Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,328 --> 00:00:06,414
Get out here, you weasel!
2
00:00:06,414 --> 00:00:07,540
Easy, Thommo, mate.
3
00:00:08,499 --> 00:00:10,042
That's enough damage for one night.
4
00:00:10,584 --> 00:00:12,670
I've got all the dirt on you,
Chambers.
5
00:00:12,711 --> 00:00:14,797
Give it a rest, would ya? He's gone.
6
00:00:22,138 --> 00:00:24,181
Happy now?
7
00:00:24,181 --> 00:00:26,267
Gutless, conniving bastard.
8
00:00:26,267 --> 00:00:29,395
But you didn't have to
take a swing at him.
9
00:00:29,395 --> 00:00:32,481
Come on, mate. It's your shout.
10
00:00:39,780 --> 00:00:41,949
Well, that's it... I'm skint now.
11
00:00:42,992 --> 00:00:45,077
Stony-broke.
12
00:00:45,077 --> 00:00:48,205
Thanks to you.
Oh, dry up, will ya?
13
00:00:49,165 --> 00:00:52,293
Here's your ruddy pound back.
You'll get yours next pay.
14
00:00:52,334 --> 00:00:53,836
Now get off my back. Take it!
15
00:00:54,378 --> 00:00:56,505
Pack it in, you two!
Bloody hell.
16
00:01:00,634 --> 00:01:03,179
I tell ya, you've got a cheek
doing that, that's for sure.
17
00:01:06,932 --> 00:01:11,103
Thommo! HEY! HEY!
Hey, you alright?
18
00:01:11,103 --> 00:01:13,189
Thommo!
19
00:01:13,230 --> 00:01:15,232
Thommo!
It's alright.
20
00:01:15,274 --> 00:01:56,523
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru
21
00:01:56,941 --> 00:01:59,068
What can you tell us
about the vehicle?
22
00:01:59,068 --> 00:02:01,111
Not much.
23
00:02:01,153 --> 00:02:04,281
The lamps were shining
full in my face.
24
00:02:04,281 --> 00:02:05,366
Something big and flash.
25
00:02:06,325 --> 00:02:07,952
Did you see the registration number?
26
00:02:09,536 --> 00:02:12,665
So the three of you
stopped here before for a drink?
27
00:02:13,624 --> 00:02:15,751
Yeah? So?
28
00:02:17,795 --> 00:02:22,049
What about Thommo? A few beers?
More than that?
29
00:02:23,008 --> 00:02:25,511
Shouldn't you be out there
finding whoever it was did this?
30
00:02:25,636 --> 00:02:28,305
Tell us again exactly what happened
just before the accident.
31
00:02:28,305 --> 00:02:30,349
That wasn't no accident.
32
00:02:30,349 --> 00:02:33,435
We've heard Mr Birmingham and
Mr Cliff were having a disagreement.
33
00:02:33,435 --> 00:02:34,561
Heard? From who?
34
00:02:35,521 --> 00:02:37,314
From Cliff.
35
00:02:37,314 --> 00:02:38,732
They had a few words, that's all.
36
00:02:38,732 --> 00:02:41,819
Just words? There might have been
a bit of shoving.
37
00:02:41,819 --> 00:02:44,905
Which left Mr Birmingham
in the path of an oncoming vehicle.
38
00:02:46,031 --> 00:02:48,075
You reckon Ronnie
did this on purpose?
39
00:02:48,117 --> 00:02:50,202
That car came straight at us!
40
00:03:08,971 --> 00:03:12,057
Ah! Ma petite Phryne.
41
00:03:14,184 --> 00:03:17,229
Veronique Sarcelle?!
44
00:03:25,654 --> 00:03:28,699
Mr Butler, cafe au lait,
s'il vous plait.
45
00:03:28,740 --> 00:03:29,825
Certainement.
46
00:03:31,910 --> 00:03:33,996
What brings you all the way
to Melbourne?
47
00:03:33,996 --> 00:03:36,081
To surprise you, ma chere,
what else?
48
00:03:38,167 --> 00:03:41,295
Can I take your scarf?
No, no, I am fine.
49
00:03:41,295 --> 00:03:44,339
What a surprise.
After all these years!
50
00:03:44,381 --> 00:03:48,510
Oh, I wanted to see
this part of the world.
51
00:03:48,552 --> 00:03:50,679
Pierre always talked
of making the journey.
52
00:03:51,221 --> 00:03:52,764
He wanted to paint in this light.
53
00:03:52,764 --> 00:03:54,850
Which I am still not accustomed to.
54
00:03:54,850 --> 00:03:56,894
How long has it been?
55
00:03:56,894 --> 00:03:59,021
Whew! Nine years, at least.
56
00:03:59,980 --> 00:04:01,106
Good times, oui?
57
00:04:02,149 --> 00:04:05,235
Interesting times.
Ah.
58
00:04:08,363 --> 00:04:11,450
Surely you still have
some of his paintings?
59
00:04:11,450 --> 00:04:13,535
I had to sell them all.
60
00:04:13,577 --> 00:04:16,663
It broke my heart,
but, oh, the bills...
61
00:04:16,705 --> 00:04:18,790
You had to survive somehow.
62
00:04:18,790 --> 00:04:22,961
It was never easy, even before.
63
00:04:23,003 --> 00:04:26,131
But how happy we were. You remember?
64
00:04:26,131 --> 00:04:29,176
I remember the singing
and the dancing
65
00:04:29,218 --> 00:04:33,388
and all those mad, bad parties.
66
00:04:33,430 --> 00:04:38,644
The war was over, Paris was free.
67
00:04:38,644 --> 00:04:41,688
We were intoxicated with life.
68
00:04:41,730 --> 00:04:43,815
And Sarcelle,
he was inspired to paint.
69
00:04:43,815 --> 00:04:45,901
He was like a demon, day and night.
70
00:04:45,943 --> 00:04:49,071
And now it is lost.
71
00:04:50,030 --> 00:04:52,199
At least I know
this one has a safe home.
72
00:04:52,866 --> 00:04:54,243
Do you remember sitting for this?
73
00:04:54,284 --> 00:04:57,412
I remember too much wine for lunch.
74
00:04:58,372 --> 00:04:59,831
'Don't move,'
Pierre kept saying.
75
00:05:00,457 --> 00:05:02,542
'I'm not moving!'
'It's the room!'
76
00:05:05,712 --> 00:05:07,798
Pierre could not then
sell a painting.
77
00:05:07,839 --> 00:05:12,010
After he died,
everyone wanted a Sarcelle.
78
00:05:12,010 --> 00:05:14,054
When it was too late.
79
00:05:16,098 --> 00:05:18,183
This was always one of my favourites.
80
00:05:18,225 --> 00:05:22,354
But there was one I wanted even more.
81
00:05:23,397 --> 00:05:25,482
Oh...!
82
00:05:25,524 --> 00:05:28,694
It cannot be.
She was sold to a dealer.
83
00:05:28,694 --> 00:05:30,779
A dealer commissioned by me.
84
00:05:30,779 --> 00:05:33,824
Ma petit Phryne.
85
00:05:33,865 --> 00:05:36,952
This was the one you truly wanted.
86
00:05:36,994 --> 00:05:38,620
Sarcelle would not part with it.
87
00:05:39,037 --> 00:05:43,291
Ah, Pierre, mon amour.
How I miss you.
88
00:05:45,335 --> 00:05:49,464
I'm sorry.
I never thought to see it again.
89
00:05:49,506 --> 00:05:52,592
You know this was his best work.
90
00:05:52,634 --> 00:05:54,720
That's what he always said.
He would never sell it.
91
00:05:54,761 --> 00:05:58,932
We will never know
what happened that terrible night.
92
00:06:38,472 --> 00:06:39,598
Ah.
93
00:06:49,941 --> 00:06:53,111
Coffee is ready downstairs,
Miss Fisher.
94
00:06:53,111 --> 00:06:54,196
Thank you, Mr Butler.
