All language subtitles for In.Her.Car.S01E03.La.fille.avec.la.lune.sur.le.front.MULTi.1080p.WEB.H264-BTT_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:07,440 ... 2 00:00:22,320 --> 00:00:24,000 Une mère avait un fils. 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 Une mère avait un fils. 4 00:00:29,160 --> 00:00:31,320 Une fois devenu adulte... 5 00:00:32,720 --> 00:00:34,880 ... il tomba amoureux d'une jeune femme. 6 00:00:35,040 --> 00:00:36,640 Il la présenta à sa mère. 7 00:00:36,840 --> 00:00:39,440 Léa ! Léa, attendez ! 8 00:00:40,120 --> 00:00:42,720 Léa, il est peut-être vivant, vous entendez ? 9 00:00:42,960 --> 00:00:44,640 La jeune femme salua poliment la mère, 10 00:00:44,880 --> 00:00:47,400 et lui demanda de l'eau à boire. 11 00:00:49,960 --> 00:00:52,440 Léa ! Léa, écoutez-moi ! Léa ! 12 00:00:52,640 --> 00:00:54,040 Il est peut-être vivant. 13 00:00:54,280 --> 00:00:56,000 Mais la mère craignait la jeune femme, 14 00:00:56,000 --> 00:00:56,360 Mais la mère craignait la jeune femme, 15 00:00:56,600 --> 00:00:59,320 car elle portait la lune sur son front. 16 00:01:01,920 --> 00:01:03,320 Je m'en charge. 17 00:01:08,400 --> 00:01:09,560 Puis la jeune femme... 18 00:01:09,840 --> 00:01:11,320 disparut. 19 00:01:24,280 --> 00:01:27,680 Huit morts, huit disparus, dix-neuf blessés. 20 00:01:27,840 --> 00:01:28,000 Voici les pertes suite au bombardement de Mykolaïv. 21 00:01:28,000 --> 00:01:31,040 Voici les pertes suite au bombardement de Mykolaïv. 22 00:01:34,200 --> 00:01:36,000 Plus fort, s'il vous plaît. 23 00:01:36,000 --> 00:01:36,200 Plus fort, s'il vous plaît. 24 00:01:36,480 --> 00:01:38,120 Les tirs ennemis ont touché 25 00:01:38,320 --> 00:01:41,920 quatre grands immeubles dont un a entièrement brûlé. 26 00:01:42,120 --> 00:01:44,000 Maman, tu es rentrée chez toi depuis le 24 février ? 27 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Maman, tu es rentrée chez toi depuis le 24 février ? 28 00:01:45,640 --> 00:01:46,680 Non. 29 00:01:48,400 --> 00:01:50,120 Fais attention à toi, s'il te plaît. 30 00:01:50,840 --> 00:01:52,000 On a installé Inga à Berlin. 31 00:01:52,000 --> 00:01:52,480 On a installé Inga à Berlin. 32 00:01:52,760 --> 00:01:55,400 - Je présume que "c'est elle" ? - Oui. 33 00:01:57,280 --> 00:01:59,040 Et pourtant, Inga est... 34 00:02:00,120 --> 00:02:01,120 une fille bien. 35 00:02:01,680 --> 00:02:03,040 Prends soin d'elle. 36 00:02:03,280 --> 00:02:05,480 - D'accord. - Merci. 37 00:02:06,920 --> 00:02:08,000 Enfin ! 38 00:02:08,000 --> 00:02:08,280 Enfin ! 39 00:02:08,840 --> 00:02:10,720 Pourquoi tu ne décroches pas ? 40 00:02:12,840 --> 00:02:14,560 J'étais un peu occupée, Dmytro. 41 00:02:14,800 --> 00:02:16,000 Inga transportait des documents importants. 42 00:02:16,000 --> 00:02:17,520 Inga transportait des documents importants. 43 00:02:17,680 --> 00:02:19,520 Tu lui as dit quoi à mon sujet ? 44 00:02:19,680 --> 00:02:20,560 Rien. 45 00:02:21,280 --> 00:02:23,520 Tu t'es assez compromis tout seul. 46 00:02:24,400 --> 00:02:25,560 C'est-à-dire ? 47 00:02:27,240 --> 00:02:29,400 - A bientôt. - Lydia ! Arrête ! 48 00:02:29,560 --> 00:02:31,720 J'ai tout découvert. Quand... 