Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:07,305 --> 00:00:10,227
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
4
00:00:11,688 --> 00:00:14,630
5
00:01:14,920 --> 00:01:19,360
Kimberley, no vendría si no fuera urgente, desde el principio.
6
00:01:19,360 --> 00:01:21,260
Oh, Dios.
7
00:01:21,260 --> 00:01:25,690
"Agencia TASS, Moscú, 27 de abril"
8
00:01:25,690 --> 00:01:27,320
pero eso será dentro de seis meses.
9
00:01:27,320 --> 00:01:28,810
"La muerte de Sir Philip Kimberley
10
00:01:28,810 --> 00:01:31,660
Se anunció aquí hoy, ex director general británico
11
00:01:31,660 --> 00:01:35,240
"Servicio Secreto, desertó."
12
00:01:35,240 --> 00:01:37,150
Todo está aquí.
13
00:01:37,150 --> 00:01:38,300
Sí.
14
00:01:38,300 --> 00:01:39,830
No pueden hacer esto.
15
00:01:39,830 --> 00:01:41,660
Andropov nunca permitirá una locura así...
16
00:01:41,660 --> 00:01:42,600
Estás desactualizado.
17
00:01:42,600 --> 00:01:44,490
Fyodochek ha asumido el poder.
18
00:01:44,490 --> 00:01:45,830
Bueno, Fyodochek sabe que he estado
19
00:01:45,830 --> 00:01:47,720
Un activo importante para este país,
20
00:01:47,720 --> 00:01:48,710
Una figura internacional.
21
00:01:48,710 --> 00:01:51,020
Oh, sí, aquí vamos de nuevo.
22
00:01:51,020 --> 00:01:52,220
Me vi obligado a desertar sólo cuando
23
00:01:52,220 --> 00:01:53,570
Ese maldito americano, Michael Stray,
24
00:01:53,570 --> 00:01:55,275
se convirtió en la pequeña mierda, Blunt.
25
00:01:55,275 --> 00:01:57,641 Y esa es otra historia que todos hemos escuchado antes.
26
00:01:57,641 --> 00:01:58,840
Iba a conseguir un puesto en el gabinete.
27
00:01:58,840 --> 00:02:00,740
Yo... yo podría incluso haber sido primer ministro ahora.
28
00:02:00,740 --> 00:02:03,050
Si volvieras a Inglaterra ahora,
29
00:02:03,050 --> 00:02:06,330
No conseguirías cinco años en la Cámara de los Comunes.
30
00:02:06,330 --> 00:02:11,520
Probablemente recibirías 30 años de cárcel en Brixton.
31
00:02:11,520 --> 00:02:12,870
¿Eso es todo?
32
00:02:12,870 --> 00:02:15,811
¿Eso es lo que piensan? ¿Que pienso volver?
33
00:02:15,811 --> 00:02:16,710
Loco.
34
00:02:16,710 --> 00:02:19,100
Has estado inquieto, descontento,
35
00:02:19,100 --> 00:02:21,990
Una molestia y una vergüenza borracha
36
00:02:21,990 --> 00:02:23,730
por mucho, mucho tiempo--
37
00:02:23,730 --> 00:02:27,180
El peor de todos, incluso peor que ese borracho.
38
00:02:27,180 --> 00:02:30,870
la escoria de Philby y Burgess y ese miserable de Maclane.
39
00:02:30,870 --> 00:02:32,930
Pero fue la semana pasada cuando mataste.
40
00:02:32,930 --> 00:02:36,030
Tú mismo en la cena, cuando te besaste
41
00:02:36,030 --> 00:02:38,200
El ministro en la boca.
42
00:02:38,200 --> 00:02:39,810
Pero, Boris, estaba borracho.
43
00:02:39,810 --> 00:02:41,200
Estábamos todos borrachos.
44
00:02:41,200 --> 00:02:44,740
Por una vez en nuestra vida de ignorancia, nos lo estábamos pasando bien.
45
00:02:44,740 --> 00:02:47,650
Pero eso fue antes de que orinaras en la mesa.
46
00:02:47,650 --> 00:02:48,550
No lo recuerdo.
47
00:02:48,550 --> 00:02:49,560
Me desmayé.
48
00:02:49,560 --> 00:02:53,145
Primero orinaste y luego te desmayaste.
49
00:02:53,145 --> 00:02:55,770
Oh, una broma, Boris, una broma.
50
00:02:55,770 --> 00:02:56,986
51
00:02:56,986 --> 00:02:58,168
52
00:02:58,168 --> 00:03:03,610
53
00:03:03,610 --> 00:03:05,935
54
00:03:05,935 --> 00:03:06,835
¿Kimberley?
55
00:03:06,835 --> 00:03:07,735
Sí.
56
00:03:07,735 --> 00:03:09,823
57
00:03:13,260 --> 00:03:14,560
- No.
58
00:03:14,560 --> 00:03:15,739
No, no, no.
59
00:03:15,739 --> 00:03:16,737
60
00:03:16,737 --> 00:03:19,731
61
00:04:28,593 --> 00:04:31,587
62
00:04:46,557 --> 00:04:59,531
63
00:04:59,531 --> 00:05:02,515
64
00:05:30,750 --> 00:05:32,570
65
00:05:35,740 --> 00:05:36,720
66
00:05:37,620 --> 00:05:39,770
Bienvenidos a la KGB, Segunda Sección Principal
67
00:05:39,770 --> 00:05:41,620
Dirección, camarada Kuzminsky.
68
00:05:41,620 --> 00:05:44,515
69
00:05:44,515 --> 00:05:46,597
70
00:05:46,597 --> 00:05:47,497
Cristo.
71
00:05:50,479 --> 00:05:52,561
72
00:05:53,461 --> 00:05:54,410
Buena suerte, joven.
73
00:05:54,410 --> 00:05:56,840
74
00:05:56,840 --> 00:05:57,812
75
00:05:57,812 --> 00:06:00,728
76
00:06:14,402 --> 00:06:16,936
77
00:06:32,940 --> 00:06:34,876
78
00:06:34,876 --> 00:06:36,330
79
00:06:39,830 --> 00:06:42,81
80
00:06:44,310 --> 00:06:47,060
Más rápido, más rápido.
81
00:06:47,060 --> 00:06:47,960
82
00:06:47,960 --> 00:06:49,740
83
00:06:52,800 --> 00:06:54,467
84
00:06:55,890 --> 00:06:56,790
No, espera.
85
00:06:56,790 --> 00:06:57,690
Ven aquí.
86
00:07:01,126 --> 00:07:04,480
Todas las marcas de puntadas han desaparecido.
87
00:07:04,480 --> 00:07:07,810
Ahora está listo para el general Zorin.
88
00:07:07,810 --> 00:07:10,660
Kimberley, no debes perderte esto.
89
00:07:10,660 --> 00:07:14,420
Sí, no todo el mundo tiene la oportunidad de presenciar su propio funeral.
90
00:07:14,420 --> 00:07:16,370
Pensé que todo eso fue ayer.
91
00:07:16,370 --> 00:07:17,682
Fue.
92
00:07:17,682 --> 00:07:20,727
Están mostrando cómo el resto del mundo recibió la noticia.
93
00:07:20,727 --> 00:07:21,960 El funeral de ayer
94
00:07:21,960 --> 00:07:24,270
de Sir Philip Kimberley, antiguo jefe del Servicio Secreto Británico
95
00:07:24,270 --> 00:07:27,490
El servicio, el SIS, ha aportado reacciones rápidas y precisas.
96
00:07:27,490 --> 00:07:30,100
de la CIA de Estados Unidos y otras fuentes de inteligencia,
97
00:07:30,100 --> 00:07:33,340
para quien era una figura familiar y uno de una larga estirpe
98
00:07:33,340 --> 00:07:35,980
de traidores británicos, comenzando durante la Guerra Fría
99
00:07:35,980 --> 00:07:38,650
Guerra con Klaus Fuchs.
100
00:07:38,650 --> 00:07:40,760
Fuchs había trabajado en el laboratorio nuclear de EE.UU.
101
00:07:40,760 --> 00:07:43,070
En Los Álamos, donde transmitió nuestros secretos atómicos.
102
00:07:43,070 --> 00:07:45,160
a un mensajero de la KGB, Harry Gold.
103
00:07:45,160 --> 00:07:46,550
Sus otros contactos con los rusos
104
00:07:46,550 --> 00:07:49,040
Llegó a través de Julius y Esther Rosenberg.
105
00:07:49,040 --> 00:07:50,750
A pesar de las reiteradas advertencias estadounidenses
106
00:07:50,750 --> 00:07:53,540
a la inteligencia británica que dos de los principales funcionarios de su embajada
107
00:07:53,540 --> 00:07:57,587
Estaban pasando secretos a la KGB, no pasó nada hasta que...
108
00:07:57,587 --> 00:07:59,120
reciente visitante a Moscú
109
00:07:59,120 --> 00:08:01,070
Estaba el señor Tom Frieberg, a la derecha,
110
00:08:01,070 --> 00:08:03,230
que fue allí para encontrarse con uno de los diplomáticos desaparecidos, Guy
111
00:08:03,230 --> 00:08:04,517
Diputado.
112
00:08:04,517 --> 00:08:06,050
Pero todo esto fue un calentamiento,
113
00:08:06,050 --> 00:08:08,890
los preliminares antes del evento principal.
114
00:08:08,890 --> 00:08:11,020
Uno de los grandes nombres de la historia del espionaje,
115
00:08:11,020 --> 00:08:14,080
Sir Philip Kimberley, director general del Secreto de Su Majestad
116
00:08:14,080 --> 00:08:16,750
Servicio, caballero comandante del Imperio Británico,
117
00:08:16,750 --> 00:08:18,940
Gran comandante de la Legión de Honor francesa,
118
00:08:18,940 --> 00:08:22,390
Legión de Mérito de América, Caballero del Toisón de Oro,
119
00:08:22,390 --> 00:08:25,060
y héroe de la Unión Soviética, y el único
120
00:08:25,060 --> 00:08:27,670
extranjero que ostenta el rango de teniente general en el KGB.
121
00:08:35,854 --> 00:08:37,720
122
00:08:43,240 --> 00:08:44,150
123
00:08:44,150 --> 00:08:46,242
124
00:08:46,242 --> 00:08:50,670
Camarada general, doctor, y éste es el camarada Kuzminsky.
125
00:08:50,670 --> 00:08:53,131
126
00:09:02,181 --> 00:09:07,140
Con tu nuevo rostro, se te ha dado una nueva identidad.
127
00:09:07,140 --> 00:09:09,270
Regresarás a Londres como agregado comercial.
128
00:09:09,270 --> 00:09:11,290
A nuestra embajada allí.
129
00:09:11,290 --> 00:09:13,060
Un expediente extremadamente importante es
130
00:09:13,060 --> 00:09:15,530
Desaparecido en algún lugar de Inglaterra.
131
00:09:15,530 --> 00:09:17,810
¿Y esto concierne al agregado comercial, camarada?
132
00:09:17,810 --> 00:09:21,070
El expediente contiene un registro de cada uno
133
00:09:21,070 --> 00:09:25,960
pago realizado a nuestros agentes en Occidente desde principios de los años 30.
134
00:09:25,960 --> 00:09:28,780
Tenemos razón, siempre la hemos tenido.
135
00:09:28,780 --> 00:09:31,390
creer que sólo tú puedes devolvernos
136
00:09:31,390 --> 00:09:34,690
Ese expediente, esa lista de nóminas.
137
00:09:34,690 --> 00:09:38,410
No tengo absolutamente ningún conocimiento sobre esto, camarada.
138
00:09:38,410 --> 00:09:40,720
Creemos que en las últimas horas
139
00:09:40,720 --> 00:09:42,920
Antes de que escaparas de Inglaterra,
140
00:09:42,920 --> 00:09:44,890
Lo robaste y lo escondiste.
141
00:09:44,890 --> 00:09:48,130
Tu intención siempre fue negociar con él si las cosas iban bien.
142
00:09:48,130 --> 00:09:50,370
Se te hizo difícil aquí.
143
00:09:50,370 --> 00:09:52,640
Ese día ha llegado.
144
00:09:52,640 --> 00:09:53,960
¿Es el día de regatear, camarada?
145
00:09:57,170 --> 00:10:00,720
Un pasaporte diplomático ruso, a cambio del expediente.
146
00:10:00,720 --> 00:10:02,670
Te has escondido, hay 1 millón.
147
00:10:02,670 --> 00:10:07,210
Francos suizos a su crédito en una cuenta numerada en Zurich.
148
00:10:07,210 --> 00:10:10,360
Sería mejor tener dólares.
149
00:10:10,360 --> 00:10:12,750
Camarada, eh, coronel Medvachian
150
00:10:12,750 --> 00:10:15,930
lo acompañará a Londres para recibir el expediente,
151
00:10:15,930 --> 00:10:18,080
En ese momento enviarás un télex para desbloquear.
152
00:10:18,080 --> 00:10:21,240
el dinero en su cuenta suiza.
153
00:10:21,240 --> 00:10:24,420
Oh, sé que no trabajaste por dinero,
154
00:10:24,420 --> 00:10:28,890
Pero de todos modos, 1 millón de francos.
155
00:10:28,890 --> 00:10:29,940
Eso es todo.
156
00:10:29,940 --> 00:10:32,236
Espera afuera.
157
00:10:32,236 --> 00:10:35,740
Medvachian, quédate.
158
00:10:35,740 --> 00:10:37,222
159
00:10:37,222 --> 00:10:41,570
Ahora haz tu entrada a Inglaterra a través de una ciudad extranjera,
160
00:10:41,570 --> 00:10:42,800
París, Roma.
161
00:10:42,800 --> 00:10:45,630
Pero no vueles con Aeroflot.
162
00:10:45,630 --> 00:10:49,680
Los jardines del Palacio de Kensington saben lo suficiente para ser útiles.
163
00:10:53,600 --> 00:10:57,810
Debo decir que es maravilloso volver a tener 42 años.
164
00:10:57,810 --> 00:11:00,296
¿Crees que viviré hasta los 43 años?
165
00:11:00,296 --> 00:11:04,350
Si el camarada Kuzminsky no entrega el expediente,
166
00:11:04,350 --> 00:11:07,857
Nuestros dos amigos están allí y se aseguran de que no lo haga.
167
00:11:07,857 --> 00:11:08,800
Gracias.
168
00:11:08,800 --> 00:11:13,132
Me entregarás esa lista de reproducción, ¿no?
169
00:11:13,132 --> 00:11:14,066
¿Qué lista de reproducción?
170
00:11:16,880 --> 00:11:20,150
Piénsalo, un millón de francos, francos suizos.
171
00:11:20,150 --> 00:11:22,310
Incluso si no te gusta Suiza,
172
00:11:22,310 --> 00:11:24,280
Puedo pensar en muchos lugares peores para visitar.
173
00:11:24,280 --> 00:11:26,516
¿Ah, por ejemplo?
174
00:11:26,516 --> 00:11:27,902
175
00:11:27,902 --> 00:11:30,780
Camarada, nos separamos.
176
00:11:30,780 --> 00:11:32,580
Tú vas delante.
177
00:11:32,580 --> 00:11:34,123
No pierdas de vista a Kuzminsky.
178
00:11:45,480 --> 00:11:48,150
¿Cuándo se emitió este pasaporte, señor Kuzminsky?
179
00:11:48,150 --> 00:11:51,430
Por favor.
180
00:11:51,430 --> 00:11:52,960
El sello de fecha y la firma parecen
181
00:11:52,960 --> 00:11:55,840
indistinto, un poco borroso.
182
00:11:55,840 --> 00:11:57,700
¿Esta es tu escritura?
183
00:11:57,700 --> 00:11:59,890
Eso es correcto, sí.
184
00:11:59,890 --> 00:12:02,738
Cuánto tiempo piensa quedarse en Inglaterra, señor Kuzmi?
185
00:12:02,738 --> 00:12:04,714
Kuzminsky, ¿qué opinas?
186
00:12:10,889 --> 00:12:12,980
La hora local es 11:24.
187
00:12:12,980 --> 00:12:14,820
Y en nombre del capitán y la tripulación,
188
00:12:14,820 --> 00:12:17,030
Les deseamos a todos una estancia muy agradable en Londres.
189
00:12:17,030 --> 00:12:19,480
y espero verte de nuevo en TWA pronto.
190
00:12:23,917 --> 00:12:26,520
Si viene conmigo, señor Fraser, lo sacaré primero.
191
00:12:26,520 --> 00:12:27,910
Estan saliendo hacia el avion.
192
00:12:27,910 --> 00:12:28,810
Tienen que hacerlo.
193
00:12:28,810 --> 00:12:31,350
Nuestro lugar de estacionamiento está bastante lejos.
194
00:12:31,350 --> 00:12:32,750
Llegamos unos 15 minutos antes.
195
00:12:32,750 --> 00:12:35,400
Es por eso.
196
00:12:35,400 --> 00:12:38,310
Debes ser muy importante: coche de policía, trato especial.
197
00:12:39,210 --> 00:12:42,270
El enemigo público número uno es la verdadera razón.
198
00:12:42,270 --> 00:12:43,530
Iré a verte a la cárcel,
199
00:12:43,530 --> 00:12:45,240
trae un pastel con una lima dentro.
200
00:12:45,240 --> 00:12:46,660
A eso le llamo yo servicio.
201
00:12:46,660 --> 00:12:47,970
Gracias por cuidarme.
202
00:12:47,970 --> 00:12:48,870
Llegar de nuevo.
203
00:12:54,590 --> 00:12:57,220
Señor Fraser, es un gran placer tenerlo de regreso, señor.
204
00:12:57,220 --> 00:12:58,120
Gracias, sobrecargo.
205
00:12:58,120 --> 00:13:01,855
Ascensor privado, el almirante le espera.
206
00:13:01,855 --> 00:13:02,755
Gracias.
