All language subtitles for In.Her.Car.S01E06.Le.pacte.diabolique.MULTi.1080p.WEB.H264-BTT_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,840 Comment gérer son angoisse ? 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,560 Tout le monde se pose cette question. 3 00:00:04,600 --> 00:00:05,600 J'ai une voiture. 4 00:00:05,960 --> 00:00:08,000 Je peux vous conduire où vous avez besoin d'aller. 5 00:00:08,000 --> 00:00:08,960 Je peux vous conduire où vous avez besoin d'aller. 6 00:00:09,160 --> 00:00:10,160 Et la fondation ? 7 00:00:10,320 --> 00:00:12,360 La fondation a reçu des tonnes d'argent russe. 8 00:00:12,560 --> 00:00:13,960 Il ne me lâchera pas. 9 00:00:14,160 --> 00:00:16,000 Il savait que ma soeur serait dans le bus visé. 10 00:00:16,000 --> 00:00:16,600 Il savait que ma soeur serait dans le bus visé. 11 00:00:17,320 --> 00:00:19,160 C'est pas une coïncidence. 12 00:00:19,320 --> 00:00:21,360 Ils ont reçu des tirs. Qui l'aurait prédit ? 13 00:00:21,560 --> 00:00:22,560 Il doit être jugé. 14 00:00:22,880 --> 00:00:24,000 Les tribunaux sont à l'arrêt. La guerre a tout arrêté. 15 00:00:24,000 --> 00:00:25,400 Les tribunaux sont à l'arrêt. La guerre a tout arrêté. 16 00:00:25,560 --> 00:00:27,200 Stas les a convaincus de partir plus tôt. 17 00:00:27,920 --> 00:00:29,960 Dmytro a garanti leur sécurité. 18 00:00:30,120 --> 00:00:32,000 J'ai rassemblé les employés. 19 00:00:32,000 --> 00:00:32,080 J'ai rassemblé les employés. 20 00:00:32,240 --> 00:00:34,120 Qui les a informés de l'évacuation ? Dmytro ? 21 00:00:34,280 --> 00:00:36,560 - Non, son assistant. - Andriy ? 22 00:00:36,920 --> 00:00:38,440 Tu savais que ma soeur serait tuée ? 23 00:00:38,600 --> 00:00:40,000 - Je t'entends mal. - Qu'est-ce qu'elle vous a fait ? 24 00:00:40,000 --> 00:00:40,840 - Je t'entends mal. - Qu'est-ce qu'elle vous a fait ? 25 00:00:41,000 --> 00:00:43,560 Je crois qu'il a donné l'ordre de tuer ta soeur. 26 00:00:56,040 --> 00:01:00,560 Nous sommes rassurés de voir que le monde se tient à nos côtés. 27 00:01:00,920 --> 00:01:02,880 Ce soutien cimente notre espoir. 28 00:01:03,040 --> 00:01:04,000 Il renforce notre foi en notre victoire. 29 00:01:04,000 --> 00:01:05,480 Il renforce notre foi en notre victoire. 30 00:01:07,080 --> 00:01:09,920 Nous recevons de l'aide humanitaire du monde entier. 31 00:01:10,080 --> 00:01:12,000 Ce lieu est un point de distribution. 32 00:01:12,000 --> 00:01:12,440 Ce lieu est un point de distribution. 33 00:01:12,600 --> 00:01:15,320 Nous faisons notre maximum pour acheminer l'aide. 34 00:01:15,480 --> 00:01:18,240 Rapidement et, surtout, de manière transparente. 35 00:01:19,400 --> 00:01:20,000 Il était une fois une pauvresse. 36 00:01:20,000 --> 00:01:21,400 Il était une fois une pauvresse. 37 00:01:21,560 --> 00:01:25,040 Sa maison était vide, et la faim tiraillait son ventre. 38 00:01:25,200 --> 00:01:27,000 Halina, je suis sur place. 39 00:01:27,320 --> 00:01:28,000 J'appelle dès que je la trouve. 40 00:01:28,000 --> 00:01:29,240 J'appelle dès que je la trouve. 41 00:01:29,880 --> 00:01:33,960 Un jour, elle croisa le Diable. Il lui parla ainsi : 42 00:01:34,640 --> 00:01:36,000 "Je te rendrai riche, 43 00:01:36,000 --> 00:01:36,400 "Je te rendrai riche, 44 00:01:36,560 --> 00:01:40,200 "mais en échange d'une chose que tu possèdes sans le savoir." 45 00:01:45,360 --> 00:01:47,880 La femme accepta de pactiser avec le Diable. 46 00:01:48,040 --> 00:01:49,360 Quand elle rentra, 47 00:01:49,520 --> 00:01:52,000 sa maison débordait d'argent et de mets somptueux. 48 00:01:52,000 --> 00:01:52,560 sa maison débordait d'argent et de mets somptueux. 49 00:01:53,480 --> 00:01:54,840 Solya ! 50 00:01:55,880 --> 00:01:57,000 Excusez-moi. Merci. 51 00:01:59,360 --> 00:02:00,000 Mais bientôt, elle comprit qu'elle n'était pas seule. 52 00:02:00,000 --> 00:02:02,840 Mais bientôt, elle comprit qu'elle n'était pas seule. 53 00:02:03,880 --> 00:02:06,240 Car en elle fleurissait une nouvelle vie. 54 00:02:25,280 --> 00:02:27,040 Tu as pris des collants chauds ? 