All language subtitles for Brocade Odyssey S01E37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:21,453 --> 00:01:27,013 [Brocade Odyssey] 4 00:01:27,233 --> 00:01:29,833 [Episode 37] 5 00:01:38,823 --> 00:01:39,623 Ms. Ji, 6 00:01:40,583 --> 00:01:42,943 this will be your room in the workshop. 7 00:01:43,183 --> 00:01:43,983 From now on, 8 00:01:44,463 --> 00:01:45,943 if you need anything related to dyeing and weaving, 9 00:01:46,343 --> 00:01:47,423 feel free to ask me anytime. 10 00:02:09,933 --> 00:02:10,463 Yingying! 11 00:02:10,903 --> 00:02:11,663 Yingying! 12 00:02:11,663 --> 00:02:12,823 You're finally here! 13 00:02:12,823 --> 00:02:13,543 It really is you! 14 00:02:14,343 --> 00:02:14,863 Yingying, 15 00:02:15,143 --> 00:02:16,103 how have you been? 16 00:02:16,943 --> 00:02:17,743 Did Sheng Fengze ever harm you? 17 00:02:17,743 --> 00:02:18,343 Shh. 18 00:02:20,503 --> 00:02:22,023 Alright, you three chat. 19 00:02:22,103 --> 00:02:23,143 I'll keep watch for you. 20 00:02:24,463 --> 00:02:25,143 Sit down. 21 00:02:25,143 --> 00:02:25,703 Have a seat. 22 00:02:31,543 --> 00:02:32,743 I'll keep it brief. 23 00:02:33,583 --> 00:02:36,023 Sometimes, you have to go along to get along. 24 00:02:37,023 --> 00:02:38,583 But Yizhou is my home. 25 00:02:38,583 --> 00:02:40,503 I will never betray my true self. 26 00:02:41,863 --> 00:02:42,823 We all understand. 27 00:02:43,143 --> 00:02:44,663 You only became the princess consort 28 00:02:45,223 --> 00:02:46,343 and started weaving Nanzhao brocade 29 00:02:46,343 --> 00:02:47,583 to save our lives. 30 00:02:48,103 --> 00:02:48,943 We know 31 00:02:49,103 --> 00:02:50,503 this is only a temporary measure. 32 00:02:50,543 --> 00:02:51,943 You would never actually do it. 33 00:02:53,223 --> 00:02:54,943 I will never become a princess consort. 34 00:02:56,943 --> 00:02:58,303 But weaving Nanzhao brocade 35 00:02:58,623 --> 00:03:00,343 is what I promised the king of Nanzhao, 36 00:03:00,983 --> 00:03:02,783 a one-year term, no less. 37 00:03:02,903 --> 00:03:03,703 But... 38 00:03:06,343 --> 00:03:08,103 are we really going to weave for him? 39 00:03:08,743 --> 00:03:10,543 The Nanzhao people kidnapped us, 40 00:03:10,623 --> 00:03:12,463 treated us as prisoners, captives. 41 00:03:13,103 --> 00:03:14,343 Should we just surrender to this fate 42 00:03:14,623 --> 00:03:16,343 and work for them? 43 00:03:16,503 --> 00:03:17,783 But what else can we do? 44 00:03:17,983 --> 00:03:19,343 Not weaving will lead to our deaths. 45 00:03:23,623 --> 00:03:24,423 Yingying, 46 00:03:26,383 --> 00:03:27,983 this isn't like you. 47 00:03:29,343 --> 00:03:31,743 Have you changed since coming to Nanzhao? 48 00:03:32,823 --> 00:03:35,023 Did Sheng Fengze feed you some kind of mind poison? 49 00:03:35,943 --> 00:03:38,303 We thought you came here with a plan 50 00:03:38,303 --> 00:03:39,423 to lead us in rebellion, 51 00:03:39,423 --> 00:03:41,183 not to make us into slaves. 52 00:03:49,743 --> 00:03:51,583 Right now, 53 00:03:52,583 --> 00:03:54,303 we're like lambs to the slaughter, 54 00:03:56,103 --> 00:03:57,543 completely helpless. 55 00:03:58,703 --> 00:04:00,143 Our only option is to gamble. 56 00:04:00,743 --> 00:04:01,383 So, 57 00:04:02,383 --> 00:04:04,343 I made a deal with the king of Nanzhao. 58 00:04:07,943 --> 00:04:08,623 It's Liu. 59 00:04:08,623 --> 00:04:09,503 Liu got beaten up! 60 00:04:10,103 --> 00:04:10,503 Quick, let's go! 61 00:04:14,623 --> 00:04:15,743 Useless fool! 62 00:04:16,783 --> 00:04:18,533 Do you know how much these dyes are worth? 63 00:04:19,783 --> 00:04:22,093 Delaying the brocade for Prince Bai, you deserve death! 64 00:04:22,093 --> 00:04:22,903 Beat him! 65 00:04:23,343 --> 00:04:24,503 Stop! 66 00:04:24,503 --> 00:04:25,103 Stop it! 67 00:04:25,423 --> 00:04:26,703 Stop! Get up! 68 00:04:26,703 --> 00:04:27,143 What, 69 00:04:27,823 --> 00:04:28,983 do you want to get beaten too? 70 00:04:29,703 --> 00:04:30,703 Let's discuss it! 71 00:04:30,783 --> 00:04:31,543 Let's discuss it! 72 00:04:31,743 --> 00:04:32,383 Stop! 73 00:04:38,703 --> 00:04:41,183 Your King personally made a deal with me. 74 00:04:41,583 --> 00:04:42,983 This is written in his own hand. 75 00:04:43,543 --> 00:04:44,623 We weave brocade for him, 76 00:04:44,623 --> 00:04:45,783 and he will send us home. 77 00:04:46,103 --> 00:04:48,143 [Nanzhao brocade complete, craftsmen return] We are craftsmen invited by Nanzhao, 78 00:04:48,143 --> 00:04:49,143 not slaves! 79 00:04:49,543 --> 00:04:51,383 Are you going to defy your king's orders? 80 00:04:53,143 --> 00:04:54,743 Isn't she the future princess consort of Prince Bai? 81 00:04:55,743 --> 00:04:56,703 Don't try to fool me. 82 00:04:56,943 --> 00:04:58,303 I'm not easily scared. 83 00:04:58,783 --> 00:04:59,743 If you don't believe it, 84 00:04:59,743 --> 00:05:01,423 then call your king here. 85 00:05:01,543 --> 00:05:02,743 Let him decide. 86 00:05:05,343 --> 00:05:06,423 Who do you think you are? 87 00:05:07,583 --> 00:05:09,823 Just a bunch of lowly captives! 88 00:05:11,623 --> 00:05:13,383 Do you think you can just meet the king? 89 00:05:18,423 --> 00:05:19,343 Try it. 90 00:05:20,103 --> 00:05:21,743 If anything happens to us 91 00:05:21,743 --> 00:05:22,743 and we can't weave brocade, 92 00:05:22,943 --> 00:05:23,743 your head 93 00:05:23,743 --> 00:05:25,823 might hang on the gate tomorrow! 94 00:05:33,703 --> 00:05:35,783 You're truly the future princess consort of Prince Bai, 95 00:05:36,463 --> 00:05:38,183 always thinking on his behalf. 96 00:05:39,583 --> 00:05:41,983 If Prince Bai can't produce brocade in a year, 97 00:05:42,303 --> 00:05:44,143 he'll be sent to Tang to face consequences! 98 00:05:44,743 --> 00:05:46,383 If someone had any backbone, 99 00:05:46,703 --> 00:05:47,903 they would simply refuse to work. 100 00:05:48,503 --> 00:05:52,223 At that point, they'd die alongside the real culprit! 101 00:05:59,743 --> 00:06:00,423 What are you doing? 