All language subtitles for El.marginal.S05E01.Capitulo.1.1080p.NF.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-MiON_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,800 --> 00:00:15,800 [ruido blanco de radio] 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,040 [por radio] Sigue la tensión en los alrededores 3 00:00:20,120 --> 00:00:22,720 del establecimiento penitenciario de Puente Viejo… 4 00:00:22,800 --> 00:00:23,960 [gritos] 5 00:00:24,040 --> 00:00:28,240 …donde, en la jornada de ayer, se produjo una escalada de hechos de violencia 6 00:00:28,800 --> 00:00:33,360 y un espectacular intento de fuga parcialmente frustrado por la policía. 7 00:00:34,000 --> 00:00:36,680 [Dios] Entonces, cada uno hace la suya, como dijiste. 8 00:00:39,240 --> 00:00:41,800 ¡Tranquilos, no tengo fierro, no tengo nada! 9 00:00:41,880 --> 00:00:42,760 ¡Emma! 10 00:00:42,840 --> 00:00:44,800 [por radio] En el interior de la cárcel, 11 00:00:44,880 --> 00:00:48,280 se lleva adelante la pesquisa para determinar la responsabilidad 12 00:00:48,360 --> 00:00:51,560 sobre la muerte de un grupo de internos y funcionarios. 13 00:00:51,640 --> 00:00:53,120 Queda suspendido. 14 00:00:54,840 --> 00:00:58,600 [por radio] Las autoridades han desplegado un operativo de rastrillaje 15 00:00:58,680 --> 00:01:01,120 para dar con el paradero de Juan Pablo Borges… 16 00:01:01,200 --> 00:01:03,000 Soy tu viejo. 17 00:01:03,080 --> 00:01:05,720 ¡Me cagaste la vida, hijo de puta! ¡Te voy a matar! 18 00:01:05,800 --> 00:01:09,720 [por radio] …un peligroso delincuente que cumplía condena en Puente Viejo 19 00:01:09,800 --> 00:01:13,960 junto a su hermano y otros miembros de la banda conocida como "los Borges". 20 00:01:39,560 --> 00:01:41,680 [sirenas de policía] 21 00:01:45,000 --> 00:01:46,480 [ladridos] 22 00:02:10,920 --> 00:02:12,920 [continúan ladridos] 23 00:02:30,920 --> 00:02:32,760 ¡Ey! ¡La concha de tu madre! 24 00:02:33,280 --> 00:02:34,400 ¡Hijo de puta! 25 00:02:55,640 --> 00:02:57,640 [tono de llamada] 26 00:03:01,040 --> 00:03:02,560 [suena celular] 27 00:03:09,120 --> 00:03:10,040 ¿Hola? 28 00:03:11,600 --> 00:03:12,560 ¿Sos vos? 29 00:03:14,600 --> 00:03:17,160 Diosito, ¿sos vos? ¿Dónde estás? Te voy a buscar. 30 00:03:17,240 --> 00:03:18,520 ¿Hola? 31 00:03:18,600 --> 00:03:20,280 Ya sé toda la verdad, Gladys. 32 00:03:23,720 --> 00:03:24,920 Mario me lo contó. 33 00:03:26,560 --> 00:03:29,640 Llegó la hora de que haga mi vida lejos para saber quién soy. 34 00:03:32,640 --> 00:03:35,240 Porque la verdad, ahora no tengo la más puta idea. 35 00:03:35,320 --> 00:03:37,400 ¿Vos conociste a mi vieja, Gladys? 36 00:03:38,560 --> 00:03:39,960 ¿Por qué me mintieron tanto? 37 00:03:41,760 --> 00:03:42,880 ¿Qué les hice yo? 38 00:03:42,960 --> 00:03:44,680 Gordo, decime dónde estás. 39 00:03:44,760 --> 00:03:46,920 Yo te voy a buscar, te ayudo. Después vemos. 40 00:03:47,000 --> 00:03:48,520 Por favor, decime dónde estás. 41 00:03:48,600 --> 00:03:49,680 No. 42 00:03:49,760 --> 00:03:51,320 No, ahora ya está. 43 00:03:55,240 --> 00:03:56,560 Ahora sigo solo. 44 00:03:56,640 --> 00:03:57,920 ¡No me cortes, papi! 45 00:03:58,560 --> 00:03:59,880 ¡Papi, no me cor…! 46 00:04:00,600 --> 00:04:02,880 ¡No me cortes, la puta madre! 47 00:04:05,960 --> 00:04:07,600 [grita] 48 00:05:27,440 --> 00:05:29,440 {\an8}[hombre] ¡Quieto, la concha de tu madre! 49 00:05:30,720 --> 00:05:32,440 {\an8}¡Pará, boludo! ¡Triste! 50 00:05:33,080 --> 00:05:33,960 {\an8}¡Soy yo! 51 00:05:34,480 --> 00:05:35,640 {\an8}Soy yo, Diosito. 52 00:05:36,160 --> 00:05:37,200 {\an8}Tranquilo. 53 00:05:38,640 --> 00:05:39,600 {\an8}Soy yo. 54 00:05:41,840 --> 00:05:44,280 {\an8}- [Triste] Me cagué todo, boludo. - Sí, ya sé. 55 00:05:44,800 --> 00:05:47,200 {\an8}¡Decí que tenés mala puntería, hijo de puta! 56 00:05:48,960 --> 00:05:50,520 {\an8}¿Vos hiciste la milanga? 57 00:05:50,600 --> 00:05:52,240 {\an8}- Y sí. - ¿Sí? 58 00:05:52,800 --> 00:05:55,160 {\an8}- Sí. - Muy bien, Triste. 59 00:05:55,760 --> 00:05:57,680 {\an8}- Aprendí. - Ya veo. 60 00:05:57,760 --> 00:05:59,120 {\an8}Me parece que repito. 61 00:05:59,200 --> 00:06:00,480 {\an8}No, no hay más. 62 00:06:00,560 --> 00:06:01,800 {\an8}¿No? 63 00:06:03,680 --> 00:06:05,600 {\an8}Al final, vos la hiciste bien, Triste. 64 00:06:06,800 --> 00:06:08,280 {\an8}El único que se rescató. 65 00:06:08,880 --> 00:06:11,960 {\an8}Los demás, por chuparle el culo a Marito, ahí están. 66 00:06:13,000 --> 00:06:14,600 {\an8}¿Y vos qué onda? 67 00:06:15,200 --> 00:06:16,680 {\an8}O sea, ¿qué vas a hacer? 68 00:06:16,760 --> 00:06:19,760 {\an8}Digo, porque acá te podés quedar unos días, pero… 69 00:06:20,280 --> 00:06:22,040 {\an8}Sí, ya sé. Tranquilo. 70 00:06:22,680 --> 00:06:23,960 {\an8}No me voy a instalar acá. 71 00:06:24,840 --> 00:06:26,160 {\an8}Aunque podría. 72 00:06:26,240 --> 00:06:27,120 {\an8}No, tranquilo. 73 00:06:27,680 --> 00:06:28,520 {\an8}Me voy. 74 00:06:28,600 --> 00:06:31,920 {\an8}Me voy para… para el norte, para la frontera. 75 00:06:32,000 --> 00:06:33,200 {\an8}No sé. Después veo. 76 00:06:33,800 --> 00:06:35,960 {\an8}En unos días, tengo que mandar un pedido. 77 00:06:36,040 --> 00:06:37,920 {\an8}- Ah, ¿sí? - A un pueblo. 78 00:06:38,000 --> 00:06:40,080 Ahí hay gente que te puede dar una mano. 79 00:06:42,840 --> 00:06:44,000 Estaría bueno. 80 00:06:44,080 --> 00:06:45,640 Sí. Buena idea esa. 81 00:06:46,680 --> 00:06:47,920 ¿Podés apurarlo? 82 00:06:48,920 --> 00:06:50,680 Tengo que hacer un llamado. 83 00:06:51,840 --> 00:06:53,080 Bueno, hacé el llamado. 84 00:06:53,720 --> 00:06:54,640 Lo hago. 85 00:06:54,720 --> 00:06:55,680 Hacelo. 86 00:06:56,480 --> 00:06:57,320 Lo hago. 87 00:06:59,120 --> 00:07:01,320 Hacelo. Hacelo ahora. 88 00:07:03,920 --> 00:07:05,120 Escuchá, Triste. Pará. 89 00:07:06,360 --> 00:07:08,240 De esto, ni una palabra a nadie, ¿eh? 90 00:07:08,720 --> 00:07:09,560 No. 91 00:07:10,280 --> 00:07:11,360 Tranquilo. 92 00:07:37,600 --> 00:07:40,080 En la prisión, el cuerpo es un bien devaluado. 93 00:07:41,520 --> 00:07:43,240 Recibe castigo todos los días. 94 00:07:45,920 --> 00:07:47,080 Pero los que dominan 95 00:07:47,160 --> 00:07:50,040 saben que el verdadero castigo no está en el cuerpo. 96 00:07:50,920 --> 00:07:51,960 Está en el alma. 97 00:07:53,000 --> 00:07:55,320 La verdadera libertad la tenemos en la cabeza. 98 00:07:56,040 --> 00:07:57,120 No en el cuerpo. 99 00:07:58,480 --> 00:08:00,400 Nosotros podemos ser libres desde acá. 100 00:08:02,280 --> 00:08:03,440 Podemos viajar. 101 00:08:05,600 --> 00:08:07,960 Podemos estar cerca de nuestros seres queridos. 102 00:08:08,640 --> 00:08:10,360 Es por eso que nos dominan. 103 00:08:11,480 --> 00:08:14,320 Reventándonos la cabeza. Intoxicándonos. 104 00:08:16,240 --> 00:08:17,600 Acá está lleno de héroes. 105 00:08:18,960 --> 00:08:22,680 [por altavoces] Se levantan a la mañana y dan la pelea, todos los días. 106 00:08:23,560 --> 00:08:28,120 A pesar del maltrato, de la humillación, de las torturas, 107 00:08:28,960 --> 00:08:30,000 dan la pelea. 108 00:08:31,040 --> 00:08:33,280 Dejan su vida entre estas cuatro paredes. 109 00:08:33,920 --> 00:08:38,240 Y a ellos recién se los escucha el día del juicio final. 110 00:08:39,280 --> 00:08:40,360 La sentencia. 