Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,060
Open up. Who is this?
2
00:00:05,920 --> 00:00:09,420
It's master Wong Kwok.
He wants to speak to you.
3
00:00:10,640 --> 00:00:12,380
Well, what's wrong?
4
00:00:19,515 --> 00:00:20,235
You're a liar.
5
00:00:20,235 --> 00:00:23,655
You've accused my father of stealing
treasures from the graveyard.
6
00:00:23,835 --> 00:00:26,295
But did I not see
him there myself?
7
00:00:26,875 --> 00:00:29,035
My father's no grave robber.
8
00:00:29,035 --> 00:00:31,255
You've been put up to this.
9
00:00:31,630 --> 00:00:33,070
He's a grave robber alright.
10
00:00:33,070 --> 00:00:34,750
And do you know
what that makes you?
11
00:00:34,750 --> 00:00:37,770
A thief bastard, you boy.
12
00:01:14,255 --> 00:01:17,035
But why on earth did
he dare to insult
13
00:01:17,455 --> 00:01:19,595
our family like that?
14
00:01:19,615 --> 00:01:21,595
I must find out.
15
00:01:32,320 --> 00:01:33,980
Evening, father.
16
00:01:36,160 --> 00:01:37,440
Buon Quark.
17
00:01:37,440 --> 00:01:41,580
I have to go out on business
a while. I won't be very long.
18
00:01:42,240 --> 00:01:44,380
Where are you going, father?
19
00:01:44,455 --> 00:01:48,295
Oh, I'm just going over
to see Lee for a while.
20
00:01:48,295 --> 00:01:51,575
May I come with you? I'd like
to talk with you if I may.
21
00:01:51,575 --> 00:01:55,395
But I told you. I'll
be back soon. Come on.
22
00:02:06,500 --> 00:02:07,920
Good evening.
23
00:02:08,660 --> 00:02:10,225
Good evening, master Kwan.
24
00:02:10,225 --> 00:02:12,385
I'll tell Master Lei
you're here, Master Kwan.
25
00:02:12,385 --> 00:02:14,925
Please follow me. Please.
26
00:02:25,100 --> 00:02:26,680
Please come inside.
27
00:02:27,100 --> 00:02:29,640
We'll wait out here. Sir.
28
00:02:33,980 --> 00:02:35,820
Master. Master Lei.
29
00:02:35,820 --> 00:02:36,985
What is it?
30
00:02:36,985 --> 00:02:40,905
Master Kwan's in the courtyard.
Well, show him in. Alright.
31
00:02:40,905 --> 00:02:44,085
He wanted you to go outside. Oh.
32
00:02:51,305 --> 00:02:52,320
Come.
33
00:02:54,360 --> 00:02:57,960
I do hope I'm not
disturbing you, master lady.
34
00:02:57,960 --> 00:02:59,880
No. Not at all.
35
00:02:59,880 --> 00:03:03,780
I'm only too pleased to be
of service to master Quan.
36
00:03:05,115 --> 00:03:06,395
That's kind of you.
37
00:03:06,395 --> 00:03:08,155
Please aid me in this matter,
38
00:03:08,155 --> 00:03:11,495
and I shall be
grateful for your help.
39
00:03:14,075 --> 00:03:16,375
You would like me to give you
40
00:03:16,795 --> 00:03:18,055
a valuation?
41
00:03:18,790 --> 00:03:21,990
This China Vaz is an
ancient family heirloom.
42
00:03:21,990 --> 00:03:26,850
I'd like you to appraise its value
for me when you get the time.
43
00:03:26,870 --> 00:03:29,890
I know you're busy.
Yeah. Of course.
44
00:03:30,470 --> 00:03:31,810
Good night.
45
00:03:38,845 --> 00:03:41,085
That owl's been
screeching all evening.
46
00:03:41,085 --> 00:03:43,085
Does that mean bad luck?
47
00:03:43,085 --> 00:03:46,825
Wow. Master Wong is
waiting to see you now.
48
00:03:48,940 --> 00:03:51,080
You too. Sir.
49
00:03:52,700 --> 00:03:53,500
Sir. Sir.
50
00:03:53,500 --> 00:03:54,920
Let's go.
51
00:04:23,050 --> 00:04:26,310
I'm glad you could come
out at this late hour.
52
00:04:38,815 --> 00:04:40,335
So who was that?
53
00:04:40,335 --> 00:04:43,620
A grave robber my men
caught plundering a grave.
54
00:04:43,620 --> 00:04:48,480
Here, Master Lee, could you please
take a look what he had with him?
55
00:04:53,300 --> 00:04:56,235
Oh, yes. Beautiful.
56
00:04:56,235 --> 00:04:58,375
Oh, how much is it worth?
57
00:04:58,715 --> 00:05:00,455
It's very valuable.
58
00:05:01,835 --> 00:05:05,755
Oh, is it really? That's
very interesting hit.
59
00:05:05,755 --> 00:05:06,635
Give it to me.
60
00:05:06,635 --> 00:05:08,055
Just a minute.
61
00:05:08,250 --> 00:05:12,310
This was stolen from the
temple more than ten years ago.
62
00:05:12,330 --> 00:05:15,510
You can't keep this.
You've gotta give it back.
63
00:05:15,530 --> 00:05:16,950
It's sacred.
64
00:05:17,050 --> 00:05:18,550
Very sacred.
65
00:05:18,730 --> 00:05:21,990
I'll do the worrying about
that. Give it back to me.
66
00:05:22,410 --> 00:05:23,990
And what then?
67
00:08:14,355 --> 00:08:15,455
Uncle.
68
00:08:15,715 --> 00:08:18,675
What are you doing
here so late, my boy?
69
00:08:18,675 --> 00:08:22,410
Father went out earlier, but
he hasn't returned home as yet.
70
00:08:22,610 --> 00:08:25,090
I'm worried that
something's happened to him.
71
00:08:25,090 --> 00:08:27,890
Well, now, if you're
really worried about him,
72
00:08:27,890 --> 00:08:28,850
I'll come look for him.
73
00:08:28,850 --> 00:08:31,010
Thank you, uncle. I'll
fetch the men at once.
74
00:08:31,010 --> 00:08:34,850
Right then. You do that.
But I really wouldn't worry.
75
00:08:34,850 --> 00:08:36,690
He's probably been delayed.
76
00:08:36,690 --> 00:08:37,535
Yes.
77
00:08:37,535 --> 00:08:38,895
Go and fetch them in then.
78
00:08:38,895 --> 00:08:39,995
Right.
79
00:09:53,220 --> 00:09:54,320
My
80
00:10:00,715 --> 00:10:03,915
That was the final test
of your kung fu, my boy.
81
00:10:03,915 --> 00:10:07,355
You've come far. You'll
need my help no more.
82
00:10:07,355 --> 00:10:09,195
You're now master yourself.
83
00:10:09,195 --> 00:10:14,340
My dear master, thank you kindly for that
honor but I really do not deserve it.
84
00:10:14,340 --> 00:10:16,580
Without your teaching,
I am nothing still.
85
00:10:16,580 --> 00:10:19,220
I need to learn much more
and you can teach me.
86
00:10:19,220 --> 00:10:21,460
I'm not yet fit to
become a master.
87
00:10:21,460 --> 00:10:24,480
I really am not yet
ready for that honor.
88
00:10:25,860 --> 00:10:28,560
There's nothing more
to teach you, Leilong.
89
00:10:29,105 --> 00:10:32,845
It's your turn now to teach
others as I taught you,
90
00:10:33,185 --> 00:10:37,505
to teach them to follow the
course of righteousness and to
91
00:10:37,505 --> 00:10:39,585
use the arts for good use.
92
00:10:39,585 --> 00:10:41,405
I understand, master.
93
00:10:43,985 --> 00:10:45,085
Leilung,
94
00:10:46,710 --> 00:10:50,690
Remember to follow the path
of the righteous at all times.
95
00:10:51,910 --> 00:10:55,510
Listen to me now. You must
not use your power for evil.
