All language subtitles for The.Jigsaw.Man.1983.720p.WEBRip.x264.AAC-IAPALA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:07,305 --> 00:00:10,227 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 4 00:00:11,688 --> 00:00:14,630 5 00:01:14,920 --> 00:01:19,360 Kimberley, no vendría si no fuera urgente, desde el principio. 6 00:01:19,360 --> 00:01:21,260 Oh, Dios. 7 00:01:21,260 --> 00:01:25,690 "Agencia TASS, Moscú, 27 de abril" 8 00:01:25,690 --> 00:01:27,320 pero eso será dentro de seis meses. 9 00:01:27,320 --> 00:01:28,810 "La muerte de Sir Philip Kimberley 10 00:01:28,810 --> 00:01:31,660 Se anunció aquí hoy, ex director general británico 11 00:01:31,660 --> 00:01:35,240 "Servicio Secreto, desertó." 12 00:01:35,240 --> 00:01:37,150 Todo está aquí. 13 00:01:37,150 --> 00:01:38,300 Sí. 14 00:01:38,300 --> 00:01:39,830 No pueden hacer esto. 15 00:01:39,830 --> 00:01:41,660 Andropov nunca permitirá una locura así... 16 00:01:41,660 --> 00:01:42,600 Estás desactualizado. 17 00:01:42,600 --> 00:01:44,490 Fyodochek ha asumido el poder. 18 00:01:44,490 --> 00:01:45,830 Bueno, Fyodochek sabe que he estado 19 00:01:45,830 --> 00:01:47,720 Un activo importante para este país, 20 00:01:47,720 --> 00:01:48,710 Una figura internacional. 21 00:01:48,710 --> 00:01:51,020 Oh, sí, aquí vamos de nuevo. 22 00:01:51,020 --> 00:01:52,220 Me vi obligado a desertar sólo cuando 23 00:01:52,220 --> 00:01:53,570 Ese maldito americano, Michael Stray, 24 00:01:53,570 --> 00:01:55,275 se convirtió en la pequeña mierda, Blunt. 25 00:01:55,275 --> 00:01:57,641 Y esa es otra historia que todos hemos escuchado antes. 26 00:01:57,641 --> 00:01:58,840 Iba a conseguir un puesto en el gabinete. 27 00:01:58,840 --> 00:02:00,740 Yo... yo podría incluso haber sido primer ministro ahora. 28 00:02:00,740 --> 00:02:03,050 Si volvieras a Inglaterra ahora, 29 00:02:03,050 --> 00:02:06,330 No conseguirías cinco años en la Cámara de los Comunes. 30 00:02:06,330 --> 00:02:11,520 Probablemente recibirías 30 años de cárcel en Brixton. 31 00:02:11,520 --> 00:02:12,870 ¿Eso es todo? 32 00:02:12,870 --> 00:02:15,811 ¿Eso es lo que piensan? ¿Que pienso volver? 33 00:02:15,811 --> 00:02:16,710 Loco. 34 00:02:16,710 --> 00:02:19,100 Has estado inquieto, descontento, 35 00:02:19,100 --> 00:02:21,990 Una molestia y una vergüenza borracha 36 00:02:21,990 --> 00:02:23,730 por mucho, mucho tiempo-- 37 00:02:23,730 --> 00:02:27,180 El peor de todos, incluso peor que ese borracho. 38 00:02:27,180 --> 00:02:30,870 la escoria de Philby y Burgess y ese miserable de Maclane. 39 00:02:30,870 --> 00:02:32,930 Pero fue la semana pasada cuando mataste. 40 00:02:32,930 --> 00:02:36,030 Tú mismo en la cena, cuando te besaste 41 00:02:36,030 --> 00:02:38,200 El ministro en la boca. 42 00:02:38,200 --> 00:02:39,810 Pero, Boris, estaba borracho. 43 00:02:39,810 --> 00:02:41,200 Estábamos todos borrachos. 44 00:02:41,200 --> 00:02:44,740 Por una vez en nuestra vida de ignorancia, nos lo estábamos pasando bien. 45 00:02:44,740 --> 00:02:47,650 Pero eso fue antes de que orinaras en la mesa. 46 00:02:47,650 --> 00:02:48,550 No lo recuerdo. 47 00:02:48,550 --> 00:02:49,560 Me desmayé. 48 00:02:49,560 --> 00:02:53,145 Primero orinaste y luego te desmayaste. 49 00:02:53,145 --> 00:02:55,770 Oh, una broma, Boris, una broma. 50 00:02:55,770 --> 00:02:56,986 51 00:02:56,986 --> 00:02:58,168 52 00:02:58,168 --> 00:03:03,610 53 00:03:03,610 --> 00:03:05,935 54 00:03:05,935 --> 00:03:06,835 ¿Kimberley? 55 00:03:06,835 --> 00:03:07,735 Sí. 56 00:03:07,735 --> 00:03:09,823 57 00:03:13,260 --> 00:03:14,560 - No. 58 00:03:14,560 --> 00:03:15,739 No, no, no. 59 00:03:15,739 --> 00:03:16,737 60 00:03:16,737 --> 00:03:19,731 61 00:04:28,593 --> 00:04:31,587 62 00:04:46,557 --> 00:04:59,531 63 00:04:59,531 --> 00:05:02,515 64 00:05:30,750 --> 00:05:32,570 65 00:05:35,740 --> 00:05:36,720 66 00:05:37,620 --> 00:05:39,770 Bienvenidos a la KGB, Segunda Sección Principal 67 00:05:39,770 --> 00:05:41,620 Dirección, camarada Kuzminsky. 68 00:05:41,620 --> 00:05:44,515 69 00:05:44,515 --> 00:05:46,597 70 00:05:46,597 --> 00:05:47,497 Cristo. 71 00:05:50,479 --> 00:05:52,561 72 00:05:53,461 --> 00:05:54,410 Buena suerte, joven. 73 00:05:54,410 --> 00:05:56,840 74 00:05:56,840 --> 00:05:57,812 75 00:05:57,812 --> 00:06:00,728 76 00:06:14,402 --> 00:06:16,936 77 00:06:32,940 --> 00:06:34,876 78 00:06:34,876 --> 00:06:36,330 79 00:06:39,830 --> 00:06:42,81 80 00:06:44,310 --> 00:06:47,060 Más rápido, más rápido. 81 00:06:47,060 --> 00:06:47,960 82 00:06:47,960 --> 00:06:49,740 83 00:06:52,800 --> 00:06:54,467 84 00:06:55,890 --> 00:06:56,790 No, espera. 85 00:06:56,790 --> 00:06:57,690 Ven aquí. 86 00:07:01,126 --> 00:07:04,480 Todas las marcas de puntadas han desaparecido. 87 00:07:04,480 --> 00:07:07,810 Ahora está listo para el general Zorin. 88 00:07:07,810 --> 00:07:10,660 Kimberley, no debes perderte esto. 89 00:07:10,660 --> 00:07:14,420 Sí, no todo el mundo tiene la oportunidad de presenciar su propio funeral. 90 00:07:14,420 --> 00:07:16,370 Pensé que todo eso fue ayer. 91 00:07:16,370 --> 00:07:17,682 Fue. 92 00:07:17,682 --> 00:07:20,727 Están mostrando cómo el resto del mundo recibió la noticia. 93 00:07:20,727 --> 00:07:21,960 El funeral de ayer 94 00:07:21,960 --> 00:07:24,270 de Sir Philip Kimberley, antiguo jefe del Servicio Secreto Británico 95 00:07:24,270 --> 00:07:27,490 El servicio, el SIS, ha aportado reacciones rápidas y precisas. 96 00:07:27,490 --> 00:07:30,100 de la CIA de Estados Unidos y otras fuentes de inteligencia, 97 00:07:30,100 --> 00:07:33,340 para quien era una figura familiar y uno de una larga estirpe 98 00:07:33,340 --> 00:07:35,980 de traidores británicos, comenzando durante la Guerra Fría 99 00:07:35,980 --> 00:07:38,650 Guerra con Klaus Fuchs. 100 00:07:38,650 --> 00:07:40,760 Fuchs había trabajado en el laboratorio nuclear de EE.UU. 101 00:07:40,760 --> 00:07:43,070 En Los Álamos, donde transmitió nuestros secretos atómicos. 102 00:07:43,070 --> 00:07:45,160 a un mensajero de la KGB, Harry Gold. 103 00:07:45,160 --> 00:07:46,550 Sus otros contactos con los rusos 104 00:07:46,550 --> 00:07:49,040 Llegó a través de Julius y Esther Rosenberg. 105 00:07:49,040 --> 00:07:50,750 A pesar de las reiteradas advertencias estadounidenses 106 00:07:50,750 --> 00:07:53,540 a la inteligencia británica que dos de los principales funcionarios de su embajada 107 00:07:53,540 --> 00:07:57,587 Estaban pasando secretos a la KGB, no pasó nada hasta que... 108 00:07:57,587 --> 00:07:59,120 reciente visitante a Moscú 109 00:07:59,120 --> 00:08:01,070 Estaba el señor Tom Frieberg, a la derecha, 110 00:08:01,070 --> 00:08:03,230 que fue allí para encontrarse con uno de los diplomáticos desaparecidos, Guy 111 00:08:03,230 --> 00:08:04,517 Diputado. 112 00:08:04,517 --> 00:08:06,050 Pero todo esto fue un calentamiento, 113 00:08:06,050 --> 00:08:08,890 los preliminares antes del evento principal. 114 00:08:08,890 --> 00:08:11,020 Uno de los grandes nombres de la historia del espionaje, 115 00:08:11,020 --> 00:08:14,080 Sir Philip Kimberley, director general del Secreto de Su Majestad 116 00:08:14,080 --> 00:08:16,750 Servicio, caballero comandante del Imperio Británico, 117 00:08:16,750 --> 00:08:18,940 Gran comandante de la Legión de Honor francesa, 118 00:08:18,940 --> 00:08:22,390 Legión de Mérito de América, Caballero del Toisón de Oro, 119 00:08:22,390 --> 00:08:25,060 y héroe de la Unión Soviética, y el único 120 00:08:25,060 --> 00:08:27,670 extranjero que ostenta el rango de teniente general en el KGB. 121 00:08:35,854 --> 00:08:37,720 122 00:08:43,240 --> 00:08:44,150 123 00:08:44,150 --> 00:08:46,242 124 00:08:46,242 --> 00:08:50,670 Camarada general, doctor, y éste es el camarada Kuzminsky. 125 00:08:50,670 --> 00:08:53,131 126 00:09:02,181 --> 00:09:07,140 Con tu nuevo rostro, se te ha dado una nueva identidad. 127 00:09:07,140 --> 00:09:09,270 Regresarás a Londres como agregado comercial. 128 00:09:09,270 --> 00:09:11,290 A nuestra embajada allí. 129 00:09:11,290 --> 00:09:13,060 Un expediente extremadamente importante es 130 00:09:13,060 --> 00:09:15,530 Desaparecido en algún lugar de Inglaterra. 131 00:09:15,530 --> 00:09:17,810 ¿Y esto concierne al agregado comercial, camarada? 132 00:09:17,810 --> 00:09:21,070 El expediente contiene un registro de cada uno 133 00:09:21,070 --> 00:09:25,960 pago realizado a nuestros agentes en Occidente desde principios de los años 30. 134 00:09:25,960 --> 00:09:28,780 Tenemos razón, siempre la hemos tenido. 135 00:09:28,780 --> 00:09:31,390 creer que sólo tú puedes devolvernos 136 00:09:31,390 --> 00:09:34,690 Ese expediente, esa lista de nóminas. 137 00:09:34,690 --> 00:09:38,410 No tengo absolutamente ningún conocimiento sobre esto, camarada. 138 00:09:38,410 --> 00:09:40,720 Creemos que en las últimas horas 139 00:09:40,720 --> 00:09:42,920 Antes de que escaparas de Inglaterra, 140 00:09:42,920 --> 00:09:44,890 Lo robaste y lo escondiste. 141 00:09:44,890 --> 00:09:48,130 Tu intención siempre fue negociar con él si las cosas iban bien. 142 00:09:48,130 --> 00:09:50,370 Se te hizo difícil aquí. 143 00:09:50,370 --> 00:09:52,640 Ese día ha llegado. 144 00:09:52,640 --> 00:09:53,960 ¿Es el día de regatear, camarada? 145 00:09:57,170 --> 00:10:00,720 Un pasaporte diplomático ruso, a cambio del expediente. 146 00:10:00,720 --> 00:10:02,670 Te has escondido, hay 1 millón. 147 00:10:02,670 --> 00:10:07,210 Francos suizos a su crédito en una cuenta numerada en Zurich. 148 00:10:07,210 --> 00:10:10,360 Sería mejor tener dólares. 149 00:10:10,360 --> 00:10:12,750 Camarada, eh, coronel Medvachian 150 00:10:12,750 --> 00:10:15,930 lo acompañará a Londres para recibir el expediente, 151 00:10:15,930 --> 00:10:18,080 En ese momento enviarás un télex para desbloquear. 152 00:10:18,080 --> 00:10:21,240 el dinero en su cuenta suiza. 153 00:10:21,240 --> 00:10:24,420 Oh, sé que no trabajaste por dinero, 154 00:10:24,420 --> 00:10:28,890 Pero de todos modos, 1 millón de francos. 155 00:10:28,890 --> 00:10:29,940 Eso es todo. 156 00:10:29,940 --> 00:10:32,236 Espera afuera. 157 00:10:32,236 --> 00:10:35,740 Medvachian, quédate. 158 00:10:35,740 --> 00:10:37,222 159 00:10:37,222 --> 00:10:41,570 Ahora haz tu entrada a Inglaterra a través de una ciudad extranjera, 160 00:10:41,570 --> 00:10:42,800 París, Roma. 161 00:10:42,800 --> 00:10:45,630 Pero no vueles con Aeroflot. 162 00:10:45,630 --> 00:10:49,680 Los jardines del Palacio de Kensington saben lo suficiente para ser útiles. 163 00:10:53,600 --> 00:10:57,810 Debo decir que es maravilloso volver a tener 42 años. 164 00:10:57,810 --> 00:11:00,296 ¿Crees que viviré hasta los 43 años? 165 00:11:00,296 --> 00:11:04,350 Si el camarada Kuzminsky no entrega el expediente, 166 00:11:04,350 --> 00:11:07,857 Nuestros dos amigos están allí y se aseguran de que no lo haga. 167 00:11:07,857 --> 00:11:08,800 Gracias. 168 00:11:08,800 --> 00:11:13,132 Me entregarás esa lista de reproducción, ¿no? 169 00:11:13,132 --> 00:11:14,066 ¿Qué lista de reproducción? 170 00:11:16,880 --> 00:11:20,150 Piénsalo, un millón de francos, francos suizos. 171 00:11:20,150 --> 00:11:22,310 Incluso si no te gusta Suiza, 172 00:11:22,310 --> 00:11:24,280 Puedo pensar en muchos lugares peores para visitar. 173 00:11:24,280 --> 00:11:26,516 ¿Ah, por ejemplo? 174 00:11:26,516 --> 00:11:27,902 175 00:11:27,902 --> 00:11:30,780 Camarada, nos separamos. 176 00:11:30,780 --> 00:11:32,580 Tú vas delante. 177 00:11:32,580 --> 00:11:34,123 No pierdas de vista a Kuzminsky. 178 00:11:45,480 --> 00:11:48,150 ¿Cuándo se emitió este pasaporte, señor Kuzminsky? 179 00:11:48,150 --> 00:11:51,430 Por favor. 180 00:11:51,430 --> 00:11:52,960 El sello de fecha y la firma parecen 181 00:11:52,960 --> 00:11:55,840 indistinto, un poco borroso. 182 00:11:55,840 --> 00:11:57,700 ¿Esta es tu escritura? 183 00:11:57,700 --> 00:11:59,890 Eso es correcto, sí. 184 00:11:59,890 --> 00:12:02,738 Cuánto tiempo piensa quedarse en Inglaterra, señor Kuzmi? 185 00:12:02,738 --> 00:12:04,714 Kuzminsky, ¿qué opinas? 186 00:12:10,889 --> 00:12:12,980 La hora local es 11:24. 187 00:12:12,980 --> 00:12:14,820 Y en nombre del capitán y la tripulación, 188 00:12:14,820 --> 00:12:17,030 Les deseamos a todos una estancia muy agradable en Londres. 189 00:12:17,030 --> 00:12:19,480 y espero verte de nuevo en TWA pronto. 190 00:12:23,917 --> 00:12:26,520 Si viene conmigo, señor Fraser, lo sacaré primero. 191 00:12:26,520 --> 00:12:27,910 Estan saliendo hacia el avion. 192 00:12:27,910 --> 00:12:28,810 Tienen que hacerlo. 193 00:12:28,810 --> 00:12:31,350 Nuestro lugar de estacionamiento está bastante lejos. 194 00:12:31,350 --> 00:12:32,750 Llegamos unos 15 minutos antes. 195 00:12:32,750 --> 00:12:35,400 Es por eso. 196 00:12:35,400 --> 00:12:38,310 Debes ser muy importante: coche de policía, trato especial. 197 00:12:39,210 --> 00:12:42,270 El enemigo público número uno es la verdadera razón. 198 00:12:42,270 --> 00:12:43,530 Iré a verte a la cárcel, 199 00:12:43,530 --> 00:12:45,240 trae un pastel con una lima dentro. 