111 00:08:41,560 --> 00:08:43,160 Recién ahí tienen voz. 112 00:08:45,880 --> 00:08:47,360 Y lo único que se espera… 113 00:08:48,960 --> 00:08:50,720 es escuchar un arrepentimiento. 114 00:08:52,680 --> 00:08:53,880 Un pedir perdón. 115 00:08:56,040 --> 00:08:58,480 En este lugar, vemos cómo se escurre de a poco 116 00:08:58,560 --> 00:09:00,000 eso que llamamos "justicia". 117 00:09:01,320 --> 00:09:04,080 Somos el reflejo de una sociedad feroz y desigual. 118 00:09:06,440 --> 00:09:08,160 Acá se siembra el ejemplo. 119 00:09:08,240 --> 00:09:10,560 - Adelante. ¿Quién sigue? - Ejemplo del terror. 120 00:09:10,640 --> 00:09:13,560 - Sí. - Del espanto. De la cobardía. 121 00:09:13,640 --> 00:09:15,480 - Hola. ¿Documentos? - Sí, claro. 122 00:09:15,560 --> 00:09:18,000 Somos animales señalados para el sacrificio. 123 00:09:18,560 --> 00:09:19,400 Marcados. 124 00:09:21,400 --> 00:09:22,720 Solo nos queda resistir. 125 00:09:24,560 --> 00:09:27,000 Poner la espalda dura para recibir el palazo. 126 00:09:27,080 --> 00:09:29,240 - Usted pasa, pero el bolso lo deja. - No… 127 00:09:29,320 --> 00:09:31,800 El palazo que viene de otros que también son apaleados. 128 00:09:31,880 --> 00:09:34,680 …tomar algunas notas, grabar con el celular. 129 00:09:34,760 --> 00:09:37,640 En definitiva, los miserables guardiacárceles 130 00:09:37,720 --> 00:09:39,680 también son víctimas del sometimiento. 131 00:09:39,760 --> 00:09:41,440 [guardia] Igual el bolso lo deja. 132 00:09:41,520 --> 00:09:44,520 Es la cadena de los débiles sometiendo a otros más débiles. 133 00:09:45,000 --> 00:09:46,240 El libro puedo, ¿no? 134 00:09:46,320 --> 00:09:49,760 Y así el encierro avanza en el proceso de esclavizar los cuerpos. 135 00:09:49,840 --> 00:09:50,840 De torturarlos. 136 00:09:50,920 --> 00:09:51,920 [guardia] Acá abajo. 137 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 De colonizarlos. 138 00:09:54,560 --> 00:09:57,840 Y llevar adelante la misión más importante de la cárcel… 139 00:09:58,520 --> 00:09:59,960 ¡El que sigue! 140 00:10:00,040 --> 00:10:02,320 …hacinarnos dentro de sus muros 141 00:10:02,400 --> 00:10:05,080 para convertirnos en monstruos irrecuperables. 142 00:10:07,320 --> 00:10:10,080 [Castro] Ante todo, muchas gracias por la entrevista. 143 00:10:10,640 --> 00:10:12,560 ¿Por qué te negaste tanto? 144 00:10:13,040 --> 00:10:13,920 No importa. 145 00:10:14,400 --> 00:10:17,080 Te cito. Tu libro. El libro dice: 146 00:10:17,160 --> 00:10:19,840 "Todo lo que yo tenía para decir lleva mi nombre, 147 00:10:19,920 --> 00:10:21,720 y la historia que relato es la mía, 148 00:10:21,800 --> 00:10:25,040 pero representa un conjunto de anónimos silenciados por el sistema". 149 00:10:25,120 --> 00:10:26,600 - ¿Es así esto? - Es así, sí. 150 00:10:26,680 --> 00:10:29,240 Hablá con cualquiera, todos tienen una historia. 151 00:10:29,320 --> 00:10:31,680 El denominador común es siempre el mismo: 152 00:10:31,760 --> 00:10:35,200 marginalidad, pobreza e injusticia en su máxima expresión. 153 00:10:35,280 --> 00:10:37,400 ¿Cómo te decidiste a escribir el libro? 154 00:10:38,520 --> 00:10:41,280 Empezó como una necesidad personal de expresarme. 155 00:10:42,160 --> 00:10:45,920 Ponerle palabras a lo que me había pasado aliviaba el infierno en que estaba. 156 00:10:46,920 --> 00:10:48,320 Después del intento de fuga, 157 00:10:48,400 --> 00:10:52,160 me mandaron a un penal de máxima seguridad y me tuvieron aislado totalmente. 158 00:10:52,240 --> 00:10:53,640 Era un muerto en vida. 159 00:10:55,560 --> 00:10:56,640 ¡Emma! 160 00:10:58,560 --> 00:11:01,840 El primer año, solamente vi al tipo que me traía la comida. 161 00:11:01,920 --> 00:11:03,520 No me hablaba. 162 00:11:07,920 --> 00:11:08,760 ¡Emma! 163 00:11:09,760 --> 00:11:12,600 Podía salir a caminar por un patio una hora por semana. 164 00:11:13,200 --> 00:11:15,720 Después, el resto, estaba metido ahí adentro. 165 00:11:17,160 --> 00:11:18,160 [grita] 166 00:11:31,680 --> 00:11:33,080 ¡Emma! 167 00:11:35,280 --> 00:11:36,360 ¡Emma! 168 00:11:38,040 --> 00:11:39,760 [golpes en la puerta] 169 00:11:42,320 --> 00:11:44,840 Necesitaría que me traigas un lápiz y una… 170 00:12:05,360 --> 00:12:09,440 Yo tenía muchas voces en la cabeza y tenía que ponerlas en algún lugar. 171 00:12:14,880 --> 00:12:16,520 Me autorizaron un cuaderno. 172 00:12:17,120 --> 00:12:19,040 Y ahí te diría que arrancó la cosa. 173 00:12:42,320 --> 00:12:45,560 [Castro] Un éxito el libro. Sos la envidia de cualquier escritor. 174 00:12:46,080 --> 00:12:48,240 Fue tema de debate en los medios. 175 00:12:48,880 --> 00:12:50,920 También está la opinión de la gente común, 176 00:12:51,000 --> 00:12:54,760 la gente que se levanta día a día para trabajar y ganar el pan, 177 00:12:54,840 --> 00:12:57,840 y piensa que ustedes hacen la guita fácil, rápida. 178 00:12:59,360 --> 00:13:01,240 Con "ustedes", ¿a quiénes te referís? 179 00:13:01,320 --> 00:13:02,240 ¿Cómo a quiénes? 180 00:13:02,320 --> 00:13:05,880 A los delincuentes acá presos. Por algo están acá adentro. 181 00:13:05,960 --> 00:13:07,840 ¿Sabés? Yo no puedo entender 182 00:13:07,920 --> 00:13:10,240 la empatía que hay que sentir, según vos decís, 183 00:13:10,320 --> 00:13:12,640 con la gente que roba, viola, mata 184 00:13:12,720 --> 00:13:16,240 y comete delitos contra la propiedad, entre tantas otras cosas. 185 00:13:17,720 --> 00:13:20,280 Me parece que ahí estás mezclando dos temas. 186 00:13:20,360 --> 00:13:22,040 - [Castro] Ah, ¿sí? - Sí. 187 00:13:22,120 --> 00:13:24,720 Por un lado, está cómo funciona el sistema judicial. 188 00:13:25,240 --> 00:13:27,920 El pobre es culpable hasta que demuestre lo contrario. 189 00:13:28,720 --> 00:13:30,480 Y después, lo que pasa acá adentro. 190 00:13:30,560 --> 00:13:33,440 Las autoridades disponen de los cuerpos para lo que se les antoje: 191 00:13:33,520 --> 00:13:36,640 torturas de todo tipo, castigos, disciplina. 192 00:13:37,280 --> 00:13:40,560 Y una administración que fomenta la violencia entre los internos. 193 00:13:41,160 --> 00:13:43,880 Si el quilombo no sale afuera, la justicia no hace nada. 194 00:13:43,960 --> 00:13:46,520 La justicia trabaja con los medios que tiene, ¿no? 195 00:13:46,600 --> 00:13:48,440 A destajo. Y hace lo que puede. 196 00:13:50,440 --> 00:13:52,280 Si caminaras un poco los tribunales, 197 00:13:52,360 --> 00:13:55,120 verías que el destrato que sufren detenidos y familiares 198 00:13:55,200 --> 00:13:57,120 no es por la falta de recursos. 199 00:13:57,200 --> 00:13:59,680 Es mucho más un prejuicio de clase que otra cosa. 200 00:13:59,760 --> 00:14:02,680 Potenciado por la manipulación de la mayoría de los medios. 201 00:14:02,760 --> 00:14:06,520 Pero yo insisto: me es difícil entender a los delincuentes como víctimas, 202 00:14:06,600 --> 00:14:07,800 como vos los describís. 203 00:14:07,880 --> 00:14:09,560 ¿Sabés cuántos pibes de acá 204 00:14:09,640 --> 00:14:13,680 vienen de una familia con problemas de adicción, de violencia, de alcohol? 205 00:14:13,760 --> 00:14:17,320 ¿Decís que están acá presos por pobres y no por delincuentes? 206 00:14:17,400 --> 00:14:20,120 Perdón, pero conozco mucha gente pobre que trabaja 207 00:14:20,200 --> 00:14:21,520 y lleva una vida ejemplar. 