All language subtitles for In.Her.Car.S01E05.Le.garcon.violon.MULTi.1080p.WEB.H264-BTT_track4_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,400 --> 00:00:16,000
Mon Dieu, aide-moi.
2
00:00:16,000 --> 00:00:16,200
Mon Dieu, aide-moi.
3
00:00:18,480 --> 00:00:19,800
Une femme avait un fils
4
00:00:20,120 --> 00:00:22,160
qui passait son temps
Ă jouer du violon.
5
00:00:22,320 --> 00:00:24,000
La mĂšre n'en pouvait plus.
6
00:00:24,000 --> 00:00:24,200
La mĂšre n'en pouvait plus.
7
00:00:24,360 --> 00:00:25,360
C'est son bus.
8
00:00:26,640 --> 00:00:28,120
Un jour, elle explosa :
9
00:00:29,520 --> 00:00:31,360
"Tu n'as qu'Ă devenir un violon."
10
00:00:34,240 --> 00:00:35,240
Vous le voyez ?
11
00:00:35,520 --> 00:00:37,120
- Mon Dieu, aide-moi.
- Tanya !
12
00:00:41,040 --> 00:00:43,320
Son fils se transforma
alors en violon.
13
00:00:47,640 --> 00:00:48,000
Il est lĂ !
14
00:00:48,000 --> 00:00:48,440
Il est lĂ !
15
00:00:48,640 --> 00:00:49,880
C'est lui, arrĂȘtez-les.
16
00:00:50,040 --> 00:00:51,960
ArrĂȘtez-les, je vous en supplie !
17
00:00:52,080 --> 00:00:54,000
Il est lĂ , arrĂȘtez-les !
18
00:00:54,200 --> 00:00:56,000
Anéantie, la mÚre perdit la raison.
19
00:00:56,000 --> 00:00:56,320
Anéantie, la mÚre perdit la raison.
20
00:00:56,920 --> 00:00:58,080
ArrĂȘtez-les, il est lĂ !
21
00:00:58,840 --> 00:00:59,720
ArrĂȘtez-les !
22
00:01:04,280 --> 00:01:06,000
Elle quitta sa maison
23
00:01:06,200 --> 00:01:07,920
et partit sans se retourner.
24
00:01:10,320 --> 00:01:12,000
Quant au petit garçon
devenu un violon,
25
00:01:12,000 --> 00:01:12,640
Quant au petit garçon
devenu un violon,
26
00:01:12,840 --> 00:01:14,560
il resta dans la maison,
27
00:01:14,760 --> 00:01:15,920
tout seul.
28
00:01:47,120 --> 00:01:49,040
Un boum ! Vous avez entendu ?
29
00:01:49,400 --> 00:01:50,840
C'est la voiture.
30
00:01:51,760 --> 00:01:52,000
Elle fait ce bruit
depuis deux jours.
31
00:01:52,000 --> 00:01:53,560
Elle fait ce bruit
depuis deux jours.
32
00:01:54,480 --> 00:01:56,840
Et si elle tombe en panne ?
On est pressées.
33
00:01:59,320 --> 00:02:00,000
- Tetyana Arkadiivna...
- Tanya.
34
00:02:00,000 --> 00:02:00,680
- Tetyana Arkadiivna...
- Tanya.
35
00:02:03,400 --> 00:02:06,200
Ma Lydia, vous allez me vexer.
Je m'appelle Tanya.
36
00:02:06,400 --> 00:02:07,840
Simplement Tanya.
37
00:02:08,520 --> 00:02:10,400
Ta-nya.
38
00:02:10,560 --> 00:02:11,560
TrĂšs bien.
39
00:02:11,880 --> 00:02:13,120
Ta-nya.
40
00:02:14,560 --> 00:02:16,000
A quelle heure part
votre petit-fils ?
41
00:02:16,000 --> 00:02:17,120
A quelle heure part
votre petit-fils ?
42
00:02:17,280 --> 00:02:19,360
Laissez-moi calculer.
43
00:02:20,560 --> 00:02:23,120
Ca nous donne deux, trois.
44
00:02:23,680 --> 00:02:24,000
Non...
45
00:02:24,000 --> 00:02:24,560
Non...
46
00:02:24,680 --> 00:02:25,680
Une heure et demie.
47
00:02:25,880 --> 00:02:27,680
Dix minutes. L'aller-retour.
48
00:02:27,960 --> 00:02:31,000
Encore 30 minutes,
cinq heures du matin, plus...
49
00:02:31,160 --> 00:02:32,000
Le garçon qui m'a contactée...
50
00:02:32,000 --> 00:02:32,560
Le garçon qui m'a contactée...
51
00:02:32,720 --> 00:02:34,680
Une seconde.
Ne m'embrouillez pas.
52
00:02:35,960 --> 00:02:39,120
Myroslav, je crois.
Il n'a pas précisé l'heure.
53
00:02:39,400 --> 00:02:40,000
15h45. C'est le dernier délai.
54
00:02:40,000 --> 00:02:41,960
15h45. C'est le dernier délai.
55
00:02:42,160 --> 00:02:44,160
lls ont d'abord le rassemblement.
56
00:02:44,400 --> 00:02:45,960
Ensuite, l'appel.
57
00:02:46,360 --> 00:02:47,960
AprĂšs, le chargement.
58
00:02:48,960 --> 00:02:50,160
Et direction le front.
59
00:02:57,280 --> 00:03:00,000
Mon Dieu, pourquoi cette guerre ?
60
00:03:00,680 --> 00:03:04,000
Ils ont déjà leur Sibérie,
leur Oural, leur toundra.
61
00:03:04,000 --> 00:03:04,160
Ils ont déjà leur Sibérie,
leur Oural, leur toundra.
62
00:03:04,360 --> 00:03:06,560
Pourquoi ils viennent nous embĂȘter ?
63
00:03:06,680 --> 00:03:10,000
Pourquoi mon enfant
doit aller Ă la mort ?
64
00:03:12,400 --> 00:03:13,400
Tanya...
65
00:03:20,160 --> 00:03:21,160
Mince.
66
00:03:22,360 --> 00:03:23,400
Non, non, non !
67
00:03:34,520 --> 00:03:36,000
- Bref, voilĂ .
