All language subtitles for Forgotten.Experiment.2023.COMPLETE.BLURAY-UNTOUCHED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,625 --> 00:01:29,291 De tijd, het grootste mysterie van het universum. 2 00:01:29,875 --> 00:01:32,708 Een oneindige motor. Nu weten we... 3 00:01:32,833 --> 00:01:35,791 ...hoe we deze kracht kunnen benutten. Al vijf uur... 4 00:01:35,916 --> 00:01:39,291 ...zitten we in een vliegtuig dat door een nieuwe... 5 00:01:39,416 --> 00:01:44,500 ...krachtige energie aangedreven wordt. Deze energie, quantanium... 6 00:01:44,625 --> 00:01:49,125 ...wordt gemaakt van tijd. Ons vliegtuig zal in recordtijd rond de aarde vliegen. 7 00:01:49,250 --> 00:01:52,666 Dan keren we terug naar de investeerders en de gasten. 8 00:01:52,958 --> 00:01:55,208 Hier spreekt de kapitein... 9 00:01:55,333 --> 00:01:59,708 ...en geweldige schepper van het quantaníum: Ik. 10 00:02:01,916 --> 00:02:06,500 Toegang tot de besturing geblokkeerd. Autopíloot geactiveerd. 11 00:02:07,041 --> 00:02:08,750 Er is een probleem met het systeem. 12 00:02:10,583 --> 00:02:11,583 TOERENTAL LIMIET 13 00:02:12,500 --> 00:02:14,125 Ik verlies de controle. 14 00:02:21,958 --> 00:02:23,666 Wij verliezen hoogte en snelheid. 15 00:02:24,583 --> 00:02:27,958 De besturing reageert niet. Ik kom niet langs de autopiloot. 16 00:02:28,083 --> 00:02:30,416 Wij storten af. -Dames en heren... 17 00:02:30,541 --> 00:02:33,416 ...hier spreekt uw kapitein. Wij krijgen nu de kans... 18 00:02:33,541 --> 00:02:36,625 ...de Grote Oceaan van dichtbij te mogen zien. 19 00:02:36,958 --> 00:02:38,791 Wij landen te water. 20 00:02:42,500 --> 00:02:45,500 Waarom kijken jullie zo? Dit is een opmerkelijk moment. 21 00:02:45,625 --> 00:02:49,083 Kijk naar Roderick. Hij kan genieten van dit moment. 22 00:02:49,208 --> 00:02:53,416 Dat doe ik niet, en m'n naam is Ryan. -Ethan, je zei dat de vlucht veilig was. 23 00:02:53,750 --> 00:02:56,458 Dat klopt. We zijn veilig zolang we in de lucht zijn. 24 00:02:56,791 --> 00:03:00,208 Ik zei al dat de eerste vlucht op afstand bestuurd zou moeten worden. 25 00:03:00,333 --> 00:03:03,458 Zonder bemanning. -Dan waren we het vliegtuig nu al kwijt. 26 00:03:04,166 --> 00:03:05,833 Ik heb gelukkig een idee. 27 00:03:15,666 --> 00:03:17,458 Wat was dat? -Ik heb het uitgezet. 28 00:03:17,583 --> 00:03:19,625 Wat uitgezet? -Het vliegtuig. 29 00:03:21,791 --> 00:03:26,125 Ted en hoe heet jij ook alweer? Vasthouden, ik zet het weer aan. 30 00:03:33,833 --> 00:03:38,666 Toegang tot de besturing geblokkeerd. Autopíloot geactiveerd. 31 00:03:38,916 --> 00:03:40,958 De autopiloot brengt ons naar beneden. 32 00:03:45,166 --> 00:03:47,958 Dames en heren, de kapitein heeft z'n best gedaan. 33 00:03:49,250 --> 00:03:52,333 Dit was het dan. Ik wil nog van de laatste minuten genieten. 34 00:03:52,750 --> 00:03:56,416 Bravo, Ethan. Echt jouw ding. -Storten we af? Dat kan niet. 35 00:03:56,541 --> 00:03:59,458 Ik heb morgen een modeshow. -Na je grote entree... 36 00:03:59,583 --> 00:04:03,541 ...mogen anderen de troep opruimen. -Ethan, stop dit. 37 00:04:05,708 --> 00:04:08,500 Beneden is een eiland. We storten neer. 38 00:04:31,875 --> 00:04:33,958 Ik ben Eva Adams. 39 00:04:34,541 --> 00:04:38,958 Vandaag zullen we fascinerende weetjes over de tijd Ieren. 40 00:04:39,083 --> 00:04:41,125 Dingen die je nooit had verwacht. 41 00:04:43,458 --> 00:04:47,208 Verwelkom nu het hoofd van 'Blake Exploration'. 42 00:04:47,416 --> 00:04:50,041 Uitvinder, vernieuwer... 43 00:04:50,166 --> 00:04:53,333 ...en visionair: Ethan Blake. 44 00:04:56,708 --> 00:04:59,666 En zijn broer: Jacob Blake. 45 00:04:59,958 --> 00:05:02,291 De commerciële directeur van het bedrijf. 46 00:05:04,958 --> 00:05:08,625 Ik heb m'n hele leven de tijd bestudeerd... 47 00:05:08,750 --> 00:05:11,416 ...om antwoorden op alle vragen te krijgen. 48 00:05:12,250 --> 00:05:14,375 De tijd was niet bepaald aardig voor u. 49 00:05:14,500 --> 00:05:18,791 Uw vader, professor Henry Blake, verdween in 1984. 50 00:05:18,916 --> 00:05:22,416 U was toen pas zes jaar oud. Hij was de eerste van de wereld... 51 00:05:22,541 --> 00:05:26,708 ...díe uit tijd energie wilde maken. Ethan heeft z'n ideeën omgezet. 52 00:05:28,833 --> 00:05:33,291 Ik kan de tijd voor ons laten werken. 53 00:05:42,375 --> 00:05:43,833 Ik presenteer... 54 00:05:45,500 --> 00:05:46,916 Quantanium! 55 00:05:47,416 --> 00:05:50,791 De krachtigste, efficiëntste . . . 56 00:05:50,916 --> 00:05:53,458 ...en meest duurzame energie op deze aarde. 57 00:05:53,916 --> 00:05:56,333 Dit is het eerste vliegtuig... 58 00:05:56,458 --> 00:05:59,125 ...met quantanium-aandrijving. 59 00:05:59,250 --> 00:06:01,375 We zijn van plan... 60 00:06:02,166 --> 00:06:05,708 ...de eerste non-stop vlucht rond de wereld te maken. 61 00:06:06,000 --> 00:06:09,416 We willen alle snelheids- en hoogterecords breken. 62 00:06:09,958 --> 00:06:13,708 De hoofdingenieur van onze onderneming: Ted Decker. 63 00:06:15,583 --> 00:06:17,250 En...de anderen. 64 00:06:24,083 --> 00:06:28,750 'Hoe gaat het, Eva?' Dat is stom. 'Eva, je ziet er mooi uit vandaag.' 65 00:06:31,208 --> 00:06:33,041 Mooie meid, je ziet er Eva uit. 66 00:06:36,791 --> 00:06:38,666 Ik ben Ethans rechterhand. 67 00:06:38,791 --> 00:06:43,375 Ik bedoel, ik help hem. 68 00:06:43,500 --> 00:06:47,833 Ik doe wat een rechterhand doet. Vaak doet hij alles zelf, maar... 69 00:06:47,958 --> 00:06:51,458 ...ik doe... -Laat maar. 70 00:06:56,666 --> 00:07:00,833 Ik heb het vliegtuig genoemd naar een mens die me heel lief is. 71 00:07:01,041 --> 00:07:03,791 Een persoon, die vanaf m'n jeugd dicht bij me stond. 72 00:07:04,458 --> 00:07:09,666 Ter ere van m'n goede vriendin en collega: Elisabeth Paulsen. 73 00:07:10,000 --> 00:07:12,958 Twee dagen geleden hebben we voorgoed afscheid genomen. 74 00:07:14,416 --> 00:07:17,625 Elisabeth was altijd tegen m'n onderzoek naar nieuwe energieën. 75 00:07:17,750 --> 00:07:20,250 Ze was bang voor mogelijk misbruik. 76 00:07:21,500 --> 00:07:27,041 Vanaf m'n jeugd probeerde ze al m'n onderzoeksdrang af te remmen. 77 00:07:27,166 --> 00:07:30,083 Maar ik vond altijd een weg om haar te slim af te zijn. 78 00:07:30,208 --> 00:07:35,208 Nu is het me ook gelukt, voor de laatste keer. 79 00:07:38,125 --> 00:07:39,833 Vlieg met me mee, Elisabeth. 80 00:08:33,875 --> 00:08:35,708 Hé, dat is mijn quantanium. 81 00:09:21,958 --> 00:09:27,541 STOP! VERBODEN TOEGANG! 82 00:09:55,625 --> 00:09:57,208 Het is mooi hier. 83 00:09:58,375 --> 00:10:01,625 Geen angst, ik wil alleen praten. -Met getrokken wapen? 84 00:10:03,541 --> 00:10:05,916 Het is al weg. Kom er maar uit. 85 00:10:21,625 --> 00:10:26,125 Ik draag anders geen wapen, maar ik hoorde schoten. 86 00:10:26,750 --> 00:10:30,208 Jullie zijn echt, geen twijfel... 87 00:10:30,333 --> 00:10:32,666 ...maar ik wil terug wat van mij is. 88 00:10:33,541 --> 00:10:36,625 Ik wist ook niet dat ik hier zou belanden. 89 00:10:37,125 --> 00:10:38,250 Wie bent u? 90 00:10:39,583 --> 00:10:43,875 Niet kijken. -Sorry, de verleiding is groot. 91 00:10:44,083 --> 00:10:48,375 Ik ben niet van ijzer en je bent erg mooi. 92 00:10:48,500 --> 00:10:51,333 Normaal reageer ik anders. 93 00:10:51,458 --> 00:10:53,750 Blijf staan, niet bewegen. 94 00:10:56,125 --> 00:10:58,208 Richt je een wapen op mij? 95 00:10:58,958 --> 00:11:02,166 Waar ben je mee bezig? -Rustig, of ik schiet. 96 00:11:02,625 --> 00:11:04,791 Waarom dreigen? -Wie bent u? 97 00:11:05,125 --> 00:11:06,625 En jij dan? -Niet bewegen! 98 00:11:07,458 --> 00:11:09,916 Ik lees 'Morosova'. -Draai je om... 99 00:11:10,041 --> 00:11:12,375 ...en ga daarheen. -Waarheen? 100 00:11:12,583 --> 00:11:15,125 Je kunt er een praatje maken met de beveiliging. 101 00:11:15,416 --> 00:11:18,000 Schatje, jullie hebben een burgervliegtuig beschoten. 102 00:11:18,166 --> 00:11:19,500 Duw me niet, anders... 103 00:11:24,458 --> 00:11:27,958 Wat nu? Niet meer zo dapper? 104 00:11:29,166 --> 00:11:33,333 Verdomme, je had me kunnen raken. -Sorry, dat ging mis. 105 00:11:36,958 --> 00:11:39,625 Kom, we gaan. -Waarheen? 106 00:11:39,791 --> 00:11:41,833 Waarheen? Naar je collega's. 107 00:11:42,291 --> 00:11:44,958 Je geeft me m'n eigendom terug en ik vergeef je. 108 00:11:47,833 --> 00:11:49,000 Ga door! 109 00:12:10,625 --> 00:12:12,791 We hebben niet de beste start gehad. 110 00:12:12,916 --> 00:12:16,916 Geef me terug wat van mij is en ik vertel niemand van je plannen. 111 00:12:20,916 --> 00:12:23,791 Die mist is overal. -Welke mist? 112 00:12:24,458 --> 00:12:26,125 Ik zeg nu niets meer. 113 00:12:27,250 --> 00:12:30,375 Goed, hoe ver is het nog? 114 00:12:31,041 --> 00:12:32,333 We zijn er al. 115 00:12:47,333 --> 00:12:49,958 Oké, ik moet gaan. 116 00:12:50,916 --> 00:12:52,500 Tijd voor het afscheid. 117 00:12:57,583 --> 00:12:58,916 Kom gauw terug. 