All language subtitles for Episode 10 - Death by Miss Adventure

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,751 --> 00:01:21,873 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru 2 00:01:28,714 --> 00:01:32,843 Apologies, Miss, but Doctor MacMillan is here. 3 00:01:35,971 --> 00:01:38,098 It's a bit early for a house call. 4 00:01:38,098 --> 00:01:42,269 She doesn't seem herself, Miss. 5 00:01:44,354 --> 00:01:46,440 Her name was Daisy Miller. 6 00:01:46,440 --> 00:01:48,525 Did you know this girl? 7 00:01:51,611 --> 00:01:54,698 I attended when they rang the emergency bell. 8 00:01:56,825 --> 00:01:57,909 Mr Butler! 9 00:01:57,909 --> 00:01:59,953 Forget the big breakfast. 10 00:01:59,995 --> 00:02:03,081 This calls for a pot of strong coffee, and Mac will need a... 11 00:02:04,166 --> 00:02:06,168 stiff drink. 12 00:02:14,551 --> 00:02:16,595 Go on, take your medicine. 13 00:02:16,636 --> 00:02:18,764 Let me be the doctor for a change. 14 00:02:27,022 --> 00:02:29,191 So this young woman, Daisy, 15 00:02:29,191 --> 00:02:33,278 she was working by her machine when the accident P 16 00:02:33,320 --> 00:02:35,363 This was no accident. 17 00:02:35,405 --> 00:02:37,491 By the time they let me see the body, 18 00:02:37,491 --> 00:02:39,951 Gaskin and his foreman were already skulking around. 19 00:02:41,661 --> 00:02:43,705 There's more to this, Phryne. 20 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 I'm sure of it. 21 00:02:51,046 --> 00:02:54,132 If anyone happens to ask, you're my nurse. 22 00:02:54,174 --> 00:02:56,259 Glad I dressed for the occasion. 23 00:03:00,472 --> 00:03:02,516 Doctor Mac. Gladys. 24 00:03:02,557 --> 00:03:03,600 Morning. Morning. 25 00:03:04,559 --> 00:03:06,728 How often did you say you visit this factory? 26 00:03:07,687 --> 00:03:09,773 I've been treating Roderick Gaskin, the owner. 27 00:03:09,773 --> 00:03:11,858 I was here this morning to give him his injection. 28 00:03:11,900 --> 00:03:14,986 And what's this Gaskin done to deserve such close attention? 29 00:03:15,028 --> 00:03:18,114 Well, apart from serving on the hospital board, precious little. 30 00:03:18,114 --> 00:03:19,241 What's his ailment? 31 00:03:19,241 --> 00:03:23,370 Bad heart, in every sense of the word. 32 00:03:30,627 --> 00:03:31,670 Hugh. 33 00:03:31,711 --> 00:03:33,546 You're looking rather green around the gills. 34 00:03:33,755 --> 00:03:34,881 Miss Fisher, you ladies should stand back. 35 00:03:34,881 --> 00:03:37,968 There's been a... a gruesome accident. 36 00:03:38,009 --> 00:03:40,011 That's why I'm here. 37 00:03:41,096 --> 00:03:43,181 I'm sorry, and you are...? 38 00:03:43,181 --> 00:03:44,266 Phryne Fisher. 39 00:03:45,225 --> 00:03:46,309 Mr Gaskin. 40 00:03:46,309 --> 00:03:49,437 I believe you sit on the Women's Hospital Board with my Aunt Prudence. 41 00:03:49,479 --> 00:03:51,564 Of course. 44 00:03:57,737 --> 00:03:58,822 This doesn't concern you, Doctor. 45 00:03:58,863 --> 00:04:00,907 This area is out of bounds. 46 00:04:00,907 --> 00:04:02,993 The Coroner is on his way to collect the remains 47 00:04:03,034 --> 00:04:05,036 and then there's some mopping up to do. 48 00:04:05,078 --> 00:04:07,205 Surely you can't do that until the police have investigated. 49 00:04:07,205 --> 00:04:10,292 The Constable here is satisfied it was an accident. 50 00:04:10,333 --> 00:04:13,420 He's signed papers to that effect, so if you'll excuse me... 51 00:04:13,461 --> 00:04:16,506 Hugh, may I have a quick word? 52 00:04:18,591 --> 00:04:20,719 Are you convinced this is an accident? 53 00:04:21,761 --> 00:04:23,805 It all seems straight enough, Miss. 54 00:04:23,847 --> 00:04:26,975 The woman came in to work, she turned on the machine, 55 00:04:26,975 --> 00:04:30,061 her hair got caught in the cogs... 56 00:04:33,273 --> 00:04:37,444 Her hair got caught in the cogs and she was pulled in. 57 00:04:37,444 --> 00:04:39,529 What time was this? 58 00:04:39,529 --> 00:04:41,573 Eight o'clock. 59 00:04:42,657 --> 00:04:44,701 Excuse me... 60 00:04:44,701 --> 00:04:46,786 I'm sorry, but I'm going to have to insist 61 00:04:46,828 --> 00:04:48,872 that the two of you leave the factory floor. 62 00:04:48,913 --> 00:04:50,915 Of course. 63 00:04:53,043 --> 00:04:55,503 I wouldn't want to take it up with the hospital board. 64 00:05:10,727 --> 00:05:12,812 Any reason to think it's not an accident? 65 00:05:12,854 --> 00:05:14,939 The owner was very eager to get us out of there. 66 00:05:14,981 --> 00:05:16,357 That wouldn't have anything to do 67 00:05:16,983 --> 00:05:19,068 with you barging in there like a freight train, would it? 68 00:05:19,110 --> 00:05:21,196 I was a charming freight train. Mmm. 69 00:05:22,280 --> 00:05:24,324 Hugh seems to have written a thorough report. 70 00:05:24,324 --> 00:05:26,868 The poor boy had lost his breakfast and was in the process 71 00:05:27,410 --> 00:05:29,496 of losing yesterday's lunch by the time he wrote that. 72 00:05:29,496 --> 00:05:31,039 He was hardly in a fit state. 73 00:05:31,581 --> 00:05:34,793 For instance, he notes the time of death as 8:00am. 74 00:05:35,752 --> 00:05:37,837 Which is when the workers start. 75 00:05:37,879 --> 00:05:38,963 I was there at half nine. 76 00:05:38,963 --> 00:05:41,591 The blood at the scene of the accident was completely dry. 77 00:05:42,008 --> 00:05:44,135 That takes longer than an hour and a half. 78 00:05:44,177 --> 00:05:47,263 I'd wager the victim was dead a good few hours before 8:00am, 79 00:05:47,305 --> 00:05:53,520 which makes me wonder why Mr Gaskin took so long to telephone the police. 80 00:05:53,520 --> 00:05:54,604 Hmm. 81 00:05:58,775 --> 00:06:00,777 Ah, excuse the mess. 82 00:06:00,818 --> 00:06:02,946 The accident has put us at least a day behind schedule. 83 00:06:02,946 --> 00:06:04,989 Can I get you something? Joyce? 84 00:06:05,031 --> 00:06:08,159 I'm Roderick's sister, Joyce Gaskin. And my assistant. 85 00:06:09,118 --> 00:06:11,246 Chase up a pot of tea for the Inspector, can you? 86 00:06:11,246 --> 00:06:12,330 That won't be necessary, thank you. 87 00:06:12,330 --> 00:06:15,458 I just have some more questions about Daisy Murphy's death. 88 00:06:15,458 --> 00:06:17,961 I've already been through all the details with your constable. 89 00:06:18,503 --> 00:06:20,588 Can you tell me who found the body? 90 00:06:20,630 --> 00:06:22,674 That was Ted Colgan, our foreman. 91 00:06:23,716 --> 00:06:26,427 The report says the girl went into the machine at 8:00am. 92 00:06:26,844 --> 00:06:28,513 Is there any possibility it was earlier? 93 00:06:28,930 --> 00:06:30,056 No, the machines don't start up till eight, 94 00:06:30,056 --> 00:06:32,100 so no, no, there's no possibility. 95 00:06:32,100 --> 00:06:33,184 You saw the body. 96 00:06:33,184 --> 00:06:36,271 The woman's hair obviously got caught up in the workings of the machine. 97 00:06:36,271 --> 00:06:38,356 Surely I'm not obliged to answer two lots of questions. 