- Courage.
68
00:03:36,000 --> 00:03:36,520
- Bref, voilĂ .
- Courage.
69
00:03:38,080 --> 00:03:41,520
Je ne veux pas voir Dima
avant de comprendre tout le tableau.
70
00:03:41,680 --> 00:03:44,000
Je te déconseille de le voir
sans avocat. Sans moi.
71
00:03:44,000 --> 00:03:45,240
Je te déconseille de le voir
sans avocat. Sans moi.
72
00:03:45,360 --> 00:03:46,680
Il ne me fera rien.
73
00:03:46,840 --> 00:03:48,000
Tiens, au fait.
74
00:03:48,120 --> 00:03:50,800
Stas, le directeur
artistique du théùtre,
75
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
m'a mise en contact avec Andriy.
76
00:03:52,000 --> 00:03:52,560
m'a mise en contact avec Andriy.
77
00:03:52,720 --> 00:03:54,560
J'attends qu'il m'appelle.
78
00:03:55,400 --> 00:03:58,000
Andriy, le parrain de ta fille ?
79
00:03:58,160 --> 00:03:59,160
Oui.
80
00:03:59,400 --> 00:04:00,000
Il est en lien
avec l'attaque sur le bus ?
81
00:04:00,000 --> 00:04:02,360
Il est en lien
avec l'attaque sur le bus ?
82
00:04:02,560 --> 00:04:03,360
Je ne sais pas.
83
00:04:04,120 --> 00:04:06,680
Mais il a convaincu les gens
de monter dedans.
84
00:04:07,560 --> 00:04:08,000
Natalia, en particulier.
85
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Natalia, en particulier.
86
00:04:09,440 --> 00:04:12,120
Lydia... Pour l'instant,
il n'y a pas de preuves.
87
00:04:12,280 --> 00:04:14,160
Je te rappelle
quand j'ai du nouveau.
88
00:04:14,360 --> 00:04:16,000
- D'accord, Ă plus.
- Salut.
89
00:04:16,000 --> 00:04:16,040
- D'accord, Ă plus.
- Salut.
90
00:04:21,240 --> 00:04:22,240
Tanya !
91
00:04:22,560 --> 00:04:23,560
Goujat !
92
00:04:23,720 --> 00:04:24,000
Que faites-vous ?
93
00:04:24,000 --> 00:04:24,720
Que faites-vous ?
94
00:04:25,360 --> 00:04:27,160
Je dois absolument ĂȘtre Ă l'heure.
95
00:04:27,920 --> 00:04:29,600
Ils en ont pour une heure.
96
00:04:29,800 --> 00:04:32,000
Et s'ils prennent du retard,
j'embrasserai le portail de la base ?
97
00:04:32,000 --> 00:04:33,720
Et s'ils prennent du retard,
j'embrasserai le portail de la base ?
98
00:04:33,920 --> 00:04:35,600
Il nous reste de la marge.
99
00:04:36,160 --> 00:04:38,240
Vous verrez votre petit-fils
avant son départ.
100
00:04:38,680 --> 00:04:39,920
Je vous le promets.
101
00:04:42,000 --> 00:04:43,800
Allons plutÎt prendre un café.
102
00:04:50,600 --> 00:04:52,240
Ils ont de l'instantané ?
103
00:04:52,800 --> 00:04:53,920
On demandera.
104
00:04:54,360 --> 00:04:56,000
Parce que le café moulu
me donne les yeux rouges.
105
00:04:56,000 --> 00:04:57,680
Parce que le café moulu
me donne les yeux rouges.
106
00:04:58,680 --> 00:05:00,120
Comment est votre tension ?
107
00:05:00,240 --> 00:05:01,240
Trop basse.
108
00:05:01,400 --> 00:05:04,000
Les forces de défense aérienne
ukrainiennes déclarent qu'hier,
109
00:05:04,000 --> 00:05:05,040
Les forces de défense aérienne
ukrainiennes déclarent qu'hier,
110
00:05:05,240 --> 00:05:07,120
14 cibles ont été neutralisées.
111
00:05:07,280 --> 00:05:09,720
Il y a également du succÚs
sur le front.
112
00:05:09,920 --> 00:05:12,000
Un avion de chasse et un avion
de combat ont été abattus.
113
00:05:12,000 --> 00:05:13,480
Un avion de chasse et un avion
de combat ont été abattus.
114
00:05:18,360 --> 00:05:19,160
Pavlo en joue.
115
00:05:19,360 --> 00:05:20,000
Il a étudié la musique, mais...
116
00:05:20,000 --> 00:05:20,800
Il a étudié la musique, mais...
117
00:05:21,400 --> 00:05:23,120
Les armes l'ont emporté.
118
00:05:23,280 --> 00:05:25,000
Il a choisi l'académie militaire.
119
00:05:25,160 --> 00:05:26,720
Il a le droit Ă son violon ?
120
00:05:27,920 --> 00:05:28,000
Il est premier lieutenant.
Officier, Ă 25 ans.
121
00:05:28,000 --> 00:05:30,920
Il est premier lieutenant.
Officier, Ă 25 ans.
122
00:05:31,160 --> 00:05:32,480
Il donne des permissions,
123
00:05:32,720 --> 00:05:33,840
il n'en demande pas.
124
00:05:36,000 --> 00:05:38,360
Il voulait dĂ©jĂ
ĂȘtre militaire, petit ?
125
00:05:38,720 --> 00:05:41,120
C'est un vrai bonhomme,
que voulez-vous !
126
00:05:41,280 --> 00:05:43,480
Quand j'ai été agressée
pour ma place au marché,
127
00:05:43,680 --> 00:05:44,000
il n'a fait qu'une bouchée
des racketteurs.
128
00:05:44,000 --> 00:05:46,120
il n'a fait qu'une bouchée
des racketteurs.
129
00:05:47,360 --> 00:05:50,480
Je vous avais dit
que je vendais des livres anciens ?
130
00:05:51,480 --> 00:05:52,000
Maintenant, vous le savez.
Vous passerez me voir Ă Odessa.
131
00:05:52,000 --> 00:05:54,920
Maintenant, vous le savez.
Vous passerez me voir Ă Odessa.