200 00:12:45,240 --> 00:12:46,660 A eso le llamo yo servicio. 201 00:12:46,660 --> 00:12:47,970 Gracias por cuidarme. 202 00:12:47,970 --> 00:12:48,870 Llegar de nuevo. 203 00:12:54,590 --> 00:12:57,220 Señor Fraser, es un gran placer tenerlo de regreso, señor. 204 00:12:57,220 --> 00:12:58,120 Gracias, sobrecargo. 205 00:12:58,120 --> 00:13:01,855 Ascensor privado, el almirante le espera. 206 00:13:01,855 --> 00:13:02,755 Gracias. 207 00:13:05,565 --> 00:13:08,700 Sí, sí, Ministro del Interior, sí, yo... 208 00:13:08,700 --> 00:13:09,870 Entiendo. 209 00:13:09,870 --> 00:13:11,670 Lo que estoy tratando de decir es que esto 210 00:13:11,670 --> 00:13:14,550 es un asunto de los servicios de inteligencia secretos, 211 00:13:14,550 --> 00:13:17,340 No para inmigración y aduanas. 212 00:13:17,340 --> 00:13:19,900 Si quieres que Milroy me llame. 213 00:13:19,900 --> 00:13:22,850 Oh, gracias, señor Ministro del Interior. 214 00:13:22,850 --> 00:13:27,660 Te perdiste toda la diversión en el aeropuerto, un desertor. 215 00:13:27,660 --> 00:13:28,560 Matthews me lo dijo. 216 00:13:28,560 --> 00:13:31,690 Vi el informe que enviaste en nuestra valija diplomática de Washington. 217 00:13:31,690 --> 00:13:33,870 Muy caro en estos días, información. 218 00:13:33,870 --> 00:13:34,940 ¿Te gusta el whisky? 219 00:13:37,980 --> 00:13:40,720 No es tan caro como el mío, señor. 220 00:13:40,720 --> 00:13:43,930 Dos vidas, Paul Garagiola y un joven estadounidense. 221 00:13:43,930 --> 00:13:46,600 ¿Garagi se suicidó o recibió ayuda? 222 00:13:46,600 --> 00:13:47,970 Suicidio. 223 00:13:47,970 --> 00:13:48,870 ¿Por qué? 224 00:13:48,870 --> 00:13:51,790 No era un hombre del todo feliz, señor. 225 00:13:51,790 --> 00:13:54,640 Te pregunté por qué se suicidó, payaso. 226 00:13:54,640 --> 00:13:56,570 Paul Garagiola era homosexual. 227 00:13:56,570 --> 00:13:57,800 ¿Entonces? 228 00:13:57,800 --> 00:14:01,610 Así que tenía una relación bastante emocional, 229 00:14:01,610 --> 00:14:03,780 sexual, con el americano finalmente 230 00:14:03,780 --> 00:14:04,850 Obtuve la información de. 231 00:14:04,850 --> 00:14:07,900 Esa era su función: obtener información por cualquier medio posible. 232 00:14:07,900 --> 00:14:10,700 Así podríamos chantajear a este miserable americano. 233 00:14:10,700 --> 00:14:12,780 La única ley sensata que hemos promulgado en Inglaterra este siglo... 234 00:14:12,780 --> 00:14:16,200 Si los adultos hubieran consentido, habrían salvado a Vassal y Maclane. 235 00:14:16,200 --> 00:14:18,600 Y Burgess también, por supuesto, aunque no creo que no lo haría. 236 00:14:18,600 --> 00:14:19,760 Lo he hecho con un erizo. 237 00:14:19,760 --> 00:14:20,660 Bueno, entonces. 238 00:14:26,110 --> 00:14:28,860 "Sir Philip Kimberley, antiguo director del MI6..." 239 00:14:28,860 --> 00:14:31,320 Muerto, apenas creíble, ¿eh? 240 00:14:31,320 --> 00:14:32,490 Bueno, tenía 62 años. 241 00:14:32,490 --> 00:14:34,960 ¿En tu humilde opinión, es edad madura para morir? 242 00:14:34,960 --> 00:14:37,820 ¿Crees que a los 62 años ya estamos todos hartos? 243 00:14:37,820 --> 00:14:38,940 Bueno, no señor, pero... 244 00:14:38,940 --> 00:14:39,840 245 00:14:39,840 --> 00:14:40,780 Mi culo. 246 00:14:40,780 --> 00:14:43,750 Afortunadamente para la mayoría de nosotros, tu humilde opinión significa 247 00:14:43,750 --> 00:14:45,470 Menos que un pedo en una ventisca. 248 00:14:45,470 --> 00:14:46,610 Señor, no quise decir eso, eh... 249 00:14:46,610 --> 00:14:47,755 No, está bien. No importa. 250 00:14:47,755 --> 00:14:48,655 No importa. 251 00:14:48,655 --> 00:14:51,910 Tú... tú... has hecho un buen trabajo, has perdido a un buen hombre, 252 00:14:51,910 --> 00:14:54,940 pero hizo un buen trabajo. 253 00:14:54,940 --> 00:15:00,248 Gracias, señor, en mi nombre y en el del buen hombre. 254 00:15:00,248 --> 00:15:06,130 Pobre viejo Kimberley, Kimberley, se llama 255 00:15:06,130 --> 00:15:10,300 Siempre será mágico, como algún gran... 256 00:15:10,300 --> 00:15:12,140 Gran jugador de ajedrez. 257 00:15:12,140 --> 00:15:13,620 Sí, eso era él. 258 00:15:13,620 --> 00:15:15,760 Para él todo era una partida de ajedrez. 259 00:15:15,760 --> 00:15:17,220 No era el dinero en absoluto. 260 00:15:17,220 --> 00:15:19,150 Parece que lo admira, señor. 261 00:15:19,150 --> 00:15:20,790 ¿Lo admiras? 262 00:15:20,790 --> 00:15:22,980 ¡Brillante! 263 00:15:22,980 --> 00:15:27,610 Ahora, cuando su utilidad ha llegado a su fin, lo liquidan. 264 00:15:27,610 --> 00:15:29,160 Cerdo, ¿eh? 265 00:15:29,160 --> 00:15:32,400 ¿Crees que lo cortaron? 266 00:15:32,400 --> 00:15:35,730 Cirrosis hepática agravada, 267 00:15:35,730 --> 00:15:39,020 agravado por una bala sangrienta en el hígado. 268 00:15:39,020 --> 00:15:42,530 Nunca lo conociste ni a él ni a Lady Kimberley. 269 00:15:42,530 --> 00:15:45,170 Siempre sentí que la presionamos mucho. 270 00:15:45,170 --> 00:15:47,330 pobrecita, está cercada. 271 00:15:47,330 --> 00:15:51,800 Y ella no estaba realmente involucrada, sólo como esposa y madre. 272 00:15:51,800 --> 00:15:59,530 Sí, hermosa, hermosa Annabelle. 273 00:15:59,530 --> 00:16:07,030 Sólo había una salida para ella, la tomó, ventana alta. 274 00:16:07,030 --> 00:16:10,570 No hizo mucho bien a la imagen de Inglaterra. 275 00:16:10,570 --> 00:16:12,910 Parecíamos brutales y desagradables. 276 00:16:12,910 --> 00:16:14,410 Yo seguía destinado en Lausana. 277 00:16:14,410 --> 00:16:17,490 Puedo recordar a la niña, pobrecita. 278 00:16:17,490 --> 00:16:20,270 Sí, nunca perdiste el interés en 279 00:16:20,270 --> 00:16:22,690 Pobrecita Penélope, ¿lo hiciste? 280 00:16:22,690 --> 00:16:25,190 Intenté mantenerme en contacto con ella a medida que crecía. 281 00:16:25,190 --> 00:16:27,850 Ah, entonces no es coincidencia que hayas estado durmiendo con ella. 282 00:16:27,850 --> 00:16:29,400 durante los últimos 12 meses. 283 00:16:29,400 --> 00:16:34,700 14 meses y nada que ver con la casualidad. 284 00:16:34,700 --> 00:16:36,050 Ella se encontró con un grupo de gente ruda cuando 285 00:16:36,050 --> 00:16:37,700 Ella regresó a casa desde la Universidad de Grenoble, 286 00:16:37,700 --> 00:16:42,870 Tuve una relación amorosa bastante infeliz y sórdida, no me gustó. 287 00:16:42,870 --> 00:16:44,080 Y yo estaba allí. 288 00:16:44,080 --> 00:16:46,820 Así que te aprovechaste. 289 00:16:46,820 --> 00:16:49,608 Así es como lo verían algunas personas. 290 00:16:49,608 --> 00:16:53,130 Bueno eso es todo. 291 00:16:53,130 --> 00:16:55,630 Lo has hecho bien, supongo. 292 00:16:58,450 --> 00:17:00,220 Oh, eh, Fraser. 293 00:17:00,220 --> 00:17:01,300 Señor. 294 00:17:01,300 --> 00:17:04,702 Ahora que el caso Kimberley finalmente ha terminado, 295 00:17:04,702 --> 00:17:06,849 Puedes seguir cogiendo a la hija 296 00:17:06,849 --> 00:17:08,800 con la conciencia tranquila. 297 00:17:08,800 --> 00:17:10,869 Es usted muy servicial, señor. 298 00:17:21,138 --> 00:17:24,561 Gracias amigo. 299 00:17:24,561 --> 00:17:27,495 300 00:17:28,750 --> 00:17:30,450 Penny, soy yo, Jamie. 301 00:17:30,450 --> 00:17:31,418 302 00:17:34,322 --> 00:17:37,226 Oh, gracias a Dios. 303 00:17:37,226 --> 00:17:39,610 Ay, Jamie. 304 00:17:39,610 --> 00:17:41,260 Oye, el teléfono. 305 00:17:41,260 --> 00:17:43,002 No, no, déjalo. No contestes. 306 00:17:43,002 --> 00:17:43,902 Son los periódicos. 307 00:17:43,902 --> 00:17:46,180 Han estado llamando toda la mañana. 308 00:17:46,180 --> 00:17:47,570 Ya lo has oído. 309 00:17:47,570 --> 00:17:48,970 Si, acabo de llegar. 310 00:17:48,970 --> 00:17:52,300 Vine directamente aquí. 311 00:17:52,300 --> 00:17:54,820 ¿Cómo me encontraron? 312 00:17:54,820 --> 00:17:57,600 Durante casi 10 años, he sido Penélope Black, no 313 00:17:57,600 --> 00:18:01,410 Nunca te sueltan, pobre amor. 314 00:18:01,410 --> 00:18:03,670 Me alegro mucho de que estés de vuelta. 315 00:18:03,670 --> 00:18:05,120 Te he extrañado. 316 00:18:05,120 --> 00:18:06,245 Oh, cuánto te he extrañado. 317 00:18:06,245 --> 00:18:07,145 Centavo. 318 00:18:09,790 --> 00:18:11,680 Hueles bien. 319 00:18:11,680 --> 00:18:13,000 Es increíble lo que se puede hacer con un poco de... 320 00:18:13,000 --> 00:18:16,790 de enjuague bucal y aftershave. 321 00:18:16,790 --> 00:18:19,881 ¿De donde vienes hoy? 322 00:18:19,881 --> 00:18:20,780 Por todas partes. 323 00:18:23,470 --> 00:18:25,593 Naciones Unidas, ¿por todas partes? 324 00:18:25,593 --> 00:18:28,480 Bueno al menos recibí tus postales. 325 00:18:28,480 --> 00:18:30,380 Trabajando para la ONU, los consigo gratis. 326 00:18:30,380 --> 00:18:31,280 Oh, encantador. 327 00:18:31,280 --> 00:18:32,874 328 00:18:33,774 --> 00:18:37,000 Garaje de Ming, lo siento, número equivocado. 329 00:18:37,000 --> 00:18:38,690 Desearía que eso los detuviera, pero no lo hará. 330 00:18:38,690 --> 00:18:40,250 Acamparán en la puerta de la casa. 331 00:18:40,250 --> 00:18:41,750 Así que, muévete a mi casa. 332 00:18:41,750 --> 00:18:43,540 ¿Tu lugar? 333 00:18:43,540 --> 00:18:44,733 Está muy ordenado. 334 00:18:44,733 --> 00:18:45,890 Nunca hice el amor en tu lugar. 335 00:18:45,890 --> 00:18:48,200 ¿Quién dijo algo sobre el amor? 336 00:18:48,200 --> 00:18:51,183 Haz huevos revueltos, champán, sí, pero amor, 337 00:18:51,183 --> 00:18:56,530 No, aunque, por otro lado... 338 00:18:56,530 --> 00:18:58,470 Cierra tu bolso y te sacaré de aquí. 339 00:18:58,470 --> 00:19:01,060 De todos modos, me iba sólo a la cabaña. 340 00:19:01,060 --> 00:19:02,420 ¿Tienes tus llaves? 341 00:19:02,420 --> 00:19:04,120 Oh sí. 342 00:19:04,120 --> 00:19:05,407 343 00:19:05,407 --> 00:19:06,808 ¿Oyes eso? 344 00:19:06,808 --> 00:19:08,209 ¿Debo dejar una nota para la persona de limpieza? 345 00:19:08,209 --> 00:19:11,822 Su limpiador es capaz de despedir a cualquiera. 346 00:19:11,822 --> 00:19:16,810 Es un abrigo nuevo, nuevo-medio, confeccionado por Donaldson Hudson, 347 00:19:16,810 --> 00:19:20,870 vicuña, vicuña fina. 348 00:19:20,870 --> 00:19:22,174 Pero lo que es particularmente agravante 349 00:19:22,174 --> 00:19:23,540 es que hay dos entradas para la copa 350 00:19:23,540 --> 00:19:25,060 final en el bolsillo interior. 351 00:19:25,060 --> 00:19:26,830 Ahora quiero que el CID haga esto absoluto... 352 00:19:26,830 --> 00:19:28,285 Y señor, manténgalo ahí. 353 00:19:28,285 --> 00:19:30,420 Oh, Almirante. 354 00:19:30,420 --> 00:19:31,320 ¿Eres? 355 00:19:31,320 --> 00:19:33,610 Sargento detective Lloyd, señor, CID, Centro Oeste. 356 00:19:37,840 --> 00:19:41,030 Esclarecedor, si se me permite decirlo. 357 00:19:41,030 --> 00:19:42,290 Almirante, creo que... 358 00:19:42,290 --> 00:19:46,820 También escuché noticias de la pérdida de su hermoso abrigo de vicuña. 359 00:19:46,820 --> 00:19:48,730 del sargento en la puerta. 360 00:19:48,730 --> 00:19:52,160 Noticias de su dolorosa pérdida, uh, Milroy, 361 00:19:52,160 --> 00:19:54,800 se ha extendido por estos pasillos del poder. 362 00:19:54,800 --> 00:19:56,510 La gente llora contigo. 363 00:19:56,510 --> 00:19:59,120 ¿Debemos izar las banderas a media asta, 364 00:19:59,120 --> 00:20:01,100 ¿O nos olvidaremos de tu bella vicuña? 365 00:20:01,100 --> 00:20:04,430 ¿Abrigo y entradas para la final de Copa? 366 00:20:04,430 --> 00:20:08,060 Mientras tanto, supongo que la noticia de tu otra pérdida, 367 00:20:08,060 --> 00:20:11,360 El del desertor Kuzminsky, 368 00:20:11,360 --> 00:20:14,300 No se ha extendido tanto ni se ha alejado tanto 369 00:20:14,300 --> 00:20:17,790 como el de tu fino abrigo de vicuña. 370 00:20:17,790 --> 00:20:18,740 De verdad, Almirante... 371 00:20:18,740 --> 00:20:20,570 Tienes que dejar de agitarte sobre tu maldito abrigo. 372 00:20:20,570 --> 00:20:21,825 ¿Estas aquí? 373 00:20:21,825 --> 00:20:22,725 De verdad, Almirante... 374 00:20:22,725 --> 00:20:24,230 Los rusos no deben aprender que hemos... 375 00:20:24,230 --> 00:20:26,540 Perdieron su pájaro sin siquiera cortarle las alas. 376 00:20:26,540 --> 00:20:28,860 Tenemos que actuar como si todavía lo tuviéramos. 377 00:20:28,860 --> 00:20:30,950 ¿Ahora lo entiendes? 378 00:20:30,950 --> 00:20:32,420 Sí, lo entiendo perfectamente. 379 00:20:32,420 --> 00:20:33,426 Bien. 380 00:20:33,426 --> 00:20:37,140 Ahora, eh, comencemos de nuevo desde el principio. 381 00:20:37,140 --> 00:20:40,020 Al fin y al cabo, fuiste tú quien fue a escoltar. 382 00:20:40,020 --> 00:20:41,550 Él aquí desde el aeropuerto. 383 00:20:41,550 --> 00:20:42,480 Uh, dime. 384 00:20:42,480 --> 00:20:44,240 ¿Cómo, eh, cómo está? 385 00:20:44,240 --> 00:20:46,840 Agradable, perfectamente agradable, conocía Londres, 386 00:20:46,840 --> 00:20:48,100 Dijo que había servido aquí antes. 387 00:20:48,100 --> 00:20:49,850 ¿Has servido aquí antes? 388 00:20:49,850 --> 00:20:51,920 ¿Eso fue lo que pidió, verme? 389 00:20:51,920 --> 00:20:53,970 Bueno, como te dije por teléfono, 390 00:20:53,970 --> 00:20:55,535 Él mencionó tu nombre. 391 00:20:55,535 --> 00:20:57,020 Él solo mencionó mi nombre. 392 00:20:57,020 --> 00:21:00,050 ¿No te pareció curioso que supiera mi nombre? 393 00:21:00,050 --> 00:21:01,210 No, no, no importa. Continúa. 