Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:21,453 --> 00:01:27,013
[Brocade Odyssey]
4
00:01:27,233 --> 00:01:29,833
[Episode 37]
5
00:01:38,823 --> 00:01:39,623
Ms. Ji,
6
00:01:40,583 --> 00:01:42,943
this will be your room in the workshop.
7
00:01:43,183 --> 00:01:43,983
From now on,
8
00:01:44,463 --> 00:01:45,943
if you need anything related to dyeing and weaving,
9
00:01:46,343 --> 00:01:47,423
feel free to ask me anytime.
10
00:02:09,933 --> 00:02:10,463
Yingying!
11
00:02:10,903 --> 00:02:11,663
Yingying!
12
00:02:11,663 --> 00:02:12,823
You're finally here!
13
00:02:12,823 --> 00:02:13,543
It really is you!
14
00:02:14,343 --> 00:02:14,863
Yingying,
15
00:02:15,143 --> 00:02:16,103
how have you been?
16
00:02:16,943 --> 00:02:17,743
Did Sheng Fengze ever harm you?
17
00:02:17,743 --> 00:02:18,343
Shh.
18
00:02:20,503 --> 00:02:22,023
Alright, you three chat.
19
00:02:22,103 --> 00:02:23,143
I'll keep watch for you.
20
00:02:24,463 --> 00:02:25,143
Sit down.
21
00:02:25,143 --> 00:02:25,703
Have a seat.
22
00:02:31,543 --> 00:02:32,743
I'll keep it brief.
23
00:02:33,583 --> 00:02:36,023
Sometimes, you have to go along to get along.
24
00:02:37,023 --> 00:02:38,583
But Yizhou is my home.
25
00:02:38,583 --> 00:02:40,503
I will never betray my true self.
26
00:02:41,863 --> 00:02:42,823
We all understand.
27
00:02:43,143 --> 00:02:44,663
You only became the princess consort
28
00:02:45,223 --> 00:02:46,343
and started weaving Nanzhao brocade
29
00:02:46,343 --> 00:02:47,583
to save our lives.
30
00:02:48,103 --> 00:02:48,943
We know
31
00:02:49,103 --> 00:02:50,503
this is only a temporary measure.
32
00:02:50,543 --> 00:02:51,943
You would never actually do it.
33
00:02:53,223 --> 00:02:54,943
I will never become a princess consort.
34
00:02:56,943 --> 00:02:58,303
But weaving Nanzhao brocade
35
00:02:58,623 --> 00:03:00,343
is what I promised the king of Nanzhao,
36
00:03:00,983 --> 00:03:02,783
a one-year term, no less.
37
00:03:02,903 --> 00:03:03,703
But...
38
00:03:06,343 --> 00:03:08,103
are we really going to weave for him?
39
00:03:08,743 --> 00:03:10,543
The Nanzhao people kidnapped us,
40
00:03:10,623 --> 00:03:12,463
treated us as prisoners, captives.
41
00:03:13,103 --> 00:03:14,343
Should we just surrender to this fate
42
00:03:14,623 --> 00:03:16,343
and work for them?
43
00:03:16,503 --> 00:03:17,783
But what else can we do?
44
00:03:17,983 --> 00:03:19,343
Not weaving will lead to our deaths.
45
00:03:23,623 --> 00:03:24,423
Yingying,
46
00:03:26,383 --> 00:03:27,983
this isn't like you.
47
00:03:29,343 --> 00:03:31,743
Have you changed since coming to Nanzhao?
48
00:03:32,823 --> 00:03:35,023
Did Sheng Fengze feed you some kind of mind poison?
49
00:03:35,943 --> 00:03:38,303
We thought you came here with a plan
50
00:03:38,303 --> 00:03:39,423
to lead us in rebellion,
51
00:03:39,423 --> 00:03:41,183
not to make us into slaves.
52
00:03:49,743 --> 00:03:51,583
Right now,
53
00:03:52,583 --> 00:03:54,303
we're like lambs to the slaughter,
54
00:03:56,103 --> 00:03:57,543
completely helpless.
55
00:03:58,703 --> 00:04:00,143
Our only option is to gamble.
56
00:04:00,743 --> 00:04:01,383
So,
57
00:04:02,383 --> 00:04:04,343
I made a deal with the king of Nanzhao.
58
00:04:07,943 --> 00:04:08,623
It's Liu.
59
00:04:08,623 --> 00:04:09,503
Liu got beaten up!
60
00:04:10,103 --> 00:04:10,503
Quick, let's go!
61
00:04:14,623 --> 00:04:15,743
Useless fool!
62
00:04:16,783 --> 00:04:18,533
Do you know how much these dyes are worth?
63
00:04:19,783 --> 00:04:22,093
Delaying the brocade for Prince Bai, you deserve death!
64
00:04:22,093 --> 00:04:22,903
Beat him!
65
00:04:23,343 --> 00:04:24,503
Stop!
66
00:04:24,503 --> 00:04:25,103
Stop it!
67
00:04:25,423 --> 00:04:26,703
Stop! Get up!
68
00:04:26,703 --> 00:04:27,143
What,
69
00:04:27,823 --> 00:04:28,983
do you want to get beaten too?
70
00:04:29,703 --> 00:04:30,703
Let's discuss it!
71
00:04:30,783 --> 00:04:31,543
Let's discuss it!
72
00:04:31,743 --> 00:04:32,383
Stop!
73
00:04:38,703 --> 00:04:41,183
Your King personally made a deal with me.
74
00:04:41,583 --> 00:04:42,983
This is written in his own hand.
75
00:04:43,543 --> 00:04:44,623
We weave brocade for him,
76
00:04:44,623 --> 00:04:45,783
and he will send us home.
77
00:04:46,103 --> 00:04:48,143
[Nanzhao brocade complete, craftsmen return]
We are craftsmen invited by Nanzhao,
78
00:04:48,143 --> 00:04:49,143
not slaves!
79
00:04:49,543 --> 00:04:51,383
Are you going to defy your king's orders?
80
00:04:53,143 --> 00:04:54,743
Isn't she the future princess consort of Prince Bai?
81
00:04:55,743 --> 00:04:56,703
Don't try to fool me.
82
00:04:56,943 --> 00:04:58,303
I'm not easily scared.
83
00:04:58,783 --> 00:04:59,743
If you don't believe it,
84
00:04:59,743 --> 00:05:01,423
then call your king here.
85
00:05:01,543 --> 00:05:02,743
Let him decide.
86
00:05:05,343 --> 00:05:06,423
Who do you think you are?
87
00:05:07,583 --> 00:05:09,823
Just a bunch of lowly captives!
88
00:05:11,623 --> 00:05:13,383
Do you think you can just meet the king?
89
00:05:18,423 --> 00:05:19,343
Try it.
90
00:05:20,103 --> 00:05:21,743
If anything happens to us
91
00:05:21,743 --> 00:05:22,743
and we can't weave brocade,
92
00:05:22,943 --> 00:05:23,743
your head
93
00:05:23,743 --> 00:05:25,823
might hang on the gate tomorrow!
94
00:05:33,703 --> 00:05:35,783
You're truly the future princess consort of Prince Bai,
95
00:05:36,463 --> 00:05:38,183
always thinking on his behalf.
96
00:05:39,583 --> 00:05:41,983
If Prince Bai can't produce brocade in a year,
97
00:05:42,303 --> 00:05:44,143
he'll be sent to Tang to face consequences!
98
00:05:44,743 --> 00:05:46,383
If someone had any backbone,
99
00:05:46,703 --> 00:05:47,903
they would simply refuse to work.
100
00:05:48,503 --> 00:05:52,223
At that point, they'd die alongside the real culprit!
