Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,740 --> 00:01:40,780
=Sword and Fairy 1=
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,980
=Episode 17=
3
00:01:51,420 --> 00:01:53,170
Look, it's the phoenix fireworks!
4
00:01:54,980 --> 00:01:56,130
Shaped like a phoenix!
5
00:01:56,130 --> 00:01:57,690
- The phoenix fireworks are coming this way!
- Look!
6
00:01:58,810 --> 00:01:59,770
Phoenix fireworks!
7
00:02:03,100 --> 00:02:04,210
So beautiful.
8
00:02:04,210 --> 00:02:05,810
The phoenix fireworks are flying away.
9
00:02:13,180 --> 00:02:14,050
Then light it up for me.
10
00:02:14,050 --> 00:02:15,020
It looks good there.
11
00:02:15,020 --> 00:02:16,450
Let's go. Let's go check it out.
12
00:02:21,050 --> 00:02:22,090
Lanterns!
13
00:02:23,660 --> 00:02:25,900
Look, mine floated further than yours.
14
00:02:25,900 --> 00:02:27,720
It means my wish
will come true before yours.
15
00:02:40,610 --> 00:02:42,560
Yueru, here, this one is ready.
16
00:02:43,900 --> 00:02:44,740
Yueru.
17
00:02:53,460 --> 00:02:54,480
Lanterns!
18
00:02:55,970 --> 00:02:56,810
Squat down.
19
00:02:56,900 --> 00:02:58,120
Lanterns!
20
00:03:00,330 --> 00:03:01,170
Make a wish.
21
00:03:01,570 --> 00:03:02,410
Hurry.
22
00:03:23,180 --> 00:03:24,020
Look.
23
00:03:24,180 --> 00:03:25,810
Your wish will definitely come true too.
24
00:03:33,540 --> 00:03:34,380
Yueru,
25
00:03:34,460 --> 00:03:36,480
you can't drink like this. It'll get you drunk.
26
00:03:38,330 --> 00:03:39,480
I wish I could get drunk,
27
00:03:40,490 --> 00:03:41,950
but the more I drink,
the clearer my head gets.
28
00:03:42,100 --> 00:03:43,680
There must be something wrong
with this wine.
29
00:03:45,300 --> 00:03:47,360
You can't drink like this, Yueru.
30
00:03:48,100 --> 00:03:48,940
You...
31
00:04:23,330 --> 00:04:25,650
I'm not drunk. You don't need to hold me.
32
00:04:25,650 --> 00:04:26,980
No need to hold me.
33
00:04:26,980 --> 00:04:28,700
- Ling'er, where are you?
- Yueru, Yueru.
34
00:04:28,700 --> 00:04:29,810
I'm here, I'm here.
35
00:04:30,980 --> 00:04:32,760
Ling'er, why are you here?
36
00:04:33,490 --> 00:04:34,330
Ling'er,
37
00:04:34,730 --> 00:04:36,920
are we good friends?
38
00:04:37,210 --> 00:04:38,850
Yes, we'll always be.
39
00:04:42,580 --> 00:04:43,420
Ling'er,
40
00:04:43,820 --> 00:04:45,290
promise me
41
00:04:47,420 --> 00:04:49,160
you won't leave again.
42
00:04:52,610 --> 00:04:55,530
Whether it's for me or for...
43
00:04:57,210 --> 00:04:58,050
Whoever it is, right?
44
00:04:58,890 --> 00:05:00,600
Yueru, I promise you
45
00:05:01,860 --> 00:05:02,700
that from now on,
46
00:05:04,100 --> 00:05:05,250
I won't leave.
47
00:05:05,770 --> 00:05:07,530
No matter what happens,
48
00:05:08,980 --> 00:05:10,530
I will stay with you all.
49
00:05:12,660 --> 00:05:15,690
Stay with us, stay with us.
50
00:05:16,420 --> 00:05:18,010
Ling'er is the best.
51
00:05:18,490 --> 00:05:23,140
Ling'er won't make people sad or upset.
52
00:05:23,140 --> 00:05:23,980
Yueru.
53
00:05:24,420 --> 00:05:26,450
Yueru, actually, I...
54
00:05:26,450 --> 00:05:27,290
Ling'er,
55
00:05:28,170 --> 00:05:29,440
listen to me.
56
00:05:29,940 --> 00:05:31,810
I'm only telling you this.
57
00:05:35,050 --> 00:05:36,010
It's like
58
00:05:36,610 --> 00:05:38,360
suddenly,
59
00:05:38,660 --> 00:05:41,440
something bad appeared in my mind.
60
00:05:42,010 --> 00:05:43,250
Really annoying.
61
00:05:43,770 --> 00:05:46,210
I just wanted to shake it off, shake it,
62
00:05:46,210 --> 00:05:48,530
but no matter how I shook,
it wouldn't leave.
63
00:05:49,010 --> 00:05:52,570
Sometimes, I really
get annoyed with myself.
64
00:05:56,700 --> 00:05:58,040
But now, it's okay.
65
00:05:58,980 --> 00:06:01,130
It seems like it can get out.
66
00:06:02,170 --> 00:06:03,920
I'll shake it out.
67
00:06:04,170 --> 00:06:05,610
- Out! Out!
- Yueru.
68
00:06:05,610 --> 00:06:07,330
- Yueru!
- Out!
69
00:06:07,330 --> 00:06:08,880
Yueru, Yueru, it's okay.
70
00:06:09,210 --> 00:06:10,050
It's alright now.
71
00:06:10,980 --> 00:06:11,820
It's alright.
72
00:06:12,330 --> 00:06:13,360
Out!
73
00:06:17,210 --> 00:06:18,160
It's okay, Yueru.
74
00:06:18,380 --> 00:06:20,640
Tang Yu, send Scholar
back to the inn first.
75
00:06:20,860 --> 00:06:22,010
Ling'er.
76
00:06:27,940 --> 00:06:28,780
Ling'er,
77
00:06:29,380 --> 00:06:30,760
it's not your fault.
78
00:06:33,940 --> 00:06:35,010
She's crazy enough,
79
00:06:35,170 --> 00:06:36,610
and even crazier when drunk.
80
00:06:36,610 --> 00:06:38,640
Xiaoyao, don't be like this to Yueru.
81
00:06:39,170 --> 00:06:40,010
I...
82
00:06:40,980 --> 00:06:42,530
Why am I the bad one?
83
00:06:50,420 --> 00:06:51,440
Li Xiaoyao,
84
00:06:51,860 --> 00:06:53,290
you're the worst.
85
00:06:53,660 --> 00:06:54,500
That's right. That's right.
86
00:06:54,860 --> 00:06:55,700
I'm the worst.
87
00:06:57,700 --> 00:06:58,580
Stop!
88
00:06:58,580 --> 00:06:59,850
Stop! Stop running!
89
00:07:00,010 --> 00:07:02,130
Help! Catch the thief!
90
00:07:02,580 --> 00:07:04,320
Stop! Stop running!
91
00:07:05,050 --> 00:07:06,330
- Yueru!
- Catch the thief!
92
00:07:06,330 --> 00:07:07,440
- Ling'er, are you okay?
- I'm fine.
