All language subtitles for la ira del dragon 720 rage of the dragon (eng)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:04,060 Open up. Who is this? 2 00:00:05,920 --> 00:00:09,420 It's master Wong Kwok. He wants to speak to you. 3 00:00:10,640 --> 00:00:12,380 Well, what's wrong? 4 00:00:19,515 --> 00:00:20,235 You're a liar. 5 00:00:20,235 --> 00:00:23,655 You've accused my father of stealing treasures from the graveyard. 6 00:00:23,835 --> 00:00:26,295 But did I not see him there myself? 7 00:00:26,875 --> 00:00:29,035 My father's no grave robber. 8 00:00:29,035 --> 00:00:31,255 You've been put up to this. 9 00:00:31,630 --> 00:00:33,070 He's a grave robber alright. 10 00:00:33,070 --> 00:00:34,750 And do you know what that makes you? 11 00:00:34,750 --> 00:00:37,770 A thief bastard, you boy. 12 00:01:14,255 --> 00:01:17,035 But why on earth did he dare to insult 13 00:01:17,455 --> 00:01:19,595 our family like that? 14 00:01:19,615 --> 00:01:21,595 I must find out. 15 00:01:32,320 --> 00:01:33,980 Evening, father. 16 00:01:36,160 --> 00:01:37,440 Buon Quark. 17 00:01:37,440 --> 00:01:41,580 I have to go out on business a while. I won't be very long. 18 00:01:42,240 --> 00:01:44,380 Where are you going, father? 19 00:01:44,455 --> 00:01:48,295 Oh, I'm just going over to see Lee for a while. 20 00:01:48,295 --> 00:01:51,575 May I come with you? I'd like to talk with you if I may. 21 00:01:51,575 --> 00:01:55,395 But I told you. I'll be back soon. Come on. 22 00:02:06,500 --> 00:02:07,920 Good evening. 23 00:02:08,660 --> 00:02:10,225 Good evening, master Kwan. 24 00:02:10,225 --> 00:02:12,385 I'll tell Master Lei you're here, Master Kwan. 25 00:02:12,385 --> 00:02:14,925 Please follow me. Please. 26 00:02:25,100 --> 00:02:26,680 Please come inside. 27 00:02:27,100 --> 00:02:29,640 We'll wait out here. Sir. 28 00:02:33,980 --> 00:02:35,820 Master. Master Lei. 29 00:02:35,820 --> 00:02:36,985 What is it? 30 00:02:36,985 --> 00:02:40,905 Master Kwan's in the courtyard. Well, show him in. Alright. 31 00:02:40,905 --> 00:02:44,085 He wanted you to go outside. Oh. 32 00:02:51,305 --> 00:02:52,320 Come. 33 00:02:54,360 --> 00:02:57,960 I do hope I'm not disturbing you, master lady. 34 00:02:57,960 --> 00:02:59,880 No. Not at all. 35 00:02:59,880 --> 00:03:03,780 I'm only too pleased to be of service to master Quan. 36 00:03:05,115 --> 00:03:06,395 That's kind of you. 37 00:03:06,395 --> 00:03:08,155 Please aid me in this matter, 38 00:03:08,155 --> 00:03:11,495 and I shall be grateful for your help. 39 00:03:14,075 --> 00:03:16,375 You would like me to give you 40 00:03:16,795 --> 00:03:18,055 a valuation? 41 00:03:18,790 --> 00:03:21,990 This China Vaz is an ancient family heirloom. 42 00:03:21,990 --> 00:03:26,850 I'd like you to appraise its value for me when you get the time. 43 00:03:26,870 --> 00:03:29,890 I know you're busy. Yeah. Of course. 44 00:03:30,470 --> 00:03:31,810 Good night. 45 00:03:38,845 --> 00:03:41,085 That owl's been screeching all evening. 46 00:03:41,085 --> 00:03:43,085 Does that mean bad luck? 47 00:03:43,085 --> 00:03:46,825 Wow. Master Wong is waiting to see you now. 48 00:03:48,940 --> 00:03:51,080 You too. Sir. 49 00:03:52,700 --> 00:03:53,500 Sir. Sir. 50 00:03:53,500 --> 00:03:54,920 Let's go. 51 00:04:23,050 --> 00:04:26,310 I'm glad you could come out at this late hour. 52 00:04:38,815 --> 00:04:40,335 So who was that? 53 00:04:40,335 --> 00:04:43,620 A grave robber my men caught plundering a grave. 54 00:04:43,620 --> 00:04:48,480 Here, Master Lee, could you please take a look what he had with him? 55 00:04:53,300 --> 00:04:56,235 Oh, yes. Beautiful. 56 00:04:56,235 --> 00:04:58,375 Oh, how much is it worth? 57 00:04:58,715 --> 00:05:00,455 It's very valuable. 58 00:05:01,835 --> 00:05:05,755 Oh, is it really? That's very interesting hit. 59 00:05:05,755 --> 00:05:06,635 Give it to me. 60 00:05:06,635 --> 00:05:08,055 Just a minute. 61 00:05:08,250 --> 00:05:12,310 This was stolen from the temple more than ten years ago. 62 00:05:12,330 --> 00:05:15,510 You can't keep this. You've gotta give it back. 63 00:05:15,530 --> 00:05:16,950 It's sacred. 64 00:05:17,050 --> 00:05:18,550 Very sacred. 65 00:05:18,730 --> 00:05:21,990 I'll do the worrying about that. Give it back to me. 66 00:05:22,410 --> 00:05:23,990 And what then? 67 00:08:14,355 --> 00:08:15,455 Uncle. 68 00:08:15,715 --> 00:08:18,675 What are you doing here so late, my boy? 69 00:08:18,675 --> 00:08:22,410 Father went out earlier, but he hasn't returned home as yet. 70 00:08:22,610 --> 00:08:25,090 I'm worried that something's happened to him. 71 00:08:25,090 --> 00:08:27,890 Well, now, if you're really worried about him, 72 00:08:27,890 --> 00:08:28,850 I'll come look for him. 73 00:08:28,850 --> 00:08:31,010 Thank you, uncle. I'll fetch the men at once. 74 00:08:31,010 --> 00:08:34,850 Right then. You do that. But I really wouldn't worry. 75 00:08:34,850 --> 00:08:36,690 He's probably been delayed. 76 00:08:36,690 --> 00:08:37,535 Yes. 77 00:08:37,535 --> 00:08:38,895 Go and fetch them in then. 78 00:08:38,895 --> 00:08:39,995 Right. 79 00:09:53,220 --> 00:09:54,320 My 80 00:10:00,715 --> 00:10:03,915 That was the final test of your kung fu, my boy. 81 00:10:03,915 --> 00:10:07,355 You've come far. You'll need my help no more. 82 00:10:07,355 --> 00:10:09,195 You're now master yourself. 83 00:10:09,195 --> 00:10:14,340 My dear master, thank you kindly for that honor but I really do not deserve it. 84 00:10:14,340 --> 00:10:16,580 Without your teaching, I am nothing still. 85 00:10:16,580 --> 00:10:19,220 I need to learn much more and you can teach me. 86 00:10:19,220 --> 00:10:21,460 I'm not yet fit to become a master. 87 00:10:21,460 --> 00:10:24,480 I really am not yet ready for that honor. 88 00:10:25,860 --> 00:10:28,560 There's nothing more to teach you, Leilong. 89 00:10:29,105 --> 00:10:32,845 It's your turn now to teach others as I taught you, 90 00:10:33,185 --> 00:10:37,505 to teach them to follow the course of righteousness and to 91 00:10:37,505 --> 00:10:39,585 use the arts for good use. 92 00:10:39,585 --> 00:10:41,405 I understand, master. 93 00:10:43,985 --> 00:10:45,085 Leilung, 94 00:10:46,710 --> 00:10:50,690 Remember to follow the path of the righteous at all times. 