All language subtitles for Doomed Megalopolis - S01E03 (DVDRip 720x480p x265 HEVC AC3x2 2.0x2)(Dual Audio)[sxales].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,318 --> 00:00:06,474 {\an8}OMOKAGE SHRINE 2 00:01:23,210 --> 00:01:26,610 It was surely an oracle in your dream. 3 00:01:28,050 --> 00:01:33,580 Needless to say, our Omokage Shrine has the family god of the Soma. 4 00:01:34,460 --> 00:01:37,476 The blood of the Soma is connected to the family of Soma in 5 00:01:37,560 --> 00:01:42,050 the center of Japan, and our ancestor was Lord Masakado Taira. 6 00:01:43,100 --> 00:01:45,746 Probably, the white horse that appeared in your dream 7 00:01:45,830 --> 00:01:48,100 was the messenger of Lord Masakado. 8 00:01:48,500 --> 00:01:51,600 You have been chosen by Lord Masakado, 9 00:01:52,240 --> 00:01:56,110 in order to fight against the enemy who disturbs his sleep. 10 00:01:59,650 --> 00:02:01,196 I am sorry, Keiko. 11 00:02:01,280 --> 00:02:06,050 I haven't been able to give you ordinary happiness as a woman. 12 00:02:06,890 --> 00:02:10,450 No. This is my fate. 13 00:02:13,190 --> 00:02:14,916 Tonight is the last day. 14 00:02:15,000 --> 00:02:18,716 Perform the Kakai ceremony and see the person who will be your enemy. 15 00:02:18,800 --> 00:02:19,770 Yes. 16 00:02:54,400 --> 00:02:55,490 Who is it? 17 00:03:00,840 --> 00:03:03,070 I am Yasunori Kato, 18 00:03:03,880 --> 00:03:06,030 and I am the one who curses the megalopolis. 19 00:03:16,246 --> 00:03:25,606 {\an8}DOOMED MEGALOPOLIS 20 00:03:25,914 --> 00:03:30,878 {\an8}THE GODS OF TOKYO 21 00:03:57,200 --> 00:04:02,356 On September 1st, 1923, a huge earthquake hit Tokyo, causing 22 00:04:02,440 --> 00:04:06,526 widespread devastation over the whole area of the Megalopolis. 23 00:04:06,610 --> 00:04:10,966 The Megalopolis was turned into a burnt field as far as could be seen, 24 00:04:11,050 --> 00:04:14,696 and people who lost their homes were forced into worry and desperation. 25 00:04:14,780 --> 00:04:18,106 At that time, the person who stood up and became the leader 26 00:04:18,190 --> 00:04:20,606 of the recovery effort was a businessman 27 00:04:20,690 --> 00:04:23,406 who represented the Meiji era, Eiichi Shibusawa. 28 00:04:23,490 --> 00:04:26,746 As for the reconstruction of the city, Shibusawa thought 29 00:04:26,830 --> 00:04:30,660 of realizing the former plan of improving the Megalopolis. 30 00:04:31,430 --> 00:04:36,600 As if someone knew his thoughts, a great plan came to him. 31 00:04:37,640 --> 00:04:42,256 It was to establish a subway underneath the megalopolis. 32 00:04:42,340 --> 00:04:46,596 Shibusawa instantly understood the necessity of a fast subway, 33 00:04:46,680 --> 00:04:52,140 and this subway plan became the core of the Megalopolis reconstruction plan. 34 00:04:52,950 --> 00:04:58,860 The city looked like it had started to move toward a steady recovery, however... 35 00:05:00,160 --> 00:05:03,130 What? The mine roof caved in again? How many victims? 36 00:05:03,730 --> 00:05:07,900 Okay. If necessary, I will send backup. 37 00:05:09,540 --> 00:05:10,670 I understand. 38 00:05:11,610 --> 00:05:13,356 The mine roof caved in again? 39 00:05:13,440 --> 00:05:15,600 Recently, it's been happening repeatedly. 40 00:05:16,850 --> 00:05:18,866 I see, it might be... 41 00:05:18,950 --> 00:05:20,640 Mr. Terada, what is it? 42 00:05:21,450 --> 00:05:25,440 It might be related to the disorder of the underground dragon stream. 