95
00:06:55,155 --> 00:06:56,698
If a French luncheon is in order,
96
00:06:56,823 --> 00:06:59,409
I noticed that the butcher's shop
has duck in the window.
97
00:06:59,409 --> 00:07:02,496
That's very considerate,
but we will be dining out.
98
00:07:02,537 --> 00:07:05,582
Very good, miss.
Mr Butler.
99
00:07:05,624 --> 00:07:08,710
The painting in the parlour.
You know the one I mean.
100
00:07:08,710 --> 00:07:10,587
Could you please lift it down
and wrap it?
101
00:07:10,795 --> 00:07:12,881
Madame Sarcelle
will be taking it with her.
102
00:07:12,923 --> 00:07:16,051
Of course.
Phryne, no!
103
00:07:16,051 --> 00:07:18,178
I did not come here...
But it belongs with you.
104
00:07:18,178 --> 00:07:20,263
And it's what Pierre
would have wanted.
105
00:07:20,263 --> 00:07:25,435
You must understand,
I cannot pay you.
106
00:07:25,435 --> 00:07:27,562
Which is just the way I want it.
107
00:07:35,862 --> 00:07:38,949
How many times do you need
to hear the same bloody story?
108
00:07:38,990 --> 00:07:42,118
The car headed straight for us.
That's all we know.
109
00:07:42,160 --> 00:07:45,205
Look, we just need
to finish your statements, alright?
110
00:07:45,247 --> 00:07:47,374
Excuse me.
111
00:07:52,504 --> 00:07:53,630
Track down any witnesses?
112
00:07:54,297 --> 00:07:56,841
The bloke from the bakery says
he saw a car parked out front
113
00:07:56,841 --> 00:07:58,760
just before closing.
114
00:07:58,802 --> 00:08:00,929
A blue Rolls.
Did you say Rolls?
115
00:08:02,931 --> 00:08:05,100
Do you know anyone
who owns a blue Rolls?
116
00:08:06,059 --> 00:08:08,228
Hector bloody Chambers.
The bookie?
117
00:08:08,228 --> 00:08:10,272
That slimy,
double-crossing little toad.
118
00:08:10,313 --> 00:08:12,357
First he fleeces us, and then...
119
00:08:14,401 --> 00:08:17,570
Then he tries to run you down? Why?
120
00:08:17,612 --> 00:08:20,657
We got the nod on a horse in
the fourth at Flemington yesterday.
121
00:08:20,699 --> 00:08:21,783
On a fixed race, no doubt.
122
00:08:22,742 --> 00:08:24,286
Don't know nothing about that.
123
00:08:24,828 --> 00:08:26,955
So we all had a tipple.
Fifty to one.
124
00:08:26,955 --> 00:08:28,999
Bet a pound each with Chambers.
125
00:08:29,040 --> 00:08:31,126
And the horse came in first?
By four lengths.
126
00:08:31,126 --> 00:08:33,169
So we front Chambers
in the back bar.
127
00:08:33,211 --> 00:08:35,797
When Thommo tried to get him
to cough up, he just laughed at us.
128
00:08:35,797 --> 00:08:37,424
Said he wouldn't pay out
on a tip-off.
129
00:08:37,424 --> 00:08:39,467
That's when there was a bit of biff.
130
00:08:40,552 --> 00:08:43,680
We told Thommo, Chambers wasn't
worth it, but it was too late.
131
00:08:44,639 --> 00:08:46,766
He took a swing.
Birmingham hit Chambers?
132
00:08:46,808 --> 00:08:50,979
Bert! Oh, you blokes
are a sight for sore eyes.
133
00:08:50,979 --> 00:08:53,064
Just been to see Thommo's missus
at the hospital.
134
00:08:54,024 --> 00:08:55,150
And?
135
00:08:56,109 --> 00:08:57,235
Not good.
136
00:09:01,364 --> 00:09:02,449
Out of my road, Tarzan.
137
00:09:10,749 --> 00:09:12,834
What now, sir?
138
00:09:12,834 --> 00:09:14,919
We have a word with Chambers,
Constable,
139
00:09:14,961 --> 00:09:17,005
before Bert and his mates do.
140
00:09:18,089 --> 00:09:20,175
Trust me, Seth.
141
00:09:20,175 --> 00:09:22,260
This nag's had
so much rocket fuel pumped into her
142
00:09:22,260 --> 00:09:24,304
she could run to Sydney and back.
143
00:09:24,345 --> 00:09:26,389
Yeah, no problem.
144
00:09:31,561 --> 00:09:32,645
Hector Chambers?
145
00:09:33,730 --> 00:09:35,440
Who wants to know?
146
00:09:35,440 --> 00:09:36,858
Detective Inspector Jack Robinson.
147
00:09:36,858 --> 00:09:38,943
Bit early in the day to be drinking,
isn't it?
148
00:09:39,903 --> 00:09:41,029
Pure health tonic.
149
00:09:41,029 --> 00:09:43,114
Kicked alcohol years ago.
Gives me gout.
150
00:09:44,073 --> 00:09:47,202
No ill effects from smoking, though?
151
00:09:47,202 --> 00:09:49,329
None at all.
152
00:09:50,371 --> 00:09:52,415
Why don't you tell us
how your motor vehicle
153
00:09:52,457 --> 00:09:54,542
came to be involved
in a hit-and-run last night?
154
00:09:54,584 --> 00:09:56,669
Or you could tell me.
155
00:09:56,669 --> 00:09:59,798
You had a dispute about a bet
with the victim.
156
00:09:59,798 --> 00:10:01,883
I understand he gave you that shiner.
157
00:10:02,842 --> 00:10:04,969
I'm a well-to-do gentleman.
158
00:10:05,011 --> 00:10:07,013
I've got better things to do
159
00:10:07,055 --> 00:10:09,182
than run down diggers
for the sake of 150 quid.
160
00:10:10,141 --> 00:10:12,018
So you admit
they did place bets with you?
161
00:10:12,227 --> 00:10:14,395
I admit nothing.
162
00:10:14,395 --> 00:10:15,438
Mm.
163
00:10:22,654 --> 00:10:25,823
Oh! Never seen that before.
164
00:10:25,865 --> 00:10:28,952
It's a public bar. Nothing to do
with me, so you can't charge me.
165
00:10:28,993 --> 00:10:33,122
How about we charge you
with murder instead, hmm?
166
00:10:33,122 --> 00:10:35,250
Murder? What?
167
00:10:36,209 --> 00:10:38,336
Birmingham and his colleagues
placed a bet,
168
00:10:38,336 --> 00:10:40,463
but there was a dispute
when you refused to pay out.
169
00:10:41,422 --> 00:10:43,383
Then he struck you a blow to the eye
170
00:10:43,508 --> 00:10:45,593
and you retaliated
by running him down.
171
00:10:45,635 --> 00:10:47,679
Whoa, whoa, whoa, hold your horses.
172
00:10:47,720 --> 00:10:49,806
The Police Association clubrooms
173
00:10:49,847 --> 00:10:53,977
must be in need of, what,
a couple of new punching bags, yeah?
174
00:10:54,018 --> 00:10:57,146
Some new table tennis paddle sticks,
yeah?
175
00:10:58,106 --> 00:11:00,233
Add bribery to the charges.
Yes, sir.
176
00:11:00,275 --> 00:11:02,318
Look, my Rolls was stolen.
177
00:11:02,318 --> 00:11:03,403
How convenient.
178
00:11:05,446 --> 00:11:07,532
I might even have half an idea
who stole it.
179
00:11:07,532 --> 00:11:09,575
His name?
180
00:11:10,660 --> 00:11:12,704
I'm bad with names.
181
00:11:12,745 --> 00:11:15,832
Something, uh, foreign.
182
00:11:15,873 --> 00:11:16,958
Describe him.
183
00:11:18,960 --> 00:11:20,086
Foreign-looking.
184
00:11:20,086 --> 00:11:24,215
Doesn't sound like much of an alibi.
