All language subtitles for Episode 7 - Murder in Montparnasse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,328 --> 00:00:06,414 Get out here, you weasel! 2 00:00:06,414 --> 00:00:07,540 Easy, Thommo, mate. 3 00:00:08,499 --> 00:00:10,042 That's enough damage for one night. 4 00:00:10,584 --> 00:00:12,670 I've got all the dirt on you, Chambers. 5 00:00:12,711 --> 00:00:14,797 Give it a rest, would ya? He's gone. 6 00:00:22,138 --> 00:00:24,181 Happy now? 7 00:00:24,181 --> 00:00:26,267 Gutless, conniving bastard. 8 00:00:26,267 --> 00:00:29,395 But you didn't have to take a swing at him. 9 00:00:29,395 --> 00:00:32,481 Come on, mate. It's your shout. 10 00:00:39,780 --> 00:00:41,949 Well, that's it... I'm skint now. 11 00:00:42,992 --> 00:00:45,077 Stony-broke. 12 00:00:45,077 --> 00:00:48,205 Thanks to you. Oh, dry up, will ya? 13 00:00:49,165 --> 00:00:52,293 Here's your ruddy pound back. You'll get yours next pay. 14 00:00:52,334 --> 00:00:53,836 Now get off my back. Take it! 15 00:00:54,378 --> 00:00:56,505 Pack it in, you two! Bloody hell. 16 00:01:00,634 --> 00:01:03,179 I tell ya, you've got a cheek doing that, that's for sure. 17 00:01:06,932 --> 00:01:11,103 Thommo! HEY! HEY! Hey, you alright? 18 00:01:11,103 --> 00:01:13,189 Thommo! 19 00:01:13,230 --> 00:01:15,232 Thommo! It's alright. 20 00:01:15,274 --> 00:01:56,523 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru 21 00:01:56,941 --> 00:01:59,068 What can you tell us about the vehicle? 22 00:01:59,068 --> 00:02:01,111 Not much. 23 00:02:01,153 --> 00:02:04,281 The lamps were shining full in my face. 24 00:02:04,281 --> 00:02:05,366 Something big and flash. 25 00:02:06,325 --> 00:02:07,952 Did you see the registration number? 26 00:02:09,536 --> 00:02:12,665 So the three of you stopped here before for a drink? 27 00:02:13,624 --> 00:02:15,751 Yeah? So? 28 00:02:17,795 --> 00:02:22,049 What about Thommo? A few beers? More than that? 29 00:02:23,008 --> 00:02:25,511 Shouldn't you be out there finding whoever it was did this? 30 00:02:25,636 --> 00:02:28,305 Tell us again exactly what happened just before the accident. 31 00:02:28,305 --> 00:02:30,349 That wasn't no accident. 32 00:02:30,349 --> 00:02:33,435 We've heard Mr Birmingham and Mr Cliff were having a disagreement. 33 00:02:33,435 --> 00:02:34,561 Heard? From who? 34 00:02:35,521 --> 00:02:37,314 From Cliff. 35 00:02:37,314 --> 00:02:38,732 They had a few words, that's all. 36 00:02:38,732 --> 00:02:41,819 Just words? There might have been a bit of shoving. 37 00:02:41,819 --> 00:02:44,905 Which left Mr Birmingham in the path of an oncoming vehicle. 38 00:02:46,031 --> 00:02:48,075 You reckon Ronnie did this on purpose? 39 00:02:48,117 --> 00:02:50,202 That car came straight at us! 40 00:03:08,971 --> 00:03:12,057 Ah! Ma petite Phryne. 41 00:03:14,184 --> 00:03:17,229 Veronique Sarcelle?! 44 00:03:25,654 --> 00:03:28,699 Mr Butler, cafe au lait, s'il vous plait. 45 00:03:28,740 --> 00:03:29,825 Certainement. 46 00:03:31,910 --> 00:03:33,996 What brings you all the way to Melbourne? 47 00:03:33,996 --> 00:03:36,081 To surprise you, ma chere, what else? 48 00:03:38,167 --> 00:03:41,295 Can I take your scarf? No, no, I am fine. 49 00:03:41,295 --> 00:03:44,339 What a surprise. After all these years! 50 00:03:44,381 --> 00:03:48,510 Oh, I wanted to see this part of the world. 51 00:03:48,552 --> 00:03:50,679 Pierre always talked of making the journey. 52 00:03:51,221 --> 00:03:52,764 He wanted to paint in this light. 53 00:03:52,764 --> 00:03:54,850 Which I am still not accustomed to. 54 00:03:54,850 --> 00:03:56,894 How long has it been? 55 00:03:56,894 --> 00:03:59,021 Whew! Nine years, at least. 56 00:03:59,980 --> 00:04:01,106 Good times, oui? 57 00:04:02,149 --> 00:04:05,235 Interesting times. Ah. 58 00:04:08,363 --> 00:04:11,450 Surely you still have some of his paintings? 59 00:04:11,450 --> 00:04:13,535 I had to sell them all. 60 00:04:13,577 --> 00:04:16,663 It broke my heart, but, oh, the bills... 61 00:04:16,705 --> 00:04:18,790 You had to survive somehow. 62 00:04:18,790 --> 00:04:22,961 It was never easy, even before. 63 00:04:23,003 --> 00:04:26,131 But how happy we were. You remember? 64 00:04:26,131 --> 00:04:29,176 I remember the singing and the dancing 65 00:04:29,218 --> 00:04:33,388 and all those mad, bad parties. 66 00:04:33,430 --> 00:04:38,644 The war was over, Paris was free. 67 00:04:38,644 --> 00:04:41,688 We were intoxicated with life. 68 00:04:41,730 --> 00:04:43,815 And Sarcelle, he was inspired to paint. 69 00:04:43,815 --> 00:04:45,901 He was like a demon, day and night. 70 00:04:45,943 --> 00:04:49,071 And now it is lost. 71 00:04:50,030 --> 00:04:52,199 At least I know this one has a safe home. 72 00:04:52,866 --> 00:04:54,243 Do you remember sitting for this? 73 00:04:54,284 --> 00:04:57,412 I remember too much wine for lunch. 74 00:04:58,372 --> 00:04:59,831 'Don't move,' Pierre kept saying. 75 00:05:00,457 --> 00:05:02,542 'I'm not moving!' 'It's the room!' 76 00:05:05,712 --> 00:05:07,798 Pierre could not then sell a painting. 77 00:05:07,839 --> 00:05:12,010 After he died, everyone wanted a Sarcelle. 78 00:05:12,010 --> 00:05:14,054 When it was too late. 79 00:05:16,098 --> 00:05:18,183 This was always one of my favourites. 80 00:05:18,225 --> 00:05:22,354 But there was one I wanted even more. 81 00:05:23,397 --> 00:05:25,482 Oh...! 82 00:05:25,524 --> 00:05:28,694 It cannot be. She was sold to a dealer. 83 00:05:28,694 --> 00:05:30,779 A dealer commissioned by me. 84 00:05:30,779 --> 00:05:33,824 Ma petit Phryne. 85 00:05:33,865 --> 00:05:36,952 This was the one you truly wanted. 86 00:05:36,994 --> 00:05:38,620 Sarcelle would not part with it. 87 00:05:39,037 --> 00:05:43,291 Ah, Pierre, mon amour. How I miss you. 88 00:05:45,335 --> 00:05:49,464 I'm sorry. I never thought to see it again. 89 00:05:49,506 --> 00:05:52,592 You know this was his best work. 90 00:05:52,634 --> 00:05:54,720 That's what he always said. He would never sell it. 91 00:05:54,761 --> 00:05:58,932 We will never know what happened that terrible night. 92 00:06:38,472 --> 00:06:39,598 Ah. 93 00:06:49,941 --> 00:06:53,111 Coffee is ready downstairs, Miss Fisher. 94 00:06:53,111 --> 00:06:54,196 Thank you, Mr Butler. 