132
00:05:55,600 --> 00:05:57,160
Vous vous croirez Ă Poudlard.
133
00:05:57,360 --> 00:06:00,000
Je vends des livres captivants,
mais aussi des investissements.
134
00:06:00,000 --> 00:06:01,160
Je vends des livres captivants,
mais aussi des investissements.
135
00:06:01,800 --> 00:06:02,800
Depuis longtemps ?
136
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
J'étais bibliothécaire
pendant l'URSS.
137
00:06:06,160 --> 00:06:08,000
Quand la bibliothÚque a fermé,
j'ai emprunté une partie des fonds.
138
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Quand la bibliothÚque a fermé,
j'ai emprunté une partie des fonds.
139
00:06:11,160 --> 00:06:11,920
Ne le répétez pas.
140
00:06:12,600 --> 00:06:13,600
Comptez sur moi.
141
00:06:14,160 --> 00:06:15,400
Ils les auraient jetés.
142
00:06:15,600 --> 00:06:16,000
Moi, je les ai conservés.
143
00:06:16,000 --> 00:06:17,120
Moi, je les ai conservés.
144
00:06:18,040 --> 00:06:20,560
J'ai beaucoup
de littérature ukrainienne.
145
00:06:20,720 --> 00:06:22,600
J'admire Stous, Khvyliovy.
146
00:06:22,800 --> 00:06:24,000
J'aime beaucoup Rylski.
147
00:06:24,000 --> 00:06:24,240
J'aime beaucoup Rylski.
148
00:06:24,720 --> 00:06:28,480
Au marché, je suis surnommée
"l'Odessite obsédée par l'Ukraine".
149
00:06:30,680 --> 00:06:32,000
Ravie de vous avoir rencontrée.
150
00:06:32,000 --> 00:06:32,040
Ravie de vous avoir rencontrée.
151
00:06:32,800 --> 00:06:33,600
Pourquoi ?
152
00:06:34,240 --> 00:06:38,480
Si des gens me disent qu'Odessa
est une ville aux racines russes,
153
00:06:38,680 --> 00:06:39,800
je vous les présenterai.
154
00:06:39,920 --> 00:06:40,000
Ou Ă mon petit-fils.
155
00:06:40,000 --> 00:06:41,360
Ou Ă mon petit-fils.
156
00:06:41,800 --> 00:06:44,360
Il leur remettra vite
les idées en place.
157
00:06:45,920 --> 00:06:48,000
Sainte Vierge Marie...
Comment va-t-il faire, tout seul ?
158
00:06:48,000 --> 00:06:49,120
Sainte Vierge Marie...
Comment va-t-il faire, tout seul ?
159
00:06:50,480 --> 00:06:54,000
Et le garçon qui m'avait demandé
de vous aider, Myroslav ?
160
00:06:54,560 --> 00:06:56,000
Je croyais qu'ils étaient camarades.
161
00:06:56,000 --> 00:06:56,720
Je croyais qu'ils étaient camarades.
162
00:06:57,560 --> 00:06:58,600
Effectivement.
163
00:06:59,680 --> 00:07:01,160
Ce n'est qu'un camarade.
164
00:07:05,600 --> 00:07:06,920
Pardonnez-moi.
165
00:07:08,120 --> 00:07:09,280
Je dois décrocher.
166
00:07:21,240 --> 00:07:22,800
- Salut, le parrain.
- Salut.
167
00:07:23,000 --> 00:07:24,720
Tu m'évites ou quoi ?
168
00:07:25,240 --> 00:07:28,000
Non, j'ai évacué ma famille
et le réseau est mauvais.
169
00:07:28,000 --> 00:07:28,480
Non, j'ai évacué ma famille
et le réseau est mauvais.
170
00:07:28,680 --> 00:07:30,240
Je viens seulement d'en capter.
171
00:07:30,360 --> 00:07:32,680
Dis-moi plutĂŽt
comment va ma filleule.
172
00:07:32,800 --> 00:07:34,840
Elle est Ă Berlin.
Elle va bien.
173
00:07:35,920 --> 00:07:36,000
Dasha aimerait que son parrain
prenne des nouvelles directement.
174
00:07:36,000 --> 00:07:39,680
Dasha aimerait que son parrain
prenne des nouvelles directement.
175
00:07:40,480 --> 00:07:43,240
Tu sais bien,
on s'est un peu éloignés.
176
00:07:43,480 --> 00:07:44,000
C'est pour ça que je t'appelle.
177
00:07:44,000 --> 00:07:45,160
C'est pour ça que je t'appelle.
178
00:07:45,480 --> 00:07:49,160
Dis-moi. Dima et toi,
pourquoi vous vous ĂȘtes brouillĂ©s ?
179
00:07:49,600 --> 00:07:52,000
Bonne question.
Tu sais ce qu'on dit sur ces années.
180
00:07:52,000 --> 00:07:52,720
Bonne question.
Tu sais ce qu'on dit sur ces années.
181
00:07:52,920 --> 00:07:55,160
Elles étaient turbulentes.
Pourquoi ?
182
00:07:55,360 --> 00:07:56,480
Simple curiosité.
183
00:07:56,600 --> 00:07:59,240
Tu lui étais si dévoué,
puis tu as disparu.
184
00:07:59,800 --> 00:08:00,000
Tu l'aurais mĂȘme torchĂ©,
s'il te l'avait demandé.
185
00:08:00,000 --> 00:08:02,400
Tu l'aurais mĂȘme torchĂ©,
s'il te l'avait demandé.
186
00:08:02,600 --> 00:08:03,800
Lydia, tu dérailles ?
187
00:08:04,040 --> 00:08:06,480
Pour faire embarquer
les employés du théùtre,
188
00:08:06,680 --> 00:08:08,000
tu étais au garde-à -vous.
189
00:08:08,160 --> 00:08:09,120
Pardon, Madame ?
190
00:08:12,040 --> 00:08:14,040
Tu savais que le bus serait ciblé ?
191
00:08:14,160 --> 00:08:14,800
Lydia...
192
00:08:15,920 --> 00:08:16,000
Que ma soeur serait tuée ?
193
00:08:16,000 --> 00:08:17,560
Que ma soeur serait tuée ?