Sure you want to stick to that story?
185
00:11:24,257 --> 00:11:27,343
The foreigner stole my Rolls.
186
00:11:34,684 --> 00:11:37,770
C'est Cafe Anatole!
187
00:11:37,770 --> 00:11:39,897
Re-created
down to the last tiny detail,
188
00:11:40,857 --> 00:11:45,028
as Cafe Replique,
for obvious reasons.
189
00:11:45,069 --> 00:11:47,113
Mademoiselle Fisher!
190
00:11:47,113 --> 00:11:50,241
It has been too long.
191
00:11:51,325 --> 00:11:53,369
And who is your charming friend?
192
00:11:53,411 --> 00:11:55,538
Anatole, c'est moi! Veronique!
193
00:11:56,497 --> 00:11:57,582
Veronique?
Oui!
194
00:11:57,582 --> 00:12:01,753
Sarcelle? Oui!
Ma chere! I hardly recognise you!
195
00:12:03,838 --> 00:12:05,965
You are well?
Oui, oui, of course.
196
00:12:05,965 --> 00:12:08,009
And you?
Life is good.
197
00:12:08,051 --> 00:12:13,222
An early luncheon is highly in order.
Is that onion soup I smell?
198
00:12:13,264 --> 00:12:15,266
Made fresh this morning.
199
00:12:15,308 --> 00:12:17,435
With cognac?
Naturellement. Ah bon.
200
00:12:17,435 --> 00:12:20,521
Jean, soupe a I'oignon for two.
201
00:12:20,521 --> 00:12:22,607
Yes, sir.
May I take your coat?
202
00:12:22,607 --> 00:12:23,649
Oui.
203
00:12:24,734 --> 00:12:26,819
Ah, merci, Jean.
204
00:12:26,819 --> 00:12:29,947
Not your usual table,
Mademoiselle Fisher,
205
00:12:29,947 --> 00:12:33,076
but Veronique
will like this one much better.
206
00:12:33,076 --> 00:12:35,119
Regardez vous.
207
00:12:35,119 --> 00:12:39,332
The opening of Cafe Anatole
of Paris.
208
00:12:39,332 --> 00:12:41,334
Ah...
209
00:12:41,375 --> 00:12:43,503
Oh!
210
00:12:44,462 --> 00:12:46,547
Without you, we would have starved.
211
00:12:46,589 --> 00:12:48,674
Such a great artist.
212
00:12:48,716 --> 00:12:51,803
I like to think I helped him
in some small way.
213
00:12:51,803 --> 00:12:53,888
Oh, Pierre.
214
00:12:53,888 --> 00:12:54,972
But it is good...
215
00:12:55,932 --> 00:13:00,102
the French police have reopened the
investigation into his death, oui?
216
00:13:00,102 --> 00:13:01,187
Have they?
217
00:13:01,229 --> 00:13:03,272
It was reported
in the French newspapers.
218
00:13:03,314 --> 00:13:06,442
I have La Presse posted to me.
I keep them all.
219
00:13:07,401 --> 00:13:09,570
What prompted the reopening
of the investigation?
220
00:13:09,570 --> 00:13:12,698
Now that his work is famous,
now they care.
221
00:13:13,241 --> 00:13:14,784
You are here with the police?
222
00:13:14,784 --> 00:13:18,913
No. I came only
to see my old friend, Phryne.
223
00:13:18,913 --> 00:13:22,083
Have they found the Australians
who saw what happened?
224
00:13:22,083 --> 00:13:25,169
The gendarmes,
they do not confide in me.
225
00:13:27,213 --> 00:13:28,297
Excusez moi.
226
00:13:31,467 --> 00:13:33,511
Do you know
what line of investigation
227
00:13:33,511 --> 00:13:35,555
the police are pursuing?
228
00:13:35,596 --> 00:13:38,683
Perhaps I could be of assistance.
229
00:13:38,724 --> 00:13:41,852
That's right,
you are now the detective.
230
00:13:41,852 --> 00:13:43,938
If there's any way that I could help.
231
00:13:43,980 --> 00:13:48,109
It is a thing of the past.
232
00:13:48,109 --> 00:13:52,280
There's nothing the police can do
that will bring Pierre back.
233
00:13:53,364 --> 00:13:56,409
Some things cannot be undone.
234
00:13:59,537 --> 00:14:01,664
Ah.
Voila.
235
00:14:01,664 --> 00:14:03,708
Merci!
236
00:14:03,749 --> 00:14:06,877
Ah, merci, merci!
Voila.
237
00:14:06,919 --> 00:14:09,005
Bon appetit.
238
00:14:11,090 --> 00:14:15,219
Does Anatole still give the room
to the artists after closing?
239
00:14:15,219 --> 00:14:17,346
Yes.
Ah.
240
00:14:18,306 --> 00:14:20,433
But it's not
the same as it was.
241
00:14:34,030 --> 00:14:37,116
Ah, Pierre, mon amour.
242
00:14:39,243 --> 00:14:42,371
Mm.
Veronique, je t'aime.
243
00:14:48,627 --> 00:14:51,672
Ah, the cognac!
244
00:14:52,798 --> 00:14:56,927
Ah, Rene, we thought
you were not coming! Mwah!
245
00:14:56,927 --> 00:15:01,057
Mon ami!
246
00:15:01,098 --> 00:15:05,311
My new model, Mademoiselle Phryne.
247
00:15:05,311 --> 00:15:07,396
Tu approuve?
248
00:15:09,440 --> 00:15:12,526
What treasure is this?
249
00:15:23,037 --> 00:15:28,250
Rene Dubois,
at your service, mademoiselle.
250
00:15:37,593 --> 00:15:42,807
Quite lovely, isn't it?
Mm. Very.
251
00:15:42,807 --> 00:15:44,892
The way her...
Hello.
252
00:15:44,892 --> 00:15:45,976
Dot!
Hugh.
253
00:15:47,978 --> 00:15:49,063
Uh...
254
00:15:50,147 --> 00:15:52,233
You said you wanted
to go to the pictures tonight.
255
00:15:53,192 --> 00:15:54,318
What, tonight?
256
00:15:55,277 --> 00:15:59,490
I... don't think I can.
257
00:15:59,532 --> 00:16:02,618
Uh, it's your favourite. The Sheik.
258
00:16:02,618 --> 00:16:03,702
Oh.
259
00:16:05,746 --> 00:16:08,833
But I have sewing and baking to do
for the fete.
260
00:16:08,874 --> 00:16:12,044
Well, I thought ice-cream
at Kerby's, and then maybe... a...
261
00:16:12,044 --> 00:16:14,129
a walk along the pier afterwards.
262
00:16:15,089 --> 00:16:18,259
I... I can't, Hugh.
I've got a headache.
263
00:16:18,259 --> 00:16:21,387
I think I should just take a powder
and have a quiet night.
264
00:16:23,430 --> 00:16:24,974
Uh, maybe tomorrow night, then.
265
00:16:27,601 --> 00:16:28,727
Maybe.
266
00:16:31,856 --> 00:16:34,942
I... I hope you feel better.
267
00:16:39,154 --> 00:16:42,241
Thank you for the tea, Mr Butler.
Mm.
268
00:16:53,752 --> 00:16:55,796
What is it, Dorothy?
269
00:16:57,548 --> 00:17:00,009
I was down at the church,
helping to organise for the fete,
270
00:17:00,009 --> 00:17:02,094
and Fr Grogan
made me go to confession.
271
00:17:03,053 --> 00:17:04,179
Made you?
272
00:17:05,222 --> 00:17:07,266
It's been a while.
273
00:17:09,351 --> 00:17:11,395
He said he's tried
to be understanding
274
00:17:11,437 --> 00:17:13,522
ever since I started working
for Miss Fisher.
275
00:17:13,564 --> 00:17:15,649
Like when I pretended
to be in the family way
276
00:17:15,649 --> 00:17:17,693
to help catch Butcher George,
277
00:17:17,693 --> 00:17:21,905
or... when I helped the Latvians
with the bank robbery.
