All language subtitles for In.Her.Car.S01E02.La.princesse.qui.ne.savait.pas.lire.MULTi.1080p.WEB.H264-BTT_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:07,480 ... 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,800 Restriction de la liberté de circulation... 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Restez à l'écoute. A partir de 12 h... 4 00:00:16,000 --> 00:00:16,680 Restez à l'écoute. A partir de 12 h... 5 00:00:18,600 --> 00:00:20,320 Dans le nord du pays... 6 00:00:20,520 --> 00:00:23,800 A la frontière polono-ukrainienne, l'attente est interminable. 7 00:00:23,960 --> 00:00:24,000 Les files de voitures s'étendent sur 30 kilomètres. 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,760 Les files de voitures s'étendent sur 30 kilomètres. 9 00:00:26,960 --> 00:00:31,160 Il était une fois une princesse, dans un pays lointain. 10 00:00:31,360 --> 00:00:32,000 Sa beauté était incroyable. 11 00:00:32,000 --> 00:00:33,040 Sa beauté était incroyable. 12 00:00:33,680 --> 00:00:36,320 A Shehyni, des réfugiés marchent vers la frontière, 13 00:00:36,520 --> 00:00:40,000 leurs enfants dans les bras ou dans des poussettes. 14 00:00:40,000 --> 00:00:40,120 leurs enfants dans les bras ou dans des poussettes. 15 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 Dima, elle dit que tu me mens. 16 00:00:43,400 --> 00:00:44,840 C'est pas vrai ! 17 00:00:48,440 --> 00:00:49,520 Attendez ! 18 00:00:50,240 --> 00:00:52,640 Deux femmes suspectes, j'ai besoin de renfort. 19 00:00:52,880 --> 00:00:56,000 Beaucoup de vaillants chevaliers convoitaient la princesse, 20 00:00:56,000 --> 00:00:56,920 Beaucoup de vaillants chevaliers convoitaient la princesse, 21 00:00:57,560 --> 00:01:00,240 mais un seul put conquérir son coeur. 22 00:01:00,360 --> 00:01:01,720 Attendez, je vous dis ! 23 00:01:03,520 --> 00:01:04,000 Dima... C'est pas vrai, hein ? 24 00:01:04,000 --> 00:01:05,920 Dima... C'est pas vrai, hein ? 25 00:01:06,120 --> 00:01:10,120 Un jour, la princesse reçut une lettre de son chevalier. 26 00:01:10,280 --> 00:01:12,000 Tu ne comptes pas m'épouser ? 27 00:01:12,000 --> 00:01:12,280 Tu ne comptes pas m'épouser ? 28 00:01:14,320 --> 00:01:16,840 Mais elle ne savait pas lire, 29 00:01:17,000 --> 00:01:19,040 et elle ne voulait pas apprendre. 30 00:01:22,400 --> 00:01:25,840 Elle versa des larmes amères, car elle ne savait pas... 31 00:01:26,040 --> 00:01:27,760 Qu'est-ce qu'il a fait ? 32 00:01:30,120 --> 00:01:34,280 ... si le chevalier l'aimait, ou s'il avait choisi... 33 00:01:35,120 --> 00:01:36,000 quelqu'un d'autre. 34 00:01:36,000 --> 00:01:36,200 quelqu'un d'autre. 35 00:01:50,200 --> 00:01:52,000 Des combats ont secoué Petchenihy, près de Kharkiv, cette nuit. 36 00:01:52,000 --> 00:01:54,840 Des combats ont secoué Petchenihy, près de Kharkiv, cette nuit. 37 00:01:55,040 --> 00:01:57,400 Un barrage a été détruit pour arrêter l'ennemi. 38 00:01:57,640 --> 00:02:00,000 Situation tendue à Derhatchi, à la sortie de Kharkiv. 39 00:02:00,000 --> 00:02:00,760 Situation tendue à Derhatchi, à la sortie de Kharkiv. 40 00:02:00,920 --> 00:02:03,120 L'armée ukrainienne maintient ses positions 41 00:02:03,280 --> 00:02:05,480 et ne cède pas le moindre mètre. 42 00:02:05,680 --> 00:02:07,200 Dans la ville de Koupiansk, 43 00:02:07,400 --> 00:02:08,000 un pont ferroviaire menant à Kharkiv a été détruit. 44 00:02:08,000 --> 00:02:10,960 un pont ferroviaire menant à Kharkiv a été détruit. 45 00:02:11,120 --> 00:02:14,840 Près de Koupiansk, une femme et deux enfants ont été blessés. 46 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Près du chef-lieu régional, d'après l'administration régionale, 47 00:02:16,000 --> 00:02:18,880 Près du chef-lieu régional, d'après l'administration régionale, 48 00:02:19,080 --> 00:02:24,000 20 véhicules blindés et 20 chars ont été repoussés dans la matinée. 49 00:02:24,000 --> 00:02:24,240 20 véhicules blindés et 20 chars ont été repoussés dans la matinée. 50 00:02:35,000 --> 00:02:36,960 - Dima, que se passe-t-il ? - Pardon ? 51 00:02:37,120 --> 00:02:39,840 - C'est quoi, ce cirque ? - Tu pourrais le faire taire ? 52 00:02:40,000 --> 00:02:41,680 Pourquoi tu me caches comme une bonne ? 53 00:02:41,840 --> 00:02:43,840 - Qui te cache ? - Toi, tu me caches. 54 00:02:44,080 --> 00:02:45,360 Empêche Eclair d'aboyer. 