98 00:06:38,356 --> 00:06:40,066 Miss Fisher, would you mind? 99 00:06:40,400 --> 00:06:42,527 Our machines are fitted with guards, to keep the workers safe. 100 00:06:42,527 --> 00:06:43,611 I'll deal with this, Joyce. 101 00:06:43,611 --> 00:06:45,655 Then how did she get caught in the machine? 102 00:06:45,697 --> 00:06:47,740 Are you going to allow her to harangue me? 103 00:06:47,740 --> 00:06:49,242 Roderick, please. Your heart. 104 00:06:49,784 --> 00:06:51,869 You should have let the doctor give you your injection. 105 00:06:51,911 --> 00:06:53,955 Miss Fisher, would you mind waiting outside? 106 00:06:53,997 --> 00:06:56,124 I just have a few more questions for the Gaskins. 107 00:06:57,083 --> 00:06:58,167 I'll show myself out. 108 00:08:04,901 --> 00:08:06,986 What do you think you're doing here? 109 00:08:11,115 --> 00:08:14,243 Imagining what the last moments of her life must have been like. 110 00:08:15,369 --> 00:08:17,413 Poor woman. 111 00:08:17,413 --> 00:08:19,540 Mr Gaskin is a dear friend of my aunt. 112 00:08:20,583 --> 00:08:22,668 We haven't met. Ted Colgan. 113 00:08:22,668 --> 00:08:24,670 I'm the foreman. 114 00:08:24,712 --> 00:08:26,339 You're the one who found her. 115 00:08:26,839 --> 00:08:29,926 Must have a terrible shock. 116 00:08:29,967 --> 00:08:31,010 What time was that? 117 00:08:33,054 --> 00:08:36,182 Boss said there was a lady detective I should keep an eye out for. 118 00:08:36,182 --> 00:08:38,226 He also said that if 119 00:08:38,267 --> 00:08:40,353 I found you snooping around holding up production, 120 00:08:40,353 --> 00:08:42,396 he wanted to be the first to know. 121 00:08:45,525 --> 00:08:46,651 Mr Gaskin wants me to charge you. 122 00:08:46,651 --> 00:08:50,780 How can you call it trespass when I arrived with the police? 123 00:08:50,780 --> 00:08:52,865 I don't recall asking you to return to the machine. 124 00:08:52,907 --> 00:08:54,992 Gaskin is definitely covering something up. 125 00:08:55,952 --> 00:08:58,037 I'm afraid the Coroner disagrees with you. 126 00:09:01,249 --> 00:09:03,292 'Death by broken neck. 127 00:09:03,292 --> 00:09:05,419 Severed arteries, massive blood loss, 128 00:09:05,419 --> 00:09:07,421 blah, blah, blah, blah, blah, 129 00:09:07,463 --> 00:09:08,548 can only conclude the deceased lost her footing 130 00:09:08,548 --> 00:09:10,633 and that death was accidental.' 131 00:09:11,676 --> 00:09:15,805 I'm not convinced it was an accident. How about you? 132 00:09:15,847 --> 00:09:17,890 I'd say there are grounds for doubt. 133 00:09:17,890 --> 00:09:21,018 So, your car or mine? Neither. 134 00:09:21,018 --> 00:09:23,104 You had your chance. 135 00:09:23,145 --> 00:09:25,231 Mr Gaskin made it abundantly clear 136 00:09:25,231 --> 00:09:27,275 he doesn't want you anywhere near his factory. 137 00:09:27,316 --> 00:09:30,403 Which means you'll have to leave the investigating to the police. 138 00:09:35,575 --> 00:09:38,786 If you'll just look, I'll explain. 139 00:09:38,786 --> 00:09:40,871 It's not like you to be squeamish. 140 00:09:42,957 --> 00:09:46,002 See, there's blood all over the machine, 141 00:09:46,002 --> 00:09:48,087 all over the floor, all over these cartons. 142 00:09:48,129 --> 00:09:50,214 But there's none on the safety guard. 143 00:09:50,256 --> 00:09:52,300 Which means it was replaced afterwards. 144 00:09:52,300 --> 00:09:54,427 Some of the women said they were asked to work 145 00:09:54,427 --> 00:09:57,513 without the safety guard, that it slowed them down. 146 00:09:57,555 --> 00:10:01,642 Which makes the factory guilty of negligence, but not of murder. 147 00:10:01,684 --> 00:10:03,769 Last week at the factory, Daisy approached me. 148 00:10:03,769 --> 00:10:06,439 She said she'd found out Gaskin was up to something illegal. 149 00:10:06,856 --> 00:10:07,982 But she didn't venture to say what? 150 00:10:07,982 --> 00:10:10,067 She was going to find evidence. 151 00:10:10,067 --> 00:10:13,154 And you didn't think to mention this earlier? 152 00:10:13,154 --> 00:10:18,326 She told me in confidence, and it's hardly a concrete accusation, is it? 153 00:10:18,367 --> 00:10:19,410 No. 154 00:10:19,452 --> 00:10:22,580 But it does make me want to find out more about what Gaskin was up to. 155 00:10:23,539 --> 00:10:26,667 It's tricky, given that you can't get anywhere near the factory, 156 00:10:26,709 --> 00:10:27,793 whereas he'll have to let me back in 157 00:10:27,793 --> 00:10:29,879 if he wants the injection he missed this morning. 158 00:10:30,838 --> 00:10:34,050 Forgive me, but I think he likes you even less than he likes me. 159 00:10:39,221 --> 00:10:44,393 But perhaps... there's someone else we could send in. 160 00:10:49,648 --> 00:10:52,818 Martha Driscoll? Yes... Miss Gaskin. 161 00:10:52,818 --> 00:10:54,904 And you've no previous experience? 162 00:10:54,904 --> 00:10:56,989 I was a lady's maid, once. 163 00:10:57,948 --> 00:11:00,117 Well, I'm afraid there are no ladies here, Martha. 164 00:11:01,077 --> 00:11:02,119 Oh... 165 00:11:02,161 --> 00:11:06,332 Never worked in a factory before, never operated machinery? 166 00:11:07,374 --> 00:11:08,459 Uh, no. 167 00:11:08,459 --> 00:11:10,503 I'm afraid there's nothing for you. 168 00:11:12,588 --> 00:11:15,674 But I am very keen to learn. 169 00:11:15,716 --> 00:11:19,845 You see... I need the money. 170 00:11:19,887 --> 00:11:21,972 My mother has the influenza, and... 171 00:11:22,014 --> 00:11:24,058 My aunt died of influenza. 172 00:11:28,229 --> 00:11:29,313 Ugh. 173 00:11:31,357 --> 00:11:33,484 There is one thing I can do, though, 174 00:11:33,484 --> 00:11:36,570 better than almost anyone else, I've been told. 175 00:11:36,612 --> 00:11:37,613 Yes? 176 00:11:37,655 --> 00:11:40,741 I make a very enjoyable cup of tea. 177 00:11:44,954 --> 00:11:47,039 If I needed help, I would have asked for it. 178 00:11:47,998 --> 00:11:50,084 Miss Gaskin sent you? Yes. 179 00:11:50,125 --> 00:11:52,211 S'pose I'm stuck with you then. 180 00:11:52,211 --> 00:11:54,338 Thank you, Miss...? Hetty. 181 00:11:56,382 --> 00:11:58,425 I'm Martha. 182 00:11:59,510 --> 00:12:02,680 Well, Martha, you'd better mind your Ps and Qs 183 00:12:02,680 --> 00:12:05,808 or they'll move you onto one of those big machines first chance they get. 184 00:12:06,851 --> 00:12:08,894 Chop chop. Get a move on. 185 00:12:08,936 --> 00:12:10,980 Let's see what kind of brew you can turn out. 186 00:12:23,534 --> 00:12:26,579 Is he a nice man, Mr Gaskin? 187 00:12:26,620 --> 00:12:28,122 Nice isn't the word I'd use. 188 00:12:28,664 --> 00:12:30,749 Married? Single? 189 00:12:31,834 --> 00:12:34,962 Look, I know tea ladies have got a reputation for gossip, 190 00:12:35,004 --> 00:12:36,589 but that is not me, alright? 191 00:12:37,006 --> 00:12:39,133 This is a tough job - we have to serve the entire factory, 192 00:12:39,174 --> 00:12:43,304 and if we get behind with our work, then the bosses will be on my back, which I don't need. 193 00:12:43,304 --> 00:12:44,388 Got that? Got that. 194 00:12:45,347 --> 00:12:47,433 We do the Gaskins first. 