Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,490 --> 00:00:34,260
Terry, el presidente ha rechazado
2
00:00:34,284 --> 00:00:35,886
todos los indultos de última hora.
3
00:00:35,910 --> 00:00:39,372
Así que esta noche serán ejecutados
por un pelotón de fusilamiento.
4
00:00:42,542 --> 00:00:46,689
Megan, Peter Lone, el antiguo
traficante de drogas convertido en pastor,
5
00:00:46,713 --> 00:00:48,107
junto con otros dos,
6
00:00:48,131 --> 00:00:51,342
se ejecutará a las 12
de la noche, hora local.
7
00:00:52,719 --> 00:00:56,115
El presidente ha rechazado
todos los indultos de última hora.
8
00:00:56,139 --> 00:00:58,933
Entonces serán ejecutados
por un pelotón de fusilamiento.
9
00:01:00,935 --> 00:01:02,913
Mi nombre es Peter Solitario.
10
00:01:02,937 --> 00:01:04,689
Y seré ejecutado en dos horas,
11
00:01:05,690 --> 00:01:07,877
pero estoy en perfecta paz.
12
00:01:07,901 --> 00:01:10,755
Un periodista me preguntó
cómo podía estar tan tranquilo.
13
00:01:10,779 --> 00:01:12,048
Es solo el Señor Jesucristo
14
00:01:12,072 --> 00:01:13,966
eso me llevará hasta el final.
15
00:01:13,990 --> 00:01:17,386
Entonces, ¿por qué me ejecutan?
16
00:01:17,410 --> 00:01:21,498
Bueno, ¿te gustaría la
historia larga o corta?
17
00:01:25,877 --> 00:01:29,648
Antes de encontrar al Señor Jesús
Cristo, yo era un traficante de drogas.
18
00:01:29,672 --> 00:01:31,525
Viví la vida en la vida rápida.
19
00:01:36,429 --> 00:01:38,699
Éramos genios en todo lo que hacíamos.
20
00:01:38,723 --> 00:01:40,163
Para introducir las drogas en China.
21
00:01:50,193 --> 00:01:51,545
Ah, aquí está.
22
00:01:52,695 --> 00:01:55,216
Siempre es un placer hacer
negocios con usted, amigo.
23
00:01:56,616 --> 00:01:58,093
No tienes miedo, hombre.
24
00:01:58,117 --> 00:01:59,887
¡Cocaína a China!
25
00:01:59,911 --> 00:02:01,889
No te metas en problemas, ¿de acuerdo?
26
00:02:01,913 --> 00:02:03,224
No te preocupes por nosotros.
27
00:02:03,248 --> 00:02:05,684
Oye, estás muerto si te atrapan.
28
00:02:05,708 --> 00:02:06,708
Sólo digo.
29
00:02:11,381 --> 00:02:12,192
Éramos inseparables y
30
00:02:12,216 --> 00:02:13,716
viajamos por todo el mundo.
31
00:02:20,056 --> 00:02:21,909
Apostábamos en todas partes del mundo.
32
00:02:21,933 --> 00:02:24,310
Macao, Las Vegas, Montecarlo.
33
00:02:26,104 --> 00:02:28,123
Perdimos cientos de miles de dólares.
34
00:02:28,147 --> 00:02:29,959
Fue una locura.
35
00:02:29,983 --> 00:02:32,663
Comimos en restaurantes de cinco
estrellas desde Londres hasta Roma.
36
00:02:47,167 --> 00:02:48,394
Aquí está su tarjeta de
desembarco, Sr. Morgan.
37
00:02:48,418 --> 00:02:50,479
Gracias.
38
00:02:50,503 --> 00:02:52,690
Aquí está su desembarco, Sr. Solitario.
39
00:02:52,714 --> 00:02:53,714
Gracias.
40
00:02:55,216 --> 00:02:58,028
Vamos a festejar como si fuera 1999.
41
00:02:58,052 --> 00:02:59,804
¿Recuerdas esa canción de Prince, cariño?
42
00:03:01,055 --> 00:03:02,616
¿Qué?
43
00:03:02,640 --> 00:03:03,892
¿Qué pasa?
44
00:03:05,018 --> 00:03:06,018
Nada.
45
00:03:07,520 --> 00:03:08,539
Estoy bien.
46
00:03:08,563 --> 00:03:09,457
Sí.
47
00:03:09,481 --> 00:03:10,982
Nos vamos de fiesta.
48
00:03:30,418 --> 00:03:31,520
¿Eres un traficante de drogas?
49
00:03:31,544 --> 00:03:32,980
¿Qué?
50
00:03:33,004 --> 00:03:34,064
¿Eres un traficante de drogas?
51
00:03:34,088 --> 00:03:34,900
¿Traficante de drogas?
52
00:03:34,924 --> 00:03:36,400
No, no soy un traficante de drogas.
53
00:03:36,424 --> 00:03:37,424
Vamos
54
00:03:52,732 --> 00:03:53,732
Bienvenido, Liu.
55
00:03:56,110 --> 00:03:57,588
Ésta es una bonita casa.
56
00:03:57,612 --> 00:04:00,007
Este anciano mismo no sabía que existía.
57
00:04:03,493 --> 00:04:04,493
Mira, creo que estoy
58
00:04:05,161 --> 00:04:06,829
recibiendo mucha presión.
59
00:04:08,539 --> 00:04:10,059
¿Qué quieres decir?
60
00:04:10,083 --> 00:04:12,168
Creo que la policía me
está siguiendo hasta aquí.
61
00:04:13,169 --> 00:04:14,271
¿Por qué vendrías aquí?
62
00:04:14,295 --> 00:04:16,148
Tuve que correr el riesgo.
63
00:04:16,172 --> 00:04:18,525
Sí, pero amigo, eso nos
pone a todos en riesgo.
64
00:04:18,549 --> 00:04:19,860
Vamos, terminemos con
esto y acabemos con esto.
65
00:04:19,884 --> 00:04:20,884
Vamos.
66
00:04:26,724 --> 00:04:27,850
Le falta una pila.
67
00:04:31,771 --> 00:04:33,165
Solo ah
68
00:04:33,189 --> 00:04:34,189
honorarios del buscador.
69
00:04:44,951 --> 00:04:46,762
Está todo aquí.
70
00:04:46,786 --> 00:04:47,805
Gracias.
71
00:04:47,829 --> 00:04:49,348
Está bien.
72
00:04:49,372 --> 00:04:51,100
Así que me dirigiré a las montañas.
73
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
Llega a China.
74
00:04:53,042 --> 00:04:53,853
Va a ser genial.
75
00:04:53,877 --> 00:04:55,062
Deséame suerte.
76
00:04:55,086 --> 00:04:56,772
¿Entonces hay demanda en China?
77
00:04:56,796 --> 00:04:57,607
Sí.
78
00:04:57,631 --> 00:04:58,691
Dondequiera que fluya el dinero.
79
00:04:58,715 --> 00:05:00,925
La cocaína es como la
nueva. Dios para esta gente.
80
00:05:02,468 --> 00:05:04,488
No creemos en Dios, así que está bien.
81
00:05:04,512 --> 00:05:05,972
Genial, yo tampoco.
82
00:05:09,392 --> 00:05:11,203
Muy bien, salgamos de aquí.
83
00:05:11,227 --> 00:05:12,788
Vamos al Shangri-La.
84
00:05:12,812 --> 00:05:13,622
Voy a ir a buscar a Karen.
85
00:05:13,646 --> 00:05:14,499
Ella está comprando abajo.
86
00:05:14,523 --> 00:05:16,166
- Sí, sí.
- Vamos.
87
00:05:16,190 --> 00:05:17,710
Volamos de Bali a Hong Kong ese día para
88
00:05:17,734 --> 00:05:19,586
escapar de las presiones de la policía.
89
00:05:19,610 --> 00:05:22,172
Incluso entonces, todavía
pensaba que éramos invencibles.
90
00:05:22,196 --> 00:05:24,633
Siempre nos alojamos
en el hotel Península de
91
00:05:24,657 --> 00:05:26,927
cinco estrellas cuando
estábamos en Hong Kong.
92
00:05:26,951 --> 00:05:28,846
Oye, creo que deberíamos
salir de aquí, hombre.
93
00:05:28,870 --> 00:05:30,389
¿Fuera de dónde?
94
00:05:30,413 --> 00:05:31,413
Este país.
95
00:05:32,707 --> 00:05:34,143
Morgan, ¿podrías relajarte?
96
00:05:34,167 --> 00:05:36,020
Tenemos una bolsa llena de dinero
en efectivo, no son drogas, ¿vale?
97
00:05:36,044 --> 00:05:37,021
Sí, lo sé.
98
00:05:37,045 --> 00:05:38,254
Todavía quiero volver a casa.
99
00:05:39,964 --> 00:05:42,401
¿Tengo deseos de
morir?, preguntó Morgan.
100
00:05:42,425 --> 00:05:43,278
Quizás lo hice.
101
00:05:43,302 --> 00:05:45,345
Mi educación, eso fue la muerte para mí.
102
00:05:47,263 --> 00:05:48,343
Ya sabes, es algo gracioso.
103
00:05:49,182 --> 00:05:50,701
¿Qué es eso?
104
00:05:50,725 --> 00:05:52,602
Cada vez que sobrevivimos a este desafío,
105
00:05:53,728 --> 00:05:56,189
un paso más cerca de cumplir
nuestro propio deseo de muerte.
106
00:05:59,233 --> 00:06:01,503
Nos quedamos en Hong
Kong por otra semana
107
00:06:01,527 --> 00:06:02,422
y voló a Yakarta.
108
00:06:02,446 --> 00:06:03,672
Sentimos que el calor se había apagado.
109
00:06:03,696 --> 00:06:04,965
Pero nunca recibí respuesta de Liu Fat.
110
00:06:04,989 --> 00:06:06,365
Me preguntaba si estaba bien.
111
00:06:08,076 --> 00:06:10,054
Al día siguiente sucedió algo extraño.
112
00:06:10,078 --> 00:06:13,474
Alguien se me acercó y me
dio este folleto sobre Jesús.
113
00:06:13,498 --> 00:06:14,957
Hola, hola chicos.
114
00:06:15,917 --> 00:06:18,270
¿Les gustaría tomar la
prueba de buena persona?
115
00:06:18,294 --> 00:06:19,294
¿Qué?
116
00:06:20,421 --> 00:06:21,774
¿Eres una buena persona?
117
00:06:21,798 --> 00:06:22,798
No.
118
00:06:23,508 --> 00:06:26,320
Si ustedes murieran hoy,
¿Adónde irían entonces?
119
00:06:26,344 --> 00:06:27,154
No sé.
120
00:06:27,178 --> 00:06:28,031
¿Qué tal si no es asunto tuyo?
121
00:06:28,055 --> 00:06:29,347
- Vamos, chico.
- Piérdete.
122
00:06:30,389 --> 00:06:31,575
Lamento molestarlos chicos.
123
00:06:31,599 --> 00:06:32,599
Dios los bendiga.
124
00:06:33,434 --> 00:06:34,287
Que perdedor.
125
00:06:34,311 --> 00:06:36,497
Tienen estos fanáticos de Jesús en Yakarta.
126
00:06:36,521 --> 00:06:37,521
Supongo que sí.
127
00:06:39,023 --> 00:06:41,085
Me reí y me burlé de los cristianos.
128
00:06:41,109 --> 00:06:42,711
No tenía tiempo para ellos.
129
00:06:42,735 --> 00:06:44,505
En mi opinión, simplemente eran perdedores.
130
00:06:44,529 --> 00:06:46,781
Mira Morgan, hermano,
131
00:06:47,824 --> 00:06:48,635
Te lo digo amigo.
132
00:06:48,659 --> 00:06:50,594
Cuando volamos en jet privado,
simplemente no queda atrapado.
133
00:06:50,618 --> 00:06:52,513
Jet privado, siempre
tienes un plan, ¿verdad?
134
00:06:52,537 --> 00:06:54,181
Amigo, se lo damos a los turistas.
135
00:06:54,205 --> 00:06:55,599
Por eso nunca guardamos nada.
136
00:06:55,623 --> 00:06:57,017
Simplemente los dejaron libres
con una palmada en la muñeca.
137
00:06:57,041 --> 00:06:58,268
Sólo confía en mí.
138
00:06:58,292 --> 00:06:59,919
Ya sabes, esto es demasiado.
139
00:07:01,045 --> 00:07:03,565
Mírame y dime que no
sabes que esto es demasiado.
140
00:07:03,589 --> 00:07:05,317
Morgan, mira, nos iremos mañana.
141
00:07:05,341 --> 00:07:06,341
¿Bueno?
142
00:07:07,009 --> 00:07:08,070
Quiero salir esta noche.
143
00:07:08,094 --> 00:07:09,696
Hemos estado haciendo
esto durante cinco años.
144
00:07:09,720 --> 00:07:11,240
Ni un poco de calor.
145
00:07:11,264 --> 00:07:12,075
Sólo relájate.
146
00:07:12,099 --> 00:07:13,474
Por favor, relájate con esto.
147
00:07:14,517 --> 00:07:15,601
Sabes que tengo razón.
148
00:07:16,477 --> 00:07:17,895
Mírate, sabes que tengo razón.
149
00:07:22,608 --> 00:07:24,336
A la mañana siguiente corrimos
150
00:07:24,360 --> 00:07:25,879
en un jeep hasta nuestro jet privado.
151
00:07:25,903 --> 00:07:28,549
Era la forma más rápida de
llegar al aeropuerto de Bali.
152
00:07:28,573 --> 00:07:31,009
No me sentía bien con las cosas.
153
00:07:31,033 --> 00:07:33,804
Pero ahora finalmente saldremos
154
00:07:33,828 --> 00:07:35,139
de Indonesia para siempre.
155
00:07:35,163 --> 00:07:38,475
Bueno chicos, otro día en el paraíso.
156
00:07:38,499 --> 00:07:40,894
¿Por qué tenemos que
salir tan temprano otra vez?
157
00:07:40,918 --> 00:07:43,118
Oh, terminamos nuestro
negocio aquí temprano, así que...
158
00:07:43,796 --> 00:07:44,815
Pensé en ir a ver este
159
00:07:44,839 --> 00:07:46,358
yate que vi en Hawaii.
160
00:07:46,382 --> 00:07:48,193
Pensé que vendrías conmigo.
161
00:07:48,217 --> 00:07:50,154
¿Te gustaría beber Mr. Lone?
162
00:07:50,178 --> 00:07:51,864
Sí, quiero un whisky con hielo, por favor.
163
00:07:51,888 --> 00:07:53,157
Seguro.
164
00:07:53,181 --> 00:07:54,366
¿Creería que bebo, Sr. Wilson?
165
00:07:54,390 --> 00:07:55,201
Oh no, está bien.
166
00:07:55,225 --> 00:07:56,535
¿Cuánto falta para el despegue?
167
00:07:56,559 --> 00:07:58,829
- Sólo unos minutos más.
- Está bien, gracias.
168
00:07:58,853 --> 00:08:02,082
¿Seguro que diriges comerciales?
169
00:08:02,106 --> 00:08:03,375
Sí, cariño.
170
00:08:03,399 --> 00:08:05,586
¿Cuantas veces quieres que te lo diga?
171
00:08:05,610 --> 00:08:07,754
Bueno, acabamos de regresar de
Miami haciendo Taco Bell, ¿verdad?
172
00:08:07,778 --> 00:08:09,047
- ¿Taco Bell?
- Sí.
173
00:08:09,071 --> 00:08:11,049
- Ese era él.
- Viaje a Filipinas el mes pasado.
174
00:08:11,073 --> 00:08:13,135
Eso fue para el super
Lanza uno con los caballos.
175
00:08:13,159 --> 00:08:13,970
¿Te gusta ese?
176
00:08:13,994 --> 00:08:15,387
- Ah sí, ¿con los caballos?
- Sí.
177
00:08:15,411 --> 00:08:17,681
Amo los caballos.
178
00:08:17,705 --> 00:08:20,642
Manos arriba, manos arriba,
manos arriba, no te muevas.
179
00:08:20,666 --> 00:08:21,666
No te muevas.
180
00:08:22,752 --> 00:08:24,170
¿Lo que está sucediendo?
181
00:08:25,713 --> 00:08:27,107
Levanten esas manos.
182
00:08:27,131 --> 00:08:28,131
Ponlos arriba.
183
00:08:31,636 --> 00:08:33,614
¿Pensaste que podrías escapar?
184
00:08:33,638 --> 00:08:34,907
- ¿Qué?
- Estás bajo arresto.
185
00:08:34,931 --> 00:08:35,700
Tráiganlos muchachos.
186
00:08:35,724 --> 00:08:36,783
- ¿Arresto?
- Ve, levántate.
187
00:08:36,807 --> 00:08:38,076
- Levantarse.
- ¿Arresto?
188
00:08:38,100 --> 00:08:40,287
- Levántate, sal.
- Vamos.
189
00:08:40,311 --> 00:08:41,830
Esto es un error.
190
00:08:41,854 --> 00:08:43,415
- Vamos.
- Ir.
191
00:08:43,439 --> 00:08:44,416
- Muévete chico bonito.
- No quiero ir.
192
00:08:44,440 --> 00:08:45,733
- ¡Ir!
- Vete, sal.
193
00:08:48,736 --> 00:08:51,006
Pensé que esta sería
nuestra última carrera.
194
00:08:51,030 --> 00:08:53,592
Volveríamos a Estados
Unidos y nos jubilaríamos.
195
00:08:53,616 --> 00:08:56,094
Habíamos ganado millones
y millones de dólares.
196
00:08:56,118 --> 00:08:57,453
Pero Dios tenía otros planes.
197
00:08:58,871 --> 00:09:02,559
Recuerdo que antes de morir
mi madre, me dijo una cita.
198
00:09:02,583 --> 00:09:05,479
«Sin Dios, todos nuestros
esfuerzos se convirtieron en
199
00:09:05,503 --> 00:09:08,315
cenizas y nuestro amanecer
en la más oscura de las noches».
200
00:09:08,339 --> 00:09:11,109
Me burlé de ella y dije que era basura.
201
00:09:11,133 --> 00:09:12,213
¿Qué tan equivocado estaba?
202
00:09:17,223 --> 00:09:20,285
Ustedes están en muchos problemas.
203
00:09:20,309 --> 00:09:21,745
Soy el Capitán Tanu.
