All language subtitles for Sword.and.Fairy.1.2024.S01E17.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 17= 3 00:01:51,420 --> 00:01:53,170 Look, it's the phoenix fireworks! 4 00:01:54,980 --> 00:01:56,130 Shaped like a phoenix! 5 00:01:56,130 --> 00:01:57,690 - The phoenix fireworks are coming this way! - Look! 6 00:01:58,810 --> 00:01:59,770 Phoenix fireworks! 7 00:02:03,100 --> 00:02:04,210 So beautiful. 8 00:02:04,210 --> 00:02:05,810 The phoenix fireworks are flying away. 9 00:02:13,180 --> 00:02:14,050 Then light it up for me. 10 00:02:14,050 --> 00:02:15,020 It looks good there. 11 00:02:15,020 --> 00:02:16,450 Let's go. Let's go check it out. 12 00:02:21,050 --> 00:02:22,090 Lanterns! 13 00:02:23,660 --> 00:02:25,900 Look, mine floated further than yours. 14 00:02:25,900 --> 00:02:27,720 It means my wish will come true before yours. 15 00:02:40,610 --> 00:02:42,560 Yueru, here, this one is ready. 16 00:02:43,900 --> 00:02:44,740 Yueru. 17 00:02:53,460 --> 00:02:54,480 Lanterns! 18 00:02:55,970 --> 00:02:56,810 Squat down. 19 00:02:56,900 --> 00:02:58,120 Lanterns! 20 00:03:00,330 --> 00:03:01,170 Make a wish. 21 00:03:01,570 --> 00:03:02,410 Hurry. 22 00:03:23,180 --> 00:03:24,020 Look. 23 00:03:24,180 --> 00:03:25,810 Your wish will definitely come true too. 24 00:03:33,540 --> 00:03:34,380 Yueru, 25 00:03:34,460 --> 00:03:36,480 you can't drink like this. It'll get you drunk. 26 00:03:38,330 --> 00:03:39,480 I wish I could get drunk, 27 00:03:40,490 --> 00:03:41,950 but the more I drink, the clearer my head gets. 28 00:03:42,100 --> 00:03:43,680 There must be something wrong with this wine. 29 00:03:45,300 --> 00:03:47,360 You can't drink like this, Yueru. 30 00:03:48,100 --> 00:03:48,940 You... 31 00:04:23,330 --> 00:04:25,650 I'm not drunk. You don't need to hold me. 32 00:04:25,650 --> 00:04:26,980 No need to hold me. 33 00:04:26,980 --> 00:04:28,700 - Ling'er, where are you? - Yueru, Yueru. 34 00:04:28,700 --> 00:04:29,810 I'm here, I'm here. 35 00:04:30,980 --> 00:04:32,760 Ling'er, why are you here? 36 00:04:33,490 --> 00:04:34,330 Ling'er, 37 00:04:34,730 --> 00:04:36,920 are we good friends? 38 00:04:37,210 --> 00:04:38,850 Yes, we'll always be. 39 00:04:42,580 --> 00:04:43,420 Ling'er, 40 00:04:43,820 --> 00:04:45,290 promise me 41 00:04:47,420 --> 00:04:49,160 you won't leave again. 42 00:04:52,610 --> 00:04:55,530 Whether it's for me or for... 43 00:04:57,210 --> 00:04:58,050 Whoever it is, right? 44 00:04:58,890 --> 00:05:00,600 Yueru, I promise you 45 00:05:01,860 --> 00:05:02,700 that from now on, 46 00:05:04,100 --> 00:05:05,250 I won't leave. 47 00:05:05,770 --> 00:05:07,530 No matter what happens, 48 00:05:08,980 --> 00:05:10,530 I will stay with you all. 49 00:05:12,660 --> 00:05:15,690 Stay with us, stay with us. 50 00:05:16,420 --> 00:05:18,010 Ling'er is the best. 51 00:05:18,490 --> 00:05:23,140 Ling'er won't make people sad or upset. 52 00:05:23,140 --> 00:05:23,980 Yueru. 53 00:05:24,420 --> 00:05:26,450 Yueru, actually, I... 54 00:05:26,450 --> 00:05:27,290 Ling'er, 55 00:05:28,170 --> 00:05:29,440 listen to me. 56 00:05:29,940 --> 00:05:31,810 I'm only telling you this. 57 00:05:35,050 --> 00:05:36,010 It's like 58 00:05:36,610 --> 00:05:38,360 suddenly, 59 00:05:38,660 --> 00:05:41,440 something bad appeared in my mind. 60 00:05:42,010 --> 00:05:43,250 Really annoying. 61 00:05:43,770 --> 00:05:46,210 I just wanted to shake it off, shake it, 62 00:05:46,210 --> 00:05:48,530 but no matter how I shook, it wouldn't leave. 63 00:05:49,010 --> 00:05:52,570 Sometimes, I really get annoyed with myself. 64 00:05:56,700 --> 00:05:58,040 But now, it's okay. 65 00:05:58,980 --> 00:06:01,130 It seems like it can get out. 66 00:06:02,170 --> 00:06:03,920 I'll shake it out. 67 00:06:04,170 --> 00:06:05,610 - Out! Out! - Yueru. 68 00:06:05,610 --> 00:06:07,330 - Yueru! - Out! 69 00:06:07,330 --> 00:06:08,880 Yueru, Yueru, it's okay. 70 00:06:09,210 --> 00:06:10,050 It's alright now. 71 00:06:10,980 --> 00:06:11,820 It's alright. 72 00:06:12,330 --> 00:06:13,360 Out! 73 00:06:17,210 --> 00:06:18,160 It's okay, Yueru. 74 00:06:18,380 --> 00:06:20,640 Tang Yu, send Scholar back to the inn first. 75 00:06:20,860 --> 00:06:22,010 Ling'er. 76 00:06:27,940 --> 00:06:28,780 Ling'er, 77 00:06:29,380 --> 00:06:30,760 it's not your fault. 78 00:06:33,940 --> 00:06:35,010 She's crazy enough, 79 00:06:35,170 --> 00:06:36,610 and even crazier when drunk. 80 00:06:36,610 --> 00:06:38,640 Xiaoyao, don't be like this to Yueru. 81 00:06:39,170 --> 00:06:40,010 I... 82 00:06:40,980 --> 00:06:42,530 Why am I the bad one? 83 00:06:50,420 --> 00:06:51,440 Li Xiaoyao, 84 00:06:51,860 --> 00:06:53,290 you're the worst. 85 00:06:53,660 --> 00:06:54,500 That's right. That's right. 86 00:06:54,860 --> 00:06:55,700 I'm the worst. 87 00:06:57,700 --> 00:06:58,580 Stop! 88 00:06:58,580 --> 00:06:59,850 Stop! Stop running! 89 00:07:00,010 --> 00:07:02,130 Help! Catch the thief! 90 00:07:02,580 --> 00:07:04,320 Stop! Stop running! 91 00:07:05,050 --> 00:07:06,330 - Yueru! - Catch the thief! 92 00:07:06,330 --> 00:07:07,440 - Ling'er, are you okay? - I'm fine. 93 00:07:07,440 --> 00:07:08,540 - Catch the thief! - Stop running! 94 00:07:08,540 --> 00:07:09,380 I'll chase her. 95 00:07:09,390 --> 00:07:10,590 You go back to the inn with them first. 