278
00:17:21,905 --> 00:17:23,991
You were taken hostage at the time.
279
00:17:27,119 --> 00:17:30,247
But he says he draws the line at...
280
00:17:30,247 --> 00:17:32,291
What?
281
00:17:33,375 --> 00:17:35,419
Kissing a Protestant.
282
00:17:38,589 --> 00:17:40,674
He said I'm not to see Hugh again.
283
00:17:42,676 --> 00:17:44,803
Oh, dear.
284
00:17:53,145 --> 00:17:57,316
Thommo, you right mate?
285
00:17:57,316 --> 00:17:59,401
Right as rain.
286
00:17:59,443 --> 00:18:01,445
What?
287
00:18:01,487 --> 00:18:04,656
He said 'Right as rain'.
Sure you are.
288
00:18:07,785 --> 00:18:09,870
I'll get you some water.
289
00:18:19,254 --> 00:18:22,383
Nurse.
290
00:18:22,383 --> 00:18:24,385
Nurse!
291
00:18:31,683 --> 00:18:32,810
I'm sorry.
292
00:18:56,792 --> 00:19:00,921
There's plenty of room.
You're more than welcome to stay.
293
00:19:00,921 --> 00:19:04,091
Merci, non.
You have been more than generous.
294
00:19:04,091 --> 00:19:07,177
But I am tired.
295
00:19:07,177 --> 00:19:09,263
Such a good lunch.
296
00:19:09,263 --> 00:19:11,390
At least let me give you a lift home.
297
00:19:11,390 --> 00:19:14,476
Ah, the Seascape Hotel
is not so far from here.
298
00:19:14,476 --> 00:19:17,646
The walk will do me good.
In Paris, I walk everywhere.
299
00:19:18,397 --> 00:19:20,732
You'd tell me if there was
anything I could do to help you?
300
00:19:20,774 --> 00:19:22,860
Of course.
301
00:19:23,527 --> 00:19:24,945
And you will come back for dinner?
302
00:19:24,945 --> 00:19:26,989
I look forward to that.
303
00:19:26,989 --> 00:19:28,073
Ah.
304
00:19:28,073 --> 00:19:30,158
Merci beaucoup.
305
00:19:33,245 --> 00:19:36,373
You will never know
how much this means.
306
00:19:36,415 --> 00:19:39,501
You were always his favourite model.
307
00:19:39,543 --> 00:19:43,630
You're beautiful on the outside
and the inside.
308
00:19:46,800 --> 00:19:49,887
Au revoir.
Au revoir.
309
00:20:02,482 --> 00:20:05,611
Ah, carotte?
Oui.
310
00:20:06,570 --> 00:20:07,696
Parfait!
311
00:20:13,952 --> 00:20:15,996
Voila!
312
00:20:21,209 --> 00:20:23,337
Rene, you waste your talent.
313
00:20:24,296 --> 00:20:26,465
This dadaism is just empty parody.
314
00:20:27,424 --> 00:20:32,679
There can be no brave new world
if there is no brave new art.
315
00:20:32,679 --> 00:20:34,765
Well, if this is the new art,
316
00:20:34,765 --> 00:20:38,894
then I will happily remain
in the Dark Ages.
317
00:20:38,935 --> 00:20:44,149
- A dinosaur, that is you, mon ami.
- Mwah!
318
00:20:44,149 --> 00:20:49,363
It's a crime... wasting
a beautiful body like this black cat
319
00:20:49,363 --> 00:20:51,448
on the likes of you.
320
00:21:04,002 --> 00:21:08,173
And you, Monsieur Rene...
321
00:21:11,218 --> 00:21:14,346
what would you do with my body?
322
00:21:43,625 --> 00:21:46,711
I think you are so brave, miss,
323
00:21:46,711 --> 00:21:50,882
to stand in a room full of men,
with no clothes.
324
00:21:51,925 --> 00:21:56,096
I didn't have two centimes
to rub together after the war.
325
00:21:56,096 --> 00:21:58,223
My ambulance unit had been disbanded,
326
00:21:58,223 --> 00:22:01,351
and my family had no idea
where to send me money.
327
00:22:02,394 --> 00:22:04,437
And it was exhilarating.
328
00:22:04,479 --> 00:22:08,567
But you were all alone in a foreign
country. Weren't you scared?
329
00:22:08,608 --> 00:22:10,735
I don't think I was sensible enough
to be scared.
330
00:22:12,737 --> 00:22:15,866
I'll let Mr Butler know he'll
need to buy that duck after all.
331
00:22:15,907 --> 00:22:17,951
Sorry to disturb you, miss.
332
00:22:17,993 --> 00:22:20,120
Mr Johnson and Mr Yates
would like a word.
333
00:22:22,164 --> 00:22:24,249
What's this?
334
00:22:24,249 --> 00:22:26,334
I've got another
couple of quid, too.
335
00:22:27,377 --> 00:22:31,548
I want to hire you,
same as anybody else would.
336
00:22:31,548 --> 00:22:33,675
I suggested
we call in the professional.
337
00:22:37,804 --> 00:22:39,931
My money's as good as any toff's.
338
00:22:39,931 --> 00:22:43,018
I'm at your service, Bert.
339
00:22:43,018 --> 00:22:45,145
And there is no question
of me charging you.
340
00:22:46,104 --> 00:22:48,231
It will be my honour to help.
341
00:22:48,231 --> 00:22:53,486
So, you think this Hector Chambers is
responsible for your friend's death?
342
00:22:55,488 --> 00:22:59,701
The baker saw the Rolls just
after it collected Mr Birmingham.
343
00:22:59,701 --> 00:23:02,787
The driver then continued on
round the next corner,
344
00:23:02,829 --> 00:23:04,915
drove on the wrong side
of the road...
345
00:23:04,915 --> 00:23:06,958
Not a lot of crime out there today?
346
00:23:07,000 --> 00:23:08,084
Ah, Miss Fisher.
347
00:23:08,084 --> 00:23:11,129
I was wondering when Bert
would wheel in the heavy artillery.
348
00:23:11,171 --> 00:23:15,342
Bert is naturally keen to see
some movement in this tragic matter.
349
00:23:15,383 --> 00:23:18,470
And as movement in copper speak
means 'slower than a wet week'...
350
00:23:18,511 --> 00:23:21,598
Mr Chambers claims
his car was stolen, Bert.
351
00:23:21,598 --> 00:23:24,726
Stolen my ar... Aunt Mary.
352
00:23:24,726 --> 00:23:26,770
We're trying
to re-create the scene of a crime.
353
00:23:26,811 --> 00:23:28,897
So I see. Yours?
354
00:23:28,897 --> 00:23:32,025
They're... it... my...
They're my... it's my nephew's.
355
00:23:32,025 --> 00:23:35,111
Uh, and if you could please
not touch.
356
00:23:37,280 --> 00:23:42,452
Beep beep!
357
00:23:43,495 --> 00:23:45,997
Looks like the driver's
had a few too many sherries.
358
00:23:46,665 --> 00:23:48,750
Can't have been Hector Chambers,
then.
359
00:23:49,709 --> 00:23:50,794
Why?
360
00:23:50,835 --> 00:23:55,006
He doesn't drink.
His preferred vice is cheap cigars.
361
00:23:55,965 --> 00:23:58,134
What are these?
Collisions.
362
00:23:58,134 --> 00:24:00,178
As I was saying,
363
00:24:00,220 --> 00:24:02,305
the driver then clipped
the milk truck,
364
00:24:03,264 --> 00:24:05,392
drove over the bollard
and drove off.
365
00:24:05,433 --> 00:24:07,435
Must have done some damage.
366
00:24:07,477 --> 00:24:09,604
And left a lot of bloody evidence.
367
00:24:19,948 --> 00:24:21,616
He's hit the milk truck here,
368
00:24:22,033 --> 00:24:25,245
and then continued
over the bollard there.
