All language subtitles for The.Firing.Squad.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,490 --> 00:00:34,260 Terry, el presidente ha rechazado 2 00:00:34,284 --> 00:00:35,886 todos los indultos de última hora. 3 00:00:35,910 --> 00:00:39,372 Así que esta noche serán ejecutados por un pelotón de fusilamiento. 4 00:00:42,542 --> 00:00:46,689 Megan, Peter Lone, el antiguo traficante de drogas convertido en pastor, 5 00:00:46,713 --> 00:00:48,107 junto con otros dos, 6 00:00:48,131 --> 00:00:51,342 se ejecutará a las 12 de la noche, hora local. 7 00:00:52,719 --> 00:00:56,115 El presidente ha rechazado todos los indultos de última hora. 8 00:00:56,139 --> 00:00:58,933 Entonces serán ejecutados por un pelotón de fusilamiento. 9 00:01:00,935 --> 00:01:02,913 Mi nombre es Peter Solitario. 10 00:01:02,937 --> 00:01:04,689 Y seré ejecutado en dos horas, 11 00:01:05,690 --> 00:01:07,877 pero estoy en perfecta paz. 12 00:01:07,901 --> 00:01:10,755 Un periodista me preguntó cómo podía estar tan tranquilo. 13 00:01:10,779 --> 00:01:12,048 Es solo el Señor Jesucristo 14 00:01:12,072 --> 00:01:13,966 eso me llevará hasta el final. 15 00:01:13,990 --> 00:01:17,386 Entonces, ¿por qué me ejecutan? 16 00:01:17,410 --> 00:01:21,498 Bueno, ¿te gustaría la historia larga o corta? 17 00:01:25,877 --> 00:01:29,648 Antes de encontrar al Señor Jesús Cristo, yo era un traficante de drogas. 18 00:01:29,672 --> 00:01:31,525 Viví la vida en la vida rápida. 19 00:01:36,429 --> 00:01:38,699 Éramos genios en todo lo que hacíamos. 20 00:01:38,723 --> 00:01:40,163 Para introducir las drogas en China. 21 00:01:50,193 --> 00:01:51,545 Ah, aquí está. 22 00:01:52,695 --> 00:01:55,216 Siempre es un placer hacer negocios con usted, amigo. 23 00:01:56,616 --> 00:01:58,093 No tienes miedo, hombre. 24 00:01:58,117 --> 00:01:59,887 ¡Cocaína a China! 25 00:01:59,911 --> 00:02:01,889 No te metas en problemas, ¿de acuerdo? 26 00:02:01,913 --> 00:02:03,224 No te preocupes por nosotros. 27 00:02:03,248 --> 00:02:05,684 Oye, estás muerto si te atrapan. 28 00:02:05,708 --> 00:02:06,708 Sólo digo. 29 00:02:11,381 --> 00:02:12,192 Éramos inseparables y 30 00:02:12,216 --> 00:02:13,716 viajamos por todo el mundo. 31 00:02:20,056 --> 00:02:21,909 Apostábamos en todas partes del mundo. 32 00:02:21,933 --> 00:02:24,310 Macao, Las Vegas, Montecarlo. 33 00:02:26,104 --> 00:02:28,123 Perdimos cientos de miles de dólares. 34 00:02:28,147 --> 00:02:29,959 Fue una locura. 35 00:02:29,983 --> 00:02:32,663 Comimos en restaurantes de cinco estrellas desde Londres hasta Roma. 36 00:02:47,167 --> 00:02:48,394 Aquí está su tarjeta de desembarco, Sr. Morgan. 37 00:02:48,418 --> 00:02:50,479 Gracias. 38 00:02:50,503 --> 00:02:52,690 Aquí está su desembarco, Sr. Solitario. 39 00:02:52,714 --> 00:02:53,714 Gracias. 40 00:02:55,216 --> 00:02:58,028 Vamos a festejar como si fuera 1999. 41 00:02:58,052 --> 00:02:59,804 ¿Recuerdas esa canción de Prince, cariño? 42 00:03:01,055 --> 00:03:02,616 ¿Qué? 43 00:03:02,640 --> 00:03:03,892 ¿Qué pasa? 44 00:03:05,018 --> 00:03:06,018 Nada. 45 00:03:07,520 --> 00:03:08,539 Estoy bien. 46 00:03:08,563 --> 00:03:09,457 Sí. 47 00:03:09,481 --> 00:03:10,982 Nos vamos de fiesta. 48 00:03:30,418 --> 00:03:31,520 ¿Eres un traficante de drogas? 49 00:03:31,544 --> 00:03:32,980 ¿Qué? 50 00:03:33,004 --> 00:03:34,064 ¿Eres un traficante de drogas? 51 00:03:34,088 --> 00:03:34,900 ¿Traficante de drogas? 52 00:03:34,924 --> 00:03:36,400 No, no soy un traficante de drogas. 53 00:03:36,424 --> 00:03:37,424 Vamos 54 00:03:52,732 --> 00:03:53,732 Bienvenido, Liu. 55 00:03:56,110 --> 00:03:57,588 Ésta es una bonita casa. 56 00:03:57,612 --> 00:04:00,007 Este anciano mismo no sabía que existía. 57 00:04:03,493 --> 00:04:04,493 Mira, creo que estoy 58 00:04:05,161 --> 00:04:06,829 recibiendo mucha presión. 59 00:04:08,539 --> 00:04:10,059 ¿Qué quieres decir? 60 00:04:10,083 --> 00:04:12,168 Creo que la policía me está siguiendo hasta aquí. 61 00:04:13,169 --> 00:04:14,271 ¿Por qué vendrías aquí? 62 00:04:14,295 --> 00:04:16,148 Tuve que correr el riesgo. 63 00:04:16,172 --> 00:04:18,525 Sí, pero amigo, eso nos pone a todos en riesgo. 64 00:04:18,549 --> 00:04:19,860 Vamos, terminemos con esto y acabemos con esto. 65 00:04:19,884 --> 00:04:20,884 Vamos. 66 00:04:26,724 --> 00:04:27,850 Le falta una pila. 67 00:04:31,771 --> 00:04:33,165 Solo ah 68 00:04:33,189 --> 00:04:34,189 honorarios del buscador. 69 00:04:44,951 --> 00:04:46,762 Está todo aquí. 70 00:04:46,786 --> 00:04:47,805 Gracias. 71 00:04:47,829 --> 00:04:49,348 Está bien. 72 00:04:49,372 --> 00:04:51,100 Así que me dirigiré a las montañas. 73 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Llega a China. 74 00:04:53,042 --> 00:04:53,853 Va a ser genial. 75 00:04:53,877 --> 00:04:55,062 Deséame suerte. 76 00:04:55,086 --> 00:04:56,772 ¿Entonces hay demanda en China? 77 00:04:56,796 --> 00:04:57,607 Sí. 78 00:04:57,631 --> 00:04:58,691 Dondequiera que fluya el dinero. 79 00:04:58,715 --> 00:05:00,925 La cocaína es como la nueva. Dios para esta gente. 80 00:05:02,468 --> 00:05:04,488 No creemos en Dios, así que está bien. 81 00:05:04,512 --> 00:05:05,972 Genial, yo tampoco. 82 00:05:09,392 --> 00:05:11,203 Muy bien, salgamos de aquí. 83 00:05:11,227 --> 00:05:12,788 Vamos al Shangri-La. 84 00:05:12,812 --> 00:05:13,622 Voy a ir a buscar a Karen. 85 00:05:13,646 --> 00:05:14,499 Ella está comprando abajo. 86 00:05:14,523 --> 00:05:16,166 - Sí, sí. - Vamos. 87 00:05:16,190 --> 00:05:17,710 Volamos de Bali a Hong Kong ese día para 88 00:05:17,734 --> 00:05:19,586 escapar de las presiones de la policía. 89 00:05:19,610 --> 00:05:22,172 Incluso entonces, todavía pensaba que éramos invencibles. 90 00:05:22,196 --> 00:05:24,633 Siempre nos alojamos en el hotel Península de 91 00:05:24,657 --> 00:05:26,927 cinco estrellas cuando estábamos en Hong Kong. 92 00:05:26,951 --> 00:05:28,846 Oye, creo que deberíamos salir de aquí, hombre. 93 00:05:28,870 --> 00:05:30,389 ¿Fuera de dónde? 94 00:05:30,413 --> 00:05:31,413 Este país. 95 00:05:32,707 --> 00:05:34,143 Morgan, ¿podrías relajarte? 96 00:05:34,167 --> 00:05:36,020 Tenemos una bolsa llena de dinero en efectivo, no son drogas, ¿vale? 97 00:05:36,044 --> 00:05:37,021 Sí, lo sé. 98 00:05:37,045 --> 00:05:38,254 Todavía quiero volver a casa. 99 00:05:39,964 --> 00:05:42,401 ¿Tengo deseos de morir?, preguntó Morgan. 100 00:05:42,425 --> 00:05:43,278 Quizás lo hice. 101 00:05:43,302 --> 00:05:45,345 Mi educación, eso fue la muerte para mí. 102 00:05:47,263 --> 00:05:48,343 Ya sabes, es algo gracioso. 103 00:05:49,182 --> 00:05:50,701 ¿Qué es eso? 104 00:05:50,725 --> 00:05:52,602 Cada vez que sobrevivimos a este desafío, 105 00:05:53,728 --> 00:05:56,189 un paso más cerca de cumplir nuestro propio deseo de muerte. 106 00:05:59,233 --> 00:06:01,503 Nos quedamos en Hong Kong por otra semana 107 00:06:01,527 --> 00:06:02,422 y voló a Yakarta. 108 00:06:02,446 --> 00:06:03,672 Sentimos que el calor se había apagado. 109 00:06:03,696 --> 00:06:04,965 Pero nunca recibí respuesta de Liu Fat. 110 00:06:04,989 --> 00:06:06,365 Me preguntaba si estaba bien. 111 00:06:08,076 --> 00:06:10,054 Al día siguiente sucedió algo extraño. 112 00:06:10,078 --> 00:06:13,474 Alguien se me acercó y me dio este folleto sobre Jesús. 113 00:06:13,498 --> 00:06:14,957 Hola, hola chicos. 114 00:06:15,917 --> 00:06:18,270 ¿Les gustaría tomar la prueba de buena persona? 115 00:06:18,294 --> 00:06:19,294 ¿Qué? 116 00:06:20,421 --> 00:06:21,774 ¿Eres una buena persona? 117 00:06:21,798 --> 00:06:22,798 No. 118 00:06:23,508 --> 00:06:26,320 Si ustedes murieran hoy, ¿Adónde irían entonces? 119 00:06:26,344 --> 00:06:27,154 No sé. 120 00:06:27,178 --> 00:06:28,031 ¿Qué tal si no es asunto tuyo? 121 00:06:28,055 --> 00:06:29,347 - Vamos, chico. - Piérdete. 122 00:06:30,389 --> 00:06:31,575 Lamento molestarlos chicos. 123 00:06:31,599 --> 00:06:32,599 Dios los bendiga. 124 00:06:33,434 --> 00:06:34,287 Que perdedor. 125 00:06:34,311 --> 00:06:36,497 Tienen estos fanáticos de Jesús en Yakarta. 126 00:06:36,521 --> 00:06:37,521 Supongo que sí. 127 00:06:39,023 --> 00:06:41,085 Me reí y me burlé de los cristianos. 128 00:06:41,109 --> 00:06:42,711 No tenía tiempo para ellos. 129 00:06:42,735 --> 00:06:44,505 En mi opinión, simplemente eran perdedores. 130 00:06:44,529 --> 00:06:46,781 Mira Morgan, hermano, 131 00:06:47,824 --> 00:06:48,635 Te lo digo amigo. 132 00:06:48,659 --> 00:06:50,594 Cuando volamos en jet privado, simplemente no queda atrapado. 133 00:06:50,618 --> 00:06:52,513 Jet privado, siempre tienes un plan, ¿verdad? 134 00:06:52,537 --> 00:06:54,181 Amigo, se lo damos a los turistas. 135 00:06:54,205 --> 00:06:55,599 Por eso nunca guardamos nada. 136 00:06:55,623 --> 00:06:57,017 Simplemente los dejaron libres con una palmada en la muñeca. 137 00:06:57,041 --> 00:06:58,268 Sólo confía en mí. 138 00:06:58,292 --> 00:06:59,919 Ya sabes, esto es demasiado. 139 00:07:01,045 --> 00:07:03,565 Mírame y dime que no sabes que esto es demasiado. 140 00:07:03,589 --> 00:07:05,317 Morgan, mira, nos iremos mañana. 141 00:07:05,341 --> 00:07:06,341 ¿Bueno? 142 00:07:07,009 --> 00:07:08,070 Quiero salir esta noche. 143 00:07:08,094 --> 00:07:09,696 Hemos estado haciendo esto durante cinco años. 144 00:07:09,720 --> 00:07:11,240 Ni un poco de calor. 145 00:07:11,264 --> 00:07:12,075 Sólo relájate. 146 00:07:12,099 --> 00:07:13,474 Por favor, relájate con esto. 147 00:07:14,517 --> 00:07:15,601 Sabes que tengo razón. 148 00:07:16,477 --> 00:07:17,895 Mírate, sabes que tengo razón. 149 00:07:22,608 --> 00:07:24,336 A la mañana siguiente corrimos 150 00:07:24,360 --> 00:07:25,879 en un jeep hasta nuestro jet privado. 151 00:07:25,903 --> 00:07:28,549 Era la forma más rápida de llegar al aeropuerto de Bali. 152 00:07:28,573 --> 00:07:31,009 No me sentía bien con las cosas. 153 00:07:31,033 --> 00:07:33,804 Pero ahora finalmente saldremos 154 00:07:33,828 --> 00:07:35,139 de Indonesia para siempre. 155 00:07:35,163 --> 00:07:38,475 Bueno chicos, otro día en el paraíso. 156 00:07:38,499 --> 00:07:40,894 ¿Por qué tenemos que salir tan temprano otra vez? 157 00:07:40,918 --> 00:07:43,118 Oh, terminamos nuestro negocio aquí temprano, así que... 158 00:07:43,796 --> 00:07:44,815 Pensé en ir a ver este 159 00:07:44,839 --> 00:07:46,358 yate que vi en Hawaii. 160 00:07:46,382 --> 00:07:48,193 Pensé que vendrías conmigo. 161 00:07:48,217 --> 00:07:50,154 ¿Te gustaría beber Mr. Lone? 162 00:07:50,178 --> 00:07:51,864 Sí, quiero un whisky con hielo, por favor. 163 00:07:51,888 --> 00:07:53,157 Seguro. 164 00:07:53,181 --> 00:07:54,366 ¿Creería que bebo, Sr. Wilson? 165 00:07:54,390 --> 00:07:55,201 Oh no, está bien. 166 00:07:55,225 --> 00:07:56,535 ¿Cuánto falta para el despegue? 167 00:07:56,559 --> 00:07:58,829 - Sólo unos minutos más. - Está bien, gracias. 168 00:07:58,853 --> 00:08:02,082 ¿Seguro que diriges comerciales? 169 00:08:02,106 --> 00:08:03,375 Sí, cariño. 170 00:08:03,399 --> 00:08:05,586 ¿Cuantas veces quieres que te lo diga? 171 00:08:05,610 --> 00:08:07,754 Bueno, acabamos de regresar de Miami haciendo Taco Bell, ¿verdad? 172 00:08:07,778 --> 00:08:09,047 - ¿Taco Bell? - Sí. 173 00:08:09,071 --> 00:08:11,049 - Ese era él. - Viaje a Filipinas el mes pasado. 174 00:08:11,073 --> 00:08:13,135 Eso fue para el super Lanza uno con los caballos. 175 00:08:13,159 --> 00:08:13,970 ¿Te gusta ese? 176 00:08:13,994 --> 00:08:15,387 - Ah sí, ¿con los caballos? - Sí. 177 00:08:15,411 --> 00:08:17,681 Amo los caballos. 178 00:08:17,705 --> 00:08:20,642 Manos arriba, manos arriba, manos arriba, no te muevas. 179 00:08:20,666 --> 00:08:21,666 No te muevas. 180 00:08:22,752 --> 00:08:24,170 ¿Lo que está sucediendo? 181 00:08:25,713 --> 00:08:27,107 Levanten esas manos. 182 00:08:27,131 --> 00:08:28,131 Ponlos arriba. 183 00:08:31,636 --> 00:08:33,614 ¿Pensaste que podrías escapar? 184 00:08:33,638 --> 00:08:34,907 - ¿Qué? - Estás bajo arresto. 185 00:08:34,931 --> 00:08:35,700 Tráiganlos muchachos. 186 00:08:35,724 --> 00:08:36,783 - ¿Arresto? - Ve, levántate. 187 00:08:36,807 --> 00:08:38,076 - Levantarse. - ¿Arresto? 188 00:08:38,100 --> 00:08:40,287 - Levántate, sal. - Vamos. 189 00:08:40,311 --> 00:08:41,830 Esto es un error. 190 00:08:41,854 --> 00:08:43,415 - Vamos. - Ir. 191 00:08:43,439 --> 00:08:44,416 - Muévete chico bonito. - No quiero ir. 192 00:08:44,440 --> 00:08:45,733 - ¡Ir! - Vete, sal. 193 00:08:48,736 --> 00:08:51,006 Pensé que esta sería nuestra última carrera. 194 00:08:51,030 --> 00:08:53,592 Volveríamos a Estados Unidos y nos jubilaríamos. 195 00:08:53,616 --> 00:08:56,094 Habíamos ganado millones y millones de dólares. 196 00:08:56,118 --> 00:08:57,453 Pero Dios tenía otros planes. 197 00:08:58,871 --> 00:09:02,559 Recuerdo que antes de morir mi madre, me dijo una cita. 198 00:09:02,583 --> 00:09:05,479 «Sin Dios, todos nuestros esfuerzos se convirtieron en 199 00:09:05,503 --> 00:09:08,315 cenizas y nuestro amanecer en la más oscura de las noches». 200 00:09:08,339 --> 00:09:11,109 Me burlé de ella y dije que era basura. 201 00:09:11,133 --> 00:09:12,213 ¿Qué tan equivocado estaba? 