All language subtitles for Souvenir dItalie 1957 720p WEBRip x264.lxps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,958 --> 00:00:47,208 ΔΙΑΚΟΠΈΣ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΊΑ 2 00:02:38,833 --> 00:02:42,625 Θα ήθελα να μάθω πώς ήρθατε από την Αγγλία σε αυτό. 3 00:02:45,375 --> 00:02:47,958 Κοτόπουλα! Ζωντανά κοτόπουλα! 4 00:02:49,167 --> 00:02:51,000 Λουλούδια, δεσποινίς; 5 00:02:53,083 --> 00:02:55,250 Όμορφα λουλούδια! 6 00:03:15,958 --> 00:03:17,750 Προσέξτε την οδήγησή σας! 7 00:03:25,167 --> 00:03:27,917 - Υπάρχουν πολλοί; - Δεσποινίς, έχω μόνο δύο χέρια. 8 00:03:28,000 --> 00:03:31,542 - Υπάρχει άλλη αντλία; - Στην επόμενη πόλη, ένα χιλιόμετρο μακριά. 9 00:03:59,708 --> 00:04:03,167 - Βενζίνη; - Ποια βενζίνη; Φύγε από τη μέση! 10 00:04:04,833 --> 00:04:06,625 Ανοίξτε δρόμο! 11 00:04:12,917 --> 00:04:14,500 Πάμε! 12 00:04:55,125 --> 00:04:58,000 Σας ευχαριστώ, αυτό είναι πολύ ευγενικό. Μπορείτε να με πετάξετε; 13 00:04:58,083 --> 00:05:01,417 - Φτάνω στην Porta Furba. - Ωραία, θα έρθουμε κι εμείς. 14 00:05:02,333 --> 00:05:03,500 Hilde! 15 00:05:10,792 --> 00:05:13,250 Κανονικά, αν δουν δύο, κανείς δεν σταματάει. 16 00:05:13,292 --> 00:05:16,792 - Αλλά υπάρχει μόνο μία θέση. - Μην ανησυχείτε. Θα τα καταφέρουμε. 17 00:05:16,833 --> 00:05:20,375 Προτιμώ να κάθομαι πίσω. Μου αρέσει ο καθαρός αέρας στο πρόσωπό μου. 18 00:05:20,458 --> 00:05:22,792 Έι, τουλάχιστον πρόσεχε το κεφάλι μου! Πρόσεχε με το κεφάλι μου! 19 00:05:22,917 --> 00:05:25,042 Συγγνώμη, είναι λίγο βαριά. 20 00:05:25,083 --> 00:05:28,833 Δόξα τω Θεώ, αυτό συνέβη. Είμαστε εδώ σχεδόν τρεις ώρες. 21 00:05:29,000 --> 00:05:31,042 Είναι ένα κακό μέρος, δεσποινίς. 22 00:05:32,750 --> 00:05:35,583 - Μπορούμε να φύγουμε. - Αλλά αυτό το σακίδιο είναι μούσκεμα. 23 00:05:35,667 --> 00:05:38,875 Κάναμε το πλυντήριο αλλά δεν είχαμε χρόνο να τα στεγνώσουμε. 24 00:05:45,125 --> 00:05:48,000 Ίσως είμαστε λίγο επιθετικοί, παρακαλώ συγχωρέστε μας. 25 00:05:49,000 --> 00:05:53,458 Αυτό είναι ένα ωραίο αυτοκίνητο, αν και λίγο άβολο. Συνήθως σταματάμε μεγάλα αυτοκίνητα. 26 00:05:53,750 --> 00:05:55,125 Τι λες; 27 00:05:55,208 --> 00:05:58,625 - Είναι η πρώτη φορά που συλλέγετε οτοστόπ; - Ναι - Είναι παράξενο. 