95 00:10:51,910 --> 00:10:55,510 Listen to me now. You must not use your power for evil. 96 00:10:55,510 --> 00:10:57,405 It doesn't do any good. 97 00:10:57,445 --> 00:11:02,305 Your best course is to trust yourself and to follow your own judgment. 98 00:11:02,325 --> 00:11:04,785 I shall I shall try, master. 99 00:11:04,805 --> 00:11:07,365 Mhmm. Follow the path of the righteous. 100 00:11:07,365 --> 00:11:08,085 Yes. 101 00:11:08,085 --> 00:11:10,385 Master. Master. 102 00:11:13,200 --> 00:11:16,080 I've been looking for you everywhere. You must come home. 103 00:11:16,080 --> 00:11:18,320 You must come home at once. Come down. 104 00:11:18,320 --> 00:11:20,860 Come down and tell me what has happened. 105 00:11:20,960 --> 00:11:22,940 You see, it's 106 00:11:23,680 --> 00:11:25,420 it's your father. 107 00:11:25,840 --> 00:11:28,125 He's been killed. What? 108 00:11:28,325 --> 00:11:30,305 How has he been killed? 109 00:11:35,445 --> 00:11:40,245 Well, you see, we really don't know. You don't know? Right. 110 00:11:40,245 --> 00:11:41,905 He's just disappeared. 111 00:11:41,925 --> 00:11:45,800 We looked everywhere for him for three days now. 112 00:11:45,800 --> 00:11:49,300 We searched everywhere around the village, 113 00:11:49,400 --> 00:11:55,320 in the forest, everywhere, but there's just no sign of him anywhere. 114 00:11:55,320 --> 00:11:58,980 Alright. Then I will come back with you at once. Yeah. 115 00:12:11,560 --> 00:12:13,940 Take my father's body home. 116 00:12:37,950 --> 00:12:38,990 Who is it? 117 00:12:38,990 --> 00:12:40,970 It's young Master Wan. 118 00:12:43,150 --> 00:12:44,810 What do you want? 119 00:12:45,470 --> 00:12:49,290 I just want to lay my hands on Lei. Where is he? 120 00:12:49,470 --> 00:12:51,050 He's not here. 121 00:12:51,485 --> 00:12:54,345 We haven't found him yet. Oh, yes. 122 00:12:54,365 --> 00:12:56,125 I found my father. 123 00:12:56,125 --> 00:12:59,085 Found his body outside the village in the forest. 124 00:12:59,085 --> 00:13:01,945 But where's the master lay? 125 00:13:02,845 --> 00:13:07,160 You know very well where he is. He's hiding here somewhere. 126 00:13:07,500 --> 00:13:11,160 Listen. I've already told you that, Don't try to lie. 127 00:13:15,020 --> 00:13:19,080 But please, I'm telling you the truth. Telling the truth. 128 00:13:19,340 --> 00:13:20,705 You're lying. 129 00:13:20,705 --> 00:13:24,125 You're lying. I gotta show you. 130 00:13:40,960 --> 00:13:42,460 Search the house. 131 00:14:39,355 --> 00:14:41,975 What do you think you're doing, Wang Quoc? 132 00:14:42,075 --> 00:14:45,275 You're taking the law into your own hands. 133 00:14:45,275 --> 00:14:46,375 Law? 134 00:14:46,795 --> 00:14:49,335 I know that Leia has killed my father, 135 00:14:49,515 --> 00:14:50,955 and I'll get the proof. 136 00:14:50,955 --> 00:14:52,600 Just you wait and see. 137 00:14:52,600 --> 00:14:55,560 Oh, well. There isn't any proof yet. 138 00:14:55,560 --> 00:14:57,700 Just you wait and see later. 139 00:14:58,200 --> 00:15:00,660 I know Lay murdered my father. 140 00:15:14,765 --> 00:15:18,105 Help him get up. Give him that hand. 141 00:15:21,245 --> 00:15:24,480 Come on now. Wake up. Wake up. 142 00:15:27,540 --> 00:15:29,060 Good day, mister Quan. 143 00:15:29,060 --> 00:15:32,500 Now tell me what it is that's going on here. 144 00:15:32,500 --> 00:15:35,060 Well, they think that Master Li has 145 00:15:35,060 --> 00:15:36,580 killed Master Wong. 146 00:15:36,580 --> 00:15:38,445 But Master Li is still missing. 147 00:15:38,445 --> 00:15:41,705 Oh, he's not back yet? No. 148 00:15:42,445 --> 00:15:45,085 It's also worrying. Perhaps he's been murdered too. 149 00:15:45,085 --> 00:15:47,465 Our men are out searching for him now. 150 00:15:47,645 --> 00:15:49,305 But I don't understand. 151 00:15:49,565 --> 00:15:52,505 Master Li didn't have an enemy in the world. 152 00:15:52,700 --> 00:15:54,120 Not one. 153 00:15:55,580 --> 00:15:58,540 Find the men, and we'll organize a search party too. 154 00:15:58,540 --> 00:15:59,640 Sir, 155 00:16:00,060 --> 00:16:00,620 very well. 156 00:16:00,620 --> 00:16:02,460 We'll help you to search for Master Li. 157 00:16:02,460 --> 00:16:03,340 Thank you, Master. 158 00:16:03,340 --> 00:16:05,805 Thank you, Master Quan. It's okay. 159 00:16:05,805 --> 00:16:07,405 Your master was a very dear friend of mine. 160 00:16:07,405 --> 00:16:08,925 I know that, Master. 161 00:16:08,925 --> 00:16:11,885 Oh, brother. Can't we help with the search too? 162 00:16:11,885 --> 00:16:13,785 Of course. Come on. 163 00:16:15,725 --> 00:16:17,305 Master Lee. 164 00:16:21,310 --> 00:16:22,410 Mentally. 165 00:16:28,590 --> 00:16:29,940 Mentally. Mentally. 166 00:16:54,510 --> 00:16:55,390 Look. 167 00:16:55,390 --> 00:16:57,015 What have you found? 168 00:17:00,015 --> 00:17:04,655 A casket. It's for antiques. Perhaps it belonged to Wong. 169 00:17:04,655 --> 00:17:06,475 What can that mean? 170 00:17:06,575 --> 00:17:11,940 I can only assume that it was Wong's. And he met Lee here. 171 00:17:11,940 --> 00:17:13,840 And they were both robbed 172 00:17:15,060 --> 00:17:16,480 and murdered. 173 00:17:29,305 --> 00:17:31,685 What's in hell and save, is this? 174 00:17:58,935 --> 00:18:03,875 Hey, Shentai. What do you want? We've come to take you back. 175 00:18:03,975 --> 00:18:08,035 We have to take you back to young master Wong. So come on. 176 00:18:10,455 --> 00:18:12,380 First, you mustn't say why. 177 00:18:12,380 --> 00:18:16,460 Wong Quoc thinks your father was the one who killed our master. 178 00:18:16,460 --> 00:18:20,380 So he wants you as a hostage until your father's found. 179 00:18:20,380 --> 00:18:21,180 That's not right. 180 00:18:21,180 --> 00:18:22,540 I'm trying to find my father, 181 00:18:22,540 --> 00:18:25,895 and I'm not gonna stop looking until I have found him. 182 00:18:25,895 --> 00:18:28,675 I'm sorry, but you're coming with us. 183 00:20:08,560 --> 00:20:09,660 Uh-huh. 184 00:20:11,120 --> 00:20:12,220 Oh? 185 00:20:12,320 --> 00:20:13,580 Shang. Shang. 186 00:20:14,160 --> 00:20:16,300 Are you alright? Uh-huh. 187 00:20:22,685 --> 00:20:24,105 Uh-huh. Uh-huh. It's alright. 