All language subtitles for The.Night.Agent.S01E05.WEBRip.Netflix.th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 ‎โรส! 2 00:00:08,216 --> 00:00:09,634 ‎รู้รึยังว่าใครยกเลิกทีมคุ้มกันเธอ 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,594 ‎ฮอว์กินส์เป็นคนยกเลิกทีมคุ้มกันโรส 4 00:00:11,594 --> 00:00:14,597 ‎ฮอว์กินส์เคยเป็นคนดูแล ‎เอ็มม่ากับเฮนรี่ แคมป์เบลล์ที่เอฟบีไอ 5 00:00:14,597 --> 00:00:17,517 ‎มีคนฆ่ารองผู้อํานวยการเอฟบีไอเหรอ 6 00:00:18,226 --> 00:00:19,978 ‎(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์) 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,230 ‎- ผมจะดึงรามิเรซมา ‎- ฉันต้องสลับกะ... 8 00:00:22,230 --> 00:00:24,065 ‎ไม่ต้อง ผมจะส่งคนไปแทน เอริก มังก์ส 9 00:00:24,065 --> 00:00:25,275 ‎คนที่เคยช่วยชีวิตโพตัส 10 00:00:25,275 --> 00:00:27,736 ‎ต้องมาคอยคุ้มครอง ‎ลูกสาวรองประธานาธิบดีได้ยังไง 11 00:00:27,736 --> 00:00:30,447 ‎นี่คงเป็นวิธีที่พวกเขา ‎หาทางให้คนแก่กลับมาทํางานมั้ง 12 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 ‎ปล่อยนะ! 13 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 ‎- เมื่อกี้มันยังไง ‎- ผมพลาดไปหน่อย 14 00:00:34,451 --> 00:00:36,202 ‎ฉันไม่สนว่าคุณช่วยประธานาธิบดีไว้กี่คน 15 00:00:36,202 --> 00:00:37,996 ‎แต่ทีมนี้ต้องไม่มีคําว่าพลาด 16 00:00:37,996 --> 00:00:40,248 ‎- หาอะไรอยู่ ให้ช่วยไหม ‎- ยา 17 00:00:40,248 --> 00:00:42,834 ‎ฉันรู้ว่าคุณเคยติดยา ‎ฉันรู้ว่าพวกเขาบังคับให้คุณไปบําบัด 18 00:00:42,834 --> 00:00:45,670 ‎และฉันรู้ว่าถ้าคุณไม่ใช่คู่หูเก่าของเจ้านาย 19 00:00:45,670 --> 00:00:47,630 ‎พวกเขาก็ไม่ให้คุณกลับมาทํางานนี้หรอก 20 00:00:47,630 --> 00:00:51,468 ‎และก็จริงเช่นกัน ที่ตอนนี้ผมเลิกได้แล้ว ‎ผมต้องเข้าตรวจสัปดาห์ละสองครั้ง 21 00:00:51,468 --> 00:00:53,053 ‎คุณชอบอะไรมากที่สุด 22 00:00:54,846 --> 00:00:56,306 ‎ใครก็รู้เรื่องนี้ไม่ได้ 23 00:00:56,306 --> 00:00:58,516 ‎ฉันหลบพวกเจ้าหน้าที่ได้ ฉันเคยทํามาแล้ว 24 00:00:59,684 --> 00:01:00,977 ‎(เราต้องเร่งมือกับเธอให้เร็วกว่านี้) 25 00:01:00,977 --> 00:01:02,479 ‎(เธอใกล้แล้ว ถึงบ้านแล้วจะอธิบายให้ฟัง) 26 00:01:08,193 --> 00:01:10,320 ‎ฉันแอบได้ยินป้าพูดว่ามีคนในทําเนียบขาว 27 00:01:10,320 --> 00:01:11,237 ‎ที่ไว้ใจไม่ได้ 28 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 ‎- เมื่อไหร่เรื่องนี้จะจบสักที ‎- อีกไม่นาน 29 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 ‎สวัสดีค่ะ ท่านรองฯ 30 00:01:14,199 --> 00:01:15,700 ‎- เธออยู่ใช่ไหม ‎- ค่ะ 31 00:01:16,576 --> 00:01:17,410 ‎ไง ลูกรัก 32 00:01:17,410 --> 00:01:19,996 ‎มีผู้หญิงนั่งอยู่ในร้านกาแฟนั่นห้าชั่วโมง 33 00:01:19,996 --> 00:01:22,165 ‎มองไปนอกหน้าต่าง พูดกับตัวเอง 34 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 ‎- เธอเป็นตํารวจลับ ‎- คุณแน่ใจได้ยังไง 35 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 ‎เพราะผมรู้จักเธอ 36 00:01:25,627 --> 00:01:29,172 ‎นี่ไม่ใช่ผู้ก่อการร้ายโจมตีแล้ว ‎นี่เป็นการลอบสังหาร 37 00:01:40,767 --> 00:01:43,019 ‎หน่วยสืบราชการลับของสหรัฐอเมริกา 38 00:01:43,019 --> 00:01:46,731 ‎เป็นหน่วยงานบังคับใช้กฎหมายชั้นนําของประเทศ 39 00:01:47,398 --> 00:01:50,985 ‎เราเป็นหน่วยอารักขาที่ดีที่สุดที่เคยมีมา 40 00:01:51,736 --> 00:01:54,948 ‎เราได้รับภารกิจที่ไม่มีที่ให้แก่ความผิดพลาด 41 00:01:55,532 --> 00:01:59,577 ‎ซึ่งหมายถึงเราคาดหวังความสมบูรณ์แบบ 42 00:02:00,578 --> 00:02:01,538 ‎ห้ามผิดพลาด 43 00:02:02,872 --> 00:02:04,666 ‎การทําพลาดในหน่วยสืบราชการลับ 44 00:02:04,666 --> 00:02:08,795 ‎หมายถึงการเปลี่ยนโฉมหน้าประวัติศาสตร์ไปเลย 45 00:02:09,796 --> 00:02:14,676 ‎โชคดีที่ชายและหญิงทุกคนที่อยู่ตรงหน้าผมในวันนี้ 46 00:02:15,301 --> 00:02:17,929 ‎ได้พิสูจน์แล้วว่าพวกเขาสามารถรับหน้าที่นี้ได้ 47 00:02:18,596 --> 00:02:21,891 ‎และคู่ควรกับความไว้วางใจ 48 00:02:23,226 --> 00:02:24,310 ‎และความมั่นใจ 49 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 ‎ผมรู้สึกภูมิใจมากที่ได้ต้อนรับ 50 00:02:28,982 --> 00:02:32,443 ‎อนาคตของหน่วยสืบราชการลับของสหรัฐฯ 51 00:02:33,027 --> 00:02:34,237 ‎ยินดีด้วย เจ้าหน้าที่ทุกท่าน 52 00:02:34,237 --> 00:02:37,615 ‎กรุณายืนขึ้น ผมจะนํากล่าวคําปฏิญาณ 53 00:02:38,950 --> 00:02:39,951 ‎เก่งมาก 54 00:02:45,331 --> 00:02:48,042 ‎น่าจะส่งข้อความมาก่อนว่าแม่จะมา 55 00:02:48,042 --> 00:02:49,377 ‎แล้วอดเห็นลูกทําหน้าแบบนั้นรึ 56 00:02:49,377 --> 00:02:51,921 ‎แม่เพิ่งหาทางแว็บจากงานมาได้ 57 00:02:51,921 --> 00:02:53,673 ‎พ่อเขาก็พยายามเหมือนกันนะแต่... 58 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 ‎เอาเลย คิดอะไรอยู่ก็พูดมาเลย 59 00:02:58,386 --> 00:03:00,180 ‎พูดตามตรงหนูไม่คิดว่าแม่จะมา 60 00:03:00,180 --> 00:03:02,515 ‎ยิ่งครั้งสุดท้ายที่เราคุยกันจบลงแบบนั้น 61 00:03:03,141 --> 00:03:04,851 ‎หนูรู้ว่าแม่ไม่เชื่อเรื่องพวกนี้ 62 00:03:04,851 --> 00:03:08,354 ‎ทําไมแม่ต้องอยากให้ ‎ลูกสาวตัวเองเอาชีวิตไปเสี่ยง 63 00:03:08,354 --> 00:03:10,940 ‎เพื่อประเทศที่ไม่สนใจเธอสักนิดด้วย 64 00:03:10,940 --> 00:03:12,192 ‎หนูไม่คิดอย่างนั้นค่ะ 65 00:03:12,192 --> 00:03:13,568 ‎แม่รู้ว่าลูกไม่คิด 66 00:03:14,736 --> 00:03:18,198 ‎แต่แม่ไม่ต้องเชื่อสิ่งนี้เพื่อเชื่อในตัวลูก 67 00:03:18,781 --> 00:03:22,994 ‎และถ้ามีใครดื้อพอจะคิดว่า ‎สามารถเปลี่ยนโลกนี้ให้ดีขึ้นได้ 68 00:03:22,994 --> 00:03:25,079 ‎คนคนนั้นก็คงเป็นลูกสาวแม่ 69 00:03:26,915 --> 00:03:31,044 ‎แค่สัญญากับแม่ ‎ว่าจะไม่ใส่ชุดนี้มาวันขอบคุณพระเจ้า 70 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 ‎ดูอย่างกับลูกมาส่งหมายศาลเลย 71 00:03:34,964 --> 00:03:35,840 ‎แม่ละก็ 72 00:03:36,341 --> 00:03:39,552 ‎ทําไม ลูกจะทําให้ป้าเดโบราห์หัวใจวายนะ 73 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 ‎รับทราบค่ะ 74 00:03:43,848 --> 00:03:45,683 ‎หนูดีใจที่แม่มาค่ะ 75 00:03:49,103 --> 00:03:50,605 ‎แม่ภูมิใจในตัวลูกมากจริงๆ 76 00:03:51,481 --> 00:03:53,066 ‎พ่อของลูกก็เหมือนกัน 77 00:04:03,326 --> 00:04:05,954 ‎พวกเขาโชคดีที่ได้ลูกไปทํางานด้วย 78 00:04:06,704 --> 00:04:08,456 ‎และหวังว่าพวกเขาจะรู้ 79 00:04:10,959 --> 00:04:11,793 ‎รู้แน่นอนค่ะ 80 00:04:15,171 --> 00:04:18,341 ‎มันเป็นโอกาสที่จะได้ศึกษาบรรดาศิลปินเอก ‎ในที่ที่พวกเขาทํางานศิลปะ 81 00:04:18,341 --> 00:04:20,802 ‎ไม่ว่ายังไงแกก็ไม่มีทางได้ไปอิตาลีหรอก 82 00:04:20,802 --> 00:04:22,637 ‎แกต้องตั้งใจเรียน 83 00:04:22,637 --> 00:04:25,014 ‎แต่ขาดเรียนเพื่อไปงานชุมนุมทางการเมือง 84 00:04:25,014 --> 00:04:27,392 ‎เพื่อเอาหนูไปใช้ ‎โฆษณาหาเสียงไม่เป็นไรงั้นเหรอ 85 00:04:27,892 --> 00:04:30,478 ‎แค่เทอมเดียวเอง แถมไปก็เพื่อการศึกษา 86 00:04:30,478 --> 00:04:33,648 ‎เทอมนึงแค่เพื่อวิชาศิลปะ ไม่ใช่การศึกษาจริงๆ 87 00:04:33,648 --> 00:04:35,316 ‎มันคือพวกมีอภิสิทธิ์ ชนชั้นสูง 88 00:04:35,316 --> 00:04:36,693 ‎แมดดี้ แบบนั้นมันดูไม่ดี 89 00:04:36,693 --> 00:04:39,404 ‎แกต้องคิดด้วยว่าเวลาแกตัดสินใจอะไร ‎มันกระทบกับครอบครัว 90 00:04:39,404 --> 00:04:40,363 ‎ก็คือพ่อเหรอ 91 00:04:41,948 --> 00:04:43,324 ‎สัปดาห์หน้าคุณจะได้กําหนดการ 92 00:04:43,324 --> 00:04:45,618 ‎แมดดี้จะเดินทางไปกับผมไปวิสคอนซิน 93 00:04:45,618 --> 00:04:47,161 ‎ไปช่วยเทอร์เนอร์หาเสียง 94 00:04:47,161 --> 00:04:48,162 ‎ค่ะท่าน 95 00:04:50,039 --> 00:04:53,167 ‎- เขาอยู่นั่นไง ‎- ท่านรองประธานาธิบดี ขอถ่ายรูปได้ไหมครับ 96 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 ‎ไง สวัสดี ไม่เป็นไร ปล่อยเขา ให้เขาเข้ามา 97 00:04:56,004 --> 00:04:57,213 ‎แมดดี้ มานี่ 98 00:04:57,213 --> 00:04:59,048 ‎ท่านรองฯ เรดฟิลด์ ผมเป็นแฟนท่านครับ 99 00:05:00,633 --> 00:05:01,884 ‎ใครก่อนดี 100 00:05:08,141 --> 00:05:09,767 ‎เขามาที่นี่จริงๆ ด้วย 101 00:05:14,397 --> 00:05:15,732 ‎ฉันช่วยอะไรได้บ้างไหม 102 00:05:16,274 --> 00:05:17,150 ‎ไม่มี 103 00:05:17,734 --> 00:05:19,444 ‎หรือเราจะหาข้ออ้าง 104 00:05:19,444 --> 00:05:21,779 ‎ติดสอบหรืออะไรสักอย่าง ‎บอกว่าคุณขาดเรียนไม่ได้ 105 00:05:22,363 --> 00:05:23,323 ‎ไม่ ฉันจะไป 106 00:05:25,325 --> 00:05:26,576 ‎เหมือนทุกครั้ง 107 00:05:30,079 --> 00:05:31,372 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณทําได้ยังไง 108 00:05:32,248 --> 00:05:33,124 ‎ส่วนไหนล่ะ 109 00:05:34,834 --> 00:05:38,296 ‎ก็... ยิ้มแบบนั้น การกอด 110 00:05:38,296 --> 00:05:40,631 ‎วินาทีแรกมันมักจะยาก 111 00:05:42,759 --> 00:05:44,135 ‎แล้วมันก็ทําให้ฉันอุ่นขึ้น 112 00:05:44,135 --> 00:05:47,138 ‎ฉัน... ไหลไปกับมัน 113 00:05:47,764 --> 00:05:49,807 ‎เหมือนคุณกําลังแสดงอยู่เหรอ 114 00:05:49,807 --> 00:05:52,894 ‎ไม่ มันกลายเป็นจริงขึ้นมา 115 00:05:58,858 --> 00:06:00,568 ‎ฟังดูงี่เง่านะ แต่... 