All language subtitles for Wagon Train S3E4 - The Estaban Zamora Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,212 --> 00:00:26,964 Anybody here? 2 00:00:45,695 --> 00:00:47,363 Good evening. 3 00:00:48,823 --> 00:00:50,490 What's the matter? You... 4 00:00:54,373 --> 00:00:56,041 There's a doctor in town. 5 00:00:56,083 --> 00:00:57,835 No. 6 00:00:57,876 --> 00:00:59,686 Too late. 7 00:00:59,710 --> 00:01:01,294 Just... 8 00:01:02,879 --> 00:01:04,822 one thing. 9 00:01:04,846 --> 00:01:06,556 Please... 10 00:01:08,057 --> 00:01:09,475 try... 11 00:01:10,887 --> 00:01:13,890 find fa... 12 00:01:13,932 --> 00:01:17,728 Fa... ther. 13 00:01:17,766 --> 00:01:19,393 What's his name? 14 00:02:28,149 --> 00:02:30,443 Flint McCullough. Evening, Hixon. 15 00:02:30,483 --> 00:02:32,025 How in the world are you, Flint? 16 00:02:32,067 --> 00:02:33,652 Fine. How are you? Just fine. 17 00:02:33,693 --> 00:02:35,195 Is the wagon train in town? 18 00:02:35,233 --> 00:02:36,901 No, it's two or three days behind me. 19 00:02:36,943 --> 00:02:38,986 How's old Seth Adams? Ornery as ever? 20 00:02:39,028 --> 00:02:40,797 Yeah, he doesn't change much. Ha ha! 21 00:02:40,821 --> 00:02:42,799 Afraid I got a job for you here, Hixon. 22 00:02:42,823 --> 00:02:45,992 The man it was used on is outside. 23 00:03:04,830 --> 00:03:06,790 Do you know who he is? 24 00:03:06,832 --> 00:03:08,643 I know who he was. 25 00:03:08,667 --> 00:03:11,711 One of them shepherds that Roy Daniels brought over here from Spain. 26 00:03:11,755 --> 00:03:13,257 What's his name? 27 00:03:13,298 --> 00:03:15,968 Zamora. Raoul Zamora. 28 00:03:16,007 --> 00:03:17,843 Zamora, huh? 29 00:03:17,884 --> 00:03:19,636 Yeah. Why? 30 00:03:19,676 --> 00:03:21,468 You didn't know him, did you? 31 00:03:21,510 --> 00:03:24,054 I know his father. The last thing he said before he died 32 00:03:24,096 --> 00:03:25,764 was to find his father. 33 00:03:25,806 --> 00:03:28,392 But his father's still in Spain, isn't he? 34 00:03:28,433 --> 00:03:31,186 No, he's on the train. 35 00:03:31,265 --> 00:03:33,601 Not much of a welcome for him, is it? 36 00:03:36,690 --> 00:03:38,941 In just a day or two, Manuel, 37 00:03:38,983 --> 00:03:40,526 he'll be here. 38 00:03:40,605 --> 00:03:43,566 All this way, he's traveled... 39 00:03:43,608 --> 00:03:46,133 to find the grave of Raoul. 40 00:03:46,157 --> 00:03:48,451 You had to defend yourself, Bernabe. 41 00:03:48,493 --> 00:03:50,704 You can't be blamed. 42 00:03:50,750 --> 00:03:53,128 That does not help how I feel. 43 00:03:53,169 --> 00:03:55,212 Or how our father will feel. 44 00:03:56,749 --> 00:03:58,918 It was not a stranger, Manuel. 45 00:03:58,960 --> 00:04:00,753 It was our brother. 46 00:04:03,707 --> 00:04:05,876 I killed my own brother. 47 00:04:07,047 --> 00:04:08,799 Sarita, bring wine. 48 00:04:13,637 --> 00:04:15,514 Manuel... 49 00:04:15,555 --> 00:04:18,099 I must go to the town, to the sheriff. 50 00:04:18,141 --> 00:04:19,538 Be still. 51 00:04:19,562 --> 00:04:22,231 I was wrong to hide, to come here. 52 00:04:22,273 --> 00:04:24,108 If it is not a crime to protect myself, 53 00:04:24,150 --> 00:04:25,877 then I have nothing to fear from the law. 54 00:04:25,901 --> 00:04:29,111 No, not from the law, 55 00:04:29,153 --> 00:04:31,238 but from your father. 56 00:04:34,366 --> 00:04:36,035 Fear my own father? 57 00:04:36,075 --> 00:04:38,077 You know him as well as I do, Bernabe. 58 00:04:38,119 --> 00:04:40,371 For the death of his youngest, he must take vengeance. 59 00:04:40,412 --> 00:04:43,057 But from me? From his own son? 60 00:04:43,081 --> 00:04:45,249 You think that will make any difference? 61 00:04:46,582 --> 00:04:48,083 We will never keep it from him. 62 00:04:48,125 --> 00:04:50,753 We must. I tell you, we must. 63 00:04:50,826 --> 00:04:52,870 Believe me. Both of you. 64 00:04:52,912 --> 00:04:54,930 We must plan this carefully... 65 00:04:54,954 --> 00:04:56,497 What to say to him, 66 00:04:56,538 --> 00:04:58,415 how to keep him from the town. 67 00:04:58,457 --> 00:05:00,125 One thing I know for certain... 68 00:05:00,165 --> 00:05:02,625 Our father must never learn the truth. 69 00:05:12,298 --> 00:05:14,258 Which way is the town, Major? 70 00:05:14,300 --> 00:05:16,052 To the left. To the left, Bill. 71 00:05:16,093 --> 00:05:18,970 What's the matter? Can't you remember from one year to the next? 72 00:05:19,011 --> 00:05:21,806 All I can remember is, it's gonna be a real sweet place to come to 73 00:05:21,846 --> 00:05:23,306 after crossin' that prairie. 74 00:05:23,348 --> 00:05:24,831 Well, let's come to it, then. 75 00:05:24,855 --> 00:05:26,273 Yes, sir. 76 00:05:29,853 --> 00:05:32,523 About a gallon of vanilla extract... 77 00:05:34,191 --> 00:05:36,791 a bushel of fresh eggs... 78 00:05:36,815 --> 00:05:39,859 and a great big bucket of lard. Heh heh! 79 00:05:42,949 --> 00:05:44,659 What in the... 80 00:05:44,696 --> 00:05:46,364 Wooster! 81 00:05:51,285 --> 00:05:54,329 ♪ Oh, can you bake a cherry pie, Mr. Wooster? ♪ 82 00:05:54,371 --> 00:05:57,207 ♪ Oh, can you bake a cherry pie, Charlie Wooster? ♪ 83 00:05:57,247 --> 00:05:59,082 ♪ Oh, can you bake a cherry pie ♪ 84 00:05:59,124 --> 00:06:00,917 ♪ That will catch the Major's eye? ♪ 85 00:06:00,961 --> 00:06:03,982 ♪ Can you bake a cherry pie, charming Wooster? ♪ 86 00:06:04,006 --> 00:06:07,175 MAJOR: Can you bake a cherry pie, charming Wooster? 87 00:06:07,211 --> 00:06:08,837 Whoa! 88 00:06:08,878 --> 00:06:10,984 You goldarned bewhiskered canary! 89 00:06:11,008 --> 00:06:12,652 Get back on that trail, will you?! 90 00:06:12,676 --> 00:06:15,152 I was just keyed up, comin' to a new town. 91 00:06:15,176 --> 00:06:17,196 Gettin' fresh provisions. Would you like me to bake one of them... 92 00:06:17,220 --> 00:06:19,014 What I'd like is to have the train with me 93 00:06:19,055 --> 00:06:20,473 when I get to that town! 94 00:06:20,516 --> 00:06:21,809 Yeah, yeah. 95 00:06:21,851 --> 00:06:23,161 Whoa. 96 00:06:23,185 --> 00:06:25,828 Where they devil is he going? 97 00:06:25,852 --> 00:06:27,812 That's one outfit on this train 98 00:06:27,854 --> 00:06:30,333 that cause me more trouble keepin' him on the trail than you do! 99 00:06:30,357 --> 00:06:32,276 Well, I'm glad there's somebody. Who is it? 100 00:06:32,317 --> 00:06:35,112 It's that Spaniard with that cockeyed rig of his. 101 00:06:35,154 --> 00:06:37,322 Not a Spaniard, Major. He's a Basque. 102 00:06:37,364 --> 00:06:39,074 He calls himself a Basque fella. 103 00:06:39,116 --> 00:06:40,677 Basque, Eskimo... What's the difference? 104 00:06:40,702 --> 00:06:41,911 He came from Spain, didn't he? 105 00:06:41,952 --> 00:06:43,746 Sure, he did, but he's like them Texans. 