55 00:02:27,200 --> 00:02:28,640 Maman, le printemps arrive. 56 00:02:29,480 --> 00:02:32,000 L'acte de naissance... je l'ai. 57 00:02:32,000 --> 00:02:32,040 L'acte de naissance... je l'ai. 58 00:02:33,520 --> 00:02:35,400 Après le printemps, l'hiver viendra. 59 00:02:35,560 --> 00:02:39,000 Attends, je traînerai en Pologne jusqu'à l'hiver prochain ? 60 00:02:40,160 --> 00:02:42,880 Je dirai à Papa d'en acheter, ou j'en enverrai. 61 00:02:43,040 --> 00:02:44,120 On verra bien. 62 00:02:44,280 --> 00:02:45,360 Tiens, voilà. 63 00:02:45,520 --> 00:02:48,000 L'autorisation notariée de sortie pour mineur. 64 00:02:48,000 --> 00:02:48,280 L'autorisation notariée de sortie pour mineur. 65 00:02:49,280 --> 00:02:50,480 Solya, ton sac à dos. 66 00:02:55,160 --> 00:02:56,000 Il paraît que ce document n'est pas indispensable. 67 00:02:56,000 --> 00:02:58,120 Il paraît que ce document n'est pas indispensable. 68 00:03:00,440 --> 00:03:02,400 Autant l'avoir, on ne sait jamais. 69 00:03:06,080 --> 00:03:08,960 Je vous ai envoyé le numéro de mon mari. 70 00:03:09,120 --> 00:03:10,400 Lui, il a le vôtre. 71 00:03:11,640 --> 00:03:12,000 Il vous retrouvera à la frontière. 72 00:03:12,000 --> 00:03:13,840 Il vous retrouvera à la frontière. 73 00:03:14,480 --> 00:03:15,480 Solya. 74 00:03:17,360 --> 00:03:20,000 Promets-moi de ne pas faire de bêtises, d'accord ? 75 00:03:20,000 --> 00:03:20,520 Promets-moi de ne pas faire de bêtises, d'accord ? 76 00:03:30,240 --> 00:03:33,520 Je veux que mon poisson soit vivant à mon retour. 77 00:03:34,280 --> 00:03:35,520 Nourris-le, OK ? 78 00:03:46,440 --> 00:03:49,360 Déposez-moi là-bas, d'accord ? 79 00:04:08,280 --> 00:04:10,560 J'ai grillé tout ce que j'avais farmé. 80 00:04:10,880 --> 00:04:13,840 Je vais farmer un peu plus pour le loot minimal. 81 00:04:14,360 --> 00:04:15,360 Tu dis quoi ? 82 00:04:23,880 --> 00:04:24,000 Plus de réseau. 83 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Plus de réseau. 84 00:04:30,160 --> 00:04:32,000 On aurait dit que tu parlais chinois. 85 00:04:32,000 --> 00:04:32,600 On aurait dit que tu parlais chinois. 86 00:04:32,960 --> 00:04:34,320 C'est du langage de gamer ? 87 00:04:39,080 --> 00:04:40,000 Tu as faim ? 88 00:04:40,000 --> 00:04:40,160 Tu as faim ? 89 00:04:40,360 --> 00:04:42,880 Non. Je peux charger mon téléphone ? 90 00:04:43,040 --> 00:04:44,040 Evidemment. 91 00:04:46,240 --> 00:04:47,240 Tiens. 92 00:04:47,840 --> 00:04:48,000 Dis-moi si tu as besoin de passer aux toilettes ou de manger. 93 00:04:48,000 --> 00:04:51,240 Dis-moi si tu as besoin de passer aux toilettes ou de manger. 94 00:04:52,920 --> 00:04:56,000 Vue de l'extérieur, tu as l'air d'un ange descendu du ciel. 95 00:04:56,000 --> 00:04:56,080 Vue de l'extérieur, tu as l'air d'un ange descendu du ciel. 96 00:04:56,240 --> 00:04:57,200 Stop ! 97 00:04:57,360 --> 00:04:59,000 Pourquoi tu m'as abandonnée ? 98 00:04:59,160 --> 00:05:00,160 Stop ! 99 00:05:17,360 --> 00:05:18,960 J'écris des nouvelles. 100 00:05:20,960 --> 00:05:22,080 La classe. 101 00:05:23,520 --> 00:05:24,520 Tu m'en lis une ? 102 00:05:25,640 --> 00:05:26,640 Je les dicte. 103 00:05:27,960 --> 00:05:28,000 Passes-en une, alors. 104 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Passes-en une, alors. 105 00:05:29,480 --> 00:05:32,440 C'est personnel. Je les fais écouter à personne. 106 00:05:35,360 --> 00:05:36,000 D'après les scientifiques, 107 00:05:36,000 --> 00:05:36,960 D'après les scientifiques, 108 00:05:37,120 --> 00:05:39,560 les jeunes qui inventent des histoires... 109 00:05:39,880 --> 00:05:41,360 Fuient la réalité. 110 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 C'est pathologique. 111 00:05:47,160 --> 00:05:50,240 Moi, je voulais plutôt dire que... 112 00:05:50,400 --> 00:05:52,000 ça développait la créativité. 113 00:05:52,000 --> 00:05:52,320 ça développait la créativité. 114 00:05:54,960 --> 00:05:58,200 D'après ta mère, tu seras développeuse de jeux vidéo. 115 00:05:58,360 --> 00:05:59,480 C'est mon plan B. 116 00:06:00,480 --> 00:06:03,160 J'ai une équipe. Enfin, dans un jeu vidéo. 