207
00:13:05,565 --> 00:13:08,700
Sí, sí, Ministro del Interior, sí, yo...
208
00:13:08,700 --> 00:13:09,870
Entiendo.
209
00:13:09,870 --> 00:13:11,670
Lo que estoy tratando de decir es que esto
210
00:13:11,670 --> 00:13:14,550
es un asunto de los servicios de inteligencia secretos,
211
00:13:14,550 --> 00:13:17,340
No para inmigración y aduanas.
212
00:13:17,340 --> 00:13:19,900
Si quieres que Milroy me llame.
213
00:13:19,900 --> 00:13:22,850
Oh, gracias, señor Ministro del Interior.
214
00:13:22,850 --> 00:13:27,660
Te perdiste toda la diversión en el aeropuerto, un desertor.
215
00:13:27,660 --> 00:13:28,560
Matthews me lo dijo.
216
00:13:28,560 --> 00:13:31,690
Vi el informe que enviaste en nuestra valija diplomática de Washington.
217
00:13:31,690 --> 00:13:33,870
Muy caro en estos días, información.
218
00:13:33,870 --> 00:13:34,940
¿Te gusta el whisky?
219
00:13:37,980 --> 00:13:40,720
No es tan caro como el mío, señor.
220
00:13:40,720 --> 00:13:43,930
Dos vidas, Paul Garagiola y un joven estadounidense.
221
00:13:43,930 --> 00:13:46,600
¿Garagi se suicidó o recibió ayuda?
222
00:13:46,600 --> 00:13:47,970
Suicidio.
223
00:13:47,970 --> 00:13:48,870
¿Por qué?
224
00:13:48,870 --> 00:13:51,790
No era un hombre del todo feliz, señor.
225
00:13:51,790 --> 00:13:54,640
Te pregunté por qué se suicidó, payaso.
226
00:13:54,640 --> 00:13:56,570
Paul Garagiola era homosexual.
227
00:13:56,570 --> 00:13:57,800
¿Entonces?
228
00:13:57,800 --> 00:14:01,610
Así que tenía una relación bastante emocional,
229
00:14:01,610 --> 00:14:03,780
sexual, con el americano finalmente
230
00:14:03,780 --> 00:14:04,850
Obtuve la información de.
231
00:14:04,850 --> 00:14:07,900
Esa era su función: obtener información por cualquier medio posible.
232
00:14:07,900 --> 00:14:10,700
Así podríamos chantajear a este miserable americano.
233
00:14:10,700 --> 00:14:12,780
La única ley sensata que hemos promulgado en Inglaterra este siglo...
234
00:14:12,780 --> 00:14:16,200
Si los adultos hubieran consentido, habrían salvado a Vassal y Maclane.
235
00:14:16,200 --> 00:14:18,600
Y Burgess también, por supuesto, aunque no creo que no lo haría.
236
00:14:18,600 --> 00:14:19,760
Lo he hecho con un erizo.
237
00:14:19,760 --> 00:14:20,660
Bueno, entonces.
238
00:14:26,110 --> 00:14:28,860
"Sir Philip Kimberley, antiguo director del MI6..."
239
00:14:28,860 --> 00:14:31,320
Muerto, apenas creíble, ¿eh?
240
00:14:31,320 --> 00:14:32,490
Bueno, tenía 62 años.
241
00:14:32,490 --> 00:14:34,960
¿En tu humilde opinión, es edad madura para morir?
242
00:14:34,960 --> 00:14:37,820
¿Crees que a los 62 años ya estamos todos hartos?
243
00:14:37,820 --> 00:14:38,940
Bueno, no señor, pero...
244
00:14:38,940 --> 00:14:39,840
245
00:14:39,840 --> 00:14:40,780
Mi culo.
246
00:14:40,780 --> 00:14:43,750
Afortunadamente para la mayoría de nosotros, tu humilde opinión significa
247
00:14:43,750 --> 00:14:45,470
Menos que un pedo en una ventisca.
248
00:14:45,470 --> 00:14:46,610
Señor, no quise decir eso, eh...
249
00:14:46,610 --> 00:14:47,755
No, está bien. No importa.
250
00:14:47,755 --> 00:14:48,655
No importa.
251
00:14:48,655 --> 00:14:51,910
Tú... tú... has hecho un buen trabajo, has perdido a un buen hombre,
252
00:14:51,910 --> 00:14:54,940
pero hizo un buen trabajo.
253
00:14:54,940 --> 00:15:00,248
Gracias, señor, en mi nombre y en el del buen hombre.
254
00:15:00,248 --> 00:15:06,130
Pobre viejo Kimberley, Kimberley, se llama
255
00:15:06,130 --> 00:15:10,300
Siempre será mágico, como algún gran...
256
00:15:10,300 --> 00:15:12,140
Gran jugador de ajedrez.
257
00:15:12,140 --> 00:15:13,620
Sí, eso era él.
258
00:15:13,620 --> 00:15:15,760
Para él todo era una partida de ajedrez.
259
00:15:15,760 --> 00:15:17,220
No era el dinero en absoluto.
260
00:15:17,220 --> 00:15:19,150
Parece que lo admira, señor.
261
00:15:19,150 --> 00:15:20,790
¿Lo admiras?
262
00:15:20,790 --> 00:15:22,980
¡Brillante!
263
00:15:22,980 --> 00:15:27,610
Ahora, cuando su utilidad ha llegado a su fin, lo liquidan.
264
00:15:27,610 --> 00:15:29,160
Cerdo, ¿eh?
265
00:15:29,160 --> 00:15:32,400
¿Crees que lo cortaron?
266
00:15:32,400 --> 00:15:35,730
Cirrosis hepática agravada,
267
00:15:35,730 --> 00:15:39,020
agravado por una bala sangrienta en el hígado.
268
00:15:39,020 --> 00:15:42,530
Nunca lo conociste ni a él ni a Lady Kimberley.
269
00:15:42,530 --> 00:15:45,170
Siempre sentí que la presionamos mucho.
270
00:15:45,170 --> 00:15:47,330
pobrecita, está cercada.
271
00:15:47,330 --> 00:15:51,800
Y ella no estaba realmente involucrada, sólo como esposa y madre.
272
00:15:51,800 --> 00:15:59,530
Sí, hermosa, hermosa Annabelle.
273
00:15:59,530 --> 00:16:07,030
Sólo había una salida para ella, la tomó, ventana alta.
274
00:16:07,030 --> 00:16:10,570
No hizo mucho bien a la imagen de Inglaterra.
275
00:16:10,570 --> 00:16:12,910
Parecíamos brutales y desagradables.
276
00:16:12,910 --> 00:16:14,410
Yo seguía destinado en Lausana.
277
00:16:14,410 --> 00:16:17,490
Puedo recordar a la niña, pobrecita.
278
00:16:17,490 --> 00:16:20,270
Sí, nunca perdiste el interés en
279
00:16:20,270 --> 00:16:22,690
Pobrecita Penélope, ¿lo hiciste?
280
00:16:22,690 --> 00:16:25,190
Intenté mantenerme en contacto con ella a medida que crecía.
281
00:16:25,190 --> 00:16:27,850
Ah, entonces no es coincidencia que hayas estado durmiendo con ella.
282
00:16:27,850 --> 00:16:29,400
durante los últimos 12 meses.
283
00:16:29,400 --> 00:16:34,700
14 meses y nada que ver con la casualidad.
284
00:16:34,700 --> 00:16:36,050
Ella se encontró con un grupo de gente ruda cuando
285
00:16:36,050 --> 00:16:37,700
Ella regresó a casa desde la Universidad de Grenoble,
286
00:16:37,700 --> 00:16:42,870
Tuve una relación amorosa bastante infeliz y sórdida, no me gustó.
287
00:16:42,870 --> 00:16:44,080
Y yo estaba allí.
288
00:16:44,080 --> 00:16:46,820
Así que te aprovechaste.
289
00:16:46,820 --> 00:16:49,608
Así es como lo verían algunas personas.
290
00:16:49,608 --> 00:16:53,130
Bueno eso es todo.
291
00:16:53,130 --> 00:16:55,630
Lo has hecho bien, supongo.
292
00:16:58,450 --> 00:17:00,220
Oh, eh, Fraser.
293
00:17:00,220 --> 00:17:01,300
Señor.
294
00:17:01,300 --> 00:17:04,702
Ahora que el caso Kimberley finalmente ha terminado,
295
00:17:04,702 --> 00:17:06,849
Puedes seguir cogiendo a la hija
296
00:17:06,849 --> 00:17:08,800
con la conciencia tranquila.
297
00:17:08,800 --> 00:17:10,869
Es usted muy servicial, señor.
298
00:17:21,138 --> 00:17:24,561
Gracias amigo.
299
00:17:24,561 --> 00:17:27,495
300
00:17:28,750 --> 00:17:30,450
Penny, soy yo, Jamie.
301
00:17:30,450 --> 00:17:31,418
302
00:17:34,322 --> 00:17:37,226
Oh, gracias a Dios.
303
00:17:37,226 --> 00:17:39,610
Ay, Jamie.
304
00:17:39,610 --> 00:17:41,260
Oye, el teléfono.
305
00:17:41,260 --> 00:17:43,002
No, no, déjalo. No contestes.
306
00:17:43,002 --> 00:17:43,902
Son los periódicos.
307
00:17:43,902 --> 00:17:46,180
Han estado llamando toda la mañana.
308
00:17:46,180 --> 00:17:47,570
Ya lo has oído.
309
00:17:47,570 --> 00:17:48,970
Si, acabo de llegar.
310
00:17:48,970 --> 00:17:52,300
Vine directamente aquí.
311
00:17:52,300 --> 00:17:54,820
¿Cómo me encontraron?
312
00:17:54,820 --> 00:17:57,600
Durante casi 10 años, he sido Penélope Black, no
313
00:17:57,600 --> 00:18:01,410
Nunca te sueltan, pobre amor.
314
00:18:01,410 --> 00:18:03,670
Me alegro mucho de que estés de vuelta.
315
00:18:03,670 --> 00:18:05,120
Te he extrañado.
316
00:18:05,120 --> 00:18:06,245
Oh, cuánto te he extrañado.
317
00:18:06,245 --> 00:18:07,145
Centavo.
318
00:18:09,790 --> 00:18:11,680
Hueles bien.
319
00:18:11,680 --> 00:18:13,000
Es increíble lo que se puede hacer con un poco de...
320
00:18:13,000 --> 00:18:16,790
de enjuague bucal y aftershave.
321
00:18:16,790 --> 00:18:19,881
¿De donde vienes hoy?
322
00:18:19,881 --> 00:18:20,780
Por todas partes.
323
00:18:23,470 --> 00:18:25,593
Naciones Unidas, ¿por todas partes?
324
00:18:25,593 --> 00:18:28,480
Bueno al menos recibí tus postales.
325
00:18:28,480 --> 00:18:30,380
Trabajando para la ONU, los consigo gratis.
326
00:18:30,380 --> 00:18:31,280
Oh, encantador.
327
00:18:31,280 --> 00:18:32,874
328
00:18:33,774 --> 00:18:37,000
Garaje de Ming, lo siento, número equivocado.
329
00:18:37,000 --> 00:18:38,690
Desearía que eso los detuviera, pero no lo hará.
330
00:18:38,690 --> 00:18:40,250
Acamparán en la puerta de la casa.
331
00:18:40,250 --> 00:18:41,750
Así que, muévete a mi casa.
332
00:18:41,750 --> 00:18:43,540
¿Tu lugar?
333
00:18:43,540 --> 00:18:44,733
Está muy ordenado.
334
00:18:44,733 --> 00:18:45,890
Nunca hice el amor en tu lugar.
335
00:18:45,890 --> 00:18:48,200
¿Quién dijo algo sobre el amor?
336
00:18:48,200 --> 00:18:51,183
Haz huevos revueltos, champán, sí, pero amor,
337
00:18:51,183 --> 00:18:56,530
No, aunque, por otro lado...
338
00:18:56,530 --> 00:18:58,470
Cierra tu bolso y te sacaré de aquí.
339
00:18:58,470 --> 00:19:01,060
De todos modos, me iba sólo a la cabaña.
340
00:19:01,060 --> 00:19:02,420
¿Tienes tus llaves?
341
00:19:02,420 --> 00:19:04,120
Oh sí.
342
00:19:04,120 --> 00:19:05,407
343
00:19:05,407 --> 00:19:06,808
¿Oyes eso?
344
00:19:06,808 --> 00:19:08,209
¿Debo dejar una nota para la persona de limpieza?
345
00:19:08,209 --> 00:19:11,822
Su limpiador es capaz de despedir a cualquiera.
346
00:19:11,822 --> 00:19:16,810
Es un abrigo nuevo, nuevo-medio, confeccionado por Donaldson Hudson,
347
00:19:16,810 --> 00:19:20,870
vicuña, vicuña fina.
348
00:19:20,870 --> 00:19:22,174
Pero lo que es particularmente agravante
349
00:19:22,174 --> 00:19:23,540
es que hay dos entradas para la copa
350
00:19:23,540 --> 00:19:25,060
final en el bolsillo interior.
351
00:19:25,060 --> 00:19:26,830
Ahora quiero que el CID haga esto absoluto...
352
00:19:26,830 --> 00:19:28,285
Y señor, manténgalo ahí.
353
00:19:28,285 --> 00:19:30,420
Oh, Almirante.
354
00:19:30,420 --> 00:19:31,320
¿Eres?
355
00:19:31,320 --> 00:19:33,610
Sargento detective Lloyd, señor, CID, Centro Oeste.
356
00:19:37,840 --> 00:19:41,030
Esclarecedor, si se me permite decirlo.
357
00:19:41,030 --> 00:19:42,290
Almirante, creo que...
358
00:19:42,290 --> 00:19:46,820
También escuché noticias de la pérdida de su hermoso abrigo de vicuña.
359
00:19:46,820 --> 00:19:48,730
del sargento en la puerta.
360
00:19:48,730 --> 00:19:52,160
Noticias de su dolorosa pérdida, uh, Milroy,
361
00:19:52,160 --> 00:19:54,800
se ha extendido por estos pasillos del poder.
362
00:19:54,800 --> 00:19:56,510
La gente llora contigo.
363
00:19:56,510 --> 00:19:59,120
¿Debemos izar las banderas a media asta,
364
00:19:59,120 --> 00:20:01,100
¿O nos olvidaremos de tu bella vicuña?
365
00:20:01,100 --> 00:20:04,430
¿Abrigo y entradas para la final de Copa?
366
00:20:04,430 --> 00:20:08,060
Mientras tanto, supongo que la noticia de tu otra pérdida,
367
00:20:08,060 --> 00:20:11,360
El del desertor Kuzminsky,
368
00:20:11,360 --> 00:20:14,300
No se ha extendido tanto ni se ha alejado tanto
369
00:20:14,300 --> 00:20:17,790
como el de tu fino abrigo de vicuña.
370
00:20:17,790 --> 00:20:18,740
De verdad, Almirante...
371
00:20:18,740 --> 00:20:20,570
Tienes que dejar de agitarte sobre tu maldito abrigo.
372
00:20:20,570 --> 00:20:21,825
¿Estas aquí?
373
00:20:21,825 --> 00:20:22,725
De verdad, Almirante...
374
00:20:22,725 --> 00:20:24,230
Los rusos no deben aprender que hemos...
375
00:20:24,230 --> 00:20:26,540
Perdieron su pájaro sin siquiera cortarle las alas.
376
00:20:26,540 --> 00:20:28,860
Tenemos que actuar como si todavía lo tuviéramos.
377
00:20:28,860 --> 00:20:30,950
¿Ahora lo entiendes?
378
00:20:30,950 --> 00:20:32,420
Sí, lo entiendo perfectamente.
379
00:20:32,420 --> 00:20:33,426
Bien.
380
00:20:33,426 --> 00:20:37,140
Ahora, eh, comencemos de nuevo desde el principio.
381
00:20:37,140 --> 00:20:40,020
Al fin y al cabo, fuiste tú quien fue a escoltar.
382
00:20:40,020 --> 00:20:41,550
Él aquí desde el aeropuerto.
383
00:20:41,550 --> 00:20:42,480
Uh, dime.
384
00:20:42,480 --> 00:20:44,240
¿Cómo, eh, cómo está?
385
00:20:44,240 --> 00:20:46,840
Agradable, perfectamente agradable, conocía Londres,
386
00:20:46,840 --> 00:20:48,100
Dijo que había servido aquí antes.
387
00:20:48,100 --> 00:20:49,850
¿Has servido aquí antes?
388
00:20:49,850 --> 00:20:51,920
¿Eso fue lo que pidió, verme?
389
00:20:51,920 --> 00:20:53,970
Bueno, como te dije por teléfono,
390
00:20:53,970 --> 00:20:55,535
Él mencionó tu nombre.
391
00:20:55,535 --> 00:20:57,020
Él solo mencionó mi nombre.
392
00:20:57,020 --> 00:21:00,050
¿No te pareció curioso que supiera mi nombre?
393
00:21:00,050 --> 00:21:01,210
No, no, no importa. Continúa.
394
00:21:01,210 --> 00:21:02,110
Seguir.
395
00:21:02,110 --> 00:21:03,861
Lo senté allí.
396
00:21:03,861 --> 00:21:05,420
¿En la silla de cuero?
397
00:21:05,420 --> 00:21:07,980
Sí, le di un cigarrillo y "The Times".
398
00:21:07,980 --> 00:21:10,720
y lo dejé para que arreglara un co--
399
00:21:10,720 --> 00:21:13,690
De hecho, tuve que lavarme las manos.
400
00:21:13,690 --> 00:21:17,220
Oh, ¿vejiga débil?
401
00:21:17,220 --> 00:21:18,920
Cuando volví, él ya se había ido.
402
00:21:18,920 --> 00:21:20,370
Mientras te lavabas las manos,
403
00:21:20,370 --> 00:21:22,930
Se había lavado las manos y tomado
404
00:21:22,930 --> 00:21:24,670
tu abrigo de vicuña con él.