101
00:05:59,743 --> 00:06:00,423
What are you doing?
102
00:06:00,703 --> 00:06:01,223
No!
103
00:06:03,623 --> 00:06:04,903
You're lucky this time.
104
00:06:08,743 --> 00:06:09,423
Get out of the way!
105
00:06:09,423 --> 00:06:10,023
Liu,
106
00:06:10,503 --> 00:06:11,263
don't be scared.
107
00:06:12,343 --> 00:06:13,143
It's alright now.
108
00:06:13,783 --> 00:06:14,703
It's okay.
109
00:06:15,743 --> 00:06:17,383
Ever since he witnessed the killing that day,
110
00:06:17,823 --> 00:06:18,503
he's been terrified
111
00:06:18,503 --> 00:06:19,423
by the sound of blades being drawn.
112
00:06:20,143 --> 00:06:21,503
They keep using it to scare him.
113
00:06:23,943 --> 00:06:26,183
Is that thing you showed earlier real?
114
00:06:26,183 --> 00:06:28,223
Can we really go back?
115
00:06:29,303 --> 00:06:31,623
That is indeed written by the king of Nanzhao himself.
116
00:06:32,543 --> 00:06:35,343
Are you afraid Sheng Fengze will be executed for failing to produce brocade,
117
00:06:35,343 --> 00:06:37,823
and you'll lose your chance to be a princess consort?
118
00:06:37,823 --> 00:06:38,543
Shut up!
119
00:06:38,543 --> 00:06:38,863
You...
120
00:06:38,863 --> 00:06:40,143
Yingying is worried we'll get dragged into this.
121
00:06:40,143 --> 00:06:41,183
Why are you saying this?
122
00:06:41,183 --> 00:06:41,983
Watch your words!
123
00:06:42,583 --> 00:06:44,183
Everyone can make their own choice,
124
00:06:45,543 --> 00:06:47,223
but I just want to go back alive.
125
00:06:48,143 --> 00:06:50,903
I want to see my mother and brother again.
126
00:06:56,823 --> 00:06:57,303
Let's go.
127
00:06:57,463 --> 00:06:58,463
Let's help him back first.
128
00:06:58,583 --> 00:06:59,463
Come on, Liu.
129
00:07:05,543 --> 00:07:06,343
Ms. Ji,
130
00:07:09,103 --> 00:07:10,503
the Qingping Officer's people
131
00:07:11,063 --> 00:07:12,423
are not easy to deal with.
132
00:07:12,943 --> 00:07:14,183
If I were you,
133
00:07:14,743 --> 00:07:15,903
I'd stay away from them
134
00:07:16,623 --> 00:07:17,703
and focus on weaving brocade.
135
00:07:19,303 --> 00:07:21,343
It's precisely because I want to focus on brocade
136
00:07:22,143 --> 00:07:23,583
that I can't just sit by.
137
00:07:26,103 --> 00:07:27,023
Brocade comes first,
138
00:07:27,383 --> 00:07:28,623
but people are above the brocade.
139
00:07:29,503 --> 00:07:30,903
The first thing I care about
140
00:07:31,463 --> 00:07:32,343
is people.
141
00:07:37,303 --> 00:07:38,103
Let's go.
142
00:07:48,183 --> 00:07:49,983
Alright, get some rest early.
143
00:07:50,343 --> 00:07:51,743
Whatever it is, leave it for tomorrow.
144
00:07:55,103 --> 00:07:57,583
What have you all been through these past few days?
145
00:08:01,943 --> 00:08:03,783
Even if Chi Hu stayed,
146
00:08:04,743 --> 00:08:07,183
he couldn't stop Du Yan from harassing you, right?
147
00:08:10,183 --> 00:08:12,783
That head guard sent by the Qingping Officer
148
00:08:14,343 --> 00:08:15,583
openly and secretly
149
00:08:16,583 --> 00:08:18,383
humiliates and tortures everyone.
150
00:08:21,343 --> 00:08:23,343
If it's not life-threatening or related to dyeing,
151
00:08:24,943 --> 00:08:26,423
Chi Hu won't intervene.
152
00:08:30,503 --> 00:08:31,183
So now,
153
00:08:31,183 --> 00:08:33,383
everyone either ends up like San,
154
00:08:33,743 --> 00:08:35,983
angry but helpless,
155
00:08:37,143 --> 00:08:41,543
or like Liu, afraid or numb.
156
00:08:42,543 --> 00:08:43,933
Why is it like this again?
157
00:08:52,343 --> 00:08:53,943
It's the head guard's doing again, isn't it?
158
00:09:02,383 --> 00:09:02,823
Who's there?
159
00:09:02,823 --> 00:09:03,583
Are you awake?
160
00:09:04,103 --> 00:09:04,943
It's me.
161
00:09:05,223 --> 00:09:06,223
It's Shisi.
162
00:09:07,183 --> 00:09:07,823
I'm Shisi.
163
00:09:08,063 --> 00:09:08,743
Coming.
164
00:09:09,543 --> 00:09:10,143
Here.
165
00:09:13,423 --> 00:09:14,503
Why are you here?
166
00:09:14,743 --> 00:09:15,543
Haven't you rested yet?
167
00:09:15,823 --> 00:09:17,703
Well, San felt bad,
168
00:09:17,703 --> 00:09:18,903
so he asked me to bring over two quilts.
169
00:09:19,543 --> 00:09:20,223
Is it convenient?
170
00:09:20,543 --> 00:09:21,343
Come in.
171
00:09:30,143 --> 00:09:32,703
It seems this isn't the first time they've done this.
172
00:09:34,103 --> 00:09:36,023
I need to think of a way to deal with him.
173
00:09:38,023 --> 00:09:38,823
What?
174
00:09:39,623 --> 00:09:40,343
Deal with him?
175
00:09:42,983 --> 00:09:44,103
Alright, it's late.
176
00:09:44,103 --> 00:09:45,063
Go back and rest.
177
00:09:45,063 --> 00:09:45,503
I...
178
00:09:46,703 --> 00:09:47,783
Thank you for the quilts.
179
00:09:51,543 --> 00:09:52,823
Then, I'll head back first.
180
00:09:56,863 --> 00:09:58,383
Do you have enough quilts on your side?
181
00:09:59,143 --> 00:10:00,983
We do!
182
00:10:09,903 --> 00:10:11,903
Did that look he gave you just now mean
183
00:10:12,383 --> 00:10:14,143
he wants you to keep an eye on me?
184
00:10:18,103 --> 00:10:19,503
Such growing understanding between you two.
185
00:10:20,143 --> 00:10:21,583
These days,
186
00:10:21,583 --> 00:10:23,143
he's helped me a lot.
187
00:10:25,903 --> 00:10:27,343
Adversity reveals true feelings...
188
00:10:32,103 --> 00:10:34,143
Adversity reveals true feelings.
189
00:10:37,983 --> 00:10:39,823
Then, when the adversity is over,
190
00:10:41,703 --> 00:10:43,543
will the feelings disappear?
191
00:10:46,943 --> 00:10:47,743
No, they won't.
192
00:10:59,343 --> 00:11:00,703
The moon is almost full.
193
00:11:01,983 --> 00:11:03,743
It seems like Mid-Autumn Festival is near.
194
00:11:06,223 --> 00:11:07,183
Mid-Autumn Festival...
195
00:11:09,543 --> 00:11:11,303
Since we left Yizhou,
196
00:11:12,543 --> 00:11:15,743
I've been pulling one silk thread from my clothes each day.
197
00:11:17,503 --> 00:11:19,143
I tie every ten threads into a bundle.
198
00:11:22,543 --> 00:11:24,343
It's been a month since we left.