102 00:06:00,703 --> 00:06:01,223 No! 103 00:06:03,623 --> 00:06:04,903 You're lucky this time. 104 00:06:08,743 --> 00:06:09,423 Get out of the way! 105 00:06:09,423 --> 00:06:10,023 Liu, 106 00:06:10,503 --> 00:06:11,263 don't be scared. 107 00:06:12,343 --> 00:06:13,143 It's alright now. 108 00:06:13,783 --> 00:06:14,703 It's okay. 109 00:06:15,743 --> 00:06:17,383 Ever since he witnessed the killing that day, 110 00:06:17,823 --> 00:06:18,503 he's been terrified 111 00:06:18,503 --> 00:06:19,423 by the sound of blades being drawn. 112 00:06:20,143 --> 00:06:21,503 They keep using it to scare him. 113 00:06:23,943 --> 00:06:26,183 Is that thing you showed earlier real? 114 00:06:26,183 --> 00:06:28,223 Can we really go back? 115 00:06:29,303 --> 00:06:31,623 That is indeed written by the king of Nanzhao himself. 116 00:06:32,543 --> 00:06:35,343 Are you afraid Sheng Fengze will be executed for failing to produce brocade, 117 00:06:35,343 --> 00:06:37,823 and you'll lose your chance to be a princess consort? 118 00:06:37,823 --> 00:06:38,543 Shut up! 119 00:06:38,543 --> 00:06:38,863 You... 120 00:06:38,863 --> 00:06:40,143 Yingying is worried we'll get dragged into this. 121 00:06:40,143 --> 00:06:41,183 Why are you saying this? 122 00:06:41,183 --> 00:06:41,983 Watch your words! 123 00:06:42,583 --> 00:06:44,183 Everyone can make their own choice, 124 00:06:45,543 --> 00:06:47,223 but I just want to go back alive. 125 00:06:48,143 --> 00:06:50,903 I want to see my mother and brother again. 126 00:06:56,823 --> 00:06:57,303 Let's go. 127 00:06:57,463 --> 00:06:58,463 Let's help him back first. 128 00:06:58,583 --> 00:06:59,463 Come on, Liu. 129 00:07:05,543 --> 00:07:06,343 Ms. Ji, 130 00:07:09,103 --> 00:07:10,503 the Qingping Officer's people 131 00:07:11,063 --> 00:07:12,423 are not easy to deal with. 132 00:07:12,943 --> 00:07:14,183 If I were you, 133 00:07:14,743 --> 00:07:15,903 I'd stay away from them 134 00:07:16,623 --> 00:07:17,703 and focus on weaving brocade. 135 00:07:19,303 --> 00:07:21,343 It's precisely because I want to focus on brocade 136 00:07:22,143 --> 00:07:23,583 that I can't just sit by. 137 00:07:26,103 --> 00:07:27,023 Brocade comes first, 138 00:07:27,383 --> 00:07:28,623 but people are above the brocade. 139 00:07:29,503 --> 00:07:30,903 The first thing I care about 140 00:07:31,463 --> 00:07:32,343 is people. 141 00:07:37,303 --> 00:07:38,103 Let's go. 142 00:07:48,183 --> 00:07:49,983 Alright, get some rest early. 143 00:07:50,343 --> 00:07:51,743 Whatever it is, leave it for tomorrow. 144 00:07:55,103 --> 00:07:57,583 What have you all been through these past few days? 145 00:08:01,943 --> 00:08:03,783 Even if Chi Hu stayed, 146 00:08:04,743 --> 00:08:07,183 he couldn't stop Du Yan from harassing you, right? 147 00:08:10,183 --> 00:08:12,783 That head guard sent by the Qingping Officer 148 00:08:14,343 --> 00:08:15,583 openly and secretly 149 00:08:16,583 --> 00:08:18,383 humiliates and tortures everyone. 150 00:08:21,343 --> 00:08:23,343 If it's not life-threatening or related to dyeing, 151 00:08:24,943 --> 00:08:26,423 Chi Hu won't intervene. 152 00:08:30,503 --> 00:08:31,183 So now, 153 00:08:31,183 --> 00:08:33,383 everyone either ends up like San, 154 00:08:33,743 --> 00:08:35,983 angry but helpless, 155 00:08:37,143 --> 00:08:41,543 or like Liu, afraid or numb. 156 00:08:42,543 --> 00:08:43,933 Why is it like this again? 157 00:08:52,343 --> 00:08:53,943 It's the head guard's doing again, isn't it? 158 00:09:02,383 --> 00:09:02,823 Who's there? 159 00:09:02,823 --> 00:09:03,583 Are you awake? 160 00:09:04,103 --> 00:09:04,943 It's me. 161 00:09:05,223 --> 00:09:06,223 It's Shisi. 162 00:09:07,183 --> 00:09:07,823 I'm Shisi. 163 00:09:08,063 --> 00:09:08,743 Coming. 164 00:09:09,543 --> 00:09:10,143 Here. 165 00:09:13,423 --> 00:09:14,503 Why are you here? 166 00:09:14,743 --> 00:09:15,543 Haven't you rested yet? 167 00:09:15,823 --> 00:09:17,703 Well, San felt bad, 168 00:09:17,703 --> 00:09:18,903 so he asked me to bring over two quilts. 169 00:09:19,543 --> 00:09:20,223 Is it convenient? 170 00:09:20,543 --> 00:09:21,343 Come in. 171 00:09:30,143 --> 00:09:32,703 It seems this isn't the first time they've done this. 172 00:09:34,103 --> 00:09:36,023 I need to think of a way to deal with him. 173 00:09:38,023 --> 00:09:38,823 What? 174 00:09:39,623 --> 00:09:40,343 Deal with him? 175 00:09:42,983 --> 00:09:44,103 Alright, it's late. 176 00:09:44,103 --> 00:09:45,063 Go back and rest. 177 00:09:45,063 --> 00:09:45,503 I... 178 00:09:46,703 --> 00:09:47,783 Thank you for the quilts. 179 00:09:51,543 --> 00:09:52,823 Then, I'll head back first. 180 00:09:56,863 --> 00:09:58,383 Do you have enough quilts on your side? 181 00:09:59,143 --> 00:10:00,983 We do! 182 00:10:09,903 --> 00:10:11,903 Did that look he gave you just now mean 183 00:10:12,383 --> 00:10:14,143 he wants you to keep an eye on me? 184 00:10:18,103 --> 00:10:19,503 Such growing understanding between you two. 185 00:10:20,143 --> 00:10:21,583 These days, 186 00:10:21,583 --> 00:10:23,143 he's helped me a lot. 187 00:10:25,903 --> 00:10:27,343 Adversity reveals true feelings... 188 00:10:32,103 --> 00:10:34,143 Adversity reveals true feelings. 189 00:10:37,983 --> 00:10:39,823 Then, when the adversity is over, 190 00:10:41,703 --> 00:10:43,543 will the feelings disappear? 191 00:10:46,943 --> 00:10:47,743 No, they won't. 192 00:10:59,343 --> 00:11:00,703 The moon is almost full. 193 00:11:01,983 --> 00:11:03,743 It seems like Mid-Autumn Festival is near. 194 00:11:06,223 --> 00:11:07,183 Mid-Autumn Festival... 195 00:11:09,543 --> 00:11:11,303 Since we left Yizhou, 196 00:11:12,543 --> 00:11:15,743 I've been pulling one silk thread from my clothes each day. 197 00:11:17,503 --> 00:11:19,143 I tie every ten threads into a bundle. 198 00:11:22,543 --> 00:11:24,343 It's been a month since we left. 199 00:11:31,543 --> 00:11:32,343 Silk threads... 