28 00:05:58,708 --> 00:06:01,917 Ξέρετε πόσοι οτοστόπ ταξιδεύουν στην Ευρώπη το καλοκαίρι; 29 00:06:02,000 --> 00:06:03,333 Περισσότερα από 400.000! 30 00:06:03,708 --> 00:06:05,708 Ελπίζω να μην τους συναντήσω όλους! 31 00:06:16,542 --> 00:06:18,083 - Γεια σας! - Γεια σας! 32 00:06:19,417 --> 00:06:24,917 - Τους συναντήσαμε το περασμένο καλοκαίρι στη Νίκαια. - Δεν έχουν έρθει πολύ μακριά σε ένα χρόνο. 33 00:06:41,208 --> 00:06:43,125 - Είσαι Άγγλος; - Ναι, είμαι. 34 00:06:43,208 --> 00:06:47,542 Δεν είμαστε. Η Hilde είναι Γερμανίδα και εγώ είμαι Γαλλίδα, από το Παρίσι. Είμαστε φοιτητές. 35 00:06:47,625 --> 00:06:52,583 Τζοσέτ, μπορείς να κάνεις ησυχία για λίγο; Η κυρία δεν ενδιαφέρεται για τα πράγματά μας. 36 00:06:52,625 --> 00:06:56,042 Κάθε πολιτισμένο άτομο θα πρέπει να ενδιαφέρεται για τις υποθέσεις των άλλων. 37 00:06:56,083 --> 00:07:00,292 Το είπε ο πιο αξιολάτρευτος άνθρωπος θεατρικός άνθρωπος που έχω γνωρίσει ποτέ. 38 00:07:00,375 --> 00:07:04,208 - Ήθελε να μπω στην εταιρεία του. - Θέλεις να μείνεις ακίνητος με τα πόδια σου; 39 00:07:04,292 --> 00:07:07,625 Μυρμηγκιάζω! Είναι πολύ στενάχωρα σε αυτό το αυτοκίνητο! 40 00:07:07,958 --> 00:07:10,917 - Αν σας ενοχλώ, μπορώ να κατέβω. - Josette, σταμάτα! 41 00:07:11,000 --> 00:07:12,583 Δεν είπα τίποτα, συγγνώμη. 42 00:07:12,667 --> 00:07:17,583 Θα έπρεπε να φανταστώ ότι ένα τέτοιο αυτοκίνητο θα ανήκε σε Ένα λευκό MG! Φαντάσου! 43 00:07:19,708 --> 00:07:22,792 Λοιπόν; Λοιπόν, κατεβαίνουμε. 44 00:07:22,833 --> 00:07:27,417 Λυπάμαι, αλλά όταν κάποιος είναι τόσο... ευάλωτος, είναι καλύτερα να μείνει στο σπίτι. 45 00:07:27,500 --> 00:07:29,875 Ναι, αλλά δυστυχώς, ακόμη και αν το ήθελα, δεν θα μπορούσα! Δεν θα μπορούσα! 46 00:07:29,917 --> 00:07:33,167 - Ξέρετε ότι μας τελείωσε η βενζίνη; Και για όλα φταις εσύ! - Εγώ φταίω; 47 00:07:33,250 --> 00:07:36,792 Αν το κεφάλι μου δεν είχε ζεσταθεί, θα θυμόμουν να σταματήσω σε ένα Θα θυμόμουν να σταματήσω σε μια αντλία. 48 00:07:36,875 --> 00:07:39,625 - Εγώ φταίω που έχω άδειο κεφάλι; - Βγάλε το σκασμό! 