369
00:24:25,245 --> 00:24:28,331
The local constables
were all over this.
370
00:24:29,374 --> 00:24:31,501
And they found the glass
from the broken head lamp?
371
00:24:31,501 --> 00:24:33,545
It's all in the report.
372
00:24:33,586 --> 00:24:36,631
So they noticed the engine oil?
Uh...
373
00:24:36,673 --> 00:24:38,716
And if he's done his sump,
he wouldn't get far.
374
00:24:38,758 --> 00:24:40,552
He could've knocked the plug loose.
375
00:24:40,552 --> 00:24:42,971
Wouldn't come out right away.
Up the street a bit, maybe.
376
00:24:42,971 --> 00:24:45,014
Just...
377
00:24:46,057 --> 00:24:48,184
How far exactly
did these constables look?
378
00:24:49,144 --> 00:24:51,229
I... J...
379
00:24:53,398 --> 00:24:55,442
Just...
380
00:25:02,699 --> 00:25:03,825
Here's some more oil.
381
00:25:05,869 --> 00:25:08,997
Not a lot left.
Sump'd be running dry by this time.
382
00:25:10,081 --> 00:25:12,167
Can't be much further.
Engine would've seized up.
383
00:25:13,126 --> 00:25:16,296
Just what we need,
an amateur detective on the job.
384
00:25:17,338 --> 00:25:19,424
With us professionals?
385
00:25:19,424 --> 00:25:20,508
Nothin'.
386
00:25:21,467 --> 00:25:24,137
It didn't bleeding vanish
off the face of the earth.
387
00:25:27,765 --> 00:25:30,935
I suspect not, Bert.
388
00:25:35,106 --> 00:25:37,192
Should we add psychic powers
389
00:25:37,942 --> 00:25:40,278
to your already considerable list
of accomplishments?
390
00:25:40,278 --> 00:25:42,405
No, just an exceptionally
good sense of smell.
391
00:25:43,364 --> 00:25:45,491
You mentioned something
about cheap cigars.
392
00:25:46,576 --> 00:25:48,578
Chambers.
393
00:25:48,620 --> 00:25:50,705
Get back.
Whoa, whoa, whoa, whoa.
394
00:25:50,747 --> 00:25:53,833
I'd prefer you not to let
all of Fitzroy know we're here.
395
00:25:53,833 --> 00:25:55,919
You got a better idea?
Yeah.
396
00:25:55,919 --> 00:25:57,962
You two ladies
stay here with Miss Fisher.
397
00:25:58,004 --> 00:26:00,089
She won't be going anywhere,
not in that skirt.
398
00:26:01,174 --> 00:26:04,302
Keep your shirts on, gentlemen.
399
00:26:05,261 --> 00:26:07,347
No need for anyone
to miss out on the fun.
400
00:26:22,028 --> 00:26:24,113
Morning, sir.
401
00:26:24,113 --> 00:26:26,157
Lovely car.
402
00:26:26,199 --> 00:26:28,201
Had a bit of a bingle, did we?
403
00:26:28,242 --> 00:26:30,328
Where's Chambers?
404
00:26:30,370 --> 00:26:33,456
Hey...! Who?
Give me that, you idiot!
405
00:26:35,583 --> 00:26:37,627
Hector Chambers.
406
00:26:37,627 --> 00:26:40,755
Never heard of him.
But you just happen to have his car.
407
00:26:40,755 --> 00:26:42,382
I come home from me shift,
408
00:26:42,465 --> 00:26:44,592
there she was in the laneway,
right outside my gate.
409
00:26:44,634 --> 00:26:47,011
Only thing missing was
the wrapping paper and gift card.
410
00:26:47,011 --> 00:26:48,763
I found her, right?
Not a word of a lie.
411
00:26:48,805 --> 00:26:51,224
Problem is, this car
was used in a hit-and-run incident.
412
00:26:51,224 --> 00:26:53,309
A man was killed.
Bloody hell.
413
00:26:53,851 --> 00:26:55,353
Well, no wonder he scarpered.
414
00:26:55,395 --> 00:26:57,438
Who, the driver?
Yeah.
415
00:26:57,480 --> 00:26:59,482
Can you describe him?
416
00:26:59,482 --> 00:27:02,610
So high. Hat, jacket.
417
00:27:02,652 --> 00:27:03,736
Is this the man?
418
00:27:04,696 --> 00:27:07,865
That don't look like him. The other
bloke, though, he was um...
419
00:27:08,908 --> 00:27:13,037
Uh, foreign-looking?
Yeah. Yeah, that's it.
420
00:27:13,079 --> 00:27:15,206
Looks like Hector Chambers
was telling the truth.
421
00:27:16,165 --> 00:27:18,334
Well, there's a turn-up
for the books.
422
00:27:18,334 --> 00:27:21,379
But let's do a thorough check
of the car.
423
00:27:25,633 --> 00:27:28,678
The Church fete?
424
00:27:28,720 --> 00:27:29,804
Fr Grogan is determined
425
00:27:29,804 --> 00:27:32,849
to make more money
than St Christopher's this year.
426
00:27:32,890 --> 00:27:34,976
Two more nut loaves.
427
00:27:34,976 --> 00:27:37,061
I think he has a wager on it.
428
00:27:37,061 --> 00:27:39,188
I thought gambling was a sin.
429
00:27:40,148 --> 00:27:43,359
Well, I hope he appreciates
all your efforts...
430
00:27:43,359 --> 00:27:46,446
sewing, baking...
431
00:27:46,487 --> 00:27:48,531
especially given
his lack of understanding
432
00:27:48,531 --> 00:27:50,616
about Hugh being a Protestant.
433
00:27:50,616 --> 00:27:53,786
Fr Grogan
says he's merely God's messenger.
434
00:27:54,537 --> 00:27:56,831
But there must be something
you can do to convince him
435
00:27:56,873 --> 00:28:00,042
that stepping out with
a nice young man like Hugh Collins
436
00:28:00,042 --> 00:28:02,128
isn't a sin.
437
00:28:04,130 --> 00:28:05,256
What would Miss Fisher do?
438
00:28:06,215 --> 00:28:09,385
She'd probably make a big donation,
or pull a gun on him.
439
00:28:10,428 --> 00:28:14,599
Though I don't think either of those
things would even budge my priest.
440
00:28:15,641 --> 00:28:17,727
You're a woman with influence,
Dorothy,
441
00:28:17,768 --> 00:28:19,812
though you may not realise it.
442
00:28:19,812 --> 00:28:20,897
How?
443
00:28:21,856 --> 00:28:23,983
Well, you're crucial
to the success of the fete.
444
00:28:24,025 --> 00:28:26,068
If, for some reason,
445
00:28:26,068 --> 00:28:29,238
you decided not to fulfil
your commitments to the Church,
446
00:28:29,238 --> 00:28:32,325
then I suspect you,
447
00:28:32,366 --> 00:28:35,495
along with your handicrafts
and mending and baking
448
00:28:35,495 --> 00:28:37,538
would be sorely missed.
449
00:28:38,623 --> 00:28:41,667
I would.
450
00:28:41,667 --> 00:28:45,838
But isn't that... blackmail?
451
00:28:45,838 --> 00:28:48,007
Oh, Miss Fisher
wouldn't see it like that.
452
00:28:49,050 --> 00:28:53,179
It'd be... calling his bluff.
453
00:29:05,733 --> 00:29:09,904
Shall I keep
the confit de canard warm, miss?
454
00:29:10,863 --> 00:29:14,033
I'm sure it will be just
as delicious tomorrow, Mr Butler.
455
00:29:14,033 --> 00:29:18,246
But it does seem that Madame Sarcelle
will not be making an appearance.
456
00:29:28,631 --> 00:29:30,758
Is that the Seascape Hotel?
457
00:29:31,717 --> 00:29:35,888
I'd like to speak with
one of your guests, Madame Sarcelle?
458
00:29:35,930 --> 00:29:39,100
S-A-R-C-E-L-L-E.