55 00:02:45,520 --> 00:02:48,000 Tu aboies plus que lui. 56 00:02:48,280 --> 00:02:50,880 Ferme-la. 57 00:02:51,080 --> 00:02:54,440 Tu vas fermer ton clapet et calmer Eclair. 58 00:02:55,080 --> 00:02:56,000 - Eclair, viens ici. - Voilà. 59 00:02:56,000 --> 00:02:56,960 - Eclair, viens ici. - Voilà. 60 00:02:59,560 --> 00:03:01,440 - Eclair, viens. - Retiens-le. 61 00:03:04,400 --> 00:03:05,400 Assieds-toi. 62 00:03:06,440 --> 00:03:08,160 Fais comme chez toi. 63 00:03:15,680 --> 00:03:17,720 Tu sais pourquoi je suis venue ? 64 00:03:19,840 --> 00:03:20,000 Quels sont tes plans ? 65 00:03:20,000 --> 00:03:21,560 Quels sont tes plans ? 66 00:03:21,720 --> 00:03:23,520 Je vais transporter des gens. 67 00:03:25,400 --> 00:03:27,280 C'est le moins que je puisse faire. 68 00:03:27,520 --> 00:03:28,000 Oui. 69 00:03:28,000 --> 00:03:28,440 Oui. 70 00:03:30,280 --> 00:03:31,840 C'est bien ton genre. 71 00:03:33,800 --> 00:03:36,000 Jouer les grandes âmes et sauver le monde. 72 00:03:36,000 --> 00:03:36,360 Jouer les grandes âmes et sauver le monde. 73 00:03:37,160 --> 00:03:38,600 Tu ne trahis pas tes valeurs. 74 00:03:38,720 --> 00:03:40,280 Ca, c'est plutôt ton genre. 75 00:03:43,160 --> 00:03:44,000 C'était drôle. 76 00:03:44,000 --> 00:03:44,400 C'était drôle. 77 00:03:44,560 --> 00:03:46,360 Dima, allons droit au but. 78 00:03:54,120 --> 00:03:55,560 J'ai besoin qu'on divorce. 79 00:03:58,840 --> 00:04:00,000 Tu peux garder tous les biens. 80 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 Tu peux garder tous les biens. 81 00:04:01,240 --> 00:04:03,400 Notre appartement à Louhansk ? 82 00:04:04,000 --> 00:04:05,800 Je veux seulement la voiture. 83 00:04:06,800 --> 00:04:08,000 Et la fondation ? 84 00:04:08,000 --> 00:04:08,080 Et la fondation ? 85 00:04:19,280 --> 00:04:20,600 Quoi, la fondation ? 86 00:04:21,240 --> 00:04:23,280 Je n'aide plus les déplacés depuis un an, 87 00:04:23,480 --> 00:04:24,000 depuis que j'ai quitté Kharkiv. 88 00:04:24,000 --> 00:04:25,360 depuis que j'ai quitté Kharkiv. 89 00:04:25,560 --> 00:04:27,240 Je ne signe aucun document. 90 00:04:27,360 --> 00:04:30,480 Nous avons fondé Famille ukrainienne conjointement. 91 00:04:31,400 --> 00:04:32,000 Sauf qu'une fondation familiale sans famille, 92 00:04:32,000 --> 00:04:34,840 Sauf qu'une fondation familiale sans famille, 93 00:04:35,040 --> 00:04:36,160 c'est une farce. 94 00:04:36,720 --> 00:04:39,120 Je ne veux pas y associer mon nom. 95 00:04:39,240 --> 00:04:40,000 Ce sera compliqué. 96 00:04:40,000 --> 00:04:40,560 Ce sera compliqué. 97 00:04:40,720 --> 00:04:42,800 Eclair, chut. 98 00:04:43,160 --> 00:04:44,360 Mais encore ? 99 00:04:45,680 --> 00:04:48,000 Je me retirerai après l'audit et les contrôles. 100 00:04:48,000 --> 00:04:48,400 Je me retirerai après l'audit et les contrôles. 101 00:04:48,920 --> 00:04:51,360 Ils seront menés parallèlement au divorce. 102 00:04:51,480 --> 00:04:53,160 Les tribunaux sont fermés. 103 00:04:53,360 --> 00:04:55,040 On ira à leur réouverture. 104 00:04:55,240 --> 00:04:56,000 Il peut arrêter d'aboyer ? 105 00:04:56,000 --> 00:04:56,600 Il peut arrêter d'aboyer ? 106 00:04:58,600 --> 00:04:59,480 Inga ! 107 00:05:04,840 --> 00:05:05,920 Approche. 108 00:05:12,160 --> 00:05:14,040 J'ai un service à te demander. 109 00:05:15,240 --> 00:05:16,480 Tu l'emmèneras en Pologne. 110 00:05:20,800 --> 00:05:23,040 Jusqu'à l'aéroport le plus proche. 111 00:05:25,160 --> 00:05:26,160 Et toi ? 112 00:05:27,480 --> 00:05:28,000 Ils vont fermer la frontière aux hommes. 113 00:05:28,000 --> 00:05:29,920 Ils vont fermer la frontière aux hommes. 114 00:05:33,360 --> 00:05:34,800 Trouve quelqu'un d'autre. 115 00:05:37,400 --> 00:05:39,920 Considère que c'est ma condition. 116 00:05:46,560 --> 00:05:47,680 Notre fille. Je peux ? 117 00:05:49,040 --> 00:05:50,360 Passe-lui le bonjour. 118 00:05:53,560 --> 00:05:54,560 Oui, ma puce. 119 00:05:54,720 --> 00:05:56,120 Ouf, enfin ! 120 00:05:56,480 --> 00:05:57,920 On arrive, Marco et moi. 121 00:05:58,680 --> 00:06:00,000 - Où ça ? - En Ukraine, pour te récupérer. 122 00:06:00,000 --> 00:06:01,160 - Où ça ? - En Ukraine, pour te récupérer. 123 00:06:01,280 --> 00:06:03,800 On a quitté Berlin, on sera en Pologne demain. 124 00:06:04,000 --> 00:06:06,920 - Et si elle me lâche dans un champ ? - Calme-toi. 125 00:06:07,240 --> 00:06:08,000 Dasha, arrête. Tu m'entends ? 