202 00:09:17,223 --> 00:09:20,285 Ustedes están en muchos problemas. 203 00:09:20,309 --> 00:09:21,745 Soy el Capitán Tanu. 204 00:09:21,769 --> 00:09:24,164 Soy el jefe del local Agencia 205 00:09:24,188 --> 00:09:25,207 antidrogas y yo también soy el director. 206 00:09:25,231 --> 00:09:27,108 De la prisión a la que irás. 207 00:09:28,109 --> 00:09:31,088 Si escuchas y obedeces todas las 208 00:09:31,112 --> 00:09:32,798 reglas, las cosas te resultarán fáciles. 209 00:09:32,822 --> 00:09:34,633 Pero entiendan esto, los cargos 210 00:09:34,657 --> 00:09:37,552 por drogas, es el mayor crimen 211 00:09:37,576 --> 00:09:39,680 que se puede cometer en este país. 212 00:09:39,704 --> 00:09:42,307 Entonces, si obedeces, 213 00:09:42,331 --> 00:09:44,101 todo estará bien. 214 00:09:44,125 --> 00:09:45,519 Hazlo fácil para ti. 215 00:09:45,543 --> 00:09:46,937 ¿Entiendes eso? 216 00:09:46,961 --> 00:09:48,855 Estas drogas de las que estás 217 00:09:48,879 --> 00:09:49,982 hablando, nos las han colocado. 218 00:09:50,006 --> 00:09:51,400 Somos inocentes. 219 00:09:51,424 --> 00:09:52,442 Han sido plantados. 220 00:09:52,466 --> 00:09:53,466 Callarse la boca. 221 00:09:56,512 --> 00:09:58,573 Deja de hablar, Pedro. 222 00:09:58,597 --> 00:10:00,367 ¿Te parezco un idiota? 223 00:10:00,391 --> 00:10:01,785 No, yo solo... 224 00:10:01,809 --> 00:10:05,187 Tus muchachos chillaron como cerdos cuando los atraparon. 225 00:10:06,522 --> 00:10:07,898 Os nombraron a los dos. 226 00:10:10,651 --> 00:10:12,236 Escucha, yo soy... 227 00:10:13,070 --> 00:10:15,007 Me gano la vida dirigiendo comerciales. 228 00:10:15,031 --> 00:10:16,174 Tienes a los tipos equivocados aquí. 229 00:10:16,198 --> 00:10:17,301 No se que... 230 00:10:17,325 --> 00:10:19,303 No sé qué está pasando, pero esto no está bien. 231 00:10:19,327 --> 00:10:20,138 Te lo digo... 232 00:10:20,162 --> 00:10:22,681 ¿Son ustedes los cabecillas o no? 233 00:10:22,705 --> 00:10:23,515 ¿Qué? 234 00:10:23,539 --> 00:10:24,539 ¿Cabecilla de qué? 235 00:10:26,667 --> 00:10:28,127 Somos inocentes, hombre. 236 00:10:29,587 --> 00:10:30,587 ¿Eres inocente? 237 00:10:34,800 --> 00:10:37,279 A ambos se les impondrá la pena de muerte. 238 00:10:37,303 --> 00:10:38,655 ¿Qué? 239 00:10:38,679 --> 00:10:40,282 Y seré yo quien 240 00:10:40,306 --> 00:10:41,891 os ejecute. 241 00:10:45,728 --> 00:10:46,728 Buena suerte para ti. 242 00:10:49,440 --> 00:10:50,751 Jesús, esto no puede estar pasando. 243 00:10:50,775 --> 00:10:51,895 Esto no puede estar pasando. 244 00:10:59,200 --> 00:11:00,743 Se equivocaron de gente, está bien... 245 00:11:12,129 --> 00:11:13,190 ¿Quién es esta persona? 246 00:11:13,214 --> 00:11:14,382 No lo conozco. 247 00:11:16,801 --> 00:11:18,445 Estabas con él. 248 00:11:18,469 --> 00:11:19,696 No. 249 00:11:19,720 --> 00:11:23,950 Quiero decir, pensé que era una persona diferente. 250 00:11:23,974 --> 00:11:25,452 Me dijo que estaba haciendo 251 00:11:25,476 --> 00:11:28,062 comerciales del Super Bowl. 252 00:11:29,021 --> 00:11:31,649 No sabía que era un narcotraficante. 253 00:11:33,484 --> 00:11:35,379 Dijo que lo ayudarás con la fianza. 254 00:11:35,403 --> 00:11:36,403 De ninguna manera. 255 00:11:38,030 --> 00:11:40,116 Sólo quiero volver a casa, ¿por favor? 256 00:11:46,872 --> 00:11:47,915 Eres libre de irte. 257 00:11:51,419 --> 00:11:52,419 Gracias. 258 00:11:55,506 --> 00:11:56,317 ¿No quieres despedirte 259 00:11:56,341 --> 00:11:58,026 de tu novio antes de irte? 260 00:11:58,050 --> 00:11:59,050 De ninguna manera. 261 00:12:00,261 --> 00:12:01,637 Hemos terminado. 262 00:12:03,556 --> 00:12:05,200 Por supuesto que has terminado. 263 00:12:05,224 --> 00:12:08,144 Cuando las cosas se ponen difíciles, Los buscadores de oro siempre lo son. 264 00:12:10,062 --> 00:12:11,480 No soy un buscador de oro. 265 00:12:12,606 --> 00:12:14,191 Buena suerte para ti. 266 00:12:21,740 --> 00:12:23,385 ¿Tienes agua? 267 00:12:23,409 --> 00:12:24,803 Consíguele un poco de agua. 268 00:12:24,827 --> 00:12:25,827 Tanta sed... 269 00:12:27,288 --> 00:12:28,932 ¿Dónde está mi novia? 270 00:12:28,956 --> 00:12:29,956 Ella se fue. 271 00:12:30,833 --> 00:12:31,810 ¿Ella se fue? 272 00:12:31,834 --> 00:12:32,894 ¿Qué quieres decir? 273 00:12:32,918 --> 00:12:36,630 Quiero decir, ¿alguna vez has oído hablar de esa canción de Michael Jackson? 274 00:12:41,260 --> 00:12:43,554 Ella está fuera de tu vida. 275 00:12:46,974 --> 00:12:49,786 Ella está fuera de tu vida. 276 00:12:49,810 --> 00:12:52,080 Se acabó para usted, señor. 277 00:12:52,104 --> 00:12:53,647 Te matarán aquí. 278 00:12:56,025 --> 00:12:58,128 No puedo esperar a ver la expresión de tu cara 279 00:12:58,152 --> 00:13:00,464 cuando te ejecuten con el pelotón de fusilamiento. 280 00:13:00,488 --> 00:13:03,824 Te lo prometo, llorarás como un bebé. 281 00:13:05,576 --> 00:13:08,037 Llorarás como un bebé. 282 00:13:09,205 --> 00:13:10,205 Buena suerte para ti. 283 00:13:22,218 --> 00:13:23,653 Pasamos tres días en el juicio y 284 00:13:23,677 --> 00:13:25,780 ahora estamos esperando nuestro veredicto. 285 00:13:25,804 --> 00:13:28,524 Incluso si hubiera venido la oficina del Consulado de Estados Unidos. 286 00:13:37,817 --> 00:13:39,151 Hola amigos. 287 00:13:40,361 --> 00:13:42,297 Bueno, ¿qué estás, qué estás pensando? 288 00:13:42,321 --> 00:13:44,132 ¿Qué estoy pensando? 289 00:13:44,156 --> 00:13:45,699 Bueno, haré lo mejor que pueda. 290 00:13:46,784 --> 00:13:48,428 Eso es todo lo que puedo hacer. 291 00:13:48,452 --> 00:13:49,620 Todos se levantan. 292 00:13:55,251 --> 00:13:57,312 Su Señoría, el Sr. 293 00:13:57,336 --> 00:14:00,482 Lone fue capturado con siete kilos de cocaína. 294 00:14:00,506 --> 00:14:01,590 Él es culpable. 295 00:14:02,675 --> 00:14:04,444 Merece la pena de muerte. 296 00:14:04,468 --> 00:14:06,387 El señor Wilson era el cabecilla. 297 00:14:07,304 --> 00:14:09,014 El señor Lone también era un cabecilla. 298 00:14:10,683 --> 00:14:11,494 Sí, señoría. 299 00:14:11,518 --> 00:14:13,370 Soy Adam Markman de la Oficina del Consulado de Estados Unidos. 300 00:14:13,394 --> 00:14:16,540 Y deseo expresar nuestras objeciones a este juicio. 301 00:14:16,564 --> 00:14:18,667 Sí, creemos que los hechos no se presentaron en 302 00:14:18,691 --> 00:14:20,585 su totalidad y presentamos nuestras objeciones. 303 00:14:20,609 --> 00:14:22,087 Además, no creemos que sus 304 00:14:22,111 --> 00:14:23,588 acciones justifiquen la pena de muerte. 305 00:14:23,612 --> 00:14:26,049 Y consideramos que la pena de muerte por 306 00:14:26,073 --> 00:14:28,701 fusilamiento es un castigo cruel e inusual. 307 00:14:31,787 --> 00:14:33,539 ¿Algo que quieras decir? 308 00:14:35,082 --> 00:14:36,601 Señoría, somos completamente 309 00:14:36,625 --> 00:14:39,312 inocentes de estos crímenes. 310 00:14:39,336 --> 00:14:40,689 Hemos sido creados. 311 00:14:40,713 --> 00:14:43,549 Ni siquiera sé quiénes son estos hombres que nos han acusado. 312 00:14:44,633 --> 00:14:46,552 Nosotros solo queremos volver a casa. 313 00:14:48,596 --> 00:14:50,306 Su Señoría, solo somos turistas. 314 00:14:52,099 --> 00:14:54,393 No sabemos nada de lo que está pasando aquí. 315 00:14:55,269 --> 00:14:56,269 Suficiente. 316 00:14:56,979 --> 00:14:59,481 Los condeno a todos a muerte por fusilamiento. 317 00:15:00,357 --> 00:15:01,918 Tienes 30 días para apelar. 318 00:15:01,942 --> 00:15:03,142 Saque a estos hombres de aquí. 319 00:15:09,867 --> 00:15:11,553 - ¡De ninguna manera, esto no está bien! - No, espera. 320 00:15:11,577 --> 00:15:12,430 De ninguna manera. 321 00:15:12,454 --> 00:15:13,431 ¡No! 322 00:15:13,455 --> 00:15:15,289 No. 323 00:15:23,255 --> 00:15:24,649 Llegamos a las puertas de la prisión. 324 00:15:24,673 --> 00:15:25,817 No podía pensar. 325 00:15:25,841 --> 00:15:28,052 Estaba condenado a muerte en un país del tercer mundo. 326 00:15:34,808 --> 00:15:36,786 Me quitaron todo, hombre. 327 00:15:36,810 --> 00:15:38,246 Mis casas, mis 328 00:15:38,270 --> 00:15:39,372 autos, mi dinero, 329 00:15:39,396 --> 00:15:40,540 mi prometido, 330 00:15:40,564 --> 00:15:41,732 incluso mi mejor amigo. 331 00:15:42,650 --> 00:15:45,319 Pusieron a Morgan en otra prisión solo para aislarme. 332 00:15:47,863 --> 00:15:50,157 Fue una pesadilla de la que no pude despertar. 333 00:15:52,076 --> 00:15:53,160 Vamos, vámonos. 334 00:15:55,412 --> 00:15:56,412 Vamos. 335 00:15:58,749 --> 00:16:01,478 Toda mi vida fue solo una mancha. 336 00:16:01,502 --> 00:16:03,128 Todo eso ya no tenía sentido. 337 00:16:08,050 --> 00:16:10,528 Era un extraño campo de prisioneros internacional. 338 00:16:10,552 --> 00:16:13,698 Los guardias eran mercenarios de otros países, 339 00:16:13,722 --> 00:16:17,160 y en la cima estaba este tipo, el Capitán Tanu. 340 00:16:17,184 --> 00:16:18,560 Él me odiaba absolutamente. 341 00:16:35,619 --> 00:16:37,889 Estás en esta cárcel podrida 342 00:16:37,913 --> 00:16:39,373 por una razón y solo una razón. 343 00:16:41,000 --> 00:16:42,936 Sois indignos, 344 00:16:42,960 --> 00:16:44,145 repugnantes, 345 00:16:44,169 --> 00:16:46,213 viles, alimañas. 346 00:16:47,089 --> 00:16:49,567 Esta es una prisión internacional. 347 00:16:49,591 --> 00:16:51,361 Tenemos 348 00:16:51,385 --> 00:16:52,987 estadounidenses, 349 00:16:53,011 --> 00:16:54,239 australianos, 350 00:16:54,263 --> 00:16:56,324 asiáticos, nigerianos y europeos. 351 00:16:56,348 --> 00:16:59,893 Ninguno de tus países te quiere de regreso. 352 00:17:01,520 --> 00:17:04,148 Sois pedazos de basura desechados. 353 00:17:08,318 --> 00:17:09,361 Deja que eso se asimile. 354 00:17:12,364 --> 00:17:13,364 ¿Señor? 355 00:17:16,160 --> 00:17:19,180 No hablas a menos que te hablen. 356 00:17:19,204 --> 00:17:20,974 Yo, solo estaba preguntando. 357 00:17:20,998 --> 00:17:22,934 - Reclusión en régimen de aislamiento. - Vamos. 358 00:17:22,958 --> 00:17:23,958 Esperar. 359 00:17:24,960 --> 00:17:27,397 Tres días sin comida. 360 00:17:27,421 --> 00:17:29,566 Cualquiera que intente escapar. 361 00:17:29,590 --> 00:17:30,526 No podía creer lo que veía. 362 00:17:30,550 --> 00:17:31,776 Será puesto en régimen de aislamiento. 363 00:17:31,800 --> 00:17:32,653 Liu Fat estuvo aquí. 364 00:17:32,677 --> 00:17:34,320 Por eso no pude contactar con él. 365 00:17:34,344 --> 00:17:35,739 Sólo me pregunto cómo lo atraparon. 366 00:17:35,763 --> 00:17:37,907 Algunos de ustedes esperan la ejecución. 367 00:17:37,931 --> 00:17:41,077 En nuestro país serás ejecutado. 368 00:17:41,101 --> 00:17:42,579 Esto no es Estados Unidos. 369 00:17:42,603 --> 00:17:45,040 No esperamos 30 años a que mueras. 370 00:17:45,064 --> 00:17:47,232 Aquí hacemos el trabajo. 371 00:17:51,695 --> 00:17:52,695 Buena suerte para ti. 372 00:18:02,664 --> 00:18:03,664 Métete ahí. 373 00:18:04,500 --> 00:18:07,062 Bienvenidos al Hotel Hanoi, alimañas. 374 00:18:07,086 --> 00:18:08,354 No intentes escapar. 375 00:18:08,378 --> 00:18:09,231 O te mataremos a tiros. 376 00:18:09,255 --> 00:18:11,941 ¿Comprendido? 377 00:18:11,965 --> 00:18:12,965 Sí. 378 00:18:13,884 --> 00:18:16,029 Las tres primeras noches son aterradoras. 379 00:18:16,053 --> 00:18:17,679 Te acostumbrarás, Hollywood. 380 00:18:22,935 --> 00:18:24,621 Fue como tu peor pesadilla. 381 00:18:24,645 --> 00:18:26,039 Sólo quería morir. 382 00:18:26,063 --> 00:18:27,415 Ya no tenía esperanzas de vivir. 383 00:18:27,439 --> 00:18:28,440 Nada me importaba. 384 00:18:28,982 --> 00:18:30,359 Yo era un muerto viviente. 385 00:18:32,486 --> 00:18:34,130 No. 386 00:18:34,154 --> 00:18:35,154 ¡No, no! 387 00:18:38,575 --> 00:18:39,552 ¡¿Por qué?! 388 00:18:39,576 --> 00:18:40,553 ¿Por qué? 389 00:18:40,577 --> 00:18:41,577 ¡¿Por qué?! 390 00:19:02,307 --> 00:19:03,307 Liu, 391 00:19:04,768 --> 00:19:05,829 ¿Cuándo llegaste aquí? 392 00:19:05,853 --> 00:19:07,247 Hace seis meses. 393 00:19:07,271 --> 00:19:09,064 Te dije que estaban sobre nosotros. 394 00:19:11,400 --> 00:19:12,336 ¿Cuál fue tu sentencia? 395 00:19:12,360 --> 00:19:14,587 Muerte por fusilamiento. 396 00:19:14,611 --> 00:19:16,506 Oye, oye, oye, rómpelo, rómpelo. 397 00:19:16,530 --> 00:19:17,799 ¿Por qué están aquí? 398 00:19:17,823 --> 00:19:18,883 Señoras charlando por aquí. 399 00:19:18,907 --> 00:19:20,284 Rómpelo, rómpelo. 400 00:19:23,412 --> 00:19:26,182 Te apuesto que este es el trabajo más duro que jamás hayas hecho. 401 00:19:26,206 --> 00:19:27,559 En toda tu vida 402 00:19:27,583 --> 00:19:28,917 en un día, ¿eh? 403 00:19:30,460 --> 00:19:31,272 Al menos he ganado más dinero 404 00:19:31,296 --> 00:19:32,856 en una semana de lo que nunca lo harás. 405 00:19:34,631 --> 00:19:35,442 ¿Qué dijiste? 406 00:19:35,466 --> 00:19:37,134 ¿Qué quisiste decir con eso? 407 00:19:38,302 --> 00:19:39,302 ¿Qué quiero decir? 408 00:19:40,596 --> 00:19:41,948 Quise decir que mi vida, 409 00:19:41,972 --> 00:19:43,116 he logrado más 410 00:19:43,140 --> 00:19:45,326 que nunca lo harás en esta apestosa prisión. 411 00:19:45,350 --> 00:19:46,852 Oye, ¿puedes callarte? 412 00:19:48,687 --> 00:19:49,687 ¿Guardia? 413 00:19:51,398 --> 00:19:53,918 Haz que Mr. Big Shot aquí y su compañero recojan ladrillos. 