All language subtitles for Bleach.Thousand-Year.Blood.War.S02E03.JAPANESE.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,218 --> 00:00:13,763 {\an8}POST INVASION – FORMERLY THE SEIREITEI 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,195 {\an8}POST INVASION – NEAR FORMER SQUAD 7 BARRACKS 3 00:00:20,937 --> 00:00:22,657 {\an8}POST INVASION – NEAR FORMER SQUAD 5 BARRACKS 4 00:00:26,109 --> 00:00:28,528 {\an8}POST INVASION – FORMERLY SQUAD 4 BARRACKS 5 00:00:31,239 --> 00:00:34,117 Burner Finger Two! 6 00:00:44,169 --> 00:00:47,088 {\an8}POST INVASION – NEAR FORMER SQUAD 9 BARRACKS 7 00:00:50,884 --> 00:00:52,802 {\an8}POST INVASION – NEAR FORMER SQUAD 11 BARRACKS 8 00:00:53,803 --> 00:00:55,513 Is that all you got? 9 00:00:56,639 --> 00:00:57,640 That's enough, 10 00:00:57,932 --> 00:00:58,850 Bazz-B. 11 00:00:59,976 --> 00:01:01,311 I will finish him off. 12 00:01:01,978 --> 00:01:03,730 You stealing the kill from me, Cang Du? 13 00:01:04,355 --> 00:01:06,191 His Majesty will punish you for this. 14 00:01:06,941 --> 00:01:10,445 It was His Majesty's decision to kill the captains 15 00:01:10,445 --> 00:01:12,072 with their own Bankai. 16 00:01:19,079 --> 00:01:20,080 Matsumoto...! 17 00:01:21,331 --> 00:01:22,971 She's your precious lieutenant, isn't she? 18 00:01:23,833 --> 00:01:25,960 Then you two should die side by side. 19 00:01:27,504 --> 00:01:29,005 Stern Ritter "I." 20 00:01:29,422 --> 00:01:31,007 Cang Du, "The Iron." 21 00:01:31,800 --> 00:01:34,385 Those who live together should die together. 22 00:01:34,719 --> 00:01:36,638 That's my style. 23 00:01:36,805 --> 00:01:38,556 {\an8}STERN RITTER "I" – CANG DU 24 00:01:38,848 --> 00:01:39,849 Bankai. 25 00:01:44,813 --> 00:01:46,481 Daiguren Hyorinmaru. 26 00:01:48,191 --> 00:01:50,860 It must be your first time seeing it from the other side. 27 00:01:51,778 --> 00:01:52,821 It's a beautiful Bankai. 28 00:01:54,072 --> 00:01:56,950 This, too, is something you lived with. 29 00:01:58,576 --> 00:02:00,954 This Bankai that I stole from you 30 00:02:01,746 --> 00:02:04,999 will continue to live even after your death. 31 00:02:05,792 --> 00:02:07,836 For that, I am truly sorry. 32 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 Hello? 33 00:02:11,923 --> 00:02:13,716 Oh, I got through! 34 00:02:13,883 --> 00:02:15,552 – You...! – Hi there. 35 00:02:15,552 --> 00:02:17,846 It's me, Urahara. 36 00:02:18,263 --> 00:02:21,474 I've completed the method to reclaim Bankai. 37 00:02:38,491 --> 00:02:43,746 {\an8}Oh, my darling, I don't even know where my heart has gone 38 00:02:44,330 --> 00:02:49,919 {\an8}And I've forgotten that dream I once had 39 00:02:50,086 --> 00:02:55,258 {\an8}Becoming an adult = keeping a public face and bluffing? 40 00:02:55,967 --> 00:03:02,182 {\an8}Tell me, what is reflected in the painted-over mirror? 41 00:03:02,807 --> 00:03:07,979 {\an8}Your photo is starting to fade 42 00:03:08,521 --> 00:03:13,109 {\an8}Leaving me, as I change 43 00:03:13,109 --> 00:03:18,948 {\an8}I'll shout at the top of my voice as it pierces through the night 44 00:03:19,282 --> 00:03:24,746 {\an8}Burning my chest, formless fear and all 45 00:03:24,746 --> 00:03:30,627 {\an8}It's okay if I can't laugh like that day 46 00:03:30,752 --> 00:03:36,466 {\an8}Sadness, scars, everything... I want to take them all with me 47 00:03:37,425 --> 00:03:39,802 {\an8}You can't kill my vibe, oh baby 48 00:03:39,802 --> 00:03:42,805 {\an8}Burning out now, like a shooting star 49 00:03:43,181 --> 00:03:45,808 {\an8}You can't kill my vibe, oh baby 50 00:03:45,808 --> 00:03:48,519 {\an8}Burning out now, like a shooting star 51 00:03:54,192 --> 00:03:56,986 {\an8}BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 52 00:04:10,833 --> 00:04:12,001 What was that? 53 00:04:12,460 --> 00:04:15,421 Did I hear you just say, "Reclaim Bankai"? 