194
00:08:17,720 --> 00:08:20,600
Je t'entends mal.
Je peux te rappeler plus tard ?
195
00:08:20,720 --> 00:08:22,600
Qu'est-ce qu'elle vous a fait ?
196
00:08:23,120 --> 00:08:24,000
Attendez, je vous dis !
197
00:08:24,000 --> 00:08:24,800
Attendez, je vous dis !
198
00:08:27,600 --> 00:08:30,480
Les garçons disent
que la voiture est prĂȘte.
199
00:08:30,600 --> 00:08:31,800
On y va ?
200
00:08:38,600 --> 00:08:39,760
Pardonnez-moi.
201
00:08:40,840 --> 00:08:42,960
Parfois, on attend une conversation.
202
00:08:43,360 --> 00:08:44,840
Mais quand elle a lieu...
203
00:08:46,720 --> 00:08:48,000
on regrette de l'avoir initiée.
204
00:08:48,000 --> 00:08:48,480
on regrette de l'avoir initiée.
205
00:08:55,600 --> 00:08:56,000
A 3h15 du matin,
j'ai reçu un appel de l'étranger.
206
00:08:56,000 --> 00:08:58,240
A 3h15 du matin,
j'ai reçu un appel de l'étranger.
207
00:08:59,640 --> 00:09:04,000
Quand on reçoit un appel local,
les sonneries sont plus espacées.
208
00:09:04,000 --> 00:09:04,120
Quand on reçoit un appel local,
les sonneries sont plus espacées.
209
00:09:05,000 --> 00:09:08,360
Quand l'appel vient de l'étranger,
le téléphone s'emballe.
210
00:09:10,600 --> 00:09:12,000
J'ai tout de suite su
que c'était elle.
211
00:09:12,000 --> 00:09:12,880
J'ai tout de suite su
que c'était elle.
212
00:09:14,520 --> 00:09:16,200
C'était en 98.
213
00:09:18,880 --> 00:09:20,000
Ma Rita a appelé de Chicago
pour dire qu'elle ne reviendrait pas.
214
00:09:20,000 --> 00:09:23,120
Ma Rita a appelé de Chicago
pour dire qu'elle ne reviendrait pas.
215
00:09:24,880 --> 00:09:28,000
"ElĂšve Pavlo toute seule.
Moi, je chercherai le bonheur ici."
216
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
"ElĂšve Pavlo toute seule.
Moi, je chercherai le bonheur ici."
217
00:09:30,440 --> 00:09:31,520
Votre fille ?
218
00:09:32,840 --> 00:09:35,720
Elle est tombée
enceinte par accident.
219
00:09:37,960 --> 00:09:39,760
AprĂšs son accouchement,
220
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
j'ai tout de suite su
qu'elle ne s'occuperait pas de lui.
221
00:09:44,000 --> 00:09:44,520
j'ai tout de suite su
qu'elle ne s'occuperait pas de lui.
222
00:09:46,640 --> 00:09:47,640
Et voilĂ .
223
00:09:48,720 --> 00:09:50,360
Elle ne vous a pas aidée ?
224
00:09:50,480 --> 00:09:51,480
Ben voyons !
225
00:09:52,520 --> 00:09:55,880
Elle pensait réussir.
Trouver un mari, un travail.
226
00:09:56,720 --> 00:09:59,120
Elle a téléphoné
pendant quelques années,
227
00:10:00,080 --> 00:10:01,960
puis elle nous a oubliés.
228
00:10:04,200 --> 00:10:05,640
Vous avez eu la vie dure.
229
00:10:07,240 --> 00:10:08,000
Je me suis démenée comme un forçat.
230
00:10:08,000 --> 00:10:09,440
Je me suis démenée comme un forçat.
231
00:10:10,880 --> 00:10:12,720
Les livres, l'aide aux personnes.
232
00:10:12,840 --> 00:10:16,000
J'ai fait toutes les heures de ménage
imaginables et inimaginables.
233
00:10:16,000 --> 00:10:16,600
J'ai fait toutes les heures de ménage
imaginables et inimaginables.
234
00:10:17,640 --> 00:10:18,880
Je n'ai rien dit Ă Pavlo.
235
00:10:20,200 --> 00:10:22,760
Mais Ă force, centime aprĂšs centime,
236
00:10:23,320 --> 00:10:24,000
je gagnais de quoi
l'habiller pour l'hiver.
237
00:10:24,000 --> 00:10:25,960
je gagnais de quoi
l'habiller pour l'hiver.
238
00:10:27,360 --> 00:10:28,840
Il demandait sa mĂšre ?
239
00:10:29,960 --> 00:10:32,000
Petit, il regardait ses photos
et demandait de ses nouvelles.
240
00:10:32,000 --> 00:10:33,840
Petit, il regardait ses photos
et demandait de ses nouvelles.
241
00:10:34,000 --> 00:10:35,600
Puis quand il a grandi,
242
00:10:36,200 --> 00:10:39,240
il a jeté les albums
pour ne plus avoir de souvenirs.
243
00:10:42,480 --> 00:10:45,120
C'est peut-ĂȘtre ça qui l'a influencĂ©.
244
00:10:49,200 --> 00:10:50,880
On avance, et je me demande...
245
00:10:52,720 --> 00:10:54,520
Quelle est mon erreur ?
246
00:10:55,360 --> 00:10:56,000
Quand ai-je failli
dans son éducation ?
247
00:10:56,000 --> 00:10:57,320
Quand ai-je failli
dans son éducation ?
248
00:10:57,480 --> 00:10:59,720
Le prochain titre arrive Ă l'antenne.
249
00:11:00,320 --> 00:11:03,640
Souvenez-vous des chansons
qui ont marqué les temps de paix.
250
00:11:03,840 --> 00:11:04,000
Tanya, vous avez élevé un homme fort.
251
00:11:04,000 --> 00:11:06,440
Tanya, vous avez élevé un homme fort.
252
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
De quelle erreur parlez-vous ?
253
00:12:07,480 --> 00:12:08,000
Vous ressemblez Ă ma mamie !
254
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Vous ressemblez Ă ma mamie !
255
00:12:09,200 --> 00:12:10,240
Dieu m'en garde.