118 00:13:02,083 --> 00:13:04,416 Jacob. -Doei, papa. 119 00:13:05,083 --> 00:13:06,041 Ethan. 120 00:13:14,750 --> 00:13:17,125 Ik zal lang weg zijn. 121 00:13:18,083 --> 00:13:19,000 Twee jaar. 122 00:13:20,458 --> 00:13:23,125 Waarom blijf je niet voor altijd op je werk. 123 00:13:23,250 --> 00:13:25,125 Ethan! -Ik haal hem terug. 124 00:13:25,250 --> 00:13:27,875 Nee, het is al goed. 125 00:13:30,208 --> 00:13:32,041 Hij zal het later begrijpen. 126 00:13:33,625 --> 00:13:36,958 Je moet nu goed voor je broer zorgen. 127 00:13:37,708 --> 00:13:40,333 En maak altijd af... 128 00:13:40,958 --> 00:13:43,125 ...waar je aan bent begonnen. 129 00:13:43,958 --> 00:13:46,416 Wat of wie... 130 00:13:47,208 --> 00:13:50,166 ...je ook in de weg staat. Oké? 131 00:15:11,041 --> 00:15:12,333 Nee... 132 00:15:13,458 --> 00:15:16,375 Mijn quantanium. Klootzakken... 133 00:15:21,375 --> 00:15:23,500 Jullie betalen voor elk grammetje. 134 00:15:26,791 --> 00:15:32,166 MEDISCHE VERZORGING 135 00:15:43,291 --> 00:15:45,333 Alles goed? Niet gewond? 136 00:15:46,458 --> 00:15:49,875 Het quantanium is weg. -Met ons is trouwens alles goed. 137 00:15:49,958 --> 00:15:52,958 Bedankt voor de belangstelling. Vertel ons waar je was. 138 00:15:53,125 --> 00:15:55,875 Soldaten hebben het quantanium, ik ging erachteraan. 139 00:15:56,000 --> 00:15:59,166 Soldaten, verdomme. Wilde je ze aanvallen? 140 00:16:00,083 --> 00:16:04,125 Het quantanium is vernietigd - en daarmee ook drie jaar van ons werk. 141 00:16:04,250 --> 00:16:07,583 En ook alles wat we hebben. Het vliegtuig zal niet meer opstijgen. 142 00:16:07,833 --> 00:16:13,125 Ethan en Jacob, de gebroeders Blake. In m'n laatste video Iaat ik... 143 00:16:13,250 --> 00:16:14,791 ...m'n moordenaars zien. 144 00:16:16,958 --> 00:16:20,208 Ze raakte licht gewond tijdens de landing. Wat is dat? 145 00:16:20,583 --> 00:16:23,583 M'n pijnstillers. -Een beetje overdreven, of niet? 146 00:16:24,041 --> 00:16:27,291 Wat heb ik er een puinhoop van gemaakt. Ik ben een monster. 147 00:16:28,333 --> 00:16:29,416 Waar heb je het over? 148 00:16:32,375 --> 00:16:37,041 Meneer Blake... 149 00:16:38,208 --> 00:16:43,208 -Ted, Eva. -Wat? 150 00:16:43,583 --> 00:16:49,083 Vergeef me, maar door mij zijn we hier. 151 00:16:50,208 --> 00:16:53,791 Wat? -De besturing... 152 00:16:53,958 --> 00:16:57,875 ...is niet uitgevallen. Ik heb de route hiernaartoe ingesteld. 153 00:16:58,916 --> 00:17:03,458 En de autopiloot zo geprogrammeerd dat hij hier ging landen. 154 00:17:03,916 --> 00:17:09,125 Idioot, waarom? -Omdat Elisabeth, mrs. Paulsen... 155 00:17:09,250 --> 00:17:13,833 ...zei dat Ethan hier moest komen en iets waardevols moest vinden. 156 00:17:14,000 --> 00:17:20,041 En dat het voor mij de kans was behulpzaam te zijn. 157 00:17:20,416 --> 00:17:23,166 Dit is een bekentenis voor een aanslag op m'n leven. 158 00:17:23,291 --> 00:17:26,250 Moment, misschien is het zo slecht nog niet. 159 00:17:26,583 --> 00:17:30,041 Als de autopiloot heeft geland, is het vliegtuig intact. 160 00:17:30,375 --> 00:17:31,958 Geen vlucht zonder quantanium. 161 00:17:32,083 --> 00:17:35,833 Maar er werd een noodoproep met onze coördinaten geplaatst. 162 00:17:35,958 --> 00:17:41,208 Ze zullen ons komen zoeken. -Niet echt. 163 00:17:41,541 --> 00:17:45,208 Mrs. Paulsen zei dat niemand behalve wij hier mochten komen. 164 00:17:45,375 --> 00:17:49,916 Daarom heb ik het noodsignaal voor de start gedeactiveerd. 165 00:17:50,041 --> 00:17:54,208 Niemand weet waar we zijn. -Je maakt m'n dochter tot wees. 166 00:17:54,708 --> 00:17:58,208 Je maakt m'n dochter tot wees, vuile klootzak! 167 00:17:58,333 --> 00:18:01,708 Ze zullen ons nooit vinden. -Stop, zo is het genoeg. 168 00:18:01,833 --> 00:18:03,375 Je kunt hem later vermoorden. 169 00:18:04,125 --> 00:18:08,041 Val dood, Elisabeth... Daarom wilde ze dat ik bij de testvlucht aanwezig was. 170 00:18:08,166 --> 00:18:11,500 Jullie hebben me belazerd. -Nee, ik dacht... 171 00:18:11,625 --> 00:18:15,916 ...hier een schat te vinden. En m'n moeder dacht dat ook. 172 00:18:16,500 --> 00:18:19,750 Je vertelt niets aan me, maar wel aan jouw stomme moeder? 173 00:18:20,041 --> 00:18:23,291 Oké. 174 00:18:26,750 --> 00:18:31,500 Er werkt hier echter niets - geen telefoon, geen radio. 175 00:18:32,166 --> 00:18:34,416 We zijn afgesneden van de rest van de wereld. 176 00:18:36,291 --> 00:18:40,333 Maar er schijnt hier een soort kamp te zijn. 177 00:18:41,083 --> 00:18:45,916 Blijkbaar hebben ze daar een zender. -Rinaldo, denk even terug. 178 00:18:46,041 --> 00:18:49,041 Heeft Elisabeth jou iets over deze plek verteld? 179 00:18:49,166 --> 00:18:52,416 Ik ben Ryan. -Dat was m'n vraag niet. 180 00:18:52,541 --> 00:18:55,375 Nee, niets. Ik wist niet eens dat het een eiland was. 181 00:19:15,375 --> 00:19:19,333 Ethan, we hebben mensen hier gebracht. Wij zijn verantwoordelijk voor ze. 182 00:19:20,041 --> 00:19:22,041 Mijn interesse ligt ergens anders. 183 00:19:25,041 --> 00:19:27,291 En jij noemde vader egoïstisch. 184 00:19:27,791 --> 00:19:30,875 In tegenstelling tot onze vader ben ik een man van eer. 185 00:19:31,000 --> 00:19:33,416 Ik sticht geen familie om ze dan te verlaten. 186 00:19:49,583 --> 00:19:53,375 TINA MOPOSOVA 187 00:20:21,375 --> 00:20:23,833 Hallo, lieve Matt. Wat droevig... 188 00:20:23,958 --> 00:20:27,291 ...dat de professor je niet mee heeft genomen naar het eiland. 189 00:20:27,583 --> 00:20:29,875 Ik had me erg op je verheugd. 190 00:20:30,708 --> 00:20:34,750 Maar ik kan al je vragen net zo goed in m'n brieven beantwoorden. 191 00:20:35,416 --> 00:20:38,916 Je weet dat onze onderzoekslocatie top secret is. 192 00:20:39,166 --> 00:20:43,875 We zijn niet alleen. Matt, ik zweer je dat ik geen geheimen zal verklappen. 193 00:20:44,000 --> 00:20:48,250 En alsjeblieft niet lachen over die onzin die ik zal vertellen, m'n vriend. 194 00:20:49,583 --> 00:20:51,375 Dat ben jij dus... 195 00:20:51,541 --> 00:20:54,708 Eerst vertel ik je hoe ik hier woon. 196 00:20:54,833 --> 00:20:58,458 Ik woon in een schattige bungalow. Je zal hem leuk vinden. 197 00:20:58,625 --> 00:21:02,041 In de nacht zie ik door m'n raampje het sterrenbeeld van de leeuw. 198 00:21:02,166 --> 00:21:06,916 Jouw sterrenbeeld. En ik droom vaak over onze ontmoeting. 199 00:21:30,000 --> 00:21:31,166 Ethan! 200 00:21:37,166 --> 00:21:38,291 Ethan! 201 00:22:44,500 --> 00:22:47,583 Vandaag ontvangen wij... 202 00:22:48,666 --> 00:22:51,875 ...de beste wetenschappers en onze vrienden. 203 00:22:53,041 --> 00:22:55,791 Ik wil aan iedereen m'n dankbaarheid laten blijken... 204 00:23:03,333 --> 00:23:06,416 Wat gebeurt er? -...ze hebben in me geloofd. 205 00:23:07,875 --> 00:23:10,083 En ik heb jullie niet teleurgesteld. 206 00:23:12,333 --> 00:23:13,375 Vandaag... 207 00:23:14,250 --> 00:23:19,125 ...is het 22 augustus 1986. 208 00:23:20,833 --> 00:23:21,875 Vader? 209 00:23:23,125 --> 00:23:25,791 Deze dag zal voor altijd herinnerd worden... 210 00:23:25,916 --> 00:23:31,416 ...als de geboortedag van 's werelds krachtigste energiebron. 211 00:23:35,166 --> 00:23:38,500 Vandaag Iaat ik de tijd voor ons werken. 212 00:23:41,500 --> 00:23:43,958 Daar is het. 213 00:23:46,875 --> 00:23:51,958 Vrienden, wat leuk dat jullie m'n kanaal hebben gevonden. 214 00:24:00,583 --> 00:24:01,958 Mijn quantanium! 215 00:24:04,333 --> 00:24:05,708 Zij heeft het dus. 216 00:24:34,666 --> 00:24:37,541 Kom mee, Rob. -Ik wil de film nog afkijken, mama. 217 00:24:37,666 --> 00:24:39,708 Zingen we onderweg ons liedje? 218 00:24:40,000 --> 00:24:41,125 Oké dan. 219 00:24:42,083 --> 00:24:47,250 Hoeveel mijlen tot Babylon? -13 en erbij vier... 220 00:24:47,375 --> 00:24:49,250 Komen we er op tijd? 221 00:25:20,833 --> 00:25:22,958 Gaan we naar het ziekenhuis? 222 00:25:37,541 --> 00:25:39,916 Daar ben je, dief. Waar is het? 223 00:25:40,250 --> 00:25:42,708 Jij had het quantanium. Waar is het? 224 00:25:59,708 --> 00:26:02,083 Voel je je nu een Bond-girll? -Wie ben je? 225 00:26:02,333 --> 00:26:04,958 In de mist zie je weinig, maar ik ben het weer. 226 00:26:05,125 --> 00:26:06,750 Waarom 'weer'? -Meen je dat? 227 00:26:06,875 --> 00:26:10,250 Je had me bijna gedood. -Ik weet niet waar je het over hebt. 228 00:26:10,416 --> 00:26:13,375 Ik heb je wel door. 'Ik weet het niet meer... 229 00:26:13,500 --> 00:26:16,375 ...dus er is niets gebeurd.' -Ik heb je nog nooit gezien. 230 00:26:16,500 --> 00:26:18,375 Zo oprecht, ik had het bijna geloofd. 231 00:26:19,208 --> 00:26:21,958 Wacht, heb je... Ben je het echt vergeten? 232 00:26:22,208 --> 00:26:26,333 Wat dan? Er is niets gebeurd. -Hé, waar is m'n quantanium? 233 00:26:26,458 --> 00:26:28,666 Is het van jou? -Ik heb het gemaakt. 234 00:26:28,791 --> 00:26:30,208 Was jij dat? -Ja, ik. 235 00:26:30,333 --> 00:26:32,250 Wanneer? -2019. 