96 00:07:10,600 --> 00:07:11,600 We'll meet at the inn. 97 00:07:13,170 --> 00:07:14,010 Savage girl! 98 00:07:17,610 --> 00:07:18,970 Still running, huh? 99 00:07:20,770 --> 00:07:21,690 Here's your purse. 100 00:07:22,140 --> 00:07:23,410 Now let me go. 101 00:07:23,610 --> 00:07:24,730 You! 102 00:07:25,540 --> 00:07:26,880 You can do anything, 103 00:07:27,140 --> 00:07:28,480 but why be a thief? 104 00:07:28,730 --> 00:07:30,200 I hate thieves the most. 105 00:07:31,730 --> 00:07:32,570 Let me ask you. 106 00:07:32,860 --> 00:07:34,380 Am I gentle? 107 00:07:34,380 --> 00:07:35,380 Gentle, gentle. 108 00:07:35,380 --> 00:07:36,220 Am I pretty? 109 00:07:36,220 --> 00:07:37,210 Pretty, pretty. 110 00:07:37,210 --> 00:07:39,770 Then why doesn't anyone like me? 111 00:07:39,770 --> 00:07:40,920 Like? 112 00:07:44,540 --> 00:07:45,730 I like you. 113 00:07:45,730 --> 00:07:46,570 What? 114 00:07:48,490 --> 00:07:50,360 You can't like me. 115 00:07:50,610 --> 00:07:52,320 You can only like her. 116 00:07:56,420 --> 00:07:57,330 Miss, 117 00:07:57,330 --> 00:07:59,600 just end it quickly for me, please. 118 00:07:59,980 --> 00:08:01,480 - I'm begging you. - Let me ask you. 119 00:08:01,890 --> 00:08:03,890 Am I not nice? Say something! 120 00:08:03,890 --> 00:08:05,020 - Savage girl! - Why not speak? 121 00:08:05,050 --> 00:08:05,890 Stop it. 122 00:08:08,330 --> 00:08:09,330 Don't go. 123 00:08:09,330 --> 00:08:10,920 - Come back! - Thief, don't run! 124 00:08:12,010 --> 00:08:13,730 You're drunk. Let's go back and rest early. 125 00:08:14,210 --> 00:08:15,640 I'm not drunk. 126 00:08:15,860 --> 00:08:17,200 I'm very clear-headed. 127 00:08:17,540 --> 00:08:18,810 I recognize you. 128 00:08:19,580 --> 00:08:21,770 You're the thief who stole my things. 129 00:08:21,770 --> 00:08:23,730 Nonsense. When have I ever stolen your things? 130 00:08:23,730 --> 00:08:25,490 You did steal my things. 131 00:08:25,490 --> 00:08:26,760 Give them back to me. 132 00:08:45,700 --> 00:08:46,540 Ling'er. 133 00:08:47,090 --> 00:08:48,290 Yueru is okay, right? 134 00:08:48,650 --> 00:08:49,850 What could happen to her? 135 00:08:50,410 --> 00:08:52,170 - Let's go and take her back. - She's just drunk. 136 00:08:57,410 --> 00:08:58,250 Here. 137 00:09:06,940 --> 00:09:07,780 What's wrong? 138 00:09:09,260 --> 00:09:10,850 Do you think this person 139 00:09:11,050 --> 00:09:12,640 looks a bit familiar? 140 00:09:14,140 --> 00:09:14,980 Never seen him. 141 00:09:17,020 --> 00:09:18,120 How come I feel 142 00:09:18,490 --> 00:09:19,680 I have seen him somewhere before? 143 00:09:43,050 --> 00:09:43,970 Xiaoyao. 144 00:09:45,610 --> 00:09:47,170 Is the savage girl okay? 145 00:09:47,650 --> 00:09:48,730 She's asleep now. 146 00:09:49,850 --> 00:09:51,380 Ling'er, it's late. 147 00:09:51,380 --> 00:09:52,560 I'll take you back to your room to rest. 148 00:09:54,650 --> 00:09:56,820 Ling'er, you don't know how heavy she is. 149 00:09:56,820 --> 00:09:58,000 It was so hard to carry her back. 150 00:09:58,260 --> 00:09:59,100 Really. 151 00:10:35,380 --> 00:10:37,370 Greetings, Your Highness. 152 00:10:49,650 --> 00:10:50,560 You are... 153 00:10:51,900 --> 00:10:52,800 Mr. Shi? 154 00:10:55,220 --> 00:10:56,440 It's been ten years. 155 00:10:57,820 --> 00:10:59,760 I didn't expect you to remember me. 156 00:11:00,850 --> 00:11:01,730 Mr. Shi, 157 00:11:02,380 --> 00:11:03,560 how come you are here? 158 00:11:04,290 --> 00:11:05,290 Your Highness, 159 00:11:05,700 --> 00:11:07,200 I'm here this time, 160 00:11:07,380 --> 00:11:09,240 firstly, to ask you to return to Nanzhao. 161 00:11:09,460 --> 00:11:11,530 The king misses you very much. 162 00:11:12,020 --> 00:11:13,880 No matter what misunderstandings occurred before, 163 00:11:14,220 --> 00:11:16,460 I hope you can return to the King's side 164 00:11:16,460 --> 00:11:18,090 for the sake of your kinship. 165 00:11:20,020 --> 00:11:20,930 Mr. Shi, 166 00:11:24,090 --> 00:11:25,490 I indeed plan to return to Nanzhao, 167 00:11:27,530 --> 00:11:28,410 but 168 00:11:29,410 --> 00:11:30,490 not with you. 169 00:11:33,020 --> 00:11:35,240 There's another important message for you. 170 00:11:35,700 --> 00:11:37,200 It's about the Witch Queen. 171 00:11:38,580 --> 00:11:39,420 My mother? 172 00:11:39,490 --> 00:11:40,680 I have discovered 173 00:11:41,020 --> 00:11:43,410 the Witch Queen's statue is at Yunmeng Marsh. 174 00:11:43,580 --> 00:11:46,260 Back then, she sacrificed herself to suppress the Water Demon Beast, 175 00:11:46,260 --> 00:11:47,610 turning into a stone statue. 176 00:11:48,050 --> 00:11:49,410 Afterwards, due to the floods, 177 00:11:49,410 --> 00:11:51,170 her statue went missing. 178 00:11:51,730 --> 00:11:54,090 For ten years, I have visited various places 179 00:11:54,090 --> 00:11:56,090 and finally found the statue. 180 00:11:57,850 --> 00:12:00,340 This time, I came to find you, 181 00:12:00,340 --> 00:12:03,610 hoping you could go with me to check. 182 00:12:03,820 --> 00:12:06,290 If the statue is indeed the Witch Queen, 183 00:12:06,610 --> 00:12:07,780 you might be 184 00:12:07,780 --> 00:12:09,800 the only one who can revive her. 185 00:12:11,730 --> 00:12:13,120 I can revive my mother? 186 00:12:13,460 --> 00:12:14,850 There are rumors as such. 187 00:12:15,340 --> 00:12:16,680 So, Your Highness, 188 00:12:17,050 --> 00:12:19,290 please go with me to Yunmeng Marsh. 