95 00:06:55,155 --> 00:06:56,698 If a French luncheon is in order, 96 00:06:56,823 --> 00:06:59,409 I noticed that the butcher's shop has duck in the window. 97 00:06:59,409 --> 00:07:02,496 That's very considerate, but we will be dining out. 98 00:07:02,537 --> 00:07:05,582 Very good, miss. Mr Butler. 99 00:07:05,624 --> 00:07:08,710 The painting in the parlour. You know the one I mean. 100 00:07:08,710 --> 00:07:10,587 Could you please lift it down and wrap it? 101 00:07:10,795 --> 00:07:12,881 Madame Sarcelle will be taking it with her. 102 00:07:12,923 --> 00:07:16,051 Of course. Phryne, no! 103 00:07:16,051 --> 00:07:18,178 I did not come here... But it belongs with you. 104 00:07:18,178 --> 00:07:20,263 And it's what Pierre would have wanted. 105 00:07:20,263 --> 00:07:25,435 You must understand, I cannot pay you. 106 00:07:25,435 --> 00:07:27,562 Which is just the way I want it. 107 00:07:35,862 --> 00:07:38,949 How many times do you need to hear the same bloody story? 108 00:07:38,990 --> 00:07:42,118 The car headed straight for us. That's all we know. 109 00:07:42,160 --> 00:07:45,205 Look, we just need to finish your statements, alright? 110 00:07:45,247 --> 00:07:47,374 Excuse me. 111 00:07:52,504 --> 00:07:53,630 Track down any witnesses? 112 00:07:54,297 --> 00:07:56,841 The bloke from the bakery says he saw a car parked out front 113 00:07:56,841 --> 00:07:58,760 just before closing. 114 00:07:58,802 --> 00:08:00,929 A blue Rolls. Did you say Rolls? 115 00:08:02,931 --> 00:08:05,100 Do you know anyone who owns a blue Rolls? 116 00:08:06,059 --> 00:08:08,228 Hector bloody Chambers. The bookie? 117 00:08:08,228 --> 00:08:10,272 That slimy, double-crossing little toad. 118 00:08:10,313 --> 00:08:12,357 First he fleeces us, and then... 119 00:08:14,401 --> 00:08:17,570 Then he tries to run you down? Why? 120 00:08:17,612 --> 00:08:20,657 We got the nod on a horse in the fourth at Flemington yesterday. 121 00:08:20,699 --> 00:08:21,783 On a fixed race, no doubt. 122 00:08:22,742 --> 00:08:24,286 Don't know nothing about that. 123 00:08:24,828 --> 00:08:26,955 So we all had a tipple. Fifty to one. 124 00:08:26,955 --> 00:08:28,999 Bet a pound each with Chambers. 125 00:08:29,040 --> 00:08:31,126 And the horse came in first? By four lengths. 126 00:08:31,126 --> 00:08:33,169 So we front Chambers in the back bar. 127 00:08:33,211 --> 00:08:35,797 When Thommo tried to get him to cough up, he just laughed at us. 128 00:08:35,797 --> 00:08:37,424 Said he wouldn't pay out on a tip-off. 129 00:08:37,424 --> 00:08:39,467 That's when there was a bit of biff. 130 00:08:40,552 --> 00:08:43,680 We told Thommo, Chambers wasn't worth it, but it was too late. 131 00:08:44,639 --> 00:08:46,766 He took a swing. Birmingham hit Chambers? 132 00:08:46,808 --> 00:08:50,979 Bert! Oh, you blokes are a sight for sore eyes. 133 00:08:50,979 --> 00:08:53,064 Just been to see Thommo's missus at the hospital. 134 00:08:54,024 --> 00:08:55,150 And? 135 00:08:56,109 --> 00:08:57,235 Not good. 136 00:09:01,364 --> 00:09:02,449 Out of my road, Tarzan. 137 00:09:10,749 --> 00:09:12,834 What now, sir? 138 00:09:12,834 --> 00:09:14,919 We have a word with Chambers, Constable, 139 00:09:14,961 --> 00:09:17,005 before Bert and his mates do. 140 00:09:18,089 --> 00:09:20,175 Trust me, Seth. 141 00:09:20,175 --> 00:09:22,260 This nag's had so much rocket fuel pumped into her 142 00:09:22,260 --> 00:09:24,304 she could run to Sydney and back. 143 00:09:24,345 --> 00:09:26,389 Yeah, no problem. 144 00:09:31,561 --> 00:09:32,645 Hector Chambers? 145 00:09:33,730 --> 00:09:35,440 Who wants to know? 146 00:09:35,440 --> 00:09:36,858 Detective Inspector Jack Robinson. 147 00:09:36,858 --> 00:09:38,943 Bit early in the day to be drinking, isn't it? 148 00:09:39,903 --> 00:09:41,029 Pure health tonic. 149 00:09:41,029 --> 00:09:43,114 Kicked alcohol years ago. Gives me gout. 150 00:09:44,073 --> 00:09:47,202 No ill effects from smoking, though? 151 00:09:47,202 --> 00:09:49,329 None at all. 152 00:09:50,371 --> 00:09:52,415 Why don't you tell us how your motor vehicle 153 00:09:52,457 --> 00:09:54,542 came to be involved in a hit-and-run last night? 154 00:09:54,584 --> 00:09:56,669 Or you could tell me. 155 00:09:56,669 --> 00:09:59,798 You had a dispute about a bet with the victim. 156 00:09:59,798 --> 00:10:01,883 I understand he gave you that shiner. 157 00:10:02,842 --> 00:10:04,969 I'm a well-to-do gentleman. 158 00:10:05,011 --> 00:10:07,013 I've got better things to do 159 00:10:07,055 --> 00:10:09,182 than run down diggers for the sake of 150 quid. 160 00:10:10,141 --> 00:10:12,018 So you admit they did place bets with you? 161 00:10:12,227 --> 00:10:14,395 I admit nothing. 162 00:10:14,395 --> 00:10:15,438 Mm. 163 00:10:22,654 --> 00:10:25,823 Oh! Never seen that before. 164 00:10:25,865 --> 00:10:28,952 It's a public bar. Nothing to do with me, so you can't charge me. 165 00:10:28,993 --> 00:10:33,122 How about we charge you with murder instead, hmm? 166 00:10:33,122 --> 00:10:35,250 Murder? What? 167 00:10:36,209 --> 00:10:38,336 Birmingham and his colleagues placed a bet, 168 00:10:38,336 --> 00:10:40,463 but there was a dispute when you refused to pay out. 169 00:10:41,422 --> 00:10:43,383 Then he struck you a blow to the eye 170 00:10:43,508 --> 00:10:45,593 and you retaliated by running him down. 171 00:10:45,635 --> 00:10:47,679 Whoa, whoa, whoa, hold your horses. 172 00:10:47,720 --> 00:10:49,806 The Police Association clubrooms 173 00:10:49,847 --> 00:10:53,977 must be in need of, what, a couple of new punching bags, yeah? 174 00:10:54,018 --> 00:10:57,146 Some new table tennis paddle sticks, yeah? 175 00:10:58,106 --> 00:11:00,233 Add bribery to the charges. Yes, sir. 176 00:11:00,275 --> 00:11:02,318 Look, my Rolls was stolen. 177 00:11:02,318 --> 00:11:03,403 How convenient. 178 00:11:05,446 --> 00:11:07,532 I might even have half an idea who stole it. 179 00:11:07,532 --> 00:11:09,575 His name? 180 00:11:10,660 --> 00:11:12,704 I'm bad with names. 181 00:11:12,745 --> 00:11:15,832 Something, uh, foreign. 182 00:11:15,873 --> 00:11:16,958 Describe him. 183 00:11:18,960 --> 00:11:20,086 Foreign-looking. 