Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
...
2
00:00:01,600 --> 00:00:05,920
Salut ! C'est moi, Dasha Wachowski,
future réalisatrice hollywoodienne.
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,000
Ca va ?
4
00:00:08,000 --> 00:00:08,040
Ca va ?
5
00:00:08,400 --> 00:00:10,320
Dasha ? Bon sang, Dasha !
6
00:00:10,520 --> 00:00:11,840
La tête sur le côté !
7
00:00:12,040 --> 00:00:13,680
Fais basculer sa tête.
8
00:00:13,880 --> 00:00:15,840
- Appelez une ambulance !
- Dasha...
9
00:00:16,040 --> 00:00:17,040
Comme ça.
10
00:00:19,080 --> 00:00:20,600
Ouvrez la porte !
11
00:00:21,440 --> 00:00:22,440
Ecartez-vous !
12
00:00:22,640 --> 00:00:24,000
Tout ira bien, ma puce.
13
00:00:24,000 --> 00:00:24,760
Tout ira bien, ma puce.
14
00:00:25,520 --> 00:00:27,640
Il était une fois trois soeurs.
15
00:00:27,840 --> 00:00:30,280
Les aînées étaient
belles et gentilles,
16
00:00:30,480 --> 00:00:32,000
mais la dernière
était née malfaisante.
17
00:00:32,000 --> 00:00:33,120
mais la dernière
était née malfaisante.
18
00:00:33,320 --> 00:00:35,760
Mettez-la dans la voiture, vite !
19
00:00:38,840 --> 00:00:40,000
La dernière enviait les aînées,
car la vie leur souriait toujours.
20
00:00:40,000 --> 00:00:42,880
La dernière enviait les aînées,
car la vie leur souriait toujours.
21
00:00:43,080 --> 00:00:44,200
Tout ira bien.
22
00:00:44,400 --> 00:00:46,480
Elle détestait surtout la cadette,
23
00:00:47,080 --> 00:00:48,000
car celle-ci l'aimait
d'un amour infini.
24
00:00:48,000 --> 00:00:49,400
car celle-ci l'aimait
d'un amour infini.
25
00:00:54,800 --> 00:00:56,000
Un jour,
la soeur maléfique prit un couteau
26
00:00:56,000 --> 00:00:57,080
Un jour,
la soeur maléfique prit un couteau
27
00:00:57,280 --> 00:01:01,320
et l'enfonça dans le coeur
de celle qui l'aimait le plus.
28
00:01:03,600 --> 00:01:04,000
Ce que la soeur maléfique ignorait,
29
00:01:04,000 --> 00:01:05,600
Ce que la soeur maléfique ignorait,
30
00:01:05,800 --> 00:01:09,000
c'est que sur le lieu
où elle avait tué cette âme pure,
31
00:01:09,680 --> 00:01:11,320
un arbrisseau avait poussé.
32
00:01:12,040 --> 00:01:13,680
Une viorne rouge.
33
00:01:33,360 --> 00:01:34,360
Sinon quoi ?
34
00:01:35,120 --> 00:01:36,000
Sinon, tu seras assassinée.
35
00:01:36,000 --> 00:01:37,200
Sinon, tu seras assassinée.
36
00:01:40,880 --> 00:01:41,880
Maman ?
37
00:01:42,760 --> 00:01:43,760
Dasha.
38
00:01:55,920 --> 00:01:57,320
Comment c'est arrivé ?
39
00:02:01,320 --> 00:02:04,200
Dis-moi plutôt
comment se passent tes études.
40
00:02:04,720 --> 00:02:07,120
Tu tournes encore
avec ta vieille caméra ?
41
00:02:07,320 --> 00:02:08,000
Maman...
42
00:02:08,000 --> 00:02:08,320
Maman...
43
00:02:09,200 --> 00:02:10,200
Je...
44
00:02:12,680 --> 00:02:15,760
J'étais épuisée et j'ai perdu
le contrôle du véhicule.
45
00:02:16,360 --> 00:02:17,360
Mais aujourd'hui,
46
00:02:17,560 --> 00:02:19,520
j'ai récupéré et je pète la forme.
47
00:02:19,720 --> 00:02:23,560
Nadia m'a apporté des affaires
et ramène la voiture du garage.
48
00:02:24,480 --> 00:02:26,800
On part pour chez toi, à Berlin.
49
00:02:29,560 --> 00:02:30,760
Tout de suite ?
50
00:02:31,360 --> 00:02:32,000
Je viens d'arriver.
51
00:02:32,000 --> 00:02:32,560
Je viens d'arriver.
52
00:02:33,120 --> 00:02:34,520
Ma puce, tu m'as invitée.
53
00:02:35,040 --> 00:02:37,040
Mais on peut partir demain, non ?
54
00:02:37,240 --> 00:02:39,640
Le pays est en guerre.
C'est dangereux.
55
00:02:39,840 --> 00:02:40,000
Plus dangereux qu'avant ?
56
00:02:40,000 --> 00:02:41,280
Plus dangereux qu'avant ?
57
00:02:41,480 --> 00:02:43,040
- Je comprends rien.
- C'est simple !
58
00:02:43,240 --> 00:02:45,600
On doit partir. Pas demain,
pas la semaine prochaine.
59
00:02:45,800 --> 00:02:46,800
Tout de suite !
60
00:03:07,040 --> 00:03:08,800
C'est moi qui conduis, OK ?
61
00:03:13,280 --> 00:03:14,800
Tu m'avais prévenue.
62
00:03:16,400 --> 00:03:19,520
Mais je ne pensais pas
que Dmytro irait aussi loin.
63
00:03:24,480 --> 00:03:26,160
Nadia, j'ai peur.
