All language subtitles for In.Her.Car.S01E10.FiNAL.La.flute.en.bois.de.viorne.MULTi.1080p.WEB.H264-BTT_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 ... 2 00:00:01,600 --> 00:00:05,920 Salut ! C'est moi, Dasha Wachowski, future réalisatrice hollywoodienne. 3 00:00:07,040 --> 00:00:08,000 Ca va ? 4 00:00:08,000 --> 00:00:08,040 Ca va ? 5 00:00:08,400 --> 00:00:10,320 Dasha ? Bon sang, Dasha ! 6 00:00:10,520 --> 00:00:11,840 La tête sur le côté ! 7 00:00:12,040 --> 00:00:13,680 Fais basculer sa tête. 8 00:00:13,880 --> 00:00:15,840 - Appelez une ambulance ! - Dasha... 9 00:00:16,040 --> 00:00:17,040 Comme ça. 10 00:00:19,080 --> 00:00:20,600 Ouvrez la porte ! 11 00:00:21,440 --> 00:00:22,440 Ecartez-vous ! 12 00:00:22,640 --> 00:00:24,000 Tout ira bien, ma puce. 13 00:00:24,000 --> 00:00:24,760 Tout ira bien, ma puce. 14 00:00:25,520 --> 00:00:27,640 Il était une fois trois soeurs. 15 00:00:27,840 --> 00:00:30,280 Les aînées étaient belles et gentilles, 16 00:00:30,480 --> 00:00:32,000 mais la dernière était née malfaisante. 17 00:00:32,000 --> 00:00:33,120 mais la dernière était née malfaisante. 18 00:00:33,320 --> 00:00:35,760 Mettez-la dans la voiture, vite ! 19 00:00:38,840 --> 00:00:40,000 La dernière enviait les aînées, car la vie leur souriait toujours. 20 00:00:40,000 --> 00:00:42,880 La dernière enviait les aînées, car la vie leur souriait toujours. 21 00:00:43,080 --> 00:00:44,200 Tout ira bien. 22 00:00:44,400 --> 00:00:46,480 Elle détestait surtout la cadette, 23 00:00:47,080 --> 00:00:48,000 car celle-ci l'aimait d'un amour infini. 24 00:00:48,000 --> 00:00:49,400 car celle-ci l'aimait d'un amour infini. 25 00:00:54,800 --> 00:00:56,000 Un jour, la soeur maléfique prit un couteau 26 00:00:56,000 --> 00:00:57,080 Un jour, la soeur maléfique prit un couteau 27 00:00:57,280 --> 00:01:01,320 et l'enfonça dans le coeur de celle qui l'aimait le plus. 28 00:01:03,600 --> 00:01:04,000 Ce que la soeur maléfique ignorait, 29 00:01:04,000 --> 00:01:05,600 Ce que la soeur maléfique ignorait, 30 00:01:05,800 --> 00:01:09,000 c'est que sur le lieu où elle avait tué cette âme pure, 31 00:01:09,680 --> 00:01:11,320 un arbrisseau avait poussé. 32 00:01:12,040 --> 00:01:13,680 Une viorne rouge. 33 00:01:33,360 --> 00:01:34,360 Sinon quoi ? 34 00:01:35,120 --> 00:01:36,000 Sinon, tu seras assassinée. 35 00:01:36,000 --> 00:01:37,200 Sinon, tu seras assassinée. 36 00:01:40,880 --> 00:01:41,880 Maman ? 37 00:01:42,760 --> 00:01:43,760 Dasha. 38 00:01:55,920 --> 00:01:57,320 Comment c'est arrivé ? 39 00:02:01,320 --> 00:02:04,200 Dis-moi plutôt comment se passent tes études. 40 00:02:04,720 --> 00:02:07,120 Tu tournes encore avec ta vieille caméra ? 41 00:02:07,320 --> 00:02:08,000 Maman... 42 00:02:08,000 --> 00:02:08,320 Maman... 43 00:02:09,200 --> 00:02:10,200 Je... 44 00:02:12,680 --> 00:02:15,760 J'étais épuisée et j'ai perdu le contrôle du véhicule. 45 00:02:16,360 --> 00:02:17,360 Mais aujourd'hui, 46 00:02:17,560 --> 00:02:19,520 j'ai récupéré et je pète la forme. 47 00:02:19,720 --> 00:02:23,560 Nadia m'a apporté des affaires et ramène la voiture du garage. 48 00:02:24,480 --> 00:02:26,800 On part pour chez toi, à Berlin. 49 00:02:29,560 --> 00:02:30,760 Tout de suite ? 50 00:02:31,360 --> 00:02:32,000 Je viens d'arriver. 51 00:02:32,000 --> 00:02:32,560 Je viens d'arriver. 52 00:02:33,120 --> 00:02:34,520 Ma puce, tu m'as invitée. 53 00:02:35,040 --> 00:02:37,040 Mais on peut partir demain, non ? 54 00:02:37,240 --> 00:02:39,640 Le pays est en guerre. C'est dangereux. 55 00:02:39,840 --> 00:02:40,000 Plus dangereux qu'avant ? 56 00:02:40,000 --> 00:02:41,280 Plus dangereux qu'avant ? 57 00:02:41,480 --> 00:02:43,040 - Je comprends rien. - C'est simple ! 58 00:02:43,240 --> 00:02:45,600 On doit partir. Pas demain, pas la semaine prochaine. 59 00:02:45,800 --> 00:02:46,800 Tout de suite ! 60 00:03:07,040 --> 00:03:08,800 C'est moi qui conduis, OK ? 61 00:03:13,280 --> 00:03:14,800 Tu m'avais prévenue. 