459
00:29:41,143 --> 00:29:43,187
It's French.
460
00:29:45,356 --> 00:29:47,441
Could you please check again?
461
00:29:50,569 --> 00:29:53,656
You have no idea
where she might be staying?
462
00:29:53,656 --> 00:29:59,954
No, but wherever it is,
I suspect she's fallen on hard times.
463
00:30:03,040 --> 00:30:05,084
Not going to stay for another cocoa?
464
00:30:05,126 --> 00:30:06,752
Got some nosing around to do.
465
00:30:07,169 --> 00:30:09,296
Since the coppers
aren't up for much.
466
00:30:09,338 --> 00:30:13,467
Chambers' story about his car
being stolen seems to hold water.
467
00:30:13,509 --> 00:30:17,680
Isn't it possible that someone else
had something against your Thommo?
468
00:30:17,680 --> 00:30:20,099
It was Chambers. Dead cert.
469
00:30:20,725 --> 00:30:22,852
Yeah, and if it wasn't him
behind the wheel,
470
00:30:22,852 --> 00:30:24,937
it was one of his cronies.
471
00:30:24,937 --> 00:30:27,064
Thanks for the cocoa.
472
00:30:28,023 --> 00:30:29,150
Thanks, miss.
473
00:30:34,363 --> 00:30:37,408
You think
they're wasting their time?
474
00:30:39,535 --> 00:30:40,619
It doesn't add up, Dot.
475
00:30:42,621 --> 00:30:44,707
A career criminal like Chambers
476
00:30:44,749 --> 00:30:47,877
doesn't seem the type to run over
one of his punters in a fit of pique.
477
00:30:51,005 --> 00:30:54,091
There's some other angle to this.
478
00:31:01,432 --> 00:31:03,517
Stay here.
479
00:31:54,568 --> 00:31:56,695
Mr Butler! Help!
480
00:32:14,380 --> 00:32:17,591
He had a car parked in the lane.
I'll telephone the police.
481
00:32:17,591 --> 00:32:20,678
No, Mr Butler,
it can wait till morning.
482
00:32:20,678 --> 00:32:22,805
But what if he returns?
He won't.
483
00:32:22,805 --> 00:32:25,849
He got what he was after.
484
00:32:26,976 --> 00:32:29,019
There's only one French-bound vessel
485
00:32:29,061 --> 00:32:31,105
due to sail from Melbourne
in the next month,
486
00:32:31,146 --> 00:32:33,190
and there's no Sarcelle
on the passenger list.
487
00:32:33,232 --> 00:32:36,318
Well, at least we know she won't be
leaving the country in a hurry.
488
00:32:36,318 --> 00:32:39,488
I do know when this lady arrived
in Melbourne, if that's any help.
489
00:32:40,447 --> 00:32:43,158
It was only ten days ago
on the Empress of Australia.
490
00:32:43,575 --> 00:32:45,661
Apparently there was a passenger
named Sarcelle
491
00:32:45,703 --> 00:32:47,788
who spent the entire voyage
in the sick bay.
492
00:32:47,788 --> 00:32:49,832
She was travelling
with her husband.
493
00:32:49,873 --> 00:32:51,917
Husband?
494
00:32:51,959 --> 00:32:54,003
She never remarried.
495
00:32:55,087 --> 00:32:58,173
So we're looking for an accomplice.
496
00:34:29,973 --> 00:34:32,100
Ron, open up!
497
00:34:34,144 --> 00:34:36,230
Ronnie! Ronnie!
498
00:34:40,400 --> 00:34:42,444
Ronnie, no!
499
00:34:49,785 --> 00:34:52,871
There's nothing else
that you could have done, Bert.
500
00:34:52,913 --> 00:34:55,040
Thank God you're safe.
501
00:34:55,040 --> 00:34:59,169
Ronnie's bed was on fire.
502
00:34:59,169 --> 00:35:01,213
I did my best to get to him.
503
00:35:02,297 --> 00:35:04,341
I could see him there.
504
00:35:07,511 --> 00:35:11,723
Even at the last,
he was waving me to get back.
505
00:35:12,683 --> 00:35:13,809
But I couldn't help him.
506
00:35:13,809 --> 00:35:15,894
This doesn't make... Just d...
507
00:35:22,150 --> 00:35:25,279
So you finished the war in France?
508
00:35:26,238 --> 00:35:28,365
Demobbed in Paris.
509
00:35:28,407 --> 00:35:31,451
Took their bloody time
getting us home.
510
00:35:31,493 --> 00:35:34,621
Not that I'm complaining.
There are worse cities to kill time.
511
00:35:34,663 --> 00:35:37,749
Should have seen it.
Just wall-to-wall diggers.
512
00:35:37,791 --> 00:35:40,919
Making more noise
than a flock of cockies at sunset.
513
00:35:40,919 --> 00:35:43,964
Drunk cockies at that.
514
00:35:44,006 --> 00:35:46,550
Ronnie was always the one
to drag us out sightseeing.
515
00:35:47,092 --> 00:35:50,220
Hey? Only sight you saw
was the bottom of a glass.
516
00:35:50,262 --> 00:35:53,432
Used to come stumbling back
to the station at the crack of dawn.
517
00:35:54,391 --> 00:35:56,518
Station? What station?
518
00:35:56,560 --> 00:35:59,646
Don't know. What was the name
of the one we left from?
519
00:35:59,688 --> 00:36:03,775
♪ From Montparnasse, parlez vous? ♪
520
00:36:03,817 --> 00:36:07,946
♪ Mademoiselle from Montparnasse,
parlez vous? ♪
521
00:36:07,988 --> 00:36:09,072
♪ Mademoiselle... ♪
522
00:36:10,032 --> 00:36:13,201
Mont... Mont...
Montparnasse.
523
00:36:14,244 --> 00:36:16,288
♪ From Montparnasse... ♪
524
00:36:28,842 --> 00:36:32,012
He dropped a painting.
525
00:36:32,012 --> 00:36:34,056
We handed it in.
526
00:36:35,098 --> 00:36:37,184
I thought it was
next to the article
527
00:36:37,225 --> 00:36:40,270
about repairs to the Eiffel Tower,
but...
528
00:36:40,312 --> 00:36:42,355
Ah. Voila.
529
00:36:46,526 --> 00:36:48,612
'French police have reopened the case
530
00:36:48,653 --> 00:36:51,782
into the death of
well-known artist Pierre Sarcelle
531
00:36:51,782 --> 00:36:54,868
nearly ten years
after he was pushed under a train...
532
00:36:56,995 --> 00:37:00,165
at Montparnasse Station
in January 1919.'
533
00:37:05,378 --> 00:37:10,509
♪ Mademoiselle from Montparnasse,
parlez vous? ♪
534
00:37:10,550 --> 00:37:11,635
'It is believed his killer
535
00:37:11,635 --> 00:37:14,763
was attempting to steal
Sarcelle's last painting...'
536
00:37:21,019 --> 00:37:23,104
'Woman with Peignoir.'
537
00:37:25,190 --> 00:37:27,234
It must be him.
538
00:37:27,275 --> 00:37:30,362
Who else would kill
for that painting?
539
00:37:30,362 --> 00:37:33,490
Arch your neck, if you please.
540
00:37:33,490 --> 00:37:36,660
Good. Good. Good.
541
00:37:37,619 --> 00:37:38,745
Good, good.
542
00:37:39,704 --> 00:37:41,873
- Let's go!
- Rene!
543
00:37:42,833 --> 00:37:44,918
On y va!
544
00:37:44,960 --> 00:37:47,045
I told you I was working tonight.
545
00:37:47,045 --> 00:37:49,130
And I told you no more. C'est fini!
546
00:37:49,130 --> 00:37:51,216
Rene! Are you mad?
547
00:37:51,258 --> 00:37:53,343
Rene, please, no trouble.
548
00:37:53,343 --> 00:37:55,387
I'm coming.
549
00:38:02,727 --> 00:38:05,855
You are the only one
who understands me...