96
00:10:55,510 --> 00:10:57,405
It doesn't do any good.
97
00:10:57,445 --> 00:11:02,305
Your best course is to trust yourself
and to follow your own judgment.
98
00:11:02,325 --> 00:11:04,785
I shall I shall try, master.
99
00:11:04,805 --> 00:11:07,365
Mhmm. Follow the path
of the righteous.
100
00:11:07,365 --> 00:11:08,085
Yes.
101
00:11:08,085 --> 00:11:10,385
Master. Master.
102
00:11:13,200 --> 00:11:16,080
I've been looking for you
everywhere. You must come home.
103
00:11:16,080 --> 00:11:18,320
You must come home
at once. Come down.
104
00:11:18,320 --> 00:11:20,860
Come down and tell
me what has happened.
105
00:11:20,960 --> 00:11:22,940
You see, it's
106
00:11:23,680 --> 00:11:25,420
it's your father.
107
00:11:25,840 --> 00:11:28,125
He's been killed. What?
108
00:11:28,325 --> 00:11:30,305
How has he been killed?
109
00:11:35,445 --> 00:11:40,245
Well, you see, we really don't
know. You don't know? Right.
110
00:11:40,245 --> 00:11:41,905
He's just disappeared.
111
00:11:41,925 --> 00:11:45,800
We looked everywhere for
him for three days now.
112
00:11:45,800 --> 00:11:49,300
We searched everywhere
around the village,
113
00:11:49,400 --> 00:11:55,320
in the forest, everywhere, but
there's just no sign of him anywhere.
114
00:11:55,320 --> 00:11:58,980
Alright. Then I will come
back with you at once. Yeah.
115
00:12:11,560 --> 00:12:13,940
Take my father's body home.
116
00:12:37,950 --> 00:12:38,990
Who is it?
117
00:12:38,990 --> 00:12:40,970
It's young Master Wan.
118
00:12:43,150 --> 00:12:44,810
What do you want?
119
00:12:45,470 --> 00:12:49,290
I just want to lay my
hands on Lei. Where is he?
120
00:12:49,470 --> 00:12:51,050
He's not here.
121
00:12:51,485 --> 00:12:54,345
We haven't found
him yet. Oh, yes.
122
00:12:54,365 --> 00:12:56,125
I found my father.
123
00:12:56,125 --> 00:12:59,085
Found his body outside
the village in the forest.
124
00:12:59,085 --> 00:13:01,945
But where's the master lay?
125
00:13:02,845 --> 00:13:07,160
You know very well where he
is. He's hiding here somewhere.
126
00:13:07,500 --> 00:13:11,160
Listen. I've already told
you that, Don't try to lie.
127
00:13:15,020 --> 00:13:19,080
But please, I'm telling you
the truth. Telling the truth.
128
00:13:19,340 --> 00:13:20,705
You're lying.
129
00:13:20,705 --> 00:13:24,125
You're lying. I gotta show you.
130
00:13:40,960 --> 00:13:42,460
Search the house.
131
00:14:39,355 --> 00:14:41,975
What do you think
you're doing, Wang Quoc?
132
00:14:42,075 --> 00:14:45,275
You're taking the law
into your own hands.
133
00:14:45,275 --> 00:14:46,375
Law?
134
00:14:46,795 --> 00:14:49,335
I know that Leia has
killed my father,
135
00:14:49,515 --> 00:14:50,955
and I'll get the proof.
136
00:14:50,955 --> 00:14:52,600
Just you wait and see.
137
00:14:52,600 --> 00:14:55,560
Oh, well. There
isn't any proof yet.
138
00:14:55,560 --> 00:14:57,700
Just you wait and see later.
139
00:14:58,200 --> 00:15:00,660
I know Lay murdered my father.
140
00:15:14,765 --> 00:15:18,105
Help him get up.
Give him that hand.
141
00:15:21,245 --> 00:15:24,480
Come on now. Wake up. Wake up.
142
00:15:27,540 --> 00:15:29,060
Good day, mister Quan.
143
00:15:29,060 --> 00:15:32,500
Now tell me what it is
that's going on here.
144
00:15:32,500 --> 00:15:35,060
Well, they think
that Master Li has
145
00:15:35,060 --> 00:15:36,580
killed Master Wong.
146
00:15:36,580 --> 00:15:38,445
But Master Li is still missing.
147
00:15:38,445 --> 00:15:41,705
Oh, he's not back yet? No.
148
00:15:42,445 --> 00:15:45,085
It's also worrying. Perhaps
he's been murdered too.
149
00:15:45,085 --> 00:15:47,465
Our men are out
searching for him now.
150
00:15:47,645 --> 00:15:49,305
But I don't understand.
151
00:15:49,565 --> 00:15:52,505
Master Li didn't have
an enemy in the world.
152
00:15:52,700 --> 00:15:54,120
Not one.
153
00:15:55,580 --> 00:15:58,540
Find the men, and we'll
organize a search party too.
154
00:15:58,540 --> 00:15:59,640
Sir,
155
00:16:00,060 --> 00:16:00,620
very well.
156
00:16:00,620 --> 00:16:02,460
We'll help you to
search for Master Li.
157
00:16:02,460 --> 00:16:03,340
Thank you, Master.
158
00:16:03,340 --> 00:16:05,805
Thank you, Master
Quan. It's okay.
159
00:16:05,805 --> 00:16:07,405
Your master was a very
dear friend of mine.
160
00:16:07,405 --> 00:16:08,925
I know that, Master.
161
00:16:08,925 --> 00:16:11,885
Oh, brother. Can't we
help with the search too?
162
00:16:11,885 --> 00:16:13,785
Of course. Come on.
163
00:16:15,725 --> 00:16:17,305
Master Lee.
164
00:16:21,310 --> 00:16:22,410
Mentally.
165
00:16:28,590 --> 00:16:29,940
Mentally. Mentally.
166
00:16:54,510 --> 00:16:55,390
Look.
167
00:16:55,390 --> 00:16:57,015
What have you found?
168
00:17:00,015 --> 00:17:04,655
A casket. It's for antiques.
Perhaps it belonged to Wong.
169
00:17:04,655 --> 00:17:06,475
What can that mean?
170
00:17:06,575 --> 00:17:11,940
I can only assume that it was
Wong's. And he met Lee here.
171
00:17:11,940 --> 00:17:13,840
And they were both robbed
172
00:17:15,060 --> 00:17:16,480
and murdered.
173
00:17:29,305 --> 00:17:31,685
What's in hell
and save, is this?
174
00:17:58,935 --> 00:18:03,875
Hey, Shentai. What do you want?
We've come to take you back.
175
00:18:03,975 --> 00:18:08,035
We have to take you back to
young master Wong. So come on.
176
00:18:10,455 --> 00:18:12,380
First, you mustn't say why.
177
00:18:12,380 --> 00:18:16,460
Wong Quoc thinks your father was
the one who killed our master.
178
00:18:16,460 --> 00:18:20,380
So he wants you as a hostage
until your father's found.
179
00:18:20,380 --> 00:18:21,180
That's not right.
180
00:18:21,180 --> 00:18:22,540
I'm trying to find my father,
181
00:18:22,540 --> 00:18:25,895
and I'm not gonna stop looking
until I have found him.
182
00:18:25,895 --> 00:18:28,675
I'm sorry, but you're
coming with us.
183
00:20:08,560 --> 00:20:09,660
Uh-huh.
184
00:20:11,120 --> 00:20:12,220
Oh?
185
00:20:12,320 --> 00:20:13,580
Shang. Shang.
186
00:20:14,160 --> 00:20:16,300
Are you alright? Uh-huh.
187
00:20:22,685 --> 00:20:24,105
Uh-huh. Uh-huh. It's alright.
188
00:20:25,645 --> 00:20:26,905
I'm here.
189
00:20:29,340 --> 00:20:32,460
I really took care of
them okay, didn't I? Yes.