188 00:20:25,645 --> 00:20:26,905 I'm here. 189 00:20:29,340 --> 00:20:32,460 I really took care of them okay, didn't I? Yes. 190 00:20:32,460 --> 00:20:33,820 And that big one, 191 00:20:33,820 --> 00:20:37,240 when I just picked him up and threw it through the air, 192 00:20:37,260 --> 00:20:39,960 I bet he won't wake up for days. Yes. 193 00:20:40,220 --> 00:20:42,440 Well, you better wipe your nose. 194 00:20:44,585 --> 00:20:48,085 Anyway, I tried my best with him. 195 00:20:48,825 --> 00:20:51,045 Indeed, Chang. You did well. 196 00:20:51,065 --> 00:20:55,065 You think so? You really think I did? Of course. Come on. 197 00:20:55,065 --> 00:20:57,720 Let's go. Sir, you really thought I did well? 198 00:20:57,720 --> 00:20:59,620 Le long? Really? 199 00:21:00,920 --> 00:21:04,387 Here you go. Here you go. Here you go. 200 00:21:04,387 --> 00:21:06,680 Here you go. How about you, sir? 201 00:21:06,680 --> 00:21:09,455 Would you like today's special? No? 202 00:21:09,635 --> 00:21:10,975 Okay. Alright. 203 00:21:11,155 --> 00:21:14,575 Sir. Okay. Master. Master. 204 00:21:14,675 --> 00:21:15,775 Master. 205 00:21:16,355 --> 00:21:17,395 What the hell you are? 206 00:21:17,395 --> 00:21:21,090 Yes. Yes. Hey. It was just a matter of the bill. That's all. 207 00:21:22,330 --> 00:21:25,190 I'm not paying one red cent for that slop. 208 00:21:25,370 --> 00:21:27,450 That pig swill gave me high burn. 209 00:21:27,450 --> 00:21:29,370 You can whistle for your money. 210 00:21:29,370 --> 00:21:31,130 But I'm not very good at whistling. 211 00:21:31,130 --> 00:21:33,930 Well, then you're not getting a penny out of me. 212 00:21:33,930 --> 00:21:35,835 But but you there. 213 00:21:37,955 --> 00:21:40,595 Why don't you just pay your bill like everybody else? 214 00:21:40,595 --> 00:21:42,495 We don't want any trouble. 215 00:21:42,595 --> 00:21:44,095 What do you mean? 216 00:21:45,235 --> 00:21:47,235 Why don't you just stay out of this, Sonny? 217 00:21:47,235 --> 00:21:48,760 You might get hurt. 218 00:21:48,760 --> 00:21:51,080 Stop saying rubbish and pay the man his money. 219 00:21:51,080 --> 00:21:52,180 Pastor, 220 00:21:52,600 --> 00:21:55,160 I'll teach him a lesson. Leave it to me. 221 00:21:55,160 --> 00:21:57,060 Just sit back and watch. 222 00:22:01,495 --> 00:22:03,555 Are you laughing at me? 223 00:22:09,015 --> 00:22:12,835 Man, I'm gonna kill you for doing that. 224 00:22:27,100 --> 00:22:30,075 Better get up and start fighting like a man, you 225 00:22:43,315 --> 00:22:44,415 idiot. 226 00:22:44,595 --> 00:22:48,640 Fools, you're incapable of even bringing back one man. 227 00:22:49,300 --> 00:22:52,740 Master, he really fought like ten men. 228 00:22:52,740 --> 00:22:57,840 We didn't stand a chance. Come now. Fought like ten men. 229 00:22:58,435 --> 00:23:01,795 Choupat, ask my uncle to come and see me. 230 00:23:01,795 --> 00:23:02,895 Sir. 231 00:23:03,795 --> 00:23:07,535 And the rest of you, you're dismissed. Sir. 232 00:23:22,990 --> 00:23:24,090 Master? 233 00:23:28,135 --> 00:23:29,955 Mhmm. What is it? 234 00:23:32,215 --> 00:23:35,155 Master, Buang Quoc would like to see you. 235 00:23:36,055 --> 00:23:38,090 Ask him to come over here. 236 00:23:38,090 --> 00:23:39,190 Yes. 237 00:23:48,250 --> 00:23:51,750 Oh. Have have a seat. 238 00:23:56,045 --> 00:23:58,685 Buon Quoc, what's on your mind, my boy? 239 00:23:58,685 --> 00:23:59,645 Tell me, uncle. 240 00:23:59,645 --> 00:24:03,245 Do you know of any reason why my father might have been murdered? 241 00:24:03,245 --> 00:24:04,260 A reason? 242 00:24:04,260 --> 00:24:07,220 Well, I think he might have had some treasure with him when he went 243 00:24:07,220 --> 00:24:10,880 to meet Lai, and then Lai murdered him for it. 244 00:24:13,220 --> 00:24:16,160 The mere thought of it makes me angry. 245 00:24:17,780 --> 00:24:19,120 Tell me, 246 00:24:20,115 --> 00:24:23,795 what are you and your brother planning to do about it now? 247 00:24:23,795 --> 00:24:24,975 Of course. 248 00:24:25,155 --> 00:24:27,935 We're gonna get revenge for father's death. 249 00:24:28,595 --> 00:24:31,715 The thought of life getting away with the murder, well, 250 00:24:31,715 --> 00:24:33,855 it makes my blood boil. 251 00:24:33,960 --> 00:24:36,340 Curse that man's black soul. 252 00:24:36,680 --> 00:24:39,860 Isn't there anything we can do, my nephew? 253 00:24:40,200 --> 00:24:43,400 Don't worry. We'll get our revenge. 254 00:24:43,400 --> 00:24:44,920 I promise you that. 255 00:24:44,920 --> 00:24:46,740 Yes. We must. 256 00:24:47,125 --> 00:24:50,805 We must. And then by god, then they'll pay so dearly for this. 257 00:24:50,805 --> 00:24:52,245 They'll wish they were dead too. 258 00:24:52,245 --> 00:24:56,005 And by god, we'll get them. 259 00:24:56,005 --> 00:24:57,105 Uncle, 260 00:24:57,925 --> 00:25:01,585 if we can't get Lay, then we'll get his son. 261 00:25:01,750 --> 00:25:02,710 Get his son? 262 00:25:02,710 --> 00:25:03,810 Yes. 263 00:25:08,630 --> 00:25:11,750 Looks as if Huang has been here already. 264 00:25:11,750 --> 00:25:15,330 Yes. It does, master, while we were away. 265 00:25:16,195 --> 00:25:19,615 Well now, I think we should ask for Quan's help. 266 00:25:30,410 --> 00:25:31,510 Master. 267 00:25:34,570 --> 00:25:38,730 Master. Master. I'm really sorry about all this. I know. 268 00:25:38,730 --> 00:25:40,390 I'm sorry too. 269 00:25:41,210 --> 00:25:44,385 You go back to the house. You go with him. 270 00:25:45,705 --> 00:25:48,645 Now I'll see you both a little later. 271 00:25:48,665 --> 00:25:50,165 Yeah. Yeah, sir. 272 00:26:00,980 --> 00:26:03,200 Come in, Leilung. 273 00:26:15,775 --> 00:26:19,055 Master Quan, good day. Greetings, Master. 274 00:26:19,055 --> 00:26:24,075 Oh, you just arrived. Yes. Come and sit down. 275 00:26:26,830 --> 00:26:30,750 This whole business must be most upsetting to you, Li Lung. 276 00:26:30,750 --> 00:26:32,830 Yes. You're quite right. 277 00:26:32,830 --> 00:26:35,850 That's why I've come. To seek your opinion. 278 00:26:49,010 --> 00:26:52,270 Your eyes, they're still troubling you, master. 279 00:26:52,930 --> 00:26:55,390 They don't seem to get any better. 280 00:26:55,490 --> 00:26:57,570 But anyway, that's not important. 281 00:26:57,570 --> 00:27:00,270 So let's talk about your father. 282 00:27:00,370 --> 00:27:02,510 It was four nights ago. 283 00:27:03,185 --> 00:27:05,585 Your father went to meet Wang and after that, 284 00:27:05,585 --> 00:27:07,245 they both disappeared. 