54 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 Yes. To be more precise, 55 00:04:18,049 --> 00:04:19,926 I discovered a weakness 56 00:04:19,926 --> 00:04:22,804 in the means that Quincies use to steal Bankai. 57 00:04:22,929 --> 00:04:25,890 We can use that to prevent them from stealing our Bankai. 58 00:04:26,015 --> 00:04:29,686 Furthermore, we can use it to reclaim everyone's stolen Bankai. 59 00:04:30,103 --> 00:04:31,003 That's what I meant. 60 00:04:31,104 --> 00:04:33,314 Wow! Kisuke Urahara is amazing. 61 00:04:33,314 --> 00:04:34,357 Watch it, you idiot...! 62 00:04:34,983 --> 00:04:36,818 I see, I see. 63 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 That is indeed a wonderful discovery. 64 00:04:39,153 --> 00:04:42,365 Well, it was a piece of cake for me! 65 00:04:43,032 --> 00:04:45,868 However, that is a whole other matter. 66 00:04:45,868 --> 00:04:46,828 Huh? 67 00:04:46,828 --> 00:04:49,247 To place a communication device on my clothes 68 00:04:49,372 --> 00:04:51,916 without permission is a serious crime. 69 00:04:51,916 --> 00:04:53,042 What? Hold on... 70 00:04:53,042 --> 00:04:54,877 You're not about to cut off communication, are you?! 71 00:04:54,877 --> 00:04:56,379 – Farewell. – Are you serious?! 72 00:04:56,379 --> 00:04:58,131 Wait! Don't hang up! 73 00:04:58,798 --> 00:05:00,049 Just kidding! 74 00:05:00,049 --> 00:05:01,801 Ah! He's here in the flesh! 75 00:05:01,801 --> 00:05:03,720 Oh, did I scare you? 76 00:05:03,970 --> 00:05:05,221 Sorry about that. 77 00:05:05,555 --> 00:05:08,182 I was calling from inside the Precipice World. 78 00:05:08,891 --> 00:05:09,934 Anyway, 79 00:05:09,934 --> 00:05:12,895 I want to ask for your cooperation, Captain Kurotsuchi. 80 00:05:13,104 --> 00:05:16,024 Humph. There's nothing I can help you with. 81 00:05:16,524 --> 00:05:19,068 As you can see, the Quincies have crippled 82 00:05:19,068 --> 00:05:22,030 the Department of Research and Development. 83 00:05:22,238 --> 00:05:24,907 Oh, come on, what are you talking about? 84 00:05:25,033 --> 00:05:26,868 We have that place. 85 00:05:27,160 --> 00:05:28,911 Kudos to you, Captain Kurotsuchi, 86 00:05:28,911 --> 00:05:32,165 for identifying the properties of the Quincies' shadows. 87 00:05:32,832 --> 00:05:34,917 So, can I count on your help? 88 00:05:36,961 --> 00:05:37,962 Captain. 89 00:05:44,302 --> 00:05:47,930 {\an8}MAYURI KUROTSUCHI’S PRIVATE LAB REINFORCED WITH FLOODLIGHTS 90 00:05:44,552 --> 00:05:46,929 Confirm positions of all captains and lieutenants! 91 00:05:47,096 --> 00:05:47,930 Yes, sir! 92 00:05:47,930 --> 00:05:50,391 Release all remaining Kaizochu Insects! 