49 00:02:32,120 --> 00:02:33,520 Je conduisais sa maîtresse. 50 00:02:34,840 --> 00:02:36,560 Il a imité ma signature. 51 00:02:37,360 --> 00:02:38,800 J'ai toutes les preuves. 52 00:02:40,360 --> 00:02:42,600 La fondation a reçu des tonnes d'argent russe. 53 00:02:43,160 --> 00:02:44,600 De qui ça peut venir ? 54 00:02:45,000 --> 00:02:46,440 - En échange de quoi ? - Lydia... 55 00:02:46,680 --> 00:02:48,000 Il savait que ma soeur serait dans le bus visé. 56 00:02:48,000 --> 00:02:49,720 Il savait que ma soeur serait dans le bus visé. 57 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 J'ignore comment tout est lié, mais il doit tomber. 58 00:02:53,160 --> 00:02:54,560 Les tribunaux sont à l'arrêt. 59 00:02:54,720 --> 00:02:56,000 - Nadia ! - La guerre a tout arrêté. 60 00:02:56,000 --> 00:02:56,960 - Nadia ! - La guerre a tout arrêté. 61 00:02:57,160 --> 00:02:59,400 Aide-moi ! C'est ton domaine ! 62 00:03:00,600 --> 00:03:02,120 Recueille des preuves. 63 00:03:02,400 --> 00:03:04,000 On le coincera le moment venu. 64 00:03:04,000 --> 00:03:04,280 On le coincera le moment venu. 65 00:03:04,840 --> 00:03:06,080 Tu entends ? 66 00:03:07,440 --> 00:03:08,720 A plus tard. 67 00:03:44,960 --> 00:03:47,000 - Allô ? - Lyd, bonjour. 68 00:03:47,160 --> 00:03:48,680 C'est Oksana Kovalenko. 69 00:03:48,960 --> 00:03:49,960 Qui ça ? 70 00:03:50,280 --> 00:03:52,000 Du théâtre de Louhansk. 71 00:03:52,000 --> 00:03:52,280 Du théâtre de Louhansk. 72 00:03:52,440 --> 00:03:53,960 Ecoute, je... 73 00:03:54,400 --> 00:03:56,520 Mets-toi en mode vidéo. 74 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Oksana ! 75 00:04:01,840 --> 00:04:03,360 Tu n'as pas changé ! 76 00:04:03,840 --> 00:04:05,840 Merci, toi non plus. Ecoute... 77 00:04:06,400 --> 00:04:08,000 J'ai vu sur Insta que tu conduis des gens. 78 00:04:08,000 --> 00:04:09,440 J'ai vu sur Insta que tu conduis des gens. 79 00:04:09,680 --> 00:04:10,840 Et... 80 00:04:11,000 --> 00:04:13,720 En vrai, ça me gêne de te demander ça, mais... 81 00:04:13,960 --> 00:04:15,520 Tu pourrais m'aider ? 82 00:04:15,680 --> 00:04:16,000 C'est pour mes beaux-parents. 83 00:04:16,000 --> 00:04:17,480 C'est pour mes beaux-parents. 84 00:04:17,720 --> 00:04:21,480 Ils sortent juste de l'hôpital de Vinnytsia, et... 85 00:04:21,720 --> 00:04:24,000 C'est assez compliqué à vrai dire. 86 00:04:24,000 --> 00:04:24,240 C'est assez compliqué à vrai dire. 87 00:04:27,360 --> 00:04:30,040 - Où vont-ils ? - La frontière, ils sont français. 88 00:04:36,040 --> 00:04:39,160 Pourrait-on prendre une route moins abîmée ? 89 00:04:40,240 --> 00:04:42,920 Il y a un énorme bouchon sur l'autoroute. 90 00:04:43,480 --> 00:04:45,600 Très bien, on s'en passera. 91 00:04:48,720 --> 00:04:49,800 Vous allez bien ? 92 00:04:50,040 --> 00:04:51,040 Il va bien. 93 00:04:52,720 --> 00:04:54,800 Comme un rescapé d'une crise cardiaque. 94 00:05:35,800 --> 00:05:36,000 Je préfère l'anglais. 95 00:05:36,000 --> 00:05:37,600 Je préfère l'anglais. 96 00:05:38,160 --> 00:05:41,240 Alors.. Qu'est-ce qui vous a conduit en Ukraine ? 97 00:05:42,480 --> 00:05:44,000 Eh bien, je travaille pour la Croix-Rouge. 98 00:05:44,000 --> 00:05:45,160 Eh bien, je travaille pour la Croix-Rouge. 