Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,440 --> 00:00:07,480
...
2
00:00:11,720 --> 00:00:13,800
Restriction de la liberté
de circulation...
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Restez à l'écoute.
A partir de 12 h...
4
00:00:16,000 --> 00:00:16,680
Restez à l'écoute.
A partir de 12 h...
5
00:00:18,600 --> 00:00:20,320
Dans le nord du pays...
6
00:00:20,520 --> 00:00:23,800
A la frontière polono-ukrainienne,
l'attente est interminable.
7
00:00:23,960 --> 00:00:24,000
Les files de voitures
s'étendent sur 30 kilomètres.
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,760
Les files de voitures
s'étendent sur 30 kilomètres.
9
00:00:26,960 --> 00:00:31,160
Il était une fois une princesse,
dans un pays lointain.
10
00:00:31,360 --> 00:00:32,000
Sa beauté était incroyable.
11
00:00:32,000 --> 00:00:33,040
Sa beauté était incroyable.
12
00:00:33,680 --> 00:00:36,320
A Shehyni, des réfugiés
marchent vers la frontière,
13
00:00:36,520 --> 00:00:40,000
leurs enfants dans les bras
ou dans des poussettes.
14
00:00:40,000 --> 00:00:40,120
leurs enfants dans les bras
ou dans des poussettes.
15
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Dima, elle dit que tu me mens.
16
00:00:43,400 --> 00:00:44,840
C'est pas vrai !
17
00:00:48,440 --> 00:00:49,520
Attendez !
18
00:00:50,240 --> 00:00:52,640
Deux femmes suspectes,
j'ai besoin de renfort.
19
00:00:52,880 --> 00:00:56,000
Beaucoup de vaillants chevaliers
convoitaient la princesse,
20
00:00:56,000 --> 00:00:56,920
Beaucoup de vaillants chevaliers
convoitaient la princesse,
21
00:00:57,560 --> 00:01:00,240
mais un seul
put conquérir son coeur.
22
00:01:00,360 --> 00:01:01,720
Attendez, je vous dis !
23
00:01:03,520 --> 00:01:04,000
Dima... C'est pas vrai, hein ?
24
00:01:04,000 --> 00:01:05,920
Dima... C'est pas vrai, hein ?
25
00:01:06,120 --> 00:01:10,120
Un jour, la princesse reçut
une lettre de son chevalier.
26
00:01:10,280 --> 00:01:12,000
Tu ne comptes pas m'épouser ?
27
00:01:12,000 --> 00:01:12,280
Tu ne comptes pas m'épouser ?
28
00:01:14,320 --> 00:01:16,840
Mais elle ne savait pas lire,
29
00:01:17,000 --> 00:01:19,040
et elle ne voulait pas apprendre.
30
00:01:22,400 --> 00:01:25,840
Elle versa des larmes amères,
car elle ne savait pas...
31
00:01:26,040 --> 00:01:27,760
Qu'est-ce qu'il a fait ?
32
00:01:30,120 --> 00:01:34,280
... si le chevalier l'aimait,
ou s'il avait choisi...
33
00:01:35,120 --> 00:01:36,000
quelqu'un d'autre.
34
00:01:36,000 --> 00:01:36,200
quelqu'un d'autre.
35
00:01:50,200 --> 00:01:52,000
Des combats ont secoué Petchenihy,
près de Kharkiv, cette nuit.
36
00:01:52,000 --> 00:01:54,840
Des combats ont secoué Petchenihy,
près de Kharkiv, cette nuit.
37
00:01:55,040 --> 00:01:57,400
Un barrage a été détruit
pour arrêter l'ennemi.
38
00:01:57,640 --> 00:02:00,000
Situation tendue à Derhatchi,
à la sortie de Kharkiv.
39
00:02:00,000 --> 00:02:00,760
Situation tendue à Derhatchi,
à la sortie de Kharkiv.
40
00:02:00,920 --> 00:02:03,120
L'armée ukrainienne
maintient ses positions
41
00:02:03,280 --> 00:02:05,480
et ne cède pas le moindre mètre.
42
00:02:05,680 --> 00:02:07,200
Dans la ville de Koupiansk,
43
00:02:07,400 --> 00:02:08,000
un pont ferroviaire
menant à Kharkiv a été détruit.
44
00:02:08,000 --> 00:02:10,960
un pont ferroviaire
menant à Kharkiv a été détruit.
45
00:02:11,120 --> 00:02:14,840
Près de Koupiansk, une femme
et deux enfants ont été blessés.
46
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Près du chef-lieu régional,
d'après l'administration régionale,
47
00:02:16,000 --> 00:02:18,880
Près du chef-lieu régional,
d'après l'administration régionale,
48
00:02:19,080 --> 00:02:24,000
20 véhicules blindés et 20 chars
ont été repoussés dans la matinée.
49
00:02:24,000 --> 00:02:24,240
20 véhicules blindés et 20 chars
ont été repoussés dans la matinée.
50
00:02:35,000 --> 00:02:36,960
- Dima, que se passe-t-il ?
- Pardon ?
51
00:02:37,120 --> 00:02:39,840
- C'est quoi, ce cirque ?
- Tu pourrais le faire taire ?
52
00:02:40,000 --> 00:02:41,680
Pourquoi tu me caches
comme une bonne ?
53
00:02:41,840 --> 00:02:43,840
- Qui te cache ?
- Toi, tu me caches.
54
00:02:44,080 --> 00:02:45,360
Empêche Eclair d'aboyer.
55
00:02:45,520 --> 00:02:48,000
Tu aboies plus que lui.
56
00:02:48,280 --> 00:02:50,880
Ferme-la.
57
00:02:51,080 --> 00:02:54,440
Tu vas fermer ton clapet
et calmer Eclair.
58
00:02:55,080 --> 00:02:56,000
- Eclair, viens ici.
- Voilà.
59
00:02:56,000 --> 00:02:56,960
- Eclair, viens ici.
- Voilà.
60
00:02:59,560 --> 00:03:01,440
- Eclair, viens.
