All language subtitles for Episode 1 - Cocaine Blues

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,462 --> 00:00:06,088 (Groans) 2 00:00:16,674 --> 00:00:17,951 Alice! 3 00:00:18,392 --> 00:00:19,552 Alice! 4 00:00:28,778 --> 00:00:30,446 (Groans) 5 00:00:38,788 --> 00:00:41,174 You don't understand, Dot. 6 00:00:41,415 --> 00:00:42,875 (Groans) 7 00:00:46,295 --> 00:00:48,714 You don't understand at all. 8 00:00:57,556 --> 00:00:59,475 Help me... 9 00:02:13,215 --> 00:02:16,218 If it isn't the Honourable Miss Phryne Fisher! 10 00:02:16,302 --> 00:02:18,763 About time! 11 00:02:18,804 --> 00:02:20,678 How are the Antipodes? 12 00:02:20,681 --> 00:02:24,126 They've missed you desperately. So they damn well should. 13 00:02:25,352 --> 00:02:28,314 Oh, travelling light again. 14 00:02:28,397 --> 00:02:31,025 Must be some advantage to a sea voyage 15 00:02:31,108 --> 00:02:33,810 otherwise I would have joined the Avro air race. 16 00:02:34,745 --> 00:02:36,372 Paper! 17 00:02:37,673 --> 00:02:39,058 Paper! 18 00:02:39,742 --> 00:02:44,463 What are your intentions? You've had three months at sea to ponder. 19 00:02:44,546 --> 00:02:48,811 Well, I intend to leave my family as far behind as possible. 20 00:02:48,834 --> 00:02:51,486 I think you've managed that. Next? 21 00:02:52,671 --> 00:02:55,715 Well, I could learn Abyssinian. 22 00:02:55,716 --> 00:02:58,894 Or perfect my barefoot dancing. 23 00:03:00,179 --> 00:03:02,397 We both know why you're here. 24 00:03:03,599 --> 00:03:06,134 Darling, you can't bring Janey back. 25 00:03:06,235 --> 00:03:07,810 (Knock on door) 26 00:03:07,811 --> 00:03:10,455 But I can stop him doing it again. 27 00:03:11,815 --> 00:03:15,109 Premier Hogan is a regular guest of this establishment. 28 00:03:15,110 --> 00:03:17,546 Straight to the top, then. 29 00:03:21,659 --> 00:03:23,868 Miss Fisher? 30 00:03:23,869 --> 00:03:26,054 Thank you. 31 00:03:29,375 --> 00:03:32,210 A luncheon. Today?! 32 00:03:32,211 --> 00:03:34,504 With Lydia Andrews. How lovely. 33 00:03:34,505 --> 00:03:37,382 Oh. And Aunt Prudence. 34 00:03:37,383 --> 00:03:40,485 Shame I have to perform an urgent bowel operation. 35 00:03:57,069 --> 00:03:59,320 Miss Phryne Fisher to see Miss Lydia Andrews. 36 00:03:59,321 --> 00:04:00,989 She's expecting me. 37 00:04:00,990 --> 00:04:03,074 Sorry, Miss... Fisher. 38 00:04:03,075 --> 00:04:06,494 The luncheon's been cancelled due to a family tragedy. 39 00:04:06,495 --> 00:04:09,014 What kind of tragedy? 40 00:04:12,751 --> 00:04:15,687 Mr Andrews passed away this morning. 41 00:04:23,178 --> 00:04:25,388 Oh, Phryne! 44 00:04:32,062 --> 00:04:34,372 Awful this, all this. 45 00:04:35,691 --> 00:04:37,917 It's alright. 46 00:04:39,028 --> 00:04:41,029 If there's anything I can do. 47 00:04:41,030 --> 00:04:43,114 He just collapsed. 48 00:04:43,115 --> 00:04:44,907 Well, we thought it was his heart 49 00:04:44,908 --> 00:04:47,594 but then the police have been here all morning. 50 00:04:48,620 --> 00:04:50,972 Poor darling man. 51 00:04:51,957 --> 00:04:54,309 Dear, we need tea. 52 00:04:55,127 --> 00:04:58,021 Aunt Prudence. Phryne, dear. 53 00:04:59,006 --> 00:05:03,342 (Sighs) Hardly recognised the child in you. 54 00:05:03,343 --> 00:05:05,636 Apart from the length of your skirt. 55 00:05:05,637 --> 00:05:08,765 Whereas you haven't changed one jot, Aunt Prudence. 56 00:05:08,766 --> 00:05:12,243 Smooth passage? So far. 57 00:05:16,315 --> 00:05:19,817 Have you seen a doctor? You look terribly pale. 58 00:05:19,818 --> 00:05:23,154 I've felt dreadful, even before John collapsed. 59 00:05:23,155 --> 00:05:25,239 As if I knew something was coming. 60 00:05:25,240 --> 00:05:26,908 Excuse me, madam. 61 00:05:26,909 --> 00:05:29,761 That detective wants to speak with you again. 62 00:05:37,836 --> 00:05:40,046 So what on earth happened? 63 00:05:40,047 --> 00:05:42,590 Now, you know I'm not one to pry 64 00:05:42,591 --> 00:05:46,093 but I couldn't help overhearing in the hallway. 65 00:05:46,094 --> 00:05:48,596 It seems that John collapsed suddenly 66 00:05:48,597 --> 00:05:52,975 after a light breakfast of tea and cumquat marmalade toast. 67 00:05:52,976 --> 00:05:56,729 And the maid found him purple in the face and cold to the touch 68 00:05:56,730 --> 00:05:58,272 on the bathroom floor. 69 00:05:58,273 --> 00:06:01,793 The police obviously suspect his death had a helping hand. 70 00:06:02,819 --> 00:06:05,905 I'm sorry, the inspector would like all visitors to leave 71 00:06:05,906 --> 00:06:08,299 so that he may question the household. 72 00:06:09,326 --> 00:06:11,327 Very well. 73 00:06:11,328 --> 00:06:13,388 Excuse me. 74 00:06:32,683 --> 00:06:35,660 Uh, excuse me, miss. Your... 75 00:06:36,478 --> 00:06:38,854 Ta, then. Uh, excuse me, miss! 76 00:06:38,855 --> 00:06:41,566 You can't... Oh! I just need the powder room. 77 00:06:41,567 --> 00:06:44,694 I... No, I'm sorry but my instructions... 78 00:06:44,695 --> 00:06:46,988 No-one's to pass this point. 79 00:06:46,989 --> 00:06:49,282 I understand perfectly. 80 00:06:49,283 --> 00:06:52,510 Though, my bladder may not. 81 00:06:54,746 --> 00:06:57,832 I'll just... I'll just check with the inspector. 82 00:06:57,833 --> 00:06:59,934 Just... 83 00:07:37,122 --> 00:07:39,331 (Knock on door) 84 00:07:39,332 --> 00:07:41,625 This lavatory's fully occupied! 85 00:07:41,626 --> 00:07:44,062 MAN: Police! Open up. 86 00:07:47,132 --> 00:07:49,651 (Knock on door) 87 00:07:55,474 --> 00:07:57,475 You must be the inspector. 88 00:07:57,476 --> 00:07:59,769 Apologies for my urgent call of nature. 89 00:07:59,770 --> 00:08:01,854 This is the scene of a crime. 90 00:08:01,855 --> 00:08:06,334 Well, lucky for you, I'm wearing gloves. 91 00:08:07,360 --> 00:08:09,671 Miss Phryne Fisher. 92 00:08:10,530 --> 00:08:12,907 I assume you weren't close to the deceased. 93 00:08:12,908 --> 00:08:16,452 Never had the pleasure but by all accounts he was charming. 94 00:08:16,453 --> 00:08:18,329 Do you think it was poison? 95 00:08:18,330 --> 00:08:21,874 Most likely... We are yet to determine the cause of death. 96 00:08:21,875 --> 00:08:25,211 Miss Fisher, I appreciate your curiosity for crime. 97 00:08:25,212 --> 00:08:27,421 Well, every lady needs a hobby. But please... 98 00:08:27,422 --> 00:08:31,050 Given the lack of blood stains, I assume it wasn't a violent death 99 00:08:31,051 --> 00:08:33,135 unless of course it was strangulation 100 00:08:33,136 --> 00:08:36,055 but the foetal position of the victim outline, 101 00:08:36,056 --> 00:08:39,391 although not terribly well executed, indicates a degree of pain 102 00:08:39,392 --> 00:08:43,354 rather than the flailing limbs one might associate with a struggle. 