126 00:06:08,000 --> 00:06:09,160 Dasha, arrête. Tu m'entends ? 127 00:06:09,360 --> 00:06:11,720 Va à la frontière, on te rejoint là-bas. 128 00:06:12,280 --> 00:06:13,480 Ecoute-moi bien. 129 00:06:13,680 --> 00:06:15,840 - Allô, tu m'entends ? Allô ? - Dasha... 130 00:06:17,040 --> 00:06:18,120 Tu m'entends ? 131 00:06:18,240 --> 00:06:19,800 Tout ira bien. 132 00:06:35,000 --> 00:06:36,160 Eclair, chut ! 133 00:06:39,040 --> 00:06:40,000 Du calme. 134 00:06:40,000 --> 00:06:40,040 Du calme. 135 00:06:40,560 --> 00:06:43,600 Du calme, mon petit Eclair. Sois sage. 136 00:06:47,040 --> 00:06:48,000 Il va bientôt avoir besoin de faire pipi. 137 00:06:48,000 --> 00:06:49,400 Il va bientôt avoir besoin de faire pipi. 138 00:06:58,120 --> 00:06:59,920 On a pris une route sûre ? 139 00:07:00,840 --> 00:07:02,400 Il reste des routes sûres ? 140 00:07:03,560 --> 00:07:04,000 On est parties pour mourir sur la route ? 141 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 On est parties pour mourir sur la route ? 142 00:07:07,040 --> 00:07:09,120 Vous auriez pu rester à Kharkiv. 143 00:07:10,120 --> 00:07:12,000 Je serais restée avec plaisir. 144 00:07:12,000 --> 00:07:12,240 Je serais restée avec plaisir. 145 00:07:12,920 --> 00:07:14,160 Je peux m'arrêter. 146 00:07:22,720 --> 00:07:24,480 Vous êtes déjà allée à Chypre ? 147 00:07:27,120 --> 00:07:27,840 Non. 148 00:07:30,800 --> 00:07:32,240 C'est ma destination. 149 00:07:33,480 --> 00:07:35,600 Il y a du soleil, des fruits frais. 150 00:07:36,240 --> 00:07:37,480 Pas de guerre. 151 00:07:39,480 --> 00:07:41,040 Chypre est en guerre depuis 1974. 152 00:07:42,840 --> 00:07:43,840 Pardon ? 153 00:07:46,160 --> 00:07:47,240 Vous plaisantez ? 154 00:07:48,480 --> 00:07:49,400 Vérifiez. 155 00:07:50,160 --> 00:07:51,240 Sur Wikipédia. 156 00:07:52,240 --> 00:07:53,680 Vous savez lire, non ? 157 00:07:55,160 --> 00:07:57,040 Je n'ai pas besoin de Wikipédia. 158 00:07:57,240 --> 00:08:00,000 Dima ne m'enverrait jamais dans un lieu pareil. 159 00:08:03,240 --> 00:08:05,040 Le conflit est gelé depuis longtemps. 160 00:08:06,400 --> 00:08:08,000 Mais c'est bien de savoir où on va. 161 00:08:08,000 --> 00:08:08,480 Mais c'est bien de savoir où on va. 162 00:08:13,920 --> 00:08:14,920 Coucou ! 163 00:08:16,240 --> 00:08:18,680 Viens ici ! Viens ici, mon trésor ! 164 00:08:20,120 --> 00:08:21,240 Tu es mon trésor ? 165 00:08:23,160 --> 00:08:24,000 Ma brioche ! 166 00:08:24,000 --> 00:08:24,280 Ma brioche ! 167 00:08:26,840 --> 00:08:28,040 Mon lion ! 168 00:08:31,800 --> 00:08:32,000 Dima a toujours pris soin de moi. 169 00:08:32,000 --> 00:08:33,960 Dima a toujours pris soin de moi. 170 00:08:34,600 --> 00:08:38,440 Pour mon anniversaire, à Louhansk, il m'a offert 101 roses. 171 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Hautes d'un mètre. 172 00:08:40,000 --> 00:08:40,080 Hautes d'un mètre. 173 00:08:41,520 --> 00:08:43,120 Vous étiez déjà ensemble ? 174 00:08:43,320 --> 00:08:44,440 Oui. 175 00:08:44,600 --> 00:08:46,720 On vient de fêter nos huit ans. 176 00:08:52,120 --> 00:08:53,600 Vous ne saviez pas. 177 00:08:54,600 --> 00:08:56,000 Moi, j'ai toujours su pour vous. 178 00:08:56,000 --> 00:08:56,120 Moi, j'ai toujours su pour vous. 179 00:08:57,240 --> 00:08:59,360 Vous, vous l'avez appris l'an dernier. 180 00:08:59,480 --> 00:09:02,080 Dans des circonstances un peu gênantes. 181 00:09:05,720 --> 00:09:08,120 Cela devait arriver, tôt ou tard. 182 00:09:09,720 --> 00:09:11,200 Vous ne vous doutiez de rien ? 183 00:09:11,360 --> 00:09:12,000 Honnêtement... 184 00:09:12,000 --> 00:09:12,640 Honnêtement... 185 00:09:13,640 --> 00:09:15,480 j'avais d'autres préoccupations. 186 00:09:16,840 --> 00:09:20,000 Au fait, est-ce que les psys peuvent se faire suivre ? 187 00:09:20,000 --> 00:09:20,880 Au fait, est-ce que les psys peuvent se faire suivre ? 188 00:09:21,480 --> 00:09:22,440 Ils sont humains, non ? 189 00:09:23,320 --> 00:09:24,320 Evidemment. 190 00:09:25,600 --> 00:09:28,000 C'est un métier qui force à rester réservé, n'est-ce pas ? 191 00:09:28,000 --> 00:09:28,880 C'est un métier qui force à rester réservé, n'est-ce pas ? 192 00:09:29,760 --> 00:09:31,720 Ma guide spirituelle est pareille. 193 00:09:31,840 --> 00:09:32,520 Votre quoi ? 