62 00:03:16,400 --> 00:03:19,520 Mais je ne pensais pas que Dmytro irait aussi loin. 63 00:03:24,480 --> 00:03:26,160 Nadia, j'ai peur. 64 00:03:29,320 --> 00:03:30,320 Lydia... 65 00:03:31,240 --> 00:03:32,240 Lydia. 66 00:03:33,000 --> 00:03:35,440 A l'étranger, tu deviens intouchable. 67 00:03:42,360 --> 00:03:43,720 Merci pour tout. 68 00:03:57,240 --> 00:03:58,440 - On y va ? - Oui. 69 00:04:14,520 --> 00:04:15,520 Maman ? 70 00:04:22,400 --> 00:04:24,000 Il s'est passé quoi, entre Papa et toi ? 71 00:04:24,000 --> 00:04:24,640 Il s'est passé quoi, entre Papa et toi ? 72 00:04:29,120 --> 00:04:30,640 Tu sais bien pour Inga. 73 00:04:32,760 --> 00:04:34,400 Oui, mais ce n'est pas tout. 74 00:04:34,880 --> 00:04:36,320 Tu me caches un truc. 75 00:04:40,240 --> 00:04:43,160 J'ai vu Inga. Elle a posé des questions sur Papa. 76 00:04:46,160 --> 00:04:47,160 Quelles questions ? 77 00:04:48,120 --> 00:04:50,840 S'il avait demandé des nouvelles, comment il va... 78 00:04:51,040 --> 00:04:54,360 On dirait qu'elle veut le contacter, mais qu'elle hésite. 79 00:04:55,200 --> 00:04:56,000 - Il y a des raisons. - Lesquelles ? 80 00:04:56,000 --> 00:04:57,120 - Il y a des raisons. - Lesquelles ? 81 00:04:58,560 --> 00:05:00,200 Elles ne regardent qu'eux. 82 00:05:04,720 --> 00:05:06,480 Quand as-tu parlé à ton père ? 83 00:05:07,200 --> 00:05:09,120 Il y a quelques jours. Il était bizarre. 84 00:05:10,120 --> 00:05:12,000 Il a demandé de tes nouvelles. 85 00:05:12,000 --> 00:05:12,080 Il a demandé de tes nouvelles. 86 00:05:12,280 --> 00:05:14,040 Juste après, j'ai appris pour l'accident. 87 00:05:16,680 --> 00:05:18,720 Et après, tu l'as appelé ? 88 00:05:18,920 --> 00:05:20,000 Il ne répond pas. 89 00:05:20,000 --> 00:05:20,120 Il ne répond pas. 90 00:05:20,840 --> 00:05:22,520 Il écrit qu'il rappellera. 91 00:05:23,520 --> 00:05:24,520 Pourquoi ? 92 00:05:26,600 --> 00:05:27,920 Non, rien. 93 00:05:30,440 --> 00:05:31,680 Tu recommences. 94 00:05:32,120 --> 00:05:33,200 Quoi ? 95 00:05:35,120 --> 00:05:36,000 Rien. 96 00:05:36,000 --> 00:05:36,120 Rien. 97 00:06:13,240 --> 00:06:16,000 Trois par jour, depuis la fac. Quand je bois, un demi-paquet. 98 00:06:16,000 --> 00:06:16,360 Trois par jour, depuis la fac. Quand je bois, un demi-paquet. 99 00:06:16,560 --> 00:06:17,720 D'autres questions ? 100 00:06:21,840 --> 00:06:23,040 Depuis quand ? 101 00:06:24,000 --> 00:06:25,720 Je l'ai dit, depuis la fac. 102 00:06:28,840 --> 00:06:31,240 Depuis quand tu ne me fais plus confiance ? 103 00:06:40,720 --> 00:06:43,520 Tu te souviens quand je t'ai dit que j'étais bi ? 104 00:06:44,640 --> 00:06:45,800 Evidemment. 105 00:06:47,280 --> 00:06:48,000 Tout le monde le savait déjà. 106 00:06:48,000 --> 00:06:48,840 Tout le monde le savait déjà. 107 00:06:50,360 --> 00:06:51,640 Qui, tout le monde ? 108 00:06:52,280 --> 00:06:54,040 Mes amis, Papa. 109 00:06:54,600 --> 00:06:55,800 Tata Natalia. 110 00:06:56,440 --> 00:06:58,920 C'est elle qui est venue aborder le sujet. 111 00:07:00,440 --> 00:07:01,600 Comment ? 112 00:07:02,040 --> 00:07:04,000 Elle a dit que c'était normal et qu'elle aimait une femme aussi. 113 00:07:04,000 --> 00:07:05,360 Elle a dit que c'était normal et qu'elle aimait une femme aussi. 114 00:07:10,200 --> 00:07:12,000 Ta tante était quelqu'un d'original. 115 00:07:12,000 --> 00:07:12,200 Ta tante était quelqu'un d'original. 116 00:07:13,560 --> 00:07:16,440 Mais son travail passait toujours en premier. 117 00:07:17,400 --> 00:07:20,000 Elle n'a jamais eu de vraie relation avec qui que ce soit. 118 00:07:20,000 --> 00:07:20,720 Elle n'a jamais eu de vraie relation avec qui que ce soit. 119 00:07:21,880 --> 00:07:23,520 Encore moins avec une femme. 120 00:07:23,920 --> 00:07:24,920 Et tata Nadia ? 121 00:07:25,440 --> 00:07:26,640 Quoi, tata Nadia ? 122 00:07:27,360 --> 00:07:28,000 Elles sont comme des soeurs, depuis l'école. 123 00:07:28,000 --> 00:07:29,760 Elles sont comme des soeurs, depuis l'école. 124 00:07:36,560 --> 00:07:37,680 Dasha... 125 00:07:39,120 --> 00:07:40,640 Qu'est-ce que tu fais ? 126 00:07:51,560 --> 00:07:52,000 Regarde. 