49 00:07:39,708 --> 00:07:42,208 Εντάξει, θα το βουλώσω. Εσείς οι δύο θα το χειριστείτε μόνοι σας. 50 00:07:43,417 --> 00:07:46,792 - Κοίτα, είναι μόλις ένα χιλιόμετρο. - Νομίζεις ότι είναι διασκεδαστικό να το κάνεις με τα πόδια; 51 00:07:46,875 --> 00:07:49,667 - Αν θέλεις, θα πάω εγώ. - Όχι, γιατί; 52 00:07:49,750 --> 00:07:53,750 Σπρώχνουμε το αυτοκίνητο στο λόφο και μετά κατεβαίνουμε με τη μηχανή σταματημένη, σωστά; 53 00:07:53,833 --> 00:07:56,500 - Ω, σωστά. - Εντάξει, πάμε. 54 00:07:56,792 --> 00:07:58,250 Έλα, ας σπρώξουμε. 55 00:07:58,500 --> 00:08:00,750 - Βγάλτε το φρένο. - Α, ναι. 56 00:08:17,500 --> 00:08:19,208 Σχεδόν φτάσαμε. 57 00:08:30,292 --> 00:08:32,417 Φρένο, φρένο! 58 00:09:06,792 --> 00:09:09,750 Επιθεωρητά! Αυτό είναι το μόνο που βρήκαμε. 59 00:09:11,000 --> 00:09:13,417 Δεσποινίς, μην ανησυχείτε. Ξέρετε τι θα κάνουμε; 60 00:09:13,708 --> 00:09:17,125 Πάρε το τζιπ! Θα τη συνοδεύσω. στον Άγγλο πρόξενο. Είναι εδώ στο Πορτοφίνο. 61 00:09:17,292 --> 00:09:19,000 Ελάτε να καταθέσετε να καταθέσετε. 62 00:09:19,250 --> 00:09:23,667 Έλα! Σπίτι! Το σόου τελείωσε! Φύγετε! 63 00:09:26,542 --> 00:09:27,708 Πάμε. 64 00:09:34,042 --> 00:09:38,000 Επιθεωρητά, δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα για να πάρετε πίσω το αυτοκίνητο; 65 00:09:38,042 --> 00:09:41,333 Ούτε καν με ποντόνι Γένοβα, δεσποινίς. Βλέπετε αυτό το σταυρό; 66 00:09:41,375 --> 00:09:45,208 Εδώ, το 17, ένα αγγλικό πλοίο 10.000 τόνων ναυάγησε και τόνων ναυάγησε και δεν ανακτήθηκε ποτέ. 67 00:09:45,292 --> 00:09:48,917 Αυτό δεν είναι ένα τυχερό μέρος για τους Άγγλους. Τι κάνεις; Τι κάνεις; 68 00:09:50,833 --> 00:09:52,542 Παγωτό! Παγωτό! 69 00:09:53,917 --> 00:09:57,583 Φράουλες! Φιστίκια! Φουντούκια! Παγωτό! 70 00:10:03,000 --> 00:10:04,500 - Σταμάτα! - Τι συμβαίνει; 71 00:10:04,542 --> 00:10:08,542 Μια μαύρη γάτα, δεν βλέπεις; Φέρνει κακή τύχη. Ευτυχώς που την είδα. 72 00:10:09,917 --> 00:10:11,125 Μπορούμε να συνεχίσουμε. 73 00:10:22,292 --> 00:10:23,417 Φτάσαμε. 74 00:10:24,250 --> 00:10:26,500 Ελάτε, κυρίες μου. Είμαι σίγουρος ότι θα το βρούμε. 75 00:10:26,958 --> 00:10:28,792 Περνάει όλη την ημέρα εδώ μέσα. 76 00:10:29,708 --> 00:10:31,167 Εσύ, περίμενε εδώ. 77 00:10:35,667 --> 00:10:40,125 Ας παίξουμε! Αν δεν κερδίσω αυτή τη φορά, ορκίζομαι ότι θα φάω το ποτήρι μου. 78 00:10:40,167 --> 00:10:42,042 - Καλημέρα, κύριε Wimbley. - Γεια σας, κύριε Wimbley. 79 00:10:42,417 --> 00:10:46,958 -Αυτή είναι η δεσποινίς... - Όχι, όχι, όχι! Σου ζητάω μια κάλτσα και μου δίνεις πέντε! 