Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,360 --> 00:00:07,440
...
2
00:00:22,320 --> 00:00:24,000
Une mère avait un fils.
3
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
Une mère avait un fils.
4
00:00:29,160 --> 00:00:31,320
Une fois devenu adulte...
5
00:00:32,720 --> 00:00:34,880
... il tomba amoureux
d'une jeune femme.
6
00:00:35,040 --> 00:00:36,640
Il la présenta à sa mère.
7
00:00:36,840 --> 00:00:39,440
Léa ! Léa, attendez !
8
00:00:40,120 --> 00:00:42,720
Léa, il est peut-être vivant,
vous entendez ?
9
00:00:42,960 --> 00:00:44,640
La jeune femme
salua poliment la mère,
10
00:00:44,880 --> 00:00:47,400
et lui demanda de l'eau à boire.
11
00:00:49,960 --> 00:00:52,440
Léa ! Léa, écoutez-moi ! Léa !
12
00:00:52,640 --> 00:00:54,040
Il est peut-être vivant.
13
00:00:54,280 --> 00:00:56,000
Mais la mère craignait
la jeune femme,
14
00:00:56,000 --> 00:00:56,360
Mais la mère craignait
la jeune femme,
15
00:00:56,600 --> 00:00:59,320
car elle portait la lune
sur son front.
16
00:01:01,920 --> 00:01:03,320
Je m'en charge.
17
00:01:08,400 --> 00:01:09,560
Puis la jeune femme...
18
00:01:09,840 --> 00:01:11,320
disparut.
19
00:01:24,280 --> 00:01:27,680
Huit morts, huit disparus,
dix-neuf blessés.
20
00:01:27,840 --> 00:01:28,000
Voici les pertes suite
au bombardement de Mykolaïv.
21
00:01:28,000 --> 00:01:31,040
Voici les pertes suite
au bombardement de Mykolaïv.
22
00:01:34,200 --> 00:01:36,000
Plus fort, s'il vous plaît.
23
00:01:36,000 --> 00:01:36,200
Plus fort, s'il vous plaît.
24
00:01:36,480 --> 00:01:38,120
Les tirs ennemis ont touché
25
00:01:38,320 --> 00:01:41,920
quatre grands immeubles
dont un a entièrement brûlé.
26
00:01:42,120 --> 00:01:44,000
Maman, tu es rentrée chez toi
depuis le 24 février ?
27
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Maman, tu es rentrée chez toi
depuis le 24 février ?
28
00:01:45,640 --> 00:01:46,680
Non.
29
00:01:48,400 --> 00:01:50,120
Fais attention à toi,
s'il te plaît.
30
00:01:50,840 --> 00:01:52,000
On a installé Inga
à Berlin.
31
00:01:52,000 --> 00:01:52,480
On a installé Inga
à Berlin.
32
00:01:52,760 --> 00:01:55,400
- Je présume que "c'est elle" ?
- Oui.
33
00:01:57,280 --> 00:01:59,040
Et pourtant, Inga est...
34
00:02:00,120 --> 00:02:01,120
une fille bien.
35
00:02:01,680 --> 00:02:03,040
Prends soin d'elle.
36
00:02:03,280 --> 00:02:05,480
- D'accord.
- Merci.
37
00:02:06,920 --> 00:02:08,000
Enfin !
38
00:02:08,000 --> 00:02:08,280
Enfin !
39
00:02:08,840 --> 00:02:10,720
Pourquoi tu ne décroches pas ?
40
00:02:12,840 --> 00:02:14,560
J'étais un peu occupée,
Dmytro.
41
00:02:14,800 --> 00:02:16,000
Inga transportait
des documents importants.
42
00:02:16,000 --> 00:02:17,520
Inga transportait
des documents importants.
43
00:02:17,680 --> 00:02:19,520
Tu lui as dit quoi
à mon sujet ?
44
00:02:19,680 --> 00:02:20,560
Rien.
45
00:02:21,280 --> 00:02:23,520
Tu t'es assez compromis tout seul.
46
00:02:24,400 --> 00:02:25,560
C'est-à-dire ?
47
00:02:27,240 --> 00:02:29,400
- A bientôt.
- Lydia ! Arrête !
48
00:02:29,560 --> 00:02:31,720
J'ai tout découvert. Quand...
49
00:02:32,120 --> 00:02:33,520
Je conduisais sa maîtresse.