285 00:27:07,985 --> 00:27:11,245 Then Wang was found the next day in the forest. 286 00:27:11,585 --> 00:27:14,125 But there was no son of your father. 287 00:27:14,545 --> 00:27:17,880 So then Wang's family started accusing your father of the murder. 288 00:27:17,880 --> 00:27:21,700 But really they've got no proof at all of your father's guilt. 289 00:27:21,880 --> 00:27:23,800 Master Kwan, what do you think happened? 290 00:27:23,800 --> 00:27:25,560 Have you got any idea at all? 291 00:27:25,560 --> 00:27:29,160 I really wish I knew. I don't know what to think. 292 00:27:29,160 --> 00:27:30,500 Stay long. 293 00:27:34,895 --> 00:27:37,615 I'm so sorry about your father's death. 294 00:27:37,615 --> 00:27:40,155 Thank you for your consent, Mei Ling. 295 00:28:39,935 --> 00:28:42,950 My brother, you're better than ever. 296 00:28:44,010 --> 00:28:47,110 I'm glad you're back. We need you here now. 297 00:28:47,210 --> 00:28:51,830 The family needs you. We shall avenge our father's death. 298 00:28:52,650 --> 00:28:53,505 Yes. 299 00:28:53,785 --> 00:28:55,205 That's agreed. 300 00:28:55,385 --> 00:28:57,925 We shall find our father's murderer. 301 00:28:57,945 --> 00:29:00,905 And then we shall avenge our father's death. 302 00:29:00,905 --> 00:29:02,565 It is our duty. 303 00:29:04,025 --> 00:29:05,520 So it is. 304 00:29:15,560 --> 00:29:16,900 Mei Ling? 305 00:29:17,320 --> 00:29:18,420 Yes? 306 00:29:21,015 --> 00:29:24,215 It's very nice of you to help. Very nice. 307 00:29:24,215 --> 00:29:25,555 It's nothing. 308 00:29:26,695 --> 00:29:28,295 Tell me something now. 309 00:29:28,295 --> 00:29:31,975 Do you really think that my father is guilty of murder? 310 00:29:31,975 --> 00:29:32,940 Oh, no. 311 00:29:32,940 --> 00:29:36,040 Why on earth should your father ever commit a murder? 312 00:29:36,140 --> 00:29:38,700 Marteley is a man of integrity and honesty. 313 00:29:38,700 --> 00:29:41,080 Everyone in the village knows that. 314 00:29:42,380 --> 00:29:45,800 But why then have Wong's family accused us of this? 315 00:29:45,875 --> 00:29:46,995 It's grief. 316 00:29:46,995 --> 00:29:49,795 Pure grief has blinded their judgment and filled their minds 317 00:29:49,795 --> 00:29:52,575 with poison and hate against you. 318 00:29:52,595 --> 00:29:55,315 But now you're back home in the village and you can find your 319 00:29:55,315 --> 00:29:58,260 father and you'll prove his innocence, won't you? 320 00:29:58,620 --> 00:30:00,040 You're right. 321 00:30:00,460 --> 00:30:03,240 I shall find my father and prove his innocence. 322 00:30:04,220 --> 00:30:05,880 He may have been kidnapped. 323 00:30:06,460 --> 00:30:08,520 He may still be alive. 324 00:30:08,860 --> 00:30:12,565 Mei Ling, can you think of anywhere where they haven't looked? 325 00:30:12,565 --> 00:30:14,165 Where he may be hidden? 326 00:30:14,165 --> 00:30:15,365 Yes. I can. 327 00:30:15,365 --> 00:30:17,285 There's a cave on the other side of the hill, 328 00:30:17,285 --> 00:30:19,045 the one they say is haunted. 329 00:30:19,045 --> 00:30:20,145 Haunted? 330 00:30:21,525 --> 00:30:22,625 Cheng. 331 00:30:24,165 --> 00:30:26,805 I'm going up the hill to take a look. 332 00:30:26,805 --> 00:30:28,500 You guard the house. 333 00:30:28,940 --> 00:30:32,200 But just you be careful of those ghosts now. 334 00:30:32,460 --> 00:30:34,460 Don't worry. Goodbye. 335 00:30:34,460 --> 00:30:36,780 Leloom, I'll come with you. 336 00:30:36,780 --> 00:30:38,220 Do you want to? Yes. 337 00:30:38,220 --> 00:30:39,560 I'll come. 338 00:30:59,060 --> 00:31:00,580 What is all this? 339 00:31:00,580 --> 00:31:02,560 It belonged to your father. 340 00:31:02,660 --> 00:31:05,940 And you're not gonna believe me when I tell you where I found it. 341 00:31:05,940 --> 00:31:08,900 Tell me then, where was it? Hidden. 342 00:31:08,900 --> 00:31:11,935 In the way at your uncle's place, I'm absolutely certain. 343 00:31:11,935 --> 00:31:14,815 I saw it when you sent me there today. I'm positive. 344 00:31:14,815 --> 00:31:18,235 Well, now, perhaps father had given it to him. 345 00:31:18,895 --> 00:31:20,415 But there's something else too. 346 00:31:20,415 --> 00:31:22,875 I've seen him looking at other treasures. 347 00:31:23,055 --> 00:31:25,640 And when I've come in, he's hidden those too. 348 00:31:25,640 --> 00:31:27,240 How do you mean? 349 00:31:27,240 --> 00:31:29,860 Perhaps your uncle knows a lot more 350 00:31:29,880 --> 00:31:32,420 about your father's murder than he says. 351 00:31:32,760 --> 00:31:34,740 He's been acting suspiciously. 352 00:31:35,080 --> 00:31:37,060 I don't know what to think. 353 00:31:37,080 --> 00:31:39,700 I'm beginning to wonder about it. 354 00:31:39,880 --> 00:31:42,265 Is that a fact? Yes. 355 00:31:42,265 --> 00:31:44,665 You think my uncle had something to do with this? 356 00:31:44,665 --> 00:31:47,125 I'm afraid so, mister Wong. 357 00:31:48,905 --> 00:31:50,325 Let's go. 358 00:31:56,185 --> 00:31:57,285 Brother. 359 00:31:59,610 --> 00:32:03,270 What is it? We're gonna get along. 360 00:32:06,650 --> 00:32:09,990 Alright. Come on. Let's go. 361 00:33:41,775 --> 00:33:43,275 What is it? 362 00:33:52,500 --> 00:33:54,420 But there's nothing there. 363 00:33:54,420 --> 00:33:57,280 But I saw it. I did. 364 00:34:11,705 --> 00:34:13,285 What do you want? 365 00:34:14,985 --> 00:34:17,065 Your master, of course. 366 00:34:17,065 --> 00:34:18,960 Tell us where he is. 367 00:34:19,320 --> 00:34:21,140 Well, he's gone out. 368 00:34:21,400 --> 00:34:24,260 Why don't you just stop bothering us? 369 00:34:24,280 --> 00:34:27,780 Why don't you go and leave us alone 370 00:34:27,880 --> 00:34:30,200 before I get really angry? 371 00:34:30,200 --> 00:34:31,300 Alright. 372 00:34:31,880 --> 00:34:33,220 Get them. 373 00:35:53,860 --> 00:35:54,660 Not bad. 374 00:35:54,660 --> 00:35:59,385 You fight very well, but you're not good enough for me. 375 00:36:02,785 --> 00:36:05,245 Why don't you just come and get us then? 376 00:36:41,105 --> 00:36:42,205 Right. 377 00:36:42,940 --> 00:36:45,480 You take them home now. Right away. 378 00:36:46,780 --> 00:36:47,260 Me? 379 00:36:47,260 --> 00:36:51,000 I'm gonna dig around and wait for our friend to come. 380 00:36:52,220 --> 00:36:54,760 Right then. Come on. 381 00:37:24,200 --> 00:37:25,665 Now I wonder, 382 00:37:26,105 --> 00:37:29,285 Do the boys suspect anything? 