- Retiens-le.
61
00:03:04,400 --> 00:03:05,400
Assieds-toi.
62
00:03:06,440 --> 00:03:08,160
Fais comme chez toi.
63
00:03:15,680 --> 00:03:17,720
Tu sais pourquoi je suis venue ?
64
00:03:19,840 --> 00:03:20,000
Quels sont tes plans ?
65
00:03:20,000 --> 00:03:21,560
Quels sont tes plans ?
66
00:03:21,720 --> 00:03:23,520
Je vais transporter des gens.
67
00:03:25,400 --> 00:03:27,280
C'est le moins que je puisse faire.
68
00:03:27,520 --> 00:03:28,000
Oui.
69
00:03:28,000 --> 00:03:28,440
Oui.
70
00:03:30,280 --> 00:03:31,840
C'est bien ton genre.
71
00:03:33,800 --> 00:03:36,000
Jouer les grandes âmes
et sauver le monde.
72
00:03:36,000 --> 00:03:36,360
Jouer les grandes âmes
et sauver le monde.
73
00:03:37,160 --> 00:03:38,600
Tu ne trahis pas tes valeurs.
74
00:03:38,720 --> 00:03:40,280
Ca, c'est plutôt ton genre.
75
00:03:43,160 --> 00:03:44,000
C'était drôle.
76
00:03:44,000 --> 00:03:44,400
C'était drôle.
77
00:03:44,560 --> 00:03:46,360
Dima, allons droit au but.
78
00:03:54,120 --> 00:03:55,560
J'ai besoin qu'on divorce.
79
00:03:58,840 --> 00:04:00,000
Tu peux garder tous les biens.
80
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Tu peux garder tous les biens.
81
00:04:01,240 --> 00:04:03,400
Notre appartement à Louhansk ?
82
00:04:04,000 --> 00:04:05,800
Je veux seulement la voiture.
83
00:04:06,800 --> 00:04:08,000
Et la fondation ?
84
00:04:08,000 --> 00:04:08,080
Et la fondation ?
85
00:04:19,280 --> 00:04:20,600
Quoi, la fondation ?
86
00:04:21,240 --> 00:04:23,280
Je n'aide plus les déplacés
depuis un an,
87
00:04:23,480 --> 00:04:24,000
depuis que j'ai quitté Kharkiv.
88
00:04:24,000 --> 00:04:25,360
depuis que j'ai quitté Kharkiv.
89
00:04:25,560 --> 00:04:27,240
Je ne signe aucun document.
90
00:04:27,360 --> 00:04:30,480
Nous avons fondé
Famille ukrainienne conjointement.
91
00:04:31,400 --> 00:04:32,000
Sauf qu'une fondation familiale
sans famille,
92
00:04:32,000 --> 00:04:34,840
Sauf qu'une fondation familiale
sans famille,
93
00:04:35,040 --> 00:04:36,160
c'est une farce.
94
00:04:36,720 --> 00:04:39,120
Je ne veux pas y associer mon nom.
95
00:04:39,240 --> 00:04:40,000
Ce sera compliqué.
96
00:04:40,000 --> 00:04:40,560
Ce sera compliqué.
97
00:04:40,720 --> 00:04:42,800
Eclair, chut.
98
00:04:43,160 --> 00:04:44,360
Mais encore ?
99
00:04:45,680 --> 00:04:48,000
Je me retirerai
après l'audit et les contrôles.
100
00:04:48,000 --> 00:04:48,400
Je me retirerai
après l'audit et les contrôles.
101
00:04:48,920 --> 00:04:51,360
Ils seront menés
parallèlement au divorce.
102
00:04:51,480 --> 00:04:53,160
Les tribunaux sont fermés.
103
00:04:53,360 --> 00:04:55,040
On ira à leur réouverture.
104
00:04:55,240 --> 00:04:56,000
Il peut arrêter d'aboyer ?
105
00:04:56,000 --> 00:04:56,600
Il peut arrêter d'aboyer ?
106
00:04:58,600 --> 00:04:59,480
Inga !
107
00:05:04,840 --> 00:05:05,920
Approche.
108
00:05:12,160 --> 00:05:14,040
J'ai un service à te demander.
109
00:05:15,240 --> 00:05:16,480
Tu l'emmèneras en Pologne.
110
00:05:20,800 --> 00:05:23,040
Jusqu'à l'aéroport le plus proche.
111
00:05:25,160 --> 00:05:26,160
Et toi ?
112
00:05:27,480 --> 00:05:28,000
Ils vont fermer la frontière
aux hommes.
113
00:05:28,000 --> 00:05:29,920
Ils vont fermer la frontière
aux hommes.
114
00:05:33,360 --> 00:05:34,800
Trouve quelqu'un d'autre.
115
00:05:37,400 --> 00:05:39,920
Considère que c'est ma condition.
116
00:05:46,560 --> 00:05:47,680
Notre fille. Je peux ?
117
00:05:49,040 --> 00:05:50,360
Passe-lui le bonjour.
118
00:05:53,560 --> 00:05:54,560
Oui, ma puce.
119
00:05:54,720 --> 00:05:56,120
Ouf, enfin !
120
00:05:56,480 --> 00:05:57,920
On arrive, Marco et moi.
121
00:05:58,680 --> 00:06:00,000
- Où ça ?
- En Ukraine, pour te récupérer.
122
00:06:00,000 --> 00:06:01,160
- Où ça ?
- En Ukraine, pour te récupérer.
123
00:06:01,280 --> 00:06:03,800
On a quitté Berlin,
on sera en Pologne demain.
124
00:06:04,000 --> 00:06:06,920
- Et si elle me lâche dans un champ ?
- Calme-toi.
125
00:06:07,240 --> 00:06:08,000
Dasha, arrête. Tu m'entends ?
126
00:06:08,000 --> 00:06:09,160
Dasha, arrête. Tu m'entends ?
127
00:06:09,360 --> 00:06:11,720
Va à la frontière,
on te rejoint là-bas.