50
00:02:34,840 --> 00:02:36,560
Il a imité ma signature.
51
00:02:37,360 --> 00:02:38,800
J'ai toutes les preuves.
52
00:02:40,360 --> 00:02:42,600
La fondation a reçu
des tonnes d'argent russe.
53
00:02:43,160 --> 00:02:44,600
De qui ça peut venir ?
54
00:02:45,000 --> 00:02:46,440
- En échange de quoi ?
- Lydia...
55
00:02:46,680 --> 00:02:48,000
Il savait que ma soeur serait
dans le bus visé.
56
00:02:48,000 --> 00:02:49,720
Il savait que ma soeur serait
dans le bus visé.
57
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
J'ignore comment tout est lié,
mais il doit tomber.
58
00:02:53,160 --> 00:02:54,560
Les tribunaux sont à l'arrêt.
59
00:02:54,720 --> 00:02:56,000
- Nadia !
- La guerre a tout arrêté.
60
00:02:56,000 --> 00:02:56,960
- Nadia !
- La guerre a tout arrêté.
61
00:02:57,160 --> 00:02:59,400
Aide-moi !
C'est ton domaine !
62
00:03:00,600 --> 00:03:02,120
Recueille des preuves.
63
00:03:02,400 --> 00:03:04,000
On le coincera le moment venu.
64
00:03:04,000 --> 00:03:04,280
On le coincera le moment venu.
65
00:03:04,840 --> 00:03:06,080
Tu entends ?
66
00:03:07,440 --> 00:03:08,720
A plus tard.
67
00:03:44,960 --> 00:03:47,000
- Allô ?
- Lyd, bonjour.
68
00:03:47,160 --> 00:03:48,680
C'est Oksana Kovalenko.
69
00:03:48,960 --> 00:03:49,960
Qui ça ?
70
00:03:50,280 --> 00:03:52,000
Du théâtre de Louhansk.
71
00:03:52,000 --> 00:03:52,280
Du théâtre de Louhansk.
72
00:03:52,440 --> 00:03:53,960
Ecoute, je...
73
00:03:54,400 --> 00:03:56,520
Mets-toi en mode vidéo.
74
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Oksana !
75
00:04:01,840 --> 00:04:03,360
Tu n'as pas changé !
76
00:04:03,840 --> 00:04:05,840
Merci, toi non plus.
Ecoute...
77
00:04:06,400 --> 00:04:08,000
J'ai vu sur Insta
que tu conduis des gens.
78
00:04:08,000 --> 00:04:09,440
J'ai vu sur Insta
que tu conduis des gens.
79
00:04:09,680 --> 00:04:10,840
Et...
80
00:04:11,000 --> 00:04:13,720
En vrai, ça me gêne
de te demander ça, mais...
81
00:04:13,960 --> 00:04:15,520
Tu pourrais m'aider ?
82
00:04:15,680 --> 00:04:16,000
C'est pour mes beaux-parents.
83
00:04:16,000 --> 00:04:17,480
C'est pour mes beaux-parents.
84
00:04:17,720 --> 00:04:21,480
Ils sortent juste de
l'hôpital de Vinnytsia, et...
85
00:04:21,720 --> 00:04:24,000
C'est assez compliqué à vrai dire.
86
00:04:24,000 --> 00:04:24,240
C'est assez compliqué à vrai dire.
87
00:04:27,360 --> 00:04:30,040
- Où vont-ils ?
- La frontière, ils sont français.
88
00:04:36,040 --> 00:04:39,160
Pourrait-on prendre
une route moins abîmée ?
89
00:04:40,240 --> 00:04:42,920
Il y a un énorme bouchon
sur l'autoroute.
90
00:04:43,480 --> 00:04:45,600
Très bien, on s'en passera.
91
00:04:48,720 --> 00:04:49,800
Vous allez bien ?
92
00:04:50,040 --> 00:04:51,040
Il va bien.
93
00:04:52,720 --> 00:04:54,800
Comme un rescapé
d'une crise cardiaque.
94
00:05:35,800 --> 00:05:36,000
Je préfère l'anglais.
95
00:05:36,000 --> 00:05:37,600
Je préfère l'anglais.
96
00:05:38,160 --> 00:05:41,240
Alors.. Qu'est-ce qui
vous a conduit en Ukraine ?
97
00:05:42,480 --> 00:05:44,000
Eh bien, je travaille
pour la Croix-Rouge.