383 00:37:30,505 --> 00:37:32,405 How are you feeling now? 384 00:37:32,505 --> 00:37:35,945 Oh, I'm feeling quite well now. 385 00:37:35,945 --> 00:37:38,130 Your mind must have been playing tricks on you. 386 00:37:38,130 --> 00:37:39,890 There aren't really any ghosts here, you know? 387 00:37:39,890 --> 00:37:43,310 I know. You don't believe me, do you? 388 00:37:44,530 --> 00:37:46,750 Alright then. I believe you. 389 00:37:46,930 --> 00:37:48,910 You must have seen something. 390 00:37:49,410 --> 00:37:52,735 But anyway, there aren't any ghosts out here, Mei Ling. 391 00:37:52,735 --> 00:37:54,395 It's so beautiful. 392 00:37:54,815 --> 00:37:57,455 That scares the ghosts away, you know. 393 00:37:57,455 --> 00:38:01,195 Yes, Layla. You're right. It is nice here. 394 00:38:01,295 --> 00:38:02,975 It's a beautiful day. 395 00:38:02,975 --> 00:38:05,375 It reminds me of the time we were children and we played 396 00:38:05,375 --> 00:38:07,915 together and the sun always shone. 397 00:38:08,015 --> 00:38:10,220 Or at least it seems like that later. 398 00:38:10,220 --> 00:38:12,360 Yes. Mei Ling. 399 00:38:15,660 --> 00:38:18,860 Mei Ling. Master Kwan wants you at home. 400 00:38:18,860 --> 00:38:20,940 You have to go there at once. 401 00:38:20,940 --> 00:38:23,245 But how did you know I was here? 402 00:38:23,245 --> 00:38:24,345 Well, 403 00:38:24,845 --> 00:38:28,765 I went to Master Lei's house and his men told me that you'd 404 00:38:28,765 --> 00:38:30,905 both come up here to the cave. 405 00:38:31,245 --> 00:38:34,350 We must go. You go ahead. 406 00:38:50,865 --> 00:38:53,245 Tell me what my brother wants then. 407 00:38:55,105 --> 00:38:56,225 He doesn't want you. 408 00:38:56,225 --> 00:38:57,325 No. 409 00:38:57,745 --> 00:39:02,065 I want you. I want you to be my wife. You know I love you. 410 00:39:02,065 --> 00:39:05,120 Is that so? Well, I don't love you, and you should know that. 411 00:39:05,120 --> 00:39:06,560 Please stop pestering me. 412 00:39:06,560 --> 00:39:09,040 But, Meiling, I'm offering you everything 413 00:39:09,040 --> 00:39:10,300 I've got. 414 00:39:10,560 --> 00:39:12,620 I am a wealthy man, 415 00:39:13,440 --> 00:39:16,460 and I'll do everything I can to make you happy. 416 00:39:16,845 --> 00:39:18,265 Be my wife. 417 00:39:20,045 --> 00:39:23,145 I shall tell my brother if you don't leave me alone. 418 00:39:33,900 --> 00:39:35,560 So you come back? 419 00:39:35,740 --> 00:39:37,800 I've been waiting for you. 420 00:39:38,860 --> 00:39:40,875 Alright. What is it? 421 00:39:43,235 --> 00:39:45,375 Do you recognize me? 422 00:39:46,195 --> 00:39:48,575 Alright. What do you want? 423 00:39:48,675 --> 00:39:50,415 You're men are hostages. 424 00:39:50,675 --> 00:39:54,240 We want your father in exchange for them. 425 00:39:54,600 --> 00:39:55,700 Musk? 426 00:39:56,440 --> 00:39:58,520 Musk? My father is innocent. 427 00:39:58,520 --> 00:40:01,240 Why don't you believe me? Is he? 428 00:40:01,240 --> 00:40:04,360 Then why isn't he here to defend himself then? 429 00:40:04,360 --> 00:40:05,925 I wish I knew myself. 430 00:40:05,925 --> 00:40:08,625 I've been searching for him night and day. 431 00:40:11,045 --> 00:40:13,745 Now you'd better move out of my way. 432 00:40:13,765 --> 00:40:17,025 Better you move. That's my advice, my friend. 433 00:41:13,870 --> 00:41:16,910 If you want to live, tell me where master Lay is. 434 00:41:16,910 --> 00:41:19,130 Tell me the truth this time. 435 00:41:19,150 --> 00:41:20,570 The truth. 436 00:41:21,070 --> 00:41:24,430 Honestly, we told you the truth. Yes. That's right. 437 00:41:24,430 --> 00:41:27,370 Why won't you believe us? Oh, yes. 438 00:41:27,425 --> 00:41:30,945 I don't believe you. I'll give you one last chance. 439 00:41:30,945 --> 00:41:32,525 We don't know. 440 00:41:35,265 --> 00:41:37,085 Very well then. 441 00:41:37,825 --> 00:41:39,645 It's your own choice. 442 00:41:39,670 --> 00:41:40,350 Then 443 00:41:41,150 --> 00:41:43,650 Sir, sir. 444 00:41:43,950 --> 00:41:47,850 Just a minute. 445 00:41:48,150 --> 00:41:51,250 Wong Coug. And you, Lung Lay. 446 00:41:51,510 --> 00:41:55,170 You've got eyes at least. Well done, Wong Coug. 447 00:41:55,945 --> 00:41:57,525 He's my prisoner. 448 00:41:57,785 --> 00:41:58,885 Oh, 449 00:42:00,585 --> 00:42:01,685 yeah? 450 00:42:01,705 --> 00:42:03,845 If you can keep him. 451 00:42:05,065 --> 00:42:07,205 He wants your brother to live. 452 00:42:07,465 --> 00:42:10,160 Give me my men and be careful. 453 00:42:13,780 --> 00:42:15,920 And if I say no? 454 00:42:18,820 --> 00:42:20,820 Then you'll give me no choice. 455 00:42:20,820 --> 00:42:25,865 First, do you really want to sign your brother's own death warrant? 456 00:42:29,405 --> 00:42:31,245 First, I've got another suggestion. 457 00:42:31,245 --> 00:42:33,625 Meet me in an honorable fight. 458 00:42:34,045 --> 00:42:36,025 Just man to man. 459 00:42:36,170 --> 00:42:38,810 If you win, you can have your men back. 460 00:42:38,810 --> 00:42:42,870 And if I win, I can have your life, and you will die. 461 00:42:44,730 --> 00:42:46,230 Are you afraid? 462 00:42:47,130 --> 00:42:48,710 Not of you. 463 00:43:54,045 --> 00:43:56,025 Please stop. 464 00:43:58,365 --> 00:44:01,705 Please stop. Stop all this terrible fighting. 465 00:44:03,080 --> 00:44:04,920 She's right. You know? 466 00:44:04,920 --> 00:44:08,580 Why don't you just calm down and stop fighting? 467 00:44:09,160 --> 00:44:11,000 But Lee murdered my father. 468 00:44:11,000 --> 00:44:13,380 I've gotta take revenge for him. 469 00:44:13,560 --> 00:44:15,300 My father's innocent, 470 00:44:15,640 --> 00:44:20,825 and I'll prove it if it's the last thing that I ever do in my entire life. 471 00:44:21,405 --> 00:44:23,145 Get out of my way. 472 00:44:28,685 --> 00:44:29,785 Kwak, 473 00:44:30,550 --> 00:44:33,810 you must calm down and have patience. 474 00:44:34,550 --> 00:44:37,650 We have no proof that Lee is guilty. 475 00:44:38,150 --> 00:44:42,130 I've always believed master Lee to be an honorable man. 476 00:44:42,230 --> 00:44:43,890 I may be wrong, 477 00:44:45,715 --> 00:44:50,495 but if I am, I promise you he'll be brought to justice. 