93 00:05:50,808 --> 00:05:52,935 Have them modify any Quincy mechanical devices 94 00:05:52,935 --> 00:05:54,854 so we can take advantage of them. 95 00:05:55,063 --> 00:05:57,607 Let's get them connected to the system in this room. 96 00:05:58,733 --> 00:06:02,945 {\an8}CONNECTION FAILED 97 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 It's no good! We can't connect to it! 98 00:06:01,778 --> 00:06:02,945 It hasn't been done before, 99 00:06:02,945 --> 00:06:04,447 so they're not going to connect right away! 100 00:06:04,447 --> 00:06:05,782 Keep trying until they do! 101 00:06:05,948 --> 00:06:06,908 Yes, sir! 102 00:06:07,617 --> 00:06:09,285 These are Shineiyaku. 103 00:06:10,203 --> 00:06:11,871 So that's what you were referring to, huh? 104 00:06:11,871 --> 00:06:12,955 Yes. 105 00:06:13,081 --> 00:06:15,124 With these, we can completely prevent 106 00:06:15,124 --> 00:06:16,501 our Bankai from getting stolen. 107 00:06:16,959 --> 00:06:20,922 I decided to remain in Hueco Mundo after hearing the report that 108 00:06:20,922 --> 00:06:23,299 the captains' Bankai were getting stolen. 109 00:06:24,217 --> 00:06:26,594 That's because I saw with my own eyes 110 00:06:26,594 --> 00:06:30,848 the clue to preventing Bankai from being stolen while I was there. 111 00:06:31,766 --> 00:06:34,685 The turning point was the battle with Quilge Opie 112 00:06:34,685 --> 00:06:35,937 after he had consumed a Hollow. 113 00:06:36,562 --> 00:06:40,274 His appearance crumbled at the moment he absorbed the Hollow. 114 00:06:40,942 --> 00:06:43,569 I realized that he wasn't able to completely control its power. 115 00:06:44,320 --> 00:06:46,614 As I'm sure you know, Captain Kurotsuchi... 116 00:06:47,156 --> 00:06:48,991 With an Arrancars' Resurrección, 117 00:06:49,283 --> 00:06:51,911 the power of their soul is shaped into a sword 118 00:06:51,911 --> 00:06:55,248 and released to obtain greater powers. 119 00:06:55,998 --> 00:06:59,544 You could say that this skill is nearly identical to a Bankai. 120 00:07:00,545 --> 00:07:02,839 If the Bankai of the captains can be stolen, 121 00:07:02,839 --> 00:07:06,050 then the same should apply to the Resurrección of the Arrancars. 122 00:07:06,884 --> 00:07:12,932 However, not a single Arrancar had their Resurrección stolen. 123 00:07:13,850 --> 00:07:14,934 And it's not because 124 00:07:14,934 --> 00:07:17,103 the Quincies weren't interested in the Arrancars. 125 00:07:17,103 --> 00:07:20,189 It's a fact that they captured many Arrancars 126 00:07:20,314 --> 00:07:22,275 and turned them into soldiers. 127 00:07:22,608 --> 00:07:25,695 Yet, they did not steal their Resurrección. 128 00:07:26,529 --> 00:07:28,865 There can only be two reasons. 129 00:07:29,073 --> 00:07:30,950 Either Resurrección can't be stolen 130 00:07:31,325 --> 00:07:35,037 or stealing them would be disadvantageous to them. 131 00:07:36,914 --> 00:07:38,875 Based on your Hollow research, 132 00:07:38,875 --> 00:07:44,046 you cannot find a reason why Bankai can be stolen but not Resurrección. 133 00:07:45,047 --> 00:07:49,719 In that case, it is logical to think it is disadvantageous. 134 00:07:51,888 --> 00:07:53,139 {\an8}CONNECTION ESTABLISHED 135 00:07:53,055 --> 00:07:54,891 We've located the Spiritual Pressures 136 00:07:54,891 --> 00:07:57,768 of the captains both inside and outside the Seireitei! 137 00:07:58,019 --> 00:07:59,854 Tenteikura is ready. 138 00:07:59,979 --> 00:08:01,059 Communication can commence! 139 00:08:01,397 --> 00:08:02,690 Got it. 140 00:08:04,025 --> 00:08:07,904 Greetings, captains and lieutenants of the Thirteen Court Guard Squad. 141 00:08:07,904 --> 00:08:08,946 Hello! 