394 00:21:01,210 --> 00:21:02,110 Seguir. 395 00:21:02,110 --> 00:21:03,861 Lo senté allí. 396 00:21:03,861 --> 00:21:05,420 ¿En la silla de cuero? 397 00:21:05,420 --> 00:21:07,980 Sí, le di un cigarrillo y "The Times". 398 00:21:07,980 --> 00:21:10,720 y lo dejé para que arreglara un co-- 399 00:21:10,720 --> 00:21:13,690 De hecho, tuve que lavarme las manos. 400 00:21:13,690 --> 00:21:17,220 Oh, ¿vejiga débil? 401 00:21:17,220 --> 00:21:18,920 Cuando volví, él ya se había ido. 402 00:21:18,920 --> 00:21:20,370 Mientras te lavabas las manos, 403 00:21:20,370 --> 00:21:22,930 Se había lavado las manos y tomado 404 00:21:22,930 --> 00:21:24,670 tu abrigo de vicuña con él. 405 00:21:24,670 --> 00:21:26,330 Consigue un buen precio para esas entradas 406 00:21:26,330 --> 00:21:28,080 Y para el abrigo también, y ahí está el problema. 407 00:21:28,080 --> 00:21:30,554 Ahora anda por ahí con dinero. 408 00:21:30,554 --> 00:21:31,454 409 00:21:32,941 --> 00:21:34,950 ¿Esta bata ha sido impresa? 410 00:21:34,950 --> 00:21:36,360 ¿Impreso? 411 00:21:36,360 --> 00:21:39,650 Huellas dactilares, tu amigo voluble que sabe mi nombre 412 00:21:39,650 --> 00:21:41,610 Puede ser alguien que conocemos. 413 00:21:41,610 --> 00:21:44,190 Es posible que haya entrado y salido del país muchas veces, 414 00:21:44,190 --> 00:21:45,640 dentro y fuera, dentro y fuera, tal como él 415 00:21:45,640 --> 00:21:47,830 Estuvo entrando y saliendo de su oficina. 416 00:21:47,830 --> 00:21:50,030 ¿Crees que puede ser conocido, buscado? 417 00:21:50,030 --> 00:21:54,840 Bueno, quizá no lo sepas, Milroy, pero seguro que lo buscas... 418 00:21:54,840 --> 00:21:56,080 Envíe un equipo de impresión de inmediato, 419 00:21:56,080 --> 00:21:57,335 ¿Podría, por favor, sargento Lloyd? 420 00:21:57,335 --> 00:21:57,620 Señor. 421 00:21:57,620 --> 00:21:58,520 Gracias. 422 00:22:01,662 --> 00:22:04,051 Oh, Almirante, usted ha olvidado esto. 423 00:22:04,051 --> 00:22:04,951 Oh, gracias. 424 00:22:04,951 --> 00:22:05,853 Gracias. 425 00:22:05,853 --> 00:22:10,180 Oh, en caso de que tenga noticias suyas, ¿cuánto? 426 00:22:10,180 --> 00:22:12,920 ¿Debería ofrecerte entradas para la final de la Copa? 427 00:22:12,920 --> 00:22:17,340 Y por tu fino abrigo de vicuña, ¿eh? 428 00:22:17,340 --> 00:22:19,296 Almirante, mi querido Milroy. 429 00:22:19,296 --> 00:22:22,660 Bueno, Sir James, supongo que vendrá a visitarme. 430 00:22:22,660 --> 00:22:24,820 Sólo pasando por aquí, mm. 431 00:22:24,820 --> 00:22:26,020 ¿De barrio bajo, Almirante? 432 00:22:26,020 --> 00:22:29,560 Como tú, simplemente de paso, y como ya hemos parado, 433 00:22:29,560 --> 00:22:32,250 No molestaremos más a Milroy, ¿de acuerdo? 434 00:22:32,250 --> 00:22:33,150 Realmente yo... 435 00:22:33,150 --> 00:22:34,050 Pero, señor Ja... 436 00:22:34,050 --> 00:22:35,530 ¿Vamos? 437 00:22:35,530 --> 00:22:37,010 A menos que prefieras otra cosa. 438 00:22:39,895 --> 00:22:40,795 ¿Whisky? 439 00:22:40,795 --> 00:22:42,740 No tengo sed, gracias. 440 00:22:42,740 --> 00:22:45,000 No necesitas tener sed de whisky. 441 00:22:45,000 --> 00:22:47,675 Sólo tomo whisky cuando tengo frío. 442 00:22:47,675 --> 00:22:49,398 Bueno, que te jodan para empezar. 443 00:22:49,398 --> 00:22:51,080 Gracias, Almirante. 444 00:22:51,080 --> 00:22:51,980 Caballeros. 445 00:22:51,980 --> 00:22:54,160 Uh, lo de siempre, por favor. 446 00:22:54,160 --> 00:22:55,820 ¿Y para usted, señor? 447 00:22:55,820 --> 00:22:58,170 No, gracias, pero tomaré un poco de vino con la cena. 448 00:22:58,170 --> 00:22:59,520 Me llevaron a cenar. 449 00:22:59,520 --> 00:23:01,020 Oh, eso es una pena. 450 00:23:01,020 --> 00:23:04,470 Quería invitarte a la vuelta de la esquina, a Wilton's... 451 00:23:04,470 --> 00:23:06,540 seguido de purés de salmón ahumado 452 00:23:06,540 --> 00:23:09,630 Por un rodaballo y una botella de Montrachet 453 00:23:09,630 --> 00:23:12,090 del contenedor especial de Wilton, ¿eh? 454 00:23:12,090 --> 00:23:14,888 Esta noche me siento como cordero. 455 00:23:14,888 --> 00:23:18,691 Cordero, eso es exactamente lo que vas a conseguir. 456 00:23:18,691 --> 00:23:19,590 vestido de cordero. 457 00:23:22,031 --> 00:23:22,930 Dime. 458 00:23:22,930 --> 00:23:25,010 ¿Hubo alguna vez algo de verdad en eso, eh, 459 00:23:25,010 --> 00:23:29,050 ¿Se supone que el legendario archivo K estaba escondido en algún lugar? 460 00:23:29,050 --> 00:23:31,200 Justo el tipo de cosas que él habría hecho, 461 00:23:31,200 --> 00:23:34,410 toda la factura de las operaciones del KGB 462 00:23:34,410 --> 00:23:37,120 en este país desde el principio. 463 00:23:37,120 --> 00:23:40,430 Muy poco probable. 464 00:23:40,430 --> 00:23:44,920 Pero nunca lo sabremos ahora, ¿verdad, viejo? 465 00:23:44,920 --> 00:23:45,840 Llámalo un doble. 466 00:23:48,410 --> 00:23:49,310 Firma por mí, Armond. 467 00:23:49,310 --> 00:23:50,210 Muy bien, señor. 468 00:23:55,470 --> 00:23:57,650 Brindis silencioso por K? 469 00:24:04,951 --> 00:24:06,674 - Vete a la mierda. - Vaya, vaya. 470 00:24:06,674 --> 00:24:07,574 Seguir. 471 00:24:07,574 --> 00:24:11,940 Tómate un poco de vino con tu rodaballo y al diablo. 472 00:24:11,940 --> 00:24:14,780 ¡Un hombre mejor si se pudre en su caja! 473 00:24:14,780 --> 00:24:16,570 Bueno, mírelo de esta manera, señor. 474 00:24:16,570 --> 00:24:19,510 Si él no se hubiera ido, tú no lo harías. 475 00:24:19,510 --> 00:24:22,890 ser jefe de los Servicios Secretos de Inteligencia de Su Majestad, 476 00:24:22,890 --> 00:24:23,854 ¿Ahora lo harías? 477 00:25:04,400 --> 00:25:07,130 Míralo de manera realista, Annabelle. 478 00:25:07,130 --> 00:25:12,080 Philip se ha ido, ya está allí, en Moscú. 479 00:25:12,080 --> 00:25:14,820 Y nadie creerá que no lo sabías. 480 00:25:14,820 --> 00:25:15,860 Ahora necesitarás ayuda. 481 00:25:18,690 --> 00:25:20,840 ¿Qué estás tratando de decirme? 482 00:25:20,840 --> 00:25:23,290 Que estoy enamorado de ti, Annabelle, siempre 483 00:25:23,290 --> 00:25:25,170 han sido, pero eso ya lo sabes. 484 00:25:25,170 --> 00:25:26,690 Creí que eras amigo de Philip. 485 00:25:26,690 --> 00:25:28,470 Cásate conmigo, Annabelle. 486 00:25:28,470 --> 00:25:29,370 Puedo protegerte. 487 00:25:29,370 --> 00:25:32,830 Por favor, vete, por favor. 488 00:25:32,830 --> 00:25:34,480 Eres una tonta, Annabelle. 489 00:25:34,480 --> 00:25:37,400 Dondequiera que vayas, estarás rodeado de... 490 00:25:37,400 --> 00:25:40,380 Un enjambre de agentes por todas partes. 491 00:25:40,380 --> 00:25:43,250 Nunca volverás a ver a Phillip. 492 00:25:43,250 --> 00:25:46,350 ¡Me encargaré de eso! 493 00:25:46,350 --> 00:25:47,250 Lo haré. 494 00:26:01,230 --> 00:26:06,040 Soy el agregado comercial ruso, Sergei Kuzminsky. 495 00:26:06,040 --> 00:26:08,980 quien está desertando esta mañana. 496 00:26:08,980 --> 00:26:10,260 ¿En verdad lo eres? 497 00:26:10,260 --> 00:26:13,450 Usted es el almirante Scaith. 498 00:26:13,450 --> 00:26:16,240 Más gente conoce a Tom Fool de lo que Tom Fool conoce. 499 00:26:16,240 --> 00:26:17,140 ¿Disculpe? 500 00:26:17,140 --> 00:26:19,040 Uh, no importa. 501 00:26:19,040 --> 00:26:21,380 No dije nada, no importa. 502 00:26:21,380 --> 00:26:22,840 ¿Qué deseas? 503 00:26:22,840 --> 00:26:24,885 PHILIP: Vengo a ti de parte de Phillip Kimberley. 504 00:26:28,000 --> 00:26:31,520 Bueno, amigo mío, has llegado demasiado tarde. 505 00:26:31,520 --> 00:26:33,200 Philip Kimberley ha muerto. 506 00:26:33,200 --> 00:26:37,010 Sí, por fin, Philip Kimberley es un hombre libre. 507 00:26:37,010 --> 00:26:39,650 Estuve con él al final. 508 00:26:39,650 --> 00:26:42,050 Estuve con él durante 10 años. 509 00:26:42,050 --> 00:26:44,150 Yo era su amigo. 510 00:26:44,150 --> 00:26:45,900 ¿Un amigo con una pistola en la espalda? 511 00:26:45,900 --> 00:26:47,645 Mi arma no estaba cargada. 512 00:26:47,645 --> 00:26:50,120 Ah, pistolero amistoso, ¿eh? 513 00:26:50,120 --> 00:26:53,780 Philip Kimberley me dijo que viniera a verte. 514 00:26:53,780 --> 00:26:55,550 Debo venderte los documentos que él 515 00:26:55,550 --> 00:26:58,770 retirado de nuestro pagador británico 516 00:26:58,770 --> 00:27:03,190 antes de escapar a Rusia. 517 00:27:03,190 --> 00:27:05,020 ¿Estas diciendo la verdad? 518 00:27:05,020 --> 00:27:09,550 Esto es lo que me dice Kimberley antes de morir. 519 00:27:09,550 --> 00:27:12,340 Lo conozco como a un hermano. 520 00:27:12,340 --> 00:27:14,890 Tengo todas las pruebas que quieres. 521 00:27:14,890 --> 00:27:17,050 Los documentos servirán. 522 00:27:17,050 --> 00:27:20,020 El intercambio de dinero y artículos para la venta. 523 00:27:20,020 --> 00:27:22,390 Se puede fabricar en Suiza. 524 00:27:22,390 --> 00:27:26,620 Necesitaré pasaporte británico y salvoconducto. 525 00:27:26,620 --> 00:27:30,760 y prueba de que el dinero está allí antes de los documentos 526 00:27:30,760 --> 00:27:32,517 Puede examinarse. 527 00:27:32,517 --> 00:27:33,451 528 00:27:33,451 --> 00:27:35,320 ¿Cuánto quieres? 529 00:27:35,320 --> 00:27:37,870 1 millón de libras esterlinas. 530 00:27:37,870 --> 00:27:40,300 Sabes que estás diciendo tonterías. 531 00:27:40,300 --> 00:27:43,060 ¿Por qué dices tonterías? 532 00:27:43,060 --> 00:27:48,370 Has desperdiciado muchos millones de libras más en los últimos 10 años. 533 00:27:48,370 --> 00:27:51,670 en busca de estos documentos. 534 00:27:51,670 --> 00:27:54,690 Pero si no estás de acuerdo con mi precio, 535 00:27:54,690 --> 00:28:01,720 Hay cuatro, quizá más, grandes potencias que podrían estar muy interesadas. 536 00:28:01,720 --> 00:28:08,270 Todos tienen un agente de confianza al mismo tiempo pagado en Rusia. 537 00:28:08,270 --> 00:28:09,850 ¿Por qué no esperaste en la oficina central? 538 00:28:09,850 --> 00:28:12,940 ¿Para que pudiéramos negociar con comodidad? 539 00:28:12,940 --> 00:28:13,860 ¿Por qué saliste corriendo? 540 00:28:13,860 --> 00:28:18,830 En home office, es posible que también me maten en comodidad 541 00:28:18,830 --> 00:28:21,980 por alguien de tu gente antes permitido 542 00:28:21,980 --> 00:28:25,550 hablar contigo, asesinado por alguien 543 00:28:25,550 --> 00:28:31,190 quien tal vez tenga su nombre en los archivos que ofrezco para la venta. 544 00:28:31,190 --> 00:28:33,576 Es muy posible ¿no? 545 00:28:33,576 --> 00:28:37,730 Posible, todo es posible. 546 00:28:37,730 --> 00:28:40,550 El próximo desertor podría ser un miembro de la familia real. 547 00:28:43,560 --> 00:28:46,110 Está bien, tendré una línea especial. 548 00:28:46,110 --> 00:28:51,180 Abierto para ti directamente en mi casa por las próximas 72 horas. 549 00:28:51,180 --> 00:28:54,230 Tendrá un código de área de Chiswick. 550 00:28:54,230 --> 00:28:59,430 Eso es, eh, 994 seguido de cuatro ceros. 551 00:28:59,430 --> 00:29:01,440 Pero tendrás que emprender algo 552 00:29:01,440 --> 00:29:05,370 Mejor que las promesas, alguna evidencia concreta 553 00:29:05,370 --> 00:29:08,700 Este oscuro expediente existe. 554 00:29:08,700 --> 00:29:11,760 Es razonable, pero necesitaré dos teléfonos aquí. 555 00:29:11,760 --> 00:29:14,260 en caso de que uno no funcione. [RISA] 556 00:29:14,260 --> 00:29:17,070 Muy bien, dos teléfonos. 557 00:29:17,070 --> 00:29:22,600 En la época de Kimberley, hice ese camino muchas veces con él. 558 00:29:22,600 --> 00:29:25,290 Sí, Philip Kimberley me ha hablado muchas veces. 559 00:29:25,290 --> 00:29:29,040 De este camino del río, de tus costumbres. 560 00:29:29,040 --> 00:29:31,860 Guardas una botella de whisky detrás de tus libros, 561 00:29:31,860 --> 00:29:33,192 Whisky de etiqueta negra. 562 00:29:33,192 --> 00:29:34,400 563 00:29:34,400 --> 00:29:35,730 Me pregunto por qué debería decirte eso. 564 00:29:35,730 --> 00:29:38,130 También me dijo que siempre hay un policía. 565 00:29:38,130 --> 00:29:41,810 de servicio afuera de tu casa. 566 00:29:41,810 --> 00:29:44,760 567 00:29:46,760 --> 00:29:47,760 ¡Corre, hombre! 568 00:29:47,760 --> 00:29:49,260 ¡Correr! 569 00:29:49,260 --> 00:29:52,242 570 00:30:30,511 --> 00:30:34,680 102 y 397 571 00:30:34,680 --> 00:30:36,800 572 00:30:36,800 --> 00:30:41,238 102 y 397 573 00:31:19,507 --> 00:31:22,489 574 00:31:41,872 --> 00:31:42,866 575 00:31:59,040 --> 00:32:00,770 Te tomaste tu tiempo 576 00:32:00,770 --> 00:32:04,260 Al caminar para terminar de cenar, un hombre debe tener en cuenta su digestión. 577 00:32:04,260 --> 00:32:05,870 Siéntate y escucha. 578 00:32:05,870 --> 00:32:08,556 Esto le hará bien a tu digestión. 579 00:32:08,556 --> 00:32:12,490 El expediente de Kimberley, el archivo del pagador, 580 00:32:12,490 --> 00:32:14,680 Existe y está a la venta. 581 00:32:14,680 --> 00:32:16,900 Ajá. 582 00:32:16,900 --> 00:32:17,800 ¿Se acercaron a usted? 583 00:32:17,800 --> 00:32:20,750 Kuzminsky, el desertor que abandonó a Milroy, 584 00:32:20,750 --> 00:32:22,260 Y por eso lo cortó. 585 00:32:22,260 --> 00:32:23,160 ¿Lo tienes? 586 00:32:23,160 --> 00:32:27,010 Corrió y noqueó a un policía detrás del pub. 587 00:32:27,010 --> 00:32:28,360 Casi lo mata. 588 00:32:28,360 --> 00:32:30,310 Quiero que la policía muestre un perfil bajo en esto. 589 00:32:30,310 --> 00:32:31,210 Ocúpate de ello. 590 00:32:31,210 --> 00:32:33,880 Los rusos no deben oír que su hombre está perdido 591 00:32:33,880 --> 00:32:35,950 o intentar hacer un trato conmigo. 