189 00:12:23,220 --> 00:12:24,320 Even if I go, 190 00:12:25,940 --> 00:12:27,820 I'll go with my friends. 191 00:12:27,820 --> 00:12:28,660 Your Highness, 192 00:12:28,940 --> 00:12:31,560 the rebels of the Moon Worship Sect are also looking for the statue. 193 00:12:31,730 --> 00:12:35,240 It's better that fewer people know about it. 194 00:12:37,490 --> 00:12:38,530 Let me think it over. 195 00:13:04,970 --> 00:13:05,810 Tang Yu. 196 00:13:12,340 --> 00:13:13,180 Tang Yu. 197 00:13:15,820 --> 00:13:16,680 What's wrong, My Lady? 198 00:13:18,020 --> 00:13:19,170 What did you just call me? 199 00:13:19,460 --> 00:13:20,300 My... 200 00:13:23,850 --> 00:13:24,690 A'nu. 201 00:13:26,020 --> 00:13:27,000 I'm telling you. 202 00:13:28,410 --> 00:13:30,000 I know you have no friends. 203 00:13:32,970 --> 00:13:34,530 I want to be your good friend, 204 00:13:36,940 --> 00:13:38,000 your only good friend. 205 00:13:42,780 --> 00:13:43,620 My Lady, 206 00:13:43,820 --> 00:13:44,660 you're drunk. 207 00:13:45,530 --> 00:13:46,880 Call me A'nu. 208 00:13:51,820 --> 00:13:52,660 A'nu. 209 00:13:56,970 --> 00:13:58,490 I don't care whether you accept it or not. 210 00:13:58,490 --> 00:13:59,490 I have decided 211 00:14:00,020 --> 00:14:02,680 I'm your only good friend, 212 00:14:02,850 --> 00:14:03,690 A'nu. 213 00:14:18,780 --> 00:14:20,680 I have to share this great news with Ling'er. 214 00:14:26,490 --> 00:14:27,640 I shall take my leave, Your Highness. 215 00:14:54,820 --> 00:14:56,290 Ling'er, are you okay? 216 00:14:56,290 --> 00:14:57,130 I'm fine. 217 00:14:58,530 --> 00:15:00,560 I finally remembered who that weird old man was. 218 00:15:01,020 --> 00:15:03,050 He's Elder Shi, the leader of the Witch King's guards. 219 00:15:03,340 --> 00:15:04,640 Why did he come to you? 220 00:15:05,610 --> 00:15:06,450 A'nu, 221 00:15:06,580 --> 00:15:07,420 Tang Yu, 222 00:15:07,650 --> 00:15:08,930 I have something to tell you. 223 00:15:12,410 --> 00:15:14,140 Indeed, there are rumors 224 00:15:14,140 --> 00:15:15,640 that the Witch Queen is still in this world. 225 00:15:18,820 --> 00:15:20,800 So, I want to go and see. 226 00:15:26,780 --> 00:15:27,640 Ling'er, 227 00:15:27,850 --> 00:15:30,050 it's been ten years since you saw that weird old man. 228 00:15:30,050 --> 00:15:31,970 Now, with factions within the Nanzhao court, 229 00:15:31,970 --> 00:15:34,240 it's uncertain where his loyalties lie. 230 00:15:34,820 --> 00:15:36,200 Listening to him 231 00:15:36,610 --> 00:15:37,880 might be risky. 232 00:15:40,290 --> 00:15:41,130 But, 233 00:15:42,490 --> 00:15:45,120 I don't want to miss any clues about my mother. 234 00:15:52,580 --> 00:15:53,420 Ling'er, 235 00:15:53,970 --> 00:15:55,170 if you want to go, 236 00:15:55,730 --> 00:15:57,090 I will definitely accompany you. 237 00:15:57,090 --> 00:15:58,780 Even if that weird old man means you harm, 238 00:15:58,780 --> 00:16:01,050 Tang Yu and I won't let him succeed. 239 00:16:03,410 --> 00:16:04,730 Thank you, A'nu. 240 00:16:19,050 --> 00:16:19,890 Who's there? 241 00:16:21,170 --> 00:16:22,010 Coming. 242 00:16:28,610 --> 00:16:29,450 Ling'er, 243 00:16:29,780 --> 00:16:30,850 why haven't you rested yet? 244 00:16:35,490 --> 00:16:37,370 So, Xiaoyao, 245 00:16:38,380 --> 00:16:40,120 I want to go to Yunmeng Marsh to see 246 00:16:41,290 --> 00:16:42,610 if my mother's statue 247 00:16:43,050 --> 00:16:44,370 is really there. 248 00:16:48,460 --> 00:16:50,410 This Elder Shi suddenly appeared. 249 00:16:51,020 --> 00:16:52,200 What if it's a trap? 250 00:16:54,170 --> 00:16:55,120 Xiaoyao, 251 00:16:55,650 --> 00:16:56,490 but, 252 00:16:57,340 --> 00:16:58,320 that's the only clue 253 00:16:58,610 --> 00:16:59,760 to my mother. 254 00:17:00,140 --> 00:17:02,290 And I have always had a question I want to ask my mother. 255 00:17:07,980 --> 00:17:08,820 Ling'er, 256 00:17:11,980 --> 00:17:13,130 if you must go, 257 00:17:13,460 --> 00:17:14,440 I'll go with you. 258 00:17:16,820 --> 00:17:18,090 Even to the ends of the earth, 259 00:17:18,650 --> 00:17:19,650 I'll accompany you. 260 00:17:23,890 --> 00:17:25,010 Thank you, Xiaoyao. 261 00:17:32,820 --> 00:17:34,130 Why thank me? 262 00:17:35,740 --> 00:17:36,800 Wherever you want to go, 263 00:17:36,980 --> 00:17:37,850 I, Li Xiaoyao, 264 00:17:38,530 --> 00:17:39,610 will accompany you. 265 00:17:49,860 --> 00:17:50,700 Ling'er, 266 00:17:50,820 --> 00:17:51,770 let me hug you. 267 00:17:52,860 --> 00:17:53,890 Only then 268 00:17:54,740 --> 00:17:55,970 can I truly confirm 269 00:17:56,410 --> 00:17:57,490 you're by my side. 270 00:18:08,580 --> 00:18:10,130 Ever since you left last time, 271 00:18:11,370 --> 00:18:12,920 I have occasionally been afraid 272 00:18:14,220 --> 00:18:15,520 that you might disappear again 273 00:18:18,340 --> 00:18:19,680 at any moment. 274 00:18:27,820 --> 00:18:28,800 Xiaoyao, 275 00:18:30,290 --> 00:18:31,730 I won't leave you again. 276 00:18:54,100 --> 00:18:57,160 One must be careful with drinking. 277 00:18:57,820 --> 00:19:00,920 Not listening to the sage's words brings a headache to me right away. 278 00:19:02,370 --> 00:19:04,010 Last night, it was Tang Yu 279 00:19:04,010 --> 00:19:04,850 who carried you back. 280 00:19:05,220 --> 00:19:06,490 Thank you, Tang. 281 00:19:08,940 --> 00:19:10,560 And what about me? 282 00:19:10,890 --> 00:19:11,740 With your valor, 283 00:19:11,740 --> 00:19:12,970 of course, you walked back on your own. 284 00:19:15,580 --> 00:19:16,820 Of course. 