116 00:06:04,155 --> 00:06:05,782 ‎ฉันชอบเรื่องปลอมเปลือกนั่น 117 00:06:10,453 --> 00:06:12,747 ‎ฉันอยากให้เขาเป็นอย่างนั้นตลอดเวลา 118 00:06:17,460 --> 00:06:20,671 ‎อาร์ริงตัน มีเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ ‎จากทําเนียบขาวขอคุยกับคุณ 119 00:06:20,671 --> 00:06:21,631 ‎เรื่องอะไร 120 00:06:22,256 --> 00:06:23,716 ‎เขาบอกว่าบอกคุณได้คนเดียว 121 00:06:24,842 --> 00:06:25,885 ‎โอเค เตรียมพร้อมไว้ 122 00:06:26,928 --> 00:06:28,554 ‎ขอโทษนะ ฉันควรต้องไปดูหน่อย 123 00:06:28,554 --> 00:06:30,515 ‎ไม่เป็นไร ฉันเองก็ต้องเตรียมตัวเรียน 124 00:06:30,515 --> 00:06:32,767 ‎อีก 20 นาทีฉันจะตามไป เจฟฟ์อยู่ที่ห้องโถง 125 00:06:39,982 --> 00:06:42,985 ‎เจ้าหน้าที่อาร์ริงตัน ‎ขอบคุณที่สละเวลามาคุยกับเรา 126 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 ‎ไม่เป็นไร ปีเตอร์ใช่ไหม 127 00:06:44,612 --> 00:06:47,407 ‎ครับ เราเล่นบาสด้วยกันกับโพตัส ‎เมื่อสองสามเดือนก่อน 128 00:06:47,407 --> 00:06:49,158 ‎คุณเป็นคนที่บล็อกเธอซะแรงเลย 129 00:06:49,158 --> 00:06:51,828 ‎ครับ ผมนึกว่าคุณจะใส่กุญแจมือผมซะตรงนั้นแล้ว 130 00:06:53,454 --> 00:06:55,498 ‎มีตรงไหนให้เราคุยกันได้ไหม 131 00:06:57,750 --> 00:06:59,919 ‎อีกสิบนาทีต้องกลับไป แต่เราเดินไปคุยไปได้ 132 00:06:59,919 --> 00:07:00,837 ‎เยี่ยม 133 00:07:04,424 --> 00:07:06,217 ‎ตอนนี้ผมกําลังสืบสวนอยู่ 134 00:07:06,217 --> 00:07:08,803 ‎และผมอยากทราบข้อมูลเพิ่มเติม ‎เกี่ยวกับภารกิจของคุณ 135 00:07:08,803 --> 00:07:10,596 ‎เมื่อวันที่ 27 เมษาปีที่แล้ว 136 00:07:11,556 --> 00:07:14,100 ‎- วันที่ไม่คุ้นเลย ‎- เป็นวันที่เกิดเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 137 00:07:15,768 --> 00:07:17,228 ‎บอกได้ไหมว่าวันนั้นคุณคุ้มกันใคร 138 00:07:17,228 --> 00:07:18,646 ‎กับเจ้าหน้าที่เอฟบีไอเหรอ ไม่ 139 00:07:18,646 --> 00:07:20,356 ‎ถ้าไม่มีคําขอมาอย่างเป็นทางการ 140 00:07:20,356 --> 00:07:21,858 ‎ใช่แมดดี้ เรดฟิลด์ไหม 141 00:07:22,733 --> 00:07:24,318 ‎- แล้วคุณเป็นใครนะ ‎- ฉันชื่อโรส 142 00:07:24,318 --> 00:07:27,113 ‎ไม่ใช่เอฟบีไอหรือนักบาส 143 00:07:27,113 --> 00:07:28,906 ‎เราทําภารกิจพิเศษให้ไดแอน ฟาร์ 144 00:07:28,906 --> 00:07:30,575 ‎ถ้าคุณต้องการโทรยืนยันก็เชิญเลย 145 00:07:30,575 --> 00:07:34,120 ‎เรามีเหตุผลให้เชื่อว่า ‎ถ้าวันนั้นเป็นแมดดี้ที่คุณคุ้มกันอยู่ 146 00:07:34,120 --> 00:07:35,496 ‎เธออาจตกอยู่ในอันตราย 147 00:07:35,496 --> 00:07:36,914 ‎โอเค อันตรายแบบไหน 148 00:07:36,914 --> 00:07:38,916 ‎ตอนนี้เรายังระบุชัดไม่ได้ 149 00:07:38,916 --> 00:07:41,461 ‎เราคิดว่าคืนนั้นอาจมีคนพยายามฆ่าเธอ 150 00:07:42,044 --> 00:07:44,839 ‎ถ้าคุณบอกเราได้ว่าเธออยู่ที่นั่น ‎เราอาจช่วยคุณได้ 151 00:07:44,839 --> 00:07:47,300 ‎ฉันเปิดเผยข้อมูล ‎เรื่องงานของหน่วยสืบราชการลับ 152 00:07:47,300 --> 00:07:49,177 ‎กับหน่วยอื่นไม่ได้ ยิ่งพลเรือนยิ่งแล้วใหญ่ 153 00:07:49,177 --> 00:07:51,846 ‎คุณก็รู้ดีอยู่แล้ว หัวหน้าคณะทํางานก็ด้วย 154 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 ‎ผมรู้ว่ามันแปลก แต่... 155 00:07:53,681 --> 00:07:56,309 ‎คุณยังเข้าใจด้วยใช่ไหม ‎ว่าฉันต้องรายงานเรื่องนี้ด้วย 156 00:07:57,018 --> 00:07:59,937 ‎- ครับ ‎- ขอฉันคุยกับหัวหน้าก่อน 157 00:07:59,937 --> 00:08:02,190 ‎ถ้าฉันได้รับอนุญาตให้บอกอะไรได้ ฉันจะบอก 158 00:08:02,190 --> 00:08:03,149 ‎ขอบคุณครับ 159 00:08:03,774 --> 00:08:05,109 ‎ผมจะให้เบอร์ผมไว้นะ 160 00:08:05,109 --> 00:08:08,613 ‎และฉันรับรองว่ามีเราคุ้มครองอยู่ ‎แมดดี้ เรดฟิลด์ปลอดภัยแน่ 161 00:08:08,613 --> 00:08:10,656 ‎เขาก็พูดแบบนั้นก่อนที่จะมีนักฆ่า 162 00:08:10,656 --> 00:08:13,284 ‎ไล่ฆ่าฉันจนฉันต้องหนี ‎จากโรงแรมในชุดเสื้อคลุมอาบน้ํา 163 00:08:15,203 --> 00:08:16,204 ‎ช่างเถอะ 164 00:08:16,746 --> 00:08:19,248 ‎- ช่วยบอกทางไปห้องสมุดได้ไหม ‎- ได้สิ 165 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 ‎เลี้ยวซ้ายตรงนั้น ‎ผ่านหมู่ตึกหอพักไปก็จะเจอห้องสมุด 166 00:08:23,085 --> 00:08:24,253 ‎ขอบคุณ 167 00:08:24,253 --> 00:08:25,963 ‎- โชคดีนะ ‎- ขอบคุณ 168 00:08:27,381 --> 00:08:30,218 ‎- ห้องสมุดเหรอ ‎- สมองฉันแล่นกว่าเวลาอยู่ห้องสมุด 169 00:08:31,052 --> 00:08:33,471 ‎ฉันเริ่มเข้าห้องสมุดตอนที่เซ็งกับที่บ้าน 170 00:08:33,471 --> 00:08:36,474 ‎พอผ่านไปสักพัก มันก็กลายเป็นการหนีไปยังที่นึง 171 00:08:36,474 --> 00:08:38,559 ‎แทนที่จะเป็นการหนีจากที่นึง 172 00:08:39,143 --> 00:08:41,854 ‎ฉันคิดว่าฉันจะอ่านให้มากจนเข้าสแตนฟอร์ดได้ 173 00:08:41,854 --> 00:08:43,940 ‎- จริงดิ คุณเรียนที่สแตนฟอร์ดเหรอ ‎- เปล่า 174 00:08:44,857 --> 00:08:46,484 ‎พวกนั้นไม่รับฉัน 175 00:08:47,151 --> 00:08:50,112 ‎ฉันเรียนที่วิทยาลัยชุมชน ‎แล้วโอนหน่วยกิตไปเบิร์กลีย์ 176 00:08:50,863 --> 00:08:54,700 ‎ตอนฉันเริ่มก่อตั้งบริษัท ฉันจ้างพวกเด็ก ‎ที่จบสแตนฟอร์ดมาวิ่งซื้อกาแฟให้ฉัน 177 00:08:55,868 --> 00:08:57,119 ‎คิดถึงการเป็นเจ้านายรึไง 178 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 ‎ใครบอกว่าตอนนี้ฉันไม่ใช่เจ้านายล่ะ 179 00:09:01,749 --> 00:09:04,001 ‎ถ้าเจ้าหน้าที่อาร์ริงตันยืนยันได้ ‎ว่าเป้าหมายคือใคร 180 00:09:04,001 --> 00:09:06,963 ‎ผมว่าเราจะใกล้รู้เรื่องทั้งหมดไปอีกก้าวนึงแล้ว 181 00:09:06,963 --> 00:09:09,840 ‎งั้นสมมติว่าเป็นแมดดี้ เรดฟิลด์ 182 00:09:09,840 --> 00:09:10,758 ‎ครับ 183 00:09:10,758 --> 00:09:12,051 ‎ใครบางคนในทําเนียบขาว 184 00:09:12,051 --> 00:09:14,929 ‎เต็มใจที่จะล้างบางคนทั้งย่านเพื่อจัดการเธอ 185 00:09:15,763 --> 00:09:18,641 ‎ในไดรฟ์ไม่มีอะไรบอกเลย ‎ว่าใครเป็นคนทําหรือทําทําไม 186 00:09:19,350 --> 00:09:23,020 ‎ไม่ว่ายังไง เราต้องเริ่มมองจากมุมอื่น 187 00:09:24,689 --> 00:09:26,649 ‎ในเมื่อตอนนี้เราเคยเห็นหน้าฆาตกรแล้ว 188 00:09:27,149 --> 00:09:28,943 ‎เราอาจหาทางระบุตัวเขาได้ 189 00:09:28,943 --> 00:09:29,860 ‎ยังไง 190 00:09:31,195 --> 00:09:33,197 ‎รูปที่ผมแค็ปไว้ไง แหวนของฆาตกรน่ะ 191 00:09:33,906 --> 00:09:35,908 ‎เอฟบีไอระบุว่าเป็นของยูโกสลาเวีย 192 00:09:36,617 --> 00:09:38,536 ‎แต่เบาะแสจบแค่นั้น ก็เลย... 193 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 ‎เราอาจพลาดอะไรไป 194 00:09:40,663 --> 00:09:43,082 ‎เราอาจกลับไปแล้วค้นคว้าหาความเชื่อมโยง 195 00:09:43,082 --> 00:09:45,543 ‎นี่ถ้ามีที่ที่มีหนังสือเยอะมากๆ 196 00:09:45,543 --> 00:09:47,545 ‎ก็จะเหมาะกับการค้นคว้าสุดๆ เลย 197 00:09:49,797 --> 00:09:51,465 ‎อ้าว เดี๋ยวนะ นี่อะไรน่ะ 198 00:09:55,678 --> 00:09:57,221 ‎เขาระบุชื่อไดแอน ฟาร์เลยเหรอ 199 00:09:57,221 --> 00:09:59,557 ‎ใช่ค่ะ บอกว่าเป็นงานพิเศษ 200 00:10:00,975 --> 00:10:01,851 ‎ก็ได้ 201 00:10:04,562 --> 00:10:06,022 ‎บอกเขาไปว่าแมดดี้ไม่เกี่ยว 202 00:10:06,606 --> 00:10:08,691 ‎กันชื่อเธอออกมา และอย่าพูดอะไรอีก 203 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 ‎ค่ะท่าน 204 00:10:11,277 --> 00:10:13,321 ‎- บอกมาว่าต้องการอะไร... ‎- เราต้องคุยกัน 205 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 ‎ขอโทษ ไว้ฉันโทรกลับนะ 206 00:10:18,117 --> 00:10:20,036 ‎เป็นอะไรไปเบน หน้าขมึงทึงเชียว 207 00:10:20,036 --> 00:10:22,121 ‎โอเปอเรเตอร์คุณวิ่งพล่านไปทั่วจอร์จทาวน์ 208 00:10:22,121 --> 00:10:23,456 ‎ถามคําถามเจ้าหน้าที่ผมทําไม 209 00:10:23,456 --> 00:10:24,790 ‎คุณพูดเรื่องอะไร 210 00:10:24,790 --> 00:10:26,542 ‎ซัทเธอร์แลนด์ไปซักถามเจ้าหน้าที่ผม 211 00:10:26,542 --> 00:10:28,628 ‎ถามว่าแมดดี้ เรดฟิลด์อยู่ที่ไหนปีที่แล้ว 212 00:10:28,628 --> 00:10:30,046 ‎- เขาถามทําไม ‎- คุณบอกผมสิ 213 00:10:30,046 --> 00:10:31,714 ‎เขาบอกว่าทํางานพิเศษให้คุณอยู่ 214 00:10:31,714 --> 00:10:33,924 ‎ฉันไม่รู้ว่าซัทเธอร์แลนด์ไปจอร์จทาวน์ทําไม 215 00:10:33,924 --> 00:10:36,302 ‎- ฟังดูจะไม่ใช่อย่างนั้นนะ ‎- แล้วมันฟังดูยังไง 216 00:10:36,302 --> 00:10:38,346 ‎เหมือนคุณกําลังแอบสืบอะไรอยู่โดยพลการ 217 00:10:38,346 --> 00:10:41,223 ‎และพูดตรงๆ ว่ามันทําให้ผมไม่สบายใจมาก 218 00:10:41,223 --> 00:10:44,310 ‎งั้นก็มาสิ ฉันจะลูบหลังปลอบใจให้ 219 00:10:44,310 --> 00:10:45,853 ‎เสร็จแล้วคุณก็ไสหัวไปซะ 220 00:10:45,853 --> 00:10:47,897 ‎นี่เป็นขอบเขตอํานาจของโพตัส ไม่ใช่ของคุณ 221 00:10:47,897 --> 00:10:51,442 ‎ถ้าคุณมีเบาะแส เรารู้กันดีว่า ‎คุณต้องบอกพวกเราทุกคนด้วย 222 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 ‎พวกเราทุกคนไหนฮึเบน 223 00:10:53,611 --> 00:10:56,572 ‎จากที่ฉันตรวจสอบมา ‎หน่วยสืบราชการลับถูกเจาะ 224 00:10:56,572 --> 00:10:59,241 ‎รองผู้อํานวยการเอฟบีไอตาย 225 00:10:59,992 --> 00:11:03,037 ‎เป็นคนของคุณที่ทิ้งโรส ลาร์กิ้นไว้ที่โรงแรม 226 00:11:03,746 --> 00:11:06,666 ‎แต่อยู่ๆ คุณก็เพิ่งมาเริ่มสนใจเนี่ยนะ 227 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 ‎อยู่ๆ บ้านคุณสิ 228 00:11:09,168 --> 00:11:13,089 ‎ฉันขอให้ปีเตอร์สืบทุกอย่าง ‎เกี่ยวกับเรื่องห่าเหวที่ยังไม่จบไม่สิ้นนี่ 229 00:11:13,089 --> 00:11:15,758 ‎ถ้าไม่มีอะไรที่คุณไม่อยากให้เขาไปสืบรู้เข้า 230 00:11:15,758 --> 00:11:17,259 ‎แล้วคุณจะเข้ามายุ่งทําไม 231 00:11:17,259 --> 00:11:18,928 ‎ซัทเธอร์แลนด์ทําให้ผมต้องเข้ามายุ่ง 232 00:11:18,928 --> 00:11:21,764 ‎เมื่อเขาพูดเป็นนัยว่าอาจมีคนจ้องทําร้ายแมดดี้ 233 00:11:21,764 --> 00:11:24,725 ‎โดยไม่อธิบายอะไรเลยนอกจากบอกชื่อคุณ 234 00:11:25,434 --> 00:11:26,936 ‎โพตัสกับรองฯ กําลังเดินสาย 235 00:11:26,936 --> 00:11:30,940 ‎เชื่อผมเถอะ พวกเขาต้องอยากรู้แน่ ‎ว่าซัทเธอร์แลนด์ได้ความคิดนี้มาจากไหน 236 00:11:31,524 --> 00:11:34,193 ‎ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะหาคําอธิบายไว้... 237 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 ‎อย่างด่วนเลย 238 00:11:51,043 --> 00:11:54,171 ‎ขออภัย หมายเลขที่ท่านเรียกไม่เปิดใช้งานแล้ว 239 00:11:55,089 --> 00:11:56,924 ‎อันที่ใกล้เคียงกับตราบนแหวนที่สุดที่เจอ 240 00:11:56,924 --> 00:11:59,176 ‎คือตราประจําตระกูลราชอาณาจักรยูโกสลาเวีย 241 00:11:59,176 --> 00:12:01,637 ‎ซึ่งล้มไปแล้วตั้งแต่สงครามโลกครั้งที่สอง 242 00:12:01,637 --> 00:12:04,640 ‎แหวนที่เรารู้ว่า ‎เขาอาจซื้อมาจากโรงรับจํานําก็ได้ 243 00:12:04,640 --> 00:12:06,434 ‎ใช่ แต่ดูดีๆ สิ 244 00:12:08,686 --> 00:12:10,187 ‎มันไม่ตรงกันเป๊ะ 245 00:12:10,187 --> 00:12:11,856 ‎ใช่ ไม่มีข้อสรุปที่แน่ชัด 246 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 ‎มีอย่างอื่นที่กวนใจผมอยู่ 247 00:12:13,858 --> 00:12:17,653 ‎พอทุกคนคิดว่ามือระเบิดคือสมาชิกพีไอเอฟ ‎ทหารก็เข้ามารับช่วงต่อ 248 00:12:17,653 --> 00:12:21,323 ‎เอฟบีไอเลิกสืบหาผู้ต้องสงสัย ‎คดีปิด ทุกอย่างจบ 249 00:12:21,323 --> 00:12:23,117 ‎- แล้วใครที่สั่ง ‎- ฮอว์กินส์ 250 00:12:23,117 --> 00:12:26,454 ‎มีทางที่เราจะแกะรอยจากตัวเขา ‎ย้อนไปถึงทําเนียบขาวไหม 251 00:12:26,454 --> 00:12:27,913 ‎หาทางเข้าคอมพิวเตอร์เขาน่ะ 252 00:12:27,913 --> 00:12:29,707 ‎ผมคงเข้าใกล้ขนาดนั้นไม่ได้ 253 00:12:32,376 --> 00:12:35,212 ‎แต่เขามีภรรยาหม้ายอยู่ เราลองคุยกับเธอดูได้ 254 00:12:35,963 --> 00:12:37,339 ‎โอเค คุณไปคุย 255 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 ‎- ฉันจะสืบค้นเรื่องแหวนดู ‎- ไม่ๆ 256 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 ‎เราต้องอยู่ด้วยกัน 257 00:12:41,594 --> 00:12:44,346 ‎ปีเตอร์ นี่ห้องสมุดนะ 258 00:12:44,346 --> 00:12:46,682 ‎เรื่องร้ายแรงที่สุดที่นี่คือโดนค่าปรับคืนหนังสือช้า 259 00:12:46,682 --> 00:12:48,517 ‎มีคนอยู่ มีกล้อง... 260 00:12:49,435 --> 00:12:51,520 ‎ฉันอยู่เองได้ แบบสักสองสามชั่วโมง 261 00:12:51,520 --> 00:12:55,649 ‎โรส ช่วยทําเรื่องนี้ทีหลังได้ไหม ‎ มากับผมก่อนแล้วค่อย... 262 00:12:55,649 --> 00:12:58,527 ‎นี่ไม่เกี่ยวกับการคุ้มกัน นี่คือการบริหารเวลา 263 00:12:58,527 --> 00:13:00,404 ‎เวลาที่เราหมดไปเรื่อยๆ 264 00:13:02,823 --> 00:13:03,657 ‎ก็ได้ๆ 265 00:13:06,285 --> 00:13:09,497 ‎ผมจะให้เบอร์ใหม่ของผมไว้ ของคุณผมยังมีอยู่ 266 00:13:11,165 --> 00:13:12,041 ‎โทรหาผมด้วย 267 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 ‎ไม่ใช่แค่ตอนฉุกเฉินนะ 268 00:13:14,251 --> 00:13:15,419 ‎- จะได้... ‎- คุยกันเหรอ 269 00:13:15,419 --> 00:13:17,213 ‎ไม่ใช่ คุณรู้ว่าผมหมายถึงอะไร 270 00:13:17,213 --> 00:13:19,423 ‎- จะได้เจ๊าะแจ๊ะ จะได้มุ้งมิ้ง ‎- ไม่ 271 00:13:19,423 --> 00:13:21,425 ‎ผมจะได้รู้ว่าคุณโอเค รายงานตัวกับผมด้วย 272 00:13:21,425 --> 00:13:25,262 ‎ถ้ามีคนพยายามจะยิงคุณ ‎โทรหาฉันนะ ฉันมีเคล็ดลับ 273 00:13:25,262 --> 00:13:26,180 ‎- จริงเหรอ ‎- อือ 274 00:13:26,180 --> 00:13:28,015 ‎ได้มาจากสแตนฟอร์ดเหรอ 275 00:13:28,015 --> 00:13:30,184 ‎ช่างสแตนฟอร์ดเหอะ ที่นั่นไม่คู่ควรกับฉัน 276 00:13:30,184 --> 00:13:31,143 ‎อ๋อ 277 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 ‎ฮัลโหล 278 00:13:35,731 --> 00:13:37,608 ‎- เจ้าหน้าที่ซัทเธอร์แลนด์ ‎- ครับ พูดอยู่ 279 00:13:37,608 --> 00:13:40,110 ‎ฉันบอกคุณได้แล้ว ‎วันนั้นฉันไม่ได้อยู่กับแมดดี้ เรดฟิลด์ 280 00:13:40,110 --> 00:13:42,446 ‎ดังนั้นอะไรที่คุณสืบอยู่ ไม่เกี่ยวกับเธอ 281 00:13:42,446 --> 00:13:45,282 ‎งั้นคุณบอกผมได้ไหมว่าวันนั้นคุณคุ้มครองใคร 282 00:13:45,282 --> 00:13:47,159 ‎ฉันได้รับอนุญาตให้บอกได้แค่นั้น 283 00:13:47,159 --> 00:13:49,620 ‎ถ้าอยากได้อะไรอีก ต้องผ่านช่องทางทางการ 284 00:13:50,496 --> 00:13:53,499 ‎แต่ถ้าคุณมีอย่างอื่นที่จะแจ้ง ‎เกี่ยวกับภัยคุกคามคนที่ฉันคุ้มกันอยู่ 285 00:13:53,499 --> 00:13:54,583 ‎ตอนนี้ควรพูดมาได้เลย 286 00:13:54,583 --> 00:13:57,461 ‎ไม่ ถ้าไม่ใช่เธอ ‎ที่คุณอยู่ด้วยที่ร้านกาแฟ คุณก็พูดถูก 287 00:13:57,461 --> 00:13:59,129 ‎เธอไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 288 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 ‎ที่ว่า "ร้านกาแฟ" คือยังไง 289 00:14:02,758 --> 00:14:03,884 ‎คุณบอกผมสิ 290 00:14:04,468 --> 00:14:05,344 ‎ฉันจะวางสายแล้ว 291 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 ‎ชื่อออสเปรย์มีความหมายกับคุณบ้างไหม 292 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 ‎ลาก่อน 293 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 ‎ดีมาก ทุกคน 294 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 ‎ไปพักให้สบายนะ แล้วเจอกันพรุ่งนี้ 295 00:14:21,110 --> 