195 00:12:47,433 --> 00:12:48,976 I'll do him. He's particular. You do her. 196 00:12:49,518 --> 00:12:51,645 Do I have to say anything special? 197 00:12:51,645 --> 00:12:53,689 She's not the bloody Queen. 198 00:12:55,774 --> 00:12:57,901 So I practised my curtsey for nothing, then? 199 00:13:05,200 --> 00:13:07,286 Next time, can you wait before I call you in? 200 00:13:10,414 --> 00:13:12,499 Sorry. 201 00:13:12,541 --> 00:13:14,543 Your tea, Miss. 202 00:13:14,585 --> 00:13:15,669 Thank you. 203 00:13:18,714 --> 00:13:20,883 Just leave his on his desk. Who knows where he's wandered off to? 204 00:13:21,842 --> 00:13:25,054 My supervising the ladies isn't wandering, Joyce. 205 00:13:32,269 --> 00:13:33,395 What's happened to this tea? 206 00:13:35,481 --> 00:13:38,525 It's actually drinkable for a change. 207 00:13:45,866 --> 00:13:47,993 Miss Gaskin was writing in it when I came in. 208 00:13:48,952 --> 00:13:52,081 And she tried to hide this book when she saw you? 209 00:13:52,122 --> 00:13:53,207 Yes, right away. 210 00:13:54,166 --> 00:13:56,251 Was her brother in the room? 211 00:13:56,293 --> 00:13:59,380 Um... not then, no. 212 00:13:59,421 --> 00:14:02,549 I'm not sure I ever want to see another cup of tea in my life. 213 00:14:02,591 --> 00:14:04,635 Excuse me. 214 00:14:05,677 --> 00:14:07,763 What sort of a book was it? 215 00:14:07,805 --> 00:14:09,848 A diary? 216 00:14:09,890 --> 00:14:13,018 It was small enough, but I'm not really certain. 217 00:14:15,020 --> 00:14:18,148 Could you find a way to get a hold of it? 218 00:14:19,233 --> 00:14:22,361 I'd have to find a time when Miss Gaskin was out of the office. 219 00:14:22,361 --> 00:14:24,446 I have complete faith in you, Dot. 220 00:14:26,532 --> 00:14:28,617 Mrs Stanley is here. 221 00:14:32,788 --> 00:14:34,915 Trespass is a serious charge, Phryne. 222 00:14:35,874 --> 00:14:37,000 Did the Doctor put you up to this? 223 00:14:37,960 --> 00:14:40,087 I can assure you I wasn't trespassing. 224 00:14:40,087 --> 00:14:42,172 Do you have any notion 225 00:14:42,214 --> 00:14:45,342 just how much money Roderick Gaskin has donated to the hospital? 226 00:14:45,342 --> 00:14:47,427 He didn't strike me as a particularly charitable type. 227 00:14:48,387 --> 00:14:51,557 My dear, when a member of the manufacturing classes 228 00:14:51,557 --> 00:14:53,642 attempts to buy respectability, 229 00:14:53,684 --> 00:14:55,769 who am I to say him nay? 230 00:14:55,769 --> 00:14:57,855 Ah, well, when you put it like that... 231 00:14:58,814 --> 00:15:00,899 You'd best warn the doctor that... 232 00:15:00,941 --> 00:15:04,111 that this is not the first time a complaint has been made. 233 00:15:05,070 --> 00:15:06,155 Oh? 234 00:15:06,155 --> 00:15:09,241 Well, you know I'm not one to speak out of turn. 235 00:15:09,241 --> 00:15:11,410 But if I insist? 236 00:15:13,453 --> 00:15:15,539 The board has been made aware 237 00:15:15,539 --> 00:15:19,710 of the doctor's more... unconventional activities. 238 00:15:19,710 --> 00:15:22,838 What she does behind closed doors 239 00:15:22,880 --> 00:15:25,924 is a matter entirely between herself and her maker. 240 00:15:25,966 --> 00:15:28,093 But Mr Gaskin has heard rumours 241 00:15:28,093 --> 00:15:30,178 that she has been giving un-Christian advice 242 00:15:30,178 --> 00:15:32,222 to some of the girls at the factory, 243 00:15:32,222 --> 00:15:34,349 and he will be reporting this to the board 244 00:15:34,349 --> 00:15:37,394 if you continue your absurd crusade. 245 00:15:37,436 --> 00:15:40,606 Not a threat to be taken lightly. 246 00:16:05,631 --> 00:16:07,633 It's upside down. Sorry? 247 00:16:07,674 --> 00:16:09,760 Other way, love. Oh, ta. 248 00:16:23,357 --> 00:16:25,442 Martha! Urn's boiling. 249 00:16:25,442 --> 00:16:27,486 Get a move on. 250 00:16:37,871 --> 00:16:38,997 Morning, Cec, Bert. 251 00:16:39,956 --> 00:16:41,083 Did Dot get off to work alright? 252 00:16:41,083 --> 00:16:43,126 Yeah, dropped her round the corner. 253 00:16:43,126 --> 00:16:46,254 Not a lot of workers take a taxi cab to work. 254 00:16:46,296 --> 00:16:49,341 She won't be in any sort of danger, will she, Miss? 255 00:16:49,383 --> 00:16:51,510 She's on a fact-finding mission. Pure reconnaissance. 256 00:16:51,510 --> 00:16:55,639 I'm sure Dot is smart enough not to take unnecessary risks. 257 00:17:01,853 --> 00:17:02,938 Postie came earlier this morning. 258 00:17:05,065 --> 00:17:07,109 Mm-hmm. 259 00:17:27,963 --> 00:17:30,048 Everything alright, Miss? 260 00:17:30,048 --> 00:17:32,092 Yes, of course. 261 00:17:37,389 --> 00:17:40,517 So why's our Miss Fisher getting letters from the City Gaol? 262 00:17:49,818 --> 00:17:50,902 Which machine was it? 263 00:17:50,944 --> 00:17:52,988 Where the woman died? 264 00:17:53,029 --> 00:17:55,031 You're writing a book, are you? 265 00:17:56,158 --> 00:17:58,201 Just curious. 266 00:17:58,243 --> 00:18:00,245 Next building. 267 00:18:01,329 --> 00:18:03,373 Poor girl. 268 00:18:03,415 --> 00:18:05,500 This place gives me the heeby-jeebies. 269 00:18:06,585 --> 00:18:08,587 I heard the foreman found her, 270 00:18:08,628 --> 00:18:10,755 but what about all the women on the other machines? 271 00:18:11,715 --> 00:18:12,799 Couldn't they help her? 272 00:18:12,799 --> 00:18:13,884 There's the foreman. Why don't you ask him? 273 00:18:16,970 --> 00:18:18,054 That one's stewing. 274 00:18:19,014 --> 00:18:20,140 Start another pot. I'm going out for a puff. 275 00:18:26,354 --> 00:18:28,398 Excuse me, Doctor. 276 00:18:28,440 --> 00:18:30,483 Would you like a cuppa? 277 00:18:30,525 --> 00:18:33,653 Why not, Martha? 278 00:18:33,653 --> 00:18:36,781 You look like a 'black with lemon' kind of lady to me. 279 00:18:36,781 --> 00:18:37,866 How did you know? 280 00:18:46,124 --> 00:18:47,208 Thank you. 281 00:19:25,747 --> 00:19:26,831 Joyce! 282 00:19:28,958 --> 00:19:32,003 Joyce, we need a word. 283 00:19:34,172 --> 00:19:37,258 - Where the hell is she now? - She went downstairs, sir. 284 00:19:37,258 --> 00:19:38,301 Oh. 285 00:19:38,301 --> 00:19:41,388 Check in the powder room. I'll she if she's down in the loading bay. 286 00:19:41,429 --> 00:19:42,514 Right away, sir. Typical bloody woman. 287 00:20:06,496 --> 00:20:08,498 Excuse me, Miss? 288 00:20:08,540 --> 00:20:10,667 Where might I find Lorna Fulton? 289 00:20:11,626 --> 00:20:13,795 She's just over there with the red hair. Thank you. 290 00:20:15,839 --> 00:20:17,924 I don't have a clue what you're talking about. 291 00:20:17,966 --> 00:20:21,094 One of the girls said that if I wanted to have a bit of extra pin money... 292 00:20:22,053 --> 00:20:23,179 What other girl? Who said? 293 00:20:23,179 --> 00:20:25,181 I can't remember her name. 294 00:20:25,223 --> 00:20:27,308 Well, if I were you, I'd stick to making tea. 295 00:20:40,864 --> 00:20:41,906 Lorna! 