194 00:09:33,640 --> 00:09:35,720 Mince, comment expliquer ? 195 00:09:37,000 --> 00:09:38,240 Elle m'accompagne. 196 00:09:38,440 --> 00:09:40,480 Mentalement, karmiquement. 197 00:09:40,640 --> 00:09:42,600 Je suis son programme Cinq souhaits, 198 00:09:42,760 --> 00:09:44,000 et mon troisième souhait s'est enfin réalisé. 199 00:09:44,000 --> 00:09:46,600 et mon troisième souhait s'est enfin réalisé. 200 00:09:48,240 --> 00:09:50,240 Vous souhaitiez une guerre ? 201 00:09:50,640 --> 00:09:52,000 Bon sang, bien sûr que non. 202 00:09:52,000 --> 00:09:52,480 Bon sang, bien sûr que non. 203 00:09:53,360 --> 00:09:56,240 Je souhaitais que mon Dima divorce enfin. 204 00:09:58,600 --> 00:09:59,720 Sublime ! 205 00:10:01,200 --> 00:10:04,480 La Pologne est prête à accueillir les réfugiés ukrainiens. 206 00:10:04,600 --> 00:10:06,640 Des centres temporaires ont été aménagés 207 00:10:06,840 --> 00:10:08,000 pour offrir de l'aide près des frontières, 208 00:10:08,000 --> 00:10:09,440 pour offrir de l'aide près des frontières, 209 00:10:09,600 --> 00:10:11,320 notamment aux femmes et aux enfants. 210 00:10:11,480 --> 00:10:15,720 La gare de Przemysl a ouvert un centre destiné aux réfugiés. 211 00:10:15,880 --> 00:10:16,000 Des bénévoles, polonais et ukrainiens, 212 00:10:16,000 --> 00:10:18,200 Des bénévoles, polonais et ukrainiens, 213 00:10:18,360 --> 00:10:20,840 proposent des denrées de première nécessité. 214 00:10:21,000 --> 00:10:23,480 Des coordinateurs recueillent les données 215 00:10:23,640 --> 00:10:24,000 des personnes prêtes à héberger ou transporter des réfugiés. 216 00:10:24,000 --> 00:10:27,240 des personnes prêtes à héberger ou transporter des réfugiés. 217 00:10:29,520 --> 00:10:32,000 Au moins, plus de personnes comprendront ce qu'est la guerre. 218 00:10:32,000 --> 00:10:33,520 Au moins, plus de personnes comprendront ce qu'est la guerre. 219 00:10:35,600 --> 00:10:37,600 Dans la réalité, pas à la télé. 220 00:10:38,600 --> 00:10:40,000 Nous, on sait déjà ce qu'elle nous a fait perdre. 221 00:10:40,000 --> 00:10:41,240 Nous, on sait déjà ce qu'elle nous a fait perdre. 222 00:10:42,480 --> 00:10:44,000 Qu'avez-vous perdu ? 223 00:10:44,960 --> 00:10:45,960 Moi ? 224 00:10:46,440 --> 00:10:48,000 Il y a d'autres passagers ? 225 00:10:54,880 --> 00:10:56,000 Je sais ce que vous pensez de moi. 226 00:10:56,000 --> 00:10:57,200 Je sais ce que vous pensez de moi. 227 00:10:59,600 --> 00:11:00,440 Vraiment ? 228 00:11:04,200 --> 00:11:06,600 Vous pensez que je suis une salope écervelée 229 00:11:06,720 --> 00:11:08,640 qui a séduit votre mari. 230 00:11:12,720 --> 00:11:14,320 Prouvez-moi le contraire. 231 00:11:15,440 --> 00:11:16,440 Quel intérêt ? 232 00:11:22,640 --> 00:11:24,720 Vous demandez ce que j'ai perdu ? 233 00:11:30,600 --> 00:11:34,520 La concurrente suivante est Miss Université d'agronomie, 234 00:11:34,720 --> 00:11:36,000 Inga Svystoune ! 235 00:11:36,000 --> 00:11:36,480 Inga Svystoune ! 236 00:11:41,520 --> 00:11:42,520 Ma chérie ! 237 00:11:42,720 --> 00:11:43,840 Inga a 18 ans. 238 00:11:44,000 --> 00:11:46,720 Elle étudie l'anglais à l'université d'agronomie. 239 00:11:46,960 --> 00:11:49,120 Elle est de nature romantique et sensible. 240 00:11:49,360 --> 00:11:50,960 Elle rêve de rencontrer l'amour 241 00:11:51,120 --> 00:11:52,000 et de fonder une famille solide. 242 00:11:52,000 --> 00:11:53,200 et de fonder une famille solide. 243 00:11:54,640 --> 00:11:56,240 Inga Svystoune ! 244 00:11:56,360 --> 00:11:58,520 Le sponsor de notre concours 245 00:11:58,720 --> 00:12:00,000 est l'usine d'aliments pour animaux de Louhansk. 246 00:12:00,000 --> 00:12:01,520 est l'usine d'aliments pour animaux de Louhansk. 247 00:12:01,720 --> 00:12:04,720 "Du bétail bien repu, des hommes bien repus." 248 00:12:09,080 --> 00:12:12,720 Qui remportera le titre de Miss Louhansk 2014 ? 249 00:12:13,120 --> 00:12:16,000 Peut-être notre prochaine candidate, Zoryana Rex. 250 00:12:16,000 --> 00:12:16,440 Peut-être notre prochaine candidate, Zoryana Rex. 251 00:12:16,840 --> 00:12:19,120 Miss Ecole de commerce. 252 00:12:19,240 --> 00:12:20,720 Elle a 19 ans. 253 00:12:20,880 --> 00:12:23,960 Zoryana décrit sa personnalité comme multiforme. 254 00:12:24,120 --> 00:12:25,520 La cinquième te plaît ? 255 00:12:49,320 --> 00:12:52,080 Alors dis-moi, Miss Louhansk... 