200 00:12:30,703 --> 00:12:31,503 Apply this. 201 00:12:35,223 --> 00:12:36,823 Look at me now, 202 00:12:38,143 --> 00:12:39,303 can I still harm you? 203 00:13:00,943 --> 00:13:02,023 You came from Yizhou? 204 00:13:13,143 --> 00:13:14,343 How is my family? 205 00:13:19,623 --> 00:13:21,343 Niu Jin is now in charge of Yizhou. 206 00:13:23,943 --> 00:13:24,743 And then? 207 00:13:31,543 --> 00:13:32,383 Niu Jin says 208 00:13:34,703 --> 00:13:36,383 that your Zhao family colluded with Nanzhao, 209 00:13:38,343 --> 00:13:40,183 leading Nanzhao troops into the city. 210 00:13:42,143 --> 00:13:43,303 He acted first and reported later, 211 00:13:45,783 --> 00:13:47,143 killing everyone in your Zhao family. 212 00:13:50,543 --> 00:13:51,543 Not a single one was spared. 213 00:14:47,543 --> 00:14:49,183 What did Yang Jinglan say to you? 214 00:14:51,343 --> 00:14:52,543 He didn't say anything. 215 00:14:54,543 --> 00:14:55,903 He still doesn't trust me enough. 216 00:14:56,703 --> 00:14:57,663 But I think, 217 00:14:57,663 --> 00:14:58,943 about why he came to Nanzhao 218 00:15:00,143 --> 00:15:01,623 and who his informant is, 219 00:15:03,303 --> 00:15:04,423 even if he won't tell me, 220 00:15:04,943 --> 00:15:06,343 he'll surely tell Yingying. 221 00:15:09,543 --> 00:15:11,543 What does he want to say to Ji Yingying? 222 00:15:12,543 --> 00:15:13,343 "Stay safe. 223 00:15:14,143 --> 00:15:14,943 Don't worry." 224 00:15:15,743 --> 00:15:16,583 That's all? 225 00:15:20,183 --> 00:15:20,983 That makes sense. 226 00:15:21,823 --> 00:15:23,383 In such a short time, 227 00:15:23,543 --> 00:15:25,343 he wouldn't easily trust you. 228 00:15:27,143 --> 00:15:27,743 Indeed. 229 00:15:28,543 --> 00:15:29,223 Your Highness, 230 00:15:30,223 --> 00:15:32,703 let's take our time and plan this carefully. 231 00:15:33,423 --> 00:15:34,423 Wait a while, 232 00:15:35,023 --> 00:15:36,343 and find another excuse 233 00:15:36,343 --> 00:15:37,183 so I can meet him again. 234 00:15:37,743 --> 00:15:38,743 We'll try once more. 235 00:15:42,743 --> 00:15:43,263 By the way, 236 00:15:44,623 --> 00:15:46,623 did he eat the food and water 237 00:15:46,903 --> 00:15:47,943 sent in? 238 00:15:49,543 --> 00:15:51,103 He must have noticed something was wrong. 239 00:15:51,783 --> 00:15:53,543 He only eats the bare minimum 240 00:15:53,823 --> 00:15:55,143 to stay alive. 241 00:15:58,023 --> 00:16:00,223 And you? Did you eat it? 242 00:16:01,303 --> 00:16:03,143 Since I've decided to work with you, 243 00:16:03,823 --> 00:16:04,863 I will trust 244 00:16:05,223 --> 00:16:06,063 that in the future, 245 00:16:06,063 --> 00:16:07,583 you'll give me the antidote. 246 00:16:09,743 --> 00:16:11,543 Actually, there's no such thing as an antidote. 247 00:16:12,383 --> 00:16:13,303 The more you take this drug, 248 00:16:13,703 --> 00:16:14,943 the more you desire it. 249 00:16:15,543 --> 00:16:16,703 If you go even one day without it, 250 00:16:17,023 --> 00:16:19,583 it'll feel like thousands of ants biting you. 251 00:16:20,823 --> 00:16:21,943 You'll be in unbearable pain. 252 00:16:22,943 --> 00:16:25,143 When the pain becomes too much to bear, 253 00:16:25,903 --> 00:16:27,343 he'll surrender his dignity 254 00:16:27,583 --> 00:16:28,743 and bow to me. 255 00:16:32,543 --> 00:16:33,343 So, I... 256 00:16:33,343 --> 00:16:34,743 Don't worry, Mr. Zhao. 257 00:16:35,023 --> 00:16:37,423 From today on, you don't need to take it anymore. 258 00:16:37,543 --> 00:16:38,503 It doesn't matter. 259 00:16:39,623 --> 00:16:41,023 You and I are on the same side. 260 00:16:41,983 --> 00:16:43,463 I won't harm you. 261 00:16:46,143 --> 00:16:46,943 Thank you, Your Highness. 262 00:16:52,383 --> 00:16:54,303 I have one more request. 263 00:16:55,143 --> 00:16:55,743 Say it. 264 00:16:58,183 --> 00:16:59,143 I beg you, Your Highness, 265 00:16:59,863 --> 00:17:00,863 please be kind 266 00:17:01,503 --> 00:17:03,023 to my family you saved. 267 00:17:14,583 --> 00:17:16,023 Since I saved them, 268 00:17:16,703 --> 00:17:18,133 of course, I will treat them well. 269 00:17:21,613 --> 00:17:23,943 Thank you. I'm willing to serve you loyally! 270 00:17:25,373 --> 00:17:26,543 What else do you want? 271 00:17:26,543 --> 00:17:27,743 Tell me everything at once. 272 00:17:27,943 --> 00:17:29,143 I have no other requests. 273 00:17:29,903 --> 00:17:32,383 I just want to work loyally at your side 274 00:17:32,623 --> 00:17:33,983 and become a person of status in Nanzhao. 275 00:17:36,423 --> 00:17:37,703 After all, this way, 276 00:17:37,943 --> 00:17:39,623 I can still see Yingying from time to time. 277 00:17:57,343 --> 00:17:58,983 To serve me, 278 00:18:00,183 --> 00:18:01,343 it's not that simple. 279 00:18:02,383 --> 00:18:03,263 He... 280 00:18:04,063 --> 00:18:05,743 must learn to obey. 281 00:18:08,943 --> 00:18:10,423 My shoes are dirty. 282 00:18:29,463 --> 00:18:30,503 I know, 283 00:18:33,023 --> 00:18:34,343 it's not easy 284 00:18:35,063 --> 00:18:36,543 to make someone bow. 285 00:18:38,783 --> 00:18:39,583 Kneel now. 286 00:19:43,143 --> 00:19:43,943 Ms. Ji, 287 00:19:44,383 --> 00:19:45,223 someone is looking for you. 288 00:19:49,743 --> 00:19:51,743 What exactly is "Tian Bu Pa"? 289 00:19:55,183 --> 00:19:57,423 Your Nanzhao looms are indeed intricate, 290 00:19:57,903 --> 00:20:00,343 but they can only weave brocade up to seven inches wide. 291 00:20:03,623 --> 00:20:06,143 The loom we're using is unique to Tang. 292 00:20:06,703 --> 00:20:08,943 The patterns it produces are more refined, 293 00:20:09,143 --> 00:20:10,183 with greater luster 294 00:20:10,303 --> 00:20:11,583 and a smoother texture. 295 00:20:22,823 --> 00:20:24,583 This is Nanzhao tiffany. 296 00:20:25,543 --> 00:20:28,103 Your clothes gave me the inspiration for this. 297 00:20:28,943 --> 00:20:31,343 Nanzhao's textile industry has its own characteristics. 298 00:20:31,543 --> 00:20:33,343 Since we're making Nanzhao brocade, 299 00:20:33,783 --> 00:20:35,943 we can learn from and complement each other. 