236 00:26:32,375 --> 00:26:36,000 Vertel dat aan professor Blake. -Wacht even, welke Blake? 237 00:26:36,166 --> 00:26:40,125 Henry Blake, hij heeft quantanium bedacht. Kleine correctie, het is 1986. 238 00:26:40,291 --> 00:26:43,583 Henry Blake... -Niet bewegen, blijft u waar u bent. 239 00:26:43,958 --> 00:26:45,541 Op de grond, allebei. 240 00:26:46,666 --> 00:26:48,916 Ik los dit op, dan praten we verder. Meneer... 241 00:26:49,041 --> 00:26:53,625 Niet bewegen! Blijf staan! -Dit is ernstig, die vrouw denkt... 242 00:26:53,750 --> 00:26:57,083 ...in het verleden vast te zitten. -Stop. Omlaag of ik schiet. 243 00:26:57,250 --> 00:27:00,625 Omlaag! Omlaag of ik schiet! -Ik ben Ethan Blake. Momentje, ik... 244 00:27:00,750 --> 00:27:03,375 Omlaag. -Kijkt u maar, hier... 245 00:27:32,833 --> 00:27:34,958 Jullie weten niet wie voor jullie staat. 246 00:27:35,083 --> 00:27:38,208 Ik ben Ethan Blake's persoonlijke lijfwacht. 247 00:27:38,375 --> 00:27:40,375 Ik heb mensen gedood. 248 00:27:40,958 --> 00:27:44,708 Ik ben Amerikaanse staatsburger. M'n vader is een senator. 249 00:27:52,791 --> 00:27:53,916 Eva! 250 00:27:58,041 --> 00:28:00,833 Heb je dat gezien? Iedereen is weg. 251 00:28:00,958 --> 00:28:04,541 Ik heb onze vader gezien, Ethan. Hij hield een toespraak. 252 00:28:04,666 --> 00:28:07,833 Hij zei dat het 22 augustus... -...1986 was. 253 00:28:07,958 --> 00:28:11,208 Twee jaar nadat hij ons heeft verlaten. 254 00:28:13,208 --> 00:28:17,166 Alles verdwijnt, zodra de mist wegtrekt. Wat was dat? 255 00:28:18,458 --> 00:28:20,291 Waarom is hij niet verdwenen? 256 00:28:23,000 --> 00:28:25,041 Misschien weet hij wat hier gaande is. 257 00:28:27,083 --> 00:28:28,000 Hé. 258 00:28:36,250 --> 00:28:37,208 Hé. 259 00:28:38,666 --> 00:28:40,666 EER HET WERK 260 00:30:00,333 --> 00:30:03,708 22 augustus 1986, 22:00 uur. 261 00:30:03,833 --> 00:30:08,000 Het verhoor van Tina Morosova vindt plaats in aanwezigheid van Henry Blake. 262 00:30:08,125 --> 00:30:11,208 Ik ken jou. -Om 21:00 uur heeft mevrouw Morosova... 263 00:30:11,333 --> 00:30:15,083 ...het quantanium gestolen om zo het TAU-project te schaden. 264 00:30:15,708 --> 00:30:20,166 De dader werd aangehouden, maar had geen quantanium bij zich. 265 00:30:20,375 --> 00:30:22,666 Hoeveel kreeg je ervoor betaald? 266 00:30:24,125 --> 00:30:26,791 200, 300 dollar? 267 00:30:27,791 --> 00:30:30,875 Heb je dit samen met je liefhebber bedacht? 268 00:30:31,375 --> 00:30:33,958 Ik deed het alleen. U heeft de opnames gehoord. 269 00:30:34,416 --> 00:30:36,416 Matt en ik zijn alleen penvrienden. 270 00:30:36,541 --> 00:30:38,875 Hij is niet op het eiland, dat kan niet zijn. 271 00:30:39,000 --> 00:30:41,583 Waarom wilt u het TAU-project vernietigen? 272 00:30:41,708 --> 00:30:46,208 Dat heb ik al verteld. -Ja, ja. 'We gaan allemaal dood.' 273 00:30:46,333 --> 00:30:47,875 EXPERIMENT LOOPT Het is waar. 274 00:30:48,041 --> 00:30:51,708 Ik heb soldaten uit de toekomst gesproken. Miljoenen gaan dood. 275 00:30:52,291 --> 00:30:54,000 En wij zijn de schuldigen. 276 00:30:58,291 --> 00:31:03,500 Dat is het, papa. Nu weet ik wat je van plan was. 277 00:31:14,875 --> 00:31:18,041 Nog één woord en je vuile tong wordt eten voor de wormen. 278 00:31:18,166 --> 00:31:19,333 Heilige Maria... 279 00:31:22,541 --> 00:31:25,000 Mis je je moeder al? 280 00:31:32,583 --> 00:31:35,458 Jouw manieren zijn niet beter geworden, sinds ik weg ben. 281 00:31:35,583 --> 00:31:39,916 Wat voor leven moet ik hier hebben? -Ik ken iemand die denkt... 282 00:31:40,125 --> 00:31:41,500 ...dat hier een schat is. 283 00:31:43,208 --> 00:31:47,625 Een schat! Dit mes kan niet langer wachten. 284 00:31:47,791 --> 00:31:51,708 Het heeft al lang geen bloed meer gezien. Wij ontzien alleen vrouwen en kinderen. 285 00:31:51,958 --> 00:31:53,125 Ik ben een kind. 286 00:31:54,958 --> 00:31:58,416 Dorothy, nu herken ik je pas. 287 00:31:59,083 --> 00:32:02,041 Volg de Grote Gele Weg. -Waar zijn we hier? 288 00:32:02,166 --> 00:32:05,208 Wij vielen neer op dit eiland... -Jullie vielen neer? 289 00:32:06,291 --> 00:32:08,625 Dan snel naar bed. 290 00:32:11,375 --> 00:32:15,458 Zo. -Ik heb een paar vraagjes. 291 00:32:15,791 --> 00:32:18,125 Als je zoveel weet, beantwoord deze vraag... 292 00:32:18,333 --> 00:32:23,083 Hoe kom ik op het testterrein? -Waarom is een raaf net als een bureau? 293 00:32:24,041 --> 00:32:28,000 In het huis van een vreemde van onderwerp te wisselen is onbeleefd. 294 00:32:29,083 --> 00:32:33,291 Sla z'n hoofd eraf. 295 00:32:37,250 --> 00:32:43,208 PETER PAN - DE HOBBIT DE TOVENAAR VAN OZ - MARY POPPINS 296 00:32:52,500 --> 00:32:56,208 'Voor m'n lieve zoon Rob, voor z'n negende verjaardag.' 297 00:32:57,916 --> 00:32:59,083 Kom mee, Robert. 298 00:33:10,208 --> 00:33:13,500 Rob? Ben jij het? 299 00:33:15,833 --> 00:33:18,375 Verdomme, jij bent die kleine jongen uit de bioscoop. 300 00:33:28,416 --> 00:33:31,625 Sweet Mary, hoe lang is het geleden... 301 00:33:31,750 --> 00:33:35,916 ...dat de wind jou en je moeder hiernaartoe waaide? 302 00:33:36,500 --> 00:33:40,166 Robs Mama gedroeg zich heel onbeleefd. 303 00:33:41,833 --> 00:33:44,250 Ze komt elke avond naar de bios... 304 00:33:44,625 --> 00:33:47,541 ...en herkent haar eigen zoon niet. 305 00:33:54,250 --> 00:33:55,291 Mist. 306 00:33:59,541 --> 00:34:02,458 Ethan, ben je hier? -Hier beneden, alles goed. 307 00:34:04,291 --> 00:34:05,958 Met ons niet. 308 00:34:09,208 --> 00:34:11,250 Wij zijn in een soort van oorlogsgebied. 309 00:34:37,458 --> 00:34:39,166 EXPERIMENT LOOPT 310 00:34:51,750 --> 00:34:53,500 Lima, hier Delta. Hoort u mij? 311 00:34:53,625 --> 00:34:56,458 Delta, melden. Heeft u het doelwit gevonden? 312 00:34:56,916 --> 00:35:00,833 Hier Delta, bevestigd. Ze heeft het quantanium hier verstopt. 313 00:35:00,958 --> 00:35:03,125 Het pakje is veilig. -Laat het zien. 314 00:35:04,500 --> 00:35:08,041 Breng het naar de rots. Bestorm de bunker op mijn commando. 315 00:35:08,291 --> 00:35:10,125 Dat is mijn quantanium! 316 00:35:14,083 --> 00:35:15,250 Rustig. 317 00:35:21,083 --> 00:35:22,833 Op de grond, meteen! -Kom op. 318 00:35:22,958 --> 00:35:25,125 OP je knieën, op de grond! 319 00:35:26,791 --> 00:35:28,958 Jullie mogen er niet langs. 320 00:35:40,333 --> 00:35:41,625 Wat was dat? 321 00:35:42,541 --> 00:35:44,250 Wat is dit allemaal? 322 00:35:49,125 --> 00:35:53,375 Ik heb genoeg van je fratsen. Door jou waren we bijna dood. Wat moet je hier? 323 00:35:54,083 --> 00:35:58,708 Als je zo slim bent, vertel me dan: waarom is een raaf net als een bureau? 324 00:36:03,500 --> 00:36:05,541 Dit lijkt op een hoofdkwartier. 325 00:36:07,083 --> 00:36:09,166 Er moet hier een zender zijn. 326 00:36:10,208 --> 00:36:13,625 We moeten Eva vinden. 327 00:36:14,041 --> 00:36:16,666 We moeten om hulp roepen, voordat ze ons doden. 328 00:36:21,666 --> 00:36:22,833 Trek dat aan. 329 00:36:25,333 --> 00:36:27,541 Geen vragen. -Ik trek dat niet aan. 330 00:36:33,583 --> 00:36:38,541 Een zwerm kraaien. Iemand van jullie heeft te luid gekraaid. 331 00:36:39,125 --> 00:36:43,416 Dat zijn trouwe honden, kapitein. Ze gaan ons helpen tijdens de tocht. 332 00:36:43,875 --> 00:36:46,000 Is Blake's schat ver van hier? 333 00:36:51,541 --> 00:36:55,083 De weg is lang, zwaar en gemeen. 334 00:36:55,208 --> 00:36:58,916 Kaptein, wat als een ander de schat vindt? 335 00:37:01,750 --> 00:37:03,041 Volg mij. 336 00:37:08,291 --> 00:37:10,958 Ik heb een beter idee: Vraag die kerel... 337 00:37:11,083 --> 00:37:14,750 ...of hij een zender heeft. -De enige manier om hem te bereiken... 338 00:37:14,875 --> 00:37:19,208 ...is een rollenspel. Hij zit hier al 40 jaar... 339 00:37:19,333 --> 00:37:21,791 ...met alleen boeken. Hij is niet goed bij zinnen. 340 00:37:21,916 --> 00:37:26,083 Boeiend verhaal. En hoe kan hij ons helpen? 341 00:37:27,875 --> 00:37:32,041 Dat wat vader gemaakt heeft toen hij bij ons wegging, is ook hier. 342 00:37:32,333 --> 00:37:35,291 Die gek heeft de mist laten verdwijnen. Hij weet ervan. 343 00:37:39,083 --> 00:37:43,708 Alleen Gandalf heeft de macht de gemene mist te laten verdwijnen. 344 00:37:44,166 --> 00:37:48,875 Nu zijn we geen piraten meer. -Meneer Gandalf? 345 00:37:49,666 --> 00:37:51,500 Waar is de mist heen? 346 00:37:52,500 --> 00:37:55,500 De mist is de adem van Smaug, de draak. 347 00:37:58,208 --> 00:38:01,541 En waar is Smaug? 348 00:38:33,416 --> 00:38:38,500 Mijn trouwe vrienden, de tinnen man, de bange leeuw en de vogelverschrikker. 349 00:38:38,666 --> 00:38:43,166 Vandaag vertel ik jullie...een sprookje. 350 00:38:44,500 --> 00:38:49,333 Lang gelden is Henry Blake hier geland... 351 00:38:50,000 --> 00:38:52,291 ...om de tijd te overwinnen. 352 00:38:53,375 --> 00:38:57,416 Hij wilde de krachtigste energiebron van de hele wereld maken. 