285 00:19:16,820 --> 00:19:18,370 I always behave when I'm drunk, 286 00:19:18,620 --> 00:19:20,370 never causing trouble. 287 00:19:22,250 --> 00:19:23,850 Come on, Yueru, have some porridge. 288 00:19:25,010 --> 00:19:26,440 I'm done. Let's go. 289 00:19:27,530 --> 00:19:28,800 What are you rushing off to do? 290 00:19:29,460 --> 00:19:30,620 Today is the Dragon Boat Festival. 291 00:19:30,620 --> 00:19:31,980 I heard it's very lively outside. 292 00:19:31,980 --> 00:19:33,700 Tang Yu and I will wander around all day. 293 00:19:33,700 --> 00:19:35,570 We're not leaving until tomorrow morning anyway. Bye. 294 00:19:39,460 --> 00:19:41,050 I also have important things to do, 295 00:19:41,050 --> 00:19:43,280 unlike some people who just roam around all day. 296 00:19:44,890 --> 00:19:46,520 You're all leaving? Where to? 297 00:19:47,290 --> 00:19:48,130 I won't tell you. 298 00:19:49,820 --> 00:19:51,520 Don't flatter yourself. I'm not following you. 299 00:19:52,340 --> 00:19:53,250 Then why ask? 300 00:19:54,130 --> 00:19:55,200 Of course, I have to ask, 301 00:19:55,370 --> 00:19:57,250 so I don't run into you and get dragged into trouble. 302 00:19:59,050 --> 00:19:59,890 Yueru, 303 00:20:00,010 --> 00:20:03,040 we suddenly learned of my mother's news yesterday, 304 00:20:03,770 --> 00:20:05,980 so we're going to investigate. 305 00:20:05,980 --> 00:20:08,490 If you can really find your mother, that would be wonderful. 306 00:20:10,890 --> 00:20:11,730 Ling'er, let's go. 307 00:20:12,050 --> 00:20:13,440 Let's pack our things in the room. 308 00:20:15,010 --> 00:20:15,850 Goodbye. 309 00:20:16,220 --> 00:20:17,060 Let's go. 310 00:20:37,980 --> 00:20:39,250 When do we leave tomorrow? 311 00:20:39,890 --> 00:20:41,620 Once Mr. Shi has prepared the boats, 312 00:20:41,620 --> 00:20:42,730 we can depart. 313 00:20:43,940 --> 00:20:45,170 I just went out for a look. 314 00:20:45,170 --> 00:20:46,770 Today, Yangzhou City is very lively. 315 00:20:46,770 --> 00:20:48,010 Let's enjoy ourselves today. 316 00:20:48,940 --> 00:20:51,250 Okay, I'll listen to you. 317 00:20:51,530 --> 00:20:53,520 Then I'll wait for you in the lobby after packing. 318 00:20:53,700 --> 00:20:55,200 Okay, I'll go in. 319 00:21:30,650 --> 00:21:31,490 Greetings, Your Highness. 320 00:21:32,530 --> 00:21:33,520 Mr. Shi. 321 00:21:36,050 --> 00:21:37,650 Mr. Shi, why are you here? 322 00:21:39,010 --> 00:21:39,850 Your Highness, 323 00:21:39,980 --> 00:21:41,130 who was that just now? 324 00:21:41,770 --> 00:21:43,040 He's Xiaoyao. 325 00:21:43,500 --> 00:21:45,320 When we were on the Fairy Island, 326 00:21:45,580 --> 00:21:47,340 he saved me and Grandma 327 00:21:47,340 --> 00:21:50,010 and said he would go with us to Yunmeng Marsh. 328 00:21:51,170 --> 00:21:53,010 Is his father named Li Sansi? 329 00:21:55,500 --> 00:21:56,370 Exactly. 330 00:21:56,770 --> 00:21:58,490 Mr. Shi, do you know him? 331 00:22:02,620 --> 00:22:04,010 He cannot go with us. 332 00:22:06,010 --> 00:22:06,890 Why? 333 00:22:07,460 --> 00:22:09,610 Xiaoyao is not only my savior, 334 00:22:10,130 --> 00:22:12,340 but I also promised him before... 335 00:22:12,340 --> 00:22:13,180 Your Highness, 336 00:22:13,580 --> 00:22:14,800 Li Xiaoyao's parents 337 00:22:14,980 --> 00:22:16,680 are great sinners of Nanzhao. 338 00:22:19,940 --> 00:22:20,780 Sinners? 339 00:22:22,700 --> 00:22:23,770 How could that be? 340 00:22:24,740 --> 00:22:26,370 Ten years ago, Li Sansi and his wife 341 00:22:26,380 --> 00:22:27,890 sneaked into the Nanzhao Imperial Palace 342 00:22:28,220 --> 00:22:30,370 and stole the Witch Queen's Water Spiritual Bead, 343 00:22:30,860 --> 00:22:31,920 so the Witch Queen 344 00:22:32,130 --> 00:22:35,400 lacked the power to suppress the Water Demon Beast causing the flood. 345 00:22:36,050 --> 00:22:36,890 In the end, 346 00:22:37,250 --> 00:22:39,370 she had to perish along with it. 347 00:22:45,050 --> 00:22:47,130 Later, they were poisoned by the Shadowless Poison, 348 00:22:47,580 --> 00:22:50,090 fled Nanzhao, and soon died violently. 349 00:23:07,770 --> 00:23:08,890 That's impossible. 350 00:23:10,940 --> 00:23:12,090 Impossible. 351 00:23:13,410 --> 00:23:14,730 How could this be? 352 00:23:15,860 --> 00:23:16,970 How could this be? 353 00:23:17,220 --> 00:23:18,060 Your Highness, 354 00:23:18,890 --> 00:23:20,890 this is widely known in Nanzhao. 355 00:23:20,890 --> 00:23:23,770 What I have said contains not a single lie. 356 00:23:37,700 --> 00:23:38,540 Ling'er. 357 00:23:41,340 --> 00:23:42,180 Your Highness, 358 00:23:42,370 --> 00:23:44,280 Li Xiaoyao is the son of sinners. 359 00:23:44,820 --> 00:23:46,860 Our people will never allow Li Xiaoyao 360 00:23:46,860 --> 00:23:48,490 to enter Nanzhao. 361 00:23:51,100 --> 00:23:52,280 If he appears in Nanzhao, 362 00:23:52,460 --> 00:23:54,730 someone will certainly kill him immediately. 363 00:24:03,650 --> 00:24:04,490 Ling'er, 364 00:24:04,890 --> 00:24:05,730 are you done? 365 00:24:09,890 --> 00:24:10,730 Your Highness. 366 00:24:11,340 --> 00:24:12,180 Ling'er. 367 00:24:13,370 --> 00:24:14,210 Ling'er. 368 00:24:14,820 --> 00:24:17,130 Cut ties if necessary. If you find it difficult, 369 00:24:17,130 --> 00:24:17,970 let me do it. 370 00:24:20,170 --> 00:24:21,010 Are you ready? 