106 00:06:43,787 --> 00:06:46,347 They come to the U.S., but you have to hogtie 'em to make 'em admit it. 107 00:06:46,371 --> 00:06:48,850 Charlie, I'm not near as interested in where they come from 108 00:06:48,874 --> 00:06:50,517 as where they think they're headin' for. 109 00:06:50,541 --> 00:06:52,293 You get back on that trail, you hear me? 110 00:06:52,334 --> 00:06:53,961 Yes, sir. Zamora! 111 00:07:06,093 --> 00:07:07,803 Zamora! 112 00:07:09,096 --> 00:07:11,531 Zamora, stay back here with the column! 113 00:07:11,555 --> 00:07:13,891 IMomentito, Mayor! 114 00:07:13,932 --> 00:07:16,309 Stay back with the column! 115 00:07:16,350 --> 00:07:18,102 Oh, no! 116 00:07:18,144 --> 00:07:19,687 Wooster! 117 00:07:21,939 --> 00:07:23,649 Whoa! 118 00:07:25,068 --> 00:07:27,487 Momentito. I'm needed here. 119 00:07:33,655 --> 00:07:36,241 All is not well on this countryside, friends. 120 00:07:44,125 --> 00:07:46,461 That little one should not have been left alone. 121 00:07:56,802 --> 00:07:59,513 Now, don't be afraid, little one. 122 00:07:59,554 --> 00:08:02,432 Shh, shh, shh, shh. 123 00:08:02,475 --> 00:08:04,352 Shh, shh, shh, shh. 124 00:08:04,393 --> 00:08:06,103 Shh, shh, shh, shh. 125 00:08:12,027 --> 00:08:14,154 Where has your mama gone, huh? 126 00:08:17,861 --> 00:08:19,655 Ay, little one. 127 00:08:19,696 --> 00:08:21,532 So, that's what became of her. 128 00:08:23,074 --> 00:08:25,326 Now, easy, lion. 129 00:08:25,369 --> 00:08:28,205 Easy. We will not harm you. 130 00:08:28,247 --> 00:08:31,458 No. We'll just persuade you to go away 131 00:08:31,501 --> 00:08:32,961 like we do the wolves. 132 00:08:33,002 --> 00:08:35,088 Sí. 133 00:08:37,213 --> 00:08:38,941 Now, easy. 134 00:08:38,965 --> 00:08:40,629 Easy. 135 00:08:42,339 --> 00:08:44,633 Andale. 136 00:08:47,218 --> 00:08:50,263 Ah! Ha ha ha! 137 00:08:50,337 --> 00:08:52,506 Huh? 138 00:08:52,548 --> 00:08:54,008 IAndale! 139 00:08:55,181 --> 00:08:57,283 There. You see, niño? 140 00:08:57,307 --> 00:08:59,810 We allow no one to molest us, eh? 141 00:09:12,396 --> 00:09:15,164 Can I really have him, Mr. Zamora? 142 00:09:15,188 --> 00:09:16,665 You will raise him with care? 143 00:09:16,689 --> 00:09:18,167 I'll wash him, I'll feed him. 144 00:09:18,191 --> 00:09:20,512 And love him. That is most important. 145 00:09:20,536 --> 00:09:22,580 Sheep are helpless animals. 146 00:09:22,621 --> 00:09:24,474 They're not always so intelligent in the head, 147 00:09:24,498 --> 00:09:26,301 but they do no harm to anyone. 148 00:09:26,325 --> 00:09:28,286 It is most important to live him. 149 00:09:28,327 --> 00:09:30,287 You do, don't you? 150 00:09:30,362 --> 00:09:31,989 I have been a shepherd all my life, 151 00:09:32,031 --> 00:09:33,616 my family before me. 152 00:09:33,657 --> 00:09:36,009 Come. Here. 153 00:09:36,033 --> 00:09:38,368 You know, Zamora, what I'm beginning to wonder is, 154 00:09:38,410 --> 00:09:40,680 how intelligent in the head you are. 155 00:09:40,704 --> 00:09:42,206 Heh. Mayor... 156 00:09:42,247 --> 00:09:43,600 Come on over here a minute, will you? 157 00:09:43,624 --> 00:09:45,792 I got a few things I want to say to you. 158 00:09:45,830 --> 00:09:47,080 Sí. 159 00:09:47,122 --> 00:09:48,540 Bueno. 160 00:09:51,180 --> 00:09:53,348 Zamora, I have tried to tell you 161 00:09:53,390 --> 00:09:55,267 just as plain... as I could 162 00:09:55,342 --> 00:09:57,552 I want you to stay with the column. 163 00:09:57,594 --> 00:10:00,055 But no, you've got to go out on your own, 164 00:10:00,096 --> 00:10:02,766 and all it gets you is a fight with a mountain lion. 165 00:10:02,807 --> 00:10:06,310 Mayor, it's the duty of a shepherd to look out for sheep. 166 00:10:06,382 --> 00:10:08,050 And a Basque does not forget his duty. 167 00:10:08,092 --> 00:10:09,468 What about my duty? 168 00:10:09,510 --> 00:10:11,537 As long as you're with this wagon train, 169 00:10:11,561 --> 00:10:14,207 you are my responsibility. 170 00:10:14,231 --> 00:10:17,208 Mayor, I'm used to looking out for myself. 171 00:10:17,232 --> 00:10:19,543 In the spring, when the young lambs are to be cared for, 172 00:10:19,567 --> 00:10:21,015 I go on out alone. 173 00:10:21,039 --> 00:10:23,684 In your country, yes. But this is different. 174 00:10:23,708 --> 00:10:26,211 This is dangerous territory. 175 00:10:26,241 --> 00:10:28,034 Here? 176 00:10:28,076 --> 00:10:30,036 You think I should fear this country? 177 00:10:30,077 --> 00:10:31,870 That's what I'm trying to tell you. 178 00:10:33,538 --> 00:10:36,457 Tall mountains, fields for grazing, 179 00:10:36,498 --> 00:10:39,376 trees, running water. 180 00:10:39,417 --> 00:10:41,586 It is the same as my country, Mayor. 181 00:10:41,626 --> 00:10:44,128 The same as the Pyrenees. 182 00:10:45,461 --> 00:10:47,630 Come, you will drink good, thick coffee 183 00:10:47,672 --> 00:10:49,382 while you punish me. 184 00:10:49,423 --> 00:10:52,735 Zamora, I'm not trying to punish you. 185 00:10:52,759 --> 00:10:54,969 I'm just trying to pound some reason 186 00:10:55,010 --> 00:10:56,571 into that head of yours. 187 00:10:56,595 --> 00:10:59,407 I've been trying halfway across this country. 188 00:10:59,431 --> 00:11:02,744 This is a new land. It's just growing. 189 00:11:02,768 --> 00:11:05,913 People have got to know that they can count on each other. 190 00:11:05,937 --> 00:11:07,605 Otherwise, they can't keep on growing. 191 00:11:07,647 --> 00:11:09,940 Is that hard to understand? 192 00:11:13,813 --> 00:11:15,713 You believe that I am a man 193 00:11:15,737 --> 00:11:17,114 you cannot count on? 194 00:11:17,155 --> 00:11:18,949 Oh, no, Zamora. Of course not. 195 00:11:18,991 --> 00:11:22,160 But supposing something had happened to you out there. 196 00:11:22,205 --> 00:11:24,124 Supposing you'd gotten hurt. 197 00:11:24,165 --> 00:11:25,924 What would happen to the people on this train 198 00:11:25,948 --> 00:11:27,532 if they had to wait for you, 199 00:11:27,574 --> 00:11:29,969 or risk their lives to go out and help you? 200 00:11:29,993 --> 00:11:33,067 Zamora, I might as well tell you the truth. 201 00:11:33,091 --> 00:11:35,944 I thought more than twice before I let you come with us, 202 00:11:35,968 --> 00:11:37,761 with that jim-crack little outfit of yours 203 00:11:37,803 --> 00:11:39,471 and two little old mules pullin' it. 204 00:11:39,513 --> 00:11:42,599 My carreta? I have lived in such a wagon for years. 205 00:11:42,675 --> 00:11:44,509 It is warm in the winter 206 00:11:44,551 --> 00:11:46,785 and dry in the rain, and it has brought me this far. 207 00:11:46,809 --> 00:11:48,453 All right, this far. 208 00:11:48,477 --> 00:11:50,021 But, please... 209 00:11:50,060 --> 00:11:52,187 help me to keep you from getting killed 210 00:11:52,229 --> 00:11:54,356 these next couple of days, will you? 211 00:11:54,398 --> 00:11:56,442 I will not be killed, I promise you. 212 00:11:56,481 --> 00:11:58,150 I wish I could believe that. 213 00:11:58,191 --> 00:11:59,818 I have come a long way to see my sons. 214 00:11:59,860 --> 00:12:01,569 I will nothing to stop me now. 215 00:12:01,609 --> 00:12:03,069 Good. 216 00:12:04,612 --> 00:12:06,298 Mayor... 