142 00:08:09,113 --> 00:08:11,407 This is Kisuke Urahara. 143 00:08:12,700 --> 00:08:16,537 Perhaps we may have never met or you may not know me well, 144 00:08:16,787 --> 00:08:17,955 – but allow me to properly – We all know who you are, dumbass. 145 00:08:17,955 --> 00:08:19,539 – introduce myself another time. – We all know who you are, dumbass. 146 00:08:19,582 --> 00:08:21,959 I've sent a black pill to all of you 147 00:08:22,084 --> 00:08:23,753 along with this message. 148 00:08:23,920 --> 00:08:28,466 This Shineiyaku only reacts to those who possess Bankai. 149 00:08:28,799 --> 00:08:32,011 Go ahead and touch it with your hands, feet, or sword. 150 00:08:32,386 --> 00:08:34,138 The pill will be absorbed from the touchpoint 151 00:08:34,138 --> 00:08:37,725 and will permeate the inner part of your soul. 152 00:08:38,935 --> 00:08:41,312 There was something about the Quincies 153 00:08:41,312 --> 00:08:43,272 that had always bothered me. 154 00:08:43,814 --> 00:08:46,943 I was thinking that perhaps their hostility against the Hollows 155 00:08:47,276 --> 00:08:51,614 is not based on resentment, as legends say. 156 00:08:52,031 --> 00:08:54,909 Hostility stems from a difference in ideology. 157 00:08:55,117 --> 00:08:57,078 It is impossible to continue hating 158 00:08:57,078 --> 00:09:00,122 those who do not have a will or ideology. 159 00:09:01,290 --> 00:09:03,042 There's only one reason 160 00:09:03,042 --> 00:09:06,170 that they could hold such lasting hostility. 161 00:09:07,171 --> 00:09:13,928 It's a fundamental fear of that which endangers your life. 162 00:09:14,095 --> 00:09:15,596 Precisely. 163 00:09:16,055 --> 00:09:20,977 Quincies are a breed that has no antibody against Hollows. 164 00:09:21,394 --> 00:09:24,730 The very existence of Hollows is poisonous to Quincies. 165 00:09:25,106 --> 00:09:26,941 Encroachment by the Hollows 166 00:09:26,941 --> 00:09:29,110 not only weakens their spiritual powers, 167 00:09:29,110 --> 00:09:31,529 but ultimately leads to the decay of their souls 168 00:09:31,529 --> 00:09:32,738 and eventually their death. 169 00:09:32,863 --> 00:09:35,950 Unlike Soul Reapers, they don't even have a path to Hollowfication. 170 00:09:36,784 --> 00:09:40,997 That is why Quincies must exterminate Hollows. 171 00:09:41,831 --> 00:09:43,082 In other words, if we were to absorb 172 00:09:43,082 --> 00:09:44,875 just a small amount of Hollow power, 173 00:09:45,167 --> 00:09:48,546 and Hollowfy our Bankai for a short moment, 174 00:09:48,838 --> 00:09:50,548 our Bankai will also... 175 00:09:51,507 --> 00:09:54,010 become poison for the Quincies. 176 00:10:00,933 --> 00:10:01,934 What just happened? 177 00:10:02,351 --> 00:10:03,311 What is going on? 178 00:10:10,109 --> 00:10:11,402 What did you just do? 179 00:10:12,153 --> 00:10:13,154 Beats me. 180 00:10:13,904 --> 00:10:17,033 Perhaps Hyorinmaru is saying he wants to come home. 181 00:10:29,045 --> 00:10:30,630 You still have the will to resist 182 00:10:30,755 --> 00:10:33,132 even after your Captain has gone down? 183 00:10:33,674 --> 00:10:37,011 I wanted to collect more data before she died. 184 00:10:37,386 --> 00:10:39,180 Captain... take this. 185 00:10:40,931 --> 00:10:43,934 This should enable you to use your Bankai. 186 00:10:43,934 --> 00:10:46,187 I couldn't quite understand the explanation, though... 