117 00:06:03,840 --> 00:06:07,000 On affronte d'autres collectifs et on récolte du cash. 118 00:06:07,160 --> 00:06:08,000 Notre plan, c'est d'atteindre le niveau international. 119 00:06:08,000 --> 00:06:10,200 Notre plan, c'est d'atteindre le niveau international. 120 00:06:10,360 --> 00:06:11,920 Les autres ont ton âge ? 121 00:06:12,640 --> 00:06:14,360 On s'est jamais vus en vrai. 122 00:06:15,040 --> 00:06:16,000 Tu sais qui c'est, au moins ? 123 00:06:16,000 --> 00:06:16,920 Tu sais qui c'est, au moins ? 124 00:06:17,080 --> 00:06:20,160 Des hackeurs, des gamers, des nihilistes. D'ici, en majorité. 125 00:06:20,920 --> 00:06:24,000 On avait un Russe, mais il est déco depuis le 24. 126 00:06:24,000 --> 00:06:24,360 On avait un Russe, mais il est déco depuis le 24. 127 00:06:24,520 --> 00:06:27,280 - Il est parti, tu veux dire ? - Si on veut. 128 00:06:27,440 --> 00:06:30,200 On l'a shamé parce qu'il allait pas manifester. 129 00:06:30,360 --> 00:06:31,840 Du coup, il a déserté. 130 00:06:33,200 --> 00:06:35,320 On peut faire une pause, vous disiez ? 131 00:06:36,280 --> 00:06:37,400 Bien sûr. 132 00:06:37,560 --> 00:06:40,000 Je regarde où est la prochaine station-service. 133 00:06:40,000 --> 00:06:40,200 Je regarde où est la prochaine station-service. 134 00:06:40,360 --> 00:06:43,200 Pas dans une station-service. Je veux acheter ça. 135 00:06:44,400 --> 00:06:47,080 Les vêtements thermiques sont épuisés partout, 136 00:06:47,240 --> 00:06:48,000 mais il reste cette combinaison dans un magasin de Loutsk. 137 00:06:48,000 --> 00:06:50,640 mais il reste cette combinaison dans un magasin de Loutsk. 138 00:06:51,600 --> 00:06:54,040 C'est sur la route. On peut y passer ? 139 00:06:55,560 --> 00:06:56,000 C'est pour mon père. 140 00:06:56,000 --> 00:06:56,800 C'est pour mon père. 141 00:06:56,960 --> 00:06:57,960 En cadeau. 142 00:06:58,520 --> 00:07:01,160 Il y a trois mois, il est parti travailler en Pologne. 143 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Il fait du bénévolat. 144 00:07:04,000 --> 00:07:04,440 Il fait du bénévolat. 145 00:07:04,600 --> 00:07:07,160 Il livre de l'aide humanitaire jour et nuit. 146 00:07:07,600 --> 00:07:10,000 D'après les vidéos, il a perdu 10 kilos. 147 00:07:10,160 --> 00:07:12,000 Il est tout le temps dans le froid. 148 00:07:12,160 --> 00:07:15,360 Du coup, moi, je veux l'aider à rester au chaud. 149 00:07:16,360 --> 00:07:17,560 On pourra y passer ? 150 00:07:30,160 --> 00:07:31,160 Je t'écoute. 151 00:07:31,520 --> 00:07:35,200 Il paraît que t'es souvent à l'Ouest. Tu y es, en ce moment ? 152 00:07:36,280 --> 00:07:38,400 - Qui t'a dit ça ? - Quelle importance ? 153 00:07:38,560 --> 00:07:42,080 Lydia, ça fait deux semaines que j'implore ton indulgence. 154 00:07:42,240 --> 00:07:44,000 On peut trouver une solution ? 155 00:07:44,160 --> 00:07:46,400 - T'es où ? - A Khmelnytskyi. 156 00:07:49,160 --> 00:07:50,160 Je vois. 157 00:07:50,560 --> 00:07:52,000 Donne-moi un lieu et une heure. 158 00:07:52,000 --> 00:07:52,960 Donne-moi un lieu et une heure. 159 00:08:00,320 --> 00:08:02,120 Dans quatre heures, à Loutsk. 160 00:08:04,520 --> 00:08:05,600 D'accord, ça marche. 161 00:08:07,120 --> 00:08:08,000 J'y serai. 162 00:08:08,000 --> 00:08:08,120 J'y serai. 163 00:08:23,920 --> 00:08:24,000 Tu attends dans la voiture ? 164 00:08:24,000 --> 00:08:25,520 Tu attends dans la voiture ? 165 00:08:26,960 --> 00:08:27,960 Solya ! 166 00:08:28,400 --> 00:08:30,120 - Quoi ? - Attends dans la voiture. 167 00:08:31,920 --> 00:08:32,000 Non, je vais sortir. 168 00:08:32,000 --> 00:08:33,160 Non, je vais sortir. 169 00:08:33,360 --> 00:08:36,000 - Vous discuterez tranquillement. - Non, reste ici. 170 00:08:36,160 --> 00:08:38,560 Je veux un cappuccino, je m'endors. Et vous ? 171 00:08:41,280 --> 00:08:42,360 Rien du tout, mais... 172 00:08:43,320 --> 00:08:44,400 Ne t'éloigne pas, OK ? 173 00:09:00,960 --> 00:09:01,960 Salut. 174 00:09:05,160 --> 00:09:07,520 T'as vraiment besoin de cette responsabilité ? 