478 00:44:50,915 --> 00:44:53,135 You have my word on that. 479 00:44:53,475 --> 00:44:57,775 Rest assured that I'll keep my word. I'm a man of honor. 480 00:44:58,280 --> 00:45:01,540 Sir, a good day, and take care. 481 00:45:08,360 --> 00:45:10,020 Presents for you. 482 00:45:12,145 --> 00:45:13,245 Oh, 483 00:45:13,825 --> 00:45:15,325 and you. 484 00:45:21,505 --> 00:45:22,605 Oh. 485 00:45:23,400 --> 00:45:24,740 Watch it. 486 00:45:31,640 --> 00:45:32,680 Jen. 487 00:45:32,680 --> 00:45:33,780 Yes? 488 00:45:35,960 --> 00:45:38,195 Have you seen my uncle? Yes. 489 00:45:38,195 --> 00:45:42,175 He went to try to find out where Lay's hideout is. Really? 490 00:45:47,385 --> 00:45:49,215 Hey, mister Kwan. 491 00:45:52,610 --> 00:45:53,890 What are you doing here? 492 00:45:53,890 --> 00:45:55,650 Sorry, master Kwan. 493 00:45:55,650 --> 00:45:59,070 But I've been waiting to hear from you for days. 494 00:45:59,970 --> 00:46:01,870 Shh. We'll talk alone. 495 00:46:07,635 --> 00:46:11,615 I told you never to come here. What are you doing here now? 496 00:46:11,715 --> 00:46:16,110 Well, can't you realize that I killed my own brother because of you? 497 00:46:16,310 --> 00:46:20,130 I want my share of the money. I need it now. 498 00:46:20,470 --> 00:46:22,530 You have to wait until tonight. 499 00:46:22,710 --> 00:46:25,350 I'll leave the money in the usual hiding place at the old 500 00:46:25,350 --> 00:46:27,030 temple at eight tonight. 501 00:46:27,030 --> 00:46:29,410 Oh, thank you, master. Thank you. 502 00:46:29,985 --> 00:46:33,165 And make sure you're not followed. Alright? 503 00:46:33,265 --> 00:46:34,365 Yes. 504 00:46:45,900 --> 00:46:48,780 Well, I wonder what it was you saw in that cave, have they? 505 00:46:48,780 --> 00:46:51,880 Well, perhaps it was someone dressed up as a ghost 506 00:46:51,900 --> 00:46:53,880 to frighten us off. 507 00:46:55,100 --> 00:46:58,525 Mei Ling, I think I'll go up there now and take another look. 508 00:46:58,525 --> 00:47:01,085 Alright then. I'll come with you. 509 00:47:01,085 --> 00:47:04,685 Mei Ling, I have to go there alone. It may be dangerous. 510 00:47:04,685 --> 00:47:07,405 But I'll only worry if I have to stay here alone. 511 00:47:07,405 --> 00:47:09,385 Please take me with you. 512 00:47:09,805 --> 00:47:11,945 I'm sorry, Mei Ling. I can't. 513 00:47:12,360 --> 00:47:14,760 Well then, I'll wait up for you here. 514 00:47:14,760 --> 00:47:16,420 Good. Good. 515 00:47:17,160 --> 00:47:18,260 Long. 516 00:47:21,000 --> 00:47:22,760 My grandmother gave me this. 517 00:47:22,760 --> 00:47:25,300 It'll protect you from evil spirits. 518 00:47:25,605 --> 00:47:28,225 Thank you. Thank you very much. 519 00:47:28,405 --> 00:47:31,125 It's been in the family for countless generations. 520 00:47:31,125 --> 00:47:34,565 It's very lucky, and it could protect you if you wear it. 521 00:47:34,565 --> 00:47:37,125 Wear it. Wear it around your neck for me. 522 00:47:37,125 --> 00:47:38,165 I'll wear it for you. 523 00:47:38,165 --> 00:47:39,365 It'll bring me luck. 524 00:47:39,365 --> 00:47:40,005 Yes. 525 00:47:40,005 --> 00:47:43,320 Let me help you of of your 526 00:47:47,500 --> 00:47:48,600 head. 527 00:47:48,620 --> 00:47:51,960 Thank you, Miling. I'll be back soon. 528 00:47:54,690 --> 00:47:57,585 Mhmm. Where's uncle? Did you find him? Yes. 529 00:47:57,585 --> 00:47:59,825 I've just seen him leave his house a minute ago. 530 00:47:59,825 --> 00:48:01,245 Come on. 531 00:48:21,720 --> 00:48:24,180 There he goes, the dirty old bastard. 532 00:48:24,600 --> 00:48:26,145 Get off him. 533 00:49:31,415 --> 00:49:32,695 Can you see him anywhere? 534 00:49:32,695 --> 00:49:33,840 No, no. 535 00:49:34,280 --> 00:49:36,180 But he can't have got 536 00:49:37,320 --> 00:49:37,560 far. 537 00:49:37,560 --> 00:49:43,940 Go up there along that ridge and you go with him. Sir. 538 00:51:32,670 --> 00:51:34,410 Where's the money? 539 00:51:35,470 --> 00:51:39,230 Why should I give you money? You're not worth anything. 540 00:51:39,230 --> 00:51:41,450 You're just a lot of trouble. 541 00:51:42,110 --> 00:51:47,165 You mean you're trying you're trying to cheat me? 542 00:51:48,065 --> 00:51:49,265 But look at you. 543 00:51:49,265 --> 00:51:52,605 Well, now you even cheated your own brother, 544 00:51:53,105 --> 00:51:55,405 and you took his life. 545 00:51:55,425 --> 00:51:59,725 A man like you doesn't deserve a single thing. 546 00:52:00,120 --> 00:52:04,180 You cheating bastard. You can't do this. 547 00:52:05,880 --> 00:52:07,220 Can I? 548 00:52:07,720 --> 00:52:12,260 What are you gonna do about it? You bastard. 549 00:52:54,410 --> 00:52:55,510 Yeah. 550 00:53:27,830 --> 00:53:31,510 We meet again and nobody's going to save your 551 00:53:31,510 --> 00:53:33,490 worthless neck this time. 552 00:53:33,670 --> 00:53:35,090 Get ready. 553 00:53:35,110 --> 00:53:39,605 Get ready to die. Buon Quoc, you don't understand. 554 00:53:40,105 --> 00:53:42,325 I think I can find the murderer 555 00:53:42,825 --> 00:53:45,765 if you only give me time. 556 00:53:46,505 --> 00:53:49,125 Don't try any tricks with me. 557 00:53:51,580 --> 00:53:53,560 Don't you ever listen. 558 00:53:53,900 --> 00:53:55,640 Prepare to die. 559 00:56:26,675 --> 00:56:27,775 Missy, 560 00:56:29,315 --> 00:56:32,490 Leilung told you not to come. 561 00:56:32,490 --> 00:56:34,970 He'll be angry when he sees you. 562 00:56:34,970 --> 00:56:38,070 Oh, Sheng. I'm not worried about that in the least. 563 00:56:38,090 --> 00:56:41,210 It's so late. We can't just sit around here doing nothing. 564 00:56:41,210 --> 00:56:44,950 I think she's right. Leilong may need us. 565 00:56:45,335 --> 00:56:46,775 Let's go on then. 566 00:56:46,775 --> 00:56:47,875 Yeah. 567 00:56:53,735 --> 00:56:55,495 It's Wong Chan. 568 00:56:55,495 --> 00:56:59,655 Who? Wong Chan? Missy, let's get out of here. 569 00:56:59,655 --> 00:57:02,290 It's dangerous. The murderer may still be hanging around. 570 00:57:02,290 --> 00:57:05,390 Yeah. Alright then. Let's go. Come on. Right. 571 00:57:11,090 --> 00:57:16,430 Come on. Come on. Come on. Yes. Come in. 572 00:57:20,295 --> 00:57:23,735 That bit going then. We've no time. No time to lose. Yes. 573 00:57:23,735 --> 00:57:25,075 Come on. 574 00:57:33,310 --> 00:57:35,290 We've been looking for you everywhere. 