103 00:08:43,355 --> 00:08:46,607 And then of course there's the fact that death occurred after breakfast 104 00:08:46,608 --> 00:08:51,487 according to Mrs Andrews which suggests something ingested? 105 00:08:51,488 --> 00:08:54,281 Oh, wild surmise, of course. 106 00:08:54,282 --> 00:08:57,368 Of course. Now... Do you have a card? 107 00:08:57,369 --> 00:08:59,620 In case I need to call the police. 108 00:08:59,621 --> 00:09:02,748 Because I'm a woman alone. 109 00:09:02,749 --> 00:09:06,394 Newly arrived in a dangerous town. 110 00:09:07,254 --> 00:09:10,673 I plan to make this town less dangerous, Miss Fisher. 111 00:09:10,674 --> 00:09:12,216 Good. 112 00:09:12,217 --> 00:09:15,052 I do like a man with a plan. 113 00:09:15,053 --> 00:09:19,157 Detective Inspector Jack Robinson. 114 00:09:38,493 --> 00:09:40,678 Taxi! 115 00:09:45,125 --> 00:09:48,102 Richmond. She'll give you any directions. 116 00:09:50,589 --> 00:09:52,899 Keep the change. 117 00:09:58,096 --> 00:10:00,264 Where do you live, sweetheart? 118 00:10:00,265 --> 00:10:01,974 Hey, wakey-wakey. 119 00:10:01,975 --> 00:10:04,202 Wake up, love! 120 00:10:06,396 --> 00:10:10,875 Oh, no, Bert. She's bleeding all over me bleeding upholstery. 121 00:10:17,073 --> 00:10:19,634 (Phone rings) 122 00:10:29,794 --> 00:10:32,229 LYDIA: Telephone, Dot! 123 00:10:33,548 --> 00:10:35,900 Dorothy! 124 00:10:38,094 --> 00:10:41,322 Sorry, madam, the caller stopped calling. 125 00:10:42,265 --> 00:10:45,768 Let me know if I can help with the funeral arrangements. 126 00:10:45,769 --> 00:10:49,938 Thank you. I can highly recommend the people who lay down Edward. 127 00:10:49,939 --> 00:10:52,333 Lydia. Sasha! 128 00:10:53,360 --> 00:10:55,753 I heard the terrible news. 129 00:10:56,696 --> 00:10:59,907 Oh. Apologies, Mrs Stanley. 130 00:10:59,908 --> 00:11:02,242 My manners, well, they have deserted me. 131 00:11:02,243 --> 00:11:05,513 Oh, it's quite alright, Sasha. We're all distraught. 132 00:11:06,331 --> 00:11:10,375 May I present my niece, the Honourable Miss Fisher. 133 00:11:10,376 --> 00:11:13,854 Pleased to meet you. Enchante. 134 00:11:14,798 --> 00:11:18,092 My God! The soiree. Oh! 135 00:11:18,093 --> 00:11:21,845 (Sighs) Lydia has planned a charity soiree for tomorrow evening. 136 00:11:21,846 --> 00:11:26,016 Sasha is engaged to dance for us. Uh, yes, but now I... 137 00:11:26,017 --> 00:11:28,102 No, everything must be cancelled of course. 138 00:11:28,103 --> 00:11:31,647 If only the hospital committee weren't absolutely depending on it. 139 00:11:31,648 --> 00:11:33,941 Tell them Lydia's just been widowed. 140 00:11:33,942 --> 00:11:37,277 If only she weren't so good at raising thousands of pounds. 141 00:11:37,278 --> 00:11:40,614 And goodness knows how we're to contact the guest list in time. 142 00:11:40,615 --> 00:11:43,325 Her guests will understand. 143 00:11:43,326 --> 00:11:45,953 John would want us to go ahead with it. 144 00:11:45,954 --> 00:11:51,041 I know, Phryne and I will take over all the arrangements 145 00:11:51,042 --> 00:11:54,378 and host the entire evening on your behalf, won't we, Phryne? 146 00:11:54,379 --> 00:11:56,046 Thank you, Prudence. 147 00:11:56,047 --> 00:11:58,649 I feel so... 148 00:11:59,509 --> 00:12:01,635 Oh, my... Lydia! Maid! 149 00:12:01,636 --> 00:12:03,971 What's her name? Maid! 150 00:12:03,972 --> 00:12:06,056 Get her to bed. I'm going to call a doctor. 151 00:12:06,057 --> 00:12:08,659 Lydia! Attend to her at once. 152 00:12:09,686 --> 00:12:11,912 Goodness. 153 00:12:12,772 --> 00:12:15,440 You said the husband was fatally poisoned at breakfast. 154 00:12:15,441 --> 00:12:17,109 Well, that's one theory. 155 00:12:17,110 --> 00:12:19,820 Do you think Lydia could have been slipped something too? 156 00:12:19,821 --> 00:12:22,322 Headache, palpitations, vomiting and... 157 00:12:22,323 --> 00:12:24,758 You said she looked a little blotchy? 158 00:12:25,702 --> 00:12:29,763 Could be caused by anything. Including Aunt Prudence. 159 00:12:30,623 --> 00:12:33,934 Medicinal? As it comes. Thank you. 160 00:12:34,878 --> 00:12:36,920 I mean, the old favourite's arsenic of course 161 00:12:36,921 --> 00:12:39,631 but half a gram of strychnine will do the trick. 162 00:12:39,632 --> 00:12:43,194 I found these in the bathroom cabinet. 163 00:12:44,721 --> 00:12:47,031 Hmm. 164 00:12:47,890 --> 00:12:50,892 Looks like a nerve powder, usually prescribed for women of course, 165 00:12:50,893 --> 00:12:53,812 the hysterical sex, for nervous exhaustion, 166 00:12:53,813 --> 00:12:56,315 emotional collapse, wandering wombs, that sort... 167 00:12:56,316 --> 00:12:58,400 Why on Earth would a womb wander? 168 00:12:58,401 --> 00:13:01,737 Unnatural behaviour will do it according to Hippocrates. 169 00:13:01,738 --> 00:13:05,699 Like celibacy. Oh, good. Mine's not going anywhere. 170 00:13:05,700 --> 00:13:08,302 (Knock on door) Hmm. 171 00:13:09,412 --> 00:13:12,998 Excuse me. Dr Macmillan, the Women's Hospital telephoned. 172 00:13:12,999 --> 00:13:14,916 They need you urgently. 173 00:13:14,917 --> 00:13:18,837 Where's the patient, sister? I've put her in Maternity. 174 00:13:18,838 --> 00:13:21,757 These two gentlemen picked her up in their cab. 175 00:13:21,758 --> 00:13:24,468 Good thing you came straight here by the sound of it. 176 00:13:24,469 --> 00:13:26,654 MAN: Will she be alright? 177 00:13:27,555 --> 00:13:30,407 Uh, no men in the wards. Thank you. 178 00:13:37,065 --> 00:13:39,249 That's good. 179 00:13:45,782 --> 00:13:49,426 Some amateurs tried to take away her troubles. 180 00:13:51,871 --> 00:13:54,081 She's just a child. 181 00:13:54,082 --> 00:13:56,934 Got herself into some grown-up trouble, eh? 182 00:13:57,877 --> 00:14:00,854 I'm sure Dr Macmillan will do her best. 183 00:14:03,716 --> 00:14:07,427 How much to the Windsor? 5s should do it. 184 00:14:07,428 --> 00:14:11,115 Nice try. I'm prepared to pay you two and six. 185 00:14:11,974 --> 00:14:13,683 Reckon it was that bloke we saw? 186 00:14:13,684 --> 00:14:15,977 What, there was someone with her? 187 00:14:15,978 --> 00:14:18,271 Just some dumb egg told to get shot of her. 188 00:14:18,272 --> 00:14:20,708 No, no, the other joke around the corner. 189 00:14:21,526 --> 00:14:24,111 He's a lofty beggar, around 6', I reckon. 190 00:14:24,112 --> 00:14:26,613 And something flashed in his paw as he tucked his head down, 191 00:14:26,614 --> 00:14:29,658 maybe a ring on his finger or something? 192 00:14:29,659 --> 00:14:32,452 Forget the Windsor, we need the police. 193 00:14:32,453 --> 00:14:35,580 And I've just met a rather civilised detective. 194 00:14:35,581 --> 00:14:39,126 You and your strays - lost cats, injured mongrels 195 00:14:39,127 --> 00:14:41,002 and now it's fallen bloody women. 196 00:14:41,003 --> 00:14:43,296 Detective Inspector Jack Robinson. 