300 00:20:41,023 --> 00:20:41,823 So, 301 00:20:42,223 --> 00:20:44,343 there's really no such thing as "Tian Bu Pa." 302 00:20:44,783 --> 00:20:46,543 Why did you lure me here to see all this? 303 00:20:47,423 --> 00:20:49,223 To weave superior Shu brocade, 304 00:20:49,543 --> 00:20:51,143 you need the finest silk, 305 00:20:51,743 --> 00:20:52,983 meticulously dyed, 306 00:20:54,103 --> 00:20:56,623 with exquisite pattern designs and skilled craftsmanship. 307 00:20:58,143 --> 00:20:59,143 "Tian Bu Pa" 308 00:20:59,143 --> 00:21:00,503 is not a type of leaf. 309 00:21:01,183 --> 00:21:02,743 It's a complete process, 310 00:21:03,223 --> 00:21:05,023 a result of everyone's joint efforts. 311 00:21:05,943 --> 00:21:06,543 This 312 00:21:06,823 --> 00:21:08,343 is my "Tian Bu Pa." 313 00:21:10,543 --> 00:21:12,623 To distinguish between a good lie and a bad one, 314 00:21:13,103 --> 00:21:14,383 you need to see if she deceives you 315 00:21:14,383 --> 00:21:15,583 for your benefit 316 00:21:15,903 --> 00:21:17,223 or for hers. 317 00:21:17,783 --> 00:21:18,823 You came 318 00:21:18,823 --> 00:21:21,343 because you didn't want to let any opportunity slip away. 319 00:21:21,663 --> 00:21:23,983 Because you deeply love those silkworms, 320 00:21:24,463 --> 00:21:25,303 and the brocade. 321 00:21:28,583 --> 00:21:30,943 I told you, you and I are not the same kind of person. 322 00:21:31,143 --> 00:21:32,583 We cannot walk the same path. 323 00:21:33,303 --> 00:21:34,583 Go join Sheng Fengze on his path. 324 00:21:34,983 --> 00:21:36,423 I cannot walk the same path as him. 325 00:21:42,623 --> 00:21:43,903 He wants to keep me here, 326 00:21:44,543 --> 00:21:45,823 but I want to go home. 327 00:21:47,423 --> 00:21:48,943 If we cannot produce brocade, 328 00:21:49,703 --> 00:21:50,823 we will all die. 329 00:22:00,103 --> 00:22:00,903 What's this? 330 00:22:01,383 --> 00:22:02,743 Emotional blackmail? 331 00:22:14,143 --> 00:22:15,023 Back then, 332 00:22:15,703 --> 00:22:16,983 when my master's wife was taken, 333 00:22:18,143 --> 00:22:19,743 nobody sympathized with my master. 334 00:22:21,543 --> 00:22:22,183 Yingying, 335 00:22:22,663 --> 00:22:24,143 the items you asked for are ready. 336 00:22:26,223 --> 00:22:26,703 Alright. 337 00:22:31,583 --> 00:22:33,343 This is Nanzhao silk 338 00:22:33,343 --> 00:22:34,543 dyed using Yizhou methods. 339 00:22:35,023 --> 00:22:36,503 Take a look and see the difference. 340 00:22:39,343 --> 00:22:40,503 If you don't want to look, 341 00:22:40,943 --> 00:22:42,103 you can throw it away. 342 00:22:46,023 --> 00:22:46,703 Let's go. 343 00:23:17,303 --> 00:23:18,303 Mr. Chi Hu, 344 00:23:19,343 --> 00:23:20,343 I need your help 345 00:23:20,823 --> 00:23:22,143 with something. 346 00:23:30,543 --> 00:23:32,303 Ms. Ji, your skills 347 00:23:33,103 --> 00:23:34,543 are truly extraordinary. 348 00:23:36,423 --> 00:23:37,223 But this... 349 00:23:38,743 --> 00:23:40,503 I don't dare accept it. 350 00:23:41,943 --> 00:23:43,543 I never said it was a gift. 351 00:23:44,303 --> 00:23:45,623 The Mid-Autumn Festival is coming soon. 352 00:23:46,223 --> 00:23:47,703 In our hometown, 353 00:23:48,383 --> 00:23:50,183 it's a time for families to reunite. 354 00:23:50,943 --> 00:23:52,343 But now, we can't go back. 355 00:23:52,703 --> 00:23:55,503 I want to celebrate the festival with everyone here in the workshop. 356 00:23:56,743 --> 00:23:57,703 I'd like to trouble you 357 00:23:57,703 --> 00:23:59,023 to sell all these 358 00:23:59,503 --> 00:24:00,463 and help me buy things 359 00:24:00,463 --> 00:24:02,223 we need for Mid-Autumn. 360 00:24:03,183 --> 00:24:04,303 The remaining money 361 00:24:04,983 --> 00:24:05,943 can all go to you. 362 00:24:09,583 --> 00:24:10,023 Well... 363 00:24:11,583 --> 00:24:14,423 you could just report this to Prince Bai. 364 00:24:14,983 --> 00:24:16,503 He'd likely approve. 365 00:24:17,383 --> 00:24:18,543 It's unrelated to brocade. 366 00:24:19,183 --> 00:24:20,703 This is our personal matter. 367 00:24:20,743 --> 00:24:21,623 We'll handle it ourselves. 368 00:24:22,303 --> 00:24:23,543 Handle it yourselves? 369 00:24:25,343 --> 00:24:27,543 But you're using silk bought by Prince Bai. 370 00:24:29,103 --> 00:24:30,183 What do you call this? 371 00:24:31,623 --> 00:24:32,703 Colluding with each other, 372 00:24:32,703 --> 00:24:33,983 filling your own pockets! 373 00:24:34,503 --> 00:24:35,423 Chi Hu, 374 00:24:35,983 --> 00:24:37,983 you'd better explain this to Prince Bai personally. 375 00:24:38,783 --> 00:24:39,383 Guards! 376 00:24:39,863 --> 00:24:41,223 Take these weavers away! 377 00:24:41,383 --> 00:24:41,703 Yes, sir! 378 00:24:41,703 --> 00:24:42,383 Wait! 379 00:24:50,143 --> 00:24:51,223 Sir, 380 00:24:51,303 --> 00:24:52,383 do you have any idea 381 00:24:52,903 --> 00:24:55,103 how much these velvet flowers 382 00:25:06,183 --> 00:25:06,983 are worth? 383 00:25:07,223 --> 00:25:09,143 Mr. Chi Hu surely knows. 384 00:25:09,903 --> 00:25:12,343 These velvet flowers were already valuable in Yizhou. 385 00:25:12,983 --> 00:25:14,343 Now in Nanzhao, 386 00:25:14,663 --> 00:25:15,903 they're even rarer. 387 00:25:16,103 --> 00:25:16,663 Exactly. 388 00:25:16,903 --> 00:25:18,543 The price would multiply several times. 389 00:25:19,623 --> 00:25:20,623 These things 390 00:25:21,463 --> 00:25:22,743 are worth that much? 391 00:25:23,503 --> 00:25:24,303 Of course. 392 00:25:26,063 --> 00:25:27,183 Sir, 393 00:25:27,183 --> 00:25:28,543 are you thinking of taking a cut? 394 00:25:30,343 --> 00:25:31,143 Ms. Ji, 395 00:25:31,903 --> 00:25:32,983 that's unacceptable. 396 00:25:33,143 --> 00:25:34,903 Why should he get a cut? 397 00:25:35,183 --> 00:25:36,063 Yeah, Yingying, 398 00:25:37,303 --> 00:25:38,663 we can't cooperate with him! 399 00:25:38,903 --> 00:25:40,143 Since we've been discovered, 400 00:25:40,143 --> 00:25:41,823 cooperation is the best option. 401 00:25:41,823 --> 00:25:42,263 Shut up. 402 00:25:42,263 --> 00:25:42,823 Cooperation? 