204
00:09:21,769 --> 00:09:24,164
Soy el jefe del local Agencia
205
00:09:24,188 --> 00:09:25,207
antidrogas y yo también soy el director.
206
00:09:25,231 --> 00:09:27,108
De la prisión a la que irás.
207
00:09:28,109 --> 00:09:31,088
Si escuchas y obedeces todas las
208
00:09:31,112 --> 00:09:32,798
reglas, las cosas te resultarán fáciles.
209
00:09:32,822 --> 00:09:34,633
Pero entiendan esto, los cargos
210
00:09:34,657 --> 00:09:37,552
por drogas, es el mayor crimen
211
00:09:37,576 --> 00:09:39,680
que se puede cometer en este país.
212
00:09:39,704 --> 00:09:42,307
Entonces, si obedeces,
213
00:09:42,331 --> 00:09:44,101
todo estará bien.
214
00:09:44,125 --> 00:09:45,519
Hazlo fácil para ti.
215
00:09:45,543 --> 00:09:46,937
¿Entiendes eso?
216
00:09:46,961 --> 00:09:48,855
Estas drogas de las que estás
217
00:09:48,879 --> 00:09:49,982
hablando, nos las han colocado.
218
00:09:50,006 --> 00:09:51,400
Somos inocentes.
219
00:09:51,424 --> 00:09:52,442
Han sido plantados.
220
00:09:52,466 --> 00:09:53,466
Callarse la boca.
221
00:09:56,512 --> 00:09:58,573
Deja de hablar, Pedro.
222
00:09:58,597 --> 00:10:00,367
¿Te parezco un idiota?
223
00:10:00,391 --> 00:10:01,785
No, yo solo...
224
00:10:01,809 --> 00:10:05,187
Tus muchachos chillaron como
cerdos cuando los atraparon.
225
00:10:06,522 --> 00:10:07,898
Os nombraron a los dos.
226
00:10:10,651 --> 00:10:12,236
Escucha, yo soy...
227
00:10:13,070 --> 00:10:15,007
Me gano la vida dirigiendo comerciales.
228
00:10:15,031 --> 00:10:16,174
Tienes a los tipos equivocados aquí.
229
00:10:16,198 --> 00:10:17,301
No se que...
230
00:10:17,325 --> 00:10:19,303
No sé qué está pasando,
pero esto no está bien.
231
00:10:19,327 --> 00:10:20,138
Te lo digo...
232
00:10:20,162 --> 00:10:22,681
¿Son ustedes los cabecillas o no?
233
00:10:22,705 --> 00:10:23,515
¿Qué?
234
00:10:23,539 --> 00:10:24,539
¿Cabecilla de qué?
235
00:10:26,667 --> 00:10:28,127
Somos inocentes, hombre.
236
00:10:29,587 --> 00:10:30,587
¿Eres inocente?
237
00:10:34,800 --> 00:10:37,279
A ambos se les impondrá la pena de muerte.
238
00:10:37,303 --> 00:10:38,655
¿Qué?
239
00:10:38,679 --> 00:10:40,282
Y seré yo quien
240
00:10:40,306 --> 00:10:41,891
os ejecute.
241
00:10:45,728 --> 00:10:46,728
Buena suerte para ti.
242
00:10:49,440 --> 00:10:50,751
Jesús, esto no puede estar pasando.
243
00:10:50,775 --> 00:10:51,895
Esto no puede estar pasando.
244
00:10:59,200 --> 00:11:00,743
Se equivocaron de gente, está bien...
245
00:11:12,129 --> 00:11:13,190
¿Quién es esta persona?
246
00:11:13,214 --> 00:11:14,382
No lo conozco.
247
00:11:16,801 --> 00:11:18,445
Estabas con él.
248
00:11:18,469 --> 00:11:19,696
No.
249
00:11:19,720 --> 00:11:23,950
Quiero decir, pensé que
era una persona diferente.
250
00:11:23,974 --> 00:11:25,452
Me dijo que estaba haciendo
251
00:11:25,476 --> 00:11:28,062
comerciales del Super Bowl.
252
00:11:29,021 --> 00:11:31,649
No sabía que era un narcotraficante.
253
00:11:33,484 --> 00:11:35,379
Dijo que lo ayudarás con la fianza.
254
00:11:35,403 --> 00:11:36,403
De ninguna manera.
255
00:11:38,030 --> 00:11:40,116
Sólo quiero volver a casa, ¿por favor?
256
00:11:46,872 --> 00:11:47,915
Eres libre de irte.
257
00:11:51,419 --> 00:11:52,419
Gracias.
258
00:11:55,506 --> 00:11:56,317
¿No quieres despedirte
259
00:11:56,341 --> 00:11:58,026
de tu novio antes de irte?
260
00:11:58,050 --> 00:11:59,050
De ninguna manera.
261
00:12:00,261 --> 00:12:01,637
Hemos terminado.
262
00:12:03,556 --> 00:12:05,200
Por supuesto que has terminado.
263
00:12:05,224 --> 00:12:08,144
Cuando las cosas se ponen difíciles,
Los buscadores de oro siempre lo son.
264
00:12:10,062 --> 00:12:11,480
No soy un buscador de oro.
265
00:12:12,606 --> 00:12:14,191
Buena suerte para ti.
266
00:12:21,740 --> 00:12:23,385
¿Tienes agua?
267
00:12:23,409 --> 00:12:24,803
Consíguele un poco de agua.
268
00:12:24,827 --> 00:12:25,827
Tanta sed...
269
00:12:27,288 --> 00:12:28,932
¿Dónde está mi novia?
270
00:12:28,956 --> 00:12:29,956
Ella se fue.
271
00:12:30,833 --> 00:12:31,810
¿Ella se fue?
272
00:12:31,834 --> 00:12:32,894
¿Qué quieres decir?
273
00:12:32,918 --> 00:12:36,630
Quiero decir, ¿alguna vez has oído
hablar de esa canción de Michael Jackson?
274
00:12:41,260 --> 00:12:43,554
Ella está fuera de tu vida.
275
00:12:46,974 --> 00:12:49,786
Ella está fuera de tu vida.
276
00:12:49,810 --> 00:12:52,080
Se acabó para usted, señor.
277
00:12:52,104 --> 00:12:53,647
Te matarán aquí.
278
00:12:56,025 --> 00:12:58,128
No puedo esperar a ver
la expresión de tu cara
279
00:12:58,152 --> 00:13:00,464
cuando te ejecuten con
el pelotón de fusilamiento.
280
00:13:00,488 --> 00:13:03,824
Te lo prometo, llorarás como un bebé.
281
00:13:05,576 --> 00:13:08,037
Llorarás como un bebé.
282
00:13:09,205 --> 00:13:10,205
Buena suerte para ti.
283
00:13:22,218 --> 00:13:23,653
Pasamos tres días en el juicio y
284
00:13:23,677 --> 00:13:25,780
ahora estamos esperando nuestro veredicto.
285
00:13:25,804 --> 00:13:28,524
Incluso si hubiera venido la oficina
del Consulado de Estados Unidos.
286
00:13:37,817 --> 00:13:39,151
Hola amigos.
287
00:13:40,361 --> 00:13:42,297
Bueno, ¿qué estás, qué estás pensando?
288
00:13:42,321 --> 00:13:44,132
¿Qué estoy pensando?
289
00:13:44,156 --> 00:13:45,699
Bueno, haré lo mejor que pueda.
290
00:13:46,784 --> 00:13:48,428
Eso es todo lo que puedo hacer.
291
00:13:48,452 --> 00:13:49,620
Todos se levantan.
292
00:13:55,251 --> 00:13:57,312
Su Señoría, el Sr.
293
00:13:57,336 --> 00:14:00,482
Lone fue capturado con
siete kilos de cocaína.
294
00:14:00,506 --> 00:14:01,590
Él es culpable.
295
00:14:02,675 --> 00:14:04,444
Merece la pena de muerte.
296
00:14:04,468 --> 00:14:06,387
El señor Wilson era el cabecilla.
297
00:14:07,304 --> 00:14:09,014
El señor Lone también era un cabecilla.
298
00:14:10,683 --> 00:14:11,494
Sí, señoría.
299
00:14:11,518 --> 00:14:13,370
Soy Adam Markman de la Oficina
del Consulado de Estados Unidos.
300
00:14:13,394 --> 00:14:16,540
Y deseo expresar nuestras
objeciones a este juicio.
301
00:14:16,564 --> 00:14:18,667
Sí, creemos que los
hechos no se presentaron en
302
00:14:18,691 --> 00:14:20,585
su totalidad y presentamos
nuestras objeciones.
303
00:14:20,609 --> 00:14:22,087
Además, no creemos que sus
304
00:14:22,111 --> 00:14:23,588
acciones justifiquen la pena de muerte.
305
00:14:23,612 --> 00:14:26,049
Y consideramos que
la pena de muerte por
306
00:14:26,073 --> 00:14:28,701
fusilamiento es un
castigo cruel e inusual.
307
00:14:31,787 --> 00:14:33,539
¿Algo que quieras decir?
308
00:14:35,082 --> 00:14:36,601
Señoría, somos completamente
309
00:14:36,625 --> 00:14:39,312
inocentes de estos crímenes.
310
00:14:39,336 --> 00:14:40,689
Hemos sido creados.
311
00:14:40,713 --> 00:14:43,549
Ni siquiera sé quiénes son estos
hombres que nos han acusado.
312
00:14:44,633 --> 00:14:46,552
Nosotros solo queremos volver a casa.
313
00:14:48,596 --> 00:14:50,306
Su Señoría, solo somos turistas.
314
00:14:52,099 --> 00:14:54,393
No sabemos nada de lo
que está pasando aquí.
315
00:14:55,269 --> 00:14:56,269
Suficiente.
316
00:14:56,979 --> 00:14:59,481
Los condeno a todos a
muerte por fusilamiento.
317
00:15:00,357 --> 00:15:01,918
Tienes 30 días para apelar.
318
00:15:01,942 --> 00:15:03,142
Saque a estos hombres de aquí.
319
00:15:09,867 --> 00:15:11,553
- ¡De ninguna manera, esto no está bien!
- No, espera.
320
00:15:11,577 --> 00:15:12,430
De ninguna manera.
321
00:15:12,454 --> 00:15:13,431
¡No!
322
00:15:13,455 --> 00:15:15,289
No.
323
00:15:23,255 --> 00:15:24,649
Llegamos a las puertas de la prisión.
324
00:15:24,673 --> 00:15:25,817
No podía pensar.
325
00:15:25,841 --> 00:15:28,052
Estaba condenado a muerte
en un país del tercer mundo.
326
00:15:34,808 --> 00:15:36,786
Me quitaron todo, hombre.
327
00:15:36,810 --> 00:15:38,246
Mis casas, mis
328
00:15:38,270 --> 00:15:39,372
autos, mi dinero,
329
00:15:39,396 --> 00:15:40,540
mi prometido,
330
00:15:40,564 --> 00:15:41,732
incluso mi mejor amigo.
331
00:15:42,650 --> 00:15:45,319
Pusieron a Morgan en otra
prisión solo para aislarme.
332
00:15:47,863 --> 00:15:50,157
Fue una pesadilla de la
que no pude despertar.
333
00:15:52,076 --> 00:15:53,160
Vamos, vámonos.
334
00:15:55,412 --> 00:15:56,412
Vamos.
335
00:15:58,749 --> 00:16:01,478
Toda mi vida fue solo una mancha.
336
00:16:01,502 --> 00:16:03,128
Todo eso ya no tenía sentido.
337
00:16:08,050 --> 00:16:10,528
Era un extraño campo de
prisioneros internacional.
338
00:16:10,552 --> 00:16:13,698
Los guardias eran
mercenarios de otros países,
339
00:16:13,722 --> 00:16:17,160
y en la cima estaba
este tipo, el Capitán Tanu.
340
00:16:17,184 --> 00:16:18,560
Él me odiaba absolutamente.
341
00:16:35,619 --> 00:16:37,889
Estás en esta cárcel podrida
342
00:16:37,913 --> 00:16:39,373
por una razón y solo una razón.
343
00:16:41,000 --> 00:16:42,936
Sois indignos,
344
00:16:42,960 --> 00:16:44,145
repugnantes,
345
00:16:44,169 --> 00:16:46,213
viles, alimañas.
346
00:16:47,089 --> 00:16:49,567
Esta es una prisión internacional.
347
00:16:49,591 --> 00:16:51,361
Tenemos
348
00:16:51,385 --> 00:16:52,987
estadounidenses,
349
00:16:53,011 --> 00:16:54,239
australianos,
350
00:16:54,263 --> 00:16:56,324
asiáticos, nigerianos y europeos.
351
00:16:56,348 --> 00:16:59,893
Ninguno de tus países te quiere de regreso.
352
00:17:01,520 --> 00:17:04,148
Sois pedazos de basura desechados.
353
00:17:08,318 --> 00:17:09,361
Deja que eso se asimile.
354
00:17:12,364 --> 00:17:13,364
¿Señor?
355
00:17:16,160 --> 00:17:19,180
No hablas a menos que te hablen.
356
00:17:19,204 --> 00:17:20,974
Yo, solo estaba preguntando.
357
00:17:20,998 --> 00:17:22,934
- Reclusión en régimen de aislamiento.
- Vamos.
358
00:17:22,958 --> 00:17:23,958
Esperar.
359
00:17:24,960 --> 00:17:27,397
Tres días sin comida.
360
00:17:27,421 --> 00:17:29,566
Cualquiera que intente escapar.
361
00:17:29,590 --> 00:17:30,526
No podía creer lo que veía.
362
00:17:30,550 --> 00:17:31,776
Será puesto en régimen de aislamiento.
363
00:17:31,800 --> 00:17:32,653
Liu Fat estuvo aquí.
364
00:17:32,677 --> 00:17:34,320
Por eso no pude contactar con él.
365
00:17:34,344 --> 00:17:35,739
Sólo me pregunto cómo lo atraparon.
366
00:17:35,763 --> 00:17:37,907
Algunos de ustedes esperan la ejecución.
367
00:17:37,931 --> 00:17:41,077
En nuestro país serás ejecutado.
368
00:17:41,101 --> 00:17:42,579
Esto no es Estados Unidos.
369
00:17:42,603 --> 00:17:45,040
No esperamos 30 años a que mueras.
370
00:17:45,064 --> 00:17:47,232
Aquí hacemos el trabajo.
371
00:17:51,695 --> 00:17:52,695
Buena suerte para ti.
372
00:18:02,664 --> 00:18:03,664
Métete ahí.
373
00:18:04,500 --> 00:18:07,062
Bienvenidos al Hotel Hanoi, alimañas.
374
00:18:07,086 --> 00:18:08,354
No intentes escapar.
375
00:18:08,378 --> 00:18:09,231
O te mataremos a tiros.
376
00:18:09,255 --> 00:18:11,941
¿Comprendido?
377
00:18:11,965 --> 00:18:12,965
Sí.
378
00:18:13,884 --> 00:18:16,029
Las tres primeras noches son aterradoras.
379
00:18:16,053 --> 00:18:17,679
Te acostumbrarás, Hollywood.
380
00:18:22,935 --> 00:18:24,621
Fue como tu peor pesadilla.
381
00:18:24,645 --> 00:18:26,039
Sólo quería morir.
382
00:18:26,063 --> 00:18:27,415
Ya no tenía esperanzas de vivir.
383
00:18:27,439 --> 00:18:28,440
Nada me importaba.
384
00:18:28,982 --> 00:18:30,359
Yo era un muerto viviente.
385
00:18:32,486 --> 00:18:34,130
No.
386
00:18:34,154 --> 00:18:35,154
¡No, no!
387
00:18:38,575 --> 00:18:39,552
¡¿Por qué?!
388
00:18:39,576 --> 00:18:40,553
¿Por qué?
389
00:18:40,577 --> 00:18:41,577
¡¿Por qué?!
390
00:19:02,307 --> 00:19:03,307
Liu,
391
00:19:04,768 --> 00:19:05,829
¿Cuándo llegaste aquí?
392
00:19:05,853 --> 00:19:07,247
Hace seis meses.
393
00:19:07,271 --> 00:19:09,064
Te dije que estaban sobre nosotros.
394
00:19:11,400 --> 00:19:12,336
¿Cuál fue tu sentencia?
395
00:19:12,360 --> 00:19:14,587
Muerte por fusilamiento.
396
00:19:14,611 --> 00:19:16,506
Oye, oye, oye, rómpelo, rómpelo.
397
00:19:16,530 --> 00:19:17,799
¿Por qué están aquí?
398
00:19:17,823 --> 00:19:18,883
Señoras charlando por aquí.
399
00:19:18,907 --> 00:19:20,284
Rómpelo, rómpelo.
400
00:19:23,412 --> 00:19:26,182
Te apuesto que este es el trabajo
más duro que jamás hayas hecho.
401
00:19:26,206 --> 00:19:27,559
En toda tu vida
402
00:19:27,583 --> 00:19:28,917
en un día, ¿eh?
403
00:19:30,460 --> 00:19:31,272
Al menos he ganado más dinero
404
00:19:31,296 --> 00:19:32,856
en una semana de lo que nunca lo harás.
405
00:19:34,631 --> 00:19:35,442
¿Qué dijiste?
406
00:19:35,466 --> 00:19:37,134
¿Qué quisiste decir con eso?
407
00:19:38,302 --> 00:19:39,302
¿Qué quiero decir?
408
00:19:40,596 --> 00:19:41,948
Quise decir que mi vida,
409
00:19:41,972 --> 00:19:43,116
he logrado más
410
00:19:43,140 --> 00:19:45,326
que nunca lo harás en
esta apestosa prisión.
411
00:19:45,350 --> 00:19:46,852
Oye, ¿puedes callarte?
412
00:19:48,687 --> 00:19:49,687
¿Guardia?
413
00:19:51,398 --> 00:19:53,918
Haz que Mr. Big Shot aquí y
su compañero recojan ladrillos.
414
00:19:53,942 --> 00:19:56,379
Por tres horas más.
415
00:19:56,403 --> 00:19:57,630
Ya escuchaste al Capitán.
416
00:19:57,654 --> 00:19:59,114
Recoge los ladrillos.
417
00:20:01,825 --> 00:20:03,511
Ya escuchaste al capitán
418
00:20:03,535 --> 00:20:05,513
recoger los ladrillos.
419
00:20:05,537 --> 00:20:06,890
Dios, ayúdame.
420
00:20:06,914 --> 00:20:08,266
Dios me ayude.