208 00:14:21,600 --> 00:14:23,640 Sí, es muy cierto lo que decís. 209 00:14:23,720 --> 00:14:26,480 Pero ese pobre comete un error y paga con años de cárcel. 210 00:14:27,080 --> 00:14:30,440 No pasa eso en otras clases sociales, donde los errores se perdonan, 211 00:14:30,520 --> 00:14:33,360 se les enseña, se les ofrecen otras oportunidades. 212 00:14:35,480 --> 00:14:37,840 Decime, y tus compañeros, los delincuentes, 213 00:14:37,920 --> 00:14:39,400 ¿qué piensan del libro? 214 00:14:40,440 --> 00:14:41,640 Depende quiénes. 215 00:14:41,720 --> 00:14:44,400 Acá hay gente muy hija de puta también, muy abusiva. 216 00:14:44,480 --> 00:14:47,120 Que somete y vive de los otros internos. Pasa también. 217 00:14:47,200 --> 00:14:49,560 Pero, en general, te diría que me agradecen. 218 00:14:49,640 --> 00:14:53,200 Me escriben hombres y mujeres de otros penales, me cuentan historias. 219 00:14:53,280 --> 00:14:54,920 Trato de darles voz en la radio 220 00:14:55,000 --> 00:14:58,520 para que dejen de ser anónimos, y sobre todo, de sentirse monstruos. 221 00:14:58,600 --> 00:15:00,760 [Castro] ¿Eso te cambió la vida acá? 222 00:15:02,760 --> 00:15:05,120 Me tengo que cuidar más la espalda que antes. 223 00:15:05,200 --> 00:15:07,320 Muy bien. Una última pregunta. 224 00:15:07,920 --> 00:15:10,840 Dedicás el libro a la que fue tu pareja y a tu hijo. 225 00:15:10,920 --> 00:15:12,760 ¿Te comunicás con él, hablás con él? 226 00:15:12,840 --> 00:15:15,520 Supongo que debe haber sido bastante traumático todo. 227 00:15:15,600 --> 00:15:18,160 [Miguel] ¡Emma! ¡Se me muere! ¡Loco, hagan algo! 228 00:15:18,240 --> 00:15:19,600 ¡Emma! 229 00:15:20,600 --> 00:15:21,640 ¡Emma! 230 00:15:24,080 --> 00:15:27,160 Mi hijo es el único motivo por el que decidí seguir viviendo. 231 00:15:27,920 --> 00:15:29,840 Es lo único que realmente me conmueve. 232 00:15:30,320 --> 00:15:31,400 [Castro] Ajá. 233 00:15:32,600 --> 00:15:34,480 Bueno, muy bien. Muchísimas gracias. 234 00:15:34,960 --> 00:15:35,960 Un placer. 235 00:15:43,600 --> 00:15:46,000 ¡Hermoso! Qué bonito. 236 00:15:46,080 --> 00:15:48,280 - Hola, bebotes. - [Bromas] Hola, hermosa. 237 00:15:48,360 --> 00:15:50,600 - ¿Cómo estás, Lu? - Todo bien. ¿Vos? 238 00:15:50,680 --> 00:15:52,680 Bien, acá está. 239 00:15:53,280 --> 00:15:55,520 A ver, a ver, mis guachitos, 240 00:15:55,600 --> 00:15:57,880 si se lo comen todo bien rapidito, 241 00:15:57,960 --> 00:16:00,560 mami les hace un buen corte de pelo gratis. 242 00:16:01,440 --> 00:16:03,040 ¿Y vos, Luly, qué tenés para mí? 243 00:16:03,120 --> 00:16:05,000 ¿Sabés lo que tengo para vos, bebé? 244 00:16:05,080 --> 00:16:07,960 - ¿Qué, hermosa? - Un pepino así de grande. 245 00:16:09,600 --> 00:16:10,920 Me encanta. 246 00:16:11,000 --> 00:16:15,200 A ver si después nos dan de comer a nosotras, que estamos hambrientas. 247 00:16:15,280 --> 00:16:16,520 Viciosa. 248 00:16:16,600 --> 00:16:17,560 ¡Hermoso! 249 00:16:19,280 --> 00:16:21,720 Cómo me encantan los lisiados. 250 00:16:25,240 --> 00:16:27,120 Roja, amigo. Explotada. 251 00:16:27,200 --> 00:16:30,120 Dijimos: "Fue, es la nuestra". Damos la vuelta, lo cortamos. 252 00:16:30,200 --> 00:16:32,880 Se baja el Bocha, y el gil del auto arranca un fierro. 253 00:16:32,960 --> 00:16:34,520 No nos daban las patas para rajar. 254 00:16:34,600 --> 00:16:38,680 Y bueno, el Bocha se venía a subir al auto y se llevó tres corchos en la espalda. 255 00:16:38,760 --> 00:16:41,200 A ver, manga de soretes. Despejen el área. 256 00:16:41,280 --> 00:16:43,280 ¡Concha de tu madre, no me toqués! 257 00:16:43,360 --> 00:16:45,960 - [joven 1] Eh, tranquilo. - [joven 2] Gordo puto. 258 00:16:46,040 --> 00:16:48,000 - Vos también, Capece. - [Capece] Vamos. 259 00:16:51,240 --> 00:16:52,720 ¿Y a vos, qué te pasó? 260 00:16:53,520 --> 00:16:55,040 ¿Te pegaron el ojete al banco? 261 00:16:55,120 --> 00:16:56,640 Esto no va más así. 262 00:16:57,480 --> 00:16:58,600 Se tiene que terminar. 263 00:16:58,680 --> 00:17:00,840 Son órdenes de arriba, bostita. 264 00:17:00,920 --> 00:17:01,960 Bancátela. Vamos. 265 00:17:02,040 --> 00:17:04,200 Te vas a comer un lindo quilombo. 266 00:17:25,440 --> 00:17:28,760 Puf, ¡qué olor de mierda que tienen estos pibes! 267 00:17:28,840 --> 00:17:31,760 La puta que los parió, ¡no se bañan nunca! 268 00:17:31,840 --> 00:17:33,840 Capece, ¿sabés qué tenés que hacer? 269 00:17:33,920 --> 00:17:36,920 Agarrá a todos estos negros, ponelos en el patio, en fila, 270 00:17:37,000 --> 00:17:40,200 y los manguereás una hora y media, dos horas por lo menos. 271 00:17:40,760 --> 00:17:44,000 [Capece] No agités, Borges. El jefe no quiere quilombo, ¿entendés? 272 00:17:46,160 --> 00:17:49,120 Mario no puede comer esto. Él come zapallo, verdura y pollo. 273 00:17:49,200 --> 00:17:50,520 ¿No morfo yo? 274 00:17:52,640 --> 00:17:56,760 Perdoname. ¿Estos van a morfar eso y yo tengo que comer esta mierda? 275 00:17:56,840 --> 00:17:57,880 ¿Comida de hospital? 276 00:18:01,120 --> 00:18:03,880 [James] Este viene a agradecerle por lo del otro día. 277 00:18:04,640 --> 00:18:05,600 ¿Qué cosa? 278 00:18:18,440 --> 00:18:21,120 [Patón] Vení, rata robavisitas, la concha de tu madre. 279 00:18:21,200 --> 00:18:22,760 Vení acá. Puta que te parió. 280 00:18:23,360 --> 00:18:25,840 [Bardo] Traé, aborto, deforme hijo de puta. 281 00:18:25,920 --> 00:18:27,480 Concha de tu madre. 282 00:18:27,560 --> 00:18:30,160 ¿No te da vergüenza cobrarles a las visitas, puto? 283 00:18:30,240 --> 00:18:31,360 [James] Chacal, Patón. 284 00:18:31,440 --> 00:18:33,320 - Para Medellín este. - Llevalo. 285 00:18:33,400 --> 00:18:34,680 [Patón] ¡Dale! 286 00:18:37,040 --> 00:18:40,600 Qué hijos de puta. ¡Se hacían los bandoleros, mirá vos! 287 00:18:40,680 --> 00:18:44,320 ¿Les quedó claro que todos los negocios acá adentro son de los Borges? 288 00:18:44,400 --> 00:18:47,080 Muy clarito. Le dimos un día de spa. 289 00:18:48,360 --> 00:18:49,200 Bien hecho. 290 00:18:49,800 --> 00:18:51,320 - Eh, Borges. - ¿Sí? 291 00:18:51,400 --> 00:18:52,600 Se lo manda mi mujer. 292 00:18:52,680 --> 00:18:55,360 Es la primera vez que pudimos vernos, 293 00:18:55,440 --> 00:18:57,080 incluso con los chicos, 294 00:18:57,160 --> 00:18:59,680 sin pagar, así que nada… un presente. 295 00:18:59,760 --> 00:19:03,200 ¡Pero! Bueno, muchas gracias. No se hubieran molestado. 296 00:19:03,280 --> 00:19:06,680 Lo que hacemos es prestar un servicio a la comunidad carcelaria. 297 00:19:06,760 --> 00:19:09,000 Ahora, para la próxima, 298 00:19:09,080 --> 00:19:13,200 decile a tu señora que a mí me gusta de limón, ¿eh? 299 00:19:13,280 --> 00:19:14,360 Gracias. 300 00:19:14,440 --> 00:19:16,920 ¿No me traés unos pastelitos de batata a mí? 301 00:19:17,520 --> 00:19:20,760 Los pastelitos son de membrillo, pelotudo. Y no le traigas nada. 302 00:19:20,840 --> 00:19:23,120 Andá. Gracias. Andá a comer. 303 00:19:23,840 --> 00:19:25,480 [hombre] A ver quién quiere más. 304 00:19:26,000 --> 00:19:28,520 ¿Qué vamos a querer más? Es una mierda. Un asco. 305 00:19:28,600 --> 00:19:30,960 Si no te gusta, la próxima reservá en otro lado. 306 00:19:31,040 --> 00:19:32,560 ¡Chupame la pija, boludo! 