592 00:32:35,950 --> 00:32:36,850 Bien. 593 00:32:36,850 --> 00:32:38,650 Recoge su pasaporte y descripción. 594 00:32:38,650 --> 00:32:40,300 de la Brigada Especial. 595 00:32:40,300 --> 00:32:43,150 Quiero que tu gente atrape a este bastardo antes que la policía. 596 00:32:43,150 --> 00:32:44,940 caer sobre él. 597 00:32:44,940 --> 00:32:48,230 Bueno, mi sección está bastante, um, desordenada en este momento. 598 00:32:48,230 --> 00:32:51,100 Escuché que Paul Garagiola está de regreso con Fraser. 599 00:32:51,100 --> 00:32:53,220 Déjame tener a Garagiola. 600 00:32:53,220 --> 00:32:54,800 No puedo tenerlo 601 00:32:54,800 --> 00:32:59,081 Fraser recuperó las fotos oficiales de la policía de Nueva York, 602 00:32:59,081 --> 00:33:00,100 Sacó una historia adelante. 603 00:33:03,630 --> 00:33:06,060 Lustrado sus zapatos, camisa limpia, medido 604 00:33:06,060 --> 00:33:09,660 La distancia perfecta, tenía calidad, esta Garagiola. 605 00:33:12,360 --> 00:33:13,260 Suerte del sorteo. 606 00:33:15,880 --> 00:33:18,195 Entonces dame a Fraser. 607 00:33:18,195 --> 00:33:19,095 Hecho. 608 00:34:31,949 --> 00:34:33,446 - Por favor, no luches. 609 00:34:33,446 --> 00:34:34,943 No tengas miedo, soy yo. 610 00:34:34,943 --> 00:34:36,489 Penélope, soy tu padre. 611 00:34:36,489 --> 00:34:37,650 Ahora, por favor, no tengáis miedo. 612 00:34:37,650 --> 00:34:40,209 Todo lo que lees sobre mí en los periódicos, mi obituario, 613 00:34:40,209 --> 00:34:41,381 Todo son mentiras. 614 00:34:41,381 --> 00:34:42,886 Ahora, por favor, no tengas miedo, cariño. 615 00:34:42,886 --> 00:34:43,786 Mantén la calma. 616 00:34:43,786 --> 00:34:45,230 Soy yo 617 00:34:45,230 --> 00:34:46,184 Te voy a dejar ir. 618 00:34:46,184 --> 00:34:47,780 Por favor, no grites. 619 00:34:47,780 --> 00:34:50,540 Pero cuando te des la vuelta no me reconocerás. 620 00:35:14,490 --> 00:35:18,980 ¿Qué opinas teniendo en cuenta que es un traje ruso? 621 00:35:18,980 --> 00:35:20,800 622 00:35:23,530 --> 00:35:24,460 ¡Ahora sal! 623 00:35:24,460 --> 00:35:26,436 ¡Sal de aquí ahora mismo! 624 00:35:26,436 --> 00:35:27,920 No me importa quién seas. 625 00:35:27,920 --> 00:35:30,705 Sé que es un shock, pero no lo necesitarás. 626 00:35:30,705 --> 00:35:33,870 Esa pistola, tortolito. 627 00:35:33,870 --> 00:35:36,690 Ya hace tiempo que no escuchabas eso, ¿verdad, tortolito? 628 00:35:40,099 --> 00:35:43,560 En cualquier caso, me temo que alguien... 629 00:35:43,560 --> 00:35:44,800 Ya te ha ganado de mano. 630 00:35:48,034 --> 00:35:49,890 ¿Felipe? 631 00:35:49,890 --> 00:35:55,020 Sí, ah, no es lo indicado para una herida abierta, pero... 632 00:35:55,020 --> 00:35:56,485 Debemos llevarte a un hospital. 633 00:35:56,485 --> 00:35:58,260 Sí, por eso vine a ti. 634 00:36:00,940 --> 00:36:02,560 Tengo que salir de aquí. 635 00:36:02,560 --> 00:36:04,060 Saben de esta cabaña por las cartas. 636 00:36:04,060 --> 00:36:05,250 Me escribiste. 637 00:36:05,250 --> 00:36:06,150 ¿Ellos? 638 00:36:06,150 --> 00:36:07,420 ¿Quienes son ellos? 639 00:36:07,420 --> 00:36:10,513 , asesinos. 640 00:36:10,513 --> 00:36:14,670 Y no puedes volver aquí ni ir a tu piso en Londres. 641 00:36:14,670 --> 00:36:15,790 durante al menos una semana. 642 00:36:15,790 --> 00:36:18,210 Para entonces habré solucionado las cosas. 643 00:36:18,210 --> 00:36:19,110 ¿Qué vas a hacer? 644 00:36:19,110 --> 00:36:20,790 Quiero decir que no puedes... no puedes andar por ahí así. 645 00:36:20,790 --> 00:36:21,690 Bueno, yo... yo... 646 00:36:21,690 --> 00:36:23,280 Iré a una farmacia de la ciudad. 647 00:36:23,280 --> 00:36:25,810 Y después de eso, iremos al lago, 648 00:36:25,810 --> 00:36:28,000 a ese lugar donde solíamos hacer picnic, 649 00:36:28,000 --> 00:36:31,920 donde podíamos ver a todos, pero nadie podía vernos. 650 00:36:31,920 --> 00:36:34,324 ¿Te acuerdas? 651 00:36:34,324 --> 00:36:38,260 Sí, me alegro de que lo hagas. 652 00:36:38,260 --> 00:36:39,557 Esos archivos. 653 00:36:39,557 --> 00:36:40,930 Déjame ayudarte. 654 00:36:40,930 --> 00:36:46,390 Si hubiera seguido sus pequeños planes, todo lo que podría ganar... 655 00:36:46,390 --> 00:36:49,360 Fue un verdadero obituario. 656 00:36:49,360 --> 00:36:55,140 Pero como me solté ayer, he arruinado esos planes. 657 00:36:55,140 --> 00:36:59,740 Así que ahora intentarán usarte para obligarme a regresar. 658 00:37:02,830 --> 00:37:08,530 Si te atrapan, estarás en Moscú a medianoche. 659 00:37:08,530 --> 00:37:09,430 Eso es lo que temo. 660 00:37:12,931 --> 00:37:13,830 ¿Temes por mi vida? 661 00:37:17,130 --> 00:37:19,130 Es el instinto paternal, Penny. 662 00:37:19,130 --> 00:37:20,030 Es difícil morir. 663 00:37:23,096 --> 00:37:25,100 Oh, será mejor que te vayas. 664 00:37:25,100 --> 00:37:29,200 Vete a Irlanda o Escocia o a casa de los Crowley o a un hotel, 665 00:37:29,200 --> 00:37:30,100 en cualquier lugar. 666 00:37:30,100 --> 00:37:31,730 ¿Pero qué pasa contigo? 667 00:37:31,730 --> 00:37:35,030 Tengo asuntos pendientes aquí. 668 00:37:35,030 --> 00:37:37,340 Si, ¿como morir aquí? 669 00:37:37,340 --> 00:37:41,600 Asuntos pendientes, no tengo intención de morir todavía. 670 00:37:41,600 --> 00:37:43,750 Bueno, en ese caso, voy a tomar 671 00:37:43,750 --> 00:37:44,730 Tú a algunos amigos míos. 672 00:37:44,730 --> 00:37:46,110 Son dueños de un hotel. 673 00:37:46,110 --> 00:37:47,480 No te encontraran allí 674 00:37:47,480 --> 00:37:49,390 Podríamos alojarte hasta el viernes, 675 00:37:49,390 --> 00:37:51,170 pero ya tenemos todo reservado para Pascua. - Oh, gracias. 676 00:37:51,170 --> 00:37:52,070 Ya es tiempo suficiente. 677 00:37:52,070 --> 00:37:53,310 ¿Tu nombre es, eh? 678 00:37:53,310 --> 00:37:56,690 Fraser, H. Fraser. 679 00:37:56,690 --> 00:37:58,640 ¿A ti y a Penny les gustaría una mesa para almorzar? 680 00:37:58,640 --> 00:37:59,540 Oh, no, gracias. 681 00:37:59,540 --> 00:38:01,750 Realmente no me siento muy bien. 682 00:38:01,750 --> 00:38:03,250 Habitación número ocho, Penny, ¿conoces el camino? 683 00:38:03,250 --> 00:38:04,150 Gracias. 684 00:38:04,150 --> 00:38:06,208 Sí. 685 00:38:06,208 --> 00:38:09,480 Allí... brillante, alegre y seguro. 686 00:38:09,480 --> 00:38:12,150 Fraser H, ¿por qué eso? 687 00:38:12,150 --> 00:38:14,860 Hamish Fraser, mi novio, pensé al menos 688 00:38:14,860 --> 00:38:16,570 Me gustaría saber bajo qué nombre estás. 689 00:38:16,570 --> 00:38:18,690 ¿Qué él ha hecho? 690 00:38:18,690 --> 00:38:22,234 Naciones Unidas, trabaja para la división de narcóticos, 691 00:38:22,234 --> 00:38:23,134 viaja por el mundo. 692 00:38:23,134 --> 00:38:24,950 693 00:38:24,950 --> 00:38:26,620 Hablando de eso, él viajará a la cabaña. 694 00:38:26,620 --> 00:38:27,520 esta tarde. 695 00:38:27,520 --> 00:38:28,480 Será mejor que lo detenga. 696 00:38:33,160 --> 00:38:36,470 No, una cabina telefónica sería más segura. 697 00:38:39,160 --> 00:38:40,060 Hay uno abajo. 698 00:38:47,230 --> 00:38:48,130 Oh, no, escucha. 699 00:38:48,130 --> 00:38:49,140 Uh, estoy huyendo de la cabaña. 700 00:38:49,140 --> 00:38:50,040 Es húmedo y lúgubre. 701 00:38:50,040 --> 00:38:52,580 ¿Puedo ir y quedarme en tu casa? 702 00:38:52,580 --> 00:38:54,290 Oh, qué lindo. 703 00:38:54,290 --> 00:38:55,190 Sí. 704 00:38:55,190 --> 00:38:57,276 No, estaré allí antes de las 6:00. 705 00:38:57,276 --> 00:38:59,050 Ah, y voy a tomar el tren. 706 00:38:59,050 --> 00:38:59,950 El coche está fallando. 707 00:39:02,820 --> 00:39:03,940 Hermoso. 708 00:39:03,940 --> 00:39:04,840 No, mira. 709 00:39:04,840 --> 00:39:06,850 Yo... realmente no puedo hablar ahora mismo. 710 00:39:06,850 --> 00:39:07,750 Realmente no puedo, cariño. 711 00:39:07,750 --> 00:39:10,030 Nos vemos pronto, ¿sí? 712 00:39:10,030 --> 00:39:11,020 Un beso grande, adiós. 713 00:39:14,956 --> 00:39:16,453 714 00:39:17,950 --> 00:39:23,590 Dios mío, bangers, cómo los he extrañado. 715 00:39:23,590 --> 00:39:26,020 Es curioso lo que no se puede olvidar. 716 00:39:26,020 --> 00:39:29,485 Bangers, Inglaterra. 717 00:39:29,485 --> 00:39:36,310 ¿Sabías que Burgess siempre llevaba su sagrada corbata? 718 00:39:36,310 --> 00:39:39,310 Y Philby nunca usa corbata. 719 00:39:43,040 --> 00:39:44,255 He echado de menos algo más que las salchichas. 720 00:39:46,905 --> 00:39:50,610 Penny, hay algunas cosas que tengo que decirte, 721 00:39:50,610 --> 00:39:54,470 pero, eh, no... no aquí. 722 00:39:54,470 --> 00:39:56,540 Todas las paredes tienen oídos. 723 00:39:56,540 --> 00:39:58,710 Esto es Inglaterra. 724 00:39:58,710 --> 00:40:01,555 El Hotel Toro no tiene orejas. 725 00:40:01,555 --> 00:40:03,120 Tengo que estar en Londres a las 6:00. 726 00:40:03,120 --> 00:40:05,080 No puedes regresar a tu lugar. 727 00:40:05,080 --> 00:40:06,950 No voy a hacerlo. 728 00:40:06,950 --> 00:40:08,632 Me quedo con un amigo. 729 00:40:08,632 --> 00:40:11,740 Este Fraser, Fraser H? 730 00:40:11,740 --> 00:40:14,650 Es lo mejor que me ha pasado en mucho tiempo. 731 00:40:14,650 --> 00:40:17,500 De todos modos, tengo que ganarme la vida. 732 00:40:17,500 --> 00:40:20,230 Estaré todo el día mañana en el Hotel Dorcester, 733 00:40:20,230 --> 00:40:22,780 traduciendo en una convención. 734 00:40:22,780 --> 00:40:24,460 Niña lista, tu hija, habla 735 00:40:24,460 --> 00:40:27,280 Hablaba cinco idiomas con fluidez, incluso con dificultad. 736 00:40:27,280 --> 00:40:29,312 a través de un curso de ruso. 737 00:40:29,312 --> 00:40:30,390 Pensé que podría ser útil. 738 00:40:30,390 --> 00:40:32,340 Sí, me escribiste. 739 00:40:36,210 --> 00:40:37,370 ¿Por qué nunca me respondiste? 740 00:40:44,670 --> 00:40:45,650 Bien, señor. 741 00:40:45,650 --> 00:40:47,110 ¿Que pasa ahora? 742 00:40:47,110 --> 00:40:48,430 Señor Cameron, Scotland Yard. 743 00:40:48,430 --> 00:40:50,640 Bueno ¿no ves que estoy desayunando? 744 00:40:50,640 --> 00:40:51,820 Dile que espere. 745 00:40:51,820 --> 00:40:53,950 Adelante, señor Cameron. 746 00:40:53,950 --> 00:40:56,545 Tiene una cara bonita, una cara honesta. 747 00:40:56,545 --> 00:40:58,602 Perdón por molestarlo tan temprano, señor. 748 00:40:58,602 --> 00:40:59,988 Sí, bueno, bueno... 749 00:40:59,988 --> 00:41:01,398 Oh. 750 00:41:01,398 --> 00:41:02,298 ¿Té? 751 00:41:02,298 --> 00:41:04,620 Uh, no, gracias señor. 752 00:41:04,620 --> 00:41:08,835 Estoy a cargo de la sección de huellas dactilares en Scotland Yard. 753 00:41:08,835 --> 00:41:12,990 Ahora bien, éstas son las huellas tomadas de la silla de cuero del Sr. Milroy. 754 00:41:12,990 --> 00:41:14,120 En la oficina en casa. 755 00:41:18,575 --> 00:41:19,570 ¿Y? 756 00:41:19,570 --> 00:41:22,150 Y fui a mi oficina a las 7:00 de esta mañana, 757 00:41:22,150 --> 00:41:23,680 sabiendo que es urgente. 758 00:41:23,680 --> 00:41:26,530 Y me voy a ver a mi hijita el fin de semana. 759 00:41:26,530 --> 00:41:27,450 Ella está casada ahora. 760 00:41:27,450 --> 00:41:28,580 En efecto. 761 00:41:28,580 --> 00:41:31,840 Las estampas coincidentes, verá usted, señor, por qué lo sentí. 762 00:41:31,840 --> 00:41:33,850 Lo mejor es que vaya directamente a ti. 763 00:41:33,850 --> 00:41:34,846 Oh, Dios. 764 00:41:37,840 --> 00:41:39,360 Felipe Kimberley. 765 00:41:39,360 --> 00:41:42,930 Verá, Sir Philip, cuando fue por primera vez al MI6, 766 00:41:42,930 --> 00:41:45,060 fue proyectado por nosotros 767 00:41:45,060 --> 00:41:48,210 Hicimos un buen trabajo, a diferencia de otros departamentos. 768 00:41:48,210 --> 00:41:52,150 Bueno, imposible. 769 00:41:52,150 --> 00:41:53,050 No lo puedo creer 770 00:41:53,050 --> 00:41:55,310 Ver para creer, señor. 771 00:42:00,480 --> 00:42:05,170 Pero vi al hombre que hizo estas impresiones. 772 00:42:05,170 --> 00:42:08,680 Para empezar, tenía la mitad de la edad de Kimberley. 773 00:42:08,680 --> 00:42:10,780 Las impresiones no pueden mentir. 774 00:42:10,780 --> 00:42:14,590 Pero el rostro de un hombre, y también de una mujer, 775 00:42:14,590 --> 00:42:18,310 Así me lo han dicho, sí, e incluso los criminales, 776 00:42:18,310 --> 00:42:21,214 para crear una nueva identidad. 777 00:42:21,214 --> 00:42:24,700 Dios te bendiga, Cameron. 778 00:42:24,700 --> 00:42:28,430 Las huellas no mienten. 779 00:42:28,430 --> 00:42:31,920 Lo han transformado y lo han traído aquí con un propósito. 780 00:42:31,920 --> 00:42:34,200 que sólo él podía lograr por ellos. 781 00:42:34,200 --> 00:42:36,780 Una cosa señor ¿por qué no queman? 782 00:42:36,780 --> 00:42:38,790 ¿Quitarle las huellas dactilares con ácido? 783 00:42:38,790 --> 00:42:41,430 Porque, Cameron, no tenían intención. 784 00:42:41,430 --> 00:42:43,200 de dejarlo escapar alguna vez de sus garras 785 00:42:43,200 --> 00:42:44,990 hasta que cumplió su propósito. 786 00:42:44,990 --> 00:42:48,836 Pero él desertó. 787 00:42:48,836 --> 00:42:50,810 788 00:42:50,810 --> 00:42:55,810 El querido, encantador y talentoso bribón, 789 00:42:55,810 --> 00:42:59,281 Aún no ha terminado sus partidas de ajedrez. 