421
00:20:08,290 --> 00:20:09,309
Dios me ayude.
422
00:20:09,333 --> 00:20:11,227
¿Por qué todos los prisioneros
dicen: «Dios me ayude»?
423
00:20:11,251 --> 00:20:12,729
No hay Dios.
424
00:20:12,753 --> 00:20:15,315
Noticia de última hora, en
esta prisión, yo soy tu Dios.
425
00:20:15,339 --> 00:20:16,275
Empezar a trabajar.
426
00:20:16,299 --> 00:20:17,716
¡Recoge los ladrillos ahora!
427
00:20:20,552 --> 00:20:21,738
¿Por qué me castigan?
428
00:20:21,762 --> 00:20:23,239
No dije nada.
429
00:20:23,263 --> 00:20:24,074
Ya escuchaste al capitán.
430
00:20:24,098 --> 00:20:25,867
Recoge los ladrillos.
431
00:20:25,891 --> 00:20:27,911
Recógelos ahora.
432
00:20:27,935 --> 00:20:30,663
¿Estás intentando
arruinar mi vida, hombre?
433
00:20:30,687 --> 00:20:33,791
¿A mí?
434
00:20:33,815 --> 00:20:35,627
Tú eres quien contrató al tonto
435
00:20:35,651 --> 00:20:38,403
que nos delató en primer lugar.
436
00:20:40,822 --> 00:20:43,217
Liu, cuida tu espalda, hombre.
437
00:20:43,241 --> 00:20:44,218
Te voy a matar, Liu.
438
00:20:44,242 --> 00:20:45,803
Te voy a matar, Liu. Ya basta.
439
00:20:45,827 --> 00:20:46,995
¿Oíste eso?
440
00:21:00,842 --> 00:21:03,029
♪ Sal y huye conmigo ♪
441
00:21:49,266 --> 00:21:52,078
Entonces este es uno de Las
piezas emblemáticas de Elena.
442
00:21:52,102 --> 00:21:54,163
Mide seis pies por seis pies.
443
00:21:54,187 --> 00:21:56,457
El precio es $15.000.
444
00:21:56,481 --> 00:21:58,835
Elena es muy conocida en todo el
445
00:21:58,859 --> 00:22:00,920
mundo por sus colores vibrantes.
446
00:22:00,944 --> 00:22:02,714
Si estás interesado en
una escultura, tenemos
447
00:22:02,738 --> 00:22:05,466
estos hermosos trajes
espaciales de la NASA.
448
00:22:05,490 --> 00:22:07,093
Están hechos de fibra de vidrio, miden
449
00:22:07,117 --> 00:22:09,012
aproximadamente seis pies de alto y el
450
00:22:09,036 --> 00:22:13,081
precio de cada uno
es de 34.900 dólares.
451
00:22:14,249 --> 00:22:15,393
Morgan, ¿qué dices?
452
00:22:15,417 --> 00:22:16,811
¿Quieres uno?
453
00:22:16,835 --> 00:22:18,229
- No.
- Sí, quiero uno.
454
00:22:18,253 --> 00:22:19,814
Yo también quiero un recuerdo.
455
00:22:19,838 --> 00:22:21,941
Muy bien, tomaremos dos de estos también.
456
00:22:21,965 --> 00:22:22,966
Bueno.
457
00:22:23,925 --> 00:22:25,361
Tarjeta American Express Black.
458
00:22:25,385 --> 00:22:26,863
No se ven muchos de estos por ahí.
459
00:22:26,887 --> 00:22:28,388
Sí, dicen que solo el 1 %.
460
00:22:39,274 --> 00:22:41,026
Qué hermoso día hoy.
461
00:22:42,069 --> 00:22:43,069
Sí, es bonito.
462
00:22:47,157 --> 00:22:49,743
Peter, me encanta estar contigo.
463
00:22:51,578 --> 00:22:53,747
Oye, ¿y si tenemos un bebé juntos?
464
00:22:55,707 --> 00:22:56,518
¿Un bebé?
465
00:22:56,542 --> 00:22:57,876
Sí, un bebé.
466
00:23:00,670 --> 00:23:03,441
¿Cómo se supone que voy a colocar
un asiento para niños en ese Ferrari?
467
00:23:03,465 --> 00:23:04,734
Consigue un coche normal.
468
00:23:04,758 --> 00:23:05,758
Son dos asientos.
469
00:23:07,552 --> 00:23:08,780
Coche normal.
470
00:23:08,804 --> 00:23:11,449
A veces dices cosas estúpidas, Karen.
471
00:23:11,473 --> 00:23:12,974
Vamos, tomemos un cóctel.
472
00:23:22,442 --> 00:23:24,712
Este tipo nunca llega a tiempo, hombre.
473
00:23:24,736 --> 00:23:25,946
Sí, llega tarde otra vez.
474
00:23:26,905 --> 00:23:27,905
Ey.
475
00:23:28,949 --> 00:23:30,242
Gordo Liu...
476
00:23:34,037 --> 00:23:35,848
¿Eso va a pasar?
477
00:23:35,872 --> 00:23:37,558
Sí, estas bolsas están forradas de plomo.
478
00:23:37,582 --> 00:23:38,792
Los perros no pueden olerlo.
479
00:23:39,668 --> 00:23:40,937
Me gustan ustedes.
480
00:23:40,961 --> 00:23:42,522
Ustedes son unos genios.
481
00:23:42,546 --> 00:23:43,940
Entonces esto viajará de Taiwán a
482
00:23:43,964 --> 00:23:46,400
Indonesia y luego a Shanghai, ¿verdad?
483
00:23:46,424 --> 00:23:47,236
Sí.
484
00:23:47,260 --> 00:23:48,694
Sabéis que si os pillan os castigan
485
00:23:48,718 --> 00:23:49,970
con la pena de muerte, ¿verdad?
486
00:23:50,887 --> 00:23:52,532
Somos demasiado inteligentes
para que nos atrapen.
487
00:23:52,556 --> 00:23:55,952
Muy bien, es un millón.
488
00:23:55,976 --> 00:23:56,976
Cuéntalo.
489
00:24:01,690 --> 00:24:02,691
¿Deberíamos contarlo?
490
00:24:03,608 --> 00:24:05,962
No hay buscadores
para ti esta vez, ¿verdad?
491
00:24:05,986 --> 00:24:07,630
- No.
- Bien.
492
00:24:07,654 --> 00:24:10,374
De todos modos, no tengo tiempo
para contar billetes de cien dólares.
493
00:24:24,880 --> 00:24:26,357
Está bien.
494
00:24:26,381 --> 00:24:27,608
Placer
495
00:24:27,632 --> 00:24:29,652
haciendo... negocios...
496
00:24:29,676 --> 00:24:31,553
Buen viaje, Liu.
497
00:24:34,306 --> 00:24:36,951
«¿Tengo un deseo de
morir?», Preguntó Morgan.
498
00:24:36,975 --> 00:24:37,975
Quizás lo hice.
499
00:24:41,188 --> 00:24:42,707
¿Qué pasa hermano?
500
00:24:42,731 --> 00:24:43,500
¿Qué está pasando, hombre?
501
00:24:43,524 --> 00:24:45,376
¿De qué quieres hablar?
502
00:24:45,400 --> 00:24:46,400
¿Terminaste?
503
00:24:47,235 --> 00:24:48,088
¿Están todos bien?
504
00:24:48,112 --> 00:24:50,006
Sí, quiero decir, sí, todo está bien.
505
00:24:50,030 --> 00:24:51,323
Quiero ver que estás bien.
506
00:24:53,283 --> 00:24:54,534
¿Alguna vez te despiertas?
507
00:24:56,369 --> 00:24:58,650
¿Y darte cuenta de que tu
vida no tiene ningún propósito?
508
00:25:01,416 --> 00:25:02,727
¿Estás drogado?
509
00:25:02,751 --> 00:25:04,270
Oh, lo digo en serio, hombre.
510
00:25:04,294 --> 00:25:05,396
No, quiero decir, escucha, si lo eres,
511
00:25:05,420 --> 00:25:07,523
Tengo algunos de los
mejores productos en el auto.
512
00:25:07,547 --> 00:25:08,358
Si quieres probarlo.
513
00:25:08,382 --> 00:25:09,484
No quiero ninguna droga.
514
00:25:09,508 --> 00:25:10,902
- Yo solo...
- ¿Qué es?
515
00:25:10,926 --> 00:25:12,594
Siento que estoy atrapado en esto.
516
00:25:13,595 --> 00:25:16,848
Ilusión de dinero, juegos
de azar y deportes y yo...
517
00:25:19,851 --> 00:25:20,894
Simplemente no puedo
518
00:25:23,688 --> 00:25:24,688
sal de esto.
519
00:25:26,942 --> 00:25:27,942
Hermano, es...
520
00:25:28,693 --> 00:25:29,837
Esta es nuestra vida, hombre.
521
00:25:29,861 --> 00:25:30,861
Como.
522
00:25:32,280 --> 00:25:33,640
Estás pensando demasiado profundo.
523
00:25:36,451 --> 00:25:38,870
Sólo quiero saber que hay más que esto.
524
00:25:40,455 --> 00:25:42,332
Que hay significado en alguna parte.
525
00:25:44,125 --> 00:25:47,438
No encontrarás esa
respuesta en esta vida, amigo.
526
00:25:47,462 --> 00:25:48,462
Te lo prometo.
527
00:25:51,549 --> 00:25:53,885
Hola, soy el pastor John Lynbrook.
528
00:25:55,178 --> 00:25:57,448
Lo que sea que vendas, yo no lo compraré.
529
00:25:57,472 --> 00:25:59,057
Yo, no estoy vendiendo nada.
530
00:26:00,392 --> 00:26:02,536
Estás vendiendo a Jesús, ¿no?
531
00:26:02,560 --> 00:26:04,121
Jesús es gratis.
532
00:26:04,145 --> 00:26:05,498
También lo es el evangelio.
533
00:26:05,522 --> 00:26:07,333
Y la salvación es un regalo.
534
00:26:07,357 --> 00:26:08,376
Salvación.
535
00:26:09,235 --> 00:26:10,962
Sabes, mi hermano cree
536
00:26:10,986 --> 00:26:12,070
en Jesús y murió de cáncer.
537
00:26:14,823 --> 00:26:16,133
¿Crees en Jesús?
538
00:26:16,157 --> 00:26:17,242
Creo en mí mismo.
539
00:26:18,159 --> 00:26:20,012
Tuve una educación difícil.
540
00:26:20,036 --> 00:26:21,138
Mi padre murió cuando yo tenía 10 años,
541
00:26:21,162 --> 00:26:22,807
dejando solo a mi madre para recaudar
542
00:26:22,831 --> 00:26:24,391
dinero rápidamente y cuidarnos... sola.
543
00:26:25,208 --> 00:26:26,936
Así que dependía de mí
544
00:26:26,960 --> 00:26:28,479
para poner comida en la mesa.
545
00:26:28,503 --> 00:26:30,630
No recuerdo que Jesús
estuviera presente para eso.
546
00:26:32,465 --> 00:26:34,593
Sé que te han condenado a muerte.
547
00:26:35,844 --> 00:26:36,844
¿Entonces?
548
00:26:37,762 --> 00:26:38,948
Todos vamos a morir en algún momento.
549
00:26:38,972 --> 00:26:40,533
Tienes razón.
550
00:26:40,557 --> 00:26:43,244
Todos lo somos, pero la
eternidad es para siempre.
551
00:26:43,268 --> 00:26:46,062
Jesús es el camino, la verdad y la vida.
552
00:26:47,063 --> 00:26:48,040
Puedes estar en el Cielo o
553
00:26:48,064 --> 00:26:49,500
puedes estar en el Infierno.
554
00:26:49,524 --> 00:26:51,109
La elección es tuya.
555
00:26:52,068 --> 00:26:53,129
Disculpe amigo.
556
00:26:53,153 --> 00:26:54,922
No estaba listo para
escuchar acerca de este Jesús.
557
00:26:54,946 --> 00:26:58,217
Todo lo que quería hacer
era escapar de esta prisión.
558
00:26:58,241 --> 00:27:00,052
Y luego conocí a Samuel.
559
00:27:00,076 --> 00:27:01,095
Pensé que había encontrado una salida.
560
00:27:01,119 --> 00:27:02,119
Hola mi hermano.
561
00:27:04,122 --> 00:27:06,916
¿Eres ese tipo de alto perfil
que viene de Estados Unidos?
562
00:27:08,335 --> 00:27:09,645
¿Qué te espera?
563
00:27:09,669 --> 00:27:10,669
Drogas.
564
00:27:11,379 --> 00:27:12,631
Sí, yo también.
565
00:27:13,965 --> 00:27:14,965
¿Sí?
566
00:27:15,717 --> 00:27:17,445
¿Cuál fue tu sentencia?
567
00:27:17,469 --> 00:27:19,405
Pelotón de fusilamiento.
568
00:27:19,429 --> 00:27:21,181
Este lugar es una locura.
569
00:27:22,599 --> 00:27:24,619
Cada uno de nosotros sufrió la muerte.
570
00:27:24,643 --> 00:27:26,519
¿Alguna vez has pensado en escapar?
571
00:27:29,522 --> 00:27:31,983
Cada segundo de cada día.
572
00:27:33,318 --> 00:27:34,944
Sí, y yo también tengo un plan.
573
00:27:36,279 --> 00:27:38,466
Sabíamos que era una
posibilidad entre un millón.
574
00:27:38,490 --> 00:27:40,092
Samuel accedió a ayudar a mi amigo Morgan
575
00:27:40,116 --> 00:27:42,637
en la prisión de Denpasar
con el mismo método.
576
00:27:42,661 --> 00:27:44,597
Nos haríamos pasar por
los medios de comunicación.
577
00:27:44,621 --> 00:27:47,021
Me encontraría con Morgan en
el Estación de metro de Yakarta.
578
00:27:50,460 --> 00:27:51,520
Hola, Tanu.
579
00:27:51,544 --> 00:27:52,921
Es el Capitán Tanu.
580
00:27:54,506 --> 00:27:56,317
¿Por qué no se nos permite
llamar a nuestras familias a casa?
581
00:27:56,341 --> 00:27:58,277
Porque sois prisioneros.
582
00:27:58,301 --> 00:28:00,112
No sois unos invitados en un crucero.
583
00:28:00,136 --> 00:28:02,073
No mereces ningún favor especial.
584
00:28:02,097 --> 00:28:03,491
Sí, sé que somos prisioneros.
585
00:28:03,515 --> 00:28:04,992
Pero no somos animales.
586
00:28:05,016 --> 00:28:06,577
Tenemos derechos humanos básicos.
587
00:28:06,601 --> 00:28:08,704
No tiene derechos, señor.
588
00:28:08,728 --> 00:28:09,747
Déjame explicártelo.
589
00:28:09,771 --> 00:28:10,666
No les importas.
590
00:28:10,690 --> 00:28:15,461
Te desautorizan, prisionero 5724.
591
00:28:15,485 --> 00:28:19,507
Recuerda, eres un traficante
de drogas, no redimible.
592
00:28:19,531 --> 00:28:20,532
Buena suerte para ti.
593
00:28:21,783 --> 00:28:23,052
Soy un traficante de drogas,
594
00:28:23,076 --> 00:28:24,220
no un traficante de drogas.
595
00:28:24,244 --> 00:28:25,638
Guardias, sáquenlo de aquí.
596
00:28:25,662 --> 00:28:26,598
Antes de ponerlo en la caja.
597
00:28:26,622 --> 00:28:29,058
Sí, me voy, me voy, me voy.
598
00:28:29,082 --> 00:28:30,601
¿Cuál es la diferencia
entre un narcotraficante?
599
00:28:30,625 --> 00:28:32,043
¿Y un narcotraficante?
600
00:28:32,877 --> 00:28:35,731
Señor, un narcotraficante vende drogas.
601
00:28:35,755 --> 00:28:39,467
Y un traficante de drogas... ¿trota?
602
00:28:47,600 --> 00:28:48,744
Hola Liu.
603
00:28:48,768 --> 00:28:49,621
¿Qué?
604
00:28:49,645 --> 00:28:51,163
Era el padre de Morgan.
605
00:28:51,187 --> 00:28:52,355
Que nos delató.
606
00:28:54,399 --> 00:28:55,650
¿El padre de Morgan?
607
00:28:56,734 --> 00:28:57,795
¿En realidad?
608
00:28:57,819 --> 00:28:58,819
Sí.
609
00:28:59,738 --> 00:29:01,549
No fue ninguno de nosotros.
610
00:29:01,573 --> 00:29:03,491
Era... su papá.
611
00:29:07,454 --> 00:29:08,788
Así que vine aquí para.
612
00:29:09,998 --> 00:29:13,710
Bueno, supongo que
necesito disculparte.
613
00:29:20,550 --> 00:29:21,843
Te veré más tarde, hombre.
614
00:29:26,765 --> 00:29:28,475
Ni lo pienses.
615
00:29:29,517 --> 00:29:30,703
¿Qué?
616
00:29:30,727 --> 00:29:32,204
Cometer suicidio.
617
00:29:32,228 --> 00:29:35,374
El suicidio es demasiado bueno
para traficantes de drogas como tú.
618
00:29:35,398 --> 00:29:37,150
Demasiado misericordioso, demasiado amable.
619
00:29:38,109 --> 00:29:40,796
Ahí tienes de nuevo
con el «narcotraficante».
620
00:29:40,820 --> 00:29:43,048
¿Sabes qué? Traficante de
drogas, traficante de drogas.
621
00:29:43,072 --> 00:29:44,216
Narcotraficante,
622
00:29:44,240 --> 00:29:46,844
Cualquier etiqueta que
quieras ponerme en esta prisión.
623
00:29:46,868 --> 00:29:48,888
No te hace mejor, lo sabes.
624
00:29:48,912 --> 00:29:50,890
No eres más que un pequeño matón.
625
00:29:50,914 --> 00:29:52,099
Así te miran todos.
626
00:29:52,123 --> 00:29:53,601
Intimida a estos prisioneros.
627
00:29:53,625 --> 00:29:55,352
¿Es eso lo que te excita?
628
00:29:55,376 --> 00:29:56,188
¿En qué estás?
629
00:29:56,212 --> 00:29:59,190
¿20$, 30$ la hora con horas extras?
630
00:29:59,214 --> 00:30:00,733
Eres patético.