93
00:07:07,440 --> 00:07:08,540
- Catch the thief!
- Stop running!
94
00:07:08,540 --> 00:07:09,380
I'll chase her.
95
00:07:09,390 --> 00:07:10,590
You go back to the inn with them first.
96
00:07:10,600 --> 00:07:11,600
We'll meet at the inn.
97
00:07:13,170 --> 00:07:14,010
Savage girl!
98
00:07:17,610 --> 00:07:18,970
Still running, huh?
99
00:07:20,770 --> 00:07:21,690
Here's your purse.
100
00:07:22,140 --> 00:07:23,410
Now let me go.
101
00:07:23,610 --> 00:07:24,730
You!
102
00:07:25,540 --> 00:07:26,880
You can do anything,
103
00:07:27,140 --> 00:07:28,480
but why be a thief?
104
00:07:28,730 --> 00:07:30,200
I hate thieves the most.
105
00:07:31,730 --> 00:07:32,570
Let me ask you.
106
00:07:32,860 --> 00:07:34,380
Am I gentle?
107
00:07:34,380 --> 00:07:35,380
Gentle, gentle.
108
00:07:35,380 --> 00:07:36,220
Am I pretty?
109
00:07:36,220 --> 00:07:37,210
Pretty, pretty.
110
00:07:37,210 --> 00:07:39,770
Then why doesn't anyone like me?
111
00:07:39,770 --> 00:07:40,920
Like?
112
00:07:44,540 --> 00:07:45,730
I like you.
113
00:07:45,730 --> 00:07:46,570
What?
114
00:07:48,490 --> 00:07:50,360
You can't like me.
115
00:07:50,610 --> 00:07:52,320
You can only like her.
116
00:07:56,420 --> 00:07:57,330
Miss,
117
00:07:57,330 --> 00:07:59,600
just end it quickly for me, please.
118
00:07:59,980 --> 00:08:01,480
- I'm begging you.
- Let me ask you.
119
00:08:01,890 --> 00:08:03,890
Am I not nice? Say something!
120
00:08:03,890 --> 00:08:05,020
- Savage girl!
- Why not speak?
121
00:08:05,050 --> 00:08:05,890
Stop it.
122
00:08:08,330 --> 00:08:09,330
Don't go.
123
00:08:09,330 --> 00:08:10,920
- Come back!
- Thief, don't run!
124
00:08:12,010 --> 00:08:13,730
You're drunk.
Let's go back and rest early.
125
00:08:14,210 --> 00:08:15,640
I'm not drunk.
126
00:08:15,860 --> 00:08:17,200
I'm very clear-headed.
127
00:08:17,540 --> 00:08:18,810
I recognize you.
128
00:08:19,580 --> 00:08:21,770
You're the thief who stole my things.
129
00:08:21,770 --> 00:08:23,730
Nonsense. When have I
ever stolen your things?
130
00:08:23,730 --> 00:08:25,490
You did steal my things.
131
00:08:25,490 --> 00:08:26,760
Give them back to me.
132
00:08:45,700 --> 00:08:46,540
Ling'er.
133
00:08:47,090 --> 00:08:48,290
Yueru is okay, right?
134
00:08:48,650 --> 00:08:49,850
What could happen to her?
135
00:08:50,410 --> 00:08:52,170
- Let's go and take her back.
- She's just drunk.
136
00:08:57,410 --> 00:08:58,250
Here.
137
00:09:06,940 --> 00:09:07,780
What's wrong?
138
00:09:09,260 --> 00:09:10,850
Do you think this person
139
00:09:11,050 --> 00:09:12,640
looks a bit familiar?
140
00:09:14,140 --> 00:09:14,980
Never seen him.
141
00:09:17,020 --> 00:09:18,120
How come I feel
142
00:09:18,490 --> 00:09:19,680
I have seen him somewhere before?
143
00:09:43,050 --> 00:09:43,970
Xiaoyao.
144
00:09:45,610 --> 00:09:47,170
Is the savage girl okay?
145
00:09:47,650 --> 00:09:48,730
She's asleep now.
146
00:09:49,850 --> 00:09:51,380
Ling'er, it's late.
147
00:09:51,380 --> 00:09:52,560
I'll take you back to your room to rest.
148
00:09:54,650 --> 00:09:56,820
Ling'er, you don't know how heavy she is.
149
00:09:56,820 --> 00:09:58,000
It was so hard to carry her back.
150
00:09:58,260 --> 00:09:59,100
Really.
151
00:10:35,380 --> 00:10:37,370
Greetings, Your Highness.
152
00:10:49,650 --> 00:10:50,560
You are...
153
00:10:51,900 --> 00:10:52,800
Mr. Shi?
154
00:10:55,220 --> 00:10:56,440
It's been ten years.
155
00:10:57,820 --> 00:10:59,760
I didn't expect you to remember me.
156
00:11:00,850 --> 00:11:01,730
Mr. Shi,
157
00:11:02,380 --> 00:11:03,560
how come you are here?
158
00:11:04,290 --> 00:11:05,290
Your Highness,
159
00:11:05,700 --> 00:11:07,200
I'm here this time,
160
00:11:07,380 --> 00:11:09,240
firstly, to ask you to return to Nanzhao.
161
00:11:09,460 --> 00:11:11,530
The king misses you very much.
162
00:11:12,020 --> 00:11:13,880
No matter what misunderstandings
occurred before,
163
00:11:14,220 --> 00:11:16,460
I hope you can return to the King's side
164
00:11:16,460 --> 00:11:18,090
for the sake of your kinship.
165
00:11:20,020 --> 00:11:20,930
Mr. Shi,
166
00:11:24,090 --> 00:11:25,490
I indeed plan to return to Nanzhao,
167
00:11:27,530 --> 00:11:28,410
but
168
00:11:29,410 --> 00:11:30,490
not with you.
169
00:11:33,020 --> 00:11:35,240
There's another
important message for you.
170
00:11:35,700 --> 00:11:37,200
It's about the Witch Queen.
171
00:11:38,580 --> 00:11:39,420
My mother?
172
00:11:39,490 --> 00:11:40,680
I have discovered
173
00:11:41,020 --> 00:11:43,410
the Witch Queen's statue
is at Yunmeng Marsh.
174
00:11:43,580 --> 00:11:46,260
Back then, she sacrificed herself
to suppress the Water Demon Beast,
175
00:11:46,260 --> 00:11:47,610
turning into a stone statue.
176
00:11:48,050 --> 00:11:49,410
Afterwards, due to the floods,
177
00:11:49,410 --> 00:11:51,170
her statue went missing.
178
00:11:51,730 --> 00:11:54,090
For ten years,
I have visited various places
179
00:11:54,090 --> 00:11:56,090
and finally found the statue.
180
00:11:57,850 --> 00:12:00,340
This time, I came to find you,
181
00:12:00,340 --> 00:12:03,610
hoping you could go with me to check.
182
00:12:03,820 --> 00:12:06,290
If the statue is indeed the Witch Queen,
183
00:12:06,610 --> 00:12:07,780
you might be
184
00:12:07,780 --> 00:12:09,800
the only one who can revive her.
185
00:12:11,730 --> 00:12:13,120
I can revive my mother?