43 00:05:26,060 --> 00:05:28,020 Dragon stream? 44 00:05:28,790 --> 00:05:32,590 Oh, that is what Mr. Kuroda, the Feng Shui guy told me. 45 00:05:33,300 --> 00:05:35,746 The ground has vitality inside, 46 00:05:35,830 --> 00:05:39,000 and in China, they compare it to a dragon. 47 00:05:40,040 --> 00:05:42,456 If someone disturbs or changes the direction 48 00:05:42,540 --> 00:05:44,626 of the flow of the dragon, 49 00:05:44,710 --> 00:05:47,356 bad things will happen to the area. 50 00:05:47,440 --> 00:05:50,226 Therefore, in China, when people intend to build a house 51 00:05:50,310 --> 00:05:54,666 or dig a pond, they ask a person who can use Feng Shui. 52 00:05:54,750 --> 00:05:57,066 Feng Shui practitioners use some kind of compass and 53 00:05:57,150 --> 00:05:59,476 investigate the direction of the flow of the dragon power 54 00:05:59,560 --> 00:06:03,246 in order to prevent vital energy from ceasing to flow. 55 00:06:03,330 --> 00:06:07,200 You mean, Feng Shui is the study of telling the fortune of the stratum? 56 00:06:14,500 --> 00:06:16,600 What a beautiful woman. 57 00:06:23,450 --> 00:06:26,596 Mr. Shibusawa, if accidents happen continuously like this, 58 00:06:26,680 --> 00:06:29,466 the Tokyo Underground Railroad company will become bankrupt! 59 00:06:29,550 --> 00:06:31,276 Calm down, Mr. Hayakawa. 60 00:06:31,360 --> 00:06:32,806 I am calm! 61 00:06:32,890 --> 00:06:35,620 Yes, I am calm. 62 00:06:39,700 --> 00:06:40,920 Come in. 63 00:06:46,940 --> 00:06:48,630 Sorry for being late. 64 00:06:50,740 --> 00:06:52,656 Mr. Tatsumiya, this is who I was talking about, 65 00:06:52,740 --> 00:06:54,690 the Feng Shui practitioner, Mr. Kuroda. 66 00:06:56,250 --> 00:06:57,910 I am Shigemaru Kuroda. 67 00:07:01,150 --> 00:07:03,606 Anyway, what will happen if we continue 68 00:07:03,690 --> 00:07:06,340 the construction of the subway without doing anything? 69 00:07:07,590 --> 00:07:12,176 If the underground dragon wakes up, a huge earthquake, 70 00:07:12,260 --> 00:07:16,490 bigger than the one we just had, would happen. 71 00:07:17,230 --> 00:07:21,426 I feel that the underground dragon currently living under the city 72 00:07:21,510 --> 00:07:25,310 is being manipulated by something evil, something really bad. 73 00:07:28,250 --> 00:07:30,466 Mr. Kuroda, would you please quell the 74 00:07:30,550 --> 00:07:33,450 underground dragon as a Feng Shui practitioner? 75 00:07:34,450 --> 00:07:35,750 I will try. 76 00:07:37,950 --> 00:07:39,510 Sorry to keep you waiting. 77 00:07:41,890 --> 00:07:44,046 Let me introduce her to you, Mr. Tatsumiya. 78 00:07:44,130 --> 00:07:47,316 This is Ms. Keiko Mekata. 79 00:07:47,400 --> 00:07:48,260 Oh... 80 00:07:53,540 --> 00:07:54,660 I am Tatsumiya. 81 00:08:29,740 --> 00:08:32,596 Wow, she's the daughter of the chief priest of the shrine? 82 00:08:32,680 --> 00:08:35,580 Yes. The Omokage Shrine at Soma. 83 00:08:36,650 --> 00:08:39,496 Mr. Tatsumiya found a good lady to be his wife, didn't he? 84 00:08:39,580 --> 00:08:41,920 She's too much for Tatsumiya. 85 00:08:43,290 --> 00:08:46,920 But I can see that she has been preparing for something. 