175 00:09:16,320 --> 00:09:19,200 Tu as fait monter les employés du théâtre dans le bus ? 176 00:09:19,360 --> 00:09:20,000 Dima me l'a demandé. 177 00:09:20,000 --> 00:09:20,400 Dima me l'a demandé. 178 00:09:20,560 --> 00:09:22,560 C'est Andriy, le parrain de Dasha ? 179 00:09:22,840 --> 00:09:25,600 Il devait y avoir un couloir d'évacuation pour les bus, 180 00:09:25,920 --> 00:09:28,000 mais il y a eu un hic et le leur a été ciblé. 181 00:09:28,000 --> 00:09:28,600 mais il y a eu un hic et le leur a été ciblé. 182 00:09:28,960 --> 00:09:29,960 Je t'écoute. 183 00:09:30,480 --> 00:09:31,640 Un cappuccino. 184 00:09:32,560 --> 00:09:35,200 Quand je suis allé voir Dima, après, 185 00:09:35,360 --> 00:09:36,000 il m'a dit calmement : 186 00:09:36,000 --> 00:09:37,040 il m'a dit calmement : 187 00:09:37,200 --> 00:09:39,360 "Dégage de Louhansk et ouvre pas ta gueule. 188 00:09:39,520 --> 00:09:40,520 "Pigé ?" 189 00:09:41,560 --> 00:09:42,600 N'importe quoi. 190 00:09:45,040 --> 00:09:47,440 Je vais discuter un peu avec lui. 191 00:09:47,600 --> 00:09:49,560 Il a quitté le pays avec sa famille. 192 00:09:52,600 --> 00:09:54,320 Je vois que tu t'es préparée. 193 00:09:55,560 --> 00:09:57,440 Tu as donné l'ordre d'attaquer le bus ? 194 00:10:03,040 --> 00:10:05,560 A Louhansk, j'étais responsable de la culture. 195 00:10:05,920 --> 00:10:07,840 Je ne donnais pas d'ordres militaires. 196 00:10:08,000 --> 00:10:10,160 T'en avais rien à foutre de la culture. 197 00:10:10,920 --> 00:10:13,320 Les séparatistes t'avaient promis un poste ? 198 00:10:13,640 --> 00:10:15,960 Ce n'est pas ce que tu imagines. 199 00:10:16,560 --> 00:10:17,560 Explique-moi, alors. 200 00:10:18,440 --> 00:10:19,960 C'était pour l'argent ? 201 00:10:21,840 --> 00:10:24,000 J'ai vu tout le fric russe reçu par la fondation. 202 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 J'ai vu tout le fric russe reçu par la fondation. 203 00:10:25,560 --> 00:10:29,920 En résumé, tu t'es rempli les poches en éliminant les opposants ? 204 00:10:30,080 --> 00:10:31,040 Lydia... 205 00:10:31,200 --> 00:10:32,000 Il y avait des cibles prioritaires, comme ma soeur ? 206 00:10:32,000 --> 00:10:34,400 Il y avait des cibles prioritaires, comme ma soeur ? 207 00:10:35,280 --> 00:10:37,440 Elle est morte car elle en savait trop ? 208 00:10:37,600 --> 00:10:38,600 T'as disjoncté ? 209 00:10:38,920 --> 00:10:40,000 Ou elle a été victime du hasard ? 210 00:10:40,000 --> 00:10:40,560 Ou elle a été victime du hasard ? 211 00:10:40,840 --> 00:10:43,440 Comment ça, victime ? Qu'est-ce que tu racontes ? 212 00:10:43,600 --> 00:10:45,240 Dis-moi ce qui s'est passé. 213 00:10:47,040 --> 00:10:48,000 Ensuite, on essaiera de réduire ta peine. 214 00:10:48,000 --> 00:10:49,840 Ensuite, on essaiera de réduire ta peine. 215 00:10:53,000 --> 00:10:54,480 On n'accepte que le liquide. 216 00:10:54,640 --> 00:10:55,960 Mince. 217 00:11:00,200 --> 00:11:02,240 Ne te mêle pas de cette histoire. 218 00:11:04,000 --> 00:11:05,080 Je t'en supplie. 219 00:11:05,480 --> 00:11:07,320 Je te le demande gentiment. 220 00:11:08,040 --> 00:11:10,120 Tu crois que j'ai peur de toi ? 221 00:11:13,960 --> 00:11:15,960 - Gardez la monnaie. - Merci. 222 00:11:21,520 --> 00:11:22,880 Parle. 223 00:11:27,240 --> 00:11:28,000 Merde ! 224 00:11:28,000 --> 00:11:28,240 Merde ! 225 00:11:31,200 --> 00:11:34,880 Solya ! Tu vas où ? 226 00:11:49,320 --> 00:11:52,000 Bonjour. Une ado vient de vous prendre du café. 227 00:11:52,000 --> 00:11:52,440 Bonjour. Une ado vient de vous prendre du café. 228 00:11:52,600 --> 00:11:55,200 Vous l'avez entendue discuter avec quelqu'un ? 229 00:11:55,360 --> 00:11:56,640 Non, pas du tout. 230 00:11:59,120 --> 00:12:00,000 Merci. 231 00:12:00,000 --> 00:12:00,120 Merci. 232 00:12:21,480 --> 00:12:23,080 Vous avez de la famille ici ? 233 00:12:23,920 --> 00:12:24,000 Non. 234 00:12:24,000 --> 00:12:24,880 Non. 235 00:12:25,040 --> 00:12:26,320 Solya a des amis, ici ? 236 00:12:26,480 --> 00:12:27,480 Ca m'étonnerait. 