197 00:14:43,297 --> 00:14:45,590 City South Police Station. 198 00:14:45,591 --> 00:14:47,818 Yeah, we know him. 199 00:14:59,021 --> 00:15:01,231 That's him. 200 00:15:01,232 --> 00:15:03,525 George Fletcher. 201 00:15:03,526 --> 00:15:06,336 Butcher George? That's the one. 202 00:15:08,156 --> 00:15:11,658 Miss Fisher. And if it isn't the Red Raggers. 203 00:15:11,659 --> 00:15:13,743 Still fighting the capless menace? 204 00:15:13,744 --> 00:15:16,705 Your time will come. Oppressor of the widow and orphan. 205 00:15:16,706 --> 00:15:20,208 I hate to interrupt the class war, but who is Butcher George? 206 00:15:20,209 --> 00:15:24,129 George Fletcher was a doctor. Once upon a time. 207 00:15:24,130 --> 00:15:27,716 But now we suspect he's behind a local abortion racket. 208 00:15:27,717 --> 00:15:30,218 If you know so much about him, why haven't you arrested him? 209 00:15:30,219 --> 00:15:33,138 If you delivered him tied up in brown paper and string, 210 00:15:33,139 --> 00:15:34,806 I still couldn't arrest him. 211 00:15:34,807 --> 00:15:38,351 The ones who die can't talk and the ones who live won't talk. 212 00:15:38,352 --> 00:15:41,062 What's the penalty for procuring an abortion? 213 00:15:41,063 --> 00:15:43,356 Ten to 15 years according to the book. 214 00:15:43,357 --> 00:15:45,233 Who's gonna open their trap for that? 215 00:15:45,234 --> 00:15:48,295 Lenin made Soviet abortion legal in 1920. 216 00:15:49,488 --> 00:15:51,798 I'm going back to the hospital. 217 00:15:54,869 --> 00:15:57,329 I wish I could change the laws for you, Miss Fisher. 218 00:15:57,330 --> 00:16:00,040 You can't? Fine. 219 00:16:00,041 --> 00:16:02,542 I'll just have to find a way around them. 220 00:16:02,543 --> 00:16:04,728 Good day, Inspector. 221 00:16:11,385 --> 00:16:14,012 DISTANT VOICES: ..B, C, D, 222 00:16:14,013 --> 00:16:17,140 E, F, G, H, 223 00:16:17,141 --> 00:16:20,060 I, J, K, L, 224 00:16:20,061 --> 00:16:22,771 M, N, O, P, 225 00:16:22,772 --> 00:16:26,524 Q, R, S, T, 226 00:16:26,525 --> 00:16:30,695 U, V, W, X, Y... 227 00:16:30,696 --> 00:16:33,757 (Distant echoing laughter) 228 00:16:34,909 --> 00:16:38,411 ..six, not because dirty, not because I'm clean. 229 00:16:38,412 --> 00:16:41,122 Just because I stole some bread behind the window seat. 230 00:16:41,123 --> 00:16:44,042 Girls, girls have a lot of fun. 231 00:16:44,043 --> 00:16:47,170 Here comes Phryne with... Don't, Janey! 232 00:16:47,171 --> 00:16:49,606 (Both laugh) 233 00:17:17,284 --> 00:17:19,636 Should I know you? 234 00:17:29,171 --> 00:17:31,481 My sister's ribbon. 235 00:17:33,342 --> 00:17:35,844 Miss Fisher. 236 00:17:35,845 --> 00:17:38,155 Is still miss? 237 00:17:39,557 --> 00:17:43,410 I'm deeply sorry I couldn't tell your family what you needed to know. 238 00:17:44,812 --> 00:17:47,164 Then tell me now. 239 00:17:50,192 --> 00:17:54,212 I have never confessed to the crime you want me to be guilty of. 240 00:17:57,324 --> 00:17:59,951 And my time here is nearly up. 241 00:17:59,952 --> 00:18:02,345 And here I am. 242 00:18:03,372 --> 00:18:05,165 I've come halfway around the world 243 00:18:05,166 --> 00:18:08,268 to make sure that you never get out of here alive. 244 00:18:09,170 --> 00:18:11,212 Death is only a torment for those who believe 245 00:18:11,213 --> 00:18:13,857 it is the end of all things. 246 00:18:14,800 --> 00:18:19,237 I'm not a child anymore, Mr Foyle, so I won't play your lofty games. 247 00:18:21,056 --> 00:18:25,285 Whatever horrors you visited on her, I have imagined tenfold. 248 00:18:27,771 --> 00:18:29,772 And given the chance, 249 00:18:29,773 --> 00:18:34,878 I would do the same to you without smearing my lipstick. 250 00:19:12,775 --> 00:19:15,318 Has she given you any details about what happened? 251 00:19:15,319 --> 00:19:17,946 They never do - either fell down the stairs 252 00:19:17,947 --> 00:19:19,989 or claim to be completely mystified. 253 00:19:19,990 --> 00:19:22,742 This one's not even offering her name. 254 00:19:22,743 --> 00:19:25,453 No clues in her purse? 255 00:19:25,454 --> 00:19:28,164 You don't have to save the world, Phryne. 256 00:19:28,165 --> 00:19:30,600 Where are her things? 257 00:20:05,536 --> 00:20:10,432 'Who would wholeheartedly recommend Miss Hartley...' 258 00:20:29,143 --> 00:20:31,911 John Andrews. 259 00:20:33,313 --> 00:20:36,249 LIVELY MUSIC 260 00:20:37,276 --> 00:20:40,420 (Chattering) 261 00:20:57,087 --> 00:20:59,130 I smuggled this upstairs. 262 00:20:59,131 --> 00:21:01,174 I recommend you swallow at least a bucketful. 263 00:21:01,175 --> 00:21:03,359 Oh, sorry, miss. 264 00:21:05,637 --> 00:21:07,947 (Kisses) 265 00:21:08,807 --> 00:21:11,534 You seem to be coping better than your maid. 266 00:21:12,686 --> 00:21:15,146 Aunt Prudence said you had to let the last one go. 267 00:21:15,147 --> 00:21:19,042 Oh, yes. It was unpleasant but trivial. 268 00:21:20,194 --> 00:21:22,862 What, trouble with the telephone like this one? 269 00:21:22,863 --> 00:21:25,406 John caught her stealing the silver cruet set 270 00:21:25,407 --> 00:21:28,468 and I agreed he should dismiss her. 271 00:21:30,120 --> 00:21:32,955 Do you think she'd have any information about the household 272 00:21:32,956 --> 00:21:34,707 that might help the police? 273 00:21:34,708 --> 00:21:36,584 Unlikely. 274 00:21:36,585 --> 00:21:40,230 Alice was a timid thing. She went quietly enough. 275 00:21:49,514 --> 00:21:51,741 Drink up. 276 00:21:54,603 --> 00:21:58,414 (Jazz plays, chatter, laughter) 277 00:22:03,070 --> 00:22:07,006 Phryne, darling! (Chuckles) 278 00:22:08,283 --> 00:22:10,910 You look divine! 279 00:22:10,911 --> 00:22:14,789 And I found you a charming dental technician. 280 00:22:14,790 --> 00:22:16,832 Very thoughtful. 281 00:22:16,833 --> 00:22:19,543 I do appreciate you weren't born to wealth. 282 00:22:19,544 --> 00:22:21,545 At least your mother came from good stock. 283 00:22:21,546 --> 00:22:24,799 It's just unfortunate she ran off with your father. 284 00:22:24,800 --> 00:22:28,427 Lucky then the Great War laid waste to his titled cousins. 285 00:22:28,428 --> 00:22:32,390 Yes... Well, no-one likes a war. 286 00:22:32,391 --> 00:22:37,061 Do you think anyone here would want to harm Lydia or her husband? 287 00:22:37,062 --> 00:22:39,355 Don't be absurd! 288 00:22:39,356 --> 00:22:42,942 You're looking at the cream of Melbourne society. 289 00:22:42,943 --> 00:22:46,570 Apart from Clementine Smythe over there. 290 00:22:46,571 --> 00:22:51,450 She snaffled Lydia's upholsterer just when she needed him the most. 291 00:22:51,451 --> 00:22:56,831 And Tilda Higginbottom, by the punch, as usual. 292 00:22:56,832 --> 00:23:00,501 But that one - she takes the biscuit. 293 00:23:00,502 --> 00:23:03,379 Practically runs a bordello. 