256
00:12:15,240 --> 00:12:16,000
Femme de ménage !
257
00:12:16,000 --> 00:12:16,360
Femme de ménage !
258
00:12:25,840 --> 00:12:27,120
Il y a quelqu'un ?
259
00:12:41,480 --> 00:12:43,720
Cabine en cours de nettoyage !
260
00:12:51,000 --> 00:12:51,720
Pavlo ?
261
00:12:56,760 --> 00:12:58,360
Que fais-tu lĂ ?
262
00:12:59,840 --> 00:13:00,840
Mamie...
263
00:13:03,880 --> 00:13:04,000
Voici Myroslav.
264
00:13:04,000 --> 00:13:05,120
Voici Myroslav.
265
00:13:06,000 --> 00:13:07,200
Mon copain.
266
00:13:12,120 --> 00:13:14,080
J'aurais dĂ» te le dire il y a...
267
00:13:15,480 --> 00:13:16,480
Mamie !
268
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Mamie, voici Myroslav.
269
00:13:20,000 --> 00:13:20,120
Mamie, voici Myroslav.
270
00:13:22,720 --> 00:13:24,360
Mon copain.
271
00:13:25,120 --> 00:13:26,120
Mamie !
272
00:13:28,480 --> 00:13:29,360
C'est mon copain.
273
00:13:31,080 --> 00:13:32,080
Mamie !
274
00:13:33,600 --> 00:13:34,600
C'est mon copain.
275
00:13:42,880 --> 00:13:44,000
Le matin,
ils sont arrivés chez nous ensemble.
276
00:13:44,000 --> 00:13:45,480
Le matin,
ils sont arrivés chez nous ensemble.
277
00:13:49,760 --> 00:13:52,000
Pavlo a ressorti la mĂȘme histoire.
278
00:13:52,000 --> 00:13:52,120
Pavlo a ressorti la mĂȘme histoire.
279
00:13:52,640 --> 00:13:55,120
Il avait tout compris
depuis longtemps.
280
00:13:55,320 --> 00:13:58,360
Il ne sortait avec des filles
que pour cacher ses...
281
00:13:58,840 --> 00:14:00,000
Oh, Sainte Vierge Marie.
282
00:14:00,000 --> 00:14:00,440
Oh, Sainte Vierge Marie.
283
00:14:01,720 --> 00:14:03,880
Pourquoi vous ne l'avez pas accepté ?
284
00:14:04,440 --> 00:14:07,480
Vous plaisantez ?
Comment les accepter ?
285
00:14:08,880 --> 00:14:11,080
Il était normal, puis d'un coup...
286
00:14:11,240 --> 00:14:12,840
La Cage aux folles !
287
00:14:13,320 --> 00:14:15,000
A la télé, c'est différent.
288
00:14:15,120 --> 00:14:16,000
Ce sont des stars,
ils cherchent Ă se donner un genre.
289
00:14:16,000 --> 00:14:18,480
Ce sont des stars,
ils cherchent Ă se donner un genre.
290
00:14:18,640 --> 00:14:20,720
Mais dans la vraie vie...
291
00:14:20,840 --> 00:14:22,120
Voyons !
292
00:14:23,720 --> 00:14:24,000
Comment il s'est mis
ces bĂȘtises dans la tĂȘte ?
293
00:14:24,000 --> 00:14:26,480
Comment il s'est mis
ces bĂȘtises dans la tĂȘte ?
294
00:14:26,600 --> 00:14:30,240
Pourquoi s'agirait-il de "bĂȘtises"
qui viendraient d'ailleurs ?
295
00:14:33,960 --> 00:14:36,000
Vous aussi, ma petite Lydia ?
296
00:14:36,480 --> 00:14:39,480
Je pensais que vous étiez
une femme raisonnable.
297
00:14:39,720 --> 00:14:40,000
Les "valeurs" européennes
vous ont contaminée ?
298
00:14:40,000 --> 00:14:41,720
Les "valeurs" européennes
vous ont contaminée ?
299
00:14:42,120 --> 00:14:45,200
Elles devraient nous dire
comment vivre, qui aimer ?
300
00:14:46,120 --> 00:14:47,840
Juger de l'extérieur, c'est facile.
301
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Vous penseriez autrement
si vous aviez connu ce tracas.
302
00:14:51,240 --> 00:14:52,240
Je l'ai connu.
303
00:14:53,120 --> 00:14:54,120
A 15 ans,
304
00:14:54,240 --> 00:14:56,000
ma fille m'a avoué qu'elle aimait
les garçons et les filles.
305
00:14:56,000 --> 00:14:57,600
ma fille m'a avoué qu'elle aimait
les garçons et les filles.
306
00:14:57,760 --> 00:14:59,240
Mais c'est une fille !
307
00:15:00,120 --> 00:15:01,120
Et alors ?
308
00:15:01,320 --> 00:15:03,640
Votre fille n'est pas dans l'armée.
309
00:15:03,840 --> 00:15:04,000
LĂ -bas,
on peut se faire tuer pour ça.
310
00:15:04,000 --> 00:15:05,720
LĂ -bas,
on peut se faire tuer pour ça.
311
00:15:06,760 --> 00:15:07,760
Dieu le protĂšge.
312
00:15:21,960 --> 00:15:23,840
On ne peut pas les contourner ?
313
00:15:24,000 --> 00:15:25,520
Vous n'avez pas vos papiers ?
314
00:15:25,720 --> 00:15:27,480
Si, je les ai tous.
315
00:15:48,080 --> 00:15:49,320
Je vérifie le coffre.
316
00:15:50,480 --> 00:15:51,480
Je vous en prie.
317
00:15:56,520 --> 00:15:58,080
Que contient l'étui ?
318
00:15:59,120 --> 00:16:00,000
Un violon ! C'est évident, non ?
319
00:16:00,000 --> 00:16:01,440
Un violon ! C'est évident, non ?
320
00:16:03,600 --> 00:16:05,600
Vous doutez d'une vieille dame ?
321
00:16:05,760 --> 00:16:07,600
Ne discutez pas, montrez-lui.
322
00:16:07,760 --> 00:16:08,000
C'est pour mon petit-fils.
Il est officier, vous ĂȘtes collĂšgues.