307 00:19:32,640 --> 00:19:33,520 ¿Qué te pasa? 308 00:19:33,600 --> 00:19:34,840 ¿Qué es eso? ¿Qué hay? 309 00:19:35,440 --> 00:19:36,520 - ¡Una rata! - ¡No! 310 00:19:36,600 --> 00:19:38,400 [gritos] 311 00:19:40,360 --> 00:19:41,840 Se amotinaron las ratas esas. 312 00:19:42,800 --> 00:19:43,800 ¡Ey! 313 00:19:43,880 --> 00:19:45,760 [alboroto] 314 00:19:45,840 --> 00:19:48,360 - [Capece] ¿Qué carajo pasa acá? - ¿Qué hay acá? 315 00:19:48,440 --> 00:19:50,200 [Bromas] No, no… 316 00:19:51,160 --> 00:19:52,600 La concha de tu madre. 317 00:19:52,680 --> 00:19:54,000 [alboroto] 318 00:19:54,080 --> 00:19:56,320 [Capece] ¡Vamos! ¡Se llevan a todos! 319 00:20:04,960 --> 00:20:08,040 Ponelo a nafta. Rengo podrido. 320 00:20:16,920 --> 00:20:19,880 - [bocinazo] - ¡Amigo, pare! 321 00:20:21,800 --> 00:20:24,480 ¡Amigo, frene! ¡Ayuda, amigo! 322 00:20:24,560 --> 00:20:27,520 Por favor, estoy desesperado. No sé qué hacer, se me cruzaron. 323 00:20:27,600 --> 00:20:30,600 Venían a los chapazos en la moto. No pude hacer nada. 324 00:20:30,680 --> 00:20:33,240 No sé si respiran, si no respiran. 325 00:20:33,320 --> 00:20:34,280 ¿Llamaste al 911? 326 00:20:34,360 --> 00:20:36,520 No, no. Habría que llamar… 327 00:20:36,600 --> 00:20:39,520 [Dios] Puede ser peligroso. Capaz que están muertos, no sé. 328 00:20:41,800 --> 00:20:43,000 Alpiste, paisano. 329 00:20:44,000 --> 00:20:44,840 {\an8}Perdiste. 330 00:20:47,520 --> 00:20:49,120 ¡Hijo de puta! 331 00:20:49,200 --> 00:20:52,040 Sí, lo que quieras. Dale, caminá. ¡Yuli! 332 00:20:53,360 --> 00:20:56,840 Sacale el teléfono. Vení, vení. Pará, pará. 333 00:20:57,520 --> 00:20:58,960 [Yuli] ¡Cómo picaste! 334 00:20:59,040 --> 00:21:01,880 Dale, ¡corré! ¡Dale, corré! 335 00:21:01,960 --> 00:21:03,200 ¡Corré, hijo de puta! 336 00:21:03,800 --> 00:21:05,760 ¡Saludá a las vaquitas! ¡No las ves más! 337 00:21:05,840 --> 00:21:07,880 ¡Dale, corré, te digo! 338 00:21:07,960 --> 00:21:10,040 ¡Vamos, vamos, rápido! 339 00:21:13,000 --> 00:21:15,880 Vamos, chicos, vamos a ver qué tiene acá atrás. 340 00:21:21,320 --> 00:21:22,880 Son todas ovejas al final. 341 00:21:22,960 --> 00:21:24,240 Sí, pero sirven igual. 342 00:21:24,320 --> 00:21:25,760 El corderito va como piña. 343 00:21:28,280 --> 00:21:30,880 ¿Cómo es? ¿Corderito y oveja es lo mismo entonces? 344 00:21:36,200 --> 00:21:38,680 [Antín] Qué barbaridad lo que es la tecnología. 345 00:21:38,760 --> 00:21:42,720 Con el nuevo cableado, tenemos 518 cámaras activas, vigentes, 346 00:21:42,800 --> 00:21:43,840 en Puente Viejo. 347 00:21:43,920 --> 00:21:46,360 Les vamos a ver los pelos del culo a los presos. 348 00:21:46,440 --> 00:21:47,440 Y ahorramos plata 349 00:21:47,520 --> 00:21:50,400 porque menos guardias van a poder controlar más internos. 350 00:21:50,480 --> 00:21:54,000 Aumentamos la capacidad reclusoria un 23,5 %. 351 00:21:54,080 --> 00:21:57,360 ¿Sabés cómo se llama eso? "La productividad al palo". 352 00:21:57,440 --> 00:21:58,400 ¿Quién es el autor? 353 00:21:58,480 --> 00:22:00,440 [en francés] Yo, Sergio Antín. 354 00:22:01,080 --> 00:22:04,920 Todo muy lindo, pero los pabellones no se gobiernan solos. 355 00:22:05,000 --> 00:22:05,840 No. 356 00:22:05,920 --> 00:22:08,800 ¿Qué pasó? Te chorreaste todo. ¿Comiste la sopa sin babero? 357 00:22:08,880 --> 00:22:11,840 Los villeros estos. Hubo que intervenir, mire cómo quedé. 358 00:22:11,920 --> 00:22:14,680 No damos abasto, Antín. No damos abasto. 359 00:22:14,760 --> 00:22:18,080 Si querés seguir cobrando tu sueldo extra a fin de mes, 360 00:22:18,160 --> 00:22:20,520 tenés que arreglarte con lo que hay. 361 00:22:20,600 --> 00:22:21,800 Punto. 362 00:22:21,880 --> 00:22:24,680 Sí, pero eso tampoco me cierra. Mire cómo me dejaron. 363 00:22:24,760 --> 00:22:27,760 Si querés, te bajo de rango, te doy un uniforme de fajina, 364 00:22:27,840 --> 00:22:30,960 te ponés en cuatro a pasar el lampazo en todo Puente Viejo. 365 00:22:31,040 --> 00:22:33,760 Y el cepillo te lo metés en el orto hasta el fondo. 366 00:22:33,840 --> 00:22:36,560 - Perdón, Sergio… - ¿"Perdón"? Golpeá antes de entrar. 367 00:22:38,160 --> 00:22:39,480 ¿Es joda? ¿Qué querés? 368 00:22:39,560 --> 00:22:41,880 - Está Borges afuera. - Hacelo pasar. 369 00:22:41,960 --> 00:22:44,560 - ¿Los técnicos terminaron? - Terminaron, sí. 370 00:22:44,640 --> 00:22:45,920 Por acá, por favor. 371 00:22:49,200 --> 00:22:50,720 Son pareja, ¿no? 372 00:22:52,200 --> 00:22:54,360 ¡Dale, gordo! Te estoy esperando. 373 00:22:54,840 --> 00:22:57,960 Dice el amigo Capece que no estás haciendo lo que arreglamos. 374 00:23:02,480 --> 00:23:03,640 Mirá, Antín. 375 00:23:03,720 --> 00:23:05,640 Si vos querés tener el boliche en paz, 376 00:23:05,720 --> 00:23:09,320 dale salida a toda esa manga de soretes de la Sub-21 y todo eso. 377 00:23:09,400 --> 00:23:12,600 Y a este ponele una peluca porque se le ríen en la jeta. 378 00:23:12,680 --> 00:23:15,040 Ah, bueno, el tuerto se ríe del pelado. 379 00:23:15,120 --> 00:23:16,360 Andá a cambiarte, andá. 380 00:23:17,280 --> 00:23:18,120 Sentate. 381 00:23:20,760 --> 00:23:21,720 Sentate. 382 00:23:23,440 --> 00:23:26,520 Dale, contame. ¿Cómo están los números? 383 00:23:27,280 --> 00:23:29,960 Los números, bien. Van bien. 384 00:23:30,040 --> 00:23:31,920 ¿Qué es "bien"? Decime los números. 385 00:23:32,000 --> 00:23:35,920 Los números cantan que vos, yo, tu mujer, mi mujer 386 00:23:36,000 --> 00:23:38,920 ya nos podemos jubilar, y hasta el estúpido este. 387 00:23:39,000 --> 00:23:42,120 No. No coincido. Yo no me voy a jubilar y vos tampoco. 388 00:23:42,200 --> 00:23:44,440 Tenés kioscos conmigo y tenés que cumplirlos. 389 00:23:44,520 --> 00:23:46,400 Estoy cansado, Antín. 390 00:23:46,480 --> 00:23:48,680 Estoy cansado, ya te dije. 391 00:23:48,760 --> 00:23:50,320 ¡Qué hinchapelotas! 392 00:23:50,400 --> 00:23:52,280 La tarasca tuya no te va a faltar. 393 00:23:52,360 --> 00:23:53,680 Quedate tranquilo. 394 00:23:53,760 --> 00:23:55,880 Está el colombiano, que es de fierro, 395 00:23:55,960 --> 00:23:58,600 y el pibe este, Bardo, hasta ahora no me cagó. 396 00:23:58,680 --> 00:24:01,520 No me va ni el colombiano, ni el Bardo, ni el trava. 397 00:24:01,600 --> 00:24:03,200 Y yo soy protrava. 398 00:24:03,280 --> 00:24:05,000 Soy un abanderado de los travas. 399 00:24:05,080 --> 00:24:06,760 ¡La Eva Perón de los travas! 400 00:24:06,840 --> 00:24:08,400 "Chica trans", no seas antiguo. 401 00:24:08,480 --> 00:24:10,680 - ¡Andá a cagar! - ¡Ojalá pudiera! 402 00:24:10,760 --> 00:24:14,360 Ojalá pudiera, con ese pollo que me dan todos los días… 403 00:24:14,440 --> 00:24:15,920 Me está secando, hermano. 404 00:24:16,000 --> 00:24:18,280 ¡Qué bien se comía en San Onofre! 405 00:24:18,360 --> 00:24:20,280 - Qué buena vida en San Onofre. - ¡Ah! 406 00:24:20,360 --> 00:24:23,120 - ¿Te acordás, hermano? ¿Un whisky? - Por supuesto. 407 00:24:23,200 --> 00:24:24,560 La concha de tu madre. 408 00:24:24,640 --> 00:24:26,480 - ¡Dame un whisky! - Pedazo de puto. 409 00:24:28,120 --> 00:24:31,400 ¡La única alegría que voy a tener acá adentro! 410 00:24:31,480 --> 00:24:33,360 - Te lo quiero ver tomar. - Sí, señor. 411 00:24:33,440 --> 00:24:35,080 A la salud de tu vieja. 412 00:24:35,160 --> 00:24:36,760 Salud. Por la tuya. 413 00:24:40,280 --> 00:24:42,200 Ya llegamos. 