631
00:30:00,757 --> 00:30:01,817
¿Sabes siquiera lo que es cenar en un
632
00:30:01,841 --> 00:30:02,860
restaurante con estrella Michelin con
633
00:30:02,884 --> 00:30:04,612
mujeres hermosas del brazo que ni
634
00:30:04,636 --> 00:30:07,096
siquiera mirarían dos
veces a un hombre como tú?
635
00:30:08,389 --> 00:30:09,867
Eres un perdedor.
636
00:30:09,891 --> 00:30:12,769
Eso es lo que eres, un perdedor.
637
00:30:13,645 --> 00:30:16,248
Ya no te tengo miedo, hombre.
638
00:30:16,272 --> 00:30:17,272
No más.
639
00:30:19,025 --> 00:30:20,568
Eres tan arrogante.
640
00:30:24,447 --> 00:30:26,675
Te meteré las balas en la
cabeza con mi propia arma.
641
00:30:26,699 --> 00:30:28,469
Sí, hazlo.
642
00:30:28,493 --> 00:30:30,095
Hazlo.
643
00:30:30,119 --> 00:30:31,096
¡Hazlo!
644
00:30:31,120 --> 00:30:31,932
¿Eh?
645
00:30:31,956 --> 00:30:33,057
¡Hazlo!
646
00:30:33,081 --> 00:30:34,332
Métete ahí.
647
00:30:40,797 --> 00:30:43,526
Cómo sobreviví los primeros meses
estaba más allá de mi comprensión.
648
00:30:43,550 --> 00:30:45,385
No había nada que pudiera salvarme.
649
00:30:46,719 --> 00:30:48,763
Nada excepto... la cruz.
650
00:30:49,847 --> 00:30:52,618
Con mi esperanza
disminuyendo, Planeo escapar.
651
00:30:52,642 --> 00:30:54,370
Fue lo único que me dio consuelo.
652
00:30:54,394 --> 00:30:55,454
¿Qué?
653
00:30:55,478 --> 00:30:57,915
He estado hablando con Samuel.
654
00:30:57,939 --> 00:30:59,375
Creo que puede sacarnos de aquí, hombre.
655
00:30:59,399 --> 00:31:00,793
Él puede ayudarnos a escapar.
656
00:31:00,817 --> 00:31:01,859
¿Estás loco?
657
00:31:03,278 --> 00:31:06,215
Confía en mí en esto, ¿vale?
658
00:31:06,239 --> 00:31:07,239
Bien.
659
00:31:22,839 --> 00:31:24,567
Oye, espera, espera, ¿podrías relajarte?
660
00:31:24,591 --> 00:31:26,360
No con los apretones de manos.
661
00:31:26,384 --> 00:31:30,114
Todos actúan como si
estuviéramos planeando algo.
662
00:31:30,138 --> 00:31:31,138
¿Cuál es el plan?
663
00:31:33,683 --> 00:31:35,744
Saldremos de aquí directamente.
664
00:31:35,768 --> 00:31:37,270
Finge ser los medios de comunicación.
665
00:31:38,313 --> 00:31:39,707
Está bien, pero ¿cómo?
666
00:31:39,731 --> 00:31:41,458
Nos conocen.
667
00:31:41,482 --> 00:31:44,003
El martes llegará un nuevo guardia.
668
00:31:44,027 --> 00:31:45,462
Él aún no nos conoce.
669
00:31:45,486 --> 00:31:46,630
¿Me entiendes?
670
00:31:46,654 --> 00:31:48,799
¿Qué pasa con las credenciales,
671
00:31:48,823 --> 00:31:49,925
tarjetas de identificación
de prensa, trajes?
672
00:31:49,949 --> 00:31:51,492
Déjamelo a mí.
673
00:31:53,077 --> 00:31:55,830
Espera, entonces, ¿qué
ganas con ayudarnos, hombre?
674
00:31:59,167 --> 00:32:00,293
Quiero $1 millón.
675
00:32:02,420 --> 00:32:03,315
Pedro lo tiene.
676
00:32:03,339 --> 00:32:04,732
Sé que lo tiene.
677
00:32:04,756 --> 00:32:06,996
- La mayoría de los traficantes de drogas lo hacen.
- Sí.
678
00:32:09,510 --> 00:32:11,113
No somos traficantes de drogas.
679
00:32:11,137 --> 00:32:12,489
Mis disculpas.
680
00:32:12,513 --> 00:32:13,556
Capo de la droga.
681
00:32:19,520 --> 00:32:20,748
Bueno.
682
00:32:20,772 --> 00:32:21,772
Llegamos a un acuerdo.
683
00:32:22,690 --> 00:32:24,043
Un millón de dólares.
684
00:32:24,067 --> 00:32:25,628
Dinero en efectivo.
685
00:32:25,652 --> 00:32:26,652
Pero.
686
00:32:27,737 --> 00:32:30,758
Confío en tu palabra, ¿me entiendes?
687
00:32:30,782 --> 00:32:31,593
Sí, sí, sí.
688
00:32:31,617 --> 00:32:32,801
Lo entendiste.
689
00:32:32,825 --> 00:32:34,136
¿Sacudirlo?
690
00:32:34,160 --> 00:32:35,596
Nosotros no damos apretones de manos.
691
00:32:35,620 --> 00:32:37,473
¿De qué estás hablando?
692
00:32:37,497 --> 00:32:38,557
- Así que una vez que estemos fuera...
- ¿Sí?
693
00:32:38,581 --> 00:32:39,558
¿Cómo salimos del país?
694
00:32:39,582 --> 00:32:40,684
Nos quitaron los pasaportes, ¿recuerdas?
695
00:32:40,708 --> 00:32:42,269
Bueno, eso depende de ti.
696
00:32:42,293 --> 00:32:43,437
Tienes que llegar a Australia.
697
00:32:43,461 --> 00:32:45,314
Voy vía Tailandia.
698
00:32:45,338 --> 00:32:48,233
- ¡Australia!
- Cierra el pico.
699
00:32:48,257 --> 00:32:49,276
¿Australia?
700
00:32:49,300 --> 00:32:50,319
Eso está a kilómetros de distancia.
701
00:32:50,343 --> 00:32:51,946
Eso es correcto.
702
00:32:51,970 --> 00:32:54,156
Tienes que tomar el metro hasta un barco.
703
00:32:54,180 --> 00:32:55,783
Voy en tren.
704
00:32:55,807 --> 00:32:58,077
No, ¿cómo podemos tener dos tipos
705
00:32:58,101 --> 00:32:59,244
blancos y un negro caminando por ahí?
706
00:32:59,268 --> 00:33:00,770
Eso simplemente pasa desapercibido.
707
00:33:01,896 --> 00:33:03,165
Ni siquiera soy blanco.
708
00:33:03,189 --> 00:33:04,189
Suficientemente cerca.
709
00:33:05,316 --> 00:33:06,316
¿Qué?
710
00:33:07,944 --> 00:33:08,944
Está bien.
711
00:33:10,446 --> 00:33:12,466
El tiempo lo es todo.
712
00:33:12,490 --> 00:33:13,717
¿Escucharme?
713
00:33:13,741 --> 00:33:15,118
Mantén mi nombre fuera de tu boca.
714
00:33:32,844 --> 00:33:33,904
Recuerda, haz
715
00:33:33,928 --> 00:33:35,155
lo que ensayamos.
716
00:33:35,179 --> 00:33:36,281
Bueno.
717
00:33:36,305 --> 00:33:37,765
Dejarte en el metro.
718
00:33:39,142 --> 00:33:40,226
Me voy a Tailandia.
719
00:33:41,477 --> 00:33:43,271
Está bien, está bien, está bien.
720
00:33:44,856 --> 00:33:45,856
Muy bien, entonces.
721
00:33:46,983 --> 00:33:48,877
A continuación entrevistaremos
al presidente, ¿verdad?
722
00:33:48,901 --> 00:33:50,504
Entonces probablemente
hablemos con la primera dama.
723
00:33:50,528 --> 00:33:51,381
Esto es parte del
724
00:33:51,405 --> 00:33:53,048
libertad carcelaria.
725
00:33:53,072 --> 00:33:54,216
Sólo quiero ver fútbol.
726
00:33:54,240 --> 00:33:55,592
¿Tengo que hacerlo?
727
00:33:55,616 --> 00:33:57,428
Si quieres seguir siendo
CBS, hazlo, hombre.
728
00:33:57,452 --> 00:33:58,262
Disculpe.
729
00:33:58,286 --> 00:33:59,097
Insignias, por favor.
730
00:33:59,121 --> 00:34:00,973
Oh, no, no, no obtuvimos ninguna placa.
731
00:34:00,997 --> 00:34:02,015
Ah, no, espera.
732
00:34:02,039 --> 00:34:03,559
Tienes razón.
733
00:34:03,583 --> 00:34:06,395
Espera, ¿los dejaste sobre la mesa?
734
00:34:06,419 --> 00:34:07,229
No.
735
00:34:07,253 --> 00:34:08,106
Ah, Scott.
736
00:34:08,130 --> 00:34:09,189
- Scott.
- ¡Así es!
737
00:34:09,213 --> 00:34:10,315
- Scott los tiene.
- Sí.
738
00:34:10,339 --> 00:34:11,151
¿Quieres que lo llamemos?
739
00:34:11,175 --> 00:34:12,609
Podemos llamarlo.
740
00:34:12,633 --> 00:34:15,362
No, no creo que
ustedes estén en la lista.
741
00:34:15,386 --> 00:34:16,530
Por supuesto que estamos en la lista.
742
00:34:16,554 --> 00:34:17,407
Realmente, como si
llegáramos un poco tarde.
743
00:34:17,431 --> 00:34:18,657
Sí, ha sido una mañana ocupada.
744
00:34:18,681 --> 00:34:21,035
Tendré que consultar con eso.
745
00:34:21,059 --> 00:34:21,994
¿Qué necesitas nuestros nombres?
746
00:34:22,018 --> 00:34:22,829
Dales, dales nuestros nombres.
747
00:34:22,853 --> 00:34:24,288
Tus nombres, sí.
748
00:34:24,312 --> 00:34:25,372
Soy, soy Mark, Mark Austin.
749
00:34:25,396 --> 00:34:27,249
- Bueno.
- Steven Firth.
750
00:34:27,273 --> 00:34:28,273
Marcos Fa.
751
00:34:29,108 --> 00:34:30,461
Bueno.
752
00:34:30,485 --> 00:34:32,296
Puedes pasar.
753
00:34:32,320 --> 00:34:33,464
- Gracias por su ayuda.
- Sí.
754
00:34:33,488 --> 00:34:34,506
- Sí.
- De nada.
755
00:34:34,530 --> 00:34:36,341
Seguridad estricta en este lugar.
756
00:34:36,365 --> 00:34:37,365
Ajustado.
757
00:34:39,118 --> 00:34:40,929
Al principio pensé que
era algo racista, ¿sabes?
758
00:34:40,953 --> 00:34:42,705
- Sí.
- Ser negro y todo.
759
00:34:43,748 --> 00:34:45,875
Sabes lo que necesita que hagamos.
760
00:34:46,918 --> 00:34:47,936
Creo que estamos fuera.
761
00:34:47,960 --> 00:34:51,297
Oh, dulce niño Jesús,
creo que hemos terminado.
762
00:34:54,342 --> 00:34:55,342
Ve, ve.
763
00:35:03,810 --> 00:35:05,019
Señor, lo siento, señor.
764
00:35:06,395 --> 00:35:07,395
¿Señor?
765
00:35:08,189 --> 00:35:09,189
Lo lamento.
766
00:35:11,108 --> 00:35:12,294
Señor, le pido disculpas.
767
00:35:12,318 --> 00:35:13,213
Tú, eres una vergüenza
768
00:35:13,237 --> 00:35:15,047
para nuestra empresa.
769
00:35:15,071 --> 00:35:16,006
- Señor, lo siento.
- ¿Cómo pudiste
770
00:35:16,030 --> 00:35:16,883
- dejarlos escapar?
- Lo siento, señor.
771
00:35:16,907 --> 00:35:18,258
- Bajo mi vigilancia.
- Lo lamento.
772
00:35:18,282 --> 00:35:19,659
Dame esa arma.
773
00:35:23,287 --> 00:35:24,287
Encuéntrelos.
774
00:35:28,417 --> 00:35:31,605
Morgan escapó de Denpasar
Prisión exactamente de la
775
00:35:31,629 --> 00:35:33,816
misma manera haciéndose pasar
por los medios de comunicación.
776
00:35:33,840 --> 00:35:35,174
Samuel lo había arreglado todo.
777
00:35:36,259 --> 00:35:37,277
Un nigeriano llamado Uche nos guió
778
00:35:37,301 --> 00:35:40,823
hasta el metro en la estación Setiyabudi.
779
00:35:40,847 --> 00:35:42,640
Pero nos dejó una vez que subimos a bordo.
780
00:36:04,829 --> 00:36:06,390
Lo hicimos.
781
00:36:06,414 --> 00:36:08,559
No, todavía tenemos que llegar al muelle.
782
00:36:08,583 --> 00:36:10,102
Sí, solo tenemos que
encontrarnos con el tipo del barco.
783
00:36:10,126 --> 00:36:11,395
Nos llevará a Filipinas.
784
00:36:11,419 --> 00:36:12,230
¿Qué chico?
785
00:36:12,254 --> 00:36:13,397
No sé.
786
00:36:13,421 --> 00:36:14,964
Justo el tipo que nos hizo conocer.
787
00:36:15,840 --> 00:36:17,383
Oh, lo logramos hermano.
788
00:36:21,012 --> 00:36:23,306
Lo hicimos.
789
00:36:37,737 --> 00:36:40,097
Quiero ver esas manos... moverse,
moverse, moverse, moverse.
790
00:36:43,201 --> 00:36:44,619
Manos, manos, manos.
791
00:36:50,541 --> 00:36:51,352
Fui yo quien pensó en la
792
00:36:51,376 --> 00:36:53,812
estúpida idea de escapar.
793
00:36:53,836 --> 00:36:54,897
Que equivocado estaba.
794
00:36:54,921 --> 00:36:55,921
Mover.
795
00:36:56,923 --> 00:36:58,758
Era demasiado bueno para ser verdad.
796
00:37:00,593 --> 00:37:02,195
Liu fue atrapado en el muelle de.
797
00:37:02,219 --> 00:37:03,989
Yakarta intentando escapar a Australia.
798
00:37:04,013 --> 00:37:05,449
Para empezar con las últimas noticias.
799
00:37:05,473 --> 00:37:07,784
La policía indonesia
arrestó a un estadounidense
800
00:37:07,808 --> 00:37:10,621
que escapó de una prisión en Yakarta.
801
00:37:10,645 --> 00:37:13,439
Y Samuel fue atrapado
en la frontera con Tailandia.
802
00:37:21,072 --> 00:37:22,549
Vamos a buscarlo.
803
00:37:22,573 --> 00:37:23,425
Vamos.
804
00:37:23,449 --> 00:37:24,384
Vamos.
805
00:37:24,408 --> 00:37:25,408
Guardias.
806
00:37:30,331 --> 00:37:31,331
Abajo.
807
00:37:34,251 --> 00:37:35,979
Hola, Pedro.
808
00:37:36,003 --> 00:37:37,713
¿Adónde crees que ibas?
809
00:37:39,423 --> 00:37:41,318
Estaba buscando un buen lugar para sushi.
810
00:37:41,342 --> 00:37:42,342
¿Conoces alguno?
811
00:37:43,719 --> 00:37:44,887
Chico gracioso.
812
00:37:47,014 --> 00:37:50,744
Su humor se secará rápidamente
en régimen de aislamiento.
813
00:37:50,768 --> 00:37:53,080
Sí, también atrapamos a
tus amigos, Liu y Samuel.
814
00:37:53,104 --> 00:37:54,581
Ninguno de ustedes escapó.
815
00:37:54,605 --> 00:37:57,485
Me gusta arrancarle la cabeza a una
serpiente de un mordisco, como dicen.
816
00:37:58,609 --> 00:38:00,170
Y tú, Peter,
817
00:38:00,194 --> 00:38:02,047
eres la serpiente.
818
00:38:02,071 --> 00:38:03,280
Esto te romperá.
819
00:38:04,115 --> 00:38:05,491
- Llévatelo.
- Vamos.
820
00:38:06,867 --> 00:38:07,867
Vamos.
821
00:38:13,582 --> 00:38:14,625
Todos salgan.
822
00:38:20,339 --> 00:38:24,444
Este patético gusano fue atrapado
tratando de escapar de mi prisión.
823
00:38:24,468 --> 00:38:26,137
Nadie escapa de mi prisión.
824
00:38:26,971 --> 00:38:28,699
También capturaron a dos de sus amigos.
825
00:38:28,723 --> 00:38:30,826
Este, confinamiento solitario.
826
00:38:30,850 --> 00:38:33,245
Cuatro días sin comida ni agua.
827
00:38:33,269 --> 00:38:34,621
Cualquiera de ustedes
intenta hacer lo mismo,
828
00:38:34,645 --> 00:38:36,039
Recibirás el tratamiento.
829
00:38:36,063 --> 00:38:37,249
¿Se entiende eso?
830
00:38:37,273 --> 00:38:38,458
Sí, señor.
831
00:38:38,482 --> 00:38:39,483
Vamos.
832
00:38:50,745 --> 00:38:51,745
Métete ahí.
833
00:38:55,082 --> 00:38:57,978
Veamos cómo le va
ahí, señor pez gordo.
834
00:38:58,002 --> 00:39:00,397
Cuatro días, sin comida ni agua.
835
00:39:00,421 --> 00:39:01,773
La mayoría no lo logra.
836
00:39:01,797 --> 00:39:03,859
Esto te romperá.
837
00:39:03,883 --> 00:39:05,301
Buena suerte para ti.
838
00:39:15,478 --> 00:39:16,289
¿Qué tal tú y yo?
839
00:39:16,313 --> 00:39:18,273
Conseguir casas una al
lado de la otra en Malibú.
840
00:39:19,482 --> 00:39:20,482
¿Malibú?
841
00:39:21,650 --> 00:39:22,650
No lo sé, hombre.
842
00:39:23,402 --> 00:39:24,820
¿Qué te pasa, amigo?
843
00:39:26,655 --> 00:39:28,675
Creo que este podría
ser mi último intento, Pete.
844
00:39:28,699 --> 00:39:29,509
¿Última vez?
845
00:39:29,533 --> 00:39:30,343
Recién estamos comenzando.