296 00:21:11,102 --> 00:21:15,315 'Miss Fisher, I realise you have taken steps 297 00:21:15,315 --> 00:21:19,402 to ensure I remain at His Majesty's pleasure indefinitely. 298 00:21:19,444 --> 00:21:22,614 We did not end our last meeting on the best of terms, 299 00:21:23,573 --> 00:21:25,742 but I write in the hope that you will agree to meet with me. 300 00:21:26,701 --> 00:21:30,914 You want the truth, above all else, and I want my freedom. 301 00:21:31,998 --> 00:21:36,169 So I have a proposition that may be of mutual advantage. 302 00:21:36,169 --> 00:21:40,298 Yours, Murdoch Foyle.' 303 00:21:55,939 --> 00:21:57,023 Yes? 304 00:21:59,025 --> 00:22:02,195 There's a call from Dorothy at the factory, Miss. 305 00:22:02,195 --> 00:22:03,279 It sounds urgent. 306 00:22:10,536 --> 00:22:12,664 I'll need to interview any workers who saw your brother fall, 307 00:22:12,664 --> 00:22:14,707 Miss Gaskin. 308 00:22:14,707 --> 00:22:16,751 Of course. Whatever you need. 309 00:22:16,751 --> 00:22:18,836 You again, Miss Fisher. 310 00:22:18,836 --> 00:22:20,964 What are you doing here? I was just passing. 311 00:22:20,964 --> 00:22:24,092 I see the threat of a trespass charge hasn't discouraged you. 312 00:22:24,092 --> 00:22:25,176 If I were easily discouraged, 313 00:22:26,135 --> 00:22:28,221 you would have frightened me off on our first crime scene. 314 00:22:28,262 --> 00:22:29,347 OUR first crime scene? 315 00:22:29,347 --> 00:22:31,349 Correct me if I'm wrong, 316 00:22:31,391 --> 00:22:33,434 but you agreed to leave this one to the police. 317 00:22:33,476 --> 00:22:36,562 You're never wrong, Inspector. Just a little behind the times. 318 00:22:36,604 --> 00:22:38,731 Roderick Gaskin won't be pursuing this complaint. 319 00:22:42,819 --> 00:22:43,861 Ah! 320 00:22:43,903 --> 00:22:46,030 If you're good, I'll keep you informed. 321 00:22:50,201 --> 00:22:52,286 Give my regards to the tea lady. 322 00:22:59,585 --> 00:23:02,672 Well, I didn't see him fall. I was in here having a smoko. 323 00:23:02,714 --> 00:23:06,801 I'm sorry. Miss Gaskin said the tea lady saw... 324 00:23:06,843 --> 00:23:08,886 That's the other tea lady, Martha. 325 00:23:08,928 --> 00:23:11,055 Do you mind telling me Martha's surname? 326 00:23:11,055 --> 00:23:13,057 It's Driscoll. 327 00:23:13,099 --> 00:23:15,184 Martha, the police want to have a word. 328 00:23:15,226 --> 00:23:17,311 Um... I'll take the cups. 329 00:23:19,313 --> 00:23:22,483 So... Martha, is it? 330 00:23:24,569 --> 00:23:26,612 You saw Mr Gaskin fall? 331 00:23:26,654 --> 00:23:28,740 Yes, sir, I was in the yard. 332 00:23:30,825 --> 00:23:31,909 Constable! 333 00:23:32,869 --> 00:23:33,995 Take down Miss Driscoll's statement. 334 00:23:37,081 --> 00:23:39,167 Where did you see him fall from? 335 00:23:39,167 --> 00:23:41,294 It was his office window. Up the end, near his desk. 336 00:23:42,253 --> 00:23:46,507 I didn't see the glass break, but I looked up just after he... 337 00:23:47,467 --> 00:23:48,551 landed. 338 00:23:50,595 --> 00:23:51,679 And did you see anything? 339 00:23:53,764 --> 00:23:55,850 I saw Miss Gaskin in the window. 340 00:23:55,892 --> 00:23:57,977 She was with Mr Colgan, the foreman. 341 00:23:58,936 --> 00:24:00,021 Thank you, Miss Driscoll. 342 00:24:00,062 --> 00:24:02,148 I imagine it must have been a great shock. 343 00:24:08,362 --> 00:24:11,532 Dot! What are you doing here? 344 00:24:11,532 --> 00:24:13,534 It could be dangerous. 345 00:24:13,576 --> 00:24:15,703 It's Martha, and I'm fine, thank you very much. 346 00:24:15,703 --> 00:24:17,705 Constable! 347 00:24:29,175 --> 00:24:32,345 We were talking in the corridor. We heard the glass break. 348 00:24:32,345 --> 00:24:34,430 Did you see anyone go into the office? 349 00:24:34,472 --> 00:24:37,558 Miss Gaskin and I had been up the other end of the factory 350 00:24:37,558 --> 00:24:38,643 and we'd just got back. 351 00:24:38,643 --> 00:24:40,686 So you didn't notice anyone else in the office 352 00:24:40,728 --> 00:24:42,730 with Mr Gaskin when he fell? 353 00:24:42,730 --> 00:24:43,773 No. 354 00:24:43,814 --> 00:24:45,900 So someone else could have been in the office with him 355 00:24:45,900 --> 00:24:47,985 and left by the other door? Yes. 356 00:24:47,985 --> 00:24:50,071 If they were quick. 357 00:24:50,071 --> 00:24:53,157 You know of anyone who might want to do Roger Gaskin harm? 358 00:24:53,199 --> 00:24:55,284 No. 359 00:24:55,284 --> 00:24:56,369 How did you get on with him? 360 00:24:58,412 --> 00:24:59,497 As well as anybody. 361 00:24:59,497 --> 00:25:01,540 I didn't really have much to do with him. 362 00:25:01,582 --> 00:25:03,584 I deal with Miss Gaskin. 363 00:25:03,626 --> 00:25:06,754 She's the one who's been running this place for years. 364 00:25:06,754 --> 00:25:09,840 No, I was in the corridor when he fell. 365 00:25:09,840 --> 00:25:10,925 Were you by yourself? 366 00:25:10,967 --> 00:25:14,095 No, I was with Ted Colgan, our foreman. 367 00:25:15,054 --> 00:25:17,223 So your brother was alone in the office? 368 00:25:17,223 --> 00:25:19,267 I think so. 369 00:25:19,267 --> 00:25:22,353 You were seen at the window with a man. 370 00:25:22,395 --> 00:25:23,437 That's right. 371 00:25:23,479 --> 00:25:25,523 We rushed in after we heard the glass break. 372 00:25:26,607 --> 00:25:28,651 I'm sorry, this is such a shock. 373 00:25:28,693 --> 00:25:32,780 And how did your brother seem last time you saw him? 374 00:25:32,822 --> 00:25:33,864 How was his mood? 375 00:25:33,906 --> 00:25:35,950 He's been under a lot of strain of late. 376 00:25:35,992 --> 00:25:39,078 Any reason to believe he could have taken his own life? 377 00:25:39,078 --> 00:25:40,162 Roger could never do that. 378 00:25:42,164 --> 00:25:43,290 Did he seem agitated today? 379 00:25:43,290 --> 00:25:45,334 That's fair to say of any day. 380 00:25:45,376 --> 00:25:48,421 But he always seems particularly grizzly 381 00:25:48,462 --> 00:25:50,589 when he has to see the doctor. Doctor? 382 00:25:51,549 --> 00:25:54,719 Doctor MacMillan came back to give my brother the injection he missed. 383 00:25:56,804 --> 00:25:59,974 She must have seen him, just before the accident. 384 00:26:03,060 --> 00:26:05,104 Miss Fisher. I'm just waiting for a friend. 385 00:26:05,146 --> 00:26:07,231 Bring the car around, will you, Constable? Sir. 386 00:26:07,273 --> 00:26:09,316 Before you deliver your lecture, 387 00:26:09,316 --> 00:26:11,444 I'm quite prepared to get Dot out of there this minute. 388 00:26:11,444 --> 00:26:13,529 How is she? Cool as a cucumber. 389 00:26:14,572 --> 00:26:17,658 She appears to have done an excellent job of infiltration. 390 00:26:17,658 --> 00:26:19,744 She was trained by the best. 391 00:26:19,785 --> 00:26:21,787 But if she gets wind of any information 392 00:26:21,829 --> 00:26:22,872 the police should know about... 393 00:26:22,913 --> 00:26:24,915 There are more pressing matters. 