98
00:05:44,000 --> 00:05:45,160
Eh bien, je travaille
pour la Croix-Rouge.
99
00:05:45,840 --> 00:05:48,400
Je suis coordinateur
des missions de sauvetage.
100
00:05:48,800 --> 00:05:50,600
Je suis arrivé en Ukraine,
101
00:05:50,800 --> 00:05:52,000
pour mon travail,
une semaine avant
102
00:05:52,000 --> 00:05:53,360
pour mon travail,
une semaine avant
103
00:05:53,560 --> 00:05:55,360
le 24 février.
104
00:05:56,800 --> 00:05:58,800
C'est pour le travail aussi ?
105
00:06:02,920 --> 00:06:04,680
Léa est venu voir notre fils.
106
00:06:05,560 --> 00:06:07,840
Pas juste le voir, mais...
107
00:06:08,920 --> 00:06:11,160
plutôt le sortir de cet enfer.
108
00:06:12,720 --> 00:06:15,000
Puis l'invasion a débuté.
109
00:06:15,160 --> 00:06:16,000
La Croix-Rouge a organisé
notre évacuation en urgence.
110
00:06:16,000 --> 00:06:19,800
La Croix-Rouge a organisé
notre évacuation en urgence.
111
00:06:20,800 --> 00:06:22,800
Au retour,
Christian a décidé
112
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
d'avoir sa première
crise cardiaque.
113
00:06:24,000 --> 00:06:25,720
d'avoir sa première
crise cardiaque.
114
00:06:25,920 --> 00:06:27,800
J'ai été hospitalisé
à Vinnytsia
115
00:06:28,040 --> 00:06:29,920
où j'ai passé une semaine.
116
00:06:30,720 --> 00:06:32,000
- Vous êtes sûr d'aller mieux ?
- Il sera traité en France.
117
00:06:32,000 --> 00:06:33,680
- Vous êtes sûr d'aller mieux ?
- Il sera traité en France.
118
00:06:33,840 --> 00:06:36,800
Le plus important est de
partir d'ici, dès que possible.
119
00:06:38,000 --> 00:06:39,240
J'aurais aimé
120
00:06:39,480 --> 00:06:40,000
qu'on revienne avec Simon.
121
00:06:40,000 --> 00:06:41,480
qu'on revienne avec Simon.
122
00:06:41,680 --> 00:06:43,720
Léa, c'est le choix de notre fils.
123
00:06:44,400 --> 00:06:46,280
Et cela fait partie
de son boulot.
124
00:06:46,480 --> 00:06:47,920
Ne sois pas idiot.
125
00:06:48,160 --> 00:06:51,560
Tu sais qu'il s'agit
de cette profiteuse d'Oksana !
126
00:07:15,040 --> 00:07:16,680
Votre fils travaille ici ?
127
00:07:17,400 --> 00:07:18,040
Oui.
128
00:07:18,240 --> 00:07:19,360
A Kyiv.
129
00:07:20,360 --> 00:07:22,560
Simon est correspondant
pour l'AFP.
130
00:07:23,480 --> 00:07:25,800
Il est correspondant de guerre.
131
00:07:26,600 --> 00:07:28,000
C'est un travail difficile
et dangereux, mais...
132
00:07:28,000 --> 00:07:30,680
C'est un travail difficile
et dangereux, mais...
133
00:07:31,280 --> 00:07:33,600
cela nous donne accès à la vérité.
134
00:07:37,560 --> 00:07:39,720
Il a rencontré Oksana en Ukraine ?
135
00:07:40,480 --> 00:07:42,600
En Ukraine, oui.
136
00:07:43,600 --> 00:07:44,000
Mais ce n'est pas Simon
qui l'a rencontrée en premier.
137
00:07:44,000 --> 00:07:47,040
Mais ce n'est pas Simon
qui l'a rencontrée en premier.
138
00:07:48,000 --> 00:07:49,560
C'était Christian.
139
00:07:53,800 --> 00:07:55,160
Je peux aller aux toilettes ?
140
00:07:58,240 --> 00:08:00,000
Attendez plutôt la station service.
141
00:08:00,000 --> 00:08:00,040
Attendez plutôt la station service.
142
00:08:00,680 --> 00:08:04,680
Trouver des toilettes décentes
en Ukraine relève du défi.
143
00:08:09,040 --> 00:08:10,480
S'il vous plaît.