846
00:39:30,367 --> 00:39:31,367
Vamos, hombre.
847
00:39:33,371 --> 00:39:34,538
Sí, lo sé, solo que,
848
00:39:35,664 --> 00:39:37,225
Crecí en un hogar cristiano, hombre.
849
00:39:37,249 --> 00:39:39,728
No puedo, no puedo seguir haciendo esto.
850
00:39:39,752 --> 00:39:41,646
¿Tiene eso que ver con el precio
de una moto de agua en Jamaica?
851
00:39:41,670 --> 00:39:42,922
Nada, hombre, pero como,
852
00:39:44,548 --> 00:39:45,650
Bueno, ¿no crees en Dios?
853
00:39:45,674 --> 00:39:46,486
Oh...
854
00:39:46,510 --> 00:39:48,737
Por favor, no me digas que
has sido salvo por Jesús.
855
00:39:48,761 --> 00:39:51,490
¿Lo que estamos haciendo
no tiene repercusiones?
856
00:39:51,514 --> 00:39:52,325
Simplemente no el Dios.
857
00:39:52,349 --> 00:39:53,389
Simplemente no lo de Dios.
858
00:39:56,977 --> 00:39:58,789
Dios no existe, Morgan.
859
00:39:58,813 --> 00:39:59,831
Es una leyenda urbana.
860
00:39:59,855 --> 00:40:00,855
Un mito.
861
00:40:08,906 --> 00:40:09,906
Alimento.
862
00:40:11,992 --> 00:40:13,077
Es una broma.
863
00:40:16,038 --> 00:40:18,934
Y ahí estaba yo, en
régimen de aislamiento.
864
00:40:18,958 --> 00:40:21,478
Estaba seguro de que me iba a romper.
865
00:40:21,502 --> 00:40:22,896
Tenía ganas de llorar y
866
00:40:22,920 --> 00:40:24,171
gritar, pero nadie podía oírme.
867
00:40:47,653 --> 00:40:49,005
Comencé a leer la Biblia y
868
00:40:49,029 --> 00:40:51,073
fue tan poderosa y sorprendente.
869
00:40:52,032 --> 00:40:53,593
Leí Juan 3:16: «Porque tanto
870
00:40:53,617 --> 00:40:54,928
amó Dios al mundo que dio a su
871
00:40:54,952 --> 00:40:56,596
hijo unigénito, para que todo
872
00:40:56,620 --> 00:40:58,974
aquel que en él cree no
873
00:40:58,998 --> 00:41:00,478
perezca, sino que tenga vida eterna».
874
00:41:01,375 --> 00:41:04,062
Cómo se me escapó este verso toda mi vida,
875
00:41:04,086 --> 00:41:05,171
ahora todo tenía sentido.
876
00:41:07,548 --> 00:41:09,025
La salvación finalmente vino a mí,
877
00:41:09,049 --> 00:41:11,802
y quedé muy feliz con la
gratitud de Dios Todopoderoso.
878
00:41:22,688 --> 00:41:24,368
¿Cómo estás disfrutando del confinamiento?
879
00:41:25,316 --> 00:41:26,442
Es un infierno viviente,
880
00:41:29,278 --> 00:41:30,654
pero me siento salvado.
881
00:41:32,239 --> 00:41:33,574
Estás más allá de la redención.
882
00:41:36,160 --> 00:41:38,013
¿Tienes algo de comida?
883
00:41:38,037 --> 00:41:39,931
Sí, tenemos una comida de
cinco platos preparada para ti.
884
00:41:39,955 --> 00:41:41,266
Señor pez gordo.
885
00:41:41,290 --> 00:41:43,059
Ya no eres tan grande, ¿verdad?
886
00:41:43,083 --> 00:41:44,083
Vuelve ahí dentro.
887
00:41:49,798 --> 00:41:51,568
Escuché cantar en la capilla.
888
00:41:51,592 --> 00:41:54,529
Quería ir allí y aprender
más sobre Jesús.
889
00:41:54,553 --> 00:41:57,514
Nada más salir del
encierro fui a la capilla.
890
00:41:58,432 --> 00:42:00,035
Alabad al Señor.
891
00:42:00,059 --> 00:42:01,077
Proclama su nombre,
892
00:42:01,101 --> 00:42:04,396
dar a conocer entre las
naciones lo que ha hecho.
893
00:42:07,983 --> 00:42:11,213
Como sabes, está previsto que
me ejecuten el mes que viene.
894
00:42:11,237 --> 00:42:12,923
Pero estoy en paz
895
00:42:12,947 --> 00:42:14,925
porque quiero estar con Jesús.
896
00:42:14,949 --> 00:42:15,967
El cielo es real.
897
00:42:15,991 --> 00:42:16,802
También lo es el infierno.
898
00:42:16,826 --> 00:42:17,928
De hecho, Jesús habló
899
00:42:17,952 --> 00:42:20,305
más sobre el Infierno que sobre el Cielo.
900
00:42:20,329 --> 00:42:21,497
Pero la buena noticia es
901
00:42:22,998 --> 00:42:24,333
no tienes que ir allí.
902
00:42:27,211 --> 00:42:28,671
¿Quién de nosotros en esta sala?
903
00:42:30,547 --> 00:42:32,550
¿Le gustaría ser salvo por Jesucristo?
904
00:42:33,968 --> 00:42:35,010
Por favor, adelante.
905
00:42:36,554 --> 00:42:37,721
Acepta sus bendiciones.
906
00:43:47,416 --> 00:43:49,626
Oye, ¿cómo estuvo el solitario?
907
00:43:51,837 --> 00:43:53,690
No te voy a mentir, Liu.
908
00:43:53,714 --> 00:43:54,714
Fue muy malo,
909
00:43:56,258 --> 00:43:57,343
pero al mismo tiempo,
910
00:43:58,719 --> 00:43:59,719
esclarecedor.
911
00:44:00,929 --> 00:44:01,929
¿Qué quieres decir?
912
00:44:04,516 --> 00:44:05,976
Encontré la salvación, hermano.
913
00:44:08,187 --> 00:44:09,646
Tienes que estar bromeando.
914
00:44:10,481 --> 00:44:13,126
No, no estoy bromeando.
915
00:44:13,150 --> 00:44:14,502
Yo
916
00:44:14,526 --> 00:44:15,526
Encontré a dios
917
00:44:16,320 --> 00:44:20,032
y necesito disculparme contigo.
918
00:44:21,033 --> 00:44:22,451
Soy la razón por la que estás aquí.
919
00:44:23,827 --> 00:44:26,264
Te metí en este lío y todo lo
920
00:44:26,288 --> 00:44:27,998
que puedo pedir es perdón.
921
00:44:29,500 --> 00:44:31,043
¿Perdonar? ¿Tú?
922
00:44:32,211 --> 00:44:33,313
No.
923
00:44:33,337 --> 00:44:35,690
Me ejecutarán en tres meses.
924
00:44:35,714 --> 00:44:36,882
Mantenlo bajo.
925
00:44:44,932 --> 00:44:46,201
Pasaron dos meses y me
926
00:44:46,225 --> 00:44:48,203
esperaba otro shock con Samuel.
927
00:44:48,227 --> 00:44:49,871
En el nombre de Jesús.
928
00:44:49,895 --> 00:44:50,895
Amén.
929
00:44:54,400 --> 00:44:55,400
Oye, mi hermano.
930
00:44:56,193 --> 00:44:57,129
Hola, Samuel.
931
00:44:57,153 --> 00:44:59,964
Escuché que encontraste
a Cristo en soledad.
932
00:44:59,988 --> 00:45:02,032
- Eso hice.
- Eso es asombroso, hermano.
933
00:45:03,158 --> 00:45:04,576
Bueno, ¿adivinen qué?
934
00:45:06,120 --> 00:45:07,413
También encontré a Cristo.
935
00:45:08,997 --> 00:45:10,058
Guau.
936
00:45:10,082 --> 00:45:10,893
Eso, eso es increíble, hermano.
937
00:45:10,917 --> 00:45:12,936
- Sí.
- Es una gran noticia.
938
00:45:12,960 --> 00:45:16,755
Y ahora estoy leyendo
la Biblia, que es como...
939
00:45:17,381 --> 00:45:18,382
Causa
940
00:45:19,842 --> 00:45:21,552
mi padre era pastor,
941
00:45:23,429 --> 00:45:24,680
y um...
942
00:45:30,519 --> 00:45:32,646
Me acabo de enterar que
murió de un ataque al corazón.
943
00:45:36,733 --> 00:45:38,420
Ya sabes, yo
944
00:45:38,444 --> 00:45:41,363
él era pastor y yo nunca,
Ni siquiera lo escuché.
945
00:45:42,656 --> 00:45:45,367
Ahora, el peor día de
mi vida es mi mejor día.
946
00:45:48,662 --> 00:45:50,348
Sabes que tomó una sentencia de muerte
947
00:45:50,372 --> 00:45:51,957
para aclararme con Dios.
948
00:45:53,917 --> 00:45:56,795
Oye, cuando nos ejecuten,
salgamos a cantar.
949
00:45:59,089 --> 00:46:00,108
Todavía tengo el ah
950
00:46:00,132 --> 00:46:01,800
el recurso ante el Tribunal Supremo.
951
00:46:04,762 --> 00:46:08,408
Yo, espero que ese día no llegue.
952
00:46:08,432 --> 00:46:09,432
Ve con eso.
953
00:46:13,228 --> 00:46:14,205
Pero la verdad fue.
954
00:46:14,229 --> 00:46:16,416
¿Por qué Dios envió al hombre al infierno?
955
00:46:16,440 --> 00:46:18,960
Pero por qué Dios permitió
que el hombre entrara al cielo.
956
00:46:18,984 --> 00:46:20,336
No me di cuenta entonces,
957
00:46:20,360 --> 00:46:22,589
Pero todo esto fue por
el amor de Dios hacia mí.
958
00:46:22,613 --> 00:46:23,613
Y este mundo.
959
00:46:29,077 --> 00:46:31,639
Y entonces la vi, se llamaba Miriam.
960
00:46:31,663 --> 00:46:33,499
Ella era tan hermosa y angelical.
961
00:46:42,382 --> 00:46:44,444
Disculpe.
962
00:46:44,468 --> 00:46:47,530
Lo siento, no quise asustarte ahí.
963
00:46:47,554 --> 00:46:48,907
Yo
964
00:46:48,931 --> 00:46:51,159
Bueno, te sigo viendo por esta prisión.
965
00:46:51,183 --> 00:46:54,954
Y bueno solo quería venir y presentarme.
966
00:46:54,978 --> 00:46:56,414
Soy Pedro.
967
00:46:56,438 --> 00:46:57,707
Hola.
968
00:46:57,731 --> 00:46:59,167
He oído hablar de ti y del otro,
969
00:46:59,191 --> 00:47:00,585
tú eres el americano, ¿verdad?
970
00:47:00,609 --> 00:47:01,711
No exactamente.
971
00:47:01,735 --> 00:47:03,046
En realidad soy el británico, aunque
972
00:47:03,070 --> 00:47:05,590
me pillaron con algunos americanos, sí.
973
00:47:05,614 --> 00:47:07,675
¿Qué eres tú, qué haces aquí?
974
00:47:07,699 --> 00:47:09,969
Oh, oro con el grupo de mi iglesia
975
00:47:09,993 --> 00:47:11,596
por todos los prisioneros aquí.
976
00:47:11,620 --> 00:47:12,431
Oh, vaya.
977
00:47:12,455 --> 00:47:13,473
Llevamos haciéndolo unos siete años.
978
00:47:13,497 --> 00:47:14,891
Eso es asombroso.
979
00:47:14,915 --> 00:47:17,000
Oh, ¿para qué estás aquí otra vez?
980
00:47:18,544 --> 00:47:20,337
Me pillaron con muchas drogas.
981
00:47:21,838 --> 00:47:22,650
Sí, sí.
982
00:47:22,674 --> 00:47:23,924
Eras un traficante de drogas.
983
00:47:25,259 --> 00:47:26,653
Sí.
984
00:47:26,677 --> 00:47:28,446
Yo, yo era un traficante de drogas.
985
00:47:28,470 --> 00:47:29,739
Si, pero.
986
00:47:29,763 --> 00:47:32,742
Soy una nueva creación
ahora, a través de Cristo.
987
00:47:32,766 --> 00:47:34,452
- ¿Estás bromeando?
- No.
988
00:47:34,476 --> 00:47:35,287
Alabado sea Dios.
989
00:47:35,311 --> 00:47:36,496
¿Cómo llegaste a encontrarlo?
990
00:47:36,520 --> 00:47:38,915
Bueno, pastor Lynbrook,
991
00:47:38,939 --> 00:47:39,939
la capilla,
992
00:47:40,732 --> 00:47:42,710
unos días en régimen de aislamiento.
993
00:47:42,734 --> 00:47:44,295
Eso es suficiente para
convertir a cualquiera a Dios.
994
00:47:44,319 --> 00:47:45,362
Déjame decirte eso.
995
00:47:49,074 --> 00:47:51,074
¿Estás en el corredor de
la muerte, según he oído?
996
00:47:51,577 --> 00:47:52,720
Sí.
997
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Sí, lo soy, pero.
998
00:47:55,080 --> 00:47:56,400
Todavía no estoy muerto, ¿verdad?
999
00:48:00,377 --> 00:48:03,064
Escucha, si no te importa,
1000
00:48:03,088 --> 00:48:05,841
¿Te importaría almorzar
conmigo un día de estos?
1001
00:48:09,928 --> 00:48:11,739
No, lo siento.
1002
00:48:11,763 --> 00:48:14,242
No se me permite
confraternizar con prisioneros.
1003
00:48:14,266 --> 00:48:16,411
- Lo siento mucho, yo...
- No,
1004
00:48:16,435 --> 00:48:17,662
Lo entiendo, es,
1005
00:48:17,686 --> 00:48:18,896
Lo entiendo completamente.
1006
00:48:19,896 --> 00:48:20,708
De cualquier manera, fue,
1007
00:48:20,732 --> 00:48:22,274
Fue un placer conocerte, Miriam.
1008
00:48:23,150 --> 00:48:25,420
Te dejaré ir, lo siento.
1009
00:48:25,444 --> 00:48:26,754
Espero volver a verte algún día, ¿verdad?
1010
00:48:26,778 --> 00:48:27,797
Sí, sí.
1011
00:48:27,821 --> 00:48:28,822
Dios los bendiga.
1012
00:48:38,081 --> 00:48:40,685
Como dice en 2 Corintios,
1013
00:48:40,709 --> 00:48:42,419
había “una nueva creación en Cristo”
1014
00:48:43,837 --> 00:48:46,256
y absolutamente ninguna
condenación por parte del Señor.
1015
00:48:50,719 --> 00:48:51,720
Estoy listo para morir.
1016
00:49:01,480 --> 00:49:02,981
Gracias Pedro.
1017
00:49:04,107 --> 00:49:06,026
Ya sabes, Amazing Grace nos salvó a todos.
1018
00:49:07,444 --> 00:49:09,756
El mañana no está garantizado para nadie.
1019
00:49:09,780 --> 00:49:12,366
Ahora mismo, hoy es el día de la salvación.
1020
00:49:13,867 --> 00:49:16,763
Por favor, acércate si
quieres aceptar a Jesucristo.
1021
00:49:51,989 --> 00:49:52,989
Sra. Miriam.
1022
00:49:54,533 --> 00:49:55,927
¿Qué estaban haciendo allí?
1023
00:49:55,951 --> 00:49:57,411
El servicio religioso, señor.
1024
00:49:58,370 --> 00:50:00,390
Oh, lo entiendo, pero ¿por qué esos
1025
00:50:00,414 --> 00:50:02,290
dos tipos dieron un paso adelante?
1026
00:50:03,333 --> 00:50:05,269
Aceptar a Jesús.
1027
00:50:05,293 --> 00:50:06,293
¿Qué pensaste?
1028
00:50:07,754 --> 00:50:10,674
La religión, la pesadilla
de nuestra existencia.
1029
00:50:12,217 --> 00:50:14,821
El odio es la pesadilla de
nuestra existencia, señor.
1030
00:50:14,845 --> 00:50:16,030
Mmm.
1031
00:50:16,054 --> 00:50:18,491
Sabes, la mitad de los hombres serán
1032
00:50:18,515 --> 00:50:20,284
ejecutados en este campo, y la otra mitad,
1033
00:50:20,308 --> 00:50:22,912
Simplemente van a morir
en esta cárcel podrida.
1034
00:50:22,936 --> 00:50:25,647
Si hay un Dios, a él no
le importan ni los ama.
1035
00:50:27,607 --> 00:50:29,627
La redención está disponible para todos.
1036
00:50:29,651 --> 00:50:31,194
Esa es la belleza de la cruz.
1037
00:50:32,028 --> 00:50:34,156
El amor de Jesús lo cubre todo.
1038
00:50:35,282 --> 00:50:37,159
- El amor de Jesús.
- Ajá.
1039
00:50:38,493 --> 00:50:39,786
No creo en el amor.
1040
00:50:43,081 --> 00:50:44,666
¿Alguna vez ha estado casado, señor?
1041
00:50:47,794 --> 00:50:48,794
Era.
1042
00:50:51,548 --> 00:50:54,092
Mi esposa murió de cáncer dos
años después de nuestra boda.
1043
00:50:55,761 --> 00:50:56,761
Lo siento mucho.
1044
00:51:01,600 --> 00:51:03,161
Es por eso
1045
00:51:03,185 --> 00:51:04,185
no hay Dios.
1046
00:51:05,312 --> 00:51:08,916
Por eso creer en Dios es una estupidez.
1047
00:51:08,940 --> 00:51:11,335
El amor es estúpido.
1048
00:51:11,359 --> 00:51:13,755
Este mundo se trata de supervivencia.
1049
00:51:13,779 --> 00:51:16,507
Vemos esto en este
campamento todos los días.
1050
00:51:16,531 --> 00:51:19,260
Y aquí y ahora,
1051
00:51:19,284 --> 00:51:20,911
es la única verdad que importa.
1052
00:51:25,207 --> 00:51:26,207
Era,
1053
00:51:27,459 --> 00:51:28,543
Estaba leyendo esto, señor.
1054
00:51:31,963 --> 00:51:34,633
Juan 14:27.
1055
00:51:36,551 --> 00:51:38,529
«La paz os dejo.
1056
00:51:38,553 --> 00:51:40,782
Mi paz os doy, no como la da el mundo.