575 00:57:37,790 --> 00:57:39,130 Come on. 576 00:57:47,415 --> 00:57:51,315 Well then, where do you think you're going? 577 00:57:51,735 --> 00:57:55,875 We were looking for Martha Leigh, if you really must know. 578 00:57:55,975 --> 00:57:59,395 That's a likely story. I know you, Meiling. 579 00:57:59,450 --> 00:58:02,570 You're Leilong's girlfriend. And don't deny it. 580 00:58:02,570 --> 00:58:04,630 Now what are you up to now? 581 00:58:04,730 --> 00:58:08,330 If you don't tell me the truth, you can pay with your life. 582 00:58:08,330 --> 00:58:10,250 But you can't recognize the truth. 583 00:58:10,250 --> 00:58:13,030 I tell you, master Wong. That is the truth. 584 00:58:22,125 --> 00:58:23,945 I recognize that. 585 00:58:24,365 --> 00:58:26,345 It belongs to my uncle. 586 00:58:31,060 --> 00:58:32,240 Get him. 587 00:58:33,380 --> 00:58:34,580 Wait. You're wrong. 588 00:58:34,580 --> 00:58:36,560 Frelink, get back. 589 00:58:39,175 --> 00:58:40,595 I'll get you 590 00:58:43,255 --> 00:58:44,355 for 591 00:58:53,735 --> 00:58:54,835 this. 592 00:59:21,990 --> 00:59:24,690 Don't say you haven't asked for this. 593 00:59:27,590 --> 00:59:30,370 If that's the way you want it, well then. 594 00:59:56,820 --> 00:59:59,300 When I get to the bottom of all this, 595 00:59:59,300 --> 01:00:03,495 I'll come back and see you again. Let that be a warning. 596 01:00:14,015 --> 01:00:16,735 What brings you here? Has anything happened? 597 01:00:16,735 --> 01:00:19,230 Yes. Wang Chuan's been murdered. 598 01:00:19,230 --> 01:00:22,190 No. You mean he's been murdered. 599 01:00:22,190 --> 01:00:23,870 I'm afraid so. 600 01:00:23,870 --> 01:00:25,550 Now what do you think? 601 01:00:25,550 --> 01:00:29,470 Do you think that the murders and my father's disappearance 602 01:00:29,470 --> 01:00:30,970 are all connected? 603 01:00:31,025 --> 01:00:34,925 Do you have any idea at all about how this all hangs together? 604 01:00:35,825 --> 01:00:39,085 Tell me, what do you think about this? 605 01:00:39,345 --> 01:00:42,365 The crucial question is who's the murderer? 606 01:00:44,065 --> 01:00:46,780 Well, that's it. I'd also like to know. 607 01:00:46,780 --> 01:00:48,700 Well, it would be a stranger. 608 01:00:48,700 --> 01:00:51,000 Someone from outside the village. 609 01:00:51,260 --> 01:00:52,620 It could be. 610 01:00:52,620 --> 01:00:54,220 But somehow I don't think so. 611 01:00:54,220 --> 01:00:59,720 You see, I've got a strange feeling that it's someone we all know very well. 612 01:01:10,145 --> 01:01:11,245 Master. 613 01:01:11,345 --> 01:01:14,365 Mhmm. What's your opinion about this? 614 01:01:15,000 --> 01:01:18,360 Leela, I'll have to think about it. 615 01:01:18,360 --> 01:01:18,840 Good. 616 01:01:18,840 --> 01:01:20,580 I'll see you later. 617 01:01:22,760 --> 01:01:25,700 Go get some sleep. We'll meet tomorrow. 618 01:01:31,505 --> 01:01:34,145 You madman, why do you come in here with 619 01:01:34,145 --> 01:01:35,825 those muddy shoes? 620 01:01:35,825 --> 01:01:37,165 You idiot. 621 01:01:37,665 --> 01:01:40,705 I'm sorry, sir. I just didn't think. 622 01:01:40,705 --> 01:01:43,370 Get back up to the cave and move the body. 623 01:01:43,370 --> 01:01:46,330 And, by God, if you make mistakes, you'll suffer. 624 01:01:46,330 --> 01:01:48,150 Understood, sir. 625 01:02:14,050 --> 01:02:19,150 We've taken enough from Quan and his sister. You too. 626 01:02:19,490 --> 01:02:21,585 You go and get the rest of the men. 627 01:02:21,585 --> 01:02:23,985 I think we should go and talk to him. 628 01:02:23,985 --> 01:02:27,325 All the rest of you, you follow me. Sir. 629 01:02:31,265 --> 01:02:35,010 I'm really sorry about your aunt. But don't you worry. 630 01:02:35,010 --> 01:02:35,970 He'll hate it. 631 01:02:35,970 --> 01:02:38,290 But dear brother, there's been enough bloodshed already. 632 01:02:38,290 --> 01:02:40,670 I don't want any more on my account. 633 01:02:40,850 --> 01:02:43,390 Womgoth needs a lesson he won't forget. 634 01:03:18,445 --> 01:03:23,465 Well then Chu, now you'd better tell me. The murders. 635 01:03:23,645 --> 01:03:26,745 They were done by your friend, Master Quan. 636 01:03:27,405 --> 01:03:28,505 Right? 637 01:03:28,525 --> 01:03:29,625 Now 638 01:03:30,125 --> 01:03:32,185 tell me whose are these? 639 01:03:32,730 --> 01:03:36,710 You know? Mine, they were given to me by Master Quan. 640 01:03:38,010 --> 01:03:40,310 These were by one's body. 641 01:03:40,330 --> 01:03:42,870 You must have also helped with the murders. 642 01:03:43,050 --> 01:03:45,670 Why don't you make a complete confession? 643 01:03:47,165 --> 01:03:48,265 Confession? 644 01:03:49,165 --> 01:03:52,285 You, you can go all the way to hell 645 01:03:52,285 --> 01:03:55,625 and back before you get a confession out of me. 646 01:03:56,445 --> 01:04:00,510 You stole meiling from me, you dirty bastard. 647 01:04:02,290 --> 01:04:05,790 How dare you try and bring her into this Choo Yung. 648 01:04:06,050 --> 01:04:09,710 I'm only interested in finding my father's murderer. 649 01:04:10,930 --> 01:04:14,065 How very noble. You make me sick. 650 01:04:14,065 --> 01:04:17,565 Just who the hell do you think you are, you bastard? 651 01:04:21,025 --> 01:04:23,725 All this was your choice, not mine. 652 01:06:25,190 --> 01:06:27,990 Now tell me, where is my father's body? 653 01:06:27,990 --> 01:06:30,210 Where is he buried? Stop. 654 01:06:35,590 --> 01:06:40,245 There is a pile of rocks back in the cave. 655 01:06:40,265 --> 01:06:42,085 Back in the cave. 656 01:08:09,475 --> 01:08:11,615 Oh, so it's you. 657 01:08:16,995 --> 01:08:21,700 Kinda yet to meet me. I was just coming to see you. 658 01:08:21,700 --> 01:08:23,120 You bastard. 659 01:08:24,580 --> 01:08:26,500 We're going to kill you, Quan. 660 01:08:26,500 --> 01:08:30,320 You're just too big for your boots. 661 01:08:31,220 --> 01:08:32,640 You're wrong. 662 01:08:32,740 --> 01:08:34,720 I'm gonna kill you. 663 01:08:34,805 --> 01:08:36,805 Just like you killed our father, 664 01:08:36,805 --> 01:08:40,625 I wouldn't be a bit surprised if you were the murderer. 665 01:08:41,685 --> 01:08:44,085 For once you're right, one quark, 666 01:08:44,085 --> 01:08:46,785 how on earth did you manage to guess? 