187 00:10:46,562 --> 00:10:47,937 The sensitivity of my sonic collector 188 00:10:47,980 --> 00:10:50,524 automatically drops after close-range explosions. 189 00:10:51,067 --> 00:10:53,819 Could you speak a little louder? 190 00:10:55,029 --> 00:10:57,323 My connection has weakened...? 191 00:10:58,574 --> 00:11:00,618 The Hollowfied Bankai... 192 00:11:01,369 --> 00:11:04,455 is disrupting your bodily functions. 193 00:11:04,830 --> 00:11:07,041 Captain! You heard that announcement? 194 00:11:07,041 --> 00:11:08,125 Fool... 195 00:11:08,417 --> 00:11:11,712 How could one not be awakened by that unpleasant voice? 196 00:11:13,130 --> 00:11:14,465 Ban... kai. 197 00:11:15,966 --> 00:11:18,135 Jakuho Raikoben! 198 00:11:19,053 --> 00:11:20,096 What?! 199 00:11:20,096 --> 00:11:21,972 Brace yourself, Omaeda. 200 00:11:22,264 --> 00:11:23,265 Yes, ma'am! 201 00:11:23,683 --> 00:11:25,935 Why is that Bankai with you...? 202 00:11:26,560 --> 00:11:27,853 Good question. 203 00:11:28,270 --> 00:11:30,940 Why don't you take a hit and analyze it yourself? 204 00:11:47,331 --> 00:11:49,041 Don't push it. 205 00:11:49,792 --> 00:11:52,545 He can't attack himself, you know... 206 00:11:57,383 --> 00:12:00,970 Stop talking as if your Bankai has a mind of its own. 207 00:12:05,975 --> 00:12:07,977 I don't believe in pantheism. 208 00:12:11,731 --> 00:12:12,732 What?! 209 00:12:12,982 --> 00:12:15,067 Bankai doesn't have a mind of its own, you say? 210 00:12:15,568 --> 00:12:17,653 You really think so? 211 00:12:18,487 --> 00:12:20,990 Yes, that seems to be the case. 212 00:12:22,116 --> 00:12:23,916 It's been a while since I've heard your voice. 213 00:12:24,910 --> 00:12:26,162 Glad you're back... 214 00:12:28,080 --> 00:12:29,331 Hyorinmaru. 215 00:12:32,084 --> 00:12:33,043 My wings...! 216 00:12:33,461 --> 00:12:35,588 I was wondering what was on my face, 217 00:12:36,046 --> 00:12:39,633 but he did say something about momentarily Hollowfying Bankai... 218 00:12:40,092 --> 00:12:41,051 Damn it! 219 00:12:41,594 --> 00:12:42,595 Oh well. 220 00:12:42,887 --> 00:12:44,889 I guess I'll proceed as is... 221 00:12:45,055 --> 00:12:46,766 Shejintsao! 222 00:12:54,106 --> 00:12:57,526 The cross-shaped flower is Hyorinmaru's crest. 223 00:12:58,903 --> 00:13:01,697 Sorry I couldn't make it a pentagram. 224 00:13:03,532 --> 00:13:05,034 He got his ass whopped. 225 00:13:05,868 --> 00:13:07,161 What a joke. 226 00:13:12,792 --> 00:13:13,793 It's over... 227 00:13:15,711 --> 00:13:16,712 Hang on... 228 00:13:17,087 --> 00:13:18,088 Matsumoto... 229 00:13:18,798 --> 00:13:19,799 I'll be... 230 00:13:20,049 --> 00:13:21,091 right there... 231 00:13:59,338 --> 00:14:02,883 The Bankai returned to the Soul Reapers? 232 00:14:10,015 --> 00:14:11,642 Now you've really done it. 233 00:14:12,518 --> 00:14:15,187 I hope you're not thinking I should surrender 234 00:14:15,312 --> 00:14:16,730 just because I'm outnumbered. 235 00:14:19,400 --> 00:14:21,735 I'm pissed about my comrades getting killed, 236 00:14:22,403 --> 00:14:25,531 but there are techniques I can't use while they're around. 237 00:14:26,031 --> 00:14:28,951 Your logic, this reality... 238 00:14:29,201 --> 00:14:31,912 I'm gonna flip it all upside down for ya. 239 00:14:35,374 --> 00:14:36,375 Bankai. 240 00:14:37,960 --> 00:14:41,463 Sakashima Yokoshima Happo Fusagari. 