128
00:06:12,280 --> 00:06:13,480
Ecoute-moi bien.
129
00:06:13,680 --> 00:06:15,840
- Allô, tu m'entends ? Allô ?
- Dasha...
130
00:06:17,040 --> 00:06:18,120
Tu m'entends ?
131
00:06:18,240 --> 00:06:19,800
Tout ira bien.
132
00:06:35,000 --> 00:06:36,160
Eclair, chut !
133
00:06:39,040 --> 00:06:40,000
Du calme.
134
00:06:40,000 --> 00:06:40,040
Du calme.
135
00:06:40,560 --> 00:06:43,600
Du calme, mon petit Eclair.
Sois sage.
136
00:06:47,040 --> 00:06:48,000
Il va bientôt
avoir besoin de faire pipi.
137
00:06:48,000 --> 00:06:49,400
Il va bientôt
avoir besoin de faire pipi.
138
00:06:58,120 --> 00:06:59,920
On a pris une route sûre ?
139
00:07:00,840 --> 00:07:02,400
Il reste des routes sûres ?
140
00:07:03,560 --> 00:07:04,000
On est parties
pour mourir sur la route ?
141
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
On est parties
pour mourir sur la route ?
142
00:07:07,040 --> 00:07:09,120
Vous auriez pu rester à Kharkiv.
143
00:07:10,120 --> 00:07:12,000
Je serais restée avec plaisir.
144
00:07:12,000 --> 00:07:12,240
Je serais restée avec plaisir.
145
00:07:12,920 --> 00:07:14,160
Je peux m'arrêter.
146
00:07:22,720 --> 00:07:24,480
Vous êtes déjà allée à Chypre ?
147
00:07:27,120 --> 00:07:27,840
Non.
148
00:07:30,800 --> 00:07:32,240
C'est ma destination.
149
00:07:33,480 --> 00:07:35,600
Il y a du soleil, des fruits frais.
150
00:07:36,240 --> 00:07:37,480
Pas de guerre.
151
00:07:39,480 --> 00:07:41,040
Chypre est en guerre depuis 1974.
152
00:07:42,840 --> 00:07:43,840
Pardon ?
153
00:07:46,160 --> 00:07:47,240
Vous plaisantez ?
154
00:07:48,480 --> 00:07:49,400
Vérifiez.
155
00:07:50,160 --> 00:07:51,240
Sur Wikipédia.
156
00:07:52,240 --> 00:07:53,680
Vous savez lire, non ?
157
00:07:55,160 --> 00:07:57,040
Je n'ai pas besoin de Wikipédia.
158
00:07:57,240 --> 00:08:00,000
Dima ne m'enverrait jamais
dans un lieu pareil.
159
00:08:03,240 --> 00:08:05,040
Le conflit est gelé
depuis longtemps.
160
00:08:06,400 --> 00:08:08,000
Mais c'est bien de savoir où on va.
161
00:08:08,000 --> 00:08:08,480
Mais c'est bien de savoir où on va.
162
00:08:13,920 --> 00:08:14,920
Coucou !
163
00:08:16,240 --> 00:08:18,680
Viens ici !
Viens ici, mon trésor !
164
00:08:20,120 --> 00:08:21,240
Tu es mon trésor ?
165
00:08:23,160 --> 00:08:24,000
Ma brioche !
166
00:08:24,000 --> 00:08:24,280
Ma brioche !
167
00:08:26,840 --> 00:08:28,040
Mon lion !
168
00:08:31,800 --> 00:08:32,000
Dima a toujours pris soin de moi.
169
00:08:32,000 --> 00:08:33,960
Dima a toujours pris soin de moi.
170
00:08:34,600 --> 00:08:38,440
Pour mon anniversaire,
à Louhansk, il m'a offert 101 roses.
171
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Hautes d'un mètre.
172
00:08:40,000 --> 00:08:40,080
Hautes d'un mètre.
173
00:08:41,520 --> 00:08:43,120
Vous étiez déjà ensemble ?
174
00:08:43,320 --> 00:08:44,440
Oui.
175
00:08:44,600 --> 00:08:46,720
On vient de fêter nos huit ans.
176
00:08:52,120 --> 00:08:53,600
Vous ne saviez pas.
177
00:08:54,600 --> 00:08:56,000
Moi, j'ai toujours su pour vous.
178
00:08:56,000 --> 00:08:56,120
Moi, j'ai toujours su pour vous.
179
00:08:57,240 --> 00:08:59,360
Vous, vous l'avez appris
l'an dernier.
180
00:08:59,480 --> 00:09:02,080
Dans des circonstances
un peu gênantes.
181
00:09:05,720 --> 00:09:08,120
Cela devait arriver, tôt ou tard.
182
00:09:09,720 --> 00:09:11,200
Vous ne vous doutiez de rien ?
183
00:09:11,360 --> 00:09:12,000
Honnêtement...
184
00:09:12,000 --> 00:09:12,640
Honnêtement...
185
00:09:13,640 --> 00:09:15,480
j'avais d'autres préoccupations.
186
00:09:16,840 --> 00:09:20,000
Au fait, est-ce que les psys
peuvent se faire suivre ?
187
00:09:20,000 --> 00:09:20,880
Au fait, est-ce que les psys
peuvent se faire suivre ?
188
00:09:21,480 --> 00:09:22,440
Ils sont humains, non ?
189
00:09:23,320 --> 00:09:24,320
Evidemment.
190
00:09:25,600 --> 00:09:28,000
C'est un métier qui force
à rester réservé, n'est-ce pas ?
191
00:09:28,000 --> 00:09:28,880
C'est un métier qui force
à rester réservé, n'est-ce pas ?
192
00:09:29,760 --> 00:09:31,720
Ma guide spirituelle est pareille.
193
00:09:31,840 --> 00:09:32,520
Votre quoi ?
194
00:09:33,640 --> 00:09:35,720
Mince, comment expliquer ?
195
00:09:37,000 --> 00:09:38,240
Elle m'accompagne.