190
00:20:32,460 --> 00:20:33,820
And that big one,
191
00:20:33,820 --> 00:20:37,240
when I just picked him up
and threw it through the air,
192
00:20:37,260 --> 00:20:39,960
I bet he won't wake
up for days. Yes.
193
00:20:40,220 --> 00:20:42,440
Well, you better wipe your nose.
194
00:20:44,585 --> 00:20:48,085
Anyway, I tried
my best with him.
195
00:20:48,825 --> 00:20:51,045
Indeed, Chang. You did well.
196
00:20:51,065 --> 00:20:55,065
You think so? You really think
I did? Of course. Come on.
197
00:20:55,065 --> 00:20:57,720
Let's go. Sir, you really
thought I did well?
198
00:20:57,720 --> 00:20:59,620
Le long? Really?
199
00:21:00,920 --> 00:21:04,387
Here you go. Here
you go. Here you go.
200
00:21:04,387 --> 00:21:06,680
Here you go. How about you, sir?
201
00:21:06,680 --> 00:21:09,455
Would you like
today's special? No?
202
00:21:09,635 --> 00:21:10,975
Okay. Alright.
203
00:21:11,155 --> 00:21:14,575
Sir. Okay. Master. Master.
204
00:21:14,675 --> 00:21:15,775
Master.
205
00:21:16,355 --> 00:21:17,395
What the hell you are?
206
00:21:17,395 --> 00:21:21,090
Yes. Yes. Hey. It was just a
matter of the bill. That's all.
207
00:21:22,330 --> 00:21:25,190
I'm not paying one red
cent for that slop.
208
00:21:25,370 --> 00:21:27,450
That pig swill
gave me high burn.
209
00:21:27,450 --> 00:21:29,370
You can whistle for your money.
210
00:21:29,370 --> 00:21:31,130
But I'm not very
good at whistling.
211
00:21:31,130 --> 00:21:33,930
Well, then you're not
getting a penny out of me.
212
00:21:33,930 --> 00:21:35,835
But but you there.
213
00:21:37,955 --> 00:21:40,595
Why don't you just pay your
bill like everybody else?
214
00:21:40,595 --> 00:21:42,495
We don't want any trouble.
215
00:21:42,595 --> 00:21:44,095
What do you mean?
216
00:21:45,235 --> 00:21:47,235
Why don't you just stay
out of this, Sonny?
217
00:21:47,235 --> 00:21:48,760
You might get hurt.
218
00:21:48,760 --> 00:21:51,080
Stop saying rubbish and
pay the man his money.
219
00:21:51,080 --> 00:21:52,180
Pastor,
220
00:21:52,600 --> 00:21:55,160
I'll teach him a
lesson. Leave it to me.
221
00:21:55,160 --> 00:21:57,060
Just sit back and watch.
222
00:22:01,495 --> 00:22:03,555
Are you laughing at me?
223
00:22:09,015 --> 00:22:12,835
Man, I'm gonna kill
you for doing that.
224
00:22:27,100 --> 00:22:30,075
Better get up and start
fighting like a man, you
225
00:22:43,315 --> 00:22:44,415
idiot.
226
00:22:44,595 --> 00:22:48,640
Fools, you're incapable of
even bringing back one man.
227
00:22:49,300 --> 00:22:52,740
Master, he really
fought like ten men.
228
00:22:52,740 --> 00:22:57,840
We didn't stand a chance.
Come now. Fought like ten men.
229
00:22:58,435 --> 00:23:01,795
Choupat, ask my uncle
to come and see me.
230
00:23:01,795 --> 00:23:02,895
Sir.
231
00:23:03,795 --> 00:23:07,535
And the rest of you,
you're dismissed. Sir.
232
00:23:22,990 --> 00:23:24,090
Master?
233
00:23:28,135 --> 00:23:29,955
Mhmm. What is it?
234
00:23:32,215 --> 00:23:35,155
Master, Buang Quoc
would like to see you.
235
00:23:36,055 --> 00:23:38,090
Ask him to come over here.
236
00:23:38,090 --> 00:23:39,190
Yes.
237
00:23:48,250 --> 00:23:51,750
Oh. Have have a seat.
238
00:23:56,045 --> 00:23:58,685
Buon Quoc, what's on
your mind, my boy?
239
00:23:58,685 --> 00:23:59,645
Tell me, uncle.
240
00:23:59,645 --> 00:24:03,245
Do you know of any reason why my
father might have been murdered?
241
00:24:03,245 --> 00:24:04,260
A reason?
242
00:24:04,260 --> 00:24:07,220
Well, I think he might have had
some treasure with him when he went
243
00:24:07,220 --> 00:24:10,880
to meet Lai, and then
Lai murdered him for it.
244
00:24:13,220 --> 00:24:16,160
The mere thought of
it makes me angry.
245
00:24:17,780 --> 00:24:19,120
Tell me,
246
00:24:20,115 --> 00:24:23,795
what are you and your brother
planning to do about it now?
247
00:24:23,795 --> 00:24:24,975
Of course.
248
00:24:25,155 --> 00:24:27,935
We're gonna get revenge
for father's death.
249
00:24:28,595 --> 00:24:31,715
The thought of life getting
away with the murder, well,
250
00:24:31,715 --> 00:24:33,855
it makes my blood boil.
251
00:24:33,960 --> 00:24:36,340
Curse that man's black soul.
252
00:24:36,680 --> 00:24:39,860
Isn't there anything
we can do, my nephew?
253
00:24:40,200 --> 00:24:43,400
Don't worry. We'll
get our revenge.
254
00:24:43,400 --> 00:24:44,920
I promise you that.
255
00:24:44,920 --> 00:24:46,740
Yes. We must.
256
00:24:47,125 --> 00:24:50,805
We must. And then by god, then
they'll pay so dearly for this.
257
00:24:50,805 --> 00:24:52,245
They'll wish they were dead too.
258
00:24:52,245 --> 00:24:56,005
And by god, we'll get them.
259
00:24:56,005 --> 00:24:57,105
Uncle,
260
00:24:57,925 --> 00:25:01,585
if we can't get Lay,
then we'll get his son.
261
00:25:01,750 --> 00:25:02,710
Get his son?
262
00:25:02,710 --> 00:25:03,810
Yes.
263
00:25:08,630 --> 00:25:11,750
Looks as if Huang has
been here already.
264
00:25:11,750 --> 00:25:15,330
Yes. It does, master,
while we were away.
265
00:25:16,195 --> 00:25:19,615
Well now, I think we
should ask for Quan's help.
266
00:25:30,410 --> 00:25:31,510
Master.
267
00:25:34,570 --> 00:25:38,730
Master. Master. I'm really
sorry about all this. I know.
268
00:25:38,730 --> 00:25:40,390
I'm sorry too.
269
00:25:41,210 --> 00:25:44,385
You go back to the
house. You go with him.
270
00:25:45,705 --> 00:25:48,645
Now I'll see you
both a little later.
271
00:25:48,665 --> 00:25:50,165
Yeah. Yeah, sir.
272
00:26:00,980 --> 00:26:03,200
Come in, Leilung.
273
00:26:15,775 --> 00:26:19,055
Master Quan, good day.
Greetings, Master.
274
00:26:19,055 --> 00:26:24,075
Oh, you just arrived.
Yes. Come and sit down.
275
00:26:26,830 --> 00:26:30,750
This whole business must be
most upsetting to you, Li Lung.
276
00:26:30,750 --> 00:26:32,830
Yes. You're quite right.
277
00:26:32,830 --> 00:26:35,850
That's why I've come.
To seek your opinion.
278
00:26:49,010 --> 00:26:52,270
Your eyes, they're still
troubling you, master.
279
00:26:52,930 --> 00:26:55,390
They don't seem
to get any better.
280
00:26:55,490 --> 00:26:57,570
But anyway, that's
not important.
281
00:26:57,570 --> 00:27:00,270
So let's talk about your father.
282
00:27:00,370 --> 00:27:02,510
It was four nights ago.