353 00:38:58,291 --> 00:39:00,916 Om dat te bereiken, moest hij iets creëren... 354 00:39:01,041 --> 00:39:04,291 ...dat nog onbekend was. 355 00:39:11,666 --> 00:39:16,541 Een unieke, ijzeren draak, die leeft van de tijd. 356 00:39:17,083 --> 00:39:18,916 De legendarische... 357 00:39:21,125 --> 00:39:22,833 ...TAU-machine. 358 00:39:29,250 --> 00:39:30,833 De TAU is de schat. 359 00:39:30,958 --> 00:39:34,541 Daarom stuurde de slimme tovenares Elisabeth mij hierheen. 360 00:39:38,791 --> 00:39:42,750 We hebben het gevonden, de nalatenschap van onze vader. 361 00:39:44,833 --> 00:39:49,666 Dat had ik niet verwacht. -Waar komt de mist vandaan? 362 00:39:50,000 --> 00:39:53,666 Tijd voor een kleine persconferentie. 363 00:39:54,541 --> 00:39:56,250 Dames en heren... 364 00:39:57,083 --> 00:39:59,041 Ethan Blake. 365 00:39:59,625 --> 00:40:00,958 Bedankt, Jacob. 366 00:40:02,000 --> 00:40:05,708 Je vraagt waar de mist vandaan komt. Wij hebben het antwoord. 367 00:40:06,041 --> 00:40:09,083 Wij waren drie jaar bezig om het quantanium te produceren. 368 00:40:09,541 --> 00:40:12,208 De mensen hier maar 20 minuten. 369 00:40:13,041 --> 00:40:16,750 De snelle productie van quantanium heeft een bijwerking: 370 00:40:16,875 --> 00:40:20,916 Dat wat op mist lijkt is de massa van kwantumdeeltjes... 371 00:40:21,041 --> 00:40:23,833 ...die een afdruk van gebeurtenissen vasthouden. 372 00:40:24,333 --> 00:40:27,833 'Een afdruk van gebeurtenissen'? Wat betekent dat? 373 00:40:29,708 --> 00:40:32,333 Wij hebben het antwoord. 374 00:40:34,208 --> 00:40:37,250 Het is net als een video-opname. 375 00:40:37,458 --> 00:40:42,041 In de mist loopt een kopie van de dag. 376 00:40:42,333 --> 00:40:45,666 En de dag in de mist loopt parallel aan onze dag. 377 00:40:46,291 --> 00:40:50,041 Middag is daar ook middag. Als het bij hen 20:00 uur is... 378 00:40:50,166 --> 00:40:52,375 ...is het dat bij ons ook. -Momentje. 379 00:40:52,833 --> 00:40:57,333 Als de mensen in de mist alleen in een kopie van de dag leven... 380 00:40:57,458 --> 00:40:59,750 ...waarom kunnen we met hen communiceren? 381 00:40:59,875 --> 00:41:02,416 Omdat het kwantumkopieën zijn. 382 00:41:02,583 --> 00:41:06,416 Maar de oorlog en de wetenschappers, dat zijn verschillende dagen. 383 00:41:06,958 --> 00:41:09,083 Er spelen zich twee dagen in de mist af. 384 00:41:09,750 --> 00:41:13,250 22 augustus 1986. 385 00:41:13,416 --> 00:41:19,333 En de laatste dag, 22 augustus 2036. 386 00:41:20,208 --> 00:41:23,208 Zij kunnen quanainium zo snel produceren, omdat... 387 00:41:23,333 --> 00:41:28,791 ...zij met een tijdsbestek van 50 jaar werken. 388 00:41:34,916 --> 00:41:39,708 Meneer Blake, de spoor van het signaal loopt op de kaart naar de open zee. 389 00:41:40,125 --> 00:41:44,250 Geloof het maar, er is definitief een eiland... 390 00:41:45,291 --> 00:41:48,416 ...dat op jullie wacht. -De boot vertrekt morgenochtend. 391 00:41:48,541 --> 00:41:50,625 Het zal er over twee dagen zijn. 392 00:41:51,083 --> 00:41:53,166 Begrepen. Over en uit. -Over en uit. 393 00:41:53,291 --> 00:41:57,041 Nu is belangrijk hoe de TAU-machine werkt en kan worden meegenomen. 394 00:41:57,166 --> 00:42:00,833 Wat is met Eva? -Zij arriveren overmorgen... 395 00:42:00,958 --> 00:42:02,666 ...en vinden haar zeker. 396 00:42:02,791 --> 00:42:05,541 U wilt pas overmorgen naar haar gaan zoeken? 397 00:42:06,041 --> 00:42:10,416 Ze is gewond en zeker in gevaar. -Stop. Bemoei je er niet mee. 398 00:42:12,750 --> 00:42:13,833 Meneer Blake... 399 00:42:16,583 --> 00:42:18,583 M'n droom was om voor u te mogen werken. 400 00:42:20,875 --> 00:42:23,208 Toen ik u beter leerde kennen zag ik... 401 00:42:24,291 --> 00:42:26,375 ...dat u om niemand geeft. U bent gewoon... 402 00:42:28,250 --> 00:42:29,416 ...een klootzak. 403 00:42:37,541 --> 00:42:42,500 Hier... Elisabeth wilde dat u dit aan het einde van uw reis zou ontvangen. 404 00:42:45,166 --> 00:42:47,208 Ze dacht dat u hier zou veranderen. 405 00:42:51,625 --> 00:42:54,375 Ze had gelijk - alleen niet ten goede. 406 00:43:06,041 --> 00:43:07,458 Ik haal hem terug. 407 00:43:11,541 --> 00:43:12,458 Ryan! 408 00:43:12,583 --> 00:43:18,875 TAU 409 00:44:16,291 --> 00:44:19,041 Meteen op de grond! -Dat is een burger. 410 00:44:20,000 --> 00:44:23,250 Hoe bent u hier gekomen? -Heeft u het doelwit gevonden? 411 00:44:23,791 --> 00:44:25,750 Moment, die heb ik eerder gezien. 412 00:44:25,875 --> 00:44:29,666 Breng het naar de rots. Bestorm de bunker op m'n bevel. 413 00:44:30,791 --> 00:44:33,250 Dat is hem, ik schiet hem neer. -Nee! 414 00:44:33,750 --> 00:44:36,000 Stop, ben je gek? -Dat is Ethan Blake. 415 00:44:36,125 --> 00:44:38,791 Blake is een ouwe man. -Wie bent u? Uw naam. 416 00:44:39,041 --> 00:44:41,416 Ik ben het. M'n naam is Ethan Blake! 417 00:44:41,541 --> 00:44:43,916 Laat het, hij is maar temporeel. -Beter... 418 00:44:44,041 --> 00:44:49,291 Dan schiet ik hem steeds opnieuw dood. Ze gingen dood door jou en je broer. 419 00:44:49,583 --> 00:44:52,166 M'n vrouw en m'n kind. -Ik ken u niet. 420 00:44:52,291 --> 00:44:55,291 De VN probeerde nog de TAU-technologie van je af te pakken. 421 00:44:55,416 --> 00:44:58,416 Een bedrijf alleen mocht niet zoveel macht in handen hebben. 422 00:44:58,666 --> 00:45:01,458 Toen begonnen jij en je broer de oorlog. 423 00:45:01,666 --> 00:45:04,375 Met een leger van machines. 424 00:45:04,541 --> 00:45:08,166 Dit eiland bleef jarenlang verborgen, maar wij hebben je gevonden. 425 00:45:08,333 --> 00:45:12,375 Zonder de TAU-machine maken we kans op een eerlijk gevecht. 426 00:45:12,500 --> 00:45:15,208 Waarom praat je tegen hem? Hij is bestaat niet echt. 427 00:45:15,333 --> 00:45:17,416 Hij moet weten, waarom dit gebeurt. 428 00:45:17,541 --> 00:45:20,875 Niet schieten! Nee! 429 00:46:44,333 --> 00:46:45,250 IDENTIFICATIE 430 00:46:45,375 --> 00:46:46,541 ETHAN BLAKE EIGENAAR 431 00:46:53,291 --> 00:46:55,500 BLAKE ONDERZOEK 432 00:47:39,625 --> 00:47:42,666 Ryan, Ryan... 433 00:47:47,458 --> 00:47:50,208 Ryan, Ryan... We halen een arts. 434 00:47:51,708 --> 00:47:53,166 Ga nu niet dood. 435 00:47:57,083 --> 00:47:58,000 Hou vol... 436 00:47:59,833 --> 00:48:01,375 Ethan. -Wat? 437 00:48:01,500 --> 00:48:02,500 Het is over. 438 00:48:14,708 --> 00:48:16,416 Ik moet z'n moeder vinden. 439 00:48:19,250 --> 00:48:21,041 Ze moet weten wat hier gebeurde. 440 00:48:24,333 --> 00:48:28,583 Ze moet weten dat ik dood was zonder hem. 441 00:48:31,666 --> 00:48:33,583 Hij stierf voor mij. 442 00:48:35,708 --> 00:48:36,750 Nee. 443 00:48:40,250 --> 00:48:42,083 Hij stierf door mij. 444 00:48:44,833 --> 00:48:47,208 Elisabeth was er al bang voor. 445 00:49:19,458 --> 00:49:24,958 ...hier is de spoedopvang, waar iedereen medische hulp krijgt. 446 00:49:26,208 --> 00:49:29,458 En daar is een echt ziekenhuis... 447 00:49:29,791 --> 00:49:32,500 ...voor ernstige gevallen. 448 00:49:34,291 --> 00:49:37,750 Dankzij de vrijgevigheid van onze regering... 449 00:49:38,791 --> 00:49:41,000 ...konden we een werkende... 450 00:49:41,125 --> 00:49:42,541 En wat nu? 451 00:49:44,833 --> 00:49:46,208 Denk je dat je hebt gewonnen? 452 00:49:47,375 --> 00:49:49,208 Ik moet je iets vertellen. 453 00:49:50,250 --> 00:49:52,708 Jullie zijn al dood - jullie allemaal. 454 00:49:53,125 --> 00:49:56,583 Dood. Dode man. Lijk. 455 00:49:58,291 --> 00:50:01,875 En jij? Ben je trots op jezelf? 456 00:50:02,041 --> 00:50:03,916 Je bent alleen nog mist. 457 00:50:05,208 --> 00:50:09,208 Een egocentrisch niets - zoals je altijd bent geweest. 458 00:50:13,041 --> 00:50:15,375 Ik zal van jouw energie een wapen bouwen. 459 00:50:16,375 --> 00:50:17,416 Stop. 460 00:50:20,875 --> 00:50:22,000 Naar m'n kantoor. 461 00:50:26,958 --> 00:50:31,208 Je bedoelde het goed, nietwaar? Net als ik. 462 00:50:39,833 --> 00:50:44,333 Ik doe een uitvinding... 463 00:50:44,500 --> 00:50:47,750 ...en er worden meteen spionnen gestuurd. 464 00:50:50,375 --> 00:50:51,625 Wie heeft je gestuurd? 465 00:50:52,833 --> 00:50:55,250 Amerikanen? Britten? Duitsers? 466 00:50:56,375 --> 00:50:59,291 Ze hebben me uitgelachen en nu begrijpen ze eindelijk... 467 00:50:59,458 --> 00:51:01,708 ...dat ik een miskend genie ben. 468 00:51:03,291 --> 00:51:04,958 Heb je een beroerte? 469 00:51:06,291 --> 00:51:09,166 Of doet m'n uitvinding dat met je? 470 00:51:09,958 --> 00:51:11,791 M'n uitvinding verandert de wereld. 471 00:51:11,916 --> 00:51:14,416 M'n naam staat al in de geschiedenisboeken. 472 00:51:15,541 --> 00:51:19,250 Ik zal in herinnering blijven, overal. 473 00:51:20,583 --> 00:51:22,666 Nu weet ik, waarom ik zo ben geworden. 474 00:51:22,791 --> 00:51:27,833 Wie boeit nou wat je geworden bent? -Precies, dat heeft jou nooit geboeid. 475 00:51:28,333 --> 00:51:31,625 Vandaag heb ik het grootste mysterie van het universum opgelost. 