127 00:07:52,000 --> 00:07:52,560 Regarde. 128 00:07:53,160 --> 00:07:55,760 Salut ! C'est moi, Dasha Wachowski, 129 00:07:55,960 --> 00:07:57,600 future réalisatrice hollywoodienne. 130 00:07:58,360 --> 00:07:59,760 C'était ce soir-là. 131 00:08:01,040 --> 00:08:04,120 Voici ma chère maman, elle est psychologue. 132 00:08:04,320 --> 00:08:08,000 Voici ma charmante tatie Natalia, c'est une grande actrice. 133 00:08:08,000 --> 00:08:08,520 Voici ma charmante tatie Natalia, c'est une grande actrice. 134 00:08:08,720 --> 00:08:09,800 Et... 135 00:08:10,000 --> 00:08:12,720 Je vais vous montrer ses belles chaussures. 136 00:08:13,360 --> 00:08:15,320 Tiens, elles sont où ? 137 00:08:15,760 --> 00:08:16,000 On a une annonce à faire, Nadia et moi. 138 00:08:16,000 --> 00:08:18,400 On a une annonce à faire, Nadia et moi. 139 00:08:21,200 --> 00:08:22,840 - Maman... - Ca va ? 140 00:08:23,280 --> 00:08:24,000 Dasha ! Mince ! 141 00:08:24,000 --> 00:08:24,720 Dasha ! Mince ! 142 00:08:25,040 --> 00:08:26,200 Dasha ! 143 00:08:28,440 --> 00:08:31,400 Elles étaient amies. C'était seulement de l'amitié. 144 00:08:33,600 --> 00:08:37,000 Désolée, mais les amies ne se tripotent pas sous la table. 145 00:08:44,920 --> 00:08:47,480 Avant ma maladie, on n'était pas proches. 146 00:08:49,040 --> 00:08:51,200 Mais après, c'est devenu encore pire. 147 00:08:51,840 --> 00:08:53,120 Comment ça se fait ? 148 00:08:57,720 --> 00:08:59,880 C'était compliqué pour moi. 149 00:09:00,840 --> 00:09:02,120 Mais pas pour moi ? 150 00:09:03,840 --> 00:09:04,000 Je pensais à autre chose. 151 00:09:04,000 --> 00:09:05,080 Je pensais à autre chose. 152 00:09:05,280 --> 00:09:06,320 Développe, alors. 153 00:09:07,960 --> 00:09:09,160 Ma puce... 154 00:09:09,360 --> 00:09:10,760 Je suis pas ta puce ! 155 00:09:11,200 --> 00:09:12,000 Ni ta copine. 156 00:09:12,000 --> 00:09:12,400 Ni ta copine. 157 00:09:13,160 --> 00:09:14,640 Ni ta patiente. 158 00:09:15,160 --> 00:09:16,440 Je suis ta fille. 159 00:09:17,000 --> 00:09:19,680 Je mérite de savoir pourquoi j'ai pas mérité ton amour 160 00:09:20,120 --> 00:09:22,000 quand j'en avais le plus besoin. 161 00:09:27,040 --> 00:09:28,000 Maman, Papa, souriez ! 162 00:09:28,000 --> 00:09:28,680 Maman, Papa, souriez ! 163 00:09:32,600 --> 00:09:34,240 Natalia, viens picoler ! 164 00:09:34,440 --> 00:09:36,000 Je vous rejoins dans 15 minutes, d'accord ? 165 00:09:36,000 --> 00:09:37,040 Je vous rejoins dans 15 minutes, d'accord ? 166 00:09:37,240 --> 00:09:38,440 On t'attend, alors. 167 00:09:38,640 --> 00:09:40,880 Verse un peu plus vite, Andriy. 168 00:09:41,080 --> 00:09:44,000 Alors, quand le printemps russe arrivera jusqu'à nous ? 169 00:09:44,000 --> 00:09:44,240 Alors, quand le printemps russe arrivera jusqu'à nous ? 170 00:09:45,040 --> 00:09:46,320 Parle pas de malheur. 171 00:09:47,040 --> 00:09:49,720 Pourquoi ? Il va y avoir un référendum en Crimée. 172 00:09:50,560 --> 00:09:52,000 La Crimée et le Donbass resteront ukrainiens. 173 00:09:52,000 --> 00:09:53,040 La Crimée et le Donbass resteront ukrainiens. 174 00:09:53,240 --> 00:09:54,440 Va dire ça à Poutine. 175 00:09:54,640 --> 00:09:56,160 Je le ferais, si je pouvais. 176 00:09:56,360 --> 00:09:57,760 Pourquoi on s'est réunis ? 177 00:09:57,960 --> 00:09:59,400 Pour parler politique 178 00:09:59,600 --> 00:10:00,000 ou pour fêter la première de ma merveilleuse soeur ? 179 00:10:00,000 --> 00:10:02,560 ou pour fêter la première de ma merveilleuse soeur ? 180 00:10:03,040 --> 00:10:04,440 - Merci. - Bravo ! 181 00:10:06,160 --> 00:10:08,000 - Une étoile montante ! - J'espère. 182 00:10:08,000 --> 00:10:08,400 - Une étoile montante ! - J'espère. 183 00:10:10,760 --> 00:10:12,320 Andriy, on sort fumer ? 184 00:10:12,520 --> 00:10:14,360 - Quoi, déjà ? - Allez, viens. 185 00:10:16,160 --> 00:10:18,480 Je prends celle-ci. Vous avez la vôtre. 186 00:10:18,680 --> 00:10:20,360 - Fais-toi plaisir. - Filez. 187 00:10:23,480 --> 00:10:24,000 Le printemps russe... 188 00:10:24,000 --> 00:10:24,840 Le printemps russe... 