790 00:43:05,404 --> 00:43:09,250 Por la mañana, mucho ahogo, nada de aceleración... 791 00:43:09,250 --> 00:43:11,080 Ella tiene sus hábitos. 792 00:43:11,080 --> 00:43:12,680 ¿Estarás bien? 793 00:43:12,680 --> 00:43:13,590 Me faltaron las costillas. 794 00:43:13,590 --> 00:43:15,420 Yo... yo viviré. 795 00:43:15,420 --> 00:43:17,313 Sólo si te cuidas. 796 00:43:17,313 --> 00:43:19,772 Regresar al hotel y descansar. 797 00:43:19,772 --> 00:43:21,140 Debes tomar estos antibióticos. 798 00:43:21,140 --> 00:43:23,480 No quieres sufrir envenenamiento de la sangre. 799 00:43:23,480 --> 00:43:28,040 ¿Qué usan las mujeres para cambiar el color de su cabello? 800 00:43:28,040 --> 00:43:29,480 Enjuague con champú. 801 00:43:29,480 --> 00:43:30,700 ¿Enjuague con champú? 802 00:43:30,700 --> 00:43:34,140 Sí, puedes comprarlo en la farmacia. 803 00:43:34,140 --> 00:43:35,850 Toma esto. 804 00:43:35,850 --> 00:43:39,670 Cuando regrese traeré 200 libras, dinero de emergencia. 805 00:43:45,370 --> 00:43:46,270 Cuidarse. 806 00:44:16,230 --> 00:44:17,640 Su licencia de conducir, por favor. 807 00:44:17,640 --> 00:44:19,740 Disculpe, oficial. 808 00:44:19,740 --> 00:44:21,715 Supongo que no tienes ningún problema con la vista, ¿no? 809 00:44:21,715 --> 00:44:24,560 Eh, no, oficial. 810 00:44:24,560 --> 00:44:29,900 Zona prohibida, multa de 50 libras y revocación de la licencia. 811 00:44:29,900 --> 00:44:32,325 Bueno, eh, esto debe ser algo nuevo aquí porque, 812 00:44:32,325 --> 00:44:33,990 Uh, bueno, no he vuelto al viejo país. 813 00:44:33,990 --> 00:44:36,330 Ahora, ¿qué, por, uh, 20 años? 814 00:44:36,330 --> 00:44:38,330 ¿Americano, turista? 815 00:44:38,330 --> 00:44:39,230 Bueno, una especie de turista. 816 00:44:39,230 --> 00:44:40,760 Yo, eh, todavía tengo un pasaporte británico. 817 00:44:40,760 --> 00:44:42,390 Estoy muy orgulloso de eso, pero he vivido 818 00:44:42,390 --> 00:44:43,840 en Oklahoma desde hace 30 años. 819 00:44:43,840 --> 00:44:46,940 Yo... yo perforo pozos petrolíferos para ganarme la vida. 820 00:44:46,940 --> 00:44:49,570 Bueno, en interés de la economía británica, 821 00:44:49,570 --> 00:44:51,510 Ahora que lo sabes, no lo vuelvas a hacer. 822 00:44:51,510 --> 00:44:52,410 Gracias, oficial. 823 00:44:52,410 --> 00:44:53,310 Seguro que no lo haré. 824 00:44:53,310 --> 00:44:55,410 Y como seguirán diciendo en vuestro país, 825 00:44:55,410 --> 00:44:56,310 que tenga un lindo día. 826 00:44:56,310 --> 00:44:57,801 Usted también, señor. 827 00:45:37,064 --> 00:45:38,946 ¿Te sobraron rosas? 828 00:45:38,946 --> 00:45:40,046 Me temo que ya no queda nada. 829 00:45:40,046 --> 00:45:42,034 830 00:45:52,968 --> 00:45:55,010 Eso es realmente encantador, señoras. 831 00:45:55,010 --> 00:45:56,116 Has hecho maravillas. 832 00:45:56,116 --> 00:45:57,625 Pero estoy a punto de cerrar. 833 00:45:57,625 --> 00:45:58,995 Ya nos vamos. 834 00:45:58,995 --> 00:46:01,905 Gracias señoras. 835 00:46:01,905 --> 00:46:04,530 Uh, no quiero molestarte. 836 00:46:04,530 --> 00:46:05,890 No hay ninguna prisa. 837 00:46:05,890 --> 00:46:07,380 Es solo una oración de, uh, gracias. 838 00:46:07,380 --> 00:46:10,120 Estar aquí de nuevo, mucho tiempo. 839 00:46:10,120 --> 00:46:12,420 Como veis, nos estamos preparando para uno de nuestros grandes domingos, 840 00:46:12,420 --> 00:46:13,320 La ascensión al cielo. 841 00:46:13,320 --> 00:46:15,490 Oh, a veces siento que deberíamos ser más dramáticos. 842 00:46:15,490 --> 00:46:16,590 recordó el descenso a-- 843 00:46:16,590 --> 00:46:17,510 844 00:46:18,410 --> 00:46:20,290 Adiós, señora, eh... 845 00:46:20,290 --> 00:46:22,470 Veo que estás admirando a nuestro ángel. 846 00:46:22,470 --> 00:46:24,772 Sí, la recordaba de la guerra. 847 00:46:24,772 --> 00:46:27,300 Por supuesto, en aquella época yo también tenía alas. 848 00:46:27,300 --> 00:46:28,200 Ah, ¿un volante? 849 00:46:28,200 --> 00:46:29,100 Sí, señor. 850 00:46:29,100 --> 00:46:31,840 Yo... yo estaba destinado por aquí, entrando y saliendo de Woburn, entrenando. 851 00:46:31,840 --> 00:46:33,810 Ah, tú eras uno de esos, ¿eh? 852 00:46:33,810 --> 00:46:35,545 Estaba en el desierto, Séptimo Blindado. 853 00:46:35,545 --> 00:46:37,260 Oh, luchando por un mundo mejor, ¿eh? 854 00:46:37,260 --> 00:46:39,090 Sí, y me temo que tendremos que seguir haciéndolo. 855 00:46:39,090 --> 00:46:40,020 856 00:46:40,020 --> 00:46:41,130 Ensayo de coro esta noche. 857 00:46:44,280 --> 00:46:46,467 Ensayo para este domingo. 858 00:46:46,467 --> 00:46:47,700 Mientras tanto, va mejorando un poco. 859 00:46:47,700 --> 00:46:49,166 Voy a intentar jugar una ronda de golf. 860 00:46:53,068 --> 00:46:55,514 Bueno entonces, adiós. 861 00:46:55,514 --> 00:46:56,880 Quizás nos volvamos a encontrar algún día de estos. 862 00:46:56,880 --> 00:46:57,930 Oh, lo dudo. 863 00:46:57,930 --> 00:46:58,830 Que tengas un buen ascenso. 864 00:46:58,830 --> 00:47:01,038 Adiós. 865 00:47:01,038 --> 00:47:04,020 866 00:47:31,355 --> 00:47:32,443 867 00:47:32,443 --> 00:47:34,026 Espera. Espérame. 868 00:47:34,026 --> 00:47:34,834 Espérame. Vamos. 869 00:48:16,582 --> 00:48:17,576 Espérame aquí, por favor. 870 00:48:17,576 --> 00:48:19,564 Estaré unos minutos. 871 00:48:22,546 --> 00:48:23,540 ¿Sus? 872 00:48:23,540 --> 00:48:24,440 ¿Centavo? 873 00:48:24,440 --> 00:48:25,790 Te he estado llamando a todas partes. 874 00:48:25,790 --> 00:48:27,000 ¿Tiene? 875 00:48:27,000 --> 00:48:28,400 ¿Ha salido el dragón? 876 00:48:28,400 --> 00:48:29,690 El dragón siempre está afuera. 877 00:48:29,690 --> 00:48:32,201 De todos modos, si no hay clientes, más vale que limpiemos el polvo del Albert Hall. 878 00:48:32,201 --> 00:48:33,730 Escucha, Jamie ha vuelto. 879 00:48:33,730 --> 00:48:34,730 Me quedo con él. 880 00:48:34,730 --> 00:48:35,630 ¿Te mudas? 881 00:48:35,630 --> 00:48:36,530 Eres afortunado. 882 00:48:36,530 --> 00:48:38,650 Oh, no, no, no, no es exactamente así, intentarlo. 883 00:48:38,650 --> 00:48:39,550 ¿Quieres esto? 884 00:48:39,550 --> 00:48:41,840 Gracias, Penny. 885 00:48:41,840 --> 00:48:42,940 No contestes el teléfono. 886 00:48:42,940 --> 00:48:44,120 No lo haré. 887 00:48:44,120 --> 00:48:46,280 Pensé que quizás te gustaría quedarte allí con Ginge. 888 00:48:46,280 --> 00:48:47,280 Ese sigue siendo Ginge, ¿no? 889 00:48:47,280 --> 00:48:48,380 Aún así. 890 00:48:48,380 --> 00:48:49,880 Le dije a mamá que me quedaría contigo. 891 00:48:49,880 --> 00:48:51,035 ¿Quieres un poco de té? 892 00:48:51,035 --> 00:48:51,935 No, gracias. 893 00:48:51,935 --> 00:48:53,260 Debo ir a cenar. 894 00:48:53,260 --> 00:48:55,060 Tengo que crear una buena impresión. 895 00:48:55,060 --> 00:48:56,720 Bueno, no pierdas mis llaves, por favor. 896 00:48:56,720 --> 00:48:58,510 Ya conoces mi bolso, seguro como una casa. 897 00:48:58,510 --> 00:49:00,442 Podría vivir una semana con todo lo que contiene. 898 00:49:00,442 --> 00:49:01,342 899 00:49:01,342 --> 00:49:04,318 900 00:49:54,566 --> 00:49:56,896 901 00:49:57,642 --> 00:49:58,542 ¡Vamos, Ginger! 902 00:50:03,512 --> 00:50:05,594 903 00:50:06,494 --> 00:50:09,476 904 00:50:10,850 --> 00:50:13,772 Hola. 905 00:50:13,772 --> 00:50:15,410 Sí, señor. 906 00:50:15,410 --> 00:50:18,050 Odio perturbar tus carnalidades amorosas, 907 00:50:18,050 --> 00:50:20,930 Pero necesito que estés en la oficina con Chorley a primera hora. 908 00:50:20,930 --> 00:50:22,900 por la mañana. 909 00:50:22,900 --> 00:50:24,290 ¿Qué? 910 00:50:24,290 --> 00:50:25,660 ¿Ruso? 911 00:50:25,660 --> 00:50:26,560 Ni una palabra. 912 00:50:29,067 --> 00:50:30,400 Y usted ha recibido 913 00:50:30,400 --> 00:50:33,160 ¿Mi carta con instrucciones? 914 00:50:33,160 --> 00:50:35,790 Sí, sí, llegó a primera hora de esta mañana. 915 00:50:35,790 --> 00:50:39,672 El fragmento de microfilm me pareció muy interesante. 916 00:50:39,672 --> 00:50:40,970 El resto de la película... 917 00:50:40,970 --> 00:50:43,010 ¿Qué pasa con esa intercepción todavía, eh? 918 00:50:43,010 --> 00:50:46,120 Realizamos cambio en Ginebra. 919 00:50:46,120 --> 00:50:49,920 Pero primero, le pagas la mitad del dinero a la hija de Kimberley. 920 00:50:49,920 --> 00:50:51,240 Aquí en Inglaterra. 921 00:50:51,240 --> 00:50:52,140 Acordado. 922 00:50:52,140 --> 00:50:53,310 Ahora mi mensajero... 923 00:50:53,310 --> 00:50:55,310 924 00:50:56,310 --> 00:50:58,810 925 00:51:02,810 --> 00:51:05,760 Estabas diciendo tu mensajero. 926 00:51:05,760 --> 00:51:06,880 Estaba diciendo... 927 00:51:06,880 --> 00:51:07,934 un momento. 928 00:51:07,934 --> 00:51:08,900 Puedes olvidarte de la intersección. 929 00:51:08,900 --> 00:51:11,170 Es una pérdida de tiempo. 930 00:51:11,170 --> 00:51:14,700 Estoy diciendo que mi hombre se reunirá contigo en Woburn Abbey a las 2 en punto. 931 00:51:14,700 --> 00:51:17,790 Mañana por la tarde, frente a la tienda de dulces. 932 00:51:17,790 --> 00:51:20,670 en el zoológico infantil, eh, aunque tu dinero 933 00:51:20,670 --> 00:51:21,760 Estará en un estuche rojo. 934 00:51:21,760 --> 00:51:24,510 Puedes comprobarlo y luego ir con mi hombre. 935 00:51:24,510 --> 00:51:26,890 936 00:51:30,710 --> 00:51:32,830 Mi hombre te acompañará a Ginebra. 937 00:51:32,830 --> 00:51:34,720 Puedes confiar en él completamente. 938 00:51:34,720 --> 00:51:38,132 Me alegra que tu acompañante sea un hombre seguro. 939 00:51:38,132 --> 00:51:40,000 Debo irme de aquí ahora. 940 00:51:40,000 --> 00:51:41,920 Quizás algún día me visites 941 00:51:41,920 --> 00:51:45,910 en el extranjero para pasar unas agradables vacaciones. 942 00:51:45,910 --> 00:51:49,515 Si alguna vez te visito será para ponerte 943 00:51:49,515 --> 00:51:53,950 ¡Mi bota en tu doble cara del culo ruso! 944 00:51:53,950 --> 00:51:55,760 Hice todos los arreglos en Woburn. 945 00:51:55,760 --> 00:51:57,330 El marqués y Henrietta Taverstock 946 00:51:57,330 --> 00:51:59,720 Nos han dado todo lo que necesitamos. 947 00:51:59,720 --> 00:52:02,290 Así que será mejor que llegues allí pronto. 948 00:52:02,290 --> 00:52:03,486 Nos vemos más tarde. 949 00:52:03,486 --> 00:52:05,612 Nuestro ruso no es ningún tonto. 950 00:52:05,612 --> 00:52:08,020 Él sabe que el patio de juegos y el zoológico estarán llenos de niños, 951 00:52:08,020 --> 00:52:09,550 Así que no habrá disparos. 952 00:52:09,550 --> 00:52:13,305 Hay muchas armas para disparar, con la policía y los rusos, 953 00:52:13,305 --> 00:52:14,730 Sin mencionar el nuestro. 954 00:52:14,730 --> 00:52:17,570 A nuestro Kuzminsky le gusta vivir peligrosamente, ¿no? 955 00:52:17,570 --> 00:52:20,260 Al menos vamos a jugar limpio con él. 956 00:52:20,260 --> 00:52:22,090 Vas a hacer el contacto. 957 00:52:22,090 --> 00:52:23,980 Entonces lo verás partir en un Royal 958 00:52:23,980 --> 00:52:26,720 Avión de la Fuerza Aérea a Ginebra. 959 00:52:26,720 --> 00:52:27,620 ¿Por qué yo? 960 00:52:27,620 --> 00:52:29,690 Porque eres muy bueno haciendo contactos. 961 00:52:29,690 --> 00:52:30,590 ¿No es así, querido muchacho? 962 00:52:45,410 --> 00:52:46,398 963 00:52:46,398 --> 00:52:48,868 964 00:52:59,242 --> 00:53:00,724 ¿Está usted bien, señor? 965 00:53:03,688 --> 00:53:05,135 No fui yo, señor. 966 00:53:10,840 --> 00:53:12,060 Lo siento. 967 00:53:12,060 --> 00:53:12,960 ¿Quién entonces? 968 00:53:12,960 --> 00:53:16,710 Es difícil decirlo, con todos los leones y sus cuidadores, 969 00:53:16,710 --> 00:53:20,571 Esos monos y esos cuidadores, las jirafas y los jirafas. 970 00:53:20,571 --> 00:53:22,605 cuidadores. Podría ser cualquiera. 971 00:53:22,605 --> 00:53:24,786 ¿Pero dispararle a mi auto? 972 00:53:24,786 --> 00:53:28,960 Bueno, eh, podría ser una piedra. 973 00:53:28,960 --> 00:53:30,520 Escuchaste el disparo. 974 00:53:30,520 --> 00:53:33,040 Sí, habrá algunas personas después del tiroteo. 975 00:53:33,040 --> 00:53:34,910 Las ardillas hoy-- 976 00:53:34,910 --> 00:53:37,426 Pequeñas cosas bonitas, pero pestilentes. 977 00:53:37,426 --> 00:53:43,680 Además, por estos caminos secundarios no se permite ningún coche, excepto el de la familia. 978 00:53:43,680 --> 00:53:48,570 Si invade su propiedad, también será un coche invasor, señor. 979 00:53:48,570 --> 00:53:49,620 Amigo del marqués. 980 00:53:49,620 --> 00:53:50,520 Oh. 981 00:53:56,750 --> 00:53:58,710 Buenas tardes, señor. 982 00:53:58,710 --> 00:53:59,700 ¿Accidente? 983 00:53:59,700 --> 00:54:01,133 ¿Puedes organizar algún transporte temporal? 984 00:54:01,133 --> 00:54:03,170 ¿De tu coche compartido y lo reparas? 985 00:54:03,170 --> 00:54:05,041 - Sí, señor. - ¿Está Sir James aquí? 986 00:54:05,041 --> 00:54:07,007 En algún lugar cerca te mostraré el cuartel general temporal. 987 00:54:07,007 --> 00:54:07,940 MUJER: Se cree que está armada. 988 00:54:07,940 --> 00:54:09,630 Cualquier información deberá enviarse a SV2. 989 00:54:09,630 --> 00:54:12,554 SV2, cambio y fuera. 990 00:54:12,554 --> 00:54:14,165 Entonces, ¿algo se mueve? 991 00:54:14,165 --> 00:54:15,970 Uh, un conductor de la línea verde informa 992 00:54:15,970 --> 00:54:17,550 Él cree que vio a nuestro hombre. 