86 00:08:47,660 --> 00:08:51,416 The strength which only a person who has deeply thought and prepared; 87 00:08:51,500 --> 00:08:53,246 how can I put this... 88 00:08:53,330 --> 00:08:54,300 What? 89 00:10:10,740 --> 00:10:14,740 You are the one who has sealed the dragon flow under the megalopolis, aren't you? 90 00:10:17,450 --> 00:10:18,500 Who the hell are you? 91 00:10:54,080 --> 00:10:55,450 Ms. Yukiko... 92 00:10:58,860 --> 00:11:01,876 This is the god shrine of the Tatsumiya family. 93 00:11:01,960 --> 00:11:04,650 This protects the Tatsumiya family. 94 00:11:08,830 --> 00:11:09,800 What's the matter? 95 00:11:14,040 --> 00:11:15,126 What's the matter? 96 00:11:15,210 --> 00:11:17,756 The devil, came out... 97 00:11:17,840 --> 00:11:18,673 Devil? 98 00:11:20,240 --> 00:11:21,300 There, there... 99 00:11:27,850 --> 00:11:29,440 Wait for me!! 100 00:11:33,960 --> 00:11:37,876 The cave-in accident stopped, but this time, a devil appeared! 101 00:11:37,960 --> 00:11:40,020 I can't believe it! 102 00:11:40,560 --> 00:11:43,946 Did we provoke the underground dragon, just as we feared? 103 00:11:44,030 --> 00:11:47,116 No. There's someone who's manipulating it. 104 00:11:47,200 --> 00:11:48,116 What? 105 00:11:48,200 --> 00:11:50,500 I have some ideas about him. 106 00:11:51,210 --> 00:11:54,856 He's someone who uses mysterious magic. 107 00:11:54,940 --> 00:11:57,066 He's probably an Onmyoji. 108 00:11:57,150 --> 00:11:58,840 Onmyoji? 109 00:12:01,650 --> 00:12:03,350 Bishamon is the protecting god. 110 00:12:03,690 --> 00:12:05,676 Frost on the chest is melting down 111 00:12:05,760 --> 00:12:07,876 The sky shows the season of spring and 112 00:12:07,960 --> 00:12:10,206 Houses and birds drop the shadow 113 00:12:10,290 --> 00:12:12,350 The shape of the shadow makes me happy. 114 00:12:15,435 --> 00:12:16,653 Excuse me, lady. 115 00:12:17,645 --> 00:12:20,049 You are the Goddess of Mercy, aren't you? 116 00:12:23,626 --> 00:12:25,742 You mean me? 117 00:12:25,826 --> 00:12:31,066 Yes. There are two great supernatural powers. 118 00:12:31,706 --> 00:12:33,728 One is the power of the Goddess of Mercy 119 00:12:33,878 --> 00:12:36,206 and the other is the power of the Evil God. 120 00:12:36,936 --> 00:12:40,036 Ordinary human beings can't do anything against either of them. 121 00:12:40,776 --> 00:12:42,662 When the Evil God appears in this world, 122 00:12:42,746 --> 00:12:44,692 it may be as a three-eyed boy or a humongous monster, 123 00:12:44,776 --> 00:12:47,132 which means it appears as a devil. 124 00:12:47,216 --> 00:12:49,032 The power of the Goddess of Mercy is the one that protects 125 00:12:49,116 --> 00:12:51,416 human beings from the violence of the Evil God. 126 00:12:52,526 --> 00:12:54,386 You have it. 127 00:12:55,396 --> 00:12:57,742 By the way, I am sorry to tell this to a person like you, 128 00:12:57,826 --> 00:12:59,612 who has the power of the goddess, but... 129 00:12:59,696 --> 00:13:01,596 The devil is following you. 130 00:13:11,646 --> 00:13:14,636 However, I know you don't care. 131 00:13:19,186 --> 00:13:24,002 Please go through, please go through 132 00:13:24,086 --> 00:13:29,212 Where is this narrow pass taking me to? 133 00:13:29,296 --> 00:13:34,442 This narrow pass will take you 134 00:13:34,526 --> 00:13:39,352 to the Tenjin Shrine 135 00:13:39,436 --> 00:13:44,292 You can't go unless you are related to the shrine. 136 00:13:44,376 --> 00:13:49,062 For the celebration of this child's seventh birthday, 137 00:13:49,146 --> 00:13:53,902 I am bringing the charm to the Shrine 138 00:13:53,986 --> 00:13:58,842 The way there is okay, the way back is scary 139 00:13:58,926 --> 00:14:03,656 But you can go through while being frightened... 