186
00:12:13,460 --> 00:12:14,850
There are rumors as such.
187
00:12:15,340 --> 00:12:16,680
So, Your Highness,
188
00:12:17,050 --> 00:12:19,290
please go with me to Yunmeng Marsh.
189
00:12:23,220 --> 00:12:24,320
Even if I go,
190
00:12:25,940 --> 00:12:27,820
I'll go with my friends.
191
00:12:27,820 --> 00:12:28,660
Your Highness,
192
00:12:28,940 --> 00:12:31,560
the rebels of the Moon Worship Sect
are also looking for the statue.
193
00:12:31,730 --> 00:12:35,240
It's better that fewer people know about it.
194
00:12:37,490 --> 00:12:38,530
Let me think it over.
195
00:13:04,970 --> 00:13:05,810
Tang Yu.
196
00:13:12,340 --> 00:13:13,180
Tang Yu.
197
00:13:15,820 --> 00:13:16,680
What's wrong, My Lady?
198
00:13:18,020 --> 00:13:19,170
What did you just call me?
199
00:13:19,460 --> 00:13:20,300
My...
200
00:13:23,850 --> 00:13:24,690
A'nu.
201
00:13:26,020 --> 00:13:27,000
I'm telling you.
202
00:13:28,410 --> 00:13:30,000
I know you have no friends.
203
00:13:32,970 --> 00:13:34,530
I want to be your good friend,
204
00:13:36,940 --> 00:13:38,000
your only good friend.
205
00:13:42,780 --> 00:13:43,620
My Lady,
206
00:13:43,820 --> 00:13:44,660
you're drunk.
207
00:13:45,530 --> 00:13:46,880
Call me A'nu.
208
00:13:51,820 --> 00:13:52,660
A'nu.
209
00:13:56,970 --> 00:13:58,490
I don't care
whether you accept it or not.
210
00:13:58,490 --> 00:13:59,490
I have decided
211
00:14:00,020 --> 00:14:02,680
I'm your only good friend,
212
00:14:02,850 --> 00:14:03,690
A'nu.
213
00:14:18,780 --> 00:14:20,680
I have to share this great news
with Ling'er.
214
00:14:26,490 --> 00:14:27,640
I shall take my leave, Your Highness.
215
00:14:54,820 --> 00:14:56,290
Ling'er, are you okay?
216
00:14:56,290 --> 00:14:57,130
I'm fine.
217
00:14:58,530 --> 00:15:00,560
I finally remembered
who that weird old man was.
218
00:15:01,020 --> 00:15:03,050
He's Elder Shi, the leader
of the Witch King's guards.
219
00:15:03,340 --> 00:15:04,640
Why did he come to you?
220
00:15:05,610 --> 00:15:06,450
A'nu,
221
00:15:06,580 --> 00:15:07,420
Tang Yu,
222
00:15:07,650 --> 00:15:08,930
I have something to tell you.
223
00:15:12,410 --> 00:15:14,140
Indeed, there are rumors
224
00:15:14,140 --> 00:15:15,640
that the Witch Queen
is still in this world.
225
00:15:18,820 --> 00:15:20,800
So, I want to go and see.
226
00:15:26,780 --> 00:15:27,640
Ling'er,
227
00:15:27,850 --> 00:15:30,050
it's been ten years
since you saw that weird old man.
228
00:15:30,050 --> 00:15:31,970
Now, with factions
within the Nanzhao court,
229
00:15:31,970 --> 00:15:34,240
it's uncertain where his loyalties lie.
230
00:15:34,820 --> 00:15:36,200
Listening to him
231
00:15:36,610 --> 00:15:37,880
might be risky.
232
00:15:40,290 --> 00:15:41,130
But,
233
00:15:42,490 --> 00:15:45,120
I don't want to miss
any clues about my mother.
234
00:15:52,580 --> 00:15:53,420
Ling'er,
235
00:15:53,970 --> 00:15:55,170
if you want to go,
236
00:15:55,730 --> 00:15:57,090
I will definitely accompany you.
237
00:15:57,090 --> 00:15:58,780
Even if that weird old man
means you harm,
238
00:15:58,780 --> 00:16:01,050
Tang Yu and I won't let him succeed.
239
00:16:03,410 --> 00:16:04,730
Thank you, A'nu.
240
00:16:19,050 --> 00:16:19,890
Who's there?
241
00:16:21,170 --> 00:16:22,010
Coming.
242
00:16:28,610 --> 00:16:29,450
Ling'er,
243
00:16:29,780 --> 00:16:30,850
why haven't you rested yet?
244
00:16:35,490 --> 00:16:37,370
So, Xiaoyao,
245
00:16:38,380 --> 00:16:40,120
I want to go to Yunmeng Marsh to see
246
00:16:41,290 --> 00:16:42,610
if my mother's statue
247
00:16:43,050 --> 00:16:44,370
is really there.
248
00:16:48,460 --> 00:16:50,410
This Elder Shi suddenly appeared.
249
00:16:51,020 --> 00:16:52,200
What if it's a trap?
250
00:16:54,170 --> 00:16:55,120
Xiaoyao,
251
00:16:55,650 --> 00:16:56,490
but,
252
00:16:57,340 --> 00:16:58,320
that's the only clue
253
00:16:58,610 --> 00:16:59,760
to my mother.
254
00:17:00,140 --> 00:17:02,290
And I have always had a question
I want to ask my mother.
255
00:17:07,980 --> 00:17:08,820
Ling'er,
256
00:17:11,980 --> 00:17:13,130
if you must go,
257
00:17:13,460 --> 00:17:14,440
I'll go with you.
258
00:17:16,820 --> 00:17:18,090
Even to the ends of the earth,
259
00:17:18,650 --> 00:17:19,650
I'll accompany you.
260
00:17:23,890 --> 00:17:25,010
Thank you, Xiaoyao.
261
00:17:32,820 --> 00:17:34,130
Why thank me?
262
00:17:35,740 --> 00:17:36,800
Wherever you want to go,
263
00:17:36,980 --> 00:17:37,850
I, Li Xiaoyao,
264
00:17:38,530 --> 00:17:39,610
will accompany you.
265
00:17:49,860 --> 00:17:50,700
Ling'er,
266
00:17:50,820 --> 00:17:51,770
let me hug you.
267
00:17:52,860 --> 00:17:53,890
Only then
268
00:17:54,740 --> 00:17:55,970
can I truly confirm
269
00:17:56,410 --> 00:17:57,490
you're by my side.
270
00:18:08,580 --> 00:18:10,130
Ever since you left last time,
271
00:18:11,370 --> 00:18:12,920
I have occasionally been afraid
272
00:18:14,220 --> 00:18:15,520
that you might disappear again
273
00:18:18,340 --> 00:18:19,680
at any moment.
274
00:18:27,820 --> 00:18:28,800
Xiaoyao,
275
00:18:30,290 --> 00:18:31,730
I won't leave you again.
276
00:18:54,100 --> 00:18:57,160
One must be careful with drinking.
277
00:18:57,820 --> 00:19:00,920
Not listening to the sage's words
brings a headache to me right away.
278
00:19:02,370 --> 00:19:04,010
Last night, it was Tang Yu
279
00:19:04,010 --> 00:19:04,850
who carried you back.