256 00:12:53,360 --> 00:12:55,440 Tu veux devenir Miss Ukraine ? 257 00:12:56,640 --> 00:12:58,880 Je le veux, vraiment. 258 00:13:03,840 --> 00:13:04,000 Maman, s'il te plaît, avance. 259 00:13:04,000 --> 00:13:05,480 Maman, s'il te plaît, avance. 260 00:13:10,240 --> 00:13:11,600 Laisse-moi souffler un peu. 261 00:13:11,760 --> 00:13:12,000 Maman, on va être en retard ! 262 00:13:12,000 --> 00:13:13,600 Maman, on va être en retard ! 263 00:13:16,000 --> 00:13:18,320 - Maman, allez. - Je me repose un peu. 264 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Maman, non ! 265 00:13:20,200 --> 00:13:21,840 Je n'ai pas envie de fuir. 266 00:13:22,600 --> 00:13:23,840 C'est reparti... 267 00:13:26,000 --> 00:13:27,600 Saleté de séparatistes. 268 00:13:28,120 --> 00:13:31,240 Pourquoi est-ce que je dois fuir ma ville, 269 00:13:31,440 --> 00:13:32,640 où je suis née, 270 00:13:32,840 --> 00:13:34,880 où j'ai vécu toute ma vie ? 271 00:13:35,080 --> 00:13:36,000 Ils te jetteront en prison, tu ne comprends pas ? 272 00:13:36,000 --> 00:13:37,600 Ils te jetteront en prison, tu ne comprends pas ? 273 00:13:38,960 --> 00:13:40,200 Mon Dieu... 274 00:13:41,240 --> 00:13:42,240 Maman... 275 00:13:43,240 --> 00:13:44,000 Qu'est-ce qui t'arrive ? 276 00:13:44,000 --> 00:13:44,720 Qu'est-ce qui t'arrive ? 277 00:13:45,960 --> 00:13:50,840 Maman... 278 00:13:51,360 --> 00:13:52,000 Maman, viens. 279 00:13:52,000 --> 00:13:52,760 Maman, viens. 280 00:13:55,320 --> 00:13:56,720 Ils nous attendent. 281 00:13:56,880 --> 00:13:57,840 Allons-y. 282 00:13:59,360 --> 00:14:00,000 Je vais t'aider. 283 00:14:00,000 --> 00:14:00,600 Je vais t'aider. 284 00:14:05,640 --> 00:14:07,320 Maman, ne pleure pas. 285 00:14:10,480 --> 00:14:12,120 Tout ira bien, Maman. 286 00:14:18,200 --> 00:14:20,120 Attends, Maman. Une minute. 287 00:14:21,360 --> 00:14:22,520 Il est où ? 288 00:14:23,720 --> 00:14:24,000 Attends. 289 00:14:24,000 --> 00:14:24,760 Attends. 290 00:14:26,240 --> 00:14:27,840 - On y va. - Et ma mère ? 291 00:14:28,000 --> 00:14:29,600 Il n'y a plus de place. 292 00:14:29,840 --> 00:14:32,000 - Je ne partirai pas sans Maman ! - Calme-toi. 293 00:14:32,000 --> 00:14:32,640 - Je ne partirai pas sans Maman ! - Calme-toi. 294 00:14:32,840 --> 00:14:36,840 Dmytro, j'ai rassemblé les employés du théâtre comme vous avez demandé. 295 00:14:37,600 --> 00:14:39,360 Pour l'instant, je vais rester. 296 00:14:39,520 --> 00:14:40,000 - D'accord, Stas. Vas-y. - Très bien. 297 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 - D'accord, Stas. Vas-y. - Très bien. 298 00:14:42,120 --> 00:14:43,600 Ta mère prendra un autre bus. 299 00:14:43,760 --> 00:14:46,480 - Non, tu m'avais promis ! - Calme-toi. 300 00:14:46,640 --> 00:14:48,000 Ma belle-soeur prend le même bus. C'est elle. 301 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Ma belle-soeur prend le même bus. C'est elle. 302 00:14:50,480 --> 00:14:52,320 Avec les employés du théâtre. 303 00:14:52,480 --> 00:14:54,480 - C'est qui ? - Une comédienne. 304 00:14:54,600 --> 00:14:55,520 Andriy ! 305 00:14:56,000 --> 00:14:57,600 - Prends sa valise. - Maman ! 306 00:14:57,760 --> 00:14:59,480 Arrête. Monte. 307 00:15:01,360 --> 00:15:03,320 - Tu viendras quand ? - Je viendrai. 308 00:15:03,480 --> 00:15:04,000 Allez, monte ! 309 00:15:04,000 --> 00:15:04,600 Allez, monte ! 310 00:15:05,520 --> 00:15:06,480 Ma fille ! 311 00:15:06,640 --> 00:15:07,960 Maman ! 312 00:15:09,000 --> 00:15:10,600 - Maman chérie... - Ma puce. 313 00:15:10,720 --> 00:15:11,480 Tout ira bien. 314 00:15:11,720 --> 00:15:12,000 - Ne t'en fais pas. - Tout ira bien. 315 00:15:12,000 --> 00:15:13,360 - Ne t'en fais pas. - Tout ira bien. 316 00:15:13,520 --> 00:15:14,760 - Je t'aime. - Moi aussi. 317 00:15:18,080 --> 00:15:18,840 Alors ? 318 00:15:21,240 --> 00:15:23,000 Tout ira bien pour ce bus ? 319 00:15:24,640 --> 00:15:26,320 Mais oui, ne t'inquiète pas. 320 00:15:31,240 --> 00:15:32,720 Donc votre mère... 321 00:15:34,440 --> 00:15:36,000 Elle était dans le même bus que ma soeur ? 322 00:15:36,000 --> 00:15:37,080 Elle était dans le même bus que ma soeur ? 323 00:15:42,960 --> 00:15:44,000 Dima voulait faire au mieux. 324 00:15:44,000 --> 00:15:44,520 Dima voulait faire au mieux. 325 00:15:47,360 --> 00:15:49,240 C'était une époque difficile. 