64
00:03:29,320 --> 00:03:30,320
Lydia...
65
00:03:31,240 --> 00:03:32,240
Lydia.
66
00:03:33,000 --> 00:03:35,440
A l'étranger, tu deviens intouchable.
67
00:03:42,360 --> 00:03:43,720
Merci pour tout.
68
00:03:57,240 --> 00:03:58,440
- On y va ?
- Oui.
69
00:04:14,520 --> 00:04:15,520
Maman ?
70
00:04:22,400 --> 00:04:24,000
Il s'est passé quoi,
entre Papa et toi ?
71
00:04:24,000 --> 00:04:24,640
Il s'est passé quoi,
entre Papa et toi ?
72
00:04:29,120 --> 00:04:30,640
Tu sais bien pour Inga.
73
00:04:32,760 --> 00:04:34,400
Oui, mais ce n'est pas tout.
74
00:04:34,880 --> 00:04:36,320
Tu me caches un truc.
75
00:04:40,240 --> 00:04:43,160
J'ai vu Inga.
Elle a posé des questions sur Papa.
76
00:04:46,160 --> 00:04:47,160
Quelles questions ?
77
00:04:48,120 --> 00:04:50,840
S'il avait demandé des nouvelles,
comment il va...
78
00:04:51,040 --> 00:04:54,360
On dirait qu'elle veut le contacter,
mais qu'elle hésite.
79
00:04:55,200 --> 00:04:56,000
- Il y a des raisons.
- Lesquelles ?
80
00:04:56,000 --> 00:04:57,120
- Il y a des raisons.
- Lesquelles ?
81
00:04:58,560 --> 00:05:00,200
Elles ne regardent qu'eux.
82
00:05:04,720 --> 00:05:06,480
Quand as-tu parlé à ton père ?
83
00:05:07,200 --> 00:05:09,120
Il y a quelques jours.
Il était bizarre.
84
00:05:10,120 --> 00:05:12,000
Il a demandé de tes nouvelles.
85
00:05:12,000 --> 00:05:12,080
Il a demandé de tes nouvelles.
86
00:05:12,280 --> 00:05:14,040
Juste après,
j'ai appris pour l'accident.
87
00:05:16,680 --> 00:05:18,720
Et après, tu l'as appelé ?
88
00:05:18,920 --> 00:05:20,000
Il ne répond pas.
89
00:05:20,000 --> 00:05:20,120
Il ne répond pas.
90
00:05:20,840 --> 00:05:22,520
Il écrit qu'il rappellera.
91
00:05:23,520 --> 00:05:24,520
Pourquoi ?
92
00:05:26,600 --> 00:05:27,920
Non, rien.
93
00:05:30,440 --> 00:05:31,680
Tu recommences.
94
00:05:32,120 --> 00:05:33,200
Quoi ?
95
00:05:35,120 --> 00:05:36,000
Rien.
96
00:05:36,000 --> 00:05:36,120
Rien.
97
00:06:13,240 --> 00:06:16,000
Trois par jour, depuis la fac.
Quand je bois, un demi-paquet.
98
00:06:16,000 --> 00:06:16,360
Trois par jour, depuis la fac.
Quand je bois, un demi-paquet.
99
00:06:16,560 --> 00:06:17,720
D'autres questions ?
100
00:06:21,840 --> 00:06:23,040
Depuis quand ?
101
00:06:24,000 --> 00:06:25,720
Je l'ai dit, depuis la fac.
102
00:06:28,840 --> 00:06:31,240
Depuis quand
tu ne me fais plus confiance ?
103
00:06:40,720 --> 00:06:43,520
Tu te souviens
quand je t'ai dit que j'étais bi ?
104
00:06:44,640 --> 00:06:45,800
Evidemment.
105
00:06:47,280 --> 00:06:48,000
Tout le monde le savait déjà.
106
00:06:48,000 --> 00:06:48,840
Tout le monde le savait déjà.
107
00:06:50,360 --> 00:06:51,640
Qui, tout le monde ?
108
00:06:52,280 --> 00:06:54,040
Mes amis, Papa.
109
00:06:54,600 --> 00:06:55,800
Tata Natalia.
110
00:06:56,440 --> 00:06:58,920
C'est elle qui est venue
aborder le sujet.
111
00:07:00,440 --> 00:07:01,600
Comment ?
112
00:07:02,040 --> 00:07:04,000
Elle a dit que c'était normal
et qu'elle aimait une femme aussi.
113
00:07:04,000 --> 00:07:05,360
Elle a dit que c'était normal
et qu'elle aimait une femme aussi.
114
00:07:10,200 --> 00:07:12,000
Ta tante était quelqu'un d'original.
115
00:07:12,000 --> 00:07:12,200
Ta tante était quelqu'un d'original.
116
00:07:13,560 --> 00:07:16,440
Mais son travail
passait toujours en premier.
117
00:07:17,400 --> 00:07:20,000
Elle n'a jamais eu de vraie relation
avec qui que ce soit.
118
00:07:20,000 --> 00:07:20,720
Elle n'a jamais eu de vraie relation
avec qui que ce soit.
119
00:07:21,880 --> 00:07:23,520
Encore moins avec une femme.
120
00:07:23,920 --> 00:07:24,920
Et tata Nadia ?
121
00:07:25,440 --> 00:07:26,640
Quoi, tata Nadia ?
122
00:07:27,360 --> 00:07:28,000
Elles sont comme des soeurs,
depuis l'école.
123
00:07:28,000 --> 00:07:29,760
Elles sont comme des soeurs,
depuis l'école.
124
00:07:36,560 --> 00:07:37,680
Dasha...