80 00:10:47,042 --> 00:10:49,833 - Margaret Topper. - Πώς είστε; 81 00:10:50,375 --> 00:10:54,000 - Αυτός είναι ο Άγγλος πρόξενος. - Καλά έκανες και μου το είπες. 82 00:10:54,042 --> 00:10:57,292 - Τι είδους αυτοκίνητο ήταν; - Πώς; Το βρήκατε; 83 00:10:57,708 --> 00:11:01,250 Πρόκειται για μια μικρή πόλη. Τα πράγματα είναι είναι γνωστά πριν συμβούν. 84 00:11:01,292 --> 00:11:03,917 - Κύριε Wimbley, είστε έτοιμος μέσα. - Σας ευχαριστώ. 85 00:11:05,375 --> 00:11:07,042 - Έχουν φάει; - Όχι. 86 00:11:07,125 --> 00:11:10,542 - Έλα μαζί μου. - Είπε ότι αν δεν κέρδιζε, θα έτρωγε το ποτήρι. 87 00:11:10,625 --> 00:11:13,167 Προτιμώ τα σπαγγέτι με πέστο. Θα μείνεις κι εσύ; 88 00:11:13,250 --> 00:11:16,458 Όχι, σήμερα είναι η λιτανεία του San Giovanni. Οκτώ χιλιόμετρα με τα πόδια. 89 00:11:16,542 --> 00:11:19,958 Αν φάω μαζί σου, θα πρέπει να να πάρουν εμένα αντί για τον άγιο. 90 00:11:20,042 --> 00:11:23,250 - Ας πάμε στο τραπέζι. Θα μου πουν τα πάντα ενώ τρώμε. - Μπράβο! 91 00:11:23,333 --> 00:11:27,125 - Επιθεωρητά, θέλετε να παίξετε; - Λοιπόν, αλλά μόνο με το ένα χέρι, ε; 92 00:11:28,292 --> 00:11:29,917 Λίγο ακόμα, παρακαλώ. 93 00:11:31,250 --> 00:11:34,208 Θα πρέπει να ξέρετε ότι βρίσκω και τους δύο πολύ ωραία. 94 00:11:34,292 --> 00:11:37,458 Και εσύ, τώρα που σε είδα να τρως, αρχίζω να σε συμπαθώ κι εγώ. 95 00:11:37,542 --> 00:11:40,833 - Εκτός από τον χαρακτήρα. - Τι γίνεται με τον χαρακτήρα μου; 96 00:11:42,625 --> 00:11:45,083 Αγαπητή μου, είναι μοναχοπαίδι, έτσι δεν είναι; 97 00:11:45,333 --> 00:11:46,875 Ναι, αλλά τι σχέση έχει αυτό; 98 00:11:46,958 --> 00:11:51,000 Όποτε έχει ταξιδέψει, ήταν πάντα με τον μπαμπά, τη μαμά και πολλούς συγγενείς. 99 00:11:51,083 --> 00:11:53,333 - Δεν είμαι με κανέναν τώρα. - Ακριβώς. 100 00:11:53,583 --> 00:11:54,917 Μια γενναία χειρονομία. 101 00:11:55,000 --> 00:11:58,125 Ήθελε να αποδείξει ότι ήταν ικανή να ταξιδέψει μόνη της... 102 00:11:58,208 --> 00:12:02,542 Με ταξιδιωτικές επιταγές, τα ξενοδοχεία και ένα προσωπικό αυτοκίνητο. 103 00:12:02,583 --> 00:12:06,875 Αλλά αν του έλειπαν όλα αυτά, δεν θα αργούσε να επιστρέψει στην πατρίδα του. 104 00:12:06,958 --> 00:12:08,667 Και τι πρέπει να κάνω; 105 00:12:08,833 --> 00:12:10,583 Τι κάνουν οι φίλοι της; 106 00:12:10,667 --> 00:12:15,000 Υπό τις ίδιες συνθήκες, συνεχίζουν να να ταξιδεύουν, να έρχονται και να φεύγουν όπως θέλουν. 