476 00:51:32,000 --> 00:51:36,208 De tijd? -Tijd is er volop... 477 00:51:36,458 --> 00:51:38,375 Maan„ -...er is nooit genoeg van. 478 00:51:43,875 --> 00:51:46,125 Je hebt geen flauw idee. 479 00:51:47,708 --> 00:51:50,375 Weet je hoeveel kracht nodig is... 480 00:51:50,500 --> 00:51:53,375 ...om vandaag naar morgen te verplaatsen? 481 00:51:54,041 --> 00:51:55,916 Onvoorstelbaar veel kracht. 482 00:51:57,583 --> 00:52:01,625 En vandaag is het jou gelukt de tijd voor je te laten werken? 483 00:52:02,625 --> 00:52:06,458 Ik weet dat, omdat je je agenda achterliet toen je ons verliet. 484 00:52:07,500 --> 00:52:11,541 Wat is dit allemaal? -Je zou het begrijpen als je... 485 00:52:11,666 --> 00:52:15,125 ...er was geweest toen moeder stierf. 486 00:52:17,500 --> 00:52:20,458 Weet je dat nog? Toen je je familie in de steek liet... 487 00:52:20,583 --> 00:52:23,208 ...zei je ons altijd alles af te maken. 488 00:52:23,375 --> 00:52:26,750 Wat of wie ons ook in de weg staat. 489 00:52:27,791 --> 00:52:29,833 Precies dat hebben we gedaan. 490 00:52:29,958 --> 00:52:32,541 Zo werden we de monsters die we nu zijn. 491 00:52:35,708 --> 00:52:37,041 Jacob en ik. 492 00:52:46,541 --> 00:52:47,833 Handboeien af. 493 00:52:49,375 --> 00:52:50,708 Laat ons alleen. 494 00:53:09,000 --> 00:53:10,083 Ethan? 495 00:53:15,291 --> 00:53:16,208 Maan„ 496 00:53:20,958 --> 00:53:23,000 Hoe kan dit zijn? 497 00:53:23,333 --> 00:53:27,916 Je bent een bijwerking van de TAU-machine. 498 00:53:29,416 --> 00:53:31,708 Wanneer quantanium geproduceerd wordt... 499 00:53:32,125 --> 00:53:36,416 ...ontstaan bewerkte kwantumdeeltjes. -Ja, dat klopt. 500 00:53:36,583 --> 00:53:39,333 Ze worden lucht. -Nee, dat worden ze niet. 501 00:53:40,625 --> 00:53:42,250 Ze worden opgeslagen in een veld. 502 00:53:42,375 --> 00:53:45,000 Met daarin gebeurtenissen en mensen. 503 00:53:45,125 --> 00:53:50,041 Je bent al dood. -Ja, dat betekent dat het me gelukt is. 504 00:53:50,958 --> 00:53:55,125 Ik heb het gedaan. Wat een opmerkelijke gelegenheid. 505 00:53:57,958 --> 00:54:01,500 Vertel, de wereld moet veranderd zijn. 506 00:54:04,041 --> 00:54:06,250 Gebruikt iedereen quantanium? 507 00:54:07,958 --> 00:54:09,333 Ben ik beroemd? 508 00:54:10,625 --> 00:54:12,333 Je bent nooit teruggekomen. 509 00:54:14,416 --> 00:54:17,083 Wat? -We hebben je nooit meer gezien. 510 00:54:17,958 --> 00:54:21,583 Moeder is overleden en Jacob en ik groeiden op in een weeshuis. 511 00:54:22,083 --> 00:54:23,708 Nee... 512 00:54:26,000 --> 00:54:27,666 Dat is belachelijk. 513 00:54:29,916 --> 00:54:32,791 De presentatie was succesvol, ik ga snel terug. 514 00:54:33,041 --> 00:54:35,916 Ik heb al een datum voor vertrek, hier. 515 00:54:36,500 --> 00:54:39,958 Over 10 dagen ga ik naar huis. -Je komt er nooit aan. 516 00:54:40,166 --> 00:54:44,000 Geloof me, dit heeft m'n leven veranderd. Wat je hier gemaakt hebt... 517 00:54:44,250 --> 00:54:47,041 ...heeft jou en iedereen die met je werkte vernietigd. 518 00:54:48,708 --> 00:54:53,500 En waar ik nu mee bezig ben, zal miljoenen doden. 519 00:54:57,041 --> 00:54:59,916 Nee, Ethan. Je hebt ongelijk. 520 00:55:00,625 --> 00:55:04,041 Als het bij jou zo is geweest, zal het nu veranderen. 521 00:55:04,625 --> 00:55:08,750 Ik zal alles veranderen. Morgen, na het bezoek van het delegatie zal ik afreizen. 522 00:55:09,125 --> 00:55:11,708 Over twee dagen ben ik bij jullie. -Luister nou! 523 00:55:12,500 --> 00:55:16,416 Het is al gebeurd. Dat we elkaar vandaag zien... 524 00:55:17,375 --> 00:55:20,500 ...maakt me duidelijk wat ik zal worden. 525 00:55:26,958 --> 00:55:28,333 Professor! -Wat was dat? 526 00:55:28,458 --> 00:55:31,750 Een grote mistbank. En er zit iets in. 527 00:55:33,416 --> 00:55:35,583 Blijf hier, Ethan. 528 00:55:37,458 --> 00:55:39,375 Hé, papa. Papa? 529 00:55:39,750 --> 00:55:42,875 Wacht! Papa! Papa! 530 00:56:37,250 --> 00:56:42,541 Iedereen de bunker in! Iedereen naar de bunker, snel. 531 00:57:51,833 --> 00:57:56,458 Hoe sneller de presentatie nadert, hoe zenuwachtiger ik word. 532 00:57:57,500 --> 00:57:59,458 Doen we het juiste? 533 00:58:01,166 --> 00:58:04,875 De professor is de laatste tijd erg veranderd. 534 00:58:05,708 --> 00:58:07,833 Je zou hem niet herkennen. 535 00:58:08,958 --> 00:58:12,041 De droom om het leven van alle mensen te verbeteren... 536 00:58:12,166 --> 00:58:13,833 ...wijkt steeds vaker voor... 537 00:58:13,958 --> 00:58:17,208 ...fantasieën over macht en roem door de nieuwe energie. 538 00:58:18,875 --> 00:58:20,291 Ik hoop dat ik me vergis. 539 00:58:21,750 --> 00:58:26,541 Anders ben ik er niet meer zeker van dat de TAU-machine... 540 00:58:26,666 --> 00:58:28,208 ...de wereld zal verbeteren. 541 00:58:39,041 --> 00:58:41,458 Jacob, we kunnen beter niets van hier meenemen. 542 00:58:53,708 --> 00:58:56,791 Wat is er met jou gebeurd? -Wat heb je gedaan? 543 00:58:58,166 --> 00:58:59,875 Waarom heb je de TAU gestart? 544 00:59:01,166 --> 00:59:05,416 Ethan, we moeten zoveel quantanium als mogelijk meenemen. 545 00:59:05,708 --> 00:59:09,333 Het is miljarden waard. Denk aan de toekomst van ons bedrijf. 546 00:59:09,458 --> 00:59:11,625 Wij moeten de machine stoppen. -Nee. 547 00:59:12,208 --> 00:59:16,375 Wij zullen de oorlog van de toekomst ontketenen, 'Blake Explorations'. 548 00:59:16,583 --> 00:59:20,250 Het begint allemaal vandaag, op dit moment. Ik heb het gezien. 549 00:59:20,375 --> 00:59:21,583 Ik geloof je wel. 550 00:59:21,708 --> 00:59:25,458 Maar nu weten we dat en zullen het niet laten gebeuren. 551 00:59:25,958 --> 00:59:28,916 We kunnen het alleen stoppen door de machine te vernietigen. 552 00:59:29,041 --> 00:59:34,583 Nee, morgen om 20:00 uur zal de boot ons ophalen. 553 00:59:34,750 --> 00:59:38,166 Dan verdwijnen we hier en zetten het werk van vader voort. 554 00:59:38,666 --> 00:59:43,333 Vader werd door onze drones gedood. Wij hebben hem gedood, Jacob. 555 00:59:44,958 --> 00:59:47,041 Quantanium was m'n droom, dat weet je. 556 00:59:47,875 --> 00:59:49,916 Maar we moeten hem opofferen. 557 00:59:51,000 --> 00:59:55,416 Nee, Ethan, nee. 'Maak altijd af waar je aan begonnen bent. 558 00:59:55,541 --> 00:59:57,833 Wat of wie je ook in de weg staat. 559 01:00:01,291 --> 01:00:06,250 Ted, zet maar uit. Zonder jou kan hij niets doen. 560 01:00:07,541 --> 01:00:11,166 Het spijt me, Ethan. Ik moet aan m'n toekomst denken. 561 01:00:12,333 --> 01:00:13,708 Ik heb een dochter. 562 01:00:20,416 --> 01:00:21,291 Weet je wat? 563 01:00:23,541 --> 01:00:25,000 Ik ben het beu. 564 01:00:29,541 --> 01:00:31,833 Ik heb de TAU en ik heb Ted. 565 01:00:33,791 --> 01:00:35,458 Ik heb jou niet meer nodig. 566 01:00:36,583 --> 01:00:37,916 Zo is het genoeg. 567 01:00:39,000 --> 01:00:41,958 Denk je dat ik m'n mond hou? Nee, kijk hier. 568 01:00:42,291 --> 01:00:44,750 Ik zag dat Ryan doodging. 569 01:00:44,875 --> 01:00:46,666 Zet de machine nu uit. 570 01:00:50,083 --> 01:00:54,208 Hou je erbuiten. -Film alles, Ethan. Wij stoppen dit. 571 01:00:54,750 --> 01:00:57,833 Zodra we weer online zijn, zullen m'n volgers het zien. 572 01:00:58,250 --> 01:01:00,958 Terug. Stop, weg daar! 573 01:01:01,791 --> 01:01:03,416 Ik zei terug. 574 01:01:04,000 --> 01:01:04,916 Maakt me niets uit. 575 01:01:06,208 --> 01:01:09,250 Ryan heeft z'n leven gegeven voor mij en jij stopt me niet. 576 01:01:24,083 --> 01:01:27,000 Verdomme nog... -Ik ook niet. 577 01:01:27,458 --> 01:01:30,083 Ik zal nooit stoppen - nooit. 578 01:01:45,833 --> 01:01:47,208 Klootzak. 579 01:01:48,833 --> 01:01:52,958 Goed, we gaan nu eerst quantanium produceren. 580 01:02:04,666 --> 01:02:05,625 Nu... 581 01:02:08,958 --> 01:02:10,625 ...ben ik de dood geworden. 582 01:02:12,083 --> 01:02:14,791 De vernietiger van werelden. 583 01:02:17,833 --> 01:02:19,875 Elisabeth probeerde me te waarschuwen. 584 01:02:19,958 --> 01:02:23,875 Ik was zo dom. -Echt waar, ik heb soldaten... 585 01:02:23,958 --> 01:02:28,291 ...uit de toekomst gesproken. Miljoenen gaan dood en wij zijn schuld. 586 01:02:28,416 --> 01:02:32,333 Miljoenen gaan dood en wij zijn schuld. 587 01:02:32,458 --> 01:02:35,916 Dat zei ik al. -Ja, we gaan allemaal dood. 588 01:02:36,041 --> 01:02:40,458 Ja, we gaan allemaal dood. -Dat zeiden de soldaten uit de toekomst. 589 01:02:40,708 --> 01:02:45,750 Miljoenen zullen sterven, door ons. -Dat zeiden de soldaten uit de toekomst. 590 01:02:45,875 --> 01:02:49,708 Miljoenen zullen sterven! -Waarom wilde je de TAU vernietigen? 591 01:02:49,833 --> 01:02:53,083 Waarom wilde je de TAU vernietigen? -Dat zei ik al. 592 01:02:53,208 --> 01:02:57,416 Dat zei ik al. -Ja, we gaan allemaal dood. 593 01:02:57,541 --> 01:03:01,000 -...zullen sterven. -Waar heb je het quantanium verborgen? 594 01:03:02,541 --> 01:03:06,125 Vertel het gewoon. -Dat zal ik nooit vertellen. 