184 00:11:20,086 --> 00:11:24,215 Doesn't sound like much of an alibi. Sure you want to stick to that story? 185 00:11:24,257 --> 00:11:27,343 The foreigner stole my Rolls. 186 00:11:34,684 --> 00:11:37,770 C'est Cafe Anatole! 187 00:11:37,770 --> 00:11:39,897 Re-created down to the last tiny detail, 188 00:11:40,857 --> 00:11:45,028 as Cafe Replique, for obvious reasons. 189 00:11:45,069 --> 00:11:47,113 Mademoiselle Fisher! 190 00:11:47,113 --> 00:11:50,241 It has been too long. 191 00:11:51,325 --> 00:11:53,369 And who is your charming friend? 192 00:11:53,411 --> 00:11:55,538 Anatole, c'est moi! Veronique! 193 00:11:56,497 --> 00:11:57,582 Veronique? Oui! 194 00:11:57,582 --> 00:12:01,753 Sarcelle? Oui! Ma chere! I hardly recognise you! 195 00:12:03,838 --> 00:12:05,965 You are well? Oui, oui, of course. 196 00:12:05,965 --> 00:12:08,009 And you? Life is good. 197 00:12:08,051 --> 00:12:13,222 An early luncheon is highly in order. Is that onion soup I smell? 198 00:12:13,264 --> 00:12:15,266 Made fresh this morning. 199 00:12:15,308 --> 00:12:17,435 With cognac? Naturellement. Ah bon. 200 00:12:17,435 --> 00:12:20,521 Jean, soupe a I'oignon for two. 201 00:12:20,521 --> 00:12:22,607 Yes, sir. May I take your coat? 202 00:12:22,607 --> 00:12:23,649 Oui. 203 00:12:24,734 --> 00:12:26,819 Ah, merci, Jean. 204 00:12:26,819 --> 00:12:29,947 Not your usual table, Mademoiselle Fisher, 205 00:12:29,947 --> 00:12:33,076 but Veronique will like this one much better. 206 00:12:33,076 --> 00:12:35,119 Regardez vous. 207 00:12:35,119 --> 00:12:39,332 The opening of Cafe Anatole of Paris. 208 00:12:39,332 --> 00:12:41,334 Ah... 209 00:12:41,375 --> 00:12:43,503 Oh! 210 00:12:44,462 --> 00:12:46,547 Without you, we would have starved. 211 00:12:46,589 --> 00:12:48,674 Such a great artist. 212 00:12:48,716 --> 00:12:51,803 I like to think I helped him in some small way. 213 00:12:51,803 --> 00:12:53,888 Oh, Pierre. 214 00:12:53,888 --> 00:12:54,972 But it is good... 215 00:12:55,932 --> 00:13:00,102 the French police have reopened the investigation into his death, oui? 216 00:13:00,102 --> 00:13:01,187 Have they? 217 00:13:01,229 --> 00:13:03,272 It was reported in the French newspapers. 218 00:13:03,314 --> 00:13:06,442 I have La Presse posted to me. I keep them all. 219 00:13:07,401 --> 00:13:09,570 What prompted the reopening of the investigation? 220 00:13:09,570 --> 00:13:12,698 Now that his work is famous, now they care. 221 00:13:13,241 --> 00:13:14,784 You are here with the police? 222 00:13:14,784 --> 00:13:18,913 No. I came only to see my old friend, Phryne. 223 00:13:18,913 --> 00:13:22,083 Have they found the Australians who saw what happened? 224 00:13:22,083 --> 00:13:25,169 The gendarmes, they do not confide in me. 225 00:13:27,213 --> 00:13:28,297 Excusez moi. 226 00:13:31,467 --> 00:13:33,511 Do you know what line of investigation 227 00:13:33,511 --> 00:13:35,555 the police are pursuing? 228 00:13:35,596 --> 00:13:38,683 Perhaps I could be of assistance. 229 00:13:38,724 --> 00:13:41,852 That's right, you are now the detective. 230 00:13:41,852 --> 00:13:43,938 If there's any way that I could help. 231 00:13:43,980 --> 00:13:48,109 It is a thing of the past. 232 00:13:48,109 --> 00:13:52,280 There's nothing the police can do that will bring Pierre back. 233 00:13:53,364 --> 00:13:56,409 Some things cannot be undone. 234 00:13:59,537 --> 00:14:01,664 Ah. Voila. 235 00:14:01,664 --> 00:14:03,708 Merci! 236 00:14:03,749 --> 00:14:06,877 Ah, merci, merci! Voila. 237 00:14:06,919 --> 00:14:09,005 Bon appetit. 238 00:14:11,090 --> 00:14:15,219 Does Anatole still give the room to the artists after closing? 239 00:14:15,219 --> 00:14:17,346 Yes. Ah. 240 00:14:18,306 --> 00:14:20,433 But it's not the same as it was. 241 00:14:34,030 --> 00:14:37,116 Ah, Pierre, mon amour. 242 00:14:39,243 --> 00:14:42,371 Mm. Veronique, je t'aime. 243 00:14:48,627 --> 00:14:51,672 Ah, the cognac! 244 00:14:52,798 --> 00:14:56,927 Ah, Rene, we thought you were not coming! Mwah! 245 00:14:56,927 --> 00:15:01,057 Mon ami! 246 00:15:01,098 --> 00:15:05,311 My new model, Mademoiselle Phryne. 247 00:15:05,311 --> 00:15:07,396 Tu approuve? 248 00:15:09,440 --> 00:15:12,526 What treasure is this? 249 00:15:23,037 --> 00:15:28,250 Rene Dubois, at your service, mademoiselle. 250 00:15:37,593 --> 00:15:42,807 Quite lovely, isn't it? Mm. Very. 251 00:15:42,807 --> 00:15:44,892 The way her... Hello. 252 00:15:44,892 --> 00:15:45,976 Dot! Hugh. 253 00:15:47,978 --> 00:15:49,063 Uh... 254 00:15:50,147 --> 00:15:52,233 You said you wanted to go to the pictures tonight. 255 00:15:53,192 --> 00:15:54,318 What, tonight? 256 00:15:55,277 --> 00:15:59,490 I... don't think I can. 257 00:15:59,532 --> 00:16:02,618 Uh, it's your favourite. The Sheik. 258 00:16:02,618 --> 00:16:03,702 Oh. 259 00:16:05,746 --> 00:16:08,833 But I have sewing and baking to do for the fete. 260 00:16:08,874 --> 00:16:12,044 Well, I thought ice-cream at Kerby's, and then maybe... a... 261 00:16:12,044 --> 00:16:14,129 a walk along the pier afterwards. 262 00:16:15,089 --> 00:16:18,259 I... I can't, Hugh. I've got a headache. 263 00:16:18,259 --> 00:16:21,387 I think I should just take a powder and have a quiet night. 264 00:16:23,430 --> 00:16:24,974 Uh, maybe tomorrow night, then. 265 00:16:27,601 --> 00:16:28,727 Maybe. 266 00:16:31,856 --> 00:16:34,942 I... I hope you feel better. 267 00:16:39,154 --> 00:16:42,241 Thank you for the tea, Mr Butler. Mm. 268 00:16:53,752 --> 00:16:55,796 What is it, Dorothy? 269 00:16:57,548 --> 00:17:00,009 I was down at the church, helping to organise for the fete, 270 00:17:00,009 --> 00:17:02,094 and Fr Grogan made me go to confession. 271 00:17:03,053 --> 00:17:04,179 Made you? 272 00:17:05,222 --> 00:17:07,266 It's been a while. 273 00:17:09,351 --> 00:17:11,395 He said he's tried to be understanding 274 00:17:11,437 --> 00:17:13,522 ever since I started working for Miss Fisher. 275 00:17:13,564 --> 00:17:15,649 Like when I pretended to be in the family way 276 00:17:15,649 --> 00:17:17,693 to help catch Butcher George, 277 00:17:17,693 --> 00:17:21,905 or... when I helped the Latvians with the bank robbery. 