217 00:12:06,322 --> 00:12:09,241 I am sorry if I made you worry, 218 00:12:09,283 --> 00:12:13,037 but I had to investigate. 219 00:12:13,080 --> 00:12:14,957 Investigate what? 220 00:12:14,999 --> 00:12:18,001 I think things do not go so well 221 00:12:18,031 --> 00:12:19,574 on this countryside. 222 00:12:19,616 --> 00:12:20,806 What makes you say that? 223 00:12:20,830 --> 00:12:22,308 I have seen the signs, 224 00:12:22,332 --> 00:12:24,125 like the little lamb with the lion. 225 00:12:24,167 --> 00:12:27,253 A good shepherd would not have lost him or his mother. 226 00:12:27,297 --> 00:12:28,840 If I were to judge, I would say 227 00:12:28,882 --> 00:12:31,009 they are very careless in these hills. 228 00:12:31,042 --> 00:12:34,544 And yet, my sons are somewhere near us. 229 00:12:34,586 --> 00:12:36,963 Didn't you sons ever lose any sheep? 230 00:12:37,004 --> 00:12:38,172 No. 231 00:12:39,590 --> 00:12:41,662 How long since you seen your boys? 232 00:12:41,686 --> 00:12:44,647 Heh. Many years. 233 00:12:44,689 --> 00:12:47,484 Sí, many long years. 234 00:12:47,558 --> 00:12:49,536 They left our village to come here... 235 00:12:49,560 --> 00:12:51,853 Each one as he grew to manhood. 236 00:12:51,895 --> 00:12:55,544 Raoul, the youngest, even before he was a man. 237 00:12:55,568 --> 00:12:57,987 Señor Daniels, the padron of all these hills... 238 00:12:58,029 --> 00:13:01,074 He promised them good wages and a fine life. 239 00:13:01,150 --> 00:13:06,197 And... when the young men wish to go, they go. 240 00:13:07,695 --> 00:13:11,116 But... I have not much longer to wait. 241 00:13:11,159 --> 00:13:13,912 When we get to town, I will find them. 242 00:13:13,954 --> 00:13:17,688 I will for myself a job with Señor Daniels, 243 00:13:17,712 --> 00:13:20,548 and my life will not feel so much alone. 244 00:13:20,590 --> 00:13:22,884 Ah! It is ready! 245 00:13:22,926 --> 00:13:24,385 Good. You will eat with me, eh? 246 00:13:24,426 --> 00:13:27,359 No, no. Wooster will have my supper ready... maybe. 247 00:13:27,383 --> 00:13:29,885 But I am inviting you, Mayor. 248 00:13:29,927 --> 00:13:32,429 I would like to thank you 249 00:13:32,472 --> 00:13:34,533 from bringing me to my sons. 250 00:13:34,557 --> 00:13:37,727 All right, Estaban. I'll stay. 251 00:13:37,766 --> 00:13:39,351 It's my pleasure. 252 00:13:39,393 --> 00:13:41,705 My pleasure! Ha ha ha! 253 00:13:41,729 --> 00:13:43,481 Muy bien. 254 00:13:43,523 --> 00:13:45,316 I know it's a sad reason 255 00:13:45,355 --> 00:13:46,856 to bring you down to town, boys, 256 00:13:46,898 --> 00:13:49,210 but I figured you'd want to tend to the burying. 257 00:13:49,234 --> 00:13:50,902 Yes. 258 00:13:50,977 --> 00:13:52,746 We thank you, Sheriff. 259 00:13:52,770 --> 00:13:55,606 I have a few questions that I have to ask you. 260 00:13:55,646 --> 00:13:58,314 You understand? Sí. 261 00:13:58,356 --> 00:14:00,233 Do you have any idea 262 00:14:00,273 --> 00:14:02,108 who'd want to kill your brother? 263 00:14:03,568 --> 00:14:05,194 Oh, I know he's been mixed up 264 00:14:05,265 --> 00:14:06,933 in a little trouble from time to time, 265 00:14:06,975 --> 00:14:09,394 but I didn't figure it was anything this serious. 266 00:14:10,780 --> 00:14:13,616 I know of no reason for his death. 267 00:14:15,542 --> 00:14:18,729 McCullough here found him just before he... 268 00:14:18,753 --> 00:14:21,464 Hixon, I already talked to 'em a little. 269 00:14:21,570 --> 00:14:23,864 There's not much more I can add. 270 00:14:23,906 --> 00:14:26,224 He asked me to find his father. 271 00:14:26,248 --> 00:14:29,042 He didn't tell me what I was to say to him. 272 00:14:29,084 --> 00:14:31,961 I know what you were to tell him. 273 00:14:32,035 --> 00:14:35,772 He wanted you, señor, to keep our father from this town. 274 00:14:35,796 --> 00:14:37,756 FLINT: You sure? Why? 275 00:14:37,798 --> 00:14:41,760 In my country, among my people, 276 00:14:41,804 --> 00:14:44,348 it is a father's duty to take vengeance 277 00:14:44,390 --> 00:14:46,058 for the killing of a son. 278 00:14:46,132 --> 00:14:49,051 Raoul would have wanted to keep him from the old duty. 279 00:14:49,092 --> 00:14:51,136 Well, I should hope so. 280 00:14:51,181 --> 00:14:52,933 Your father ain't gonna come into town here 281 00:14:52,974 --> 00:14:55,060 feudin' with everybody, is he? 282 00:14:55,101 --> 00:14:56,937 If he hears his son was murdered, 283 00:14:56,975 --> 00:14:58,727 it is what he must do. 284 00:14:58,769 --> 00:15:02,272 So, I ask you to help us... Bern... 285 00:15:03,858 --> 00:15:05,664 Bernabe and me... 286 00:15:05,688 --> 00:15:08,233 And not let our father know the truth. 287 00:15:08,274 --> 00:15:10,485 How are you planning to keep it from him? 288 00:15:10,529 --> 00:15:12,340 If you will take us to him 289 00:15:12,364 --> 00:15:13,990 before he reaches the town, 290 00:15:14,032 --> 00:15:15,784 we will look after him. 291 00:15:17,504 --> 00:15:19,923 Well, if that's the way you want it, come on with me. 292 00:15:19,964 --> 00:15:21,965 Oh, there's one thing more, boys. 293 00:15:22,044 --> 00:15:23,688 McCullough brought the knife down 294 00:15:23,712 --> 00:15:25,214 that killed your brother. 295 00:15:25,256 --> 00:15:27,022 I wondered if you'd take a look at it. 296 00:15:27,046 --> 00:15:28,357 The knife that killed our brother! 297 00:15:28,381 --> 00:15:31,759 Well, I figured if you knew who owned it... 298 00:15:33,684 --> 00:15:36,546 It would be a hard thing to look upon, Sheriff. 299 00:15:36,570 --> 00:15:37,987 Please, if you don't mind, 300 00:15:38,029 --> 00:15:39,614 we should go to the church. 301 00:15:45,062 --> 00:15:47,173 Great day in the mornin', Ma! 302 00:15:47,197 --> 00:15:48,674 Hmm? 303 00:15:48,698 --> 00:15:50,700 Mercy on us! 304 00:15:56,446 --> 00:15:59,032 I declare, Mr. Zamora, 305 00:15:59,074 --> 00:16:01,349 you look splendid! 306 00:16:01,373 --> 00:16:04,251 This is the fiesta clothing of my people. 307 00:16:04,292 --> 00:16:06,086 I wear it to enter the town, 308 00:16:06,162 --> 00:16:08,623 and in honor of my sons. 309 00:16:08,665 --> 00:16:11,750 It is a great morning for me... 310 00:16:11,779 --> 00:16:14,115 The finest morning of my life. 311 00:16:18,710 --> 00:16:18,751 Aren't Aren't you Aren't you gonna Aren't you gonna go Aren't you gonna go any 312 00:16:19,210 --> 00:16:19,271 Aren't you gonna go any farther 313 00:16:19,295 --> 00:16:20,977 Aren't you gonna go any farther with 314 00:16:21,001 --> 00:16:21,376 Aren't you gonna go any farther with us? 315 00:16:21,418 --> 00:16:23,062 No, chiquito. 316 00:16:23,086 --> 00:16:25,213 You will take good care of our little sheep, eh? 317 00:16:25,255 --> 00:16:27,734 Yeah. Muy bien. 318 00:16:27,758 --> 00:16:30,010 You've all been very kind. 319 00:16:30,051 --> 00:16:31,970 I want to thank you one and all 320 00:16:32,010 --> 00:16:33,737 for making my trip so wonderful. 