00:14:23,028 ‎ขอบคุณค่ะอาจารย์ เจอกันพรุ่งนี้ค่ะ 296 00:14:57,563 --> 00:14:59,565 ‎เวรคุณเหลืออีกกี่ชั่วโมง 297 00:15:00,149 --> 00:15:01,984 ‎ประมาณสี่ชั่วโมง ทําไม 298 00:15:02,610 --> 00:15:04,486 ‎ฉันต้องหาชุดไปงานของฮาร์เปอร์ 299 00:15:04,486 --> 00:15:06,822 ‎เลยคิดว่าคุณอาจจะช่วยฉันเลือกได้ 300 00:15:06,822 --> 00:15:09,992 ‎แปลว่าจะโดดเรียน ‎พัฒนาการทางการเมืองอเมริกาล่ะสิ 301 00:15:09,992 --> 00:15:11,410 ‎หลังพ่อแวะมาเมื่อเช้า 302 00:15:11,410 --> 00:15:14,872 ‎ฉันว่าวันนี้ฉันพอกับ ‎พัฒนาการทางการเมืองอเมริกาแล้วล่ะ 303 00:15:14,872 --> 00:15:18,167 ‎ฉันว่าไปบําบัดด้วยการช็อปปิ้งน่าจะเข้าท่ากว่า 304 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 ‎ได้ ฉันจะบอกทีมให้ 305 00:15:22,755 --> 00:15:25,215 ‎ฉันมีเวลาห้านาที ‎ฉันต้องไปประชุมเรื่องงบประมาณ 306 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 ‎เกิดอะไรขึ้น 307 00:15:26,133 --> 00:15:28,427 ‎ขอบคุณที่สละเวลาครับท่านประธานาธิบดี 308 00:15:28,427 --> 00:15:31,555 ‎วันนี้ เจ้าหน้าที่เอฟบีไอ ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ 309 00:15:31,555 --> 00:15:33,724 ‎ไปที่มหาวิทยาลัยจอร์จทาวน์ 310 00:15:33,724 --> 00:15:36,352 ‎พร้อมกับพลเรือนที่ชื่อโรส ลาร์กิ้น 311 00:15:36,936 --> 00:15:39,521 ‎- ชื่อเธออาจฟังคุ้นหู... ‎- ฉันรู้ว่าคุณลาร์กิ้นเป็นใคร 312 00:15:39,521 --> 00:15:41,106 ‎เดี๋ยวนะ ซัทเธอร์แลนด์เหรอ 313 00:15:41,106 --> 00:15:44,693 ‎เขาไปทําอะไรอยู่ข้างนอก ‎กับพยานปากเอกของเอฟบีไอน่ะ 314 00:15:44,693 --> 00:15:47,196 ‎เขาอ้างว่าไดแอน ฟาร์มอบหมายให้สืบสวน 315 00:15:47,196 --> 00:15:49,573 ‎เรื่องการหมายเอาชีวิตของแมดดี้ เรดฟิลด์ 316 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 ‎จะอธิบายหน่อยไหม ไดแอน 317 00:15:52,993 --> 00:15:56,455 ‎หลังเกิดเรื่องที่โรงแรมและฮอว์กินส์ถูกฆ่า 318 00:15:56,455 --> 00:16:00,292 ‎ฉันมอบโรส ลาร์กิ้นให้คนคนเดียว ‎ที่ฉันไว้ใจได้ให้เป็นผู้ดูแลเธอ 319 00:16:00,292 --> 00:16:02,378 ‎ก็ยังไม่มีเหตุผลว่าทําไมเขาไปที่จอร์จทาวน์ 320 00:16:02,378 --> 00:16:04,338 ‎ไปวุ่นวายสืบเสาะเรื่องลูกผม 321 00:16:04,338 --> 00:16:05,839 ‎ฉันไม่รู้ว่าเขาไปที่นั่นทําไม 322 00:16:06,507 --> 00:16:07,841 ‎เขาไม่รับโทรศัพท์ฉัน 323 00:16:07,841 --> 00:16:10,469 ‎ผมนึกว่าหน้าที่เขามีแค่รับโทรศัพท์ซะอีก 324 00:16:10,469 --> 00:16:13,389 ‎จะบอกว่าเขาลาโดยไม่ขอเหรอ ‎ไปกับพยานเหรอ 325 00:16:13,389 --> 00:16:15,975 ‎เปล่า เราจํากัดการสื่อสารก็เพื่อความปลอดภัย 326 00:16:15,975 --> 00:16:18,894 ‎- ฉันไม่กล้าเสี่ยงให้ใครตามพวกเขา ‎- เละเทะหมดแล้ว 327 00:16:18,894 --> 00:16:22,940 ‎ท่านจะให้หน่วยสืบราชการลับจับกุม ‎เจ้าหน้าที่ซัทเธอร์แลนด์ที่จอร์จทาวน์เลยไหม 328 00:16:22,940 --> 00:16:24,942 ‎- นั่นก็สุดโต่งไปนะ ‎- แมดดี้ปลอดภัยไหม 329 00:16:24,942 --> 00:16:26,026 ‎ครับ ปลอดภัย 330 00:16:26,026 --> 00:16:27,820 ‎และจากที่เราบอกได้ 331 00:16:27,820 --> 00:16:30,948 ‎แมดดี้ไม่เกี่ยวกับการสืบสวนอะไรก็ตาม 332 00:16:30,948 --> 00:16:33,867 ‎ที่ซัทเธอร์แลนด์ทําให้ไดแอน ฟาร์อยู่เลย 333 00:16:33,867 --> 00:16:35,828 ‎แต่ผมอยากถามเขาด้วยตัวเอง 334 00:16:35,828 --> 00:16:37,079 ‎ผมก็เช่นกัน 335 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 ‎ปีเตอร์ภักดี เขาจะรายงานตัวเข้ามา ‎ฉันจะมีคําตอบให้ภายในวันนี้ 336 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 ‎- ท่านครับ ผมไม่คิดว่า... ‎- ช่วยออกไปก่อน 337 00:16:45,254 --> 00:16:46,296 ‎เดี๋ยวนี้ 338 00:16:59,393 --> 00:17:00,269 ‎เอาละ 339 00:17:01,854 --> 00:17:02,938 ‎ตกลงเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 340 00:17:02,938 --> 00:17:05,149 ‎- เขาเจอบางอย่างเข้า ‎- แล้วคุณรู้ได้ยังไง 341 00:17:05,149 --> 00:17:08,068 ‎เพราะเขากับคุณลาร์กิ้น ‎กําลังตามต่อจากจุดที่แคมป์เบลล์ค้างไว้ 342 00:17:08,068 --> 00:17:10,070 ‎พวกเขาพยายามจะสืบสวนไนท์แอคชั่นให้จบ 343 00:17:10,070 --> 00:17:11,905 ‎และนั่นนําพวกเขาไปหาแมดดี้ เรดฟิลด์ 344 00:17:12,531 --> 00:17:13,907 ‎- ยังไง ‎- ฉันไม่ทราบค่ะ 345 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 ‎แค่นี้ยังไม่ดีพอ 346 00:17:18,287 --> 00:17:19,830 ‎ชีวิตพวกเขากําลังมีอันตราย 347 00:17:21,498 --> 00:17:24,209 ‎- พาพวกเขากลับมาที่นี่ก่อนจะสายเกินไป ‎- เข้าใจแล้วค่ะ 348 00:17:33,844 --> 00:17:34,720 ‎คุณนายฮอว์กินส์ 349 00:17:35,429 --> 00:17:36,847 ‎ผมชื่อปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ 350 00:17:36,847 --> 00:17:38,390 ‎ผมทํางานกับสามีคุณ 351 00:17:40,434 --> 00:17:42,436 ‎เสียใจด้วยกับการสูญเสียครับ 352 00:17:42,436 --> 00:17:45,189 ‎แค่พูดตามมารยาทใช่ไหม 353 00:17:46,273 --> 00:17:48,776 ‎ผมแค่อยากถามอะไรคุณเล็กน้อยครับ 354 00:17:48,776 --> 00:17:50,903 ‎เกี่ยวกับสิ่งที่สามีคุณกับผม... 355 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 ‎เรากําลังตรวจสอบอยู่ก่อนเขาตาย 356 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 ‎ขอบคุณ 357 00:18:09,254 --> 00:18:11,965 ‎- คุณก็เคยเป็นเอฟบีไอหรือครับ ‎- เราเจอกันที่นั่น 358 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 ‎คุณมาเพื่อถามเรื่องนั้นเหรอ 359 00:18:14,384 --> 00:18:17,137 ‎ไม่ครับ รองผู้อํานวยการฮอว์กินส์กับผม 360 00:18:17,137 --> 00:18:20,641 ‎อยู่ในกลุ่มที่สืบสวนเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน... 361 00:18:20,641 --> 00:18:23,811 ‎ฟังนะ ฉันบอกคนพวกนั้นไปแล้ว ‎ว่าฉันไม่รู้อะไรเลย 362 00:18:23,811 --> 00:18:26,814 ‎เจมี่คุยเรื่องงานกับฉันไม่ได้ 363 00:18:26,814 --> 00:18:29,817 ‎ฉันออกจากเอฟบีไอมา 20 ปีแล้ว 364 00:18:30,734 --> 00:18:32,945 ‎ฉันเคยลองคิดจะมีลูก แต่รู้สึกว่ามันไม่ถูก 365 00:18:32,945 --> 00:18:36,240 ‎ผมเข้าใจครับ แต่คุณอาจได้ยินอะไร ‎ที่ดูเหมือนจะไม่สําคัญ 366 00:18:36,240 --> 00:18:38,534 ‎หรือเขาอาจทิ้งบางอย่างไว้ที่ผมพอจะตรวจดูได้ 367 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 ‎คุณคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น 368 00:18:40,119 --> 00:18:43,122 ‎เมื่อรองผู้อํานวยการเอฟบีไอถูกฆ่า ‎โดยไม่มีใครรู้สาเหตุ 369 00:18:45,415 --> 00:18:46,959 ‎ฉันจะให้คุณดูอะไร 370 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 ‎สองวันที่เอฟบีไอจิกถามฉันอย่างหนัก 371 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 ‎กวาดบ้านเราไปเกลี้ยง 372 00:18:57,344 --> 00:19:00,055 ‎พวกเขาค้นดูแฟ้มทั้งหมดของเขา 373 00:19:00,055 --> 00:19:02,307 ‎ค้นโต๊ะเขา หนังสือเขา 374 00:19:02,307 --> 00:19:03,684 ‎คอมพิวเตอร์ของเขา 375 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 ‎กับของฉัน 376 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 ‎เชิญเลย 377 00:19:11,567 --> 00:19:14,111 ‎รับใช้ชาติมา 30 ปี 378 00:19:14,111 --> 00:19:16,071 ‎พวกนั้นทํากับเขาเหมือนอาชญากร 379 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 ‎ผมเข้าใจว่าคุณรู้สึกยังไง 380 00:19:18,448 --> 00:19:20,325 ‎คุณไม่มีทางเข้าใจหรอก 381 00:19:23,620 --> 00:19:24,705 ‎ผมเข้าใจจริงๆ 382 00:19:25,622 --> 00:19:27,833 ‎เอฟบีไอบุกเข้าบ้านผมตอนผมอายุ 16 383 00:19:27,833 --> 00:19:31,545 ‎เพราะสงสัยว่าพ่อผมทําบางอย่าง 384 00:19:32,129 --> 00:19:33,547 ‎ผมถึงเข้าใจว่ามันง่าย 385 00:19:33,547 --> 00:19:36,341 ‎ที่จะรู้สึกว่าอีกไม่กี่วันเรื่องพวกนี้ก็จะจบ 386 00:19:37,092 --> 00:19:40,596 ‎แต่ถ้าเป็นอีกไม่กี่สัปดาห์ หรือไม่กี่เดือนล่ะ 387 00:19:40,596 --> 00:19:43,015 ‎ที่ทุกคนเอาแต่พูดว่าเขาผิด ไม่เลิก 388 00:19:43,015 --> 00:19:46,059 ‎ฉันไม่สนใจความเห็นของคนอื่นที่มีต่อสามีฉัน 389 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 ‎ฉันรู้จักเขา 390 00:19:48,437 --> 00:19:50,480 ‎ใช่ เหมือนที่ผมรู้จักพ่อผม 391 00:19:51,648 --> 00:19:53,275 ‎แล้วเวลาก็ผ่านไปอีกสองสามปี 392 00:19:54,318 --> 00:19:55,360 ‎ห้าปี 393 00:19:55,944 --> 00:19:56,820 ‎หกปี 394 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 ‎เจ็ดปี 395 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 ‎ไม่มีคําตอบอีกต่อไป มีแต่คําถามที่เพิ่มขึ้น 396 00:20:02,242 --> 00:20:06,413 ‎เช่นทําไมทุกคนถึงแน่ใจนัก ‎ว่าเขามีความผิด ทั้งที่ผมรู้จักเขาดี 397 00:20:08,332 --> 00:20:09,208 ‎ใช่ 398 00:20:12,211 --> 00:20:14,504 ‎จนไปถึงจุดที่... 