278 00:17:21,905 --> 00:17:23,991 You were taken hostage at the time. 279 00:17:27,119 --> 00:17:30,247 But he says he draws the line at... 280 00:17:30,247 --> 00:17:32,291 What? 281 00:17:33,375 --> 00:17:35,419 Kissing a Protestant. 282 00:17:38,589 --> 00:17:40,674 He said I'm not to see Hugh again. 283 00:17:42,676 --> 00:17:44,803 Oh, dear. 284 00:17:53,145 --> 00:17:57,316 Thommo, you right mate? 285 00:17:57,316 --> 00:17:59,401 Right as rain. 286 00:17:59,443 --> 00:18:01,445 What? 287 00:18:01,487 --> 00:18:04,656 He said 'Right as rain'. Sure you are. 288 00:18:07,785 --> 00:18:09,870 I'll get you some water. 289 00:18:19,254 --> 00:18:22,383 Nurse. 290 00:18:22,383 --> 00:18:24,385 Nurse! 291 00:18:31,683 --> 00:18:32,810 I'm sorry. 292 00:18:56,792 --> 00:19:00,921 There's plenty of room. You're more than welcome to stay. 293 00:19:00,921 --> 00:19:04,091 Merci, non. You have been more than generous. 294 00:19:04,091 --> 00:19:07,177 But I am tired. 295 00:19:07,177 --> 00:19:09,263 Such a good lunch. 296 00:19:09,263 --> 00:19:11,390 At least let me give you a lift home. 297 00:19:11,390 --> 00:19:14,476 Ah, the Seascape Hotel is not so far from here. 298 00:19:14,476 --> 00:19:17,646 The walk will do me good. In Paris, I walk everywhere. 299 00:19:18,397 --> 00:19:20,732 You'd tell me if there was anything I could do to help you? 300 00:19:20,774 --> 00:19:22,860 Of course. 301 00:19:23,527 --> 00:19:24,945 And you will come back for dinner? 302 00:19:24,945 --> 00:19:26,989 I look forward to that. 303 00:19:26,989 --> 00:19:28,073 Ah. 304 00:19:28,073 --> 00:19:30,158 Merci beaucoup. 305 00:19:33,245 --> 00:19:36,373 You will never know how much this means. 306 00:19:36,415 --> 00:19:39,501 You were always his favourite model. 307 00:19:39,543 --> 00:19:43,630 You're beautiful on the outside and the inside. 308 00:19:46,800 --> 00:19:49,887 Au revoir. Au revoir. 309 00:20:02,482 --> 00:20:05,611 Ah, carotte? Oui. 310 00:20:06,570 --> 00:20:07,696 Parfait! 311 00:20:13,952 --> 00:20:15,996 Voila! 312 00:20:21,209 --> 00:20:23,337 Rene, you waste your talent. 313 00:20:24,296 --> 00:20:26,465 This dadaism is just empty parody. 314 00:20:27,424 --> 00:20:32,679 There can be no brave new world if there is no brave new art. 315 00:20:32,679 --> 00:20:34,765 Well, if this is the new art, 316 00:20:34,765 --> 00:20:38,894 then I will happily remain in the Dark Ages. 317 00:20:38,935 --> 00:20:44,149 - A dinosaur, that is you, mon ami. - Mwah! 318 00:20:44,149 --> 00:20:49,363 It's a crime... wasting a beautiful body like this black cat 319 00:20:49,363 --> 00:20:51,448 on the likes of you. 320 00:21:04,002 --> 00:21:08,173 And you, Monsieur Rene... 321 00:21:11,218 --> 00:21:14,346 what would you do with my body? 322 00:21:43,625 --> 00:21:46,711 I think you are so brave, miss, 323 00:21:46,711 --> 00:21:50,882 to stand in a room full of men, with no clothes. 324 00:21:51,925 --> 00:21:56,096 I didn't have two centimes to rub together after the war. 325 00:21:56,096 --> 00:21:58,223 My ambulance unit had been disbanded, 326 00:21:58,223 --> 00:22:01,351 and my family had no idea where to send me money. 327 00:22:02,394 --> 00:22:04,437 And it was exhilarating. 328 00:22:04,479 --> 00:22:08,567 But you were all alone in a foreign country. Weren't you scared? 329 00:22:08,608 --> 00:22:10,735 I don't think I was sensible enough to be scared. 330 00:22:12,737 --> 00:22:15,866 I'll let Mr Butler know he'll need to buy that duck after all. 331 00:22:15,907 --> 00:22:17,951 Sorry to disturb you, miss. 332 00:22:17,993 --> 00:22:20,120 Mr Johnson and Mr Yates would like a word. 333 00:22:22,164 --> 00:22:24,249 What's this? 334 00:22:24,249 --> 00:22:26,334 I've got another couple of quid, too. 335 00:22:27,377 --> 00:22:31,548 I want to hire you, same as anybody else would. 336 00:22:31,548 --> 00:22:33,675 I suggested we call in the professional. 337 00:22:37,804 --> 00:22:39,931 My money's as good as any toff's. 338 00:22:39,931 --> 00:22:43,018 I'm at your service, Bert. 339 00:22:43,018 --> 00:22:45,145 And there is no question of me charging you. 340 00:22:46,104 --> 00:22:48,231 It will be my honour to help. 341 00:22:48,231 --> 00:22:53,486 So, you think this Hector Chambers is responsible for your friend's death? 342 00:22:55,488 --> 00:22:59,701 The baker saw the Rolls just after it collected Mr Birmingham. 343 00:22:59,701 --> 00:23:02,787 The driver then continued on round the next corner, 344 00:23:02,829 --> 00:23:04,915 drove on the wrong side of the road... 345 00:23:04,915 --> 00:23:06,958 Not a lot of crime out there today? 346 00:23:07,000 --> 00:23:08,084 Ah, Miss Fisher. 347 00:23:08,084 --> 00:23:11,129 I was wondering when Bert would wheel in the heavy artillery. 348 00:23:11,171 --> 00:23:15,342 Bert is naturally keen to see some movement in this tragic matter. 349 00:23:15,383 --> 00:23:18,470 And as movement in copper speak means 'slower than a wet week'... 350 00:23:18,511 --> 00:23:21,598 Mr Chambers claims his car was stolen, Bert. 351 00:23:21,598 --> 00:23:24,726 Stolen my ar... Aunt Mary. 352 00:23:24,726 --> 00:23:26,770 We're trying to re-create the scene of a crime. 353 00:23:26,811 --> 00:23:28,897 So I see. Yours? 354 00:23:28,897 --> 00:23:32,025 They're... it... my... They're my... it's my nephew's. 355 00:23:32,025 --> 00:23:35,111 Uh, and if you could please not touch. 356 00:23:37,280 --> 00:23:42,452 Beep beep! 357 00:23:43,495 --> 00:23:45,997 Looks like the driver's had a few too many sherries. 358 00:23:46,665 --> 00:23:48,750 Can't have been Hector Chambers, then. 359 00:23:49,709 --> 00:23:50,794 Why? 360 00:23:50,835 --> 00:23:55,006 He doesn't drink. His preferred vice is cheap cigars. 361 00:23:55,965 --> 00:23:58,134 What are these? Collisions. 362 00:23:58,134 --> 00:24:00,178 As I was saying, 363 00:24:00,220 --> 00:24:02,305 the driver then clipped the milk truck, 364 00:24:03,264 --> 00:24:05,392 drove over the bollard and drove off. 365 00:24:05,433 --> 00:24:07,435 Must have done some damage. 366 00:24:07,477 --> 00:24:09,604 And left a lot of bloody evidence. 367 00:24:19,948 --> 00:24:21,616 He's hit the milk truck here, 368 00:24:22,033 --> 00:24:25,245 and then continued over the bollard there. 