321 00:16:33,761 --> 00:16:35,096 I... 322 00:16:37,229 --> 00:16:39,481 Manuel? 323 00:16:39,523 --> 00:16:41,233 Bernabe? 324 00:16:44,271 --> 00:16:46,439 Bienvenidos, mi padre. 325 00:16:57,030 --> 00:16:58,757 These are my sons... 326 00:16:58,781 --> 00:17:00,742 Manuel and Bernabe. 327 00:17:02,285 --> 00:17:05,562 Ay! It's been so long! 328 00:17:05,586 --> 00:17:08,672 You look so very strong, Manuel. 329 00:17:08,714 --> 00:17:10,757 And you, Bernabe... 330 00:17:10,834 --> 00:17:13,438 Thoughtful as always, huh? 331 00:17:13,462 --> 00:17:15,602 Uh... 332 00:17:15,626 --> 00:17:19,003 but why are you looking so hard? 333 00:17:19,045 --> 00:17:20,990 It is because you are glad to see me, eh? 334 00:17:21,014 --> 00:17:22,640 Of course. 335 00:17:29,642 --> 00:17:31,101 Father. 336 00:17:33,430 --> 00:17:35,754 Ay, forgive me. 337 00:17:35,778 --> 00:17:38,364 I am foolish. 338 00:17:44,454 --> 00:17:47,123 It is only that I am so happy to see you. 339 00:17:49,231 --> 00:17:50,799 So... 340 00:17:50,823 --> 00:17:53,408 you could not wait for me to come to town, eh? 341 00:17:53,450 --> 00:17:55,494 I am pleased with that. 342 00:17:55,524 --> 00:17:57,609 But... 343 00:17:57,651 --> 00:17:59,569 you did not bring Raoul? 344 00:17:59,611 --> 00:18:01,471 Where is he? 345 00:18:01,495 --> 00:18:04,456 Ah, he's with the sheep, eh? 346 00:18:04,498 --> 00:18:06,083 No. 347 00:18:06,123 --> 00:18:08,167 No? 348 00:18:08,209 --> 00:18:09,644 Then where is he? 349 00:18:09,668 --> 00:18:11,169 Where's my youngest? 350 00:18:13,870 --> 00:18:16,123 Bernabe! 351 00:18:16,164 --> 00:18:17,874 Bernabe, tell me, what is it? 352 00:18:17,916 --> 00:18:19,418 Here, come here. 353 00:18:20,926 --> 00:18:23,136 Bernabe? 354 00:18:23,178 --> 00:18:24,763 Manuel, tell me. 355 00:18:24,805 --> 00:18:27,098 I want to know. 356 00:18:29,290 --> 00:18:31,376 The youngest is dead, mi padre. 357 00:18:32,950 --> 00:18:34,493 Raoul is dead. 358 00:18:42,059 --> 00:18:43,310 Dead? 359 00:18:43,352 --> 00:18:45,062 Sí. 360 00:18:53,214 --> 00:18:55,049 Come, Father. 361 00:18:55,091 --> 00:18:57,385 You have seen it. We will go now. 362 00:18:57,422 --> 00:18:58,755 Hmm? 363 00:19:00,090 --> 00:19:01,842 Go? 364 00:19:01,910 --> 00:19:04,580 To our camp in the hills. 365 00:19:09,330 --> 00:19:11,416 How did he die, Manuel? 366 00:19:13,784 --> 00:19:16,202 A horse fell with him. 367 00:19:16,234 --> 00:19:18,236 A horse? 368 00:19:18,278 --> 00:19:20,405 He rode so well as a boy. 369 00:19:20,447 --> 00:19:22,741 A horse can fall with anyone. 370 00:19:25,245 --> 00:19:26,788 Yes. 371 00:19:33,485 --> 00:19:35,028 When did it happen? 372 00:19:35,070 --> 00:19:36,697 Perhaps if I had hurried, 373 00:19:36,726 --> 00:19:38,436 come ahead of the wagon train alone... 374 00:19:38,477 --> 00:19:39,770 No, no, no. 375 00:19:39,812 --> 00:19:42,106 It happened some months ago. 376 00:19:42,212 --> 00:19:43,671 We would have written you, 377 00:19:43,713 --> 00:19:45,924 but we did not know how to reach you. 378 00:20:04,991 --> 00:20:07,451 Some months ago? 379 00:20:07,486 --> 00:20:09,488 Come with us, Father. 380 00:20:09,529 --> 00:20:11,615 I do not like it here. 381 00:20:15,807 --> 00:20:17,558 Estaban... 382 00:20:17,600 --> 00:20:19,393 you must eat something. 383 00:20:19,435 --> 00:20:22,021 No, no, Sarita, I am not hungry. 384 00:20:27,509 --> 00:20:29,260 Father? 385 00:20:29,302 --> 00:20:31,596 I ask you now to put your grief aside... 386 00:20:31,641 --> 00:20:33,476 as much as you can. 387 00:20:33,518 --> 00:20:35,144 We will go to the wagon train 388 00:20:35,186 --> 00:20:36,813 and get your carreta. 389 00:20:36,840 --> 00:20:38,717 As soon as we have broken camp, 390 00:20:38,759 --> 00:20:41,385 we will all set out for a different part of the country. 391 00:20:41,455 --> 00:20:43,415 Go away? 392 00:20:43,457 --> 00:20:45,459 Why? 393 00:20:45,501 --> 00:20:48,167 We have not found here what we came to find, Father. 394 00:20:48,191 --> 00:20:51,152 This is not good country for shepherds. 395 00:20:51,192 --> 00:20:53,128 We will go farther west. 396 00:20:53,152 --> 00:20:56,154 There are places there where our people are working. 397 00:20:56,180 --> 00:20:58,557 In all my life, I have never seen better country 398 00:20:58,599 --> 00:21:00,059 for the raising of sheep. 399 00:21:26,412 --> 00:21:28,163 My sons! 400 00:21:28,205 --> 00:21:30,164 In your lives, you have lied to me very little. 401 00:21:30,206 --> 00:21:32,429 But each time, I have known it. 402 00:21:32,453 --> 00:21:34,872 Father... we are not lying. 403 00:21:34,914 --> 00:21:36,833 You think I cannot see your eyes? 404 00:21:36,929 --> 00:21:39,682 You think I cannot understand the falsehood? 405 00:21:41,638 --> 00:21:43,181 Manuel... 406 00:21:43,223 --> 00:21:45,350 how did Raul die? 407 00:21:45,392 --> 00:21:46,976 He told you! 408 00:21:47,005 --> 00:21:49,424 - A horse fell with him! - I do not believe that! 409 00:21:49,465 --> 00:21:51,634 Father... It was an accident! 410 00:21:51,670 --> 00:21:54,882 I believe you are both afraid to tell me the truth. 411 00:21:57,084 --> 00:22:00,671 I think my youngest son was murdered. 412 00:22:00,713 --> 00:22:03,381 And his brothers have not done their duty. 413 00:22:03,420 --> 00:22:05,047 They have not revenged him! 414 00:22:05,088 --> 00:22:07,007 If I am wrong, tell me I'm wrong! 415 00:22:07,040 --> 00:22:10,168 Father, things are not the same in this country as in ours. 416 00:22:10,209 --> 00:22:12,962 There are new ways. 417 00:22:12,997 --> 00:22:15,875 There is no honor for a family here? 418 00:22:18,663 --> 00:22:21,749 Your brother is killed, and no one is punished? 419 00:22:21,785 --> 00:22:23,704 No one?! 420 00:22:29,581 --> 00:22:32,626 You will not find me so weak, my sons. 421 00:22:34,830 --> 00:22:37,582 I have a duty to do. I will do it. 422 00:22:38,993 --> 00:22:42,079 Father... it is not safe here. 423 00:22:42,107 --> 00:22:43,484 Believe me. 424 00:22:43,525 --> 00:22:45,921 Do you think I care about danger? 425 00:22:45,945 --> 00:22:49,046 Come with me or hide... As you wish. 426 00:22:49,070 --> 00:22:51,531 But I'm going to find the killer of my son. 427 00:22:57,335 --> 00:23:00,755 I thought I wasn't gonna have any more trouble with you. 428 00:23:00,796 --> 00:23:04,050 There's not gonna be any more feuds in this town. 429 00:23:04,158 --> 00:23:06,416 You do not have to call it that. 430 00:23:06,440 --> 00:23:08,776 You can call it respect for someone loved, 431 00:23:08,817 --> 00:23:10,085 for a life wasted. 432 00:23:10,109 --> 00:23:11,569 I don't care what you call it! 433 00:23:11,638 --> 00:23:13,473 I'm not gonna stand for it. 434 00:23:13,515 --> 00:23:16,518 We've been through with all of that around here for years... 