326 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Ils ont été touchés par des tirs. Qui l'aurait prédit ? 327 00:15:52,000 --> 00:15:53,880 Ils ont été touchés par des tirs. Qui l'aurait prédit ? 328 00:15:55,960 --> 00:15:57,080 Mince ! Mince ! 329 00:16:04,120 --> 00:16:05,360 Qu'est-ce qu'on fait ? 330 00:16:07,640 --> 00:16:08,000 Vous avez une roue de secours ? 331 00:16:08,000 --> 00:16:09,080 Vous avez une roue de secours ? 332 00:16:31,720 --> 00:16:32,000 Eclair a fait pipi. 333 00:16:32,000 --> 00:16:33,120 Eclair a fait pipi. 334 00:16:38,000 --> 00:16:39,720 Mon père était mécanicien. 335 00:16:48,720 --> 00:16:49,480 Hop là ! 336 00:16:53,720 --> 00:16:55,720 Vous parlez ukrainien, en plus. 337 00:16:57,320 --> 00:16:58,240 Ma mère... 338 00:16:59,200 --> 00:17:01,000 était professeure d'ukrainien. 339 00:17:01,960 --> 00:17:04,000 Avec vous, l'ukrainien me revient. 340 00:17:04,000 --> 00:17:04,040 Avec vous, l'ukrainien me revient. 341 00:17:07,200 --> 00:17:10,480 C'est pour ça que vous vouliez la faire partir ? 342 00:17:10,640 --> 00:17:11,880 Le "monde russe"... 343 00:17:14,000 --> 00:17:15,400 n'était pas le sien. 344 00:17:20,880 --> 00:17:22,200 Vous avez beaucoup perdu. 345 00:17:25,520 --> 00:17:27,160 Vous savez ce que dit ma mentor ? 346 00:17:32,680 --> 00:17:33,920 "Notre tâche est d'avancer, 347 00:17:35,200 --> 00:17:36,000 et le karma s'occupera du reste." 348 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 et le karma s'occupera du reste." 349 00:17:40,160 --> 00:17:41,560 Au moins, j'ai de l'argent. 350 00:17:42,560 --> 00:17:43,960 Des vêtements de luxe. 351 00:17:45,320 --> 00:17:46,040 Un homme. 352 00:17:50,880 --> 00:17:52,000 Et des copines, 353 00:17:52,480 --> 00:17:55,160 qui se demandent si Arestovitch fait des injections. 354 00:17:58,240 --> 00:17:59,640 Qu'en pensez-vous ? 355 00:18:00,720 --> 00:18:02,920 D'expérience, ses lèvres sont refaites. 356 00:18:04,760 --> 00:18:06,240 Enlevez le cric. 357 00:18:14,640 --> 00:18:15,640 Tenez. 358 00:18:45,280 --> 00:18:47,200 Sans Dima, je ne suis personne. 359 00:18:52,240 --> 00:18:53,480 C'est lui qui le dit ? 360 00:19:17,720 --> 00:19:18,720 Fatiguée ? 361 00:19:25,400 --> 00:19:26,800 Quand j'étais enfant... 362 00:19:29,720 --> 00:19:31,720 je lisais des contes à ma soeur, le soir. 363 00:19:35,720 --> 00:19:36,000 Plus tard, elle a choisi ses préférés 364 00:19:36,000 --> 00:19:38,480 Plus tard, elle a choisi ses préférés 365 00:19:40,000 --> 00:19:41,800 et elle me les a enregistrés. 366 00:19:44,560 --> 00:19:47,440 J'ai même toujours le CD, vous imaginez ? 367 00:20:00,800 --> 00:20:05,560 Un jour, la princesse reçut une lettre de son chevalier. 368 00:20:06,680 --> 00:20:08,000 Mais elle ne parvenait pas à en déchiffrer les mots. 369 00:20:08,000 --> 00:20:09,720 Mais elle ne parvenait pas à en déchiffrer les mots. 370 00:20:11,760 --> 00:20:14,000 Peu à peu, sa beauté se fanait, 371 00:20:14,680 --> 00:20:16,000 et le chevalier en eut assez d'attendre une réponse. 372 00:20:16,000 --> 00:20:17,680 et le chevalier en eut assez d'attendre une réponse. 373 00:20:19,720 --> 00:20:21,720 La princesse finit donc... 374 00:20:22,240 --> 00:20:23,560 toute seule. 375 00:20:33,680 --> 00:20:35,240 C'est déjà la frontière ? 376 00:20:36,280 --> 00:20:37,440 Dans quelques kilomètres. 377 00:20:37,640 --> 00:20:39,200 C'est les premiers contrôles. 378 00:20:39,560 --> 00:20:40,000 Ma brioche ! 379 00:20:40,000 --> 00:20:40,480 Ma brioche ! 380 00:20:43,880 --> 00:20:44,960 Reste assis ! 381 00:20:45,320 --> 00:20:46,720 Préparez vos documents. 382 00:20:50,320 --> 00:20:51,320 Alors... 383 00:20:52,680 --> 00:20:54,200 J'ai mon passeport. 384 00:20:54,400 --> 00:20:56,000 Mais le passeport d'Eclair... 385 00:20:56,000 --> 00:20:56,480 Mais le passeport d'Eclair... 386 00:20:58,000 --> 00:20:59,080 Le voilà. 387 00:21:00,280 --> 00:21:02,920 Je peux l'emmener faire un petit pipi ? 388 00:21:06,640 --> 00:21:07,520 Dépêchez-vous. 389 00:21:08,720 --> 00:21:10,000 On fait vite. 390 00:21:28,240 --> 00:21:29,720 Les statuts de la fondation. 391 00:21:39,880 --> 00:21:41,560 Des fonds venant de la Russie ? 392 00:21:43,760 --> 00:21:44,000 Signé par Lydia Monastyrska et Dmytro Mazour. 393 00:21:44,000 --> 00:21:45,720 Signé par Lydia Monastyrska et Dmytro Mazour. 