414 00:19:53,942 --> 00:19:56,379 Por tres horas más. 415 00:19:56,403 --> 00:19:57,630 Ya escuchaste al Capitán. 416 00:19:57,654 --> 00:19:59,114 Recoge los ladrillos. 417 00:20:01,825 --> 00:20:03,511 Ya escuchaste al capitán 418 00:20:03,535 --> 00:20:05,513 recoger los ladrillos. 419 00:20:05,537 --> 00:20:06,890 Dios, ayúdame. 420 00:20:06,914 --> 00:20:08,266 Dios me ayude. 421 00:20:08,290 --> 00:20:09,309 Dios me ayude. 422 00:20:09,333 --> 00:20:11,227 ¿Por qué todos los prisioneros dicen: «Dios me ayude»? 423 00:20:11,251 --> 00:20:12,729 No hay Dios. 424 00:20:12,753 --> 00:20:15,315 Noticia de última hora, en esta prisión, yo soy tu Dios. 425 00:20:15,339 --> 00:20:16,275 Empezar a trabajar. 426 00:20:16,299 --> 00:20:17,716 ¡Recoge los ladrillos ahora! 427 00:20:20,552 --> 00:20:21,738 ¿Por qué me castigan? 428 00:20:21,762 --> 00:20:23,239 No dije nada. 429 00:20:23,263 --> 00:20:24,074 Ya escuchaste al capitán. 430 00:20:24,098 --> 00:20:25,867 Recoge los ladrillos. 431 00:20:25,891 --> 00:20:27,911 Recógelos ahora. 432 00:20:27,935 --> 00:20:30,663 ¿Estás intentando arruinar mi vida, hombre? 433 00:20:30,687 --> 00:20:33,791 ¿A mí? 434 00:20:33,815 --> 00:20:35,627 Tú eres quien contrató al tonto 435 00:20:35,651 --> 00:20:38,403 que nos delató en primer lugar. 436 00:20:40,822 --> 00:20:43,217 Liu, cuida tu espalda, hombre. 437 00:20:43,241 --> 00:20:44,218 Te voy a matar, Liu. 438 00:20:44,242 --> 00:20:45,803 Te voy a matar, Liu. Ya basta. 439 00:20:45,827 --> 00:20:46,995 ¿Oíste eso? 440 00:21:00,842 --> 00:21:03,029 ♪ Sal y huye conmigo ♪ 441 00:21:49,266 --> 00:21:52,078 Entonces este es uno de Las piezas emblemáticas de Elena. 442 00:21:52,102 --> 00:21:54,163 Mide seis pies por seis pies. 443 00:21:54,187 --> 00:21:56,457 El precio es $15.000. 444 00:21:56,481 --> 00:21:58,835 Elena es muy conocida en todo el 445 00:21:58,859 --> 00:22:00,920 mundo por sus colores vibrantes. 446 00:22:00,944 --> 00:22:02,714 Si estás interesado en una escultura, tenemos 447 00:22:02,738 --> 00:22:05,466 estos hermosos trajes espaciales de la NASA. 448 00:22:05,490 --> 00:22:07,093 Están hechos de fibra de vidrio, miden 449 00:22:07,117 --> 00:22:09,012 aproximadamente seis pies de alto y el 450 00:22:09,036 --> 00:22:13,081 precio de cada uno es de 34.900 dólares. 451 00:22:14,249 --> 00:22:15,393 Morgan, ¿qué dices? 452 00:22:15,417 --> 00:22:16,811 ¿Quieres uno? 453 00:22:16,835 --> 00:22:18,229 - No. - Sí, quiero uno. 454 00:22:18,253 --> 00:22:19,814 Yo también quiero un recuerdo. 455 00:22:19,838 --> 00:22:21,941 Muy bien, tomaremos dos de estos también. 456 00:22:21,965 --> 00:22:22,966 Bueno. 457 00:22:23,925 --> 00:22:25,361 Tarjeta American Express Black. 458 00:22:25,385 --> 00:22:26,863 No se ven muchos de estos por ahí. 459 00:22:26,887 --> 00:22:28,388 Sí, dicen que solo el 1 %. 460 00:22:39,274 --> 00:22:41,026 Qué hermoso día hoy. 461 00:22:42,069 --> 00:22:43,069 Sí, es bonito. 462 00:22:47,157 --> 00:22:49,743 Peter, me encanta estar contigo. 463 00:22:51,578 --> 00:22:53,747 Oye, ¿y si tenemos un bebé juntos? 464 00:22:55,707 --> 00:22:56,518 ¿Un bebé? 465 00:22:56,542 --> 00:22:57,876 Sí, un bebé. 466 00:23:00,670 --> 00:23:03,441 ¿Cómo se supone que voy a colocar un asiento para niños en ese Ferrari? 467 00:23:03,465 --> 00:23:04,734 Consigue un coche normal. 468 00:23:04,758 --> 00:23:05,758 Son dos asientos. 469 00:23:07,552 --> 00:23:08,780 Coche normal. 470 00:23:08,804 --> 00:23:11,449 A veces dices cosas estúpidas, Karen. 471 00:23:11,473 --> 00:23:12,974 Vamos, tomemos un cóctel. 472 00:23:22,442 --> 00:23:24,712 Este tipo nunca llega a tiempo, hombre. 473 00:23:24,736 --> 00:23:25,946 Sí, llega tarde otra vez. 474 00:23:26,905 --> 00:23:27,905 Ey. 475 00:23:28,949 --> 00:23:30,242 Gordo Liu... 476 00:23:34,037 --> 00:23:35,848 ¿Eso va a pasar? 477 00:23:35,872 --> 00:23:37,558 Sí, estas bolsas están forradas de plomo. 478 00:23:37,582 --> 00:23:38,792 Los perros no pueden olerlo. 479 00:23:39,668 --> 00:23:40,937 Me gustan ustedes. 480 00:23:40,961 --> 00:23:42,522 Ustedes son unos genios. 481 00:23:42,546 --> 00:23:43,940 Entonces esto viajará de Taiwán a 482 00:23:43,964 --> 00:23:46,400 Indonesia y luego a Shanghai, ¿verdad? 483 00:23:46,424 --> 00:23:47,236 Sí. 484 00:23:47,260 --> 00:23:48,694 Sabéis que si os pillan os castigan 485 00:23:48,718 --> 00:23:49,970 con la pena de muerte, ¿verdad? 486 00:23:50,887 --> 00:23:52,532 Somos demasiado inteligentes para que nos atrapen. 487 00:23:52,556 --> 00:23:55,952 Muy bien, es un millón. 488 00:23:55,976 --> 00:23:56,976 Cuéntalo. 489 00:24:01,690 --> 00:24:02,691 ¿Deberíamos contarlo? 490 00:24:03,608 --> 00:24:05,962 No hay buscadores para ti esta vez, ¿verdad? 491 00:24:05,986 --> 00:24:07,630 - No. - Bien. 492 00:24:07,654 --> 00:24:10,374 De todos modos, no tengo tiempo para contar billetes de cien dólares. 493 00:24:24,880 --> 00:24:26,357 Está bien. 494 00:24:26,381 --> 00:24:27,608 Placer 495 00:24:27,632 --> 00:24:29,652 haciendo... negocios... 496 00:24:29,676 --> 00:24:31,553 Buen viaje, Liu. 497 00:24:34,306 --> 00:24:36,951 «¿Tengo un deseo de morir?», Preguntó Morgan. 498 00:24:36,975 --> 00:24:37,975 Quizás lo hice. 499 00:24:41,188 --> 00:24:42,707 ¿Qué pasa hermano? 500 00:24:42,731 --> 00:24:43,500 ¿Qué está pasando, hombre? 501 00:24:43,524 --> 00:24:45,376 ¿De qué quieres hablar? 502 00:24:45,400 --> 00:24:46,400 ¿Terminaste? 503 00:24:47,235 --> 00:24:48,088 ¿Están todos bien? 504 00:24:48,112 --> 00:24:50,006 Sí, quiero decir, sí, todo está bien. 505 00:24:50,030 --> 00:24:51,323 Quiero ver que estás bien. 506 00:24:53,283 --> 00:24:54,534 ¿Alguna vez te despiertas? 507 00:24:56,369 --> 00:24:58,650 ¿Y darte cuenta de que tu vida no tiene ningún propósito? 508 00:25:01,416 --> 00:25:02,727 ¿Estás drogado? 509 00:25:02,751 --> 00:25:04,270 Oh, lo digo en serio, hombre. 510 00:25:04,294 --> 00:25:05,396 No, quiero decir, escucha, si lo eres, 511 00:25:05,420 --> 00:25:07,523 Tengo algunos de los mejores productos en el auto. 512 00:25:07,547 --> 00:25:08,358 Si quieres probarlo. 513 00:25:08,382 --> 00:25:09,484 No quiero ninguna droga. 514 00:25:09,508 --> 00:25:10,902 - Yo solo... - ¿Qué es? 515 00:25:10,926 --> 00:25:12,594 Siento que estoy atrapado en esto. 516 00:25:13,595 --> 00:25:16,848 Ilusión de dinero, juegos de azar y deportes y yo... 517 00:25:19,851 --> 00:25:20,894 Simplemente no puedo 518 00:25:23,688 --> 00:25:24,688 sal de esto. 519 00:25:26,942 --> 00:25:27,942 Hermano, es... 520 00:25:28,693 --> 00:25:29,837 Esta es nuestra vida, hombre. 521 00:25:29,861 --> 00:25:30,861 Como. 522 00:25:32,280 --> 00:25:33,640 Estás pensando demasiado profundo. 523 00:25:36,451 --> 00:25:38,870 Sólo quiero saber que hay más que esto. 524 00:25:40,455 --> 00:25:42,332 Que hay significado en alguna parte. 525 00:25:44,125 --> 00:25:47,438 No encontrarás esa respuesta en esta vida, amigo. 526 00:25:47,462 --> 00:25:48,462 Te lo prometo. 527 00:25:51,549 --> 00:25:53,885 Hola, soy el pastor John Lynbrook. 528 00:25:55,178 --> 00:25:57,448 Lo que sea que vendas, yo no lo compraré. 529 00:25:57,472 --> 00:25:59,057 Yo, no estoy vendiendo nada. 530 00:26:00,392 --> 00:26:02,536 Estás vendiendo a Jesús, ¿no? 531 00:26:02,560 --> 00:26:04,121 Jesús es gratis. 532 00:26:04,145 --> 00:26:05,498 También lo es el evangelio. 533 00:26:05,522 --> 00:26:07,333 Y la salvación es un regalo. 534 00:26:07,357 --> 00:26:08,376 Salvación. 535 00:26:09,235 --> 00:26:10,962 Sabes, mi hermano cree 536 00:26:10,986 --> 00:26:12,070 en Jesús y murió de cáncer. 537 00:26:14,823 --> 00:26:16,133 ¿Crees en Jesús? 538 00:26:16,157 --> 00:26:17,242 Creo en mí mismo. 539 00:26:18,159 --> 00:26:20,012 Tuve una educación difícil. 540 00:26:20,036 --> 00:26:21,138 Mi padre murió cuando yo tenía 10 años, 541 00:26:21,162 --> 00:26:22,807 dejando solo a mi madre para recaudar 542 00:26:22,831 --> 00:26:24,391 dinero rápidamente y cuidarnos... sola. 543 00:26:25,208 --> 00:26:26,936 Así que dependía de mí 544 00:26:26,960 --> 00:26:28,479 para poner comida en la mesa. 545 00:26:28,503 --> 00:26:30,630 No recuerdo que Jesús estuviera presente para eso. 546 00:26:32,465 --> 00:26:34,593 Sé que te han condenado a muerte. 547 00:26:35,844 --> 00:26:36,844 ¿Entonces? 548 00:26:37,762 --> 00:26:38,948 Todos vamos a morir en algún momento. 549 00:26:38,972 --> 00:26:40,533 Tienes razón. 550 00:26:40,557 --> 00:26:43,244 Todos lo somos, pero la eternidad es para siempre. 551 00:26:43,268 --> 00:26:46,062 Jesús es el camino, la verdad y la vida. 552 00:26:47,063 --> 00:26:48,040 Puedes estar en el Cielo o 553 00:26:48,064 --> 00:26:49,500 puedes estar en el Infierno. 554 00:26:49,524 --> 00:26:51,109 La elección es tuya. 555 00:26:52,068 --> 00:26:53,129 Disculpe amigo. 556 00:26:53,153 --> 00:26:54,922 No estaba listo para escuchar acerca de este Jesús. 557 00:26:54,946 --> 00:26:58,217 Todo lo que quería hacer era escapar de esta prisión. 558 00:26:58,241 --> 00:27:00,052 Y luego conocí a Samuel. 559 00:27:00,076 --> 00:27:01,095 Pensé que había encontrado una salida. 560 00:27:01,119 --> 00:27:02,119 Hola mi hermano. 561 00:27:04,122 --> 00:27:06,916 ¿Eres ese tipo de alto perfil que viene de Estados Unidos? 562 00:27:08,335 --> 00:27:09,645 ¿Qué te espera? 563 00:27:09,669 --> 00:27:10,669 Drogas. 564 00:27:11,379 --> 00:27:12,631 Sí, yo también. 565 00:27:13,965 --> 00:27:14,965 ¿Sí? 566 00:27:15,717 --> 00:27:17,445 ¿Cuál fue tu sentencia? 567 00:27:17,469 --> 00:27:19,405 Pelotón de fusilamiento. 568 00:27:19,429 --> 00:27:21,181 Este lugar es una locura. 569 00:27:22,599 --> 00:27:24,619 Cada uno de nosotros sufrió la muerte. 570 00:27:24,643 --> 00:27:26,519 ¿Alguna vez has pensado en escapar? 571 00:27:29,522 --> 00:27:31,983 Cada segundo de cada día. 572 00:27:33,318 --> 00:27:34,944 Sí, y yo también tengo un plan. 573 00:27:36,279 --> 00:27:38,466 Sabíamos que era una posibilidad entre un millón. 574 00:27:38,490 --> 00:27:40,092 Samuel accedió a ayudar a mi amigo Morgan 575 00:27:40,116 --> 00:27:42,637 en la prisión de Denpasar con el mismo método. 576 00:27:42,661 --> 00:27:44,597 Nos haríamos pasar por los medios de comunicación. 577 00:27:44,621 --> 00:27:47,021 Me encontraría con Morgan en el Estación de metro de Yakarta. 578 00:27:50,460 --> 00:27:51,520 Hola, Tanu. 579 00:27:51,544 --> 00:27:52,921 Es el Capitán Tanu. 580 00:27:54,506 --> 00:27:56,317 ¿Por qué no se nos permite llamar a nuestras familias a casa? 581 00:27:56,341 --> 00:27:58,277 Porque sois prisioneros. 582 00:27:58,301 --> 00:28:00,112 No sois unos invitados en un crucero. 583 00:28:00,136 --> 00:28:02,073 No mereces ningún favor especial. 584 00:28:02,097 --> 00:28:03,491 Sí, sé que somos prisioneros. 585 00:28:03,515 --> 00:28:04,992 Pero no somos animales. 586 00:28:05,016 --> 00:28:06,577 Tenemos derechos humanos básicos. 587 00:28:06,601 --> 00:28:08,704 No tiene derechos, señor. 588 00:28:08,728 --> 00:28:09,747 Déjame explicártelo. 589 00:28:09,771 --> 00:28:10,666 No les importas. 590 00:28:10,690 --> 00:28:15,461 Te desautorizan, prisionero 5724. 591 00:28:15,485 --> 00:28:19,507 Recuerda, eres un traficante de drogas, no redimible. 592 00:28:19,531 --> 00:28:20,532 Buena suerte para ti. 593 00:28:21,783 --> 00:28:23,052 Soy un traficante de drogas, 594 00:28:23,076 --> 00:28:24,220 no un traficante de drogas. 595 00:28:24,244 --> 00:28:25,638 Guardias, sáquenlo de aquí. 596 00:28:25,662 --> 00:28:26,598 Antes de ponerlo en la caja. 597 00:28:26,622 --> 00:28:29,058 Sí, me voy, me voy, me voy. 598 00:28:29,082 --> 00:28:30,601 ¿Cuál es la diferencia entre un narcotraficante? 599 00:28:30,625 --> 00:28:32,043 ¿Y un narcotraficante? 600 00:28:32,877 --> 00:28:35,731 Señor, un narcotraficante vende drogas. 601 00:28:35,755 --> 00:28:39,467 Y un traficante de drogas... ¿trota? 602 00:28:47,600 --> 00:28:48,744 Hola Liu. 603 00:28:48,768 --> 00:28:49,621 ¿Qué? 604 00:28:49,645 --> 00:28:51,163 Era el padre de Morgan. 605 00:28:51,187 --> 00:28:52,355 Que nos delató. 606 00:28:54,399 --> 00:28:55,650 ¿El padre de Morgan? 607 00:28:56,734 --> 00:28:57,795 ¿En realidad? 608 00:28:57,819 --> 00:28:58,819 Sí. 609 00:28:59,738 --> 00:29:01,549 No fue ninguno de nosotros. 610 00:29:01,573 --> 00:29:03,491 Era... su papá. 611 00:29:07,454 --> 00:29:08,788 Así que vine aquí para. 612 00:29:09,998 --> 00:29:13,710 Bueno, supongo que necesito disculparte. 613 00:29:20,550 --> 00:29:21,843 Te veré más tarde, hombre. 614 00:29:26,765 --> 00:29:28,475 Ni lo pienses. 615 00:29:29,517 --> 00:29:30,703 ¿Qué? 616 00:29:30,727 --> 00:29:32,204 Cometer suicidio. 617 00:29:32,228 --> 00:29:35,374 El suicidio es demasiado bueno para traficantes de drogas como tú. 618 00:29:35,398 --> 00:29:37,150 Demasiado misericordioso, demasiado amable. 619 00:29:38,109 --> 00:29:40,796 Ahí tienes de nuevo con el «narcotraficante». 620 00:29:40,820 --> 00:29:43,048 ¿Sabes qué? Traficante de drogas, traficante de drogas. 621 00:29:43,072 --> 00:29:44,216 Narcotraficante, 622 00:29:44,240 --> 00:29:46,844 Cualquier etiqueta que quieras ponerme en esta prisión. 