435 00:23:16,580 --> 00:23:19,125 Gun law, fast-draw artist... That's all over. 436 00:23:19,166 --> 00:23:21,363 Nowadays, a man can walk through this town 437 00:23:21,387 --> 00:23:24,282 and feel pretty certain he'll reach the other end of it alive. 438 00:23:24,306 --> 00:23:26,724 Yes. Even the killer of my son. 439 00:23:26,789 --> 00:23:30,001 I told you I'd find him. Just give me time. 440 00:23:31,500 --> 00:23:33,812 Do you think it's easy to smoke one man 441 00:23:33,836 --> 00:23:36,839 out of this whole big territory? 442 00:23:36,898 --> 00:23:39,335 After all, what have I got to go on? 443 00:23:39,359 --> 00:23:40,837 Flint McCullough's story 444 00:23:40,861 --> 00:23:42,433 and the knife that killed him. 445 00:23:42,457 --> 00:23:43,833 You have the knife? 446 00:23:43,874 --> 00:23:45,876 The killer did not carry it away? 447 00:23:45,918 --> 00:23:48,004 Raoul must've grabbed it away from him. 448 00:23:48,028 --> 00:23:49,613 You want to see it? 449 00:23:51,562 --> 00:23:54,064 I... I don't want to, 450 00:23:54,106 --> 00:23:55,983 but I must. 451 00:23:56,025 --> 00:23:58,235 I don't know what use it's gonna be... 452 00:23:58,260 --> 00:24:00,011 but maybe one of these days, 453 00:24:00,052 --> 00:24:02,138 I'll find out who owned it. 454 00:24:06,182 --> 00:24:07,517 You... 455 00:24:09,018 --> 00:24:11,666 You are certain he was killed with this? 456 00:24:11,690 --> 00:24:13,400 According to McCullough. 457 00:24:19,687 --> 00:24:21,856 The knife will be of no help to you. 458 00:24:23,109 --> 00:24:25,069 It was Raoul's own. 459 00:24:25,111 --> 00:24:27,697 His own? Are you sure? 460 00:24:29,771 --> 00:24:32,190 I made it for him myself. 461 00:24:45,059 --> 00:24:47,186 These hands... 462 00:24:47,216 --> 00:24:49,385 made the knife that killed... 463 00:24:58,172 --> 00:25:00,758 I made many gifts for my sons. 464 00:25:04,047 --> 00:25:07,016 In the hills, in the long nights, 465 00:25:07,040 --> 00:25:09,292 I would carve with wood, 466 00:25:09,333 --> 00:25:11,210 hammer iron. 467 00:25:13,735 --> 00:25:17,034 Always I made gifts for my sons. 468 00:25:17,058 --> 00:25:19,351 Crosses to wear. 469 00:25:21,395 --> 00:25:23,606 Toys when they were small. 470 00:25:26,860 --> 00:25:28,904 Knives to protect them. 471 00:25:35,945 --> 00:25:37,920 This one... 472 00:25:37,944 --> 00:25:41,029 was not much protection, was it? 473 00:25:45,443 --> 00:25:48,113 Maybe you know now what I'm up against. 474 00:25:50,103 --> 00:25:52,230 Your son is gone, Mr. Zamora. 475 00:25:52,262 --> 00:25:54,264 You can't bring him back. 476 00:25:55,682 --> 00:25:57,767 Why don't you just leave it alone? 477 00:26:01,697 --> 00:26:05,284 I will do what I must do, Señor Sheriff. 478 00:26:29,069 --> 00:26:30,903 Howdy. Padron. 479 00:26:30,945 --> 00:26:31,964 Oh, hi. 480 00:26:31,988 --> 00:26:33,114 Can I get you something? 481 00:26:33,156 --> 00:26:35,074 Cerveza. 482 00:26:35,116 --> 00:26:37,326 Beer. 483 00:26:37,363 --> 00:26:39,574 Padron, I am looking for the hacienda 484 00:26:39,615 --> 00:26:41,617 of Señor Daniels. 485 00:26:41,660 --> 00:26:43,996 You do not know who he is? 486 00:26:44,037 --> 00:26:45,956 He is an important man. 487 00:26:45,998 --> 00:26:48,416 Sure. Sure, I know Daniels. 488 00:26:48,455 --> 00:26:50,374 He don't want to see you, Zamora. 489 00:26:50,416 --> 00:26:52,251 You know who I am, señor? 490 00:26:52,292 --> 00:26:54,919 Yeah, we know all about you. 491 00:26:54,961 --> 00:26:56,880 You go settin' up feuds and manhunts, 492 00:26:56,920 --> 00:26:58,630 you're bound to get talked about. 493 00:26:58,672 --> 00:27:01,967 Then you must understand how much I need help. 494 00:27:02,009 --> 00:27:04,218 I wish to speak to the man 495 00:27:04,260 --> 00:27:06,262 who brought my sons to this country. 496 00:27:06,304 --> 00:27:09,156 I wish to learn who would hate my Raoul enough to... 497 00:27:09,180 --> 00:27:10,598 Stick a knife in his ribs? 498 00:27:10,639 --> 00:27:12,641 That's quite a few of us. 499 00:27:12,684 --> 00:27:14,728 We work for Daniels, Zamora. 500 00:27:14,769 --> 00:27:17,314 If he could help you, we could help you. 501 00:27:17,351 --> 00:27:19,020 But we can't. 502 00:27:19,061 --> 00:27:20,563 So, why don't you get out of here 503 00:27:20,605 --> 00:27:22,314 while you got a chance? 504 00:27:25,066 --> 00:27:27,569 Padron, I would like to find the hacienda of... 505 00:27:27,607 --> 00:27:29,358 Didn't you understand me, Zamora? 506 00:27:29,400 --> 00:27:32,737 Wait a minute, fella. This man has a right to ask a few questions. 507 00:27:32,782 --> 00:27:35,368 Just let us handle this. 508 00:27:35,410 --> 00:27:37,620 Daniels said he didn't want to see this man. 509 00:27:37,661 --> 00:27:39,622 He's thrown the rest of your people off his land, 510 00:27:39,663 --> 00:27:41,332 and you can go, too. 511 00:27:41,373 --> 00:27:43,125 My sons no longer work for him? 512 00:27:43,166 --> 00:27:44,518 Now you've got it figured out. 513 00:27:44,542 --> 00:27:45,853 Why don't you just run along? 514 00:27:45,877 --> 00:27:47,212 Leave him alone! Señor! 515 00:27:47,251 --> 00:27:49,629 No one molests me. 516 00:27:49,670 --> 00:27:52,590 You're gettin' out of here, Zamora! I mean it! 517 00:28:07,391 --> 00:28:08,601 Put 'em up, señor! 518 00:28:15,431 --> 00:28:16,833 Come on, señor! 519 00:28:16,857 --> 00:28:18,442 Knock him out, señor! 520 00:28:18,484 --> 00:28:19,860 Bill! Come on! 521 00:28:21,195 --> 00:28:22,821 Watch your left, Bill! 522 00:28:24,863 --> 00:28:27,074 Come on, señor! 523 00:28:27,110 --> 00:28:28,860 Oh, señor. Oh! 524 00:28:28,902 --> 00:28:30,028 Bill! 525 00:28:32,246 --> 00:28:33,789 Bill! They're killin the señor! 526 00:28:33,830 --> 00:28:35,624 They are, huh? 527 00:28:37,461 --> 00:28:38,837 Come on! 528 00:28:40,756 --> 00:28:42,049 Where'd you come from? 529 00:28:42,094 --> 00:28:44,096 Joinin' the fight! 530 00:29:01,103 --> 00:29:03,145 Padron... 531 00:29:03,187 --> 00:29:06,083 I wish to find the hacienda 532 00:29:06,107 --> 00:29:08,401 of Señor Daniels. 533 00:29:08,443 --> 00:29:10,988 It's... It's about a mile out of town. 534 00:29:11,029 --> 00:29:13,323 You take the valley road. You can't miss it. 535 00:29:19,489 --> 00:29:21,116 Thank you. 536 00:29:27,211 --> 00:29:28,671 Thank you. 537 00:29:30,715 --> 00:29:33,009 I'm gonna tell you... 538 00:29:33,081 --> 00:29:35,333 That one ain't gonna live another week. 539 00:29:44,423 --> 00:29:47,676 Zamora, hold up a minute, will you? 540 00:29:47,716 --> 00:29:49,718 Will you get down? I want to talk to you. 541 00:29:49,760 --> 00:29:51,635 Señor, I must keep going. 