125
00:07:39,120 --> 00:07:40,640
Qu'est-ce que tu fais ?
126
00:07:51,560 --> 00:07:52,000
Regarde.
127
00:07:52,000 --> 00:07:52,560
Regarde.
128
00:07:53,160 --> 00:07:55,760
Salut ! C'est moi, Dasha Wachowski,
129
00:07:55,960 --> 00:07:57,600
future réalisatrice hollywoodienne.
130
00:07:58,360 --> 00:07:59,760
C'était ce soir-là.
131
00:08:01,040 --> 00:08:04,120
Voici ma chère maman,
elle est psychologue.
132
00:08:04,320 --> 00:08:08,000
Voici ma charmante tatie Natalia,
c'est une grande actrice.
133
00:08:08,000 --> 00:08:08,520
Voici ma charmante tatie Natalia,
c'est une grande actrice.
134
00:08:08,720 --> 00:08:09,800
Et...
135
00:08:10,000 --> 00:08:12,720
Je vais vous montrer
ses belles chaussures.
136
00:08:13,360 --> 00:08:15,320
Tiens, elles sont où ?
137
00:08:15,760 --> 00:08:16,000
On a une annonce à faire,
Nadia et moi.
138
00:08:16,000 --> 00:08:18,400
On a une annonce à faire,
Nadia et moi.
139
00:08:21,200 --> 00:08:22,840
- Maman...
- Ca va ?
140
00:08:23,280 --> 00:08:24,000
Dasha ! Mince !
141
00:08:24,000 --> 00:08:24,720
Dasha ! Mince !
142
00:08:25,040 --> 00:08:26,200
Dasha !
143
00:08:28,440 --> 00:08:31,400
Elles étaient amies.
C'était seulement de l'amitié.
144
00:08:33,600 --> 00:08:37,000
Désolée, mais les amies
ne se tripotent pas sous la table.
145
00:08:44,920 --> 00:08:47,480
Avant ma maladie,
on n'était pas proches.
146
00:08:49,040 --> 00:08:51,200
Mais après, c'est devenu encore pire.
147
00:08:51,840 --> 00:08:53,120
Comment ça se fait ?
148
00:08:57,720 --> 00:08:59,880
C'était compliqué pour moi.
149
00:09:00,840 --> 00:09:02,120
Mais pas pour moi ?
150
00:09:03,840 --> 00:09:04,000
Je pensais à autre chose.
151
00:09:04,000 --> 00:09:05,080
Je pensais à autre chose.
152
00:09:05,280 --> 00:09:06,320
Développe, alors.
153
00:09:07,960 --> 00:09:09,160
Ma puce...
154
00:09:09,360 --> 00:09:10,760
Je suis pas ta puce !
155
00:09:11,200 --> 00:09:12,000
Ni ta copine.
156
00:09:12,000 --> 00:09:12,400
Ni ta copine.
157
00:09:13,160 --> 00:09:14,640
Ni ta patiente.
158
00:09:15,160 --> 00:09:16,440
Je suis ta fille.
159
00:09:17,000 --> 00:09:19,680
Je mérite de savoir pourquoi
j'ai pas mérité ton amour
160
00:09:20,120 --> 00:09:22,000
quand j'en avais le plus besoin.
161
00:09:27,040 --> 00:09:28,000
Maman, Papa, souriez !
162
00:09:28,000 --> 00:09:28,680
Maman, Papa, souriez !
163
00:09:32,600 --> 00:09:34,240
Natalia, viens picoler !
164
00:09:34,440 --> 00:09:36,000
Je vous rejoins
dans 15 minutes, d'accord ?
165
00:09:36,000 --> 00:09:37,040
Je vous rejoins
dans 15 minutes, d'accord ?
166
00:09:37,240 --> 00:09:38,440
On t'attend, alors.
167
00:09:38,640 --> 00:09:40,880
Verse un peu plus vite, Andriy.
168
00:09:41,080 --> 00:09:44,000
Alors, quand le printemps russe
arrivera jusqu'à nous ?
169
00:09:44,000 --> 00:09:44,240
Alors, quand le printemps russe
arrivera jusqu'à nous ?
170
00:09:45,040 --> 00:09:46,320
Parle pas de malheur.
171
00:09:47,040 --> 00:09:49,720
Pourquoi ? Il va y avoir
un référendum en Crimée.
172
00:09:50,560 --> 00:09:52,000
La Crimée et le Donbass
resteront ukrainiens.
173
00:09:52,000 --> 00:09:53,040
La Crimée et le Donbass
resteront ukrainiens.
174
00:09:53,240 --> 00:09:54,440
Va dire ça à Poutine.
175
00:09:54,640 --> 00:09:56,160
Je le ferais, si je pouvais.
176
00:09:56,360 --> 00:09:57,760
Pourquoi on s'est réunis ?
177
00:09:57,960 --> 00:09:59,400
Pour parler politique
178
00:09:59,600 --> 00:10:00,000
ou pour fêter la première
de ma merveilleuse soeur ?
179
00:10:00,000 --> 00:10:02,560
ou pour fêter la première
de ma merveilleuse soeur ?
180
00:10:03,040 --> 00:10:04,440
- Merci.
- Bravo !
181
00:10:06,160 --> 00:10:08,000
- Une étoile montante !
- J'espère.
182
00:10:08,000 --> 00:10:08,400
- Une étoile montante !
- J'espère.
183
00:10:10,760 --> 00:10:12,320
Andriy, on sort fumer ?
184
00:10:12,520 --> 00:10:14,360
- Quoi, déjà ?
- Allez, viens.
185
00:10:16,160 --> 00:10:18,480
Je prends celle-ci.
Vous avez la vôtre.