1057
00:51:40,806 --> 00:51:41,890
A te doy.
1058
00:51:43,391 --> 00:51:46,103
No se turbe vuestro corazón,
ni tenga miedo».
1059
00:51:50,607 --> 00:51:52,150
Creo que necesita paz, señor.
1060
00:51:56,321 --> 00:51:57,531
Gracias Sra. Miriam.
1061
00:51:59,825 --> 00:52:01,159
Que tenga un buen día.
1062
00:52:09,709 --> 00:52:11,437
En los últimos días siguientes,
1063
00:52:11,461 --> 00:52:13,380
comencé a enamorarme de Miriam.
1064
00:52:24,391 --> 00:52:26,953
Sin embargo, hubo un recluso
que no quiso oír hablar de Jesús.
1065
00:52:26,977 --> 00:52:28,770
Y yo estaba orando por su salvación.
1066
00:52:30,897 --> 00:52:33,376
Liu, ¿cómo te va, hombre?
1067
00:52:33,400 --> 00:52:34,627
Pedro.
1068
00:52:34,651 --> 00:52:35,711
Acaban de decirme que esta
1069
00:52:35,735 --> 00:52:37,755
noche tomarán su decisión
1070
00:52:37,779 --> 00:52:39,966
final sobre Lynbrook y yo.
1071
00:52:39,990 --> 00:52:42,760
Nos ejecutarán mañana por la noche.
1072
00:52:42,784 --> 00:52:45,221
Y nuestro abogado intentó
presentar una apelación de
1073
00:52:45,245 --> 00:52:47,849
emergencia, pero dijeron que
nuestras posibilidades no son buenas.
1074
00:52:47,873 --> 00:52:49,517
Oremos por esto ahora mismo.
1075
00:52:49,541 --> 00:52:50,685
Tengo miedo, hombre.
1076
00:52:50,709 --> 00:52:51,835
No quiero morir.
1077
00:52:54,713 --> 00:52:57,400
Mira, debes estar aterrorizado.
1078
00:52:57,424 --> 00:52:58,776
Está bien.
1079
00:52:58,800 --> 00:53:01,904
Nada en este mundo tiene
sentido ahora, hermano.
1080
00:53:01,928 --> 00:53:04,431
A los ojos del mundo, merecemos la muerte.
1081
00:53:06,349 --> 00:53:07,349
Quizás lo hagamos.
1082
00:53:08,518 --> 00:53:10,353
Pero este es tu momento de volverte a Dios.
1083
00:53:11,855 --> 00:53:13,749
No hay segundas oportunidades.
1084
00:53:13,773 --> 00:53:15,376
No hay segundas oportunidades.
1085
00:53:15,400 --> 00:53:17,587
Esa es la historia de mi vida.
1086
00:53:17,611 --> 00:53:19,005
Si hay un Dios, ¿por qué
1087
00:53:19,029 --> 00:53:21,197
permite que esto me pase a mí?
1088
00:53:24,326 --> 00:53:25,326
No se.
1089
00:53:26,161 --> 00:53:27,329
No lo sé, hombre, es...
1090
00:53:28,830 --> 00:53:30,999
Mira, esta es la razón...
1091
00:53:33,251 --> 00:53:36,189
Toda esta experiencia me acercó a Dios.
1092
00:53:36,213 --> 00:53:37,356
Me acercó a la salvación.
1093
00:53:37,380 --> 00:53:40,193
Y sabías el tipo de persona que era antes.
1094
00:53:40,217 --> 00:53:42,778
Quizás a ti te pueda pasar lo mismo.
1095
00:53:42,802 --> 00:53:44,906
Ya sabes, olvídate de esta pena de muerte.
1096
00:53:44,930 --> 00:53:47,283
En la vida, todos
tenemos la pena de muerte.
1097
00:53:47,307 --> 00:53:50,307
Es solo que cuando es nuestro momento
de irnos, es nuestro momento de irnos.
1098
00:53:52,812 --> 00:53:54,624
Y la eternidad es para siempre, hermano.
1099
00:53:54,648 --> 00:53:56,292
Nadie obtiene un pase libre.
1100
00:53:56,316 --> 00:53:59,194
Pero cuando morimos, es
cuando nos encontramos con Dios.
1101
00:54:01,196 --> 00:54:02,506
Lo siento hombre.
1102
00:54:02,530 --> 00:54:04,199
No puedo aceptar eso.
1103
00:54:05,575 --> 00:54:07,094
No podía entender por qué un hombre que se
1104
00:54:07,118 --> 00:54:08,055
enfrentaba a la muerte no podía simplemente
1105
00:54:08,079 --> 00:54:10,664
detenerse por un breve
momento y buscar a Dios.
1106
00:54:11,498 --> 00:54:12,392
Tal vez todavía lo haría, incluso hasta
1107
00:54:12,416 --> 00:54:14,626
la última hora antes de su ejecución.
1108
00:54:19,839 --> 00:54:20,839
Pastor Lynbrook,
1109
00:54:22,801 --> 00:54:23,927
¿cómo estás mi amigo?
1110
00:54:24,803 --> 00:54:25,614
¿Estás bien?
1111
00:54:25,638 --> 00:54:26,739
Estoy bien, Pedro.
1112
00:54:26,763 --> 00:54:27,763
Mira, yo soy,
1113
00:54:28,807 --> 00:54:29,867
Estoy en paz.
1114
00:54:29,891 --> 00:54:32,102
Y Dios está haciendo un
trabajo maravilloso por aquí.
1115
00:54:34,145 --> 00:54:35,145
Mira, yo,
1116
00:54:37,148 --> 00:54:39,192
Vine a Cristo gracias a ti.
1117
00:54:40,443 --> 00:54:42,672
Sólo quería que supieras eso.
1118
00:54:42,696 --> 00:54:44,757
Fue el Espíritu Santo.
1119
00:54:44,781 --> 00:54:46,781
Me alegré de que pudiera
utilizarme para ayudarte.
1120
00:54:49,452 --> 00:54:51,430
Quiero que te hagas cargo de la iglesia.
1121
00:54:51,454 --> 00:54:52,974
Eres el único en quien confío aquí.
1122
00:54:52,998 --> 00:54:54,100
No, no lo hago.
1123
00:54:54,124 --> 00:54:56,686
No lo sé, sabes lo que he hecho y
1124
00:54:56,710 --> 00:54:58,020
las cosas que he, las he visto.
1125
00:54:58,044 --> 00:54:59,105
Puedes hacerlo.
1126
00:54:59,129 --> 00:55:00,129
Lo sé.
1127
00:55:04,509 --> 00:55:06,761
Mira, nunca te lo he preguntado, pero.
1128
00:55:08,805 --> 00:55:10,056
¿Por qué estás aquí?
1129
00:55:14,019 --> 00:55:15,061
Cometí un asesinato.
1130
00:55:16,688 --> 00:55:18,398
Estaba surfeando en Bali y vi a mi
1131
00:55:19,357 --> 00:55:21,085
novia hablando con algunos
1132
00:55:21,109 --> 00:55:23,087
hombre en la playa, y ella.
1133
00:55:23,111 --> 00:55:25,715
Más tarde admitió que está
teniendo una aventura con él.
1134
00:55:25,739 --> 00:55:27,449
Me puse furioso y lo maté.
1135
00:55:28,450 --> 00:55:30,827
Como si mereciera ir al infierno.
1136
00:55:32,162 --> 00:55:34,515
Pero encontré a Cristo aquí
1137
00:55:34,539 --> 00:55:36,017
y él me perdonó.
1138
00:55:36,041 --> 00:55:37,709
Por eso no tengo miedo de morir.
1139
00:55:39,961 --> 00:55:40,961
Guau.
1140
00:55:41,755 --> 00:55:42,898
Gracias por compartir eso.
1141
00:55:42,922 --> 00:55:43,922
Nunca lo supe.
1142
00:55:44,758 --> 00:55:45,610
Tendrás que disculparme.
1143
00:55:45,634 --> 00:55:48,178
Pero hay otros aquí que
quieren que ore por ellos.
1144
00:55:50,555 --> 00:55:51,824
Esta noche es mi último servicio.
1145
00:55:51,848 --> 00:55:53,808
Espero, espero que puedas asistir.
1146
00:55:54,642 --> 00:55:55,454
Sí.
1147
00:55:55,478 --> 00:55:56,704
Es lo mínimo que podemos hacer.
1148
00:55:56,728 --> 00:55:57,728
Estaremos allí.
1149
00:56:02,984 --> 00:56:05,046
Lo llamaron el muro de ejecución.
1150
00:56:05,070 --> 00:56:07,923
Nunca tuvieron una sola
bala que impactara la pared.
1151
00:56:07,947 --> 00:56:10,092
A mi amigo le dispararían mañana.
1152
00:56:10,116 --> 00:56:11,618
Fue tan difícil de comprender.
1153
00:56:20,293 --> 00:56:22,045
¿Cómo va todo con el pastor?
1154
00:56:24,089 --> 00:56:25,149
Él es,
1155
00:56:25,173 --> 00:56:27,318
lo está tomando bien.
1156
00:56:27,342 --> 00:56:29,469
Realmente es un hombre muy valiente.
1157
00:56:35,141 --> 00:56:36,476
No sé qué haré mañana.
1158
00:56:39,687 --> 00:56:41,290
Puedes llorar.
1159
00:56:41,314 --> 00:56:42,314
Está bien.
1160
00:56:43,608 --> 00:56:44,608
No, mi padre,
1161
00:56:48,571 --> 00:56:50,198
Mi padre me enseñó a no llorar nunca.
1162
00:56:53,451 --> 00:56:56,704
Me enseñó que solo lloran los débiles.
1163
00:56:58,331 --> 00:56:59,999
- Miriam.
- Quiero mantenerme fuerte.
1164
00:57:00,834 --> 00:57:02,877
Eres una de las mujeres más fuertes que.
1165
00:57:03,920 --> 00:57:05,255
Lo he sabido alguna vez.
1166
00:57:07,298 --> 00:57:08,675
Estarás bien.
1167
00:57:10,051 --> 00:57:11,094
Abre 2114.
1168
00:57:16,933 --> 00:57:18,184
Berhenti.
1169
00:57:24,607 --> 00:57:27,419
El tribunal ha rechazado su indulto final.
1170
00:57:27,443 --> 00:57:28,796
Se te acabaron las opciones.
1171
00:57:28,820 --> 00:57:30,673
Serás ejecutado mañana por la noche.
1172
00:57:30,697 --> 00:57:32,115
Esto es una locura.
1173
00:57:33,408 --> 00:57:34,993
¿Alguna última petición de comida?
1174
00:57:36,077 --> 00:57:37,013
No.
1175
00:57:37,037 --> 00:57:39,557
Muy bien, no hay última comida.
1176
00:57:39,581 --> 00:57:40,957
¿Qué pasa con tus pertenencias?
1177
00:57:42,542 --> 00:57:45,396
Regálalos, no me importa.
1178
00:57:45,420 --> 00:57:46,981
Muy bien, tus pertenencias serán
1179
00:57:47,005 --> 00:57:48,524
desechadas en el contenedor de basura.
1180
00:57:48,548 --> 00:57:49,358
Buen día.
1181
00:57:49,382 --> 00:57:50,382
Buena suerte para ti.
1182
00:58:12,322 --> 00:58:14,508
Tendré los rifles limpios y listos, señor.
1183
00:58:14,532 --> 00:58:15,801
Bien.
1184
00:58:15,825 --> 00:58:18,620
Quizás tengas que conseguir cuatro
guardias para sacar a ese cobarde.
1185
00:58:19,496 --> 00:58:20,496
¿Crees que sí?
1186
00:58:21,581 --> 00:58:24,018
Es un cobarde patético y llorón.
1187
00:58:24,042 --> 00:58:25,186
Eso es todo.
1188
00:58:25,210 --> 00:58:26,210
Sí, señor.
1189
00:58:35,720 --> 00:58:36,763
No puedo creerlo.
1190
00:58:38,348 --> 00:58:39,766
Voy a morir mañana.
1191
00:58:42,018 --> 00:58:43,311
Lo siento mucho, Liu.
1192
00:58:46,856 --> 00:58:48,650
Sé que debes estar asustado ahora mismo.
1193
00:58:49,609 --> 00:58:52,070
No existiré después de mañana, soy...
1194
00:58:53,530 --> 00:58:54,466
Escúchame, solo
1195
00:58:54,490 --> 00:58:55,591
por favor escúchame.
1196
00:58:55,615 --> 00:58:56,615
Sólo esta vez.
1197
00:58:57,617 --> 00:59:00,179
Ahora mismo estás
entre el cielo y el infierno.
1198
00:59:00,203 --> 00:59:03,891
Dos destinos y tú eliges
dónde quieres acabar.
1199
00:59:03,915 --> 00:59:06,125
Pero déjame decirte que la
eternidad es para siempre.
1200
00:59:07,001 --> 00:59:08,646
Es un placer conocerte, Peter.
1201
00:59:08,670 --> 00:59:10,523
Simplemente tengo miedo de morir.
1202
00:59:10,547 --> 00:59:11,607
No...
1203
00:59:11,631 --> 00:59:14,026
Liu, voy a estar orando por ti hermano.
1204
00:59:14,050 --> 00:59:16,511
Y quiero que tomes mi Biblia, por favor.
1205
00:59:17,428 --> 00:59:19,156
No, no.
1206
00:59:19,180 --> 00:59:21,599
Está bien, voy a leer
algo más esta noche.
1207
00:59:51,296 --> 00:59:54,090
Todos... salgan.
1208
01:00:06,811 --> 01:00:08,872
El señor Lynbrook y el señor Liu.
1209
01:00:08,896 --> 01:00:11,208
Fat serán ejecutados esta noche.
1210
01:00:11,232 --> 01:00:12,650
Puedes decirles adiós.
1211
01:00:15,069 --> 01:00:17,381
Sr. Fat, salga.
1212
01:00:17,405 --> 01:00:18,489
No, no, no.
1213
01:00:19,782 --> 01:00:21,510
No, no quiero morir.
1214
01:00:21,534 --> 01:00:22,511
No.
1215
01:00:22,535 --> 01:00:23,512
Deja de pelear.
1216
01:00:23,536 --> 01:00:24,638
Tómalo como un hombre.
1217
01:00:24,662 --> 01:00:25,472
¿Qué sucede contigo?
1218
01:00:25,496 --> 01:00:26,308
Llévatelo.
1219
01:00:26,332 --> 01:00:27,641
No, no, no, no, no, por
1220
01:00:27,665 --> 01:00:29,476
favor, no quiero morir.
1221
01:00:29,500 --> 01:00:30,602
Por favor.
1222
01:00:30,626 --> 01:00:31,729
No.
1223
01:00:31,753 --> 01:00:33,921
- Por favor.
- Pastor Lynbrook.
1224
01:00:37,508 --> 01:00:38,926
Adiós, César.
1225
01:00:42,722 --> 01:00:43,657
Ha sido un honor, señor.
1226
01:00:43,681 --> 01:00:44,491
Gracias Pedro.
1227
01:00:44,515 --> 01:00:45,515
Me voy a casa.
1228
01:00:47,143 --> 01:00:48,770
Pablo, Dios te bendiga.
1229
01:00:52,065 --> 01:00:53,834
Jaime, Dios te bendiga.
1230
01:00:53,858 --> 01:00:55,336
Basta de parloteos.
1231
01:00:55,360 --> 01:00:56,670
Vamos.
1232
01:00:56,694 --> 01:00:57,694
¡Mover!
1233
01:01:45,743 --> 01:01:46,743
Berhenti.
1234
01:01:47,787 --> 01:01:48,787
Apoyar.
1235
01:01:55,711 --> 01:01:57,940
Creo que vas a necesitar el pañuelo.
1236
01:01:57,964 --> 01:02:00,359
No, por favor, no hagas esto.
1237
01:02:00,383 --> 01:02:01,693
Esto es una locura.
1238
01:02:01,717 --> 01:02:02,844
Llora bebe, llora.
1239
01:02:04,721 --> 01:02:06,865
Liu, todavía hay una oportunidad para ti.
1240
01:02:06,889 --> 01:02:08,534
Aceptar a Jesucristo.
1241
01:02:08,558 --> 01:02:10,702
No, no quiero morir.
1242
01:02:10,726 --> 01:02:11,829
Sr. Liu Fat,
1243
01:02:11,853 --> 01:02:14,373
Ha sido declarado culpable de
delitos de drogas en nuestro país.
1244
01:02:14,397 --> 01:02:16,750
Y ahora será ejecutado por
un pelotón de fusilamiento.
1245
01:02:16,774 --> 01:02:17,960
¿Algunas últimas palabras?
1246
01:02:17,984 --> 01:02:19,211
No hice nada malo.
1247
01:02:19,235 --> 01:02:20,486
Simplemente cometí un error.
1248
01:02:22,280 --> 01:02:23,280
Patético.
1249
01:02:25,950 --> 01:02:26,950
¿Pañuelo?
1250
01:02:27,660 --> 01:02:28,660
No, gracias.
1251
01:02:29,412 --> 01:02:30,472
Sr. Lynwood,
1252
01:02:30,496 --> 01:02:33,016
Has sido declarado culpable
de asesinato en nuestro país.
1253
01:02:33,040 --> 01:02:35,018
Y será ejecutado por un
pelotón de fusilamiento.
1254
01:02:35,042 --> 01:02:36,252
¿Algunas últimas palabras?
1255
01:02:37,503 --> 01:02:38,503
No señor.
1256
01:02:46,471 --> 01:02:48,556
Por favor, no quiero morir.
1257
01:02:52,852 --> 01:02:54,437
Prepararse.
1258
01:02:55,813 --> 01:02:58,065
Pon a ese payaso en pie.
1259
01:02:59,108 --> 01:03:00,627
No, no.
1260
01:03:00,651 --> 01:03:01,504
No.
1261
01:03:01,528 --> 01:03:03,172
Retrocede.
1262
01:03:03,196 --> 01:03:05,156
Tómalo como un hombre.
1263
01:03:07,200 --> 01:03:08,552
Patético.
1264
01:03:08,576 --> 01:03:10,119
¿No ves que está sufriendo?
1265
01:03:17,835 --> 01:03:19,605
Recé para mostrar coraje cuando muera.
1266
01:03:19,629 --> 01:03:21,565
No tenía idea de lo que haría.
1267
01:03:21,589 --> 01:03:23,633
Apunte.