394 00:21:49,480 --> 00:21:51,160 Je n'ai pas signé ça. 395 00:22:08,200 --> 00:22:09,200 Dites-moi... 396 00:22:09,880 --> 00:22:12,680 Vous trouvez ça normal, de fouiner ? 397 00:22:22,200 --> 00:22:24,000 Vous savez que la fondation reçoit de l'argent russe ? 398 00:22:24,000 --> 00:22:25,240 Vous savez que la fondation reçoit de l'argent russe ? 399 00:22:26,000 --> 00:22:27,040 Quoi ? 400 00:22:27,240 --> 00:22:29,000 Et qu'il imite ma signature ? 401 00:22:30,240 --> 00:22:31,280 Vérifiez donc. 402 00:22:43,160 --> 00:22:45,760 Quel intérêt ? Je n'y comprends rien. 403 00:22:45,960 --> 00:22:48,000 Pourquoi vous les emmenez à Chypre ? 404 00:22:52,040 --> 00:22:54,040 Pour ouvrir des comptes offshore, 405 00:22:55,040 --> 00:22:56,000 et continuer à recevoir de l'argent russe. 406 00:22:56,000 --> 00:22:57,440 et continuer à recevoir de l'argent russe. 407 00:22:58,000 --> 00:23:00,960 Et alors ? Vous allez bientôt divorcer. 408 00:23:01,800 --> 00:23:03,720 Il ne me laissera pas partir. 409 00:23:03,960 --> 00:23:04,000 Comment ça ? 410 00:23:04,000 --> 00:23:04,960 Comment ça ? 411 00:23:07,040 --> 00:23:10,000 Dima me l'a promis. J'attends depuis huit ans. 412 00:23:11,040 --> 00:23:12,000 Quand on divorce, on divise les propriétés et les possessions. 413 00:23:12,000 --> 00:23:15,200 Quand on divorce, on divise les propriétés et les possessions. 414 00:23:15,320 --> 00:23:17,520 Et nous avons cofondé la fondation. 415 00:23:18,560 --> 00:23:19,720 Quand je me retirerai, 416 00:23:19,920 --> 00:23:20,000 il y aura des audits, des contrôles. 417 00:23:20,000 --> 00:23:21,920 il y aura des audits, des contrôles. 418 00:23:22,080 --> 00:23:23,160 Tout sera divulgué. 419 00:23:23,320 --> 00:23:24,440 Vous êtes jalouse. 420 00:23:24,560 --> 00:23:28,000 Il ne m'accordera pas le divorce. Tout son manège serait révélé. 421 00:23:28,000 --> 00:23:28,240 Il ne m'accordera pas le divorce. Tout son manège serait révélé. 422 00:23:30,240 --> 00:23:31,720 Pourquoi vous gâchez tout ? 423 00:23:31,880 --> 00:23:33,800 Pourquoi ? Tout allait bien ! 424 00:23:40,000 --> 00:23:42,680 Bonjour. Vos passeports, s'il vous plaît. 425 00:23:42,800 --> 00:23:43,800 Dima vous ment. 426 00:23:54,080 --> 00:23:55,240 Vous êtes à la frontière ? 427 00:23:55,760 --> 00:23:56,760 Dima ! 428 00:23:57,400 --> 00:23:59,040 Elle dit que tu me mens. 429 00:23:59,240 --> 00:24:00,000 Comment ça ? 430 00:24:00,000 --> 00:24:00,160 Comment ça ? 431 00:24:00,280 --> 00:24:03,160 Ta femme a vu les documents que tu m'as refilés. 432 00:24:05,080 --> 00:24:06,080 Je peux ? 433 00:24:07,640 --> 00:24:08,000 Attendez ! 434 00:24:08,000 --> 00:24:08,640 Attendez ! 435 00:24:09,000 --> 00:24:11,240 Deux femmes suspectes, j'ai besoin de renfort. 436 00:24:11,440 --> 00:24:13,040 Tu les as montrés ? 437 00:24:14,000 --> 00:24:14,760 Réponds. 438 00:24:15,520 --> 00:24:16,000 Attendez ! 439 00:24:16,000 --> 00:24:16,480 Attendez ! 440 00:24:17,160 --> 00:24:19,560 Dima... C'est pas vrai, hein ? 441 00:24:20,880 --> 00:24:22,000 Tu es où, là ? 442 00:24:22,200 --> 00:24:23,200 Dima... 443 00:24:24,040 --> 00:24:26,800 Tu m'avais promis que tu divorcerais, non ? 444 00:24:27,000 --> 00:24:28,480 Elle est avec toi ? 445 00:24:28,720 --> 00:24:30,160 Tu me l'avais promis ! 446 00:24:30,280 --> 00:24:31,480 Passe-la-moi. 447 00:24:32,680 --> 00:24:35,720 Passe-moi Lydia, tu m'entends ? 448 00:24:36,640 --> 00:24:38,440 Tu ne comptes pas m'épouser ? 449 00:24:38,560 --> 00:24:39,720 Pauvre conne ! 450 00:24:39,880 --> 00:24:40,000 Tu la fermes et tu me passes ma femme. 451 00:24:40,000 --> 00:24:42,440 Tu la fermes et tu me passes ma femme. 452 00:25:02,960 --> 00:25:04,000 Qu'est-ce qu'il a fait ? 453 00:25:04,000 --> 00:25:04,680 Qu'est-ce qu'il a fait ? 454 00:25:17,320 --> 00:25:18,800 Tout va bien ! 455 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 Elle est enceinte, elle s'est sentie mal. 456 00:25:20,000 --> 00:25:21,200 Elle est enceinte, elle s'est sentie mal. 457 00:25:21,720 --> 00:25:22,760 Tout va bien. 458 00:25:30,720 --> 00:25:31,720 S'il vous plaît... 459 00:25:33,240 --> 00:25:35,320 Ne lui dites pas où j'irai. 460 00:25:45,960 --> 00:25:47,280 Tant pis pour Chypre. 