993 00:54:17,550 --> 00:54:19,306 La sección [INAUDIBLE] 994 00:54:19,306 --> 00:54:24,590 Ah, Fraser, manteniendo mi [INAUDIBLE] 995 00:54:24,590 --> 00:54:29,498 Te guardé esto en una bolsa, querido muchacho, memento mori. 996 00:54:29,498 --> 00:54:30,600 Gracias. 997 00:54:30,600 --> 00:54:33,900 Pero para el cazador, su botín. 998 00:54:33,900 --> 00:54:36,310 Sí, querido muchacho. 999 00:54:36,310 --> 00:54:38,330 Sí. 1000 00:54:38,330 --> 00:54:40,200 Apuesto a que los búhos de Bedford lo querrían. 1001 00:54:55,620 --> 00:54:59,260 Como un idiota, ¿eh? 1002 00:54:59,260 --> 00:55:02,739 ¿No crees que es como un... un capullo? 1003 00:55:02,739 --> 00:55:08,835 Quizás no como el Sr. Ratón, pero sí como un gran y agresivo capullo. 1004 00:55:11,685 --> 00:55:14,740 Piensas que soy vulgar, ¿no? 1005 00:55:14,740 --> 00:55:17,740 Oh, sí, lo he visto en tus ojos. 1006 00:55:17,740 --> 00:55:20,940 Paul Garagiola no me consideraba vulgar. 1007 00:55:20,940 --> 00:55:22,800 A Paul le agradaba. 1008 00:55:22,800 --> 00:55:25,653 Y no mucha gente sabe que uso peluca. 1009 00:55:25,653 --> 00:55:29,080 Dudo que incluso el viejo Scaith lo sepa. 1010 00:55:29,080 --> 00:55:31,760 Tengo cuatro pelucas, todas de diferentes longitudes, 1011 00:55:31,760 --> 00:55:33,180 cambiarlos cada semana hasta que 1012 00:55:33,180 --> 00:55:35,250 Parece que necesito un corte. 1013 00:55:35,250 --> 00:55:40,110 A Paul Garagiola le gustó el mediano. 1014 00:55:40,110 --> 00:55:43,080 Pobre Paul, estabas con él, ¿no? 1015 00:55:43,080 --> 00:55:45,186 en el Waldorf cuando él, uh-- 1016 00:55:45,186 --> 00:55:47,870 Yo no estaba con él. 1017 00:55:47,870 --> 00:55:49,910 Estuve en California. 1018 00:55:49,910 --> 00:55:51,380 Echa un vistazo a mi informe. 1019 00:55:51,380 --> 00:55:53,820 Veo que es un tema delicado, 1020 00:55:53,820 --> 00:55:58,616 tanto para ti como para mí. 1021 00:55:58,616 --> 00:56:02,790 Un tema melancólico y, para mí, cerrado. 1022 00:56:02,790 --> 00:56:06,550 Sí, cerrado. 1023 00:56:06,550 --> 00:56:08,180 Cuéntame sobre el accidente en tu auto. 1024 00:56:08,180 --> 00:56:09,659 ¿Viste a alguien? 1025 00:56:09,659 --> 00:56:12,130 Debió ser una piedra. 1026 00:56:12,130 --> 00:56:13,990 Supongo que recibiste el informe de una mujer. 1027 00:56:13,990 --> 00:56:15,820 viendo a nuestro ruso en el autobús. 1028 00:56:15,820 --> 00:56:17,520 Él no habría estado en el autobús. 1029 00:56:17,520 --> 00:56:18,623 Si Scaith lo hubiera retenido. 1030 00:56:19,523 --> 00:56:20,670 ¿Lo sostuvo? 1031 00:56:20,670 --> 00:56:22,880 Un hombre cojo y anciano contra un matón ruso que podría haberlo matado. 1032 00:56:22,880 --> 00:56:26,220 ¿Matar a un policía de un solo golpe? 1033 00:56:26,220 --> 00:56:30,220 Siempre has sido el hijo del almirante, ¿no? 1034 00:56:30,220 --> 00:56:33,430 Bueno, supongo que alguien tiene que ocupar su lugar. 1035 00:56:33,430 --> 00:56:36,850 ¿No te sientes un poco joven para el papel? 1036 00:56:36,850 --> 00:56:38,860 Dejaré el servicio tan pronto como Kuzminsky 1037 00:56:38,860 --> 00:56:40,220 El archivo está envuelto. 1038 00:56:40,220 --> 00:56:43,360 Si hubieras renunciado antes, antes de ir a Estados Unidos, 1039 00:56:43,360 --> 00:56:46,650 Paul Garagiola podría seguir vivo y bien. 1040 00:56:46,650 --> 00:56:47,550 En Londres. 1041 00:56:47,550 --> 00:56:48,450 Extraño. 1042 00:56:51,070 --> 00:56:53,740 Las maquinillas de afeitar de seguridad son lo último, amigo. 1043 00:56:53,740 --> 00:56:57,630 Éstas pueden ser armas peligrosas. 1044 00:56:57,630 --> 00:56:58,964 Ellos hacen su trabajo. 1045 00:56:58,964 --> 00:56:59,864 Aquí. 1046 00:57:05,350 --> 00:57:08,442 Estoy justo al otro lado del pasillo, bonito y cerca. 1047 00:57:08,442 --> 00:57:12,380 ¡Qué noche más curiosa! 1048 00:57:12,380 --> 00:57:17,910 Bueno, sigamos con el No me contarás nada sobre mi peluca, 1049 00:57:17,910 --> 00:57:20,215 ¿Lo harás, mmm? 1050 00:57:20,215 --> 00:57:23,250 Malo para la moral, diría yo. 1051 00:57:23,250 --> 00:57:24,558 1052 00:57:24,558 --> 00:57:25,685 Hola. 1053 00:57:25,685 --> 00:57:26,585 Hola Ginge. 1054 00:57:26,585 --> 00:57:28,785 ¿Cómo estáis tú y Suse? 1055 00:57:28,785 --> 00:57:30,450 ¿Qué quieres decir? 1056 00:57:30,450 --> 00:57:32,050 Le di las llaves de mi casa hace días. 1057 00:57:32,050 --> 00:57:34,845 Creí que estabais juntos. 1058 00:57:34,845 --> 00:57:37,630 Bueno, no puede estar demasiado enferma como para no poder levantar el teléfono. 1059 00:57:37,630 --> 00:57:39,050 Bueno, eso podría ser mi culpa, en realidad. 1060 00:57:39,050 --> 00:57:41,588 Le dije que no respondiera. 1061 00:57:41,588 --> 00:57:42,914 No, no seas tonto. 1062 00:57:42,914 --> 00:57:46,150 Por supuesto que no ha desaparecido. 1063 00:57:46,150 --> 00:57:47,690 Bueno, realmente no quiero llegar allí. 1064 00:57:47,690 --> 00:57:50,490 Por los periódicos. 1065 00:57:50,490 --> 00:57:51,634 Está bien, iré contigo. 1066 00:58:10,330 --> 00:58:15,151 1067 00:58:15,151 --> 00:58:16,855 Mirar. 1068 00:58:16,855 --> 00:58:19,534 Jesús. 1069 00:58:19,534 --> 00:58:20,508 ¿Dónde está Sue? 1070 00:58:23,917 --> 00:58:25,583 ¿Esto es todo lo que hay? 1071 00:58:25,583 --> 00:58:27,062 ¿No hay otras habitaciones? 1072 00:58:27,062 --> 00:58:29,034 No. 1073 00:58:29,034 --> 00:58:31,030 Esa maldita maleta suya, ella no lo haría. 1074 00:58:31,030 --> 00:58:33,580 mover un pie sin él. 1075 00:58:33,580 --> 00:58:35,986 Llaves, ¿dónde están mis llaves? 1076 00:58:35,986 --> 00:58:38,431 Oh, no. 1077 00:58:38,431 --> 00:58:39,600 -Oh, no, Sue. 1078 00:58:40,500 --> 00:58:42,500 ¿Qué pasa? 1079 00:58:42,500 --> 00:58:45,404 Sal de ahí, Penny. 1080 00:58:45,404 --> 00:58:49,980 No, es Sue. 1081 00:58:49,980 --> 00:58:52,542 Estoy en un problema terrible y ahora ella está involucrada. 1082 00:58:52,542 --> 00:58:55,300 ¿Que problema? 1083 00:58:55,300 --> 00:58:58,690 ¿Qué le pasó a ella? 1084 00:58:58,690 --> 00:58:59,590 Escuchar. 1085 00:58:59,590 --> 00:59:01,840 Me conoces como Penélope Black. 1086 00:59:01,840 --> 00:59:03,901 Ese no es mi verdadero nombre. 1087 00:59:03,901 --> 00:59:07,570 Soy la hija de Phillip Kimberley, 1088 00:59:07,570 --> 00:59:10,630 Sir Philip Kimberley, el espía. 1089 00:59:10,630 --> 00:59:14,570 Kimberley, ¿la de Moscú? 1090 00:59:14,570 --> 00:59:16,850 Sí. 1091 00:59:16,850 --> 00:59:21,200 Cuando murió, envió a un hombre con un mensaje para mí. 1092 00:59:21,200 --> 00:59:23,140 No querían que yo recibiera ese mensaje. 1093 00:59:23,140 --> 00:59:24,939 - ¿Quiénes? - Los rusos. 1094 00:59:24,939 --> 00:59:27,434 No creo ni una palabra de esto. 1095 00:59:27,434 --> 00:59:28,792 Estás muy enojado. 1096 00:59:32,770 --> 00:59:34,040 Escúchame. 1097 00:59:34,040 --> 00:59:36,000 Por favor, escúchame. 1098 00:59:36,000 --> 00:59:39,044 Este hombre vino a advertirme que estaba en terrible peligro. 1099 00:59:39,044 --> 00:59:40,910 Los rusos harían cualquier cosa para ponerme las manos encima. 1100 00:59:40,910 --> 00:59:43,900 cualquier cosa, secuestradme, secuestradme a Moscú, 1101 00:59:43,900 --> 00:59:45,620 Eso es lo que han hecho. 1102 00:59:45,620 --> 00:59:48,770 Pensaron que era yo. 1103 00:59:48,770 --> 00:59:57,586 Ginger, Ginger, ve a la ventana. 1104 00:59:57,586 --> 00:59:58,830 Pero no dejes que te vean. 1105 01:00:04,673 --> 01:00:10,260 Esa...esa camioneta, esa camioneta verde, ¿estaba aquí cuando llegaste? 1106 01:00:10,260 --> 01:00:12,280 No, se detuvo justo cuando estábamos 1107 01:00:12,280 --> 01:00:14,260 Al entrar, frenos chirriantes. 1108 01:00:14,260 --> 01:00:16,460 ¿Y por qué carajo estamos susurrando? 1109 01:00:16,460 --> 01:00:18,260 Penny, si estás tratando de burlarte de mí... 1110 01:00:18,260 --> 01:00:19,160 Volver. 1111 01:00:19,160 --> 01:00:20,204 Regresa a la ventana. 1112 01:00:20,204 --> 01:00:24,680 Sólo hay otra persona que puede ayudarnos ahora. 1113 01:00:24,680 --> 01:00:27,260 Si yo fuera tú, me tomaría un par de días de descanso absoluto. 1114 01:00:27,260 --> 01:00:28,510 Parece como si pudieras aprovecharte de ello. 1115 01:00:28,510 --> 01:00:30,270 1116 01:00:31,396 --> 01:00:33,120 Sí. Philip. 1117 01:00:33,120 --> 01:00:34,020 Oh, hola, Penny. 1118 01:00:34,020 --> 01:00:35,910 Dale mi amor a Penny. 1119 01:00:35,910 --> 01:00:37,070 Sí, sí. 1120 01:00:37,070 --> 01:00:38,403 El lugar está en un... 1121 01:00:38,403 --> 01:00:39,717 Está en completo desastre. 1122 01:00:39,717 --> 01:00:40,650 Obviamente han estado aquí. 1123 01:00:40,650 --> 01:00:42,706 Los rusos se la llevaron por error. 1124 01:00:42,706 --> 01:00:44,172 Probablemente se haya ido a casa. 1125 01:00:44,172 --> 01:00:45,780 Debo ir a la policía. 1126 01:00:45,780 --> 01:00:47,570 No seas tan tonta, Penny. 1127 01:00:47,570 --> 01:00:49,740 No puedes acudir a la policía. 1128 01:00:49,740 --> 01:00:51,539 Ahora espera hasta esta noche. No le pasará nada malo. 1129 01:00:51,539 --> 01:00:53,340 No seas tonto, Philip. 1130 01:00:53,340 --> 01:00:54,870 Ella podría estar muerta esta noche. 1131 01:00:54,870 --> 01:00:56,670 Ella no les sirve de nada muerta, ¿verdad? 1132 01:00:56,670 --> 01:00:57,970 Quiero decir, ella tiene una lengua en la cabeza. 1133 01:00:57,970 --> 01:00:59,130 Ella puede explicarlo. 1134 01:00:59,130 --> 01:01:00,890 ¿En ruso, en Moscú? 1135 01:01:00,890 --> 01:01:02,340 Bueno, te diré algo. 1136 01:01:02,340 --> 01:01:03,570 Ahora vamos a calmarnos ambos. 1137 01:01:03,570 --> 01:01:06,201 Yo... yo mismo hablaré con la embajada soviética. 1138 01:01:06,201 --> 01:01:07,434 No seas estúpida. 1139 01:01:07,434 --> 01:01:08,870 Ella podría estar muerta esta noche. 1140 01:01:08,870 --> 01:01:12,795 Y... y otra cosa, Philip, hay... 1141 01:01:12,795 --> 01:01:15,750 Una camioneta verde que me estaba siguiendo. 1142 01:01:15,750 --> 01:01:19,910 Y, eh, podría ser la policía, pero lo más probable es que... 1143 01:01:19,910 --> 01:01:21,660 Son los rusos. 1144 01:01:21,660 --> 01:01:25,526 ¿Quieres decir que me estás hablando desde tu apartamento? 1145 01:01:25,526 --> 01:01:27,800 Bueno, sal de aquí. ¡Sal de aquí ahora! 1146 01:01:27,800 --> 01:01:30,554 ¡Salir! 1147 01:01:30,554 --> 01:01:33,080 ¡Vaca estúpida, el teléfono está intervenido! 1148 01:01:33,080 --> 01:01:34,665 Tenemos que salir de aquí. 1149 01:01:34,665 --> 01:01:36,130 ¿Qué pasa con los rusos ahí fuera? 1150 01:01:36,130 --> 01:01:36,880 ¿Crees que nos van a dejar caminar? 1151 01:01:36,880 --> 01:01:37,780 1152 01:01:37,780 --> 01:01:38,828 1153 01:01:40,370 --> 01:01:41,270 Seguir. 1154 01:01:41,270 --> 01:01:42,470 Abre... abre la puerta. 1155 01:01:42,470 --> 01:01:43,868 Consigue la cadena de seguridad. 1156 01:01:56,590 --> 01:01:57,490 1157 01:01:57,490 --> 01:01:58,850 Voy a llamar a la policía. 1158 01:01:58,850 --> 01:01:59,770 No, no, no, no lo eres. 1159 01:01:59,770 --> 01:02:02,020 No, Philip, ya he hecho suficiente daño. 1160 01:02:02,020 --> 01:02:02,920 Al diablo con Philip. 1161 01:02:06,392 --> 01:02:07,384 Dije que no. 1162 01:02:07,384 --> 01:02:08,376 1163 01:02:08,376 --> 01:02:11,352 1164 01:02:14,824 --> 01:02:18,296 La ventana, voy a gritar pidiendo ayuda. 1165 01:02:21,272 --> 01:02:23,256 No, no vayas allí. 1166 01:02:23,256 --> 01:02:28,712 Podrían verte y dispararte. 1167 01:02:28,712 --> 01:02:29,704 Ven aquí. 1168 01:02:35,160 --> 01:02:38,136 1169 01:02:39,128 --> 01:02:41,608 Se van. 1170 01:02:41,608 --> 01:02:45,576 No, no van. 1171 01:02:45,576 --> 01:02:47,064 ¡Irse! 1172 01:02:47,064 --> 01:02:49,048 Irse. 1173 01:02:49,048 --> 01:02:51,230 ¡Kimberley, señorita Kimberley! 1174 01:02:51,230 --> 01:02:52,130 Irse. 1175 01:02:52,130 --> 01:02:54,150 Ya hemos llamado a la policía. 1176 01:02:54,150 --> 01:02:56,820 Somos la policía, o lo mismo. 1177 01:02:56,820 --> 01:03:00,950 Mira esto, por el amor de Dios. 1178 01:03:00,950 --> 01:03:03,860 Ha pasado muchísimo tiempo desde la última vez que me preguntaron. 1179 01:03:03,860 --> 01:03:05,600 para mostrar esta tarjeta, pero leerla. 1180 01:03:05,600 --> 01:03:07,380 ¿Qué debo hacer? 1181 01:03:07,380 --> 01:03:08,280 Te conocía. 1182 01:03:08,280 --> 01:03:09,180 Te conozco. 1183 01:03:09,180 --> 01:03:12,230 Conocí a tu madre durante más años de los que me gustaría mencionar. 1184 01:03:12,230 --> 01:03:14,150 Pero lea el nombre. 1185 01:03:14,150 --> 01:03:15,200 Tú lo sabes. 1186 01:03:18,090 --> 01:03:19,460 No, no lo hagas. 1187 01:03:19,460 --> 01:03:20,760 ¿Cómo lo sabemos? 1188 01:03:20,760 --> 01:03:23,150 Mira por la ventana, maldito joven tonto. 1189 01:03:23,150 --> 01:03:26,850 Quizás reconozcas un coche de policía cuando lo veas. 1190 01:03:26,850 --> 01:03:28,680 Gracias a Dios que estás aquí, quienquiera que seas. 1191 01:03:32,280 --> 01:03:33,290 La imagen viva. 1192 01:03:36,650 --> 01:03:38,160 Estos hombres, ellos han... 1193 01:03:38,160 --> 01:03:39,595 Ellos... ellos han estado aquí. 1194 01:03:39,595 --> 01:03:43,900 Sí, dos, dos de ellos, pasaportes diplomáticos rusos, 1195 01:03:43,900 --> 01:03:45,300 No hay nada que podamos hacer. 1196 01:03:45,300 --> 01:03:47,300 ¿Y luego la furgoneta, la furgoneta verde? 