241 00:14:52,766 --> 00:14:55,561 Reversing your recognition of enemy and ally, 242 00:14:55,853 --> 00:14:57,354 and making you attack your own side... 243 00:14:57,354 --> 00:14:58,689 That's what my Bankai, 244 00:14:58,939 --> 00:15:02,192 Sakashima Yokoshima Happo Fusagari, can do. 245 00:15:03,277 --> 00:15:06,238 Unfortunately, enemies and allies are mixed up 246 00:15:06,238 --> 00:15:07,948 in the Seireitei currently, 247 00:15:08,115 --> 00:15:10,743 so I can't really use it whenever I want. 248 00:15:14,121 --> 00:15:20,002 {\an8}POST INVASION – FORMER SEIREITEI URBAN AREA 249 00:15:14,663 --> 00:15:16,290 So this means that we don't have to worry about 250 00:15:16,290 --> 00:15:17,917 your Bankai getting stolen. 251 00:15:18,667 --> 00:15:19,919 Let's go on the offensive. 252 00:15:20,085 --> 00:15:23,297 Wait, I don't think it's a good idea to act without a plan. 253 00:15:23,505 --> 00:15:24,256 Huh? 254 00:15:24,256 --> 00:15:25,633 The shadows are getting darker. 255 00:15:25,841 --> 00:15:26,926 I've got a bad feeling... 256 00:15:29,678 --> 00:15:30,429 Oh. 257 00:15:30,554 --> 00:15:32,264 It's just you guys. 258 00:15:32,765 --> 00:15:34,934 Right back at you. 259 00:15:35,059 --> 00:15:36,435 What are you doing here? 260 00:15:36,769 --> 00:15:37,770 I got lost. 261 00:15:38,270 --> 00:15:39,939 The landscape is completely different. 262 00:15:40,439 --> 00:15:42,519 And the enemy is spreading highly concentrated Reishi 263 00:15:42,816 --> 00:15:45,486 throughout the Seireitei to prevent us from tracking them. 264 00:15:45,945 --> 00:15:47,947 They've been hiding in the shadows, right? 265 00:15:48,447 --> 00:15:50,282 There's no telling where they'll appear from. 266 00:15:50,783 --> 00:15:52,263 Be careful even when you're moving... 267 00:15:58,832 --> 00:16:01,961 Not bad for an undercard boys! 268 00:16:04,046 --> 00:16:05,547 I commend you! 269 00:16:05,756 --> 00:16:07,925 We're not an undercard, you masked meathead! 270 00:16:07,925 --> 00:16:09,051 We're going to rip off that mask 271 00:16:09,051 --> 00:16:10,971 and take a look at that disgusting face of yours! 272 00:16:11,053 --> 00:16:12,054 Nice. 273 00:16:12,054 --> 00:16:15,891 A one-round 3 vs.1 deathmatch to peel off my mask! 274 00:16:16,308 --> 00:16:17,309 Sounds fun! 275 00:16:17,601 --> 00:16:18,644 Hey, James! 276 00:16:18,894 --> 00:16:19,979 Ring that gong! 277 00:16:20,104 --> 00:16:21,105 Yes, sir! 278 00:16:21,772 --> 00:16:22,940 Come on! 279 00:16:24,483 --> 00:16:25,985 You've asked for it! 280 00:16:30,197 --> 00:16:37,162 Trying to defeat a superstar while hiding your powers is... impossible! 281 00:16:42,918 --> 00:16:43,919 What?! 282 00:16:43,919 --> 00:16:45,004 What the—?! 283 00:16:46,755 --> 00:16:48,924 We're also making this a chain deathmatch. 284 00:16:54,013 --> 00:16:56,682 Humph. What the hell are they doing?! 285 00:17:00,644 --> 00:17:04,023 Who cares if we lost the powers we stole? 286 00:17:04,857 --> 00:17:06,482 That doggy, who was supposed to be my opponent, 287 00:17:06,525 --> 00:17:08,736 isn't even in the Seireitei, you know! 288 00:17:09,069 --> 00:17:11,947 If he wasn't gonna be here, then someone should have told me! 289 00:17:13,198 --> 00:17:14,783 Are you girls listening to me?! 290 00:17:16,869 --> 00:17:18,829 Why is no one here?! 291 00:17:18,829 --> 00:17:21,707 It makes it look like I'm talking out loud to myself! 292 00:17:21,707 --> 00:17:24,043 Lil! Gigi! Meni! Candy! 