283
00:27:03,185 --> 00:27:05,585
Your father went to meet
Wang and after that,
284
00:27:05,585 --> 00:27:07,245
they both disappeared.
285
00:27:07,985 --> 00:27:11,245
Then Wang was found the
next day in the forest.
286
00:27:11,585 --> 00:27:14,125
But there was no
son of your father.
287
00:27:14,545 --> 00:27:17,880
So then Wang's family started
accusing your father of the murder.
288
00:27:17,880 --> 00:27:21,700
But really they've got no proof
at all of your father's guilt.
289
00:27:21,880 --> 00:27:23,800
Master Kwan, what do
you think happened?
290
00:27:23,800 --> 00:27:25,560
Have you got any idea at all?
291
00:27:25,560 --> 00:27:29,160
I really wish I knew. I
don't know what to think.
292
00:27:29,160 --> 00:27:30,500
Stay long.
293
00:27:34,895 --> 00:27:37,615
I'm so sorry about
your father's death.
294
00:27:37,615 --> 00:27:40,155
Thank you for your
consent, Mei Ling.
295
00:28:39,935 --> 00:28:42,950
My brother, you're
better than ever.
296
00:28:44,010 --> 00:28:47,110
I'm glad you're back.
We need you here now.
297
00:28:47,210 --> 00:28:51,830
The family needs you. We shall
avenge our father's death.
298
00:28:52,650 --> 00:28:53,505
Yes.
299
00:28:53,785 --> 00:28:55,205
That's agreed.
300
00:28:55,385 --> 00:28:57,925
We shall find our
father's murderer.
301
00:28:57,945 --> 00:29:00,905
And then we shall avenge
our father's death.
302
00:29:00,905 --> 00:29:02,565
It is our duty.
303
00:29:04,025 --> 00:29:05,520
So it is.
304
00:29:15,560 --> 00:29:16,900
Mei Ling?
305
00:29:17,320 --> 00:29:18,420
Yes?
306
00:29:21,015 --> 00:29:24,215
It's very nice of you
to help. Very nice.
307
00:29:24,215 --> 00:29:25,555
It's nothing.
308
00:29:26,695 --> 00:29:28,295
Tell me something now.
309
00:29:28,295 --> 00:29:31,975
Do you really think that
my father is guilty of murder?
310
00:29:31,975 --> 00:29:32,940
Oh, no.
311
00:29:32,940 --> 00:29:36,040
Why on earth should your
father ever commit a murder?
312
00:29:36,140 --> 00:29:38,700
Marteley is a man of
integrity and honesty.
313
00:29:38,700 --> 00:29:41,080
Everyone in the
village knows that.
314
00:29:42,380 --> 00:29:45,800
But why then have Wong's
family accused us of this?
315
00:29:45,875 --> 00:29:46,995
It's grief.
316
00:29:46,995 --> 00:29:49,795
Pure grief has blinded their
judgment and filled their minds
317
00:29:49,795 --> 00:29:52,575
with poison and
hate against you.
318
00:29:52,595 --> 00:29:55,315
But now you're back home in the
village and you can find your
319
00:29:55,315 --> 00:29:58,260
father and you'll prove
his innocence, won't you?
320
00:29:58,620 --> 00:30:00,040
You're right.
321
00:30:00,460 --> 00:30:03,240
I shall find my father
and prove his innocence.
322
00:30:04,220 --> 00:30:05,880
He may have been kidnapped.
323
00:30:06,460 --> 00:30:08,520
He may still be alive.
324
00:30:08,860 --> 00:30:12,565
Mei Ling, can you think of
anywhere where they haven't looked?
325
00:30:12,565 --> 00:30:14,165
Where he may be hidden?
326
00:30:14,165 --> 00:30:15,365
Yes. I can.
327
00:30:15,365 --> 00:30:17,285
There's a cave on the
other side of the hill,
328
00:30:17,285 --> 00:30:19,045
the one they say is haunted.
329
00:30:19,045 --> 00:30:20,145
Haunted?
330
00:30:21,525 --> 00:30:22,625
Cheng.
331
00:30:24,165 --> 00:30:26,805
I'm going up the
hill to take a look.
332
00:30:26,805 --> 00:30:28,500
You guard the house.
333
00:30:28,940 --> 00:30:32,200
But just you be careful
of those ghosts now.
334
00:30:32,460 --> 00:30:34,460
Don't worry. Goodbye.
335
00:30:34,460 --> 00:30:36,780
Leloom, I'll come with you.
336
00:30:36,780 --> 00:30:38,220
Do you want to? Yes.
337
00:30:38,220 --> 00:30:39,560
I'll come.
338
00:30:59,060 --> 00:31:00,580
What is all this?
339
00:31:00,580 --> 00:31:02,560
It belonged to your father.
340
00:31:02,660 --> 00:31:05,940
And you're not gonna believe me
when I tell you where I found it.
341
00:31:05,940 --> 00:31:08,900
Tell me then, where
was it? Hidden.
342
00:31:08,900 --> 00:31:11,935
In the way at your uncle's
place, I'm absolutely certain.
343
00:31:11,935 --> 00:31:14,815
I saw it when you sent me
there today. I'm positive.
344
00:31:14,815 --> 00:31:18,235
Well, now, perhaps father
had given it to him.
345
00:31:18,895 --> 00:31:20,415
But there's something else too.
346
00:31:20,415 --> 00:31:22,875
I've seen him looking
at other treasures.
347
00:31:23,055 --> 00:31:25,640
And when I've come in,
he's hidden those too.
348
00:31:25,640 --> 00:31:27,240
How do you mean?
349
00:31:27,240 --> 00:31:29,860
Perhaps your uncle
knows a lot more
350
00:31:29,880 --> 00:31:32,420
about your father's
murder than he says.
351
00:31:32,760 --> 00:31:34,740
He's been acting suspiciously.
352
00:31:35,080 --> 00:31:37,060
I don't know what to think.
353
00:31:37,080 --> 00:31:39,700
I'm beginning to
wonder about it.
354
00:31:39,880 --> 00:31:42,265
Is that a fact? Yes.
355
00:31:42,265 --> 00:31:44,665
You think my uncle had
something to do with this?
356
00:31:44,665 --> 00:31:47,125
I'm afraid so, mister Wong.
357
00:31:48,905 --> 00:31:50,325
Let's go.
358
00:31:56,185 --> 00:31:57,285
Brother.
359
00:31:59,610 --> 00:32:03,270
What is it? We're
gonna get along.
360
00:32:06,650 --> 00:32:09,990
Alright. Come on. Let's go.
361
00:33:41,775 --> 00:33:43,275
What is it?
362
00:33:52,500 --> 00:33:54,420
But there's nothing there.
363
00:33:54,420 --> 00:33:57,280
But I saw it. I did.
364
00:34:11,705 --> 00:34:13,285
What do you want?
365
00:34:14,985 --> 00:34:17,065
Your master, of course.
366
00:34:17,065 --> 00:34:18,960
Tell us where he is.
367
00:34:19,320 --> 00:34:21,140
Well, he's gone out.
368
00:34:21,400 --> 00:34:24,260
Why don't you just
stop bothering us?
369
00:34:24,280 --> 00:34:27,780
Why don't you go
and leave us alone
370
00:34:27,880 --> 00:34:30,200
before I get really angry?
371
00:34:30,200 --> 00:34:31,300
Alright.
372
00:34:31,880 --> 00:34:33,220
Get them.
373
00:35:53,860 --> 00:35:54,660
Not bad.
374
00:35:54,660 --> 00:35:59,385
You fight very well, but
you're not good enough for me.
375
00:36:02,785 --> 00:36:05,245
Why don't you just
come and get us then?
376
00:36:41,105 --> 00:36:42,205
Right.
377
00:36:42,940 --> 00:36:45,480
You take them home
now. Right away.
378
00:36:46,780 --> 00:36:47,260
Me?
379
00:36:47,260 --> 00:36:51,000
I'm gonna dig around and
wait for our friend to come.