140 00:14:10,696 --> 00:14:11,796 Ms. Yukari! 141 00:14:21,576 --> 00:14:22,409 Ms. Yukiko! 142 00:14:24,416 --> 00:14:25,536 Ms. Yukiko! 143 00:14:45,066 --> 00:14:46,696 You're Keiko Tatsumiya, right? 144 00:14:47,666 --> 00:14:49,316 You're Yasunori Kato, aren't you? 145 00:14:56,946 --> 00:14:59,606 Why did you come to the Tatsumiya family? 146 00:15:01,786 --> 00:15:03,256 To fight against you. 147 00:15:06,726 --> 00:15:09,512 The wild god Masakado forgot about his revenge, 148 00:15:09,596 --> 00:15:13,586 and sent you to kill me, the one who intends to ruin the city... 149 00:15:14,866 --> 00:15:15,726 Mother? 150 00:15:17,136 --> 00:15:19,022 Anyone who interferes with me... 151 00:15:19,106 --> 00:15:20,086 I'll kill. 152 00:15:20,536 --> 00:15:22,152 Go ahead. If you appear in front of me on your own, 153 00:15:22,236 --> 00:15:24,336 I don't need to waste time looking for you. 154 00:15:31,376 --> 00:15:33,102 Welcome home. 155 00:15:33,186 --> 00:15:34,236 Yes. 156 00:15:35,956 --> 00:15:37,656 Did anything strange happen today? 157 00:15:38,016 --> 00:15:39,672 Not really. 158 00:15:39,756 --> 00:15:40,726 I see. 159 00:15:42,396 --> 00:15:46,712 Do you want to take a bath, or would you like dinner first? 160 00:15:46,796 --> 00:15:47,956 Yes... 161 00:15:48,936 --> 00:15:50,052 Bath first. 162 00:15:50,136 --> 00:15:51,356 Yes. 163 00:15:52,436 --> 00:15:54,382 Oh, what is it? 164 00:15:54,466 --> 00:15:58,116 Well, on the way back home, I walked by the Mitsukoshi department store... 165 00:16:00,646 --> 00:16:02,006 Oh, how nice! 166 00:16:02,846 --> 00:16:04,632 For me? 167 00:16:04,716 --> 00:16:05,806 Yes. 168 00:16:13,226 --> 00:16:15,142 Well, dear? 169 00:16:15,226 --> 00:16:17,642 You have the day off tomorrow, don't you? 170 00:16:17,726 --> 00:16:20,196 Why don't we all go out somewhere? 171 00:16:30,236 --> 00:16:32,606 Mother, hurry, hurry! 172 00:16:39,486 --> 00:16:42,316 I bought that umbrella for you. 173 00:17:01,366 --> 00:17:02,836 Is this the place? 174 00:17:24,826 --> 00:17:26,486 What's the matter? 175 00:18:08,066 --> 00:18:09,192 Stay here! 176 00:18:09,276 --> 00:18:10,236 Dear! 177 00:18:11,676 --> 00:18:12,696 Ms. Yukiko! 178 00:18:30,096 --> 00:18:31,042 What's that? 179 00:18:31,126 --> 00:18:32,142 What's that weird voice? 180 00:18:32,226 --> 00:18:34,056 This must be some kind of curse. 181 00:18:35,736 --> 00:18:38,282 There is nothing on this picture, just as we thought. 182 00:18:38,366 --> 00:18:40,652 But I saw it! 183 00:18:40,736 --> 00:18:42,952 You saw it, too, didn't you? 184 00:18:43,036 --> 00:18:44,236 Yes. 185 00:18:45,076 --> 00:18:48,792 The devil we saw was some kind of spiritual existence. 186 00:18:48,876 --> 00:18:52,562 It probably makes people go insane. 187 00:18:52,646 --> 00:18:54,202 What does that mean? 188 00:18:54,286 --> 00:18:56,432 As Mr. Kuroda, the Feng Shui practitioner, told us, 189 00:18:56,516 --> 00:18:58,442 it must be some kind of energy. 190 00:18:58,526 --> 00:19:01,912 We see it as a devil, but it doesn't really take form. 191 00:19:01,996 --> 00:19:04,142 That's why we can't take a picture of it. 192 00:19:04,226 --> 00:19:05,942 What shall we do? 193 00:19:06,026 --> 00:19:09,012 We can stop the flow of the energy, 194 00:19:09,096 --> 00:19:12,122 but if human beings approach it closely, they'll go mad. 195 00:19:12,206 --> 00:19:16,052 In that case, the only thing we can do is use something other than a human being. 