144
00:08:33,840 --> 00:08:35,120
Merci.
145
00:08:43,120 --> 00:08:46,600
Au fait, comment connaissez-vous
notre belle-fille ?
146
00:08:49,200 --> 00:08:51,720
Nous venons de la même ville.
147
00:08:53,080 --> 00:08:54,960
Et Oksana travaillait
148
00:08:55,120 --> 00:08:56,000
au théâtre de Louhansk.
149
00:08:56,000 --> 00:08:57,360
au théâtre de Louhansk.
150
00:08:57,840 --> 00:09:00,720
Cette évacuation a été
une vraie tragédie.
151
00:09:02,480 --> 00:09:04,000
Vous savez quelque chose ?
152
00:09:04,000 --> 00:09:04,120
Vous savez quelque chose ?
153
00:09:05,440 --> 00:09:07,480
J'ai coordonné
l'évacuation des civils
154
00:09:07,640 --> 00:09:09,480
du Donbass il y a 8 ans.
155
00:09:10,360 --> 00:09:12,000
Je devais en particulier évacuer
156
00:09:12,000 --> 00:09:13,200
Je devais en particulier évacuer
157
00:09:13,360 --> 00:09:17,200
les employés des écoles,
bibliothèques et théâtres.
158
00:09:18,720 --> 00:09:20,000
Donc, c'est votre bus
qui a été mitraillé ?
159
00:09:20,000 --> 00:09:22,080
Donc, c'est votre bus
qui a été mitraillé ?
160
00:09:22,360 --> 00:09:23,360
Non.
161
00:09:23,520 --> 00:09:25,840
La Croix-Rouge est arrivée
trois jours après.
162
00:09:26,720 --> 00:09:28,000
La majorité était partie
dans d'autres bus.
163
00:09:28,000 --> 00:09:29,240
La majorité était partie
dans d'autres bus.
164
00:09:29,600 --> 00:09:32,360
- Et qui les a affrétés ?
- Je l'ignore.
165
00:09:32,600 --> 00:09:35,080
Nous avons pris
ceux qui étaient restés,
166
00:09:35,240 --> 00:09:36,000
et Oksana et sa fille
en faisaient partie.
167
00:09:36,000 --> 00:09:38,520
et Oksana et sa fille
en faisaient partie.
168
00:09:40,360 --> 00:09:42,960
En fait, je les ai sauvées.
169
00:09:44,600 --> 00:09:46,720
S'il n'y avait que ça.
170
00:09:47,840 --> 00:09:50,200
Tu les as emmenées en France.
171
00:09:50,720 --> 00:09:52,000
Et tu les as installées
dans notre maison !
172
00:09:52,000 --> 00:09:54,200
Et tu les as installées
dans notre maison !
173
00:10:02,720 --> 00:10:05,120
Léa ! Ne déforme pas les faits !
174
00:10:06,480 --> 00:10:08,000
Ne déforme pas les faits.
175
00:10:08,000 --> 00:10:08,120
Ne déforme pas les faits.
176
00:10:08,360 --> 00:10:10,760
On a juste abrité
une femme et son enfant.
177
00:14:00,600 --> 00:14:02,840
Allez, on y va. Partons.
178
00:14:22,600 --> 00:14:23,840
Et elle a tenu parole.
179
00:14:25,720 --> 00:14:29,200
Le lendemain, elle est allée
à l'Office de l'immigration.
180
00:14:31,440 --> 00:14:32,000
Et elle leur a dit
que le titre de séjour d'Oksana
181
00:14:32,000 --> 00:14:34,440
Et elle leur a dit
que le titre de séjour d'Oksana
182
00:14:34,600 --> 00:14:36,520
en France était expiré.
183
00:14:38,480 --> 00:14:40,000
Léa espérait que
Simon oublierait rapidement
184
00:14:40,000 --> 00:14:41,840
Léa espérait que
Simon oublierait rapidement
185
00:14:42,080 --> 00:14:43,840
sa chère Oksana.
186
00:14:45,000 --> 00:14:46,640
Mais il l'a aussitôt suivie.
187
00:14:49,320 --> 00:14:52,720
Et maintenant
la famille est déchirée,
188
00:14:52,960 --> 00:14:55,120
aux quatre coins de l'Europe.
189
00:14:55,880 --> 00:14:56,000
Ce n'est pas ce que je voulais,
croyez-moi.