199
00:11:31,543 --> 00:11:32,343
Silk threads...
200
00:12:30,703 --> 00:12:31,503
Apply this.
201
00:12:35,223 --> 00:12:36,823
Look at me now,
202
00:12:38,143 --> 00:12:39,303
can I still harm you?
203
00:13:00,943 --> 00:13:02,023
You came from Yizhou?
204
00:13:13,143 --> 00:13:14,343
How is my family?
205
00:13:19,623 --> 00:13:21,343
Niu Jin is now in charge of Yizhou.
206
00:13:23,943 --> 00:13:24,743
And then?
207
00:13:31,543 --> 00:13:32,383
Niu Jin says
208
00:13:34,703 --> 00:13:36,383
that your Zhao family colluded with Nanzhao,
209
00:13:38,343 --> 00:13:40,183
leading Nanzhao troops into the city.
210
00:13:42,143 --> 00:13:43,303
He acted first and reported later,
211
00:13:45,783 --> 00:13:47,143
killing everyone in your Zhao family.
212
00:13:50,543 --> 00:13:51,543
Not a single one was spared.
213
00:14:47,543 --> 00:14:49,183
What did Yang Jinglan say to you?
214
00:14:51,343 --> 00:14:52,543
He didn't say anything.
215
00:14:54,543 --> 00:14:55,903
He still doesn't trust me enough.
216
00:14:56,703 --> 00:14:57,663
But I think,
217
00:14:57,663 --> 00:14:58,943
about why he came to Nanzhao
218
00:15:00,143 --> 00:15:01,623
and who his informant is,
219
00:15:03,303 --> 00:15:04,423
even if he won't tell me,
220
00:15:04,943 --> 00:15:06,343
he'll surely tell Yingying.
221
00:15:09,543 --> 00:15:11,543
What does he want to say to Ji Yingying?
222
00:15:12,543 --> 00:15:13,343
"Stay safe.
223
00:15:14,143 --> 00:15:14,943
Don't worry."
224
00:15:15,743 --> 00:15:16,583
That's all?
225
00:15:20,183 --> 00:15:20,983
That makes sense.
226
00:15:21,823 --> 00:15:23,383
In such a short time,
227
00:15:23,543 --> 00:15:25,343
he wouldn't easily trust you.
228
00:15:27,143 --> 00:15:27,743
Indeed.
229
00:15:28,543 --> 00:15:29,223
Your Highness,
230
00:15:30,223 --> 00:15:32,703
let's take our time and plan this carefully.
231
00:15:33,423 --> 00:15:34,423
Wait a while,
232
00:15:35,023 --> 00:15:36,343
and find another excuse
233
00:15:36,343 --> 00:15:37,183
so I can meet him again.
234
00:15:37,743 --> 00:15:38,743
We'll try once more.
235
00:15:42,743 --> 00:15:43,263
By the way,
236
00:15:44,623 --> 00:15:46,623
did he eat the food and water
237
00:15:46,903 --> 00:15:47,943
sent in?
238
00:15:49,543 --> 00:15:51,103
He must have noticed something was wrong.
239
00:15:51,783 --> 00:15:53,543
He only eats the bare minimum
240
00:15:53,823 --> 00:15:55,143
to stay alive.
241
00:15:58,023 --> 00:16:00,223
And you? Did you eat it?
242
00:16:01,303 --> 00:16:03,143
Since I've decided to work with you,
243
00:16:03,823 --> 00:16:04,863
I will trust
244
00:16:05,223 --> 00:16:06,063
that in the future,
245
00:16:06,063 --> 00:16:07,583
you'll give me the antidote.
246
00:16:09,743 --> 00:16:11,543
Actually, there's no such thing as an antidote.
247
00:16:12,383 --> 00:16:13,303
The more you take this drug,
248
00:16:13,703 --> 00:16:14,943
the more you desire it.
249
00:16:15,543 --> 00:16:16,703
If you go even one day without it,
250
00:16:17,023 --> 00:16:19,583
it'll feel like thousands of ants biting you.
251
00:16:20,823 --> 00:16:21,943
You'll be in unbearable pain.
252
00:16:22,943 --> 00:16:25,143
When the pain becomes too much to bear,
253
00:16:25,903 --> 00:16:27,343
he'll surrender his dignity
254
00:16:27,583 --> 00:16:28,743
and bow to me.
255
00:16:32,543 --> 00:16:33,343
So, I...
256
00:16:33,343 --> 00:16:34,743
Don't worry, Mr. Zhao.
257
00:16:35,023 --> 00:16:37,423
From today on, you don't need to take it anymore.
258
00:16:37,543 --> 00:16:38,503
It doesn't matter.
259
00:16:39,623 --> 00:16:41,023
You and I are on the same side.
260
00:16:41,983 --> 00:16:43,463
I won't harm you.
261
00:16:46,143 --> 00:16:46,943
Thank you, Your Highness.
262
00:16:52,383 --> 00:16:54,303
I have one more request.
263
00:16:55,143 --> 00:16:55,743
Say it.
264
00:16:58,183 --> 00:16:59,143
I beg you, Your Highness,
265
00:16:59,863 --> 00:17:00,863
please be kind
266
00:17:01,503 --> 00:17:03,023
to my family you saved.
267
00:17:14,583 --> 00:17:16,023
Since I saved them,
268
00:17:16,703 --> 00:17:18,133
of course, I will treat them well.
269
00:17:21,613 --> 00:17:23,943
Thank you. I'm willing to serve you loyally!
270
00:17:25,373 --> 00:17:26,543
What else do you want?
271
00:17:26,543 --> 00:17:27,743
Tell me everything at once.
272
00:17:27,943 --> 00:17:29,143
I have no other requests.
273
00:17:29,903 --> 00:17:32,383
I just want to work loyally at your side
274
00:17:32,623 --> 00:17:33,983
and become a person of status in Nanzhao.
275
00:17:36,423 --> 00:17:37,703
After all, this way,
276
00:17:37,943 --> 00:17:39,623
I can still see Yingying from time to time.
277
00:17:57,343 --> 00:17:58,983
To serve me,
278
00:18:00,183 --> 00:18:01,343
it's not that simple.
279
00:18:02,383 --> 00:18:03,263
He...
280
00:18:04,063 --> 00:18:05,743
must learn to obey.
281
00:18:08,943 --> 00:18:10,423
My shoes are dirty.
282
00:18:29,463 --> 00:18:30,503
I know,
283
00:18:33,023 --> 00:18:34,343
it's not easy
284
00:18:35,063 --> 00:18:36,543
to make someone bow.
285
00:18:38,783 --> 00:18:39,583
Kneel now.
286
00:19:43,143 --> 00:19:43,943
Ms. Ji,
287
00:19:44,383 --> 00:19:45,223
someone is looking for you.
288
00:19:49,743 --> 00:19:51,743
What exactly is "Tian Bu Pa"?
289
00:19:55,183 --> 00:19:57,423
Your Nanzhao looms are indeed intricate,
290
00:19:57,903 --> 00:20:00,343
but they can only weave brocade up to seven inches wide.
291
00:20:03,623 --> 00:20:06,143
The loom we're using is unique to Tang.
292
00:20:06,703 --> 00:20:08,943
The patterns it produces are more refined,
293
00:20:09,143 --> 00:20:10,183
with greater luster
294
00:20:10,303 --> 00:20:11,583
and a smoother texture.
295
00:20:22,823 --> 00:20:24,583
This is Nanzhao tiffany.
296
00:20:25,543 --> 00:20:28,103
Your clothes gave me the inspiration for this.
297
00:20:28,943 --> 00:20:31,343
Nanzhao's textile industry has its own characteristics.