1268
01:03:28,638 --> 01:03:30,991
El pastor Lynbrook murió
con su Biblia en sus manos.
1269
01:03:31,015 --> 01:03:33,160
Y fue al cielo al igual que Steven.
1270
01:03:33,184 --> 01:03:34,811
Quizás nunca sintió las balas.
1271
01:03:35,853 --> 01:03:37,539
Fue muy aterrador.
1272
01:03:37,563 --> 01:03:39,666
Quién sabe cómo reaccionaría
cualquiera de nosotros.
1273
01:03:39,690 --> 01:03:41,293
Tal vez saldría como él.
1274
01:03:41,317 --> 01:03:42,317
No soy mejor.
1275
01:03:53,371 --> 01:03:55,933
Tu amigo murió como un cerdo chillando.
1276
01:03:55,957 --> 01:03:59,061
Simplemente lloraba y lloriqueaba todo el
1277
01:03:59,085 --> 01:04:01,188
camino y gritaba mientras
le vendamos los ojos.
1278
01:04:01,212 --> 01:04:02,356
Simplemente, simplemente
1279
01:04:02,380 --> 01:04:04,298
alma verdaderamente patética.
1280
01:04:05,883 --> 01:04:07,218
Era un ser humano.
1281
01:04:10,221 --> 01:04:11,472
Tu amigo pastor,
1282
01:04:12,515 --> 01:04:13,766
estaba extrañamente tranquilo.
1283
01:04:15,560 --> 01:04:16,769
Porque él está en el cielo.
1284
01:04:20,064 --> 01:04:22,858
Las órdenes del tribunal llegan
esta noche y deciden tu destino.
1285
01:04:24,026 --> 01:04:25,987
¿Tienes miedo?
1286
01:04:27,280 --> 01:04:28,632
No.
1287
01:04:28,656 --> 01:04:29,949
Estoy en paz.
1288
01:04:30,992 --> 01:04:34,495
¿Estás en paz porque
tu Jesús te salvará?
1289
01:04:35,913 --> 01:04:37,415
Si tengo a Dios detrás de mí,
1290
01:04:38,916 --> 01:04:40,251
¿De qué hay que tener miedo?
1291
01:04:42,962 --> 01:04:44,731
¿Cómo puedes creer en un Dios?
1292
01:04:44,755 --> 01:04:48,342
¿Y en un Jesús cuando no están
aquí para detener tu ejecución?
1293
01:04:50,011 --> 01:04:52,114
Pedro, ven aquí.
1294
01:04:52,138 --> 01:04:53,138
Ven aquí.
1295
01:04:58,853 --> 01:05:00,271
Niega a tu Cristo,
1296
01:05:01,898 --> 01:05:02,898
Te liberaré.
1297
01:05:05,526 --> 01:05:06,526
Lo lamento.
1298
01:05:07,403 --> 01:05:08,821
No puedo y no haré eso.
1299
01:05:11,073 --> 01:05:14,386
Ya sabes, si una semilla muere,
1300
01:05:14,410 --> 01:05:15,703
otro florece.
1301
01:05:18,289 --> 01:05:20,892
Entonces te ofrezco libertad.
1302
01:05:20,916 --> 01:05:22,543
¿Y todavía morirás por Cristo?
1303
01:05:23,794 --> 01:05:24,794
Absolutamente.
1304
01:05:26,797 --> 01:05:30,217
Y no me enojaré contigo
por enviarme a la muerte.
1305
01:05:31,802 --> 01:05:33,429
Sólo quiero que sepas eso.
1306
01:05:49,195 --> 01:05:50,756
Tiene que haber algo que
podamos hacer, Sr. Markman.
1307
01:05:50,780 --> 01:05:53,550
Él es una persona cambiada.
1308
01:05:53,574 --> 01:05:54,992
Ay, lo siento, Miriam.
1309
01:05:56,702 --> 01:05:58,889
He hablado con el
presidente de Indonesia.
1310
01:05:58,913 --> 01:06:00,390
Él se niega a conceder el perdón,
1311
01:06:00,414 --> 01:06:02,517
realmente no hay nada
más que pueda hacer.
1312
01:06:02,541 --> 01:06:04,585
- Lo siento mucho.
- ¿Por qué?
1313
01:06:06,420 --> 01:06:08,440
Bueno, tal vez quiera hacer de
Peter un ejemplo para mostrarles
1314
01:06:08,464 --> 01:06:11,759
a todos los traficantes de drogas
que no pueden aventurarse aquí.
1315
01:06:13,177 --> 01:06:15,972
Tienen tolerancia
cero a las drogas, cero.
1316
01:06:17,264 --> 01:06:19,534
No es justo.
1317
01:06:19,558 --> 01:06:20,744
Es una persona cambiada.
1318
01:06:20,768 --> 01:06:22,454
Es un hombre nuevo.
1319
01:06:22,478 --> 01:06:23,830
Una nueva
1320
01:06:23,854 --> 01:06:25,832
creación.
1321
01:06:25,856 --> 01:06:27,417
¿Un qué?
1322
01:06:27,441 --> 01:06:28,776
Un hombre nuevo para Cristo.
1323
01:06:31,445 --> 01:06:33,256
Bueno, solo he oído cosas buenas sobre
1324
01:06:33,280 --> 01:06:36,200
él, así que tal vez sea
un hombre diferente.
1325
01:06:37,034 --> 01:06:38,261
¿Qué pasa con.
1326
01:06:38,285 --> 01:06:39,596
Amnistía Internacional?
1327
01:06:39,620 --> 01:06:40,431
Ah, no lo creo.
1328
01:06:40,455 --> 01:06:42,307
- ¿Ayudarían en algo?
- No a estas alturas.
1329
01:06:42,331 --> 01:06:43,331
No.
1330
01:06:44,458 --> 01:06:47,086
Lo siento, realmente no hay
nada más que podamos hacer.
1331
01:06:48,129 --> 01:06:49,213
Lo siento mucho.
1332
01:07:13,237 --> 01:07:14,488
Señor, Padre Celestial,
1333
01:07:15,698 --> 01:07:17,158
Te ruego hoy que
1334
01:07:18,534 --> 01:07:19,744
guíanos mañana.
1335
01:07:21,787 --> 01:07:23,140
Danos fuerza
1336
01:07:23,164 --> 01:07:25,374
mientras enfrentamos la muerte.
1337
01:07:26,917 --> 01:07:28,335
Ayúdanos a no tener miedo,
1338
01:07:29,378 --> 01:07:32,214
como sabemos que
vamos a venir a tu reino.
1339
01:07:34,383 --> 01:07:35,236
¿Qué están haciendo?
1340
01:07:35,260 --> 01:07:36,570
Están orando, señor.
1341
01:07:36,594 --> 01:07:37,594
Están orando.
1342
01:07:38,929 --> 01:07:40,824
Entonces están rezando al aire.
1343
01:07:40,848 --> 01:07:43,017
Aun así lo ejecutarán
mañana por la noche.
1344
01:07:43,851 --> 01:07:46,171
Ni siquiera la embajada de
Estados Unidos puede ayudarlos.
1345
01:07:47,730 --> 01:07:50,107
5482, no te metas en problemas.
1346
01:07:57,156 --> 01:07:58,866
Eso es todo lo que puedo orar ahora mismo.
1347
01:08:00,993 --> 01:08:01,993
Lo siento mucho.
1348
01:08:03,829 --> 01:08:04,766
Estoy tratando de no llorar.
1349
01:08:04,790 --> 01:08:06,707
Está, está, está bien.
1350
01:08:07,917 --> 01:08:10,562
No quiere que lo retengas, es...
1351
01:08:10,586 --> 01:08:11,879
Estoy en paz.
1352
01:08:24,850 --> 01:08:26,536
¿Qué pasa con la misericordia, señor?
1353
01:08:26,560 --> 01:08:29,289
¿Qué pasa con la misericordia
para nuestro pueblo?
1354
01:08:29,313 --> 01:08:31,875
Trajeron drogas aquí.
1355
01:08:31,899 --> 01:08:32,899
¿Correcto?
1356
01:08:33,692 --> 01:08:34,587
Sí, pero...
1357
01:08:34,611 --> 01:08:39,007
Lamentablemente, no
podemos mostrar clemencia.
1358
01:08:39,031 --> 01:08:41,384
Envía un mal mensaje a todos
1359
01:08:41,408 --> 01:08:44,596
los traficantes de drogas del mundo.
1360
01:08:44,620 --> 01:08:47,015
Sí, pero seguramente son hombres cambiados.
1361
01:08:47,039 --> 01:08:48,266
Tal vez.
1362
01:08:48,290 --> 01:08:49,935
¿Pero a quién le importa?
1363
01:08:49,959 --> 01:08:51,728
Todo esto es después del hecho.
1364
01:08:51,752 --> 01:08:55,297
Estamos estableciendo un factor disuasivo.
1365
01:08:56,674 --> 01:08:59,402
La pena de muerte es
un elemento disuasorio.
1366
01:08:59,426 --> 01:09:00,946
Salva vidas y evita que
1367
01:09:00,970 --> 01:09:02,531
nuestra gente muera por
1368
01:09:02,555 --> 01:09:05,307
sobredosis de drogas.
1369
01:09:06,267 --> 01:09:08,269
Eso es muy común en tu país.
1370
01:09:09,270 --> 01:09:10,270
¿Correcto?
1371
01:09:15,150 --> 01:09:17,295
El presidente no
conmutará sus sentencias y
1372
01:09:17,319 --> 01:09:20,382
está previsto que sean
ejecutados esta noche, Bob.
1373
01:09:20,406 --> 01:09:21,550
Gracias, Jéssica.
1374
01:09:21,574 --> 01:09:24,469
¿Ha habido alguna reacción internacional?
1375
01:09:24,493 --> 01:09:26,429
Los líderes mundiales y el Papa.
1376
01:09:26,453 --> 01:09:28,932
Todos han enviado sus
protestas al Presidente, pero
1377
01:09:28,956 --> 01:09:30,541
parece que no sirve de nada.
1378
01:09:31,417 --> 01:09:34,813
¿Y cuál es la opinión del
prisionero sobre todo esto?
1379
01:09:34,837 --> 01:09:35,981
Bueno, lo creas o no,
1380
01:09:36,005 --> 01:09:38,608
Parecen tranquilos, Bob.
1381
01:09:38,632 --> 01:09:39,527
Calma.
1382
01:09:39,551 --> 01:09:40,528
¿Cómo puede ser eso?
1383
01:09:40,552 --> 01:09:43,512
Dicen que tienen un salvador
y eso les da esperanza.
1384
01:09:44,555 --> 01:09:46,074
Mmm.
1385
01:09:46,098 --> 01:09:49,244
Bueno, la ejecución está
prevista para esta noche.
1386
01:09:49,268 --> 01:09:51,204
Por un pelotón de fusilamiento.
1387
01:09:51,228 --> 01:09:53,582
Soy Bob Kendruff de Nueva York.
1388
01:09:53,606 --> 01:09:54,606
Buenas noches.
1389
01:09:57,818 --> 01:10:00,380
No van a detener esta ejecución, Miriam.
1390
01:10:00,404 --> 01:10:01,447
Estoy en paz con eso.
1391
01:10:02,823 --> 01:10:04,063
Voy a encontrarme con el Señor.
1392
01:10:08,078 --> 01:10:10,998
Y sé que te sigo diciendo
esto una y otra vez,
1393
01:10:12,291 --> 01:10:14,144
pero está bien llorar.
1394
01:10:14,168 --> 01:10:15,562
Realmente lo es.
1395
01:10:15,586 --> 01:10:17,671
No puedo llorar.
1396
01:10:18,839 --> 01:10:21,300
No lo sé, creo que algo me pasa.
1397
01:10:24,762 --> 01:10:27,824
Sé que vas a ser Jesús.
1398
01:10:27,848 --> 01:10:29,183
Y eso me trae consuelo.
1399
01:10:30,517 --> 01:10:31,685
Ah, es...
1400
01:10:33,479 --> 01:10:34,479
Miriam.
1401
01:10:36,690 --> 01:10:38,400
¿Te gustaría casarte conmigo?
1402
01:10:39,902 --> 01:10:40,902
¿Qué?
1403
01:10:42,029 --> 01:10:43,405
¿Quieres casarte conmigo, Miriam?
1404
01:10:45,449 --> 01:10:48,136
Sí, claro.
1405
01:10:48,160 --> 01:10:49,346
Pedro, ¿cuándo?
1406
01:10:49,370 --> 01:10:50,180
Ahora.
1407
01:10:50,204 --> 01:10:51,204
No hay mañana.
1408
01:10:52,623 --> 01:10:53,892
Seguro.
1409
01:10:53,916 --> 01:10:54,916
Sería un honor.
1410
01:10:59,380 --> 01:11:00,190
Asombroso.
1411
01:11:00,214 --> 01:11:01,214
Yo, eh...
1412
01:11:02,424 --> 01:11:04,218
Hay algo que no te he dicho.
1413
01:11:05,761 --> 01:11:07,201
La razón por la que no puedo llorar.
1414
01:11:10,766 --> 01:11:11,766
Cuando tenía 12 años,
1415
01:11:13,811 --> 01:11:15,187
mi padre se suicidó.
1416
01:11:19,608 --> 01:11:21,902
Mi madre me pidió que
no llorara y no lo hice.
1417
01:11:23,362 --> 01:11:24,822
Y no he llorado desde entonces.
1418
01:11:26,740 --> 01:11:28,826
Supongo que tal vez eso sea lo que me pasa.
1419
01:11:31,745 --> 01:11:33,056
Lo siento.
1420
01:11:33,080 --> 01:11:35,374
Supongo que te enamoraste de una loca.
1421
01:11:36,792 --> 01:11:38,103
No seas tan estúpido.
1422
01:11:38,127 --> 01:11:39,938
No estás loco.
1423
01:11:39,962 --> 01:11:42,065
Eres increíble.
1424
01:11:42,089 --> 01:11:43,089
Quiero decir,
1425
01:11:43,924 --> 01:11:47,278
Eres, eres la mujer más
increíble que he conocido.
1426
01:11:47,302 --> 01:11:49,054
No puedo expresarlo con palabras.
1427
01:11:50,055 --> 01:11:51,241
Y escucha, no estés triste.
1428
01:11:51,265 --> 01:11:52,349
No te deprimas, eso,
1429
01:11:54,685 --> 01:11:56,079
sobre el resultado
que sucederá mañana.
1430
01:11:56,103 --> 01:11:57,103
Yo
1431
01:11:57,938 --> 01:11:59,440
Estaré en un lugar mejor
1432
01:12:00,399 --> 01:12:01,692
y voy a estar contigo.
1433
01:12:02,818 --> 01:12:03,818
Lo sé,
1434
01:12:05,154 --> 01:12:06,154
y
1435
01:12:07,197 --> 01:12:09,801
Siempre serás mi marido.
1436
01:12:09,825 --> 01:12:11,910
Y siempre serás mi esposa.
1437
01:12:18,167 --> 01:12:19,418
Ah, Eddie.
1438
01:12:21,045 --> 01:12:22,480
Escucha, yo.
1439
01:12:22,504 --> 01:12:23,898
Necesito que te cases con nosotros.
1440
01:12:23,922 --> 01:12:24,734
Vaya, claro.
1441
01:12:24,758 --> 01:12:27,193
Eso es lo mejor que he oído.
1442
01:12:27,217 --> 01:12:28,217
Bien.
1443
01:12:29,011 --> 01:12:30,113
Necesito conseguir un anillo.
1444
01:12:30,137 --> 01:12:31,656
Puedo conseguir uno de las chicas.
1445
01:12:31,680 --> 01:12:32,680
Gracias.
1446
01:12:34,058 --> 01:12:34,869
¿Qué pasa, Eddie?
1447
01:12:34,893 --> 01:12:36,327
¿Qué pasa?
1448
01:12:36,351 --> 01:12:37,351
Eddie, yo,
1449
01:12:39,396 --> 01:12:40,814
He querido preguntarte,
1450
01:12:42,816 --> 01:12:44,919
Quiero que te hagas cargo de la capilla
1451
01:12:44,943 --> 01:12:45,943
mientras estoy,
1452
01:12:46,695 --> 01:12:47,695
Me fui.
1453
01:12:49,114 --> 01:12:50,114
Pedro, quiero decir...
1454
01:12:52,117 --> 01:12:53,762
Esperar.
1455
01:12:53,786 --> 01:12:54,912
No, Pedro, Pedro,
1456
01:12:55,954 --> 01:12:57,766
Llevo ocho años viniendo aquí.
1457
01:12:57,790 --> 01:12:58,726
Ocho años.
1458
01:12:58,750 --> 01:13:00,518
Quiero decir, ni siquiera puedo hablar.
1459
01:13:00,542 --> 01:13:01,627
Eddie, Eddie, Eddie.
1460
01:13:02,461 --> 01:13:04,064
Le dije lo mismo al pastor.
1461
01:13:04,088 --> 01:13:05,208
Lynbrook cuando me preguntó.
1462
01:13:08,467 --> 01:13:11,196
Peter, no creo que me escuchen.
1463
01:13:11,220 --> 01:13:12,220
Lo harán.
1464
01:13:13,472 --> 01:13:15,224
Sólo confía en Dios y ellos vendrán.
1465
01:13:16,141 --> 01:13:17,744
¿Bueno?
1466
01:13:17,768 --> 01:13:18,953
Está bien, Peter,
1467
01:13:18,977 --> 01:13:19,977
lo intentaré.
1468
01:13:21,271 --> 01:13:22,540
No soy muy bueno.
1469
01:13:22,564 --> 01:13:23,958
Me has visto predicar.
1470
01:13:23,982 --> 01:13:25,460
Nadie se acerca nunca.
1471
01:13:25,484 --> 01:13:26,586
Eddy.
1472
01:13:26,610 --> 01:13:28,070
Eres el hombre para este trabajo.
1473
01:13:29,404 --> 01:13:30,404
Sólo confía en mí.
1474
01:13:34,076 --> 01:13:35,720
Te voy a extrañar, Peter.
1475
01:13:35,744 --> 01:13:37,889
Yo también te extrañaré, hermano.
1476
01:13:37,913 --> 01:13:40,600
Ahora mira, tenemos una boda que celebrar.
1477
01:13:40,624 --> 01:13:41,434
Vamos, vámonos.
1478
01:13:41,458 --> 01:13:42,458
Vamos.