237 00:12:27,640 --> 00:12:29,880 - Je vais voir la police. - Pas la peine. 238 00:12:30,520 --> 00:12:32,000 Je vois où elle est. 239 00:12:33,120 --> 00:12:35,480 - Comment ? - Sur mon téléphone. 240 00:12:36,280 --> 00:12:38,400 J'ai mis un traceur GPS dans son sac. 241 00:12:49,520 --> 00:12:51,160 Elle a déjà fugué ? 242 00:12:51,560 --> 00:12:54,000 Non. Par contre... 243 00:12:55,480 --> 00:12:56,000 Ces derniers temps, elle... 244 00:12:56,000 --> 00:12:57,600 Ces derniers temps, elle... 245 00:12:59,120 --> 00:13:01,200 elle est insolente avec mon mari et moi. 246 00:13:01,360 --> 00:13:04,000 J'avais une sorte de mauvais pressentiment. 247 00:13:04,000 --> 00:13:04,160 J'avais une sorte de mauvais pressentiment. 248 00:13:05,360 --> 00:13:08,480 Solomiya a perdu une clé USB accrochée à un bracelet. 249 00:13:09,320 --> 00:13:11,200 Il y a un fichier audio dessus. 250 00:13:12,360 --> 00:13:15,480 - Quel genre de bracelet ? - Un bracelet d'hôpital. 251 00:13:16,640 --> 00:13:20,000 Ceux pour les bébés. Il porte un numéro de téléphone. 252 00:13:20,000 --> 00:13:20,160 Ceux pour les bébés. Il porte un numéro de téléphone. 253 00:13:20,840 --> 00:13:22,080 Mon Dieu... 254 00:13:23,240 --> 00:13:25,480 Apparemment, elle a tout découvert. 255 00:13:27,200 --> 00:13:28,000 Salut. 256 00:13:28,000 --> 00:13:28,200 Salut. 257 00:13:28,360 --> 00:13:33,080 Je t'ai écrit plusieurs fois, mais tu ne réponds pas. 258 00:13:33,520 --> 00:13:36,000 Mes lettres finissent peut-être dans tes spams. 259 00:13:36,000 --> 00:13:36,120 Mes lettres finissent peut-être dans tes spams. 260 00:13:37,600 --> 00:13:41,200 Finalement, j'ai décidé de te livrer ceci en personne. 261 00:13:42,160 --> 00:13:44,000 Bon, je vais commencer par le début. 262 00:13:44,000 --> 00:13:44,520 Bon, je vais commencer par le début. 263 00:13:46,320 --> 00:13:48,840 Je m'appelle Solomiya, j'ai 13 ans. 264 00:13:49,000 --> 00:13:50,840 Suivez-les, s'il vous plaît. 265 00:13:53,960 --> 00:13:56,360 Mes parents et mes amis m'appellent Solya. 266 00:13:58,080 --> 00:14:00,000 Sur les jeux en ligne, je suis Bloody Soul. 267 00:14:00,000 --> 00:14:00,360 Sur les jeux en ligne, je suis Bloody Soul. 268 00:14:00,560 --> 00:14:02,400 Ca veut dire "âme en sang". 269 00:14:02,560 --> 00:14:05,120 Tout a d'ailleurs commencé à cause du sang. 270 00:14:05,280 --> 00:14:08,000 - Papa, je vais te tuer ! - Pourquoi ? 271 00:14:08,000 --> 00:14:08,040 - Papa, je vais te tuer ! - Pourquoi ? 272 00:14:08,840 --> 00:14:11,840 Tu pourrais arrêter d'utiliser mon adresse mail ? 273 00:14:12,000 --> 00:14:13,360 J'ai reçu quoi ? 274 00:14:13,880 --> 00:14:15,600 Des résultats d'analyses. 275 00:14:15,920 --> 00:14:16,000 Ah, oui. 276 00:14:16,000 --> 00:14:16,920 Ah, oui. 277 00:14:17,080 --> 00:14:18,800 Le boulot les a demandées. 278 00:14:18,960 --> 00:14:21,560 Envoie-les-moi par message et viens manger, 279 00:14:21,880 --> 00:14:22,960 Maman a mis la table. 280 00:14:24,440 --> 00:14:25,440 Mince ! 281 00:14:31,240 --> 00:14:32,000 Des analyses de sang... 282 00:14:32,000 --> 00:14:32,840 Des analyses de sang... 283 00:14:47,560 --> 00:14:48,000 Pendant 13 ans, je croyais avoir une famille des plus banales. 284 00:14:48,000 --> 00:14:51,160 Pendant 13 ans, je croyais avoir une famille des plus banales. 285 00:14:52,200 --> 00:14:55,200 Ma mère est commandante, au travail et à la maison. 286 00:14:55,360 --> 00:14:56,000 Mon père travaille en Pologne depuis toujours, 287 00:14:56,000 --> 00:14:58,640 Mon père travaille en Pologne depuis toujours, 288 00:14:58,960 --> 00:15:01,640 et il pompe l'air à ma mère quand il rentre. 289 00:15:02,360 --> 00:15:03,440 Solya ! 290 00:15:04,480 --> 00:15:06,000 Tu vas manger froid. 291 00:15:06,160 --> 00:15:09,840 Une seconde, Maman. Il me faut une batterie externe. 292 00:15:11,880 --> 00:15:12,000 Pourquoi je les aime ? 293 00:15:12,000 --> 00:15:13,360 Pourquoi je les aime ? 294 00:15:13,920 --> 00:15:15,000 Pour leur honnêteté. 295 00:15:15,160 --> 00:15:18,080 Ils sont si simples qu'ils ne savent pas mentir. 