280
00:19:05,220 --> 00:19:06,490
Thank you, Tang.
281
00:19:08,940 --> 00:19:10,560
And what about me?
282
00:19:10,890 --> 00:19:11,740
With your valor,
283
00:19:11,740 --> 00:19:12,970
of course,
you walked back on your own.
284
00:19:15,580 --> 00:19:16,820
Of course.
285
00:19:16,820 --> 00:19:18,370
I always behave when I'm drunk,
286
00:19:18,620 --> 00:19:20,370
never causing trouble.
287
00:19:22,250 --> 00:19:23,850
Come on, Yueru, have some porridge.
288
00:19:25,010 --> 00:19:26,440
I'm done. Let's go.
289
00:19:27,530 --> 00:19:28,800
What are you rushing off to do?
290
00:19:29,460 --> 00:19:30,620
Today is the Dragon Boat Festival.
291
00:19:30,620 --> 00:19:31,980
I heard it's very lively outside.
292
00:19:31,980 --> 00:19:33,700
Tang Yu and I will wander around all day.
293
00:19:33,700 --> 00:19:35,570
We're not leaving
until tomorrow morning anyway. Bye.
294
00:19:39,460 --> 00:19:41,050
I also have important things to do,
295
00:19:41,050 --> 00:19:43,280
unlike some people
who just roam around all day.
296
00:19:44,890 --> 00:19:46,520
You're all leaving? Where to?
297
00:19:47,290 --> 00:19:48,130
I won't tell you.
298
00:19:49,820 --> 00:19:51,520
Don't flatter yourself.
I'm not following you.
299
00:19:52,340 --> 00:19:53,250
Then why ask?
300
00:19:54,130 --> 00:19:55,200
Of course, I have to ask,
301
00:19:55,370 --> 00:19:57,250
so I don't run into you
and get dragged into trouble.
302
00:19:59,050 --> 00:19:59,890
Yueru,
303
00:20:00,010 --> 00:20:03,040
we suddenly learned
of my mother's news yesterday,
304
00:20:03,770 --> 00:20:05,980
so we're going to investigate.
305
00:20:05,980 --> 00:20:08,490
If you can really find your mother,
that would be wonderful.
306
00:20:10,890 --> 00:20:11,730
Ling'er, let's go.
307
00:20:12,050 --> 00:20:13,440
Let's pack our things in the room.
308
00:20:15,010 --> 00:20:15,850
Goodbye.
309
00:20:16,220 --> 00:20:17,060
Let's go.
310
00:20:37,980 --> 00:20:39,250
When do we leave tomorrow?
311
00:20:39,890 --> 00:20:41,620
Once Mr. Shi has prepared the boats,
312
00:20:41,620 --> 00:20:42,730
we can depart.
313
00:20:43,940 --> 00:20:45,170
I just went out for a look.
314
00:20:45,170 --> 00:20:46,770
Today, Yangzhou City is very lively.
315
00:20:46,770 --> 00:20:48,010
Let's enjoy ourselves today.
316
00:20:48,940 --> 00:20:51,250
Okay, I'll listen to you.
317
00:20:51,530 --> 00:20:53,520
Then I'll wait for you
in the lobby after packing.
318
00:20:53,700 --> 00:20:55,200
Okay, I'll go in.
319
00:21:30,650 --> 00:21:31,490
Greetings, Your Highness.
320
00:21:32,530 --> 00:21:33,520
Mr. Shi.
321
00:21:36,050 --> 00:21:37,650
Mr. Shi, why are you here?
322
00:21:39,010 --> 00:21:39,850
Your Highness,
323
00:21:39,980 --> 00:21:41,130
who was that just now?
324
00:21:41,770 --> 00:21:43,040
He's Xiaoyao.
325
00:21:43,500 --> 00:21:45,320
When we were on the Fairy Island,
326
00:21:45,580 --> 00:21:47,340
he saved me and Grandma
327
00:21:47,340 --> 00:21:50,010
and said he would go with us
to Yunmeng Marsh.
328
00:21:51,170 --> 00:21:53,010
Is his father named Li Sansi?
329
00:21:55,500 --> 00:21:56,370
Exactly.
330
00:21:56,770 --> 00:21:58,490
Mr. Shi, do you know him?
331
00:22:02,620 --> 00:22:04,010
He cannot go with us.
332
00:22:06,010 --> 00:22:06,890
Why?
333
00:22:07,460 --> 00:22:09,610
Xiaoyao is not only my savior,
334
00:22:10,130 --> 00:22:12,340
but I also promised him before...
335
00:22:12,340 --> 00:22:13,180
Your Highness,
336
00:22:13,580 --> 00:22:14,800
Li Xiaoyao's parents
337
00:22:14,980 --> 00:22:16,680
are great sinners of Nanzhao.
338
00:22:19,940 --> 00:22:20,780
Sinners?
339
00:22:22,700 --> 00:22:23,770
How could that be?
340
00:22:24,740 --> 00:22:26,370
Ten years ago, Li Sansi and his wife
341
00:22:26,380 --> 00:22:27,890
sneaked into the Nanzhao Imperial Palace
342
00:22:28,220 --> 00:22:30,370
and stole the Witch Queen's
Water Spiritual Bead,
343
00:22:30,860 --> 00:22:31,920
so the Witch Queen
344
00:22:32,130 --> 00:22:35,400
lacked the power to suppress
the Water Demon Beast causing the flood.
345
00:22:36,050 --> 00:22:36,890
In the end,
346
00:22:37,250 --> 00:22:39,370
she had to perish along with it.
347
00:22:45,050 --> 00:22:47,130
Later, they were poisoned
by the Shadowless Poison,
348
00:22:47,580 --> 00:22:50,090
fled Nanzhao, and soon died violently.
349
00:23:07,770 --> 00:23:08,890
That's impossible.
350
00:23:10,940 --> 00:23:12,090
Impossible.
351
00:23:13,410 --> 00:23:14,730
How could this be?
352
00:23:15,860 --> 00:23:16,970
How could this be?
353
00:23:17,220 --> 00:23:18,060
Your Highness,
354
00:23:18,890 --> 00:23:20,890
this is widely known in Nanzhao.
355
00:23:20,890 --> 00:23:23,770
What I have said
contains not a single lie.
356
00:23:37,700 --> 00:23:38,540
Ling'er.
357
00:23:41,340 --> 00:23:42,180
Your Highness,
358
00:23:42,370 --> 00:23:44,280
Li Xiaoyao is the son of sinners.
359
00:23:44,820 --> 00:23:46,860
Our people will never allow Li Xiaoyao
360
00:23:46,860 --> 00:23:48,490
to enter Nanzhao.
361
00:23:51,100 --> 00:23:52,280
If he appears in Nanzhao,
362
00:23:52,460 --> 00:23:54,730
someone will certainly
kill him immediately.
363
00:24:03,650 --> 00:24:04,490
Ling'er,
364
00:24:04,890 --> 00:24:05,730
are you done?
365
00:24:09,890 --> 00:24:10,730
Your Highness.
366
00:24:11,340 --> 00:24:12,180
Ling'er.
367
00:24:13,370 --> 00:24:14,210
Ling'er.