380
00:36:52,220 --> 00:36:54,760
Right then. Come on.
381
00:37:24,200 --> 00:37:25,665
Now I wonder,
382
00:37:26,105 --> 00:37:29,285
Do the boys suspect anything?
383
00:37:30,505 --> 00:37:32,405
How are you feeling now?
384
00:37:32,505 --> 00:37:35,945
Oh, I'm feeling quite well now.
385
00:37:35,945 --> 00:37:38,130
Your mind must have been
playing tricks on you.
386
00:37:38,130 --> 00:37:39,890
There aren't really any
ghosts here, you know?
387
00:37:39,890 --> 00:37:43,310
I know. You don't
believe me, do you?
388
00:37:44,530 --> 00:37:46,750
Alright then. I believe you.
389
00:37:46,930 --> 00:37:48,910
You must have seen something.
390
00:37:49,410 --> 00:37:52,735
But anyway, there aren't any
ghosts out here, Mei Ling.
391
00:37:52,735 --> 00:37:54,395
It's so beautiful.
392
00:37:54,815 --> 00:37:57,455
That scares the
ghosts away, you know.
393
00:37:57,455 --> 00:38:01,195
Yes, Layla. You're
right. It is nice here.
394
00:38:01,295 --> 00:38:02,975
It's a beautiful day.
395
00:38:02,975 --> 00:38:05,375
It reminds me of the time we
were children and we played
396
00:38:05,375 --> 00:38:07,915
together and the
sun always shone.
397
00:38:08,015 --> 00:38:10,220
Or at least it seems
like that later.
398
00:38:10,220 --> 00:38:12,360
Yes. Mei Ling.
399
00:38:15,660 --> 00:38:18,860
Mei Ling. Master Kwan
wants you at home.
400
00:38:18,860 --> 00:38:20,940
You have to go there at once.
401
00:38:20,940 --> 00:38:23,245
But how did you know I was here?
402
00:38:23,245 --> 00:38:24,345
Well,
403
00:38:24,845 --> 00:38:28,765
I went to Master Lei's house
and his men told me that you'd
404
00:38:28,765 --> 00:38:30,905
both come up here to the cave.
405
00:38:31,245 --> 00:38:34,350
We must go. You go ahead.
406
00:38:50,865 --> 00:38:53,245
Tell me what my
brother wants then.
407
00:38:55,105 --> 00:38:56,225
He doesn't want you.
408
00:38:56,225 --> 00:38:57,325
No.
409
00:38:57,745 --> 00:39:02,065
I want you. I want you to be
my wife. You know I love you.
410
00:39:02,065 --> 00:39:05,120
Is that so? Well, I don't
love you, and you should know that.
411
00:39:05,120 --> 00:39:06,560
Please stop pestering me.
412
00:39:06,560 --> 00:39:09,040
But, Meiling, I'm
offering you everything
413
00:39:09,040 --> 00:39:10,300
I've got.
414
00:39:10,560 --> 00:39:12,620
I am a wealthy man,
415
00:39:13,440 --> 00:39:16,460
and I'll do everything
I can to make you happy.
416
00:39:16,845 --> 00:39:18,265
Be my wife.
417
00:39:20,045 --> 00:39:23,145
I shall tell my brother if
you don't leave me alone.
418
00:39:33,900 --> 00:39:35,560
So you come back?
419
00:39:35,740 --> 00:39:37,800
I've been waiting for you.
420
00:39:38,860 --> 00:39:40,875
Alright. What is it?
421
00:39:43,235 --> 00:39:45,375
Do you recognize me?
422
00:39:46,195 --> 00:39:48,575
Alright. What do you want?
423
00:39:48,675 --> 00:39:50,415
You're men are hostages.
424
00:39:50,675 --> 00:39:54,240
We want your father
in exchange for them.
425
00:39:54,600 --> 00:39:55,700
Musk?
426
00:39:56,440 --> 00:39:58,520
Musk? My father is innocent.
427
00:39:58,520 --> 00:40:01,240
Why don't you believe me? Is he?
428
00:40:01,240 --> 00:40:04,360
Then why isn't he here
to defend himself then?
429
00:40:04,360 --> 00:40:05,925
I wish I knew myself.
430
00:40:05,925 --> 00:40:08,625
I've been searching
for him night and day.
431
00:40:11,045 --> 00:40:13,745
Now you'd better
move out of my way.
432
00:40:13,765 --> 00:40:17,025
Better you move. That's
my advice, my friend.
433
00:41:13,870 --> 00:41:16,910
If you want to live, tell
me where master Lay is.
434
00:41:16,910 --> 00:41:19,130
Tell me the truth this time.
435
00:41:19,150 --> 00:41:20,570
The truth.
436
00:41:21,070 --> 00:41:24,430
Honestly, we told you
the truth. Yes. That's right.
437
00:41:24,430 --> 00:41:27,370
Why won't you
believe us? Oh, yes.
438
00:41:27,425 --> 00:41:30,945
I don't believe you. I'll
give you one last chance.
439
00:41:30,945 --> 00:41:32,525
We don't know.
440
00:41:35,265 --> 00:41:37,085
Very well then.
441
00:41:37,825 --> 00:41:39,645
It's your own choice.
442
00:41:39,670 --> 00:41:40,350
Then
443
00:41:41,150 --> 00:41:43,650
Sir, sir.
444
00:41:43,950 --> 00:41:47,850
Just a minute.
445
00:41:48,150 --> 00:41:51,250
Wong Coug. And you, Lung Lay.
446
00:41:51,510 --> 00:41:55,170
You've got eyes at least.
Well done, Wong Coug.
447
00:41:55,945 --> 00:41:57,525
He's my prisoner.
448
00:41:57,785 --> 00:41:58,885
Oh,
449
00:42:00,585 --> 00:42:01,685
yeah?
450
00:42:01,705 --> 00:42:03,845
If you can keep him.
451
00:42:05,065 --> 00:42:07,205
He wants your brother to live.
452
00:42:07,465 --> 00:42:10,160
Give me my men and be careful.
453
00:42:13,780 --> 00:42:15,920
And if I say no?
454
00:42:18,820 --> 00:42:20,820
Then you'll give me no choice.
455
00:42:20,820 --> 00:42:25,865
First, do you really want to sign
your brother's own death warrant?
456
00:42:29,405 --> 00:42:31,245
First, I've got
another suggestion.
457
00:42:31,245 --> 00:42:33,625
Meet me in an honorable fight.
458
00:42:34,045 --> 00:42:36,025
Just man to man.
459
00:42:36,170 --> 00:42:38,810
If you win, you can
have your men back.
460
00:42:38,810 --> 00:42:42,870
And if I win, I can have
your life, and you will die.
461
00:42:44,730 --> 00:42:46,230
Are you afraid?
462
00:42:47,130 --> 00:42:48,710
Not of you.
463
00:43:54,045 --> 00:43:56,025
Please stop.
464
00:43:58,365 --> 00:44:01,705
Please stop. Stop all
this terrible fighting.
465
00:44:03,080 --> 00:44:04,920
She's right. You know?
466
00:44:04,920 --> 00:44:08,580
Why don't you just calm
down and stop fighting?
467
00:44:09,160 --> 00:44:11,000
But Lee murdered my father.
468
00:44:11,000 --> 00:44:13,380
I've gotta take revenge for him.
469
00:44:13,560 --> 00:44:15,300
My father's innocent,
470
00:44:15,640 --> 00:44:20,825
and I'll prove it if it's the last
thing that I ever do in my entire life.
471
00:44:21,405 --> 00:44:23,145
Get out of my way.
472
00:44:28,685 --> 00:44:29,785
Kwak,
473
00:44:30,550 --> 00:44:33,810
you must calm down
and have patience.
474
00:44:34,550 --> 00:44:37,650
We have no proof
that Lee is guilty.
475
00:44:38,150 --> 00:44:42,130
I've always believed master
Lee to be an honorable man.
476
00:44:42,230 --> 00:44:43,890
I may be wrong,
477
00:44:45,715 --> 00:44:50,495
but if I am, I promise you
he'll be brought to justice.