542 00:29:51,677 --> 00:29:53,621 I have to get to Señor Daniels' home. 543 00:29:53,645 --> 00:29:57,357 Estaban, we've talked a lot together from time to time. 544 00:29:57,431 --> 00:29:59,725 Is there any reason we can't talk now? 545 00:30:08,513 --> 00:30:09,847 Whoa. 546 00:30:14,692 --> 00:30:17,169 Are you getting any closer to... 547 00:30:17,193 --> 00:30:19,004 what you're trying to do? 548 00:30:19,028 --> 00:30:22,009 Or are you just ricocheting around the countryside? 549 00:30:22,033 --> 00:30:24,494 I don't think you should mock me, Mayor. 550 00:30:24,535 --> 00:30:26,012 If there's one thing on this earth 551 00:30:26,036 --> 00:30:29,178 I could do to help you, don't you know I'd do it? 552 00:30:29,202 --> 00:30:31,245 I do not ask help. 553 00:30:31,287 --> 00:30:33,414 I know that only too well. 554 00:30:33,457 --> 00:30:35,167 If there was ever one man 555 00:30:35,209 --> 00:30:36,919 who wants to handle things his own way... 556 00:30:36,962 --> 00:30:38,732 Mayor, you have tried to make me understand things. 557 00:30:38,756 --> 00:30:40,257 Now try to understand me. 558 00:30:40,299 --> 00:30:42,967 Understand how I feel when I came to this country 559 00:30:43,011 --> 00:30:45,305 to find my youngest son murdered! 560 00:30:47,976 --> 00:30:50,312 I am not a man who wants to cause trouble. 561 00:30:50,354 --> 00:30:53,148 I like it here. I like this country. 562 00:30:53,194 --> 00:30:55,071 How do you think I came here? 563 00:30:55,113 --> 00:30:57,184 Easily, without effort? 564 00:30:57,208 --> 00:30:59,250 No one paid my passage. 565 00:30:59,292 --> 00:31:01,711 I saved for two years for the boat. 566 00:31:01,753 --> 00:31:03,463 I worked in this country for one year 567 00:31:03,508 --> 00:31:05,009 to buy my mules, my carrete, 568 00:31:05,051 --> 00:31:07,095 and for the passage west. 569 00:31:07,172 --> 00:31:10,634 People laughed at me. You doubted me. 570 00:31:10,676 --> 00:31:12,332 But I am here. 571 00:31:12,356 --> 00:31:15,441 And I want to be welcome here. 572 00:31:15,483 --> 00:31:18,881 But I cannot ignore the killing of my son! 573 00:31:18,905 --> 00:31:20,573 It is my duty. 574 00:31:20,615 --> 00:31:22,409 Yeah, an Old Country duty, 575 00:31:22,486 --> 00:31:24,530 dragged with you across an ocean, 576 00:31:24,572 --> 00:31:26,031 from 1,000 years back. 577 00:31:26,073 --> 00:31:28,313 Zamora, it's time to forget it! 578 00:31:28,337 --> 00:31:29,898 Listen to me, will you? 579 00:31:29,922 --> 00:31:31,841 In a day or two, I've got to pull out of here, 580 00:31:31,882 --> 00:31:33,550 as soon as I get my supplies loaded. 581 00:31:33,592 --> 00:31:35,302 And I don't like the idea 582 00:31:35,344 --> 00:31:37,096 of leaving you here with this mess, 583 00:31:37,139 --> 00:31:38,723 with nobody to help you. 584 00:31:38,765 --> 00:31:40,809 Mayor, I cannot accept your help. 585 00:31:40,851 --> 00:31:43,603 It is my responsibility. 586 00:31:46,566 --> 00:31:48,025 But I... 587 00:31:48,070 --> 00:31:50,155 I thank you for wanting to help. 588 00:31:50,196 --> 00:31:53,283 And for caring so much. 589 00:32:06,551 --> 00:32:08,203 How soon are you gonna be ready? 590 00:32:08,227 --> 00:32:09,937 I'm ready now. 591 00:32:09,979 --> 00:32:11,939 I want you to ride out to Daniels' place 592 00:32:12,017 --> 00:32:13,977 and see if you can look after 593 00:32:14,019 --> 00:32:16,021 that pig-headed Basque for a while. 594 00:32:16,062 --> 00:32:17,710 I thought you wanted me to scout the passes. 595 00:32:17,734 --> 00:32:19,194 Never mind that. Hawks can do that. 596 00:32:19,235 --> 00:32:21,112 You can catch up with us in a day or two. 597 00:32:21,154 --> 00:32:23,363 Seems like a lot of trouble... Mayor. 598 00:32:23,406 --> 00:32:24,908 I mean, we got the man here. 599 00:32:24,949 --> 00:32:26,343 I thought what he did was his business. 600 00:32:26,367 --> 00:32:28,063 Are you going, or do we stand here 601 00:32:28,087 --> 00:32:30,214 and jaw about it all afternoon? 602 00:32:30,256 --> 00:32:31,632 Okay. 603 00:32:40,455 --> 00:32:43,041 I don't want anything more to do with any of you, Zamora. 604 00:32:43,075 --> 00:32:44,803 Can't you understand that? 605 00:32:44,827 --> 00:32:46,329 But you are the padron. 606 00:32:46,370 --> 00:32:48,295 You must allow us to depend on you. 607 00:32:48,319 --> 00:32:51,238 Not anymore. I can't trust you. 608 00:32:51,280 --> 00:32:52,948 Trust us? 609 00:32:53,010 --> 00:32:55,304 What have we done to make you fear us, padron? 610 00:32:55,346 --> 00:32:58,081 It isn't you. I made a mistake. 611 00:32:58,105 --> 00:33:00,149 I'm not gonna make any more. 612 00:33:00,191 --> 00:33:02,148 Oh, it was all right at first. 613 00:33:02,172 --> 00:33:04,984 Manuel and his wife, Bernabe... 614 00:33:05,008 --> 00:33:06,843 They got along all right. 615 00:33:06,885 --> 00:33:09,387 But as soon as the kid arrived, there was trouble. 616 00:33:09,420 --> 00:33:11,214 Raoul caused you trouble? 617 00:33:11,255 --> 00:33:13,423 From the very first day. 618 00:33:13,459 --> 00:33:15,711 Ornery, hot-tempered kid. 619 00:33:15,753 --> 00:33:18,589 Wouldn't take orders. Wouldn't do anything he was told. 620 00:33:18,623 --> 00:33:21,375 He was only a boy. He would have learned. 621 00:33:21,417 --> 00:33:22,877 That's what I thought. 622 00:33:22,984 --> 00:33:24,652 And I gave him every break I could, 623 00:33:24,694 --> 00:33:27,258 until he joined up with Luke Stone. 624 00:33:27,282 --> 00:33:29,242 Luke Stone? 625 00:33:29,283 --> 00:33:31,369 Didn't anyone tell you 626 00:33:31,410 --> 00:33:33,788 your son joined up with a sheep rustler? 627 00:33:35,412 --> 00:33:36,747 Raoul? 628 00:33:36,789 --> 00:33:38,415 Yes, Raoul. 629 00:33:38,478 --> 00:33:40,289 And anybody that'll join up with an outfit like Stone's 630 00:33:40,313 --> 00:33:42,023 is through, as far as I'm concerned. 631 00:33:42,065 --> 00:33:43,499 My son would not have worked with him 632 00:33:43,523 --> 00:33:45,000 if he was so bad, padron. 633 00:33:45,024 --> 00:33:48,193 Bad? A man who steals sheep? 634 00:33:48,283 --> 00:33:50,243 He lives up in those hills. 635 00:33:50,285 --> 00:33:53,204 He moves around so much, I can never quite locate him. 636 00:33:53,235 --> 00:33:55,279 When it suits him, he raids my flocks, 637 00:33:55,320 --> 00:33:58,615 burns my wagons, and scares the people away. 638 00:33:58,646 --> 00:34:02,441 Do you think this Stone could have killed Raoul? 639 00:34:02,469 --> 00:34:04,053 Maybe. I don't know. 640 00:34:04,095 --> 00:34:05,531 But don't try to find out. 641 00:34:05,555 --> 00:34:06,973 Not from him. 642 00:34:07,014 --> 00:34:09,016 He lives in the hills, you say? 643 00:34:09,080 --> 00:34:11,725 The high hills? 644 00:34:11,749 --> 00:34:14,043 Gracias, señor. 645 00:34:22,957 --> 00:34:25,001 How would you like some company for a while? 646 00:34:25,042 --> 00:34:27,420 Thank you, no, señor. It is not necessary. 647 00:34:27,455 --> 00:34:29,225 Well, Major Adams thinks that it is. 648 00:34:29,249 --> 00:34:30,959 It might be dangerous where I'm going. 