189 00:10:25,040 --> 00:10:26,200 Bon débarras. 190 00:10:28,680 --> 00:10:29,840 Il abuse. 191 00:10:37,240 --> 00:10:38,560 Les filles... 192 00:10:38,760 --> 00:10:40,000 A quand remonte notre dernière soirée ? 193 00:10:40,000 --> 00:10:40,720 A quand remonte notre dernière soirée ? 194 00:10:42,240 --> 00:10:43,520 Aucune idée. 195 00:10:43,920 --> 00:10:45,400 Je me demande pourquoi. 196 00:10:46,160 --> 00:10:48,000 Je joue trois fois par semaine. Sinon, je suis libre. 197 00:10:48,000 --> 00:10:48,920 Je joue trois fois par semaine. Sinon, je suis libre. 198 00:10:49,120 --> 00:10:52,800 Nadia ne travaille pas depuis son retour de Moscou. 199 00:10:54,840 --> 00:10:55,840 C'est qui, celle-là ? 200 00:10:56,400 --> 00:10:58,400 Qui est toujours au travail ? 201 00:10:59,160 --> 00:11:01,360 - Qui ça peut être ? - J'adore mon travail. 202 00:11:04,240 --> 00:11:05,560 Message reçu. 203 00:11:07,640 --> 00:11:10,720 On a une annonce à faire, Nadia et moi. 204 00:11:10,920 --> 00:11:12,000 - Plus tard. - Pourquoi ? 205 00:11:12,000 --> 00:11:12,680 - Plus tard. - Pourquoi ? 206 00:11:12,880 --> 00:11:13,880 Non ! 207 00:11:14,080 --> 00:11:17,320 Les filles, nous n'irez plus à la mer sans moi. 208 00:11:18,120 --> 00:11:20,000 - Maman... - Ca va ? 209 00:11:21,120 --> 00:11:22,120 Dasha ! 210 00:11:23,600 --> 00:11:24,720 Mince, Dasha ! 211 00:11:24,920 --> 00:11:25,920 Tire-la, doucement. 212 00:11:26,120 --> 00:11:27,560 Où est le téléphone ? 213 00:11:27,760 --> 00:11:28,000 - Dasha ! Dasha ! - Attention ! 214 00:11:28,000 --> 00:11:29,280 - Dasha ! Dasha ! - Attention ! 215 00:11:30,200 --> 00:11:32,880 - Le téléphone ! - Mets-lui ça dans la bouche. 216 00:11:33,080 --> 00:11:35,560 - La tête sur le côté. - Il n'y a pas de réseau. 217 00:11:35,760 --> 00:11:36,000 Une couverture ! 218 00:11:36,000 --> 00:11:36,720 Une couverture ! 219 00:11:36,920 --> 00:11:38,880 Maintiens-lui la tête, Lydia ! 220 00:11:39,520 --> 00:11:40,520 Tenez ! 221 00:11:42,200 --> 00:11:43,640 Tournez-la sur le côté. 222 00:11:46,520 --> 00:11:48,240 Très bien. On la soulève ! 223 00:11:49,640 --> 00:11:51,120 Allez, vite. 224 00:11:51,320 --> 00:11:52,000 Ouvrez la porte ! 225 00:11:52,000 --> 00:11:52,480 Ouvrez la porte ! 226 00:11:56,640 --> 00:11:57,800 Comment ça va ? 227 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Natalia, elle dépérit sous mes yeux. 228 00:12:00,000 --> 00:12:00,640 Natalia, elle dépérit sous mes yeux. 229 00:12:02,400 --> 00:12:04,240 J'ai peur de la regarder. 230 00:12:04,760 --> 00:12:06,080 J'ai besoin de toi. 231 00:12:06,400 --> 00:12:08,000 Lydia, tant de gens se rangent du côté de la Russie. 232 00:12:08,000 --> 00:12:09,360 Lydia, tant de gens se rangent du côté de la Russie. 233 00:12:09,560 --> 00:12:12,520 Tant que ce sera possible, j'irai aux manifestations. 234 00:12:12,720 --> 00:12:15,080 - On doit faire front contre eux. - Natalia... 235 00:12:15,280 --> 00:12:16,000 Une dernière chose. 236 00:12:16,000 --> 00:12:16,280 Une dernière chose. 237 00:12:16,480 --> 00:12:20,000 J'ai appris quelque chose sur une personne de notre groupe. 238 00:12:20,200 --> 00:12:21,200 Je vais sombrer. 239 00:12:21,400 --> 00:12:23,240 Je viendrai, promis. 240 00:12:23,440 --> 00:12:24,000 - Maman ! - Mais plus tard. 241 00:12:24,000 --> 00:12:24,760 - Maman ! - Mais plus tard. 242 00:12:26,080 --> 00:12:27,080 Allô. 243 00:12:27,280 --> 00:12:28,520 Comment vous allez ? 244 00:12:28,720 --> 00:12:30,000 Tu arrives quand ? 245 00:12:30,200 --> 00:12:31,200 Bientôt. 246 00:12:31,400 --> 00:12:32,000 C'est quand, bientôt ? 247 00:12:32,000 --> 00:12:32,680 C'est quand, bientôt ? 248 00:12:32,880 --> 00:12:34,600 Lydia, écoute-moi. 249 00:12:35,200 --> 00:12:37,840 J'ai contacté une organisation caritative. 250 00:12:38,040 --> 00:12:40,000 Ils aident les enfants atteints de maladies graves. 251 00:12:40,000 --> 00:12:41,240 Ils aident les enfants atteints de maladies graves. 252 00:12:41,440 --> 00:12:43,600 Il y a une chance qu'ils aident Dasha. 