296 00:15:20,360 --> 00:15:22,600 Enfin, c'est ce que je croyais. 297 00:15:29,560 --> 00:15:32,080 J'ai mentionné que j'étais bonne à l'école ? 298 00:15:32,240 --> 00:15:33,960 Je suis première de ma classe, 299 00:15:34,560 --> 00:15:36,000 l'élève qui fait la fierté de l'école, 300 00:15:36,000 --> 00:15:37,040 l'élève qui fait la fierté de l'école, 301 00:15:37,200 --> 00:15:38,400 et blablabla. 302 00:15:39,480 --> 00:15:42,800 Mais pour faire la découverte qui a bouleversé ma vie, 303 00:15:42,960 --> 00:15:44,000 il aura suffi d'un cours de SVT. 304 00:15:44,000 --> 00:15:45,040 il aura suffi d'un cours de SVT. 305 00:15:45,920 --> 00:15:49,080 Classe de 4e : les groupes sanguins. 306 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Maman est AB, Papa est A. 307 00:15:52,360 --> 00:15:57,040 Par conséquent, leur enfant devrait être A, B ou AB. 308 00:15:58,600 --> 00:16:00,000 Mais pas O, comme moi. 309 00:16:00,000 --> 00:16:02,080 Mais pas O, comme moi. 310 00:16:09,520 --> 00:16:12,280 Je voulais être sûre à 100 %. 311 00:16:12,440 --> 00:16:15,920 Car au fond de moi, j'étais sûre que c'était une erreur. 312 00:16:24,520 --> 00:16:27,200 Ils m'ont éduquée à toujours dire la vérité, 313 00:16:27,360 --> 00:16:29,360 donc ils devaient donner l'exemple. 314 00:16:30,520 --> 00:16:32,000 Contrat de placement d'enfants en vue de leur hébergement 315 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Contrat de placement d'enfants en vue de leur hébergement 316 00:16:34,160 --> 00:16:35,520 dans une famille d'accueil. 317 00:16:37,080 --> 00:16:38,320 Parents adoptifs : 318 00:16:38,480 --> 00:16:40,000 Volodymyr Ivanovitch Horovenko, Halina Semenivna Horovenko. 319 00:16:40,000 --> 00:16:42,200 Volodymyr Ivanovitch Horovenko, Halina Semenivna Horovenko. 320 00:16:44,360 --> 00:16:48,000 Maternité Oranta, à Loutsk. 321 00:16:56,840 --> 00:17:00,320 Ils m'ont menti pendant 13 ans. Mais pourquoi ? 322 00:17:01,160 --> 00:17:03,240 Pourquoi ils me l'ont caché ? 323 00:17:05,600 --> 00:17:09,080 On l'a recueillie quand elle était bébé. 324 00:17:14,160 --> 00:17:16,200 Donc on n'a pas osé le lui dire. 325 00:17:20,200 --> 00:17:22,040 Il y a encore une piste. 326 00:17:24,560 --> 00:17:28,000 Ce jour-là, ma vie s'est scindée entre l'avant et l'après. 327 00:17:28,000 --> 00:17:28,320 Ce jour-là, ma vie s'est scindée entre l'avant et l'après. 328 00:17:28,480 --> 00:17:31,880 Un nouvel objectif s'est imposé à moi : 329 00:17:32,040 --> 00:17:33,360 te retrouver. 330 00:17:36,040 --> 00:17:39,040 Il me faut les données du 8 août 2008. 331 00:17:39,200 --> 00:17:42,880 Les femmes qui ont accouché à la maternité Oranta, à Loutsk. 332 00:17:43,560 --> 00:17:44,000 Genzel, tu peux hacker leur base de données ? 333 00:17:44,000 --> 00:17:46,040 Genzel, tu peux hacker leur base de données ? 334 00:17:46,400 --> 00:17:48,400 Sans problème, donne-moi 10 minutes. 335 00:17:53,000 --> 00:17:57,560 Je ne savais pas encore pourquoi je tenais tant à t'identifier. 336 00:17:57,880 --> 00:17:59,920 Peut-être par simple curiosité, 337 00:18:00,080 --> 00:18:03,560 ou parce qu'inconsciemment, je planifiais notre rencontre. 338 00:18:08,280 --> 00:18:10,400 Trois femmes ont accouché ce jour-là. 339 00:18:10,560 --> 00:18:13,000 Les photos ne sont pas associées aux dossiers. 340 00:18:13,160 --> 00:18:15,040 Je me débrouillerai. Merci. 341 00:18:15,200 --> 00:18:16,000 OK, à plus. 342 00:18:16,000 --> 00:18:16,560 OK, à plus. 343 00:18:24,480 --> 00:18:25,560 Trois femmes. 344 00:18:25,880 --> 00:18:28,840 Mes trois mères biologiques potentielles. 345 00:18:29,160 --> 00:18:31,600 Le sang m'a aidée à en éliminer deux. 346 00:18:33,320 --> 00:18:35,360 Elles étaient AB. 347 00:18:35,920 --> 00:18:39,000 Une seule d'entre elles pouvait accoucher d'un enfant O, 348 00:18:39,160 --> 00:18:40,000 celle qui était elle-même O. 349 00:18:40,000 --> 00:18:41,120 celle qui était elle-même O. 350 00:18:42,240 --> 00:18:44,280 C'était donc toi. 351 00:18:59,040 --> 00:19:00,640 Tu as 34 ans, 352 00:19:00,960 --> 00:19:02,840 donc tu m'as eue à 19 ans. 353 00:19:03,560 --> 00:19:04,000 Tu as étudié le droit. 