405
00:21:24,670 --> 00:21:26,330
Consigue un buen precio para esas entradas
406
00:21:26,330 --> 00:21:28,080
Y para el abrigo también, y ahí está el problema.
407
00:21:28,080 --> 00:21:30,554
Ahora anda por ahí con dinero.
408
00:21:30,554 --> 00:21:31,454
409
00:21:32,941 --> 00:21:34,950
¿Esta bata ha sido impresa?
410
00:21:34,950 --> 00:21:36,360
¿Impreso?
411
00:21:36,360 --> 00:21:39,650
Huellas dactilares, tu amigo voluble que sabe mi nombre
412
00:21:39,650 --> 00:21:41,610
Puede ser alguien que conocemos.
413
00:21:41,610 --> 00:21:44,190
Es posible que haya entrado y salido del país muchas veces,
414
00:21:44,190 --> 00:21:45,640
dentro y fuera, dentro y fuera, tal como él
415
00:21:45,640 --> 00:21:47,830
Estuvo entrando y saliendo de su oficina.
416
00:21:47,830 --> 00:21:50,030
¿Crees que puede ser conocido, buscado?
417
00:21:50,030 --> 00:21:54,840
Bueno, quizá no lo sepas, Milroy, pero seguro que lo buscas...
418
00:21:54,840 --> 00:21:56,080
Envíe un equipo de impresión de inmediato,
419
00:21:56,080 --> 00:21:57,335
¿Podría, por favor, sargento Lloyd?
420
00:21:57,335 --> 00:21:57,620
Señor.
421
00:21:57,620 --> 00:21:58,520
Gracias.
422
00:22:01,662 --> 00:22:04,051
Oh, Almirante, usted ha olvidado esto.
423
00:22:04,051 --> 00:22:04,951
Oh, gracias.
424
00:22:04,951 --> 00:22:05,853
Gracias.
425
00:22:05,853 --> 00:22:10,180
Oh, en caso de que tenga noticias suyas, ¿cuánto?
426
00:22:10,180 --> 00:22:12,920
¿Debería ofrecerte entradas para la final de la Copa?
427
00:22:12,920 --> 00:22:17,340
Y por tu fino abrigo de vicuña, ¿eh?
428
00:22:17,340 --> 00:22:19,296
Almirante, mi querido Milroy.
429
00:22:19,296 --> 00:22:22,660
Bueno, Sir James, supongo que vendrá a visitarme.
430
00:22:22,660 --> 00:22:24,820
Sólo pasando por aquí, mm.
431
00:22:24,820 --> 00:22:26,020
¿De barrio bajo, Almirante?
432
00:22:26,020 --> 00:22:29,560
Como tú, simplemente de paso, y como ya hemos parado,
433
00:22:29,560 --> 00:22:32,250
No molestaremos más a Milroy, ¿de acuerdo?
434
00:22:32,250 --> 00:22:33,150
Realmente yo...
435
00:22:33,150 --> 00:22:34,050
Pero, señor Ja...
436
00:22:34,050 --> 00:22:35,530
¿Vamos?
437
00:22:35,530 --> 00:22:37,010
A menos que prefieras otra cosa.
438
00:22:39,895 --> 00:22:40,795
¿Whisky?
439
00:22:40,795 --> 00:22:42,740
No tengo sed, gracias.
440
00:22:42,740 --> 00:22:45,000
No necesitas tener sed de whisky.
441
00:22:45,000 --> 00:22:47,675
Sólo tomo whisky cuando tengo frío.
442
00:22:47,675 --> 00:22:49,398
Bueno, que te jodan para empezar.
443
00:22:49,398 --> 00:22:51,080
Gracias, Almirante.
444
00:22:51,080 --> 00:22:51,980
Caballeros.
445
00:22:51,980 --> 00:22:54,160
Uh, lo de siempre, por favor.
446
00:22:54,160 --> 00:22:55,820
¿Y para usted, señor?
447
00:22:55,820 --> 00:22:58,170
No, gracias, pero tomaré un poco de vino con la cena.
448
00:22:58,170 --> 00:22:59,520
Me llevaron a cenar.
449
00:22:59,520 --> 00:23:01,020
Oh, eso es una pena.
450
00:23:01,020 --> 00:23:04,470
Quería invitarte a la vuelta de la esquina, a Wilton's...
451
00:23:04,470 --> 00:23:06,540
seguido de purés de salmón ahumado
452
00:23:06,540 --> 00:23:09,630
Por un rodaballo y una botella de Montrachet
453
00:23:09,630 --> 00:23:12,090
del contenedor especial de Wilton, ¿eh?
454
00:23:12,090 --> 00:23:14,888
Esta noche me siento como cordero.
455
00:23:14,888 --> 00:23:18,691
Cordero, eso es exactamente lo que vas a conseguir.
456
00:23:18,691 --> 00:23:19,590
vestido de cordero.
457
00:23:22,031 --> 00:23:22,930
Dime.
458
00:23:22,930 --> 00:23:25,010
¿Hubo alguna vez algo de verdad en eso, eh,
459
00:23:25,010 --> 00:23:29,050
¿Se supone que el legendario archivo K estaba escondido en algún lugar?
460
00:23:29,050 --> 00:23:31,200
Justo el tipo de cosas que él habría hecho,
461
00:23:31,200 --> 00:23:34,410
toda la factura de las operaciones del KGB
462
00:23:34,410 --> 00:23:37,120
en este país desde el principio.
463
00:23:37,120 --> 00:23:40,430
Muy poco probable.
464
00:23:40,430 --> 00:23:44,920
Pero nunca lo sabremos ahora, ¿verdad, viejo?
465
00:23:44,920 --> 00:23:45,840
Llámalo un doble.
466
00:23:48,410 --> 00:23:49,310
Firma por mí, Armond.
467
00:23:49,310 --> 00:23:50,210
Muy bien, señor.
468
00:23:55,470 --> 00:23:57,650
Brindis silencioso por K?
469
00:24:04,951 --> 00:24:06,674
- Vete a la mierda. - Vaya, vaya.
470
00:24:06,674 --> 00:24:07,574
Seguir.
471
00:24:07,574 --> 00:24:11,940
Tómate un poco de vino con tu rodaballo y al diablo.
472
00:24:11,940 --> 00:24:14,780
¡Un hombre mejor si se pudre en su caja!
473
00:24:14,780 --> 00:24:16,570
Bueno, mírelo de esta manera, señor.
474
00:24:16,570 --> 00:24:19,510
Si él no se hubiera ido, tú no lo harías.
475
00:24:19,510 --> 00:24:22,890
ser jefe de los Servicios Secretos de Inteligencia de Su Majestad,
476
00:24:22,890 --> 00:24:23,854
¿Ahora lo harías?
477
00:25:04,400 --> 00:25:07,130
Míralo de manera realista, Annabelle.
478
00:25:07,130 --> 00:25:12,080
Philip se ha ido, ya está allí, en Moscú.
479
00:25:12,080 --> 00:25:14,820
Y nadie creerá que no lo sabías.
480
00:25:14,820 --> 00:25:15,860
Ahora necesitarás ayuda.
481
00:25:18,690 --> 00:25:20,840
¿Qué estás tratando de decirme?
482
00:25:20,840 --> 00:25:23,290
Que estoy enamorado de ti, Annabelle, siempre
483
00:25:23,290 --> 00:25:25,170
han sido, pero eso ya lo sabes.
484
00:25:25,170 --> 00:25:26,690
Creí que eras amigo de Philip.
485
00:25:26,690 --> 00:25:28,470
Cásate conmigo, Annabelle.
486
00:25:28,470 --> 00:25:29,370
Puedo protegerte.
487
00:25:29,370 --> 00:25:32,830
Por favor, vete, por favor.
488
00:25:32,830 --> 00:25:34,480
Eres una tonta, Annabelle.
489
00:25:34,480 --> 00:25:37,400
Dondequiera que vayas, estarás rodeado de...
490
00:25:37,400 --> 00:25:40,380
Un enjambre de agentes por todas partes.
491
00:25:40,380 --> 00:25:43,250
Nunca volverás a ver a Phillip.
492
00:25:43,250 --> 00:25:46,350
¡Me encargaré de eso!
493
00:25:46,350 --> 00:25:47,250
Lo haré.
494
00:26:01,230 --> 00:26:06,040
Soy el agregado comercial ruso, Sergei Kuzminsky.
495
00:26:06,040 --> 00:26:08,980
quien está desertando esta mañana.
496
00:26:08,980 --> 00:26:10,260
¿En verdad lo eres?
497
00:26:10,260 --> 00:26:13,450
Usted es el almirante Scaith.
498
00:26:13,450 --> 00:26:16,240
Más gente conoce a Tom Fool de lo que Tom Fool conoce.
499
00:26:16,240 --> 00:26:17,140
¿Disculpe?
500
00:26:17,140 --> 00:26:19,040
Uh, no importa.
501
00:26:19,040 --> 00:26:21,380
No dije nada, no importa.
502
00:26:21,380 --> 00:26:22,840
¿Qué deseas?
503
00:26:22,840 --> 00:26:24,885
PHILIP: Vengo a ti de parte de Phillip Kimberley.
504
00:26:28,000 --> 00:26:31,520
Bueno, amigo mío, has llegado demasiado tarde.
505
00:26:31,520 --> 00:26:33,200
Philip Kimberley ha muerto.
506
00:26:33,200 --> 00:26:37,010
Sí, por fin, Philip Kimberley es un hombre libre.
507
00:26:37,010 --> 00:26:39,650
Estuve con él al final.
508
00:26:39,650 --> 00:26:42,050
Estuve con él durante 10 años.
509
00:26:42,050 --> 00:26:44,150
Yo era su amigo.
510
00:26:44,150 --> 00:26:45,900
¿Un amigo con una pistola en la espalda?
511
00:26:45,900 --> 00:26:47,645
Mi arma no estaba cargada.
512
00:26:47,645 --> 00:26:50,120
Ah, pistolero amistoso, ¿eh?
513
00:26:50,120 --> 00:26:53,780
Philip Kimberley me dijo que viniera a verte.
514
00:26:53,780 --> 00:26:55,550
Debo venderte los documentos que él
515
00:26:55,550 --> 00:26:58,770
retirado de nuestro pagador británico
516
00:26:58,770 --> 00:27:03,190
antes de escapar a Rusia.
517
00:27:03,190 --> 00:27:05,020
¿Estas diciendo la verdad?
518
00:27:05,020 --> 00:27:09,550
Esto es lo que me dice Kimberley antes de morir.
519
00:27:09,550 --> 00:27:12,340
Lo conozco como a un hermano.
520
00:27:12,340 --> 00:27:14,890
Tengo todas las pruebas que quieres.
521
00:27:14,890 --> 00:27:17,050
Los documentos servirán.
522
00:27:17,050 --> 00:27:20,020
El intercambio de dinero y artículos para la venta.
523
00:27:20,020 --> 00:27:22,390
Se puede fabricar en Suiza.
524
00:27:22,390 --> 00:27:26,620
Necesitaré pasaporte británico y salvoconducto.
525
00:27:26,620 --> 00:27:30,760
y prueba de que el dinero está allí antes de los documentos
526
00:27:30,760 --> 00:27:32,517
Puede examinarse.
527
00:27:32,517 --> 00:27:33,451
528
00:27:33,451 --> 00:27:35,320
¿Cuánto quieres?
529
00:27:35,320 --> 00:27:37,870
1 millón de libras esterlinas.
530
00:27:37,870 --> 00:27:40,300
Sabes que estás diciendo tonterías.
531
00:27:40,300 --> 00:27:43,060
¿Por qué dices tonterías?
532
00:27:43,060 --> 00:27:48,370
Has desperdiciado muchos millones de libras más en los últimos 10 años.
533
00:27:48,370 --> 00:27:51,670
en busca de estos documentos.
534
00:27:51,670 --> 00:27:54,690
Pero si no estás de acuerdo con mi precio,
535
00:27:54,690 --> 00:28:01,720
Hay cuatro, quizá más, grandes potencias que podrían estar muy interesadas.
536
00:28:01,720 --> 00:28:08,270
Todos tienen un agente de confianza al mismo tiempo pagado en Rusia.
537
00:28:08,270 --> 00:28:09,850
¿Por qué no esperaste en la oficina central?
538
00:28:09,850 --> 00:28:12,940
¿Para que pudiéramos negociar con comodidad?
539
00:28:12,940 --> 00:28:13,860
¿Por qué saliste corriendo?
540
00:28:13,860 --> 00:28:18,830
En home office, es posible que también me maten en comodidad
541
00:28:18,830 --> 00:28:21,980
por alguien de tu gente antes permitido
542
00:28:21,980 --> 00:28:25,550
hablar contigo, asesinado por alguien
543
00:28:25,550 --> 00:28:31,190
quien tal vez tenga su nombre en los archivos que ofrezco para la venta.
544
00:28:31,190 --> 00:28:33,576
Es muy posible ¿no?
545
00:28:33,576 --> 00:28:37,730
Posible, todo es posible.
546
00:28:37,730 --> 00:28:40,550
El próximo desertor podría ser un miembro de la familia real.
547
00:28:43,560 --> 00:28:46,110
Está bien, tendré una línea especial.
548
00:28:46,110 --> 00:28:51,180
Abierto para ti directamente en mi casa por las próximas 72 horas.
549
00:28:51,180 --> 00:28:54,230
Tendrá un código de área de Chiswick.
550
00:28:54,230 --> 00:28:59,430
Eso es, eh, 994 seguido de cuatro ceros.
551
00:28:59,430 --> 00:29:01,440
Pero tendrás que emprender algo
552
00:29:01,440 --> 00:29:05,370
Mejor que las promesas, alguna evidencia concreta
553
00:29:05,370 --> 00:29:08,700
Este oscuro expediente existe.
554
00:29:08,700 --> 00:29:11,760
Es razonable, pero necesitaré dos teléfonos aquí.
555
00:29:11,760 --> 00:29:14,260
en caso de que uno no funcione. [RISA]
556
00:29:14,260 --> 00:29:17,070
Muy bien, dos teléfonos.
557
00:29:17,070 --> 00:29:22,600
En la época de Kimberley, hice ese camino muchas veces con él.
558
00:29:22,600 --> 00:29:25,290
Sí, Philip Kimberley me ha hablado muchas veces.
559
00:29:25,290 --> 00:29:29,040
De este camino del río, de tus costumbres.
560
00:29:29,040 --> 00:29:31,860
Guardas una botella de whisky detrás de tus libros,
561
00:29:31,860 --> 00:29:33,192
Whisky de etiqueta negra.
562
00:29:33,192 --> 00:29:34,400
563
00:29:34,400 --> 00:29:35,730
Me pregunto por qué debería decirte eso.
564
00:29:35,730 --> 00:29:38,130
También me dijo que siempre hay un policía.
565
00:29:38,130 --> 00:29:41,810
de servicio afuera de tu casa.
566
00:29:41,810 --> 00:29:44,760
567
00:29:46,760 --> 00:29:47,760
¡Corre, hombre!
568
00:29:47,760 --> 00:29:49,260
¡Correr!
569
00:29:49,260 --> 00:29:52,242
570
00:30:30,511 --> 00:30:34,680
102 y 397
571
00:30:34,680 --> 00:30:36,800
572
00:30:36,800 --> 00:30:41,238
102 y 397
573
00:31:19,507 --> 00:31:22,489
574
00:31:41,872 --> 00:31:42,866
575
00:31:59,040 --> 00:32:00,770
Te tomaste tu tiempo
576
00:32:00,770 --> 00:32:04,260
Al caminar para terminar de cenar, un hombre debe tener en cuenta su digestión.
577
00:32:04,260 --> 00:32:05,870
Siéntate y escucha.
578
00:32:05,870 --> 00:32:08,556
Esto le hará bien a tu digestión.
579
00:32:08,556 --> 00:32:12,490
El expediente de Kimberley, el archivo del pagador,
580
00:32:12,490 --> 00:32:14,680
Existe y está a la venta.
581
00:32:14,680 --> 00:32:16,900
Ajá.
582
00:32:16,900 --> 00:32:17,800
¿Se acercaron a usted?
583
00:32:17,800 --> 00:32:20,750
Kuzminsky, el desertor que abandonó a Milroy,
584
00:32:20,750 --> 00:32:22,260
Y por eso lo cortó.
585
00:32:22,260 --> 00:32:23,160
¿Lo tienes?
586
00:32:23,160 --> 00:32:27,010
Corrió y noqueó a un policía detrás del pub.
587
00:32:27,010 --> 00:32:28,360
Casi lo mata.
588
00:32:28,360 --> 00:32:30,310
Quiero que la policía muestre un perfil bajo en esto.
589
00:32:30,310 --> 00:32:31,210
Ocúpate de ello.
590
00:32:31,210 --> 00:32:33,880
Los rusos no deben oír que su hombre está perdido
591
00:32:33,880 --> 00:32:35,950
o intentar hacer un trato conmigo.
592
00:32:35,950 --> 00:32:36,850
Bien.
593
00:32:36,850 --> 00:32:38,650
Recoge su pasaporte y descripción.
594
00:32:38,650 --> 00:32:40,300
de la Brigada Especial.
595
00:32:40,300 --> 00:32:43,150
Quiero que tu gente atrape a este bastardo antes que la policía.
596
00:32:43,150 --> 00:32:44,940
caer sobre él.
597
00:32:44,940 --> 00:32:48,230
Bueno, mi sección está bastante, um, desordenada en este momento.
598
00:32:48,230 --> 00:32:51,100
Escuché que Paul Garagiola está de regreso con Fraser.
599
00:32:51,100 --> 00:32:53,220
Déjame tener a Garagiola.
600
00:32:53,220 --> 00:32:54,800
No puedo tenerlo
601
00:32:54,800 --> 00:32:59,081
Fraser recuperó las fotos oficiales de la policía de Nueva York,
602
00:32:59,081 --> 00:33:00,100
Sacó una historia adelante.