1197 01:03:47,300 --> 01:03:48,710 Está bien. 1198 01:03:48,710 --> 01:03:49,700 Ya se fue 1199 01:03:49,700 --> 01:03:54,560 Esta es Ginger, supongo, eh, Susan ¿Estabas? 1200 01:03:54,560 --> 01:03:56,960 ¿Aquí cuando hizo la llamada? 1201 01:03:56,960 --> 01:03:57,890 Respóndeme, maldita seas! 1202 01:03:57,890 --> 01:03:59,380 ¿Estabas aquí cuando ella hizo esa llamada? 1203 01:03:59,380 --> 01:04:01,276 Sí. 1204 01:04:01,276 --> 01:04:02,800 Ah, bueno, llévenselo. 1205 01:04:02,800 --> 01:04:03,701 - Oh, no. - Sí, sí. 1206 01:04:03,701 --> 01:04:05,784 No, no le hagas daño. No te atrevas a hacerle daño. 1207 01:04:05,784 --> 01:04:06,225 Espera en el coche. 1208 01:04:06,225 --> 01:04:07,580 Él no tiene nada que ver con nada de esto. 1209 01:04:07,580 --> 01:04:08,480 Él no lo hace. 1210 01:04:08,480 --> 01:04:12,156 Nadie le va a hacer daño. 1211 01:04:12,156 --> 01:04:16,700 Ahora dime, ¿dónde estaba Philip cuando hablaste con él? 1212 01:04:20,320 --> 01:04:23,060 Te lo diré si traes a Susan Graham aquí. 1213 01:04:23,060 --> 01:04:24,910 Dile a tus matones que vayan a buscarla. 1214 01:04:24,910 --> 01:04:26,860 La tienen. 1215 01:04:26,860 --> 01:04:27,760 No lo hemos hecho. 1216 01:04:27,760 --> 01:04:29,140 ¿Ahora empiezas a entender? 1217 01:04:29,140 --> 01:04:30,040 Sentarse. 1218 01:04:32,170 --> 01:04:37,660 Transcripciones de tu conversación con Ginger esta mañana, 1219 01:04:37,660 --> 01:04:40,610 y nosotros acabamos de... recientemente hemos recogido 1220 01:04:40,610 --> 01:04:42,880 Conversación entre tú y Philip 1221 01:04:42,880 --> 01:04:47,020 Kimberley en el que le imploras que tome 1222 01:04:47,020 --> 01:04:49,640 usted a la embajada soviética. 1223 01:04:49,640 --> 01:04:54,080 Ahora Felipe está en peligro, gran peligro. 1224 01:04:54,080 --> 01:04:57,020 Debemos llegar a él antes de que le disparen. 1225 01:04:57,020 --> 01:05:00,670 abajo, ya sea por los compañeros o por nuestra propia policía. 1226 01:05:00,670 --> 01:05:06,520 Penny, ¿dónde está? 1227 01:05:06,520 --> 01:05:09,010 Él me advirtió que no se lo dijera a nadie. 1228 01:05:09,010 --> 01:05:10,870 Podrías estar trabajando para los rusos. 1229 01:05:10,870 --> 01:05:13,680 y sólo esperaba matarlo. 1230 01:05:13,680 --> 01:05:16,370 ¿Parezco el maldito camarada de alguien? 1231 01:05:24,190 --> 01:05:27,510 El Toro, el Hotel Bull en Walgrave. 1232 01:05:31,860 --> 01:05:32,760 ¿Hay alguien ahí? 1233 01:05:32,760 --> 01:05:35,724 1234 01:05:36,828 --> 01:05:38,500 Ah, ahí estás. 1235 01:05:38,500 --> 01:05:40,600 Voy a recoger a Penny. 1236 01:05:40,600 --> 01:05:42,265 Ella quiere recuperar su coche. 1237 01:05:42,265 --> 01:05:43,450 Entonces, si me das una factura... 1238 01:05:43,450 --> 01:05:44,510 Ahora mira aquí. 1239 01:05:44,510 --> 01:05:46,060 Te escuché hablando con esa chica. 1240 01:05:46,060 --> 01:05:48,190 Todo el mundo podía oírte gritar. 1241 01:05:48,190 --> 01:05:49,780 Ahora le tenemos mucho cariño a Penny, y creo que tú... 1242 01:05:49,780 --> 01:05:51,220 Mejor explica algunas cosas... - ¿Qué demonios...? 1243 01:05:51,220 --> 01:05:52,730 --Antes de que salgas de mi hotel. 1244 01:05:52,730 --> 01:05:53,996 ¿De qué carajos estás hablando? 1245 01:05:53,996 --> 01:05:55,902 O quizás sería mejor que llamemos a la policía. 1246 01:06:10,968 --> 01:06:12,960 Mira bien. 1247 01:06:12,960 --> 01:06:14,447 El anciano está en camino. 1248 01:06:14,447 --> 01:06:15,670 Entendido. 1249 01:06:15,670 --> 01:06:19,015 Será mejor que lave esto, señora. 1250 01:06:19,015 --> 01:06:21,470 Bueno, ¿qué es todo esto? 1251 01:06:21,470 --> 01:06:25,020 Buen momento del día para llegar a casa y sin previo aviso. 1252 01:06:25,020 --> 01:06:27,320 Pensamos que teníamos un personal completo, cualquiera lo haría. 1253 01:06:27,320 --> 01:06:29,156 mayordomo, doncellas y todo. 1254 01:06:29,156 --> 01:06:30,420 1255 01:06:30,420 --> 01:06:31,520 Lo siento. 1256 01:06:31,520 --> 01:06:33,440 Esta jovencita ha sufrido un shock desagradable. 1257 01:06:33,440 --> 01:06:34,450 Llévala a tu cocina. 1258 01:06:34,450 --> 01:06:37,400 Dale una taza de té y un poco de tu rica tostada de anchoas. 1259 01:06:37,400 --> 01:06:39,530 Te llamaré cuando esté listo para charlar contigo. 1260 01:06:39,530 --> 01:06:40,460 Entra, querida mía. 1261 01:06:46,401 --> 01:06:47,600 Matthews, llévalo por detrás. 1262 01:06:47,600 --> 01:06:49,300 Y luego tú y Connolly cubren la puerta lateral del bar. 1263 01:06:49,300 --> 01:06:50,200 Bien, señor. 1264 01:06:56,480 --> 01:06:58,120 Su esposa, está identificada. 1265 01:06:58,120 --> 01:07:01,100 Kuzminsky en la fotografía del pasaporte. 1266 01:07:01,100 --> 01:07:03,810 Veo. 1267 01:07:03,810 --> 01:07:04,710 Gracias. 1268 01:07:08,382 --> 01:07:10,975 Wally, envía a la señorita adentro. 1269 01:07:15,530 --> 01:07:17,102 Entra, Penny. 1270 01:07:17,102 --> 01:07:18,002 Sentarse. 1271 01:07:24,294 --> 01:07:31,655 Tengo, eh, más malas noticias, me temo. 1272 01:07:31,655 --> 01:07:36,420 Eh, el propietario del Hotel Bull, el señor Ransom, 1273 01:07:36,420 --> 01:07:37,320 Él ha sido asesinado. 1274 01:07:37,320 --> 01:07:38,220 1275 01:07:41,920 --> 01:07:45,120 Era... era... era tu padre. 1276 01:07:45,120 --> 01:07:47,970 Ya sea que haya sido un accidente o haya matado. 1277 01:07:47,970 --> 01:07:51,900 A él lo arrojaron por las escaleras de su propio sótano, no lo sé. 1278 01:07:51,900 --> 01:07:57,314 Sea como sea, él... él debe sentirse terriblemente amenazado. 1279 01:07:57,314 --> 01:08:00,236 1280 01:08:04,540 --> 01:08:06,630 Dispersarse aquí. 1281 01:08:06,630 --> 01:08:08,423 Sí. 1282 01:08:08,423 --> 01:08:12,415 Uh, desconfías de alguien cercano a mí. 1283 01:08:12,415 --> 01:08:16,060 Bueno, como dije, todo es posible. 1284 01:08:16,060 --> 01:08:17,500 Veo. 1285 01:08:17,500 --> 01:08:22,279 Luego cambiaremos el lugar de la cita a la iglesia. 1286 01:08:22,279 --> 01:08:26,479 Justo dentro de la puerta de Woburn en lugar del zoológico infantil. 1287 01:08:26,479 --> 01:08:27,740 Bien. 1288 01:08:27,740 --> 01:08:29,080 Bien, ahora hay otro cambio. 1289 01:08:29,080 --> 01:08:30,420 Esta vez es mía. 1290 01:08:30,420 --> 01:08:32,720 Tu mensajera será una mujer. 1291 01:08:32,720 --> 01:08:38,000 Pelo largo y rubio, vaqueros azules, eh, chaqueta gris, bufanda amarilla. 1292 01:08:38,000 --> 01:08:39,350 Sí, traeremos un médico. 1293 01:08:43,390 --> 01:08:44,918 Ese era mi padre. 1294 01:08:44,918 --> 01:08:47,910 Sí. 1295 01:08:47,910 --> 01:08:50,037 No le preguntaste sobre Douglas Ransom. 1296 01:08:50,037 --> 01:08:54,735 No, irrelevante en este momento. 1297 01:08:54,735 --> 01:08:56,675 ¿Qué pasará con él? 1298 01:08:56,675 --> 01:09:02,430 Cumpliré mi promesa si puedo llevarlo a Suiza. 1299 01:09:02,430 --> 01:09:05,269 Son los documentos lo que quieres, ¿no? 1300 01:09:05,269 --> 01:09:06,869 Sí. 1301 01:09:06,869 --> 01:09:11,960 ¿Y piensas enviarme como tu mensajero? 1302 01:09:11,960 --> 01:09:13,180 ¿Por qué? 1303 01:09:13,180 --> 01:09:16,976 Será más maleable. 1304 01:09:16,976 --> 01:09:20,790 Está bien, negociaré contigo. 1305 01:09:20,790 --> 01:09:21,690 ¿Negociar? 1306 01:09:21,690 --> 01:09:23,799 Sí, estoy negociando ahora. 1307 01:09:26,640 --> 01:09:28,399 Quiero que Philip Kimberley siga muerto. 1308 01:09:30,939 --> 01:09:32,660 Murió en Rusia. 1309 01:09:32,660 --> 01:09:34,998 Él no sabía nada de esto. 1310 01:09:34,998 --> 01:09:37,700 Era ese hombre, Kuzminsky. 1311 01:09:37,700 --> 01:09:39,140 ¿Entender? 1312 01:09:39,140 --> 01:09:44,840 Sí, lo entiendo. 1313 01:09:44,840 --> 01:09:49,601 La entiendo, señora Kimberley. 1314 01:09:49,601 --> 01:09:52,359 Iré a la iglesia. 1315 01:09:52,359 --> 01:09:55,850 Y haré lo que se debe hacer, siempre y cuando Philip 1316 01:09:55,850 --> 01:09:57,180 Kimberley permanece en su tumba. 1317 01:09:57,180 --> 01:09:58,306 ¿Acordado? 1318 01:09:58,306 --> 01:10:02,920 Oh, sí, yo también lo habría deseado. 1319 01:10:15,420 --> 01:10:16,320 ¿Sí, señor? 1320 01:10:16,320 --> 01:10:17,220 Llénala, por favor. 1321 01:10:34,862 --> 01:10:36,850 Oye, oye, oye, oye. 1322 01:10:41,199 --> 01:10:42,465 Tiene que ser algún tipo de lunático. 1323 01:10:46,660 --> 01:10:47,780 ¿Has visto a este hombre? 1324 01:10:47,780 --> 01:10:49,380 - No, no lo creo. - Bueno, ¿un mini amarillo? 1325 01:10:49,380 --> 01:10:51,180 Sí, justo ahora, salió de aquí como un murciélago. 1326 01:10:51,180 --> 01:10:52,370 del infierno, me dejó con diez libras. 1327 01:10:55,835 --> 01:10:57,815 Son las dos por la mañana. 1328 01:11:21,110 --> 01:11:22,210 ¿Dónde has estado? 1329 01:11:22,210 --> 01:11:24,200 Kuzminsky fue avistado, Bull Hotel, Walgrave. 1330 01:11:24,200 --> 01:11:25,250 Le estaba pisando los talones cuando... 1331 01:11:25,250 --> 01:11:26,683 No importa, son órdenes del almirante. 1332 01:11:26,683 --> 01:11:28,370 Cancelar todas las instrucciones anteriores. 1333 01:11:28,370 --> 01:11:30,230 La Operación Paymaster ha sido cancelada. 1334 01:11:30,230 --> 01:11:32,870 No vamos a aceptar a Kuzminsky. 1335 01:11:32,870 --> 01:11:34,070 ¿Qué carajo está pasando? 1336 01:11:34,070 --> 01:11:38,130 No sé qué está tramando ese viejo cabrón retorcido. 1337 01:11:38,130 --> 01:11:41,235 Bueno, le diré a la gente del zoológico que todo terminó. 1338 01:11:41,235 --> 01:11:42,630 Llame desde la puerta principal, señor. 1339 01:11:42,630 --> 01:11:43,530 Está bien. 1340 01:11:43,530 --> 01:11:45,630 Llegó una ambulancia, órdenes del almirante Scaith. 1341 01:11:45,630 --> 01:11:46,880 Estacionado frente a la iglesia, 1342 01:11:46,880 --> 01:11:48,846 El conductor quiere saber si hay más instrucciones. 1343 01:11:48,846 --> 01:11:51,390 ¿La iglesia? 1344 01:11:51,390 --> 01:11:53,370 Dios mío. 1345 01:11:53,370 --> 01:11:56,340 Sabía que el viejo bastardo estaba tramando algo. 1346 01:12:28,515 --> 01:12:30,315 Penny, ¿qué está haciendo ella aquí? 1347 01:12:30,315 --> 01:12:31,310 Está bien. 1348 01:12:31,310 --> 01:12:33,291 Kuzminsky, tenemos a Kuzminsky ahí. 1349 01:12:33,291 --> 01:12:36,440 - ¿Qué dices? - Está bien. 1350 01:12:36,440 --> 01:12:38,330 La mitad del dinero es para ella. 1351 01:12:38,330 --> 01:12:39,850 Su padre lo planeó todo. 1352 01:12:39,850 --> 01:12:42,230 Kuzminsky es simplemente el intermediario, 1353 01:12:42,230 --> 01:12:44,250 y luego va con nosotros a Ginebra. 1354 01:12:44,250 --> 01:12:45,732 Está bien. 1355 01:13:19,906 --> 01:13:20,806 Centavo. 1356 01:13:25,746 --> 01:13:27,228 Felipe. 1357 01:13:27,228 --> 01:13:30,192 ¿Quién te trajo aquí? 1358 01:13:30,192 --> 01:13:31,508 Me envió el almirante Scaith. 1359 01:13:31,508 --> 01:13:33,300 Todo va a estar bien, Phil. 1360 01:13:33,300 --> 01:13:35,590 Hay una ambulancia y un médico esperándote. 1361 01:13:35,590 --> 01:13:37,296 Te ves muy enfermo. 1362 01:13:37,296 --> 01:13:38,262 Prometo que se lo llevarán... 1363 01:13:38,262 --> 01:13:39,228 1364 01:13:42,126 --> 01:13:44,070 ¿Jamie? 1365 01:13:44,070 --> 01:13:45,300 Me engañaste. 1366 01:13:45,300 --> 01:13:47,952 No, no lo hice. 1367 01:13:47,952 --> 01:13:48,948 Muévete hacia la derecha. 1368 01:13:48,948 --> 01:13:52,434 Muévete hacia la derecha. 1369 01:13:52,434 --> 01:13:53,894 No lo hice, Philip. 1370 01:13:53,894 --> 01:13:54,794 No lo hice. 1371 01:13:54,794 --> 01:13:55,960 Guarda esa pistola. 1372 01:13:55,960 --> 01:13:57,250 No lo necesitarás 1373 01:13:57,250 --> 01:13:58,675 Eres un bastardo mentiroso. 1374 01:13:58,675 --> 01:14:00,400 Tienes que creerme. 1375 01:14:00,400 --> 01:14:01,930 Soy tu amigo 1376 01:14:01,930 --> 01:14:05,407 Coloque las manos en el asiento frente a usted. 1377 01:14:05,407 --> 01:14:06,385 Tú también. 1378 01:14:19,600 --> 01:14:21,740 Alcanza la parte trasera de la estatua. 1379 01:14:21,740 --> 01:14:26,638 y saca el paquete, la parte de abajo aquí. 1380 01:14:26,638 --> 01:14:28,066 ¡Abajo, Kimberley! 1381 01:14:31,639 --> 01:14:33,670 Espera ahí. 1382 01:14:33,670 --> 01:14:34,861 Tirar el arma al suelo. 1383 01:14:37,570 --> 01:14:38,500 Patéalo hacia mí. 1384 01:14:43,610 --> 01:14:44,510 Aléjate, rápido. 1385 01:14:44,510 --> 01:14:45,810 1386 01:14:45,810 --> 01:14:46,710 Aún no. 1387 01:14:46,710 --> 01:14:49,300 ¿Ves cómo me engañaron estos bastardos? 1388 01:14:49,300 --> 01:14:50,330 Obtenga el paquete. 1389 01:14:50,330 --> 01:14:53,781 Obtenga el paquete. 1390 01:14:53,781 --> 01:14:55,740 ¡Tira ese paquete aquí! 1391 01:14:55,740 --> 01:14:57,280 Bueno, Kuzminsky es un asesino. 1392 01:14:57,280 --> 01:14:58,370 Haz exactamente lo que él dice. 1393 01:14:58,370 --> 01:14:59,790 Fraser, ahí está tu traidor. 1394 01:14:59,790 --> 01:15:00,727 Él es el topo. 1395 01:15:00,727 --> 01:15:03,360 Mover. 1396 01:15:03,360 --> 01:15:04,307 Tú, muévete. 1397 01:15:04,307 --> 01:15:05,207 Mover. 1398 01:15:05,207 --> 01:15:09,848 Tú también, a la vuelta de la esquina, justo de vuelta. 1399 01:15:13,970 --> 01:15:15,180 Todos vosotros, de vuelta, de vuelta. 1400 01:15:20,700 --> 01:15:22,271 Date prisa, hombre. Apresúrate. 1401 01:15:22,271 --> 01:15:23,193 Retroceder. 1402 01:15:25,760 --> 01:15:26,980 No dejes que Fraser se escape. 