99 00:05:45,840 --> 00:05:48,400 Je suis coordinateur des missions de sauvetage. 100 00:05:48,800 --> 00:05:50,600 Je suis arrivé en Ukraine, 101 00:05:50,800 --> 00:05:52,000 pour mon travail, une semaine avant 102 00:05:52,000 --> 00:05:53,360 pour mon travail, une semaine avant 103 00:05:53,560 --> 00:05:55,360 le 24 février. 104 00:05:56,800 --> 00:05:58,800 C'est pour le travail aussi ? 105 00:06:02,920 --> 00:06:04,680 Léa est venu voir notre fils. 106 00:06:05,560 --> 00:06:07,840 Pas juste le voir, mais... 107 00:06:08,920 --> 00:06:11,160 plutôt le sortir de cet enfer. 108 00:06:12,720 --> 00:06:15,000 Puis l'invasion a débuté. 109 00:06:15,160 --> 00:06:16,000 La Croix-Rouge a organisé notre évacuation en urgence. 110 00:06:16,000 --> 00:06:19,800 La Croix-Rouge a organisé notre évacuation en urgence. 111 00:06:20,800 --> 00:06:22,800 Au retour, Christian a décidé 112 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 d'avoir sa première crise cardiaque. 113 00:06:24,000 --> 00:06:25,720 d'avoir sa première crise cardiaque. 114 00:06:25,920 --> 00:06:27,800 J'ai été hospitalisé à Vinnytsia 115 00:06:28,040 --> 00:06:29,920 où j'ai passé une semaine. 116 00:06:30,720 --> 00:06:32,000 - Vous êtes sûr d'aller mieux ? - Il sera traité en France. 117 00:06:32,000 --> 00:06:33,680 - Vous êtes sûr d'aller mieux ? - Il sera traité en France. 118 00:06:33,840 --> 00:06:36,800 Le plus important est de partir d'ici, dès que possible. 119 00:06:38,000 --> 00:06:39,240 J'aurais aimé 120 00:06:39,480 --> 00:06:40,000 qu'on revienne avec Simon. 121 00:06:40,000 --> 00:06:41,480 qu'on revienne avec Simon. 122 00:06:41,680 --> 00:06:43,720 Léa, c'est le choix de notre fils. 123 00:06:44,400 --> 00:06:46,280 Et cela fait partie de son boulot. 124 00:06:46,480 --> 00:06:47,920 Ne sois pas idiot. 125 00:06:48,160 --> 00:06:51,560 Tu sais qu'il s'agit de cette profiteuse d'Oksana ! 126 00:07:15,040 --> 00:07:16,680 Votre fils travaille ici ? 127 00:07:17,400 --> 00:07:18,040 Oui. 128 00:07:18,240 --> 00:07:19,360 A Kyiv. 129 00:07:20,360 --> 00:07:22,560 Simon est correspondant pour l'AFP. 130 00:07:23,480 --> 00:07:25,800 Il est correspondant de guerre. 131 00:07:26,600 --> 00:07:28,000 C'est un travail difficile et dangereux, mais... 132 00:07:28,000 --> 00:07:30,680 C'est un travail difficile et dangereux, mais... 133 00:07:31,280 --> 00:07:33,600 cela nous donne accès à la vérité. 134 00:07:37,560 --> 00:07:39,720 Il a rencontré Oksana en Ukraine ? 135 00:07:40,480 --> 00:07:42,600 En Ukraine, oui. 136 00:07:43,600 --> 00:07:44,000 Mais ce n'est pas Simon qui l'a rencontrée en premier. 137 00:07:44,000 --> 00:07:47,040 Mais ce n'est pas Simon qui l'a rencontrée en premier. 138 00:07:48,000 --> 00:07:49,560 C'était Christian. 139 00:07:53,800 --> 00:07:55,160 Je peux aller aux toilettes ? 140 00:07:58,240 --> 00:08:00,000 Attendez plutôt la station service. 141 00:08:00,000 --> 00:08:00,040 Attendez plutôt la station service. 142 00:08:00,680 --> 00:08:04,680 Trouver des toilettes décentes en Ukraine relève du défi. 143 00:08:09,040 --> 00:08:10,480 S'il vous plaît. 144 00:08:33,840 --> 00:08:35,120 Merci. 