186
00:10:18,680 --> 00:10:20,360
- Fais-toi plaisir.
- Filez.
187
00:10:23,480 --> 00:10:24,000
Le printemps russe...
188
00:10:24,000 --> 00:10:24,840
Le printemps russe...
189
00:10:25,040 --> 00:10:26,200
Bon débarras.
190
00:10:28,680 --> 00:10:29,840
Il abuse.
191
00:10:37,240 --> 00:10:38,560
Les filles...
192
00:10:38,760 --> 00:10:40,000
A quand remonte
notre dernière soirée ?
193
00:10:40,000 --> 00:10:40,720
A quand remonte
notre dernière soirée ?
194
00:10:42,240 --> 00:10:43,520
Aucune idée.
195
00:10:43,920 --> 00:10:45,400
Je me demande pourquoi.
196
00:10:46,160 --> 00:10:48,000
Je joue trois fois par semaine.
Sinon, je suis libre.
197
00:10:48,000 --> 00:10:48,920
Je joue trois fois par semaine.
Sinon, je suis libre.
198
00:10:49,120 --> 00:10:52,800
Nadia ne travaille pas
depuis son retour de Moscou.
199
00:10:54,840 --> 00:10:55,840
C'est qui, celle-là ?
200
00:10:56,400 --> 00:10:58,400
Qui est toujours au travail ?
201
00:10:59,160 --> 00:11:01,360
- Qui ça peut être ?
- J'adore mon travail.
202
00:11:04,240 --> 00:11:05,560
Message reçu.
203
00:11:07,640 --> 00:11:10,720
On a une annonce à faire,
Nadia et moi.
204
00:11:10,920 --> 00:11:12,000
- Plus tard.
- Pourquoi ?
205
00:11:12,000 --> 00:11:12,680
- Plus tard.
- Pourquoi ?
206
00:11:12,880 --> 00:11:13,880
Non !
207
00:11:14,080 --> 00:11:17,320
Les filles,
nous n'irez plus à la mer sans moi.
208
00:11:18,120 --> 00:11:20,000
- Maman...
- Ca va ?
209
00:11:21,120 --> 00:11:22,120
Dasha !
210
00:11:23,600 --> 00:11:24,720
Mince, Dasha !
211
00:11:24,920 --> 00:11:25,920
Tire-la, doucement.
212
00:11:26,120 --> 00:11:27,560
Où est le téléphone ?
213
00:11:27,760 --> 00:11:28,000
- Dasha ! Dasha !
- Attention !
214
00:11:28,000 --> 00:11:29,280
- Dasha ! Dasha !
- Attention !
215
00:11:30,200 --> 00:11:32,880
- Le téléphone !
- Mets-lui ça dans la bouche.
216
00:11:33,080 --> 00:11:35,560
- La tête sur le côté.
- Il n'y a pas de réseau.
217
00:11:35,760 --> 00:11:36,000
Une couverture !
218
00:11:36,000 --> 00:11:36,720
Une couverture !
219
00:11:36,920 --> 00:11:38,880
Maintiens-lui la tête, Lydia !
220
00:11:39,520 --> 00:11:40,520
Tenez !
221
00:11:42,200 --> 00:11:43,640
Tournez-la sur le côté.
222
00:11:46,520 --> 00:11:48,240
Très bien. On la soulève !
223
00:11:49,640 --> 00:11:51,120
Allez, vite.
224
00:11:51,320 --> 00:11:52,000
Ouvrez la porte !
225
00:11:52,000 --> 00:11:52,480
Ouvrez la porte !
226
00:11:56,640 --> 00:11:57,800
Comment ça va ?
227
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Natalia, elle dépérit sous mes yeux.
228
00:12:00,000 --> 00:12:00,640
Natalia, elle dépérit sous mes yeux.
229
00:12:02,400 --> 00:12:04,240
J'ai peur de la regarder.
230
00:12:04,760 --> 00:12:06,080
J'ai besoin de toi.
231
00:12:06,400 --> 00:12:08,000
Lydia, tant de gens se rangent
du côté de la Russie.
232
00:12:08,000 --> 00:12:09,360
Lydia, tant de gens se rangent
du côté de la Russie.
233
00:12:09,560 --> 00:12:12,520
Tant que ce sera possible,
j'irai aux manifestations.
234
00:12:12,720 --> 00:12:15,080
- On doit faire front contre eux.
- Natalia...
235
00:12:15,280 --> 00:12:16,000
Une dernière chose.
236
00:12:16,000 --> 00:12:16,280
Une dernière chose.
237
00:12:16,480 --> 00:12:20,000
J'ai appris quelque chose
sur une personne de notre groupe.
238
00:12:20,200 --> 00:12:21,200
Je vais sombrer.
239
00:12:21,400 --> 00:12:23,240
Je viendrai, promis.
240
00:12:23,440 --> 00:12:24,000
- Maman !
- Mais plus tard.
241
00:12:24,000 --> 00:12:24,760
- Maman !
- Mais plus tard.
242
00:12:26,080 --> 00:12:27,080
Allô.
243
00:12:27,280 --> 00:12:28,520
Comment vous allez ?
244
00:12:28,720 --> 00:12:30,000
Tu arrives quand ?
245
00:12:30,200 --> 00:12:31,200
Bientôt.
246
00:12:31,400 --> 00:12:32,000
C'est quand, bientôt ?
247
00:12:32,000 --> 00:12:32,680
C'est quand, bientôt ?
248
00:12:32,880 --> 00:12:34,600
Lydia, écoute-moi.
249
00:12:35,200 --> 00:12:37,840
J'ai contacté
une organisation caritative.
250
00:12:38,040 --> 00:12:40,000
Ils aident les enfants
atteints de maladies graves.