196
00:09:38,440 --> 00:09:40,480
Mentalement, karmiquement.
197
00:09:40,640 --> 00:09:42,600
Je suis son programme Cinq souhaits,
198
00:09:42,760 --> 00:09:44,000
et mon troisième souhait
s'est enfin réalisé.
199
00:09:44,000 --> 00:09:46,600
et mon troisième souhait
s'est enfin réalisé.
200
00:09:48,240 --> 00:09:50,240
Vous souhaitiez une guerre ?
201
00:09:50,640 --> 00:09:52,000
Bon sang, bien sûr que non.
202
00:09:52,000 --> 00:09:52,480
Bon sang, bien sûr que non.
203
00:09:53,360 --> 00:09:56,240
Je souhaitais
que mon Dima divorce enfin.
204
00:09:58,600 --> 00:09:59,720
Sublime !
205
00:10:01,200 --> 00:10:04,480
La Pologne est prête à accueillir
les réfugiés ukrainiens.
206
00:10:04,600 --> 00:10:06,640
Des centres temporaires
ont été aménagés
207
00:10:06,840 --> 00:10:08,000
pour offrir de l'aide
près des frontières,
208
00:10:08,000 --> 00:10:09,440
pour offrir de l'aide
près des frontières,
209
00:10:09,600 --> 00:10:11,320
notamment aux femmes et aux enfants.
210
00:10:11,480 --> 00:10:15,720
La gare de Przemysl a ouvert
un centre destiné aux réfugiés.
211
00:10:15,880 --> 00:10:16,000
Des bénévoles,
polonais et ukrainiens,
212
00:10:16,000 --> 00:10:18,200
Des bénévoles,
polonais et ukrainiens,
213
00:10:18,360 --> 00:10:20,840
proposent des denrées
de première nécessité.
214
00:10:21,000 --> 00:10:23,480
Des coordinateurs
recueillent les données
215
00:10:23,640 --> 00:10:24,000
des personnes prêtes à héberger
ou transporter des réfugiés.
216
00:10:24,000 --> 00:10:27,240
des personnes prêtes à héberger
ou transporter des réfugiés.
217
00:10:29,520 --> 00:10:32,000
Au moins, plus de personnes
comprendront ce qu'est la guerre.
218
00:10:32,000 --> 00:10:33,520
Au moins, plus de personnes
comprendront ce qu'est la guerre.
219
00:10:35,600 --> 00:10:37,600
Dans la réalité, pas à la télé.
220
00:10:38,600 --> 00:10:40,000
Nous, on sait déjà
ce qu'elle nous a fait perdre.
221
00:10:40,000 --> 00:10:41,240
Nous, on sait déjà
ce qu'elle nous a fait perdre.
222
00:10:42,480 --> 00:10:44,000
Qu'avez-vous perdu ?
223
00:10:44,960 --> 00:10:45,960
Moi ?
224
00:10:46,440 --> 00:10:48,000
Il y a d'autres passagers ?
225
00:10:54,880 --> 00:10:56,000
Je sais ce que vous pensez de moi.
226
00:10:56,000 --> 00:10:57,200
Je sais ce que vous pensez de moi.
227
00:10:59,600 --> 00:11:00,440
Vraiment ?
228
00:11:04,200 --> 00:11:06,600
Vous pensez que je suis
une salope écervelée
229
00:11:06,720 --> 00:11:08,640
qui a séduit votre mari.
230
00:11:12,720 --> 00:11:14,320
Prouvez-moi le contraire.
231
00:11:15,440 --> 00:11:16,440
Quel intérêt ?
232
00:11:22,640 --> 00:11:24,720
Vous demandez ce que j'ai perdu ?
233
00:11:30,600 --> 00:11:34,520
La concurrente suivante
est Miss Université d'agronomie,
234
00:11:34,720 --> 00:11:36,000
Inga Svystoune !
235
00:11:36,000 --> 00:11:36,480
Inga Svystoune !
236
00:11:41,520 --> 00:11:42,520
Ma chérie !
237
00:11:42,720 --> 00:11:43,840
Inga a 18 ans.
238
00:11:44,000 --> 00:11:46,720
Elle étudie l'anglais
à l'université d'agronomie.
239
00:11:46,960 --> 00:11:49,120
Elle est de nature
romantique et sensible.
240
00:11:49,360 --> 00:11:50,960
Elle rêve de rencontrer l'amour
241
00:11:51,120 --> 00:11:52,000
et de fonder une famille solide.
242
00:11:52,000 --> 00:11:53,200
et de fonder une famille solide.
243
00:11:54,640 --> 00:11:56,240
Inga Svystoune !
244
00:11:56,360 --> 00:11:58,520
Le sponsor de notre concours
245
00:11:58,720 --> 00:12:00,000
est l'usine d'aliments
pour animaux de Louhansk.
246
00:12:00,000 --> 00:12:01,520
est l'usine d'aliments
pour animaux de Louhansk.
247
00:12:01,720 --> 00:12:04,720
"Du bétail bien repu,
des hommes bien repus."
248
00:12:09,080 --> 00:12:12,720
Qui remportera le titre
de Miss Louhansk 2014 ?
249
00:12:13,120 --> 00:12:16,000
Peut-être notre prochaine candidate,
Zoryana Rex.
250
00:12:16,000 --> 00:12:16,440
Peut-être notre prochaine candidate,
Zoryana Rex.
251
00:12:16,840 --> 00:12:19,120
Miss Ecole de commerce.
252
00:12:19,240 --> 00:12:20,720
Elle a 19 ans.
253
00:12:20,880 --> 00:12:23,960
Zoryana décrit sa personnalité
comme multiforme.
254
00:12:24,120 --> 00:12:25,520
La cinquième te plaît ?
255
00:12:49,320 --> 00:12:52,080
Alors dis-moi, Miss Louhansk...
256
00:12:53,360 --> 00:12:55,440
Tu veux devenir Miss Ukraine ?