354 00:19:04,000 --> 00:19:05,320 Tu as étudié le droit. 355 00:19:05,480 --> 00:19:07,600 Ta réputation est irréprochable. 356 00:19:07,920 --> 00:19:10,960 Tu étais procureure et tu as gagné des affaires sensationnelles. 357 00:19:11,120 --> 00:19:12,000 Et aujourd'hui, tu travailles à améliorer ta ville. 358 00:19:12,000 --> 00:19:14,200 Et aujourd'hui, tu travailles à améliorer ta ville. 359 00:19:15,520 --> 00:19:16,640 Couvre-toi bien. 360 00:19:16,960 --> 00:19:19,960 Contrairement à eux, tu es originale. 361 00:19:20,440 --> 00:19:22,560 Et en te découvrant, 362 00:19:22,840 --> 00:19:25,960 j'ai commencé à comprendre pourquoi j'étais différente. 363 00:19:26,120 --> 00:19:28,000 Pourquoi je ne leur ressemblais pas. 364 00:19:28,000 --> 00:19:28,200 Pourquoi je ne leur ressemblais pas. 365 00:19:35,560 --> 00:19:36,000 Solya ! Solya ! 366 00:19:36,000 --> 00:19:37,200 Solya ! Solya ! 367 00:19:39,960 --> 00:19:41,160 Tout va bien. 368 00:20:01,520 --> 00:20:03,320 Reviens dans une demi-heure. 369 00:20:05,440 --> 00:20:08,000 Zoryana, les journalistes attendent déjà. 370 00:20:08,000 --> 00:20:08,920 Zoryana, les journalistes attendent déjà. 371 00:20:09,400 --> 00:20:12,280 D'accord. Dans ce cas, on discutera plus tard. 372 00:20:13,400 --> 00:20:16,000 Vue de l'extérieur, tu as l'air d'un ange descendu du ciel. 373 00:20:16,000 --> 00:20:16,960 Vue de l'extérieur, tu as l'air d'un ange descendu du ciel. 374 00:20:17,880 --> 00:20:20,560 Du coup, pourquoi tu m'as abandonnée ? 375 00:20:24,520 --> 00:20:27,440 J'ai copié toute ma vie sur une clé USB. 376 00:20:28,040 --> 00:20:30,960 Regarde. Moi aussi, j'ai accompli plein de choses. 377 00:20:31,440 --> 00:20:32,000 Et appelle-moi, s'il te plaît. 378 00:20:32,000 --> 00:20:33,880 Et appelle-moi, s'il te plaît. 379 00:20:34,360 --> 00:20:35,560 Solya. 380 00:20:37,280 --> 00:20:40,000 Est-ce que vous connaissez la femme que Solya cherche ? 381 00:20:40,000 --> 00:20:41,080 Est-ce que vous connaissez la femme que Solya cherche ? 382 00:20:41,240 --> 00:20:43,320 Je ne l'ai jamais vue. 383 00:20:44,280 --> 00:20:47,160 Elle l'a abandonnée dès sa naissance. 384 00:20:48,560 --> 00:20:50,920 Une infirmière de l'orphelinat 385 00:20:52,160 --> 00:20:54,080 m'a confié que c'était... 386 00:20:55,040 --> 00:20:56,000 une jeune major de promo. 387 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 une jeune major de promo. 388 00:20:57,440 --> 00:21:01,960 Son père est un haut fonctionnaire local. 389 00:21:02,120 --> 00:21:04,000 Il lui a prévu un avenir sur des décennies. 390 00:21:04,000 --> 00:21:04,440 Il lui a prévu un avenir sur des décennies. 391 00:21:05,120 --> 00:21:07,520 Mais avoir un enfant à 19 ans, 392 00:21:08,240 --> 00:21:12,000 j'imagine que cela ne rentrait pas dans les plans de son père. 393 00:21:12,000 --> 00:21:12,560 j'imagine que cela ne rentrait pas dans les plans de son père. 394 00:21:14,160 --> 00:21:17,000 Nous recevons de l'aide humanitaire du monde entier. 395 00:21:17,160 --> 00:21:20,000 Ce lieu est un point de distribution. 396 00:21:20,000 --> 00:21:20,160 Ce lieu est un point de distribution. 397 00:21:20,640 --> 00:21:23,040 Ensuite, à partir de notre ville, 398 00:21:23,200 --> 00:21:25,920 ces produits partent pour des centaines de localités. 399 00:21:26,080 --> 00:21:28,000 Nous faisons notre maximum pour acheminer l'aide. 400 00:21:28,000 --> 00:21:28,880 Nous faisons notre maximum pour acheminer l'aide. 401 00:21:29,040 --> 00:21:31,960 Rapidement et, surtout, de manière transparente. 402 00:21:38,320 --> 00:21:39,360 Halina, je suis sur place. 403 00:21:40,480 --> 00:21:42,000 J'appelle dès que je la trouve. 404 00:21:42,160 --> 00:21:43,640 Merci, j'attendrai. 405 00:21:49,240 --> 00:21:51,840 Grâce au soutien que nous recevons, 406 00:21:52,000 --> 00:21:55,960 nous surmonterons le désastre qui s'est abattu sur notre pays. 407 00:21:57,160 --> 00:21:58,560 Gloire à l'Ukraine. 