1479
01:13:44,628 --> 01:13:47,232
Miriam, ¿te llevas a este hombre?
1480
01:13:47,256 --> 01:13:49,526
¿Ser tu legítimo marido?
1481
01:13:49,550 --> 01:13:51,194
Sí.
1482
01:13:51,218 --> 01:13:53,279
Peter, ¿te llevas a esta mujer?
1483
01:13:53,303 --> 01:13:54,888
¿Ser tu legítima esposa?
1484
01:13:55,806 --> 01:13:57,117
Sí.
1485
01:13:57,141 --> 01:13:59,494
Entonces, por el poder
que me ha sido otorgado,
1486
01:13:59,518 --> 01:14:01,270
Los declaro marido y mujer.
1487
01:14:07,609 --> 01:14:08,610
¿Cuál es el informe?
1488
01:14:09,486 --> 01:14:11,405
Bueno, se acaban de casar, Capitán.
1489
01:14:12,489 --> 01:14:15,468
Algunas cosas son
inexplicablemente estúpidas.
1490
01:14:15,492 --> 01:14:18,638
Lo ejecutarán mañana y
ella todavía se casa con él.
1491
01:14:18,662 --> 01:14:20,223
Bueno, quiero decir, ella lo ama.
1492
01:14:20,247 --> 01:14:21,748
De nuevo, estúpido.
1493
01:14:22,666 --> 01:14:24,334
¿Pero por qué es eso tan estúpido, señor?
1494
01:14:26,545 --> 01:14:27,545
El amor es estúpido.
1495
01:14:28,839 --> 01:14:29,839
Vamos.
1496
01:14:49,234 --> 01:14:51,004
Te voy a extrañar, Peter.
1497
01:14:51,028 --> 01:14:52,628
Tuvimos algunas conversaciones geniales.
1498
01:14:54,156 --> 01:14:55,574
Yo también te extrañaré, Tanu.
1499
01:14:57,910 --> 01:15:00,913
Todos los medios te
están cubriendo afuera.
1500
01:15:03,290 --> 01:15:04,934
Eso no es malo, ¿sabes?
1501
01:15:04,958 --> 01:15:06,793
El mundo verá que estoy en paz.
1502
01:15:08,962 --> 01:15:09,962
¿Mmm?
1503
01:15:10,714 --> 01:15:11,714
Tú.
1504
01:15:12,758 --> 01:15:15,010
Casi me hizo querer
convertirme al cristianismo.
1505
01:15:17,638 --> 01:15:19,574
Sabes, el rey Agripa dijo lo mismo.
1506
01:15:19,598 --> 01:15:21,767
Al apóstol Pablo hace muchos años.
1507
01:15:24,937 --> 01:15:25,937
Oh.
1508
01:15:26,730 --> 01:15:28,690
He leído sobre tu Pablo en la Biblia.
1509
01:15:30,275 --> 01:15:32,277
Tengo mis dudas sobre la Biblia, pero.
1510
01:15:33,403 --> 01:15:35,364
No dudo de tu fuerte fe, Peter.
1511
01:15:50,671 --> 01:15:52,381
Esto no es un adiós, muchachos.
1512
01:15:53,257 --> 01:15:54,883
Nos veremos nuevamente en el Cielo.
1513
01:15:55,926 --> 01:15:57,612
Sabes, Jesús dijo que en Su casa,
1514
01:15:57,636 --> 01:15:58,845
hay muchas mansiones
1515
01:16:00,055 --> 01:16:01,181
y Él vendrá otra vez.
1516
01:16:03,559 --> 01:16:06,996
Bueno, hoy quiero
dejarles solo una canción.
1517
01:16:07,020 --> 01:16:08,897
Una canción que es querida para mi corazón.
1518
01:16:10,232 --> 01:16:12,526
Y me gusta unirme aquí
con mi amigo Samuel.
1519
01:17:58,256 --> 01:18:00,109
Gracias Jesús, te amo, hombre.
1520
01:18:00,133 --> 01:18:01,134
Te amo.
1521
01:18:04,388 --> 01:18:05,324
Los prisioneros y guardias
1522
01:18:05,348 --> 01:18:08,058
se llenaron de emoción
al cantar «Amazing Grace».
1523
01:18:09,017 --> 01:18:10,017
Entendí por qué.
1524
01:18:17,651 --> 01:18:18,462
Aleluya.
1525
01:18:18,486 --> 01:18:20,046
- Gracias Samuel.
- Te amo, hermano.
1526
01:18:20,070 --> 01:18:21,070
Gracias hombre.
1527
01:18:23,865 --> 01:18:25,093
Él viene, Señor.
1528
01:18:25,117 --> 01:18:26,302
Ya vamos.
1529
01:18:26,326 --> 01:18:27,494
Todos venimos.
1530
01:18:31,540 --> 01:18:33,393
Muchas gracias Pedro y Samuel.
1531
01:18:33,417 --> 01:18:34,477
Fue muy valiente de tu parte.
1532
01:18:34,501 --> 01:18:36,261
Para cantar tu última
canción para nosotros.
1533
01:18:38,088 --> 01:18:41,067
¿A alguien le gustaría aceptar el
Señor y Salvador Jesucristo,
1534
01:18:41,091 --> 01:18:42,092
por favor adelante.
1535
01:18:46,054 --> 01:18:47,657
Bueno.
1536
01:18:47,681 --> 01:18:49,659
Bueno, eso concluye nuestro servicio.
1537
01:18:49,683 --> 01:18:50,843
Que Dios los bendiga a todos.
1538
01:18:54,354 --> 01:18:56,165
Vas a ser genial, Eddie.
1539
01:18:56,189 --> 01:18:58,376
No creo que pueda hacer esto, Peter.
1540
01:18:58,400 --> 01:18:59,710
¿Qué dije?
1541
01:18:59,734 --> 01:19:00,670
Sólo confía en el Señor.
1542
01:19:00,694 --> 01:19:01,505
- Sí, lo sé.
- Y vendrán.
1543
01:19:01,529 --> 01:19:02,672
Bueno.
1544
01:19:02,696 --> 01:19:03,738
Muy bien, confía en Dios.
1545
01:19:07,451 --> 01:19:08,451
Pedro,
1546
01:19:09,828 --> 01:19:10,871
Eres un hombre cambiado.
1547
01:19:13,081 --> 01:19:14,541
Romanos 8:28.
1548
01:19:15,625 --> 01:19:17,127
«Todas las cosas importan para bien».
1549
01:19:20,255 --> 01:19:21,756
Ojalá pudiera creer eso.
1550
01:19:24,801 --> 01:19:26,595
¿Cuál es el punto de ejecutarte?
1551
01:19:27,721 --> 01:19:29,157
¿Cuál es el punto?
1552
01:19:29,181 --> 01:19:30,599
Oye, tranquilo.
1553
01:19:31,516 --> 01:19:34,454
Peter, es hora de ser tomado.
1554
01:19:34,478 --> 01:19:38,332
Al centro para la ejecución de esta noche.
1555
01:19:38,356 --> 01:19:39,356
Lo lamento.
1556
01:19:51,578 --> 01:19:53,079
Adiós mi amor.
1557
01:19:54,581 --> 01:19:55,581
Te amo.
1558
01:20:01,588 --> 01:20:02,923
Te amo.
1559
01:20:19,689 --> 01:20:21,441
Todos salgan.
1560
01:20:38,750 --> 01:20:41,461
El señor Wilson y el señor Lone
serán ejecutados esta noche.
1561
01:20:42,462 --> 01:20:43,880
Puedes decirles adiós.
1562
01:20:45,340 --> 01:20:47,109
Sr. Lone, salga.
1563
01:20:47,133 --> 01:20:48,677
Sr. Wilson, salga.
1564
01:23:34,592 --> 01:23:36,011
- ¿Pañuelo?
- No señor.
1565
01:23:37,011 --> 01:23:38,221
¿Algunas últimas palabras?
1566
01:23:42,976 --> 01:23:44,704
Os perdono a todos.
1567
01:23:44,728 --> 01:23:46,312
Simplemente estás haciendo tu trabajo.
1568
01:23:48,106 --> 01:23:49,274
Nos vemos a todos pronto.
1569
01:23:53,528 --> 01:23:54,528
¿Pañuelo?
1570
01:23:56,239 --> 01:23:57,239
No.
1571
01:23:58,283 --> 01:23:59,492
¿Algunas últimas palabras?
1572
01:24:00,744 --> 01:24:02,346
Aleluya.
1573
01:24:02,370 --> 01:24:03,764
Ha resucitado.
1574
01:24:03,788 --> 01:24:05,165
De hecho, ha resucitado.
1575
01:24:08,042 --> 01:24:10,813
- ¿Pañuelo?
- No.
1576
01:24:10,837 --> 01:24:12,547
- ¿Algunas últimas palabras?
- Amén.
1577
01:24:13,381 --> 01:24:14,381
Listo.
1578
01:24:15,967 --> 01:24:16,967
Apunten.
1579
01:24:18,636 --> 01:24:19,636
Fuego.
1580
01:24:22,348 --> 01:24:23,348
Fuego.
1581
01:24:25,810 --> 01:24:26,810
Fuego.
1582
01:24:29,147 --> 01:24:30,249
¿Qué les pasa a ustedes?
1583
01:24:30,273 --> 01:24:31,273
Dije fuego.
1584
01:24:34,527 --> 01:24:36,338
Si ustedes, los soldados,
no le disparan, los
1585
01:24:36,362 --> 01:24:39,550
pondré al otro lado y
les dispararé yo mismo.
1586
01:24:39,574 --> 01:24:40,867
¿Tienes esos soldados?
1587
01:24:42,702 --> 01:24:43,702
Listo.
1588
01:24:45,163 --> 01:24:46,247
Apunten.
1589
01:24:50,585 --> 01:24:51,585
¡Fuego!
1590
01:25:36,506 --> 01:25:38,609
¿Por qué estoy aquí?
1591
01:25:38,633 --> 01:25:39,819
¿No puedes hacer tu propio trabajo?
1592
01:25:39,843 --> 01:25:42,029
Ya pasó el toque de queda.
1593
01:25:42,053 --> 01:25:43,906
Vuelvan a sus celdas.
1594
01:25:43,930 --> 01:25:46,349
No, espera, vuelve a salir de tus celdas.
1595
01:25:47,517 --> 01:25:49,144
Formen fila, gusanos.
1596
01:25:50,937 --> 01:25:52,814
¿Por qué tienes este gorro?
1597
01:25:54,357 --> 01:25:57,360
¿Qué estás mirando, cuatro ojos?
1598
01:25:59,279 --> 01:26:01,006
Fuera de tu celda.
1599
01:26:01,030 --> 01:26:02,925
¿Entiendes inglés?
1600
01:26:02,949 --> 01:26:04,367
Fuera de tu celda.
1601
01:26:09,080 --> 01:26:10,224
Tú.
1602
01:26:10,248 --> 01:26:11,767
Les dije a ambos que se cortaran el pelo.
1603
01:26:11,791 --> 01:26:13,644
¿Por qué no te cortaste el pelo, eh?
1604
01:26:13,668 --> 01:26:14,979
¿Eres demasiado bueno para nosotros?
1605
01:26:15,003 --> 01:26:17,314
Métete dentro de tu celda.
1606
01:26:17,338 --> 01:26:18,607
¿Qué tal si te unes a tu hermano?
1607
01:26:18,631 --> 01:26:19,631
Entra.
1608
01:26:24,095 --> 01:26:25,722
¿Qué llevas en la oreja?
1609
01:26:26,639 --> 01:26:28,492
¿Eso es una cruz?
1610
01:26:28,516 --> 01:26:29,743
¿Eh?
1611
01:26:29,767 --> 01:26:30,953
¿Eres cristiano, eh?
1612
01:26:30,977 --> 01:26:32,955
¿Es usted como el pastor Lynbrook?
1613
01:26:32,979 --> 01:26:34,123
¿Eres como Pedro?
1614
01:26:34,147 --> 01:26:35,147
Sal de mi camino.
1615
01:26:37,400 --> 01:26:39,777
Tienes suerte de que te toque un ángel.
1616
01:26:41,070 --> 01:26:42,590
Gusanos.
1617
01:26:42,614 --> 01:26:43,841
Alimañas.
1618
01:26:43,865 --> 01:26:45,801
Métete dentro de tus células.
1619
01:26:45,825 --> 01:26:47,994
Todos iréis al infierno.
1620
01:27:00,340 --> 01:27:03,569
Miriam, ¿adónde vas?
1621
01:27:03,593 --> 01:27:04,593
No sé.
1622
01:27:05,678 --> 01:27:07,823
Pero mi trabajo aquí ha terminado.
1623
01:27:07,847 --> 01:27:10,016
Pero has hecho mucho
por nosotros aquí.
1624
01:27:11,100 --> 01:27:12,769
No creo que lo haya hecho, Eddie.
1625
01:27:14,103 --> 01:27:16,856
Me hubiera encantado haber
ganado más personas para Cristo, pero.
1626
01:27:18,274 --> 01:27:19,776
Estoy tan feliz de haberte conocido.
1627
01:27:25,031 --> 01:27:26,031
Él,
1628
01:27:27,533 --> 01:27:30,370
Él quería que te diera esto.
1629
01:27:44,509 --> 01:27:46,511
Querida Miriam, mi amor.
1630
01:27:47,553 --> 01:27:48,846
Quería que leyeras esto.
1631
01:27:50,014 --> 01:27:51,307
Ahora estoy en el cielo.
1632
01:27:52,141 --> 01:27:54,453
Pero quería que
supieras que Dios te ama.
1633
01:27:54,477 --> 01:27:56,688
Y Romanos 8:28 realmente importa.
1634
01:27:57,772 --> 01:27:59,482
Todas las cosas cooperan para bien.
1635
01:28:00,692 --> 01:28:03,152
Estoy escribiendo esta nota
rápida mientras me llevan.
1636
01:28:04,279 --> 01:28:05,589
Jesús te ama
1637
01:28:05,613 --> 01:28:06,864
y siempre te amaré.
1638
01:28:08,074 --> 01:28:09,074
Cuídate, mi amor.
1639
01:28:12,704 --> 01:28:13,722
¿Qué?
1640
01:28:13,746 --> 01:28:14,831
¿Qué dice?
1641
01:28:17,292 --> 01:28:19,002
Está en un gran lugar ahora.
1642
01:28:20,044 --> 01:28:21,044
Lo sé.
1643
01:28:22,380 --> 01:28:24,358
Miriam, está bien.
1644
01:28:24,382 --> 01:28:25,193
Tú, puedes llorar.
1645
01:28:25,217 --> 01:28:26,384
No voy a decir nada.
1646
01:28:30,430 --> 01:28:31,597
No lloro.
1647
01:28:32,932 --> 01:28:34,350
No estoy construido así.
1648
01:28:36,144 --> 01:28:37,145
Supongo que yo.
1649
01:28:38,646 --> 01:28:40,690
Supongo que tengo que dar el mensaje hoy.
1650
01:28:42,525 --> 01:28:43,961
¿Vendrás conmigo?
1651
01:28:43,985 --> 01:28:45,546
Seguro.
1652
01:28:45,570 --> 01:28:46,922
Oye, lo vas a hacer genial.
1653
01:28:46,946 --> 01:28:48,674
Gracias.
1654
01:28:48,698 --> 01:28:50,175
Vale, nos vemos allí.
1655
01:28:50,199 --> 01:28:51,199
Nos vemos Eddie.
1656
01:28:52,118 --> 01:28:53,118
Nos vemos allí.
1657
01:28:59,792 --> 01:29:01,419
Y al cerrar esta mañana,
1658
01:29:02,920 --> 01:29:04,756
permanezcamos firmes
1659
01:29:05,631 --> 01:29:08,176
y el amor de nuestro
Señor y Salvador Jesucristo.
1660
01:29:10,136 --> 01:29:11,822
Como todos sabéis,
1661
01:29:11,846 --> 01:29:13,949
Miriam nos dejará.
1662
01:29:13,973 --> 01:29:15,933
Nos sirvió bien cuando Peter estuvo aquí.
1663
01:29:17,602 --> 01:29:18,853
La extrañaremos mucho.
1664
01:29:22,065 --> 01:29:24,168
Sé que no soy un buen orador
1665
01:29:24,192 --> 01:29:25,192
como Pedro.
1666
01:29:28,112 --> 01:29:30,132
¿Quién quiere aceptar al Señor y Salvador?
1667
01:29:30,156 --> 01:29:31,491
¿Jesucristo esta mañana?
1668
01:29:40,375 --> 01:29:41,375
Bueno,
1669
01:29:42,752 --> 01:29:45,064
Supongo que concluiremos este servicio este
1670
01:29:45,088 --> 01:29:46,088
mañana.
1671
01:34:56,399 --> 01:34:58,126
Hola amigos, soy Kevin Sorbo.
1672
01:34:58,150 --> 01:34:59,544
La película en la que me acabas de ver está
1673
01:34:59,568 --> 01:35:03,173
basada en hechos reales
que sucedieron en 2015.
1674
01:35:03,197 --> 01:35:06,385
Estos hombres enfrentaron
la muerte y eligieron la vida.
1675
01:35:06,409 --> 01:35:09,304
Quiero invitarte a hacer lo que
acaban de hacer esos prisioneros.
1676
01:35:09,328 --> 01:35:10,389
Elige la vida.
1677
01:35:10,413 --> 01:35:11,556
Elige a Jesús.
1678
01:35:11,580 --> 01:35:14,142
Él te dará la fuerza para enfrentar cada
1679
01:35:14,166 --> 01:35:17,062
desafío y sacará nueva
vida de ese desafío.
1680
01:35:17,086 --> 01:35:18,730
Puedes tener eso
1681
01:35:18,754 --> 01:35:19,731
ahora, esta noche.
1682
01:35:19,755 --> 01:35:21,066
Simplemente ora a Él y recíbelo
1683
01:35:21,090 --> 01:35:23,944
como tu salvador personal.
1684
01:35:23,968 --> 01:35:25,112
Hazlo ahora.
1685
01:35:25,136 --> 01:35:27,823
El mañana no está garantizado para nadie.
1686
01:35:27,847 --> 01:35:29,616
Dios bendiga tu decisión esta noche de
1687
01:35:29,640 --> 01:35:32,643
involucrarte en un Iglesia
creyente en la Biblia.
1688
01:35:33,561 --> 01:35:34,561
Dios los bendiga.115209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.