394 00:26:24,957 --> 00:26:27,042 Have you spoken to Doctor MacMillan today? No. 395 00:26:27,084 --> 00:26:29,128 I expect she's busy at the hospital. Why? 396 00:26:29,170 --> 00:26:32,256 It seems she was the last person to see Gaskin alive. 397 00:26:35,384 --> 00:26:37,428 Well, I could say that I'm sorry, 398 00:26:37,470 --> 00:26:39,513 but I doubt that anyone would believe me. 399 00:26:41,599 --> 00:26:42,725 His heart condition wasn't critical, 400 00:26:42,725 --> 00:26:44,769 if that's what you're here to find out. 401 00:26:44,769 --> 00:26:46,854 Why did you go back to the factory? 402 00:26:46,854 --> 00:26:48,981 Well, there is the little matter of the Hippocratic Oath. 403 00:26:48,981 --> 00:26:51,066 He was under my care. 404 00:26:51,066 --> 00:26:53,152 What time did you treat him? 405 00:26:57,323 --> 00:26:59,408 The appointment was for half past eight. 406 00:27:00,367 --> 00:27:02,495 Allow a good five minutes for the usual bickering 407 00:27:02,536 --> 00:27:04,622 and I had to wait for Joyce 408 00:27:05,581 --> 00:27:06,707 to unlock the drawer where she keeps the digitalis. 409 00:27:07,666 --> 00:27:08,751 She's the only one with a key. 410 00:27:08,751 --> 00:27:09,835 And after the treatment? 411 00:27:10,794 --> 00:27:11,921 I would have left the factory at ten to nine. 412 00:27:12,880 --> 00:27:15,007 Drove straight back to the hospital. 413 00:27:15,049 --> 00:27:17,051 Gaskin went out the window at nine. Mmm. 414 00:27:17,092 --> 00:27:19,136 The trip takes about 15 minutes 415 00:27:19,178 --> 00:27:21,305 and I was about five minutes late for my nine o'clock patient. 416 00:27:22,264 --> 00:27:23,390 Which puts you in the clear. 417 00:27:28,562 --> 00:27:31,732 I'm almost sorry to disappoint your inspector. 418 00:27:32,691 --> 00:27:34,818 I wouldn't take it personally. 419 00:27:35,903 --> 00:27:38,989 Suspicion is his stock in trade. 420 00:27:43,160 --> 00:27:45,246 Murdoch Foyle wrote to me. 421 00:27:45,287 --> 00:27:47,331 Why? 422 00:27:48,415 --> 00:27:50,459 Has he confessed? No. 423 00:27:51,543 --> 00:27:53,587 But he has a proposition. 424 00:27:55,673 --> 00:27:57,758 He wants me to visit him at the jail. 425 00:27:57,758 --> 00:27:58,842 Tell me you're not going. 426 00:27:59,802 --> 00:28:01,929 Perhaps he wants to tell the truth about what happened to Janey. 427 00:28:03,013 --> 00:28:06,058 Or perhaps he's just toying with you. 428 00:28:06,100 --> 00:28:07,184 The man is evil. 429 00:28:08,143 --> 00:28:10,271 You've made sure he's locked up. 430 00:28:10,271 --> 00:28:12,356 Now just forget he ever existed. 431 00:28:15,442 --> 00:28:18,570 Stay away from him, Phryne. 432 00:28:22,825 --> 00:28:25,911 I'd like to see every boss spend a day in a factory. 433 00:28:25,911 --> 00:28:27,955 See how the workers suffer. 434 00:28:27,955 --> 00:28:30,082 I'd like to see you last a day. 435 00:28:31,125 --> 00:28:33,252 Oh, Miss, I didn't hear you come in. 436 00:28:34,211 --> 00:28:35,296 Can I get you some supper? 437 00:28:35,337 --> 00:28:37,423 Perhaps something a little more fortifying. 438 00:28:38,382 --> 00:28:41,552 Dot, I'm so glad to see you safe. I didn't expect more bloodshed. 439 00:28:41,552 --> 00:28:44,722 But this new death must be connected to the first, don't you think? 440 00:28:44,722 --> 00:28:46,807 I thought you would have had enough. 441 00:28:46,807 --> 00:28:49,935 Oh, no, Miss. I have to go back. I haven't solved the case yet. 442 00:28:50,894 --> 00:28:52,021 But I did find something interesting. 443 00:28:55,149 --> 00:28:58,235 I tore these from the book that Miss Gaskin tried to hide. 444 00:28:58,235 --> 00:29:00,320 Definitely sounds dodgy. 445 00:29:00,320 --> 00:29:02,406 Some of the girls work extra hours. 446 00:29:02,406 --> 00:29:03,490 No-one will talk about it, 447 00:29:04,450 --> 00:29:05,576 but it's what Miss Gaskin's book is all about. 448 00:29:05,576 --> 00:29:09,705 It said that Daisy worked from 6:00 until 10:00pm that night. 449 00:29:09,747 --> 00:29:12,833 So Miss Gaskin has them doing secret shifts at night. 450 00:29:12,875 --> 00:29:16,962 That would explain the blood. It was dry on the machine. 451 00:29:21,216 --> 00:29:24,261 Daisy may not have been discovered until the next morning, 452 00:29:24,303 --> 00:29:26,430 but I'd say she died the night before. 453 00:29:27,389 --> 00:29:29,475 I took the early pages so she wouldn't notice, 454 00:29:29,516 --> 00:29:31,602 but it goes right up until a few days ago. 455 00:29:31,643 --> 00:29:32,686 It's worker exploitation. 456 00:29:33,645 --> 00:29:35,731 Poor girls can't earn enough from a decent day's wage, 457 00:29:35,773 --> 00:29:36,857 so they have to work half the night. 458 00:29:36,857 --> 00:29:38,901 But Miss Gaskin isn't doing this on her own. 459 00:29:38,942 --> 00:29:42,070 I saw the foreman handing out extra pay packets to one of the women. 460 00:29:43,030 --> 00:29:44,156 If her brother found about this little scheme, 461 00:29:45,115 --> 00:29:47,201 that could have been their motive to get rid of him. 462 00:29:48,285 --> 00:29:52,498 Well, whatever's going on, it's suspicious. 463 00:29:53,457 --> 00:29:54,583 Excellent work, Dot. 464 00:29:54,583 --> 00:29:56,668 Keep your eyes and ears open. 465 00:29:56,668 --> 00:29:58,712 And meanwhile, 466 00:29:58,712 --> 00:30:02,925 I think we should plan a late-night trip to the Gaskin factory. 467 00:30:02,925 --> 00:30:06,053 Say... ten o'clock? 468 00:30:09,181 --> 00:30:13,310 Miss, your aunt is here to see you. 469 00:30:15,354 --> 00:30:16,480 This is the limit, Phryne! 470 00:30:16,480 --> 00:30:19,608 I've reached the absolute bitter end of my patience. 471 00:30:20,567 --> 00:30:21,693 Good evening, Aunt Prudence. 472 00:30:21,693 --> 00:30:23,737 With all due respect, 473 00:30:23,737 --> 00:30:25,822 for whatever feelings of loyalty 474 00:30:25,864 --> 00:30:27,908 you might still harbour for that woman, 475 00:30:27,908 --> 00:30:28,992 I wish to inform you 476 00:30:29,952 --> 00:30:32,120 that I can no longer protect your Doctor MacMillan. 477 00:30:33,080 --> 00:30:34,206 You've clearly heard about the death of Mr Gaskin? 478 00:30:35,165 --> 00:30:37,334 The entire hospital board was convened for an emergency meeting! 479 00:30:37,334 --> 00:30:40,462 Joyce Gaskin was beside herself. 480 00:30:40,462 --> 00:30:43,549 She has insisted that Doctor MacMillan 481 00:30:43,549 --> 00:30:45,592 be removed from her position. 482 00:30:45,592 --> 00:30:46,718 On what grounds? 483 00:30:46,718 --> 00:30:49,846 On the grounds that she is suspected of murdering Roderick Gaskin. 484 00:30:49,846 --> 00:30:51,848 No, that's not true! 485 00:30:51,890 --> 00:30:52,975 Well, will you please explain to me 486 00:30:52,975 --> 00:30:55,018 why the police arrived at the hospital this evening 487 00:30:55,060 --> 00:30:57,145 and took her away? Took her away? 488 00:30:57,145 --> 00:31:01,275 It was that dour inspector you're so fond of. 489 00:31:01,275 --> 00:31:04,444 He marched her through the front door for anyone who wanted to watch. 