623 00:29:46,868 --> 00:29:48,888 No te hace mejor, lo sabes. 624 00:29:48,912 --> 00:29:50,890 No eres más que un pequeño matón. 625 00:29:50,914 --> 00:29:52,099 Así te miran todos. 626 00:29:52,123 --> 00:29:53,601 Intimida a estos prisioneros. 627 00:29:53,625 --> 00:29:55,352 ¿Es eso lo que te excita? 628 00:29:55,376 --> 00:29:56,188 ¿En qué estás? 629 00:29:56,212 --> 00:29:59,190 ¿20$, 30$ la hora con horas extras? 630 00:29:59,214 --> 00:30:00,733 Eres patético. 631 00:30:00,757 --> 00:30:01,817 ¿Sabes siquiera lo que es cenar en un 632 00:30:01,841 --> 00:30:02,860 restaurante con estrella Michelin con 633 00:30:02,884 --> 00:30:04,612 mujeres hermosas del brazo que ni 634 00:30:04,636 --> 00:30:07,096 siquiera mirarían dos veces a un hombre como tú? 635 00:30:08,389 --> 00:30:09,867 Eres un perdedor. 636 00:30:09,891 --> 00:30:12,769 Eso es lo que eres, un perdedor. 637 00:30:13,645 --> 00:30:16,248 Ya no te tengo miedo, hombre. 638 00:30:16,272 --> 00:30:17,272 No más. 639 00:30:19,025 --> 00:30:20,568 Eres tan arrogante. 640 00:30:24,447 --> 00:30:26,675 Te meteré las balas en la cabeza con mi propia arma. 641 00:30:26,699 --> 00:30:28,469 Sí, hazlo. 642 00:30:28,493 --> 00:30:30,095 Hazlo. 643 00:30:30,119 --> 00:30:31,096 ¡Hazlo! 644 00:30:31,120 --> 00:30:31,932 ¿Eh? 645 00:30:31,956 --> 00:30:33,057 ¡Hazlo! 646 00:30:33,081 --> 00:30:34,332 Métete ahí. 647 00:30:40,797 --> 00:30:43,526 Cómo sobreviví los primeros meses estaba más allá de mi comprensión. 648 00:30:43,550 --> 00:30:45,385 No había nada que pudiera salvarme. 649 00:30:46,719 --> 00:30:48,763 Nada excepto... la cruz. 650 00:30:49,847 --> 00:30:52,618 Con mi esperanza disminuyendo, Planeo escapar. 651 00:30:52,642 --> 00:30:54,370 Fue lo único que me dio consuelo. 652 00:30:54,394 --> 00:30:55,454 ¿Qué? 653 00:30:55,478 --> 00:30:57,915 He estado hablando con Samuel. 654 00:30:57,939 --> 00:30:59,375 Creo que puede sacarnos de aquí, hombre. 655 00:30:59,399 --> 00:31:00,793 Él puede ayudarnos a escapar. 656 00:31:00,817 --> 00:31:01,859 ¿Estás loco? 657 00:31:03,278 --> 00:31:06,215 Confía en mí en esto, ¿vale? 658 00:31:06,239 --> 00:31:07,239 Bien. 659 00:31:22,839 --> 00:31:24,567 Oye, espera, espera, ¿podrías relajarte? 660 00:31:24,591 --> 00:31:26,360 No con los apretones de manos. 661 00:31:26,384 --> 00:31:30,114 Todos actúan como si estuviéramos planeando algo. 662 00:31:30,138 --> 00:31:31,138 ¿Cuál es el plan? 663 00:31:33,683 --> 00:31:35,744 Saldremos de aquí directamente. 664 00:31:35,768 --> 00:31:37,270 Finge ser los medios de comunicación. 665 00:31:38,313 --> 00:31:39,707 Está bien, pero ¿cómo? 666 00:31:39,731 --> 00:31:41,458 Nos conocen. 667 00:31:41,482 --> 00:31:44,003 El martes llegará un nuevo guardia. 668 00:31:44,027 --> 00:31:45,462 Él aún no nos conoce. 669 00:31:45,486 --> 00:31:46,630 ¿Me entiendes? 670 00:31:46,654 --> 00:31:48,799 ¿Qué pasa con las credenciales, 671 00:31:48,823 --> 00:31:49,925 tarjetas de identificación de prensa, trajes? 672 00:31:49,949 --> 00:31:51,492 Déjamelo a mí. 673 00:31:53,077 --> 00:31:55,830 Espera, entonces, ¿qué ganas con ayudarnos, hombre? 674 00:31:59,167 --> 00:32:00,293 Quiero $1 millón. 675 00:32:02,420 --> 00:32:03,315 Pedro lo tiene. 676 00:32:03,339 --> 00:32:04,732 Sé que lo tiene. 677 00:32:04,756 --> 00:32:06,996 - La mayoría de los traficantes de drogas lo hacen. - Sí. 678 00:32:09,510 --> 00:32:11,113 No somos traficantes de drogas. 679 00:32:11,137 --> 00:32:12,489 Mis disculpas. 680 00:32:12,513 --> 00:32:13,556 Capo de la droga. 681 00:32:19,520 --> 00:32:20,748 Bueno. 682 00:32:20,772 --> 00:32:21,772 Llegamos a un acuerdo. 683 00:32:22,690 --> 00:32:24,043 Un millón de dólares. 684 00:32:24,067 --> 00:32:25,628 Dinero en efectivo. 685 00:32:25,652 --> 00:32:26,652 Pero. 686 00:32:27,737 --> 00:32:30,758 Confío en tu palabra, ¿me entiendes? 687 00:32:30,782 --> 00:32:31,593 Sí, sí, sí. 688 00:32:31,617 --> 00:32:32,801 Lo entendiste. 689 00:32:32,825 --> 00:32:34,136 ¿Sacudirlo? 690 00:32:34,160 --> 00:32:35,596 Nosotros no damos apretones de manos. 691 00:32:35,620 --> 00:32:37,473 ¿De qué estás hablando? 692 00:32:37,497 --> 00:32:38,557 - Así que una vez que estemos fuera... - ¿Sí? 693 00:32:38,581 --> 00:32:39,558 ¿Cómo salimos del país? 694 00:32:39,582 --> 00:32:40,684 Nos quitaron los pasaportes, ¿recuerdas? 695 00:32:40,708 --> 00:32:42,269 Bueno, eso depende de ti. 696 00:32:42,293 --> 00:32:43,437 Tienes que llegar a Australia. 697 00:32:43,461 --> 00:32:45,314 Voy vía Tailandia. 698 00:32:45,338 --> 00:32:48,233 - ¡Australia! - Cierra el pico. 699 00:32:48,257 --> 00:32:49,276 ¿Australia? 700 00:32:49,300 --> 00:32:50,319 Eso está a kilómetros de distancia. 701 00:32:50,343 --> 00:32:51,946 Eso es correcto. 702 00:32:51,970 --> 00:32:54,156 Tienes que tomar el metro hasta un barco. 703 00:32:54,180 --> 00:32:55,783 Voy en tren. 704 00:32:55,807 --> 00:32:58,077 No, ¿cómo podemos tener dos tipos 705 00:32:58,101 --> 00:32:59,244 blancos y un negro caminando por ahí? 706 00:32:59,268 --> 00:33:00,770 Eso simplemente pasa desapercibido. 707 00:33:01,896 --> 00:33:03,165 Ni siquiera soy blanco. 708 00:33:03,189 --> 00:33:04,189 Suficientemente cerca. 709 00:33:05,316 --> 00:33:06,316 ¿Qué? 710 00:33:07,944 --> 00:33:08,944 Está bien. 711 00:33:10,446 --> 00:33:12,466 El tiempo lo es todo. 712 00:33:12,490 --> 00:33:13,717 ¿Escucharme? 713 00:33:13,741 --> 00:33:15,118 Mantén mi nombre fuera de tu boca. 714 00:33:32,844 --> 00:33:33,904 Recuerda, haz 715 00:33:33,928 --> 00:33:35,155 lo que ensayamos. 716 00:33:35,179 --> 00:33:36,281 Bueno. 717 00:33:36,305 --> 00:33:37,765 Dejarte en el metro. 718 00:33:39,142 --> 00:33:40,226 Me voy a Tailandia. 719 00:33:41,477 --> 00:33:43,271 Está bien, está bien, está bien. 720 00:33:44,856 --> 00:33:45,856 Muy bien, entonces. 721 00:33:46,983 --> 00:33:48,877 A continuación entrevistaremos al presidente, ¿verdad? 722 00:33:48,901 --> 00:33:50,504 Entonces probablemente hablemos con la primera dama. 723 00:33:50,528 --> 00:33:51,381 Esto es parte del 724 00:33:51,405 --> 00:33:53,048 libertad carcelaria. 725 00:33:53,072 --> 00:33:54,216 Sólo quiero ver fútbol. 726 00:33:54,240 --> 00:33:55,592 ¿Tengo que hacerlo? 727 00:33:55,616 --> 00:33:57,428 Si quieres seguir siendo CBS, hazlo, hombre. 728 00:33:57,452 --> 00:33:58,262 Disculpe. 729 00:33:58,286 --> 00:33:59,097 Insignias, por favor. 730 00:33:59,121 --> 00:34:00,973 Oh, no, no, no obtuvimos ninguna placa. 731 00:34:00,997 --> 00:34:02,015 Ah, no, espera. 732 00:34:02,039 --> 00:34:03,559 Tienes razón. 733 00:34:03,583 --> 00:34:06,395 Espera, ¿los dejaste sobre la mesa? 734 00:34:06,419 --> 00:34:07,229 No. 735 00:34:07,253 --> 00:34:08,106 Ah, Scott. 736 00:34:08,130 --> 00:34:09,189 - Scott. - ¡Así es! 737 00:34:09,213 --> 00:34:10,315 - Scott los tiene. - Sí. 738 00:34:10,339 --> 00:34:11,151 ¿Quieres que lo llamemos? 739 00:34:11,175 --> 00:34:12,609 Podemos llamarlo. 740 00:34:12,633 --> 00:34:15,362 No, no creo que ustedes estén en la lista. 741 00:34:15,386 --> 00:34:16,530 Por supuesto que estamos en la lista. 742 00:34:16,554 --> 00:34:17,407 Realmente, como si llegáramos un poco tarde. 743 00:34:17,431 --> 00:34:18,657 Sí, ha sido una mañana ocupada. 744 00:34:18,681 --> 00:34:21,035 Tendré que consultar con eso. 745 00:34:21,059 --> 00:34:21,994 ¿Qué necesitas nuestros nombres? 746 00:34:22,018 --> 00:34:22,829 Dales, dales nuestros nombres. 747 00:34:22,853 --> 00:34:24,288 Tus nombres, sí. 748 00:34:24,312 --> 00:34:25,372 Soy, soy Mark, Mark Austin. 749 00:34:25,396 --> 00:34:27,249 - Bueno. - Steven Firth. 750 00:34:27,273 --> 00:34:28,273 Marcos Fa. 751 00:34:29,108 --> 00:34:30,461 Bueno. 752 00:34:30,485 --> 00:34:32,296 Puedes pasar. 753 00:34:32,320 --> 00:34:33,464 - Gracias por su ayuda. - Sí. 754 00:34:33,488 --> 00:34:34,506 - Sí. - De nada. 755 00:34:34,530 --> 00:34:36,341 Seguridad estricta en este lugar. 756 00:34:36,365 --> 00:34:37,365 Ajustado. 757 00:34:39,118 --> 00:34:40,929 Al principio pensé que era algo racista, ¿sabes? 758 00:34:40,953 --> 00:34:42,705 - Sí. - Ser negro y todo. 759 00:34:43,748 --> 00:34:45,875 Sabes lo que necesita que hagamos. 760 00:34:46,918 --> 00:34:47,936 Creo que estamos fuera. 761 00:34:47,960 --> 00:34:51,297 Oh, dulce niño Jesús, creo que hemos terminado. 762 00:34:54,342 --> 00:34:55,342 Ve, ve. 763 00:35:03,810 --> 00:35:05,019 Señor, lo siento, señor. 764 00:35:06,395 --> 00:35:07,395 ¿Señor? 765 00:35:08,189 --> 00:35:09,189 Lo lamento. 766 00:35:11,108 --> 00:35:12,294 Señor, le pido disculpas. 767 00:35:12,318 --> 00:35:13,213 Tú, eres una vergüenza 768 00:35:13,237 --> 00:35:15,047 para nuestra empresa. 769 00:35:15,071 --> 00:35:16,006 - Señor, lo siento. - ¿Cómo pudiste 770 00:35:16,030 --> 00:35:16,883 - dejarlos escapar? - Lo siento, señor. 771 00:35:16,907 --> 00:35:18,258 - Bajo mi vigilancia. - Lo lamento. 772 00:35:18,282 --> 00:35:19,659 Dame esa arma. 773 00:35:23,287 --> 00:35:24,287 Encuéntrelos. 774 00:35:28,417 --> 00:35:31,605 Morgan escapó de Denpasar Prisión exactamente de la 775 00:35:31,629 --> 00:35:33,816 misma manera haciéndose pasar por los medios de comunicación. 776 00:35:33,840 --> 00:35:35,174 Samuel lo había arreglado todo. 777 00:35:36,259 --> 00:35:37,277 Un nigeriano llamado Uche nos guió 778 00:35:37,301 --> 00:35:40,823 hasta el metro en la estación Setiyabudi. 779 00:35:40,847 --> 00:35:42,640 Pero nos dejó una vez que subimos a bordo. 780 00:36:04,829 --> 00:36:06,390 Lo hicimos. 781 00:36:06,414 --> 00:36:08,559 No, todavía tenemos que llegar al muelle. 782 00:36:08,583 --> 00:36:10,102 Sí, solo tenemos que encontrarnos con el tipo del barco. 783 00:36:10,126 --> 00:36:11,395 Nos llevará a Filipinas. 784 00:36:11,419 --> 00:36:12,230 ¿Qué chico? 785 00:36:12,254 --> 00:36:13,397 No sé. 786 00:36:13,421 --> 00:36:14,964 Justo el tipo que nos hizo conocer. 787 00:36:15,840 --> 00:36:17,383 Oh, lo logramos hermano. 788 00:36:21,012 --> 00:36:23,306 Lo hicimos. 789 00:36:37,737 --> 00:36:40,097 Quiero ver esas manos... moverse, moverse, moverse, moverse. 790 00:36:43,201 --> 00:36:44,619 Manos, manos, manos. 791 00:36:50,541 --> 00:36:51,352 Fui yo quien pensó en la 792 00:36:51,376 --> 00:36:53,812 estúpida idea de escapar. 793 00:36:53,836 --> 00:36:54,897 Que equivocado estaba. 794 00:36:54,921 --> 00:36:55,921 Mover. 795 00:36:56,923 --> 00:36:58,758 Era demasiado bueno para ser verdad. 796 00:37:00,593 --> 00:37:02,195 Liu fue atrapado en el muelle de. 797 00:37:02,219 --> 00:37:03,989 Yakarta intentando escapar a Australia. 798 00:37:04,013 --> 00:37:05,449 Para empezar con las últimas noticias. 799 00:37:05,473 --> 00:37:07,784 La policía indonesia arrestó a un estadounidense 800 00:37:07,808 --> 00:37:10,621 que escapó de una prisión en Yakarta. 801 00:37:10,645 --> 00:37:13,439 Y Samuel fue atrapado en la frontera con Tailandia. 802 00:37:21,072 --> 00:37:22,549 Vamos a buscarlo. 803 00:37:22,573 --> 00:37:23,425 Vamos. 804 00:37:23,449 --> 00:37:24,384 Vamos. 805 00:37:24,408 --> 00:37:25,408 Guardias. 806 00:37:30,331 --> 00:37:31,331 Abajo. 807 00:37:34,251 --> 00:37:35,979 Hola, Pedro. 808 00:37:36,003 --> 00:37:37,713 ¿Adónde crees que ibas? 809 00:37:39,423 --> 00:37:41,318 Estaba buscando un buen lugar para sushi. 810 00:37:41,342 --> 00:37:42,342 ¿Conoces alguno? 811 00:37:43,719 --> 00:37:44,887 Chico gracioso. 812 00:37:47,014 --> 00:37:50,744 Su humor se secará rápidamente en régimen de aislamiento. 813 00:37:50,768 --> 00:37:53,080 Sí, también atrapamos a tus amigos, Liu y Samuel. 814 00:37:53,104 --> 00:37:54,581 Ninguno de ustedes escapó. 815 00:37:54,605 --> 00:37:57,485 Me gusta arrancarle la cabeza a una serpiente de un mordisco, como dicen. 816 00:37:58,609 --> 00:38:00,170 Y tú, Peter, 817 00:38:00,194 --> 00:38:02,047 eres la serpiente. 818 00:38:02,071 --> 00:38:03,280 Esto te romperá. 819 00:38:04,115 --> 00:38:05,491 - Llévatelo. - Vamos. 820 00:38:06,867 --> 00:38:07,867 Vamos. 821 00:38:13,582 --> 00:38:14,625 Todos salgan. 822 00:38:20,339 --> 00:38:24,444 Este patético gusano fue atrapado tratando de escapar de mi prisión. 823 00:38:24,468 --> 00:38:26,137 Nadie escapa de mi prisión. 824 00:38:26,971 --> 00:38:28,699 También capturaron a dos de sus amigos. 825 00:38:28,723 --> 00:38:30,826 Este, confinamiento solitario. 826 00:38:30,850 --> 00:38:33,245 Cuatro días sin comida ni agua. 827 00:38:33,269 --> 00:38:34,621 Cualquiera de ustedes intenta hacer lo mismo, 828 00:38:34,645 --> 00:38:36,039 Recibirás el tratamiento. 829 00:38:36,063 --> 00:38:37,249 ¿Se entiende eso? 830 00:38:37,273 --> 00:38:38,458 Sí, señor. 831 00:38:38,482 --> 00:38:39,483 Vamos. 832 00:38:50,745 --> 00:38:51,745 Métete ahí. 833 00:38:55,082 --> 00:38:57,978 Veamos cómo le va ahí, señor pez gordo. 834 00:38:58,002 --> 00:39:00,397 Cuatro días, sin comida ni agua. 835 00:39:00,421 --> 00:39:01,773 La mayoría no lo logra. 836 00:39:01,797 --> 00:39:03,859 Esto te romperá. 837 00:39:03,883 --> 00:39:05,301 Buena suerte para ti. 838 00:39:15,478 --> 00:39:16,289 ¿Qué tal tú y yo? 839 00:39:16,313 --> 00:39:18,273 Conseguir casas una al lado de la otra en Malibú. 