298
00:20:31,543 --> 00:20:33,343
Since we're making Nanzhao brocade,
299
00:20:33,783 --> 00:20:35,943
we can learn from and complement each other.
300
00:20:41,023 --> 00:20:41,823
So,
301
00:20:42,223 --> 00:20:44,343
there's really no such thing as "Tian Bu Pa."
302
00:20:44,783 --> 00:20:46,543
Why did you lure me here to see all this?
303
00:20:47,423 --> 00:20:49,223
To weave superior Shu brocade,
304
00:20:49,543 --> 00:20:51,143
you need the finest silk,
305
00:20:51,743 --> 00:20:52,983
meticulously dyed,
306
00:20:54,103 --> 00:20:56,623
with exquisite pattern designs and skilled craftsmanship.
307
00:20:58,143 --> 00:20:59,143
"Tian Bu Pa"
308
00:20:59,143 --> 00:21:00,503
is not a type of leaf.
309
00:21:01,183 --> 00:21:02,743
It's a complete process,
310
00:21:03,223 --> 00:21:05,023
a result of everyone's joint efforts.
311
00:21:05,943 --> 00:21:06,543
This
312
00:21:06,823 --> 00:21:08,343
is my "Tian Bu Pa."
313
00:21:10,543 --> 00:21:12,623
To distinguish between a good lie and a bad one,
314
00:21:13,103 --> 00:21:14,383
you need to see if she deceives you
315
00:21:14,383 --> 00:21:15,583
for your benefit
316
00:21:15,903 --> 00:21:17,223
or for hers.
317
00:21:17,783 --> 00:21:18,823
You came
318
00:21:18,823 --> 00:21:21,343
because you didn't want to let any opportunity slip away.
319
00:21:21,663 --> 00:21:23,983
Because you deeply love those silkworms,
320
00:21:24,463 --> 00:21:25,303
and the brocade.
321
00:21:28,583 --> 00:21:30,943
I told you, you and I are not the same kind of person.
322
00:21:31,143 --> 00:21:32,583
We cannot walk the same path.
323
00:21:33,303 --> 00:21:34,583
Go join Sheng Fengze on his path.
324
00:21:34,983 --> 00:21:36,423
I cannot walk the same path as him.
325
00:21:42,623 --> 00:21:43,903
He wants to keep me here,
326
00:21:44,543 --> 00:21:45,823
but I want to go home.
327
00:21:47,423 --> 00:21:48,943
If we cannot produce brocade,
328
00:21:49,703 --> 00:21:50,823
we will all die.
329
00:22:00,103 --> 00:22:00,903
What's this?
330
00:22:01,383 --> 00:22:02,743
Emotional blackmail?
331
00:22:14,143 --> 00:22:15,023
Back then,
332
00:22:15,703 --> 00:22:16,983
when my master's wife was taken,
333
00:22:18,143 --> 00:22:19,743
nobody sympathized with my master.
334
00:22:21,543 --> 00:22:22,183
Yingying,
335
00:22:22,663 --> 00:22:24,143
the items you asked for are ready.
336
00:22:26,223 --> 00:22:26,703
Alright.
337
00:22:31,583 --> 00:22:33,343
This is Nanzhao silk
338
00:22:33,343 --> 00:22:34,543
dyed using Yizhou methods.
339
00:22:35,023 --> 00:22:36,503
Take a look and see the difference.
340
00:22:39,343 --> 00:22:40,503
If you don't want to look,
341
00:22:40,943 --> 00:22:42,103
you can throw it away.
342
00:22:46,023 --> 00:22:46,703
Let's go.
343
00:23:17,303 --> 00:23:18,303
Mr. Chi Hu,
344
00:23:19,343 --> 00:23:20,343
I need your help
345
00:23:20,823 --> 00:23:22,143
with something.
346
00:23:30,543 --> 00:23:32,303
Ms. Ji, your skills
347
00:23:33,103 --> 00:23:34,543
are truly extraordinary.
348
00:23:36,423 --> 00:23:37,223
But this...
349
00:23:38,743 --> 00:23:40,503
I don't dare accept it.
350
00:23:41,943 --> 00:23:43,543
I never said it was a gift.
351
00:23:44,303 --> 00:23:45,623
The Mid-Autumn Festival is coming soon.
352
00:23:46,223 --> 00:23:47,703
In our hometown,
353
00:23:48,383 --> 00:23:50,183
it's a time for families to reunite.
354
00:23:50,943 --> 00:23:52,343
But now, we can't go back.
355
00:23:52,703 --> 00:23:55,503
I want to celebrate the festival with everyone here in the workshop.
356
00:23:56,743 --> 00:23:57,703
I'd like to trouble you
357
00:23:57,703 --> 00:23:59,023
to sell all these
358
00:23:59,503 --> 00:24:00,463
and help me buy things
359
00:24:00,463 --> 00:24:02,223
we need for Mid-Autumn.
360
00:24:03,183 --> 00:24:04,303
The remaining money
361
00:24:04,983 --> 00:24:05,943
can all go to you.
362
00:24:09,583 --> 00:24:10,023
Well...
363
00:24:11,583 --> 00:24:14,423
you could just report this to Prince Bai.
364
00:24:14,983 --> 00:24:16,503
He'd likely approve.
365
00:24:17,383 --> 00:24:18,543
It's unrelated to brocade.
366
00:24:19,183 --> 00:24:20,703
This is our personal matter.
367
00:24:20,743 --> 00:24:21,623
We'll handle it ourselves.
368
00:24:22,303 --> 00:24:23,543
Handle it yourselves?
369
00:24:25,343 --> 00:24:27,543
But you're using silk bought by Prince Bai.
370
00:24:29,103 --> 00:24:30,183
What do you call this?
371
00:24:31,623 --> 00:24:32,703
Colluding with each other,
372
00:24:32,703 --> 00:24:33,983
filling your own pockets!
373
00:24:34,503 --> 00:24:35,423
Chi Hu,
374
00:24:35,983 --> 00:24:37,983
you'd better explain this to Prince Bai personally.
375
00:24:38,783 --> 00:24:39,383
Guards!
376
00:24:39,863 --> 00:24:41,223
Take these weavers away!
377
00:24:41,383 --> 00:24:41,703
Yes, sir!
378
00:24:41,703 --> 00:24:42,383
Wait!
379
00:24:50,143 --> 00:24:51,223
Sir,
380
00:24:51,303 --> 00:24:52,383
do you have any idea
381
00:24:52,903 --> 00:24:55,103
how much these velvet flowers
382
00:25:06,183 --> 00:25:06,983
are worth?
383
00:25:07,223 --> 00:25:09,143
Mr. Chi Hu surely knows.
384
00:25:09,903 --> 00:25:12,343
These velvet flowers were already valuable in Yizhou.
385
00:25:12,983 --> 00:25:14,343
Now in Nanzhao,
386
00:25:14,663 --> 00:25:15,903
they're even rarer.
387
00:25:16,103 --> 00:25:16,663
Exactly.
388
00:25:16,903 --> 00:25:18,543
The price would multiply several times.
389
00:25:19,623 --> 00:25:20,623
These things
390
00:25:21,463 --> 00:25:22,743
are worth that much?
391
00:25:23,503 --> 00:25:24,303
Of course.
392
00:25:26,063 --> 00:25:27,183
Sir,
393
00:25:27,183 --> 00:25:28,543
are you thinking of taking a cut?
394
00:25:30,343 --> 00:25:31,143
Ms. Ji,
395
00:25:31,903 --> 00:25:32,983
that's unacceptable.
396
00:25:33,143 --> 00:25:34,903
Why should he get a cut?