603
00:33:03,630 --> 00:33:06,060
Lustrado sus zapatos, camisa limpia, medido
604
00:33:06,060 --> 00:33:09,660
La distancia perfecta, tenía calidad, esta Garagiola.
605
00:33:12,360 --> 00:33:13,260
Suerte del sorteo.
606
00:33:15,880 --> 00:33:18,195
Entonces dame a Fraser.
607
00:33:18,195 --> 00:33:19,095
Hecho.
608
00:34:31,949 --> 00:34:33,446
- Por favor, no luches.
609
00:34:33,446 --> 00:34:34,943
No tengas miedo, soy yo.
610
00:34:34,943 --> 00:34:36,489
Penélope, soy tu padre.
611
00:34:36,489 --> 00:34:37,650
Ahora, por favor, no tengáis miedo.
612
00:34:37,650 --> 00:34:40,209
Todo lo que lees sobre mí en los periódicos, mi obituario,
613
00:34:40,209 --> 00:34:41,381
Todo son mentiras.
614
00:34:41,381 --> 00:34:42,886
Ahora, por favor, no tengas miedo, cariño.
615
00:34:42,886 --> 00:34:43,786
Mantén la calma.
616
00:34:43,786 --> 00:34:45,230
Soy yo
617
00:34:45,230 --> 00:34:46,184
Te voy a dejar ir.
618
00:34:46,184 --> 00:34:47,780
Por favor, no grites.
619
00:34:47,780 --> 00:34:50,540
Pero cuando te des la vuelta no me reconocerás.
620
00:35:14,490 --> 00:35:18,980
¿Qué opinas teniendo en cuenta que es un traje ruso?
621
00:35:18,980 --> 00:35:20,800
622
00:35:23,530 --> 00:35:24,460
¡Ahora sal!
623
00:35:24,460 --> 00:35:26,436
¡Sal de aquí ahora mismo!
624
00:35:26,436 --> 00:35:27,920
No me importa quién seas.
625
00:35:27,920 --> 00:35:30,705
Sé que es un shock, pero no lo necesitarás.
626
00:35:30,705 --> 00:35:33,870
Esa pistola, tortolito.
627
00:35:33,870 --> 00:35:36,690
Ya hace tiempo que no escuchabas eso, ¿verdad, tortolito?
628
00:35:40,099 --> 00:35:43,560
En cualquier caso, me temo que alguien...
629
00:35:43,560 --> 00:35:44,800
Ya te ha ganado de mano.
630
00:35:48,034 --> 00:35:49,890
¿Felipe?
631
00:35:49,890 --> 00:35:55,020
Sí, ah, no es lo indicado para una herida abierta, pero...
632
00:35:55,020 --> 00:35:56,485
Debemos llevarte a un hospital.
633
00:35:56,485 --> 00:35:58,260
Sí, por eso vine a ti.
634
00:36:00,940 --> 00:36:02,560
Tengo que salir de aquí.
635
00:36:02,560 --> 00:36:04,060
Saben de esta cabaña por las cartas.
636
00:36:04,060 --> 00:36:05,250
Me escribiste.
637
00:36:05,250 --> 00:36:06,150
¿Ellos?
638
00:36:06,150 --> 00:36:07,420
¿Quienes son ellos?
639
00:36:07,420 --> 00:36:10,513
, asesinos.
640
00:36:10,513 --> 00:36:14,670
Y no puedes volver aquí ni ir a tu piso en Londres.
641
00:36:14,670 --> 00:36:15,790
durante al menos una semana.
642
00:36:15,790 --> 00:36:18,210
Para entonces habré solucionado las cosas.
643
00:36:18,210 --> 00:36:19,110
¿Qué vas a hacer?
644
00:36:19,110 --> 00:36:20,790
Quiero decir que no puedes... no puedes andar por ahí así.
645
00:36:20,790 --> 00:36:21,690
Bueno, yo... yo...
646
00:36:21,690 --> 00:36:23,280
Iré a una farmacia de la ciudad.
647
00:36:23,280 --> 00:36:25,810
Y después de eso, iremos al lago,
648
00:36:25,810 --> 00:36:28,000
a ese lugar donde solíamos hacer picnic,
649
00:36:28,000 --> 00:36:31,920
donde podíamos ver a todos, pero nadie podía vernos.
650
00:36:31,920 --> 00:36:34,324
¿Te acuerdas?
651
00:36:34,324 --> 00:36:38,260
Sí, me alegro de que lo hagas.
652
00:36:38,260 --> 00:36:39,557
Esos archivos.
653
00:36:39,557 --> 00:36:40,930
Déjame ayudarte.
654
00:36:40,930 --> 00:36:46,390
Si hubiera seguido sus pequeños planes, todo lo que podría ganar...
655
00:36:46,390 --> 00:36:49,360
Fue un verdadero obituario.
656
00:36:49,360 --> 00:36:55,140
Pero como me solté ayer, he arruinado esos planes.
657
00:36:55,140 --> 00:36:59,740
Así que ahora intentarán usarte para obligarme a regresar.
658
00:37:02,830 --> 00:37:08,530
Si te atrapan, estarás en Moscú a medianoche.
659
00:37:08,530 --> 00:37:09,430
Eso es lo que temo.
660
00:37:12,931 --> 00:37:13,830
¿Temes por mi vida?
661
00:37:17,130 --> 00:37:19,130
Es el instinto paternal, Penny.
662
00:37:19,130 --> 00:37:20,030
Es difícil morir.
663
00:37:23,096 --> 00:37:25,100
Oh, será mejor que te vayas.
664
00:37:25,100 --> 00:37:29,200
Vete a Irlanda o Escocia o a casa de los Crowley o a un hotel,
665
00:37:29,200 --> 00:37:30,100
en cualquier lugar.
666
00:37:30,100 --> 00:37:31,730
¿Pero qué pasa contigo?
667
00:37:31,730 --> 00:37:35,030
Tengo asuntos pendientes aquí.
668
00:37:35,030 --> 00:37:37,340
Si, ¿como morir aquí?
669
00:37:37,340 --> 00:37:41,600
Asuntos pendientes, no tengo intención de morir todavía.
670
00:37:41,600 --> 00:37:43,750
Bueno, en ese caso, voy a tomar
671
00:37:43,750 --> 00:37:44,730
Tú a algunos amigos míos.
672
00:37:44,730 --> 00:37:46,110
Son dueños de un hotel.
673
00:37:46,110 --> 00:37:47,480
No te encontraran allí
674
00:37:47,480 --> 00:37:49,390
Podríamos alojarte hasta el viernes,
675
00:37:49,390 --> 00:37:51,170
pero ya tenemos todo reservado para Pascua. - Oh, gracias.
676
00:37:51,170 --> 00:37:52,070
Ya es tiempo suficiente.
677
00:37:52,070 --> 00:37:53,310
¿Tu nombre es, eh?
678
00:37:53,310 --> 00:37:56,690
Fraser, H. Fraser.
679
00:37:56,690 --> 00:37:58,640
¿A ti y a Penny les gustaría una mesa para almorzar?
680
00:37:58,640 --> 00:37:59,540
Oh, no, gracias.
681
00:37:59,540 --> 00:38:01,750
Realmente no me siento muy bien.
682
00:38:01,750 --> 00:38:03,250
Habitación número ocho, Penny, ¿conoces el camino?
683
00:38:03,250 --> 00:38:04,150
Gracias.
684
00:38:04,150 --> 00:38:06,208
Sí.
685
00:38:06,208 --> 00:38:09,480
Allí... brillante, alegre y seguro.
686
00:38:09,480 --> 00:38:12,150
Fraser H, ¿por qué eso?
687
00:38:12,150 --> 00:38:14,860
Hamish Fraser, mi novio, pensé al menos
688
00:38:14,860 --> 00:38:16,570
Me gustaría saber bajo qué nombre estás.
689
00:38:16,570 --> 00:38:18,690
¿Qué él ha hecho?
690
00:38:18,690 --> 00:38:22,234
Naciones Unidas, trabaja para la división de narcóticos,
691
00:38:22,234 --> 00:38:23,134
viaja por el mundo.
692
00:38:23,134 --> 00:38:24,950
693
00:38:24,950 --> 00:38:26,620
Hablando de eso, él viajará a la cabaña.
694
00:38:26,620 --> 00:38:27,520
esta tarde.
695
00:38:27,520 --> 00:38:28,480
Será mejor que lo detenga.
696
00:38:33,160 --> 00:38:36,470
No, una cabina telefónica sería más segura.
697
00:38:39,160 --> 00:38:40,060
Hay uno abajo.
698
00:38:47,230 --> 00:38:48,130
Oh, no, escucha.
699
00:38:48,130 --> 00:38:49,140
Uh, estoy huyendo de la cabaña.
700
00:38:49,140 --> 00:38:50,040
Es húmedo y lúgubre.
701
00:38:50,040 --> 00:38:52,580
¿Puedo ir y quedarme en tu casa?
702
00:38:52,580 --> 00:38:54,290
Oh, qué lindo.
703
00:38:54,290 --> 00:38:55,190
Sí.
704
00:38:55,190 --> 00:38:57,276
No, estaré allí antes de las 6:00.
705
00:38:57,276 --> 00:38:59,050
Ah, y voy a tomar el tren.
706
00:38:59,050 --> 00:38:59,950
El coche está fallando.
707
00:39:02,820 --> 00:39:03,940
Hermoso.
708
00:39:03,940 --> 00:39:04,840
No, mira.
709
00:39:04,840 --> 00:39:06,850
Yo... realmente no puedo hablar ahora mismo.
710
00:39:06,850 --> 00:39:07,750
Realmente no puedo, cariño.
711
00:39:07,750 --> 00:39:10,030
Nos vemos pronto, ¿sí?
712
00:39:10,030 --> 00:39:11,020
Un beso grande, adiós.
713
00:39:14,956 --> 00:39:16,453
714
00:39:17,950 --> 00:39:23,590
Dios mío, bangers, cómo los he extrañado.
715
00:39:23,590 --> 00:39:26,020
Es curioso lo que no se puede olvidar.
716
00:39:26,020 --> 00:39:29,485
Bangers, Inglaterra.
717
00:39:29,485 --> 00:39:36,310
¿Sabías que Burgess siempre llevaba su sagrada corbata?
718
00:39:36,310 --> 00:39:39,310
Y Philby nunca usa corbata.
719
00:39:43,040 --> 00:39:44,255
He echado de menos algo más que las salchichas.
720
00:39:46,905 --> 00:39:50,610
Penny, hay algunas cosas que tengo que decirte,
721
00:39:50,610 --> 00:39:54,470
pero, eh, no... no aquí.
722
00:39:54,470 --> 00:39:56,540
Todas las paredes tienen oídos.
723
00:39:56,540 --> 00:39:58,710
Esto es Inglaterra.
724
00:39:58,710 --> 00:40:01,555
El Hotel Toro no tiene orejas.
725
00:40:01,555 --> 00:40:03,120
Tengo que estar en Londres a las 6:00.
726
00:40:03,120 --> 00:40:05,080
No puedes regresar a tu lugar.
727
00:40:05,080 --> 00:40:06,950
No voy a hacerlo.
728
00:40:06,950 --> 00:40:08,632
Me quedo con un amigo.
729
00:40:08,632 --> 00:40:11,740
Este Fraser, Fraser H?
730
00:40:11,740 --> 00:40:14,650
Es lo mejor que me ha pasado en mucho tiempo.
731
00:40:14,650 --> 00:40:17,500
De todos modos, tengo que ganarme la vida.
732
00:40:17,500 --> 00:40:20,230
Estaré todo el día mañana en el Hotel Dorcester,
733
00:40:20,230 --> 00:40:22,780
traduciendo en una convención.
734
00:40:22,780 --> 00:40:24,460
Niña lista, tu hija, habla
735
00:40:24,460 --> 00:40:27,280
Hablaba cinco idiomas con fluidez, incluso con dificultad.
736
00:40:27,280 --> 00:40:29,312
a través de un curso de ruso.
737
00:40:29,312 --> 00:40:30,390
Pensé que podría ser útil.
738
00:40:30,390 --> 00:40:32,340
Sí, me escribiste.
739
00:40:36,210 --> 00:40:37,370
¿Por qué nunca me respondiste?
740
00:40:44,670 --> 00:40:45,650
Bien, señor.
741
00:40:45,650 --> 00:40:47,110
¿Que pasa ahora?
742
00:40:47,110 --> 00:40:48,430
Señor Cameron, Scotland Yard.
743
00:40:48,430 --> 00:40:50,640
Bueno ¿no ves que estoy desayunando?
744
00:40:50,640 --> 00:40:51,820
Dile que espere.
745
00:40:51,820 --> 00:40:53,950
Adelante, señor Cameron.
746
00:40:53,950 --> 00:40:56,545
Tiene una cara bonita, una cara honesta.
747
00:40:56,545 --> 00:40:58,602
Perdón por molestarlo tan temprano, señor.
748
00:40:58,602 --> 00:40:59,988
Sí, bueno, bueno...
749
00:40:59,988 --> 00:41:01,398
Oh.
750
00:41:01,398 --> 00:41:02,298
¿Té?
751
00:41:02,298 --> 00:41:04,620
Uh, no, gracias señor.
752
00:41:04,620 --> 00:41:08,835
Estoy a cargo de la sección de huellas dactilares en Scotland Yard.
753
00:41:08,835 --> 00:41:12,990
Ahora bien, éstas son las huellas tomadas de la silla de cuero del Sr. Milroy.
754
00:41:12,990 --> 00:41:14,120
En la oficina en casa.
755
00:41:18,575 --> 00:41:19,570
¿Y?
756
00:41:19,570 --> 00:41:22,150
Y fui a mi oficina a las 7:00 de esta mañana,
757
00:41:22,150 --> 00:41:23,680
sabiendo que es urgente.
758
00:41:23,680 --> 00:41:26,530
Y me voy a ver a mi hijita el fin de semana.
759
00:41:26,530 --> 00:41:27,450
Ella está casada ahora.
760
00:41:27,450 --> 00:41:28,580
En efecto.
761
00:41:28,580 --> 00:41:31,840
Las estampas coincidentes, verá usted, señor, por qué lo sentí.
762
00:41:31,840 --> 00:41:33,850
Lo mejor es que vaya directamente a ti.
763
00:41:33,850 --> 00:41:34,846
Oh, Dios.
764
00:41:37,840 --> 00:41:39,360
Felipe Kimberley.
765
00:41:39,360 --> 00:41:42,930
Verá, Sir Philip, cuando fue por primera vez al MI6,
766
00:41:42,930 --> 00:41:45,060
fue proyectado por nosotros
767
00:41:45,060 --> 00:41:48,210
Hicimos un buen trabajo, a diferencia de otros departamentos.
768
00:41:48,210 --> 00:41:52,150
Bueno, imposible.
769
00:41:52,150 --> 00:41:53,050
No lo puedo creer
770
00:41:53,050 --> 00:41:55,310
Ver para creer, señor.
771
00:42:00,480 --> 00:42:05,170
Pero vi al hombre que hizo estas impresiones.
772
00:42:05,170 --> 00:42:08,680
Para empezar, tenía la mitad de la edad de Kimberley.
773
00:42:08,680 --> 00:42:10,780
Las impresiones no pueden mentir.
774
00:42:10,780 --> 00:42:14,590
Pero el rostro de un hombre, y también de una mujer,
775
00:42:14,590 --> 00:42:18,310
Así me lo han dicho, sí, e incluso los criminales,
776
00:42:18,310 --> 00:42:21,214
para crear una nueva identidad.
777
00:42:21,214 --> 00:42:24,700
Dios te bendiga, Cameron.
778
00:42:24,700 --> 00:42:28,430
Las huellas no mienten.
779
00:42:28,430 --> 00:42:31,920
Lo han transformado y lo han traído aquí con un propósito.
780
00:42:31,920 --> 00:42:34,200
que sólo él podía lograr por ellos.
781
00:42:34,200 --> 00:42:36,780
Una cosa señor ¿por qué no queman?
782
00:42:36,780 --> 00:42:38,790
¿Quitarle las huellas dactilares con ácido?
783
00:42:38,790 --> 00:42:41,430
Porque, Cameron, no tenían intención.
784
00:42:41,430 --> 00:42:43,200
de dejarlo escapar alguna vez de sus garras
785
00:42:43,200 --> 00:42:44,990
hasta que cumplió su propósito.
786
00:42:44,990 --> 00:42:48,836
Pero él desertó.
787
00:42:48,836 --> 00:42:50,810
788
00:42:50,810 --> 00:42:55,810
El querido, encantador y talentoso bribón,
789
00:42:55,810 --> 00:42:59,281
Aún no ha terminado sus partidas de ajedrez.
790
00:43:05,404 --> 00:43:09,250
Por la mañana, mucho ahogo, nada de aceleración...
791
00:43:09,250 --> 00:43:11,080
Ella tiene sus hábitos.
792
00:43:11,080 --> 00:43:12,680
¿Estarás bien?
793
00:43:12,680 --> 00:43:13,590
Me faltaron las costillas.
794
00:43:13,590 --> 00:43:15,420
Yo... yo viviré.
795
00:43:15,420 --> 00:43:17,313
Sólo si te cuidas.
796
00:43:17,313 --> 00:43:19,772
Regresar al hotel y descansar.
797
00:43:19,772 --> 00:43:21,140
Debes tomar estos antibióticos.
798
00:43:21,140 --> 00:43:23,480
No quieres sufrir envenenamiento de la sangre.
799
00:43:23,480 --> 00:43:28,040
¿Qué usan las mujeres para cambiar el color de su cabello?
800
00:43:28,040 --> 00:43:29,480
Enjuague con champú.
801
00:43:29,480 --> 00:43:30,700
¿Enjuague con champú?
802
00:43:30,700 --> 00:43:34,140
Sí, puedes comprarlo en la farmacia.