294 00:23:03,380 --> 00:23:06,048 Hello there, Prudence. 295 00:23:06,049 --> 00:23:07,758 Madame Breda! 296 00:23:07,759 --> 00:23:11,178 May I present my niece, the Honourable Phryne Fisher. 297 00:23:11,179 --> 00:23:13,097 How do you do? Madame Breda. 298 00:23:13,098 --> 00:23:16,016 Madame Breda has a little establishment 299 00:23:16,017 --> 00:23:17,935 at the far end of the city. 300 00:23:17,936 --> 00:23:20,896 A Turkish bath palace, Miss Fisher. 301 00:23:20,897 --> 00:23:22,690 How interesting. 302 00:23:22,691 --> 00:23:24,817 I'm a devoted patron of the London Hummum. 303 00:23:24,818 --> 00:23:27,528 You should try it, Aunt Prudence. 304 00:23:27,529 --> 00:23:29,780 No, thank you, my dear. 305 00:23:29,781 --> 00:23:33,492 I shall remain all the cleaner for staying away. 306 00:23:33,493 --> 00:23:36,429 (Chuckles) Excuse me. 307 00:23:37,581 --> 00:23:39,915 Terrible news about John Andrews. 308 00:23:39,916 --> 00:23:42,668 I've been a loyal customer of his for years. 309 00:23:42,669 --> 00:23:44,628 What line of business was he in? 310 00:23:44,629 --> 00:23:46,255 Importing from the Orient. 311 00:23:46,256 --> 00:23:50,634 Cosmetics, manchester, the most beautiful rugs. 312 00:23:50,635 --> 00:23:52,344 He adored Lydia, 313 00:23:52,345 --> 00:23:54,972 though he had less time for her endless social events 314 00:23:54,973 --> 00:23:57,641 and her more colourful friends. 315 00:23:57,642 --> 00:23:59,643 Like who? 316 00:23:59,644 --> 00:24:03,289 Like the adorable Sasha De Lisse. 317 00:24:09,362 --> 00:24:12,048 Mademoiselle est magnifique. 318 00:24:13,158 --> 00:24:14,992 Now I recall. 319 00:24:14,993 --> 00:24:18,621 I saw you dancing in Paris five years ago with your sister. 320 00:24:18,622 --> 00:24:20,706 (Chuckles) Death And The Maiden. 321 00:24:20,707 --> 00:24:24,060 It was primitive and spine-chilling! 322 00:24:24,669 --> 00:24:28,130 My sister unfortunately passed away some months ago. 323 00:24:28,131 --> 00:24:31,091 My condolences. 324 00:24:31,092 --> 00:24:34,570 I am still unused to dancing without her. 325 00:24:36,056 --> 00:24:40,326 Do you tango, Miss Fisher? 326 00:24:40,727 --> 00:24:43,604 (Band plays) MAN: Ladies and gentlemen, 327 00:24:43,605 --> 00:24:46,249 presenting Sasha De Lisse. 328 00:24:56,034 --> 00:24:59,595 (Band continues playing) 329 00:25:20,058 --> 00:25:23,786 (Tango continues playing) 330 00:25:35,657 --> 00:25:38,117 We've been trying to reach Mrs Andrews, 331 00:25:38,118 --> 00:25:41,053 but something seems to be wrong with your telephone. 332 00:25:42,122 --> 00:25:44,890 (Tango plays) 333 00:25:49,713 --> 00:25:53,132 (Applause) 334 00:25:53,133 --> 00:25:55,259 MAN: Bravo. 335 00:25:55,260 --> 00:25:56,802 Excuse me, madam. Yes? 336 00:25:56,803 --> 00:26:00,472 The, um... police need to speak with Mrs Andrews again. 337 00:26:00,473 --> 00:26:02,891 Should I call her down? 338 00:26:02,892 --> 00:26:04,435 Poison? 339 00:26:04,436 --> 00:26:07,730 The coroner found traces of arsenic when he examined your husband 340 00:26:07,731 --> 00:26:12,401 and your own symptoms seem to be consistent with a milder dose. 341 00:26:12,402 --> 00:26:13,944 Do you know where it came from? 342 00:26:13,945 --> 00:26:17,990 The sugar bowl with the breakfast tray was laced with rat poison. 343 00:26:17,991 --> 00:26:22,536 (Gasps) John always took so much sugar in his tea. 344 00:26:22,537 --> 00:26:24,955 Thank God I didn't finish my own. 345 00:26:24,956 --> 00:26:27,666 We've been informed your housemaid prepares the morning tray. 346 00:26:27,667 --> 00:26:29,209 That's correct, but... 347 00:26:29,210 --> 00:26:32,045 We'll need to ask Miss Williams a few questions at the station. 348 00:26:32,046 --> 00:26:36,091 You don't seriously suspect this poor child of murder?! 349 00:26:36,092 --> 00:26:41,013 Actually, I was studiously avoiding that term, Miss Fisher. 350 00:26:41,014 --> 00:26:43,849 If you find yourself in legal trouble, 351 00:26:43,850 --> 00:26:46,786 I know a clever woman who might help. 352 00:26:48,229 --> 00:26:50,456 Thank you, Miss. 353 00:26:53,943 --> 00:26:58,297 I can't imagine what grudge that poor girl might have against us. 354 00:27:00,742 --> 00:27:03,719 (Car engines rattle in distance) 355 00:27:05,872 --> 00:27:09,791 I hope we have the pleasure to meet again, Miss Fisher. 356 00:27:09,792 --> 00:27:11,977 I'm sure that can be arranged. 357 00:27:13,838 --> 00:27:16,482 Au revoir. 358 00:27:19,302 --> 00:27:22,054 Lydia seems calmer now. 359 00:27:22,055 --> 00:27:25,641 If only this awful poisoning business was resolved, 360 00:27:25,642 --> 00:27:27,518 she could busy herself with a wake. 361 00:27:27,519 --> 00:27:29,561 Yes, that could cheer her up. 362 00:27:29,562 --> 00:27:32,248 My earrings! 363 00:27:33,942 --> 00:27:37,253 That man was far too charming. 364 00:27:39,239 --> 00:27:42,491 What's the hurry? My driver's on his way. 365 00:27:42,492 --> 00:27:44,743 I'll explain later. Goodnight, Aunt Prudence. 366 00:27:44,744 --> 00:27:47,496 At this hour? It's not safe! 367 00:27:47,497 --> 00:27:50,040 Why do you think you can just run off on your own? 368 00:27:50,041 --> 00:27:51,833 Because I'm carrying a gun! 369 00:27:51,834 --> 00:27:54,770 Phryne! 370 00:28:20,571 --> 00:28:24,133 Good evening. I need to buy cocaine. 371 00:28:25,827 --> 00:28:28,304 I can pay you with these. 372 00:28:29,330 --> 00:28:31,498 (Rings service bell) 373 00:28:31,499 --> 00:28:34,977 (Indistinct speaking) 374 00:28:36,921 --> 00:28:38,797 What's your story, huh? 375 00:28:38,798 --> 00:28:41,341 How did you know? Get away! I warn you! 376 00:28:41,342 --> 00:28:43,635 Get back! He's got a blade. Steady, steady. 377 00:28:43,636 --> 00:28:45,595 Steady, steady on. 378 00:28:45,596 --> 00:28:47,222 MAN: Where's your gun? Go after him! 379 00:28:47,223 --> 00:28:49,658 He's getting away! Alright, alright! 380 00:28:50,977 --> 00:28:53,270 (Clattering and banging) 381 00:28:53,271 --> 00:28:56,332 He's not here. Nothing. Come on. 382 00:28:59,235 --> 00:29:01,236 (Bottles clang) 383 00:29:01,237 --> 00:29:02,779 (Pants) 384 00:29:02,780 --> 00:29:05,115 (Gunfire) 385 00:29:05,116 --> 00:29:07,593 (Dog barks) 386 00:29:11,748 --> 00:29:14,099 (Gasps) 387 00:29:14,625 --> 00:29:18,854 It is me, Sasha. Mademoiselle, help me. 388 00:29:21,591 --> 00:29:25,277 (Voices in background) 389 00:29:26,054 --> 00:29:28,764 In here. Not a sound. 390 00:29:28,765 --> 00:29:30,807 Down. 391 00:29:30,808 --> 00:29:33,202 (Men shout in distance) 392 00:29:33,936 --> 00:29:37,039 Come on! 393 00:29:43,237 --> 00:29:46,548 (Broad accent) Evening, gentlemen. Looking for a frolic? 394 00:29:47,825 --> 00:29:49,493 (Lighter clicks) 395 00:29:49,494 --> 00:29:51,970 (Hoof beats in background) 396 00:29:55,082 --> 00:29:57,709 Yeah, we're looking for a fella. 