397
00:25:35,183 --> 00:25:36,063
Yeah, Yingying,
398
00:25:37,303 --> 00:25:38,663
we can't cooperate with him!
399
00:25:38,903 --> 00:25:40,143
Since we've been discovered,
400
00:25:40,143 --> 00:25:41,823
cooperation is the best option.
401
00:25:41,823 --> 00:25:42,263
Shut up.
402
00:25:42,263 --> 00:25:42,823
Cooperation?
403
00:25:44,143 --> 00:25:46,103
Did I say I wanted to cooperate with you?
404
00:25:47,543 --> 00:25:49,623
I could easily report them.
405
00:25:50,943 --> 00:25:52,143
That's also fine.
406
00:25:52,943 --> 00:25:53,703
But...
407
00:25:54,263 --> 00:25:56,343
we haven't sold these items yet.
408
00:25:56,703 --> 00:25:58,223
Even if you report them,
409
00:25:58,223 --> 00:25:59,503
we can claim
410
00:25:59,503 --> 00:26:01,143
they're gifts for Prince Bai.
411
00:26:02,343 --> 00:26:03,863
I just think,
412
00:26:03,983 --> 00:26:04,983
only a fool
413
00:26:06,543 --> 00:26:07,903
wouldn't make profit.
414
00:26:11,943 --> 00:26:13,943
Even though these are valuable,
415
00:26:15,143 --> 00:26:16,103
will we get caught
416
00:26:16,903 --> 00:26:18,183
selling it on the sly?
417
00:26:22,823 --> 00:26:24,943
There are no marks on the velvet flowers,
418
00:26:24,943 --> 00:26:25,943
no labels either.
419
00:26:26,183 --> 00:26:28,023
No one can trace their origin.
420
00:26:30,503 --> 00:26:31,303
How do we split it?
421
00:26:34,343 --> 00:26:35,623
He takes six, you three,
422
00:26:35,823 --> 00:26:36,663
and I get one share
423
00:26:36,663 --> 00:26:39,183
to buy lanterns and mooncake tools.
424
00:26:40,743 --> 00:26:42,183
Why does he get twice as much as me?
425
00:26:43,503 --> 00:26:45,383
By order, he came before you.
426
00:26:45,943 --> 00:26:47,023
By association,
427
00:26:47,583 --> 00:26:49,423
he tormented us less than you did.
428
00:26:50,303 --> 00:26:51,223
By capability,
429
00:26:51,223 --> 00:26:52,743
he's better at smuggling them out.
430
00:26:56,943 --> 00:26:58,423
I'll handle the transport.
431
00:26:58,783 --> 00:27:00,143
I take six, he takes three.
432
00:27:00,783 --> 00:27:01,583
Otherwise, no deal.
433
00:27:01,783 --> 00:27:02,783
The business can fall through,
434
00:27:02,783 --> 00:27:04,223
but rules cannot be broken.
435
00:27:04,543 --> 00:27:06,343
He gets five, you four.
436
00:27:11,103 --> 00:27:12,143
I get five,
437
00:27:13,543 --> 00:27:14,343
and he gets four.
438
00:27:16,303 --> 00:27:18,743
Let's ask Mr. Chi Hu what he thinks.
439
00:27:22,343 --> 00:27:23,143
Fine.
440
00:27:24,103 --> 00:27:25,143
You get five,
441
00:27:25,823 --> 00:27:26,863
and I get four.
442
00:27:41,823 --> 00:27:42,983
Do we really have to do this?
443
00:27:43,503 --> 00:27:46,183
Qingping Officer wants to make things difficult for them.
444
00:27:46,703 --> 00:27:47,943
That's separate.
445
00:27:48,983 --> 00:27:50,143
I'll take the money,
446
00:27:50,743 --> 00:27:51,903
but I'll still carry out
447
00:27:52,383 --> 00:27:53,343
the punishments.
448
00:27:55,183 --> 00:27:55,983
Send them out.
449
00:27:56,783 --> 00:27:57,263
Understood!
450
00:27:57,703 --> 00:27:58,543
You all,
451
00:27:58,743 --> 00:27:59,303
come with me!
452
00:28:07,223 --> 00:28:08,023
Tell her,
453
00:28:09,303 --> 00:28:10,583
I also don't like
454
00:28:11,343 --> 00:28:12,743
having someone else's dog
455
00:28:13,343 --> 00:28:15,863
barking on my territory every day.
456
00:28:18,543 --> 00:28:20,743
But we can use these velvet flowers
457
00:28:20,903 --> 00:28:22,543
to turn the tables.
458
00:28:26,143 --> 00:28:26,703
By the way,
459
00:28:27,263 --> 00:28:28,183
did she
460
00:28:28,583 --> 00:28:30,223
mention Yang Jinglan?
461
00:28:31,183 --> 00:28:32,023
No, she didn't.
462
00:28:35,383 --> 00:28:37,743
Ji Yingying once endured ten years
463
00:28:38,063 --> 00:28:39,303
to avenge her father.
464
00:28:40,583 --> 00:28:41,743
Given her character,
465
00:28:42,023 --> 00:28:43,343
the less she speaks about it,
466
00:28:44,103 --> 00:28:45,543
the more it weighs on her heart.
467
00:28:47,743 --> 00:28:48,983
Forgetting someone
468
00:28:49,343 --> 00:28:50,983
does take time.
469
00:28:53,743 --> 00:28:55,423
I can't kill Yang Jinglan,
470
00:28:55,943 --> 00:28:56,623
but
471
00:28:57,143 --> 00:28:59,023
I can make his life a living hell.
472
00:29:11,183 --> 00:29:11,983
Give me that.
473
00:29:12,263 --> 00:29:12,983
Yingying,
474
00:29:14,663 --> 00:29:15,943
you invited us to celebrate Mid-Autumn Festival?
475
00:29:17,023 --> 00:29:19,223
I've prepared mooncake molds,
476
00:29:19,503 --> 00:29:21,143
osmanthus wine,
477
00:29:21,183 --> 00:29:22,143
and lanterns.
478
00:29:22,143 --> 00:29:23,983
Later, you can light lanterns
479
00:29:23,983 --> 00:29:25,343
or make mooncakes.
480
00:29:26,703 --> 00:29:27,703
I want to go home.
481
00:29:29,943 --> 00:29:31,783
Mid-Autumn is a time for family reunions,
482
00:29:32,423 --> 00:29:34,143
but we're stuck in this awful place.
483
00:29:34,143 --> 00:29:35,583
How can we feel like celebrating?
484
00:29:36,743 --> 00:29:38,503
Are we supposed to treat this place as home?
485
00:29:39,383 --> 00:29:39,903
No.
486
00:29:40,583 --> 00:29:43,503
I hope that missing our hometown
487
00:29:43,703 --> 00:29:44,703
can give us strength,
488
00:29:45,023 --> 00:29:45,823
help us pull ourselves together,
489
00:29:47,063 --> 00:29:48,383
unite as one,
490
00:29:48,943 --> 00:29:50,143
and leave this place
491
00:29:50,543 --> 00:29:51,503
to get back home soon.
492
00:29:54,183 --> 00:29:54,903
Yingying...
493
00:29:57,983 --> 00:29:59,423
Yingying, um...
494
00:29:59,623 --> 00:30:00,583
the other day,
495
00:30:01,183 --> 00:30:02,503
I spoke too harshly to you.
496
00:30:02,503 --> 00:30:03,623
Please don't take it to heart.
497
00:30:06,543 --> 00:30:08,223
About weaving brocade for the Nanzhao people,
498
00:30:08,223 --> 00:30:09,343
I've thought it over for days.
499
00:30:10,023 --> 00:30:11,103
You're right.