803
00:43:34,140 --> 00:43:35,850
Toma esto.
804
00:43:35,850 --> 00:43:39,670
Cuando regrese traeré 200 libras, dinero de emergencia.
805
00:43:45,370 --> 00:43:46,270
Cuidarse.
806
00:44:16,230 --> 00:44:17,640
Su licencia de conducir, por favor.
807
00:44:17,640 --> 00:44:19,740
Disculpe, oficial.
808
00:44:19,740 --> 00:44:21,715
Supongo que no tienes ningún problema con la vista, ¿no?
809
00:44:21,715 --> 00:44:24,560
Eh, no, oficial.
810
00:44:24,560 --> 00:44:29,900
Zona prohibida, multa de 50 libras y revocación de la licencia.
811
00:44:29,900 --> 00:44:32,325
Bueno, eh, esto debe ser algo nuevo aquí porque,
812
00:44:32,325 --> 00:44:33,990
Uh, bueno, no he vuelto al viejo país.
813
00:44:33,990 --> 00:44:36,330
Ahora, ¿qué, por, uh, 20 años?
814
00:44:36,330 --> 00:44:38,330
¿Americano, turista?
815
00:44:38,330 --> 00:44:39,230
Bueno, una especie de turista.
816
00:44:39,230 --> 00:44:40,760
Yo, eh, todavía tengo un pasaporte británico.
817
00:44:40,760 --> 00:44:42,390
Estoy muy orgulloso de eso, pero he vivido
818
00:44:42,390 --> 00:44:43,840
en Oklahoma desde hace 30 años.
819
00:44:43,840 --> 00:44:46,940
Yo... yo perforo pozos petrolíferos para ganarme la vida.
820
00:44:46,940 --> 00:44:49,570
Bueno, en interés de la economía británica,
821
00:44:49,570 --> 00:44:51,510
Ahora que lo sabes, no lo vuelvas a hacer.
822
00:44:51,510 --> 00:44:52,410
Gracias, oficial.
823
00:44:52,410 --> 00:44:53,310
Seguro que no lo haré.
824
00:44:53,310 --> 00:44:55,410
Y como seguirán diciendo en vuestro país,
825
00:44:55,410 --> 00:44:56,310
que tenga un lindo día.
826
00:44:56,310 --> 00:44:57,801
Usted también, señor.
827
00:45:37,064 --> 00:45:38,946
¿Te sobraron rosas?
828
00:45:38,946 --> 00:45:40,046
Me temo que ya no queda nada.
829
00:45:40,046 --> 00:45:42,034
830
00:45:52,968 --> 00:45:55,010
Eso es realmente encantador, señoras.
831
00:45:55,010 --> 00:45:56,116
Has hecho maravillas.
832
00:45:56,116 --> 00:45:57,625
Pero estoy a punto de cerrar.
833
00:45:57,625 --> 00:45:58,995
Ya nos vamos.
834
00:45:58,995 --> 00:46:01,905
Gracias señoras.
835
00:46:01,905 --> 00:46:04,530
Uh, no quiero molestarte.
836
00:46:04,530 --> 00:46:05,890
No hay ninguna prisa.
837
00:46:05,890 --> 00:46:07,380
Es solo una oración de, uh, gracias.
838
00:46:07,380 --> 00:46:10,120
Estar aquí de nuevo, mucho tiempo.
839
00:46:10,120 --> 00:46:12,420
Como veis, nos estamos preparando para uno de nuestros grandes domingos,
840
00:46:12,420 --> 00:46:13,320
La ascensión al cielo.
841
00:46:13,320 --> 00:46:15,490
Oh, a veces siento que deberíamos ser más dramáticos.
842
00:46:15,490 --> 00:46:16,590
recordó el descenso a--
843
00:46:16,590 --> 00:46:17,510
844
00:46:18,410 --> 00:46:20,290
Adiós, señora, eh...
845
00:46:20,290 --> 00:46:22,470
Veo que estás admirando a nuestro ángel.
846
00:46:22,470 --> 00:46:24,772
Sí, la recordaba de la guerra.
847
00:46:24,772 --> 00:46:27,300
Por supuesto, en aquella época yo también tenía alas.
848
00:46:27,300 --> 00:46:28,200
Ah, ¿un volante?
849
00:46:28,200 --> 00:46:29,100
Sí, señor.
850
00:46:29,100 --> 00:46:31,840
Yo... yo estaba destinado por aquí, entrando y saliendo de Woburn, entrenando.
851
00:46:31,840 --> 00:46:33,810
Ah, tú eras uno de esos, ¿eh?
852
00:46:33,810 --> 00:46:35,545
Estaba en el desierto, Séptimo Blindado.
853
00:46:35,545 --> 00:46:37,260
Oh, luchando por un mundo mejor, ¿eh?
854
00:46:37,260 --> 00:46:39,090
Sí, y me temo que tendremos que seguir haciéndolo.
855
00:46:39,090 --> 00:46:40,020
856
00:46:40,020 --> 00:46:41,130
Ensayo de coro esta noche.
857
00:46:44,280 --> 00:46:46,467
Ensayo para este domingo.
858
00:46:46,467 --> 00:46:47,700
Mientras tanto, va mejorando un poco.
859
00:46:47,700 --> 00:46:49,166
Voy a intentar jugar una ronda de golf.
860
00:46:53,068 --> 00:46:55,514
Bueno entonces, adiós.
861
00:46:55,514 --> 00:46:56,880
Quizás nos volvamos a encontrar algún día de estos.
862
00:46:56,880 --> 00:46:57,930
Oh, lo dudo.
863
00:46:57,930 --> 00:46:58,830
Que tengas un buen ascenso.
864
00:46:58,830 --> 00:47:01,038
Adiós.
865
00:47:01,038 --> 00:47:04,020
866
00:47:31,355 --> 00:47:32,443
867
00:47:32,443 --> 00:47:34,026
Espera. Espérame.
868
00:47:34,026 --> 00:47:34,834
Espérame. Vamos.
869
00:48:16,582 --> 00:48:17,576
Espérame aquí, por favor.
870
00:48:17,576 --> 00:48:19,564
Estaré unos minutos.
871
00:48:22,546 --> 00:48:23,540
¿Sus?
872
00:48:23,540 --> 00:48:24,440
¿Centavo?
873
00:48:24,440 --> 00:48:25,790
Te he estado llamando a todas partes.
874
00:48:25,790 --> 00:48:27,000
¿Tiene?
875
00:48:27,000 --> 00:48:28,400
¿Ha salido el dragón?
876
00:48:28,400 --> 00:48:29,690
El dragón siempre está afuera.
877
00:48:29,690 --> 00:48:32,201
De todos modos, si no hay clientes, más vale que limpiemos el polvo del Albert Hall.
878
00:48:32,201 --> 00:48:33,730
Escucha, Jamie ha vuelto.
879
00:48:33,730 --> 00:48:34,730
Me quedo con él.
880
00:48:34,730 --> 00:48:35,630
¿Te mudas?
881
00:48:35,630 --> 00:48:36,530
Eres afortunado.
882
00:48:36,530 --> 00:48:38,650
Oh, no, no, no, no es exactamente así, intentarlo.
883
00:48:38,650 --> 00:48:39,550
¿Quieres esto?
884
00:48:39,550 --> 00:48:41,840
Gracias, Penny.
885
00:48:41,840 --> 00:48:42,940
No contestes el teléfono.
886
00:48:42,940 --> 00:48:44,120
No lo haré.
887
00:48:44,120 --> 00:48:46,280
Pensé que quizás te gustaría quedarte allí con Ginge.
888
00:48:46,280 --> 00:48:47,280
Ese sigue siendo Ginge, ¿no?
889
00:48:47,280 --> 00:48:48,380
Aún así.
890
00:48:48,380 --> 00:48:49,880
Le dije a mamá que me quedaría contigo.
891
00:48:49,880 --> 00:48:51,035
¿Quieres un poco de té?
892
00:48:51,035 --> 00:48:51,935
No, gracias.
893
00:48:51,935 --> 00:48:53,260
Debo ir a cenar.
894
00:48:53,260 --> 00:48:55,060
Tengo que crear una buena impresión.
895
00:48:55,060 --> 00:48:56,720
Bueno, no pierdas mis llaves, por favor.
896
00:48:56,720 --> 00:48:58,510
Ya conoces mi bolso, seguro como una casa.
897
00:48:58,510 --> 00:49:00,442
Podría vivir una semana con todo lo que contiene.
898
00:49:00,442 --> 00:49:01,342
899
00:49:01,342 --> 00:49:04,318
900
00:49:54,566 --> 00:49:56,896
901
00:49:57,642 --> 00:49:58,542
¡Vamos, Ginger!
902
00:50:03,512 --> 00:50:05,594
903
00:50:06,494 --> 00:50:09,476
904
00:50:10,850 --> 00:50:13,772
Hola.
905
00:50:13,772 --> 00:50:15,410
Sí, señor.
906
00:50:15,410 --> 00:50:18,050
Odio perturbar tus carnalidades amorosas,
907
00:50:18,050 --> 00:50:20,930
Pero necesito que estés en la oficina con Chorley a primera hora.
908
00:50:20,930 --> 00:50:22,900
por la mañana.
909
00:50:22,900 --> 00:50:24,290
¿Qué?
910
00:50:24,290 --> 00:50:25,660
¿Ruso?
911
00:50:25,660 --> 00:50:26,560
Ni una palabra.
912
00:50:29,067 --> 00:50:30,400
Y usted ha recibido
913
00:50:30,400 --> 00:50:33,160
¿Mi carta con instrucciones?
914
00:50:33,160 --> 00:50:35,790
Sí, sí, llegó a primera hora de esta mañana.
915
00:50:35,790 --> 00:50:39,672
El fragmento de microfilm me pareció muy interesante.
916
00:50:39,672 --> 00:50:40,970 El resto de la película...
917
00:50:40,970 --> 00:50:43,010
¿Qué pasa con esa intercepción todavía, eh?
918
00:50:43,010 --> 00:50:46,120
Realizamos cambio en Ginebra.
919
00:50:46,120 --> 00:50:49,920
Pero primero, le pagas la mitad del dinero a la hija de Kimberley.
920
00:50:49,920 --> 00:50:51,240
Aquí en Inglaterra.
921
00:50:51,240 --> 00:50:52,140
Acordado.
922
00:50:52,140 --> 00:50:53,310
Ahora mi mensajero...
923
00:50:53,310 --> 00:50:55,310
924
00:50:56,310 --> 00:50:58,810
925
00:51:02,810 --> 00:51:05,760
Estabas diciendo tu mensajero.
926
00:51:05,760 --> 00:51:06,880
Estaba diciendo...
927
00:51:06,880 --> 00:51:07,934
un momento.
928
00:51:07,934 --> 00:51:08,900
Puedes olvidarte de la intersección.
929
00:51:08,900 --> 00:51:11,170
Es una pérdida de tiempo.
930
00:51:11,170 --> 00:51:14,700
Estoy diciendo que mi hombre se reunirá contigo en Woburn Abbey a las 2 en punto.
931
00:51:14,700 --> 00:51:17,790
Mañana por la tarde, frente a la tienda de dulces.
932
00:51:17,790 --> 00:51:20,670
en el zoológico infantil, eh, aunque tu dinero
933
00:51:20,670 --> 00:51:21,760
Estará en un estuche rojo.
934
00:51:21,760 --> 00:51:24,510
Puedes comprobarlo y luego ir con mi hombre.
935
00:51:24,510 --> 00:51:26,890
936
00:51:30,710 --> 00:51:32,830
Mi hombre te acompañará a Ginebra.
937
00:51:32,830 --> 00:51:34,720
Puedes confiar en él completamente.
938
00:51:34,720 --> 00:51:38,132
Me alegra que tu acompañante sea un hombre seguro.
939
00:51:38,132 --> 00:51:40,000
Debo irme de aquí ahora.
940
00:51:40,000 --> 00:51:41,920
Quizás algún día me visites
941
00:51:41,920 --> 00:51:45,910
en el extranjero para pasar unas agradables vacaciones.
942
00:51:45,910 --> 00:51:49,515
Si alguna vez te visito será para ponerte
943
00:51:49,515 --> 00:51:53,950
¡Mi bota en tu doble cara del culo ruso!
944
00:51:53,950 --> 00:51:55,760
Hice todos los arreglos en Woburn.
945
00:51:55,760 --> 00:51:57,330
El marqués y Henrietta Taverstock
946
00:51:57,330 --> 00:51:59,720
Nos han dado todo lo que necesitamos.
947
00:51:59,720 --> 00:52:02,290
Así que será mejor que llegues allí pronto.
948
00:52:02,290 --> 00:52:03,486
Nos vemos más tarde.
949
00:52:03,486 --> 00:52:05,612
Nuestro ruso no es ningún tonto.
950
00:52:05,612 --> 00:52:08,020
Él sabe que el patio de juegos y el zoológico estarán llenos de niños,
951
00:52:08,020 --> 00:52:09,550
Así que no habrá disparos.
952
00:52:09,550 --> 00:52:13,305
Hay muchas armas para disparar, con la policía y los rusos,
953
00:52:13,305 --> 00:52:14,730
Sin mencionar el nuestro.
954
00:52:14,730 --> 00:52:17,570
A nuestro Kuzminsky le gusta vivir peligrosamente, ¿no?
955
00:52:17,570 --> 00:52:20,260
Al menos vamos a jugar limpio con él.
956
00:52:20,260 --> 00:52:22,090
Vas a hacer el contacto.
957
00:52:22,090 --> 00:52:23,980
Entonces lo verás partir en un Royal
958
00:52:23,980 --> 00:52:26,720
Avión de la Fuerza Aérea a Ginebra.
959
00:52:26,720 --> 00:52:27,620
¿Por qué yo?
960
00:52:27,620 --> 00:52:29,690
Porque eres muy bueno haciendo contactos.
961
00:52:29,690 --> 00:52:30,590
¿No es así, querido muchacho?
962
00:52:45,410 --> 00:52:46,398
963
00:52:46,398 --> 00:52:48,868
964
00:52:59,242 --> 00:53:00,724
¿Está usted bien, señor?
965
00:53:03,688 --> 00:53:05,135
No fui yo, señor.
966
00:53:10,840 --> 00:53:12,060
Lo siento.
967
00:53:12,060 --> 00:53:12,960
¿Quién entonces?
968
00:53:12,960 --> 00:53:16,710
Es difícil decirlo, con todos los leones y sus cuidadores,
969
00:53:16,710 --> 00:53:20,571
Esos monos y esos cuidadores, las jirafas y los jirafas.
970
00:53:20,571 --> 00:53:22,605
cuidadores. Podría ser cualquiera.
971
00:53:22,605 --> 00:53:24,786
¿Pero dispararle a mi auto?
972
00:53:24,786 --> 00:53:28,960
Bueno, eh, podría ser una piedra.
973
00:53:28,960 --> 00:53:30,520
Escuchaste el disparo.
974
00:53:30,520 --> 00:53:33,040
Sí, habrá algunas personas después del tiroteo.
975
00:53:33,040 --> 00:53:34,910
Las ardillas hoy--
976
00:53:34,910 --> 00:53:37,426
Pequeñas cosas bonitas, pero pestilentes.
977
00:53:37,426 --> 00:53:43,680
Además, por estos caminos secundarios no se permite ningún coche, excepto el de la familia.
978
00:53:43,680 --> 00:53:48,570
Si invade su propiedad, también será un coche invasor, señor.
979
00:53:48,570 --> 00:53:49,620
Amigo del marqués.
980
00:53:49,620 --> 00:53:50,520
Oh.
981
00:53:56,750 --> 00:53:58,710
Buenas tardes, señor.
982
00:53:58,710 --> 00:53:59,700
¿Accidente?
983
00:53:59,700 --> 00:54:01,133
¿Puedes organizar algún transporte temporal?
984
00:54:01,133 --> 00:54:03,170
¿De tu coche compartido y lo reparas?
985
00:54:03,170 --> 00:54:05,041
- Sí, señor. - ¿Está Sir James aquí?
986
00:54:05,041 --> 00:54:07,007
En algún lugar cerca te mostraré el cuartel general temporal.
987
00:54:07,007 --> 00:54:07,940
MUJER: Se cree que está armada.
988
00:54:07,940 --> 00:54:09,630
Cualquier información deberá enviarse a SV2.
989
00:54:09,630 --> 00:54:12,554
SV2, cambio y fuera.
990
00:54:12,554 --> 00:54:14,165
Entonces, ¿algo se mueve?
991
00:54:14,165 --> 00:54:15,970
Uh, un conductor de la línea verde informa
992
00:54:15,970 --> 00:54:17,550
Él cree que vio a nuestro hombre.
993
00:54:17,550 --> 00:54:19,306
La sección [INAUDIBLE]
994
00:54:19,306 --> 00:54:24,590
Ah, Fraser, manteniendo mi [INAUDIBLE]
995
00:54:24,590 --> 00:54:29,498
Te guardé esto en una bolsa, querido muchacho, memento mori.
996
00:54:29,498 --> 00:54:30,600
Gracias.
997
00:54:30,600 --> 00:54:33,900
Pero para el cazador, su botín.
998
00:54:33,900 --> 00:54:36,310
Sí, querido muchacho.
999
00:54:36,310 --> 00:54:38,330
Sí.
1000
00:54:38,330 --> 00:54:40,200
Apuesto a que los búhos de Bedford lo querrían.
1001
00:54:55,620 --> 00:54:59,260
Como un idiota, ¿eh?
1002
00:54:59,260 --> 00:55:02,739
¿No crees que es como un... un capullo?
1003
00:55:02,739 --> 00:55:08,835
Quizás no como el Sr. Ratón, pero sí como un gran y agresivo capullo.
1004
00:55:11,685 --> 00:55:14,740
Piensas que soy vulgar, ¿no?
1005
00:55:14,740 --> 00:55:17,740
Oh, sí, lo he visto en tus ojos.