595 01:03:09,291 --> 01:03:13,416 Waarom wilde je de TAU vernietigen? Waarom? 596 01:03:16,083 --> 01:03:19,666 Waarom wilde je de TAU vernietigen? -Dat zei ik al. 597 01:03:19,791 --> 01:03:23,958 Ja, we gaan allemaal dood. -Maar zo is het wel. 598 01:03:24,250 --> 01:03:29,916 Dat zeiden de soldaten uit de toekomst. -Ja, we gaan allemaal dood. 599 01:03:31,416 --> 01:03:35,750 Nu begrijp ik het. Het quantanium is nog op het eiland. 600 01:03:36,166 --> 01:03:37,166 Ze heeft het. 601 01:03:39,041 --> 01:03:42,833 De soldaten hadden het erover, dus Tina weet waar het is. 602 01:03:43,500 --> 01:03:46,916 Miljoenen mensen zullen sterven, alleen door ons. 603 01:03:47,041 --> 01:03:48,125 Nee, nee... 604 01:03:50,958 --> 01:03:54,375 Ik heb een plan. We doen wat Tina wilde. 605 01:03:55,625 --> 01:03:58,458 Ik begrijp nu hoe ze de TAU wilde vernietigen. 606 01:03:59,041 --> 01:04:03,125 Als je een glazen cilinder quantanium in de TAU plaatst... 607 01:04:03,291 --> 01:04:05,500 ...en nieuwe quantanium gaat produceren... 608 01:04:05,875 --> 01:04:09,000 ...botsen de energieën op elkaar en veroorzaken een explosie. 609 01:04:14,375 --> 01:04:18,333 We zullen Smaug een koekje van eigen deeg geven. 610 01:04:20,041 --> 01:04:25,083 Ik was in het kasteel van tovenares Tina om 20:49 uur. 611 01:04:25,791 --> 01:04:29,000 En ik zag dat ze Smaugs ei al had gestolen. 612 01:04:29,125 --> 01:04:33,458 Ze heeft de bunker dus rond 20:40 uur verlaten. 613 01:04:36,166 --> 01:04:38,416 De magische kristallen mogen niet kapot... 614 01:04:38,541 --> 01:04:40,375 ...anders verdrijven ze de mist niet. 615 01:04:40,500 --> 01:04:43,666 O, grote Gandalf. Deze kristallen stoten de mist af... 616 01:04:43,833 --> 01:04:46,625 ...maar omgepoold trekken ze hem aan. 617 01:04:49,166 --> 01:04:51,875 Vlucht, neem de Grote Gele Weg! 618 01:04:56,041 --> 01:04:58,166 Hallo, lieve Matt. Ik had geen idee... 619 01:04:58,291 --> 01:05:01,791 ...hoeveel je iemand kunt missen. Ik wilde Blake ervan overtuigen... 620 01:05:01,916 --> 01:05:05,291 ...dat hij twee assistenten nodig heeft. Eens zien, of het helpt. 621 01:05:06,375 --> 01:05:09,708 Zolang ik alleen ben, zal ik je vragen beantwoorden... 622 01:05:10,833 --> 01:05:14,333 ...alsof we hier samen zijn. De professor heeft de toezegging gekregen. 623 01:05:14,666 --> 01:05:18,541 Ik vlieg met hem terug naar Amerika. We zullen elkaar dus gauw ontmoeten. 624 01:05:19,125 --> 01:05:22,125 In de laatste zes maanden ben je net familie geworden. 625 01:05:22,583 --> 01:05:25,958 Ook al heb ik je nooit ontmoet en ook geen foto van je gezien. 626 01:05:26,583 --> 01:05:30,750 Onze eerste date verloopt zeker perfect. Zo is het zelfs beter. 627 01:05:35,833 --> 01:05:38,625 ...ik heb je nooit ontmoet en ook geen foto van je gezien. 628 01:05:38,750 --> 01:05:40,083 Zo is het zelfs beter. 629 01:05:43,750 --> 01:05:45,708 Zo is het zelfs beter. 630 01:07:14,708 --> 01:07:19,500 Handen omhoog. -Rustig aan. 631 01:07:21,250 --> 01:07:25,750 O, een vreemd iemand. Wilt u een slokje? Hé! 632 01:07:33,333 --> 01:07:34,583 Wat moet. . .? -Ssst! 633 01:07:35,041 --> 01:07:36,875 Wat? -Ssst! 634 01:07:45,791 --> 01:07:48,458 Voel je je nu een Bond-girl? -Wie ben je? 635 01:07:48,583 --> 01:07:51,541 Ik was in je dromen. Ben je dat al vergeten? 636 01:07:51,875 --> 01:07:56,291 In m'n dromen? -In je brieven heb je me dingen verteld. 637 01:08:01,333 --> 01:08:02,333 Matt? 638 01:08:03,833 --> 01:08:06,500 Ben je het echt? -Ik ben het. 639 01:08:07,583 --> 01:08:09,833 Ongelooflijk jou hier te zien. 640 01:08:11,416 --> 01:08:13,458 Ze zoeken je. Kom, in veiligheid! 641 01:08:16,291 --> 01:08:17,625 Hier verbergen we ons. 642 01:08:22,000 --> 01:08:23,958 Matt? -Wat? 643 01:08:26,625 --> 01:08:28,833 Ik heb me onze ontmoeting anders voorgesteld. 644 01:08:31,166 --> 01:08:34,375 Zullen we improviseren? -Matt, luister even. 645 01:08:36,208 --> 01:08:37,541 Ik heb iets gedaan. 646 01:08:39,333 --> 01:08:42,333 Je zult me nooit kunnen vergeven. -Ik weet het al. 647 01:08:42,458 --> 01:08:46,500 Van het quantanium enzovoort. -Heb je dat gehoord? 648 01:08:46,875 --> 01:08:49,041 Ik geloof je en wil je helpen. 649 01:08:49,791 --> 01:08:54,083 Matt, ik wil je er niet bij betrekken. 650 01:08:54,583 --> 01:08:59,583 Ik ben echt blij dat je er bent. Maat het tijdstip is ongunstig. 651 01:09:00,750 --> 01:09:03,250 Wij hebben de tijd niet voor het kiezen... 652 01:09:03,375 --> 01:09:05,500 ...maar wel wie we zijn. 653 01:09:07,333 --> 01:09:11,083 We gaan alles in orde maken. Wij kunnen iedereen redden. 654 01:09:12,500 --> 01:09:15,041 Ze hebben het quantanium niet meegenomen, of wel? 655 01:09:15,958 --> 01:09:19,208 Nee, ik heb het verborgen. -Perfect. 656 01:09:19,708 --> 01:09:22,750 Ik help je met je plan. -Matt... 657 01:09:23,708 --> 01:09:28,875 Weet je zeker dat je dat wilt? Je hebt z'n ideeën erg bewonderd. 658 01:09:30,958 --> 01:09:34,208 Hij dacht dat hij de wereld beter kon maken. 659 01:09:34,375 --> 01:09:36,541 Hij liet z'n naasten lijden. 660 01:09:37,375 --> 01:09:41,208 Jij bent de enige, die iets kan veranderen. En ik wil je helpen. 661 01:09:42,416 --> 01:09:45,708 Vertel me gewoon waar het quantanium verborgen is. Ik haal het dan. 662 01:09:46,666 --> 01:09:48,958 Ze zoeken jou, mij verwachten ze niet. 663 01:09:56,666 --> 01:09:57,958 Waar is het, Tina? 664 01:10:01,541 --> 01:10:02,875 Het is in het dorp. 665 01:10:04,541 --> 01:10:06,916 Maar we kunnen er niet heen. Ze feesten daar... 666 01:10:07,041 --> 01:10:08,625 ...en iemand zal me herkennen. 667 01:10:10,000 --> 01:10:13,958 Goed, dan wachten we hier tot morgen. 668 01:10:27,791 --> 01:10:31,125 Hoe heb je Henry Blake zover gekregen jou uit te nodigen? 669 01:10:31,333 --> 01:10:35,000 Dat was niet makkelijk, maar ik kan behoorlijk overtuigend zijn. 670 01:10:37,208 --> 01:10:38,875 Dit lijkt wel een droom. 671 01:10:39,416 --> 01:10:42,458 Wie weet, misschien is het een mooie droom. 672 01:10:44,416 --> 01:10:46,041 Geloof je in het lot? 673 01:10:48,916 --> 01:10:50,416 Nu wel, ja. 674 01:10:54,375 --> 01:10:56,291 Bij jou voel ik me veilig. 675 01:10:59,250 --> 01:11:01,875 Kijk hoe mooi de sterrenhemel vannacht is. 676 01:11:05,416 --> 01:11:08,791 Zie je Sirius? De helderste ster aan het firmament. 677 01:11:10,250 --> 01:11:12,666 Hij staat dicht bij de aarde. 678 01:11:13,666 --> 01:11:15,166 En daar is Wega. 679 01:11:16,041 --> 01:11:18,166 Zeilers navigeren met hem. 680 01:11:21,541 --> 01:11:24,708 Hij is de meest rechtse van de drie sterren. 681 01:11:26,375 --> 01:11:29,125 Dat noem je ook wel de Zomerdriehoek. 682 01:11:55,291 --> 01:11:58,250 Rob . Rob. 683 01:12:00,083 --> 01:12:02,708 Wat heeft hij ermee te maken? 684 01:12:02,916 --> 01:12:04,250 Robert. -Tina? 685 01:12:04,375 --> 01:12:08,333 Geef het terug. -Tina, ik begrijp het niet... 686 01:12:08,625 --> 01:12:10,791 Rob, alles goed, hij is een vriend. 687 01:12:11,250 --> 01:12:13,375 Je hebt het quantanium aan een kind gegeven? 688 01:12:13,791 --> 01:12:18,166 Tina, waar heb je het over? -Rob, geen tijd voor grapjes. 689 01:12:18,916 --> 01:12:21,958 Na de start heb ik jou het quantanium gegeven. 690 01:12:22,750 --> 01:12:27,750 De start is pas vandaag. -Rob, nee, die was al. 691 01:12:28,125 --> 01:12:30,125 De start komt nog. 692 01:12:31,166 --> 01:12:34,083 Stom, natuurlijk. De dag in de mist verandert. 693 01:12:34,250 --> 01:12:39,500 Dat gebeurt om vier uur in de ochtend. Nu is het de ochtend voor de start. 694 01:12:40,166 --> 01:12:42,958 Matt, wat bedoel je ermee? -Ik ga weg, schat. 695 01:12:43,083 --> 01:12:46,291 We zien elkaar na de start. -Doei, mama. 696 01:13:04,666 --> 01:13:07,958 Hi, Kate. -Hi, Tina. Ik heb me bijna verslapen. 697 01:13:08,708 --> 01:13:10,583 Hebben ze ons echt zo vroeg al nodig? 698 01:13:12,125 --> 01:13:14,875 Niemand slaapt, omdat de professor niet kan slapen. 699 01:13:16,291 --> 01:13:19,083 Dit kan niet zijn. 700 01:13:20,375 --> 01:13:23,291 Rustig maar. -Dat is onmogelijk! Dat is... 701 01:13:24,291 --> 01:13:26,625 Je bent Matt helemaal niet. Je bent Matt niet. 702 01:13:26,875 --> 01:13:28,625 Je bent Matt niet, vertel. 703 01:13:28,750 --> 01:13:30,916 Ik dacht dat dit het beste was. -Wat? 704 01:13:32,041 --> 01:13:33,000 Tina! 705 01:13:35,833 --> 01:13:39,333 Stop! -Nee, laat me los! 706 01:13:39,458 --> 01:13:43,416 Dat kan ik niet, anders verdwijn je. -Hoe is dat mogelijk? Waarom ben ik hier? 707 01:13:43,541 --> 01:13:46,333 Laat het me uitleggen. -Is het vanwege de TAU-machine? 708 01:13:46,583 --> 01:13:47,833 Zijn de tests begonnen? 709 01:13:47,958 --> 01:13:50,958 Is dit een systeemfout? -Ik kom uit de toekomst. 710 01:13:51,291 --> 01:13:54,000 Wat? -Ik ben Henry Blake's zoon. 711 01:13:54,208 --> 01:13:57,125 Z'n zoon? -Je zag oorlog in de toekomst. 