369 00:24:25,245 --> 00:24:28,331 The local constables were all over this. 370 00:24:29,374 --> 00:24:31,501 And they found the glass from the broken head lamp? 371 00:24:31,501 --> 00:24:33,545 It's all in the report. 372 00:24:33,586 --> 00:24:36,631 So they noticed the engine oil? Uh... 373 00:24:36,673 --> 00:24:38,716 And if he's done his sump, he wouldn't get far. 374 00:24:38,758 --> 00:24:40,552 He could've knocked the plug loose. 375 00:24:40,552 --> 00:24:42,971 Wouldn't come out right away. Up the street a bit, maybe. 376 00:24:42,971 --> 00:24:45,014 Just... 377 00:24:46,057 --> 00:24:48,184 How far exactly did these constables look? 378 00:24:49,144 --> 00:24:51,229 I... J... 379 00:24:53,398 --> 00:24:55,442 Just... 380 00:25:02,699 --> 00:25:03,825 Here's some more oil. 381 00:25:05,869 --> 00:25:08,997 Not a lot left. Sump'd be running dry by this time. 382 00:25:10,081 --> 00:25:12,167 Can't be much further. Engine would've seized up. 383 00:25:13,126 --> 00:25:16,296 Just what we need, an amateur detective on the job. 384 00:25:17,338 --> 00:25:19,424 With us professionals? 385 00:25:19,424 --> 00:25:20,508 Nothin'. 386 00:25:21,467 --> 00:25:24,137 It didn't bleeding vanish off the face of the earth. 387 00:25:27,765 --> 00:25:30,935 I suspect not, Bert. 388 00:25:35,106 --> 00:25:37,192 Should we add psychic powers 389 00:25:37,942 --> 00:25:40,278 to your already considerable list of accomplishments? 390 00:25:40,278 --> 00:25:42,405 No, just an exceptionally good sense of smell. 391 00:25:43,364 --> 00:25:45,491 You mentioned something about cheap cigars. 392 00:25:46,576 --> 00:25:48,578 Chambers. 393 00:25:48,620 --> 00:25:50,705 Get back. Whoa, whoa, whoa, whoa. 394 00:25:50,747 --> 00:25:53,833 I'd prefer you not to let all of Fitzroy know we're here. 395 00:25:53,833 --> 00:25:55,919 You got a better idea? Yeah. 396 00:25:55,919 --> 00:25:57,962 You two ladies stay here with Miss Fisher. 397 00:25:58,004 --> 00:26:00,089 She won't be going anywhere, not in that skirt. 398 00:26:01,174 --> 00:26:04,302 Keep your shirts on, gentlemen. 399 00:26:05,261 --> 00:26:07,347 No need for anyone to miss out on the fun. 400 00:26:22,028 --> 00:26:24,113 Morning, sir. 401 00:26:24,113 --> 00:26:26,157 Lovely car. 402 00:26:26,199 --> 00:26:28,201 Had a bit of a bingle, did we? 403 00:26:28,242 --> 00:26:30,328 Where's Chambers? 404 00:26:30,370 --> 00:26:33,456 Hey...! Who? Give me that, you idiot! 405 00:26:35,583 --> 00:26:37,627 Hector Chambers. 406 00:26:37,627 --> 00:26:40,755 Never heard of him. But you just happen to have his car. 407 00:26:40,755 --> 00:26:42,382 I come home from me shift, 408 00:26:42,465 --> 00:26:44,592 there she was in the laneway, right outside my gate. 409 00:26:44,634 --> 00:26:47,011 Only thing missing was the wrapping paper and gift card. 410 00:26:47,011 --> 00:26:48,763 I found her, right? Not a word of a lie. 411 00:26:48,805 --> 00:26:51,224 Problem is, this car was used in a hit-and-run incident. 412 00:26:51,224 --> 00:26:53,309 A man was killed. Bloody hell. 413 00:26:53,851 --> 00:26:55,353 Well, no wonder he scarpered. 414 00:26:55,395 --> 00:26:57,438 Who, the driver? Yeah. 415 00:26:57,480 --> 00:26:59,482 Can you describe him? 416 00:26:59,482 --> 00:27:02,610 So high. Hat, jacket. 417 00:27:02,652 --> 00:27:03,736 Is this the man? 418 00:27:04,696 --> 00:27:07,865 That don't look like him. The other bloke, though, he was um... 419 00:27:08,908 --> 00:27:13,037 Uh, foreign-looking? Yeah. Yeah, that's it. 420 00:27:13,079 --> 00:27:15,206 Looks like Hector Chambers was telling the truth. 421 00:27:16,165 --> 00:27:18,334 Well, there's a turn-up for the books. 422 00:27:18,334 --> 00:27:21,379 But let's do a thorough check of the car. 423 00:27:25,633 --> 00:27:28,678 The Church fete? 424 00:27:28,720 --> 00:27:29,804 Fr Grogan is determined 425 00:27:29,804 --> 00:27:32,849 to make more money than St Christopher's this year. 426 00:27:32,890 --> 00:27:34,976 Two more nut loaves. 427 00:27:34,976 --> 00:27:37,061 I think he has a wager on it. 428 00:27:37,061 --> 00:27:39,188 I thought gambling was a sin. 429 00:27:40,148 --> 00:27:43,359 Well, I hope he appreciates all your efforts... 430 00:27:43,359 --> 00:27:46,446 sewing, baking... 431 00:27:46,487 --> 00:27:48,531 especially given his lack of understanding 432 00:27:48,531 --> 00:27:50,616 about Hugh being a Protestant. 433 00:27:50,616 --> 00:27:53,786 Fr Grogan says he's merely God's messenger. 434 00:27:54,537 --> 00:27:56,831 But there must be something you can do to convince him 435 00:27:56,873 --> 00:28:00,042 that stepping out with a nice young man like Hugh Collins 436 00:28:00,042 --> 00:28:02,128 isn't a sin. 437 00:28:04,130 --> 00:28:05,256 What would Miss Fisher do? 438 00:28:06,215 --> 00:28:09,385 She'd probably make a big donation, or pull a gun on him. 439 00:28:10,428 --> 00:28:14,599 Though I don't think either of those things would even budge my priest. 440 00:28:15,641 --> 00:28:17,727 You're a woman with influence, Dorothy, 441 00:28:17,768 --> 00:28:19,812 though you may not realise it. 442 00:28:19,812 --> 00:28:20,897 How? 443 00:28:21,856 --> 00:28:23,983 Well, you're crucial to the success of the fete. 444 00:28:24,025 --> 00:28:26,068 If, for some reason, 445 00:28:26,068 --> 00:28:29,238 you decided not to fulfil your commitments to the Church, 446 00:28:29,238 --> 00:28:32,325 then I suspect you, 447 00:28:32,366 --> 00:28:35,495 along with your handicrafts and mending and baking 448 00:28:35,495 --> 00:28:37,538 would be sorely missed. 449 00:28:38,623 --> 00:28:41,667 I would. 450 00:28:41,667 --> 00:28:45,838 But isn't that... blackmail? 451 00:28:45,838 --> 00:28:48,007 Oh, Miss Fisher wouldn't see it like that. 452 00:28:49,050 --> 00:28:53,179 It'd be... calling his bluff. 453 00:29:05,733 --> 00:29:09,904 Shall I keep the confit de canard warm, miss? 454 00:29:10,863 --> 00:29:14,033 I'm sure it will be just as delicious tomorrow, Mr Butler. 455 00:29:14,033 --> 00:29:18,246 But it does seem that Madame Sarcelle will not be making an appearance. 456 00:29:28,631 --> 00:29:30,758 Is that the Seascape Hotel? 457 00:29:31,717 --> 00:29:35,888 I'd like to speak with one of your guests, Madame Sarcelle? 