1006
00:55:17,740 --> 00:55:20,940
Paul Garagiola no me consideraba vulgar.
1007
00:55:20,940 --> 00:55:22,800
A Paul le agradaba.
1008
00:55:22,800 --> 00:55:25,653
Y no mucha gente sabe que uso peluca.
1009
00:55:25,653 --> 00:55:29,080
Dudo que incluso el viejo Scaith lo sepa.
1010
00:55:29,080 --> 00:55:31,760
Tengo cuatro pelucas, todas de diferentes longitudes,
1011
00:55:31,760 --> 00:55:33,180
cambiarlos cada semana hasta que
1012
00:55:33,180 --> 00:55:35,250
Parece que necesito un corte.
1013
00:55:35,250 --> 00:55:40,110
A Paul Garagiola le gustó el mediano.
1014
00:55:40,110 --> 00:55:43,080
Pobre Paul, estabas con él, ¿no?
1015
00:55:43,080 --> 00:55:45,186
en el Waldorf cuando él, uh--
1016
00:55:45,186 --> 00:55:47,870
Yo no estaba con él.
1017
00:55:47,870 --> 00:55:49,910
Estuve en California.
1018
00:55:49,910 --> 00:55:51,380
Echa un vistazo a mi informe.
1019
00:55:51,380 --> 00:55:53,820
Veo que es un tema delicado,
1020
00:55:53,820 --> 00:55:58,616
tanto para ti como para mí.
1021
00:55:58,616 --> 00:56:02,790
Un tema melancólico y, para mí, cerrado.
1022
00:56:02,790 --> 00:56:06,550
Sí, cerrado.
1023
00:56:06,550 --> 00:56:08,180
Cuéntame sobre el accidente en tu auto.
1024
00:56:08,180 --> 00:56:09,659
¿Viste a alguien?
1025
00:56:09,659 --> 00:56:12,130
Debió ser una piedra.
1026
00:56:12,130 --> 00:56:13,990
Supongo que recibiste el informe de una mujer.
1027
00:56:13,990 --> 00:56:15,820
viendo a nuestro ruso en el autobús.
1028
00:56:15,820 --> 00:56:17,520
Él no habría estado en el autobús.
1029
00:56:17,520 --> 00:56:18,623
Si Scaith lo hubiera retenido.
1030
00:56:19,523 --> 00:56:20,670
¿Lo sostuvo?
1031
00:56:20,670 --> 00:56:22,880
Un hombre cojo y anciano contra un matón ruso que podría haberlo matado.
1032
00:56:22,880 --> 00:56:26,220
¿Matar a un policía de un solo golpe?
1033
00:56:26,220 --> 00:56:30,220
Siempre has sido el hijo del almirante, ¿no?
1034
00:56:30,220 --> 00:56:33,430
Bueno, supongo que alguien tiene que ocupar su lugar.
1035
00:56:33,430 --> 00:56:36,850
¿No te sientes un poco joven para el papel?
1036
00:56:36,850 --> 00:56:38,860
Dejaré el servicio tan pronto como Kuzminsky
1037
00:56:38,860 --> 00:56:40,220
El archivo está envuelto.
1038
00:56:40,220 --> 00:56:43,360
Si hubieras renunciado antes, antes de ir a Estados Unidos,
1039
00:56:43,360 --> 00:56:46,650
Paul Garagiola podría seguir vivo y bien.
1040
00:56:46,650 --> 00:56:47,550
En Londres.
1041
00:56:47,550 --> 00:56:48,450
Extraño.
1042
00:56:51,070 --> 00:56:53,740
Las maquinillas de afeitar de seguridad son lo último, amigo.
1043
00:56:53,740 --> 00:56:57,630
Éstas pueden ser armas peligrosas.
1044
00:56:57,630 --> 00:56:58,964
Ellos hacen su trabajo.
1045
00:56:58,964 --> 00:56:59,864
Aquí.
1046
00:57:05,350 --> 00:57:08,442
Estoy justo al otro lado del pasillo, bonito y cerca.
1047
00:57:08,442 --> 00:57:12,380
¡Qué noche más curiosa!
1048
00:57:12,380 --> 00:57:17,910
Bueno, sigamos con el No me contarás nada sobre mi peluca,
1049
00:57:17,910 --> 00:57:20,215
¿Lo harás, mmm?
1050
00:57:20,215 --> 00:57:23,250
Malo para la moral, diría yo.
1051
00:57:23,250 --> 00:57:24,558
1052
00:57:24,558 --> 00:57:25,685
Hola.
1053
00:57:25,685 --> 00:57:26,585
Hola Ginge.
1054
00:57:26,585 --> 00:57:28,785
¿Cómo estáis tú y Suse?
1055
00:57:28,785 --> 00:57:30,450
¿Qué quieres decir?
1056
00:57:30,450 --> 00:57:32,050
Le di las llaves de mi casa hace días.
1057
00:57:32,050 --> 00:57:34,845
Creí que estabais juntos.
1058
00:57:34,845 --> 00:57:37,630
Bueno, no puede estar demasiado enferma como para no poder levantar el teléfono.
1059
00:57:37,630 --> 00:57:39,050
Bueno, eso podría ser mi culpa, en realidad.
1060
00:57:39,050 --> 00:57:41,588
Le dije que no respondiera.
1061
00:57:41,588 --> 00:57:42,914
No, no seas tonto.
1062
00:57:42,914 --> 00:57:46,150
Por supuesto que no ha desaparecido.
1063
00:57:46,150 --> 00:57:47,690
Bueno, realmente no quiero llegar allí.
1064
00:57:47,690 --> 00:57:50,490
Por los periódicos.
1065
00:57:50,490 --> 00:57:51,634
Está bien, iré contigo.
1066
00:58:10,330 --> 00:58:15,151
1067
00:58:15,151 --> 00:58:16,855
Mirar.
1068
00:58:16,855 --> 00:58:19,534
Jesús.
1069
00:58:19,534 --> 00:58:20,508
¿Dónde está Sue?
1070
00:58:23,917 --> 00:58:25,583
¿Esto es todo lo que hay?
1071
00:58:25,583 --> 00:58:27,062
¿No hay otras habitaciones?
1072
00:58:27,062 --> 00:58:29,034
No.
1073
00:58:29,034 --> 00:58:31,030
Esa maldita maleta suya, ella no lo haría.
1074
00:58:31,030 --> 00:58:33,580
mover un pie sin él.
1075
00:58:33,580 --> 00:58:35,986
Llaves, ¿dónde están mis llaves?
1076
00:58:35,986 --> 00:58:38,431
Oh, no.
1077
00:58:38,431 --> 00:58:39,600
-Oh, no, Sue.
1078
00:58:40,500 --> 00:58:42,500
¿Qué pasa?
1079
00:58:42,500 --> 00:58:45,404
Sal de ahí, Penny.
1080
00:58:45,404 --> 00:58:49,980
No, es Sue.
1081
00:58:49,980 --> 00:58:52,542
Estoy en un problema terrible y ahora ella está involucrada.
1082
00:58:52,542 --> 00:58:55,300
¿Que problema?
1083
00:58:55,300 --> 00:58:58,690
¿Qué le pasó a ella?
1084
00:58:58,690 --> 00:58:59,590
Escuchar.
1085
00:58:59,590 --> 00:59:01,840
Me conoces como Penélope Black.
1086
00:59:01,840 --> 00:59:03,901
Ese no es mi verdadero nombre.
1087
00:59:03,901 --> 00:59:07,570
Soy la hija de Phillip Kimberley,
1088
00:59:07,570 --> 00:59:10,630
Sir Philip Kimberley, el espía.
1089
00:59:10,630 --> 00:59:14,570
Kimberley, ¿la de Moscú?
1090
00:59:14,570 --> 00:59:16,850
Sí.
1091
00:59:16,850 --> 00:59:21,200
Cuando murió, envió a un hombre con un mensaje para mí.
1092
00:59:21,200 --> 00:59:23,140
No querían que yo recibiera ese mensaje.
1093
00:59:23,140 --> 00:59:24,939
- ¿Quiénes? - Los rusos.
1094
00:59:24,939 --> 00:59:27,434
No creo ni una palabra de esto.
1095
00:59:27,434 --> 00:59:28,792
Estás muy enojado.
1096
00:59:32,770 --> 00:59:34,040
Escúchame.
1097
00:59:34,040 --> 00:59:36,000
Por favor, escúchame.
1098
00:59:36,000 --> 00:59:39,044
Este hombre vino a advertirme que estaba en terrible peligro.
1099
00:59:39,044 --> 00:59:40,910
Los rusos harían cualquier cosa para ponerme las manos encima.
1100
00:59:40,910 --> 00:59:43,900
cualquier cosa, secuestradme, secuestradme a Moscú,
1101
00:59:43,900 --> 00:59:45,620
Eso es lo que han hecho.
1102
00:59:45,620 --> 00:59:48,770
Pensaron que era yo.
1103
00:59:48,770 --> 00:59:57,586
Ginger, Ginger, ve a la ventana.
1104
00:59:57,586 --> 00:59:58,830
Pero no dejes que te vean.
1105
01:00:04,673 --> 01:00:10,260
Esa...esa camioneta, esa camioneta verde, ¿estaba aquí cuando llegaste?
1106
01:00:10,260 --> 01:00:12,280
No, se detuvo justo cuando estábamos
1107
01:00:12,280 --> 01:00:14,260
Al entrar, frenos chirriantes.
1108
01:00:14,260 --> 01:00:16,460
¿Y por qué carajo estamos susurrando?
1109
01:00:16,460 --> 01:00:18,260
Penny, si estás tratando de burlarte de mí...
1110
01:00:18,260 --> 01:00:19,160
Volver.
1111
01:00:19,160 --> 01:00:20,204
Regresa a la ventana.
1112
01:00:20,204 --> 01:00:24,680
Sólo hay otra persona que puede ayudarnos ahora.
1113
01:00:24,680 --> 01:00:27,260
Si yo fuera tú, me tomaría un par de días de descanso absoluto.
1114
01:00:27,260 --> 01:00:28,510
Parece como si pudieras aprovecharte de ello.
1115
01:00:28,510 --> 01:00:30,270
1116
01:00:31,396 --> 01:00:33,120
Sí. Philip.
1117
01:00:33,120 --> 01:00:34,020
Oh, hola, Penny.
1118
01:00:34,020 --> 01:00:35,910
Dale mi amor a Penny.
1119
01:00:35,910 --> 01:00:37,070
Sí, sí.
1120
01:00:37,070 --> 01:00:38,403
El lugar está en un...
1121
01:00:38,403 --> 01:00:39,717
Está en completo desastre.
1122
01:00:39,717 --> 01:00:40,650
Obviamente han estado aquí.
1123
01:00:40,650 --> 01:00:42,706
Los rusos se la llevaron por error.
1124
01:00:42,706 --> 01:00:44,172
Probablemente se haya ido a casa.
1125
01:00:44,172 --> 01:00:45,780
Debo ir a la policía.
1126
01:00:45,780 --> 01:00:47,570
No seas tan tonta, Penny.
1127
01:00:47,570 --> 01:00:49,740
No puedes acudir a la policía.
1128
01:00:49,740 --> 01:00:51,539
Ahora espera hasta esta noche. No le pasará nada malo.
1129
01:00:51,539 --> 01:00:53,340
No seas tonto, Philip.
1130
01:00:53,340 --> 01:00:54,870
Ella podría estar muerta esta noche.
1131
01:00:54,870 --> 01:00:56,670
Ella no les sirve de nada muerta, ¿verdad?
1132
01:00:56,670 --> 01:00:57,970
Quiero decir, ella tiene una lengua en la cabeza.
1133
01:00:57,970 --> 01:00:59,130
Ella puede explicarlo.
1134
01:00:59,130 --> 01:01:00,890
¿En ruso, en Moscú?
1135
01:01:00,890 --> 01:01:02,340
Bueno, te diré algo.
1136
01:01:02,340 --> 01:01:03,570
Ahora vamos a calmarnos ambos.
1137
01:01:03,570 --> 01:01:06,201
Yo... yo mismo hablaré con la embajada soviética.
1138
01:01:06,201 --> 01:01:07,434
No seas estúpida.
1139
01:01:07,434 --> 01:01:08,870
Ella podría estar muerta esta noche.
1140
01:01:08,870 --> 01:01:12,795
Y... y otra cosa, Philip, hay...
1141
01:01:12,795 --> 01:01:15,750
Una camioneta verde que me estaba siguiendo.
1142
01:01:15,750 --> 01:01:19,910
Y, eh, podría ser la policía, pero lo más probable es que...
1143
01:01:19,910 --> 01:01:21,660
Son los rusos.
1144
01:01:21,660 --> 01:01:25,526
¿Quieres decir que me estás hablando desde tu apartamento?
1145
01:01:25,526 --> 01:01:27,800
Bueno, sal de aquí. ¡Sal de aquí ahora!
1146
01:01:27,800 --> 01:01:30,554
¡Salir!
1147
01:01:30,554 --> 01:01:33,080
¡Vaca estúpida, el teléfono está intervenido!
1148
01:01:33,080 --> 01:01:34,665
Tenemos que salir de aquí.
1149
01:01:34,665 --> 01:01:36,130
¿Qué pasa con los rusos ahí fuera?
1150
01:01:36,130 --> 01:01:36,880
¿Crees que nos van a dejar caminar?
1151
01:01:36,880 --> 01:01:37,780
1152
01:01:37,780 --> 01:01:38,828
1153
01:01:40,370 --> 01:01:41,270
Seguir.
1154
01:01:41,270 --> 01:01:42,470
Abre... abre la puerta.
1155
01:01:42,470 --> 01:01:43,868
Consigue la cadena de seguridad.
1156
01:01:56,590 --> 01:01:57,490
1157
01:01:57,490 --> 01:01:58,850
Voy a llamar a la policía.
1158
01:01:58,850 --> 01:01:59,770
No, no, no, no lo eres.
1159
01:01:59,770 --> 01:02:02,020
No, Philip, ya he hecho suficiente daño.
1160
01:02:02,020 --> 01:02:02,920
Al diablo con Philip.
1161
01:02:06,392 --> 01:02:07,384
Dije que no.
1162
01:02:07,384 --> 01:02:08,376
1163
01:02:08,376 --> 01:02:11,352
1164
01:02:14,824 --> 01:02:18,296
La ventana, voy a gritar pidiendo ayuda.
1165
01:02:21,272 --> 01:02:23,256
No, no vayas allí.
1166
01:02:23,256 --> 01:02:28,712
Podrían verte y dispararte.
1167
01:02:28,712 --> 01:02:29,704
Ven aquí.
1168
01:02:35,160 --> 01:02:38,136
1169
01:02:39,128 --> 01:02:41,608
Se van.
1170
01:02:41,608 --> 01:02:45,576
No, no van.
1171
01:02:45,576 --> 01:02:47,064
¡Irse!
1172
01:02:47,064 --> 01:02:49,048
Irse.
1173
01:02:49,048 --> 01:02:51,230
¡Kimberley, señorita Kimberley!
1174
01:02:51,230 --> 01:02:52,130
Irse.
1175
01:02:52,130 --> 01:02:54,150
Ya hemos llamado a la policía.
1176
01:02:54,150 --> 01:02:56,820
Somos la policía, o lo mismo.
1177
01:02:56,820 --> 01:03:00,950
Mira esto, por el amor de Dios.
1178
01:03:00,950 --> 01:03:03,860
Ha pasado muchísimo tiempo desde la última vez que me preguntaron.
1179
01:03:03,860 --> 01:03:05,600
para mostrar esta tarjeta, pero leerla.
1180
01:03:05,600 --> 01:03:07,380
¿Qué debo hacer?
1181
01:03:07,380 --> 01:03:08,280
Te conocía.
1182
01:03:08,280 --> 01:03:09,180
Te conozco.
1183
01:03:09,180 --> 01:03:12,230
Conocí a tu madre durante más años de los que me gustaría mencionar.
1184
01:03:12,230 --> 01:03:14,150
Pero lea el nombre.
1185
01:03:14,150 --> 01:03:15,200
Tú lo sabes.
1186
01:03:18,090 --> 01:03:19,460
No, no lo hagas.
1187
01:03:19,460 --> 01:03:20,760
¿Cómo lo sabemos?
1188
01:03:20,760 --> 01:03:23,150
Mira por la ventana, maldito joven tonto.
1189
01:03:23,150 --> 01:03:26,850
Quizás reconozcas un coche de policía cuando lo veas.
1190
01:03:26,850 --> 01:03:28,680
Gracias a Dios que estás aquí, quienquiera que seas.
1191
01:03:32,280 --> 01:03:33,290
La imagen viva.
1192
01:03:36,650 --> 01:03:38,160
Estos hombres, ellos han...
1193
01:03:38,160 --> 01:03:39,595
Ellos... ellos han estado aquí.
1194
01:03:39,595 --> 01:03:43,900
Sí, dos, dos de ellos, pasaportes diplomáticos rusos,
1195
01:03:43,900 --> 01:03:45,300
No hay nada que podamos hacer.
1196
01:03:45,300 --> 01:03:47,300
¿Y luego la furgoneta, la furgoneta verde?
1197
01:03:47,300 --> 01:03:48,710
Está bien.
1198
01:03:48,710 --> 01:03:49,700
Ya se fue
1199
01:03:49,700 --> 01:03:54,560
Esta es Ginger, supongo, eh, Susan ¿Estabas?
1200
01:03:54,560 --> 01:03:56,960
¿Aquí cuando hizo la llamada?
1201
01:03:56,960 --> 01:03:57,890
Respóndeme, maldita seas!
1202
01:03:57,890 --> 01:03:59,380
¿Estabas aquí cuando ella hizo esa llamada?
1203
01:03:59,380 --> 01:04:01,276
Sí.
1204
01:04:01,276 --> 01:04:02,800
Ah, bueno, llévenselo.