403 00:25:44,143 --> 00:25:46,103 Did I say I wanted to cooperate with you? 404 00:25:47,543 --> 00:25:49,623 I could easily report them. 405 00:25:50,943 --> 00:25:52,143 That's also fine. 406 00:25:52,943 --> 00:25:53,703 But... 407 00:25:54,263 --> 00:25:56,343 we haven't sold these items yet. 408 00:25:56,703 --> 00:25:58,223 Even if you report them, 409 00:25:58,223 --> 00:25:59,503 we can claim 410 00:25:59,503 --> 00:26:01,143 they're gifts for Prince Bai. 411 00:26:02,343 --> 00:26:03,863 I just think, 412 00:26:03,983 --> 00:26:04,983 only a fool 413 00:26:06,543 --> 00:26:07,903 wouldn't make profit. 414 00:26:11,943 --> 00:26:13,943 Even though these are valuable, 415 00:26:15,143 --> 00:26:16,103 will we get caught 416 00:26:16,903 --> 00:26:18,183 selling it on the sly? 417 00:26:22,823 --> 00:26:24,943 There are no marks on the velvet flowers, 418 00:26:24,943 --> 00:26:25,943 no labels either. 419 00:26:26,183 --> 00:26:28,023 No one can trace their origin. 420 00:26:30,503 --> 00:26:31,303 How do we split it? 421 00:26:34,343 --> 00:26:35,623 He takes six, you three, 422 00:26:35,823 --> 00:26:36,663 and I get one share 423 00:26:36,663 --> 00:26:39,183 to buy lanterns and mooncake tools. 424 00:26:40,743 --> 00:26:42,183 Why does he get twice as much as me? 425 00:26:43,503 --> 00:26:45,383 By order, he came before you. 426 00:26:45,943 --> 00:26:47,023 By association, 427 00:26:47,583 --> 00:26:49,423 he tormented us less than you did. 428 00:26:50,303 --> 00:26:51,223 By capability, 429 00:26:51,223 --> 00:26:52,743 he's better at smuggling them out. 430 00:26:56,943 --> 00:26:58,423 I'll handle the transport. 431 00:26:58,783 --> 00:27:00,143 I take six, he takes three. 432 00:27:00,783 --> 00:27:01,583 Otherwise, no deal. 433 00:27:01,783 --> 00:27:02,783 The business can fall through, 434 00:27:02,783 --> 00:27:04,223 but rules cannot be broken. 435 00:27:04,543 --> 00:27:06,343 He gets five, you four. 436 00:27:11,103 --> 00:27:12,143 I get five, 437 00:27:13,543 --> 00:27:14,343 and he gets four. 438 00:27:16,303 --> 00:27:18,743 Let's ask Mr. Chi Hu what he thinks. 439 00:27:22,343 --> 00:27:23,143 Fine. 440 00:27:24,103 --> 00:27:25,143 You get five, 441 00:27:25,823 --> 00:27:26,863 and I get four. 442 00:27:41,823 --> 00:27:42,983 Do we really have to do this? 443 00:27:43,503 --> 00:27:46,183 Qingping Officer wants to make things difficult for them. 444 00:27:46,703 --> 00:27:47,943 That's separate. 445 00:27:48,983 --> 00:27:50,143 I'll take the money, 446 00:27:50,743 --> 00:27:51,903 but I'll still carry out 447 00:27:52,383 --> 00:27:53,343 the punishments. 448 00:27:55,183 --> 00:27:55,983 Send them out. 449 00:27:56,783 --> 00:27:57,263 Understood! 450 00:27:57,703 --> 00:27:58,543 You all, 451 00:27:58,743 --> 00:27:59,303 come with me! 452 00:28:07,223 --> 00:28:08,023 Tell her, 453 00:28:09,303 --> 00:28:10,583 I also don't like 454 00:28:11,343 --> 00:28:12,743 having someone else's dog 455 00:28:13,343 --> 00:28:15,863 barking on my territory every day. 456 00:28:18,543 --> 00:28:20,743 But we can use these velvet flowers 457 00:28:20,903 --> 00:28:22,543 to turn the tables. 458 00:28:26,143 --> 00:28:26,703 By the way, 459 00:28:27,263 --> 00:28:28,183 did she 460 00:28:28,583 --> 00:28:30,223 mention Yang Jinglan? 461 00:28:31,183 --> 00:28:32,023 No, she didn't. 462 00:28:35,383 --> 00:28:37,743 Ji Yingying once endured ten years 463 00:28:38,063 --> 00:28:39,303 to avenge her father. 464 00:28:40,583 --> 00:28:41,743 Given her character, 465 00:28:42,023 --> 00:28:43,343 the less she speaks about it, 466 00:28:44,103 --> 00:28:45,543 the more it weighs on her heart. 467 00:28:47,743 --> 00:28:48,983 Forgetting someone 468 00:28:49,343 --> 00:28:50,983 does take time. 469 00:28:53,743 --> 00:28:55,423 I can't kill Yang Jinglan, 470 00:28:55,943 --> 00:28:56,623 but 471 00:28:57,143 --> 00:28:59,023 I can make his life a living hell. 472 00:29:11,183 --> 00:29:11,983 Give me that. 473 00:29:12,263 --> 00:29:12,983 Yingying, 474 00:29:14,663 --> 00:29:15,943 you invited us to celebrate Mid-Autumn Festival? 475 00:29:17,023 --> 00:29:19,223 I've prepared mooncake molds, 476 00:29:19,503 --> 00:29:21,143 osmanthus wine, 477 00:29:21,183 --> 00:29:22,143 and lanterns. 478 00:29:22,143 --> 00:29:23,983 Later, you can light lanterns 479 00:29:23,983 --> 00:29:25,343 or make mooncakes. 480 00:29:26,703 --> 00:29:27,703 I want to go home. 481 00:29:29,943 --> 00:29:31,783 Mid-Autumn is a time for family reunions, 482 00:29:32,423 --> 00:29:34,143 but we're stuck in this awful place. 483 00:29:34,143 --> 00:29:35,583 How can we feel like celebrating? 484 00:29:36,743 --> 00:29:38,503 Are we supposed to treat this place as home? 485 00:29:39,383 --> 00:29:39,903 No. 486 00:29:40,583 --> 00:29:43,503 I hope that missing our hometown 487 00:29:43,703 --> 00:29:44,703 can give us strength, 488 00:29:45,023 --> 00:29:45,823 help us pull ourselves together, 489 00:29:47,063 --> 00:29:48,383 unite as one, 490 00:29:48,943 --> 00:29:50,143 and leave this place 491 00:29:50,543 --> 00:29:51,503 to get back home soon. 492 00:29:54,183 --> 00:29:54,903 Yingying... 493 00:29:57,983 --> 00:29:59,423 Yingying, um... 494 00:29:59,623 --> 00:30:00,583 the other day, 495 00:30:01,183 --> 00:30:02,503 I spoke too harshly to you. 496 00:30:02,503 --> 00:30:03,623 Please don't take it to heart. 497 00:30:06,543 --> 00:30:08,223 About weaving brocade for the Nanzhao people, 498 00:30:08,223 --> 00:30:09,343 I've thought it over for days. 499 00:30:10,023 --> 00:30:11,103 You're right. 500 00:30:12,943 --> 00:30:14,383 But I still can't accept 501 00:30:14,983 --> 00:30:16,543 being enslaved like this. 502 00:30:17,383 --> 00:30:18,423 I'm also worried 503 00:30:18,943 --> 00:30:20,183 once we kneel, 504 00:30:21,023 --> 00:30:22,583 even if we return home, 505 00:30:24,143 --> 00:30:25,543 we may never stand tall again. 506 00:30:27,583 --> 00:30:29,743 It's like tonight's moon, 507 00:30:31,023 --> 00:30:32,183 hidden behind the cloud, 508 00:30:33,143 --> 00:30:34,143 no longer shining. 