500
00:30:12,943 --> 00:30:14,383
But I still can't accept
501
00:30:14,983 --> 00:30:16,543
being enslaved like this.
502
00:30:17,383 --> 00:30:18,423
I'm also worried
503
00:30:18,943 --> 00:30:20,183
once we kneel,
504
00:30:21,023 --> 00:30:22,583
even if we return home,
505
00:30:24,143 --> 00:30:25,543
we may never stand tall again.
506
00:30:27,583 --> 00:30:29,743
It's like tonight's moon,
507
00:30:31,023 --> 00:30:32,183
hidden behind the cloud,
508
00:30:33,143 --> 00:30:34,143
no longer shining.
509
00:30:35,583 --> 00:30:36,703
We're here!
510
00:30:39,383 --> 00:30:39,943
We're here.
511
00:30:41,183 --> 00:30:41,983
Come on!
512
00:30:42,303 --> 00:30:42,863
They're here.
513
00:30:47,983 --> 00:30:49,183
I called everyone.
514
00:30:49,503 --> 00:30:50,703
I went door to door.
515
00:30:50,823 --> 00:30:51,743
No one's missing.
516
00:30:53,583 --> 00:30:55,223
Well, let me say a few words.
517
00:30:56,143 --> 00:30:57,743
Today is Mid-Autumn Festival,
518
00:30:57,743 --> 00:30:58,703
a time when the moon is full.
519
00:30:58,863 --> 00:30:59,543
We...
520
00:31:02,063 --> 00:31:03,303
although there's no moon,
521
00:31:03,303 --> 00:31:04,703
it doesn't matter.
522
00:31:04,743 --> 00:31:06,423
Let's just celebrate together.
523
00:31:07,543 --> 00:31:08,583
No moon?
524
00:31:10,143 --> 00:31:12,783
Then maybe this festival isn't meant for you!
525
00:31:16,543 --> 00:31:17,183
Ji Yingying,
526
00:31:18,783 --> 00:31:20,143
you're not working
527
00:31:20,423 --> 00:31:21,943
but gathering here to cause trouble,
528
00:31:21,983 --> 00:31:23,143
and colluding with outsiders
529
00:31:23,503 --> 00:31:24,743
to smuggle goods!
530
00:31:25,023 --> 00:31:27,543
You've truly betrayed His Majesty's trust in you.
531
00:31:27,943 --> 00:31:28,983
It's an act of deceiving,
532
00:31:29,503 --> 00:31:30,263
a crime
533
00:31:31,263 --> 00:31:32,023
deserving of death!
534
00:31:32,023 --> 00:31:32,703
Hey,
535
00:31:32,783 --> 00:31:34,583
you clearly agreed to buy these!
536
00:31:34,583 --> 00:31:35,103
That item,
537
00:31:35,263 --> 00:31:36,183
and that item as well!
538
00:31:36,543 --> 00:31:37,823
Do you have evidence?
539
00:31:37,823 --> 00:31:38,223
I...
540
00:31:38,223 --> 00:31:39,423
I called the people.
541
00:31:39,623 --> 00:31:40,743
I bought the things.
542
00:31:40,743 --> 00:31:41,623
It has nothing to do with Yingying!
543
00:31:41,623 --> 00:31:42,183
No, it doesn't.
544
00:31:42,183 --> 00:31:43,023
I bought the items.
545
00:31:43,023 --> 00:31:43,743
It has nothing to do with him!
546
00:31:43,743 --> 00:31:44,743
Everyone, shut up!
547
00:31:49,143 --> 00:31:49,943
Ji Yingying,
548
00:31:51,183 --> 00:31:53,103
what kind of spell did you cast on them?
549
00:31:53,623 --> 00:31:55,543
You can't even protect yourself now.
550
00:31:56,423 --> 00:31:56,943
Fine.
551
00:31:58,503 --> 00:32:00,303
Since you're all so united,
552
00:32:02,343 --> 00:32:03,783
take them all out and execute them!
553
00:32:03,783 --> 00:32:04,503
Understood!
554
00:32:04,503 --> 00:32:05,103
Wait!
555
00:32:10,223 --> 00:32:11,023
Sir,
556
00:32:11,743 --> 00:32:12,943
you're just in time.
557
00:32:14,783 --> 00:32:15,623
Sheng Fengze,
558
00:32:15,983 --> 00:32:17,063
I know you're here.
559
00:32:17,503 --> 00:32:18,503
Come out and save them!
560
00:32:24,823 --> 00:32:26,543
Ms. Ji, you're truly clever.
561
00:32:26,743 --> 00:32:28,103
You even guessed this would happen.
562
00:32:31,343 --> 00:32:31,823
Chi Hu.
563
00:32:31,823 --> 00:32:32,303
Here.
564
00:32:32,343 --> 00:32:32,863
Seize them.
565
00:32:33,503 --> 00:32:33,943
Seize them!
566
00:32:35,343 --> 00:32:35,863
Your Highness,
567
00:32:36,543 --> 00:32:37,623
what crime have I committed?
568
00:32:42,743 --> 00:32:44,343
You forced the artisans in the workshop
569
00:32:44,703 --> 00:32:45,943
to make velvet flowers for you,
570
00:32:46,423 --> 00:32:47,503
and sold them privately.
571
00:32:47,623 --> 00:32:48,623
You abused your power for personal gain!
572
00:32:48,983 --> 00:32:51,623
The soldiers transporting and merchants purchasing
573
00:32:51,863 --> 00:32:52,903
have all confessed.
574
00:32:53,343 --> 00:32:54,743
There's both proof and witnesses!
575
00:32:56,343 --> 00:32:57,303
Out of mercy,
576
00:32:57,383 --> 00:32:58,343
and because this is your first offense,
577
00:32:58,543 --> 00:32:59,543
you will be punished with fifty lashes.
578
00:32:59,803 --> 00:33:00,603
But you also...
579
00:33:00,743 --> 00:33:01,623
What about me?
580
00:33:02,983 --> 00:33:04,223
Do you have proof against me?
581
00:33:08,033 --> 00:33:11,453
[Confession]
582
00:33:12,143 --> 00:33:12,943
Fine.
583
00:33:14,583 --> 00:33:16,143
I admit to selling velvet flowers,
584
00:33:16,943 --> 00:33:18,943
but I had them brought from Yizhou.
585
00:33:19,343 --> 00:33:20,943
It has nothing to do with the artisans here!
586
00:33:22,023 --> 00:33:23,943
Those velvet flowers are called "Flushed Rose."
587
00:33:24,383 --> 00:33:25,783
I dyed them myself.
588
00:33:26,943 --> 00:33:29,103
Just a few days ago, I found them a bit plain,
589
00:33:29,343 --> 00:33:31,103
so I added lighter colors
590
00:33:31,103 --> 00:33:33,223
to every one made in Nanzhao.
591
00:33:33,943 --> 00:33:36,543
If you can find the same color scheme in Yizhou,
592
00:33:36,543 --> 00:33:37,903
then I'm slandering you.
593
00:33:37,983 --> 00:33:39,223
If you can't,
594
00:33:39,903 --> 00:33:41,343
then admit your guilt.
595
00:33:44,703 --> 00:33:45,703
Fine...
596
00:33:47,503 --> 00:33:49,423
You've been scheming against me from the start.
597
00:33:52,623 --> 00:33:53,423
Take him away!
598
00:33:54,343 --> 00:33:55,143
Wait a moment.
599
00:33:59,223 --> 00:34:01,223
Prince Bai, since you're punishing him,
600
00:34:01,503 --> 00:34:02,743
may we, his victims,
601
00:34:02,743 --> 00:34:03,983
have a chance
602
00:34:04,343 --> 00:34:05,143
for revenge?