1205
01:04:02,800 --> 01:04:03,701
- Oh, no. - Sí, sí.
1206
01:04:03,701 --> 01:04:05,784
No, no le hagas daño. No te atrevas a hacerle daño.
1207
01:04:05,784 --> 01:04:06,225
Espera en el coche.
1208
01:04:06,225 --> 01:04:07,580
Él no tiene nada que ver con nada de esto.
1209
01:04:07,580 --> 01:04:08,480
Él no lo hace.
1210
01:04:08,480 --> 01:04:12,156
Nadie le va a hacer daño.
1211
01:04:12,156 --> 01:04:16,700
Ahora dime, ¿dónde estaba Philip cuando hablaste con él?
1212
01:04:20,320 --> 01:04:23,060
Te lo diré si traes a Susan Graham aquí.
1213
01:04:23,060 --> 01:04:24,910
Dile a tus matones que vayan a buscarla.
1214
01:04:24,910 --> 01:04:26,860
La tienen.
1215
01:04:26,860 --> 01:04:27,760
No lo hemos hecho.
1216
01:04:27,760 --> 01:04:29,140
¿Ahora empiezas a entender?
1217
01:04:29,140 --> 01:04:30,040
Sentarse.
1218
01:04:32,170 --> 01:04:37,660
Transcripciones de tu conversación con Ginger esta mañana,
1219
01:04:37,660 --> 01:04:40,610
y nosotros acabamos de... recientemente hemos recogido
1220
01:04:40,610 --> 01:04:42,880
Conversación entre tú y Philip
1221
01:04:42,880 --> 01:04:47,020
Kimberley en el que le imploras que tome
1222
01:04:47,020 --> 01:04:49,640
usted a la embajada soviética.
1223
01:04:49,640 --> 01:04:54,080
Ahora Felipe está en peligro, gran peligro.
1224
01:04:54,080 --> 01:04:57,020
Debemos llegar a él antes de que le disparen.
1225
01:04:57,020 --> 01:05:00,670
abajo, ya sea por los compañeros o por nuestra propia policía.
1226
01:05:00,670 --> 01:05:06,520
Penny, ¿dónde está?
1227
01:05:06,520 --> 01:05:09,010
Él me advirtió que no se lo dijera a nadie.
1228
01:05:09,010 --> 01:05:10,870
Podrías estar trabajando para los rusos.
1229
01:05:10,870 --> 01:05:13,680
y sólo esperaba matarlo.
1230
01:05:13,680 --> 01:05:16,370
¿Parezco el maldito camarada de alguien?
1231
01:05:24,190 --> 01:05:27,510
El Toro, el Hotel Bull en Walgrave.
1232
01:05:31,860 --> 01:05:32,760
¿Hay alguien ahí?
1233
01:05:32,760 --> 01:05:35,724
1234
01:05:36,828 --> 01:05:38,500
Ah, ahí estás.
1235
01:05:38,500 --> 01:05:40,600
Voy a recoger a Penny.
1236
01:05:40,600 --> 01:05:42,265
Ella quiere recuperar su coche.
1237
01:05:42,265 --> 01:05:43,450
Entonces, si me das una factura...
1238
01:05:43,450 --> 01:05:44,510
Ahora mira aquí.
1239
01:05:44,510 --> 01:05:46,060
Te escuché hablando con esa chica.
1240
01:05:46,060 --> 01:05:48,190
Todo el mundo podía oírte gritar.
1241
01:05:48,190 --> 01:05:49,780
Ahora le tenemos mucho cariño a Penny, y creo que tú...
1242
01:05:49,780 --> 01:05:51,220
Mejor explica algunas cosas... - ¿Qué demonios...?
1243
01:05:51,220 --> 01:05:52,730
--Antes de que salgas de mi hotel.
1244
01:05:52,730 --> 01:05:53,996
¿De qué carajos estás hablando?
1245
01:05:53,996 --> 01:05:55,902
O quizás sería mejor que llamemos a la policía.
1246
01:06:10,968 --> 01:06:12,960
Mira bien.
1247
01:06:12,960 --> 01:06:14,447
El anciano está en camino.
1248
01:06:14,447 --> 01:06:15,670
Entendido.
1249
01:06:15,670 --> 01:06:19,015
Será mejor que lave esto, señora.
1250
01:06:19,015 --> 01:06:21,470
Bueno, ¿qué es todo esto?
1251
01:06:21,470 --> 01:06:25,020
Buen momento del día para llegar a casa y sin previo aviso.
1252
01:06:25,020 --> 01:06:27,320
Pensamos que teníamos un personal completo, cualquiera lo haría.
1253
01:06:27,320 --> 01:06:29,156
mayordomo, doncellas y todo.
1254
01:06:29,156 --> 01:06:30,420
1255
01:06:30,420 --> 01:06:31,520
Lo siento.
1256
01:06:31,520 --> 01:06:33,440
Esta jovencita ha sufrido un shock desagradable.
1257
01:06:33,440 --> 01:06:34,450
Llévala a tu cocina.
1258
01:06:34,450 --> 01:06:37,400
Dale una taza de té y un poco de tu rica tostada de anchoas.
1259
01:06:37,400 --> 01:06:39,530
Te llamaré cuando esté listo para charlar contigo.
1260
01:06:39,530 --> 01:06:40,460
Entra, querida mía.
1261
01:06:46,401 --> 01:06:47,600
Matthews, llévalo por detrás.
1262
01:06:47,600 --> 01:06:49,300
Y luego tú y Connolly cubren la puerta lateral del bar.
1263
01:06:49,300 --> 01:06:50,200
Bien, señor.
1264
01:06:56,480 --> 01:06:58,120
Su esposa, está identificada.
1265
01:06:58,120 --> 01:07:01,100
Kuzminsky en la fotografía del pasaporte.
1266
01:07:01,100 --> 01:07:03,810
Veo.
1267
01:07:03,810 --> 01:07:04,710
Gracias.
1268
01:07:08,382 --> 01:07:10,975
Wally, envía a la señorita adentro.
1269
01:07:15,530 --> 01:07:17,102
Entra, Penny.
1270
01:07:17,102 --> 01:07:18,002
Sentarse.
1271
01:07:24,294 --> 01:07:31,655
Tengo, eh, más malas noticias, me temo.
1272
01:07:31,655 --> 01:07:36,420
Eh, el propietario del Hotel Bull, el señor Ransom,
1273
01:07:36,420 --> 01:07:37,320
Él ha sido asesinado.
1274
01:07:37,320 --> 01:07:38,220
1275
01:07:41,920 --> 01:07:45,120
Era... era... era tu padre.
1276
01:07:45,120 --> 01:07:47,970
Ya sea que haya sido un accidente o haya matado.
1277
01:07:47,970 --> 01:07:51,900
A él lo arrojaron por las escaleras de su propio sótano, no lo sé.
1278
01:07:51,900 --> 01:07:57,314
Sea como sea, él... él debe sentirse terriblemente amenazado.
1279
01:07:57,314 --> 01:08:00,236
1280
01:08:04,540 --> 01:08:06,630
Dispersarse aquí.
1281
01:08:06,630 --> 01:08:08,423
Sí.
1282
01:08:08,423 --> 01:08:12,415
Uh, desconfías de alguien cercano a mí.
1283
01:08:12,415 --> 01:08:16,060
Bueno, como dije, todo es posible.
1284
01:08:16,060 --> 01:08:17,500
Veo.
1285
01:08:17,500 --> 01:08:22,279
Luego cambiaremos el lugar de la cita a la iglesia.
1286
01:08:22,279 --> 01:08:26,479
Justo dentro de la puerta de Woburn en lugar del zoológico infantil.
1287
01:08:26,479 --> 01:08:27,740
Bien.
1288
01:08:27,740 --> 01:08:29,080
Bien, ahora hay otro cambio.
1289
01:08:29,080 --> 01:08:30,420
Esta vez es mía.
1290
01:08:30,420 --> 01:08:32,720
Tu mensajera será una mujer.
1291
01:08:32,720 --> 01:08:38,000
Pelo largo y rubio, vaqueros azules, eh, chaqueta gris, bufanda amarilla.
1292
01:08:38,000 --> 01:08:39,350
Sí, traeremos un médico.
1293
01:08:43,390 --> 01:08:44,918
Ese era mi padre.
1294
01:08:44,918 --> 01:08:47,910
Sí.
1295
01:08:47,910 --> 01:08:50,037
No le preguntaste sobre Douglas Ransom.
1296
01:08:50,037 --> 01:08:54,735
No, irrelevante en este momento.
1297
01:08:54,735 --> 01:08:56,675
¿Qué pasará con él?
1298
01:08:56,675 --> 01:09:02,430
Cumpliré mi promesa si puedo llevarlo a Suiza.
1299
01:09:02,430 --> 01:09:05,269
Son los documentos lo que quieres, ¿no?
1300
01:09:05,269 --> 01:09:06,869
Sí.
1301
01:09:06,869 --> 01:09:11,960
¿Y piensas enviarme como tu mensajero?
1302
01:09:11,960 --> 01:09:13,180
¿Por qué?
1303
01:09:13,180 --> 01:09:16,976
Será más maleable.
1304
01:09:16,976 --> 01:09:20,790
Está bien, negociaré contigo.
1305
01:09:20,790 --> 01:09:21,690
¿Negociar?
1306
01:09:21,690 --> 01:09:23,799
Sí, estoy negociando ahora.
1307
01:09:26,640 --> 01:09:28,399
Quiero que Philip Kimberley siga muerto.
1308
01:09:30,939 --> 01:09:32,660
Murió en Rusia.
1309
01:09:32,660 --> 01:09:34,998
Él no sabía nada de esto.
1310
01:09:34,998 --> 01:09:37,700
Era ese hombre, Kuzminsky.
1311
01:09:37,700 --> 01:09:39,140
¿Entender?
1312
01:09:39,140 --> 01:09:44,840
Sí, lo entiendo.
1313
01:09:44,840 --> 01:09:49,601
La entiendo, señora Kimberley.
1314
01:09:49,601 --> 01:09:52,359
Iré a la iglesia.
1315
01:09:52,359 --> 01:09:55,850
Y haré lo que se debe hacer, siempre y cuando Philip
1316
01:09:55,850 --> 01:09:57,180
Kimberley permanece en su tumba.
1317
01:09:57,180 --> 01:09:58,306
¿Acordado?
1318
01:09:58,306 --> 01:10:02,920
Oh, sí, yo también lo habría deseado.
1319
01:10:15,420 --> 01:10:16,320
¿Sí, señor?
1320
01:10:16,320 --> 01:10:17,220
Llénala, por favor.
1321
01:10:34,862 --> 01:10:36,850
Oye, oye, oye, oye.
1322
01:10:41,199 --> 01:10:42,465
Tiene que ser algún tipo de lunático.
1323
01:10:46,660 --> 01:10:47,780
¿Has visto a este hombre?
1324
01:10:47,780 --> 01:10:49,380
- No, no lo creo. - Bueno, ¿un mini amarillo?
1325
01:10:49,380 --> 01:10:51,180
Sí, justo ahora, salió de aquí como un murciélago.
1326
01:10:51,180 --> 01:10:52,370
del infierno, me dejó con diez libras.
1327
01:10:55,835 --> 01:10:57,815
Son las dos por la mañana.
1328
01:11:21,110 --> 01:11:22,210
¿Dónde has estado?
1329
01:11:22,210 --> 01:11:24,200
Kuzminsky fue avistado, Bull Hotel, Walgrave.
1330
01:11:24,200 --> 01:11:25,250
Le estaba pisando los talones cuando...
1331
01:11:25,250 --> 01:11:26,683
No importa, son órdenes del almirante.
1332
01:11:26,683 --> 01:11:28,370
Cancelar todas las instrucciones anteriores.
1333
01:11:28,370 --> 01:11:30,230
La Operación Paymaster ha sido cancelada.
1334
01:11:30,230 --> 01:11:32,870
No vamos a aceptar a Kuzminsky.
1335
01:11:32,870 --> 01:11:34,070
¿Qué carajo está pasando?
1336
01:11:34,070 --> 01:11:38,130
No sé qué está tramando ese viejo cabrón retorcido.
1337
01:11:38,130 --> 01:11:41,235
Bueno, le diré a la gente del zoológico que todo terminó.
1338
01:11:41,235 --> 01:11:42,630
Llame desde la puerta principal, señor.
1339
01:11:42,630 --> 01:11:43,530
Está bien.
1340
01:11:43,530 --> 01:11:45,630
Llegó una ambulancia, órdenes del almirante Scaith.
1341
01:11:45,630 --> 01:11:46,880
Estacionado frente a la iglesia,
1342
01:11:46,880 --> 01:11:48,846
El conductor quiere saber si hay más instrucciones.
1343
01:11:48,846 --> 01:11:51,390
¿La iglesia?
1344
01:11:51,390 --> 01:11:53,370
Dios mío.
1345
01:11:53,370 --> 01:11:56,340
Sabía que el viejo bastardo estaba tramando algo.
1346
01:12:28,515 --> 01:12:30,315
Penny, ¿qué está haciendo ella aquí?
1347
01:12:30,315 --> 01:12:31,310
Está bien.
1348
01:12:31,310 --> 01:12:33,291
Kuzminsky, tenemos a Kuzminsky ahí.
1349
01:12:33,291 --> 01:12:36,440
- ¿Qué dices? - Está bien.
1350
01:12:36,440 --> 01:12:38,330
La mitad del dinero es para ella.
1351
01:12:38,330 --> 01:12:39,850
Su padre lo planeó todo.
1352
01:12:39,850 --> 01:12:42,230
Kuzminsky es simplemente el intermediario,
1353
01:12:42,230 --> 01:12:44,250
y luego va con nosotros a Ginebra.
1354
01:12:44,250 --> 01:12:45,732
Está bien.
1355
01:13:19,906 --> 01:13:20,806
Centavo.
1356
01:13:25,746 --> 01:13:27,228
Felipe.
1357
01:13:27,228 --> 01:13:30,192
¿Quién te trajo aquí?
1358
01:13:30,192 --> 01:13:31,508
Me envió el almirante Scaith.
1359
01:13:31,508 --> 01:13:33,300
Todo va a estar bien, Phil.
1360
01:13:33,300 --> 01:13:35,590
Hay una ambulancia y un médico esperándote.
1361
01:13:35,590 --> 01:13:37,296
Te ves muy enfermo.
1362
01:13:37,296 --> 01:13:38,262
Prometo que se lo llevarán...
1363
01:13:38,262 --> 01:13:39,228
1364
01:13:42,126 --> 01:13:44,070
¿Jamie?
1365
01:13:44,070 --> 01:13:45,300
Me engañaste.
1366
01:13:45,300 --> 01:13:47,952
No, no lo hice.
1367
01:13:47,952 --> 01:13:48,948
Muévete hacia la derecha.
1368
01:13:48,948 --> 01:13:52,434
Muévete hacia la derecha.
1369
01:13:52,434 --> 01:13:53,894
No lo hice, Philip.
1370
01:13:53,894 --> 01:13:54,794
No lo hice.
1371
01:13:54,794 --> 01:13:55,960
Guarda esa pistola.
1372
01:13:55,960 --> 01:13:57,250
No lo necesitarás
1373
01:13:57,250 --> 01:13:58,675
Eres un bastardo mentiroso.
1374
01:13:58,675 --> 01:14:00,400
Tienes que creerme.
1375
01:14:00,400 --> 01:14:01,930
Soy tu amigo
1376
01:14:01,930 --> 01:14:05,407
Coloque las manos en el asiento frente a usted.
1377
01:14:05,407 --> 01:14:06,385
Tú también.
1378
01:14:19,600 --> 01:14:21,740
Alcanza la parte trasera de la estatua.
1379
01:14:21,740 --> 01:14:26,638
y saca el paquete, la parte de abajo aquí.
1380
01:14:26,638 --> 01:14:28,066
¡Abajo, Kimberley!
1381
01:14:31,639 --> 01:14:33,670 Espera ahí.
1382
01:14:33,670 --> 01:14:34,861
Tirar el arma al suelo.
1383
01:14:37,570 --> 01:14:38,500
Patéalo hacia mí.
1384
01:14:43,610 --> 01:14:44,510
Aléjate, rápido.
1385
01:14:44,510 --> 01:14:45,810
1386
01:14:45,810 --> 01:14:46,710
Aún no.
1387
01:14:46,710 --> 01:14:49,300
¿Ves cómo me engañaron estos bastardos?
1388
01:14:49,300 --> 01:14:50,330
Obtenga el paquete.
1389
01:14:50,330 --> 01:14:53,781
Obtenga el paquete.
1390
01:14:53,781 --> 01:14:55,740
¡Tira ese paquete aquí!
1391
01:14:55,740 --> 01:14:57,280
Bueno, Kuzminsky es un asesino.
1392
01:14:57,280 --> 01:14:58,370
Haz exactamente lo que él dice.
1393
01:14:58,370 --> 01:14:59,790
Fraser, ahí está tu traidor.
1394
01:14:59,790 --> 01:15:00,727
Él es el topo.
1395
01:15:00,727 --> 01:15:03,360
Mover.
1396
01:15:03,360 --> 01:15:04,307
Tú, muévete.
1397
01:15:04,307 --> 01:15:05,207
Mover.
1398
01:15:05,207 --> 01:15:09,848
Tú también, a la vuelta de la esquina, justo de vuelta.
1399
01:15:13,970 --> 01:15:15,180
Todos vosotros, de vuelta, de vuelta.
1400
01:15:20,700 --> 01:15:22,271
Date prisa, hombre. Apresúrate.
1401
01:15:22,271 --> 01:15:23,193
Retroceder.
1402
01:15:25,760 --> 01:15:26,980
No dejes que Fraser se escape.
1403
01:15:49,934 --> 01:15:52,429
1404
01:15:59,415 --> 01:16:01,411
1405
01:16:45,822 --> 01:16:47,319
1406
01:16:49,320 --> 01:16:51,288
¡Tony, eres un imbécil!