145 00:08:43,120 --> 00:08:46,600 Au fait, comment connaissez-vous notre belle-fille ? 146 00:08:49,200 --> 00:08:51,720 Nous venons de la même ville. 147 00:08:53,080 --> 00:08:54,960 Et Oksana travaillait 148 00:08:55,120 --> 00:08:56,000 au théâtre de Louhansk. 149 00:08:56,000 --> 00:08:57,360 au théâtre de Louhansk. 150 00:08:57,840 --> 00:09:00,720 Cette évacuation a été une vraie tragédie. 151 00:09:02,480 --> 00:09:04,000 Vous savez quelque chose ? 152 00:09:04,000 --> 00:09:04,120 Vous savez quelque chose ? 153 00:09:05,440 --> 00:09:07,480 J'ai coordonné l'évacuation des civils 154 00:09:07,640 --> 00:09:09,480 du Donbass il y a 8 ans. 155 00:09:10,360 --> 00:09:12,000 Je devais en particulier évacuer 156 00:09:12,000 --> 00:09:13,200 Je devais en particulier évacuer 157 00:09:13,360 --> 00:09:17,200 les employés des écoles, bibliothèques et théâtres. 158 00:09:18,720 --> 00:09:20,000 Donc, c'est votre bus qui a été mitraillé ? 159 00:09:20,000 --> 00:09:22,080 Donc, c'est votre bus qui a été mitraillé ? 160 00:09:22,360 --> 00:09:23,360 Non. 161 00:09:23,520 --> 00:09:25,840 La Croix-Rouge est arrivée trois jours après. 162 00:09:26,720 --> 00:09:28,000 La majorité était partie dans d'autres bus. 163 00:09:28,000 --> 00:09:29,240 La majorité était partie dans d'autres bus. 164 00:09:29,600 --> 00:09:32,360 - Et qui les a affrétés ? - Je l'ignore. 165 00:09:32,600 --> 00:09:35,080 Nous avons pris ceux qui étaient restés, 166 00:09:35,240 --> 00:09:36,000 et Oksana et sa fille en faisaient partie. 167 00:09:36,000 --> 00:09:38,520 et Oksana et sa fille en faisaient partie. 168 00:09:40,360 --> 00:09:42,960 En fait, je les ai sauvées. 169 00:09:44,600 --> 00:09:46,720 S'il n'y avait que ça. 170 00:09:47,840 --> 00:09:50,200 Tu les as emmenées en France. 171 00:09:50,720 --> 00:09:52,000 Et tu les as installées dans notre maison ! 172 00:09:52,000 --> 00:09:54,200 Et tu les as installées dans notre maison ! 173 00:10:02,720 --> 00:10:05,120 Léa ! Ne déforme pas les faits ! 174 00:10:06,480 --> 00:10:08,000 Ne déforme pas les faits. 175 00:10:08,000 --> 00:10:08,120 Ne déforme pas les faits. 176 00:10:08,360 --> 00:10:10,760 On a juste abrité une femme et son enfant. 177 00:14:00,600 --> 00:14:02,840 Allez, on y va. Partons. 178 00:14:22,600 --> 00:14:23,840 Et elle a tenu parole. 179 00:14:25,720 --> 00:14:29,200 Le lendemain, elle est allée à l'Office de l'immigration. 180 00:14:31,440 --> 00:14:32,000 Et elle leur a dit que le titre de séjour d'Oksana 181 00:14:32,000 --> 00:14:34,440 Et elle leur a dit que le titre de séjour d'Oksana 182 00:14:34,600 --> 00:14:36,520 en France était expiré. 183 00:14:38,480 --> 00:14:40,000 Léa espérait que Simon oublierait rapidement 184 00:14:40,000 --> 00:14:41,840 Léa espérait que Simon oublierait rapidement 185 00:14:42,080 --> 00:14:43,840 sa chère Oksana. 186 00:14:45,000 --> 00:14:46,640 Mais il l'a aussitôt suivie. 187 00:14:49,320 --> 00:14:52,720 Et maintenant la famille est déchirée, 188 00:14:52,960 --> 00:14:55,120 aux quatre coins de l'Europe. 