251
00:12:40,000 --> 00:12:41,240
Ils aident les enfants
atteints de maladies graves.
252
00:12:41,440 --> 00:12:43,600
Il y a une chance
qu'ils aident Dasha.
253
00:12:43,800 --> 00:12:46,560
Dima, je ne m'en sors plus
toute seule.
254
00:12:47,560 --> 00:12:48,000
Monstre ! Monstre ! Monstre !
255
00:12:48,000 --> 00:12:49,840
Monstre ! Monstre ! Monstre !
256
00:12:53,560 --> 00:12:55,600
- Dasha, Dasha !
- Monstre !
257
00:12:55,800 --> 00:12:56,000
- Calme-toi.
- Monstre, monstre !
258
00:12:56,000 --> 00:12:57,720
- Calme-toi.
- Monstre, monstre !
259
00:12:57,920 --> 00:12:59,600
Calme-toi, calme-toi !
260
00:13:07,560 --> 00:13:08,880
Monstre !
261
00:13:09,720 --> 00:13:11,240
Nadia, tu tombes mal.
262
00:13:11,440 --> 00:13:12,000
Lydia, écoute-moi bien.
263
00:13:12,000 --> 00:13:13,120
Lydia, écoute-moi bien.
264
00:13:13,800 --> 00:13:15,440
Le bus de Natalia a été ciblé.
265
00:13:15,640 --> 00:13:17,480
Je viens de l'apprendre.
266
00:13:20,360 --> 00:13:21,640
Je te rappelle.
267
00:13:21,840 --> 00:13:24,360
Elle est morte, Lydia. Morte !
268
00:13:24,560 --> 00:13:26,600
Tu m'entends ?
Natalia est morte.
269
00:13:48,560 --> 00:13:50,800
Je suis allé l'identifier
à la morgue.
270
00:13:53,120 --> 00:13:54,320
C'est bien elle.
271
00:13:57,440 --> 00:13:59,440
On s'est vus, elle et moi,
272
00:14:00,760 --> 00:14:02,200
avant son départ.
273
00:14:05,160 --> 00:14:08,000
Natalia m'a demandé
de te transmettre ceci.
274
00:14:08,000 --> 00:14:08,600
Natalia m'a demandé
de te transmettre ceci.
275
00:14:17,680 --> 00:14:21,240
Tu te souviens de l'association
dont je te parlais ?
276
00:14:26,280 --> 00:14:30,320
Ils financeront entièrement
le traitement de Dasha.
277
00:14:33,120 --> 00:14:34,120
Lydia...
278
00:14:35,920 --> 00:14:39,360
Et si nous aussi,
on lançait une fondation ?
279
00:14:43,720 --> 00:14:45,480
Ce n'est pas le moment.
280
00:14:46,720 --> 00:14:47,720
Lydia...
281
00:14:50,680 --> 00:14:52,760
Travailler te fera du bien.
282
00:14:55,760 --> 00:14:56,000
Je me suis lancée dans une activité
283
00:14:56,000 --> 00:14:57,560
Je me suis lancée dans une activité
284
00:14:58,520 --> 00:15:01,240
qui me réussissait plus
que celle de mère.
285
00:15:02,200 --> 00:15:03,520
Le stress post-traumatique,
286
00:15:04,320 --> 00:15:05,720
les familles détruites.
287
00:15:06,760 --> 00:15:09,240
Tant de gens
traumatisés par la guerre.
288
00:15:13,880 --> 00:15:14,880
Dasha...
289
00:15:16,840 --> 00:15:19,080
Je ne comprenais rien, à l'époque.
290
00:15:20,720 --> 00:15:21,880
J'étais comme...
291
00:15:23,200 --> 00:15:24,400
dans un coma.
292
00:15:28,400 --> 00:15:29,560
Pardonne-moi.
293
00:15:35,160 --> 00:15:36,000
Je t'ai pardonnée il y a longtemps.
294
00:15:36,000 --> 00:15:36,880
Je t'ai pardonnée il y a longtemps.
295
00:15:40,320 --> 00:15:42,960
Mais je voulais entendre
l'histoire de ta bouche.
296
00:15:48,360 --> 00:15:50,600
Toi aussi, tu dois te pardonner.
297
00:15:51,640 --> 00:15:52,000
La laisser reposer en paix.
298
00:15:52,000 --> 00:15:53,120
La laisser reposer en paix.
299
00:15:56,400 --> 00:15:57,680
Il est temps, Maman.
300
00:16:37,440 --> 00:16:38,880
Bienvenue à Berlin !
301
00:17:35,600 --> 00:17:36,000
Alors, ça va ?
302
00:17:36,000 --> 00:17:36,680
Alors, ça va ?
303
00:17:43,400 --> 00:17:44,000
C'est charmant, ici.
304
00:17:44,000 --> 00:17:44,800
C'est charmant, ici.
305
00:17:46,320 --> 00:17:49,160
Votre fille a demandé
à des amis de nous accueillir.
306
00:17:49,360 --> 00:17:50,560
Merci à elle.
307
00:17:52,280 --> 00:17:53,280
Je transmettrai.
308
00:18:01,840 --> 00:18:03,520
Il ne vous fera pas de mal.
309
00:18:04,640 --> 00:18:06,400
Ecoutez-le, c'est tout.
310
00:18:08,040 --> 00:18:10,360
Il est grand temps
que vous discutiez.
311
00:18:14,720 --> 00:18:16,000
Tu as promis.
312
00:18:18,920 --> 00:18:19,920
Un café ?
313
00:18:28,640 --> 00:18:30,440
Tout ça me fait de la peine.
314
00:18:31,960 --> 00:18:32,000
Tiens, vraiment ?