408 00:21:58,920 --> 00:22:00,000 Gloire aux héros. 409 00:22:00,160 --> 00:22:01,280 C'est pas vrai... 410 00:22:24,600 --> 00:22:25,880 Solya ! 411 00:22:29,240 --> 00:22:32,000 Attention, alerte aérienne. 412 00:22:32,160 --> 00:22:34,360 Dirigez-vous vers l'abri le plus proche. 413 00:22:35,560 --> 00:22:38,160 Attention, alerte aérienne. 414 00:22:38,920 --> 00:22:40,000 Dirigez-vous vers l'abri le plus proche. 415 00:22:40,000 --> 00:22:41,160 Dirigez-vous vers l'abri le plus proche. 416 00:23:05,240 --> 00:23:09,080 On garde 10 % des stocks pour les vendre, c'est bien ça ? 417 00:23:09,240 --> 00:23:11,360 Oui, pas plus. 418 00:23:12,280 --> 00:23:16,120 Et vous, vous arrangerez tout avec les concernés, n'est-ce pas ? 419 00:23:16,280 --> 00:23:18,960 Je ne voudrais pas qu'on ait des problèmes. 420 00:23:20,520 --> 00:23:22,600 Imaginez, une guerre vient d'éclater 421 00:23:22,920 --> 00:23:25,360 et les dons se vendent dans les supermarchés. 422 00:23:30,440 --> 00:23:33,280 Je m'en occupe, Vladik. Ne t'inquiète pas. 423 00:23:34,200 --> 00:23:36,000 Vous savez, c'était histoire de... 424 00:23:36,000 --> 00:23:36,360 Vous savez, c'était histoire de... 425 00:23:40,400 --> 00:23:43,400 Vladik, la guerre effacera tout. 426 00:23:45,240 --> 00:23:46,560 Retourne travailler. 427 00:23:50,120 --> 00:23:52,000 Attention, l'alerte aérienne est levée. 428 00:23:52,000 --> 00:23:53,520 Attention, l'alerte aérienne est levée. 429 00:24:16,920 --> 00:24:22,520 Quand la femme comprit qu'elle avait vendu son enfant à naître au Diable, 430 00:24:24,600 --> 00:24:26,200 elle pleura amèrement. 431 00:24:27,960 --> 00:24:31,480 Quant à son ventre et son âme, 432 00:24:33,000 --> 00:24:35,120 ils restèrent vides à jamais. 433 00:24:53,480 --> 00:24:54,880 Tu vas la suivre ? 434 00:24:57,280 --> 00:24:58,920 Vous avez écouté ? 435 00:25:01,240 --> 00:25:02,240 Oui. 436 00:25:07,320 --> 00:25:09,960 Tu l'avais imaginée autrement ? 437 00:25:20,360 --> 00:25:22,840 Ca fait mal, d'être déçue par quelqu'un. 438 00:25:27,400 --> 00:25:28,000 Mais vaut mieux maintenant que dans vingt ans. 439 00:25:28,000 --> 00:25:30,360 Mais vaut mieux maintenant que dans vingt ans. 440 00:25:30,840 --> 00:25:31,960 Crois-moi. 441 00:25:49,840 --> 00:25:52,000 Vous pouvez m'emmener au magasin ? 442 00:25:52,000 --> 00:25:52,400 Vous pouvez m'emmener au magasin ? 443 00:25:53,920 --> 00:25:56,920 Je veux vraiment acheter cette combinaison pour Papa. 444 00:26:01,600 --> 00:26:03,160 - C'est ma mère. - Vas-y. 445 00:26:05,440 --> 00:26:06,400 Allô ? 446 00:26:06,560 --> 00:26:08,000 Solya, ma puce... Pardonne-moi, s'il te plaît. 447 00:26:08,000 --> 00:26:10,560 Solya, ma puce... Pardonne-moi, s'il te plaît. 448 00:26:11,200 --> 00:26:13,120 Maman, écoute... 449 00:26:14,240 --> 00:26:16,000 Les chaussettes chaudes, on en achètera avec Papa. 450 00:26:16,000 --> 00:26:19,040 Les chaussettes chaudes, on en achètera avec Papa. 451 00:26:19,600 --> 00:26:22,280 Mais toi, tu peux envoyer des pâtisseries. 452 00:26:23,080 --> 00:26:24,000 Je t'aime. 453 00:26:24,000 --> 00:26:24,040 Je t'aime. 454 00:26:24,200 --> 00:26:25,200 Salut, Nadia. 455 00:26:26,200 --> 00:26:27,640 On peut discuter ? 456 00:26:28,480 --> 00:26:30,440 Lydia, tu tombes un peu mal. 457 00:26:30,600 --> 00:26:31,800 Tu peux faire vite ? 458 00:26:31,960 --> 00:26:32,000 J'ai réuni des preuves contre Dmytro. 459 00:26:32,000 --> 00:26:34,160 J'ai réuni des preuves contre Dmytro. 460 00:26:34,320 --> 00:26:35,560 Il faut qu'on se voie. 461 00:26:35,840 --> 00:26:38,600 Très bien. Je t'attendrai à Kyiv, d'accord ? 462 00:26:38,920 --> 00:26:40,000 D'accord, à la prochaine. 463 00:26:40,000 --> 00:26:40,400 D'accord, à la prochaine. 464 00:26:46,400 --> 00:26:48,000 Qu'est-ce qu'elle voulait ? 465 00:26:48,000 --> 00:26:48,040 Qu'est-ce qu'elle voulait ? 466 00:27:05,120 --> 00:27:08,320 Sous-titres : Anna Mouminova pour france. tv studio 34927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.