509 00:30:35,583 --> 00:30:36,703 We're here! 510 00:30:39,383 --> 00:30:39,943 We're here. 511 00:30:41,183 --> 00:30:41,983 Come on! 512 00:30:42,303 --> 00:30:42,863 They're here. 513 00:30:47,983 --> 00:30:49,183 I called everyone. 514 00:30:49,503 --> 00:30:50,703 I went door to door. 515 00:30:50,823 --> 00:30:51,743 No one's missing. 516 00:30:53,583 --> 00:30:55,223 Well, let me say a few words. 517 00:30:56,143 --> 00:30:57,743 Today is Mid-Autumn Festival, 518 00:30:57,743 --> 00:30:58,703 a time when the moon is full. 519 00:30:58,863 --> 00:30:59,543 We... 520 00:31:02,063 --> 00:31:03,303 although there's no moon, 521 00:31:03,303 --> 00:31:04,703 it doesn't matter. 522 00:31:04,743 --> 00:31:06,423 Let's just celebrate together. 523 00:31:07,543 --> 00:31:08,583 No moon? 524 00:31:10,143 --> 00:31:12,783 Then maybe this festival isn't meant for you! 525 00:31:16,543 --> 00:31:17,183 Ji Yingying, 526 00:31:18,783 --> 00:31:20,143 you're not working 527 00:31:20,423 --> 00:31:21,943 but gathering here to cause trouble, 528 00:31:21,983 --> 00:31:23,143 and colluding with outsiders 529 00:31:23,503 --> 00:31:24,743 to smuggle goods! 530 00:31:25,023 --> 00:31:27,543 You've truly betrayed His Majesty's trust in you. 531 00:31:27,943 --> 00:31:28,983 It's an act of deceiving, 532 00:31:29,503 --> 00:31:30,263 a crime 533 00:31:31,263 --> 00:31:32,023 deserving of death! 534 00:31:32,023 --> 00:31:32,703 Hey, 535 00:31:32,783 --> 00:31:34,583 you clearly agreed to buy these! 536 00:31:34,583 --> 00:31:35,103 That item, 537 00:31:35,263 --> 00:31:36,183 and that item as well! 538 00:31:36,543 --> 00:31:37,823 Do you have evidence? 539 00:31:37,823 --> 00:31:38,223 I... 540 00:31:38,223 --> 00:31:39,423 I called the people. 541 00:31:39,623 --> 00:31:40,743 I bought the things. 542 00:31:40,743 --> 00:31:41,623 It has nothing to do with Yingying! 543 00:31:41,623 --> 00:31:42,183 No, it doesn't. 544 00:31:42,183 --> 00:31:43,023 I bought the items. 545 00:31:43,023 --> 00:31:43,743 It has nothing to do with him! 546 00:31:43,743 --> 00:31:44,743 Everyone, shut up! 547 00:31:49,143 --> 00:31:49,943 Ji Yingying, 548 00:31:51,183 --> 00:31:53,103 what kind of spell did you cast on them? 549 00:31:53,623 --> 00:31:55,543 You can't even protect yourself now. 550 00:31:56,423 --> 00:31:56,943 Fine. 551 00:31:58,503 --> 00:32:00,303 Since you're all so united, 552 00:32:02,343 --> 00:32:03,783 take them all out and execute them! 553 00:32:03,783 --> 00:32:04,503 Understood! 554 00:32:04,503 --> 00:32:05,103 Wait! 555 00:32:10,223 --> 00:32:11,023 Sir, 556 00:32:11,743 --> 00:32:12,943 you're just in time. 557 00:32:14,783 --> 00:32:15,623 Sheng Fengze, 558 00:32:15,983 --> 00:32:17,063 I know you're here. 559 00:32:17,503 --> 00:32:18,503 Come out and save them! 560 00:32:24,823 --> 00:32:26,543 Ms. Ji, you're truly clever. 561 00:32:26,743 --> 00:32:28,103 You even guessed this would happen. 562 00:32:31,343 --> 00:32:31,823 Chi Hu. 563 00:32:31,823 --> 00:32:32,303 Here. 564 00:32:32,343 --> 00:32:32,863 Seize them. 565 00:32:33,503 --> 00:32:33,943 Seize them! 566 00:32:35,343 --> 00:32:35,863 Your Highness, 567 00:32:36,543 --> 00:32:37,623 what crime have I committed? 568 00:32:42,743 --> 00:32:44,343 You forced the artisans in the workshop 569 00:32:44,703 --> 00:32:45,943 to make velvet flowers for you, 570 00:32:46,423 --> 00:32:47,503 and sold them privately. 571 00:32:47,623 --> 00:32:48,623 You abused your power for personal gain! 572 00:32:48,983 --> 00:32:51,623 The soldiers transporting and merchants purchasing 573 00:32:51,863 --> 00:32:52,903 have all confessed. 574 00:32:53,343 --> 00:32:54,743 There's both proof and witnesses! 575 00:32:56,343 --> 00:32:57,303 Out of mercy, 576 00:32:57,383 --> 00:32:58,343 and because this is your first offense, 577 00:32:58,543 --> 00:32:59,543 you will be punished with fifty lashes. 578 00:32:59,803 --> 00:33:00,603 But you also... 579 00:33:00,743 --> 00:33:01,623 What about me? 580 00:33:02,983 --> 00:33:04,223 Do you have proof against me? 581 00:33:08,033 --> 00:33:11,453 [Confession] 582 00:33:12,143 --> 00:33:12,943 Fine. 583 00:33:14,583 --> 00:33:16,143 I admit to selling velvet flowers, 584 00:33:16,943 --> 00:33:18,943 but I had them brought from Yizhou. 585 00:33:19,343 --> 00:33:20,943 It has nothing to do with the artisans here! 586 00:33:22,023 --> 00:33:23,943 Those velvet flowers are called "Flushed Rose." 587 00:33:24,383 --> 00:33:25,783 I dyed them myself. 588 00:33:26,943 --> 00:33:29,103 Just a few days ago, I found them a bit plain, 589 00:33:29,343 --> 00:33:31,103 so I added lighter colors 590 00:33:31,103 --> 00:33:33,223 to every one made in Nanzhao. 591 00:33:33,943 --> 00:33:36,543 If you can find the same color scheme in Yizhou, 592 00:33:36,543 --> 00:33:37,903 then I'm slandering you. 593 00:33:37,983 --> 00:33:39,223 If you can't, 594 00:33:39,903 --> 00:33:41,343 then admit your guilt. 595 00:33:44,703 --> 00:33:45,703 Fine... 596 00:33:47,503 --> 00:33:49,423 You've been scheming against me from the start. 597 00:33:52,623 --> 00:33:53,423 Take him away! 598 00:33:54,343 --> 00:33:55,143 Wait a moment. 599 00:33:59,223 --> 00:34:01,223 Prince Bai, since you're punishing him, 600 00:34:01,503 --> 00:34:02,743 may we, his victims, 601 00:34:02,743 --> 00:34:03,983 have a chance 602 00:34:04,343 --> 00:34:05,143 for revenge? 603 00:34:12,343 --> 00:34:14,143 He's one of Du Yan's men. 604 00:34:15,343 --> 00:34:16,343 I think 605 00:34:18,733 --> 00:34:20,103 that's a great idea. 606 00:34:34,423 --> 00:34:35,983 Hit him twice for me, 607 00:34:35,983 --> 00:34:37,383 for yourselves, 608 00:34:37,383 --> 00:34:39,383 and for all the artisans he bullied. 609 00:34:39,983 --> 00:34:40,463 Hit him! 610 00:34:43,253 --> 00:34:43,863 Go on! 611 00:34:48,343 --> 00:34:48,943 Hit him! 612 00:34:51,103 --> 00:34:51,903 You wouldn't dare! 613 00:34:52,823 --> 00:34:53,503 Hit him! 614 00:34:54,143 --> 00:34:54,823 Your Highness, 615 00:34:55,623 --> 00:34:57,343 I'm the Qingping Officer's person. 