315
00:18:32,000 --> 00:18:32,960
Tiens, vraiment ?
316
00:18:35,120 --> 00:18:37,520
Je t'ai appelée,
la nuit de l'accident.
317
00:18:43,960 --> 00:18:45,960
- Pas maintenant.
- Quoi ?
318
00:18:49,080 --> 00:18:50,080
Pour quoi faire ?
319
00:18:51,840 --> 00:18:53,720
Je voulais te prévenir.
320
00:18:55,680 --> 00:18:56,000
Mais c'était trop tard.
321
00:18:56,000 --> 00:18:57,200
Mais c'était trop tard.
322
00:19:05,000 --> 00:19:06,640
Comment tu as passé la frontière ?
323
00:19:07,720 --> 00:19:10,360
Pour la dernière fois,
je me suis servi du statut
324
00:19:10,560 --> 00:19:12,000
de bénévole de notre fondation.
325
00:19:12,000 --> 00:19:12,680
de bénévole de notre fondation.
326
00:19:12,880 --> 00:19:14,120
Pourquoi la dernière ?
327
00:19:15,400 --> 00:19:17,720
Tu as gagné, je t'ai tout cédé.
328
00:19:25,400 --> 00:19:27,920
J'ai quelque chose à te montrer.
329
00:19:46,000 --> 00:19:49,240
Une pensée étrange
m'a récemment traversé l'esprit.
330
00:19:50,080 --> 00:19:52,000
Malgré 20 ans avec une psychologue,
331
00:19:52,000 --> 00:19:52,440
Malgré 20 ans avec une psychologue,
332
00:19:52,640 --> 00:19:55,280
je n'en ai jamais fait l'expérience.
333
00:19:56,400 --> 00:19:58,360
L'expérience d'une séance.
334
00:19:59,680 --> 00:20:00,000
J'ai voulu y remédier.
335
00:20:00,000 --> 00:20:01,080
J'ai voulu y remédier.
336
00:20:01,280 --> 00:20:02,480
J'ai pris rendez-vous.
337
00:20:03,920 --> 00:20:04,920
Je suis arrivé,
338
00:20:05,120 --> 00:20:07,240
je me suis assis
dans le fauteuil et...
339
00:20:08,880 --> 00:20:12,920
J'ai chialé comme un bébé
pendant une heure.
340
00:20:14,120 --> 00:20:16,000
Je me suis senti totalement démuni,
341
00:20:16,000 --> 00:20:16,200
Je me suis senti totalement démuni,
342
00:20:18,240 --> 00:20:20,400
comme si j'étais mort et que...
343
00:20:22,080 --> 00:20:24,000
je m'étais retrouvé devant Dieu.
344
00:20:24,000 --> 00:20:24,040
je m'étais retrouvé devant Dieu.
345
00:20:28,040 --> 00:20:30,880
Si mes souvenirs sont bons,
votre mari a tout réglé.
346
00:20:32,440 --> 00:20:35,200
Il n'y a jamais eu
d'association caritative.
347
00:20:45,080 --> 00:20:46,800
Si Dasha est vivante,
348
00:20:48,960 --> 00:20:52,640
c'est grâce à l'argent
transféré à notre fondation
349
00:20:52,840 --> 00:20:54,200
depuis la Russie.
350
00:21:06,840 --> 00:21:09,560
Tu lui diras
à quel prix elle a survécu ?
351
00:21:11,600 --> 00:21:12,000
Tu sais ce qu'on dit.
352
00:21:12,000 --> 00:21:13,080
Tu sais ce qu'on dit.
353
00:21:13,480 --> 00:21:15,760
"Un homme est défini
par ses actions."
354
00:21:16,440 --> 00:21:18,640
Sont-elles bonnes ou mauvaises ?
355
00:21:18,840 --> 00:21:20,000
C'est une question de perspective.
356
00:21:20,000 --> 00:21:20,600
C'est une question de perspective.
357
00:21:25,960 --> 00:21:27,760
Natalia était au courant.
358
00:21:32,400 --> 00:21:35,000
La voiture d'un comédien
a été brûlée.
359
00:21:39,240 --> 00:21:42,640
Et une amie a reçu
une brique dans sa fenêtre.
360
00:21:42,840 --> 00:21:44,000
Emballée dans le drapeau séparatiste.
361
00:21:44,000 --> 00:21:45,200
Emballée dans le drapeau séparatiste.
362
00:21:47,320 --> 00:21:49,720
Elle est professeure d'ukrainien.
363
00:21:52,360 --> 00:21:54,360
On allait manifester ensemble.
364
00:21:54,560 --> 00:21:57,440
Si vous l'aviez fermée,
vous seriez tranquilles.
365
00:22:01,720 --> 00:22:03,600
Je sais que tu t'es vendu.
366
00:22:05,880 --> 00:22:08,000
Pas besoin de le nier,
j'ai des preuves.
367
00:22:08,000 --> 00:22:08,440
Pas besoin de le nier,
j'ai des preuves.
368
00:22:14,480 --> 00:22:16,000
Je te promets
que Lydia n'en saura rien.
369
00:22:16,000 --> 00:22:17,120
Je te promets
que Lydia n'en saura rien.
370
00:22:17,320 --> 00:22:18,880
En échange de quoi ?
371
00:22:21,840 --> 00:22:22,840
Dima...
372
00:22:25,320 --> 00:22:27,200
Organise une évacuation sûre.
373
00:22:28,320 --> 00:22:31,160
- Je ne peux pas.
- Demande à tes assistants.
374
00:22:31,360 --> 00:22:32,000
C'est possible.
375
00:22:32,000 --> 00:22:32,480
C'est possible.