257
00:12:56,640 --> 00:12:58,880
Je le veux, vraiment.
258
00:13:03,840 --> 00:13:04,000
Maman, s'il te plaît, avance.
259
00:13:04,000 --> 00:13:05,480
Maman, s'il te plaît, avance.
260
00:13:10,240 --> 00:13:11,600
Laisse-moi souffler un peu.
261
00:13:11,760 --> 00:13:12,000
Maman, on va être en retard !
262
00:13:12,000 --> 00:13:13,600
Maman, on va être en retard !
263
00:13:16,000 --> 00:13:18,320
- Maman, allez.
- Je me repose un peu.
264
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Maman, non !
265
00:13:20,200 --> 00:13:21,840
Je n'ai pas envie de fuir.
266
00:13:22,600 --> 00:13:23,840
C'est reparti...
267
00:13:26,000 --> 00:13:27,600
Saleté de séparatistes.
268
00:13:28,120 --> 00:13:31,240
Pourquoi est-ce que je dois
fuir ma ville,
269
00:13:31,440 --> 00:13:32,640
où je suis née,
270
00:13:32,840 --> 00:13:34,880
où j'ai vécu toute ma vie ?
271
00:13:35,080 --> 00:13:36,000
Ils te jetteront en prison,
tu ne comprends pas ?
272
00:13:36,000 --> 00:13:37,600
Ils te jetteront en prison,
tu ne comprends pas ?
273
00:13:38,960 --> 00:13:40,200
Mon Dieu...
274
00:13:41,240 --> 00:13:42,240
Maman...
275
00:13:43,240 --> 00:13:44,000
Qu'est-ce qui t'arrive ?
276
00:13:44,000 --> 00:13:44,720
Qu'est-ce qui t'arrive ?
277
00:13:45,960 --> 00:13:50,840
Maman...
278
00:13:51,360 --> 00:13:52,000
Maman, viens.
279
00:13:52,000 --> 00:13:52,760
Maman, viens.
280
00:13:55,320 --> 00:13:56,720
Ils nous attendent.
281
00:13:56,880 --> 00:13:57,840
Allons-y.
282
00:13:59,360 --> 00:14:00,000
Je vais t'aider.
283
00:14:00,000 --> 00:14:00,600
Je vais t'aider.
284
00:14:05,640 --> 00:14:07,320
Maman, ne pleure pas.
285
00:14:10,480 --> 00:14:12,120
Tout ira bien, Maman.
286
00:14:18,200 --> 00:14:20,120
Attends, Maman. Une minute.
287
00:14:21,360 --> 00:14:22,520
Il est où ?
288
00:14:23,720 --> 00:14:24,000
Attends.
289
00:14:24,000 --> 00:14:24,760
Attends.
290
00:14:26,240 --> 00:14:27,840
- On y va.
- Et ma mère ?
291
00:14:28,000 --> 00:14:29,600
Il n'y a plus de place.
292
00:14:29,840 --> 00:14:32,000
- Je ne partirai pas sans Maman !
- Calme-toi.
293
00:14:32,000 --> 00:14:32,640
- Je ne partirai pas sans Maman !
- Calme-toi.
294
00:14:32,840 --> 00:14:36,840
Dmytro, j'ai rassemblé les employés
du théâtre comme vous avez demandé.
295
00:14:37,600 --> 00:14:39,360
Pour l'instant, je vais rester.
296
00:14:39,520 --> 00:14:40,000
- D'accord, Stas. Vas-y.
- Très bien.
297
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
- D'accord, Stas. Vas-y.
- Très bien.
298
00:14:42,120 --> 00:14:43,600
Ta mère prendra un autre bus.
299
00:14:43,760 --> 00:14:46,480
- Non, tu m'avais promis !
- Calme-toi.
300
00:14:46,640 --> 00:14:48,000
Ma belle-soeur prend le même bus.
C'est elle.
301
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Ma belle-soeur prend le même bus.
C'est elle.
302
00:14:50,480 --> 00:14:52,320
Avec les employés du théâtre.
303
00:14:52,480 --> 00:14:54,480
- C'est qui ?
- Une comédienne.
304
00:14:54,600 --> 00:14:55,520
Andriy !
305
00:14:56,000 --> 00:14:57,600
- Prends sa valise.
- Maman !
306
00:14:57,760 --> 00:14:59,480
Arrête. Monte.
307
00:15:01,360 --> 00:15:03,320
- Tu viendras quand ?
- Je viendrai.
308
00:15:03,480 --> 00:15:04,000
Allez, monte !
309
00:15:04,000 --> 00:15:04,600
Allez, monte !
310
00:15:05,520 --> 00:15:06,480
Ma fille !
311
00:15:06,640 --> 00:15:07,960
Maman !
312
00:15:09,000 --> 00:15:10,600
- Maman chérie...
- Ma puce.
313
00:15:10,720 --> 00:15:11,480
Tout ira bien.
314
00:15:11,720 --> 00:15:12,000
- Ne t'en fais pas.
- Tout ira bien.
315
00:15:12,000 --> 00:15:13,360
- Ne t'en fais pas.
- Tout ira bien.
316
00:15:13,520 --> 00:15:14,760
- Je t'aime.
- Moi aussi.
317
00:15:18,080 --> 00:15:18,840
Alors ?
318
00:15:21,240 --> 00:15:23,000
Tout ira bien pour ce bus ?
319
00:15:24,640 --> 00:15:26,320
Mais oui, ne t'inquiète pas.
320
00:15:31,240 --> 00:15:32,720
Donc votre mère...
321
00:15:34,440 --> 00:15:36,000
Elle était dans le même bus
que ma soeur ?
322
00:15:36,000 --> 00:15:37,080
Elle était dans le même bus
que ma soeur ?
323
00:15:42,960 --> 00:15:44,000
Dima voulait faire au mieux.
324
00:15:44,000 --> 00:15:44,520
Dima voulait faire au mieux.
325
00:15:47,360 --> 00:15:49,240
C'était une époque difficile.