253 00:12:43,800 --> 00:12:46,560 Dima, je ne m'en sors plus toute seule. 254 00:12:47,560 --> 00:12:48,000 Monstre ! Monstre ! Monstre ! 255 00:12:48,000 --> 00:12:49,840 Monstre ! Monstre ! Monstre ! 256 00:12:53,560 --> 00:12:55,600 - Dasha, Dasha ! - Monstre ! 257 00:12:55,800 --> 00:12:56,000 - Calme-toi. - Monstre, monstre ! 258 00:12:56,000 --> 00:12:57,720 - Calme-toi. - Monstre, monstre ! 259 00:12:57,920 --> 00:12:59,600 Calme-toi, calme-toi ! 260 00:13:07,560 --> 00:13:08,880 Monstre ! 261 00:13:09,720 --> 00:13:11,240 Nadia, tu tombes mal. 262 00:13:11,440 --> 00:13:12,000 Lydia, écoute-moi bien. 263 00:13:12,000 --> 00:13:13,120 Lydia, écoute-moi bien. 264 00:13:13,800 --> 00:13:15,440 Le bus de Natalia a été ciblé. 265 00:13:15,640 --> 00:13:17,480 Je viens de l'apprendre. 266 00:13:20,360 --> 00:13:21,640 Je te rappelle. 267 00:13:21,840 --> 00:13:24,360 Elle est morte, Lydia. Morte ! 268 00:13:24,560 --> 00:13:26,600 Tu m'entends ? Natalia est morte. 269 00:13:48,560 --> 00:13:50,800 Je suis allé l'identifier à la morgue. 270 00:13:53,120 --> 00:13:54,320 C'est bien elle. 271 00:13:57,440 --> 00:13:59,440 On s'est vus, elle et moi, 272 00:14:00,760 --> 00:14:02,200 avant son départ. 273 00:14:05,160 --> 00:14:08,000 Natalia m'a demandé de te transmettre ceci. 274 00:14:08,000 --> 00:14:08,600 Natalia m'a demandé de te transmettre ceci. 275 00:14:17,680 --> 00:14:21,240 Tu te souviens de l'association dont je te parlais ? 276 00:14:26,280 --> 00:14:30,320 Ils financeront entièrement le traitement de Dasha. 277 00:14:33,120 --> 00:14:34,120 Lydia... 278 00:14:35,920 --> 00:14:39,360 Et si nous aussi, on lançait une fondation ? 279 00:14:43,720 --> 00:14:45,480 Ce n'est pas le moment. 280 00:14:46,720 --> 00:14:47,720 Lydia... 281 00:14:50,680 --> 00:14:52,760 Travailler te fera du bien. 282 00:14:55,760 --> 00:14:56,000 Je me suis lancée dans une activité 283 00:14:56,000 --> 00:14:57,560 Je me suis lancée dans une activité 284 00:14:58,520 --> 00:15:01,240 qui me réussissait plus que celle de mère. 285 00:15:02,200 --> 00:15:03,520 Le stress post-traumatique, 286 00:15:04,320 --> 00:15:05,720 les familles détruites. 287 00:15:06,760 --> 00:15:09,240 Tant de gens traumatisés par la guerre. 288 00:15:13,880 --> 00:15:14,880 Dasha... 289 00:15:16,840 --> 00:15:19,080 Je ne comprenais rien, à l'époque. 290 00:15:20,720 --> 00:15:21,880 J'étais comme... 291 00:15:23,200 --> 00:15:24,400 dans un coma. 292 00:15:28,400 --> 00:15:29,560 Pardonne-moi. 293 00:15:35,160 --> 00:15:36,000 Je t'ai pardonnée il y a longtemps. 294 00:15:36,000 --> 00:15:36,880 Je t'ai pardonnée il y a longtemps. 295 00:15:40,320 --> 00:15:42,960 Mais je voulais entendre l'histoire de ta bouche. 296 00:15:48,360 --> 00:15:50,600 Toi aussi, tu dois te pardonner. 297 00:15:51,640 --> 00:15:52,000 La laisser reposer en paix. 298 00:15:52,000 --> 00:15:53,120 La laisser reposer en paix. 299 00:15:56,400 --> 00:15:57,680 Il est temps, Maman. 300 00:16:37,440 --> 00:16:38,880 Bienvenue à Berlin ! 301 00:17:35,600 --> 00:17:36,000 Alors, ça va ? 302 00:17:36,000 --> 00:17:36,680 Alors, ça va ? 303 00:17:43,400 --> 00:17:44,000 C'est charmant, ici. 304 00:17:44,000 --> 00:17:44,800 C'est charmant, ici. 305 00:17:46,320 --> 00:17:49,160 Votre fille a demandé à des amis de nous accueillir. 306 00:17:49,360 --> 00:17:50,560 Merci à elle. 307 00:17:52,280 --> 00:17:53,280 Je transmettrai. 308 00:18:01,840 --> 00:18:03,520 Il ne vous fera pas de mal. 309 00:18:04,640 --> 00:18:06,400 Ecoutez-le, c'est tout. 310 00:18:08,040 --> 00:18:10,360 Il est grand temps que vous discutiez. 311 00:18:14,720 --> 00:18:16,000 Tu as promis. 312 00:18:18,920 --> 00:18:19,920 Un café ? 313 00:18:28,640 --> 00:18:30,440 Tout ça me fait de la peine. 314 00:18:31,960 --> 00:18:32,000 Tiens, vraiment ? 315 00:18:32,000 --> 00:18:32,960 Tiens, vraiment ? 316 00:18:35,120 --> 00:18:37,520 Je t'ai appelée, la nuit de l'accident. 317 00:18:43,960 --> 00:18:45,960 - Pas maintenant. - Quoi ? 318 00:18:49,080 --> 00:18:50,080 Pour quoi faire ? 