293 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Come out! 294 00:17:29,631 --> 00:17:31,842 Show yourselves! 295 00:17:39,224 --> 00:17:41,977 I'll show you what happens when you embarrass your leader. 296 00:17:42,352 --> 00:17:44,188 I'll turn this whole area into a wasteland 297 00:17:44,188 --> 00:17:45,814 and smoke you girls out! 298 00:17:46,565 --> 00:17:47,524 Stop! 299 00:17:53,614 --> 00:17:54,615 Doggy? 300 00:17:54,907 --> 00:17:56,366 Why are you wearing a bucket? 301 00:17:56,992 --> 00:17:59,495 Too scared to look at my face, perhaps? 302 00:17:59,995 --> 00:18:02,539 I don't have time to deal with you. 303 00:18:03,207 --> 00:18:06,376 I am committed to avenging Master Genryusai's death. 304 00:18:06,835 --> 00:18:09,797 I will take Yhwach's head. 305 00:18:10,547 --> 00:18:11,882 I see. 306 00:18:12,341 --> 00:18:14,176 But because you're such a nice doggy, 307 00:18:14,176 --> 00:18:17,846 you changed course and came here to protect your buddies. 308 00:18:18,889 --> 00:18:23,060 But don't you think it's too early for the hero to appear? 309 00:18:23,602 --> 00:18:24,728 You should've waited until 310 00:18:24,728 --> 00:18:26,647 the Seireitei fell apart a little more. 311 00:18:26,647 --> 00:18:27,887 It would've been more dramatic. 312 00:18:28,107 --> 00:18:29,149 Is that so? 313 00:18:29,900 --> 00:18:32,945 Then I guess we can't be heroes. 314 00:18:33,946 --> 00:18:37,991 We don't have the patience to wait until the Seireitei is torn part. 315 00:18:38,659 --> 00:18:39,660 Sorry about that. 316 00:18:39,952 --> 00:18:41,078 Who are you? 317 00:18:41,328 --> 00:18:42,579 I got this. 318 00:18:42,579 --> 00:18:44,164 – You go on ahead. – Thanks. 319 00:18:44,164 --> 00:18:46,166 Hey, don't just let my doggy... 320 00:18:47,751 --> 00:18:48,836 What's the matter? 321 00:18:49,169 --> 00:18:50,754 Feeling sick or something? 322 00:18:52,506 --> 00:18:54,091 What is... this...? 323 00:18:54,675 --> 00:18:55,884 Sakanade. 324 00:18:55,884 --> 00:18:57,302 It's my Zanpakuto. 325 00:18:57,928 --> 00:18:59,805 All that you see becomes reversed. 326 00:18:59,805 --> 00:19:01,974 Up becomes down and left becomes right. 327 00:19:01,974 --> 00:19:03,809 It's impossible to fight this way. 328 00:19:04,476 --> 00:19:06,019 Feeling dizzy, right? 329 00:19:06,478 --> 00:19:11,859 Oh, and I've been practicing to have words sound backwards too. 330 00:19:12,442 --> 00:19:13,819 This doesn't... 331 00:19:14,570 --> 00:19:16,530 I just told you that it's impossible. 332 00:19:16,905 --> 00:19:18,949 Noitcudortni etal eht rof yrros. 333 00:19:18,949 --> 00:19:22,703 okariH ijnihS ,5 dauqS fo niatpac m'I. 334 00:19:23,412 --> 00:19:24,997 What the hell are you saying?! 335 00:19:29,209 --> 00:19:32,171 I'm seriously not a fan of killing girls, but... 336 00:19:33,046 --> 00:19:34,506 hope you'll forgive me. 337 00:19:36,925 --> 00:19:38,760 – Don't underestimate me! – Whoa. 338 00:19:41,722 --> 00:19:43,473 Damn you! 339 00:19:49,730 --> 00:19:51,732 I told you everything's reversed. 340 00:19:52,024 --> 00:19:54,651 Why don't you call your friends for help? 341 00:19:56,862 --> 00:19:59,823 Oh, my bad. Guess you don't have any friends. 342 00:20:00,199 --> 00:20:03,911 I'm going to blow that smirk off your face before I get to Doggy. 343 00:20:03,911 --> 00:20:06,121 No matter how many times you try, it's impossible. 