326
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Ils ont été touchés par des tirs.
Qui l'aurait prédit ?
327
00:15:52,000 --> 00:15:53,880
Ils ont été touchés par des tirs.
Qui l'aurait prédit ?
328
00:15:55,960 --> 00:15:57,080
Mince ! Mince !
329
00:16:04,120 --> 00:16:05,360
Qu'est-ce qu'on fait ?
330
00:16:07,640 --> 00:16:08,000
Vous avez une roue de secours ?
331
00:16:08,000 --> 00:16:09,080
Vous avez une roue de secours ?
332
00:16:31,720 --> 00:16:32,000
Eclair a fait pipi.
333
00:16:32,000 --> 00:16:33,120
Eclair a fait pipi.
334
00:16:38,000 --> 00:16:39,720
Mon père était mécanicien.
335
00:16:48,720 --> 00:16:49,480
Hop là !
336
00:16:53,720 --> 00:16:55,720
Vous parlez ukrainien, en plus.
337
00:16:57,320 --> 00:16:58,240
Ma mère...
338
00:16:59,200 --> 00:17:01,000
était professeure d'ukrainien.
339
00:17:01,960 --> 00:17:04,000
Avec vous, l'ukrainien me revient.
340
00:17:04,000 --> 00:17:04,040
Avec vous, l'ukrainien me revient.
341
00:17:07,200 --> 00:17:10,480
C'est pour ça que vous vouliez
la faire partir ?
342
00:17:10,640 --> 00:17:11,880
Le "monde russe"...
343
00:17:14,000 --> 00:17:15,400
n'était pas le sien.
344
00:17:20,880 --> 00:17:22,200
Vous avez beaucoup perdu.
345
00:17:25,520 --> 00:17:27,160
Vous savez ce que dit ma mentor ?
346
00:17:32,680 --> 00:17:33,920
"Notre tâche est d'avancer,
347
00:17:35,200 --> 00:17:36,000
et le karma s'occupera du reste."
348
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
et le karma s'occupera du reste."
349
00:17:40,160 --> 00:17:41,560
Au moins, j'ai de l'argent.
350
00:17:42,560 --> 00:17:43,960
Des vêtements de luxe.
351
00:17:45,320 --> 00:17:46,040
Un homme.
352
00:17:50,880 --> 00:17:52,000
Et des copines,
353
00:17:52,480 --> 00:17:55,160
qui se demandent
si Arestovitch fait des injections.
354
00:17:58,240 --> 00:17:59,640
Qu'en pensez-vous ?
355
00:18:00,720 --> 00:18:02,920
D'expérience,
ses lèvres sont refaites.
356
00:18:04,760 --> 00:18:06,240
Enlevez le cric.
357
00:18:14,640 --> 00:18:15,640
Tenez.
358
00:18:45,280 --> 00:18:47,200
Sans Dima, je ne suis personne.
359
00:18:52,240 --> 00:18:53,480
C'est lui qui le dit ?
360
00:19:17,720 --> 00:19:18,720
Fatiguée ?
361
00:19:25,400 --> 00:19:26,800
Quand j'étais enfant...
362
00:19:29,720 --> 00:19:31,720
je lisais des contes
à ma soeur, le soir.
363
00:19:35,720 --> 00:19:36,000
Plus tard,
elle a choisi ses préférés
364
00:19:36,000 --> 00:19:38,480
Plus tard,
elle a choisi ses préférés
365
00:19:40,000 --> 00:19:41,800
et elle me les a enregistrés.
366
00:19:44,560 --> 00:19:47,440
J'ai même toujours le CD,
vous imaginez ?
367
00:20:00,800 --> 00:20:05,560
Un jour, la princesse reçut
une lettre de son chevalier.
368
00:20:06,680 --> 00:20:08,000
Mais elle ne parvenait pas
à en déchiffrer les mots.
369
00:20:08,000 --> 00:20:09,720
Mais elle ne parvenait pas
à en déchiffrer les mots.
370
00:20:11,760 --> 00:20:14,000
Peu à peu, sa beauté se fanait,
371
00:20:14,680 --> 00:20:16,000
et le chevalier en eut assez
d'attendre une réponse.
372
00:20:16,000 --> 00:20:17,680
et le chevalier en eut assez
d'attendre une réponse.
373
00:20:19,720 --> 00:20:21,720
La princesse finit donc...
374
00:20:22,240 --> 00:20:23,560
toute seule.
375
00:20:33,680 --> 00:20:35,240
C'est déjà la frontière ?
376
00:20:36,280 --> 00:20:37,440
Dans quelques kilomètres.
377
00:20:37,640 --> 00:20:39,200
C'est les premiers contrôles.
378
00:20:39,560 --> 00:20:40,000
Ma brioche !
379
00:20:40,000 --> 00:20:40,480
Ma brioche !
380
00:20:43,880 --> 00:20:44,960
Reste assis !
381
00:20:45,320 --> 00:20:46,720
Préparez vos documents.
382
00:20:50,320 --> 00:20:51,320
Alors...
383
00:20:52,680 --> 00:20:54,200
J'ai mon passeport.
384
00:20:54,400 --> 00:20:56,000
Mais le passeport d'Eclair...
385
00:20:56,000 --> 00:20:56,480
Mais le passeport d'Eclair...
386
00:20:58,000 --> 00:20:59,080
Le voilà.
387
00:21:00,280 --> 00:21:02,920
Je peux l'emmener
faire un petit pipi ?
388
00:21:06,640 --> 00:21:07,520
Dépêchez-vous.
389
00:21:08,720 --> 00:21:10,000
On fait vite.
390
00:21:28,240 --> 00:21:29,720
Les statuts de la fondation.
391
00:21:39,880 --> 00:21:41,560
Des fonds venant de la Russie ?
392
00:21:43,760 --> 00:21:44,000
Signé par Lydia Monastyrska
et Dmytro Mazour.
393
00:21:44,000 --> 00:21:45,720
Signé par Lydia Monastyrska
et Dmytro Mazour.