478
00:44:50,915 --> 00:44:53,135
You have my word on that.
479
00:44:53,475 --> 00:44:57,775
Rest assured that I'll keep
my word. I'm a man of honor.
480
00:44:58,280 --> 00:45:01,540
Sir, a good day, and take care.
481
00:45:08,360 --> 00:45:10,020
Presents for you.
482
00:45:12,145 --> 00:45:13,245
Oh,
483
00:45:13,825 --> 00:45:15,325
and you.
484
00:45:21,505 --> 00:45:22,605
Oh.
485
00:45:23,400 --> 00:45:24,740
Watch it.
486
00:45:31,640 --> 00:45:32,680
Jen.
487
00:45:32,680 --> 00:45:33,780
Yes?
488
00:45:35,960 --> 00:45:38,195
Have you seen my uncle? Yes.
489
00:45:38,195 --> 00:45:42,175
He went to try to find out
where Lay's hideout is. Really?
490
00:45:47,385 --> 00:45:49,215
Hey, mister Kwan.
491
00:45:52,610 --> 00:45:53,890
What are you doing here?
492
00:45:53,890 --> 00:45:55,650
Sorry, master Kwan.
493
00:45:55,650 --> 00:45:59,070
But I've been waiting to
hear from you for days.
494
00:45:59,970 --> 00:46:01,870
Shh. We'll talk alone.
495
00:46:07,635 --> 00:46:11,615
I told you never to come here.
What are you doing here now?
496
00:46:11,715 --> 00:46:16,110
Well, can't you realize that I
killed my own brother because of you?
497
00:46:16,310 --> 00:46:20,130
I want my share of the
money. I need it now.
498
00:46:20,470 --> 00:46:22,530
You have to wait until tonight.
499
00:46:22,710 --> 00:46:25,350
I'll leave the money in the
usual hiding place at the old
500
00:46:25,350 --> 00:46:27,030
temple at eight tonight.
501
00:46:27,030 --> 00:46:29,410
Oh, thank you,
master. Thank you.
502
00:46:29,985 --> 00:46:33,165
And make sure you're
not followed. Alright?
503
00:46:33,265 --> 00:46:34,365
Yes.
504
00:46:45,900 --> 00:46:48,780
Well, I wonder what it was you
saw in that cave, have they?
505
00:46:48,780 --> 00:46:51,880
Well, perhaps it was someone
dressed up as a ghost
506
00:46:51,900 --> 00:46:53,880
to frighten us off.
507
00:46:55,100 --> 00:46:58,525
Mei Ling, I think I'll go up
there now and take another look.
508
00:46:58,525 --> 00:47:01,085
Alright then. I'll
come with you.
509
00:47:01,085 --> 00:47:04,685
Mei Ling, I have to go there
alone. It may be dangerous.
510
00:47:04,685 --> 00:47:07,405
But I'll only worry if I
have to stay here alone.
511
00:47:07,405 --> 00:47:09,385
Please take me with you.
512
00:47:09,805 --> 00:47:11,945
I'm sorry, Mei Ling. I can't.
513
00:47:12,360 --> 00:47:14,760
Well then, I'll wait
up for you here.
514
00:47:14,760 --> 00:47:16,420
Good. Good.
515
00:47:17,160 --> 00:47:18,260
Long.
516
00:47:21,000 --> 00:47:22,760
My grandmother gave me this.
517
00:47:22,760 --> 00:47:25,300
It'll protect you
from evil spirits.
518
00:47:25,605 --> 00:47:28,225
Thank you. Thank you very much.
519
00:47:28,405 --> 00:47:31,125
It's been in the family
for countless generations.
520
00:47:31,125 --> 00:47:34,565
It's very lucky, and it could
protect you if you wear it.
521
00:47:34,565 --> 00:47:37,125
Wear it. Wear it around
your neck for me.
522
00:47:37,125 --> 00:47:38,165
I'll wear it for you.
523
00:47:38,165 --> 00:47:39,365
It'll bring me luck.
524
00:47:39,365 --> 00:47:40,005
Yes.
525
00:47:40,005 --> 00:47:43,320
Let me help you of of your
526
00:47:47,500 --> 00:47:48,600
head.
527
00:47:48,620 --> 00:47:51,960
Thank you, Miling.
I'll be back soon.
528
00:47:54,690 --> 00:47:57,585
Mhmm. Where's uncle?
Did you find him? Yes.
529
00:47:57,585 --> 00:47:59,825
I've just seen him leave
his house a minute ago.
530
00:47:59,825 --> 00:48:01,245
Come on.
531
00:48:21,720 --> 00:48:24,180
There he goes, the
dirty old bastard.
532
00:48:24,600 --> 00:48:26,145
Get off him.
533
00:49:31,415 --> 00:49:32,695
Can you see him anywhere?
534
00:49:32,695 --> 00:49:33,840
No, no.
535
00:49:34,280 --> 00:49:36,180
But he can't have got
536
00:49:37,320 --> 00:49:37,560
far.
537
00:49:37,560 --> 00:49:43,940
Go up there along that ridge
and you go with him. Sir.
538
00:51:32,670 --> 00:51:34,410
Where's the money?
539
00:51:35,470 --> 00:51:39,230
Why should I give you money?
You're not worth anything.
540
00:51:39,230 --> 00:51:41,450
You're just a lot of trouble.
541
00:51:42,110 --> 00:51:47,165
You mean you're trying
you're trying to cheat me?
542
00:51:48,065 --> 00:51:49,265
But look at you.
543
00:51:49,265 --> 00:51:52,605
Well, now you even
cheated your own brother,
544
00:51:53,105 --> 00:51:55,405
and you took his life.
545
00:51:55,425 --> 00:51:59,725
A man like you doesn't
deserve a single thing.
546
00:52:00,120 --> 00:52:04,180
You cheating bastard.
You can't do this.
547
00:52:05,880 --> 00:52:07,220
Can I?
548
00:52:07,720 --> 00:52:12,260
What are you gonna do
about it? You bastard.
549
00:52:54,410 --> 00:52:55,510
Yeah.
550
00:53:27,830 --> 00:53:31,510
We meet again and nobody's
going to save your
551
00:53:31,510 --> 00:53:33,490
worthless neck this time.
552
00:53:33,670 --> 00:53:35,090
Get ready.
553
00:53:35,110 --> 00:53:39,605
Get ready to die. Buon
Quoc, you don't understand.
554
00:53:40,105 --> 00:53:42,325
I think I can find the murderer
555
00:53:42,825 --> 00:53:45,765
if you only give me time.
556
00:53:46,505 --> 00:53:49,125
Don't try any tricks with me.
557
00:53:51,580 --> 00:53:53,560
Don't you ever listen.
558
00:53:53,900 --> 00:53:55,640
Prepare to die.
559
00:56:26,675 --> 00:56:27,775
Missy,
560
00:56:29,315 --> 00:56:32,490
Leilung told you not to come.
561
00:56:32,490 --> 00:56:34,970
He'll be angry when he sees you.
562
00:56:34,970 --> 00:56:38,070
Oh, Sheng. I'm not worried
about that in the least.
563
00:56:38,090 --> 00:56:41,210
It's so late. We can't just
sit around here doing nothing.
564
00:56:41,210 --> 00:56:44,950
I think she's right.
Leilong may need us.
565
00:56:45,335 --> 00:56:46,775
Let's go on then.
566
00:56:46,775 --> 00:56:47,875
Yeah.
567
00:56:53,735 --> 00:56:55,495
It's Wong Chan.
568
00:56:55,495 --> 00:56:59,655
Who? Wong Chan? Missy,
let's get out of here.
569
00:56:59,655 --> 00:57:02,290
It's dangerous. The murderer
may still be hanging around.
570
00:57:02,290 --> 00:57:05,390
Yeah. Alright then.
Let's go. Come on. Right.
571
00:57:11,090 --> 00:57:16,430
Come on. Come on.