458 00:29:35,930 --> 00:29:39,100 S-A-R-C-E-L-L-E. 459 00:29:41,143 --> 00:29:43,187 It's French. 460 00:29:45,356 --> 00:29:47,441 Could you please check again? 461 00:29:50,569 --> 00:29:53,656 You have no idea where she might be staying? 462 00:29:53,656 --> 00:29:59,954 No, but wherever it is, I suspect she's fallen on hard times. 463 00:30:03,040 --> 00:30:05,084 Not going to stay for another cocoa? 464 00:30:05,126 --> 00:30:06,752 Got some nosing around to do. 465 00:30:07,169 --> 00:30:09,296 Since the coppers aren't up for much. 466 00:30:09,338 --> 00:30:13,467 Chambers' story about his car being stolen seems to hold water. 467 00:30:13,509 --> 00:30:17,680 Isn't it possible that someone else had something against your Thommo? 468 00:30:17,680 --> 00:30:20,099 It was Chambers. Dead cert. 469 00:30:20,725 --> 00:30:22,852 Yeah, and if it wasn't him behind the wheel, 470 00:30:22,852 --> 00:30:24,937 it was one of his cronies. 471 00:30:24,937 --> 00:30:27,064 Thanks for the cocoa. 472 00:30:28,023 --> 00:30:29,150 Thanks, miss. 473 00:30:34,363 --> 00:30:37,408 You think they're wasting their time? 474 00:30:39,535 --> 00:30:40,619 It doesn't add up, Dot. 475 00:30:42,621 --> 00:30:44,707 A career criminal like Chambers 476 00:30:44,749 --> 00:30:47,877 doesn't seem the type to run over one of his punters in a fit of pique. 477 00:30:51,005 --> 00:30:54,091 There's some other angle to this. 478 00:31:01,432 --> 00:31:03,517 Stay here. 479 00:31:54,568 --> 00:31:56,695 Mr Butler! Help! 480 00:32:14,380 --> 00:32:17,591 He had a car parked in the lane. I'll telephone the police. 481 00:32:17,591 --> 00:32:20,678 No, Mr Butler, it can wait till morning. 482 00:32:20,678 --> 00:32:22,805 But what if he returns? He won't. 483 00:32:22,805 --> 00:32:25,849 He got what he was after. 484 00:32:26,976 --> 00:32:29,019 There's only one French-bound vessel 485 00:32:29,061 --> 00:32:31,105 due to sail from Melbourne in the next month, 486 00:32:31,146 --> 00:32:33,190 and there's no Sarcelle on the passenger list. 487 00:32:33,232 --> 00:32:36,318 Well, at least we know she won't be leaving the country in a hurry. 488 00:32:36,318 --> 00:32:39,488 I do know when this lady arrived in Melbourne, if that's any help. 489 00:32:40,447 --> 00:32:43,158 It was only ten days ago on the Empress of Australia. 490 00:32:43,575 --> 00:32:45,661 Apparently there was a passenger named Sarcelle 491 00:32:45,703 --> 00:32:47,788 who spent the entire voyage in the sick bay. 492 00:32:47,788 --> 00:32:49,832 She was travelling with her husband. 493 00:32:49,873 --> 00:32:51,917 Husband? 494 00:32:51,959 --> 00:32:54,003 She never remarried. 495 00:32:55,087 --> 00:32:58,173 So we're looking for an accomplice. 496 00:34:29,973 --> 00:34:32,100 Ron, open up! 497 00:34:34,144 --> 00:34:36,230 Ronnie! Ronnie! 498 00:34:40,400 --> 00:34:42,444 Ronnie, no! 499 00:34:49,785 --> 00:34:52,871 There's nothing else that you could have done, Bert. 500 00:34:52,913 --> 00:34:55,040 Thank God you're safe. 501 00:34:55,040 --> 00:34:59,169 Ronnie's bed was on fire. 502 00:34:59,169 --> 00:35:01,213 I did my best to get to him. 503 00:35:02,297 --> 00:35:04,341 I could see him there. 504 00:35:07,511 --> 00:35:11,723 Even at the last, he was waving me to get back. 505 00:35:12,683 --> 00:35:13,809 But I couldn't help him. 506 00:35:13,809 --> 00:35:15,894 This doesn't make... Just d... 507 00:35:22,150 --> 00:35:25,279 So you finished the war in France? 508 00:35:26,238 --> 00:35:28,365 Demobbed in Paris. 509 00:35:28,407 --> 00:35:31,451 Took their bloody time getting us home. 510 00:35:31,493 --> 00:35:34,621 Not that I'm complaining. There are worse cities to kill time. 511 00:35:34,663 --> 00:35:37,749 Should have seen it. Just wall-to-wall diggers. 512 00:35:37,791 --> 00:35:40,919 Making more noise than a flock of cockies at sunset. 513 00:35:40,919 --> 00:35:43,964 Drunk cockies at that. 514 00:35:44,006 --> 00:35:46,550 Ronnie was always the one to drag us out sightseeing. 515 00:35:47,092 --> 00:35:50,220 Hey? Only sight you saw was the bottom of a glass. 516 00:35:50,262 --> 00:35:53,432 Used to come stumbling back to the station at the crack of dawn. 517 00:35:54,391 --> 00:35:56,518 Station? What station? 518 00:35:56,560 --> 00:35:59,646 Don't know. What was the name of the one we left from? 519 00:35:59,688 --> 00:36:03,775 ♪ From Montparnasse, parlez vous? ♪ 520 00:36:03,817 --> 00:36:07,946 ♪ Mademoiselle from Montparnasse, parlez vous? ♪ 521 00:36:07,988 --> 00:36:09,072 ♪ Mademoiselle... ♪ 522 00:36:10,032 --> 00:36:13,201 Mont... Mont... Montparnasse. 523 00:36:14,244 --> 00:36:16,288 ♪ From Montparnasse... ♪ 524 00:36:28,842 --> 00:36:32,012 He dropped a painting. 525 00:36:32,012 --> 00:36:34,056 We handed it in. 526 00:36:35,098 --> 00:36:37,184 I thought it was next to the article 527 00:36:37,225 --> 00:36:40,270 about repairs to the Eiffel Tower, but... 528 00:36:40,312 --> 00:36:42,355 Ah. Voila. 529 00:36:46,526 --> 00:36:48,612 'French police have reopened the case 530 00:36:48,653 --> 00:36:51,782 into the death of well-known artist Pierre Sarcelle 531 00:36:51,782 --> 00:36:54,868 nearly ten years after he was pushed under a train... 532 00:36:56,995 --> 00:37:00,165 at Montparnasse Station in January 1919.' 533 00:37:05,378 --> 00:37:10,509 ♪ Mademoiselle from Montparnasse, parlez vous? ♪ 534 00:37:10,550 --> 00:37:11,635 'It is believed his killer 535 00:37:11,635 --> 00:37:14,763 was attempting to steal Sarcelle's last painting...' 536 00:37:21,019 --> 00:37:23,104 'Woman with Peignoir.' 537 00:37:25,190 --> 00:37:27,234 It must be him. 538 00:37:27,275 --> 00:37:30,362 Who else would kill for that painting? 539 00:37:30,362 --> 00:37:33,490 Arch your neck, if you please. 540 00:37:33,490 --> 00:37:36,660 Good. Good. Good. 541 00:37:37,619 --> 00:37:38,745 Good, good. 542 00:37:39,704 --> 00:37:41,873 - Let's go! - Rene! 543 00:37:42,833 --> 00:37:44,918 On y va! 544 00:37:44,960 --> 00:37:47,045 I told you I was working tonight. 545 00:37:47,045 --> 00:37:49,130 And I told you no more. C'est fini! 546 00:37:49,130 --> 00:37:51,216 Rene! Are you mad? 547 00:37:51,258 --> 00:37:53,343 Rene, please, no trouble. 548 00:37:53,343 --> 00:37:55,387 I'm coming. 