414 00:24:58,760 --> 00:25:00,960 - ¿Cómo anduvo, nena? - [Yuli] Todo bien, ma. 415 00:25:01,040 --> 00:25:04,040 Espectacular, Martita. Mirá. Mirá lo que son. 416 00:25:04,680 --> 00:25:06,840 El verdadero corderito de Dios. Acá lo tenés. 417 00:25:06,920 --> 00:25:09,880 Mirá esta blanquita. Me la hago bufanda, ya te aviso. 418 00:25:10,480 --> 00:25:11,320 ¿Todo bien, hijo? 419 00:25:13,560 --> 00:25:15,480 Abajo. Vamos, loquitas, que llegamos. 420 00:25:15,560 --> 00:25:18,000 - Llévenlos al corral. - ¿Al corral? Bueno. 421 00:25:18,080 --> 00:25:19,080 Sí, al corral. 422 00:25:19,840 --> 00:25:20,720 Como diga. 423 00:25:21,720 --> 00:25:23,320 Vamos, asistentes, laburen. 424 00:25:27,440 --> 00:25:28,440 Vamos. 425 00:25:28,520 --> 00:25:30,240 [Dios] Vamos, peones. ¡Laburen! 426 00:25:32,200 --> 00:25:33,600 - ¿Qué dijiste? - Peones. 427 00:25:33,680 --> 00:25:35,960 - ¿"Peones"? - ¿Te calienta? Dame unos besitos. 428 00:25:36,040 --> 00:25:39,120 - Pará. ¡Soltame! - ¡Dame unos besitos! 429 00:25:41,560 --> 00:25:42,560 Pará… 430 00:25:44,200 --> 00:25:45,200 ¡Pará! 431 00:25:46,280 --> 00:25:47,120 Vení. 432 00:25:47,200 --> 00:25:49,320 Martita, cómo me ponés, concha de tu madre. 433 00:25:52,920 --> 00:25:54,840 ¡Mirá esas tetas lo que son, Martita! 434 00:25:54,920 --> 00:25:57,720 Vení para acá. 435 00:26:01,120 --> 00:26:02,960 Mirá lo que son estas tetas, loca. 436 00:26:04,360 --> 00:26:05,520 Bien, Martita, así. 437 00:26:05,600 --> 00:26:06,720 [gemidos] 438 00:26:06,800 --> 00:26:07,920 ¿Te gusta? 439 00:26:09,480 --> 00:26:10,640 ¡Dale! 440 00:26:16,520 --> 00:26:17,480 ¡Dale! 441 00:26:25,800 --> 00:26:27,360 Pendejo de mierda. 442 00:26:44,520 --> 00:26:48,040 [Bardo] Prepará la arandela de cuero porque te la voy a descoser toda. 443 00:26:48,120 --> 00:26:50,400 Hable menos y juegue más, mijo. 444 00:26:50,480 --> 00:26:53,240 [Bardo] Un pintor pintó la luna, pintó la luna y el sol. 445 00:26:53,320 --> 00:26:56,080 Pintó a tu hermana en cajeta y, en cada teta, una flor. 446 00:26:56,160 --> 00:26:57,280 [James] ¡Qué gonorrea! 447 00:26:57,360 --> 00:26:58,560 Truco. 448 00:26:59,200 --> 00:27:01,120 - Quiero retruco. - Quiero vale cuatro. 449 00:27:01,200 --> 00:27:03,160 ¿Vale cuatro? ¡Quiero, amigo! Tomá. 450 00:27:05,720 --> 00:27:06,640 Ah, ¡mató! 451 00:27:07,400 --> 00:27:08,960 ¡Mató! Mato yo… 452 00:27:09,560 --> 00:27:11,800 Y matá esta si querés ganar. 453 00:27:11,880 --> 00:27:13,520 ¡Este hijueputa! 454 00:27:13,600 --> 00:27:15,160 [exclama] 455 00:27:15,240 --> 00:27:17,080 ¡Shh! 456 00:27:18,880 --> 00:27:20,840 - [ronquidos] - [Bardo] Se quedó dormido. 457 00:27:20,920 --> 00:27:22,760 Parece mi abuelo abajo del sauce. 458 00:27:22,840 --> 00:27:24,640 Le pegó el viejazo a Borges. 459 00:27:24,720 --> 00:27:28,280 Piense que un año aquí guardado son diez años allá en la calle. 460 00:27:28,360 --> 00:27:31,080 No sé, vos ponele todos los flecos que quieras, pero… 461 00:27:31,640 --> 00:27:35,000 me parece que ese barrilete no tiene mucho hilo en el carretel. 462 00:27:36,880 --> 00:27:38,000 ¿Qué pasa? 463 00:27:38,080 --> 00:27:40,480 Es así. Hoy por hoy, ¿quién salva las papas acá? 464 00:27:41,280 --> 00:27:44,040 ¿Quién mantiene la estructura de la banda? Vos y yo. 465 00:27:44,760 --> 00:27:45,640 ¿Sí o no? 466 00:27:46,360 --> 00:27:47,320 ¿Mmm? 467 00:27:48,360 --> 00:27:50,400 Tu silencio me está dando la razón. 468 00:27:51,000 --> 00:27:53,760 Esta es la banda de Borges. No se le olvide. 469 00:27:53,840 --> 00:27:56,240 ¿La banda de Borges? Diosito se tomó el palo. 470 00:27:56,760 --> 00:27:58,320 Este Borges está todo abollado. 471 00:27:59,560 --> 00:28:01,040 Contala como quieras. 472 00:28:02,440 --> 00:28:04,560 La traición no se perdona, perrito. 473 00:28:05,360 --> 00:28:06,600 No te confundas conmigo. 474 00:28:06,680 --> 00:28:08,760 No estoy hablando de traicionar a nadie. 475 00:28:08,840 --> 00:28:10,400 Estoy viendo más allá. 476 00:28:10,480 --> 00:28:11,760 ¿Entendés? El futuro. 477 00:28:11,840 --> 00:28:14,560 El futuro, el tuyo y el mío. Abrí la cabeza, colombiano. 478 00:28:14,640 --> 00:28:16,000 Ey, ey. 479 00:28:16,840 --> 00:28:20,600 Dejen de cacarear, gallinas. ¡Pongan huevos! 480 00:28:21,480 --> 00:28:24,280 ¿Qué tanto "cocococó"? 481 00:28:24,360 --> 00:28:27,680 ¡Estaba soñando que bailaba con Isabel Sarli! 482 00:28:28,280 --> 00:28:31,600 Me despierto y me encuentro con estos dos cabeza de termo… 483 00:28:31,680 --> 00:28:34,320 - ¡Que lo parió! - [Bardo] Mala mía, Borges, perdoná. 484 00:28:34,840 --> 00:28:36,400 [música de cumbia villera] 485 00:28:52,600 --> 00:28:54,600 [joven] Al fin te vas, loco. 486 00:28:54,680 --> 00:28:56,760 [Brian] ¿Qué no me la voy a bancar? 487 00:29:04,600 --> 00:29:05,560 [joven] Esta te bancás. 488 00:29:05,640 --> 00:29:08,200 - [Brian] ¿Qué no la voy a bancar? - ¿Qué te vas a bancar? 489 00:29:08,280 --> 00:29:09,880 [Brian] Decilo, boludo. 490 00:29:09,960 --> 00:29:12,960 Te digo en joda, chabón. Te va a ir bien afuera, posta. 491 00:29:13,040 --> 00:29:15,480 - Gracias. - Bien ahí. 492 00:29:15,560 --> 00:29:16,680 ¡Mirá quién vino! 493 00:29:17,280 --> 00:29:18,480 ¡Viniste! 494 00:29:19,120 --> 00:29:21,080 Qué capo. Gracias por venir. 495 00:29:21,640 --> 00:29:23,280 - Muchas gracias. - ¿Todo bien? 496 00:29:23,840 --> 00:29:26,560 Dale un trago al invitado, no seas maleducado. 497 00:29:29,280 --> 00:29:32,680 - ¿Y? - Bien. Contento. 498 00:29:33,200 --> 00:29:34,200 Te felicito, loco. 499 00:29:35,200 --> 00:29:36,200 Sí. 500 00:29:36,280 --> 00:29:39,400 Todavía no puedo creer que voy a salir de esta tumba roñosa. 501 00:29:39,480 --> 00:29:40,560 [joven] Tome, rey. 502 00:29:40,640 --> 00:29:42,000 - Salud. - Salud. 503 00:29:42,080 --> 00:29:43,440 Te lo debo a vos. 504 00:29:43,520 --> 00:29:45,240 No te hagás el humilde. 505 00:29:46,440 --> 00:29:48,720 - Sí. - Lo conseguiste vos. Es muy importante. 506 00:29:48,800 --> 00:29:50,280 Para los pibes, digo. 507 00:29:53,920 --> 00:29:55,840 Ya ni me acuerdo cómo era afuera. 508 00:29:57,040 --> 00:29:59,000 ¡Unas ganas de ir a la cancha tengo! 509 00:29:59,080 --> 00:30:01,480 Andá tranquilo. Lo importante es que no vuelvas. 510 00:30:02,080 --> 00:30:03,320 Eso es lo importante. 511 00:30:03,400 --> 00:30:07,560 Acá está la dirección de la pensión del tipo que se contactó por la radio. 512 00:30:07,640 --> 00:30:08,800 Te va a recibir. 513 00:30:09,520 --> 00:30:11,080 Pero no te quedes mucho ahí. 514 00:30:11,160 --> 00:30:14,560 Tomalo como algo transitorio, hasta que te acomodes un poquito. 515 00:30:14,640 --> 00:30:16,720 Me vas llamando y mandando mensajes. 516 00:30:17,320 --> 00:30:20,120 - Sos enorme. - Te voy a extrañar, concha de tu madre. 517 00:30:20,200 --> 00:30:21,880 Qué hijo de puta. Yo también. 518 00:30:21,960 --> 00:30:24,640 [joven] ¡Dale, dale! ¡Esto es una despedida! 519 00:30:25,400 --> 00:30:27,560 [continúa música de cumbia villera] 520 00:30:31,880 --> 00:30:34,440 - A ver, a ver. - ¿Quién me tocó el orto? ¿Vos? 521 00:30:47,240 --> 00:30:49,400 ¿Qué pasa con vos, que estás desaparecido? 522 00:30:52,840 --> 00:30:54,320 Me dedico a mis cosas. 523 00:30:56,000 --> 00:30:57,640 ¿Qué me decís del pibe que sale? 524 00:30:59,720 --> 00:31:00,760 [César] Bien por él. 525 00:31:02,160 --> 00:31:03,160 Se lo merece. 