371 00:24:21,010 --> 00:24:22,130 It's very lively outside today. 372 00:24:25,740 --> 00:24:26,650 Xiaoyao. 373 00:24:29,530 --> 00:24:31,040 - That's... - Xiaoyao, 374 00:24:31,650 --> 00:24:32,560 let's go now. 375 00:24:34,580 --> 00:24:35,770 That must be Elder Shi, right? 376 00:24:42,820 --> 00:24:44,340 Ling'er, why the rush? 377 00:24:44,340 --> 00:24:45,770 - Li. - Scholar. 378 00:24:48,340 --> 00:24:49,680 Shall we also take a walk outside? 379 00:24:50,890 --> 00:24:52,200 Which direction did they go just now? 380 00:24:53,500 --> 00:24:55,010 Probably east. 381 00:24:55,010 --> 00:24:55,890 Then I'll go west. 382 00:24:58,010 --> 00:24:59,650 Yueru, I'll come with you. 383 00:25:00,010 --> 00:25:02,280 What did you say is fun in Yangzhou? 384 00:25:12,370 --> 00:25:13,210 Tang Yu. 385 00:25:13,370 --> 00:25:14,440 Tang Yu, look. 386 00:25:14,850 --> 00:25:16,970 There's a weak aura of Spiritual Beads in the southwest direction. 387 00:25:17,220 --> 00:25:18,650 But the light is so faint. 388 00:25:18,650 --> 00:25:19,890 It means it's still very... 389 00:25:24,340 --> 00:25:25,280 Tang Yu, 390 00:25:26,460 --> 00:25:27,560 you smiled. 391 00:25:31,460 --> 00:25:32,300 A'nu, 392 00:25:33,220 --> 00:25:34,060 I have decided. 393 00:25:34,370 --> 00:25:35,210 From now on, 394 00:25:36,770 --> 00:25:38,440 you are my only good friend. 395 00:25:54,980 --> 00:25:55,820 No, wait, 396 00:25:56,620 --> 00:25:58,290 you just said "from now on". 397 00:25:58,290 --> 00:25:59,340 What about before? 398 00:25:59,340 --> 00:26:00,440 Did you have good friends before? 399 00:26:01,700 --> 00:26:02,540 Yes. 400 00:26:03,290 --> 00:26:04,130 Who? 401 00:26:04,290 --> 00:26:05,130 Do I know them? 402 00:26:05,820 --> 00:26:06,660 No. 403 00:26:08,340 --> 00:26:11,010 Was that person important to you? 404 00:26:13,220 --> 00:26:14,320 Used to be very important. 405 00:26:17,580 --> 00:26:18,560 But from now on, 406 00:26:19,580 --> 00:26:20,560 not anymore. 407 00:26:29,530 --> 00:26:30,700 Tell me. 408 00:26:30,700 --> 00:26:32,010 Who was that person? 409 00:26:33,860 --> 00:26:35,040 Five Color Woven Bracelet! 410 00:26:36,010 --> 00:26:37,940 Sir, would you like to buy two Five Color Woven Bracelets? 411 00:26:37,940 --> 00:26:38,780 Ling'er. 412 00:26:39,620 --> 00:26:40,460 Come take a look. 413 00:26:40,800 --> 00:26:42,130 These are Five Color Woven Bracelets. 414 00:26:42,130 --> 00:26:43,620 It's the Dragon Boat Festival now 415 00:26:43,620 --> 00:26:45,570 when the pure yang energy of heaven and earth is at its peak. 416 00:26:45,770 --> 00:26:48,050 Wearing these bracelets 417 00:26:48,050 --> 00:26:50,410 can attract good fortune and ward off evil, bringing blessings. 418 00:26:50,410 --> 00:26:51,250 Two, please. 419 00:26:51,250 --> 00:26:52,090 Alright. 420 00:26:52,650 --> 00:26:53,490 Here you go. 421 00:26:53,700 --> 00:26:55,290 Thank you. Take care. 422 00:26:55,290 --> 00:26:56,130 Let's go. 423 00:26:56,410 --> 00:26:57,610 Five Color Woven Bracelet! 424 00:26:58,740 --> 00:27:00,280 Look at these Five Color Woven Bracelets! 425 00:27:07,100 --> 00:27:08,730 Five Color Woven Bracelet! 426 00:27:10,010 --> 00:27:11,010 Sir, have a look. 427 00:27:31,770 --> 00:27:32,970 I hope the Five Color Woven Bracelet 428 00:27:33,580 --> 00:27:34,650 can help Ling'er 429 00:27:35,100 --> 00:27:36,200 ward off evil spirits 430 00:27:36,820 --> 00:27:37,800 and make her happy, 431 00:27:38,460 --> 00:27:40,440 casting all worries away. 432 00:27:43,770 --> 00:27:44,770 Xiaoyao, 433 00:27:46,410 --> 00:27:47,650 I also hope 434 00:27:48,220 --> 00:27:49,650 that you can live a happy 435 00:27:50,700 --> 00:27:53,320 and peaceful life 436 00:27:55,460 --> 00:27:56,730 and soon become 437 00:27:59,250 --> 00:28:01,200 a renowned hero. 438 00:28:09,050 --> 00:28:09,890 Ling'er, 439 00:28:11,530 --> 00:28:12,370 before, 440 00:28:13,170 --> 00:28:15,130 I always wanted to be a hero, 441 00:28:17,170 --> 00:28:18,090 but now, 442 00:28:20,050 --> 00:28:21,890 I'd rather be your Xiaoyao. 443 00:28:36,820 --> 00:28:37,660 Yueru. 444 00:28:38,050 --> 00:28:39,610 Yueru, where are you going? 445 00:28:43,370 --> 00:28:44,560 I'm shopping, 446 00:28:45,220 --> 00:28:47,010 just walking around and looking. 447 00:28:47,340 --> 00:28:48,860 This doesn't look like shopping. 448 00:28:48,860 --> 00:28:50,440 It looks more like you're rushing somewhere. 449 00:28:51,460 --> 00:28:53,770 Not at all. Yangzhou City is so big. 450 00:28:53,770 --> 00:28:55,890 If you don't walk fast, how can you see everything? 451 00:28:56,290 --> 00:28:57,890 You're just skimming, 452 00:28:57,890 --> 00:28:59,400 so you can't see anything at all. 453 00:29:01,130 --> 00:29:01,970 Look, 454 00:29:02,050 --> 00:29:03,250 there's a performance over there. 455 00:29:03,650 --> 00:29:04,800 I'm going to check it out now. 456 00:29:07,290 --> 00:29:08,620 If it weren't for me stopping you, 457 00:29:08,620 --> 00:29:09,850 you would have already walked past it. 458 00:29:10,250 --> 00:29:11,490 Bravo! 459 00:29:11,740 --> 00:29:12,770 Excuse me. Pardon me. Sorry. 460 00:29:12,770 --> 00:29:13,610 Excuse me. Pardon me. 461 00:29:14,500 --> 00:29:15,340 Excuse me. 462 00:29:15,940 --> 00:29:16,780 Bravo! 463 00:29:16,780 --> 00:29:17,630 Thank you, thank you. 464 00:29:17,980 --> 00:29:20,090 Bravo! 465 00:29:20,460 --> 00:29:22,010 Bravo! 466 00:29:22,410 --> 00:29:23,250 Bravo! 