196 00:19:16,136 --> 00:19:18,236 Other than a human being? 197 00:19:48,976 --> 00:19:50,096 Damned Masakado. 198 00:19:50,836 --> 00:19:53,106 You've started to calm the underground dragon. 199 00:19:58,546 --> 00:20:00,606 I see, I see. 200 00:20:01,146 --> 00:20:05,742 By the way, Mr. Narutaki, about the cave-in accident... 201 00:20:05,826 --> 00:20:08,942 I've heard that people heard the voice of the dragon. 202 00:20:09,026 --> 00:20:10,386 Ah, thanks. 203 00:20:11,026 --> 00:20:14,642 Ms. Keiko, why don't you go see the accident site? 204 00:20:14,726 --> 00:20:15,482 Well... 205 00:20:15,566 --> 00:20:18,782 But, the dragon's voice is actually the sound of the wind, isn't it? 206 00:20:18,866 --> 00:20:21,182 The wind blowing through the underground tunnel 207 00:20:21,266 --> 00:20:22,992 can sound like the voice of an animal. 208 00:20:23,076 --> 00:20:26,092 Hey, your way of understanding things is no fun. 209 00:20:26,176 --> 00:20:28,336 It's a scientific approach. 210 00:20:29,146 --> 00:20:31,862 Anyway, it's not clear yet about the relationship 211 00:20:31,946 --> 00:20:34,562 between the earthquake and the subway construction. 212 00:20:34,646 --> 00:20:36,432 I wonder if there will be another earthquake... 213 00:20:36,516 --> 00:20:38,742 No, there won't be another earthquake. 214 00:20:38,826 --> 00:20:40,156 What? 215 00:20:41,526 --> 00:20:45,156 If Ms. Keiko says it won't happen again, it won't, right? 216 00:20:58,776 --> 00:21:01,062 Dr. Nishimura, thank you for coming all the way here. 217 00:21:01,146 --> 00:21:04,562 Doctor, I am sorry to ask you such a troublesome request. 218 00:21:04,646 --> 00:21:05,408 Oh, not at all. 219 00:21:05,492 --> 00:21:07,975 The construction of the subway is the biggest project of the century. 220 00:21:08,025 --> 00:21:09,716 He can contribute... 221 00:21:10,816 --> 00:21:13,346 So, Gakutensoku must be happy about it. 222 00:21:18,126 --> 00:21:19,742 To learn from the laws of nature... 223 00:21:19,826 --> 00:21:22,552 It means I created it based on the movement of living things. 224 00:21:22,636 --> 00:21:24,756 It's an artificial human being. 225 00:21:57,866 --> 00:21:58,926 Mother! 226 00:22:13,786 --> 00:22:15,006 Aunty! 227 00:22:34,545 --> 00:22:36,805 Yasunori Kato, you're here aren't you? 228 00:22:38,374 --> 00:22:41,900 Lord Masakado Taira has held the head of the dragon down. 229 00:22:41,984 --> 00:22:45,854 Now, you can't manipulate the underground dragon with your power. 230 00:22:48,754 --> 00:22:50,570 That's why you are trying to use Ms. Yukiko 231 00:22:50,654 --> 00:22:53,494 to make Lord Masakado Taira's soul surrender, aren't you? 232 00:22:59,434 --> 00:23:00,850 Aunty! 233 00:23:00,934 --> 00:23:03,194 I won't let you have Yukiko! 234 00:23:08,044 --> 00:23:10,304 I will protect you both. 235 00:23:11,174 --> 00:23:12,204 Even if I die. 236 00:23:21,254 --> 00:23:22,414 Thanks. 237 00:23:38,474 --> 00:23:40,704 What the hell are you thinking? 238 00:23:41,244 --> 00:23:43,804 I will protect both Ms. Yukari and Ms. Yukiko. 239 00:23:44,644 --> 00:23:50,000 You, you're no longer a shrine maiden of the Omokage Shrine. 