526 00:31:04,280 --> 00:31:06,000 Todo gracias a nosotros, ¿no? 527 00:31:07,960 --> 00:31:09,760 Bueno, nadie sale solo de acá. 528 00:31:11,240 --> 00:31:13,920 El único que puede sobrevivir solo parece que sos vos. 529 00:31:15,600 --> 00:31:18,920 Ahora que sos escritor, recibís cartas… 530 00:31:20,640 --> 00:31:22,720 Hablando de cartas, ¿cómo va con la piba? 531 00:31:22,800 --> 00:31:26,840 Te chupa un huevo lo que digo, ¿no? ¿No te das cuenta de lo que pasa? 532 00:31:27,440 --> 00:31:29,880 ¿No te das cuenta de que está por pudrirse todo? 533 00:31:29,960 --> 00:31:31,360 Con Borges y con Antín. 534 00:31:31,440 --> 00:31:34,680 ¿Te pensás que lo que hacés con el libro no les toca el culo? 535 00:31:35,840 --> 00:31:38,080 - ¿Y? - Que te tenés que cuidar. 536 00:31:38,160 --> 00:31:42,120 Porque cuando se te termine el cuento de la estrellita y toda esa pelotudez, 537 00:31:43,680 --> 00:31:45,120 vas a venir con nosotros. 538 00:31:46,160 --> 00:31:47,200 Derechito al pie. 539 00:31:49,560 --> 00:31:52,920 Bueno, cuando llegue el momento, vemos. Por ahora estoy bien. 540 00:32:32,920 --> 00:32:34,560 - ¡Toro! - ¿Cómo andan? 541 00:32:34,640 --> 00:32:35,640 - ¿Qué hacés? - Dame. 542 00:32:36,280 --> 00:32:37,760 ¿Siempre esperando la tripa? 543 00:32:37,840 --> 00:32:39,320 - Dale, loco. - ¿A ver? 544 00:32:40,680 --> 00:32:41,640 Trajeron todo, ¿no? 545 00:32:41,720 --> 00:32:43,040 Todo lo que nos pediste. 546 00:32:43,120 --> 00:32:45,840 - Mirá que la otra vez me cagaron. - ¡No! Toro, ¿cuándo? 547 00:32:47,880 --> 00:32:48,840 Bueno, tomá. 548 00:32:51,160 --> 00:32:52,280 A ver, che. 549 00:32:54,840 --> 00:32:56,400 ¿Qué onda? Falta gente acá. 550 00:32:56,480 --> 00:32:58,480 - ¿De qué? - ¡Falta un montón de guita! 551 00:32:58,560 --> 00:33:00,000 Y debés lo de la semana pasada. 552 00:33:00,080 --> 00:33:02,920 La semana pasada, hueso y tripa nada más me trajiste. 553 00:33:03,000 --> 00:33:06,640 ¿Qué? ¡Tu hermana se comió la tripa! Dale, Toro, dame lo que me debés. 554 00:33:06,720 --> 00:33:08,760 No te hagas el pelotudo conmigo. 555 00:33:14,960 --> 00:33:17,080 Dale, Toro. No pasa nada. Está todo bien. 556 00:33:17,160 --> 00:33:20,480 Dale, vos sabés que nosotros laburamos, todos productos de calidad, 557 00:33:20,560 --> 00:33:22,880 animalitos alimentados a base de ilusiones, 558 00:33:22,960 --> 00:33:24,520 yuyos frescos, sabés cómo es. 559 00:33:25,480 --> 00:33:27,720 - Tomá. - Ahí está. Cuando querés, podés. 560 00:33:27,800 --> 00:33:29,280 - Volá. - Cuidate los cuernos. 561 00:33:29,360 --> 00:33:30,680 No te hagás el boludo. 562 00:33:30,760 --> 00:33:32,720 - ¿Vamos a lo del chino? - [Dios] Dale. 563 00:33:39,520 --> 00:33:40,680 Dale, hermano. 564 00:33:40,760 --> 00:33:41,600 Pará. 565 00:34:00,520 --> 00:34:01,520 [Dios] Vamos. 566 00:34:16,600 --> 00:34:18,320 ¿Qué hacés, Mabel? ¿Qué pasó? 567 00:34:18,400 --> 00:34:21,520 Llamaron del hogar de abrigo. No lo quieren tener más a Lucas. 568 00:34:23,160 --> 00:34:25,240 ¿Cómo que no? ¿Qué pasó? 569 00:34:25,320 --> 00:34:27,640 No sé. Un incidente, algo así. 570 00:34:27,720 --> 00:34:29,880 Al parecer, es la gota que rebalsó el vaso, 571 00:34:29,960 --> 00:34:32,600 porque ya lo comunicaron a un juzgado, ya está. 572 00:34:32,680 --> 00:34:35,200 Hay una orden para trasladarlo a un instituto. 573 00:34:35,280 --> 00:34:37,400 ¿Por qué no me notifican? Soy el papá. 574 00:34:37,480 --> 00:34:39,840 Perdón, estando preso, ¿cuánto podés hacer? 575 00:34:39,920 --> 00:34:42,360 Para la Justicia, Lucas no tiene a nadie. 576 00:34:42,440 --> 00:34:44,640 Dame una mano. Quiero hablar con Lucas. 577 00:34:44,720 --> 00:34:48,000 Lucas no quiere hablar con vos, no quiere hablar con nadie. 578 00:34:48,720 --> 00:34:52,080 La muerte de Emma, el suicidio de la madre… 579 00:34:52,160 --> 00:34:54,640 Es un montón para cualquiera. 580 00:34:55,400 --> 00:34:57,680 Sí, pero puedo hablar con el juez de familia, 581 00:34:57,760 --> 00:35:00,480 decirle que estás vos, que Lucas no está solo. 582 00:35:02,080 --> 00:35:03,520 No, Miguel, yo ya no estoy. 583 00:35:04,120 --> 00:35:05,600 No, no puedo. 584 00:35:05,680 --> 00:35:07,680 No quiero hacerme cargo. 585 00:35:07,760 --> 00:35:08,960 Yo ya hice un montón. 586 00:35:10,200 --> 00:35:15,160 A pesar de que me parecía todo una locura, me callé la boca y ayudé siempre. 587 00:35:16,440 --> 00:35:18,440 Pero lo hice por Emma, no por vos. 588 00:35:19,560 --> 00:35:20,720 Y mirá cómo terminó. 589 00:35:21,240 --> 00:35:23,560 Por suerte, Micaela está con el padre. 590 00:35:24,600 --> 00:35:27,080 Vos sabés lo que son esos lugares, los institutos. 591 00:35:27,680 --> 00:35:29,560 Los cagan a palos a los pibes. 592 00:35:30,400 --> 00:35:32,080 ¿Vos querés eso para Lucas? 593 00:35:32,160 --> 00:35:34,000 Dale, dame una mano. No seas injusta. 594 00:35:34,080 --> 00:35:34,920 ¿Injusta? 595 00:35:35,960 --> 00:35:37,200 ¿Me decís "injusta"? 596 00:35:38,280 --> 00:35:41,160 Me encargué siempre de que no le falte nada a Lucas, 597 00:35:41,240 --> 00:35:42,640 como si fuese mi sobrino. 598 00:35:43,560 --> 00:35:45,640 Yo no te puedo ayudar más. 599 00:35:45,720 --> 00:35:46,560 Mabel. 600 00:35:47,400 --> 00:35:49,040 No, vos no tenés cara. 601 00:35:50,280 --> 00:35:51,720 Vos no tenés cara. 602 00:35:53,880 --> 00:35:57,240 A mi hermana la mataron por tu culpa, Miguel. 603 00:35:57,320 --> 00:35:58,800 Yo a vos no te perdono. 604 00:35:59,400 --> 00:36:00,880 Vos sos un hijo de puta. 605 00:36:00,960 --> 00:36:02,520 - ¡Mabel! - No te voy a ayudar. 606 00:36:02,600 --> 00:36:05,080 Mabel, escuchame una cosa. ¡Mabel! 607 00:36:11,400 --> 00:36:13,320 [Brian] ¿No pudiste hablar con Lucas? 608 00:36:13,400 --> 00:36:17,280 Intento conectarme con él, pero el juzgado de familia no me deja. 609 00:36:17,360 --> 00:36:19,200 No me autoriza, el curador tampoco. 610 00:36:19,800 --> 00:36:21,000 Es una mierda. 611 00:36:22,000 --> 00:36:26,400 Quería que me ayudes a pedirle a la jueza una recomendación al juzgado de familia, 612 00:36:26,480 --> 00:36:30,120 para recuperar la patria potestad, la responsabilidad parental, como se diga. 613 00:36:30,200 --> 00:36:31,040 Sí. 614 00:36:31,120 --> 00:36:33,800 Es la única manera de que no lo manden a un instituto. 615 00:36:37,480 --> 00:36:39,360 Sabés que podés contar conmigo 616 00:36:39,440 --> 00:36:42,960 para cuidarlo, o lo que sea, ahora que estoy con un pie afuera. 617 00:36:43,720 --> 00:36:46,640 Si creés que puede llegar a ser útil, contá conmigo. 618 00:36:52,520 --> 00:36:57,040 Por ahora, dame una mano con el escrito, que te sale bien formal, así me dan bola. 619 00:36:57,880 --> 00:36:58,840 Vamos a hacerlo. 620 00:37:01,160 --> 00:37:03,160 "Señora jueza…". 621 00:37:03,760 --> 00:37:05,760 - ¿Cómo se llama la jueza? - Piñeiro. 622 00:37:10,680 --> 00:37:15,040 ♪ A lavar esta, a lavar esta. ♪ 623 00:37:15,120 --> 00:37:17,840 [Bardo] ¿Cómo están las nenas? ¿Lavando la ropita? 624 00:37:17,920 --> 00:37:20,720 La platica, percantas. Bien ahí. 625 00:37:20,800 --> 00:37:23,320 ¿Está todo ahí? ¿La colita está limpia también? 