840 00:39:19,482 --> 00:39:20,482 ¿Malibú? 841 00:39:21,650 --> 00:39:22,650 No lo sé, hombre. 842 00:39:23,402 --> 00:39:24,820 ¿Qué te pasa, amigo? 843 00:39:26,655 --> 00:39:28,675 Creo que este podría ser mi último intento, Pete. 844 00:39:28,699 --> 00:39:29,509 ¿Última vez? 845 00:39:29,533 --> 00:39:30,343 Recién estamos comenzando. 846 00:39:30,367 --> 00:39:31,367 Vamos, hombre. 847 00:39:33,371 --> 00:39:34,538 Sí, lo sé, solo que, 848 00:39:35,664 --> 00:39:37,225 Crecí en un hogar cristiano, hombre. 849 00:39:37,249 --> 00:39:39,728 No puedo, no puedo seguir haciendo esto. 850 00:39:39,752 --> 00:39:41,646 ¿Tiene eso que ver con el precio de una moto de agua en Jamaica? 851 00:39:41,670 --> 00:39:42,922 Nada, hombre, pero como, 852 00:39:44,548 --> 00:39:45,650 Bueno, ¿no crees en Dios? 853 00:39:45,674 --> 00:39:46,486 Oh... 854 00:39:46,510 --> 00:39:48,737 Por favor, no me digas que has sido salvo por Jesús. 855 00:39:48,761 --> 00:39:51,490 ¿Lo que estamos haciendo no tiene repercusiones? 856 00:39:51,514 --> 00:39:52,325 Simplemente no el Dios. 857 00:39:52,349 --> 00:39:53,389 Simplemente no lo de Dios. 858 00:39:56,977 --> 00:39:58,789 Dios no existe, Morgan. 859 00:39:58,813 --> 00:39:59,831 Es una leyenda urbana. 860 00:39:59,855 --> 00:40:00,855 Un mito. 861 00:40:08,906 --> 00:40:09,906 Alimento. 862 00:40:11,992 --> 00:40:13,077 Es una broma. 863 00:40:16,038 --> 00:40:18,934 Y ahí estaba yo, en régimen de aislamiento. 864 00:40:18,958 --> 00:40:21,478 Estaba seguro de que me iba a romper. 865 00:40:21,502 --> 00:40:22,896 Tenía ganas de llorar y 866 00:40:22,920 --> 00:40:24,171 gritar, pero nadie podía oírme. 867 00:40:47,653 --> 00:40:49,005 Comencé a leer la Biblia y 868 00:40:49,029 --> 00:40:51,073 fue tan poderosa y sorprendente. 869 00:40:52,032 --> 00:40:53,593 Leí Juan 3:16: «Porque tanto 870 00:40:53,617 --> 00:40:54,928 amó Dios al mundo que dio a su 871 00:40:54,952 --> 00:40:56,596 hijo unigénito, para que todo 872 00:40:56,620 --> 00:40:58,974 aquel que en él cree no 873 00:40:58,998 --> 00:41:00,478 perezca, sino que tenga vida eterna». 874 00:41:01,375 --> 00:41:04,062 Cómo se me escapó este verso toda mi vida, 875 00:41:04,086 --> 00:41:05,171 ahora todo tenía sentido. 876 00:41:07,548 --> 00:41:09,025 La salvación finalmente vino a mí, 877 00:41:09,049 --> 00:41:11,802 y quedé muy feliz con la gratitud de Dios Todopoderoso. 878 00:41:22,688 --> 00:41:24,368 ¿Cómo estás disfrutando del confinamiento? 879 00:41:25,316 --> 00:41:26,442 Es un infierno viviente, 880 00:41:29,278 --> 00:41:30,654 pero me siento salvado. 881 00:41:32,239 --> 00:41:33,574 Estás más allá de la redención. 882 00:41:36,160 --> 00:41:38,013 ¿Tienes algo de comida? 883 00:41:38,037 --> 00:41:39,931 Sí, tenemos una comida de cinco platos preparada para ti. 884 00:41:39,955 --> 00:41:41,266 Señor pez gordo. 885 00:41:41,290 --> 00:41:43,059 Ya no eres tan grande, ¿verdad? 886 00:41:43,083 --> 00:41:44,083 Vuelve ahí dentro. 887 00:41:49,798 --> 00:41:51,568 Escuché cantar en la capilla. 888 00:41:51,592 --> 00:41:54,529 Quería ir allí y aprender más sobre Jesús. 889 00:41:54,553 --> 00:41:57,514 Nada más salir del encierro fui a la capilla. 890 00:41:58,432 --> 00:42:00,035 Alabad al Señor. 891 00:42:00,059 --> 00:42:01,077 Proclama su nombre, 892 00:42:01,101 --> 00:42:04,396 dar a conocer entre las naciones lo que ha hecho. 893 00:42:07,983 --> 00:42:11,213 Como sabes, está previsto que me ejecuten el mes que viene. 894 00:42:11,237 --> 00:42:12,923 Pero estoy en paz 895 00:42:12,947 --> 00:42:14,925 porque quiero estar con Jesús. 896 00:42:14,949 --> 00:42:15,967 El cielo es real. 897 00:42:15,991 --> 00:42:16,802 También lo es el infierno. 898 00:42:16,826 --> 00:42:17,928 De hecho, Jesús habló 899 00:42:17,952 --> 00:42:20,305 más sobre el Infierno que sobre el Cielo. 900 00:42:20,329 --> 00:42:21,497 Pero la buena noticia es 901 00:42:22,998 --> 00:42:24,333 no tienes que ir allí. 902 00:42:27,211 --> 00:42:28,671 ¿Quién de nosotros en esta sala? 903 00:42:30,547 --> 00:42:32,550 ¿Le gustaría ser salvo por Jesucristo? 904 00:42:33,968 --> 00:42:35,010 Por favor, adelante. 905 00:42:36,554 --> 00:42:37,721 Acepta sus bendiciones. 906 00:43:47,416 --> 00:43:49,626 Oye, ¿cómo estuvo el solitario? 907 00:43:51,837 --> 00:43:53,690 No te voy a mentir, Liu. 908 00:43:53,714 --> 00:43:54,714 Fue muy malo, 909 00:43:56,258 --> 00:43:57,343 pero al mismo tiempo, 910 00:43:58,719 --> 00:43:59,719 esclarecedor. 911 00:44:00,929 --> 00:44:01,929 ¿Qué quieres decir? 912 00:44:04,516 --> 00:44:05,976 Encontré la salvación, hermano. 913 00:44:08,187 --> 00:44:09,646 Tienes que estar bromeando. 914 00:44:10,481 --> 00:44:13,126 No, no estoy bromeando. 915 00:44:13,150 --> 00:44:14,502 Yo 916 00:44:14,526 --> 00:44:15,526 Encontré a dios 917 00:44:16,320 --> 00:44:20,032 y necesito disculparme contigo. 918 00:44:21,033 --> 00:44:22,451 Soy la razón por la que estás aquí. 919 00:44:23,827 --> 00:44:26,264 Te metí en este lío y todo lo 920 00:44:26,288 --> 00:44:27,998 que puedo pedir es perdón. 921 00:44:29,500 --> 00:44:31,043 ¿Perdonar? ¿Tú? 922 00:44:32,211 --> 00:44:33,313 No. 923 00:44:33,337 --> 00:44:35,690 Me ejecutarán en tres meses. 924 00:44:35,714 --> 00:44:36,882 Mantenlo bajo. 925 00:44:44,932 --> 00:44:46,201 Pasaron dos meses y me 926 00:44:46,225 --> 00:44:48,203 esperaba otro shock con Samuel. 927 00:44:48,227 --> 00:44:49,871 En el nombre de Jesús. 928 00:44:49,895 --> 00:44:50,895 Amén. 929 00:44:54,400 --> 00:44:55,400 Oye, mi hermano. 930 00:44:56,193 --> 00:44:57,129 Hola, Samuel. 931 00:44:57,153 --> 00:44:59,964 Escuché que encontraste a Cristo en soledad. 932 00:44:59,988 --> 00:45:02,032 - Eso hice. - Eso es asombroso, hermano. 933 00:45:03,158 --> 00:45:04,576 Bueno, ¿adivinen qué? 934 00:45:06,120 --> 00:45:07,413 También encontré a Cristo. 935 00:45:08,997 --> 00:45:10,058 Guau. 936 00:45:10,082 --> 00:45:10,893 Eso, eso es increíble, hermano. 937 00:45:10,917 --> 00:45:12,936 - Sí. - Es una gran noticia. 938 00:45:12,960 --> 00:45:16,755 Y ahora estoy leyendo la Biblia, que es como... 939 00:45:17,381 --> 00:45:18,382 Causa 940 00:45:19,842 --> 00:45:21,552 mi padre era pastor, 941 00:45:23,429 --> 00:45:24,680 y um... 942 00:45:30,519 --> 00:45:32,646 Me acabo de enterar que murió de un ataque al corazón. 943 00:45:36,733 --> 00:45:38,420 Ya sabes, yo 944 00:45:38,444 --> 00:45:41,363 él era pastor y yo nunca, Ni siquiera lo escuché. 945 00:45:42,656 --> 00:45:45,367 Ahora, el peor día de mi vida es mi mejor día. 946 00:45:48,662 --> 00:45:50,348 Sabes que tomó una sentencia de muerte 947 00:45:50,372 --> 00:45:51,957 para aclararme con Dios. 948 00:45:53,917 --> 00:45:56,795 Oye, cuando nos ejecuten, salgamos a cantar. 949 00:45:59,089 --> 00:46:00,108 Todavía tengo el ah 950 00:46:00,132 --> 00:46:01,800 el recurso ante el Tribunal Supremo. 951 00:46:04,762 --> 00:46:08,408 Yo, espero que ese día no llegue. 952 00:46:08,432 --> 00:46:09,432 Ve con eso. 953 00:46:13,228 --> 00:46:14,205 Pero la verdad fue. 954 00:46:14,229 --> 00:46:16,416 ¿Por qué Dios envió al hombre al infierno? 955 00:46:16,440 --> 00:46:18,960 Pero por qué Dios permitió que el hombre entrara al cielo. 956 00:46:18,984 --> 00:46:20,336 No me di cuenta entonces, 957 00:46:20,360 --> 00:46:22,589 Pero todo esto fue por el amor de Dios hacia mí. 958 00:46:22,613 --> 00:46:23,613 Y este mundo. 959 00:46:29,077 --> 00:46:31,639 Y entonces la vi, se llamaba Miriam. 960 00:46:31,663 --> 00:46:33,499 Ella era tan hermosa y angelical. 961 00:46:42,382 --> 00:46:44,444 Disculpe. 962 00:46:44,468 --> 00:46:47,530 Lo siento, no quise asustarte ahí. 963 00:46:47,554 --> 00:46:48,907 Yo 964 00:46:48,931 --> 00:46:51,159 Bueno, te sigo viendo por esta prisión. 965 00:46:51,183 --> 00:46:54,954 Y bueno solo quería venir y presentarme. 966 00:46:54,978 --> 00:46:56,414 Soy Pedro. 967 00:46:56,438 --> 00:46:57,707 Hola. 968 00:46:57,731 --> 00:46:59,167 He oído hablar de ti y del otro, 969 00:46:59,191 --> 00:47:00,585 tú eres el americano, ¿verdad? 970 00:47:00,609 --> 00:47:01,711 No exactamente. 971 00:47:01,735 --> 00:47:03,046 En realidad soy el británico, aunque 972 00:47:03,070 --> 00:47:05,590 me pillaron con algunos americanos, sí. 973 00:47:05,614 --> 00:47:07,675 ¿Qué eres tú, qué haces aquí? 974 00:47:07,699 --> 00:47:09,969 Oh, oro con el grupo de mi iglesia 975 00:47:09,993 --> 00:47:11,596 por todos los prisioneros aquí. 976 00:47:11,620 --> 00:47:12,431 Oh, vaya. 977 00:47:12,455 --> 00:47:13,473 Llevamos haciéndolo unos siete años. 978 00:47:13,497 --> 00:47:14,891 Eso es asombroso. 979 00:47:14,915 --> 00:47:17,000 Oh, ¿para qué estás aquí otra vez? 980 00:47:18,544 --> 00:47:20,337 Me pillaron con muchas drogas. 981 00:47:21,838 --> 00:47:22,650 Sí, sí. 982 00:47:22,674 --> 00:47:23,924 Eras un traficante de drogas. 983 00:47:25,259 --> 00:47:26,653 Sí. 984 00:47:26,677 --> 00:47:28,446 Yo, yo era un traficante de drogas. 985 00:47:28,470 --> 00:47:29,739 Si, pero. 986 00:47:29,763 --> 00:47:32,742 Soy una nueva creación ahora, a través de Cristo. 987 00:47:32,766 --> 00:47:34,452 - ¿Estás bromeando? - No. 988 00:47:34,476 --> 00:47:35,287 Alabado sea Dios. 989 00:47:35,311 --> 00:47:36,496 ¿Cómo llegaste a encontrarlo? 990 00:47:36,520 --> 00:47:38,915 Bueno, pastor Lynbrook, 991 00:47:38,939 --> 00:47:39,939 la capilla, 992 00:47:40,732 --> 00:47:42,710 unos días en régimen de aislamiento. 993 00:47:42,734 --> 00:47:44,295 Eso es suficiente para convertir a cualquiera a Dios. 994 00:47:44,319 --> 00:47:45,362 Déjame decirte eso. 995 00:47:49,074 --> 00:47:51,074 ¿Estás en el corredor de la muerte, según he oído? 996 00:47:51,577 --> 00:47:52,720 Sí. 997 00:47:52,744 --> 00:47:53,745 Sí, lo soy, pero. 998 00:47:55,080 --> 00:47:56,400 Todavía no estoy muerto, ¿verdad? 999 00:48:00,377 --> 00:48:03,064 Escucha, si no te importa, 1000 00:48:03,088 --> 00:48:05,841 ¿Te importaría almorzar conmigo un día de estos? 1001 00:48:09,928 --> 00:48:11,739 No, lo siento. 1002 00:48:11,763 --> 00:48:14,242 No se me permite confraternizar con prisioneros. 1003 00:48:14,266 --> 00:48:16,411 - Lo siento mucho, yo... - No, 1004 00:48:16,435 --> 00:48:17,662 Lo entiendo, es, 1005 00:48:17,686 --> 00:48:18,896 Lo entiendo completamente. 1006 00:48:19,896 --> 00:48:20,708 De cualquier manera, fue, 1007 00:48:20,732 --> 00:48:22,274 Fue un placer conocerte, Miriam. 1008 00:48:23,150 --> 00:48:25,420 Te dejaré ir, lo siento. 1009 00:48:25,444 --> 00:48:26,754 Espero volver a verte algún día, ¿verdad? 1010 00:48:26,778 --> 00:48:27,797 Sí, sí. 1011 00:48:27,821 --> 00:48:28,822 Dios los bendiga. 1012 00:48:38,081 --> 00:48:40,685 Como dice en 2 Corintios, 1013 00:48:40,709 --> 00:48:42,419 había “una nueva creación en Cristo” 1014 00:48:43,837 --> 00:48:46,256 y absolutamente ninguna condenación por parte del Señor. 1015 00:48:50,719 --> 00:48:51,720 Estoy listo para morir. 1016 00:49:01,480 --> 00:49:02,981 Gracias Pedro. 1017 00:49:04,107 --> 00:49:06,026 Ya sabes, Amazing Grace nos salvó a todos. 1018 00:49:07,444 --> 00:49:09,756 El mañana no está garantizado para nadie. 1019 00:49:09,780 --> 00:49:12,366 Ahora mismo, hoy es el día de la salvación. 1020 00:49:13,867 --> 00:49:16,763 Por favor, acércate si quieres aceptar a Jesucristo. 1021 00:49:51,989 --> 00:49:52,989 Sra. Miriam. 1022 00:49:54,533 --> 00:49:55,927 ¿Qué estaban haciendo allí? 1023 00:49:55,951 --> 00:49:57,411 El servicio religioso, señor. 1024 00:49:58,370 --> 00:50:00,390 Oh, lo entiendo, pero ¿por qué esos 1025 00:50:00,414 --> 00:50:02,290 dos tipos dieron un paso adelante? 1026 00:50:03,333 --> 00:50:05,269 Aceptar a Jesús. 1027 00:50:05,293 --> 00:50:06,293 ¿Qué pensaste? 1028 00:50:07,754 --> 00:50:10,674 La religión, la pesadilla de nuestra existencia. 1029 00:50:12,217 --> 00:50:14,821 El odio es la pesadilla de nuestra existencia, señor. 1030 00:50:14,845 --> 00:50:16,030 Mmm. 1031 00:50:16,054 --> 00:50:18,491 Sabes, la mitad de los hombres serán 1032 00:50:18,515 --> 00:50:20,284 ejecutados en este campo, y la otra mitad, 1033 00:50:20,308 --> 00:50:22,912 Simplemente van a morir en esta cárcel podrida. 1034 00:50:22,936 --> 00:50:25,647 Si hay un Dios, a él no le importan ni los ama. 1035 00:50:27,607 --> 00:50:29,627 La redención está disponible para todos. 1036 00:50:29,651 --> 00:50:31,194 Esa es la belleza de la cruz. 1037 00:50:32,028 --> 00:50:34,156 El amor de Jesús lo cubre todo. 1038 00:50:35,282 --> 00:50:37,159 - El amor de Jesús. - Ajá. 1039 00:50:38,493 --> 00:50:39,786 No creo en el amor. 1040 00:50:43,081 --> 00:50:44,666 ¿Alguna vez ha estado casado, señor? 1041 00:50:47,794 --> 00:50:48,794 Era. 1042 00:50:51,548 --> 00:50:54,092 Mi esposa murió de cáncer dos años después de nuestra boda. 1043 00:50:55,761 --> 00:50:56,761 Lo siento mucho. 1044 00:51:01,600 --> 00:51:03,161 Es por eso 1045 00:51:03,185 --> 00:51:04,185 no hay Dios. 1046 00:51:05,312 --> 00:51:08,916 Por eso creer en Dios es una estupidez. 1047 00:51:08,940 --> 00:51:11,335 El amor es estúpido. 