107 00:12:15,167 --> 00:12:20,208 Και διασκεδάζουν. Δεσποινίς, δεν μπορείτε να αφήσετε αυτό αυτή την ευκαιρία να ταξιδέψετε στην Ιταλία. 108 00:12:20,500 --> 00:12:24,125 Είμαι εδώ για χρόνια. Και δεν θα το εγκατέλειπα με τίποτα. 109 00:12:24,583 --> 00:12:28,167 - Τι θα συμβεί αν μετατεθεί; - Σε ποιον; Σε μένα; 110 00:12:28,375 --> 00:12:32,500 Μεταφέρετε με! Θα παραιτούμουν αν προσπαθούσαν. 111 00:12:32,583 --> 00:12:34,833 Δεν κουνιέμαι ούτε μια τρίχα από εδώ! 112 00:12:34,917 --> 00:12:38,167 Δεν πρόκειται να μου πεις ότι υπάρχει άλλο τόσο γοητευτικό μέρος στην Ιταλία; 113 00:12:38,250 --> 00:12:41,083 Όχι, δεσποινίς, καθόλου. 114 00:12:41,125 --> 00:12:43,125 Η Βενετία, για παράδειγμα, δεν είναι κακή. 115 00:12:43,208 --> 00:12:46,000 - Οι δυο μας θα πάμε στη Βενετία. - Μπράβο σας! 116 00:12:46,125 --> 00:12:47,917 Πηγαίνετε μαζί τους. 117 00:12:48,042 --> 00:12:50,583 - Γιατί όχι; Καλύτερα από το να γυρίσεις πίσω. - Ακούστε. 118 00:12:50,667 --> 00:12:53,333 Θα φροντίσω την ασφάλεια του αυτοκινήτου σας. 119 00:12:53,417 --> 00:12:55,500 Και αν χρειάζεσαι χρήματα, θα σου τα δανείσω. 120 00:12:55,583 --> 00:12:59,833 Όχι πολλά, φυσικά, αλλά δεν μπορείς να επιστρέψεις στο επιστρέψετε στην Αγγλία χωρίς να έχετε δει τη Βενετία. 121 00:13:10,083 --> 00:13:14,417 Μην αποθαρρύνεστε. Ακόμη και σε το ωτοστόπ έχει τα σκαμπανεβάσματά του. 122 00:13:14,583 --> 00:13:18,833 Τη μια μέρα είναι μια χαρά και την επόμενη δεν σταματάει, ακόμα κι αν ακόμα και αν τους τρυπήσετε τα λάστιχα. 123 00:13:19,417 --> 00:13:22,583 Δεν σου είπα για την περιπέτεια εκείνο το βράδυ στην Ισπανία; 124 00:13:22,667 --> 00:13:27,417 Ένας νεαρός μας έβαλε στο αυτοκίνητο. Πρέπει να ήταν από αυτούς που εκτρέφουν ταύρους για τις ταυρομαχίες. 125 00:13:27,500 --> 00:13:30,417 Ένα πολύ όμορφο αγόρι, αλλά δεν μπορείς να δεν μπορείτε να φανταστείτε πόσο εχθρικός ήταν. 126 00:13:30,500 --> 00:13:32,417 Ίσως γι' αυτό μου άρεσε. 127 00:13:32,833 --> 00:13:35,333 Για 50 χιλιόμετρα ήταν περισσότερο από ευγενικός. 128 00:13:35,417 --> 00:13:38,000 Μετά πάτησε το φρένο και έβγαλε ένα όπλο. 129 00:13:38,042 --> 00:13:41,083 Του άρεσε η Hilde και την ήθελε με οποιοδήποτε τίμημα, καταλαβαίνεις; 130 00:13:41,250 --> 00:13:43,375 Μπορείτε να φανταστείτε τη Hilde! 