549 00:38:02,727 --> 00:38:05,855 You are the only one who understands me... 550 00:38:07,899 --> 00:38:09,943 ma chat noir. 551 00:38:20,453 --> 00:38:24,541 'The police are making every effort to assist 552 00:38:24,583 --> 00:38:26,668 to find three Australian soldiers 553 00:38:26,668 --> 00:38:29,796 who may be able to assist with enquiries.' 554 00:38:29,838 --> 00:38:32,882 They're looking for Bert and his friends. 555 00:38:32,924 --> 00:38:34,968 Rene got to two of them first. 556 00:38:35,010 --> 00:38:37,095 Rene? 557 00:38:37,095 --> 00:38:38,179 Rene Dubois? 558 00:38:46,479 --> 00:38:50,609 To silence the men who saw him kill Pierre. 559 00:38:53,737 --> 00:38:54,863 Yes, miss. 560 00:38:54,863 --> 00:38:57,949 Uh, sir, it's Miss Fisher on the telephone. 561 00:38:57,949 --> 00:39:00,035 Please explain to her that I'm not at her beck... 562 00:39:00,035 --> 00:39:02,662 She said it's an emergency. She thinks Bert is in danger. 563 00:39:05,248 --> 00:39:07,292 Miss Fisher? 564 00:39:07,334 --> 00:39:09,461 Wait, please, slow down. 565 00:39:11,546 --> 00:39:14,674 And did the barman at the Flora say where Bert was heading? 566 00:39:17,761 --> 00:39:18,845 I'll be right there. 567 00:39:20,847 --> 00:39:23,975 Six, seven, eight... 568 00:39:24,017 --> 00:39:25,101 To Ronnie. To Ronnie. 569 00:39:26,061 --> 00:39:28,146 Fourteen, fifteen, sixteen... 570 00:39:33,401 --> 00:39:34,486 Thanks heavens. 571 00:39:40,742 --> 00:39:43,828 Thirty-one, thirty-two... 572 00:39:53,254 --> 00:39:55,340 Bert! 573 00:40:39,133 --> 00:40:41,177 You're not going anywhere. 574 00:40:41,177 --> 00:40:44,305 I'm not about to be frightened off by some froggy with a peashooter. 575 00:40:44,347 --> 00:40:47,475 But you are about to lay low for a while, well out of harm's way. 576 00:40:48,518 --> 00:40:50,603 For me, Bert. 577 00:40:51,563 --> 00:40:54,691 - Please. - I'll keep an eye on him, miss. 578 00:40:56,818 --> 00:41:00,947 I suppose the cab could do with a wash. 579 00:41:00,947 --> 00:41:04,158 Thank you, Bert. I appreciate it. 580 00:41:04,158 --> 00:41:06,202 Miss. 581 00:41:06,202 --> 00:41:07,912 Thank you very much. Goodbye. 582 00:41:10,331 --> 00:41:13,459 Turns out the French authorities DID send a letter to the army. 583 00:41:13,501 --> 00:41:15,587 It sat on a Second Lieutenant's desk for a month, 584 00:41:15,628 --> 00:41:18,756 then moved to a Major's desk, then finally to a Brigadier's. 585 00:41:18,756 --> 00:41:21,843 The wheels of international justice turn slowly. 586 00:41:21,885 --> 00:41:23,928 I suspect Bert would have been contacted 587 00:41:23,928 --> 00:41:25,555 before the century was out. 588 00:41:28,141 --> 00:41:30,184 Le ce se ne... 589 00:41:31,269 --> 00:41:34,314 I'm afraid my French isn't quite what it should be. 590 00:41:35,398 --> 00:41:37,525 Bert and his mates were at Montparnasse station 591 00:41:37,525 --> 00:41:40,653 when Rene pushed Pierre Sarcelle under a train. 592 00:41:42,655 --> 00:41:46,868 Now Rene's here to make sure no one speaks with the gendarmes. 593 00:41:47,910 --> 00:41:51,080 So he comes to the other end of the earth to track down the witnesses? 594 00:41:51,080 --> 00:41:54,125 Then steal a painting or two while he's here? 595 00:41:54,167 --> 00:41:56,294 Rene is an opportunist. 596 00:41:56,294 --> 00:41:59,380 Any other ideas as to how we track him down? 597 00:41:59,380 --> 00:42:04,636 Apart from Veronique, I have no idea who else he might be in contact with. 598 00:42:06,638 --> 00:42:09,766 There is one person we know he had dealings with. 599 00:42:09,807 --> 00:42:11,934 How did Dubois get in contact with you? 600 00:42:13,978 --> 00:42:17,106 The traditional way. He came up to me, started talking. 601 00:42:17,106 --> 00:42:19,150 What did he want? 602 00:42:19,192 --> 00:42:20,276 And you are? 603 00:42:21,235 --> 00:42:23,946 I'm the woman who'll make you suffer, and suffer dearly, 604 00:42:24,072 --> 00:42:25,448 if you don't start talking. 605 00:42:25,490 --> 00:42:28,618 We're dealing with not one but two suspicious deaths. 606 00:42:28,618 --> 00:42:30,703 Nothing to do with me. 607 00:42:32,747 --> 00:42:34,832 I can smell an accessory-to-murder charge 608 00:42:34,832 --> 00:42:35,917 in the wind. 609 00:42:36,876 --> 00:42:40,046 Look, he must have seen Birmingham clock me, OK? 610 00:42:40,088 --> 00:42:43,174 He sidled over, and he bought me a drink, 611 00:42:43,174 --> 00:42:45,259 and then he told me how I should get even. 612 00:42:45,259 --> 00:42:47,345 Then he offered me ã500. 613 00:42:47,387 --> 00:42:49,430 For? 614 00:42:50,515 --> 00:42:52,600 To knock 'em off. 615 00:42:54,685 --> 00:42:56,771 What, the three of them? 616 00:42:56,771 --> 00:42:58,856 Mm. 617 00:42:58,856 --> 00:43:05,071 Thought he was having me on... but he didn't seem the joking sort. 618 00:43:05,071 --> 00:43:07,115 So, what did you say? 619 00:43:08,241 --> 00:43:12,411 I told him I'd, uh, I'd have to think about it. 620 00:43:13,371 --> 00:43:16,541 ã500 don't seem like a lot for a hanging offence. 621 00:43:16,541 --> 00:43:18,668 You thought you could get the price up? 622 00:43:20,711 --> 00:43:21,796 I was stalling him. 623 00:43:23,798 --> 00:43:26,968 He said he had a valuable piece of art to sell, 624 00:43:26,968 --> 00:43:31,139 and if I helped him move it on, I'd get a piece of the pie. 625 00:43:31,180 --> 00:43:34,267 I said I'd get back to him if I was interested. 626 00:43:34,308 --> 00:43:36,352 How? 627 00:43:36,352 --> 00:43:40,523 He gave me the card, uh, for some hotel he was staying at. 628 00:43:40,565 --> 00:43:42,650 He said he'd be there for the rest of the week. 629 00:43:48,906 --> 00:43:50,992 Here it is. 630 00:43:53,035 --> 00:43:55,162 The Seascape Hotel. 631 00:43:55,162 --> 00:44:00,376 Veronique was there the whole time, but under the name of Dubois. 632 00:44:04,547 --> 00:44:07,633 Open the door! Veronique! Ouvrez la porte! 633 00:44:07,675 --> 00:44:10,720 Right. Sir, wait, wait! 634 00:44:13,848 --> 00:44:14,932 Out of the way. 635 00:44:18,102 --> 00:44:20,146 Veronique! 636 00:44:21,230 --> 00:44:25,359 Mon Dieu. 637 00:44:27,445 --> 00:44:29,530 What has he done to you? 638 00:44:43,044 --> 00:44:45,129 I am so ashamed. 