1048 00:51:11,359 --> 00:51:13,755 Este mundo se trata de supervivencia. 1049 00:51:13,779 --> 00:51:16,507 Vemos esto en este campamento todos los días. 1050 00:51:16,531 --> 00:51:19,260 Y aquí y ahora, 1051 00:51:19,284 --> 00:51:20,911 es la única verdad que importa. 1052 00:51:25,207 --> 00:51:26,207 Era, 1053 00:51:27,459 --> 00:51:28,543 Estaba leyendo esto, señor. 1054 00:51:31,963 --> 00:51:34,633 Juan 14:27. 1055 00:51:36,551 --> 00:51:38,529 «La paz os dejo. 1056 00:51:38,553 --> 00:51:40,782 Mi paz os doy, no como la da el mundo. 1057 00:51:40,806 --> 00:51:41,890 A te doy. 1058 00:51:43,391 --> 00:51:46,103 No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo». 1059 00:51:50,607 --> 00:51:52,150 Creo que necesita paz, señor. 1060 00:51:56,321 --> 00:51:57,531 Gracias Sra. Miriam. 1061 00:51:59,825 --> 00:52:01,159 Que tenga un buen día. 1062 00:52:09,709 --> 00:52:11,437 En los últimos días siguientes, 1063 00:52:11,461 --> 00:52:13,380 comencé a enamorarme de Miriam. 1064 00:52:24,391 --> 00:52:26,953 Sin embargo, hubo un recluso que no quiso oír hablar de Jesús. 1065 00:52:26,977 --> 00:52:28,770 Y yo estaba orando por su salvación. 1066 00:52:30,897 --> 00:52:33,376 Liu, ¿cómo te va, hombre? 1067 00:52:33,400 --> 00:52:34,627 Pedro. 1068 00:52:34,651 --> 00:52:35,711 Acaban de decirme que esta 1069 00:52:35,735 --> 00:52:37,755 noche tomarán su decisión 1070 00:52:37,779 --> 00:52:39,966 final sobre Lynbrook y yo. 1071 00:52:39,990 --> 00:52:42,760 Nos ejecutarán mañana por la noche. 1072 00:52:42,784 --> 00:52:45,221 Y nuestro abogado intentó presentar una apelación de 1073 00:52:45,245 --> 00:52:47,849 emergencia, pero dijeron que nuestras posibilidades no son buenas. 1074 00:52:47,873 --> 00:52:49,517 Oremos por esto ahora mismo. 1075 00:52:49,541 --> 00:52:50,685 Tengo miedo, hombre. 1076 00:52:50,709 --> 00:52:51,835 No quiero morir. 1077 00:52:54,713 --> 00:52:57,400 Mira, debes estar aterrorizado. 1078 00:52:57,424 --> 00:52:58,776 Está bien. 1079 00:52:58,800 --> 00:53:01,904 Nada en este mundo tiene sentido ahora, hermano. 1080 00:53:01,928 --> 00:53:04,431 A los ojos del mundo, merecemos la muerte. 1081 00:53:06,349 --> 00:53:07,349 Quizás lo hagamos. 1082 00:53:08,518 --> 00:53:10,353 Pero este es tu momento de volverte a Dios. 1083 00:53:11,855 --> 00:53:13,749 No hay segundas oportunidades. 1084 00:53:13,773 --> 00:53:15,376 No hay segundas oportunidades. 1085 00:53:15,400 --> 00:53:17,587 Esa es la historia de mi vida. 1086 00:53:17,611 --> 00:53:19,005 Si hay un Dios, ¿por qué 1087 00:53:19,029 --> 00:53:21,197 permite que esto me pase a mí? 1088 00:53:24,326 --> 00:53:25,326 No se. 1089 00:53:26,161 --> 00:53:27,329 No lo sé, hombre, es... 1090 00:53:28,830 --> 00:53:30,999 Mira, esta es la razón... 1091 00:53:33,251 --> 00:53:36,189 Toda esta experiencia me acercó a Dios. 1092 00:53:36,213 --> 00:53:37,356 Me acercó a la salvación. 1093 00:53:37,380 --> 00:53:40,193 Y sabías el tipo de persona que era antes. 1094 00:53:40,217 --> 00:53:42,778 Quizás a ti te pueda pasar lo mismo. 1095 00:53:42,802 --> 00:53:44,906 Ya sabes, olvídate de esta pena de muerte. 1096 00:53:44,930 --> 00:53:47,283 En la vida, todos tenemos la pena de muerte. 1097 00:53:47,307 --> 00:53:50,307 Es solo que cuando es nuestro momento de irnos, es nuestro momento de irnos. 1098 00:53:52,812 --> 00:53:54,624 Y la eternidad es para siempre, hermano. 1099 00:53:54,648 --> 00:53:56,292 Nadie obtiene un pase libre. 1100 00:53:56,316 --> 00:53:59,194 Pero cuando morimos, es cuando nos encontramos con Dios. 1101 00:54:01,196 --> 00:54:02,506 Lo siento hombre. 1102 00:54:02,530 --> 00:54:04,199 No puedo aceptar eso. 1103 00:54:05,575 --> 00:54:07,094 No podía entender por qué un hombre que se 1104 00:54:07,118 --> 00:54:08,055 enfrentaba a la muerte no podía simplemente 1105 00:54:08,079 --> 00:54:10,664 detenerse por un breve momento y buscar a Dios. 1106 00:54:11,498 --> 00:54:12,392 Tal vez todavía lo haría, incluso hasta 1107 00:54:12,416 --> 00:54:14,626 la última hora antes de su ejecución. 1108 00:54:19,839 --> 00:54:20,839 Pastor Lynbrook, 1109 00:54:22,801 --> 00:54:23,927 ¿cómo estás mi amigo? 1110 00:54:24,803 --> 00:54:25,614 ¿Estás bien? 1111 00:54:25,638 --> 00:54:26,739 Estoy bien, Pedro. 1112 00:54:26,763 --> 00:54:27,763 Mira, yo soy, 1113 00:54:28,807 --> 00:54:29,867 Estoy en paz. 1114 00:54:29,891 --> 00:54:32,102 Y Dios está haciendo un trabajo maravilloso por aquí. 1115 00:54:34,145 --> 00:54:35,145 Mira, yo, 1116 00:54:37,148 --> 00:54:39,192 Vine a Cristo gracias a ti. 1117 00:54:40,443 --> 00:54:42,672 Sólo quería que supieras eso. 1118 00:54:42,696 --> 00:54:44,757 Fue el Espíritu Santo. 1119 00:54:44,781 --> 00:54:46,781 Me alegré de que pudiera utilizarme para ayudarte. 1120 00:54:49,452 --> 00:54:51,430 Quiero que te hagas cargo de la iglesia. 1121 00:54:51,454 --> 00:54:52,974 Eres el único en quien confío aquí. 1122 00:54:52,998 --> 00:54:54,100 No, no lo hago. 1123 00:54:54,124 --> 00:54:56,686 No lo sé, sabes lo que he hecho y 1124 00:54:56,710 --> 00:54:58,020 las cosas que he, las he visto. 1125 00:54:58,044 --> 00:54:59,105 Puedes hacerlo. 1126 00:54:59,129 --> 00:55:00,129 Lo sé. 1127 00:55:04,509 --> 00:55:06,761 Mira, nunca te lo he preguntado, pero. 1128 00:55:08,805 --> 00:55:10,056 ¿Por qué estás aquí? 1129 00:55:14,019 --> 00:55:15,061 Cometí un asesinato. 1130 00:55:16,688 --> 00:55:18,398 Estaba surfeando en Bali y vi a mi 1131 00:55:19,357 --> 00:55:21,085 novia hablando con algunos 1132 00:55:21,109 --> 00:55:23,087 hombre en la playa, y ella. 1133 00:55:23,111 --> 00:55:25,715 Más tarde admitió que está teniendo una aventura con él. 1134 00:55:25,739 --> 00:55:27,449 Me puse furioso y lo maté. 1135 00:55:28,450 --> 00:55:30,827 Como si mereciera ir al infierno. 1136 00:55:32,162 --> 00:55:34,515 Pero encontré a Cristo aquí 1137 00:55:34,539 --> 00:55:36,017 y él me perdonó. 1138 00:55:36,041 --> 00:55:37,709 Por eso no tengo miedo de morir. 1139 00:55:39,961 --> 00:55:40,961 Guau. 1140 00:55:41,755 --> 00:55:42,898 Gracias por compartir eso. 1141 00:55:42,922 --> 00:55:43,922 Nunca lo supe. 1142 00:55:44,758 --> 00:55:45,610 Tendrás que disculparme. 1143 00:55:45,634 --> 00:55:48,178 Pero hay otros aquí que quieren que ore por ellos. 1144 00:55:50,555 --> 00:55:51,824 Esta noche es mi último servicio. 1145 00:55:51,848 --> 00:55:53,808 Espero, espero que puedas asistir. 1146 00:55:54,642 --> 00:55:55,454 Sí. 1147 00:55:55,478 --> 00:55:56,704 Es lo mínimo que podemos hacer. 1148 00:55:56,728 --> 00:55:57,728 Estaremos allí. 1149 00:56:02,984 --> 00:56:05,046 Lo llamaron el muro de ejecución. 1150 00:56:05,070 --> 00:56:07,923 Nunca tuvieron una sola bala que impactara la pared. 1151 00:56:07,947 --> 00:56:10,092 A mi amigo le dispararían mañana. 1152 00:56:10,116 --> 00:56:11,618 Fue tan difícil de comprender. 1153 00:56:20,293 --> 00:56:22,045 ¿Cómo va todo con el pastor? 1154 00:56:24,089 --> 00:56:25,149 Él es, 1155 00:56:25,173 --> 00:56:27,318 lo está tomando bien. 1156 00:56:27,342 --> 00:56:29,469 Realmente es un hombre muy valiente. 1157 00:56:35,141 --> 00:56:36,476 No sé qué haré mañana. 1158 00:56:39,687 --> 00:56:41,290 Puedes llorar. 1159 00:56:41,314 --> 00:56:42,314 Está bien. 1160 00:56:43,608 --> 00:56:44,608 No, mi padre, 1161 00:56:48,571 --> 00:56:50,198 Mi padre me enseñó a no llorar nunca. 1162 00:56:53,451 --> 00:56:56,704 Me enseñó que solo lloran los débiles. 1163 00:56:58,331 --> 00:56:59,999 - Miriam. - Quiero mantenerme fuerte. 1164 00:57:00,834 --> 00:57:02,877 Eres una de las mujeres más fuertes que. 1165 00:57:03,920 --> 00:57:05,255 Lo he sabido alguna vez. 1166 00:57:07,298 --> 00:57:08,675 Estarás bien. 1167 00:57:10,051 --> 00:57:11,094 Abre 2114. 1168 00:57:16,933 --> 00:57:18,184 Berhenti. 1169 00:57:24,607 --> 00:57:27,419 El tribunal ha rechazado su indulto final. 1170 00:57:27,443 --> 00:57:28,796 Se te acabaron las opciones. 1171 00:57:28,820 --> 00:57:30,673 Serás ejecutado mañana por la noche. 1172 00:57:30,697 --> 00:57:32,115 Esto es una locura. 1173 00:57:33,408 --> 00:57:34,993 ¿Alguna última petición de comida? 1174 00:57:36,077 --> 00:57:37,013 No. 1175 00:57:37,037 --> 00:57:39,557 Muy bien, no hay última comida. 1176 00:57:39,581 --> 00:57:40,957 ¿Qué pasa con tus pertenencias? 1177 00:57:42,542 --> 00:57:45,396 Regálalos, no me importa. 1178 00:57:45,420 --> 00:57:46,981 Muy bien, tus pertenencias serán 1179 00:57:47,005 --> 00:57:48,524 desechadas en el contenedor de basura. 1180 00:57:48,548 --> 00:57:49,358 Buen día. 1181 00:57:49,382 --> 00:57:50,382 Buena suerte para ti. 1182 00:58:12,322 --> 00:58:14,508 Tendré los rifles limpios y listos, señor. 1183 00:58:14,532 --> 00:58:15,801 Bien. 1184 00:58:15,825 --> 00:58:18,620 Quizás tengas que conseguir cuatro guardias para sacar a ese cobarde. 1185 00:58:19,496 --> 00:58:20,496 ¿Crees que sí? 1186 00:58:21,581 --> 00:58:24,018 Es un cobarde patético y llorón. 1187 00:58:24,042 --> 00:58:25,186 Eso es todo. 1188 00:58:25,210 --> 00:58:26,210 Sí, señor. 1189 00:58:35,720 --> 00:58:36,763 No puedo creerlo. 1190 00:58:38,348 --> 00:58:39,766 Voy a morir mañana. 1191 00:58:42,018 --> 00:58:43,311 Lo siento mucho, Liu. 1192 00:58:46,856 --> 00:58:48,650 Sé que debes estar asustado ahora mismo. 1193 00:58:49,609 --> 00:58:52,070 No existiré después de mañana, soy... 1194 00:58:53,530 --> 00:58:54,466 Escúchame, solo 1195 00:58:54,490 --> 00:58:55,591 por favor escúchame. 1196 00:58:55,615 --> 00:58:56,615 Sólo esta vez. 1197 00:58:57,617 --> 00:59:00,179 Ahora mismo estás entre el cielo y el infierno. 1198 00:59:00,203 --> 00:59:03,891 Dos destinos y tú eliges dónde quieres acabar. 1199 00:59:03,915 --> 00:59:06,125 Pero déjame decirte que la eternidad es para siempre. 1200 00:59:07,001 --> 00:59:08,646 Es un placer conocerte, Peter. 1201 00:59:08,670 --> 00:59:10,523 Simplemente tengo miedo de morir. 1202 00:59:10,547 --> 00:59:11,607 No... 1203 00:59:11,631 --> 00:59:14,026 Liu, voy a estar orando por ti hermano. 1204 00:59:14,050 --> 00:59:16,511 Y quiero que tomes mi Biblia, por favor. 1205 00:59:17,428 --> 00:59:19,156 No, no. 1206 00:59:19,180 --> 00:59:21,599 Está bien, voy a leer algo más esta noche. 1207 00:59:51,296 --> 00:59:54,090 Todos... salgan. 1208 01:00:06,811 --> 01:00:08,872 El señor Lynbrook y el señor Liu. 1209 01:00:08,896 --> 01:00:11,208 Fat serán ejecutados esta noche. 1210 01:00:11,232 --> 01:00:12,650 Puedes decirles adiós. 1211 01:00:15,069 --> 01:00:17,381 Sr. Fat, salga. 1212 01:00:17,405 --> 01:00:18,489 No, no, no. 1213 01:00:19,782 --> 01:00:21,510 No, no quiero morir. 1214 01:00:21,534 --> 01:00:22,511 No. 1215 01:00:22,535 --> 01:00:23,512 Deja de pelear. 1216 01:00:23,536 --> 01:00:24,638 Tómalo como un hombre. 1217 01:00:24,662 --> 01:00:25,472 ¿Qué sucede contigo? 1218 01:00:25,496 --> 01:00:26,308 Llévatelo. 1219 01:00:26,332 --> 01:00:27,641 No, no, no, no, no, por 1220 01:00:27,665 --> 01:00:29,476 favor, no quiero morir. 1221 01:00:29,500 --> 01:00:30,602 Por favor. 1222 01:00:30,626 --> 01:00:31,729 No. 1223 01:00:31,753 --> 01:00:33,921 - Por favor. - Pastor Lynbrook. 1224 01:00:37,508 --> 01:00:38,926 Adiós, César. 1225 01:00:42,722 --> 01:00:43,657 Ha sido un honor, señor. 1226 01:00:43,681 --> 01:00:44,491 Gracias Pedro. 1227 01:00:44,515 --> 01:00:45,515 Me voy a casa. 1228 01:00:47,143 --> 01:00:48,770 Pablo, Dios te bendiga. 1229 01:00:52,065 --> 01:00:53,834 Jaime, Dios te bendiga. 1230 01:00:53,858 --> 01:00:55,336 Basta de parloteos. 1231 01:00:55,360 --> 01:00:56,670 Vamos. 1232 01:00:56,694 --> 01:00:57,694 ¡Mover! 1233 01:01:45,743 --> 01:01:46,743 Berhenti. 1234 01:01:47,787 --> 01:01:48,787 Apoyar. 1235 01:01:55,711 --> 01:01:57,940 Creo que vas a necesitar el pañuelo. 1236 01:01:57,964 --> 01:02:00,359 No, por favor, no hagas esto. 1237 01:02:00,383 --> 01:02:01,693 Esto es una locura. 1238 01:02:01,717 --> 01:02:02,844 Llora bebe, llora. 1239 01:02:04,721 --> 01:02:06,865 Liu, todavía hay una oportunidad para ti. 1240 01:02:06,889 --> 01:02:08,534 Aceptar a Jesucristo. 1241 01:02:08,558 --> 01:02:10,702 No, no quiero morir. 1242 01:02:10,726 --> 01:02:11,829 Sr. Liu Fat, 1243 01:02:11,853 --> 01:02:14,373 Ha sido declarado culpable de delitos de drogas en nuestro país. 1244 01:02:14,397 --> 01:02:16,750 Y ahora será ejecutado por un pelotón de fusilamiento. 1245 01:02:16,774 --> 01:02:17,960 ¿Algunas últimas palabras? 1246 01:02:17,984 --> 01:02:19,211 No hice nada malo. 1247 01:02:19,235 --> 01:02:20,486 Simplemente cometí un error. 1248 01:02:22,280 --> 01:02:23,280 Patético. 1249 01:02:25,950 --> 01:02:26,950 ¿Pañuelo? 1250 01:02:27,660 --> 01:02:28,660 No, gracias. 1251 01:02:29,412 --> 01:02:30,472 Sr. Lynwood, 1252 01:02:30,496 --> 01:02:33,016 Has sido declarado culpable de asesinato en nuestro país. 1253 01:02:33,040 --> 01:02:35,018 Y será ejecutado por un pelotón de fusilamiento. 1254 01:02:35,042 --> 01:02:36,252 ¿Algunas últimas palabras? 1255 01:02:37,503 --> 01:02:38,503 No señor. 1256 01:02:46,471 --> 01:02:48,556 Por favor, no quiero morir. 1257 01:02:52,852 --> 01:02:54,437 Prepararse. 