616 00:34:57,903 --> 00:34:59,023 I'll accept your punishment, 617 00:34:59,783 --> 00:35:01,943 but how can you let these Yizhou peasants... 618 00:35:16,543 --> 00:35:17,543 Who are you calling peasants? 619 00:35:19,303 --> 00:35:20,223 Who are you calling peasants? 620 00:35:21,023 --> 00:35:22,143 Who's a peasant? 621 00:35:22,983 --> 00:35:23,663 Who's a peasant? 622 00:35:23,663 --> 00:35:24,223 Hit him! 623 00:35:24,223 --> 00:35:24,903 Who's a peasant? 624 00:35:25,743 --> 00:35:26,383 I'll help you hit him! 625 00:35:26,663 --> 00:35:27,343 Who's a peasant? 626 00:35:28,023 --> 00:35:28,703 Who's a peasant? 627 00:35:29,143 --> 00:35:30,063 Who's a peasant? 628 00:35:30,463 --> 00:35:31,983 You like drawing swords, huh? 629 00:35:31,983 --> 00:35:33,303 You enjoy drawing blades, huh? 630 00:35:36,503 --> 00:35:38,023 You think you're tough, huh? 631 00:35:38,703 --> 00:35:41,143 Come on, hit him! 632 00:35:41,583 --> 00:35:42,383 Hit him! 633 00:35:42,743 --> 00:35:43,503 Hit him! 634 00:35:45,103 --> 00:35:45,823 This is for picking on us! 635 00:35:46,423 --> 00:35:47,343 This is for bullying us! 636 00:35:53,743 --> 00:35:54,183 Let's go. 637 00:36:07,263 --> 00:36:07,943 Drag him out. 638 00:36:08,263 --> 00:36:09,303 Fifty lashes! 639 00:36:18,903 --> 00:36:19,863 Prince Bai, 640 00:36:20,703 --> 00:36:22,343 since we're weaving brocade here, 641 00:36:22,943 --> 00:36:24,143 shouldn't we be given 642 00:36:24,143 --> 00:36:25,743 proper working conditions? 643 00:36:27,343 --> 00:36:28,103 Agreed. 644 00:36:28,463 --> 00:36:29,623 What do you want? 645 00:36:30,183 --> 00:36:30,743 First, 646 00:36:31,063 --> 00:36:32,983 the guards here should only restrict us 647 00:36:32,983 --> 00:36:34,143 from leaving this place. 648 00:36:34,303 --> 00:36:35,463 They must not interfere otherwise, 649 00:36:35,663 --> 00:36:37,463 nor insult or beat the artisans. 650 00:36:41,343 --> 00:36:42,903 Alright, I agree. 651 00:36:43,743 --> 00:36:44,343 Second, 652 00:36:44,743 --> 00:36:46,383 the artisans' basic living needs 653 00:36:46,783 --> 00:36:48,063 should match those in Yizhou. 654 00:36:48,503 --> 00:36:49,943 We must have enough food, proper clothing, 655 00:36:50,263 --> 00:36:51,343 and medical care. 656 00:36:52,863 --> 00:36:54,103 Of course. 657 00:36:54,583 --> 00:36:55,863 I agree with that as well. 658 00:36:57,303 --> 00:36:58,183 One last thing, 659 00:36:59,503 --> 00:37:02,583 please allow each of us to write a letter home. 660 00:37:10,383 --> 00:37:11,183 This request... 661 00:37:12,983 --> 00:37:14,863 I might not be able to grant it. 662 00:37:15,903 --> 00:37:17,343 You don't understand. 663 00:37:17,863 --> 00:37:19,063 Right now in Yizhou, 664 00:37:19,183 --> 00:37:20,503 Niu Jin holds all the power. 665 00:37:21,103 --> 00:37:22,503 He's declared himself Military Commissioner. 666 00:37:23,703 --> 00:37:25,343 Not only are letters from Nanzhao blocked, 667 00:37:25,343 --> 00:37:27,983 even letters from Chang'an can't get through. 668 00:37:28,383 --> 00:37:29,343 Moreover, 669 00:37:29,663 --> 00:37:32,463 he's been exploiting Yizhou's brocade industry. 670 00:37:32,783 --> 00:37:33,303 Right now, 671 00:37:33,303 --> 00:37:35,103 the artisans in Yizhou 672 00:37:35,583 --> 00:37:37,383 are living far worse than you. 673 00:37:45,743 --> 00:37:46,703 So... 674 00:37:46,703 --> 00:37:47,863 I think it's better for you 675 00:37:48,303 --> 00:37:49,903 not to return to Yizhou for now. 676 00:37:50,103 --> 00:37:51,703 Stay here in Nanzhao for a while. 677 00:37:57,903 --> 00:37:59,103 No matter how chaotic Yizhou gets, 678 00:37:59,783 --> 00:38:01,183 it's still our home. 679 00:38:02,343 --> 00:38:04,143 We'll return there someday. 680 00:38:06,703 --> 00:38:08,143 Do you know why I didn't take advantage 681 00:38:08,143 --> 00:38:09,783 of today's opportunity 682 00:38:09,783 --> 00:38:11,783 to drive Du Yan's men out? 683 00:38:19,823 --> 00:38:21,543 Such exquisite items... 684 00:38:21,543 --> 00:38:23,543 are they really made in the weaving workshop? 685 00:38:23,983 --> 00:38:24,503 They are. 686 00:38:25,863 --> 00:38:26,663 However, 687 00:38:27,263 --> 00:38:29,383 as delicate and beautiful as these velvet flowers are, 688 00:38:29,743 --> 00:38:32,863 they're nowhere near as valuable as Shu brocade. 689 00:38:34,703 --> 00:38:35,543 Right now, 690 00:38:35,863 --> 00:38:37,383 the top priority for the weaving workshop 691 00:38:37,383 --> 00:38:40,183 is to produce our Nanzhao brocade. 692 00:38:46,903 --> 00:38:48,343 Since he abused his power 693 00:38:48,343 --> 00:38:49,303 and delayed brocade production, 694 00:38:49,503 --> 00:38:50,903 deal with him as you see fit. 695 00:38:51,983 --> 00:38:53,103 Is it because 696 00:38:53,103 --> 00:38:55,103 you don't dare to deal with the Qingping Officer's people 697 00:38:55,663 --> 00:38:57,503 that you came to me? 698 00:39:01,903 --> 00:39:02,903 Actually, 699 00:39:03,223 --> 00:39:04,863 this is Ji Yingying's plan. 700 00:39:05,983 --> 00:39:07,343 That head guard 701 00:39:08,103 --> 00:39:10,743 bullied the Yizhou artisans 702 00:39:10,743 --> 00:39:11,983 far too cruelly. 703 00:39:12,423 --> 00:39:14,863 Ji Yingying wanted to lift their spirits 704 00:39:15,103 --> 00:39:17,303 so they could focus 705 00:39:17,303 --> 00:39:18,183 on weaving brocade. 706 00:39:18,183 --> 00:39:19,903 That man had to go. 707 00:39:20,983 --> 00:39:21,783 So, 708 00:39:22,463 --> 00:39:23,623 Ji Yingying and I 709 00:39:23,943 --> 00:39:25,103 seized this opportunity 710 00:39:25,103 --> 00:39:27,103 and presented it to you, Your Majesty. 711 00:39:31,343 --> 00:39:32,743 You're quite honest. 712 00:39:34,543 --> 00:39:35,543 Between you and me, 713 00:39:35,903 --> 00:39:37,183 we're not just lord and subject, 714 00:39:37,343 --> 00:39:38,183 we're also brothers. 715 00:39:38,343 --> 00:39:39,503 We're family. 