649 00:34:31,001 --> 00:34:32,544 I wouldn't be surprised. Move over. 650 00:34:32,610 --> 00:34:34,254 But no, señor. Por favor. 651 00:34:34,278 --> 00:34:36,487 Look, Estaban, you've got to get it through your head. 652 00:34:36,529 --> 00:34:38,448 I can be just as stubborn as you are. 653 00:34:38,476 --> 00:34:40,770 Now, which way are we headed? 654 00:34:40,812 --> 00:34:42,939 To the high hills. 655 00:34:43,039 --> 00:34:44,832 All right. 656 00:34:44,874 --> 00:34:46,376 Bueno. 657 00:34:46,417 --> 00:34:48,753 Andale, Pepito, Juanito! 658 00:34:55,317 --> 00:34:57,235 But if Daniels can't find Stone, 659 00:34:57,277 --> 00:34:59,237 what makes you think you can? 660 00:34:59,276 --> 00:35:01,862 In my home, in the mountains of Navarre, 661 00:35:01,904 --> 00:35:05,045 there are many bandits, smugglers. 662 00:35:05,069 --> 00:35:07,155 They always live in rocky places... 663 00:35:07,196 --> 00:35:09,449 To hide and protect themselves. 664 00:35:09,511 --> 00:35:11,721 That gives us a lot of ground to cover. 665 00:35:11,763 --> 00:35:13,806 Yeah, but it can be done. 666 00:35:13,869 --> 00:35:15,621 You will see. 667 00:35:15,663 --> 00:35:18,332 They will find us once we get close enough. 668 00:35:45,312 --> 00:35:47,397 Ah, good. Now we are close enough. 669 00:35:47,439 --> 00:35:49,399 Whoa, Juanito, Pepito! 670 00:35:52,147 --> 00:35:53,618 Buenas tardes. 671 00:35:53,642 --> 00:35:55,268 We are seeking Señor Stone. 672 00:35:55,310 --> 00:35:57,145 Get down! 673 00:36:03,703 --> 00:36:05,246 I don't like this. 674 00:36:05,287 --> 00:36:07,373 I do not think they will harm us. 675 00:36:16,165 --> 00:36:16,332 That's That's better, 676 00:36:16,374 --> 00:36:17,582 That's better, Mr. 677 00:36:17,642 --> 00:36:18,184 That's better, Mr. Zamora. 678 00:36:18,226 --> 00:36:20,520 Wake up and take notice. 679 00:36:23,311 --> 00:36:24,706 Where have you brought us? 680 00:36:24,730 --> 00:36:26,523 Don't worry about it. 681 00:36:26,565 --> 00:36:28,608 You won't need to find your way back. 682 00:36:36,608 --> 00:36:37,984 Are you hurt badly? 683 00:36:38,008 --> 00:36:41,095 No, I think I'm gonna... live. 684 00:36:41,137 --> 00:36:43,764 I'm sorry. You should not have been harmed because of me. 685 00:36:43,803 --> 00:36:45,763 That's right, mister. 686 00:36:45,805 --> 00:36:48,224 You'll want to stay away from Mr. Zamora. He's pure trouble. 687 00:36:48,282 --> 00:36:50,491 You know why I came here, then? 688 00:36:50,533 --> 00:36:51,951 Word gets around. 689 00:36:51,993 --> 00:36:54,216 Some of my boys get into town now and then... 690 00:36:54,240 --> 00:36:55,992 when it's safe. 691 00:36:56,033 --> 00:36:57,618 We've been expecting you. 692 00:36:57,660 --> 00:36:59,494 We've been watching that donkey cart of yours 693 00:36:59,518 --> 00:37:02,062 crawl up the mountain for hours. 694 00:37:02,104 --> 00:37:04,314 I thought you would be watching. 695 00:37:04,383 --> 00:37:07,051 Bandits are always the same. 696 00:37:07,093 --> 00:37:10,232 But in my country, they are gentler, cleverer. 697 00:37:10,256 --> 00:37:11,799 They do not beat a man 698 00:37:11,841 --> 00:37:14,038 or tie cloths about his face. 699 00:37:14,062 --> 00:37:17,733 They only throw dust in his eyes to blind him. 700 00:37:17,789 --> 00:37:19,624 Say, I'll remember that. 701 00:37:19,666 --> 00:37:21,376 We'll all remember it. 702 00:37:21,418 --> 00:37:23,462 I gotta hand it to you, Zamora... 703 00:37:23,505 --> 00:37:25,423 You've got guts comin' up here after me. 704 00:37:25,465 --> 00:37:26,966 You're Raoul's old man, all right. 705 00:37:27,008 --> 00:37:28,548 Stay right where you are. 706 00:37:28,572 --> 00:37:31,032 Take it easy. I'm just gonna stretch my legs. 707 00:37:31,074 --> 00:37:32,492 Let 'em cramp. 708 00:37:32,534 --> 00:37:34,536 You're not going anyplace. 709 00:37:36,816 --> 00:37:40,236 I don't know exactly what I'm going to do with you. 710 00:37:40,288 --> 00:37:42,998 But you won't leave. Maybe I can use you. 711 00:37:43,037 --> 00:37:45,206 Are you as tough as Raoul is, Zamora? 712 00:37:50,699 --> 00:37:53,660 I did not come here to prove my courage, señor. 713 00:37:53,700 --> 00:37:56,036 I came for the killer of my son. 714 00:37:57,244 --> 00:37:59,038 STONE: Yeah, I know you did. 715 00:37:59,108 --> 00:38:01,903 But you came to the wrong place. I didn't kill him. 716 00:38:01,945 --> 00:38:05,265 And I don't want anybody gettin' the idea I did. 717 00:38:05,289 --> 00:38:08,000 And I don't want anybody pokin' around up here. 718 00:38:10,078 --> 00:38:11,830 I can believe that. 719 00:38:11,871 --> 00:38:13,474 You do not have in your face 720 00:38:13,498 --> 00:38:15,332 the courage to kill my son... 721 00:38:15,374 --> 00:38:17,751 Only courage to steal sheep. 722 00:38:17,793 --> 00:38:19,749 I got a good thing going, sure. 723 00:38:19,773 --> 00:38:22,484 Daniels raises them, and I steal them. 724 00:38:22,525 --> 00:38:25,695 But I still get the same good price when I sell them. 725 00:38:25,802 --> 00:38:28,429 Raoul was a good kid. I liked him. 726 00:38:28,471 --> 00:38:31,265 So, don't come around here saying that I killed him. 727 00:38:31,306 --> 00:38:34,996 You don't want me. We're on the same side. 728 00:38:35,020 --> 00:38:36,981 The same side? 729 00:38:37,022 --> 00:38:38,766 Sure. 730 00:38:38,790 --> 00:38:40,666 If I know who killed your boy... 731 00:38:40,708 --> 00:38:42,335 I'd gun him down in a minute. 732 00:38:42,376 --> 00:38:46,005 The same side. 733 00:38:46,116 --> 00:38:48,311 With a bandit. 734 00:38:48,335 --> 00:38:49,628 Oh! 735 00:40:06,498 --> 00:40:08,792 Bernabe is not with you? 736 00:40:08,865 --> 00:40:11,075 He has gone to church in town. 737 00:40:13,385 --> 00:40:15,554 Perhaps that's where I should be also. 738 00:40:17,472 --> 00:40:20,017 I am not a man who wants to kill. You know that. 739 00:40:20,091 --> 00:40:22,093 I know, I know. 740 00:40:24,140 --> 00:40:26,976 It is hard for me to see what is right. 741 00:40:27,018 --> 00:40:30,062 For so long, I have lived by the old customs. 742 00:40:31,909 --> 00:40:34,661 Am I wrong to cling to them? 743 00:40:34,705 --> 00:40:37,374 You are wrong not to add to them 744 00:40:37,416 --> 00:40:39,710 the customs of a new world. 745 00:40:43,367 --> 00:40:45,803 But could Raoul have gone with a bandit? 746 00:40:45,827 --> 00:40:48,121 How could he have made such a mistake? 747 00:40:50,633 --> 00:40:53,039 Can I tell you, Father? 748 00:40:53,063 --> 00:40:54,582 Sí. 749 00:40:54,606 --> 00:40:56,441 He was too much like you. 750 00:40:56,483 --> 00:40:58,693 Too proud, too stubborn... 751 00:40:58,735 --> 00:41:00,612 and too much given to having his own way, 752 00:41:00,654 --> 00:41:03,822 and too young to be guided by your wisdom. 753 00:41:18,300 --> 00:41:20,278 This is Raoul's carreta? 