1258 01:02:55,813 --> 01:02:58,065 Pon a ese payaso en pie. 1259 01:02:59,108 --> 01:03:00,627 No, no. 1260 01:03:00,651 --> 01:03:01,504 No. 1261 01:03:01,528 --> 01:03:03,172 Retrocede. 1262 01:03:03,196 --> 01:03:05,156 Tómalo como un hombre. 1263 01:03:07,200 --> 01:03:08,552 Patético. 1264 01:03:08,576 --> 01:03:10,119 ¿No ves que está sufriendo? 1265 01:03:17,835 --> 01:03:19,605 Recé para mostrar coraje cuando muera. 1266 01:03:19,629 --> 01:03:21,565 No tenía idea de lo que haría. 1267 01:03:21,589 --> 01:03:23,633 Apunte. 1268 01:03:28,638 --> 01:03:30,991 El pastor Lynbrook murió con su Biblia en sus manos. 1269 01:03:31,015 --> 01:03:33,160 Y fue al cielo al igual que Steven. 1270 01:03:33,184 --> 01:03:34,811 Quizás nunca sintió las balas. 1271 01:03:35,853 --> 01:03:37,539 Fue muy aterrador. 1272 01:03:37,563 --> 01:03:39,666 Quién sabe cómo reaccionaría cualquiera de nosotros. 1273 01:03:39,690 --> 01:03:41,293 Tal vez saldría como él. 1274 01:03:41,317 --> 01:03:42,317 No soy mejor. 1275 01:03:53,371 --> 01:03:55,933 Tu amigo murió como un cerdo chillando. 1276 01:03:55,957 --> 01:03:59,061 Simplemente lloraba y lloriqueaba todo el 1277 01:03:59,085 --> 01:04:01,188 camino y gritaba mientras le vendamos los ojos. 1278 01:04:01,212 --> 01:04:02,356 Simplemente, simplemente 1279 01:04:02,380 --> 01:04:04,298 alma verdaderamente patética. 1280 01:04:05,883 --> 01:04:07,218 Era un ser humano. 1281 01:04:10,221 --> 01:04:11,472 Tu amigo pastor, 1282 01:04:12,515 --> 01:04:13,766 estaba extrañamente tranquilo. 1283 01:04:15,560 --> 01:04:16,769 Porque él está en el cielo. 1284 01:04:20,064 --> 01:04:22,858 Las órdenes del tribunal llegan esta noche y deciden tu destino. 1285 01:04:24,026 --> 01:04:25,987 ¿Tienes miedo? 1286 01:04:27,280 --> 01:04:28,632 No. 1287 01:04:28,656 --> 01:04:29,949 Estoy en paz. 1288 01:04:30,992 --> 01:04:34,495 ¿Estás en paz porque tu Jesús te salvará? 1289 01:04:35,913 --> 01:04:37,415 Si tengo a Dios detrás de mí, 1290 01:04:38,916 --> 01:04:40,251 ¿De qué hay que tener miedo? 1291 01:04:42,962 --> 01:04:44,731 ¿Cómo puedes creer en un Dios? 1292 01:04:44,755 --> 01:04:48,342 ¿Y en un Jesús cuando no están aquí para detener tu ejecución? 1293 01:04:50,011 --> 01:04:52,114 Pedro, ven aquí. 1294 01:04:52,138 --> 01:04:53,138 Ven aquí. 1295 01:04:58,853 --> 01:05:00,271 Niega a tu Cristo, 1296 01:05:01,898 --> 01:05:02,898 Te liberaré. 1297 01:05:05,526 --> 01:05:06,526 Lo lamento. 1298 01:05:07,403 --> 01:05:08,821 No puedo y no haré eso. 1299 01:05:11,073 --> 01:05:14,386 Ya sabes, si una semilla muere, 1300 01:05:14,410 --> 01:05:15,703 otro florece. 1301 01:05:18,289 --> 01:05:20,892 Entonces te ofrezco libertad. 1302 01:05:20,916 --> 01:05:22,543 ¿Y todavía morirás por Cristo? 1303 01:05:23,794 --> 01:05:24,794 Absolutamente. 1304 01:05:26,797 --> 01:05:30,217 Y no me enojaré contigo por enviarme a la muerte. 1305 01:05:31,802 --> 01:05:33,429 Sólo quiero que sepas eso. 1306 01:05:49,195 --> 01:05:50,756 Tiene que haber algo que podamos hacer, Sr. Markman. 1307 01:05:50,780 --> 01:05:53,550 Él es una persona cambiada. 1308 01:05:53,574 --> 01:05:54,992 Ay, lo siento, Miriam. 1309 01:05:56,702 --> 01:05:58,889 He hablado con el presidente de Indonesia. 1310 01:05:58,913 --> 01:06:00,390 Él se niega a conceder el perdón, 1311 01:06:00,414 --> 01:06:02,517 realmente no hay nada más que pueda hacer. 1312 01:06:02,541 --> 01:06:04,585 - Lo siento mucho. - ¿Por qué? 1313 01:06:06,420 --> 01:06:08,440 Bueno, tal vez quiera hacer de Peter un ejemplo para mostrarles 1314 01:06:08,464 --> 01:06:11,759 a todos los traficantes de drogas que no pueden aventurarse aquí. 1315 01:06:13,177 --> 01:06:15,972 Tienen tolerancia cero a las drogas, cero. 1316 01:06:17,264 --> 01:06:19,534 No es justo. 1317 01:06:19,558 --> 01:06:20,744 Es una persona cambiada. 1318 01:06:20,768 --> 01:06:22,454 Es un hombre nuevo. 1319 01:06:22,478 --> 01:06:23,830 Una nueva 1320 01:06:23,854 --> 01:06:25,832 creación. 1321 01:06:25,856 --> 01:06:27,417 ¿Un qué? 1322 01:06:27,441 --> 01:06:28,776 Un hombre nuevo para Cristo. 1323 01:06:31,445 --> 01:06:33,256 Bueno, solo he oído cosas buenas sobre 1324 01:06:33,280 --> 01:06:36,200 él, así que tal vez sea un hombre diferente. 1325 01:06:37,034 --> 01:06:38,261 ¿Qué pasa con. 1326 01:06:38,285 --> 01:06:39,596 Amnistía Internacional? 1327 01:06:39,620 --> 01:06:40,431 Ah, no lo creo. 1328 01:06:40,455 --> 01:06:42,307 - ¿Ayudarían en algo? - No a estas alturas. 1329 01:06:42,331 --> 01:06:43,331 No. 1330 01:06:44,458 --> 01:06:47,086 Lo siento, realmente no hay nada más que podamos hacer. 1331 01:06:48,129 --> 01:06:49,213 Lo siento mucho. 1332 01:07:13,237 --> 01:07:14,488 Señor, Padre Celestial, 1333 01:07:15,698 --> 01:07:17,158 Te ruego hoy que 1334 01:07:18,534 --> 01:07:19,744 guíanos mañana. 1335 01:07:21,787 --> 01:07:23,140 Danos fuerza 1336 01:07:23,164 --> 01:07:25,374 mientras enfrentamos la muerte. 1337 01:07:26,917 --> 01:07:28,335 Ayúdanos a no tener miedo, 1338 01:07:29,378 --> 01:07:32,214 como sabemos que vamos a venir a tu reino. 1339 01:07:34,383 --> 01:07:35,236 ¿Qué están haciendo? 1340 01:07:35,260 --> 01:07:36,570 Están orando, señor. 1341 01:07:36,594 --> 01:07:37,594 Están orando. 1342 01:07:38,929 --> 01:07:40,824 Entonces están rezando al aire. 1343 01:07:40,848 --> 01:07:43,017 Aun así lo ejecutarán mañana por la noche. 1344 01:07:43,851 --> 01:07:46,171 Ni siquiera la embajada de Estados Unidos puede ayudarlos. 1345 01:07:47,730 --> 01:07:50,107 5482, no te metas en problemas. 1346 01:07:57,156 --> 01:07:58,866 Eso es todo lo que puedo orar ahora mismo. 1347 01:08:00,993 --> 01:08:01,993 Lo siento mucho. 1348 01:08:03,829 --> 01:08:04,766 Estoy tratando de no llorar. 1349 01:08:04,790 --> 01:08:06,707 Está, está, está bien. 1350 01:08:07,917 --> 01:08:10,562 No quiere que lo retengas, es... 1351 01:08:10,586 --> 01:08:11,879 Estoy en paz. 1352 01:08:24,850 --> 01:08:26,536 ¿Qué pasa con la misericordia, señor? 1353 01:08:26,560 --> 01:08:29,289 ¿Qué pasa con la misericordia para nuestro pueblo? 1354 01:08:29,313 --> 01:08:31,875 Trajeron drogas aquí. 1355 01:08:31,899 --> 01:08:32,899 ¿Correcto? 1356 01:08:33,692 --> 01:08:34,587 Sí, pero... 1357 01:08:34,611 --> 01:08:39,007 Lamentablemente, no podemos mostrar clemencia. 1358 01:08:39,031 --> 01:08:41,384 Envía un mal mensaje a todos 1359 01:08:41,408 --> 01:08:44,596 los traficantes de drogas del mundo. 1360 01:08:44,620 --> 01:08:47,015 Sí, pero seguramente son hombres cambiados. 1361 01:08:47,039 --> 01:08:48,266 Tal vez. 1362 01:08:48,290 --> 01:08:49,935 ¿Pero a quién le importa? 1363 01:08:49,959 --> 01:08:51,728 Todo esto es después del hecho. 1364 01:08:51,752 --> 01:08:55,297 Estamos estableciendo un factor disuasivo. 1365 01:08:56,674 --> 01:08:59,402 La pena de muerte es un elemento disuasorio. 1366 01:08:59,426 --> 01:09:00,946 Salva vidas y evita que 1367 01:09:00,970 --> 01:09:02,531 nuestra gente muera por 1368 01:09:02,555 --> 01:09:05,307 sobredosis de drogas. 1369 01:09:06,267 --> 01:09:08,269 Eso es muy común en tu país. 1370 01:09:09,270 --> 01:09:10,270 ¿Correcto? 1371 01:09:15,150 --> 01:09:17,295 El presidente no conmutará sus sentencias y 1372 01:09:17,319 --> 01:09:20,382 está previsto que sean ejecutados esta noche, Bob. 1373 01:09:20,406 --> 01:09:21,550 Gracias, Jéssica. 1374 01:09:21,574 --> 01:09:24,469 ¿Ha habido alguna reacción internacional? 1375 01:09:24,493 --> 01:09:26,429 Los líderes mundiales y el Papa. 1376 01:09:26,453 --> 01:09:28,932 Todos han enviado sus protestas al Presidente, pero 1377 01:09:28,956 --> 01:09:30,541 parece que no sirve de nada. 1378 01:09:31,417 --> 01:09:34,813 ¿Y cuál es la opinión del prisionero sobre todo esto? 1379 01:09:34,837 --> 01:09:35,981 Bueno, lo creas o no, 1380 01:09:36,005 --> 01:09:38,608 Parecen tranquilos, Bob. 1381 01:09:38,632 --> 01:09:39,527 Calma. 1382 01:09:39,551 --> 01:09:40,528 ¿Cómo puede ser eso? 1383 01:09:40,552 --> 01:09:43,512 Dicen que tienen un salvador y eso les da esperanza. 1384 01:09:44,555 --> 01:09:46,074 Mmm. 1385 01:09:46,098 --> 01:09:49,244 Bueno, la ejecución está prevista para esta noche. 1386 01:09:49,268 --> 01:09:51,204 Por un pelotón de fusilamiento. 1387 01:09:51,228 --> 01:09:53,582 Soy Bob Kendruff de Nueva York. 1388 01:09:53,606 --> 01:09:54,606 Buenas noches. 1389 01:09:57,818 --> 01:10:00,380 No van a detener esta ejecución, Miriam. 1390 01:10:00,404 --> 01:10:01,447 Estoy en paz con eso. 1391 01:10:02,823 --> 01:10:04,063 Voy a encontrarme con el Señor. 1392 01:10:08,078 --> 01:10:10,998 Y sé que te sigo diciendo esto una y otra vez, 1393 01:10:12,291 --> 01:10:14,144 pero está bien llorar. 1394 01:10:14,168 --> 01:10:15,562 Realmente lo es. 1395 01:10:15,586 --> 01:10:17,671 No puedo llorar. 1396 01:10:18,839 --> 01:10:21,300 No lo sé, creo que algo me pasa. 1397 01:10:24,762 --> 01:10:27,824 Sé que vas a ser Jesús. 1398 01:10:27,848 --> 01:10:29,183 Y eso me trae consuelo. 1399 01:10:30,517 --> 01:10:31,685 Ah, es... 1400 01:10:33,479 --> 01:10:34,479 Miriam. 1401 01:10:36,690 --> 01:10:38,400 ¿Te gustaría casarte conmigo? 1402 01:10:39,902 --> 01:10:40,902 ¿Qué? 1403 01:10:42,029 --> 01:10:43,405 ¿Quieres casarte conmigo, Miriam? 1404 01:10:45,449 --> 01:10:48,136 Sí, claro. 1405 01:10:48,160 --> 01:10:49,346 Pedro, ¿cuándo? 1406 01:10:49,370 --> 01:10:50,180 Ahora. 1407 01:10:50,204 --> 01:10:51,204 No hay mañana. 1408 01:10:52,623 --> 01:10:53,892 Seguro. 1409 01:10:53,916 --> 01:10:54,916 Sería un honor. 1410 01:10:59,380 --> 01:11:00,190 Asombroso. 1411 01:11:00,214 --> 01:11:01,214 Yo, eh... 1412 01:11:02,424 --> 01:11:04,218 Hay algo que no te he dicho. 1413 01:11:05,761 --> 01:11:07,201 La razón por la que no puedo llorar. 1414 01:11:10,766 --> 01:11:11,766 Cuando tenía 12 años, 1415 01:11:13,811 --> 01:11:15,187 mi padre se suicidó. 1416 01:11:19,608 --> 01:11:21,902 Mi madre me pidió que no llorara y no lo hice. 1417 01:11:23,362 --> 01:11:24,822 Y no he llorado desde entonces. 1418 01:11:26,740 --> 01:11:28,826 Supongo que tal vez eso sea lo que me pasa. 1419 01:11:31,745 --> 01:11:33,056 Lo siento. 1420 01:11:33,080 --> 01:11:35,374 Supongo que te enamoraste de una loca. 1421 01:11:36,792 --> 01:11:38,103 No seas tan estúpido. 1422 01:11:38,127 --> 01:11:39,938 No estás loco. 1423 01:11:39,962 --> 01:11:42,065 Eres increíble. 1424 01:11:42,089 --> 01:11:43,089 Quiero decir, 1425 01:11:43,924 --> 01:11:47,278 Eres, eres la mujer más increíble que he conocido. 1426 01:11:47,302 --> 01:11:49,054 No puedo expresarlo con palabras. 1427 01:11:50,055 --> 01:11:51,241 Y escucha, no estés triste. 1428 01:11:51,265 --> 01:11:52,349 No te deprimas, eso, 1429 01:11:54,685 --> 01:11:56,079 sobre el resultado que sucederá mañana. 1430 01:11:56,103 --> 01:11:57,103 Yo 1431 01:11:57,938 --> 01:11:59,440 Estaré en un lugar mejor 1432 01:12:00,399 --> 01:12:01,692 y voy a estar contigo. 1433 01:12:02,818 --> 01:12:03,818 Lo sé, 1434 01:12:05,154 --> 01:12:06,154 y 1435 01:12:07,197 --> 01:12:09,801 Siempre serás mi marido. 1436 01:12:09,825 --> 01:12:11,910 Y siempre serás mi esposa. 1437 01:12:18,167 --> 01:12:19,418 Ah, Eddie. 1438 01:12:21,045 --> 01:12:22,480 Escucha, yo. 1439 01:12:22,504 --> 01:12:23,898 Necesito que te cases con nosotros. 1440 01:12:23,922 --> 01:12:24,734 Vaya, claro. 1441 01:12:24,758 --> 01:12:27,193 Eso es lo mejor que he oído. 1442 01:12:27,217 --> 01:12:28,217 Bien. 1443 01:12:29,011 --> 01:12:30,113 Necesito conseguir un anillo. 1444 01:12:30,137 --> 01:12:31,656 Puedo conseguir uno de las chicas. 1445 01:12:31,680 --> 01:12:32,680 Gracias. 1446 01:12:34,058 --> 01:12:34,869 ¿Qué pasa, Eddie? 1447 01:12:34,893 --> 01:12:36,327 ¿Qué pasa? 1448 01:12:36,351 --> 01:12:37,351 Eddie, yo, 1449 01:12:39,396 --> 01:12:40,814 He querido preguntarte, 1450 01:12:42,816 --> 01:12:44,919 Quiero que te hagas cargo de la capilla 1451 01:12:44,943 --> 01:12:45,943 mientras estoy, 1452 01:12:46,695 --> 01:12:47,695 Me fui. 1453 01:12:49,114 --> 01:12:50,114 Pedro, quiero decir... 1454 01:12:52,117 --> 01:12:53,762 Esperar. 1455 01:12:53,786 --> 01:12:54,912 No, Pedro, Pedro, 1456 01:12:55,954 --> 01:12:57,766 Llevo ocho años viniendo aquí. 1457 01:12:57,790 --> 01:12:58,726 Ocho años. 1458 01:12:58,750 --> 01:13:00,518 Quiero decir, ni siquiera puedo hablar. 1459 01:13:00,542 --> 01:13:01,627 Eddie, Eddie, Eddie. 1460 01:13:02,461 --> 01:13:04,064 Le dije lo mismo al pastor. 1461 01:13:04,088 --> 01:13:05,208 Lynbrook cuando me preguntó. 1462 01:13:08,467 --> 01:13:11,196 Peter, no creo que me escuchen. 1463 01:13:11,220 --> 01:13:12,220 Lo harán. 1464 01:13:13,472 --> 01:13:15,224 Sólo confía en Dios y ellos vendrán. 1465 01:13:16,141 --> 01:13:17,744 ¿Bueno? 1466 01:13:17,768 --> 01:13:18,953 Está bien, Peter, 1467 01:13:18,977 --> 01:13:19,977 lo intentaré. 1468 01:13:21,271 --> 01:13:22,540 No soy muy bueno. 1469 01:13:22,564 --> 01:13:23,958 Me has visto predicar. 1470 01:13:23,982 --> 01:13:25,460 Nadie se acerca nunca. 1471 01:13:25,484 --> 01:13:26,586 Eddy. 1472 01:13:26,610 --> 01:13:28,070 Eres el hombre para este trabajo. 