467 00:29:23,410 --> 00:29:25,130 Bravo! 468 00:29:25,500 --> 00:29:26,340 Very good! 469 00:29:27,410 --> 00:29:28,320 Bravo! 470 00:29:28,740 --> 00:29:29,580 Bravo! 471 00:29:35,580 --> 00:29:37,130 Bravo! 472 00:29:37,770 --> 00:29:38,610 Bravo! 473 00:29:41,530 --> 00:29:42,610 This way! This way! 474 00:29:42,770 --> 00:29:43,850 Yueru, look, look. 475 00:29:44,010 --> 00:29:44,850 They're about 476 00:29:44,860 --> 00:29:45,920 to start the show. 477 00:29:48,650 --> 00:29:50,050 Bravo! Bravo! 478 00:29:50,050 --> 00:29:50,890 Jinyuan, 479 00:29:51,010 --> 00:29:52,580 I don't want to watch anymore. Let's go. 480 00:29:52,580 --> 00:29:53,420 Bravo! 481 00:29:55,700 --> 00:29:56,540 Bravo! 482 00:30:06,250 --> 00:30:09,130 Do you think the "Legend of the White Snake" is that interesting? 483 00:30:09,130 --> 00:30:10,890 Why do these people watch it over and over again? 484 00:30:11,890 --> 00:30:13,500 Right. I have seen it 485 00:30:13,500 --> 00:30:14,610 like ten or twenty times. 486 00:30:15,220 --> 00:30:16,130 The white snake demon 487 00:30:16,140 --> 00:30:17,220 transforms into a lady 488 00:30:17,230 --> 00:30:18,940 and marries Xu Xian to repay the debt of gratitude. 489 00:30:18,940 --> 00:30:20,580 But it ends tragically. 490 00:30:20,580 --> 00:30:22,010 What a great and touching story. 491 00:30:22,010 --> 00:30:22,850 But, 492 00:30:23,010 --> 00:30:24,680 the white snake really seems pitiful. 493 00:30:25,620 --> 00:30:26,560 I don't see it that way. 494 00:30:26,770 --> 00:30:28,650 I think Xu Xian is the pitiful one. 495 00:30:29,290 --> 00:30:30,460 He could have lived 496 00:30:30,460 --> 00:30:31,560 a normal life, 497 00:30:32,170 --> 00:30:33,850 but ended up with his family destroyed by a snake, 498 00:30:34,980 --> 00:30:36,010 disenchanted with the world, 499 00:30:36,010 --> 00:30:37,370 and became a monk in the end. 500 00:30:37,370 --> 00:30:38,370 Who's more pitiful? 501 00:30:51,370 --> 00:30:52,890 The white snake isn't bad either. 502 00:30:52,890 --> 00:30:53,770 Right. 503 00:30:53,770 --> 00:30:55,280 She's a good demon. 504 00:30:55,620 --> 00:30:57,090 Humans and demons have different paths. 505 00:30:57,530 --> 00:30:59,920 Honey! 506 00:31:00,620 --> 00:31:01,890 Honey! 507 00:31:02,500 --> 00:31:06,730 Honey! 508 00:31:13,500 --> 00:31:14,340 Ling'er, 509 00:31:14,370 --> 00:31:15,210 why are you crying? 510 00:31:16,050 --> 00:31:17,290 This play is all fictional. 511 00:31:17,290 --> 00:31:18,160 Don't take it seriously. 512 00:31:18,940 --> 00:31:20,130 But some things 513 00:31:21,500 --> 00:31:22,490 are real. 514 00:31:23,770 --> 00:31:25,650 They're just stories, not to be taken seriously. 515 00:31:30,460 --> 00:31:31,300 Right. 516 00:31:34,290 --> 00:31:35,130 Right. 517 00:31:36,340 --> 00:31:37,520 Ling'er, stop crying. 518 00:31:37,740 --> 00:31:38,800 It's not a good play. Forget it. 519 00:31:38,810 --> 00:31:40,650 Let's go. There are revolving scenic lanterns over there. 520 00:31:40,660 --> 00:31:41,710 I'll take you to watch it. 521 00:31:41,720 --> 00:31:42,060 Xiaoyao, 522 00:31:43,460 --> 00:31:44,400 let's go back. 523 00:32:02,100 --> 00:32:03,480 Rice wine, yellow wine! We have it all! 524 00:32:03,500 --> 00:32:04,890 - Jinyuan. - Come take a look. 525 00:32:05,460 --> 00:32:06,440 I want to go back. 526 00:32:06,890 --> 00:32:07,730 Back where? 527 00:32:08,460 --> 00:32:09,730 Back to the inn. 528 00:32:11,010 --> 00:32:12,400 Alright, I'll go with you. 529 00:32:13,700 --> 00:32:14,540 No, 530 00:32:16,740 --> 00:32:17,680 I want to go home. 531 00:32:18,580 --> 00:32:19,970 To Suzhou City? 532 00:32:22,410 --> 00:32:23,920 I haven't been back to Lin Fortress for too long. 533 00:32:25,100 --> 00:32:26,520 My dad must be worried. 534 00:32:28,220 --> 00:32:29,520 Going back to Suzhou sounds good. 535 00:32:29,520 --> 00:32:33,630 ♪Longing for someone to share emotions with♪ 536 00:32:33,650 --> 00:32:34,650 Now I don't want to go back. 537 00:32:34,650 --> 00:32:37,220 ♪Making such a decision♪ 538 00:32:37,580 --> 00:32:38,490 Then, 539 00:32:39,290 --> 00:32:40,890 why don't you go to the capital with me? 540 00:32:41,620 --> 00:32:43,340 My parents often mention you. 541 00:32:43,340 --> 00:32:46,280 ♪Our love♪ 542 00:32:49,220 --> 00:32:50,060 Jinyuan, 543 00:32:51,500 --> 00:32:52,970 where should I go? 544 00:32:55,460 --> 00:32:56,730 Don't worry. Don't rush. 545 00:32:57,250 --> 00:32:59,580 I know you have been upset these last few days. 546 00:32:59,580 --> 00:33:00,560 I understand. 547 00:33:00,980 --> 00:33:02,090 But you also need to understand 548 00:33:03,410 --> 00:33:04,730 love must be voluntary. 549 00:33:05,130 --> 00:33:06,490 No regrets after actions. 550 00:33:08,220 --> 00:33:09,200 Stop it when necessary. 551 00:33:10,130 --> 00:33:11,400 Let go and then leave. 552 00:33:13,050 --> 00:33:14,770 Jinyuan, you're being abstruse again. 553 00:33:14,770 --> 00:33:15,610 I can't understand you. 554 00:33:18,740 --> 00:33:20,040 It's not that. 555 00:33:20,770 --> 00:33:22,650 You just don't want to show it. 556 00:33:27,620 --> 00:33:29,040 Then how should I show it? 557 00:33:30,220 --> 00:33:31,370 Should I show happiness, 558 00:33:32,050 --> 00:33:33,400 or should I show sadness? 559 00:33:38,530 --> 00:33:39,370 Forget it, 560 00:33:39,740 --> 00:33:41,250 even you, the all-knowing Number One Scholar, 561 00:33:41,250 --> 00:33:42,280 can't answer. 