240 00:23:50,084 --> 00:23:51,570 You're my wife! 241 00:23:51,654 --> 00:23:54,900 Yes, and that's why I will protect both of them. 242 00:23:54,984 --> 00:23:56,710 That's none of your business! 243 00:23:56,794 --> 00:23:59,584 No. You are hoping that I will do it... 244 00:24:00,324 --> 00:24:01,340 What? 245 00:24:01,424 --> 00:24:04,150 Why do you need to lie to yourself? 246 00:24:04,234 --> 00:24:09,194 You can't live without Ms. Yukari and Ms. Yukiko, and I know so. 247 00:24:14,544 --> 00:24:16,160 You... 248 00:24:16,244 --> 00:24:19,834 You don't understand anything. Leave me alone! 249 00:24:26,254 --> 00:24:29,684 This is the underground flow of energy which supports the city. 250 00:24:30,324 --> 00:24:32,840 This is the point where the devil appears. 251 00:24:32,924 --> 00:24:36,550 As you can see, four dragon streams cross here. 252 00:24:36,634 --> 00:24:39,920 It means, if we can break through this point at once... 253 00:24:40,004 --> 00:24:42,550 The dragon penetrating the ground of the city will calm down. 254 00:24:42,634 --> 00:24:45,760 That means the devils will lose their power, doesn't it? 255 00:24:45,844 --> 00:24:49,704 Then, it's time for Gakutensoku to work, isn't it? 256 00:25:28,344 --> 00:25:29,714 A sealed area... 257 00:25:49,923 --> 00:25:50,639 What? 258 00:25:50,723 --> 00:25:52,449 What's the matter? 259 00:25:52,533 --> 00:25:56,349 Don't you feel it? The sound of the people's curses... 260 00:25:56,433 --> 00:25:57,649 Curses? 261 00:25:57,733 --> 00:26:02,759 Around this area, many dead bodies are buried. 262 00:26:02,843 --> 00:26:05,359 Probably, those dead bodies are the ancient people 263 00:26:05,443 --> 00:26:08,229 who were buried in order to calm the dragon... 264 00:26:08,313 --> 00:26:12,229 There must have been lots of people buried alive. 265 00:26:12,313 --> 00:26:17,039 Earthquakes have hit Tokyo repeatedly since ancient times, I guess. 266 00:26:17,123 --> 00:26:19,309 The person who conquered this place used people 267 00:26:19,393 --> 00:26:22,383 as sacrifices in order to calm the dragon for years. 268 00:26:53,423 --> 00:26:56,483 Foolish Omokage Shrine maiden, Keiko Tatsumiya. 269 00:26:58,323 --> 00:27:00,523 You'll see the power of my servant. 270 00:27:17,583 --> 00:27:18,773 What is this? 271 00:27:31,923 --> 00:27:33,653 Omokage Shrine maiden! 272 00:27:34,493 --> 00:27:37,543 See how heavy the curse is for 2,000 years in the Megalopolis. 273 00:28:05,123 --> 00:28:07,023 Damn. Good job... 274 00:28:07,633 --> 00:28:09,033 What is that? 275 00:28:32,893 --> 00:28:34,139 What's the matter? 276 00:28:34,223 --> 00:28:36,339 We have hit an empty space. 277 00:28:36,423 --> 00:28:37,513 Empty space? 278 00:28:38,323 --> 00:28:39,649 It's the dragon stream! 279 00:28:39,733 --> 00:28:42,079 This is the dragon stream? 280 00:28:42,163 --> 00:28:45,349 It looks like a huge root from a plant or something. 281 00:28:45,433 --> 00:28:48,959 Yes. By digging into that rock at the bottom of the flow, 282 00:28:49,043 --> 00:28:50,293 we will hit the target... 283 00:28:54,543 --> 00:28:55,759 It's there! 284 00:28:55,843 --> 00:28:56,899 Dr. Nishimura! 285 00:28:56,983 --> 00:28:58,273 I know! 286 00:29:12,093 --> 00:29:13,393 Useless thing! 287 00:29:14,493 --> 00:29:15,653 Dear! 288 00:29:16,533 --> 00:29:17,679 Please stop! 289 00:29:17,763 --> 00:29:18,479 What? 290 00:29:18,563 --> 00:29:20,149 What are you doing? 