1403 01:15:49,934 --> 01:15:52,429 1404 01:15:59,415 --> 01:16:01,411 1405 01:16:45,822 --> 01:16:47,319 1406 01:16:49,320 --> 01:16:51,288 ¡Tony, eres un imbécil! 1407 01:16:57,736 --> 01:16:59,224 Felipe, Felipe. 1408 01:17:02,200 --> 01:17:06,168 Felipe, Felipe. 1409 01:17:06,168 --> 01:17:09,144 Felipe. 1410 01:17:09,144 --> 01:17:10,632 Date prisa, Penny. 1411 01:17:10,632 --> 01:17:12,616 Vamos. 1412 01:17:12,616 --> 01:17:15,592 1413 01:17:16,584 --> 01:17:18,164 Vamos, Penny. 1414 01:17:18,164 --> 01:17:19,156 ¡Rápido! - Baja. 1415 01:17:19,156 --> 01:17:20,056 Rápidamente. 1416 01:17:23,032 --> 01:17:24,024 1417 01:17:27,496 --> 01:17:30,472 1418 01:17:33,944 --> 01:17:35,432 Felipe. 1419 01:17:35,432 --> 01:17:37,440 Fil. 1420 01:17:37,440 --> 01:17:40,080 Lo siento por tu amigo, Douglas. 1421 01:17:40,080 --> 01:17:42,420 Fue un accidente. 1422 01:17:42,420 --> 01:17:44,028 La guerra es mala. 1423 01:17:44,028 --> 01:17:44,928 No importa. 1424 01:17:57,328 --> 01:17:58,816 Felipe. 1425 01:17:58,816 --> 01:18:00,304 ¿Felipe? 1426 01:18:00,304 --> 01:18:01,792 Philip, ¿puedes oírme? 1427 01:18:01,792 --> 01:18:04,272 ¿Felipe? 1428 01:18:04,272 --> 01:18:05,264 No hay necesidad de gritar. 1429 01:18:05,264 --> 01:18:06,256 1430 01:18:13,200 --> 01:18:15,680 Querido Dios. 1431 01:18:15,680 --> 01:18:17,540 ¿Estará bien? 1432 01:18:17,540 --> 01:18:19,860 Lo cuidarán adecuadamente. 1433 01:18:19,860 --> 01:18:22,611 Fraser, lleva a Charlie en la otra ambulancia. 1434 01:18:22,611 --> 01:18:24,010 Y luego preséntate en el cuartel general, ¿quieres? 1435 01:18:27,250 --> 01:18:32,827 Fraser, el hombre de Scaith, el cuartel general de Scaith. 1436 01:18:36,810 --> 01:18:41,820 Amaba a Paul, incluso cuando él se iba. 1437 01:18:41,820 --> 01:18:49,480 Me dejaste... me dejaste por un hombre más joven, tú. 1438 01:18:49,480 --> 01:18:52,270 Me volvió loco. 1439 01:18:52,270 --> 01:18:57,144 ¿Cómo pudiste decepcionarlo por esa chica de Kimberley, cualquier chica? 1440 01:18:57,144 --> 01:19:02,490 Dios mío, tienes los cables cruzados. 1441 01:19:02,490 --> 01:19:04,840 El hombre con el que Paul estaba involucrado fue con quien obtuvimos las cifras. 1442 01:19:04,840 --> 01:19:07,036 De la CIA americana. 1443 01:19:07,036 --> 01:19:08,990 ¿Ese era el hombre? 1444 01:19:08,990 --> 01:19:09,890 ¿No eres tú? 1445 01:19:12,520 --> 01:19:14,866 Intenté matarte dos veces. 1446 01:19:14,866 --> 01:19:15,766 1447 01:19:16,666 --> 01:19:17,680 Casi lo logramos. 1448 01:19:17,680 --> 01:19:21,370 Kimberley, eh, ¿murió? 1449 01:19:21,370 --> 01:19:24,221 Sí, el lunes pasado en Moscú. 1450 01:19:24,221 --> 01:19:35,682 No, Fraser, lo arreglé todo con Moscú, la cirugía plástica. 1451 01:19:35,682 --> 01:19:38,464 Kuzminsky es Kimberley. 1452 01:19:38,464 --> 01:19:40,699 Brillante, ¿eh? 1453 01:19:40,699 --> 01:19:42,860 ¿Sabía esto Scaith? 1454 01:19:42,860 --> 01:19:43,960 Debí haberlo hecho. 1455 01:19:43,960 --> 01:19:47,754 Estaba gritando Kimberley, Kimberley, en la iglesia. 1456 01:19:47,754 --> 01:19:50,440 Por supuesto. 1457 01:19:50,440 --> 01:19:52,438 Pensé que estaba llamando a Penny, Kimberley. 1458 01:19:52,438 --> 01:19:53,338 1459 01:19:53,338 --> 01:19:55,140 En la cima, en la cima. 1460 01:20:12,090 --> 01:20:12,990 No hay prisa. 1461 01:20:12,990 --> 01:20:16,266 Está bien, señor. 1462 01:20:16,266 --> 01:20:18,265 ¿Dijo algo antes de croar? 1463 01:20:18,265 --> 01:20:20,970 Que había trabajado para los rusos durante al menos 20 años. 1464 01:20:20,970 --> 01:20:22,320 ¿Algo más? 1465 01:20:22,320 --> 01:20:24,620 Sólo que intentó dispararme dos veces, 1466 01:20:24,620 --> 01:20:26,240 Pensé que le había quitado a Garagiola. 1467 01:20:26,240 --> 01:20:27,580 Oh. 1468 01:20:27,580 --> 01:20:29,750 Bueno, antes de que estos feos rumores circulen, 1469 01:20:29,750 --> 01:20:31,220 Será mejor que entres allí y avises a tu chica. 1470 01:20:31,220 --> 01:20:33,720 No hay una palabra de verdad en ello. 1471 01:20:33,720 --> 01:20:34,960 Segundo piso, número 26. 1472 01:20:38,088 --> 01:20:41,950 Uh, sólo asegúrate de que su peluca esté bien puesta, ¿quieres? 1473 01:20:41,950 --> 01:20:42,850 Muy bien, señor. 1474 01:20:42,850 --> 01:20:44,330 Odiaría que alguien lo supiera. 1475 01:20:44,330 --> 01:20:46,690 Sí. 1476 01:20:46,690 --> 01:20:48,560 Deberías estar en la cama. 1477 01:20:48,560 --> 01:20:50,150 Le sigo diciendo. 1478 01:20:50,150 --> 01:20:52,950 Le han dado una inyección anti-tet y el vendaje está bien. 1479 01:20:52,950 --> 01:20:55,820 Pero ella debería quedarse allí durante la noche. 1480 01:20:55,820 --> 01:20:57,280 La convences. 1481 01:20:57,280 --> 01:20:59,200 Al menos tómate un buen café fuerte antes de ir. 1482 01:21:04,550 --> 01:21:08,560 Tomé prestados estos y tengo que volver mañana. 1483 01:21:08,560 --> 01:21:11,031 Supongo que esto es lo que has venido a buscar. 1484 01:21:11,031 --> 01:21:14,742 Dios mío, lo tuviste todo el tiempo. 1485 01:21:14,742 --> 01:21:16,654 Sí, lo hice. 1486 01:21:19,522 --> 01:21:20,600 ¿Alguien más lo sabe? 1487 01:21:20,600 --> 01:21:22,720 Eso es todo lo que querías desde el principio, ¿no? 1488 01:21:22,720 --> 01:21:24,900 Bueno, has cumplido con tu deber, has guardado 1489 01:21:24,900 --> 01:21:29,510 en contacto con la hija de Kimberley y la mantuvo bajo supervisión. 1490 01:21:29,510 --> 01:21:33,886 Dime, ¿toda la actuación valió la pena? 1491 01:21:39,232 --> 01:21:46,010 Penny, en realidad no es tan sencillo. 1492 01:21:46,010 --> 01:21:49,740 A mí también me utilizaron. 1493 01:21:49,740 --> 01:21:52,420 También utilizaron otros. 1494 01:21:52,420 --> 01:21:55,850 Susan, ¿te olvidaste de ella? 1495 01:21:55,850 --> 01:22:02,390 Aterrorizado, probablemente torturado, sin nadie a quien recurrir. 1496 01:22:02,390 --> 01:22:08,250 Douglas, pobre y decente Douglas. 1497 01:22:08,250 --> 01:22:10,242 ¡No eran soldados, malditos! 1498 01:22:22,194 --> 01:22:25,740 Probablemente fue mi culpa. Debería 1499 01:22:25,740 --> 01:22:28,430 Había entregado a Phillip en primer lugar cuando lo supe. 1500 01:22:28,430 --> 01:22:30,722 Podrías haber confiado en mí. 1501 01:22:30,722 --> 01:22:31,714 1502 01:22:32,710 --> 01:22:39,040 En ti, el narcóticos, siempre tan ocupado, 1503 01:22:39,040 --> 01:22:39,940 ¿Corriendo alrededor del mundo? 1504 01:22:46,120 --> 01:22:47,286 ¿Qué quieres que diga? 1505 01:22:47,286 --> 01:22:51,842 Nada, no quiero que digas nada. 1506 01:22:51,842 --> 01:22:52,742 Simplemente vete. 1507 01:23:04,242 --> 01:23:05,142 ¿Mañana? 1508 01:23:08,118 --> 01:23:10,598 No, adiós. 1509 01:23:13,110 --> 01:23:16,086 Nunca un adiós entre nosotros, ¿recuerdas? 1510 01:23:19,020 --> 01:23:20,487 Supongo que esto te pertenece. 1511 01:23:34,680 --> 01:23:37,200 Cierra la puerta silenciosamente. 1512 01:23:37,200 --> 01:23:38,230 Todavía tengo el arma. 1513 01:23:45,805 --> 01:23:47,770 Doblar. 1514 01:23:47,770 --> 01:23:49,100 Manos contra la pared. 1515 01:23:53,110 --> 01:23:55,849 Haz lo que te dicen y todo... 1516 01:23:55,849 --> 01:23:57,346 1517 01:23:57,346 --> 01:23:58,843 1518 01:24:05,927 --> 01:24:06,827 Fácil. 1519 01:24:06,827 --> 01:24:07,825 Reúne a los demás. 1520 01:24:07,825 --> 01:24:10,320 Llévele un médico a este hombre. 1521 01:24:10,320 --> 01:24:14,440 Philip, Kuzminsky, ¿estáis bien? 1522 01:24:14,440 --> 01:24:16,100 ¿Es seguro encender la luz? 1523 01:24:16,100 --> 01:24:17,132 Ahora si lo es. 1524 01:24:17,132 --> 01:24:18,874 No tienes derecho a retenerme. 1525 01:24:18,874 --> 01:24:19,840 ¿Estás seguro de que estás...? 1526 01:24:19,840 --> 01:24:22,370 ¿Qué hacemos con este? 1527 01:24:22,370 --> 01:24:24,560 Esta vez no es Aeroflot la que está sentada 1528 01:24:24,560 --> 01:24:26,930 En el compartimento delantero con su vodka y caviar. 1529 01:24:26,930 --> 01:24:29,240 Esta vez, tenemos las armas apuntándote. 1530 01:24:29,240 --> 01:24:32,210 Cumplirás 10 años y no volverás a hacer tonterías diplomáticas. 1531 01:24:32,210 --> 01:24:33,270 cualquiera. 1532 01:24:33,270 --> 01:24:34,170 Déjame entrar. 1533 01:24:39,530 --> 01:24:41,870 Quizás también debería haber cosido un cierre de cremallera. 1534 01:24:41,870 --> 01:24:43,440 Estoy bien de salud. 1535 01:24:43,440 --> 01:24:45,540 ¿No eres tú entonces un caballero afortunado? 1536 01:24:45,540 --> 01:24:47,220 Sin gangrena, sangrarás como un bebé. 1537 01:24:47,220 --> 01:24:47,530 Te coseré más tarde. 1538 01:24:47,530 --> 01:24:49,096 Por favor, por favor, tengo que entrar aquí. 1539 01:24:49,096 --> 01:24:50,500 No, no, señorita, no puede entrar. 1540 01:24:50,500 --> 01:24:52,990 Jamie, cariño, pensé que te habían matado. 1541 01:24:52,990 --> 01:24:53,890 No. 1542 01:24:53,890 --> 01:24:56,302 No, no, no, no, Philip se quedó con la mayor parte. 1543 01:24:56,302 --> 01:24:57,430 Acabas de llamarme cariño. 1544 01:25:04,645 --> 01:25:07,060 Pobrecita, ¿estás bien? 1545 01:25:07,060 --> 01:25:09,350 Ya lo soy. 1546 01:25:09,350 --> 01:25:16,360 En muchos sentidos, creo que soy un caballero con mucha suerte. 1547 01:25:16,360 --> 01:25:17,815 También creo que soy una mujer muy afortunada. 1548 01:25:26,980 --> 01:25:28,423 Buenas noches, señora Kimberley. 1549 01:25:31,740 --> 01:25:35,930 Ah, me estaba olvidando. 1550 01:25:35,930 --> 01:25:37,220 Estoy seguro de que alguien debería tener esto. 1551 01:25:45,065 --> 01:25:46,890 ¿Puedo ofrecerte algo? 1552 01:25:46,890 --> 01:25:48,300 Vodka, sólo vodka. 1553 01:25:48,300 --> 01:25:51,100 No, no, nada de esas tonterías extranjeras aquí. 1554 01:25:51,100 --> 01:25:52,900 Estás en Inglaterra ahora. 1555 01:25:52,900 --> 01:25:54,560 Será whisky. 1556 01:25:54,560 --> 01:25:55,460 Santo whisky entonces. 1557 01:25:58,200 --> 01:26:03,400 Primero tendrás que darme algo, información. 1558 01:26:03,400 --> 01:26:06,820 ¿Quién va a aparecer de la nada a continuación? 1559 01:26:06,820 --> 01:26:09,850 Los topos del Servicio Secreto o los de 1560 01:26:09,850 --> 01:26:11,950 Mucho más importante-- 1561 01:26:11,950 --> 01:26:17,325 Ese tipo Milroy, ¿qué pasó con su hermoso abrigo de vicuña? 1562 01:26:17,325 --> 01:26:18,225 ¿Mmm? 1563 01:26:18,225 --> 01:26:20,440 1564 01:26:21,340 --> 01:26:24,930 ¡Mentiroso, tramposo y conspirador! 1565 01:26:24,930 --> 01:26:26,370 Solo hay dos cuadros en esto. 1566 01:26:26,370 --> 01:26:27,810 El resto está todo en blanco. 1567 01:26:27,810 --> 01:26:31,250 Naturalmente, el resto está en Ginebra. 1568 01:26:31,250 --> 01:26:32,360 Sentarse. 1569 01:26:32,360 --> 01:26:34,195 Quiero hacerte una propuesta. 1570 01:26:34,195 --> 01:26:36,110 ¿Proposición? 1571 01:26:36,110 --> 01:26:38,582 Ninguno de los dos se está volviendo más joven. 1572 01:26:38,582 --> 01:26:41,550 De ello soy dolorosamente consciente. 1573 01:26:41,550 --> 01:26:44,135 Tómate una bebida. 1574 01:26:44,135 --> 01:26:49,680 Una vez en Ginebra, tú y yo, el microfilm... 1575 01:26:49,680 --> 01:26:51,170 ¿Por qué no empezamos un negocio juntos? 1576 01:26:54,190 --> 01:26:59,164 Sólo que esta vez, no por 5 millones de dólares, 1577 01:26:59,164 --> 01:27:02,410 pero por 5 millones de libras. 1578 01:27:02,410 --> 01:27:05,230 1579 01:27:10,912 --> 01:27:16,035 Caminas por las calles que conocías, 1580 01:27:16,035 --> 01:27:23,400 Un extraño ahora que se acerca a los brazos abiertos, 1581 01:27:23,400 --> 01:27:31,530 el toque curativo, el sentimiento más que amor infinito. 1582 01:27:31,530 --> 01:27:36,860 Aprendes a leer entre líneas. 1583 01:27:36,860 --> 01:27:43,820 Y aunque sonrías, te duele por dentro, te enfrentas a la pared 1584 01:27:43,820 --> 01:27:46,652 y perderse la vista. 1585 01:27:46,652 --> 01:27:52,380 Lo teníamos todo y nunca lo supimos. 1586 01:27:52,380 --> 01:28:02,320 Sólo estamos tú y yo, mirándonos a través de los ojos del amor. 1587 01:28:02,320 --> 01:28:06,296 Esta vez no hay adiós. 1588 01:28:06,296 --> 01:28:12,260 Los recuerdos no son suficientes 1589 01:28:12,260 --> 01:28:19,715 Me buscas, solo para encontrar tus sueños todo 1590 01:28:19,715 --> 01:28:22,697 Te dejaste atrás. 1591 01:28:22,697 --> 01:28:34,128 En todo el mundo, sólo estamos tú y yo. El tonto perfecto. 1592 01:28:34,128 --> 01:28:42,100 comienza de nuevo a ver la luz donde terminan las sombras. 1593 01:28:42,100 --> 01:28:46,035 Entiendes el sentimiento pasado de vergüenza. 1594 01:28:46,035 --> 01:28:52,210 Somos los primeros en ver y los últimos en saber. 1595 01:28:52,210 --> 01:29:01,810 Sólo estamos tú y yo, mirándonos a través de los ojos del amor. 1596 01:29:01,810 --> 01:29:06,010 Esta vez no hay adiós. 1597 01:29:06,010 --> 01:29:12,610 Los recuerdos no son suficientes 1598 01:29:12,610 --> 01:29:19,810 Buscas sólo para encontrar tus sueños, todo. 1599 01:29:19,810 --> 01:29:22,510 Te dejaste atrás. 1600 01:29:22,510 --> 01:29:36,910 En todo este mundo, sólo estamos tú y yo. 1601 01:29:36,910 --> 01:29:38,710 A través de los ojos del amor. 1602 01:29:49,810 --> 01:29:55,210 Oh, sólo estamos tú y yo, mirando. 1603 01:29:55,210 --> 01:30:00,060 A través de los ojos del amor.114251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.