190
00:14:56,000 --> 00:14:58,840
Ce n'est pas ce que je voulais,
croyez-moi.
191
00:15:02,240 --> 00:15:04,000
Et Léa...
192
00:15:04,000 --> 00:15:04,360
Et Léa...
193
00:15:05,320 --> 00:15:08,840
Léa m'a convaincu que
tout était de ma faute.
194
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Elle refuse d'admettre
sa part de culpabilité.
195
00:15:12,000 --> 00:15:13,600
Elle refuse d'admettre
sa part de culpabilité.
196
00:15:15,440 --> 00:15:19,440
Christian... Je peux vous poser
une question personnelle ?
197
00:15:22,360 --> 00:15:24,240
Qu'est-ce qui compte le plus ?
198
00:15:24,440 --> 00:15:27,080
Que Léa reconnaisse sa culpabilité,
199
00:15:27,240 --> 00:15:28,000
ou que votre famille soit réunie ?
200
00:15:28,000 --> 00:15:30,480
ou que votre famille soit réunie ?
201
00:15:34,440 --> 00:15:36,000
Vous voyez...
202
00:15:36,000 --> 00:15:36,120
Vous voyez...
203
00:15:36,840 --> 00:15:40,480
De nos jours,
on ignore tout de demain.
204
00:15:40,720 --> 00:15:42,480
Chaque instant compte.
205
00:15:43,720 --> 00:15:44,000
C'est votre belle-fille,
je réponds.
206
00:15:44,000 --> 00:15:46,120
C'est votre belle-fille,
je réponds.
207
00:15:46,360 --> 00:15:48,240
On est à la frontière ?
208
00:15:48,760 --> 00:15:50,360
Lyd, bonjour. Dis-moi,
209
00:15:50,520 --> 00:15:52,000
les parents de Simon sont avec toi ?
210
00:15:52,000 --> 00:15:52,480
les parents de Simon sont avec toi ?
211
00:15:52,720 --> 00:15:54,120
Oui, je les conduis.
212
00:15:54,320 --> 00:15:55,480
Qu'y a-t-il ?
213
00:15:55,640 --> 00:15:57,200
On vient de m'appeler.
214
00:15:58,320 --> 00:16:00,000
Simon faisait un reportage
sur des volontaires.
215
00:16:00,000 --> 00:16:01,320
Simon faisait un reportage
sur des volontaires.
216
00:16:01,480 --> 00:16:02,520
En anglais !
217
00:16:03,880 --> 00:16:06,600
Le missile a touché l'immeuble
où il filmait.
218
00:16:07,600 --> 00:16:08,000
Simon...
est sous les décombres.
219
00:16:08,000 --> 00:16:10,320
Simon...
est sous les décombres.
220
00:16:10,480 --> 00:16:12,360
- Non, non, non !
- J'y vais.
221
00:16:12,520 --> 00:16:14,080
Il va bien ?
222
00:16:14,320 --> 00:16:15,600
J'ignore s'il est vivant.
223
00:16:16,480 --> 00:16:17,720
Ils ne disent rien.
224
00:16:17,960 --> 00:16:20,960
Comment ça, rien ?
225
00:16:21,120 --> 00:16:22,520
Non, ne pars pas !
226
00:16:22,720 --> 00:16:24,000
Que veux-tu dire par "rien" ?
227
00:16:24,000 --> 00:16:25,600
Que veux-tu dire par "rien" ?
228
00:16:26,240 --> 00:16:27,120
Oksana !
229
00:16:27,360 --> 00:16:28,440
Qu'est-il arrivé ?
230
00:16:29,520 --> 00:16:31,640
Qu'est-il arrivé à mon fils ?
231
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Léa, il est peut-être vivant,
vous entendez ?
232
00:17:45,760 --> 00:17:48,800
Il est français.
Il parle à peine ukrainien.
233
00:17:49,000 --> 00:17:51,800
Léa, écoutez-moi.
Il est peut-être vivant.
234
00:17:57,960 --> 00:17:59,520
Je m'en charge.
235
00:18:04,240 --> 00:18:05,240
Attention !
236
00:18:10,000 --> 00:18:11,080
C'est sa mère.
237
00:18:44,240 --> 00:18:48,000
Attention, venez par ici,
on a besoin d'aide.
238
00:18:48,000 --> 00:18:48,920
Attention, venez par ici,
on a besoin d'aide.