368
00:24:14,820 --> 00:24:17,130
Cut ties if necessary.
If you find it difficult,
369
00:24:17,130 --> 00:24:17,970
let me do it.
370
00:24:20,170 --> 00:24:21,010
Are you ready?
371
00:24:21,010 --> 00:24:22,130
It's very lively outside today.
372
00:24:25,740 --> 00:24:26,650
Xiaoyao.
373
00:24:29,530 --> 00:24:31,040
- That's...
- Xiaoyao,
374
00:24:31,650 --> 00:24:32,560
let's go now.
375
00:24:34,580 --> 00:24:35,770
That must be Elder Shi, right?
376
00:24:42,820 --> 00:24:44,340
Ling'er, why the rush?
377
00:24:44,340 --> 00:24:45,770
- Li.
- Scholar.
378
00:24:48,340 --> 00:24:49,680
Shall we also take a walk outside?
379
00:24:50,890 --> 00:24:52,200
Which direction did they go just now?
380
00:24:53,500 --> 00:24:55,010
Probably east.
381
00:24:55,010 --> 00:24:55,890
Then I'll go west.
382
00:24:58,010 --> 00:24:59,650
Yueru, I'll come with you.
383
00:25:00,010 --> 00:25:02,280
What did you say is fun in Yangzhou?
384
00:25:12,370 --> 00:25:13,210
Tang Yu.
385
00:25:13,370 --> 00:25:14,440
Tang Yu, look.
386
00:25:14,850 --> 00:25:16,970
There's a weak aura of Spiritual Beads
in the southwest direction.
387
00:25:17,220 --> 00:25:18,650
But the light is so faint.
388
00:25:18,650 --> 00:25:19,890
It means it's still very...
389
00:25:24,340 --> 00:25:25,280
Tang Yu,
390
00:25:26,460 --> 00:25:27,560
you smiled.
391
00:25:31,460 --> 00:25:32,300
A'nu,
392
00:25:33,220 --> 00:25:34,060
I have decided.
393
00:25:34,370 --> 00:25:35,210
From now on,
394
00:25:36,770 --> 00:25:38,440
you are my only good friend.
395
00:25:54,980 --> 00:25:55,820
No, wait,
396
00:25:56,620 --> 00:25:58,290
you just said "from now on".
397
00:25:58,290 --> 00:25:59,340
What about before?
398
00:25:59,340 --> 00:26:00,440
Did you have good friends before?
399
00:26:01,700 --> 00:26:02,540
Yes.
400
00:26:03,290 --> 00:26:04,130
Who?
401
00:26:04,290 --> 00:26:05,130
Do I know them?
402
00:26:05,820 --> 00:26:06,660
No.
403
00:26:08,340 --> 00:26:11,010
Was that person important to you?
404
00:26:13,220 --> 00:26:14,320
Used to be very important.
405
00:26:17,580 --> 00:26:18,560
But from now on,
406
00:26:19,580 --> 00:26:20,560
not anymore.
407
00:26:29,530 --> 00:26:30,700
Tell me.
408
00:26:30,700 --> 00:26:32,010
Who was that person?
409
00:26:33,860 --> 00:26:35,040
Five Color Woven Bracelet!
410
00:26:36,010 --> 00:26:37,940
Sir, would you like to buy
two Five Color Woven Bracelets?
411
00:26:37,940 --> 00:26:38,780
Ling'er.
412
00:26:39,620 --> 00:26:40,460
Come take a look.
413
00:26:40,800 --> 00:26:42,130
These are Five Color Woven Bracelets.
414
00:26:42,130 --> 00:26:43,620
It's the Dragon Boat Festival now
415
00:26:43,620 --> 00:26:45,570
when the pure yang energy
of heaven and earth is at its peak.
416
00:26:45,770 --> 00:26:48,050
Wearing these bracelets
417
00:26:48,050 --> 00:26:50,410
can attract good fortune and ward off evil,
bringing blessings.
418
00:26:50,410 --> 00:26:51,250
Two, please.
419
00:26:51,250 --> 00:26:52,090
Alright.
420
00:26:52,650 --> 00:26:53,490
Here you go.
421
00:26:53,700 --> 00:26:55,290
Thank you. Take care.
422
00:26:55,290 --> 00:26:56,130
Let's go.
423
00:26:56,410 --> 00:26:57,610
Five Color Woven Bracelet!
424
00:26:58,740 --> 00:27:00,280
Look at these Five Color Woven Bracelets!
425
00:27:07,100 --> 00:27:08,730
Five Color Woven Bracelet!
426
00:27:10,010 --> 00:27:11,010
Sir, have a look.
427
00:27:31,770 --> 00:27:32,970
I hope the Five Color Woven Bracelet
428
00:27:33,580 --> 00:27:34,650
can help Ling'er
429
00:27:35,100 --> 00:27:36,200
ward off evil spirits
430
00:27:36,820 --> 00:27:37,800
and make her happy,
431
00:27:38,460 --> 00:27:40,440
casting all worries away.
432
00:27:43,770 --> 00:27:44,770
Xiaoyao,
433
00:27:46,410 --> 00:27:47,650
I also hope
434
00:27:48,220 --> 00:27:49,650
that you can live a happy
435
00:27:50,700 --> 00:27:53,320
and peaceful life
436
00:27:55,460 --> 00:27:56,730
and soon become
437
00:27:59,250 --> 00:28:01,200
a renowned hero.
438
00:28:09,050 --> 00:28:09,890
Ling'er,
439
00:28:11,530 --> 00:28:12,370
before,
440
00:28:13,170 --> 00:28:15,130
I always wanted to be a hero,
441
00:28:17,170 --> 00:28:18,090
but now,
442
00:28:20,050 --> 00:28:21,890
I'd rather be your Xiaoyao.
443
00:28:36,820 --> 00:28:37,660
Yueru.
444
00:28:38,050 --> 00:28:39,610
Yueru, where are you going?
445
00:28:43,370 --> 00:28:44,560
I'm shopping,
446
00:28:45,220 --> 00:28:47,010
just walking around and looking.
447
00:28:47,340 --> 00:28:48,860
This doesn't look like shopping.
448
00:28:48,860 --> 00:28:50,440
It looks more like
you're rushing somewhere.
449
00:28:51,460 --> 00:28:53,770
Not at all. Yangzhou City is so big.
450
00:28:53,770 --> 00:28:55,890
If you don't walk fast,
how can you see everything?
451
00:28:56,290 --> 00:28:57,890
You're just skimming,
452
00:28:57,890 --> 00:28:59,400
so you can't see anything at all.
453
00:29:01,130 --> 00:29:01,970
Look,
454
00:29:02,050 --> 00:29:03,250
there's a performance over there.
455
00:29:03,650 --> 00:29:04,800
I'm going to check it out now.
456
00:29:07,290 --> 00:29:08,620
If it weren't for me stopping you,
457
00:29:08,620 --> 00:29:09,850
you would have already walked past it.
458
00:29:10,250 --> 00:29:11,490
Bravo!
459
00:29:11,740 --> 00:29:12,770
Excuse me. Pardon me. Sorry.
460
00:29:12,770 --> 00:29:13,610
Excuse me. Pardon me.