626 00:37:23,400 --> 00:37:24,920 Hay que ponerla toda. 627 00:37:25,680 --> 00:37:28,840 No. Aquí falta platica. ¿El resto del rebaño qué? 628 00:37:29,880 --> 00:37:33,320 ¡Estos son increíbles, boludo! Quieren ganar plata sin trabajar. 629 00:37:33,400 --> 00:37:34,880 ¿Qué problema tenés vos? 630 00:37:35,520 --> 00:37:37,560 Ninguno. ¿Vos? ¿Algún problema conmigo? 631 00:37:37,640 --> 00:37:41,240 Ninguno, pero, si no la ponés, te agarro de los huevos y te cuelgo. 632 00:37:41,320 --> 00:37:43,760 Putita, si te gustan los huevos, tocá acá. 633 00:37:45,200 --> 00:37:48,200 ¿Qué "putita", concha de tu madre? ¿Querés que arranque de faca? 634 00:37:48,280 --> 00:37:49,400 ¿Qué vas a arrancar? 635 00:37:49,480 --> 00:37:50,840 - A vos también. - Dale, dale. 636 00:37:51,880 --> 00:37:54,000 ¿Tenés un chizito? Guarda, te vas a pinchar. 637 00:37:54,080 --> 00:37:57,080 ¡Qué valientes se volvieron las niñas! 638 00:37:57,680 --> 00:37:58,840 ¿Sabe qué pasa? 639 00:37:58,920 --> 00:38:01,000 Borges se va a emputar con estas chichiguas. 640 00:38:01,600 --> 00:38:05,080 Y después lo vamos a agarrar solito, sin tanta compañía, muñeco. 641 00:38:05,160 --> 00:38:07,760 [música de tensión] 642 00:38:11,320 --> 00:38:13,000 Ay, ¡qué miedo! 643 00:38:15,440 --> 00:38:16,760 ¡Qué miedo! 644 00:38:17,520 --> 00:38:21,600 Andá y decile a Borges que venga él. No queremos hablar con los empleados. 645 00:38:22,960 --> 00:38:26,000 - Okey. Siga lavando ropita, bebé. - Dale. 646 00:38:26,080 --> 00:38:27,000 No te pinchés. 647 00:38:27,600 --> 00:38:29,400 - Nos vemos. - [Bardo] Chau, mi vida. 648 00:38:29,480 --> 00:38:32,200 - Dale, andá. - [César] Dale, tragaleche, tomátelas. 649 00:38:37,360 --> 00:38:38,600 [suena teléfono] 650 00:38:38,680 --> 00:38:41,960 - Permiso. - ¡Golpeá la puerta! 651 00:38:42,040 --> 00:38:45,440 - ¿O querés que la saque? - No, quiero que me atiendas el interno. 652 00:38:45,520 --> 00:38:48,920 Si no te atiendo, estoy cagando, por ejemplo. 653 00:38:50,280 --> 00:38:51,120 ¿Quién está? 654 00:38:51,720 --> 00:38:54,720 - Está Palacios. - [Antín] Hacelo pasar a Palacios. 655 00:38:54,800 --> 00:38:56,280 [continúa sonando teléfono] 656 00:38:56,360 --> 00:38:57,440 Hinchapelotas. 657 00:38:58,240 --> 00:38:59,680 Adelante. 658 00:39:01,680 --> 00:39:02,680 Sentate. 659 00:39:05,360 --> 00:39:10,080 Acá dice que solicitaste permiso para ir a una audiencia judicial. 660 00:39:10,960 --> 00:39:11,800 ¿Es por tu hijo? 661 00:39:11,880 --> 00:39:13,880 Necesito que me hagan una recomendación 662 00:39:13,960 --> 00:39:16,120 para recuperar la responsabilidad parental. 663 00:39:17,080 --> 00:39:18,880 "Responsabilidad parental". La tutoría. 664 00:39:19,880 --> 00:39:22,600 Ajá, claro, Molinari no está más. 665 00:39:23,200 --> 00:39:26,400 La madre del chico tampoco. No tenés quién se ocupe. 666 00:39:28,040 --> 00:39:28,880 Exacto. 667 00:39:29,400 --> 00:39:31,400 Mirá cómo seguiste los protocolos. 668 00:39:31,920 --> 00:39:34,280 Saliste de la barricada y te viniste al pie. 669 00:39:34,360 --> 00:39:36,960 Desde que llegué acá, no me metí en ningún quilombo. 670 00:39:37,040 --> 00:39:38,480 Me mantuve al margen. 671 00:39:38,560 --> 00:39:41,000 Ahora le pido una manito con el tema del juzgado. 672 00:39:41,080 --> 00:39:43,320 Mi hijo es lo único que me mantiene en eje. 673 00:39:43,400 --> 00:39:45,880 Hace que no me salte la chaveta. No me arrincone. 674 00:39:45,960 --> 00:39:47,400 ¡No te queremos arrinconar! 675 00:39:47,480 --> 00:39:52,360 No queremos que se te salte la chaveta. Sos un artista, un escritor. 676 00:39:52,440 --> 00:39:57,120 No queremos que, en el próximo congreso latinoamericano de literatura tumbera, 677 00:39:57,200 --> 00:39:59,480 me escrachen y pongan: 678 00:39:59,560 --> 00:40:02,000 "Antín, represor". 679 00:40:03,160 --> 00:40:04,560 Ay, ay… 680 00:40:05,320 --> 00:40:06,520 Necesito esa audiencia. 681 00:40:07,200 --> 00:40:09,400 "Necesito esa audiencia". 682 00:40:12,520 --> 00:40:13,480 Botón. 683 00:40:15,680 --> 00:40:17,000 Alcahuete. 684 00:40:17,680 --> 00:40:18,880 Alcahuetón. 685 00:40:20,800 --> 00:40:22,080 Batidor. 686 00:40:22,680 --> 00:40:25,880 Así les decían en mis tiempos mozos a los que hablaban de más. 687 00:40:26,400 --> 00:40:27,880 Sos bravo… 688 00:40:29,080 --> 00:40:29,920 Pastor. 689 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Sos picante. 690 00:40:31,080 --> 00:40:34,240 Sos un rebenque metido en seco 691 00:40:34,320 --> 00:40:36,760 hasta el fondo del culo, hasta la lonja. 692 00:40:38,160 --> 00:40:41,400 Pero bueno, reconozco que no hiciste nombres. 693 00:40:42,280 --> 00:40:44,640 Pero hay mucha gente disgustada con vos. 694 00:40:45,640 --> 00:40:48,200 Porque pusiste los faroles contra la institución… 695 00:40:48,280 --> 00:40:52,800 "Contra la institución". Contra el sistema penitenciario todo. 696 00:40:54,400 --> 00:40:57,360 Y, sin embargo, nadie te hace nada, sos intocable. 697 00:40:57,960 --> 00:40:59,600 ¿Por qué sos intocable? 698 00:41:02,960 --> 00:41:05,320 Porque papá es tu ángel guardián. 699 00:41:05,400 --> 00:41:07,120 Y soy tu ángel guardián 700 00:41:07,200 --> 00:41:11,440 a pesar de las críticas, los reclamos y las protestas que mandás por la radio. 701 00:41:11,520 --> 00:41:13,480 Lo tomo como parte del folklore. 702 00:41:13,560 --> 00:41:16,920 ¿Por qué? Porque te ayudé a construir ese espacio. 703 00:41:18,280 --> 00:41:22,760 Tu libertad de expresión habla a las claras 704 00:41:22,840 --> 00:41:26,680 de la generosidad de mi espíritu democrático. 705 00:41:26,760 --> 00:41:27,760 ¿Se entiende? 706 00:41:28,280 --> 00:41:29,920 ¿Tengo el permiso o no? 707 00:41:34,760 --> 00:41:38,480 Tenés el permiso si me prometés 708 00:41:39,280 --> 00:41:42,120 que, en tu próximo libro, que va a ser un best seller, 709 00:41:43,000 --> 00:41:46,560 vas a poner en una página, con letras grandes: 710 00:41:47,200 --> 00:41:49,840 "Yo conocí al gran Sergio Antín, 711 00:41:49,920 --> 00:41:52,760 un verdadero espíritu democrático". 712 00:41:57,800 --> 00:42:00,120 La carne esta nos la dio el Toro el otro día. 713 00:42:00,760 --> 00:42:03,760 - Se hizo el gil ese puto. - [Dios] Sí, porque nos debe guita. 714 00:42:04,520 --> 00:42:07,960 Entonces, nos pagó con la carne esta, pero está todo bien. 715 00:42:08,040 --> 00:42:09,200 [música suave] 716 00:42:09,280 --> 00:42:13,160 El otro día le llevé carne medio podrida y ni se dio cuenta. Estamos a mano. 717 00:42:20,560 --> 00:42:21,600 ¿Qué te pasa? 718 00:42:21,680 --> 00:42:23,160 Me voy a acostar. 719 00:42:25,320 --> 00:42:27,160 - Levanto. - [Marta] Dale. 720 00:42:30,600 --> 00:42:32,000 Que descanses, Martita. 721 00:42:39,520 --> 00:42:40,440 [Yuli] Está bien. 722 00:42:48,560 --> 00:42:49,800 Te levanto a las 5:00. 723 00:42:50,520 --> 00:42:52,680 Qué ortiva, loco. ¿No puede ser más tarde? 724 00:42:52,760 --> 00:42:54,640 ¿6:30, 6:45? 725 00:42:55,880 --> 00:42:57,440 A las 5:00, maricón. 726 00:42:58,000 --> 00:43:01,800 Si te cogés una oveja, la blanquita no, que la quiero de bufanda. 727 00:43:04,600 --> 00:43:05,880 Qué hijo de puta. 728 00:43:07,640 --> 00:43:09,240 Pendejo pajero. 729 00:43:14,480 --> 00:43:16,840 Toda pegoteada la bufanda después. 730 00:43:32,960 --> 00:43:34,120 [Dios] Qué sorpresa. 