562 00:33:43,250 --> 00:33:44,770 How am I supposed to know what to do? 563 00:33:46,390 --> 00:33:49,090 ♪I finally believe♪ 564 00:33:49,370 --> 00:33:50,660 ♪The reasons for breaking up♪ 565 00:33:51,860 --> 00:33:52,700 Yueru, 566 00:33:53,340 --> 00:33:54,200 how about 567 00:33:54,650 --> 00:33:56,370 I escort you back to Suzhou City first? 568 00:33:58,130 --> 00:33:58,970 No need. 569 00:33:59,620 --> 00:34:00,970 Being alone is also fine. 570 00:34:02,650 --> 00:34:04,440 When do you plan to leave? 571 00:34:05,170 --> 00:34:06,010 As soon as possible. 572 00:34:06,890 --> 00:34:07,730 Then, about Li... 573 00:34:08,460 --> 00:34:09,610 To Miss Zhao, 574 00:34:09,810 --> 00:34:11,170 do you want to say goodbye? 575 00:34:11,520 --> 00:34:14,600 ♪The love I give you has always been quiet♪ 576 00:34:14,610 --> 00:34:15,720 I haven't decided yet. 577 00:34:18,220 --> 00:34:19,060 Yueru. 578 00:34:19,850 --> 00:34:20,790 Jinyuan, 579 00:34:20,800 --> 00:34:22,090 you go ahead and browse some more. 580 00:34:22,850 --> 00:34:23,960 I'll head back to the inn. 581 00:34:24,400 --> 00:34:28,990 ♪The fact you suddenly don't love me anymore♪ 582 00:34:29,770 --> 00:34:32,980 Fine silk and satin! Take a look! 583 00:34:35,860 --> 00:34:38,750 Old wine! Aged wine here! 584 00:34:43,220 --> 00:34:44,370 Ling'er, come with me. 585 00:34:45,700 --> 00:34:48,040 Xiaoyao, where are you taking me? 586 00:34:49,700 --> 00:34:50,610 No peeking. 587 00:34:50,610 --> 00:34:52,090 What are you showing me? 588 00:34:56,220 --> 00:34:57,060 Ling'er, 589 00:34:57,090 --> 00:34:57,930 don't open your eyes yet. 590 00:35:02,500 --> 00:35:03,850 Ling'er, open your eyes now. 591 00:35:17,260 --> 00:35:19,090 Legend has it that under Qingcheng Mountain, 592 00:35:19,460 --> 00:35:21,550 there was a white snake that had cultivated for a thousand years, 593 00:35:22,370 --> 00:35:23,930 named Bai Suzhen. 594 00:35:25,500 --> 00:35:27,260 Because she once received kindness from Xu Xian, 595 00:35:27,260 --> 00:35:29,370 she transformed into a beautiful woman 596 00:35:29,700 --> 00:35:30,930 to repay him. 597 00:35:31,890 --> 00:35:33,480 Together, they visited the West Lake, 598 00:35:33,700 --> 00:35:34,850 shared a boat in the rain, 599 00:35:35,090 --> 00:35:37,760 and fell in love at first sight, eventually becoming a couple. 600 00:35:39,810 --> 00:35:42,000 However, Fahai interfered. 601 00:35:43,100 --> 00:35:45,130 Bai Suzhen revealed her true form on the Dragon Boat Festival, 602 00:35:45,980 --> 00:35:49,130 stole the immortal grass to save her lover, and Jinshan Temple was flooded. 603 00:35:50,330 --> 00:35:53,410 In the end, she was suppressed under the Leifeng Pagoda, 604 00:35:55,740 --> 00:35:56,690 while Xu Xian 605 00:35:57,060 --> 00:35:59,000 guarded the Leifeng Pagoda day and night. 606 00:36:00,130 --> 00:36:02,000 His sincere love moved heaven and earth. 607 00:36:03,500 --> 00:36:04,340 Later, 608 00:36:04,540 --> 00:36:05,650 by the grace of heaven, 609 00:36:06,020 --> 00:36:07,370 the Leifeng Pagoda collapsed, 610 00:36:08,810 --> 00:36:09,960 and they were reunited, 611 00:36:11,270 --> 00:36:12,800 spending the rest of their lives together. 612 00:36:15,890 --> 00:36:16,730 Ling'er, 613 00:36:17,000 --> 00:36:18,930 we didn't see the revolving scenic lantern during the day, 614 00:36:19,130 --> 00:36:21,560 so I specifically borrowed this to tell you 615 00:36:21,800 --> 00:36:24,100 the "Legend of the White Snake" we watched during the day was incorrect. 616 00:36:24,410 --> 00:36:26,000 This is the true "Legend of the White Snake". 617 00:36:28,170 --> 00:36:29,370 Whether human or demon, 618 00:36:29,940 --> 00:36:32,370 as long as there is true love, it can move heaven and earth. 619 00:36:35,740 --> 00:36:36,760 Xiaoyao. 620 00:36:42,260 --> 00:36:43,320 Efforts lead to outcomes. 621 00:36:44,460 --> 00:36:45,560 Different choices 622 00:36:45,890 --> 00:36:47,240 lead to different endings. 623 00:36:49,370 --> 00:36:50,210 Ling'er, 624 00:36:50,700 --> 00:36:52,170 I know that along the way, 625 00:36:53,740 --> 00:36:55,130 you have had many worries 626 00:36:55,700 --> 00:36:56,800 and many concerns. 627 00:36:57,330 --> 00:36:58,610 You fear becoming a burden to me. 628 00:36:58,810 --> 00:37:00,170 That's why you always choose 629 00:37:00,170 --> 00:37:01,690 to bear everything alone silently. 630 00:37:05,570 --> 00:37:06,690 But I have something 631 00:37:07,460 --> 00:37:08,370 I want to tell you. 632 00:37:12,780 --> 00:37:14,240 Xiaoyao, don't say it. 633 00:37:15,570 --> 00:37:16,450 Let me finish. 634 00:37:18,220 --> 00:37:19,060 Ling'er, 635 00:37:19,980 --> 00:37:21,040 what I want to say is, 636 00:37:22,260 --> 00:37:23,100 from now on, 637 00:37:24,300 --> 00:37:26,560 you shouldn't bear everything alone anymore. 638 00:37:52,700 --> 00:37:53,540 In the future, 639 00:37:54,090 --> 00:37:56,090 we might face many hardships, 640 00:37:57,780 --> 00:37:58,890 but I believe, 641 00:38:00,570 --> 00:38:02,520 like the story in this revolving scenic lantern, 642 00:38:04,250 --> 00:38:05,930 although the journey may have twists and turns, 643 00:38:06,410 --> 00:38:07,280 the ending 644 00:38:07,890 --> 00:38:08,800 will surely be beautiful. 