399 00:20:18,759 --> 00:20:20,135 ‎เวลาผ่านไปนานพอแล้ว 400 00:20:20,928 --> 00:20:21,845 ‎และคุณ... 401 00:20:23,931 --> 00:20:25,474 ‎คุณเริ่มถามตัวเอง 402 00:20:26,850 --> 00:20:28,185 ‎คุณเริ่มคิด... 403 00:20:31,104 --> 00:20:32,272 ‎"ถ้าพวกเขาพูดถูกล่ะ" 404 00:20:34,066 --> 00:20:34,942 ‎เข้าใจใช่ไหม 405 00:20:38,487 --> 00:20:40,614 ‎ทันใดนั้นมันก็ไม่ง่ายอีกต่อไป 406 00:20:41,114 --> 00:20:44,660 ‎ที่จะปกป้องความทรงจําถึงคนที่จากไป 407 00:20:47,287 --> 00:20:48,538 ‎เพราะความจริงคือ... 408 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 ‎คุณก็แค่... 409 00:20:53,085 --> 00:20:55,462 ‎ปีแล้วปีเล่าคุณเฝ้าถามตัวเอง 410 00:20:56,338 --> 00:20:57,798 ‎"ตกลงมันเป็นยังไงกันแน่" 411 00:21:01,593 --> 00:21:04,012 ‎ผมไม่อยากเห็นมันเกิดขึ้นกับคนอื่นอีก 412 00:21:05,180 --> 00:21:06,306 ‎ซัทเธอร์แลนด์ 413 00:21:08,850 --> 00:21:10,727 ‎- ฉันคิดอยู่ตอนได้ยินชื่อคุณ... ‎- ครับ 414 00:21:13,105 --> 00:21:15,232 ‎ฉันเสียใจด้วยที่คุณต้องโตมากับเรื่องนั้น 415 00:21:16,817 --> 00:21:17,693 ‎ฟังนะ... 416 00:21:19,194 --> 00:21:20,570 ‎สามีคุณอาจมีความผิด 417 00:21:20,570 --> 00:21:23,198 ‎เขาอาจถูกผู้สมรู้ร่วมคิดฆ่า 418 00:21:23,198 --> 00:21:26,785 ‎หรือเขาอาจเข้าใกล้ความจริงมาก ‎จนทําให้เขาถูกฆ่า 419 00:21:28,370 --> 00:21:30,789 ‎แต่ผมรู้ว่าถ้าคําถามพวกนี้ไม่ได้รับคําตอบ 420 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 ‎อะไรๆ จะยิ่งเลวร้ายกว่านี้ 421 00:21:47,639 --> 00:21:49,224 ‎นั่นสิ เข้ามาในกรุนี่นะ 422 00:22:15,625 --> 00:22:16,626 ‎(คู่มือตราประจําตระกูล) 423 00:23:13,975 --> 00:23:16,311 ‎ถ้าคุณทํางานกับเจมี่ที่ทําเนียบขาว 424 00:23:16,311 --> 00:23:19,731 ‎คุณน่าจะรู้ว่า ‎เขาไปเกี่ยวข้องกับอะไรมากกว่าฉันสิ 425 00:23:19,731 --> 00:23:20,690 ‎ขอบคุณครับ 426 00:23:22,025 --> 00:23:23,568 ‎สามีฉันเป็นอะไรกับคุณ 427 00:23:28,073 --> 00:23:29,908 ‎ผมขอโทษ เมื่อกี้ผมโกหก 428 00:23:29,908 --> 00:23:31,326 ‎ผมทํางานกับสามีของคุณจริง 429 00:23:31,326 --> 00:23:33,453 ‎แต่ผมว่าเขาไม่ค่อยชอบผมนัก 430 00:23:34,246 --> 00:23:37,165 ‎อาจเกี่ยวกับการที่เขาคิดว่าพ่อผมเป็นคนทรยศ 431 00:23:37,165 --> 00:23:38,333 ‎ที่สมควรโดนแบบนั้นแล้ว 432 00:23:39,459 --> 00:23:41,378 ‎แต่ไม่ได้แปลว่าสามีคุณไม่สมควรได้รับโอกาส 433 00:23:41,378 --> 00:23:42,963 ‎ที่จะพิสูจน์ว่าเขาบริสุทธิ์ 434 00:23:42,963 --> 00:23:44,339 ‎แล้วคุณล่ะจะได้อะไร 435 00:23:44,339 --> 00:23:46,174 ‎คนที่ผมต้องคุ้มครองกําลังถูกตามล่า 436 00:23:46,174 --> 00:23:49,803 ‎ไม่ว่าสามีคุณจะสืบเรื่องอะไรอยู่ ‎มันเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 437 00:23:49,803 --> 00:23:51,763 ‎ผมแค่อยากดูแลให้เธอปลอดภัย 438 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 ‎ก่อนหน้านี้ฉันก็โกหกเหมือนกัน 439 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 ‎(ตราประจําตระกูลพาเวลิช) 440 00:24:29,134 --> 00:24:30,427 ‎(ตระกูลพาเวลิช) 441 00:24:31,428 --> 00:24:33,096 ‎(พาเวลิชประณามข้อเรียกร้อง ‎ของมกุฎราชกุมารให้ฟื้นระบอบกษัตริย์) 442 00:24:38,602 --> 00:24:40,937 ‎เจมี่เคยคุยกับฉันเรื่องคดีที่เขาทํา 443 00:24:41,521 --> 00:24:43,690 ‎เขาชอบถามว่าฉันคิดยังไง 444 00:24:43,690 --> 00:24:46,359 ‎รับฟังความเห็นฉัน 445 00:24:47,694 --> 00:24:50,572 ‎และเขาทําคดีระเบิดรถไฟใต้ดินอยู่พักหนึ่ง 446 00:24:52,824 --> 00:24:56,828 ‎เขาพบบางอย่างที่มันไม่สอดคล้องกัน 447 00:24:56,828 --> 00:24:57,746 ‎แบบไหน 448 00:24:57,746 --> 00:25:01,166 ‎เขาคิดว่ามีคนแทรกแซงการสืบสวนของเอฟบีไอ 449 00:25:01,166 --> 00:25:04,503 ‎ข้อมูลที่พวกเขาได้มาไม่สมเหตุสมผล 450 00:25:04,503 --> 00:25:07,214 ‎คุณกําลังพูดถึงโอมาร์ ซาดาร์กับพีไอเอฟเหรอ 451 00:25:07,214 --> 00:25:09,007 ‎เขาบอกว่ามันไร้สาระ 452 00:25:09,007 --> 00:25:12,636 ‎คําสารภาพนั่นจู่ๆ ก็โผล่มา 453 00:25:12,636 --> 00:25:15,305 ‎เอฟบีไอมีรายชื่อผู้ต้องสงสัยอยู่แล้ว 454 00:25:15,305 --> 00:25:17,516 ‎ไม่มีใครเกี่ยวข้องกับซาดาร์เลย 455 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 ‎เจมี่จึงย้อนกลับไปดูแฟ้มคดีบางคดี 456 00:25:21,269 --> 00:25:23,772 ‎และฉันคิดว่าเขาเจออะไรบางอย่าง 457 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 ‎ที่ชี้ไปที่ผู้รับเหมาของรัฐบาล 458 00:25:27,317 --> 00:25:28,985 ‎ที่ชื่อเทิร์นเลคอินดัสทรีส์ 459 00:25:30,904 --> 00:25:32,489 ‎- คุณรู้จักไหม ‎- ไม่ 460 00:25:32,489 --> 00:25:37,619 ‎วันที่เจมี่หายตัวไป เขามีประชุมลับกับพวกนั้น 461 00:25:38,161 --> 00:25:41,915 ‎ฉันไม่รู้กับใคร ดูเหมือนจะเป็นซีอีโอ 462 00:25:42,832 --> 00:25:46,127 ‎เขากระสับกระส่ายแปลกๆ 463 00:25:46,795 --> 00:25:48,213 ‎เหมือนเขาหงุดหงิดอะไรอยู่ 464 00:25:48,213 --> 00:25:49,589 ‎เขาพูดอะไรอีกไหม 465 00:25:51,925 --> 00:25:52,759 ‎ไม่มี 466 00:25:55,178 --> 00:25:56,721 ‎เขาแค่ออกไปทํางาน... 467 00:26:01,017 --> 00:26:02,435 ‎แล้วไม่กลับมาอีกเลย 468 00:26:03,061 --> 00:26:04,646 ‎(พาเวลิชยังหายไปหลังกลับจากต่างประเทศ) 469 00:26:07,607 --> 00:26:09,734 ‎(ตํารวจค้นหาผู้ต้องสงสัย ‎ในการหายตัวไปของพาเวลิช) 470 00:26:17,075 --> 00:26:18,451 ‎ให้ตายสิ 471 00:26:18,451 --> 00:26:21,997 ‎คุณไม่ได้พูดถึงเรื่องนี้ ‎กับเจ้าหน้าที่คนอื่นเลยตอนที่โดนสอบเหรอ 472 00:26:21,997 --> 00:26:24,833 ‎ไม่ เจมี่ไม่รู้ว่าเขาไว้ใจใครได้ 473 00:26:24,833 --> 00:26:27,794 ‎แถมมันจะยิ่งทําให้เขาดูแย่หนักกว่าเดิม 474 00:26:27,794 --> 00:26:30,005 ‎ที่เอาเรื่องพวกนี้มาคุยกับฉัน 475 00:26:30,005 --> 00:26:32,924 ‎แต่เราก็เป็นแบบนั้น เรา... 476 00:26:35,135 --> 00:26:36,428 ‎เราคุยกันทุกเรื่อง 477 00:26:38,513 --> 00:26:39,764 ‎เจมี่รู้จักพวกแคมป์เบลล์ 478 00:26:41,516 --> 00:26:44,811 ‎ตอนที่เขาอยู่หน่วยต่อต้านข่าวกรอง ‎เขาเป็นคนดูแลพวกเขา 479 00:26:46,438 --> 00:26:48,523 ‎เขาเจ็บปวดที่พวกเขาถูกฆ่าตาย 480 00:26:50,317 --> 00:26:51,526 ‎คืนนั้นเขาร้องไห้ 481 00:26:53,486 --> 00:27:00,327 ‎เรื่องทั้งหมดนี้เกี่ยวกับเทิร์นเลค ‎หรือคดีรถไฟใต้ดินยังไงฉันไม่รู้ 482 00:27:02,829 --> 00:27:05,206 ‎แต่ฉันคิดว่าเจมี่ใกล้จะรู้แล้ว 483 00:27:06,333 --> 00:27:07,167 ‎ขอบคุณครับ 484 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 ‎สําหรับทุกอย่าง 485 00:27:12,547 --> 00:27:13,423 ‎แค่... 