1407
01:16:57,736 --> 01:16:59,224
Felipe, Felipe.
1408
01:17:02,200 --> 01:17:06,168
Felipe, Felipe.
1409
01:17:06,168 --> 01:17:09,144
Felipe.
1410
01:17:09,144 --> 01:17:10,632
Date prisa, Penny.
1411
01:17:10,632 --> 01:17:12,616
Vamos.
1412
01:17:12,616 --> 01:17:15,592
1413
01:17:16,584 --> 01:17:18,164
Vamos, Penny.
1414
01:17:18,164 --> 01:17:19,156
¡Rápido! - Baja.
1415
01:17:19,156 --> 01:17:20,056
Rápidamente.
1416
01:17:23,032 --> 01:17:24,024
1417
01:17:27,496 --> 01:17:30,472
1418
01:17:33,944 --> 01:17:35,432
Felipe.
1419
01:17:35,432 --> 01:17:37,440
Fil.
1420
01:17:37,440 --> 01:17:40,080
Lo siento por tu amigo, Douglas.
1421
01:17:40,080 --> 01:17:42,420
Fue un accidente.
1422
01:17:42,420 --> 01:17:44,028
La guerra es mala.
1423
01:17:44,028 --> 01:17:44,928
No importa.
1424
01:17:57,328 --> 01:17:58,816
Felipe.
1425
01:17:58,816 --> 01:18:00,304
¿Felipe?
1426
01:18:00,304 --> 01:18:01,792
Philip, ¿puedes oírme?
1427
01:18:01,792 --> 01:18:04,272
¿Felipe?
1428
01:18:04,272 --> 01:18:05,264
No hay necesidad de gritar.
1429
01:18:05,264 --> 01:18:06,256
1430
01:18:13,200 --> 01:18:15,680
Querido Dios.
1431
01:18:15,680 --> 01:18:17,540
¿Estará bien?
1432
01:18:17,540 --> 01:18:19,860
Lo cuidarán adecuadamente.
1433
01:18:19,860 --> 01:18:22,611
Fraser, lleva a Charlie en la otra ambulancia.
1434
01:18:22,611 --> 01:18:24,010
Y luego preséntate en el cuartel general, ¿quieres?
1435
01:18:27,250 --> 01:18:32,827
Fraser, el hombre de Scaith, el cuartel general de Scaith.
1436
01:18:36,810 --> 01:18:41,820
Amaba a Paul, incluso cuando él se iba.
1437
01:18:41,820 --> 01:18:49,480
Me dejaste... me dejaste por un hombre más joven, tú.
1438
01:18:49,480 --> 01:18:52,270
Me volvió loco.
1439
01:18:52,270 --> 01:18:57,144
¿Cómo pudiste decepcionarlo por esa chica de Kimberley, cualquier chica?
1440
01:18:57,144 --> 01:19:02,490
Dios mío, tienes los cables cruzados.
1441
01:19:02,490 --> 01:19:04,840
El hombre con el que Paul estaba involucrado fue con quien obtuvimos las cifras.
1442
01:19:04,840 --> 01:19:07,036
De la CIA americana.
1443
01:19:07,036 --> 01:19:08,990
¿Ese era el hombre?
1444
01:19:08,990 --> 01:19:09,890
¿No eres tú?
1445
01:19:12,520 --> 01:19:14,866
Intenté matarte dos veces.
1446
01:19:14,866 --> 01:19:15,766
1447
01:19:16,666 --> 01:19:17,680
Casi lo logramos.
1448
01:19:17,680 --> 01:19:21,370
Kimberley, eh, ¿murió?
1449
01:19:21,370 --> 01:19:24,221
Sí, el lunes pasado en Moscú.
1450
01:19:24,221 --> 01:19:35,682
No, Fraser, lo arreglé todo con Moscú, la cirugía plástica.
1451
01:19:35,682 --> 01:19:38,464
Kuzminsky es Kimberley.
1452
01:19:38,464 --> 01:19:40,699
Brillante, ¿eh?
1453
01:19:40,699 --> 01:19:42,860
¿Sabía esto Scaith?
1454
01:19:42,860 --> 01:19:43,960
Debí haberlo hecho.
1455
01:19:43,960 --> 01:19:47,754
Estaba gritando Kimberley, Kimberley, en la iglesia.
1456
01:19:47,754 --> 01:19:50,440
Por supuesto.
1457
01:19:50,440 --> 01:19:52,438
Pensé que estaba llamando a Penny, Kimberley.
1458
01:19:52,438 --> 01:19:53,338
1459
01:19:53,338 --> 01:19:55,140
En la cima, en la cima.
1460
01:20:12,090 --> 01:20:12,990
No hay prisa.
1461
01:20:12,990 --> 01:20:16,266
Está bien, señor.
1462
01:20:16,266 --> 01:20:18,265
¿Dijo algo antes de croar?
1463
01:20:18,265 --> 01:20:20,970
Que había trabajado para los rusos durante al menos 20 años.
1464
01:20:20,970 --> 01:20:22,320
¿Algo más?
1465
01:20:22,320 --> 01:20:24,620
Sólo que intentó dispararme dos veces,
1466
01:20:24,620 --> 01:20:26,240
Pensé que le había quitado a Garagiola.
1467
01:20:26,240 --> 01:20:27,580
Oh.
1468
01:20:27,580 --> 01:20:29,750
Bueno, antes de que estos feos rumores circulen,
1469
01:20:29,750 --> 01:20:31,220
Será mejor que entres allí y avises a tu chica.
1470
01:20:31,220 --> 01:20:33,720
No hay una palabra de verdad en ello.
1471
01:20:33,720 --> 01:20:34,960
Segundo piso, número 26.
1472
01:20:38,088 --> 01:20:41,950
Uh, sólo asegúrate de que su peluca esté bien puesta, ¿quieres?
1473
01:20:41,950 --> 01:20:42,850
Muy bien, señor.
1474
01:20:42,850 --> 01:20:44,330
Odiaría que alguien lo supiera.
1475
01:20:44,330 --> 01:20:46,690
Sí.
1476
01:20:46,690 --> 01:20:48,560
Deberías estar en la cama.
1477
01:20:48,560 --> 01:20:50,150
Le sigo diciendo.
1478
01:20:50,150 --> 01:20:52,950
Le han dado una inyección anti-tet y el vendaje está bien.
1479
01:20:52,950 --> 01:20:55,820
Pero ella debería quedarse allí durante la noche.
1480
01:20:55,820 --> 01:20:57,280
La convences.
1481
01:20:57,280 --> 01:20:59,200
Al menos tómate un buen café fuerte antes de ir.
1482
01:21:04,550 --> 01:21:08,560
Tomé prestados estos y tengo que volver mañana.
1483
01:21:08,560 --> 01:21:11,031
Supongo que esto es lo que has venido a buscar.
1484
01:21:11,031 --> 01:21:14,742
Dios mío, lo tuviste todo el tiempo.
1485
01:21:14,742 --> 01:21:16,654
Sí, lo hice.
1486
01:21:19,522 --> 01:21:20,600
¿Alguien más lo sabe?
1487
01:21:20,600 --> 01:21:22,720
Eso es todo lo que querías desde el principio, ¿no?
1488
01:21:22,720 --> 01:21:24,900
Bueno, has cumplido con tu deber, has guardado
1489
01:21:24,900 --> 01:21:29,510
en contacto con la hija de Kimberley y la mantuvo bajo supervisión.
1490
01:21:29,510 --> 01:21:33,886
Dime, ¿toda la actuación valió la pena?
1491
01:21:39,232 --> 01:21:46,010
Penny, en realidad no es tan sencillo.
1492
01:21:46,010 --> 01:21:49,740
A mí también me utilizaron.
1493
01:21:49,740 --> 01:21:52,420
También utilizaron otros.
1494
01:21:52,420 --> 01:21:55,850
Susan, ¿te olvidaste de ella?
1495
01:21:55,850 --> 01:22:02,390
Aterrorizado, probablemente torturado, sin nadie a quien recurrir.
1496
01:22:02,390 --> 01:22:08,250
Douglas, pobre y decente Douglas.
1497
01:22:08,250 --> 01:22:10,242
¡No eran soldados, malditos!
1498
01:22:22,194 --> 01:22:25,740
Probablemente fue mi culpa. Debería
1499
01:22:25,740 --> 01:22:28,430
Había entregado a Phillip en primer lugar cuando lo supe.
1500
01:22:28,430 --> 01:22:30,722
Podrías haber confiado en mí.
1501
01:22:30,722 --> 01:22:31,714
1502
01:22:32,710 --> 01:22:39,040
En ti, el narcóticos, siempre tan ocupado,
1503
01:22:39,040 --> 01:22:39,940
¿Corriendo alrededor del mundo?
1504
01:22:46,120 --> 01:22:47,286
¿Qué quieres que diga?
1505
01:22:47,286 --> 01:22:51,842
Nada, no quiero que digas nada.
1506
01:22:51,842 --> 01:22:52,742
Simplemente vete.
1507
01:23:04,242 --> 01:23:05,142
¿Mañana?
1508
01:23:08,118 --> 01:23:10,598
No, adiós.
1509
01:23:13,110 --> 01:23:16,086
Nunca un adiós entre nosotros, ¿recuerdas?
1510
01:23:19,020 --> 01:23:20,487
Supongo que esto te pertenece.
1511
01:23:34,680 --> 01:23:37,200
Cierra la puerta silenciosamente.
1512
01:23:37,200 --> 01:23:38,230
Todavía tengo el arma.
1513
01:23:45,805 --> 01:23:47,770
Doblar.
1514
01:23:47,770 --> 01:23:49,100
Manos contra la pared.
1515
01:23:53,110 --> 01:23:55,849
Haz lo que te dicen y todo...
1516
01:23:55,849 --> 01:23:57,346
1517
01:23:57,346 --> 01:23:58,843
1518
01:24:05,927 --> 01:24:06,827
Fácil.
1519
01:24:06,827 --> 01:24:07,825
Reúne a los demás.
1520
01:24:07,825 --> 01:24:10,320
Llévele un médico a este hombre.
1521
01:24:10,320 --> 01:24:14,440
Philip, Kuzminsky, ¿estáis bien?
1522
01:24:14,440 --> 01:24:16,100
¿Es seguro encender la luz?
1523
01:24:16,100 --> 01:24:17,132
Ahora si lo es.
1524
01:24:17,132 --> 01:24:18,874
No tienes derecho a retenerme.
1525
01:24:18,874 --> 01:24:19,840
¿Estás seguro de que estás...?
1526
01:24:19,840 --> 01:24:22,370
¿Qué hacemos con este?
1527
01:24:22,370 --> 01:24:24,560
Esta vez no es Aeroflot la que está sentada
1528
01:24:24,560 --> 01:24:26,930
En el compartimento delantero con su vodka y caviar.
1529
01:24:26,930 --> 01:24:29,240
Esta vez, tenemos las armas apuntándote.
1530
01:24:29,240 --> 01:24:32,210
Cumplirás 10 años y no volverás a hacer tonterías diplomáticas.
1531
01:24:32,210 --> 01:24:33,270
cualquiera.
1532
01:24:33,270 --> 01:24:34,170
Déjame entrar.
1533
01:24:39,530 --> 01:24:41,870
Quizás también debería haber cosido un cierre de cremallera.
1534
01:24:41,870 --> 01:24:43,440
Estoy bien de salud.
1535
01:24:43,440 --> 01:24:45,540
¿No eres tú entonces un caballero afortunado?
1536
01:24:45,540 --> 01:24:47,220
Sin gangrena, sangrarás como un bebé.
1537
01:24:47,220 --> 01:24:47,530
Te coseré más tarde.
1538
01:24:47,530 --> 01:24:49,096
Por favor, por favor, tengo que entrar aquí.
1539
01:24:49,096 --> 01:24:50,500
No, no, señorita, no puede entrar.
1540
01:24:50,500 --> 01:24:52,990
Jamie, cariño, pensé que te habían matado.
1541
01:24:52,990 --> 01:24:53,890
No.
1542
01:24:53,890 --> 01:24:56,302
No, no, no, no, Philip se quedó con la mayor parte.
1543
01:24:56,302 --> 01:24:57,430
Acabas de llamarme cariño.
1544
01:25:04,645 --> 01:25:07,060
Pobrecita, ¿estás bien?
1545
01:25:07,060 --> 01:25:09,350
Ya lo soy.
1546
01:25:09,350 --> 01:25:16,360
En muchos sentidos, creo que soy un caballero con mucha suerte.
1547
01:25:16,360 --> 01:25:17,815
También creo que soy una mujer muy afortunada.
1548
01:25:26,980 --> 01:25:28,423
Buenas noches, señora Kimberley.
1549
01:25:31,740 --> 01:25:35,930
Ah, me estaba olvidando.
1550
01:25:35,930 --> 01:25:37,220
Estoy seguro de que alguien debería tener esto.
1551
01:25:45,065 --> 01:25:46,890
¿Puedo ofrecerte algo?
1552
01:25:46,890 --> 01:25:48,300
Vodka, sólo vodka.
1553
01:25:48,300 --> 01:25:51,100
No, no, nada de esas tonterías extranjeras aquí.
1554
01:25:51,100 --> 01:25:52,900
Estás en Inglaterra ahora.
1555
01:25:52,900 --> 01:25:54,560
Será whisky.
1556
01:25:54,560 --> 01:25:55,460
Santo whisky entonces.
1557
01:25:58,200 --> 01:26:03,400
Primero tendrás que darme algo, información.
1558
01:26:03,400 --> 01:26:06,820
¿Quién va a aparecer de la nada a continuación?
1559
01:26:06,820 --> 01:26:09,850
Los topos del Servicio Secreto o los de
1560
01:26:09,850 --> 01:26:11,950
Mucho más importante--
1561
01:26:11,950 --> 01:26:17,325
Ese tipo Milroy, ¿qué pasó con su hermoso abrigo de vicuña?
1562
01:26:17,325 --> 01:26:18,225
¿Mmm?
1563
01:26:18,225 --> 01:26:20,440
1564
01:26:21,340 --> 01:26:24,930
¡Mentiroso, tramposo y conspirador!
1565
01:26:24,930 --> 01:26:26,370
Solo hay dos cuadros en esto.
1566
01:26:26,370 --> 01:26:27,810
El resto está todo en blanco.
1567
01:26:27,810 --> 01:26:31,250
Naturalmente, el resto está en Ginebra.
1568
01:26:31,250 --> 01:26:32,360
Sentarse.
1569
01:26:32,360 --> 01:26:34,195
Quiero hacerte una propuesta.
1570
01:26:34,195 --> 01:26:36,110
¿Proposición?
1571
01:26:36,110 --> 01:26:38,582
Ninguno de los dos se está volviendo más joven.
1572
01:26:38,582 --> 01:26:41,550
De ello soy dolorosamente consciente.
1573
01:26:41,550 --> 01:26:44,135
Tómate una bebida.
1574
01:26:44,135 --> 01:26:49,680
Una vez en Ginebra, tú y yo, el microfilm...
1575
01:26:49,680 --> 01:26:51,170
¿Por qué no empezamos un negocio juntos?
1576
01:26:54,190 --> 01:26:59,164
Sólo que esta vez, no por 5 millones de dólares,
1577
01:26:59,164 --> 01:27:02,410
pero por 5 millones de libras.
1578
01:27:02,410 --> 01:27:05,230
1579
01:27:10,912 --> 01:27:16,035
Caminas por las calles que conocías,
1580
01:27:16,035 --> 01:27:23,400
Un extraño ahora que se acerca a los brazos abiertos,
1581
01:27:23,400 --> 01:27:31,530
el toque curativo, el sentimiento más que amor infinito.
1582
01:27:31,530 --> 01:27:36,860
Aprendes a leer entre líneas.
1583
01:27:36,860 --> 01:27:43,820
Y aunque sonrías, te duele por dentro, te enfrentas a la pared
1584
01:27:43,820 --> 01:27:46,652
y perderse la vista.
1585
01:27:46,652 --> 01:27:52,380
Lo teníamos todo y nunca lo supimos.
1586
01:27:52,380 --> 01:28:02,320
Sólo estamos tú y yo, mirándonos a través de los ojos del amor.
1587
01:28:02,320 --> 01:28:06,296
Esta vez no hay adiós.
1588
01:28:06,296 --> 01:28:12,260
Los recuerdos no son suficientes
1589
01:28:12,260 --> 01:28:19,715
Me buscas, solo para encontrar tus sueños todo
1590
01:28:19,715 --> 01:28:22,697
Te dejaste atrás.
1591
01:28:22,697 --> 01:28:34,128
En todo el mundo, sólo estamos tú y yo. El tonto perfecto.
1592
01:28:34,128 --> 01:28:42,100
comienza de nuevo a ver la luz donde terminan las sombras.
1593
01:28:42,100 --> 01:28:46,035
Entiendes el sentimiento pasado de vergüenza.
1594
01:28:46,035 --> 01:28:52,210
Somos los primeros en ver y los últimos en saber.
1595
01:28:52,210 --> 01:29:01,810
Sólo estamos tú y yo, mirándonos a través de los ojos del amor.
1596
01:29:01,810 --> 01:29:06,010
Esta vez no hay adiós.
1597
01:29:06,010 --> 01:29:12,610
Los recuerdos no son suficientes
1598
01:29:12,610 --> 01:29:19,810
Buscas sólo para encontrar tus sueños, todo.
1599
01:29:19,810 --> 01:29:22,510
Te dejaste atrás.
1600
01:29:22,510 --> 01:29:36,910
En todo este mundo, sólo estamos tú y yo.
1601
01:29:36,910 --> 01:29:38,710
A través de los ojos del amor.
1602
01:29:49,810 --> 01:29:55,210
Oh, sólo estamos tú y yo, mirando.
1603
01:29:55,210 --> 01:30:00,060
A través de los ojos del amor.114251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.