319 00:18:51,840 --> 00:18:53,720 Je voulais te prévenir. 320 00:18:55,680 --> 00:18:56,000 Mais c'était trop tard. 321 00:18:56,000 --> 00:18:57,200 Mais c'était trop tard. 322 00:19:05,000 --> 00:19:06,640 Comment tu as passé la frontière ? 323 00:19:07,720 --> 00:19:10,360 Pour la dernière fois, je me suis servi du statut 324 00:19:10,560 --> 00:19:12,000 de bénévole de notre fondation. 325 00:19:12,000 --> 00:19:12,680 de bénévole de notre fondation. 326 00:19:12,880 --> 00:19:14,120 Pourquoi la dernière ? 327 00:19:15,400 --> 00:19:17,720 Tu as gagné, je t'ai tout cédé. 328 00:19:25,400 --> 00:19:27,920 J'ai quelque chose à te montrer. 329 00:19:46,000 --> 00:19:49,240 Une pensée étrange m'a récemment traversé l'esprit. 330 00:19:50,080 --> 00:19:52,000 Malgré 20 ans avec une psychologue, 331 00:19:52,000 --> 00:19:52,440 Malgré 20 ans avec une psychologue, 332 00:19:52,640 --> 00:19:55,280 je n'en ai jamais fait l'expérience. 333 00:19:56,400 --> 00:19:58,360 L'expérience d'une séance. 334 00:19:59,680 --> 00:20:00,000 J'ai voulu y remédier. 335 00:20:00,000 --> 00:20:01,080 J'ai voulu y remédier. 336 00:20:01,280 --> 00:20:02,480 J'ai pris rendez-vous. 337 00:20:03,920 --> 00:20:04,920 Je suis arrivé, 338 00:20:05,120 --> 00:20:07,240 je me suis assis dans le fauteuil et... 339 00:20:08,880 --> 00:20:12,920 J'ai chialé comme un bébé pendant une heure. 340 00:20:14,120 --> 00:20:16,000 Je me suis senti totalement démuni, 341 00:20:16,000 --> 00:20:16,200 Je me suis senti totalement démuni, 342 00:20:18,240 --> 00:20:20,400 comme si j'étais mort et que... 343 00:20:22,080 --> 00:20:24,000 je m'étais retrouvé devant Dieu. 344 00:20:24,000 --> 00:20:24,040 je m'étais retrouvé devant Dieu. 345 00:20:28,040 --> 00:20:30,880 Si mes souvenirs sont bons, votre mari a tout réglé. 346 00:20:32,440 --> 00:20:35,200 Il n'y a jamais eu d'association caritative. 347 00:20:45,080 --> 00:20:46,800 Si Dasha est vivante, 348 00:20:48,960 --> 00:20:52,640 c'est grâce à l'argent transféré à notre fondation 349 00:20:52,840 --> 00:20:54,200 depuis la Russie. 350 00:21:06,840 --> 00:21:09,560 Tu lui diras à quel prix elle a survécu ? 351 00:21:11,600 --> 00:21:12,000 Tu sais ce qu'on dit. 352 00:21:12,000 --> 00:21:13,080 Tu sais ce qu'on dit. 353 00:21:13,480 --> 00:21:15,760 "Un homme est défini par ses actions." 354 00:21:16,440 --> 00:21:18,640 Sont-elles bonnes ou mauvaises ? 355 00:21:18,840 --> 00:21:20,000 C'est une question de perspective. 356 00:21:20,000 --> 00:21:20,600 C'est une question de perspective. 357 00:21:25,960 --> 00:21:27,760 Natalia était au courant. 358 00:21:32,400 --> 00:21:35,000 La voiture d'un comédien a été brûlée. 359 00:21:39,240 --> 00:21:42,640 Et une amie a reçu une brique dans sa fenêtre. 360 00:21:42,840 --> 00:21:44,000 Emballée dans le drapeau séparatiste. 361 00:21:44,000 --> 00:21:45,200 Emballée dans le drapeau séparatiste. 362 00:21:47,320 --> 00:21:49,720 Elle est professeure d'ukrainien. 363 00:21:52,360 --> 00:21:54,360 On allait manifester ensemble. 364 00:21:54,560 --> 00:21:57,440 Si vous l'aviez fermée, vous seriez tranquilles. 365 00:22:01,720 --> 00:22:03,600 Je sais que tu t'es vendu. 366 00:22:05,880 --> 00:22:08,000 Pas besoin de le nier, j'ai des preuves. 367 00:22:08,000 --> 00:22:08,440 Pas besoin de le nier, j'ai des preuves. 368 00:22:14,480 --> 00:22:16,000 Je te promets que Lydia n'en saura rien. 369 00:22:16,000 --> 00:22:17,120 Je te promets que Lydia n'en saura rien. 370 00:22:17,320 --> 00:22:18,880 En échange de quoi ? 371 00:22:21,840 --> 00:22:22,840 Dima... 372 00:22:25,320 --> 00:22:27,200 Organise une évacuation sûre. 373 00:22:28,320 --> 00:22:31,160 - Je ne peux pas. - Demande à tes assistants. 374 00:22:31,360 --> 00:22:32,000 C'est possible. 375 00:22:32,000 --> 00:22:32,480 C'est possible. 376 00:22:33,040 --> 00:22:36,080 Des bus de la Croix-Rouge seront là la semaine prochaine. 377 00:22:36,280 --> 00:22:37,960 Je dois partir maintenant. 378 00:22:50,880 --> 00:22:54,680 Je te donnerai une liste de noms, des gens que je connais. 