645 00:38:44,570 --> 00:38:46,280 Everything will turn out the best. 646 00:39:03,890 --> 00:39:04,760 Xiaoyao, 647 00:39:07,300 --> 00:39:08,720 no matter what happens in the future, 648 00:39:10,780 --> 00:39:12,370 let's not be apart anymore, 649 00:39:13,460 --> 00:39:14,300 okay? 650 00:39:14,890 --> 00:39:15,730 Okay. 651 00:39:16,300 --> 00:39:17,450 We will always be together. 652 00:39:24,700 --> 00:39:25,540 Your Highness. 653 00:39:27,940 --> 00:39:28,780 Mr. Shi. 654 00:39:31,220 --> 00:39:32,060 Your Highness, 655 00:39:32,330 --> 00:39:33,520 cut ties when necessary. 656 00:39:36,130 --> 00:39:36,970 Li Xiaoyao, 657 00:39:37,300 --> 00:39:39,320 you and the Princess cannot be together. 658 00:39:40,130 --> 00:39:40,970 What? 659 00:39:41,610 --> 00:39:43,210 You old fool, what nonsense are you spouting? 660 00:39:44,020 --> 00:39:45,890 Mr. Shi, please don't say it anymore. 661 00:39:46,370 --> 00:39:47,210 Your Highness, 662 00:39:47,540 --> 00:39:49,040 it's better to end the pain quickly. 663 00:39:49,460 --> 00:39:51,210 He's going to find out the truth sooner or later. 664 00:39:52,060 --> 00:39:53,000 What truth? 665 00:39:53,780 --> 00:39:55,370 Ling'er, what's going on? 666 00:39:55,780 --> 00:39:56,620 Li Xiaoyao, 667 00:39:57,330 --> 00:39:59,610 you and the Princess can never be together, 668 00:40:00,260 --> 00:40:02,720 because your parents are sinners of Nanzhao. 669 00:40:03,980 --> 00:40:04,820 Nanzhao? 670 00:40:06,980 --> 00:40:08,410 Were my parents really in Nanzhao? 671 00:40:08,410 --> 00:40:10,980 Years ago, your parents broke into the Nanzhao Imperial Palace 672 00:40:10,980 --> 00:40:13,610 and stole the Water Spiritual Bead from the Witch Queen. 673 00:40:14,740 --> 00:40:17,170 At that time, the Water Demon Beast caused havoc in Nanzhao, 674 00:40:17,170 --> 00:40:19,020 and without the Water Spiritual Bead, 675 00:40:19,020 --> 00:40:20,790 the Witch Queen couldn't subdue the Water Demon Beast 676 00:40:21,260 --> 00:40:24,130 and had to sacrifice herself to suppress it. 677 00:40:26,500 --> 00:40:27,340 All of this 678 00:40:27,980 --> 00:40:29,690 started because of your parents. 679 00:40:30,370 --> 00:40:34,040 Your parents are Nanzhao's greatest sinners! 680 00:40:36,090 --> 00:40:36,960 This can't be. 681 00:40:40,260 --> 00:40:41,100 This can't be. 682 00:40:41,540 --> 00:40:42,850 You just want to separate me and Ling'er. 683 00:40:43,220 --> 00:40:44,060 Ling'er, 684 00:40:44,720 --> 00:40:45,570 he's talking nonsense. 685 00:40:45,570 --> 00:40:46,930 Don't believe a word he says. 686 00:40:48,540 --> 00:40:49,760 A thief's son 687 00:40:50,020 --> 00:40:51,800 is not worthy of being with the Princess. 688 00:40:52,570 --> 00:40:53,410 You! 689 00:40:54,300 --> 00:40:56,280 You slander my parents like this. I'll kill you. 690 00:40:57,740 --> 00:40:58,580 Mr. Shi! 691 00:41:00,300 --> 00:41:01,140 Xiaoyao! 692 00:41:02,060 --> 00:41:02,900 Xiaoyao! 693 00:41:03,410 --> 00:41:05,170 Thankfully, heaven sees the truth. 694 00:41:05,610 --> 00:41:07,800 In the end, evil people will get their retribution. 695 00:41:10,090 --> 00:41:10,960 No. 696 00:41:11,650 --> 00:41:13,040 No, you're lying to me. 697 00:41:13,300 --> 00:41:14,140 Lying to you? 698 00:41:15,540 --> 00:41:18,410 Do I need to lie to a kid? 699 00:41:18,570 --> 00:41:21,090 This is well known in Nanzhao. 700 00:41:23,060 --> 00:41:24,720 Someone said my parents died in Nanzhao. 701 00:41:24,980 --> 00:41:25,930 Is that also true? 702 00:41:26,130 --> 00:41:26,970 They 703 00:41:27,170 --> 00:41:28,800 got what they deserved. 704 00:41:31,130 --> 00:41:31,970 No. 705 00:41:32,780 --> 00:41:34,450 This all can't be true. 706 00:41:37,130 --> 00:41:38,170 You're lying to me. 707 00:41:38,460 --> 00:41:39,560 You're all lying to me. 708 00:41:44,570 --> 00:41:45,650 Xiaoyao. 709 00:41:56,020 --> 00:41:56,960 It's impossible. 710 00:41:58,570 --> 00:41:59,410 Impossible. 711 00:42:00,890 --> 00:42:01,760 Impossible. 712 00:43:12,681 --> 00:43:15,541 ♪Empty streets stretch out♪ 713 00:43:16,451 --> 00:43:20,741 ♪Longing for someone to share emotions with♪ 714 00:43:21,471 --> 00:43:24,221 ♪Making such a decision♪ 715 00:43:25,011 --> 00:43:28,601 ♪Loneliness becomes my companion♪ 716 00:43:30,211 --> 00:43:33,281 ♪Our love♪ 717 00:43:33,921 --> 00:43:37,371 ♪Like the scenery you pass by♪ 718 00:43:38,951 --> 00:43:41,671 ♪Continues on♪ 719 00:43:41,901 --> 00:43:46,131 ♪Yet your steps never pause for me♪ 720 00:43:48,831 --> 00:43:52,411 ♪The love I give you has always been quiet♪ 721 00:43:52,831 --> 00:43:57,011 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 722 00:43:57,481 --> 00:44:01,161 ♪Clearly, it's a story of three♪ 723 00:44:01,541 --> 00:44:06,031 ♪Yet I can never have a name♪ 724 00:44:41,111 --> 00:44:44,831 ♪The love I give you has always been quiet♪ 725 00:44:45,211 --> 00:44:49,511 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 726 00:44:49,821 --> 00:44:53,701 ♪Clearly, it's a story of three♪ 727 00:44:53,921 --> 00:44:58,281 ♪Yet I can never have a name♪ 728 00:44:58,511 --> 00:45:02,541 ♪The love I give you has always been quiet♪ 729 00:45:02,621 --> 00:45:07,201 ♪Except for the tears on my face that say otherwise♪ 730 00:45:07,371 --> 00:45:11,321 ♪It turns out fate is there to explain♪ 731 00:45:11,321 --> 00:45:16,071 ♪The fact you suddenly don't love me anymore♪ 46977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.