461
00:29:14,500 --> 00:29:15,340
Excuse me.
462
00:29:15,940 --> 00:29:16,780
Bravo!
463
00:29:16,780 --> 00:29:17,630
Thank you, thank you.
464
00:29:17,980 --> 00:29:20,090
Bravo!
465
00:29:20,460 --> 00:29:22,010
Bravo!
466
00:29:22,410 --> 00:29:23,250
Bravo!
467
00:29:23,410 --> 00:29:25,130
Bravo!
468
00:29:25,500 --> 00:29:26,340
Very good!
469
00:29:27,410 --> 00:29:28,320
Bravo!
470
00:29:28,740 --> 00:29:29,580
Bravo!
471
00:29:35,580 --> 00:29:37,130
Bravo!
472
00:29:37,770 --> 00:29:38,610
Bravo!
473
00:29:41,530 --> 00:29:42,610
This way! This way!
474
00:29:42,770 --> 00:29:43,850
Yueru, look, look.
475
00:29:44,010 --> 00:29:44,850
They're about
476
00:29:44,860 --> 00:29:45,920
to start the show.
477
00:29:48,650 --> 00:29:50,050
Bravo! Bravo!
478
00:29:50,050 --> 00:29:50,890
Jinyuan,
479
00:29:51,010 --> 00:29:52,580
I don't want to watch anymore. Let's go.
480
00:29:52,580 --> 00:29:53,420
Bravo!
481
00:29:55,700 --> 00:29:56,540
Bravo!
482
00:30:06,250 --> 00:30:09,130
Do you think the "Legend of the White Snake"
is that interesting?
483
00:30:09,130 --> 00:30:10,890
Why do these people watch it
over and over again?
484
00:30:11,890 --> 00:30:13,500
Right. I have seen it
485
00:30:13,500 --> 00:30:14,610
like ten or twenty times.
486
00:30:15,220 --> 00:30:16,130
The white snake demon
487
00:30:16,140 --> 00:30:17,220
transforms into a lady
488
00:30:17,230 --> 00:30:18,940
and marries Xu Xian
to repay the debt of gratitude.
489
00:30:18,940 --> 00:30:20,580
But it ends tragically.
490
00:30:20,580 --> 00:30:22,010
What a great and touching story.
491
00:30:22,010 --> 00:30:22,850
But,
492
00:30:23,010 --> 00:30:24,680
the white snake really seems pitiful.
493
00:30:25,620 --> 00:30:26,560
I don't see it that way.
494
00:30:26,770 --> 00:30:28,650
I think Xu Xian is the pitiful one.
495
00:30:29,290 --> 00:30:30,460
He could have lived
496
00:30:30,460 --> 00:30:31,560
a normal life,
497
00:30:32,170 --> 00:30:33,850
but ended up
with his family destroyed by a snake,
498
00:30:34,980 --> 00:30:36,010
disenchanted with the world,
499
00:30:36,010 --> 00:30:37,370
and became a monk in the end.
500
00:30:37,370 --> 00:30:38,370
Who's more pitiful?
501
00:30:51,370 --> 00:30:52,890
The white snake isn't bad either.
502
00:30:52,890 --> 00:30:53,770
Right.
503
00:30:53,770 --> 00:30:55,280
She's a good demon.
504
00:30:55,620 --> 00:30:57,090
Humans and demons have different paths.
505
00:30:57,530 --> 00:30:59,920
Honey!
506
00:31:00,620 --> 00:31:01,890
Honey!
507
00:31:02,500 --> 00:31:06,730
Honey!
508
00:31:13,500 --> 00:31:14,340
Ling'er,
509
00:31:14,370 --> 00:31:15,210
why are you crying?
510
00:31:16,050 --> 00:31:17,290
This play is all fictional.
511
00:31:17,290 --> 00:31:18,160
Don't take it seriously.
512
00:31:18,940 --> 00:31:20,130
But some things
513
00:31:21,500 --> 00:31:22,490
are real.
514
00:31:23,770 --> 00:31:25,650
They're just stories,
not to be taken seriously.
515
00:31:30,460 --> 00:31:31,300
Right.
516
00:31:34,290 --> 00:31:35,130
Right.
517
00:31:36,340 --> 00:31:37,520
Ling'er, stop crying.
518
00:31:37,740 --> 00:31:38,800
It's not a good play. Forget it.
519
00:31:38,810 --> 00:31:40,650
Let's go. There are
revolving scenic lanterns over there.
520
00:31:40,660 --> 00:31:41,710
I'll take you to watch it.
521
00:31:41,720 --> 00:31:42,060
Xiaoyao,
522
00:31:43,460 --> 00:31:44,400
let's go back.
523
00:32:02,100 --> 00:32:03,480
Rice wine, yellow wine! We have it all!
524
00:32:03,500 --> 00:32:04,890
- Jinyuan.
- Come take a look.
525
00:32:05,460 --> 00:32:06,440
I want to go back.
526
00:32:06,890 --> 00:32:07,730
Back where?
527
00:32:08,460 --> 00:32:09,730
Back to the inn.
528
00:32:11,010 --> 00:32:12,400
Alright, I'll go with you.
529
00:32:13,700 --> 00:32:14,540
No,
530
00:32:16,740 --> 00:32:17,680
I want to go home.
531
00:32:18,580 --> 00:32:19,970
To Suzhou City?
532
00:32:22,410 --> 00:32:23,920
I haven't been back
to Lin Fortress for too long.
533
00:32:25,100 --> 00:32:26,520
My dad must be worried.
534
00:32:28,220 --> 00:32:29,520
Going back to Suzhou sounds good.
535
00:32:29,520 --> 00:32:33,630
♪Longing for someone
to share emotions with♪
536
00:32:33,650 --> 00:32:34,650
Now I don't want to go back.
537
00:32:34,650 --> 00:32:37,220
♪Making such a decision♪
538
00:32:37,580 --> 00:32:38,490
Then,
539
00:32:39,290 --> 00:32:40,890
why don't you go to the capital with me?
540
00:32:41,620 --> 00:32:43,340
My parents often mention you.
541
00:32:43,340 --> 00:32:46,280
♪Our love♪
542
00:32:49,220 --> 00:32:50,060
Jinyuan,
543
00:32:51,500 --> 00:32:52,970
where should I go?
544
00:32:55,460 --> 00:32:56,730
Don't worry. Don't rush.
545
00:32:57,250 --> 00:32:59,580
I know you have been upset
these last few days.
546
00:32:59,580 --> 00:33:00,560
I understand.
547
00:33:00,980 --> 00:33:02,090
But you also need to understand
548
00:33:03,410 --> 00:33:04,730
love must be voluntary.
549
00:33:05,130 --> 00:33:06,490
No regrets after actions.
550
00:33:08,220 --> 00:33:09,200
Stop it when necessary.
551
00:33:10,130 --> 00:33:11,400
Let go and then leave.
552
00:33:13,050 --> 00:33:14,770
Jinyuan, you're being abstruse again.
553
00:33:14,770 --> 00:33:15,610
I can't understand you.
554
00:33:18,740 --> 00:33:20,040
It's not that.
555
00:33:20,770 --> 00:33:22,650
You just don't want to show it.