291 00:29:20,233 --> 00:29:23,189 Keiko, you too, what are you doing? 292 00:29:23,273 --> 00:29:25,259 Because we have a stupid thing like this... 293 00:29:25,343 --> 00:29:27,289 Dear, please stop! 294 00:29:27,373 --> 00:29:28,933 Dear! 295 00:29:46,433 --> 00:29:47,393 Aunty... 296 00:29:51,433 --> 00:29:52,363 Ms. Yukiko!! 297 00:30:00,273 --> 00:30:01,559 Dr. Nishimura! 298 00:30:01,643 --> 00:30:04,913 Gakutensoku won't give up like this. 299 00:30:14,593 --> 00:30:15,639 Keiko! 300 00:30:15,723 --> 00:30:18,039 Ms. Yukiko has been kidnapped. 301 00:30:18,123 --> 00:30:20,249 Don't pursue. She's a child of evil. 302 00:30:20,333 --> 00:30:21,749 Please watch Ms. Yukari. 303 00:30:21,833 --> 00:30:25,889 Why can't you listen to me? You're my wife! 304 00:30:25,973 --> 00:30:29,359 You, you're not looking at me! 305 00:30:29,443 --> 00:30:32,533 What do you mean? Why do you say things like that? 306 00:30:36,843 --> 00:30:38,543 My brother... 307 00:30:39,013 --> 00:30:43,353 Keiko, I, I love you, only you! 308 00:30:50,723 --> 00:30:51,556 Oh, no! 309 00:30:53,333 --> 00:30:54,593 No way! 310 00:30:55,133 --> 00:30:57,193 Mr. Terada! Mr. Kuroda! 311 00:31:01,933 --> 00:31:03,803 Yasunori Kato! 312 00:31:04,943 --> 00:31:07,603 Where are you taking Ms. Yukiko?! 313 00:31:29,033 --> 00:31:31,049 Mr. Kuroda, where the hell is this place?! 314 00:31:31,133 --> 00:31:34,293 Probably, the place where the dragon lives. 315 00:31:36,643 --> 00:31:38,663 Oh, where is Gakutensoku? 316 00:31:42,943 --> 00:31:46,613 Oh, no! If he gets damaged any further, he'll become useless! 317 00:32:17,243 --> 00:32:22,029 You intend to use Ms. Yukiko as a vessel for possession, don't you? 318 00:32:22,113 --> 00:32:23,383 Vessel for possession? 319 00:32:24,923 --> 00:32:27,853 This girl is useful in other ways. 320 00:32:33,433 --> 00:32:38,093 I will use Yukiko as a sacrifice and give power to the underground dragon... 321 00:32:42,333 --> 00:32:43,433 That's insane! 322 00:32:45,373 --> 00:32:47,813 This is the place where underground spirits live. 323 00:32:48,713 --> 00:32:50,833 You can't expect any help from Masakado. 324 00:32:58,083 --> 00:32:58,916 Mr. Kuroda! 325 00:33:19,243 --> 00:33:21,393 The underground dragon will wake up shortly. 326 00:33:21,543 --> 00:33:24,203 Yasunori... Kato... 327 00:33:56,683 --> 00:33:57,803 Mr. Kuroda, hurry! 328 00:35:28,833 --> 00:35:33,859 Please go through, please go through 329 00:35:33,943 --> 00:35:39,099 Where is this narrow pass taking me to? 330 00:35:39,183 --> 00:35:45,299 This narrow pass will take you 331 00:35:45,383 --> 00:35:46,109 Mr. Terada! 332 00:35:46,193 --> 00:35:47,339 Mr. Kuroda! 333 00:35:47,423 --> 00:35:48,553 Hey! 334 00:35:49,793 --> 00:35:51,139 Did you get hurt? 335 00:35:51,223 --> 00:35:52,309 I'm fine. 336 00:35:52,393 --> 00:35:56,319 Doctor, Gakutensoku did his part perfectly. 337 00:35:56,403 --> 00:35:57,819 Is that so? 338 00:35:57,903 --> 00:35:59,549 It means... 339 00:35:59,633 --> 00:36:03,263 Mr. Hayakawa, the construction of the subway can now begin again. 340 00:36:04,473 --> 00:36:09,429 The way there is okay, the way back is scary 341 00:36:09,513 --> 00:36:16,973 But you can go through while being frightened 342 00:36:19,023 --> 00:36:19,983 Ms. Yukiko! 343 00:36:20,723 --> 00:36:21,743 Aunty! 344 00:36:28,233 --> 00:36:29,493 Aunty! 24175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.