731 00:43:55,520 --> 00:43:57,520 [música lenta de guitarra] 732 00:44:20,760 --> 00:44:23,400 ¿Qué estás haciendo? Soltá. ¡Hijo de puta! 733 00:44:23,480 --> 00:44:25,000 - [Yuli] Pará. - ¡Hijo de puta! 734 00:44:25,080 --> 00:44:28,920 [Marta] ¡Salí! Pendeja, salí de acá ya. ¡Sos un hijo de puta! 735 00:44:29,000 --> 00:44:30,880 - ¡Mamá, es mi culpa! - ¡Salí, pendeja! 736 00:44:30,960 --> 00:44:33,080 ¡Salí, la puta que te parió! 737 00:44:33,160 --> 00:44:36,800 - ¡Mamá, no! - ¡Hijo de puta! 738 00:44:38,960 --> 00:44:40,440 [ladridos] 739 00:45:02,280 --> 00:45:03,880 Miguel Palacios. 740 00:45:04,400 --> 00:45:06,680 Usted pidió esta audiencia 741 00:45:06,760 --> 00:45:10,120 por la situación del menor Lucas Palacios, su hijo. 742 00:45:10,200 --> 00:45:11,120 Sí, señora. 743 00:45:11,200 --> 00:45:14,040 ¿Entiende que él no está bajo mi jurisdicción? 744 00:45:14,120 --> 00:45:16,880 Sí, lo que solicito es que me haga una recomendación. 745 00:45:16,960 --> 00:45:20,280 Sí, ya sé. Una recomendación para el juez de familia, 746 00:45:20,360 --> 00:45:23,880 para que le restituya su responsabilidad parental. 747 00:45:23,960 --> 00:45:27,040 Pero, por otro lado, hasta hace tres años, 748 00:45:27,120 --> 00:45:30,680 el menor no figuraba en el registro de personas. 749 00:45:30,760 --> 00:45:31,720 ¿Cuál fue la razón? 750 00:45:32,600 --> 00:45:35,000 Yo estuve preso, la mamá no se podía hacer cargo. 751 00:45:35,080 --> 00:45:38,040 Él quedó con mi pareja. Ella lo mandó a la escuela y lo cuidó. 752 00:45:38,120 --> 00:45:39,040 Entre otras cosas. 753 00:45:39,120 --> 00:45:44,000 También se ocupó de ponerlo en el auto en el que usted intentó fugarse del penal. 754 00:45:45,640 --> 00:45:47,400 Sí, eso fue responsabilidad mía. 755 00:45:48,000 --> 00:45:50,320 Yo estaba pasando un momento difícil, confuso, 756 00:45:50,400 --> 00:45:52,400 y arrastré a mi pareja a esa locura. 757 00:45:53,760 --> 00:45:55,400 - Pero estoy bien ahora. - Ajá. 758 00:45:55,480 --> 00:45:57,720 Hago las cosas bien, quiero cuidar a mi hijo. 759 00:45:57,800 --> 00:46:01,400 Está muy bien, pero creo que va a estar mejor en un instituto. 760 00:46:01,480 --> 00:46:03,160 ¿Qué cuidados puede darle usted? 761 00:46:03,240 --> 00:46:06,000 Con todo respeto, usted sabe que son lugares difíciles. 762 00:46:06,080 --> 00:46:07,560 Yo tengo ingresos ahora. 763 00:46:07,640 --> 00:46:10,800 Me gustaría pagar su educación y buscar otro hogar de abrigo. 764 00:46:10,880 --> 00:46:13,880 Mire, usted tiene un historial… 765 00:46:14,480 --> 00:46:15,320 difícil. 766 00:46:15,400 --> 00:46:16,880 No le estoy diciendo que soy… 767 00:46:16,960 --> 00:46:18,600 A ver, no. Vamos a entendernos. 768 00:46:18,680 --> 00:46:20,400 Usted pidió la audiencia. 769 00:46:20,480 --> 00:46:22,600 Yo se la concedí. Ahora, me deja hablar. 770 00:46:23,200 --> 00:46:26,720 A ver. En síntesis, usted está pidiendo un privilegio. 771 00:46:26,800 --> 00:46:30,160 Simplemente, solicito encontrar un hogar de abrigo para mi hijo. 772 00:46:30,240 --> 00:46:33,640 Y ser el adulto de referencia. No tiene a nadie más en el mundo. 773 00:46:33,720 --> 00:46:35,440 Si cae en ese sistema, se arruina. 774 00:46:35,520 --> 00:46:38,080 Ay, ese sistema que usted tanto critica 775 00:46:38,160 --> 00:46:40,400 es el que ahora se va a hacer cargo 776 00:46:40,480 --> 00:46:43,240 de lo que no pudieron hacer sus progenitores. 777 00:46:44,320 --> 00:46:49,680 No encuentro fundamentos como para alegar a su favor. 778 00:46:49,760 --> 00:46:52,600 No voy a dar lugar a su solicitud. 779 00:46:52,680 --> 00:46:55,880 Sabe que, en esos lugares, no se aprende nada, solo se castiga. 780 00:46:56,640 --> 00:46:59,600 ¿Eso quiere? ¿Castigar a mi hijo por delitos míos? 781 00:46:59,680 --> 00:47:01,520 ¿Qué tiene que ver con mis cagadas? 782 00:47:01,600 --> 00:47:05,080 No, Palacios, no. Con ese lenguaje, no vamos a seguir… 783 00:47:05,160 --> 00:47:07,400 ¿Lo único que le preocupa es el lenguaje? 784 00:47:07,480 --> 00:47:09,160 Hablamos de la vida de mi hijo. 785 00:47:09,240 --> 00:47:10,520 Un nene que no hizo nada, 786 00:47:10,600 --> 00:47:13,080 ¿y lo quiere mandar al muere por cómo yo soy? 787 00:47:13,160 --> 00:47:15,080 Voy a pedir que lo retiren de la sala. 788 00:47:15,680 --> 00:47:18,120 Un día se va a acabar el poder que tienen. 789 00:47:18,200 --> 00:47:19,600 - ¡No terminé! - Tranquilo. 790 00:47:19,680 --> 00:47:21,760 Le dije que me arrepentí. Reconozco mi error. 791 00:47:21,840 --> 00:47:24,480 Cumplo condena con buena conducta. ¿Qué más hago? 792 00:47:25,560 --> 00:47:26,920 Ya tomé una decisión. 793 00:47:27,600 --> 00:47:30,880 - [Piñeiro] Se terminó la audiencia. - ¡Los conozco a ustedes! 794 00:47:30,960 --> 00:47:34,320 Estuve de los dos lados, les cuidé el culo, les tapé los errores. 795 00:47:34,400 --> 00:47:37,280 ¡Dibujaba causas cuando necesitaban meter gente presa! 796 00:47:37,360 --> 00:47:39,280 ¡Usted está más sucia que nosotros! 797 00:47:47,400 --> 00:47:49,720 [suena "Pinta", de L-Gante, Bizarrap y Lescano] 798 00:47:49,800 --> 00:47:53,040 [L-Gante] ♪ Nosotros también tenemos códigos. ♪ 799 00:48:05,960 --> 00:48:08,640 ♪ Bizarrap, grabá este villarrap. ♪ 800 00:48:09,200 --> 00:48:10,400 ♪ Yo tengo esta pinta ♪ 801 00:48:10,480 --> 00:48:14,400 ♪ porque pintó visera, gafas, zarpado en conjunto. ♪ 802 00:48:14,480 --> 00:48:16,880 ♪ No me cabe que me falten el respeto. ♪ 803 00:48:16,960 --> 00:48:19,480 ♪ No me apuren, que yo siempre ando bien suelto. ♪ 804 00:48:19,560 --> 00:48:21,880 ♪ Y ya me conocen por varios barrios. ♪ 805 00:48:21,960 --> 00:48:24,480 ♪ Caemos de chetos y no compro con los otarios. ♪ 806 00:48:24,560 --> 00:48:27,240 ♪ Todos los pibes de la calle están luchando pa' comer. ♪ 807 00:48:27,320 --> 00:48:29,920 ♪ Yo tengo pa' preguntar y también pa' responder. ♪ 808 00:48:30,000 --> 00:48:32,800 ♪ Y conmigo no te creas que me va a callar cualquiera. ♪ 809 00:48:32,880 --> 00:48:35,440 ♪ Mi pueblo me crio pa' defenderme con quien sea. ♪ 810 00:48:35,520 --> 00:48:38,600 ♪ Hay muchos que no bancan nada si te los cruzás sin chapa. ♪ 811 00:48:38,680 --> 00:48:40,960 ♪ Yo ando de noche fumando y la envidia mata. ♪ 812 00:48:41,040 --> 00:48:43,760 ♪ Me quiere parar la gorra. ♪ 813 00:48:43,840 --> 00:48:45,640 ♪ Que no espere que corra. ♪ 814 00:48:45,720 --> 00:48:49,280 ♪ Yo ando tranqui solo tomando una birra y fumando una seca. ♪ 815 00:48:49,360 --> 00:48:51,720 ♪ Siempre en la esquina, atento, para que lo sepas. ♪ 816 00:48:51,800 --> 00:48:53,800 ♪ Si me va a parar la gorra, ♪ 817 00:48:54,720 --> 00:48:56,640 ♪ que no espere que corra. ♪ 818 00:48:56,720 --> 00:49:00,640 ♪ Yo ando tranqui solo tomando una birra y fumando una seca. ♪ 819 00:49:00,720 --> 00:49:02,640 ♪ Siempre en la esquina, atento, para que lo sepas. ♪ 820 00:49:02,720 --> 00:49:03,640 ♪ ¿Que qué? ♪ 821 00:49:03,720 --> 00:49:06,080 ♪ Perro, acá donde vivimos los pibitos somos vagos. ♪ 822 00:49:06,160 --> 00:49:08,640 ♪ La humildad es en la calle y la calle sabe cómo hago, ♪ 823 00:49:08,720 --> 00:49:10,640 ♪ pa' que arranquen y dejarlos bien callados, ♪ 824 00:49:10,720 --> 00:49:12,880 ♪ siempre con los ojos tumbados… ♪ 825 00:49:13,400 --> 00:49:18,200 Subtítulos: Daiana Poti 64588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.