1473 01:13:29,404 --> 01:13:30,404 Sólo confía en mí. 1474 01:13:34,076 --> 01:13:35,720 Te voy a extrañar, Peter. 1475 01:13:35,744 --> 01:13:37,889 Yo también te extrañaré, hermano. 1476 01:13:37,913 --> 01:13:40,600 Ahora mira, tenemos una boda que celebrar. 1477 01:13:40,624 --> 01:13:41,434 Vamos, vámonos. 1478 01:13:41,458 --> 01:13:42,458 Vamos. 1479 01:13:44,628 --> 01:13:47,232 Miriam, ¿te llevas a este hombre? 1480 01:13:47,256 --> 01:13:49,526 ¿Ser tu legítimo marido? 1481 01:13:49,550 --> 01:13:51,194 Sí. 1482 01:13:51,218 --> 01:13:53,279 Peter, ¿te llevas a esta mujer? 1483 01:13:53,303 --> 01:13:54,888 ¿Ser tu legítima esposa? 1484 01:13:55,806 --> 01:13:57,117 Sí. 1485 01:13:57,141 --> 01:13:59,494 Entonces, por el poder que me ha sido otorgado, 1486 01:13:59,518 --> 01:14:01,270 Los declaro marido y mujer. 1487 01:14:07,609 --> 01:14:08,610 ¿Cuál es el informe? 1488 01:14:09,486 --> 01:14:11,405 Bueno, se acaban de casar, Capitán. 1489 01:14:12,489 --> 01:14:15,468 Algunas cosas son inexplicablemente estúpidas. 1490 01:14:15,492 --> 01:14:18,638 Lo ejecutarán mañana y ella todavía se casa con él. 1491 01:14:18,662 --> 01:14:20,223 Bueno, quiero decir, ella lo ama. 1492 01:14:20,247 --> 01:14:21,748 De nuevo, estúpido. 1493 01:14:22,666 --> 01:14:24,334 ¿Pero por qué es eso tan estúpido, señor? 1494 01:14:26,545 --> 01:14:27,545 El amor es estúpido. 1495 01:14:28,839 --> 01:14:29,839 Vamos. 1496 01:14:49,234 --> 01:14:51,004 Te voy a extrañar, Peter. 1497 01:14:51,028 --> 01:14:52,628 Tuvimos algunas conversaciones geniales. 1498 01:14:54,156 --> 01:14:55,574 Yo también te extrañaré, Tanu. 1499 01:14:57,910 --> 01:15:00,913 Todos los medios te están cubriendo afuera. 1500 01:15:03,290 --> 01:15:04,934 Eso no es malo, ¿sabes? 1501 01:15:04,958 --> 01:15:06,793 El mundo verá que estoy en paz. 1502 01:15:08,962 --> 01:15:09,962 ¿Mmm? 1503 01:15:10,714 --> 01:15:11,714 Tú. 1504 01:15:12,758 --> 01:15:15,010 Casi me hizo querer convertirme al cristianismo. 1505 01:15:17,638 --> 01:15:19,574 Sabes, el rey Agripa dijo lo mismo. 1506 01:15:19,598 --> 01:15:21,767 Al apóstol Pablo hace muchos años. 1507 01:15:24,937 --> 01:15:25,937 Oh. 1508 01:15:26,730 --> 01:15:28,690 He leído sobre tu Pablo en la Biblia. 1509 01:15:30,275 --> 01:15:32,277 Tengo mis dudas sobre la Biblia, pero. 1510 01:15:33,403 --> 01:15:35,364 No dudo de tu fuerte fe, Peter. 1511 01:15:50,671 --> 01:15:52,381 Esto no es un adiós, muchachos. 1512 01:15:53,257 --> 01:15:54,883 Nos veremos nuevamente en el Cielo. 1513 01:15:55,926 --> 01:15:57,612 Sabes, Jesús dijo que en Su casa, 1514 01:15:57,636 --> 01:15:58,845 hay muchas mansiones 1515 01:16:00,055 --> 01:16:01,181 y Él vendrá otra vez. 1516 01:16:03,559 --> 01:16:06,996 Bueno, hoy quiero dejarles solo una canción. 1517 01:16:07,020 --> 01:16:08,897 Una canción que es querida para mi corazón. 1518 01:16:10,232 --> 01:16:12,526 Y me gusta unirme aquí con mi amigo Samuel. 1519 01:17:58,256 --> 01:18:00,109 Gracias Jesús, te amo, hombre. 1520 01:18:00,133 --> 01:18:01,134 Te amo. 1521 01:18:04,388 --> 01:18:05,324 Los prisioneros y guardias 1522 01:18:05,348 --> 01:18:08,058 se llenaron de emoción al cantar «Amazing Grace». 1523 01:18:09,017 --> 01:18:10,017 Entendí por qué. 1524 01:18:17,651 --> 01:18:18,462 Aleluya. 1525 01:18:18,486 --> 01:18:20,046 - Gracias Samuel. - Te amo, hermano. 1526 01:18:20,070 --> 01:18:21,070 Gracias hombre. 1527 01:18:23,865 --> 01:18:25,093 Él viene, Señor. 1528 01:18:25,117 --> 01:18:26,302 Ya vamos. 1529 01:18:26,326 --> 01:18:27,494 Todos venimos. 1530 01:18:31,540 --> 01:18:33,393 Muchas gracias Pedro y Samuel. 1531 01:18:33,417 --> 01:18:34,477 Fue muy valiente de tu parte. 1532 01:18:34,501 --> 01:18:36,261 Para cantar tu última canción para nosotros. 1533 01:18:38,088 --> 01:18:41,067 ¿A alguien le gustaría aceptar el Señor y Salvador Jesucristo, 1534 01:18:41,091 --> 01:18:42,092 por favor adelante. 1535 01:18:46,054 --> 01:18:47,657 Bueno. 1536 01:18:47,681 --> 01:18:49,659 Bueno, eso concluye nuestro servicio. 1537 01:18:49,683 --> 01:18:50,843 Que Dios los bendiga a todos. 1538 01:18:54,354 --> 01:18:56,165 Vas a ser genial, Eddie. 1539 01:18:56,189 --> 01:18:58,376 No creo que pueda hacer esto, Peter. 1540 01:18:58,400 --> 01:18:59,710 ¿Qué dije? 1541 01:18:59,734 --> 01:19:00,670 Sólo confía en el Señor. 1542 01:19:00,694 --> 01:19:01,505 - Sí, lo sé. - Y vendrán. 1543 01:19:01,529 --> 01:19:02,672 Bueno. 1544 01:19:02,696 --> 01:19:03,738 Muy bien, confía en Dios. 1545 01:19:07,451 --> 01:19:08,451 Pedro, 1546 01:19:09,828 --> 01:19:10,871 Eres un hombre cambiado. 1547 01:19:13,081 --> 01:19:14,541 Romanos 8:28. 1548 01:19:15,625 --> 01:19:17,127 «Todas las cosas importan para bien». 1549 01:19:20,255 --> 01:19:21,756 Ojalá pudiera creer eso. 1550 01:19:24,801 --> 01:19:26,595 ¿Cuál es el punto de ejecutarte? 1551 01:19:27,721 --> 01:19:29,157 ¿Cuál es el punto? 1552 01:19:29,181 --> 01:19:30,599 Oye, tranquilo. 1553 01:19:31,516 --> 01:19:34,454 Peter, es hora de ser tomado. 1554 01:19:34,478 --> 01:19:38,332 Al centro para la ejecución de esta noche. 1555 01:19:38,356 --> 01:19:39,356 Lo lamento. 1556 01:19:51,578 --> 01:19:53,079 Adiós mi amor. 1557 01:19:54,581 --> 01:19:55,581 Te amo. 1558 01:20:01,588 --> 01:20:02,923 Te amo. 1559 01:20:19,689 --> 01:20:21,441 Todos salgan. 1560 01:20:38,750 --> 01:20:41,461 El señor Wilson y el señor Lone serán ejecutados esta noche. 1561 01:20:42,462 --> 01:20:43,880 Puedes decirles adiós. 1562 01:20:45,340 --> 01:20:47,109 Sr. Lone, salga. 1563 01:20:47,133 --> 01:20:48,677 Sr. Wilson, salga. 1564 01:23:34,592 --> 01:23:36,011 - ¿Pañuelo? - No señor. 1565 01:23:37,011 --> 01:23:38,221 ¿Algunas últimas palabras? 1566 01:23:42,976 --> 01:23:44,704 Os perdono a todos. 1567 01:23:44,728 --> 01:23:46,312 Simplemente estás haciendo tu trabajo. 1568 01:23:48,106 --> 01:23:49,274 Nos vemos a todos pronto. 1569 01:23:53,528 --> 01:23:54,528 ¿Pañuelo? 1570 01:23:56,239 --> 01:23:57,239 No. 1571 01:23:58,283 --> 01:23:59,492 ¿Algunas últimas palabras? 1572 01:24:00,744 --> 01:24:02,346 Aleluya. 1573 01:24:02,370 --> 01:24:03,764 Ha resucitado. 1574 01:24:03,788 --> 01:24:05,165 De hecho, ha resucitado. 1575 01:24:08,042 --> 01:24:10,813 - ¿Pañuelo? - No. 1576 01:24:10,837 --> 01:24:12,547 - ¿Algunas últimas palabras? - Amén. 1577 01:24:13,381 --> 01:24:14,381 Listo. 1578 01:24:15,967 --> 01:24:16,967 Apunten. 1579 01:24:18,636 --> 01:24:19,636 Fuego. 1580 01:24:22,348 --> 01:24:23,348 Fuego. 1581 01:24:25,810 --> 01:24:26,810 Fuego. 1582 01:24:29,147 --> 01:24:30,249 ¿Qué les pasa a ustedes? 1583 01:24:30,273 --> 01:24:31,273 Dije fuego. 1584 01:24:34,527 --> 01:24:36,338 Si ustedes, los soldados, no le disparan, los 1585 01:24:36,362 --> 01:24:39,550 pondré al otro lado y les dispararé yo mismo. 1586 01:24:39,574 --> 01:24:40,867 ¿Tienes esos soldados? 1587 01:24:42,702 --> 01:24:43,702 Listo. 1588 01:24:45,163 --> 01:24:46,247 Apunten. 1589 01:24:50,585 --> 01:24:51,585 ¡Fuego! 1590 01:25:36,506 --> 01:25:38,609 ¿Por qué estoy aquí? 1591 01:25:38,633 --> 01:25:39,819 ¿No puedes hacer tu propio trabajo? 1592 01:25:39,843 --> 01:25:42,029 Ya pasó el toque de queda. 1593 01:25:42,053 --> 01:25:43,906 Vuelvan a sus celdas. 1594 01:25:43,930 --> 01:25:46,349 No, espera, vuelve a salir de tus celdas. 1595 01:25:47,517 --> 01:25:49,144 Formen fila, gusanos. 1596 01:25:50,937 --> 01:25:52,814 ¿Por qué tienes este gorro? 1597 01:25:54,357 --> 01:25:57,360 ¿Qué estás mirando, cuatro ojos? 1598 01:25:59,279 --> 01:26:01,006 Fuera de tu celda. 1599 01:26:01,030 --> 01:26:02,925 ¿Entiendes inglés? 1600 01:26:02,949 --> 01:26:04,367 Fuera de tu celda. 1601 01:26:09,080 --> 01:26:10,224 Tú. 1602 01:26:10,248 --> 01:26:11,767 Les dije a ambos que se cortaran el pelo. 1603 01:26:11,791 --> 01:26:13,644 ¿Por qué no te cortaste el pelo, eh? 1604 01:26:13,668 --> 01:26:14,979 ¿Eres demasiado bueno para nosotros? 1605 01:26:15,003 --> 01:26:17,314 Métete dentro de tu celda. 1606 01:26:17,338 --> 01:26:18,607 ¿Qué tal si te unes a tu hermano? 1607 01:26:18,631 --> 01:26:19,631 Entra. 1608 01:26:24,095 --> 01:26:25,722 ¿Qué llevas en la oreja? 1609 01:26:26,639 --> 01:26:28,492 ¿Eso es una cruz? 1610 01:26:28,516 --> 01:26:29,743 ¿Eh? 1611 01:26:29,767 --> 01:26:30,953 ¿Eres cristiano, eh? 1612 01:26:30,977 --> 01:26:32,955 ¿Es usted como el pastor Lynbrook? 1613 01:26:32,979 --> 01:26:34,123 ¿Eres como Pedro? 1614 01:26:34,147 --> 01:26:35,147 Sal de mi camino. 1615 01:26:37,400 --> 01:26:39,777 Tienes suerte de que te toque un ángel. 1616 01:26:41,070 --> 01:26:42,590 Gusanos. 1617 01:26:42,614 --> 01:26:43,841 Alimañas. 1618 01:26:43,865 --> 01:26:45,801 Métete dentro de tus células. 1619 01:26:45,825 --> 01:26:47,994 Todos iréis al infierno. 1620 01:27:00,340 --> 01:27:03,569 Miriam, ¿adónde vas? 1621 01:27:03,593 --> 01:27:04,593 No sé. 1622 01:27:05,678 --> 01:27:07,823 Pero mi trabajo aquí ha terminado. 1623 01:27:07,847 --> 01:27:10,016 Pero has hecho mucho por nosotros aquí. 1624 01:27:11,100 --> 01:27:12,769 No creo que lo haya hecho, Eddie. 1625 01:27:14,103 --> 01:27:16,856 Me hubiera encantado haber ganado más personas para Cristo, pero. 1626 01:27:18,274 --> 01:27:19,776 Estoy tan feliz de haberte conocido. 1627 01:27:25,031 --> 01:27:26,031 Él, 1628 01:27:27,533 --> 01:27:30,370 Él quería que te diera esto. 1629 01:27:44,509 --> 01:27:46,511 Querida Miriam, mi amor. 1630 01:27:47,553 --> 01:27:48,846 Quería que leyeras esto. 1631 01:27:50,014 --> 01:27:51,307 Ahora estoy en el cielo. 1632 01:27:52,141 --> 01:27:54,453 Pero quería que supieras que Dios te ama. 1633 01:27:54,477 --> 01:27:56,688 Y Romanos 8:28 realmente importa. 1634 01:27:57,772 --> 01:27:59,482 Todas las cosas cooperan para bien. 1635 01:28:00,692 --> 01:28:03,152 Estoy escribiendo esta nota rápida mientras me llevan. 1636 01:28:04,279 --> 01:28:05,589 Jesús te ama 1637 01:28:05,613 --> 01:28:06,864 y siempre te amaré. 1638 01:28:08,074 --> 01:28:09,074 Cuídate, mi amor. 1639 01:28:12,704 --> 01:28:13,722 ¿Qué? 1640 01:28:13,746 --> 01:28:14,831 ¿Qué dice? 1641 01:28:17,292 --> 01:28:19,002 Está en un gran lugar ahora. 1642 01:28:20,044 --> 01:28:21,044 Lo sé. 1643 01:28:22,380 --> 01:28:24,358 Miriam, está bien. 1644 01:28:24,382 --> 01:28:25,193 Tú, puedes llorar. 1645 01:28:25,217 --> 01:28:26,384 No voy a decir nada. 1646 01:28:30,430 --> 01:28:31,597 No lloro. 1647 01:28:32,932 --> 01:28:34,350 No estoy construido así. 1648 01:28:36,144 --> 01:28:37,145 Supongo que yo. 1649 01:28:38,646 --> 01:28:40,690 Supongo que tengo que dar el mensaje hoy. 1650 01:28:42,525 --> 01:28:43,961 ¿Vendrás conmigo? 1651 01:28:43,985 --> 01:28:45,546 Seguro. 1652 01:28:45,570 --> 01:28:46,922 Oye, lo vas a hacer genial. 1653 01:28:46,946 --> 01:28:48,674 Gracias. 1654 01:28:48,698 --> 01:28:50,175 Vale, nos vemos allí. 1655 01:28:50,199 --> 01:28:51,199 Nos vemos Eddie. 1656 01:28:52,118 --> 01:28:53,118 Nos vemos allí. 1657 01:28:59,792 --> 01:29:01,419 Y al cerrar esta mañana, 1658 01:29:02,920 --> 01:29:04,756 permanezcamos firmes 1659 01:29:05,631 --> 01:29:08,176 y el amor de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. 1660 01:29:10,136 --> 01:29:11,822 Como todos sabéis, 1661 01:29:11,846 --> 01:29:13,949 Miriam nos dejará. 1662 01:29:13,973 --> 01:29:15,933 Nos sirvió bien cuando Peter estuvo aquí. 1663 01:29:17,602 --> 01:29:18,853 La extrañaremos mucho. 1664 01:29:22,065 --> 01:29:24,168 Sé que no soy un buen orador 1665 01:29:24,192 --> 01:29:25,192 como Pedro. 1666 01:29:28,112 --> 01:29:30,132 ¿Quién quiere aceptar al Señor y Salvador? 1667 01:29:30,156 --> 01:29:31,491 ¿Jesucristo esta mañana? 1668 01:29:40,375 --> 01:29:41,375 Bueno, 1669 01:29:42,752 --> 01:29:45,064 Supongo que concluiremos este servicio este 1670 01:29:45,088 --> 01:29:46,088 mañana. 1671 01:34:56,399 --> 01:34:58,126 Hola amigos, soy Kevin Sorbo. 1672 01:34:58,150 --> 01:34:59,544 La película en la que me acabas de ver está 1673 01:34:59,568 --> 01:35:03,173 basada en hechos reales que sucedieron en 2015. 1674 01:35:03,197 --> 01:35:06,385 Estos hombres enfrentaron la muerte y eligieron la vida. 1675 01:35:06,409 --> 01:35:09,304 Quiero invitarte a hacer lo que acaban de hacer esos prisioneros. 1676 01:35:09,328 --> 01:35:10,389 Elige la vida. 1677 01:35:10,413 --> 01:35:11,556 Elige a Jesús. 1678 01:35:11,580 --> 01:35:14,142 Él te dará la fuerza para enfrentar cada 1679 01:35:14,166 --> 01:35:17,062 desafío y sacará nueva vida de ese desafío. 1680 01:35:17,086 --> 01:35:18,730 Puedes tener eso 1681 01:35:18,754 --> 01:35:19,731 ahora, esta noche. 1682 01:35:19,755 --> 01:35:21,066 Simplemente ora a Él y recíbelo 1683 01:35:21,090 --> 01:35:23,944 como tu salvador personal. 1684 01:35:23,968 --> 01:35:25,112 Hazlo ahora. 1685 01:35:25,136 --> 01:35:27,823 El mañana no está garantizado para nadie. 1686 01:35:27,847 --> 01:35:29,616 Dios bendiga tu decisión esta noche de 1687 01:35:29,640 --> 01:35:32,643 involucrarte en un Iglesia creyente en la Biblia. 1688 01:35:33,561 --> 01:35:34,561 Dios los bendiga.115209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.