323
00:16:08,000 --> 00:16:11,320
C'est pour mon petit-fils.
Il est officier, vous ĂȘtes collĂšgues.
324
00:16:12,840 --> 00:16:13,840
Taras !
325
00:16:14,080 --> 00:16:15,080
Viens voir.
326
00:16:21,240 --> 00:16:22,240
Ouvrez cet étui.
327
00:16:22,880 --> 00:16:24,000
Je vais l'appeler.
Il est en poste Ă Kyiv.
328
00:16:24,000 --> 00:16:25,240
Je vais l'appeler.
Il est en poste Ă Kyiv.
329
00:16:26,080 --> 00:16:27,440
Ouvrez cet étui.
330
00:16:38,440 --> 00:16:40,000
Je l'ai acheté clandestinement
à un type trouvé sur Internet.
331
00:16:40,000 --> 00:16:42,120
Je l'ai acheté clandestinement
à un type trouvé sur Internet.
332
00:16:44,480 --> 00:16:47,440
Mon Pavlo en a besoin
pour se défendre.
333
00:16:53,760 --> 00:16:54,440
Allez.
334
00:16:57,320 --> 00:16:58,360
Ouvrez cet étui.
335
00:17:03,120 --> 00:17:04,000
Sortez du véhicule.
336
00:17:04,000 --> 00:17:04,400
Sortez du véhicule.
337
00:17:07,200 --> 00:17:09,520
Je lui demande d'ouvrir l'étui.
Elle refuse.
338
00:17:09,720 --> 00:17:11,240
Les gars, vous voulez rire ?
339
00:17:11,440 --> 00:17:12,000
Vas-y.
340
00:17:12,000 --> 00:17:12,280
Vas-y.
341
00:17:17,000 --> 00:17:19,080
Sainte Vierge Marie !
342
00:17:19,280 --> 00:17:20,000
Quelle idiote !
Je me suis fait avoir !
343
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Quelle idiote !
Je me suis fait avoir !
344
00:17:22,200 --> 00:17:24,160
Il le tenait de l'Afghanistan !
345
00:17:25,000 --> 00:17:27,320
Que vais-je apporter Ă Pavlo ?
346
00:17:27,480 --> 00:17:28,000
Mon Dieu...
347
00:17:28,000 --> 00:17:29,240
Mon Dieu...
348
00:17:29,400 --> 00:17:30,760
C'est mieux comme ça.
349
00:17:31,240 --> 00:17:33,880
Si c'était un vrai,
ils nous auraient arrĂȘtĂ©es.
350
00:17:35,280 --> 00:17:36,000
Il nous reste une heure.
351
00:17:36,000 --> 00:17:36,720
Il nous reste une heure.
352
00:17:38,160 --> 00:17:40,000
C'est encore loin ?
353
00:17:40,720 --> 00:17:43,400
On arrivera en retard,
on arrivera en retard...
354
00:17:43,520 --> 00:17:44,000
Calmez-vous.
355
00:17:44,000 --> 00:17:44,640
Calmez-vous.
356
00:17:45,040 --> 00:17:49,240
On arrivera en retard,
tout est perdu !
357
00:17:49,440 --> 00:17:52,000
Vous ne vous parlez plus
depuis 6 mois, pourquoi maintenant ?
358
00:17:52,000 --> 00:17:52,200
Vous ne vous parlez plus
depuis 6 mois, pourquoi maintenant ?
359
00:17:52,560 --> 00:17:54,520
C'est lui qui ne me parle plus !
360
00:17:54,720 --> 00:17:56,240
Parce que vous le rejetez.
361
00:17:57,080 --> 00:17:58,960
Qu'est-ce que je rejette ?
362
00:17:59,080 --> 00:18:00,000
Mon petit-fils, le sang de mon sang,
ou ses idées bizarres ?
363
00:18:00,000 --> 00:18:02,560
Mon petit-fils, le sang de mon sang,
ou ses idées bizarres ?
364
00:18:02,760 --> 00:18:07,480
Je ne lui pas torché les fesses
pour qu'il aille se les faire...
365
00:18:08,000 --> 00:18:10,760
Oh, Sainte Vierge Marie !
366
00:18:10,960 --> 00:18:12,240
Ce n'est pas une maladie,
367
00:18:12,480 --> 00:18:13,720
ni un choix.
368
00:18:14,000 --> 00:18:15,480
C'est sa nature.
369
00:18:16,000 --> 00:18:18,960
Pavlo ne la changera pas,
mĂȘme s'il en avait trĂšs envie.
370
00:18:22,560 --> 00:18:24,000
Il pourrait au moins essayer.
371
00:18:24,000 --> 00:18:24,920
Il pourrait au moins essayer.
372
00:18:25,040 --> 00:18:27,240
Il a déjà essayé avec des filles.
373
00:18:27,720 --> 00:18:30,560
Peut-ĂȘtre qu'il est tombĂ©
sur la mauvaise.
374
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Moi, je peux lui en choisir une.
375
00:18:32,000 --> 00:18:32,800
Moi, je peux lui en choisir une.
376
00:18:33,000 --> 00:18:34,400
Pavlo est adulte.
377
00:18:34,520 --> 00:18:38,080
A 25 ans, il sait forcément
qui l'attire et qui ne l'attire pas.
378
00:18:38,640 --> 00:18:40,000
Vous n'y changerez rien.
379
00:18:40,000 --> 00:18:40,200
Vous n'y changerez rien.
380
00:18:44,320 --> 00:18:46,240
Que dois-je faire, alors ?
381
00:18:51,520 --> 00:18:53,640
Vous devriez plutĂŽt vous demander
382
00:18:53,720 --> 00:18:55,960
si vous devez faire quelque chose.
383
00:19:06,240 --> 00:19:07,960
Plusieurs années plus tard,
384
00:19:08,160 --> 00:19:10,280
une vieille femme sans enfant
385
00:19:10,480 --> 00:19:11,960
s'installa dans la maison.
386
00:19:12,520 --> 00:19:13,760
Elle remarqua le violon,
387
00:19:14,480 --> 00:19:16,160
qui se mit Ă lui parler.
388
00:19:16,720 --> 00:19:18,040
"Tu veux ĂȘtre ma maman ?"