Come on. Yes. Come in.
572
00:57:20,295 --> 00:57:23,735
That bit going then. We've no
time. No time to lose. Yes.
573
00:57:23,735 --> 00:57:25,075
Come on.
574
00:57:33,310 --> 00:57:35,290
We've been looking
for you everywhere.
575
00:57:37,790 --> 00:57:39,130
Come on.
576
00:57:47,415 --> 00:57:51,315
Well then, where do
you think you're going?
577
00:57:51,735 --> 00:57:55,875
We were looking for Martha
Leigh, if you really must know.
578
00:57:55,975 --> 00:57:59,395
That's a likely story.
I know you, Meiling.
579
00:57:59,450 --> 00:58:02,570
You're Leilong's girlfriend.
And don't deny it.
580
00:58:02,570 --> 00:58:04,630
Now what are you up to now?
581
00:58:04,730 --> 00:58:08,330
If you don't tell me the truth,
you can pay with your life.
582
00:58:08,330 --> 00:58:10,250
But you can't
recognize the truth.
583
00:58:10,250 --> 00:58:13,030
I tell you, master
Wong. That is the truth.
584
00:58:22,125 --> 00:58:23,945
I recognize that.
585
00:58:24,365 --> 00:58:26,345
It belongs to my uncle.
586
00:58:31,060 --> 00:58:32,240
Get him.
587
00:58:33,380 --> 00:58:34,580
Wait. You're wrong.
588
00:58:34,580 --> 00:58:36,560
Frelink, get back.
589
00:58:39,175 --> 00:58:40,595
I'll get you
590
00:58:43,255 --> 00:58:44,355
for
591
00:58:53,735 --> 00:58:54,835
this.
592
00:59:21,990 --> 00:59:24,690
Don't say you haven't
asked for this.
593
00:59:27,590 --> 00:59:30,370
If that's the way you
want it, well then.
594
00:59:56,820 --> 00:59:59,300
When I get to the
bottom of all this,
595
00:59:59,300 --> 01:00:03,495
I'll come back and see you
again. Let that be a warning.
596
01:00:14,015 --> 01:00:16,735
What brings you here?
Has anything happened?
597
01:00:16,735 --> 01:00:19,230
Yes. Wang Chuan's been murdered.
598
01:00:19,230 --> 01:00:22,190
No. You mean he's been murdered.
599
01:00:22,190 --> 01:00:23,870
I'm afraid so.
600
01:00:23,870 --> 01:00:25,550
Now what do you think?
601
01:00:25,550 --> 01:00:29,470
Do you think that the
murders and my father's disappearance
602
01:00:29,470 --> 01:00:30,970
are all connected?
603
01:00:31,025 --> 01:00:34,925
Do you have any idea at all about
how this all hangs together?
604
01:00:35,825 --> 01:00:39,085
Tell me, what do you
think about this?
605
01:00:39,345 --> 01:00:42,365
The crucial question
is who's the murderer?
606
01:00:44,065 --> 01:00:46,780
Well, that's it. I'd
also like to know.
607
01:00:46,780 --> 01:00:48,700
Well, it would be a stranger.
608
01:00:48,700 --> 01:00:51,000
Someone from
outside the village.
609
01:00:51,260 --> 01:00:52,620
It could be.
610
01:00:52,620 --> 01:00:54,220
But somehow I don't think so.
611
01:00:54,220 --> 01:00:59,720
You see, I've got a strange feeling
that it's someone we all know very well.
612
01:01:10,145 --> 01:01:11,245
Master.
613
01:01:11,345 --> 01:01:14,365
Mhmm. What's your
opinion about this?
614
01:01:15,000 --> 01:01:18,360
Leela, I'll have
to think about it.
615
01:01:18,360 --> 01:01:18,840
Good.
616
01:01:18,840 --> 01:01:20,580
I'll see you later.
617
01:01:22,760 --> 01:01:25,700
Go get some sleep.
We'll meet tomorrow.
618
01:01:31,505 --> 01:01:34,145
You madman, why do
you come in here with
619
01:01:34,145 --> 01:01:35,825
those muddy shoes?
620
01:01:35,825 --> 01:01:37,165
You idiot.
621
01:01:37,665 --> 01:01:40,705
I'm sorry, sir. I
just didn't think.
622
01:01:40,705 --> 01:01:43,370
Get back up to the
cave and move the body.
623
01:01:43,370 --> 01:01:46,330
And, by God, if
you make mistakes, you'll suffer.
624
01:01:46,330 --> 01:01:48,150
Understood, sir.
625
01:02:14,050 --> 01:02:19,150
We've taken enough from Quan
and his sister. You too.
626
01:02:19,490 --> 01:02:21,585
You go and get the
rest of the men.
627
01:02:21,585 --> 01:02:23,985
I think we should
go and talk to him.
628
01:02:23,985 --> 01:02:27,325
All the rest of you,
you follow me. Sir.
629
01:02:31,265 --> 01:02:35,010
I'm really sorry about your
aunt. But don't you worry.
630
01:02:35,010 --> 01:02:35,970
He'll hate it.
631
01:02:35,970 --> 01:02:38,290
But dear brother, there's
been enough bloodshed already.
632
01:02:38,290 --> 01:02:40,670
I don't want any
more on my account.
633
01:02:40,850 --> 01:02:43,390
Womgoth needs a lesson
he won't forget.
634
01:03:18,445 --> 01:03:23,465
Well then Chu, now you'd
better tell me. The murders.
635
01:03:23,645 --> 01:03:26,745
They were done by your
friend, Master Quan.
636
01:03:27,405 --> 01:03:28,505
Right?
637
01:03:28,525 --> 01:03:29,625
Now
638
01:03:30,125 --> 01:03:32,185
tell me whose are these?
639
01:03:32,730 --> 01:03:36,710
You know? Mine, they were
given to me by Master Quan.
640
01:03:38,010 --> 01:03:40,310
These were by one's body.
641
01:03:40,330 --> 01:03:42,870
You must have also
helped with the murders.
642
01:03:43,050 --> 01:03:45,670
Why don't you make a
complete confession?
643
01:03:47,165 --> 01:03:48,265
Confession?
644
01:03:49,165 --> 01:03:52,285
You, you can go
all the way to hell
645
01:03:52,285 --> 01:03:55,625
and back before you get
a confession out of me.
646
01:03:56,445 --> 01:04:00,510
You stole meiling from
me, you dirty bastard.
647
01:04:02,290 --> 01:04:05,790
How dare you try and bring
her into this Choo Yung.
648
01:04:06,050 --> 01:04:09,710
I'm only interested in
finding my father's murderer.
649
01:04:10,930 --> 01:04:14,065
How very noble.
You make me sick.
650
01:04:14,065 --> 01:04:17,565
Just who the hell do you
think you are, you bastard?
651
01:04:21,025 --> 01:04:23,725
All this was your
choice, not mine.
652
01:06:25,190 --> 01:06:27,990
Now tell me, where
is my father's body?
653
01:06:27,990 --> 01:06:30,210
Where is he buried? Stop.
654
01:06:35,590 --> 01:06:40,245
There is a pile of
rocks back in the cave.
655
01:06:40,265 --> 01:06:42,085
Back in the cave.
656
01:08:09,475 --> 01:08:11,615
Oh, so it's you.
657
01:08:16,995 --> 01:08:21,700
Kinda yet to meet me. I
was just coming to see you.
658
01:08:21,700 --> 01:08:23,120
You bastard.
659
01:08:24,580 --> 01:08:26,500
We're going to kill you, Quan.
660
01:08:26,500 --> 01:08:30,320
You're just too
big for your boots.
661
01:08:31,220 --> 01:08:32,640
You're wrong.
662
01:08:32,740 --> 01:08:34,720
I'm gonna kill you.
663
01:08:34,805 --> 01:08:36,805
Just like you killed our father,
664
01:08:36,805 --> 01:08:40,625
I wouldn't be a bit surprised
if you were the murderer.