189 00:14:55,880 --> 00:14:56,000 Ce n'est pas ce que je voulais, croyez-moi. 190 00:14:56,000 --> 00:14:58,840 Ce n'est pas ce que je voulais, croyez-moi. 191 00:15:02,240 --> 00:15:04,000 Et Léa... 192 00:15:04,000 --> 00:15:04,360 Et Léa... 193 00:15:05,320 --> 00:15:08,840 Léa m'a convaincu que tout était de ma faute. 194 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Elle refuse d'admettre sa part de culpabilité. 195 00:15:12,000 --> 00:15:13,600 Elle refuse d'admettre sa part de culpabilité. 196 00:15:15,440 --> 00:15:19,440 Christian... Je peux vous poser une question personnelle ? 197 00:15:22,360 --> 00:15:24,240 Qu'est-ce qui compte le plus ? 198 00:15:24,440 --> 00:15:27,080 Que Léa reconnaisse sa culpabilité, 199 00:15:27,240 --> 00:15:28,000 ou que votre famille soit réunie ? 200 00:15:28,000 --> 00:15:30,480 ou que votre famille soit réunie ? 201 00:15:34,440 --> 00:15:36,000 Vous voyez... 202 00:15:36,000 --> 00:15:36,120 Vous voyez... 203 00:15:36,840 --> 00:15:40,480 De nos jours, on ignore tout de demain. 204 00:15:40,720 --> 00:15:42,480 Chaque instant compte. 205 00:15:43,720 --> 00:15:44,000 C'est votre belle-fille, je réponds. 206 00:15:44,000 --> 00:15:46,120 C'est votre belle-fille, je réponds. 207 00:15:46,360 --> 00:15:48,240 On est à la frontière ? 208 00:15:48,760 --> 00:15:50,360 Lyd, bonjour. Dis-moi, 209 00:15:50,520 --> 00:15:52,000 les parents de Simon sont avec toi ? 210 00:15:52,000 --> 00:15:52,480 les parents de Simon sont avec toi ? 211 00:15:52,720 --> 00:15:54,120 Oui, je les conduis. 212 00:15:54,320 --> 00:15:55,480 Qu'y a-t-il ? 213 00:15:55,640 --> 00:15:57,200 On vient de m'appeler. 214 00:15:58,320 --> 00:16:00,000 Simon faisait un reportage sur des volontaires. 215 00:16:00,000 --> 00:16:01,320 Simon faisait un reportage sur des volontaires. 216 00:16:01,480 --> 00:16:02,520 En anglais ! 217 00:16:03,880 --> 00:16:06,600 Le missile a touché l'immeuble où il filmait. 218 00:16:07,600 --> 00:16:08,000 Simon... est sous les décombres. 219 00:16:08,000 --> 00:16:10,320 Simon... est sous les décombres. 220 00:16:10,480 --> 00:16:12,360 - Non, non, non ! - J'y vais. 221 00:16:12,520 --> 00:16:14,080 Il va bien ? 222 00:16:14,320 --> 00:16:15,600 J'ignore s'il est vivant. 223 00:16:16,480 --> 00:16:17,720 Ils ne disent rien. 224 00:16:17,960 --> 00:16:20,960 Comment ça, rien ? 225 00:16:21,120 --> 00:16:22,520 Non, ne pars pas ! 226 00:16:22,720 --> 00:16:24,000 Que veux-tu dire par "rien" ? 227 00:16:24,000 --> 00:16:25,600 Que veux-tu dire par "rien" ? 228 00:16:26,240 --> 00:16:27,120 Oksana ! 229 00:16:27,360 --> 00:16:28,440 Qu'est-il arrivé ? 230 00:16:29,520 --> 00:16:31,640 Qu'est-il arrivé à mon fils ? 231 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Léa, il est peut-être vivant, vous entendez ? 232 00:17:45,760 --> 00:17:48,800 Il est français. Il parle à peine ukrainien. 233 00:17:49,000 --> 00:17:51,800 Léa, écoutez-moi. Il est peut-être vivant. 234 00:17:57,960 --> 00:17:59,520 Je m'en charge. 235 00:18:04,240 --> 00:18:05,240 Attention ! 236 00:18:10,000 --> 00:18:11,080 C'est sa mère. 237 00:18:44,240 --> 00:18:48,000 Attention, venez par ici, on a besoin d'aide. 238 00:18:48,000 --> 00:18:48,920 Attention, venez par ici, on a besoin d'aide. 239 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Je vais bien. 240 00:19:01,160 --> 00:19:02,480 Simon ? 