461 00:25:50,880 --> 00:25:52,000 Tant pis pour moi. 462 00:25:52,000 --> 00:25:52,480 Tant pis pour moi. 463 00:25:59,400 --> 00:26:00,000 Vous vous relèverez. 464 00:26:00,000 --> 00:26:00,640 Vous vous relèverez. 465 00:26:01,480 --> 00:26:02,720 Je n'ai pas le choix. 466 00:26:04,280 --> 00:26:07,000 Maman s'en est sortie après avoir viré papa. 467 00:26:08,000 --> 00:26:09,560 Moi aussi, je suis dégourdie. 468 00:26:11,640 --> 00:26:12,760 Je tiens d'elle. 469 00:26:23,720 --> 00:26:24,000 Ne vous sous-estimez pas. 470 00:26:24,000 --> 00:26:25,240 Ne vous sous-estimez pas. 471 00:26:39,880 --> 00:26:40,000 Vous en aurez besoin. 472 00:26:40,000 --> 00:26:41,080 Vous en aurez besoin. 473 00:26:51,680 --> 00:26:53,800 Durant les dernières 24 heures, 474 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 les forces russes ont frappé la région de Kharkiv 84 fois. 475 00:26:56,000 --> 00:26:58,240 les forces russes ont frappé la région de Kharkiv 84 fois. 476 00:26:58,440 --> 00:27:01,880 L'armée ukrainienne a détruit une colonne de troupes russes 477 00:27:02,080 --> 00:27:04,000 et intercepté un missile de croisière. 478 00:27:04,000 --> 00:27:04,520 et intercepté un missile de croisière. 479 00:27:06,560 --> 00:27:11,000 Avant la guerre, 80 % des habitants de Kharkiv s'exprimaient en russe. 480 00:27:11,160 --> 00:27:12,000 Les Russes espéraient y être accueillis avec des fleurs, 481 00:27:12,000 --> 00:27:15,280 Les Russes espéraient y être accueillis avec des fleurs, 482 00:27:15,480 --> 00:27:17,160 mais ils se trompaient lourdement. 483 00:27:17,280 --> 00:27:20,000 Ils ont dû affronter la population et la Défense territoriale, 484 00:27:20,000 --> 00:27:21,720 Ils ont dû affronter la population et la Défense territoriale, 485 00:27:21,960 --> 00:27:25,400 qui ont opposé une résistance tenace et les ont fait reculer. 486 00:27:26,720 --> 00:27:28,000 Maman ! 487 00:27:28,000 --> 00:27:33,040 Maman ! 488 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 Ma puce. 489 00:27:42,520 --> 00:27:43,520 C'est lui ? 490 00:27:45,400 --> 00:27:47,080 Je sais ce que tu vas dire. 491 00:27:47,480 --> 00:27:49,400 Salut, je m'appelle Marco. 492 00:27:50,160 --> 00:27:51,160 Lydia. 493 00:27:53,240 --> 00:27:55,320 Je suis avec Inga. Vous pouvez l'emmener ? 494 00:27:56,520 --> 00:27:57,520 Evidemment. 495 00:27:58,320 --> 00:28:00,000 J'ai réservé deux chambres à Varsovie, 496 00:28:00,000 --> 00:28:00,680 J'ai réservé deux chambres à Varsovie, 497 00:28:00,880 --> 00:28:02,000 pour cette nuit. 498 00:28:02,200 --> 00:28:04,240 On peut demander un lit supplémentaire. 499 00:28:04,400 --> 00:28:05,400 Ma puce. 500 00:28:07,520 --> 00:28:08,000 Je ne viens pas. 501 00:28:08,000 --> 00:28:08,440 Je ne viens pas. 502 00:28:10,640 --> 00:28:11,640 Comment ça ? 503 00:28:13,080 --> 00:28:15,280 Je dois retourner en Ukraine. 504 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 C'est une blague ? 505 00:28:22,480 --> 00:28:23,440 Maman... 506 00:28:25,240 --> 00:28:27,080 J'ai vu tes stories. 507 00:28:28,400 --> 00:28:30,000 Chauffeur, tu délires ? 508 00:28:30,720 --> 00:28:32,000 Tu étais sous le coup de l'émotion. 509 00:28:32,000 --> 00:28:32,760 Tu étais sous le coup de l'émotion. 510 00:28:33,000 --> 00:28:35,680 Ici, tu es en sécurité. Pourquoi repartir ? 511 00:28:37,520 --> 00:28:39,160 Je dois y retourner. 512 00:28:41,920 --> 00:28:42,960 Maman... 513 00:28:47,480 --> 00:28:48,000 Maman ! 514 00:28:48,000 --> 00:28:48,480 Maman ! 515 00:28:50,480 --> 00:28:52,960 Tu ne pourras pas sauver tout le monde. 516 00:28:53,080 --> 00:28:55,000 Et tu ne la feras pas revenir. 517 00:28:55,640 --> 00:28:56,000 Maman... 518 00:28:56,000 --> 00:28:56,720 Maman... 519 00:28:57,560 --> 00:28:59,800 Pourquoi tu ne penses pas à moi ? 520 00:29:00,000 --> 00:29:01,320 Pardonne-moi, ma puce. 521 00:29:03,720 --> 00:29:04,000 Maman... 522 00:29:04,000 --> 00:29:04,920 Maman... 523 00:29:06,320 --> 00:29:08,320 S'il te plaît, pardonne-moi. 524 00:29:09,760 --> 00:29:10,760 Maman... 525 00:29:11,400 --> 00:29:12,000 S'il te plaît, aide Inga à s'installer à Berlin. 526 00:29:12,000 --> 00:29:14,320 S'il te plaît, aide Inga à s'installer à Berlin. 527 00:29:16,080 --> 00:29:17,200 Prenez soin d'elle. 528 00:30:05,800 --> 00:30:07,800 Sous-titres : Anna Mouminova pour france. tv studio 37285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.