394
00:21:49,480 --> 00:21:51,160
Je n'ai pas signé ça.
395
00:22:08,200 --> 00:22:09,200
Dites-moi...
396
00:22:09,880 --> 00:22:12,680
Vous trouvez ça normal, de fouiner ?
397
00:22:22,200 --> 00:22:24,000
Vous savez que la fondation
reçoit de l'argent russe ?
398
00:22:24,000 --> 00:22:25,240
Vous savez que la fondation
reçoit de l'argent russe ?
399
00:22:26,000 --> 00:22:27,040
Quoi ?
400
00:22:27,240 --> 00:22:29,000
Et qu'il imite ma signature ?
401
00:22:30,240 --> 00:22:31,280
Vérifiez donc.
402
00:22:43,160 --> 00:22:45,760
Quel intérêt ?
Je n'y comprends rien.
403
00:22:45,960 --> 00:22:48,000
Pourquoi vous les emmenez à Chypre ?
404
00:22:52,040 --> 00:22:54,040
Pour ouvrir des comptes offshore,
405
00:22:55,040 --> 00:22:56,000
et continuer à recevoir
de l'argent russe.
406
00:22:56,000 --> 00:22:57,440
et continuer à recevoir
de l'argent russe.
407
00:22:58,000 --> 00:23:00,960
Et alors ?
Vous allez bientôt divorcer.
408
00:23:01,800 --> 00:23:03,720
Il ne me laissera pas partir.
409
00:23:03,960 --> 00:23:04,000
Comment ça ?
410
00:23:04,000 --> 00:23:04,960
Comment ça ?
411
00:23:07,040 --> 00:23:10,000
Dima me l'a promis.
J'attends depuis huit ans.
412
00:23:11,040 --> 00:23:12,000
Quand on divorce, on divise
les propriétés et les possessions.
413
00:23:12,000 --> 00:23:15,200
Quand on divorce, on divise
les propriétés et les possessions.
414
00:23:15,320 --> 00:23:17,520
Et nous avons cofondé la fondation.
415
00:23:18,560 --> 00:23:19,720
Quand je me retirerai,
416
00:23:19,920 --> 00:23:20,000
il y aura des audits, des contrôles.
417
00:23:20,000 --> 00:23:21,920
il y aura des audits, des contrôles.
418
00:23:22,080 --> 00:23:23,160
Tout sera divulgué.
419
00:23:23,320 --> 00:23:24,440
Vous êtes jalouse.
420
00:23:24,560 --> 00:23:28,000
Il ne m'accordera pas le divorce.
Tout son manège serait révélé.
421
00:23:28,000 --> 00:23:28,240
Il ne m'accordera pas le divorce.
Tout son manège serait révélé.
422
00:23:30,240 --> 00:23:31,720
Pourquoi vous gâchez tout ?
423
00:23:31,880 --> 00:23:33,800
Pourquoi ? Tout allait bien !
424
00:23:40,000 --> 00:23:42,680
Bonjour.
Vos passeports, s'il vous plaît.
425
00:23:42,800 --> 00:23:43,800
Dima vous ment.
426
00:23:54,080 --> 00:23:55,240
Vous êtes à la frontière ?
427
00:23:55,760 --> 00:23:56,760
Dima !
428
00:23:57,400 --> 00:23:59,040
Elle dit que tu me mens.
429
00:23:59,240 --> 00:24:00,000
Comment ça ?
430
00:24:00,000 --> 00:24:00,160
Comment ça ?
431
00:24:00,280 --> 00:24:03,160
Ta femme a vu
les documents que tu m'as refilés.
432
00:24:05,080 --> 00:24:06,080
Je peux ?
433
00:24:07,640 --> 00:24:08,000
Attendez !
434
00:24:08,000 --> 00:24:08,640
Attendez !
435
00:24:09,000 --> 00:24:11,240
Deux femmes suspectes,
j'ai besoin de renfort.
436
00:24:11,440 --> 00:24:13,040
Tu les as montrés ?
437
00:24:14,000 --> 00:24:14,760
Réponds.
438
00:24:15,520 --> 00:24:16,000
Attendez !
439
00:24:16,000 --> 00:24:16,480
Attendez !
440
00:24:17,160 --> 00:24:19,560
Dima... C'est pas vrai, hein ?
441
00:24:20,880 --> 00:24:22,000
Tu es où, là ?
442
00:24:22,200 --> 00:24:23,200
Dima...
443
00:24:24,040 --> 00:24:26,800
Tu m'avais promis
que tu divorcerais, non ?
444
00:24:27,000 --> 00:24:28,480
Elle est avec toi ?
445
00:24:28,720 --> 00:24:30,160
Tu me l'avais promis !
446
00:24:30,280 --> 00:24:31,480
Passe-la-moi.
447
00:24:32,680 --> 00:24:35,720
Passe-moi Lydia, tu m'entends ?
448
00:24:36,640 --> 00:24:38,440
Tu ne comptes pas m'épouser ?
449
00:24:38,560 --> 00:24:39,720
Pauvre conne !
450
00:24:39,880 --> 00:24:40,000
Tu la fermes
et tu me passes ma femme.
451
00:24:40,000 --> 00:24:42,440
Tu la fermes
et tu me passes ma femme.
452
00:25:02,960 --> 00:25:04,000
Qu'est-ce qu'il a fait ?
453
00:25:04,000 --> 00:25:04,680
Qu'est-ce qu'il a fait ?
454
00:25:17,320 --> 00:25:18,800
Tout va bien !
455
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
Elle est enceinte,
elle s'est sentie mal.
456
00:25:20,000 --> 00:25:21,200
Elle est enceinte,
elle s'est sentie mal.
457
00:25:21,720 --> 00:25:22,760
Tout va bien.
458
00:25:30,720 --> 00:25:31,720
S'il vous plaît...
459
00:25:33,240 --> 00:25:35,320
Ne lui dites pas où j'irai.
460
00:25:45,960 --> 00:25:47,280
Tant pis pour Chypre.