665
01:08:41,685 --> 01:08:44,085
For once you're
right, one quark,
666
01:08:44,085 --> 01:08:46,785
how on earth did
you manage to guess?
667
01:08:46,965 --> 01:08:48,065
What?
668
01:08:49,370 --> 01:08:51,430
You vicious bastard.
669
01:08:52,410 --> 01:08:54,870
Make sure you suffer for that.
670
01:12:20,040 --> 01:12:22,185
Leilong. Leilong.
671
01:12:22,185 --> 01:12:23,785
Out of my way.
672
01:12:23,785 --> 01:12:26,965
Leilong. Forgive
him. Spare his life.
673
01:12:27,065 --> 01:12:29,945
Show compassion.
Please, I beg of you.
674
01:12:29,945 --> 01:12:34,231
Please, Mei Ling. Get
out of my way now.
675
01:12:34,231 --> 01:12:35,990
Get out. Just Mei Lun.
676
01:12:35,990 --> 01:12:37,410
Leave her alone.
677
01:12:41,430 --> 01:12:43,090
So it's you.
678
01:12:45,270 --> 01:12:47,010
Prepare to fight.
679
01:12:47,430 --> 01:12:48,530
Me?
680
01:12:50,715 --> 01:12:55,415
Please? I beg you. You killed
his father. Isn't that enough?
681
01:12:55,675 --> 01:12:57,015
Shut up.
682
01:14:11,000 --> 01:14:12,455
I beg you.
683
01:14:12,455 --> 01:14:15,815
Please spare his life for
my sake, if not for his.
684
01:14:15,815 --> 01:14:18,855
Please, Kwan. I'm your
sister. Please listen to me.
685
01:14:18,855 --> 01:14:20,055
Go away.
686
01:14:20,055 --> 01:14:23,875
I beg of you as your
father's daughter. What?
687
01:14:26,900 --> 01:14:31,360
I wager I'll regret this
weakness. Damn it. Alright.
688
01:14:48,265 --> 01:14:49,365
Then,
689
01:14:52,265 --> 01:14:56,345
sir, increase the number of
guards and stay on the alert.
690
01:14:56,345 --> 01:14:57,445
Sir.
691
01:15:26,450 --> 01:15:30,110
You'll feel better in a little
while, but just you see.
692
01:15:33,730 --> 01:15:36,430
It's alright. I'm
feeling better now.
693
01:15:36,690 --> 01:15:38,450
But you must rest to get better.
694
01:15:38,450 --> 01:15:41,330
We've both been through
a lot, but it's over now.
695
01:15:41,330 --> 01:15:44,885
But But it's not
over by a long way.
696
01:15:45,705 --> 01:15:48,665
It is my duty to avenge
my father's death.
697
01:15:48,665 --> 01:15:52,585
I have to kill your brother,
Quan, or die in the attempt.
698
01:15:52,585 --> 01:15:55,525
Hasn't there been enough
bloodshed already?
699
01:15:56,425 --> 01:15:59,320
I'm so sick of all
this terrible killing.
700
01:15:59,900 --> 01:16:05,580
Can't we just go away together to
somewhere else and start a new life?
701
01:16:05,580 --> 01:16:07,480
Why must you fight?
702
01:16:07,500 --> 01:16:09,960
Because I have no choice.
703
01:16:10,460 --> 01:16:13,160
I must kill or be killed.
704
01:16:13,335 --> 01:16:15,795
Won't you just let it all alone?
705
01:16:16,295 --> 01:16:19,795
Forget it, and we'll go
away together somewhere.
706
01:16:19,815 --> 01:16:21,875
I don't want a dead husband.
707
01:16:22,295 --> 01:16:26,275
No. I'm sorry, but I must
do what I have to do.
708
01:16:26,390 --> 01:16:30,290
For my father's memory, for our
family and all our ancestors,
709
01:16:31,190 --> 01:16:32,790
this is my destiny.
710
01:16:32,790 --> 01:16:34,210
Oh, darling.
711
01:16:36,710 --> 01:16:39,970
But if you take revenge, it'll
just mean more bloodshed.
712
01:16:41,045 --> 01:16:43,745
And if you die, I
won't know what to do.
713
01:16:43,925 --> 01:16:46,545
I can't go on
living without you.
714
01:16:47,525 --> 01:16:49,585
Leilong, listen to me.
715
01:16:49,605 --> 01:16:51,345
Please think again.
716
01:16:52,165 --> 01:16:53,985
Why can't we leave?
717
01:16:57,450 --> 01:17:00,090
Mei Ling, I've already told you.
718
01:17:00,090 --> 01:17:02,470
Nothing will change my mind.
719
01:17:05,050 --> 01:17:07,750
You care only for
your selfish revenge
720
01:17:08,145 --> 01:17:10,705
and not for our love.
721
01:17:10,705 --> 01:17:13,725
Mei Ling, please go now.
722
01:17:13,745 --> 01:17:17,885
I must face your brother
tomorrow and kill him if I can.
723
01:17:18,865 --> 01:17:21,560
There is nothing more to
be said on the matter.
724
01:17:21,560 --> 01:17:23,780
We must follow
our own destinies,
725
01:17:24,040 --> 01:17:25,940
and I know mine clearly.
726
01:17:26,200 --> 01:17:29,300
You must go now. So must I.
727
01:17:33,480 --> 01:17:36,100
May the gods go
with you, Lei Lun.
728
01:17:36,105 --> 01:17:37,685
I love you.
729
01:17:37,865 --> 01:17:40,325
I wish things could
have been different.
730
01:17:40,905 --> 01:17:44,965
I really do love you with all
my heart and all my being.
731
01:19:38,415 --> 01:19:39,515
Master?
732
01:19:41,980 --> 01:19:44,520
Master, your sister's here.
733
01:19:44,540 --> 01:19:47,320
Well, then send her
away for God's sake.
734
01:19:47,500 --> 01:19:50,380
I don't wanna hear her.
She'll only be in the way.
735
01:19:50,380 --> 01:19:52,220
Tell her I'll send for
her when I want her.
736
01:19:52,220 --> 01:19:53,320
Quan?
737
01:19:59,655 --> 01:20:00,755
Cleavus,
738
01:20:02,535 --> 01:20:04,055
what is it?
739
01:20:04,055 --> 01:20:05,975
What do you want now?
740
01:20:05,975 --> 01:20:07,475
Oh, my brother.
741
01:20:07,495 --> 01:20:09,210
Why have you changed?
742
01:20:09,210 --> 01:20:11,990
Changed so much since
we were both children?
743
01:20:13,050 --> 01:20:14,950
What's happened to you?
744
01:20:15,850 --> 01:20:18,150
You were the kindest of boys.
745
01:20:18,650 --> 01:20:22,010
How did evil come to take
over your heart so much?
746
01:20:22,010 --> 01:20:23,350
Shut up.
747
01:20:24,005 --> 01:20:26,145
You've forgotten completely.
748
01:20:27,045 --> 01:20:31,105
Don't you remember how things
were after father died?
749
01:20:31,925 --> 01:20:36,305
I was forced to work
eleven hours a day
750
01:20:36,565 --> 01:20:39,800
to get money, to give to mother.
751
01:20:40,220 --> 01:20:43,080
Don't you tell me
about our childhood.
752
01:20:43,660 --> 01:20:45,820
I remember it very well.
753
01:20:45,820 --> 01:20:47,240
Oh, brother.
754
01:20:47,740 --> 01:20:50,600
It wasn't always like that.
755
01:20:51,035 --> 01:20:53,735
Well, I no longer care anyway.
756
01:20:53,915 --> 01:20:56,935
I know what I want
now and I'll get it.
757
01:20:57,355 --> 01:21:00,055
And nothing is gonna stop me.
758
01:21:00,315 --> 01:21:02,135
Nothing at all.
759
01:21:02,235 --> 01:21:07,070
And no one at all. Not even you.
760
01:21:33,780 --> 01:21:37,760
I spared you last time,
but I won't today.51088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.