241 00:19:09,240 --> 00:19:11,320 On fait tout ce qu'on peut. 242 00:19:11,920 --> 00:19:12,000 Vous me comprenez ? 243 00:19:12,000 --> 00:19:13,200 Vous me comprenez ? 244 00:19:16,440 --> 00:19:17,560 Il est ici ! 245 00:19:18,480 --> 00:19:19,080 Christian ! 246 00:19:20,200 --> 00:19:21,000 Vite ! 247 00:19:33,280 --> 00:19:34,280 Christian ! 248 00:19:35,720 --> 00:19:36,000 Viens par ici, porte-le ! 249 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Viens par ici, porte-le ! 250 00:19:38,160 --> 00:19:40,720 Calmez-vous, tout ira bien. 251 00:19:43,720 --> 00:19:44,000 Christian ! 252 00:19:44,000 --> 00:19:44,720 Christian ! 253 00:19:53,760 --> 00:19:55,240 On y va ! 254 00:20:10,000 --> 00:20:12,880 Calmez-vous, Madame. On fait notre maximum. 255 00:20:13,040 --> 00:20:15,480 Il ne comprend pas. Dites-lui ! 256 00:20:15,680 --> 00:20:16,000 C'est mon fils ! 257 00:20:16,000 --> 00:20:17,720 C'est mon fils ! 258 00:20:17,960 --> 00:20:19,640 C'est mon fils. 259 00:20:19,880 --> 00:20:21,080 Je ne le trouve pas. 260 00:20:21,720 --> 00:20:23,720 Vos hommes sont dans l'ambulance. 261 00:20:24,280 --> 00:20:25,520 Vous m'entendez ? 262 00:20:25,720 --> 00:20:28,720 Simon et Christian sont dans l'ambulance ! 263 00:20:29,320 --> 00:20:30,680 Montez dans ma voiture. 264 00:21:05,480 --> 00:21:08,280 Léa, c'est votre mari qui appelle. 265 00:21:24,760 --> 00:21:26,800 Christian, c'est Lydia. 266 00:21:27,640 --> 00:21:28,000 Vous allez bien ? 267 00:21:28,000 --> 00:21:29,080 Vous allez bien ? 268 00:21:31,240 --> 00:21:32,720 Où est Maman ? 269 00:21:39,960 --> 00:21:41,520 J'ai pris le téléphone de Papa. 270 00:21:41,720 --> 00:21:43,040 Je vais bien. 271 00:21:43,240 --> 00:21:44,000 Oksana est avec vous ? 272 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Oksana est avec vous ? 273 00:21:45,240 --> 00:21:47,240 Je suis là bébé, je suis là. 274 00:21:47,920 --> 00:21:49,400 Comment va Christian ? 275 00:21:51,320 --> 00:21:52,000 Il est inconscient. 276 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Il est inconscient. 277 00:21:54,160 --> 00:21:56,320 Les médecins... 278 00:21:56,520 --> 00:21:58,480 essaient de le ranimer. 279 00:22:38,680 --> 00:22:40,000 Quand le fils perdit sa promise avec la lune sur le front, 280 00:22:40,000 --> 00:22:41,640 Quand le fils perdit sa promise avec la lune sur le front, 281 00:22:41,800 --> 00:22:44,480 la mère prit conscience de son erreur. 282 00:22:45,480 --> 00:22:47,720 Elle donna à boire à la colombe à une aile, 283 00:22:47,960 --> 00:22:48,000 qui avait atterri sous la fenêtre de sa maison. 284 00:22:48,000 --> 00:22:50,520 qui avait atterri sous la fenêtre de sa maison. 285 00:22:51,640 --> 00:22:54,800 Soudain, l'oiseau devint la bien-aimée de son fils. 286 00:22:55,040 --> 00:22:56,000 Et devint une fille chérie pour la mère. 287 00:22:56,000 --> 00:22:58,480 Et devint une fille chérie pour la mère. 288 00:23:01,800 --> 00:23:04,000 Donc Natalia aurait pu attendre les bus de la Croix-Rouge ? 289 00:23:04,000 --> 00:23:05,880 Donc Natalia aurait pu attendre les bus de la Croix-Rouge ? 