550
00:38:07,899 --> 00:38:09,943
ma chat noir.
551
00:38:20,453 --> 00:38:24,541
'The police are making every effort
to assist
552
00:38:24,583 --> 00:38:26,668
to find three Australian soldiers
553
00:38:26,668 --> 00:38:29,796
who may be able
to assist with enquiries.'
554
00:38:29,838 --> 00:38:32,882
They're looking for Bert
and his friends.
555
00:38:32,924 --> 00:38:34,968
Rene got to two of them first.
556
00:38:35,010 --> 00:38:37,095
Rene?
557
00:38:37,095 --> 00:38:38,179
Rene Dubois?
558
00:38:46,479 --> 00:38:50,609
To silence the men
who saw him kill Pierre.
559
00:38:53,737 --> 00:38:54,863
Yes, miss.
560
00:38:54,863 --> 00:38:57,949
Uh, sir,
it's Miss Fisher on the telephone.
561
00:38:57,949 --> 00:39:00,035
Please explain to her
that I'm not at her beck...
562
00:39:00,035 --> 00:39:02,662
She said it's an emergency.
She thinks Bert is in danger.
563
00:39:05,248 --> 00:39:07,292
Miss Fisher?
564
00:39:07,334 --> 00:39:09,461
Wait, please, slow down.
565
00:39:11,546 --> 00:39:14,674
And did the barman at the Flora
say where Bert was heading?
566
00:39:17,761 --> 00:39:18,845
I'll be right there.
567
00:39:20,847 --> 00:39:23,975
Six, seven, eight...
568
00:39:24,017 --> 00:39:25,101
To Ronnie.
To Ronnie.
569
00:39:26,061 --> 00:39:28,146
Fourteen, fifteen, sixteen...
570
00:39:33,401 --> 00:39:34,486
Thanks heavens.
571
00:39:40,742 --> 00:39:43,828
Thirty-one, thirty-two...
572
00:39:53,254 --> 00:39:55,340
Bert!
573
00:40:39,133 --> 00:40:41,177
You're not going anywhere.
574
00:40:41,177 --> 00:40:44,305
I'm not about to be frightened off
by some froggy with a peashooter.
575
00:40:44,347 --> 00:40:47,475
But you are about to lay low
for a while, well out of harm's way.
576
00:40:48,518 --> 00:40:50,603
For me, Bert.
577
00:40:51,563 --> 00:40:54,691
- Please.
- I'll keep an eye on him, miss.
578
00:40:56,818 --> 00:41:00,947
I suppose the cab
could do with a wash.
579
00:41:00,947 --> 00:41:04,158
Thank you, Bert. I appreciate it.
580
00:41:04,158 --> 00:41:06,202
Miss.
581
00:41:06,202 --> 00:41:07,912
Thank you very much. Goodbye.
582
00:41:10,331 --> 00:41:13,459
Turns out the French authorities
DID send a letter to the army.
583
00:41:13,501 --> 00:41:15,587
It sat on a Second Lieutenant's desk
for a month,
584
00:41:15,628 --> 00:41:18,756
then moved to a Major's desk,
then finally to a Brigadier's.
585
00:41:18,756 --> 00:41:21,843
The wheels of international justice
turn slowly.
586
00:41:21,885 --> 00:41:23,928
I suspect Bert
would have been contacted
587
00:41:23,928 --> 00:41:25,555
before the century was out.
588
00:41:28,141 --> 00:41:30,184
Le ce se ne...
589
00:41:31,269 --> 00:41:34,314
I'm afraid my French
isn't quite what it should be.
590
00:41:35,398 --> 00:41:37,525
Bert and his mates
were at Montparnasse station
591
00:41:37,525 --> 00:41:40,653
when Rene pushed Pierre Sarcelle
under a train.
592
00:41:42,655 --> 00:41:46,868
Now Rene's here to make sure
no one speaks with the gendarmes.
593
00:41:47,910 --> 00:41:51,080
So he comes to the other end of the
earth to track down the witnesses?
594
00:41:51,080 --> 00:41:54,125
Then steal a painting or two
while he's here?
595
00:41:54,167 --> 00:41:56,294
Rene is an opportunist.
596
00:41:56,294 --> 00:41:59,380
Any other ideas
as to how we track him down?
597
00:41:59,380 --> 00:42:04,636
Apart from Veronique, I have no idea
who else he might be in contact with.
598
00:42:06,638 --> 00:42:09,766
There is one person
we know he had dealings with.
599
00:42:09,807 --> 00:42:11,934
How did Dubois
get in contact with you?
600
00:42:13,978 --> 00:42:17,106
The traditional way.
He came up to me, started talking.
601
00:42:17,106 --> 00:42:19,150
What did he want?
602
00:42:19,192 --> 00:42:20,276
And you are?
603
00:42:21,235 --> 00:42:23,946
I'm the woman who'll make
you suffer, and suffer dearly,
604
00:42:24,072 --> 00:42:25,448
if you don't start talking.
605
00:42:25,490 --> 00:42:28,618
We're dealing with not one but two
suspicious deaths.
606
00:42:28,618 --> 00:42:30,703
Nothing to do with me.
607
00:42:32,747 --> 00:42:34,832
I can smell
an accessory-to-murder charge
608
00:42:34,832 --> 00:42:35,917
in the wind.
609
00:42:36,876 --> 00:42:40,046
Look, he must have seen Birmingham
clock me, OK?
610
00:42:40,088 --> 00:42:43,174
He sidled over,
and he bought me a drink,
611
00:42:43,174 --> 00:42:45,259
and then he told me
how I should get even.
612
00:42:45,259 --> 00:42:47,345
Then he offered me ã500.
613
00:42:47,387 --> 00:42:49,430
For?
614
00:42:50,515 --> 00:42:52,600
To knock 'em off.
615
00:42:54,685 --> 00:42:56,771
What, the three of them?
616
00:42:56,771 --> 00:42:58,856
Mm.
617
00:42:58,856 --> 00:43:05,071
Thought he was having me on...
but he didn't seem the joking sort.
618
00:43:05,071 --> 00:43:07,115
So, what did you say?
619
00:43:08,241 --> 00:43:12,411
I told him I'd,
uh, I'd have to think about it.
620
00:43:13,371 --> 00:43:16,541
ã500 don't seem
like a lot for a hanging offence.
621
00:43:16,541 --> 00:43:18,668
You thought
you could get the price up?
622
00:43:20,711 --> 00:43:21,796
I was stalling him.
623
00:43:23,798 --> 00:43:26,968
He said he had
a valuable piece of art to sell,
624
00:43:26,968 --> 00:43:31,139
and if I helped him move it on,
I'd get a piece of the pie.
625
00:43:31,180 --> 00:43:34,267
I said I'd get back to him
if I was interested.
626
00:43:34,308 --> 00:43:36,352
How?
627
00:43:36,352 --> 00:43:40,523
He gave me the card, uh,
for some hotel he was staying at.
628
00:43:40,565 --> 00:43:42,650
He said he'd be there
for the rest of the week.
629
00:43:48,906 --> 00:43:50,992
Here it is.
630
00:43:53,035 --> 00:43:55,162
The Seascape Hotel.
631
00:43:55,162 --> 00:44:00,376
Veronique was there the whole time,
but under the name of Dubois.
632
00:44:04,547 --> 00:44:07,633
Open the door!
Veronique! Ouvrez la porte!
633
00:44:07,675 --> 00:44:10,720
Right.
Sir, wait, wait!
634
00:44:13,848 --> 00:44:14,932
Out of the way.
635
00:44:18,102 --> 00:44:20,146
Veronique!
636
00:44:21,230 --> 00:44:25,359
Mon Dieu.
637
00:44:27,445 --> 00:44:29,530
What has he done to you?
638
00:44:43,044 --> 00:44:45,129
I am so ashamed.
639
00:44:47,298 --> 00:44:53,512
After Pierre died, I was so lost,
640
00:44:53,512 --> 00:44:58,726
and Rene, at first, was...