603
00:34:12,343 --> 00:34:14,143
He's one of Du Yan's men.
604
00:34:15,343 --> 00:34:16,343
I think
605
00:34:18,733 --> 00:34:20,103
that's a great idea.
606
00:34:34,423 --> 00:34:35,983
Hit him twice for me,
607
00:34:35,983 --> 00:34:37,383
for yourselves,
608
00:34:37,383 --> 00:34:39,383
and for all the artisans he bullied.
609
00:34:39,983 --> 00:34:40,463
Hit him!
610
00:34:43,253 --> 00:34:43,863
Go on!
611
00:34:48,343 --> 00:34:48,943
Hit him!
612
00:34:51,103 --> 00:34:51,903
You wouldn't dare!
613
00:34:52,823 --> 00:34:53,503
Hit him!
614
00:34:54,143 --> 00:34:54,823
Your Highness,
615
00:34:55,623 --> 00:34:57,343
I'm the Qingping Officer's person.
616
00:34:57,903 --> 00:34:59,023
I'll accept your punishment,
617
00:34:59,783 --> 00:35:01,943
but how can you let these Yizhou peasants...
618
00:35:16,543 --> 00:35:17,543
Who are you calling peasants?
619
00:35:19,303 --> 00:35:20,223
Who are you calling peasants?
620
00:35:21,023 --> 00:35:22,143
Who's a peasant?
621
00:35:22,983 --> 00:35:23,663
Who's a peasant?
622
00:35:23,663 --> 00:35:24,223
Hit him!
623
00:35:24,223 --> 00:35:24,903
Who's a peasant?
624
00:35:25,743 --> 00:35:26,383
I'll help you hit him!
625
00:35:26,663 --> 00:35:27,343
Who's a peasant?
626
00:35:28,023 --> 00:35:28,703
Who's a peasant?
627
00:35:29,143 --> 00:35:30,063
Who's a peasant?
628
00:35:30,463 --> 00:35:31,983
You like drawing swords, huh?
629
00:35:31,983 --> 00:35:33,303
You enjoy drawing blades, huh?
630
00:35:36,503 --> 00:35:38,023
You think you're tough, huh?
631
00:35:38,703 --> 00:35:41,143
Come on, hit him!
632
00:35:41,583 --> 00:35:42,383
Hit him!
633
00:35:42,743 --> 00:35:43,503
Hit him!
634
00:35:45,103 --> 00:35:45,823
This is for picking on us!
635
00:35:46,423 --> 00:35:47,343
This is for bullying us!
636
00:35:53,743 --> 00:35:54,183
Let's go.
637
00:36:07,263 --> 00:36:07,943
Drag him out.
638
00:36:08,263 --> 00:36:09,303
Fifty lashes!
639
00:36:18,903 --> 00:36:19,863
Prince Bai,
640
00:36:20,703 --> 00:36:22,343
since we're weaving brocade here,
641
00:36:22,943 --> 00:36:24,143
shouldn't we be given
642
00:36:24,143 --> 00:36:25,743
proper working conditions?
643
00:36:27,343 --> 00:36:28,103
Agreed.
644
00:36:28,463 --> 00:36:29,623
What do you want?
645
00:36:30,183 --> 00:36:30,743
First,
646
00:36:31,063 --> 00:36:32,983
the guards here should only restrict us
647
00:36:32,983 --> 00:36:34,143
from leaving this place.
648
00:36:34,303 --> 00:36:35,463
They must not interfere otherwise,
649
00:36:35,663 --> 00:36:37,463
nor insult or beat the artisans.
650
00:36:41,343 --> 00:36:42,903
Alright, I agree.
651
00:36:43,743 --> 00:36:44,343
Second,
652
00:36:44,743 --> 00:36:46,383
the artisans' basic living needs
653
00:36:46,783 --> 00:36:48,063
should match those in Yizhou.
654
00:36:48,503 --> 00:36:49,943
We must have enough food, proper clothing,
655
00:36:50,263 --> 00:36:51,343
and medical care.
656
00:36:52,863 --> 00:36:54,103
Of course.
657
00:36:54,583 --> 00:36:55,863
I agree with that as well.
658
00:36:57,303 --> 00:36:58,183
One last thing,
659
00:36:59,503 --> 00:37:02,583
please allow each of us to write a letter home.
660
00:37:10,383 --> 00:37:11,183
This request...
661
00:37:12,983 --> 00:37:14,863
I might not be able to grant it.
662
00:37:15,903 --> 00:37:17,343
You don't understand.
663
00:37:17,863 --> 00:37:19,063
Right now in Yizhou,
664
00:37:19,183 --> 00:37:20,503
Niu Jin holds all the power.
665
00:37:21,103 --> 00:37:22,503
He's declared himself Military Commissioner.
666
00:37:23,703 --> 00:37:25,343
Not only are letters from Nanzhao blocked,
667
00:37:25,343 --> 00:37:27,983
even letters from Chang'an can't get through.
668
00:37:28,383 --> 00:37:29,343
Moreover,
669
00:37:29,663 --> 00:37:32,463
he's been exploiting Yizhou's brocade industry.
670
00:37:32,783 --> 00:37:33,303
Right now,
671
00:37:33,303 --> 00:37:35,103
the artisans in Yizhou
672
00:37:35,583 --> 00:37:37,383
are living far worse than you.
673
00:37:45,743 --> 00:37:46,703
So...
674
00:37:46,703 --> 00:37:47,863
I think it's better for you
675
00:37:48,303 --> 00:37:49,903
not to return to Yizhou for now.
676
00:37:50,103 --> 00:37:51,703
Stay here in Nanzhao for a while.
677
00:37:57,903 --> 00:37:59,103
No matter how chaotic Yizhou gets,
678
00:37:59,783 --> 00:38:01,183
it's still our home.
679
00:38:02,343 --> 00:38:04,143
We'll return there someday.
680
00:38:06,703 --> 00:38:08,143
Do you know why I didn't take advantage
681
00:38:08,143 --> 00:38:09,783
of today's opportunity
682
00:38:09,783 --> 00:38:11,783
to drive Du Yan's men out?
683
00:38:19,823 --> 00:38:21,543
Such exquisite items...
684
00:38:21,543 --> 00:38:23,543
are they really made in the weaving workshop?
685
00:38:23,983 --> 00:38:24,503
They are.
686
00:38:25,863 --> 00:38:26,663
However,
687
00:38:27,263 --> 00:38:29,383
as delicate and beautiful as these velvet flowers are,
688
00:38:29,743 --> 00:38:32,863
they're nowhere near as valuable as Shu brocade.
689
00:38:34,703 --> 00:38:35,543
Right now,
690
00:38:35,863 --> 00:38:37,383
the top priority for the weaving workshop
691
00:38:37,383 --> 00:38:40,183
is to produce our Nanzhao brocade.
692
00:38:46,903 --> 00:38:48,343
Since he abused his power
693
00:38:48,343 --> 00:38:49,303
and delayed brocade production,
694
00:38:49,503 --> 00:38:50,903
deal with him as you see fit.
695
00:38:51,983 --> 00:38:53,103
Is it because
696
00:38:53,103 --> 00:38:55,103
you don't dare to deal with the Qingping Officer's people
697
00:38:55,663 --> 00:38:57,503
that you came to me?
698
00:39:01,903 --> 00:39:02,903
Actually,
699
00:39:03,223 --> 00:39:04,863
this is Ji Yingying's plan.
700
00:39:05,983 --> 00:39:07,343
That head guard
701
00:39:08,103 --> 00:39:10,743
bullied the Yizhou artisans
702
00:39:10,743 --> 00:39:11,983
far too cruelly.