397 00:29:57,710 --> 00:30:00,378 Seen a man run through here? 398 00:30:00,379 --> 00:30:02,380 Nah, but I seen plenty lying down. 399 00:30:02,381 --> 00:30:06,485 Come on. This scrag's no use. 400 00:30:07,720 --> 00:30:09,846 How much, darling? 401 00:30:09,847 --> 00:30:14,076 Depends, sweetheart. Show us your tackle. 402 00:30:16,979 --> 00:30:20,332 Move away. 403 00:30:24,487 --> 00:30:27,864 The coast is clear. (Groans) Sasha! 404 00:30:27,865 --> 00:30:30,259 I thought the bullet missed me. 405 00:30:31,035 --> 00:30:33,453 (Groans) 406 00:30:33,454 --> 00:30:35,514 Wonderful. 407 00:30:36,040 --> 00:30:38,583 You're not badly hurt. 408 00:30:38,584 --> 00:30:41,086 But you may have ruined one of the most stunning gowns 409 00:30:41,087 --> 00:30:43,939 Melbourne will ever see. 410 00:30:46,717 --> 00:30:49,344 Why did you steal my earrings? 411 00:30:49,345 --> 00:30:51,930 To pay for cocaine. 412 00:30:51,931 --> 00:30:54,766 That's a dangerous habit 413 00:30:54,767 --> 00:30:56,726 if you're going to be shot in the process. 414 00:30:56,727 --> 00:31:00,021 You should not assume it is my habit. 415 00:31:00,022 --> 00:31:02,857 My reasons were personal. 416 00:31:02,858 --> 00:31:05,294 So were my earrings. 417 00:31:06,696 --> 00:31:09,364 What did you say to the pharmacist? 418 00:31:09,365 --> 00:31:12,242 I asked to meet the King of Snow, 419 00:31:12,243 --> 00:31:16,638 the mastermind of the cocaine business in this town. 420 00:31:17,081 --> 00:31:20,458 Melbourne has certainly become more interesting in my absence. 421 00:31:20,459 --> 00:31:24,087 Life has been hard since we were forced from Russia. 422 00:31:24,088 --> 00:31:26,589 Too hard for my sister. 423 00:31:26,590 --> 00:31:30,343 She became addicted to cocaine and lost her way. 424 00:31:30,344 --> 00:31:33,488 She took her own life. 425 00:31:36,309 --> 00:31:38,226 How awful. 426 00:31:38,227 --> 00:31:41,688 But Lydia was very good to both of us. 427 00:31:41,689 --> 00:31:47,085 But I gather her husband was not a ballet enthusiast. 428 00:31:48,654 --> 00:31:52,032 I never cared for John Andrews. Hmm. 429 00:31:52,033 --> 00:31:56,494 You think I was having a love affair with your friend? 430 00:31:56,495 --> 00:31:58,997 It is not true. 431 00:31:58,998 --> 00:32:02,184 She's too demure for my attentions. 432 00:32:03,711 --> 00:32:06,772 Whereas you... 433 00:32:34,784 --> 00:32:37,552 (Groans) 434 00:32:46,587 --> 00:32:49,064 (Knock on door) 435 00:32:55,763 --> 00:32:58,556 I'm s... I'm so sorry, Miss Fisher, 436 00:32:58,557 --> 00:33:00,266 but I didn't know where else to go. 437 00:33:00,267 --> 00:33:02,477 I've been dismissed without a reference 438 00:33:02,478 --> 00:33:04,813 and I think I need that clever woman you talked about. 439 00:33:04,814 --> 00:33:07,249 You'd better come in. 440 00:33:10,945 --> 00:33:13,672 (Sniffles) 441 00:33:24,583 --> 00:33:29,212 The, um... matching Mary Jane's up there if you're looking, Miss. 442 00:33:29,213 --> 00:33:31,548 Thank you. 443 00:33:31,549 --> 00:33:34,300 My dance instructor was perfecting my develope. 444 00:33:34,301 --> 00:33:38,947 Now, sit down, have some toast, tell me everything. 445 00:33:43,394 --> 00:33:45,562 The police asked me so many questions 446 00:33:45,563 --> 00:33:47,522 about Mr Andrews it made me giddy. 447 00:33:47,523 --> 00:33:52,026 About what kind of gentleman he was, what kind of boss. 448 00:33:52,027 --> 00:33:54,070 How he treated us household staff. 449 00:33:54,071 --> 00:33:55,697 And what did you tell them? 450 00:33:55,698 --> 00:33:57,532 Well, I couldn't lie. 451 00:33:57,533 --> 00:33:59,367 I'm a Catholic. 452 00:33:59,368 --> 00:34:03,037 I said he was all hands and tried to pin me against the range 453 00:34:03,038 --> 00:34:06,040 and have his way in the kitchen the night before he died. 454 00:34:06,041 --> 00:34:08,126 I told them how he did the same to Alice 455 00:34:08,127 --> 00:34:10,461 and how she took off the morning they found him. 456 00:34:10,462 --> 00:34:14,007 Now I'm worried they're going to blame Alice as well. 457 00:34:14,008 --> 00:34:16,259 Was Alice in the family way to her employer? 458 00:34:16,260 --> 00:34:19,070 To John Andrews? 459 00:34:22,266 --> 00:34:25,911 I can't help you if you won't tell me the truth. 460 00:34:27,855 --> 00:34:33,151 It was a woman who helped me. Her name was Madame Breda. 461 00:34:33,152 --> 00:34:37,447 I've met her. And where did Madame Breda send you? 462 00:34:37,448 --> 00:34:42,702 I couldn't tell. The van had no windows. 463 00:34:42,703 --> 00:34:49,125 But the door off the lane was green. I remember that. 464 00:34:49,126 --> 00:34:56,215 And when I came to, I could smell food, like a bakery, I think. 465 00:34:56,216 --> 00:34:58,760 (Coughing in background) 466 00:34:58,761 --> 00:35:01,112 She said he was a doctor. 467 00:35:06,018 --> 00:35:09,788 (Clock ticks) 468 00:35:11,565 --> 00:35:13,232 (Door closes) 469 00:35:13,233 --> 00:35:16,152 Sorry, Miss Fisher. It was by the bath. I just... 470 00:35:16,153 --> 00:35:19,047 Not at all! Phryne will do. 471 00:35:20,199 --> 00:35:22,909 I washed and pressed your clothes 472 00:35:22,910 --> 00:35:25,971 and I mended those stockings for you. 473 00:35:30,042 --> 00:35:32,502 (Chuckles) 474 00:35:32,503 --> 00:35:35,421 You have a very fine hand, Dot! 475 00:35:35,422 --> 00:35:38,841 It's my gift, Miss... Phryne. 476 00:35:38,842 --> 00:35:44,097 I had more trouble getting those bloodstains off that lovely gown, though. 477 00:35:44,098 --> 00:35:46,408 (Gasps) Genius! 478 00:35:47,351 --> 00:35:49,852 And I found this under the bed. 479 00:35:49,853 --> 00:35:51,979 Oh! Thank you! 480 00:35:51,980 --> 00:35:54,273 A marvellous device invented by 481 00:35:54,274 --> 00:35:56,651 a thoroughly modern woman called Marie Stopes. 482 00:35:56,652 --> 00:35:59,070 Family planning. 483 00:35:59,071 --> 00:36:01,114 Oh! I could do with a maid. 484 00:36:01,115 --> 00:36:04,659 Though you'll probably want your old position back 485 00:36:04,660 --> 00:36:08,246 once this fuss has blown over and Mrs Andrews is back to her old self. 486 00:36:08,247 --> 00:36:10,832 No, not for all the tea in China. 487 00:36:10,833 --> 00:36:12,583 Even without Mr Andrews, 488 00:36:12,584 --> 00:36:14,293 there's still the electric iron to worry about. 489 00:36:14,294 --> 00:36:18,506 And the vacuum cleaner, and the new washing machine. 490 00:36:18,507 --> 00:36:20,174 Don't they save you labour? 491 00:36:20,175 --> 00:36:22,134 Yes, but at what cost, Miss? 492 00:36:22,135 --> 00:36:25,680 My priest says it's unnatural putting electricity through wires. 