379 00:22:55,720 --> 00:22:56,000 Ils sont menacés et ils ont besoin d'être évacués. 380 00:22:56,000 --> 00:22:59,280 Ils sont menacés et ils ont besoin d'être évacués. 381 00:23:05,840 --> 00:23:09,320 Tu ne parles pas de briques dans les fenêtres, si ? 382 00:23:27,840 --> 00:23:28,000 S'il m'arrive quelque chose, donne ceci à ma soeur. 383 00:23:28,000 --> 00:23:31,160 S'il m'arrive quelque chose, donne ceci à ma soeur. 384 00:23:35,720 --> 00:23:36,000 Ce sont nos contes de fées. Elle comprendra. 385 00:23:36,000 --> 00:23:38,920 Ce sont nos contes de fées. Elle comprendra. 386 00:23:41,920 --> 00:23:43,400 De qui tu as peur ? 387 00:23:46,080 --> 00:23:47,240 Natalia ! 388 00:24:00,040 --> 00:24:02,560 J'ai fait tout ce qu'elle m'avait demandé. 389 00:24:03,160 --> 00:24:06,040 Avec Andriy, on a rempli les bus de civils. 390 00:24:06,240 --> 00:24:08,000 Des gens qui fréquentaient le théâtre, principalement. 391 00:24:08,000 --> 00:24:09,400 Des gens qui fréquentaient le théâtre, principalement. 392 00:24:10,600 --> 00:24:13,200 Dans la liste, il y avait la maman d'Inga. 393 00:24:13,400 --> 00:24:15,520 Tu es libre de me traiter d'enfoiré, 394 00:24:15,720 --> 00:24:16,000 de salaud, de traître. 395 00:24:16,000 --> 00:24:17,280 de salaud, de traître. 396 00:24:17,480 --> 00:24:18,680 Mais donner l'ordre 397 00:24:19,160 --> 00:24:21,760 de tirer sur un bus rempli de nos proches... 398 00:24:22,600 --> 00:24:24,000 Même pour moi... 399 00:24:24,000 --> 00:24:24,040 Même pour moi... 400 00:24:24,680 --> 00:24:25,720 ce serait trop. 401 00:24:28,200 --> 00:24:30,080 C'était une coïncidence. 402 00:24:31,800 --> 00:24:32,000 L'ironie du destin. 403 00:24:32,000 --> 00:24:33,120 L'ironie du destin. 404 00:24:33,800 --> 00:24:34,960 Deux bus identiques. 405 00:24:35,160 --> 00:24:38,600 Un bus de civils, et un bus d'agents ukrainiens en civil. 406 00:24:39,640 --> 00:24:40,000 C'était eux, la véritable cible. 407 00:24:40,000 --> 00:24:41,360 C'était eux, la véritable cible. 408 00:24:44,000 --> 00:24:48,000 A ton avis, pourquoi je viens de fuir l'Ukraine ? 409 00:24:48,000 --> 00:24:48,400 A ton avis, pourquoi je viens de fuir l'Ukraine ? 410 00:24:49,640 --> 00:24:51,120 A cause de mon enquête. 411 00:24:51,320 --> 00:24:52,640 Lydia... 412 00:24:53,880 --> 00:24:56,000 Tu es aussi douée en justicière que je le serais en prof d'ukrainien. 413 00:24:56,000 --> 00:24:57,920 Tu es aussi douée en justicière que je le serais en prof d'ukrainien. 414 00:24:59,760 --> 00:25:00,960 Désolé. 415 00:25:06,680 --> 00:25:07,880 Pourquoi, alors ? 416 00:25:21,320 --> 00:25:22,720 Inga, sors, je fume. 417 00:25:25,920 --> 00:25:27,920 Tu te souviens du jour 418 00:25:28,120 --> 00:25:30,880 où tu disais avoir réuni des preuves contre moi 419 00:25:31,360 --> 00:25:33,760 et que tu as voulu voir ton amie ? 420 00:25:34,800 --> 00:25:35,800 Nadia ? 421 00:25:36,120 --> 00:25:39,240 J'ai des preuves contre Dmytro. Il faut qu'on se voie. 422 00:25:39,440 --> 00:25:40,440 D'accord. 423 00:25:41,400 --> 00:25:43,880 - Je t'attendrai à Kyiv. - A la prochaine. 424 00:25:46,720 --> 00:25:48,480 Qu'est-ce qu'elle voulait ? 425 00:25:48,680 --> 00:25:50,360 Le divorce, comme avant. 426 00:25:51,520 --> 00:25:52,000 Et le contrôle sur la fondation, aussi. 427 00:25:52,000 --> 00:25:53,760 Et le contrôle sur la fondation, aussi. 428 00:25:58,560 --> 00:26:00,000 Nadia, tu délires ? Elle rêve de s'en débarrasser. 429 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Nadia, tu délires ? Elle rêve de s'en débarrasser. 430 00:26:02,200 --> 00:26:04,360 J'ai dit qu'elle voulait la garder ? 431 00:26:08,640 --> 00:26:11,800 Quand elle te transmettra ses parts, tu me céderas les rênes. 432 00:26:24,800 --> 00:26:26,480 Ca fait combien de temps ? 433 00:26:27,760 --> 00:26:30,640 C'est moi qui t'ai recommandé à ton poste. 434 00:26:30,840 --> 00:26:32,000 Je voulais vous aider, pour que Dasha soit soignée. 435 00:26:32,000 --> 00:26:33,680 Je voulais vous aider, pour que Dasha soit soignée. 