667 01:08:46,965 --> 01:08:48,065 What? 668 01:08:49,370 --> 01:08:51,430 You vicious bastard. 669 01:08:52,410 --> 01:08:54,870 Make sure you suffer for that. 670 01:12:20,040 --> 01:12:22,185 Leilong. Leilong. 671 01:12:22,185 --> 01:12:23,785 Out of my way. 672 01:12:23,785 --> 01:12:26,965 Leilong. Forgive him. Spare his life. 673 01:12:27,065 --> 01:12:29,945 Show compassion. Please, I beg of you. 674 01:12:29,945 --> 01:12:34,231 Please, Mei Ling. Get out of my way now. 675 01:12:34,231 --> 01:12:35,990 Get out. Just Mei Lun. 676 01:12:35,990 --> 01:12:37,410 Leave her alone. 677 01:12:41,430 --> 01:12:43,090 So it's you. 678 01:12:45,270 --> 01:12:47,010 Prepare to fight. 679 01:12:47,430 --> 01:12:48,530 Me? 680 01:12:50,715 --> 01:12:55,415 Please? I beg you. You killed his father. Isn't that enough? 681 01:12:55,675 --> 01:12:57,015 Shut up. 682 01:14:11,000 --> 01:14:12,455 I beg you. 683 01:14:12,455 --> 01:14:15,815 Please spare his life for my sake, if not for his. 684 01:14:15,815 --> 01:14:18,855 Please, Kwan. I'm your sister. Please listen to me. 685 01:14:18,855 --> 01:14:20,055 Go away. 686 01:14:20,055 --> 01:14:23,875 I beg of you as your father's daughter. What? 687 01:14:26,900 --> 01:14:31,360 I wager I'll regret this weakness. Damn it. Alright. 688 01:14:48,265 --> 01:14:49,365 Then, 689 01:14:52,265 --> 01:14:56,345 sir, increase the number of guards and stay on the alert. 690 01:14:56,345 --> 01:14:57,445 Sir. 691 01:15:26,450 --> 01:15:30,110 You'll feel better in a little while, but just you see. 692 01:15:33,730 --> 01:15:36,430 It's alright. I'm feeling better now. 693 01:15:36,690 --> 01:15:38,450 But you must rest to get better. 694 01:15:38,450 --> 01:15:41,330 We've both been through a lot, but it's over now. 695 01:15:41,330 --> 01:15:44,885 But But it's not over by a long way. 696 01:15:45,705 --> 01:15:48,665 It is my duty to avenge my father's death. 697 01:15:48,665 --> 01:15:52,585 I have to kill your brother, Quan, or die in the attempt. 698 01:15:52,585 --> 01:15:55,525 Hasn't there been enough bloodshed already? 699 01:15:56,425 --> 01:15:59,320 I'm so sick of all this terrible killing. 700 01:15:59,900 --> 01:16:05,580 Can't we just go away together to somewhere else and start a new life? 701 01:16:05,580 --> 01:16:07,480 Why must you fight? 702 01:16:07,500 --> 01:16:09,960 Because I have no choice. 703 01:16:10,460 --> 01:16:13,160 I must kill or be killed. 704 01:16:13,335 --> 01:16:15,795 Won't you just let it all alone? 705 01:16:16,295 --> 01:16:19,795 Forget it, and we'll go away together somewhere. 706 01:16:19,815 --> 01:16:21,875 I don't want a dead husband. 707 01:16:22,295 --> 01:16:26,275 No. I'm sorry, but I must do what I have to do. 708 01:16:26,390 --> 01:16:30,290 For my father's memory, for our family and all our ancestors, 709 01:16:31,190 --> 01:16:32,790 this is my destiny. 710 01:16:32,790 --> 01:16:34,210 Oh, darling. 711 01:16:36,710 --> 01:16:39,970 But if you take revenge, it'll just mean more bloodshed. 712 01:16:41,045 --> 01:16:43,745 And if you die, I won't know what to do. 713 01:16:43,925 --> 01:16:46,545 I can't go on living without you. 714 01:16:47,525 --> 01:16:49,585 Leilong, listen to me. 715 01:16:49,605 --> 01:16:51,345 Please think again. 716 01:16:52,165 --> 01:16:53,985 Why can't we leave? 717 01:16:57,450 --> 01:17:00,090 Mei Ling, I've already told you. 718 01:17:00,090 --> 01:17:02,470 Nothing will change my mind. 719 01:17:05,050 --> 01:17:07,750 You care only for your selfish revenge 720 01:17:08,145 --> 01:17:10,705 and not for our love. 721 01:17:10,705 --> 01:17:13,725 Mei Ling, please go now. 722 01:17:13,745 --> 01:17:17,885 I must face your brother tomorrow and kill him if I can. 723 01:17:18,865 --> 01:17:21,560 There is nothing more to be said on the matter. 724 01:17:21,560 --> 01:17:23,780 We must follow our own destinies, 725 01:17:24,040 --> 01:17:25,940 and I know mine clearly. 726 01:17:26,200 --> 01:17:29,300 You must go now. So must I. 727 01:17:33,480 --> 01:17:36,100 May the gods go with you, Lei Lun. 728 01:17:36,105 --> 01:17:37,685 I love you. 729 01:17:37,865 --> 01:17:40,325 I wish things could have been different. 730 01:17:40,905 --> 01:17:44,965 I really do love you with all my heart and all my being. 731 01:19:38,415 --> 01:19:39,515 Master? 732 01:19:41,980 --> 01:19:44,520 Master, your sister's here. 733 01:19:44,540 --> 01:19:47,320 Well, then send her away for God's sake. 734 01:19:47,500 --> 01:19:50,380 I don't wanna hear her. She'll only be in the way. 735 01:19:50,380 --> 01:19:52,220 Tell her I'll send for her when I want her. 736 01:19:52,220 --> 01:19:53,320 Quan? 737 01:19:59,655 --> 01:20:00,755 Cleavus, 738 01:20:02,535 --> 01:20:04,055 what is it? 739 01:20:04,055 --> 01:20:05,975 What do you want now? 740 01:20:05,975 --> 01:20:07,475 Oh, my brother. 741 01:20:07,495 --> 01:20:09,210 Why have you changed? 742 01:20:09,210 --> 01:20:11,990 Changed so much since we were both children? 743 01:20:13,050 --> 01:20:14,950 What's happened to you? 744 01:20:15,850 --> 01:20:18,150 You were the kindest of boys. 745 01:20:18,650 --> 01:20:22,010 How did evil come to take over your heart so much? 746 01:20:22,010 --> 01:20:23,350 Shut up. 747 01:20:24,005 --> 01:20:26,145 You've forgotten completely. 748 01:20:27,045 --> 01:20:31,105 Don't you remember how things were after father died? 749 01:20:31,925 --> 01:20:36,305 I was forced to work eleven hours a day 750 01:20:36,565 --> 01:20:39,800 to get money, to give to mother. 751 01:20:40,220 --> 01:20:43,080 Don't you tell me about our childhood. 752 01:20:43,660 --> 01:20:45,820 I remember it very well. 753 01:20:45,820 --> 01:20:47,240 Oh, brother. 754 01:20:47,740 --> 01:20:50,600 It wasn't always like that. 755 01:20:51,035 --> 01:20:53,735 Well, I no longer care anyway. 756 01:20:53,915 --> 01:20:56,935 I know what I want now and I'll get it. 757 01:20:57,355 --> 01:21:00,055 And nothing is gonna stop me. 758 01:21:00,315 --> 01:21:02,135 Nothing at all. 759 01:21:02,235 --> 01:21:07,070 And no one at all. Not even you. 760 01:21:33,780 --> 01:21:37,760 I spared you last time, but I won't today.51088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.