490 00:31:07,573 --> 00:31:09,658 Jack, you can't be serious about this. 491 00:31:11,702 --> 00:31:14,830 Gaskin was dead before he hit the ground. 492 00:31:14,830 --> 00:31:17,916 Heart attack induced by bleach poisoning. 493 00:31:17,958 --> 00:31:19,042 I don't understand. 494 00:31:19,042 --> 00:31:22,129 There was no bleach in his stomach. 495 00:31:22,129 --> 00:31:25,257 The only way it could have been administered is intravenously. 496 00:31:25,299 --> 00:31:27,342 They think I killed him. 497 00:31:27,342 --> 00:31:30,470 The Coroner suggests the amount of bleach, mixed with the digitalis, 498 00:31:30,512 --> 00:31:33,598 would have taken ten to fifteen minutes to take effect. 499 00:31:33,598 --> 00:31:35,726 Long enough for the Doctor to return to the hospital. 500 00:31:35,726 --> 00:31:38,854 We have to hold the doctor until we have contradictory evidence. 501 00:31:40,897 --> 00:31:44,026 What you don't have is motive. 502 00:31:44,026 --> 00:31:46,069 We know Gaskin threatened to make her life difficult 503 00:31:46,111 --> 00:31:47,154 with the hospital board. 504 00:31:47,195 --> 00:31:49,239 That's hardly enough for her to kill him. 505 00:31:49,239 --> 00:31:51,366 It's true that Gaskin disapproved of Mac's attitude, 506 00:31:52,326 --> 00:31:55,454 but so does half the world, the wrong half, if you ask me. 507 00:31:55,495 --> 00:31:57,622 And Mac's used to sailing close to the wind. 508 00:31:57,622 --> 00:32:00,751 She's the one who asked me to investigate Daisy's death. 509 00:32:00,751 --> 00:32:02,836 Why do that if she planned to kill Gaskin? 510 00:32:02,836 --> 00:32:04,880 Assuming it's something she planned. 511 00:32:04,921 --> 00:32:08,050 I doubt that she injected bleach into his veins in a fit of passion. 512 00:32:09,009 --> 00:32:11,136 If you have any other explanation, I'd love to hear it. 513 00:32:11,178 --> 00:32:14,222 Simple. Someone else tampered with the vial. 514 00:32:14,264 --> 00:32:16,308 Who would tamper with it? And to what purpose? 515 00:32:16,349 --> 00:32:19,436 To frame Mac. And it's obviously had the desired effect. 516 00:32:19,436 --> 00:32:21,605 As to who, Joyce Gaskin for one. 517 00:32:22,564 --> 00:32:24,733 She's the only one with a key to the drawer that contained the vial. 518 00:32:24,733 --> 00:32:26,818 What motive would she have to frame the doctor? 519 00:32:26,818 --> 00:32:28,862 To deflect blame from herself. 520 00:32:29,946 --> 00:32:33,033 Dot suspects Joyce keeps a secret ledger. 521 00:32:33,033 --> 00:32:35,118 Based on what exactly? 522 00:32:35,160 --> 00:32:38,205 On an address book she keeps in her handbag, 523 00:32:38,246 --> 00:32:42,375 which mysteriously made its way into Dot's possession. 524 00:32:42,417 --> 00:32:44,544 She's working the women late into the night. 525 00:32:45,504 --> 00:32:48,632 That's when Daisy was killed, while working one of these extra shifts. 526 00:32:48,673 --> 00:32:51,802 All very interesting, but still not proof she's involved in the deaths. 527 00:32:51,802 --> 00:32:53,929 But enough to raise reasonable doubt. 528 00:32:54,888 --> 00:32:56,014 I'll prove Joyce is up to something. 529 00:33:06,399 --> 00:33:07,484 Here comes someone. 530 00:33:20,997 --> 00:33:24,084 Maybe they're winding things up now Gaskin's dead. 531 00:33:27,212 --> 00:33:28,338 Expecting supplies? 532 00:33:28,338 --> 00:33:31,383 Bit late for a delivery, isn't it? 533 00:33:36,680 --> 00:33:40,851 That's Ted Colgan. The foreman. 534 00:34:07,919 --> 00:34:11,006 Oi. Got a smoke, mate? 535 00:34:11,047 --> 00:34:14,134 I'm desperate for a smoke. 536 00:34:14,175 --> 00:34:15,260 Come on, mate. 537 00:34:16,219 --> 00:34:20,390 Here. Have a couple. 538 00:34:21,516 --> 00:34:23,518 Alright? 539 00:34:27,731 --> 00:34:28,815 Oi! 540 00:34:32,986 --> 00:34:35,030 You got a light? 541 00:34:53,798 --> 00:34:55,842 Oi! 542 00:34:59,012 --> 00:35:01,097 You look after yourself, mate. 543 00:35:56,402 --> 00:36:01,616 'Miss Fisher, I realise you have taken steps to ensure my...' 544 00:36:02,575 --> 00:36:03,660 My apologies, Miss. 545 00:36:03,701 --> 00:36:06,788 I wasn't sure whether you intended to keep the letter. 546 00:36:06,788 --> 00:36:08,915 Thank you. 547 00:36:14,045 --> 00:36:15,171 Did you read it? 548 00:36:16,131 --> 00:36:19,300 It's not my place to read personal correspondence. 549 00:36:22,470 --> 00:36:25,557 Do you think it's possible to make a deal with the devil? 550 00:36:27,600 --> 00:36:29,727 I'm not a religious man. 551 00:36:29,769 --> 00:36:32,897 Not since the day Mrs Butler passed. 552 00:36:33,857 --> 00:36:34,941 I understand. 553 00:36:34,983 --> 00:36:39,112 I know what it's like to have someone taken before their time. 554 00:36:39,153 --> 00:36:41,239 It's enough to drive you to distraction. 555 00:36:42,198 --> 00:36:47,453 That's when I hear Mrs Butler's voice telling me, persevere. 556 00:36:51,624 --> 00:36:52,709 Goodnight, Miss. 557 00:36:53,668 --> 00:36:54,794 Goodnight, Mr Butler. 558 00:37:31,289 --> 00:37:34,334 Did they offer you tea? 559 00:37:34,334 --> 00:37:36,461 Quite right. It's undrinkable slop. 560 00:37:36,502 --> 00:37:39,547 No-one should be forced to endure it. 561 00:37:39,589 --> 00:37:41,716 Tell me, what kind of evening is it? 562 00:37:42,675 --> 00:37:43,801 One that you'll never see. 563 00:37:44,761 --> 00:37:45,887 Well, that's where you're wrong. 564 00:37:46,846 --> 00:37:50,016 I think you might be prepared to help me see the sunshine again. 565 00:37:50,016 --> 00:37:52,101 I doubt it. 566 00:37:52,143 --> 00:37:54,228 My time is precious, Miss Fisher. 567 00:37:55,188 --> 00:37:57,357 We both have something the other desires. 568 00:37:59,442 --> 00:38:02,487 What if I told you what happened to your sister? 569 00:38:06,699 --> 00:38:08,826 Ohh. 570 00:38:09,786 --> 00:38:11,954 I do have something you want after all. 571 00:38:13,956 --> 00:38:15,083 What would that cost? 572 00:38:15,083 --> 00:38:18,127 My freedom. 573 00:38:19,212 --> 00:38:21,339 You rescind your objection to my parole 574 00:38:21,339 --> 00:38:23,383 and I will tell you everything. 575 00:38:23,424 --> 00:38:26,469 You'd come straight back here. 576 00:38:26,469 --> 00:38:28,554 Not if I'm innocent. 577 00:38:28,596 --> 00:38:30,640 There's only one way out of here for you. 578 00:38:30,681 --> 00:38:33,851 Confess what you did to my sister and hang for it. 579 00:38:33,851 --> 00:38:40,024 Otherwise, stay here and rot in hell. 580 00:38:42,193 --> 00:38:45,238 My day of resurrection will come, Phryne Fisher, 581 00:38:45,279 --> 00:38:46,364 whether you help me or not. 582 00:39:08,177 --> 00:39:11,389 I thought we made it clear you're not welcome here. 583 00:39:12,348 --> 00:39:13,432 I have some questions for Miss Gaskin. 584 00:39:13,474 --> 00:39:16,519 Well, as you can see, we are rather busy at the moment. 585 00:39:16,561 --> 00:39:18,688 Yes, you must be completely exhausted 586 00:39:18,688 --> 00:39:20,773 after lifting all those cartons last night. 