344 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 Humph! 345 00:20:18,508 --> 00:20:19,509 Take this! 346 00:20:21,553 --> 00:20:22,679 Now, Madarame! 347 00:20:41,490 --> 00:20:45,911 Rejoice, Stern Ritters. 348 00:20:52,751 --> 00:20:53,752 That light...?! 349 00:20:54,336 --> 00:20:56,004 What's... going on? 350 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 Quincy Voll Stern Dich. 351 00:21:01,218 --> 00:21:03,762 I hadn't been able to use this, you see. 352 00:21:03,762 --> 00:21:05,847 The Bankai was in the way. 353 00:21:06,390 --> 00:21:07,808 I'm grateful, you know. 354 00:21:07,808 --> 00:21:10,477 For allowing me to use this power. 355 00:21:11,395 --> 00:21:16,858 You shall regret regaining your Bankai, Soul Reapers. 356 00:21:17,484 --> 00:21:24,324 Your daydream of a battle brimming with hope and warmth ends now. 357 00:21:29,955 --> 00:21:33,834 The true despair begins here. 358 00:21:44,970 --> 00:21:49,308 {\an8}All at once, the lights went out 359 00:21:49,433 --> 00:21:50,600 {\an8}Reminding me 360 00:21:50,726 --> 00:21:51,893 {\an8}with a voice 361 00:21:51,893 --> 00:21:53,895 {\an8}and I cannot move 362 00:21:54,813 --> 00:21:59,026 {\an8}Unable to convey even a millimeter 363 00:21:59,151 --> 00:22:00,277 {\an8}of the lines that I dubbed 364 00:22:00,277 --> 00:22:03,864 {\an8}All lines that I don't want to forget 365 00:22:03,989 --> 00:22:05,240 {\an8}Rewound 366 00:22:05,240 --> 00:22:06,366 {\an8}Repeated 367 00:22:06,366 --> 00:22:07,534 {\an8}Became a mark 368 00:22:07,659 --> 00:22:08,827 {\an8}And I notice the dust 369 00:22:08,827 --> 00:22:09,995 {\an8}I wait and wait 370 00:22:09,995 --> 00:22:11,455 {\an8}But it won't start 371 00:22:11,455 --> 00:22:12,539 {\an8}If it's already ended 372 00:22:12,664 --> 00:22:13,790 {\an8}I give up 373 00:22:13,790 --> 00:22:15,000 {\an8}But can I 374 00:22:15,000 --> 00:22:16,251 {\an8}borrow your shoulder? 375 00:22:16,251 --> 00:22:17,878 {\an8}With that knife 376 00:22:17,878 --> 00:22:19,880 {\an8}that was left behind 377 00:22:20,881 --> 00:22:22,924 {\an8}Pierce it through 378 00:22:22,924 --> 00:22:24,217 {\an8}Still 379 00:22:24,217 --> 00:22:26,511 {\an8}in the middle of a dream, 380 00:22:26,636 --> 00:22:29,014 {\an8}We kept searching 381 00:22:29,139 --> 00:22:31,266 {\an8}For the scar that 382 00:22:31,266 --> 00:22:33,977 {\an8}the revolving world remembers 383 00:22:33,977 --> 00:22:36,188 {\an8}With just the strong desire 384 00:22:36,313 --> 00:22:39,566 {\an8}to keep on living 385 00:22:39,691 --> 00:22:44,738 {\an8}We'll choose a tomorrow that will not return 386 00:22:44,863 --> 00:22:49,451 {\an8}In just a little while 387 00:22:49,451 --> 00:22:53,789 {\an8}The final curtain will fall 388 00:22:54,706 --> 00:22:58,168 {\an8}Shining upon us 389 00:22:58,168 --> 00:23:01,129 {\an8}The blurred end roll 390 00:23:16,728 --> 00:23:18,647 So close... 391 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 yet so far. 392 00:23:28,740 --> 00:23:29,908 What the hell was that?! 393 00:23:33,870 --> 00:23:34,955 It doesn't matter. 394 00:23:35,956 --> 00:23:37,958 I have to... keep moving forward. 395 00:23:42,129 --> 00:23:43,130 It happened again. 396 00:24:11,158 --> 00:24:14,786 "I will continue to fight myself." 397 00:24:16,621 --> 00:24:20,250 "As long as I have the fangs in my heart." 29531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.