493 00:36:25,681 --> 00:36:27,932 Sooner or later, it'll come in contact 494 00:36:27,933 --> 00:36:32,370 with the molten centre of the earth and will blow up the whole world. 495 00:36:33,188 --> 00:36:36,607 Well... if you work for me, 496 00:36:36,608 --> 00:36:39,902 you'll have to answer the telephone promptly. 497 00:36:39,903 --> 00:36:45,950 And I might need you on occasion to bend the Ten Commandments. 498 00:36:45,951 --> 00:36:49,120 Um... Like when? 499 00:36:49,121 --> 00:36:51,497 Today. 500 00:36:51,498 --> 00:36:53,666 And how important is the telephone? 501 00:36:53,667 --> 00:36:55,501 Extremely. 502 00:36:55,502 --> 00:36:59,564 Now, get your coat. We're off to the Turkish baths. 503 00:37:04,887 --> 00:37:07,113 (Knock on door) 504 00:37:08,515 --> 00:37:11,034 Come in. 505 00:37:18,400 --> 00:37:20,192 Madame Breda. 506 00:37:20,193 --> 00:37:22,587 Do you remember me? 507 00:37:23,363 --> 00:37:26,007 You're Lydia's maid, aren't you? 508 00:37:27,659 --> 00:37:31,203 I need your help. I know you helped Alice and... 509 00:37:31,204 --> 00:37:34,349 Oh, not you too. 510 00:37:36,084 --> 00:37:38,770 John Andrews? 511 00:37:40,922 --> 00:37:43,674 LYDIA: Thank you for drawing me out of the house. 512 00:37:43,675 --> 00:37:45,384 I feel so much better here. 513 00:37:45,385 --> 00:37:49,263 It's hardly the bordello Aunt Prudence fears. 514 00:37:49,264 --> 00:37:52,767 Madame Breda has been one of John's best customers. 515 00:37:52,768 --> 00:37:54,894 Lydia... 516 00:37:54,895 --> 00:37:59,148 How much did you know about your husband's business dealings? 517 00:37:59,149 --> 00:38:02,526 Not enough. I've never had a head for figures. 518 00:38:02,527 --> 00:38:05,321 I may have to take over the reins all the same. 519 00:38:05,322 --> 00:38:07,740 Do you think the attempt on your lives 520 00:38:07,741 --> 00:38:10,284 could have something to do with a retaliation 521 00:38:10,285 --> 00:38:13,596 after a falling out with a customer? 522 00:38:14,039 --> 00:38:16,415 I don't know what you mean. 523 00:38:16,416 --> 00:38:18,959 Could John have gotten mixed up in some business dealings 524 00:38:18,960 --> 00:38:21,062 you weren't aware of? 525 00:38:22,756 --> 00:38:25,216 Did he tell you everything? 526 00:38:25,217 --> 00:38:27,968 I loved John, Phryne. 527 00:38:27,969 --> 00:38:31,322 His death has left me bereft. 528 00:38:34,351 --> 00:38:37,144 I'm not ready yet to pick over his bones. 529 00:38:37,145 --> 00:38:39,998 Of course not. 530 00:38:40,982 --> 00:38:43,359 (Tea cups clang) 531 00:38:43,360 --> 00:38:45,903 No, just black for me. 532 00:38:45,904 --> 00:38:48,256 Of course. 533 00:38:52,828 --> 00:38:55,680 (Hoof beats) 534 00:39:01,294 --> 00:39:03,855 Here she comes. 535 00:39:06,550 --> 00:39:08,717 I had to miss my second pummelling, 536 00:39:08,718 --> 00:39:10,761 so I hope you've got something to report. 537 00:39:10,762 --> 00:39:14,598 She made me pay 10 and said to give this to the doctor. 538 00:39:14,599 --> 00:39:17,810 She said not to open and that... 539 00:39:17,811 --> 00:39:21,021 that I have to meet them on the corner of the laneway 540 00:39:21,022 --> 00:39:25,151 near Johnson's Hatters at 7:00am wearing a red rose. 541 00:39:25,152 --> 00:39:27,795 Sounds risky. 542 00:39:28,321 --> 00:39:30,739 Well, if someone hadn't done away with John Andrews, 543 00:39:30,740 --> 00:39:32,491 it could've been me in that hospital. 544 00:39:32,492 --> 00:39:36,888 It's the very least I can do... for Alice. 545 00:39:37,956 --> 00:39:40,933 Now all we need's a red rose. 546 00:39:42,419 --> 00:39:45,170 It's packaged exactly the same way as the Paterson's Powders 547 00:39:45,171 --> 00:39:47,047 I souvenired from Lydia's bathroom. 548 00:39:47,048 --> 00:39:50,342 The pink's only a vegetable dye with a nerve powder. 549 00:39:50,343 --> 00:39:53,095 It's most likely a narcotic base, like opium, 550 00:39:53,096 --> 00:39:54,638 or a stimulant, like cocaine. 551 00:39:54,639 --> 00:39:57,016 Is it legal like that? 552 00:39:57,017 --> 00:40:00,144 Not from a Turkish bath house. You need a doctor's prescription. 553 00:40:00,145 --> 00:40:03,063 If Madame Breda's using it to pay off unsavoury types, 554 00:40:03,064 --> 00:40:05,500 then my bet is cocaine. 555 00:40:10,614 --> 00:40:12,281 Definitely cocaine. 556 00:40:12,282 --> 00:40:15,760 I'm the doctor. 557 00:40:16,328 --> 00:40:18,513 Just to make sure. 558 00:40:19,414 --> 00:40:21,457 What has this all to do with Butcher George 559 00:40:21,458 --> 00:40:23,208 and backyard abortions? 560 00:40:23,209 --> 00:40:24,877 I'm not sure yet, Mac, 561 00:40:24,878 --> 00:40:26,754 but I think it's time somebody found out. 562 00:40:26,755 --> 00:40:30,191 (Hoof beats, children yell and chatter) 563 00:40:54,157 --> 00:40:55,824 Let us have a look. Open up. 564 00:40:55,825 --> 00:40:58,135 Yeah. Come on. 565 00:41:09,923 --> 00:41:11,840 Give them a head start. 566 00:41:11,841 --> 00:41:15,594 (Starter motor whirrs) 567 00:41:15,595 --> 00:41:18,013 They'll get a ruddy head start, alright! 568 00:41:18,014 --> 00:41:21,158 (Starter motor whirrs) 569 00:41:21,643 --> 00:41:25,187 Remind me to buy you a new taxi when this is over. 570 00:41:25,188 --> 00:41:28,082 (Motor starts) Eureka! 571 00:41:37,742 --> 00:41:39,927 Stop! 572 00:42:01,558 --> 00:42:03,784 Come on, come on, come on! 573 00:42:07,272 --> 00:42:11,459 Proctor's Pies! Alice said she smelled baking. Turn down there. 574 00:42:21,911 --> 00:42:24,805 (Footsteps approach) 575 00:42:26,332 --> 00:42:28,417 (Door opens) 576 00:42:28,418 --> 00:42:29,960 Hello there, girly! 577 00:42:29,961 --> 00:42:33,397 My name's Doctor George. 578 00:42:34,299 --> 00:42:38,152 And I'll be relieving you of your little burden. 579 00:42:44,517 --> 00:42:47,328 MAN: There's the van. Hurry. 580 00:42:52,692 --> 00:42:55,336 We're looking for a green door. 581 00:42:56,821 --> 00:43:00,324 Come on, love. It's only nerves. 582 00:43:00,325 --> 00:43:03,368 No, it's not. Just leave me... 583 00:43:03,369 --> 00:43:06,663 You've got the collywobbles! I've seen it all before. 584 00:43:06,664 --> 00:43:08,582 Come on - up on the table. 585 00:43:08,583 --> 00:43:11,793 Let's lie down good and quiet, hmm? 586 00:43:11,794 --> 00:43:14,838 Damn it! Where the hell have they gone? 587 00:43:14,839 --> 00:43:16,798 Let's see how far gone you are. 588 00:43:16,799 --> 00:43:18,342 No! Easy! 589 00:43:18,343 --> 00:43:23,096 (Cries) I'm not far gone. I'm not even gone at all. 590 00:43:23,097 --> 00:43:25,223 What's your caper? 591 00:43:25,224 --> 00:43:27,476 It's gotta be close! Over here. 592 00:43:27,477 --> 00:43:29,061 I'll take this side. 593 00:43:29,062 --> 00:43:31,229 Sit! Give us a hand. 594 00:43:31,230 --> 00:43:33,791 (Whimpers and yells) 595 00:43:41,491 --> 00:43:44,368 Nothing. Oh, Dot! 596 00:43:44,369 --> 00:43:48,497 This'll calm her down. HELP! HELP ME! 597 00:43:48,498 --> 00:43:51,541 Upstairs! (Dot screams) 598 00:43:51,542 --> 00:43:54,002 (Thwack!) (Groans) 599 00:43:54,003 --> 00:43:55,962 Get away from that girl, both of you! 600 00:43:55,963 --> 00:43:58,065 Hands toward heaven! 