389
00:19:21,160 --> 00:19:22,240
Désolée.
390
00:19:23,000 --> 00:19:24,160
Allez-y, sortez.
391
00:19:24,320 --> 00:19:26,400
- Je n'y arrive pas.
- Laissez cet étui !
392
00:19:30,040 --> 00:19:32,520
Non, non ! Les garçons !
393
00:19:32,720 --> 00:19:34,400
Je veux voir mon petit-fils.
394
00:19:34,520 --> 00:19:35,400
ArrĂȘtez !
395
00:19:35,520 --> 00:19:36,000
Entrée interdite.
396
00:19:36,000 --> 00:19:36,680
Entrée interdite.
397
00:19:37,680 --> 00:19:38,680
Ouvrez !
398
00:19:38,880 --> 00:19:40,000
Vous m'entendez ?
399
00:19:40,720 --> 00:19:44,000
Je suis arrivée, ouvrez-moi !
400
00:19:44,000 --> 00:19:44,280
Je suis arrivée, ouvrez-moi !
401
00:19:44,760 --> 00:19:45,800
Ouvrez !
402
00:19:49,280 --> 00:19:51,280
Pavlo ! Mon Pavlo chéri !
403
00:19:51,480 --> 00:19:52,000
C'est Mamie !
404
00:19:52,000 --> 00:19:53,920
C'est Mamie !
405
00:19:54,640 --> 00:19:56,720
Je suis arrivée !
406
00:19:57,480 --> 00:19:58,920
Ils sont déjà partis.
407
00:20:00,800 --> 00:20:01,800
Pardon ?
408
00:20:02,200 --> 00:20:04,720
Comment ça ?
On est à l'heure, j'ai tout calculé.
409
00:20:04,920 --> 00:20:06,480
Vous avez cinq minutes de retard.
410
00:20:07,960 --> 00:20:08,000
Myroslav...
411
00:20:08,000 --> 00:20:08,880
Myroslav...
412
00:20:09,880 --> 00:20:11,880
Mon trésor...
413
00:20:12,520 --> 00:20:14,560
Ca y est, je suis votre trésor ?
414
00:20:16,680 --> 00:20:19,480
Mais fais quelque chose !
415
00:20:19,920 --> 00:20:23,280
Faire quoi ?
Je vous ai trouvé un chauffeur.
416
00:20:23,480 --> 00:20:24,000
Pavlo n'était pas au courant.
417
00:20:24,000 --> 00:20:25,240
Pavlo n'était pas au courant.
418
00:20:25,400 --> 00:20:26,520
Appelle-le.
419
00:20:27,160 --> 00:20:30,000
Appelle-le et dis-lui
de s'arrĂȘter, d'attendre !
420
00:20:30,280 --> 00:20:32,000
Vous croyez qu'ils attendront ?
421
00:20:32,240 --> 00:20:34,000
Il part pour une zone difficile.
422
00:20:39,200 --> 00:20:40,000
"Difficile", c'est-Ă -dire ?
423
00:20:40,000 --> 00:20:40,880
"Difficile", c'est-Ă -dire ?
424
00:20:42,760 --> 00:20:45,720
Je vous ai plus aidée
que vous ne le méritez.
425
00:20:46,480 --> 00:20:47,480
Mais je...
426
00:20:48,880 --> 00:20:49,800
15h45...
427
00:20:50,000 --> 00:20:52,200
Par oĂč il est parti,
et dans quel véhicule ?
428
00:20:52,640 --> 00:20:54,880
- Ca change quoi ?
- Je veux aider.
429
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Aider qui ?
430
00:20:56,000 --> 00:20:56,040
Aider qui ?
431
00:20:56,240 --> 00:20:59,040
Cette vieille folle
qui voulait le faire interner ?
432
00:20:59,640 --> 00:21:02,960
Je regrette d'avoir imaginé
leur réconciliation.
433
00:21:03,160 --> 00:21:04,000
Elle a seulement besoin de temps.
434
00:21:04,000 --> 00:21:04,960
Elle a seulement besoin de temps.
435
00:21:05,880 --> 00:21:07,920
Elle acceptera. Vous y étiez presque.
436
00:21:10,480 --> 00:21:12,000
A part Tanya et vous,
Pavlo n'a personne.
437
00:21:12,000 --> 00:21:12,720
A part Tanya et vous,
Pavlo n'a personne.
438
00:21:13,720 --> 00:21:14,720
Aidez-la.
439
00:21:21,480 --> 00:21:23,320
En bus, direction Boryspil.
440
00:21:24,080 --> 00:21:25,040
Vous me montrerez ?
441
00:21:33,680 --> 00:21:36,000
Mon Dieu, aide-moi.
442
00:21:36,000 --> 00:21:44,000
Mon Dieu, aide-moi.
443
00:21:44,000 --> 00:21:44,720
Mon Dieu, aide-moi.
444
00:21:46,080 --> 00:21:46,920
C'est son bus.
445
00:21:54,960 --> 00:21:56,640
Mon Dieu, aide-moi.
446
00:21:57,520 --> 00:21:58,680
Tanya, vous le voyez ?
447
00:21:59,720 --> 00:22:00,000
Tanya !
448
00:22:00,000 --> 00:22:00,640
Tanya !
449
00:22:11,400 --> 00:22:12,160
C'est lui !
450
00:22:12,320 --> 00:22:13,520
C'est lui, arrĂȘtez-les !
451
00:22:13,720 --> 00:22:15,560
ArrĂȘtez-les, je vous en supplie !
452
00:22:15,720 --> 00:22:16,000
C'est lui, arrĂȘtez-les !
453
00:22:16,000 --> 00:22:17,680
C'est lui, arrĂȘtez-les !
454
00:22:26,720 --> 00:22:28,240
ArrĂȘtez-les, il est lĂ !
455
00:22:28,760 --> 00:22:29,920
ArrĂȘtez-les !
456
00:22:34,320 --> 00:22:35,480
Mon Dieu, aide-moi.
457
00:22:56,040 --> 00:22:57,040
Mamie !
458
00:22:59,000 --> 00:23:01,640
Qu'est-ce que tu fiches ici ?
Tu es bĂȘte ou quoi ?