239
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Je vais bien.
240
00:19:01,160 --> 00:19:02,480
Simon ?
241
00:19:09,240 --> 00:19:11,320
On fait tout ce qu'on peut.
242
00:19:11,920 --> 00:19:12,000
Vous me comprenez ?
243
00:19:12,000 --> 00:19:13,200
Vous me comprenez ?
244
00:19:16,440 --> 00:19:17,560
Il est ici !
245
00:19:18,480 --> 00:19:19,080
Christian !
246
00:19:20,200 --> 00:19:21,000
Vite !
247
00:19:33,280 --> 00:19:34,280
Christian !
248
00:19:35,720 --> 00:19:36,000
Viens par ici, porte-le !
249
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Viens par ici, porte-le !
250
00:19:38,160 --> 00:19:40,720
Calmez-vous, tout ira bien.
251
00:19:43,720 --> 00:19:44,000
Christian !
252
00:19:44,000 --> 00:19:44,720
Christian !
253
00:19:53,760 --> 00:19:55,240
On y va !
254
00:20:10,000 --> 00:20:12,880
Calmez-vous, Madame.
On fait notre maximum.
255
00:20:13,040 --> 00:20:15,480
Il ne comprend pas.
Dites-lui !
256
00:20:15,680 --> 00:20:16,000
C'est mon fils !
257
00:20:16,000 --> 00:20:17,720
C'est mon fils !
258
00:20:17,960 --> 00:20:19,640
C'est mon fils.
259
00:20:19,880 --> 00:20:21,080
Je ne le trouve pas.
260
00:20:21,720 --> 00:20:23,720
Vos hommes sont dans l'ambulance.
261
00:20:24,280 --> 00:20:25,520
Vous m'entendez ?
262
00:20:25,720 --> 00:20:28,720
Simon et Christian
sont dans l'ambulance !
263
00:20:29,320 --> 00:20:30,680
Montez dans ma voiture.
264
00:21:05,480 --> 00:21:08,280
Léa, c'est votre mari
qui appelle.
265
00:21:24,760 --> 00:21:26,800
Christian, c'est Lydia.
266
00:21:27,640 --> 00:21:28,000
Vous allez bien ?
267
00:21:28,000 --> 00:21:29,080
Vous allez bien ?
268
00:21:31,240 --> 00:21:32,720
Où est Maman ?
269
00:21:39,960 --> 00:21:41,520
J'ai pris le téléphone de Papa.
270
00:21:41,720 --> 00:21:43,040
Je vais bien.
271
00:21:43,240 --> 00:21:44,000
Oksana est avec vous ?
272
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Oksana est avec vous ?
273
00:21:45,240 --> 00:21:47,240
Je suis là bébé, je suis là.
274
00:21:47,920 --> 00:21:49,400
Comment va Christian ?
275
00:21:51,320 --> 00:21:52,000
Il est inconscient.
276
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Il est inconscient.
277
00:21:54,160 --> 00:21:56,320
Les médecins...
278
00:21:56,520 --> 00:21:58,480
essaient de le ranimer.
279
00:22:38,680 --> 00:22:40,000
Quand le fils perdit sa promise
avec la lune sur le front,
280
00:22:40,000 --> 00:22:41,640
Quand le fils perdit sa promise
avec la lune sur le front,
281
00:22:41,800 --> 00:22:44,480
la mère prit conscience
de son erreur.
282
00:22:45,480 --> 00:22:47,720
Elle donna à boire
à la colombe à une aile,
283
00:22:47,960 --> 00:22:48,000
qui avait atterri sous
la fenêtre de sa maison.
284
00:22:48,000 --> 00:22:50,520
qui avait atterri sous
la fenêtre de sa maison.
285
00:22:51,640 --> 00:22:54,800
Soudain, l'oiseau devint
la bien-aimée de son fils.
286
00:22:55,040 --> 00:22:56,000
Et devint une fille chérie
pour la mère.
287
00:22:56,000 --> 00:22:58,480
Et devint une fille chérie
pour la mère.
288
00:23:01,800 --> 00:23:04,000
Donc Natalia aurait pu attendre
les bus de la Croix-Rouge ?
289
00:23:04,000 --> 00:23:05,880
Donc Natalia aurait pu attendre
les bus de la Croix-Rouge ?
290
00:23:06,040 --> 00:23:07,240
Oui.
291
00:23:08,000 --> 00:23:09,720
Mais elle est partie plus tôt.