716 00:39:39,743 --> 00:39:40,983 I don't need to hide anything from you. 717 00:39:44,943 --> 00:39:45,743 Alright. 718 00:39:46,583 --> 00:39:47,663 If that's the case, 719 00:39:48,983 --> 00:39:50,263 for the next year, 720 00:39:50,903 --> 00:39:52,663 I'll put you in charge 721 00:39:52,903 --> 00:39:54,463 of all brocade production. 722 00:39:57,663 --> 00:40:01,463 Actually, that wasn't my intention. 723 00:40:02,263 --> 00:40:03,583 Then what is your intention? 724 00:40:04,303 --> 00:40:06,023 With this one-year agreement, 725 00:40:06,023 --> 00:40:07,903 I'll do my best. 726 00:40:10,063 --> 00:40:11,023 However, 727 00:40:11,343 --> 00:40:12,503 it's unavoidable 728 00:40:13,943 --> 00:40:15,703 that someone will try to cause trouble. 729 00:40:17,103 --> 00:40:17,903 So, 730 00:40:18,263 --> 00:40:20,503 I wish to work with Qingping Officer. 731 00:40:20,983 --> 00:40:22,263 If the brocade is completed, 732 00:40:22,383 --> 00:40:23,143 we'll share the rewards. 733 00:40:23,143 --> 00:40:24,903 If it isn't, 734 00:40:25,583 --> 00:40:26,383 we'll share the blame. 735 00:40:30,183 --> 00:40:31,743 If you force them to withdraw openly, 736 00:40:32,303 --> 00:40:34,703 they'll secretly try to undermine you. 737 00:40:36,063 --> 00:40:38,103 Only by making them share both the rewards and punishments 738 00:40:38,503 --> 00:40:40,103 will they stop making reckless moves 739 00:40:41,103 --> 00:40:42,583 and truly step aside. 740 00:40:45,263 --> 00:40:46,503 You understand me, 741 00:40:46,903 --> 00:40:47,663 because 742 00:40:48,063 --> 00:40:49,503 you and I are the same kind of person. 743 00:40:50,703 --> 00:40:52,903 Then why do you always act 744 00:40:53,463 --> 00:40:55,703 like you're the good guy and I'm the bad guy, 745 00:40:55,863 --> 00:40:57,263 keeping me at arm's length? 746 00:41:01,583 --> 00:41:02,703 Thank you 747 00:41:04,263 --> 00:41:04,943 for today's help. 748 00:41:05,583 --> 00:41:06,623 We still have a festival to celebrate. 749 00:41:07,463 --> 00:41:08,503 Please excuse yourself. 750 00:41:09,383 --> 00:41:11,903 As the princess consort, won't you invite me to join? 751 00:41:12,463 --> 00:41:13,743 Have you forgotten 752 00:41:13,743 --> 00:41:16,103 why we're celebrating here at all? 753 00:41:53,743 --> 00:41:54,543 Everyone, 754 00:41:55,703 --> 00:41:57,423 I trust that a king 755 00:41:57,423 --> 00:41:59,103 wouldn't break his word. 756 00:42:00,143 --> 00:42:00,943 All I can do is 757 00:42:00,943 --> 00:42:03,543 fight for as much freedom and dignity as possible. 758 00:42:04,743 --> 00:42:07,343 I want to give my all to weave the brocade 759 00:42:07,463 --> 00:42:08,743 and take everyone home. 760 00:42:10,543 --> 00:42:12,063 Will you trust me? 761 00:42:17,143 --> 00:42:17,943 Home! 762 00:42:19,063 --> 00:42:20,143 I want to go home! 763 00:42:21,303 --> 00:42:22,103 Ji Yingying, 764 00:42:22,583 --> 00:42:23,503 take me home! 765 00:42:24,103 --> 00:42:24,703 Home! 766 00:42:24,703 --> 00:42:25,383 We want to go home! 767 00:42:25,383 --> 00:42:26,703 We want to go home! 768 00:42:26,943 --> 00:42:28,063 Yingying, take us home! 769 00:42:29,143 --> 00:42:29,823 Home! 770 00:42:30,783 --> 00:42:31,423 Home! 771 00:42:31,423 --> 00:42:32,663 Take us home! 772 00:42:33,183 --> 00:42:34,103 Home! 773 00:42:34,303 --> 00:42:35,103 Home! 774 00:42:35,303 --> 00:42:35,863 Home! 775 00:42:36,103 --> 00:42:37,223 Take us home! 776 00:42:37,223 --> 00:42:37,983 Pin, 777 00:42:38,423 --> 00:42:39,303 we're going home! 778 00:42:41,063 --> 00:42:41,623 Home! 779 00:42:42,143 --> 00:42:43,103 Wait! 780 00:42:43,503 --> 00:42:44,303 What is it? 781 00:42:46,383 --> 00:42:47,303 Look, 782 00:42:48,303 --> 00:42:49,103 the moon... 783 00:42:50,743 --> 00:42:51,663 It's out. 784 00:43:01,393 --> 00:43:03,693 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 785 00:43:03,753 --> 00:43:08,973 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 786 00:43:09,223 --> 00:43:17,203 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 787 00:43:18,133 --> 00:43:20,633 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 788 00:43:20,763 --> 00:43:25,923 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 789 00:43:26,013 --> 00:43:34,103 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 790 00:43:35,583 --> 00:43:39,163 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 791 00:43:39,163 --> 00:43:43,533 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 792 00:43:44,033 --> 00:43:51,723 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 793 00:43:51,943 --> 00:43:56,063 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 794 00:43:56,243 --> 00:44:00,103 ♪Silent red, where all my memories go♪ 795 00:44:00,153 --> 00:44:04,583 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 796 00:44:04,623 --> 00:44:08,733 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 797 00:44:08,803 --> 00:44:13,193 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 798 00:44:13,193 --> 00:44:17,263 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 799 00:44:17,263 --> 00:44:21,283 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 800 00:44:21,343 --> 00:44:27,043 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 801 00:44:28,013 --> 00:44:32,343 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 802 00:44:32,343 --> 00:44:36,013 ♪Silent red, where all my memories go♪ 803 00:44:36,153 --> 00:44:40,473 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 804 00:44:40,533 --> 00:44:44,773 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 805 00:44:44,813 --> 00:44:49,283 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 806 00:44:49,283 --> 00:44:53,023 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 807 00:44:53,023 --> 00:44:57,373 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 808 00:44:57,423 --> 00:45:03,683 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪48688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.