556
00:33:27,620 --> 00:33:29,040
Then how should I show it?
557
00:33:30,220 --> 00:33:31,370
Should I show happiness,
558
00:33:32,050 --> 00:33:33,400
or should I show sadness?
559
00:33:38,530 --> 00:33:39,370
Forget it,
560
00:33:39,740 --> 00:33:41,250
even you,
the all-knowing Number One Scholar,
561
00:33:41,250 --> 00:33:42,280
can't answer.
562
00:33:43,250 --> 00:33:44,770
How am I supposed to know what to do?
563
00:33:46,390 --> 00:33:49,090
♪I finally believe♪
564
00:33:49,370 --> 00:33:50,660
♪The reasons for breaking up♪
565
00:33:51,860 --> 00:33:52,700
Yueru,
566
00:33:53,340 --> 00:33:54,200
how about
567
00:33:54,650 --> 00:33:56,370
I escort you back to Suzhou City first?
568
00:33:58,130 --> 00:33:58,970
No need.
569
00:33:59,620 --> 00:34:00,970
Being alone is also fine.
570
00:34:02,650 --> 00:34:04,440
When do you plan to leave?
571
00:34:05,170 --> 00:34:06,010
As soon as possible.
572
00:34:06,890 --> 00:34:07,730
Then, about Li...
573
00:34:08,460 --> 00:34:09,610
To Miss Zhao,
574
00:34:09,810 --> 00:34:11,170
do you want to say goodbye?
575
00:34:11,520 --> 00:34:14,600
♪The love I give you
has always been quiet♪
576
00:34:14,610 --> 00:34:15,720
I haven't decided yet.
577
00:34:18,220 --> 00:34:19,060
Yueru.
578
00:34:19,850 --> 00:34:20,790
Jinyuan,
579
00:34:20,800 --> 00:34:22,090
you go ahead and browse some more.
580
00:34:22,850 --> 00:34:23,960
I'll head back to the inn.
581
00:34:24,400 --> 00:34:28,990
♪The fact you suddenly
don't love me anymore♪
582
00:34:29,770 --> 00:34:32,980
Fine silk and satin! Take a look!
583
00:34:35,860 --> 00:34:38,750
Old wine! Aged wine here!
584
00:34:43,220 --> 00:34:44,370
Ling'er, come with me.
585
00:34:45,700 --> 00:34:48,040
Xiaoyao, where are you taking me?
586
00:34:49,700 --> 00:34:50,610
No peeking.
587
00:34:50,610 --> 00:34:52,090
What are you showing me?
588
00:34:56,220 --> 00:34:57,060
Ling'er,
589
00:34:57,090 --> 00:34:57,930
don't open your eyes yet.
590
00:35:02,500 --> 00:35:03,850
Ling'er, open your eyes now.
591
00:35:17,260 --> 00:35:19,090
Legend has it
that under Qingcheng Mountain,
592
00:35:19,460 --> 00:35:21,550
there was a white snake
that had cultivated for a thousand years,
593
00:35:22,370 --> 00:35:23,930
named Bai Suzhen.
594
00:35:25,500 --> 00:35:27,260
Because she once received kindness
from Xu Xian,
595
00:35:27,260 --> 00:35:29,370
she transformed into a beautiful woman
596
00:35:29,700 --> 00:35:30,930
to repay him.
597
00:35:31,890 --> 00:35:33,480
Together, they visited the West Lake,
598
00:35:33,700 --> 00:35:34,850
shared a boat in the rain,
599
00:35:35,090 --> 00:35:37,760
and fell in love at first sight,
eventually becoming a couple.
600
00:35:39,810 --> 00:35:42,000
However, Fahai interfered.
601
00:35:43,100 --> 00:35:45,130
Bai Suzhen revealed her true form
on the Dragon Boat Festival,
602
00:35:45,980 --> 00:35:49,130
stole the immortal grass to save her lover,
and Jinshan Temple was flooded.
603
00:35:50,330 --> 00:35:53,410
In the end, she was suppressed
under the Leifeng Pagoda,
604
00:35:55,740 --> 00:35:56,690
while Xu Xian
605
00:35:57,060 --> 00:35:59,000
guarded the Leifeng Pagoda day and night.
606
00:36:00,130 --> 00:36:02,000
His sincere love moved heaven and earth.
607
00:36:03,500 --> 00:36:04,340
Later,
608
00:36:04,540 --> 00:36:05,650
by the grace of heaven,
609
00:36:06,020 --> 00:36:07,370
the Leifeng Pagoda collapsed,
610
00:36:08,810 --> 00:36:09,960
and they were reunited,
611
00:36:11,270 --> 00:36:12,800
spending the rest of their lives together.
612
00:36:15,890 --> 00:36:16,730
Ling'er,
613
00:36:17,000 --> 00:36:18,930
we didn't see the revolving scenic lantern
during the day,
614
00:36:19,130 --> 00:36:21,560
so I specifically borrowed this to tell you
615
00:36:21,800 --> 00:36:24,100
the "Legend of the White Snake"
we watched during the day was incorrect.
616
00:36:24,410 --> 00:36:26,000
This is the true "Legend of the White Snake".
617
00:36:28,170 --> 00:36:29,370
Whether human or demon,
618
00:36:29,940 --> 00:36:32,370
as long as there is true love,
it can move heaven and earth.
619
00:36:35,740 --> 00:36:36,760
Xiaoyao.
620
00:36:42,260 --> 00:36:43,320
Efforts lead to outcomes.
621
00:36:44,460 --> 00:36:45,560
Different choices
622
00:36:45,890 --> 00:36:47,240
lead to different endings.
623
00:36:49,370 --> 00:36:50,210
Ling'er,
624
00:36:50,700 --> 00:36:52,170
I know that along the way,
625
00:36:53,740 --> 00:36:55,130
you have had many worries
626
00:36:55,700 --> 00:36:56,800
and many concerns.
627
00:36:57,330 --> 00:36:58,610
You fear becoming a burden to me.
628
00:36:58,810 --> 00:37:00,170
That's why you always choose
629
00:37:00,170 --> 00:37:01,690
to bear everything alone silently.
630
00:37:05,570 --> 00:37:06,690
But I have something
631
00:37:07,460 --> 00:37:08,370
I want to tell you.
632
00:37:12,780 --> 00:37:14,240
Xiaoyao, don't say it.
633
00:37:15,570 --> 00:37:16,450
Let me finish.
634
00:37:18,220 --> 00:37:19,060
Ling'er,
635
00:37:19,980 --> 00:37:21,040
what I want to say is,
636
00:37:22,260 --> 00:37:23,100
from now on,
637
00:37:24,300 --> 00:37:26,560
you shouldn't bear
everything alone anymore.
638
00:37:52,700 --> 00:37:53,540
In the future,
639
00:37:54,090 --> 00:37:56,090
we might face many hardships,
640
00:37:57,780 --> 00:37:58,890
but I believe,
641
00:38:00,570 --> 00:38:02,520
like the story
in this revolving scenic lantern,
642
00:38:04,250 --> 00:38:05,930
although the journey
may have twists and turns,
643
00:38:06,410 --> 00:38:07,280
the ending
644
00:38:07,890 --> 00:38:08,800
will surely be beautiful.