486 00:27:14,924 --> 00:27:16,593 ‎ทําให้มันคุ้มค่าก็แล้วกัน 487 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 ‎มีอะไร 488 00:27:32,192 --> 00:27:33,735 ‎เธอจะมาที่นี่คืนนี้ 489 00:27:43,495 --> 00:27:45,747 ‎เธอหลงเสน่ห์นายแล้วเหรอ 490 00:27:46,331 --> 00:27:50,001 ‎- คิดว่าเธอจะสลัดผู้คุ้มกันทิ้งได้เปล่า ‎- เธอบอกว่าเคยทํามาก่อน 491 00:27:51,503 --> 00:27:52,337 ‎ดี 492 00:28:02,013 --> 00:28:02,889 ‎เป็นอะไรไป 493 00:28:03,390 --> 00:28:05,934 ‎ฉันรู้สึกว่ามันผิดที่หลอกใช้เธอแบบนี้ 494 00:28:07,811 --> 00:28:08,770 ‎เธอเป็นคนดี 495 00:28:08,770 --> 00:28:12,023 ‎ถ้าเธอยอมช่วยเรา เราอาจเปลี่ยนโลกนี้ได้เลย 496 00:28:13,650 --> 00:28:14,943 ‎นายเป็นคนพูดเองนะ 497 00:28:16,319 --> 00:28:20,198 ‎นายจะโน้มน้าวเธอได้ เหมือนที่เคยโน้มน้าวฉัน 498 00:28:21,408 --> 00:28:22,283 ‎นี่ 499 00:28:23,034 --> 00:28:24,703 ‎เราทําเพื่อส่วนรวม 500 00:28:25,537 --> 00:28:26,830 ‎และเมื่อเธอรู้ 501 00:28:26,830 --> 00:28:29,082 ‎เธอจะเข้าใจว่าทําไมเราถึงต้องรอบคอบ 502 00:28:29,958 --> 00:28:30,917 ‎และทําแบบนี้ 503 00:28:32,335 --> 00:28:33,461 ‎ยิ้มหน่อย 504 00:28:34,462 --> 00:28:37,424 ‎หลายเดือนที่ทุ่มเทกันมากําลังจะเห็นผลแล้ว 505 00:28:53,356 --> 00:28:56,151 ‎ขอโทษ ต้องให้ผมเห็นตอนใส่ถ้วยด้วยครับ 506 00:28:56,151 --> 00:28:57,986 ‎ทางห้องแล็บยืนกรานมา 507 00:29:02,949 --> 00:29:04,159 ‎ได้ ผมผิดเอง 508 00:29:11,124 --> 00:29:13,752 ‎- ช่วยถอยไปนิดได้ไหม ‎- อ๋อ 509 00:29:13,752 --> 00:29:14,711 ‎ครับผม 510 00:29:38,443 --> 00:29:40,612 ‎ผมฝันอยากทํางานในทําเนียบขาวมาตลอด 511 00:29:41,613 --> 00:29:43,281 ‎ขอบคุณที่รับใช้ชาติครับ 512 00:29:46,576 --> 00:29:48,244 ‎อยากพบฉันเหรอเจ้านาย 513 00:29:50,038 --> 00:29:51,498 ‎รายงานของอาร์ริงตันเรื่องที่บาร์ 514 00:29:54,584 --> 00:29:55,960 ‎อยากเพิ่มอะไรไหม 515 00:30:00,715 --> 00:30:03,635 ‎เธอน่าจะปล่อยให้คนได้จินตนาการบ้างนะ 516 00:30:04,677 --> 00:30:05,929 ‎มีอะไรที่ไม่ถูกต้องไหม 517 00:30:10,016 --> 00:30:10,850 ‎ไม่มี 518 00:30:11,726 --> 00:30:13,269 ‎ไม่ มันโหด แต่ก็เหมาะแล้ว 519 00:30:14,687 --> 00:30:17,982 ‎ไม่เอาน่ะเอริก ‎ไม่ใช่ฉันคนเดียวที่ได้รับรายงานนั่นนะ 520 00:30:20,109 --> 00:30:21,736 ‎นี่เป็นตอนที่ฉันต้องด่านาย 521 00:30:21,736 --> 00:30:23,738 ‎แล้วนายจะบอกว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีก 522 00:30:24,405 --> 00:30:27,033 ‎- เราข้ามส่วนแรกไปได้ไหม ‎- ถ้านายกังวลเรื่องงานฉัน... 523 00:30:27,033 --> 00:30:30,870 ‎งานของนายเนี่ยนะ ฉันเป็นห่วงนายต่างหาก 524 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 ‎ฉันไม่เป็นไร แค่... 525 00:30:36,084 --> 00:30:36,960 ‎ปรับตัวอยู่ 526 00:30:37,710 --> 00:30:38,837 ‎ดี 527 00:30:41,130 --> 00:30:42,507 ‎คิดยังไงกับอาร์ริงตัน 528 00:30:45,009 --> 00:30:45,844 ‎เธอยังเด็ก 529 00:30:45,844 --> 00:30:48,221 ‎- เราแก่แล้วว่างั้น ‎- เธอยังเด็ก แต่ฉลาด 530 00:30:48,221 --> 00:30:51,015 ‎เธอแค่มีวิธีทําอะไรๆ ที่ต่างออกไป 531 00:30:51,015 --> 00:30:53,685 ‎- ต่างยังไง ‎- เหมือนพวกเขาสองคนเป็นเพื่อนกัน 532 00:30:53,685 --> 00:30:58,356 ‎เป็นฉันจะไม่ทํางานนี้แบบนี้ ‎แต่คนรุ่นใหม่อาจเป็นกันแบบนี้มั้ง 533 00:30:58,356 --> 00:30:59,816 ‎คิดว่ามันเป็นปัญหาเหรอ 534 00:30:59,816 --> 00:31:00,733 ‎ไม่ 535 00:31:02,485 --> 00:31:03,319 ‎ยังไม่เป็น 536 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 ‎- แมดดี้ ‎- เข้ามาเลย 537 00:31:09,284 --> 00:31:11,786 ‎- เอาม่านห้องน้ํามาใส่เหรอ ‎- ควรคืนชุดงั้นสิ 538 00:31:13,079 --> 00:31:14,914 ‎ฉันยังตัดสินใจไม่ได้ว่าควรใส่ตัวไหนดี 539 00:31:23,548 --> 00:31:24,757 ‎แล้วตัวนี้ล่ะ 540 00:31:25,508 --> 00:31:28,052 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าใส่แล้วจะดูดีไหม 541 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 ‎รอแป๊บนะ 542 00:31:37,186 --> 00:31:40,440 ‎หรือว่าที่งานจะมีผู้ชาย 543 00:31:40,440 --> 00:31:41,983 ‎ที่เราต้องสวยเพื่อเขา 544 00:31:43,776 --> 00:31:45,904 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 545 00:31:45,904 --> 00:31:46,863 ‎เหรอ 546 00:31:47,405 --> 00:31:48,615 ‎แล้วเขาชื่ออะไรเหรอ 547 00:31:49,532 --> 00:31:50,867 ‎เขาชื่อ... 548 00:31:51,868 --> 00:31:52,744 ‎เงียบเลย 549 00:31:54,537 --> 00:31:56,789 ‎ก็ได้ ไม่บอกก็ไม่บอก 550 00:31:56,789 --> 00:31:59,542 ‎ตอนตรวจสอบประวัติเขา ฉันก็จะได้รู้อยู่ดี 551 00:32:01,669 --> 00:32:02,545 ‎เรียบร้อยแล้ว 552 00:32:03,796 --> 00:32:06,591 ‎- คิดว่าไง ‎- สวย ต้องตัวนี้เท่านั้น 553 00:32:12,013 --> 00:32:14,974 ‎เชลซี อาร์ริงตัน นักบําบัดด้วยการช็อปปิ้งตัวจริง 554 00:32:16,601 --> 00:32:18,853 ‎แต่ฉันไม่มีสร้อยคอที่เข้ากับชุดนี้น่ะสิ 555 00:32:20,688 --> 00:32:22,106 ‎ฉันแก้ปัญหาให้ได้ 556 00:32:26,152 --> 00:32:27,403 ‎สวยจังเลย 557 00:32:28,655 --> 00:32:31,282 ‎ยายยกให้แม่ตอนที่แม่ยังเด็ก 558 00:32:32,283 --> 00:32:35,161 ‎หลังจากแม่แต่งงานกับพ่อ ‎พวกเขาเคยลําบากกันมาก 559 00:32:35,161 --> 00:32:37,664 ‎แม่ต้องเอาสร้อยนี่ไปจํานํา ‎เพื่อให้เรายังมีหลังคาคุ้มหัว 560 00:32:37,664 --> 00:32:41,834 ‎พ่อฉันเลยทํางานควบกะอยู่สองปี 561 00:32:41,834 --> 00:32:44,879 ‎เพื่อจะเก็บเงินไปซื้อกลับมาให้แม่ ‎ฉลองครบรอบแต่งงาน 562 00:32:45,755 --> 00:32:48,007 ‎แม่ให้ฉันตอนฉันอายุเจ็ดขวบ 563 00:32:48,758 --> 00:32:52,553 ‎เพื่อเป็นเครื่องเตือนใจว่าอย่าหมดหวัง ‎เพราะอะไรๆ จะดีขึ้นแน่ๆ 564 00:32:55,848 --> 00:32:58,142 ‎ถ้าแบบนี้ฉันคงยืมคุณไม่ลงแล้ว 565 00:32:58,142 --> 00:32:59,852 ‎แค่คืนเดียวเอง ไม่เป็นไรหรอก 566 00:33:01,396 --> 00:33:03,398 ‎ฉันนี่ไม่คู่ควรจะมีเพื่อนอย่างคุณเลย 567 00:33:04,107 --> 00:33:05,858 ‎รู้ไหมว่าแม่ฉันยังบอกอะไรอีก 568 00:33:05,858 --> 00:33:08,361 ‎เราคู่ควรกับทุกอย่างที่เราคิดว่าคู่ควร 569 00:33:21,916 --> 00:33:22,792 ‎ปีเตอร์ 570 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 ‎- ไง ‎- คุณโอเคไหม 571 00:33:28,381 --> 00:33:29,590 ‎ค่ะ 572 00:33:29,590 --> 00:33:32,427 ‎มีแว็บนึงฉันนึกว่ามีคนตามฉันมาแต่... 573 00:33:32,427 --> 00:33:33,428 ‎- ใคร ‎- ไม่เป็นไร 574 00:33:33,428 --> 00:33:35,680 ‎ก็แค่นักศึกษามาจู๋จี๋กันในนี้ 575 00:33:36,597 --> 00:33:39,767 ‎แต่ฉันก็ดีใจนะที่คุณกลับมาแล้ว 576 00:33:39,767 --> 00:33:41,310 ‎ได้อะไรมาบ้างไหม 577 00:33:41,310 --> 00:33:44,647 ‎ได้ ปรากฏว่าฮอว์กินส์กับป้ากับลุงคุณ ‎รู้จักกันจากเอฟบีไอ 578 00:33:45,189 --> 00:33:48,901 ‎จากที่ภรรยาเขาพูด ‎ฟังแล้วเหมือนพวกเขาสนิทกันมาก 579 00:33:49,652 --> 00:33:51,612 ‎เขาน่าจะถูกฆ่าเพราะอยากไขคดีฆาตกรรมนี้ 580 00:33:52,280 --> 00:33:53,948 ‎- งั้นก็ไม่ใช่เขา ‎- ผมคิดว่างั้น 581 00:33:53,948 --> 00:33:56,200 ‎วันที่เขาถูกฆ่า เขาไปพบกับผู้บริหาร 582 00:33:56,200 --> 00:33:58,995 ‎ที่บริษัทที่ชื่อเทิร์นเลคอินดัสทรีส์ 583 00:34:00,747 --> 00:34:02,290 ‎คุณดูนี่สิ 584 00:34:06,753 --> 00:34:07,628 ‎นั่นเขา 585 00:34:07,628 --> 00:34:11,257 ‎ไม่มีชื่อหรืออะไรเลย ‎แต่เขาเป็นผู้ต้องสงสัยในคดีคนหาย 586 00:34:11,257 --> 00:34:14,302 ‎คนที่หายไปชื่ออันเดรจ พาเวลิช 587 00:34:14,302 --> 00:34:17,055 ‎เขาเป็นสมาชิกของราชวงศ์ที่ล้มไปแล้ว 588 00:34:17,055 --> 00:34:20,183 ‎แล้วดูตราประจําตระกูลนี่สิ 589 00:34:21,976 --> 00:34:23,644 ‎- เหมือนกันกับแหวนเลย ‎- ใช่ 590 00:34:24,437 --> 00:34:25,938 ‎ก่อนพาเวลิชจะหายไป 591 00:34:25,938 --> 00:34:29,609 ‎เขาวิพากษ์วิจารณ์ผ่านสื่อ ‎เรื่องที่ผู้รับเหมาของกองทัพอเมริกัน 592 00:34:29,609 --> 00:34:32,528 ‎ไปปฏิบัติการลับอยู่ทั่วคาบสมุทรบอลข่าน 593 00:34:32,528 --> 00:34:34,947 ‎แล้วทายสิว่าใครคือผู้รับเหมาที่ว่า 594 00:34:34,947 --> 00:34:36,407 ‎เทิร์นเลคอินดัสทรีส์ 595 00:34:38,284 --> 00:34:39,243 ‎ใช่ 596 00:34:39,243 --> 00:34:42,205 ‎บริษัทนี้มีส่วนเกี่ยวข้อง ‎กับการฆาตกรรมป้ากับลุงของฉัน 597 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 ‎อาจจะ คุณหาว่ายังมีอะไรอีกเกี่ยวกับเทิร์นเลค 598 00:34:44,874 --> 00:34:46,209 ‎ผมต้องไปคุยกับฟาร์ 599 00:34:53,424 --> 00:34:54,967 ‎- ฟาร์พูดค่ะ ‎- ปีเตอร์ครับ 600 00:34:54,967 --> 00:34:56,677 ‎เราพบบางอย่างเกี่ยวกับฆาตกรคนนึง 601 00:34:56,677 --> 00:35:00,264 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณทําบ้าอะไร ‎ที่ไปวุ่นวายกับตํารวจลับที่จอร์จทาวน์นะ 602 00:35:00,264 --> 00:35:02,225 ‎แต่คนที่นี่หัวเสียกันสุดๆ เลย 603 00:35:02,225 --> 00:35:04,143 ‎เราคิดว่ามีคนคิดจะทําร้ายลูกสาวรองฯ 604 00:35:04,143 --> 00:35:05,937 ‎แต่มันเจอทางตัน 605 00:35:06,521 --> 00:35:09,190 ‎และคิดว่าหน่วยสืบราชการลับ ‎อาจมีชิ้นส่วนที่ขาดไปของเรื่องนี้ 606 00:35:09,190 --> 00:35:10,817 ‎และเรายังเจออย่างอื่นอีก 607 00:35:10,817 --> 00:35:12,902 ‎คุณเคยได้ยินชื่อเทิร์นเลคอินดัสทรีส์ไหม 608 00:35:12,902 --> 00:35:15,446 ‎- ผู้รับเหมาความมั่นคงเหรอ ‎- ใช่แล้ว คุณรู้จักเหรอ 609 00:35:15,446 --> 00:35:18,866 ‎พวกเขาทําสัญญากับเพนตากอน ‎และทั่วโลก ทําไมเหรอ 610 00:35:18,866 --> 00:35:20,701 ‎เราคิดว่ามือสังหารที่ฆ่าแคมป์เบลล์ 611 00:35:20,701 --> 00:35:21,994 ‎อาจทํางานให้เทิร์นเลค 612 00:35:21,994 --> 00:35:23,496 ‎คุณมีหลักฐานเหรอ 613 00:35:23,496 --> 00:35:25,164 ‎มากพอที่จะเริ่มการสืบสวนได้ 614 00:35:25,164 --> 00:35:27,708 ‎รวบรวมทุกอย่างที่คุณมีมา ‎เราต้องสรุปเรื่องให้โพตัสฟัง 615 00:35:27,708 --> 00:35:30,795 ‎คุณกับโรสต้องกลับมาที่ทําเนียบขาวเดี๋ยวนี้ 616 00:35:30,795 --> 00:35:31,963 ‎ครับผม 617 00:35:31,963 --> 00:35:33,714 ‎โรส เราต้องไปแล้ว 618 00:35:33,714 --> 00:35:35,800 ‎เดี๋ยวนะ ฉันว่าฉันเจออะไรเข้าแล้ว 619 00:35:35,800 --> 00:35:37,009 ‎อะไร คุณเจออะไร 620 00:35:37,009 --> 00:35:40,179 ‎ฐานข้อมูลการบริจาคหาเสียง ‎ของคณะกรรมการการเลือกตั้ง 621 00:35:40,179 --> 00:35:42,849 ‎เราพยายามหาคนเลวในทําเนียบขาวอยู่ใช่ไหม 622 00:35:42,849 --> 00:35:43,766 ‎ใช่ 623 00:35:43,766 --> 00:35:47,228 ‎ถ้าอยากรู้ว่าคนเลวสุมหัวอยู่กับใครให้ตามเงินไป 624 00:35:47,228 --> 00:35:50,231 ‎และดูเหมือนเงินจํานวนมาก ‎ของเทิร์นเลคจะเข้ากระเป๋าของ... 625 00:35:51,482 --> 00:35:53,985 ‎(รองปธน.แอชลีย์ เรดฟิลด์ ‎ผู้ว่าฯ แอชลีย์ เรดฟิลด์ - วิสคอนซิน) 626 00:35:54,777 --> 00:35:56,445 ‎รองประธานาธิบดีเรดฟิลด์ 627 00:35:56,445 --> 00:35:57,613 ‎ทั้งหมดนี่จริงเหรอ 628 00:35:58,197 --> 00:35:59,240 ‎ขอต้อนรับสู่ปาร์ตี้นะ 629 00:36:01,826 --> 00:36:06,164 ‎โอเค คุณบอกว่า ‎ฮอว์กินส์ไปเจอผู้บริหารมาใช่ไหม 630 00:36:06,164 --> 00:36:07,123 ‎ใช่ 631 00:36:08,499 --> 00:36:11,669 ‎ซีอีโอของบริษัทชื่อกอร์ดอน วิค 632 00:36:13,880 --> 00:36:15,423 ‎ไม่เคยได้ยินชื่อเลย 633 00:36:15,423 --> 00:36:17,216 ‎รองประธานาธิบดีอาจจะเคยได้ยิน 634 00:36:18,676 --> 00:36:20,178 ‎(แอชลีย์ เรดฟิลด์ และกอร์ดอน วิค) 635 00:36:21,429 --> 00:36:23,264 ‎ให้ตาย พูดได้เลยว่าสองคนนี้รู้จักกัน 636 00:36:23,264 --> 00:36:27,059 ‎ย้อนไปไกลเลย ‎งานสังคม การประชุม งานระดมสมอง 637 00:36:27,935 --> 00:36:29,187 ‎ฉันว่าเราเจอตัวการแล้ว 638 00:36:29,187 --> 00:36:31,439 ‎ปรินต์ออกมาให้หมด เราจะเอาไปให้ทราเวอร์ส 639 00:36:31,439 --> 00:36:34,483 ‎เดี๋ยวนะ ท่านประธานาธิบดีอยากเจอเราเหรอ 640 00:36:34,483 --> 00:36:35,818 ‎ขอต้อนรับสู่ปาร์ตี้ 641 00:36:42,116 --> 00:36:43,910 ‎ตอนนี้พอมีเวลาควรพักเอาแรงไว้ 642 00:36:46,412 --> 00:36:48,706 ‎ตอนนายสัญญาว่าไม่อยู่โมเต็ลอีกแล้ว 643 00:36:49,290 --> 00:36:52,585 ‎ฉันไม่คิดว่าจะหมายถึงอาศัยในที่จอดรถ 644 00:36:54,879 --> 00:36:56,088 ‎ฉันคิดถึงที่เราอาบน้ําด้วยกัน 645 00:36:56,088 --> 00:36:57,173 ‎ฉันรู้ ฉันก็เหมือนกัน 646 00:36:58,299 --> 00:37:00,176 ‎แต่เราคงอยู่ที่นี่อีกไม่นานหรอก 647 00:37:01,177 --> 00:37:02,303 ‎พักผ่อนเถอะ 648 00:37:02,303 --> 00:37:04,347 ‎อย่างน้อยโมเต็ลก็มีทีวี 649 00:37:04,347 --> 00:37:06,432 ‎ยิ่งมีเหตุผลให้เธอพักผ่อนมากขึ้นอีก 650 00:37:07,433 --> 00:37:08,267 ‎ก็ได้ 651 00:37:15,733 --> 00:37:17,485 ‎เราน่าจะเก็บเด็กคนนั้นไว้ 652 00:37:18,402 --> 00:37:19,362 ‎ที่วิสคอนซินน่ะ 653 00:37:20,780 --> 00:37:22,031 ‎เด็กนั่นแค่อุปกรณ์ประกอบ 654 00:37:23,366 --> 00:37:24,283 ‎ฉันรู้ 655 00:37:25,201 --> 00:37:26,077 ‎แต่ว่า... 656 00:37:27,578 --> 00:37:28,871 ‎ถ้าเราเก็บเธอไว้ล่ะ 657 00:37:30,206 --> 00:37:32,541 ‎- เธออยากได้เด็กคนนั้นเหรอ ‎- ไม่ใช่เด็กคนนั้น 658 00:37:34,001 --> 00:37:36,712 ‎เราหาทางไปจับเด็กคนอื่นมาก็ได้ 659 00:37:37,296 --> 00:37:38,881 ‎- ทําไม ‎- เราก็จะได้มีลูกไง 660 00:37:38,881 --> 00:37:40,258 ‎นายตั้งใจฟังอยู่ไหมเนี่ย 661 00:37:40,258 --> 00:37:41,759 ‎ไม่ ฉันพยายามจะนอนพักอยู่ 662 00:37:42,760 --> 00:37:43,594 ‎พักผ่อนไง 663 00:37:45,513 --> 00:37:46,555 ‎ตอนเราเจอกัน 664 00:37:47,098 --> 00:37:50,977 ‎นายบอกว่างานนี้จะง่ายขึ้น ถ้ามีผู้หญิงอยู่ด้วย 665 00:37:50,977 --> 00:37:53,437 ‎ไม่มีใครระวังตัวกับคู่รักที่เดินตามพวกเขาหรอก 666 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 ‎ใช่แล้ว พอมีเด็กอยู่ด้วย ‎ผู้หญิงคนนั้นก็ยอมให้เราเข้าบ้านเลย 667 00:37:57,942 --> 00:38:00,152 ‎คิดดูสิว่ามันจะยิ่งง่ายถ้าเราเป็นครอบครัวจริงๆ 668 00:38:00,736 --> 00:38:02,071 ‎เราดูแลเด็กไม่ได้ 669 00:38:02,071 --> 00:38:04,115 ‎นอกจากมันจะน่ารําคาญแล้ว 670 00:38:04,115 --> 00:38:06,617 ‎อยู่กับเราก็คงไม่รอด ‎ยิ่งไม่ต้องพูดถึงพวกผู้ว่าจ้างเราเลย 671 00:38:06,617 --> 00:38:07,535 ‎โอเค 672 00:38:07,535 --> 00:38:10,496 ‎พวกเขาจะไม่ให้งานเราอีกแน่ถ้ารู้ว่าเรามีลูก 673 00:38:10,496 --> 00:38:12,081 ‎แล้วเธอจะทํายัง... 674 00:38:12,081 --> 00:38:13,374 ‎รู้แล้ว! 675 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 ‎ฉันไม่ได้บอกว่าจะทําตอนนี้อยู่แล้ว 676 00:38:19,046 --> 00:38:22,758 ‎แค่ต่อไปในอนาคต อย่าถึงกับตัดเรื่องนี้ทิ้ง 677 00:38:24,093 --> 00:38:26,804 ‎ฉันจะตัดทิ้ง ฉัน... ฉันตัดทิ้งแล้ว 678 00:38:41,360 --> 00:38:43,279 ‎- มังก์ส ฉันขอคุยด้วยได้ไหม ‎- ได้สิ 679 00:38:44,363 --> 00:38:47,616 ‎- ทุกอย่างโอเคไหม ‎- ฉันจะเข้ากะไปงานแสดงศิลปะ 680 00:38:47,616 --> 00:38:48,951 ‎คืนนี้คุณไปพักได้ 681 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 ‎ก็ได้ 682 00:38:52,371 --> 00:38:53,998 ‎- คุณมีปัญหาเหรอ ‎- ไม่ 683 00:38:54,832 --> 00:38:56,208 ‎ไม่ ผมแค่... 684 00:38:57,543 --> 00:39:00,171 ‎ผมแค่สงสัยว่าคุณจะโกรธไปอีกนานไหม 685 00:39:00,171 --> 00:39:02,465 ‎ถึงไม่ยอมให้โอกาสผมแก้ตัวสักที 686 00:39:02,465 --> 00:39:03,966 ‎- โกรธเหรอ ‎- ใช่ครับ 687 00:39:03,966 --> 00:39:05,926 ‎นี่ไม่เกี่ยวกับคุณ มันเกี่ยวกับคนที่เราคุ้มกัน 688 00:39:05,926 --> 00:39:07,094 ‎ฉันอยากไปเป็นเพื่อนเธอ 689 00:39:07,094 --> 00:39:09,347 ‎ซึ่งแปลว่าฉันต้องเอาคนนึงออก ‎และคุณเป็นเด็กใหม่ 690 00:39:09,347 --> 00:39:11,349 ‎ซึ่งบังเอิญเป็นคนเดียวในทีมฉัน 691 00:39:11,349 --> 00:39:13,392 ‎ที่เคยทําพลาดในสถานการณ์ความเสี่ยงสูง 692 00:39:13,392 --> 00:39:17,355 ‎คุณคิดจริงๆ เหรอว่าที่บาร์นั่นคือความเสี่ยงสูง 693 00:39:19,690 --> 00:39:22,234 ‎- ฉันรู้ว่าคุณคิดว่างานนี้มันจิ๊บจ๊อย ‎- ผมไม่เคยพูดแบบนั้น 694 00:39:22,234 --> 00:39:23,819 ‎ใช่ แต่คนอื่นพูดกัน 695 00:39:24,862 --> 00:39:27,531 ‎คุณก็รู้ว่าทําไมคุณไม่เคยเห็น ‎คนอย่างฉันได้คุมทีมคุ้มกัน 696 00:39:27,531 --> 00:39:29,158 ‎เพราะมันไม่เคยเกิดขึ้นไง 697 00:39:29,742 --> 00:39:31,452 ‎งานนี้อาจเป็นอีกการบําบัดนึงสําหรับคุณ 698 00:39:31,452 --> 00:39:32,995 ‎- อีกการ... ‎- กับฉันมันคือกิโยติน 699 00:39:32,995 --> 00:39:35,915 ‎ทุกอย่างที่เกิดขึ้นสะท้อนมาที่ฉัน ‎และฉันจะทําพังไม่ได้ 700 00:39:35,915 --> 00:39:39,418 ‎ผิดพลาดครั้งเดียว อาชีพฉันจบเห่ ‎คุณควรรู้ดีกว่าคนอื่นสิ 701 00:39:39,418 --> 00:39:42,546 ‎ใช่ ผมรู้ดีกว่าใคร 702 00:39:49,595 --> 00:39:50,471 ‎ผมขอโทษ 703 00:39:52,848 --> 00:39:56,894 ‎ผมรู้ว่าตอนแรกผมอาจจะดูหัวโบราณ 704 00:39:58,062 --> 00:39:59,021 ‎แต่ผมเข้าใจ 705 00:39:59,522 --> 00:40:02,316 ‎ผมเข้าใจ คุณเป็นคนคุม ผมเคารพเรื่องนั้น 706 00:40:02,942 --> 00:40:04,610 ‎ผมอยากเห็นคุณประสบความสําเร็จ 707 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 ‎เหรอ 708 00:40:07,780 --> 00:40:09,448 ‎งั้นก็หัดทําตามคําสั่งให้เป็นซะทีสิ 709 00:40:10,574 --> 00:40:13,035 ‎นี่ไม่เกี่ยวกับเรื่องที่เกิดขึ้นที่บาร์เลย 710 00:40:13,035 --> 00:40:14,620 ‎เมื่อเช้าแมดดี้มีเรื่องวุ่นวายใจ 711 00:40:14,620 --> 00:40:16,872 ‎ฉันแค่จะอยู่กับเธอเผื่อเธอต้องการฉัน 712 00:40:16,872 --> 00:40:20,000 ‎ฉันรู้ว่าคุณไม่เห็นด้วยกับวิธีนี้ ‎แต่ฉันเป็นคนตัดสินใจ 713 00:40:21,669 --> 00:40:22,920 ‎ว่าแต่ 714 00:40:22,920 --> 00:40:25,297 ‎ถ้าฉันไม่ยอมให้โอกาสคุณอีกครั้งละก็ 715 00:40:25,297 --> 00:40:26,799 ‎คุณคงไม่อยู่ทีมนี้แล้ว 716 00:40:37,643 --> 00:40:40,646 ‎นักบําบัดด้วยการช็อปปิ้งได้เงินเท่าไหร่เหรอ ‎ฉันควรขอขึ้นเงินเดือนนะ 717 00:40:41,480 --> 00:40:43,065 ‎คืนนี้ไม่ใช่กะคุณนี่ 718 00:40:43,065 --> 00:40:46,402 ‎ใช่ แต่ฉันคิดว่าอยู่กับฉัน ‎คุณน่าจะสบายใจกว่าอยู่กับคนใหม่ 719 00:40:46,402 --> 00:40:48,821 ‎เชลซีไม่นะ คุณดูแลฉันมาตลอด 720 00:40:48,821 --> 00:40:52,241 ‎ฉันต้องให้คุณช่วยอยู่เรื่อย ‎คืนนี้คุณควรได้พักสักคืน 721 00:40:52,241 --> 00:40:53,159 ‎ฉันชอบศิลปะ 722 00:40:53,159 --> 00:40:56,495 ‎อีกอย่าง ใครจะรู้ว่าคุณอาจต้องขอ ‎คําแนะนําแฟชั่นจากเจ้าหน้าที่รัฐก็ได้ 723 00:40:57,997 --> 00:40:58,998 ‎คุณมีปุ่มแจ้งเหตุแล้วนะ 724 00:40:59,874 --> 00:41:00,708 ‎ค่ะแม่ 725 00:41:27,485 --> 00:41:28,944 ‎- อยู่นั่นเอง ‎- โอเค 726 00:41:32,323 --> 00:41:33,449 ‎ฮาร์เปอร์ 727 00:41:33,449 --> 00:41:34,366 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี 728 00:41:34,366 --> 00:41:36,577 ‎- ยินดีด้วยนะ ‎- ขอบใจมากจ้ะ 729 00:41:41,707 --> 00:41:44,835 ‎โอเค เดี๋ยวฉันกลับมานะ 730 00:41:44,835 --> 00:41:45,753 ‎ได้จ้ะ 731 00:41:49,173 --> 00:41:51,634 ‎- ฉันจะไปเข้าห้องน้ํานะ ‎- ได้ 732 00:41:52,510 --> 00:41:53,636 ‎พักเข้าห้องน้ํา 733 00:41:56,472 --> 00:41:57,306 ‎รับทราบ 734 00:42:24,542 --> 00:42:25,417 ‎เรียบร้อยดี 735 00:43:00,327 --> 00:43:02,162 ‎นี่ พวกเขามาแล้ว 736 00:43:12,756 --> 00:43:13,674 ‎(ติดตามจีพีเอส) 737 00:43:15,467 --> 00:43:16,802 ‎เจอสักที 738 00:43:16,802 --> 00:43:19,179 ‎โอเค ไปกันเถอะ 739 00:43:39,742 --> 00:43:41,160 ‎แมดดี้ ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ 740 00:43:45,289 --> 00:43:46,165 ‎แมดดี้ 741 00:43:51,211 --> 00:43:52,504 ‎ไม่จริงใช่ไหม 742 00:43:52,504 --> 00:43:53,922 ‎(เชลซี ฉันขอโทษ จะรีบกลับนะ) 743 00:44:01,639 --> 00:44:02,473 ‎ฉันสาบาน 744 00:44:02,473 --> 00:44:06,852 ‎คืนนั้นอัลโมร่าพูดแก้ตัวไม่ออกสักคํา 745 00:44:06,852 --> 00:44:09,897 ‎ถ้ามีใครแทงเขา ‎ที่ไหลจากตัวเขาคงเป็นเตกีล่าแน่ 746 00:44:10,939 --> 00:44:12,733 ‎จะบอกว่าเจ้านายเราคออ่อนเหรอ 747 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 ‎อ๋อ ไม่อ่อนหรอก เขาทําอะไรไม่ได้มาก 748 00:44:15,361 --> 00:44:17,821 ‎แต่เขาไหวอยู่ แต่มันไม่สําคัญหรอก 749 00:44:18,489 --> 00:44:20,491 ‎ทุกท่าน นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า 750 00:44:20,991 --> 00:44:23,535 ‎อย่าหาเรื่องชกต่อยในบาร์กับตํารวจลับเด็ดขาด 751 00:44:23,535 --> 00:44:26,121 ‎ถ้าเป็นอาร์ริงตันคงไม่ยอมให้เกิดเรื่องแบบนั้นแน่ 752 00:44:26,121 --> 00:44:27,289 ‎ถูกต้อง 753 00:44:27,289 --> 00:44:29,541 ‎เชื่อฉันเถอะ แบบนี้แหละดีที่สุดแล้ว 754 00:44:34,630 --> 00:44:35,964 ‎แบดเจอร์หายไป รวมพล 755 00:44:46,892 --> 00:44:50,562 ‎ขอใช้โทรศัพท์หน่อยได้ไหมคะ ‎ดูเหมือนฉันจะหลงทางน่ะค่ะ 756 00:44:51,355 --> 00:44:52,564 ‎เธอสวยมากเลย 757 00:44:59,613 --> 00:45:02,282 ‎- แน่ใจนะว่าไม่มีคนตามมา ‎- ฉันมั่นใจค่ะ 758 00:45:04,243 --> 00:45:07,329 ‎มั่นใจว่าฉันอยู่ที่นี่หลายวันได้แน่ 759 00:45:09,206 --> 00:45:10,916 ‎เรามีเวลาแค่ไหน 760 00:45:10,916 --> 00:45:12,543 ‎- สองสามชั่วโมงค่ะ ‎- โอเค 761 00:45:12,543 --> 00:45:17,089 ‎ถ้านานกว่านั้นมันจะกลายเป็นวิกฤตระดับชาติทันที 762 00:45:17,965 --> 00:45:20,134 ‎มื้อเย็นใกล้จะเสร็จแล้ว 763 00:45:20,134 --> 00:45:21,051 ‎เหรอคะ 764 00:45:22,428 --> 00:45:26,014 ‎แล้วถ้าฉัน... อยากกินของหวานก่อนล่ะ 765 00:45:26,932 --> 00:45:30,144 ‎ฉันว่าเราควรคุยกันก่อน 766 00:45:31,437 --> 00:45:33,230 ‎ฉันว่าเราควรคุยกันทีหลัง 767 00:45:37,192 --> 00:45:40,446 ‎เธอออกจากแกลเลอรี่ทางหน้าต่าง ‎ที่ออกไปที่ถนนในซอย 768 00:45:40,446 --> 00:45:41,905 ‎เป็นไปได้ว่าเธอจะขึ้นรถไป 769 00:45:41,905 --> 00:45:45,826 ‎อีไล เดวิด พาคนของเราตั้งด่าน ‎ร่วมกับตํารวจเมื่อพวกเขามาถึง 770 00:45:45,826 --> 00:45:47,494 ‎หกช่วงตึก แล้วขยายออกไป 771 00:45:47,494 --> 00:45:49,663 ‎เปิดระบบสื่อสารไว้เผื่อเธอกดปุ่มแจ้งเหตุ 772 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 ‎ได้ครับ 773 00:45:50,873 --> 00:45:53,459 ‎เจฟฟ์ ดึงภาพจากกล้องวงจรปิดของบล็อกนั้นมา 774 00:45:53,459 --> 00:45:55,836 ‎แจ้งเข้ามาทุกสิบนาที 775 00:46:00,674 --> 00:46:02,301 ‎บอกมาว่าจะให้ผมทําอะไร 776 00:46:03,510 --> 00:46:04,928 ‎ฉันพลาดอะไรไป 777 00:46:04,928 --> 00:46:06,430 ‎งานนี้วางแผนไว้แล้ว 778 00:46:06,430 --> 00:46:09,308 ‎ที่วุ่นวายหาชุดอะไรนี่ มันเหมือนเธอจะออกเดต 779 00:46:09,308 --> 00:46:11,643 ‎- นี่คือผิดปกติเหรอ ‎- ไม่ เธอเคยไปเดตมาก่อน 780 00:46:11,643 --> 00:46:12,936 ‎มันไม่เคยเป็นเรื่องใหญ่ 781 00:46:12,936 --> 00:46:15,272 ‎กว่าครึ่งที่เธออยากบอกฉันแทบตาย ‎ว่าเธอปิ๊งใครอยู่ 782 00:46:15,272 --> 00:46:16,440 ‎แล้วคืนนี้มีอะไรที่ต่างไป 783 00:46:16,440 --> 00:46:18,817 ‎ดูเหมือนเธอพยายามจะไปเจอใครสักคน 784 00:46:18,817 --> 00:46:21,570 ‎ไม่ นั่นแหละส่วนที่ฉันพลาดไป ทําไมต้องปิดบัง 785 00:46:24,031 --> 00:46:27,201 ‎คุณเคยเห็นอะไรแปลกๆ ‎ในตัวอาจารย์ศิลปะของเธอไหม 786 00:46:27,201 --> 00:46:28,202 ‎หมายความว่ายังไง 787 00:46:28,202 --> 00:46:32,164 ‎เมื่อวาน ผมสังเกตเห็น ‎ว่าพวกเขามีเลศนัยกันนิดหน่อย 788 00:46:32,164 --> 00:46:34,166 ‎ผมคิดว่ามันไม่มีอะไร แต่ก็นะ 789 00:46:36,418 --> 00:46:40,380 ‎คนชอบปิดบังสิ่งที่คิดว่าคนอื่นจะไม่เห็นด้วย 790 00:46:44,510 --> 00:46:45,636 ‎ให้ตายสิ 791 00:46:45,636 --> 00:46:47,846 ‎แจ้งเข้าไปแล้วหาที่อยู่เขามา ฉันขับเอง 792 00:46:54,228 --> 00:46:55,187 ‎ไม่เป็นไรนะ 793 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 ‎ฉันต้องการแบบนี้ 794 00:46:59,525 --> 00:47:01,902 ‎ฉันมีเรื่องที่อยากคุยกับเธอ 795 00:47:11,954 --> 00:47:12,913 ‎พระเจ้า! 796 00:47:13,705 --> 00:47:16,375 ‎ทําอะไรน่ะ ‎ฉันบอกแล้วไงว่าพอเสร็จเรื่องจะโทรไป 797 00:47:17,125 --> 00:47:19,336 ‎- อะไรเนี่ย คุณรู้จักเขาเหรอ ‎- ฉันอธิบายได้ 798 00:47:19,920 --> 00:47:23,382 ‎ขอละ นายไม่ต้องบังคับเธอหรอก ‎เธอจะพูดตามที่เราต้องการแน่ 799 00:47:25,425 --> 00:47:27,386 ‎- ฉันต้องการอย่างอื่น ‎- เดี๋ยว ทําไม 800 00:47:29,847 --> 00:47:30,681 ‎ไม่ต้องสงสารเขา 801 00:47:30,681 --> 00:47:33,016 ‎เขาหลอกใช้คุณ ‎เพื่อจะ "รักษาสิ่งแวดล้อม" บ้าบอ 802 00:47:33,016 --> 00:47:35,227 ‎สิ่งที่ผมต้องการจากคุณสําคัญกว่าเยอะ 803 00:47:37,104 --> 00:47:38,063 ‎อย่านะ! 804 00:47:41,191 --> 00:47:42,109 ‎ไม่! 805 00:48:06,800 --> 00:48:08,552 ‎รอตรงนี้นะ ผมจะไปดูที่ด้านหลัง 806 00:48:19,521 --> 00:48:20,731 ‎ทุบเลย ทุบ! 807 00:48:30,574 --> 00:48:31,408 ‎แมดดี้ 808 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 ‎เคลียร์ 809 00:50:52,382 --> 00:50:54,801 ‎คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์ 105938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.