712 01:13:57,250 --> 01:14:00,125 Die heb ik veroorzaakt. Nu wil ik het voorkomen. 713 01:14:00,250 --> 01:14:03,666 Ik heb alleen gelogen, zodat je me naar het quantanium zou brengen. 714 01:14:03,875 --> 01:14:05,666 Ik weet dat je leugens haat... 715 01:14:05,791 --> 01:14:08,916 ...maar door jou berichten werd ik verliefd op je. 716 01:14:09,041 --> 01:14:12,166 Dat kan niet zijn. Ik geloof je geen woord. 717 01:14:12,333 --> 01:14:15,875 Het is niet makkelijk mij te vertrouwen, maar ik ken iemand... 718 01:14:16,000 --> 01:14:18,541 ...die je zult geloven. -Wie dan? 719 01:14:19,291 --> 01:14:21,791 Geen zorgen, je kent hem. 720 01:14:23,000 --> 01:14:23,916 Kom mee. 721 01:14:26,750 --> 01:14:27,750 Hé, kerel. 722 01:14:29,166 --> 01:14:30,916 Ik wil je voorstellen aan iemand. 723 01:14:31,916 --> 01:14:37,166 Robs moeder herkende hem weer niet. Ze ging weg zonder gedag te zeggen. 724 01:14:38,125 --> 01:14:40,375 Dat is erg onbeleefd. 725 01:14:42,750 --> 01:14:46,000 Hoeveel mijlen tot Babylon? 726 01:14:47,458 --> 01:14:50,250 13 en erbij vier. 727 01:14:54,375 --> 01:14:58,250 Straks is het nacht, red ik dat nog? 728 01:14:58,833 --> 01:15:01,625 Ja, en rustig terug. -Robert! 729 01:15:05,333 --> 01:15:08,416 Tina, herken je me? -Ja, natuurlijk. 730 01:15:11,208 --> 01:15:13,375 Ik heb gedaan wat je vroeg. 731 01:15:14,625 --> 01:15:16,916 Ik heb hem nooit open gemaakt. 732 01:15:38,916 --> 01:15:40,625 Alles is dus waar. 733 01:15:42,375 --> 01:15:44,166 Als Rob zo oud is... 734 01:15:45,375 --> 01:15:47,166 ...is dit de toekomst. 735 01:15:49,291 --> 01:15:53,250 Waarom is de tijd door elkaar gehusseld? 736 01:15:54,875 --> 01:15:59,291 Ben ik in de toekomst of ben jij hier beland? 737 01:15:59,541 --> 01:16:01,333 Waarom ben ik er twee keer? 738 01:16:02,666 --> 01:16:04,666 Jij bent niet in de toekomst. 739 01:16:04,916 --> 01:16:07,541 Jij bestaat alleen in bewerkte kwantumdeeltjes. 740 01:16:07,666 --> 01:16:10,583 Voor mij is het mist, maar je ziet het niet. Hier. 741 01:16:11,250 --> 01:16:16,166 Middels dit apparaat kan ik een veld van kwantumdeeltjes aantrekken... 742 01:16:16,375 --> 01:16:18,750 ...en binnen een straal van 100 meter houden. 743 01:16:20,375 --> 01:16:22,958 Ik heb je eruit gehaald, daarom ben je er nog. 744 01:16:23,500 --> 01:16:27,666 De dag begint in de mist steeds opnieuw. Blijkbaar... 745 01:16:27,791 --> 01:16:31,041 ...met de gebeurtenissen van 22 augustus. 746 01:16:31,958 --> 01:16:35,750 Daarom heb je je tweede ik gezien, voor de presentatie van de TAU. 747 01:16:37,916 --> 01:16:39,666 Ik ben dus... 748 01:16:40,958 --> 01:16:44,583 ...een geest? -Je bent een kwantumvariant. 749 01:16:44,916 --> 01:16:46,916 Een mogelijke versie van jezelf. 750 01:16:50,208 --> 01:16:51,833 Waar heb je dat vandaan? 751 01:16:53,958 --> 01:16:55,416 Van m'n ouders. 752 01:16:59,916 --> 01:17:00,916 Hier. 753 01:17:11,083 --> 01:17:14,625 Dat is hetzelfde. -Nee, niet hetzelfde. 754 01:17:15,083 --> 01:17:16,291 Het is wel hetzelfde. 755 01:17:24,250 --> 01:17:26,791 Wat is dat? -Geen idee. 756 01:17:36,958 --> 01:17:38,291 Hallo, Ethan. 757 01:17:40,041 --> 01:17:41,125 Als je dit ziet... 758 01:17:41,333 --> 01:17:43,458 ...ben ik dood. 759 01:17:44,458 --> 01:17:48,125 En jij hebt de TAU gevonden. Sorry, dat ik je hiernaartoe leurde. 760 01:17:48,291 --> 01:17:49,916 Je moest het zelf zien. 761 01:17:51,125 --> 01:17:55,458 Ik ben Tina Morosova, de assistente van je vader Henry Blake. 762 01:17:55,958 --> 01:17:59,833 Als je hier kwam, heb je je vader gezien en misschien ook mij... 763 01:17:59,958 --> 01:18:03,083 ...als jonge vrouw. Het belangrijkste is dat je hebt gezien... 764 01:18:03,208 --> 01:18:06,083 ...wat je experimenten veroorzaken. We waren in de mist... 765 01:18:06,708 --> 01:18:09,958 ...toen de TAU gepresenteerd werd. In de mist ontstond een dag... 766 01:18:10,458 --> 01:18:13,583 ...uit de toekomst, een oorlogsdag. 767 01:18:15,125 --> 01:18:19,958 Soldaten hebben deze plek vernietigd, maar ik had geluk. Ik overleefde. 768 01:18:20,750 --> 01:18:25,916 Tina Morosova stierf, Elisabeth Paulsen stond op. 769 01:18:29,083 --> 01:18:33,166 Alles verzonk in chaos en ons experiment werd vergeten. 770 01:18:33,333 --> 01:18:34,708 Het werd onbelangrijk. 771 01:18:35,708 --> 01:18:38,083 Ik besloot je op te zoeken. 772 01:18:41,000 --> 01:18:43,000 Er was maar een manier om je te stoppen. 773 01:18:49,541 --> 01:18:51,000 Maar ik kon het niet. 774 01:18:52,333 --> 01:18:55,666 Hallo. -Goede dag. 775 01:19:01,208 --> 01:19:02,291 Hé, kerel. 776 01:19:03,833 --> 01:19:05,791 Je lijkt uitvinder te zijn. 777 01:19:06,708 --> 01:19:09,166 Ik wilde een ander mens van je maken. 778 01:19:09,291 --> 01:19:12,166 Ik dacht dat ik je kon veranderen. 779 01:19:12,291 --> 01:19:16,166 Je bent bijzonder, Ethan. -Als zij mij is... 780 01:19:17,666 --> 01:19:18,916 „dan... 781 01:19:20,708 --> 01:19:22,791 ...ben ik al dood. 782 01:19:26,416 --> 01:19:28,291 Erg verwarrend. 783 01:19:30,583 --> 01:19:33,416 Ik weet niet wat ik ben. 784 01:19:35,250 --> 01:19:38,458 Je moet de TAU vernietigen en de toekomst veranderen. 785 01:19:39,166 --> 01:19:40,208 Maar hoe? 786 01:19:42,666 --> 01:19:47,500 Vandaag zal m'n broer met de technologie voor de TAU het eiland verlaten. 787 01:19:47,625 --> 01:19:51,125 Ze is machtiger en gevaarlijker dan waar ik haar voor gebruikte. 788 01:19:51,250 --> 01:19:55,083 Het is de doos van Pandora. 789 01:19:55,500 --> 01:19:59,291 Wat wil je ertegen doen? -Ik maak af, waar je mee bent begonnen. 790 01:19:59,416 --> 01:20:02,541 Ik Iaat de mist komen, als de presentatie begint. 791 01:20:02,708 --> 01:20:04,916 Je was erbij, je weet wat er gaat gebeuren. 792 01:20:05,625 --> 01:20:09,125 De TAU mag niet in actie komen, we moeten haar vernietigen. 793 01:20:14,041 --> 01:20:15,000 Begrepen. 794 01:20:18,708 --> 01:20:22,000 Ik zal de TAU gaan opblazen. Het is persoonlijk. 795 01:20:23,708 --> 01:20:26,791 Hoe dan ook, ik besta niet echt... 796 01:20:28,333 --> 01:20:29,875 ...dus mij kan niets overkomen. 797 01:20:33,416 --> 01:20:36,208 En ik zal gauw verdwijnen. 798 01:20:39,958 --> 01:20:41,791 Er is nog veel tijd tot 20:00 uur. 799 01:20:44,875 --> 01:20:47,333 En ik heb me nog zo op deze dag verheugd. 800 01:20:47,916 --> 01:20:52,125 Ik heb zelfs een jurk meegenomen voor de festiviteiten. 801 01:20:54,166 --> 01:20:57,833 Dat klinkt nu heel dom. -Nee, niet waar. 802 01:21:00,333 --> 01:21:04,375 Kijk, het podium en de muziek. 803 01:21:05,375 --> 01:21:06,708 Wil je dansen? 804 01:21:38,125 --> 01:21:41,083 Jij en ik, we zijn hetzelfde, Ethan. 805 01:21:43,375 --> 01:21:45,583 Ik weet wat je voelt. 806 01:21:47,125 --> 01:21:51,041 Quantanium was je droom en nu moet je alles opgeven. 807 01:21:51,291 --> 01:21:54,333 Dat is mij ook overkomen. De realisatie dat je droom... 808 01:21:54,458 --> 01:21:56,958 ...de wereld zal vernietigen. Dat is niet makkelijk. 809 01:21:58,250 --> 01:22:00,875 Ik denk dat je de juiste beslissing zult nemen. 810 01:22:33,791 --> 01:22:36,791 Dit is belachelijk en ongepast. 811 01:22:36,916 --> 01:22:39,000 Maar ik ken je manieren wel. 812 01:22:40,125 --> 01:22:41,458 Mary Poppins is terug. 813 01:22:44,958 --> 01:22:46,958 'In alle opzichten gewoon perfect. 814 01:22:47,291 --> 01:22:50,166 Maar alle goede dingen komen tot een einde. 815 01:22:50,291 --> 01:22:54,250 De wind draait naar het westen..." 816 01:22:55,791 --> 01:22:59,416 Er zullen hier snel mensen zijn. Laten we naar Henry Blake's huis gaan. 817 01:22:59,541 --> 01:23:02,958 Hij zal de hele dag in de bunker zijn. Niemand zal ons storen. 818 01:23:05,458 --> 01:23:07,375 Wij dokken over enkele minuten aan. 819 01:23:08,416 --> 01:23:12,875 Geweldig. Wij zijn in de bunker, ten midden van het verlaten kamp. 820 01:23:13,833 --> 01:23:16,833 Wij zitten opgesloten. U moet het metalen luik openen. 821 01:23:17,541 --> 01:23:21,291 Wij hebben kostbare vracht. Zorg voor onze veiligheid. 822 01:23:21,916 --> 01:23:23,291 En nog iets. 823 01:23:24,250 --> 01:23:28,958 De hele missie, de noodlanding, het verloren quantanium... 824 01:23:29,833 --> 01:23:31,416 ...hebben Ethan erg meegenomen. 825 01:23:32,375 --> 01:23:36,708 Ik denk dat hij gek is geworden. Er was een verschrikkelijk incident. 826 01:23:36,958 --> 01:23:40,291 Hij heeft een journaliste gedood. Als jullie hem ontmoeten... 827 01:23:41,125 --> 01:23:43,958 ...wees voorzichtig. -Begrepen. 828 01:23:56,625 --> 01:23:58,458 Het is tijd om te gaan. 829 01:24:02,000 --> 01:24:03,333 We moeten alles meenemen. 830 01:24:10,208 --> 01:24:13,958 Om 20:00 uur gaan we de bunker in. 831 01:24:14,083 --> 01:24:16,916 We plaatsen de cilinder met quantanium in de TAU-machine. 832 01:24:17,041 --> 01:24:20,000 Eerst moeten we op de minuut precies weten... 