703
00:39:12,423 --> 00:39:14,863
Ji Yingying wanted to lift their spirits
704
00:39:15,103 --> 00:39:17,303
so they could focus
705
00:39:17,303 --> 00:39:18,183
on weaving brocade.
706
00:39:18,183 --> 00:39:19,903
That man had to go.
707
00:39:20,983 --> 00:39:21,783
So,
708
00:39:22,463 --> 00:39:23,623
Ji Yingying and I
709
00:39:23,943 --> 00:39:25,103
seized this opportunity
710
00:39:25,103 --> 00:39:27,103
and presented it to you, Your Majesty.
711
00:39:31,343 --> 00:39:32,743
You're quite honest.
712
00:39:34,543 --> 00:39:35,543
Between you and me,
713
00:39:35,903 --> 00:39:37,183
we're not just lord and subject,
714
00:39:37,343 --> 00:39:38,183
we're also brothers.
715
00:39:38,343 --> 00:39:39,503
We're family.
716
00:39:39,743 --> 00:39:40,983
I don't need to hide anything from you.
717
00:39:44,943 --> 00:39:45,743
Alright.
718
00:39:46,583 --> 00:39:47,663
If that's the case,
719
00:39:48,983 --> 00:39:50,263
for the next year,
720
00:39:50,903 --> 00:39:52,663
I'll put you in charge
721
00:39:52,903 --> 00:39:54,463
of all brocade production.
722
00:39:57,663 --> 00:40:01,463
Actually, that wasn't my intention.
723
00:40:02,263 --> 00:40:03,583
Then what is your intention?
724
00:40:04,303 --> 00:40:06,023
With this one-year agreement,
725
00:40:06,023 --> 00:40:07,903
I'll do my best.
726
00:40:10,063 --> 00:40:11,023
However,
727
00:40:11,343 --> 00:40:12,503
it's unavoidable
728
00:40:13,943 --> 00:40:15,703
that someone will try to cause trouble.
729
00:40:17,103 --> 00:40:17,903
So,
730
00:40:18,263 --> 00:40:20,503
I wish to work with Qingping Officer.
731
00:40:20,983 --> 00:40:22,263
If the brocade is completed,
732
00:40:22,383 --> 00:40:23,143
we'll share the rewards.
733
00:40:23,143 --> 00:40:24,903
If it isn't,
734
00:40:25,583 --> 00:40:26,383
we'll share the blame.
735
00:40:30,183 --> 00:40:31,743
If you force them to withdraw openly,
736
00:40:32,303 --> 00:40:34,703
they'll secretly try to undermine you.
737
00:40:36,063 --> 00:40:38,103
Only by making them share both the rewards and punishments
738
00:40:38,503 --> 00:40:40,103
will they stop making reckless moves
739
00:40:41,103 --> 00:40:42,583
and truly step aside.
740
00:40:45,263 --> 00:40:46,503
You understand me,
741
00:40:46,903 --> 00:40:47,663
because
742
00:40:48,063 --> 00:40:49,503
you and I are the same kind of person.
743
00:40:50,703 --> 00:40:52,903
Then why do you always act
744
00:40:53,463 --> 00:40:55,703
like you're the good guy and I'm the bad guy,
745
00:40:55,863 --> 00:40:57,263
keeping me at arm's length?
746
00:41:01,583 --> 00:41:02,703
Thank you
747
00:41:04,263 --> 00:41:04,943
for today's help.
748
00:41:05,583 --> 00:41:06,623
We still have a festival to celebrate.
749
00:41:07,463 --> 00:41:08,503
Please excuse yourself.
750
00:41:09,383 --> 00:41:11,903
As the princess consort, won't you invite me to join?
751
00:41:12,463 --> 00:41:13,743
Have you forgotten
752
00:41:13,743 --> 00:41:16,103
why we're celebrating here at all?
753
00:41:53,743 --> 00:41:54,543
Everyone,
754
00:41:55,703 --> 00:41:57,423
I trust that a king
755
00:41:57,423 --> 00:41:59,103
wouldn't break his word.
756
00:42:00,143 --> 00:42:00,943
All I can do is
757
00:42:00,943 --> 00:42:03,543
fight for as much freedom and dignity as possible.
758
00:42:04,743 --> 00:42:07,343
I want to give my all to weave the brocade
759
00:42:07,463 --> 00:42:08,743
and take everyone home.
760
00:42:10,543 --> 00:42:12,063
Will you trust me?
761
00:42:17,143 --> 00:42:17,943
Home!
762
00:42:19,063 --> 00:42:20,143
I want to go home!
763
00:42:21,303 --> 00:42:22,103
Ji Yingying,
764
00:42:22,583 --> 00:42:23,503
take me home!
765
00:42:24,103 --> 00:42:24,703
Home!
766
00:42:24,703 --> 00:42:25,383
We want to go home!
767
00:42:25,383 --> 00:42:26,703
We want to go home!
768
00:42:26,943 --> 00:42:28,063
Yingying, take us home!
769
00:42:29,143 --> 00:42:29,823
Home!
770
00:42:30,783 --> 00:42:31,423
Home!
771
00:42:31,423 --> 00:42:32,663
Take us home!
772
00:42:33,183 --> 00:42:34,103
Home!
773
00:42:34,303 --> 00:42:35,103
Home!
774
00:42:35,303 --> 00:42:35,863
Home!
775
00:42:36,103 --> 00:42:37,223
Take us home!
776
00:42:37,223 --> 00:42:37,983
Pin,
777
00:42:38,423 --> 00:42:39,303
we're going home!
778
00:42:41,063 --> 00:42:41,623
Home!
779
00:42:42,143 --> 00:42:43,103
Wait!
780
00:42:43,503 --> 00:42:44,303
What is it?
781
00:42:46,383 --> 00:42:47,303
Look,
782
00:42:48,303 --> 00:42:49,103
the moon...
783
00:42:50,743 --> 00:42:51,663
It's out.
784
00:43:01,393 --> 00:43:03,693
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
785
00:43:03,753 --> 00:43:08,973
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
786
00:43:09,223 --> 00:43:17,203
♪Like dust in the creek, it slips away♪
787
00:43:18,133 --> 00:43:20,633
♪Time just spins, tearing at the seams♪
788
00:43:20,763 --> 00:43:25,923
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
789
00:43:26,013 --> 00:43:34,103
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
790
00:43:35,583 --> 00:43:39,163
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
791
00:43:39,163 --> 00:43:43,533
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
792
00:43:44,033 --> 00:43:51,723
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
793
00:43:51,943 --> 00:43:56,063
♪Red like a vow, that's burning slow♪
794
00:43:56,243 --> 00:44:00,103
♪Silent red, where all my memories go♪
795
00:44:00,153 --> 00:44:04,583
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
796
00:44:04,623 --> 00:44:08,733
♪Drowning in this, can't let it go♪
797
00:44:08,803 --> 00:44:13,193
♪Red like flames, that burn through my soul♪
798
00:44:13,193 --> 00:44:17,263
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
799
00:44:17,263 --> 00:44:21,283
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
800
00:44:21,343 --> 00:44:27,043
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
801
00:44:28,013 --> 00:44:32,343
♪Red like a vow, that's burning slow♪
802
00:44:32,343 --> 00:44:36,013
♪Silent red, where all my memories go♪
803
00:44:36,153 --> 00:44:40,473
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
804
00:44:40,533 --> 00:44:44,773
♪Drowning in this, can't let it go♪
805
00:44:44,813 --> 00:44:49,283
♪Red like flames, that burn through my soul♪
806
00:44:49,283 --> 00:44:53,023
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
807
00:44:53,023 --> 00:44:57,373
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
808
00:44:57,423 --> 00:45:03,683
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪48688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.