601 00:43:59,217 --> 00:44:01,735 Up, you idiot. 602 00:44:02,929 --> 00:44:06,223 So you're the animal who took the knife to Alice Hartley? 603 00:44:06,224 --> 00:44:09,660 Cec, what have you got to say to this man? 604 00:44:17,360 --> 00:44:19,778 My sentiments exactly. 605 00:44:19,779 --> 00:44:22,197 Now all we need is some brown paper and string 606 00:44:22,198 --> 00:44:24,616 and these two gentlemen can deliver you to the police. 607 00:44:24,617 --> 00:44:29,930 But first, you're going to tell me exactly how you know Madame Breda. 608 00:44:31,124 --> 00:44:34,543 Won't Alice still have to confess? Don't worry, Dot. 609 00:44:34,544 --> 00:44:38,046 Cec will have to tell the police that she paid Butcher George money 610 00:44:38,047 --> 00:44:40,841 and then changed her mind, but he wouldn't listen. 611 00:44:40,842 --> 00:44:43,093 Is that what happened? 612 00:44:43,094 --> 00:44:44,636 More or less. 613 00:44:44,637 --> 00:44:46,847 That was the most perilous day of my entire life. 614 00:44:46,848 --> 00:44:49,616 Even worse than being a murder suspect. 615 00:44:50,435 --> 00:44:53,353 But the cocoa helps. I'm glad about that, Dot. 616 00:44:53,354 --> 00:44:55,564 'Cause you need to be brave a little longer. 617 00:44:55,565 --> 00:44:57,774 Why? 618 00:44:57,775 --> 00:44:59,317 You'll be safe enough here, 619 00:44:59,318 --> 00:45:02,904 but if I don't return by midnight, you might have to call the police. 620 00:45:02,905 --> 00:45:04,865 On the telephone? 621 00:45:04,866 --> 00:45:07,284 I'm afraid so. 622 00:45:07,285 --> 00:45:09,803 Cheerio! (Kisses) 623 00:45:12,206 --> 00:45:14,040 (Door closes) 624 00:45:14,041 --> 00:45:16,935 (Telephone buzzes electrically) 625 00:45:17,753 --> 00:45:20,922 Now, there's a familiar figure. 626 00:45:20,923 --> 00:45:22,632 You sure about that bloke? 627 00:45:22,633 --> 00:45:26,720 Not entirely. French-Russian extraction. 628 00:45:26,721 --> 00:45:30,240 We've only met... socially. 629 00:45:30,933 --> 00:45:33,059 I'm definitely not sure about those two. 630 00:45:33,060 --> 00:45:36,997 Bastard extraction. We've only met up a dark alley. 631 00:45:38,065 --> 00:45:41,526 They're going into Madame Breda's. 632 00:45:41,527 --> 00:45:43,670 Come on. 633 00:45:47,283 --> 00:45:49,510 (Clanging) 634 00:45:52,246 --> 00:45:56,016 (Hoof beats in distance) 635 00:46:01,839 --> 00:46:05,592 Up there. The balcony. We could get over it. 636 00:46:05,593 --> 00:46:07,552 Here, hold this. 637 00:46:07,553 --> 00:46:10,847 (Hoof beats approach) 638 00:46:10,848 --> 00:46:13,033 Give me a leg up. 639 00:46:17,939 --> 00:46:19,814 Is that all I can do for you? 640 00:46:19,815 --> 00:46:23,443 You might go for help. Things could get interesting around here. 641 00:46:23,444 --> 00:46:26,213 I thought they already were. 642 00:46:27,531 --> 00:46:30,050 (Grunts with exertion) 643 00:46:43,422 --> 00:46:46,007 (Door opens) 644 00:46:46,008 --> 00:46:49,486 Oi, what's your lark? 645 00:46:50,096 --> 00:46:52,013 Get back here! 646 00:46:52,014 --> 00:46:55,409 (Clattering) 647 00:47:45,901 --> 00:47:47,569 (Door closes) 648 00:47:47,570 --> 00:47:49,863 (Man speaks indistinctly) MAN 2: What are you doing? 649 00:47:49,864 --> 00:47:53,550 (Thudding and punching) 650 00:47:54,285 --> 00:47:56,244 Stop it! 651 00:47:56,245 --> 00:47:59,080 (Speaks indistinctly) 652 00:47:59,081 --> 00:48:02,726 (Grunting and groaning) 653 00:48:03,794 --> 00:48:06,129 You bastards! 654 00:48:06,130 --> 00:48:07,839 I kill you! 655 00:48:07,840 --> 00:48:10,233 I kill you and your mother! 656 00:48:11,969 --> 00:48:14,571 (Speaks indistinctly) 657 00:48:17,558 --> 00:48:20,077 Don't move! 658 00:48:26,233 --> 00:48:28,502 (Grunts) 659 00:48:28,903 --> 00:48:32,363 You're that tart we met the night we shot this dago in the alley. 660 00:48:32,364 --> 00:48:35,617 She knows nothing. Let her go and do what you like with me! 661 00:48:35,618 --> 00:48:38,661 I paid to speak with your boss. Have you no honour? 662 00:48:38,662 --> 00:48:42,499 Don't worry, mate. You'll get your chat with the king. 663 00:48:42,500 --> 00:48:45,435 (Laughs) 664 00:48:50,591 --> 00:48:52,967 And what will you do in the meeting? 665 00:48:52,968 --> 00:48:55,178 Kill him. 666 00:48:55,179 --> 00:48:58,198 Unless somebody's already beaten you to it. 667 00:48:58,933 --> 00:49:00,767 What do you mean? 668 00:49:00,768 --> 00:49:03,603 The drugs are coming in through JA Imports. 669 00:49:03,604 --> 00:49:06,373 It's John Andrews' company. 670 00:49:07,399 --> 00:49:10,401 So that is what amused those thugs? 671 00:49:10,402 --> 00:49:13,446 That I would meet the king in the afterlife? 672 00:49:13,447 --> 00:49:16,049 (Door opens) 673 00:49:21,664 --> 00:49:23,456 Lydia? 674 00:49:23,457 --> 00:49:25,750 They told me you had a floozy. 675 00:49:25,751 --> 00:49:27,543 I didn't think it would be you. 676 00:49:27,544 --> 00:49:29,712 But how? 677 00:49:29,713 --> 00:49:33,341 Lydia poisoned her husband after he had his way with her maid. 678 00:49:33,342 --> 00:49:35,677 It wasn't just his philandering. 679 00:49:35,678 --> 00:49:39,138 Of course not. I know you better than that. 680 00:49:39,139 --> 00:49:42,433 And Madame Breda sorted the pregnancy 681 00:49:42,434 --> 00:49:45,353 like she sorted all your other grubby business. 682 00:49:45,354 --> 00:49:49,833 You helped us. We danced for all your friends. 683 00:49:51,485 --> 00:49:53,736 Why did you do it? 684 00:49:53,737 --> 00:49:56,280 Not all of us did so well out of the war, Phryne. 685 00:49:56,281 --> 00:50:00,535 You inherited a title, but my family lost everything. 686 00:50:00,536 --> 00:50:05,081 And then I met John and he was wealthy, charming. 687 00:50:05,082 --> 00:50:08,292 Far too charming. 688 00:50:08,293 --> 00:50:10,169 And in the end, a hopeless businessman 689 00:50:10,170 --> 00:50:12,046 and an utter embarrassment. 690 00:50:12,047 --> 00:50:15,550 I rescued us from bankruptcy and disgrace. 691 00:50:15,551 --> 00:50:18,344 And I built an empire. 692 00:50:18,345 --> 00:50:21,723 All I wanted was my own life back, 693 00:50:21,724 --> 00:50:25,285 but John wouldn't let me have it. 694 00:50:25,853 --> 00:50:28,121 Judge me, if you like. 695 00:50:29,356 --> 00:50:31,524 But I saved myself. 696 00:50:31,525 --> 00:50:36,696 What a shame it took a life of crime for you to find your strength, Lydia. 697 00:50:36,697 --> 00:50:40,283 Haven't you become a dreary crusader. 