376
00:22:33,040 --> 00:22:36,080
Des bus de la Croix-Rouge
seront là la semaine prochaine.
377
00:22:36,280 --> 00:22:37,960
Je dois partir maintenant.
378
00:22:50,880 --> 00:22:54,680
Je te donnerai une liste de noms,
des gens que je connais.
379
00:22:55,720 --> 00:22:56,000
Ils sont menacés
et ils ont besoin d'être évacués.
380
00:22:56,000 --> 00:22:59,280
Ils sont menacés
et ils ont besoin d'être évacués.
381
00:23:05,840 --> 00:23:09,320
Tu ne parles pas de briques
dans les fenêtres, si ?
382
00:23:27,840 --> 00:23:28,000
S'il m'arrive quelque chose,
donne ceci à ma soeur.
383
00:23:28,000 --> 00:23:31,160
S'il m'arrive quelque chose,
donne ceci à ma soeur.
384
00:23:35,720 --> 00:23:36,000
Ce sont nos contes de fées.
Elle comprendra.
385
00:23:36,000 --> 00:23:38,920
Ce sont nos contes de fées.
Elle comprendra.
386
00:23:41,920 --> 00:23:43,400
De qui tu as peur ?
387
00:23:46,080 --> 00:23:47,240
Natalia !
388
00:24:00,040 --> 00:24:02,560
J'ai fait tout
ce qu'elle m'avait demandé.
389
00:24:03,160 --> 00:24:06,040
Avec Andriy,
on a rempli les bus de civils.
390
00:24:06,240 --> 00:24:08,000
Des gens qui fréquentaient
le théâtre, principalement.
391
00:24:08,000 --> 00:24:09,400
Des gens qui fréquentaient
le théâtre, principalement.
392
00:24:10,600 --> 00:24:13,200
Dans la liste,
il y avait la maman d'Inga.
393
00:24:13,400 --> 00:24:15,520
Tu es libre de me traiter d'enfoiré,
394
00:24:15,720 --> 00:24:16,000
de salaud, de traître.
395
00:24:16,000 --> 00:24:17,280
de salaud, de traître.
396
00:24:17,480 --> 00:24:18,680
Mais donner l'ordre
397
00:24:19,160 --> 00:24:21,760
de tirer sur un bus
rempli de nos proches...
398
00:24:22,600 --> 00:24:24,000
Même pour moi...
399
00:24:24,000 --> 00:24:24,040
Même pour moi...
400
00:24:24,680 --> 00:24:25,720
ce serait trop.
401
00:24:28,200 --> 00:24:30,080
C'était une coïncidence.
402
00:24:31,800 --> 00:24:32,000
L'ironie du destin.
403
00:24:32,000 --> 00:24:33,120
L'ironie du destin.
404
00:24:33,800 --> 00:24:34,960
Deux bus identiques.
405
00:24:35,160 --> 00:24:38,600
Un bus de civils, et un bus
d'agents ukrainiens en civil.
406
00:24:39,640 --> 00:24:40,000
C'était eux, la véritable cible.
407
00:24:40,000 --> 00:24:41,360
C'était eux, la véritable cible.
408
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
A ton avis,
pourquoi je viens de fuir l'Ukraine ?
409
00:24:48,000 --> 00:24:48,400
A ton avis,
pourquoi je viens de fuir l'Ukraine ?
410
00:24:49,640 --> 00:24:51,120
A cause de mon enquête.
411
00:24:51,320 --> 00:24:52,640
Lydia...
412
00:24:53,880 --> 00:24:56,000
Tu es aussi douée en justicière
que je le serais en prof d'ukrainien.
413
00:24:56,000 --> 00:24:57,920
Tu es aussi douée en justicière
que je le serais en prof d'ukrainien.
414
00:24:59,760 --> 00:25:00,960
Désolé.
415
00:25:06,680 --> 00:25:07,880
Pourquoi, alors ?
416
00:25:21,320 --> 00:25:22,720
Inga, sors, je fume.
417
00:25:25,920 --> 00:25:27,920
Tu te souviens du jour
418
00:25:28,120 --> 00:25:30,880
où tu disais avoir réuni
des preuves contre moi
419
00:25:31,360 --> 00:25:33,760
et que tu as voulu voir ton amie ?
420
00:25:34,800 --> 00:25:35,800
Nadia ?
421
00:25:36,120 --> 00:25:39,240
J'ai des preuves contre Dmytro.
Il faut qu'on se voie.
422
00:25:39,440 --> 00:25:40,440
D'accord.
423
00:25:41,400 --> 00:25:43,880
- Je t'attendrai à Kyiv.
- A la prochaine.
424
00:25:46,720 --> 00:25:48,480
Qu'est-ce qu'elle voulait ?
425
00:25:48,680 --> 00:25:50,360
Le divorce, comme avant.
426
00:25:51,520 --> 00:25:52,000
Et le contrôle
sur la fondation, aussi.
427
00:25:52,000 --> 00:25:53,760
Et le contrôle
sur la fondation, aussi.
428
00:25:58,560 --> 00:26:00,000
Nadia, tu délires ?
Elle rêve de s'en débarrasser.
429
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Nadia, tu délires ?
Elle rêve de s'en débarrasser.
430
00:26:02,200 --> 00:26:04,360
J'ai dit qu'elle voulait la garder ?
431
00:26:08,640 --> 00:26:11,800
Quand elle te transmettra ses parts,
tu me céderas les rênes.
432
00:26:24,800 --> 00:26:26,480
Ca fait combien de temps ?
433
00:26:27,760 --> 00:26:30,640
C'est moi qui t'ai recommandé
à ton poste.