754 00:41:20,302 --> 00:41:22,012 Sí. 755 00:41:22,054 --> 00:41:24,598 You wish to see it? 756 00:41:24,641 --> 00:41:27,852 Yes. It is all I have left. 757 00:41:39,282 --> 00:41:42,661 Raoul made many mistakes. 758 00:41:42,703 --> 00:41:44,705 You must not think of them. 759 00:41:44,750 --> 00:41:47,128 Think about him as a boy in Navarre, 760 00:41:47,169 --> 00:41:49,046 with love. 761 00:41:53,543 --> 00:41:55,754 Manuel... 762 00:41:55,795 --> 00:41:57,505 where is your knife? 763 00:41:57,547 --> 00:42:00,369 My knife? What knife? 764 00:42:00,393 --> 00:42:03,980 I made three knives... Very much alike... 765 00:42:04,024 --> 00:42:06,151 As gifts for my sons. 766 00:42:06,192 --> 00:42:07,902 Where is yours? 767 00:42:09,354 --> 00:42:11,231 I cannot say. 768 00:42:11,273 --> 00:42:13,052 Why do you ask about it? 769 00:42:13,076 --> 00:42:17,039 Because one of them I saw in the office of the sheriff. 770 00:42:17,080 --> 00:42:19,124 I thought it was Raoul's own. 771 00:42:22,297 --> 00:42:23,882 But here is his knife... 772 00:42:23,925 --> 00:42:25,426 where he left it in the carreta. 773 00:42:25,468 --> 00:42:26,886 You see? 774 00:42:26,927 --> 00:42:29,180 He scratched his initials on the handle. 775 00:42:30,942 --> 00:42:33,153 Raoul was killed... 776 00:42:33,227 --> 00:42:35,313 with one of the other knives. 777 00:42:39,904 --> 00:42:41,489 From the time I cam here, 778 00:42:41,530 --> 00:42:43,281 you have tried to deceive me... 779 00:42:44,711 --> 00:42:48,673 tried to keep from finding the killer of Raoul. 780 00:42:50,417 --> 00:42:52,294 Show me the knife I gave you. 781 00:42:52,336 --> 00:42:54,213 I have not got it. 782 00:42:55,510 --> 00:42:57,136 Then find it! 783 00:42:57,178 --> 00:42:58,662 Find it! 784 00:42:58,686 --> 00:43:00,229 Find it! 785 00:43:00,271 --> 00:43:01,874 Sarita, get into your carreta! 786 00:43:01,898 --> 00:43:03,399 It's not there. I remember now. 787 00:43:03,442 --> 00:43:04,878 I lost it one morning when I was working. 788 00:43:04,902 --> 00:43:06,361 Zamora, what's wrong? 789 00:43:06,403 --> 00:43:08,113 Look what I found in Raoul's wagon. 790 00:43:08,189 --> 00:43:10,191 It was not his knife he gave you. 791 00:43:10,233 --> 00:43:11,818 It was his brother's. 792 00:43:11,859 --> 00:43:14,112 Raoul was killed by his own brother. 793 00:43:15,580 --> 00:43:18,041 Take it back, Manuel. 794 00:43:19,251 --> 00:43:21,128 Be ready to use it. 795 00:43:21,170 --> 00:43:22,588 Zamora, he's your own son. 796 00:43:22,630 --> 00:43:25,257 No, he is the killer of Raoul. 797 00:43:25,303 --> 00:43:30,308 He tried to keep me from doing my duty... 798 00:43:30,350 --> 00:43:32,077 to save his own life. 799 00:43:32,101 --> 00:43:33,644 Go, Manuel! He'll kill you! 800 00:43:33,686 --> 00:43:35,105 Stay back, Sarita! 801 00:43:48,747 --> 00:43:50,249 Estaban, wait! 802 00:43:50,290 --> 00:43:52,668 Here it is! Sarita, no! 803 00:43:52,709 --> 00:43:54,545 Manuel, you've done enough to protect... 804 00:43:54,588 --> 00:43:56,257 Be still! 805 00:44:04,018 --> 00:44:06,145 To protect... 806 00:44:10,448 --> 00:44:12,242 Bernabe? 807 00:44:14,991 --> 00:44:16,909 Bernabe? 808 00:44:54,773 --> 00:44:56,816 Manuel told you? 809 00:44:56,858 --> 00:44:59,054 No one told me. 810 00:44:59,078 --> 00:45:01,080 I learned for myself. 811 00:45:05,077 --> 00:45:07,622 You may take my life if you must, my father. 812 00:45:09,542 --> 00:45:11,294 I would be almost glad. 813 00:45:12,669 --> 00:45:14,713 It is worth very little to me now. 814 00:45:39,086 --> 00:45:41,505 Tell me how you could kill your brother. 815 00:45:46,351 --> 00:45:48,561 It was to keep him from killing me. 816 00:45:49,815 --> 00:45:51,901 Is that a worthy reason? 817 00:45:53,236 --> 00:45:55,071 I am no longer sure. 818 00:45:57,115 --> 00:45:59,409 Why would he want to kill you? 819 00:46:01,331 --> 00:46:04,062 He came to steal my sheep. 820 00:46:04,086 --> 00:46:05,921 He'd been drinking... 821 00:46:05,963 --> 00:46:07,881 In the hills, with Stone. 822 00:46:10,052 --> 00:46:11,971 I am a shepherd, Father. 823 00:46:13,430 --> 00:46:15,432 No one molests my sheep. 824 00:46:17,103 --> 00:46:19,188 Raoul became angry. 825 00:46:19,231 --> 00:46:21,899 He grabbed my knife from my belt. 826 00:46:21,941 --> 00:46:23,943 He taunted me with it. 827 00:46:23,989 --> 00:46:26,449 He kept asking... what would I do 828 00:46:26,491 --> 00:46:28,493 if he used the knife... 829 00:46:28,535 --> 00:46:31,121 To harm me, to take my sheep? 830 00:46:33,089 --> 00:46:36,132 I called him a coward and a thief... 831 00:46:36,211 --> 00:46:38,046 and no true Basque. 832 00:46:39,592 --> 00:46:43,138 He lunged at me, slashed at me. 833 00:46:43,179 --> 00:46:45,220 I took the knife from his hand, 834 00:46:45,244 --> 00:46:47,412 and I struck back. 835 00:46:47,454 --> 00:46:49,456 One time, I struck him, 836 00:46:49,501 --> 00:46:51,586 as he clutched at me. 837 00:46:51,628 --> 00:46:53,587 And one time... 838 00:46:53,697 --> 00:46:55,657 killed him. 839 00:47:11,898 --> 00:47:13,400 Now... 840 00:47:15,778 --> 00:47:17,613 take me, if you like. 841 00:47:19,286 --> 00:47:20,972 I will go with you. 842 00:47:20,996 --> 00:47:22,914 MAN: Estaban? 843 00:47:26,542 --> 00:47:28,502 You must not harm him. 844 00:47:31,134 --> 00:47:34,000 I will not harm him, Padre. 845 00:47:34,024 --> 00:47:37,319 PRIEST: He came here to offer himself to my order. 846 00:47:38,603 --> 00:47:40,229 They will accept him? 847 00:47:40,271 --> 00:47:42,565 Well, he will not be a priest. 848 00:47:42,607 --> 00:47:44,483 He will be one of the brothers. 849 00:47:44,527 --> 00:47:47,822 It is a hard life, but useful to the order. 850 00:47:47,864 --> 00:47:50,228 And he'll be accepted, Estaban. 851 00:47:50,252 --> 00:47:52,004 He is forgiven here. 852 00:47:55,833 --> 00:47:58,086 And here also. 853 00:48:01,466 --> 00:48:03,051 And now... 854 00:48:04,520 --> 00:48:07,190 I am the one who must be forgiven, Padre. 855 00:48:26,673 --> 00:48:29,134 Well, Estaban... 856 00:48:29,209 --> 00:48:30,728 I'm going into the hills. 857 00:48:30,752 --> 00:48:33,546 Señor Daniels has given me a fine flock to care for. 858 00:48:33,587 --> 00:48:35,325 Good. Good luck to you. 859 00:48:35,349 --> 00:48:36,892 Buena suerte, Mayor. 860 00:48:36,934 --> 00:48:38,536 Fine. 861 00:48:38,560 --> 00:48:41,230 Well, are you gonna travel ahead of us or behind us? 862 00:48:41,304 --> 00:48:42,597 Which would you prefer? 863 00:48:42,639 --> 00:48:44,009 Well, why would... 864 00:48:44,033 --> 00:48:45,826 Oh, go on, get out of here. 865 00:48:45,868 --> 00:48:47,370 IEsteban, allá! 866 00:48:49,821 --> 00:48:52,114 Ah, sí. Adiós. 867 00:48:52,155 --> 00:48:53,448 Adiós. 868 00:48:53,490 --> 00:48:55,075 Whoa, Juanito, Pepito! 869 00:48:56,446 --> 00:48:58,364 Wagons... 870 00:48:58,406 --> 00:49:00,116 ho! 59842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.