698 00:50:40,284 --> 00:50:43,619 I'm sure your demise will fix that. 699 00:50:43,620 --> 00:50:46,139 Strip them. 700 00:50:51,795 --> 00:50:54,731 (Clock ticks) 701 00:50:57,760 --> 00:51:00,987 (Electrical buzzing) 702 00:51:02,848 --> 00:51:06,743 How long can we last in here? 703 00:51:07,603 --> 00:51:10,246 A lot longer if you stay calm. 704 00:51:13,859 --> 00:51:16,169 (Sighs) 705 00:51:20,866 --> 00:51:23,093 (Groans) 706 00:51:27,080 --> 00:51:29,265 (Groans) 707 00:51:50,687 --> 00:51:53,981 Miss Fisher needs you down at the Turkish baths in Little Lonsdale. 708 00:51:53,982 --> 00:51:58,211 I hope she's comfortable. She could be waiting a long time. 709 00:52:00,781 --> 00:52:03,550 (Clock ticks) 710 00:52:17,005 --> 00:52:19,399 Sasha. 711 00:52:21,218 --> 00:52:24,070 Sasha, don't fall asleep. 712 00:52:29,142 --> 00:52:32,520 I told you - Cokey and The Bull. 713 00:52:32,521 --> 00:52:35,564 They dragged off this Russian dago and she went after him. 714 00:52:35,565 --> 00:52:38,751 Some commo friend of yours, was he? 715 00:52:39,653 --> 00:52:43,531 If only my eyes could focus in this fog. 716 00:52:43,532 --> 00:52:46,092 (Sighs) 717 00:52:48,829 --> 00:52:54,851 If the steam's piped in, we just need to pipe it out again. 718 00:53:02,551 --> 00:53:05,361 (Clanging and scraping) 719 00:53:08,432 --> 00:53:10,867 (Sizzles) 720 00:53:23,321 --> 00:53:27,133 (Clock chimes) 721 00:53:51,266 --> 00:53:53,476 (Dials) 722 00:53:53,477 --> 00:53:55,478 (Phone rings) 723 00:53:55,479 --> 00:53:59,749 City South police station. Constable Collins speaking. 724 00:54:01,693 --> 00:54:03,652 Yep... 725 00:54:03,653 --> 00:54:06,339 Inspector! 726 00:54:06,782 --> 00:54:09,575 Sir, it's Miss Williams on the telephone. 727 00:54:09,576 --> 00:54:12,095 She said Miss Fisher's in some kind of trouble. 728 00:54:15,791 --> 00:54:18,768 (Sirens wail) 729 00:54:22,380 --> 00:54:25,633 OK, you two, take the front and side entrances. 730 00:54:25,634 --> 00:54:27,551 I'll take the rear with Collins and Foster. 731 00:54:27,552 --> 00:54:30,363 Let's break down this door. Let's go! 732 00:54:31,348 --> 00:54:33,950 (Banging and thudding) 733 00:54:35,769 --> 00:54:38,287 (Sighs) 734 00:54:38,897 --> 00:54:42,399 Sasha. Sasha, don't fall asleep. 735 00:54:42,400 --> 00:54:43,943 Wake up! 736 00:54:43,944 --> 00:54:46,320 (Faint voices in distance) 737 00:54:46,321 --> 00:54:49,132 MAN: Stand back! 738 00:54:52,953 --> 00:54:55,579 Glad you could make it, Inspector. 739 00:54:55,580 --> 00:54:58,123 I'm a little more steamed up than I wanted to be. 740 00:54:58,124 --> 00:55:02,395 I always wondered what went on in a Turkish bath house. 741 00:55:06,132 --> 00:55:08,634 (Groans) Come on, then! 742 00:55:08,635 --> 00:55:10,928 (Groans) Tell me how clever you are. 743 00:55:10,929 --> 00:55:15,057 Now, what made you think Lydia Andrews was the murderer? 744 00:55:15,058 --> 00:55:20,479 Well, firstly, she kept declaring her love for John Andrews, 745 00:55:20,480 --> 00:55:22,606 when we all knew he was a cad. 746 00:55:22,607 --> 00:55:24,858 You could put that down to marital delusion. 747 00:55:24,859 --> 00:55:28,195 Then when she protested that she had no head for business, 748 00:55:28,196 --> 00:55:30,948 though she raised thousands of pounds for the hospital fund. 749 00:55:30,949 --> 00:55:34,159 I tried to put that down as false modesty. 750 00:55:34,160 --> 00:55:38,664 Even when she accused Alice of stealing the cruet set, 751 00:55:38,665 --> 00:55:41,851 though I'd read her glowing reference. 752 00:55:42,586 --> 00:55:44,795 I had hoped it was her husband's lie. 753 00:55:44,796 --> 00:55:46,755 Of course, the other suspects helped. 754 00:55:46,756 --> 00:55:48,924 There was Madame Breda, but she was too obvious. 755 00:55:48,925 --> 00:55:52,678 And she pointed the finger at Sasha De Lisse, 756 00:55:52,679 --> 00:55:56,557 so I was forced to discount him as Lydia's jealous lover 757 00:55:56,558 --> 00:56:00,269 with my own... thorough investigation. 758 00:56:00,270 --> 00:56:02,271 (Clicks fingers) 759 00:56:02,272 --> 00:56:04,481 Sorry. Where was I? 760 00:56:04,482 --> 00:56:07,735 Oh, the tea! That's what really bothered me. 761 00:56:07,736 --> 00:56:10,404 She drank just enough sweetened tea 762 00:56:10,405 --> 00:56:13,073 to remove suspicion, poisoning herself, 763 00:56:13,074 --> 00:56:17,136 when I know she always took her tea without sugar. 764 00:56:18,788 --> 00:56:22,558 Must get a wriggle on, Miss, or you'll be late for Premier Hogan. 765 00:56:24,044 --> 00:56:27,713 Just a light chat about the criminal justice system. 766 00:56:27,714 --> 00:56:32,151 (Children sing rhyme) 767 00:56:38,349 --> 00:56:41,243 (Children continue singing) 768 00:56:45,023 --> 00:56:47,107 (Door slams) 769 00:56:47,108 --> 00:56:51,361 Miss, about the job, I don't know what my priest will think 770 00:56:51,362 --> 00:56:54,990 of your... guns and knives and... 771 00:56:54,991 --> 00:56:57,910 dancing. 772 00:56:57,911 --> 00:57:01,538 Considering your last employers were a drug baroness and a rapist, 773 00:57:01,539 --> 00:57:03,916 surely you'd find me a modest improvement. 774 00:57:03,917 --> 00:57:06,102 I... 775 00:57:06,503 --> 00:57:08,587 Cec, Bert, how lovely. 776 00:57:08,588 --> 00:57:10,940 Sit down and have some champagne. 777 00:57:11,883 --> 00:57:14,426 Inspector Robinson and Constable Collins, 778 00:57:14,427 --> 00:57:16,345 what a lovely surprise! 779 00:57:16,346 --> 00:57:18,263 Your handbag, Miss Fisher. 780 00:57:18,264 --> 00:57:22,684 And when you're fully hydrated, I'd like a private word. 781 00:57:22,685 --> 00:57:26,605 Thank you. But feel free amongst my private friends. We're celebrating. 782 00:57:26,606 --> 00:57:31,443 Five minutes after your timely escape from the Turkish Bath Palace, 783 00:57:31,444 --> 00:57:33,487 the steam room exploded in a ball of flames 784 00:57:33,488 --> 00:57:35,489 due to a back-up in the pipes, 785 00:57:35,490 --> 00:57:38,075 resulting in an inferno 786 00:57:38,076 --> 00:57:40,244 attended by every fire truck in the metropolitan area. 787 00:57:40,245 --> 00:57:44,122 Luckily, there were no fatalities. 788 00:57:44,123 --> 00:57:46,542 One less bordello? 789 00:57:46,543 --> 00:57:49,920 This is not a game, Miss Fisher. 790 00:57:49,921 --> 00:57:55,568 Of course not. Now, raise a glass to my new business. 791 00:57:56,469 --> 00:57:59,012 What kind of business? 792 00:57:59,013 --> 00:58:01,765 To my oldest friend's newest enterprise, 793 00:58:01,766 --> 00:58:04,351 the Honourable Miss Fisher, lady detective. 794 00:58:04,352 --> 00:58:06,495 (Chokes) 795 00:58:08,731 --> 00:58:11,567 I do like the sound of that. 796 00:58:11,568 --> 00:58:15,254 SWING 58537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.