434
00:26:30,840 --> 00:26:32,000
Je voulais vous aider,
pour que Dasha soit soignée.
435
00:26:32,000 --> 00:26:33,680
Je voulais vous aider,
pour que Dasha soit soignée.
436
00:26:34,800 --> 00:26:36,720
Mais tu ne t'es pas arrêté là.
437
00:26:37,480 --> 00:26:39,040
L'argent n'a pas d'odeur.
438
00:26:40,160 --> 00:26:41,160
N'est-ce pas ?
439
00:26:44,920 --> 00:26:48,000
Et si on refuse tes conditions,
Lydia ou moi ?
440
00:26:48,000 --> 00:26:48,960
Et si on refuse tes conditions,
Lydia ou moi ?
441
00:26:50,480 --> 00:26:52,760
Je ne sais même pas
ce que je ferais.
442
00:26:53,320 --> 00:26:56,000
Mais mon amie pourrait tomber
sur un passager désagréable.
443
00:26:56,000 --> 00:26:58,160
Mais mon amie pourrait tomber
sur un passager désagréable.
444
00:26:59,080 --> 00:27:00,880
Ca arrive à tout le monde.
445
00:27:02,640 --> 00:27:04,000
On est tranquillement assise
dans un bus, et bam.
446
00:27:04,000 --> 00:27:05,240
On est tranquillement assise
dans un bus, et bam.
447
00:27:05,440 --> 00:27:09,080
Des gens bizarres déboulent
et ouvrent le feu à la mitraillette.
448
00:27:09,280 --> 00:27:10,280
Ca arrive.
449
00:27:10,680 --> 00:27:12,000
A croire
qu'ils se sont trompés de cible.
450
00:27:12,000 --> 00:27:12,600
A croire
qu'ils se sont trompés de cible.
451
00:27:12,800 --> 00:27:14,520
Les bus se ressemblaient.
452
00:27:19,040 --> 00:27:20,000
Ca arrivait déjà avant.
Aujourd'hui, n'en parlons même pas.
453
00:27:20,000 --> 00:27:22,200
Ca arrivait déjà avant.
Aujourd'hui, n'en parlons même pas.
454
00:27:22,400 --> 00:27:23,480
Prends soin de toi.
455
00:27:29,400 --> 00:27:32,440
Nadia a vécu en Russie
pendant un moment, pas vrai ?
456
00:27:44,320 --> 00:27:45,960
Pourquoi elle a fait ça ?
457
00:27:47,560 --> 00:27:49,720
Par instinct d'autoconservation.
458
00:27:51,800 --> 00:27:52,000
De quoi tu parles ?
459
00:27:52,000 --> 00:27:52,880
De quoi tu parles ?
460
00:28:12,240 --> 00:28:15,520
Un jour, la soeur aînée
se rendit à la rivière.
461
00:28:16,400 --> 00:28:19,120
Elle vit, sur la berge,
une belle viorne rouge.
462
00:28:20,160 --> 00:28:22,120
Elle en coupa une petite branche
463
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
et en fabriqua une flûte.
464
00:28:24,000 --> 00:28:24,880
et en fabriqua une flûte.
465
00:28:25,280 --> 00:28:28,560
Natalia m'a demandé
de te transmettre ceci.
466
00:28:29,360 --> 00:28:31,320
Ce sont nos contes de fées.
467
00:28:32,160 --> 00:28:33,600
Elle comprendra.
468
00:28:43,400 --> 00:28:46,760
Je viens de rentrer
et je n'ai pas vu tes affaires.
469
00:28:46,960 --> 00:28:48,000
Je m'y attendais,
donc je ne t'en veux pas.
470
00:28:48,000 --> 00:28:49,560
Je m'y attendais,
donc je ne t'en veux pas.
471
00:28:51,440 --> 00:28:53,720
Tu as appris quelque chose, Maman ?
472
00:28:53,920 --> 00:28:55,560
Tu sais qui a fait ça ?
473
00:28:56,280 --> 00:28:57,920
Rappelle-moi, s'il te plaît.
474
00:29:09,600 --> 00:29:12,000
Dès qu'elle porta la flûte
à ses lèvres,
475
00:29:12,000 --> 00:29:12,160
Dès qu'elle porta la flûte
à ses lèvres,
476
00:29:12,680 --> 00:29:16,720
l'instrument se mit à lui parler
avec la voix de sa soeur.
477
00:29:20,440 --> 00:29:23,240
Salut, Lydia !
Comme ils disent dans les films :
478
00:29:23,440 --> 00:29:26,880
"Si tu écoutes ce message,
peut-être que je suis morte."
479
00:29:28,440 --> 00:29:30,960
Désolée de ne pas être
venue plus tôt.
480
00:29:31,160 --> 00:29:32,520
J'avais du travail ici.
481
00:29:32,720 --> 00:29:34,560
Je devais récolter des preuves
482
00:29:34,760 --> 00:29:36,000
pour te les transmettre.
483
00:29:36,000 --> 00:29:36,520
pour te les transmettre.
484
00:29:36,720 --> 00:29:40,760
Elles sont toutes sur ce CD,
cachées parmi nos contes.
485
00:29:41,320 --> 00:29:43,680
Grâce à elles,
tu pourras exposer les coupables.
486
00:29:45,840 --> 00:29:47,680
Premièrement, elle.
487
00:29:48,880 --> 00:29:50,880
Tu y arriveras, je le sais.
488
00:29:51,680 --> 00:29:52,000
Pas vrai, soeurette ?
489
00:29:52,000 --> 00:29:53,360
Pas vrai, soeurette ?
490
00:30:36,040 --> 00:30:38,560
Sous-titres : Anna Mouminova
pour france. tv studio
35129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.