587 00:39:26,946 --> 00:39:29,073 That's a very serious accusation, Inspector. 588 00:39:29,115 --> 00:39:32,160 And we received a report the truck was seen at the docks, 589 00:39:32,201 --> 00:39:34,287 where the plumbing fittings were offloaded for export. 590 00:39:35,329 --> 00:39:38,457 You have my assurance Mr Colgan will be severely reprimanded. 591 00:39:38,499 --> 00:39:40,543 Not sacked? 592 00:39:41,586 --> 00:39:43,671 I doubt your brother would have been so generous. 593 00:39:43,671 --> 00:39:45,756 Now that I'm in charge, 594 00:39:45,756 --> 00:39:47,842 I intend to do things differently from my brother. 595 00:39:47,842 --> 00:39:49,969 Do you intend to keep your little sideline going? 596 00:39:49,969 --> 00:39:52,013 I beg your pardon? 597 00:39:52,054 --> 00:39:55,141 Mr Colgan organised the women to work extra hours 598 00:39:55,182 --> 00:39:57,226 and looked after the sale of the extra goods, 599 00:39:57,226 --> 00:39:58,311 but you clearly knew about it. 600 00:40:01,397 --> 00:40:02,481 Where did you get that? 601 00:40:03,441 --> 00:40:05,526 I'm not in a position to divulge my source. 602 00:40:07,695 --> 00:40:09,739 Inspector... 603 00:40:10,781 --> 00:40:12,825 Bleach from the missing vial. 604 00:40:12,825 --> 00:40:13,951 When was this bin emptied? 605 00:40:13,951 --> 00:40:15,995 Yesterday's rubbish. Where did it go? 606 00:40:16,037 --> 00:40:18,122 Uh... it would be out in the yard. 607 00:40:22,209 --> 00:40:23,336 Which way? Round the back. 608 00:40:24,295 --> 00:40:26,464 We'll be continuing this discussion, Miss Gaskin. 609 00:40:26,464 --> 00:40:28,507 Fine. 610 00:40:28,507 --> 00:40:30,593 But now that I own the factory, 611 00:40:30,593 --> 00:40:32,720 you'll have to hard time proving I was trying to rob myself. 612 00:40:33,679 --> 00:40:34,764 That's not what I'm interested in, Miss Gaskin. 613 00:40:34,805 --> 00:40:37,850 What I want to know is how far you were prepared to go 614 00:40:37,892 --> 00:40:38,976 to get the better of your brother. 615 00:40:59,789 --> 00:41:01,874 You've got to stop this nonsense, Dot. 616 00:41:01,916 --> 00:41:03,918 My name is Martha. 617 00:41:03,918 --> 00:41:06,045 I'm serious. It's not safe here. 618 00:41:07,129 --> 00:41:10,216 Look, I'm not leaving until Miss Phryne tells me. 619 00:41:10,216 --> 00:41:11,300 Martha! 620 00:41:11,300 --> 00:41:13,344 I've got to go. 621 00:41:13,386 --> 00:41:15,388 Dot, please. I don't like any of this. 622 00:41:17,473 --> 00:41:18,599 Lucky you're not the one doing it. 623 00:41:18,599 --> 00:41:19,642 Dot. 624 00:41:19,642 --> 00:41:21,727 I think you'll find the incinerators over there, Constable. 625 00:41:25,815 --> 00:41:26,941 Was that copper getting fresh? 626 00:41:27,900 --> 00:41:29,985 He was alright. Just got lost. 627 00:41:30,027 --> 00:41:33,114 Clearly scraping the bottom of the barrel with that one. 628 00:41:38,369 --> 00:41:40,496 I can't believe they arrested that doctor. 629 00:41:41,539 --> 00:41:43,582 Did they? 630 00:41:43,582 --> 00:41:44,667 Who told you that? 631 00:41:45,626 --> 00:41:46,710 One of the girls was saying. 632 00:41:49,839 --> 00:41:50,923 Doesn't surprise me. 633 00:41:51,882 --> 00:41:53,008 You wouldn't believe half the things she got up to. 634 00:41:53,968 --> 00:41:56,053 What kinds of things? 635 00:41:57,179 --> 00:42:00,266 Mr Gaskin used to get me to keep an eye on the place. 636 00:42:02,393 --> 00:42:07,606 If you know anything about that girl in the machine, or Mr Gaskin, 637 00:42:08,566 --> 00:42:09,692 you should tell the police. 638 00:42:09,692 --> 00:42:11,777 Talk to the coppers? 639 00:42:13,863 --> 00:42:16,991 That constable. He looked alright to me. 640 00:42:22,121 --> 00:42:24,290 Do you mind repeating what you told me earlier? 641 00:42:24,290 --> 00:42:27,334 I used to keep an eye on things for Mr Gaskin. 642 00:42:27,376 --> 00:42:29,461 Let him know what was happening on the factory floor. 643 00:42:29,461 --> 00:42:31,505 I was allowed to go everywhere. 644 00:42:32,548 --> 00:42:33,674 Like a spy? 645 00:42:33,674 --> 00:42:36,802 He wanted to know what was going on with that doctor. 646 00:42:36,802 --> 00:42:38,804 Go on. 647 00:42:38,846 --> 00:42:40,890 Every week the doctor would come to see Mr Gaskin, 648 00:42:40,931 --> 00:42:42,975 and every week she would arrive early. 649 00:42:43,017 --> 00:42:45,060 Sometimes half an hour, sometimes an hour. 650 00:42:45,102 --> 00:42:47,229 She started meeting with women in the tea rooms, 651 00:42:47,229 --> 00:42:49,231 see if they had any medical troubles. 652 00:42:49,273 --> 00:42:50,316 So she was running a clinic. 653 00:42:50,357 --> 00:42:52,443 Helping those women is hardly a crime. 654 00:42:52,443 --> 00:42:54,486 Depends what she helped them do. 655 00:42:55,529 --> 00:42:58,699 She was advising the women about... family planning. 656 00:43:01,785 --> 00:43:04,914 Young Maisie got into trouble with a boy from the Presbyterian dance, 657 00:43:04,955 --> 00:43:07,041 and that doctor got her in touch with a midwife, 658 00:43:07,041 --> 00:43:10,169 a woman who fixed her up. 659 00:43:13,213 --> 00:43:15,341 And you told Gaskin? My word. 660 00:43:15,341 --> 00:43:18,510 Can you repeat what you said about Daisy Murphy? 661 00:43:22,681 --> 00:43:26,810 That doctor made friends with her. More than friends. 662 00:43:26,810 --> 00:43:29,980 She did unnatural things with Daisy. 663 00:43:32,024 --> 00:43:34,109 Most people'd want to lock her up just for that. 664 00:43:59,176 --> 00:44:01,220 You loved her. 665 00:44:03,305 --> 00:44:05,391 And you suffered in silence 666 00:44:05,391 --> 00:44:08,560 while I showed you those photographs of the blood on the machine. 667 00:44:08,560 --> 00:44:11,647 What could I have said? 668 00:44:11,647 --> 00:44:13,774 The truth would have given me a running start. 669 00:44:13,774 --> 00:44:16,860 I went to Daisy's funeral service. 670 00:44:16,860 --> 00:44:21,073 Her mother came and thanked me for being such a good doctor. 671 00:44:21,073 --> 00:44:24,159 I was so much more to her than that. 672 00:44:24,159 --> 00:44:26,245 Oh, Mac. 673 00:44:29,331 --> 00:44:31,500 I didn't kill him. 674 00:44:31,500 --> 00:44:33,585 How long have we known each other? 675 00:44:33,585 --> 00:44:35,671 Too bloody long. 676 00:44:36,714 --> 00:44:38,757 Then you know... 677 00:44:38,799 --> 00:44:42,886 there are some things that don't need to be said. 678 00:45:14,168 --> 00:45:17,379 There should only be one hole. Where the needle went through. 679 00:45:17,379 --> 00:45:20,466 So the other hole would have been made earlier, 680 00:45:20,507 --> 00:45:23,552 when someone injected bleach into the vial. 681 00:45:23,594 --> 00:45:26,680 But you claim to be unaware of this when you gave him the shot? 682 00:45:26,722 --> 00:45:30,893 Joyce had opened the drawer and was called out of the office. 