833 01:24:20,125 --> 01:24:22,875 ...waar iedereen was tijdens de TAU-presentatie. 834 01:24:23,125 --> 01:24:26,833 De professor en z'n gevolg betraden de controlekamer om 19:30 uur. 835 01:24:26,958 --> 01:24:30,000 Daar bleven ze tot de presentatie. Alles werd getest. 836 01:24:30,125 --> 01:24:31,833 Ze hadden geen tijd te verliezen. 837 01:24:32,375 --> 01:24:36,375 Waar was jij op dat moment? -Van 19:35 uur tot 19:50 uur... 838 01:24:36,500 --> 01:24:40,416 ...was ik met de wetenschappers bij de machine. We hebben alles voorbereid. 839 01:24:41,375 --> 01:24:44,625 De machinekamer betraden we om 19:50 uur. 840 01:24:47,708 --> 01:24:51,041 Jacob en Ted zullen proberen het quantanium te halen. 841 01:24:51,625 --> 01:24:55,000 In de bunker is iedereen bezig. Ze zullen hen niet opmerken. 842 01:24:55,708 --> 01:24:59,500 Bij de ingang staat een wachter. Je kunt er niet zonder ophef naar binnen. 843 01:25:00,458 --> 01:25:03,708 Ik wel. Als ik de enige in de buurt van de TAU ben... 844 01:25:03,833 --> 01:25:06,875 ...zal iedereen me zien. Ik kan de cilinder alleen verwisselen... 845 01:25:07,000 --> 01:25:09,875 ...als de wetenschappers er zijn. We moeten eerder komen. 846 01:25:10,666 --> 01:25:13,625 Het belangrijkste is dat m'n tweede ik mij niet ziet. 847 01:25:25,250 --> 01:25:29,583 Om 19:55 uur zal de TAU gereed zijn voor de start. 848 01:25:29,791 --> 01:25:31,500 We moeten de knop indrukken. 849 01:25:36,416 --> 01:25:39,291 Ik zal de machine opstarten om iedereen af te leiden. 850 01:25:49,125 --> 01:25:50,041 Wat gebeurt hier? 851 01:25:51,750 --> 01:25:52,791 Wie is dat? 852 01:25:53,833 --> 01:25:56,208 Wie is dat? Alarm activeren. 853 01:25:56,708 --> 01:25:58,458 Ik zal Jacob en Ted tegenhouden. 854 01:26:02,750 --> 01:26:06,333 Indringers! Ze hebben het quantanium. Snel, oppakken. 855 01:26:12,291 --> 01:26:15,833 Na de start moet de machine 20 minuten lopen. 856 01:26:16,125 --> 01:26:18,333 Zolang mag niemand binnenkomen. 857 01:26:19,791 --> 01:26:21,666 Ik blokkeer de toegang tot de TAU. 858 01:26:27,666 --> 01:26:28,583 Veel geluk. 859 01:26:29,416 --> 01:26:33,000 Om 20:20 uur zal de machine nieuw quantanium produceren. 860 01:26:33,208 --> 01:26:36,750 De energieën botsen tegen elkaar en de TAU wordt vernietigd. 861 01:27:15,833 --> 01:27:16,916 Verdomme. 862 01:27:28,333 --> 01:27:29,916 Ethan heeft de sleutel. 863 01:28:03,791 --> 01:28:07,375 Jacob, het is over. Er staat een cilinder met quantanium in de TAU. 864 01:28:07,958 --> 01:28:10,500 Over 20 minuten explodeert ze. -Wat heb je gedaan? 865 01:28:10,791 --> 01:28:14,541 Dit moet stoppen. Geef me de sleutel! -Er zal oorlog van komen! 866 01:28:15,083 --> 01:28:19,250 Het quantanium zal alles stoppen. En daarom moeten we de TAU vernietigen! 867 01:28:19,791 --> 01:28:21,458 Luister naar me. 868 01:28:29,708 --> 01:28:31,416 Op je knieën! -Omlaag! 869 01:28:31,750 --> 01:28:34,416 Je bent dood, klootzak. Hoe kwam je hier binnen? 870 01:28:34,541 --> 01:28:36,708 Hij is een burger. -Dat is Jacob Blake. 871 01:28:36,833 --> 01:28:39,041 Nee, die is oud. -Hij is maar temporeel. 872 01:28:39,250 --> 01:28:42,000 Wacht, jullie hebben het mis. -Nee, ik heb je herkend. 873 01:28:42,416 --> 01:28:44,541 Jij zult voor alles betalen. -Voor wat? 874 01:28:45,791 --> 01:28:49,291 Hier, m'n vrouw en m'n kind. Ze stierven door jou en je broer. 875 01:28:56,708 --> 01:29:00,166 Zie je het nu? We moeten het stoppen. 876 01:29:00,791 --> 01:29:03,375 Dat zal niet gebeuren. -Het gebeurt al. 877 01:29:03,916 --> 01:29:07,041 Kijk om je heen. Was dit vaders droom? 878 01:30:09,375 --> 01:30:10,375 Handen omhoog. 879 01:30:12,666 --> 01:30:14,250 Wil je een drankje? 880 01:30:36,250 --> 01:30:37,791 Stop, niet bewegen. 881 01:30:38,791 --> 01:30:39,791 Pak hem. 882 01:31:49,833 --> 01:31:50,833 IDENTIFICATIE 883 01:31:50,958 --> 01:31:53,041 ETHAN BLAKE - JACOB BLAKE EIGENAAR 884 01:32:31,125 --> 01:32:32,333 Dit allemaal... 885 01:32:33,458 --> 01:32:35,041 ...gebeurt door ons. 886 01:32:42,750 --> 01:32:45,708 Ted, geef me het wapen. 887 01:32:46,666 --> 01:32:49,958 Recht voor je. Gooi maar! 888 01:32:57,500 --> 01:33:00,666 Gooi het wapen hierheen. -Ik moet je stoppen. 889 01:33:01,708 --> 01:33:02,958 Voor m'n dochter. 890 01:33:34,250 --> 01:33:35,666 Ik maak alles goed. 891 01:34:14,916 --> 01:34:19,083 M'n naam is Ethan Blake. Een wijze vriend gaf me het advies: 892 01:34:19,208 --> 01:34:21,250 'Verspil geen tijd. 893 01:34:22,458 --> 01:34:27,333 Mijn hele leven wilde ik het werk van m'n vader voortzetten. 894 01:34:27,500 --> 01:34:29,375 Ik wilde de tijd overwinnen. 895 01:34:30,875 --> 01:34:32,750 We hadden het allebei mis. 896 01:34:33,708 --> 01:34:36,958 Het lot wordt bepaald door onze doelen. 897 01:34:37,583 --> 01:34:42,125 Wat is een overwinning waard als je met niemand kan vieren? 898 01:34:42,708 --> 01:34:46,541 Het belangrijkste zijn de mensen om ons heen. 899 01:34:47,625 --> 01:34:52,291 Familie en vrienden. Ik heb dat pas gezien... 900 01:34:52,416 --> 01:34:57,833 ...nadat ik alles kwijt was. Elk moment komt er een nieuwe kans. 901 01:34:57,958 --> 01:35:03,375 De kans alles te veranderen. Het lot is de weg naar het onbekende. 902 01:35:04,500 --> 01:35:08,916 Ik laat het aan jou over. Vernietig alles wat er over is van m'n werk. 903 01:35:09,125 --> 01:35:11,458 En begin er in de toekomst nooit meer aan. 904 01:35:11,833 --> 01:35:15,875 En ik? Ik zal het enige dat mij hier nog is gebleven vernietigen. 905 01:36:17,333 --> 01:36:18,291 Vader? 906 01:36:22,250 --> 01:36:23,375 Ben ik in de hel? 907 01:36:28,916 --> 01:36:32,333 De TAU niet opstarten. 908 01:36:33,500 --> 01:36:36,333 De TAU niet opstarten. 909 01:36:37,958 --> 01:36:41,750 Kom dichterbij. Een beeldbericht uit de toekomst. 910 01:36:49,208 --> 01:36:52,458 Ik had al laten blijken, dat het in theorie mogelijk is... 911 01:36:53,375 --> 01:36:56,875 ...dat de TAU objecten kan teleporteren. 912 01:36:57,666 --> 01:37:01,625 Maar mensen? -Ik heb nog niet alles laten zien. 913 01:37:03,166 --> 01:37:04,375 Kijk allemaal. 914 01:37:19,958 --> 01:37:24,041 M'n levenswerk. Zoveel tijd verspild... 915 01:37:29,791 --> 01:37:33,708 Jouw familie wacht. Ik hoorde dat je twee jongens hebt. 916 01:37:34,250 --> 01:37:37,583 Ja, ze verschillen één jaar. 917 01:37:40,166 --> 01:37:42,625 Geweldige jongens. -Stel je eens voor... 918 01:37:42,750 --> 01:37:44,375 ...hoe blij ze zullen zijn. 919 01:37:45,958 --> 01:37:48,958 En vertel hen niet dat ze alles moeten afmaken... 920 01:37:49,083 --> 01:37:52,125 ...wat er ook in de weg staat. -Hoe weet je dat? 921 01:37:52,500 --> 01:37:54,541 Een gok. Gewoon niet doen. 922 01:37:56,375 --> 01:38:00,416 Hoeveel mijlen nog tot Babylon? -13 en erbij vier. 923 01:38:00,541 --> 01:38:03,791 Ken je dat liedje? -Ik heb het in een ander leven gehoord. 924 01:38:04,958 --> 01:38:07,666 Het is bijna nacht, red ik het nog? Ja, en... 925 01:38:07,791 --> 01:38:08,875 Mag ik? 926 01:38:13,208 --> 01:38:16,750 Je zei dat ik je zeer had geholpen. -Dat heb je ook. 927 01:38:18,791 --> 01:38:22,333 Hoe ben ik in de toekomst beland? -Dat is een lang verhaal. 928 01:38:22,625 --> 01:38:24,958 Ik vertel het tijdens onze eerste date. 929 01:38:27,416 --> 01:38:30,541 Sorry, ik heb al een date. 930 01:38:32,166 --> 01:38:35,333 Maar je kent die kerel helemaal niet. Misschien is hij niet... 931 01:38:35,458 --> 01:38:38,666 ...jouw type of getrouwd? Ik ben hier, single en geweldig... 932 01:38:38,958 --> 01:38:41,375 ...knap en bescheiden. 933 01:39:03,208 --> 01:39:09,833 Vijf, vier, drie, twee, één. 934 01:39:31,666 --> 01:39:33,375 Ethan, kom hier! 935 01:39:37,791 --> 01:39:40,166 Ethan, Jacob! -Je krijgt me niet... 936 01:39:40,583 --> 01:39:43,541 Pak me dan, als je kan. -Dit is de grootste sneeuwbal... 937 01:39:43,666 --> 01:39:46,375 ...die ik ooit heb gezien. Hij heeft je geraakt. 938 01:39:46,833 --> 01:39:49,291 Niet zo wild, jongens. -Kijk hier, papa! 939 01:39:52,041 --> 01:39:53,291 Kom! 940 01:39:56,333 --> 01:39:59,041 Mama, kijk hier eens. -Hebben jullie honger? 941 01:40:00,166 --> 01:40:02,791 Dat dacht ik al. Kom, we gaan naar binnen. 942 01:40:05,625 --> 01:40:09,916 Iets zegt me dat hij niet zal stoppen met onderzoek. 943 01:40:11,208 --> 01:40:13,375 Hij zal iets nieuws bedenken. 944 01:40:15,958 --> 01:40:19,458 En wat doen we dan? 945 01:40:20,291 --> 01:40:21,833 We letten op hem. 946 01:40:24,791 --> 01:40:27,875 Hoe is het met Matt? Heb je hem ontmoet? 947 01:40:29,416 --> 01:40:30,625 Nou... 948 01:40:31,791 --> 01:40:35,166 Hij is echt niet m'n type. 949 01:40:35,291 --> 01:40:36,416 Natuurlijk niet. 950 01:40:38,416 --> 01:40:40,958 Hij weet niet wie wereldkampioen gaat worden.75754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.