461
00:25:50,880 --> 00:25:52,000
Tant pis pour moi.
462
00:25:52,000 --> 00:25:52,480
Tant pis pour moi.
463
00:25:59,400 --> 00:26:00,000
Vous vous relèverez.
464
00:26:00,000 --> 00:26:00,640
Vous vous relèverez.
465
00:26:01,480 --> 00:26:02,720
Je n'ai pas le choix.
466
00:26:04,280 --> 00:26:07,000
Maman s'en est sortie
après avoir viré papa.
467
00:26:08,000 --> 00:26:09,560
Moi aussi, je suis dégourdie.
468
00:26:11,640 --> 00:26:12,760
Je tiens d'elle.
469
00:26:23,720 --> 00:26:24,000
Ne vous sous-estimez pas.
470
00:26:24,000 --> 00:26:25,240
Ne vous sous-estimez pas.
471
00:26:39,880 --> 00:26:40,000
Vous en aurez besoin.
472
00:26:40,000 --> 00:26:41,080
Vous en aurez besoin.
473
00:26:51,680 --> 00:26:53,800
Durant les dernières 24 heures,
474
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
les forces russes ont frappé
la région de Kharkiv 84 fois.
475
00:26:56,000 --> 00:26:58,240
les forces russes ont frappé
la région de Kharkiv 84 fois.
476
00:26:58,440 --> 00:27:01,880
L'armée ukrainienne a détruit
une colonne de troupes russes
477
00:27:02,080 --> 00:27:04,000
et intercepté
un missile de croisière.
478
00:27:04,000 --> 00:27:04,520
et intercepté
un missile de croisière.
479
00:27:06,560 --> 00:27:11,000
Avant la guerre, 80 % des habitants
de Kharkiv s'exprimaient en russe.
480
00:27:11,160 --> 00:27:12,000
Les Russes espéraient
y être accueillis avec des fleurs,
481
00:27:12,000 --> 00:27:15,280
Les Russes espéraient
y être accueillis avec des fleurs,
482
00:27:15,480 --> 00:27:17,160
mais ils se trompaient lourdement.
483
00:27:17,280 --> 00:27:20,000
Ils ont dû affronter la population
et la Défense territoriale,
484
00:27:20,000 --> 00:27:21,720
Ils ont dû affronter la population
et la Défense territoriale,
485
00:27:21,960 --> 00:27:25,400
qui ont opposé une résistance tenace
et les ont fait reculer.
486
00:27:26,720 --> 00:27:28,000
Maman !
487
00:27:28,000 --> 00:27:33,040
Maman !
488
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
Ma puce.
489
00:27:42,520 --> 00:27:43,520
C'est lui ?
490
00:27:45,400 --> 00:27:47,080
Je sais ce que tu vas dire.
491
00:27:47,480 --> 00:27:49,400
Salut, je m'appelle Marco.
492
00:27:50,160 --> 00:27:51,160
Lydia.
493
00:27:53,240 --> 00:27:55,320
Je suis avec Inga.
Vous pouvez l'emmener ?
494
00:27:56,520 --> 00:27:57,520
Evidemment.
495
00:27:58,320 --> 00:28:00,000
J'ai réservé
deux chambres à Varsovie,
496
00:28:00,000 --> 00:28:00,680
J'ai réservé
deux chambres à Varsovie,
497
00:28:00,880 --> 00:28:02,000
pour cette nuit.
498
00:28:02,200 --> 00:28:04,240
On peut demander
un lit supplémentaire.
499
00:28:04,400 --> 00:28:05,400
Ma puce.
500
00:28:07,520 --> 00:28:08,000
Je ne viens pas.
501
00:28:08,000 --> 00:28:08,440
Je ne viens pas.
502
00:28:10,640 --> 00:28:11,640
Comment ça ?
503
00:28:13,080 --> 00:28:15,280
Je dois retourner en Ukraine.
504
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
C'est une blague ?
505
00:28:22,480 --> 00:28:23,440
Maman...
506
00:28:25,240 --> 00:28:27,080
J'ai vu tes stories.
507
00:28:28,400 --> 00:28:30,000
Chauffeur, tu délires ?
508
00:28:30,720 --> 00:28:32,000
Tu étais sous le coup de l'émotion.
509
00:28:32,000 --> 00:28:32,760
Tu étais sous le coup de l'émotion.
510
00:28:33,000 --> 00:28:35,680
Ici, tu es en sécurité.
Pourquoi repartir ?
511
00:28:37,520 --> 00:28:39,160
Je dois y retourner.
512
00:28:41,920 --> 00:28:42,960
Maman...
513
00:28:47,480 --> 00:28:48,000
Maman !
514
00:28:48,000 --> 00:28:48,480
Maman !
515
00:28:50,480 --> 00:28:52,960
Tu ne pourras pas sauver
tout le monde.
516
00:28:53,080 --> 00:28:55,000
Et tu ne la feras pas revenir.
517
00:28:55,640 --> 00:28:56,000
Maman...
518
00:28:56,000 --> 00:28:56,720
Maman...
519
00:28:57,560 --> 00:28:59,800
Pourquoi tu ne penses pas à moi ?
520
00:29:00,000 --> 00:29:01,320
Pardonne-moi, ma puce.
521
00:29:03,720 --> 00:29:04,000
Maman...
522
00:29:04,000 --> 00:29:04,920
Maman...
523
00:29:06,320 --> 00:29:08,320
S'il te plaît, pardonne-moi.
524
00:29:09,760 --> 00:29:10,760
Maman...
525
00:29:11,400 --> 00:29:12,000
S'il te plaît,
aide Inga à s'installer à Berlin.
526
00:29:12,000 --> 00:29:14,320
S'il te plaît,
aide Inga à s'installer à Berlin.
527
00:29:16,080 --> 00:29:17,200
Prenez soin d'elle.
528
00:30:05,800 --> 00:30:07,800
Sous-titres : Anna Mouminova
pour france. tv studio
37285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.