436 00:26:34,800 --> 00:26:36,720 Mais tu ne t'es pas arrêté là. 437 00:26:37,480 --> 00:26:39,040 L'argent n'a pas d'odeur. 438 00:26:40,160 --> 00:26:41,160 N'est-ce pas ? 439 00:26:44,920 --> 00:26:48,000 Et si on refuse tes conditions, Lydia ou moi ? 440 00:26:48,000 --> 00:26:48,960 Et si on refuse tes conditions, Lydia ou moi ? 441 00:26:50,480 --> 00:26:52,760 Je ne sais même pas ce que je ferais. 442 00:26:53,320 --> 00:26:56,000 Mais mon amie pourrait tomber sur un passager désagréable. 443 00:26:56,000 --> 00:26:58,160 Mais mon amie pourrait tomber sur un passager désagréable. 444 00:26:59,080 --> 00:27:00,880 Ca arrive à tout le monde. 445 00:27:02,640 --> 00:27:04,000 On est tranquillement assise dans un bus, et bam. 446 00:27:04,000 --> 00:27:05,240 On est tranquillement assise dans un bus, et bam. 447 00:27:05,440 --> 00:27:09,080 Des gens bizarres déboulent et ouvrent le feu à la mitraillette. 448 00:27:09,280 --> 00:27:10,280 Ca arrive. 449 00:27:10,680 --> 00:27:12,000 A croire qu'ils se sont trompés de cible. 450 00:27:12,000 --> 00:27:12,600 A croire qu'ils se sont trompés de cible. 451 00:27:12,800 --> 00:27:14,520 Les bus se ressemblaient. 452 00:27:19,040 --> 00:27:20,000 Ca arrivait déjà avant. Aujourd'hui, n'en parlons même pas. 453 00:27:20,000 --> 00:27:22,200 Ca arrivait déjà avant. Aujourd'hui, n'en parlons même pas. 454 00:27:22,400 --> 00:27:23,480 Prends soin de toi. 455 00:27:29,400 --> 00:27:32,440 Nadia a vécu en Russie pendant un moment, pas vrai ? 456 00:27:44,320 --> 00:27:45,960 Pourquoi elle a fait ça ? 457 00:27:47,560 --> 00:27:49,720 Par instinct d'autoconservation. 458 00:27:51,800 --> 00:27:52,000 De quoi tu parles ? 459 00:27:52,000 --> 00:27:52,880 De quoi tu parles ? 460 00:28:12,240 --> 00:28:15,520 Un jour, la soeur aînée se rendit à la rivière. 461 00:28:16,400 --> 00:28:19,120 Elle vit, sur la berge, une belle viorne rouge. 462 00:28:20,160 --> 00:28:22,120 Elle en coupa une petite branche 463 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 et en fabriqua une flûte. 464 00:28:24,000 --> 00:28:24,880 et en fabriqua une flûte. 465 00:28:25,280 --> 00:28:28,560 Natalia m'a demandé de te transmettre ceci. 466 00:28:29,360 --> 00:28:31,320 Ce sont nos contes de fées. 467 00:28:32,160 --> 00:28:33,600 Elle comprendra. 468 00:28:43,400 --> 00:28:46,760 Je viens de rentrer et je n'ai pas vu tes affaires. 469 00:28:46,960 --> 00:28:48,000 Je m'y attendais, donc je ne t'en veux pas. 470 00:28:48,000 --> 00:28:49,560 Je m'y attendais, donc je ne t'en veux pas. 471 00:28:51,440 --> 00:28:53,720 Tu as appris quelque chose, Maman ? 472 00:28:53,920 --> 00:28:55,560 Tu sais qui a fait ça ? 473 00:28:56,280 --> 00:28:57,920 Rappelle-moi, s'il te plaît. 474 00:29:09,600 --> 00:29:12,000 Dès qu'elle porta la flûte à ses lèvres, 475 00:29:12,000 --> 00:29:12,160 Dès qu'elle porta la flûte à ses lèvres, 476 00:29:12,680 --> 00:29:16,720 l'instrument se mit à lui parler avec la voix de sa soeur. 477 00:29:20,440 --> 00:29:23,240 Salut, Lydia ! Comme ils disent dans les films : 478 00:29:23,440 --> 00:29:26,880 "Si tu écoutes ce message, peut-être que je suis morte." 479 00:29:28,440 --> 00:29:30,960 Désolée de ne pas être venue plus tôt. 480 00:29:31,160 --> 00:29:32,520 J'avais du travail ici. 481 00:29:32,720 --> 00:29:34,560 Je devais récolter des preuves 482 00:29:34,760 --> 00:29:36,000 pour te les transmettre. 483 00:29:36,000 --> 00:29:36,520 pour te les transmettre. 484 00:29:36,720 --> 00:29:40,760 Elles sont toutes sur ce CD, cachées parmi nos contes. 485 00:29:41,320 --> 00:29:43,680 Grâce à elles, tu pourras exposer les coupables. 486 00:29:45,840 --> 00:29:47,680 Premièrement, elle. 487 00:29:48,880 --> 00:29:50,880 Tu y arriveras, je le sais. 488 00:29:51,680 --> 00:29:52,000 Pas vrai, soeurette ? 489 00:29:52,000 --> 00:29:53,360 Pas vrai, soeurette ? 490 00:30:36,040 --> 00:30:38,560 Sous-titres : Anna Mouminova pour france. tv studio 35129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.