290 00:23:06,040 --> 00:23:07,240 Oui. 291 00:23:08,000 --> 00:23:09,720 Mais elle est partie plus tôt. 292 00:23:09,960 --> 00:23:11,480 Tu comprends pourquoi ? 293 00:23:13,880 --> 00:23:17,000 Elle devait fuir ses ennemis, les séparatistes. 294 00:23:17,200 --> 00:23:19,920 Le bus était rempli d'opposants aux séparatistes. 295 00:23:20,480 --> 00:23:21,920 C'est pas une coïncidence. 296 00:23:22,480 --> 00:23:25,440 Je pense qu'elle connaissait les risques. 297 00:23:26,880 --> 00:23:27,640 Merci, Nadia. 298 00:23:32,400 --> 00:23:34,800 Je t'appelle dès que j'en sais plus. 299 00:23:50,400 --> 00:23:52,000 Comment vont-ils ? 300 00:23:53,080 --> 00:23:54,760 Christian est en réanimation. 301 00:23:56,560 --> 00:23:58,880 Le mien veut déjà retourner filmer. 302 00:24:00,480 --> 00:24:02,640 - Et Léa ? - Assise, la mine déconfite. 303 00:24:02,800 --> 00:24:04,720 Mais moins aigrie. 304 00:24:06,880 --> 00:24:08,000 Attends. Son sourire reviendra. 305 00:24:08,000 --> 00:24:08,760 Attends. Son sourire reviendra. 306 00:24:12,760 --> 00:24:13,800 Je te remercie. 307 00:24:16,880 --> 00:24:18,400 Ecoute, Oksana. 308 00:24:20,880 --> 00:24:22,640 Pourquoi tu n'es pas partie de Louhansk, 309 00:24:22,800 --> 00:24:24,000 dans le même bus que ma soeur ? 310 00:24:24,000 --> 00:24:24,800 dans le même bus que ma soeur ? 311 00:24:26,320 --> 00:24:28,480 C'est loin, pourquoi tu demandes ? 312 00:24:28,720 --> 00:24:31,000 Essaie de te souvenir. C'est important pour moi. 313 00:24:31,240 --> 00:24:32,000 Lyd... 314 00:24:32,000 --> 00:24:32,240 Lyd... 315 00:24:36,240 --> 00:24:38,080 Je ne l'ai pas sauvée. 316 00:24:44,320 --> 00:24:46,520 Stas les a convaincus de partir plus tôt. 317 00:24:50,000 --> 00:24:50,760 Stas ? 318 00:24:51,320 --> 00:24:54,760 Dmytro, j'ai rassemblé les employés du théâtre comme vous avez demandé. 319 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 - Super. - Pour l'instant, je vais rester. 320 00:24:56,000 --> 00:24:57,760 - Super. - Pour l'instant, je vais rester. 321 00:24:58,000 --> 00:24:59,640 D'accord, Stas. Vas-y. 322 00:24:59,800 --> 00:25:01,800 - Le directeur du théâtre ? - Oui, il... 323 00:25:02,080 --> 00:25:04,000 Il a convoqué en urgence le personnel du théâtre. 324 00:25:04,000 --> 00:25:05,160 Il a convoqué en urgence le personnel du théâtre. 325 00:25:05,320 --> 00:25:08,080 Ma fille avait la rougeole. On était à l'hôpital. 326 00:25:09,160 --> 00:25:11,960 Donc j'ai manqué la réunion et le bus. 327 00:25:13,720 --> 00:25:15,680 Cette maladie nous a sauvé la vie. 328 00:25:23,960 --> 00:25:25,160 Lyd... 329 00:25:25,720 --> 00:25:27,240 Passe à autre chose. 330 00:25:28,200 --> 00:25:30,560 Tu es psy. Tu devrais le comprendre. 331 00:25:32,280 --> 00:25:36,000 Evidemment. 332 00:25:36,000 --> 00:25:38,280 Evidemment. 333 00:25:41,200 --> 00:25:42,240 Ecoute. 334 00:25:43,880 --> 00:25:44,000 Tu as toujours le numéro de Stas ? 335 00:25:44,000 --> 00:25:46,440 Tu as toujours le numéro de Stas ? 336 00:25:58,520 --> 00:26:00,000 Sous-titres : Marie-Aude Tardivo pour france. tv studio 337 00:26:00,000 --> 00:26:03,040 Sous-titres : Marie-Aude Tardivo pour france. tv studio 24000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.