639 00:44:47,298 --> 00:44:53,512 After Pierre died, I was so lost, 640 00:44:53,512 --> 00:44:58,726 and Rene, at first, was... 641 00:44:58,726 --> 00:44:59,810 Charm itself. 642 00:45:00,770 --> 00:45:03,898 For a short while, oui. 643 00:45:03,939 --> 00:45:07,068 Now he has taken his bags and left me for dead. 644 00:45:11,238 --> 00:45:13,366 No need to explain. 645 00:45:16,452 --> 00:45:18,496 Do you know where he is? 646 00:45:20,581 --> 00:45:21,707 No. 647 00:45:22,667 --> 00:45:23,793 Rene killed Pierre. 648 00:45:26,837 --> 00:45:27,963 No. 649 00:45:28,923 --> 00:45:32,093 And now he's here to kill the witnesses. 650 00:45:32,093 --> 00:45:37,264 And you, you are not safe either. 651 00:45:37,306 --> 00:45:39,433 What did I ever do to Rene? 652 00:45:40,393 --> 00:45:42,478 You broke his heart. 653 00:45:42,520 --> 00:45:45,606 And for that, he want to kill you. 654 00:45:49,777 --> 00:45:52,988 You are mine. You understand? Mine! 655 00:45:52,988 --> 00:45:56,033 Not Sarcelle's! 656 00:45:57,159 --> 00:46:00,246 Or anybody's. 657 00:46:02,373 --> 00:46:04,417 Mine. 658 00:46:07,545 --> 00:46:09,630 Body... 659 00:46:11,674 --> 00:46:13,759 mind... 660 00:46:14,885 --> 00:46:16,971 and soul. 661 00:46:29,483 --> 00:46:32,570 You are not afraid? 662 00:46:32,570 --> 00:46:34,655 He's the one who ought to be afraid. 663 00:46:34,697 --> 00:46:39,869 Miss Fisher has come up with a plan to get you out of the cells. 664 00:46:39,910 --> 00:46:41,912 You gonna post bail? 665 00:46:41,954 --> 00:46:44,039 Better than that. I'm all ears. 666 00:46:45,124 --> 00:46:48,210 I want you to get word to Dubois. 667 00:46:48,210 --> 00:46:50,880 Tell him you know someone who can sell that painting. 668 00:46:53,424 --> 00:46:55,467 Why would I do that? 669 00:46:55,509 --> 00:46:57,595 I thought you wanted some fresh air, Hector. 670 00:46:57,595 --> 00:47:00,723 But it's easy enough to keep you locked up indefinitely. 671 00:47:00,723 --> 00:47:03,809 Tell him you'll meet him at Cafe Replique 672 00:47:03,851 --> 00:47:05,895 this afternoon at 3pm. 673 00:47:05,936 --> 00:47:08,063 So I'm the sacrificial goat in all of this, eh? 674 00:47:09,023 --> 00:47:10,149 Hey? Is that it? 675 00:47:10,149 --> 00:47:13,194 And a charming little goat you are, too. 676 00:47:43,432 --> 00:47:47,686 Et pour Monsieur, escargots avec garlic butter. 677 00:47:48,646 --> 00:47:49,772 Bon appetit. 678 00:47:53,859 --> 00:47:55,986 To think I managed to avoid snails 679 00:47:56,028 --> 00:47:59,114 the entire time I was posted in France. 680 00:48:06,413 --> 00:48:08,540 Mm. 681 00:48:10,542 --> 00:48:12,628 Not bad. 682 00:48:12,670 --> 00:48:15,798 Like buttered pieces of India rubber. 683 00:48:21,011 --> 00:48:24,098 The room is full of police. 684 00:48:24,098 --> 00:48:25,224 You couldn't be more safe. 685 00:48:31,480 --> 00:48:33,565 Just what we need. 686 00:48:34,316 --> 00:48:36,652 Who invited the comrades? They must have followed us. 687 00:48:36,694 --> 00:48:38,779 They're going to ruin everything. Phryne, no. 688 00:48:39,446 --> 00:48:40,864 Dubois could be here any minute. 689 00:48:40,864 --> 00:48:44,993 Here. Sit here. I'll keep an eye out for him. 690 00:48:47,121 --> 00:48:49,206 Monsieur? W... 691 00:48:51,250 --> 00:48:54,378 I don't feel I have your full attention, Miss Fisher. 692 00:49:00,676 --> 00:49:02,761 Eyes front. Phryne. 693 00:49:03,720 --> 00:49:05,806 Phryne! 694 00:49:39,256 --> 00:49:43,385 Long time no see. This is from Thommo and Ronnie. 695 00:49:43,427 --> 00:49:46,513 Bert, no! 696 00:49:46,555 --> 00:49:49,641 Police! Out of the way! 697 00:49:51,727 --> 00:49:55,939 My Phryne. It has been too long, no? 698 00:49:56,899 --> 00:49:57,941 Agh. 699 00:50:09,411 --> 00:50:11,538 Drop it, monsieur. 700 00:50:17,836 --> 00:50:19,838 Stay back, Jack! 701 00:50:26,136 --> 00:50:28,222 You would not shoot me. 702 00:50:39,691 --> 00:50:41,777 I'm not afraid of you. 703 00:51:14,101 --> 00:51:16,186 Are you alright? 704 00:51:17,229 --> 00:51:19,272 I believe I am. 705 00:51:26,613 --> 00:51:30,826 How was Church, Dorothy? Wonderful. 706 00:51:30,826 --> 00:51:33,954 And the headache? Gone, completely. 707 00:51:33,954 --> 00:51:38,041 Clothing, crafts, cakes, all delivered? 708 00:51:38,083 --> 00:51:40,168 After I had a chat with Fr Grogan. 709 00:51:40,210 --> 00:51:42,212 Was it a profitable chat? 710 00:51:42,254 --> 00:51:44,339 I told him I was thinking of converting. 711 00:51:44,339 --> 00:51:46,466 Very nice, Dorothy. 712 00:51:47,426 --> 00:51:49,511 And what did Fr Grogan say to that? 713 00:51:49,553 --> 00:51:54,766 Well, he says he thinks I should bide my time with my Protestant. 714 00:51:54,766 --> 00:52:00,021 Perhaps he will follow God's shining beacon to the Catholic Church. 715 00:52:00,021 --> 00:52:03,150 Oh! Wonderful news. Mm. 716 00:52:04,109 --> 00:52:06,236 And where will you be biding your time tonight? 717 00:52:06,236 --> 00:52:08,321 Hugh's taking me to the pictures. 718 00:52:09,364 --> 00:52:13,577 Oh, you should take this along with you. 719 00:52:14,536 --> 00:52:17,706 Miss Fisher wanted Constable Collins to have it. 720 00:52:17,706 --> 00:52:19,750 For his nephew. 721 00:52:26,089 --> 00:52:29,176 This is certainly a well-travelled work of art. 722 00:52:31,261 --> 00:52:33,346 A little like me. 723 00:52:37,559 --> 00:52:41,688 Thank you... for helping to retrieve it. 724 00:52:53,200 --> 00:52:55,285 You're blushing. 725 00:52:55,285 --> 00:52:58,371 I'm a grown man, Miss Fisher. 726 00:52:58,371 --> 00:53:01,541 I'm not likely to blush at the sight of a little bare flesh. 727 00:53:02,501 --> 00:53:05,670 That's what surprises me, Detective Inspector. 728 00:53:06,755 --> 00:53:10,926 In fact... lately... 729 00:53:11,885 --> 00:53:14,012 you're full of surprises. 730 00:53:14,012 --> 00:53:16,097 It's all part of the job. 731 00:53:20,227 --> 00:53:22,354 I have to get back to the station. 732 00:53:24,397 --> 00:53:25,482 Excuse me. 733 00:53:32,781 --> 00:53:33,865 Goodnight, then. 734 00:53:36,952 --> 00:53:39,037 Goodnight. 735 00:53:42,374 --> 00:54:45,687 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru 54025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.