683 00:45:30,893 --> 00:45:34,021 Gaskin was his usual charming self, 684 00:45:34,021 --> 00:45:36,148 which meant everything took a lot longer than it should have. 685 00:45:37,191 --> 00:45:40,277 I told him not to be such a big baby. 686 00:45:40,277 --> 00:45:43,447 I was so distracted by his carry-on that... 687 00:45:44,489 --> 00:45:49,661 that I didn't inspect the vial. 688 00:45:52,831 --> 00:45:55,918 The safety guard on this machine was clearly placed there 689 00:45:55,918 --> 00:45:57,002 after your worker's accident. 690 00:45:57,961 --> 00:45:59,046 And the bloodstains indicate Daisy's accident 691 00:45:59,087 --> 00:46:01,089 was less recent than that morning. 692 00:46:01,089 --> 00:46:02,174 More likely the night before. 693 00:46:02,216 --> 00:46:04,301 You had a lot more to keep hidden from your brother 694 00:46:04,301 --> 00:46:06,303 than a few extra shifts. 695 00:46:06,345 --> 00:46:07,429 The vial was clearly tampered with, 696 00:46:07,429 --> 00:46:10,474 and you were the only other person with access to it. Wait. 697 00:46:12,601 --> 00:46:16,772 Normally I take my keys with me every time I leave the office. 698 00:46:16,813 --> 00:46:20,984 But yesterday, I was in the storeroom to audit the stock. 699 00:46:21,944 --> 00:46:23,070 I do it every Wednesday. 700 00:46:23,070 --> 00:46:26,114 Was there anyone with you who can confirm this? 701 00:46:26,156 --> 00:46:29,242 Yes. Ted Colgan. 702 00:46:29,284 --> 00:46:31,370 Why didn't you tell us this before? 703 00:46:31,370 --> 00:46:33,497 Because it is a matter of some delicacy. 704 00:46:40,754 --> 00:46:42,881 You see, Mr Colgan is married. 705 00:46:47,010 --> 00:46:50,138 So it's possible someone might know of your regular tryst. 706 00:46:50,138 --> 00:46:53,225 We were always very discreet. 707 00:46:53,225 --> 00:46:54,309 And the keys? 708 00:46:55,394 --> 00:46:58,522 When I left for the storeroom, I left them on the hook. 709 00:47:00,565 --> 00:47:03,694 Someone who knows everything that goes on in the factory. 710 00:47:03,694 --> 00:47:06,822 Someone who's allowed to go everywhere. 711 00:47:06,822 --> 00:47:09,950 Someone who is the very eyes and ears of the place. 712 00:47:14,162 --> 00:47:16,248 Where's Dot? 713 00:47:24,548 --> 00:47:26,675 I thought you'd be too snooty for us when you started. 714 00:47:30,846 --> 00:47:32,931 I'm just shy. 715 00:47:38,103 --> 00:47:41,189 I had my key right here like you showed me. 716 00:47:49,531 --> 00:47:52,701 The Gaskins don't exactly spend a fortune on their workers. 717 00:47:52,701 --> 00:47:55,787 Another day, another tuppence. 718 00:47:55,829 --> 00:47:56,913 But tomorrow I'll show you how to 719 00:47:56,913 --> 00:47:58,999 skive off to the sorting room for a break. 720 00:47:58,999 --> 00:48:01,001 See ya. 721 00:48:27,152 --> 00:48:31,239 'Hetty, my dear, I don't know how to begin this. 722 00:48:31,281 --> 00:48:35,452 I know you don't want to hear this, but I can't see you ever again. 723 00:48:35,452 --> 00:48:38,622 What happened was wrong, and I could never feel like you do. 724 00:48:39,581 --> 00:48:42,751 Please leave me alone. I'm very sorry that I hurt you. 725 00:48:42,792 --> 00:48:44,878 Your friend, Daisy.' 726 00:48:45,837 --> 00:48:46,963 What are you doing? 727 00:48:49,007 --> 00:48:52,093 Those letters are private. I'm so... so sorry. 728 00:48:52,093 --> 00:48:53,178 I... 729 00:48:53,220 --> 00:48:55,263 You and Daisy... 730 00:48:55,263 --> 00:48:56,348 She was mine. 731 00:48:56,348 --> 00:48:58,391 Until that Doctor came along. 732 00:48:58,433 --> 00:49:00,477 I'm not the kind of person to judge. 733 00:49:02,604 --> 00:49:04,648 What sort of person are you, Martha Driscoll? 734 00:49:04,689 --> 00:49:07,776 Are you the sort of person that looks through someone else's locker? 735 00:49:11,947 --> 00:49:12,989 Martha! 736 00:49:15,033 --> 00:49:16,159 Martha, it's alright! 737 00:49:17,118 --> 00:49:19,204 Martha, I'm sorry! I didn't mean to... 738 00:49:21,331 --> 00:49:22,415 Martha. 739 00:49:27,629 --> 00:49:30,715 Martha! I'm not a killer! 740 00:49:30,757 --> 00:49:32,759 You have to believe me! 741 00:49:49,442 --> 00:49:50,568 Daisy was an accident. 742 00:49:51,611 --> 00:49:53,655 What about Mr Gaskin? 743 00:49:53,655 --> 00:49:55,740 You killed him. That doctor deserved it. 744 00:49:55,740 --> 00:49:57,826 She stole her from me. 745 00:49:57,867 --> 00:49:59,911 I'm not a killer, Martha. Take it back. 746 00:49:59,911 --> 00:50:00,996 I can't. 747 00:50:01,955 --> 00:50:03,081 Then I'm going to have to change your mind. 748 00:50:14,551 --> 00:50:16,636 Dot! Dot! 749 00:50:21,850 --> 00:50:23,935 Why are you doing this, Hetty? 750 00:50:24,894 --> 00:50:27,022 I know you tampered with Gaskin's medicine, 751 00:50:27,022 --> 00:50:28,106 that you tried to frame the doctor. 752 00:50:28,106 --> 00:50:30,150 I'm going to hang for this! 753 00:50:31,234 --> 00:50:33,278 Phryne, no! 754 00:50:42,662 --> 00:50:43,747 Phryne? 755 00:50:44,706 --> 00:50:45,790 I'm alright. 756 00:50:49,919 --> 00:50:54,132 She did love me. I know she did. 757 00:51:05,560 --> 00:51:08,730 Speaking on behalf of the hospital board, 758 00:51:08,730 --> 00:51:11,816 and for myself personally, 759 00:51:11,858 --> 00:51:18,156 I should like to express my deep, deep regret 760 00:51:18,156 --> 00:51:22,327 for what seems to have been a somewhat over-hasty decision 761 00:51:23,286 --> 00:51:24,370 regarding your suspension. 762 00:51:24,412 --> 00:51:29,626 However, in light of recent ameliorating events, 763 00:51:30,585 --> 00:51:33,713 I'm pleased to say that the aforesaid suspension 764 00:51:33,755 --> 00:51:35,840 is to be lifted. 765 00:51:51,481 --> 00:51:53,608 More pie, Aunt Prudence? 766 00:52:16,548 --> 00:52:21,678 I'm not going to ask what you plan to do, because I already know. 767 00:52:21,719 --> 00:52:22,804 How? 768 00:52:23,763 --> 00:52:25,890 I had a telephone call this afternoon 769 00:52:25,890 --> 00:52:27,976 from the Governor of City Jail. 770 00:52:27,976 --> 00:52:30,019 You are well connected. 771 00:52:30,061 --> 00:52:32,146 He told me you paid Murdoch Foyle a visit. 772 00:52:32,146 --> 00:52:33,231 He offered me a deal. 773 00:52:34,190 --> 00:52:36,317 Information about Janey's death. 774 00:52:36,317 --> 00:52:38,403 In exchange for...? 775 00:52:38,403 --> 00:52:40,488 Securing his release. 776 00:52:40,530 --> 00:52:43,616 I hope you're not asking for my help. 777 00:52:43,616 --> 00:52:44,701 But I am. 778 00:52:45,660 --> 00:52:46,786 Tell me not to place myself above the law. 779 00:52:48,830 --> 00:52:51,916 Not to let a killer loose because I want the truth. 780 00:52:54,043 --> 00:52:56,170 Tell me there's a greater good than my own need to know. 781 00:52:58,214 --> 00:53:00,300 You never listen to me, anyway. 782 00:53:04,470 --> 00:53:05,555 Humour me. 783 00:53:06,514 --> 00:53:08,599 You know what to do. 784 00:53:34,125 --> 00:54:36,771 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru 60206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.