641
00:44:58,726 --> 00:44:59,810
Charm itself.
642
00:45:00,770 --> 00:45:03,898
For a short while, oui.
643
00:45:03,939 --> 00:45:07,068
Now he has taken his bags
and left me for dead.
644
00:45:11,238 --> 00:45:13,366
No need to explain.
645
00:45:16,452 --> 00:45:18,496
Do you know where he is?
646
00:45:20,581 --> 00:45:21,707
No.
647
00:45:22,667 --> 00:45:23,793
Rene killed Pierre.
648
00:45:26,837 --> 00:45:27,963
No.
649
00:45:28,923 --> 00:45:32,093
And now he's here
to kill the witnesses.
650
00:45:32,093 --> 00:45:37,264
And you, you are not safe either.
651
00:45:37,306 --> 00:45:39,433
What did I ever do to Rene?
652
00:45:40,393 --> 00:45:42,478
You broke his heart.
653
00:45:42,520 --> 00:45:45,606
And for that, he want to kill you.
654
00:45:49,777 --> 00:45:52,988
You are mine. You understand? Mine!
655
00:45:52,988 --> 00:45:56,033
Not Sarcelle's!
656
00:45:57,159 --> 00:46:00,246
Or anybody's.
657
00:46:02,373 --> 00:46:04,417
Mine.
658
00:46:07,545 --> 00:46:09,630
Body...
659
00:46:11,674 --> 00:46:13,759
mind...
660
00:46:14,885 --> 00:46:16,971
and soul.
661
00:46:29,483 --> 00:46:32,570
You are not afraid?
662
00:46:32,570 --> 00:46:34,655
He's the one who ought to be afraid.
663
00:46:34,697 --> 00:46:39,869
Miss Fisher has come up with
a plan to get you out of the cells.
664
00:46:39,910 --> 00:46:41,912
You gonna post bail?
665
00:46:41,954 --> 00:46:44,039
Better than that.
I'm all ears.
666
00:46:45,124 --> 00:46:48,210
I want you to get word to Dubois.
667
00:46:48,210 --> 00:46:50,880
Tell him you know someone
who can sell that painting.
668
00:46:53,424 --> 00:46:55,467
Why would I do that?
669
00:46:55,509 --> 00:46:57,595
I thought you wanted some fresh air,
Hector.
670
00:46:57,595 --> 00:47:00,723
But it's easy enough
to keep you locked up indefinitely.
671
00:47:00,723 --> 00:47:03,809
Tell him
you'll meet him at Cafe Replique
672
00:47:03,851 --> 00:47:05,895
this afternoon at 3pm.
673
00:47:05,936 --> 00:47:08,063
So I'm the sacrificial goat
in all of this, eh?
674
00:47:09,023 --> 00:47:10,149
Hey? Is that it?
675
00:47:10,149 --> 00:47:13,194
And a charming little goat
you are, too.
676
00:47:43,432 --> 00:47:47,686
Et pour Monsieur,
escargots avec garlic butter.
677
00:47:48,646 --> 00:47:49,772
Bon appetit.
678
00:47:53,859 --> 00:47:55,986
To think I managed to avoid snails
679
00:47:56,028 --> 00:47:59,114
the entire time
I was posted in France.
680
00:48:06,413 --> 00:48:08,540
Mm.
681
00:48:10,542 --> 00:48:12,628
Not bad.
682
00:48:12,670 --> 00:48:15,798
Like buttered pieces
of India rubber.
683
00:48:21,011 --> 00:48:24,098
The room is full of police.
684
00:48:24,098 --> 00:48:25,224
You couldn't be more safe.
685
00:48:31,480 --> 00:48:33,565
Just what we need.
686
00:48:34,316 --> 00:48:36,652
Who invited the comrades?
They must have followed us.
687
00:48:36,694 --> 00:48:38,779
They're going to ruin everything.
Phryne, no.
688
00:48:39,446 --> 00:48:40,864
Dubois could be here any minute.
689
00:48:40,864 --> 00:48:44,993
Here. Sit here.
I'll keep an eye out for him.
690
00:48:47,121 --> 00:48:49,206
Monsieur?
W...
691
00:48:51,250 --> 00:48:54,378
I don't feel I have
your full attention, Miss Fisher.
692
00:49:00,676 --> 00:49:02,761
Eyes front. Phryne.
693
00:49:03,720 --> 00:49:05,806
Phryne!
694
00:49:39,256 --> 00:49:43,385
Long time no see.
This is from Thommo and Ronnie.
695
00:49:43,427 --> 00:49:46,513
Bert, no!
696
00:49:46,555 --> 00:49:49,641
Police! Out of the way!
697
00:49:51,727 --> 00:49:55,939
My Phryne.
It has been too long, no?
698
00:49:56,899 --> 00:49:57,941
Agh.
699
00:50:09,411 --> 00:50:11,538
Drop it, monsieur.
700
00:50:17,836 --> 00:50:19,838
Stay back, Jack!
701
00:50:26,136 --> 00:50:28,222
You would not shoot me.
702
00:50:39,691 --> 00:50:41,777
I'm not afraid of you.
703
00:51:14,101 --> 00:51:16,186
Are you alright?
704
00:51:17,229 --> 00:51:19,272
I believe I am.
705
00:51:26,613 --> 00:51:30,826
How was Church, Dorothy?
Wonderful.
706
00:51:30,826 --> 00:51:33,954
And the headache?
Gone, completely.
707
00:51:33,954 --> 00:51:38,041
Clothing, crafts, cakes,
all delivered?
708
00:51:38,083 --> 00:51:40,168
After I had a chat with Fr Grogan.
709
00:51:40,210 --> 00:51:42,212
Was it a profitable chat?
710
00:51:42,254 --> 00:51:44,339
I told him
I was thinking of converting.
711
00:51:44,339 --> 00:51:46,466
Very nice, Dorothy.
712
00:51:47,426 --> 00:51:49,511
And what did Fr Grogan
say to that?
713
00:51:49,553 --> 00:51:54,766
Well, he says he thinks I should
bide my time with my Protestant.
714
00:51:54,766 --> 00:52:00,021
Perhaps he will follow God's shining
beacon to the Catholic Church.
715
00:52:00,021 --> 00:52:03,150
Oh! Wonderful news.
Mm.
716
00:52:04,109 --> 00:52:06,236
And where will
you be biding your time tonight?
717
00:52:06,236 --> 00:52:08,321
Hugh's taking me to the pictures.
718
00:52:09,364 --> 00:52:13,577
Oh, you should take this
along with you.
719
00:52:14,536 --> 00:52:17,706
Miss Fisher wanted Constable Collins
to have it.
720
00:52:17,706 --> 00:52:19,750
For his nephew.
721
00:52:26,089 --> 00:52:29,176
This is certainly
a well-travelled work of art.
722
00:52:31,261 --> 00:52:33,346
A little like me.
723
00:52:37,559 --> 00:52:41,688
Thank you...
for helping to retrieve it.
724
00:52:53,200 --> 00:52:55,285
You're blushing.
725
00:52:55,285 --> 00:52:58,371
I'm a grown man, Miss Fisher.
726
00:52:58,371 --> 00:53:01,541
I'm not likely to blush
at the sight of a little bare flesh.
727
00:53:02,501 --> 00:53:05,670
That's what surprises me,
Detective Inspector.
728
00:53:06,755 --> 00:53:10,926
In fact... lately...
729
00:53:11,885 --> 00:53:14,012
you're full of surprises.
730
00:53:14,012 --> 00:53:16,097
It's all part of the job.
731
00:53:20,227 --> 00:53:22,354
I have to get back to the station.
732
00:53:24,397 --> 00:53:25,482
Excuse me.
733
00:53:32,781 --> 00:53:33,865
Goodnight, then.
734
00:53:36,952 --> 00:53:39,037
Goodnight.
735
00:53:42,374 --> 00:54:45,687
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru
54025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.