645
00:38:44,570 --> 00:38:46,280
Everything will turn out the best.
646
00:39:03,890 --> 00:39:04,760
Xiaoyao,
647
00:39:07,300 --> 00:39:08,720
no matter what happens in the future,
648
00:39:10,780 --> 00:39:12,370
let's not be apart anymore,
649
00:39:13,460 --> 00:39:14,300
okay?
650
00:39:14,890 --> 00:39:15,730
Okay.
651
00:39:16,300 --> 00:39:17,450
We will always be together.
652
00:39:24,700 --> 00:39:25,540
Your Highness.
653
00:39:27,940 --> 00:39:28,780
Mr. Shi.
654
00:39:31,220 --> 00:39:32,060
Your Highness,
655
00:39:32,330 --> 00:39:33,520
cut ties when necessary.
656
00:39:36,130 --> 00:39:36,970
Li Xiaoyao,
657
00:39:37,300 --> 00:39:39,320
you and the Princess cannot be together.
658
00:39:40,130 --> 00:39:40,970
What?
659
00:39:41,610 --> 00:39:43,210
You old fool,
what nonsense are you spouting?
660
00:39:44,020 --> 00:39:45,890
Mr. Shi, please don't say it anymore.
661
00:39:46,370 --> 00:39:47,210
Your Highness,
662
00:39:47,540 --> 00:39:49,040
it's better to end the pain quickly.
663
00:39:49,460 --> 00:39:51,210
He's going to find out the truth
sooner or later.
664
00:39:52,060 --> 00:39:53,000
What truth?
665
00:39:53,780 --> 00:39:55,370
Ling'er, what's going on?
666
00:39:55,780 --> 00:39:56,620
Li Xiaoyao,
667
00:39:57,330 --> 00:39:59,610
you and the Princess
can never be together,
668
00:40:00,260 --> 00:40:02,720
because your parents
are sinners of Nanzhao.
669
00:40:03,980 --> 00:40:04,820
Nanzhao?
670
00:40:06,980 --> 00:40:08,410
Were my parents really in Nanzhao?
671
00:40:08,410 --> 00:40:10,980
Years ago, your parents broke
into the Nanzhao Imperial Palace
672
00:40:10,980 --> 00:40:13,610
and stole the Water Spiritual Bead
from the Witch Queen.
673
00:40:14,740 --> 00:40:17,170
At that time, the Water Demon Beast
caused havoc in Nanzhao,
674
00:40:17,170 --> 00:40:19,020
and without the Water Spiritual Bead,
675
00:40:19,020 --> 00:40:20,790
the Witch Queen couldn't subdue
the Water Demon Beast
676
00:40:21,260 --> 00:40:24,130
and had to sacrifice herself
to suppress it.
677
00:40:26,500 --> 00:40:27,340
All of this
678
00:40:27,980 --> 00:40:29,690
started because of your parents.
679
00:40:30,370 --> 00:40:34,040
Your parents
are Nanzhao's greatest sinners!
680
00:40:36,090 --> 00:40:36,960
This can't be.
681
00:40:40,260 --> 00:40:41,100
This can't be.
682
00:40:41,540 --> 00:40:42,850
You just want to separate me and Ling'er.
683
00:40:43,220 --> 00:40:44,060
Ling'er,
684
00:40:44,720 --> 00:40:45,570
he's talking nonsense.
685
00:40:45,570 --> 00:40:46,930
Don't believe a word he says.
686
00:40:48,540 --> 00:40:49,760
A thief's son
687
00:40:50,020 --> 00:40:51,800
is not worthy of being with the Princess.
688
00:40:52,570 --> 00:40:53,410
You!
689
00:40:54,300 --> 00:40:56,280
You slander my parents like this.
I'll kill you.
690
00:40:57,740 --> 00:40:58,580
Mr. Shi!
691
00:41:00,300 --> 00:41:01,140
Xiaoyao!
692
00:41:02,060 --> 00:41:02,900
Xiaoyao!
693
00:41:03,410 --> 00:41:05,170
Thankfully, heaven sees the truth.
694
00:41:05,610 --> 00:41:07,800
In the end,
evil people will get their retribution.
695
00:41:10,090 --> 00:41:10,960
No.
696
00:41:11,650 --> 00:41:13,040
No, you're lying to me.
697
00:41:13,300 --> 00:41:14,140
Lying to you?
698
00:41:15,540 --> 00:41:18,410
Do I need to lie to a kid?
699
00:41:18,570 --> 00:41:21,090
This is well known in Nanzhao.
700
00:41:23,060 --> 00:41:24,720
Someone said
my parents died in Nanzhao.
701
00:41:24,980 --> 00:41:25,930
Is that also true?
702
00:41:26,130 --> 00:41:26,970
They
703
00:41:27,170 --> 00:41:28,800
got what they deserved.
704
00:41:31,130 --> 00:41:31,970
No.
705
00:41:32,780 --> 00:41:34,450
This all can't be true.
706
00:41:37,130 --> 00:41:38,170
You're lying to me.
707
00:41:38,460 --> 00:41:39,560
You're all lying to me.
708
00:41:44,570 --> 00:41:45,650
Xiaoyao.
709
00:41:56,020 --> 00:41:56,960
It's impossible.
710
00:41:58,570 --> 00:41:59,410
Impossible.
711
00:42:00,890 --> 00:42:01,760
Impossible.
712
00:43:12,681 --> 00:43:15,541
♪Empty streets stretch out♪
713
00:43:16,451 --> 00:43:20,741
♪Longing for someone to share emotions with♪
714
00:43:21,471 --> 00:43:24,221
♪Making such a decision♪
715
00:43:25,011 --> 00:43:28,601
♪Loneliness becomes my companion♪
716
00:43:30,211 --> 00:43:33,281
♪Our love♪
717
00:43:33,921 --> 00:43:37,371
♪Like the scenery you pass by♪
718
00:43:38,951 --> 00:43:41,671
♪Continues on♪
719
00:43:41,901 --> 00:43:46,131
♪Yet your steps never pause for me♪
720
00:43:48,831 --> 00:43:52,411
♪The love I give you has always been quiet♪
721
00:43:52,831 --> 00:43:57,011
♪In exchange for the occasional care you show♪
722
00:43:57,481 --> 00:44:01,161
♪Clearly, it's a story of three♪
723
00:44:01,541 --> 00:44:06,031
♪Yet I can never have a name♪
724
00:44:41,111 --> 00:44:44,831
♪The love I give you has always been quiet♪
725
00:44:45,211 --> 00:44:49,511
♪In exchange for the occasional care you show♪
726
00:44:49,821 --> 00:44:53,701
♪Clearly, it's a story of three♪
727
00:44:53,921 --> 00:44:58,281
♪Yet I can never have a name♪
728
00:44:58,511 --> 00:45:02,541
♪The love I give you has always been quiet♪
729
00:45:02,621 --> 00:45:07,201
♪Except for the tears on my face
that say otherwise♪
730
00:45:07,371 --> 00:45:11,321
♪It turns out fate is there to explain♪
731
00:45:11,321 --> 00:45:16,071
♪The fact you suddenly don't love me anymore♪
46977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.