292
00:23:09,960 --> 00:23:11,480
Tu comprends pourquoi ?
293
00:23:13,880 --> 00:23:17,000
Elle devait fuir ses ennemis,
les séparatistes.
294
00:23:17,200 --> 00:23:19,920
Le bus était rempli d'opposants
aux séparatistes.
295
00:23:20,480 --> 00:23:21,920
C'est pas une coïncidence.
296
00:23:22,480 --> 00:23:25,440
Je pense qu'elle connaissait
les risques.
297
00:23:26,880 --> 00:23:27,640
Merci, Nadia.
298
00:23:32,400 --> 00:23:34,800
Je t'appelle dès que
j'en sais plus.
299
00:23:50,400 --> 00:23:52,000
Comment vont-ils ?
300
00:23:53,080 --> 00:23:54,760
Christian est en réanimation.
301
00:23:56,560 --> 00:23:58,880
Le mien veut déjà retourner filmer.
302
00:24:00,480 --> 00:24:02,640
- Et Léa ?
- Assise, la mine déconfite.
303
00:24:02,800 --> 00:24:04,720
Mais moins aigrie.
304
00:24:06,880 --> 00:24:08,000
Attends. Son sourire reviendra.
305
00:24:08,000 --> 00:24:08,760
Attends. Son sourire reviendra.
306
00:24:12,760 --> 00:24:13,800
Je te remercie.
307
00:24:16,880 --> 00:24:18,400
Ecoute, Oksana.
308
00:24:20,880 --> 00:24:22,640
Pourquoi tu n'es pas
partie de Louhansk,
309
00:24:22,800 --> 00:24:24,000
dans le même bus que ma soeur ?
310
00:24:24,000 --> 00:24:24,800
dans le même bus que ma soeur ?
311
00:24:26,320 --> 00:24:28,480
C'est loin, pourquoi tu demandes ?
312
00:24:28,720 --> 00:24:31,000
Essaie de te souvenir.
C'est important pour moi.
313
00:24:31,240 --> 00:24:32,000
Lyd...
314
00:24:32,000 --> 00:24:32,240
Lyd...
315
00:24:36,240 --> 00:24:38,080
Je ne l'ai pas sauvée.
316
00:24:44,320 --> 00:24:46,520
Stas les a convaincus
de partir plus tôt.
317
00:24:50,000 --> 00:24:50,760
Stas ?
318
00:24:51,320 --> 00:24:54,760
Dmytro, j'ai rassemblé les employés
du théâtre comme vous avez demandé.
319
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
- Super.
- Pour l'instant, je vais rester.
320
00:24:56,000 --> 00:24:57,760
- Super.
- Pour l'instant, je vais rester.
321
00:24:58,000 --> 00:24:59,640
D'accord, Stas. Vas-y.
322
00:24:59,800 --> 00:25:01,800
- Le directeur du théâtre ?
- Oui, il...
323
00:25:02,080 --> 00:25:04,000
Il a convoqué en urgence
le personnel du théâtre.
324
00:25:04,000 --> 00:25:05,160
Il a convoqué en urgence
le personnel du théâtre.
325
00:25:05,320 --> 00:25:08,080
Ma fille avait la rougeole.
On était à l'hôpital.
326
00:25:09,160 --> 00:25:11,960
Donc j'ai manqué
la réunion et le bus.
327
00:25:13,720 --> 00:25:15,680
Cette maladie nous a sauvé la vie.
328
00:25:23,960 --> 00:25:25,160
Lyd...
329
00:25:25,720 --> 00:25:27,240
Passe à autre chose.
330
00:25:28,200 --> 00:25:30,560
Tu es psy. Tu devrais le comprendre.
331
00:25:32,280 --> 00:25:36,000
Evidemment.
332
00:25:36,000 --> 00:25:38,280
Evidemment.
333
00:25:41,200 --> 00:25:42,240
Ecoute.
334
00:25:43,880 --> 00:25:44,000
Tu as toujours le numéro de Stas ?
335
00:25:44,000 --> 00:25:46,440
Tu as toujours le numéro de Stas ?
336
00:25:58,520 --> 00:26:00,000
Sous-titres : Marie-Aude Tardivo
pour france. tv studio
337
00:26:00,000 --> 00:26:03,040
Sous-titres : Marie-Aude Tardivo
pour france. tv studio
24000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.