459
00:23:03,560 --> 00:23:04,000
Oui, ta mamie est bĂȘte.
460
00:23:04,000 --> 00:23:05,880
Oui, ta mamie est bĂȘte.
461
00:23:06,640 --> 00:23:08,000
J'ai Ă©tĂ© trĂšs bĂȘte.
462
00:23:29,480 --> 00:23:30,680
Vous avez réussi.
463
00:23:41,480 --> 00:23:43,560
La femme berça le violon.
464
00:23:43,920 --> 00:23:44,000
Elle vit alors apparaĂźtre,
dans ses bras,
465
00:23:44,000 --> 00:23:46,520
Elle vit alors apparaĂźtre,
dans ses bras,
466
00:23:47,000 --> 00:23:51,520
un adorable petit garçon
qui devint son fils pour toujours.
467
00:24:30,720 --> 00:24:32,000
Nous suivons la situation Ă Kharkiv.
468
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Nous suivons la situation Ă Kharkiv.
469
00:24:33,200 --> 00:24:35,480
De nouvelles informations suivront.
470
00:24:36,200 --> 00:24:37,200
L'Ukraine résiste,
471
00:24:37,320 --> 00:24:39,520
malgré les projections
des experts occidentaux,
472
00:24:39,720 --> 00:24:40,000
qui avaient prédit
une prompte capitulation.
473
00:24:40,000 --> 00:24:42,440
qui avaient prédit
une prompte capitulation.
474
00:24:42,560 --> 00:24:44,480
C'est grùce à notre armée
475
00:24:44,680 --> 00:24:47,240
et Ă l'esprit invincible
de notre peuple.
476
00:24:47,440 --> 00:24:48,000
Le mérite revient à chaque Ukrainien
qui s'active sur son front.
477
00:24:48,000 --> 00:24:52,200
Le mérite revient à chaque Ukrainien
qui s'active sur son front.
478
00:24:52,320 --> 00:24:54,440
Nous accueillons Dmytro Mazour,
479
00:24:54,560 --> 00:24:56,000
fondateur de la fondation
Famille ukrainienne,
480
00:24:56,000 --> 00:24:57,320
fondateur de la fondation
Famille ukrainienne,
481
00:24:57,480 --> 00:24:59,240
qui vient en aide aux Ukrainiens
482
00:24:59,440 --> 00:25:01,960
qui fuient les zones de guerre,
483
00:25:02,080 --> 00:25:04,000
notamment depuis les régions
de Donetsk et Louhansk.
484
00:25:04,000 --> 00:25:05,040
notamment depuis les régions
de Donetsk et Louhansk.
485
00:25:05,240 --> 00:25:06,760
Dmytro, vous nous entendez ?
486
00:25:06,960 --> 00:25:08,280
Oui, oui.
487
00:25:08,480 --> 00:25:10,000
Oui, je vous entends.
488
00:25:10,200 --> 00:25:12,000
Dmytro, comment gérez-vous
l'afflux de personnes
489
00:25:12,000 --> 00:25:13,480
Dmytro, comment gérez-vous
l'afflux de personnes
490
00:25:13,680 --> 00:25:15,760
qui fuient leurs maisons ?
491
00:25:16,320 --> 00:25:18,080
Notre fondation...
492
00:25:18,640 --> 00:25:20,000
depuis déjà huit ans,
493
00:25:20,000 --> 00:25:21,240
depuis déjà huit ans,
494
00:25:21,960 --> 00:25:25,240
depuis sa fondation,
495
00:25:25,760 --> 00:25:27,680
aide les Ukrainiens.
496
00:25:28,400 --> 00:25:34,400
Actuellement, les gens fuient
principalement l'est de l'Ukraine,
497
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
et nous faisons tout notre possible
pour les accompagner.
498
00:25:36,000 --> 00:25:40,280
et nous faisons tout notre possible
pour les accompagner.
499
00:25:41,640 --> 00:25:42,440
J'écoute.
500
00:25:42,560 --> 00:25:44,000
Lydia. C'est Andriy.
501
00:25:44,000 --> 00:25:44,480
Lydia. C'est Andriy.
502
00:25:44,800 --> 00:25:47,560
J'appelle depuis un autre numéro,
c'est plus sûr.
503
00:25:49,240 --> 00:25:50,520
Je regarde les infos.
504
00:25:51,240 --> 00:25:52,000
Moi aussi.
505
00:25:52,000 --> 00:25:52,240
Moi aussi.
506
00:25:52,520 --> 00:25:54,400
Ca t'a rappelé des souvenirs ?
507
00:25:54,520 --> 00:25:56,240
Ou ta conscience s'est réveillée ?
508
00:25:56,880 --> 00:25:58,520
Je ne savais pas, pour le bus.
509
00:25:59,200 --> 00:26:00,000
Je te le jure.
510
00:26:00,000 --> 00:26:00,560
Je te le jure.
511
00:26:00,760 --> 00:26:04,160
Sur ce que tu veux,
mĂȘme sur la vie de mes enfants.
512
00:26:06,320 --> 00:26:07,240
Lydia ?
513
00:26:10,240 --> 00:26:11,240
Tu m'entends ?
514
00:26:11,960 --> 00:26:12,960
Et lui ?
515
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Il savait ?
516
00:26:18,640 --> 00:26:20,960
Il m'a prévenu que si je...
517
00:26:22,440 --> 00:26:24,000
Si je parlais, il...
518
00:26:24,000 --> 00:26:24,240
Si je parlais, il...
519
00:26:26,320 --> 00:26:27,640
Lydia, pardonne-moi.
520
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Parle.
521
00:26:30,880 --> 00:26:32,000
Je crois bien qu'il a...
522
00:26:32,000 --> 00:26:32,440
Je crois bien qu'il a...
523
00:26:33,280 --> 00:26:35,320
donné l'ordre de tuer ta soeur.
524
00:26:35,520 --> 00:26:36,720
Sauvez-vous la vie.
525
00:26:38,960 --> 00:26:39,920
Lydia ?
526
00:26:55,200 --> 00:26:56,000
Sous-titres : Anna Mouminova
pour france. tv studio
527
00:26:56,000 --> 00:26:57,560
Sous-titres : Anna Mouminova
pour france. tv studio
37944