131 00:13:43,875 --> 00:13:47,375 Τότε της λέω: "Φύγε από τη φίλη μου, δεν θέλει". 132 00:13:47,542 --> 00:13:51,542 Θυμώνει. Αρπάζω το όπλο από το χέρι του και τον σημαδεύω. 133 00:13:51,833 --> 00:13:54,167 Κατεβήκαμε και έφυγε. 134 00:13:54,417 --> 00:13:59,125 - Κατά βάθος, δεν μου άρεσε, αλλά αυτό το όπλο... - Έλα, βιάσου! 135 00:14:02,208 --> 00:14:05,500 Ποτέ μην κάνετε ωτοστόπ τη νύχτα. Μια φορά... 136 00:14:05,542 --> 00:14:10,125 Σταμάτα, ψεύτη! Τι έλεγε; Μην τον ακούς, Μάργκαρετ, πάντα λέει ψέματα. 137 00:14:10,208 --> 00:14:11,958 Ένα φορτηγό; Κάνουμε μια καλή αρχή! 138 00:14:12,042 --> 00:14:14,250 Έλα, πάμε από πίσω. Σας ευχαριστώ! 139 00:14:16,750 --> 00:14:17,833 Πάνω. 140 00:14:21,125 --> 00:14:24,167 Μάργκαρετ, σήκωσε το πόδι σου. 141 00:14:26,625 --> 00:14:28,250 Εντάξει, φεύγουμε. 142 00:14:28,792 --> 00:14:30,875 Ω, πέφτω! 143 00:14:35,917 --> 00:14:39,208 - Είδες αυτόν που με σταμάτησε; - Ναι, και τους άλλους δύο; 144 00:14:39,250 --> 00:14:41,833 Θα τους πειράξει αν τους καλέσουμε για ένα ποτό; για ένα ποτό; 145 00:14:41,917 --> 00:14:44,083 Γιατί όχι; Είναι απελευθερωμένα κορίτσια, μοιάζουν σχεδόν με αγόρια. 146 00:14:44,125 --> 00:14:47,667 Ναι, σχεδόν παιδιά! Φανταστείτε αν είχατε πόδια σαν αυτά. 147 00:14:47,750 --> 00:14:50,750 - Εκεί είναι, κοιτάξτε! - Αντίο, αντίο! 148 00:14:51,333 --> 00:14:54,167 Ω, προσέξτε το φορτηγό! Είσαι τρελός; 149 00:14:55,875 --> 00:14:59,750 - Πρέπει να κοιμηθούμε στο έδαφος; - Εκτός αν θέλετε να κοιμηθείτε σε ένα δέντρο. 150 00:15:01,208 --> 00:15:04,583 Και δεν έχω κλείσει μάτι εδώ και τρεις νύχτες γιατί το στρώμα ήταν φτιαγμένο από τρίχες αλόγου. 151 00:15:04,667 --> 00:15:07,167 Μην ανησυχείς, απόψε θα κοιμηθείς σαν κούτσουρο. 152 00:15:07,250 --> 00:15:09,833 Ελάτε μέσα. Το πάτωμα είναι μια χαρά. 153 00:15:09,917 --> 00:15:13,917 - Δεν έχεις βρεθεί ποτέ κάτω από σκηνή; - Όχι, στο ιατρικό τσεκ-απ με αναμόρφωσαν. 154 00:15:13,958 --> 00:15:16,875 Λοιπόν, καλωσορίζουμε επίσης τους ανάπηρους. Προχωρήστε, είναι πολύ άνετα. 155 00:15:16,917 --> 00:15:18,792 Το δωμάτιό σας είναι στο πίσω μέρος στα δεξιά. 156 00:15:21,958 --> 00:15:26,500 Άνετο σαν το σπίτι ενός σκύλου! Μήπως υπάρχει κανένα κόκαλο; 157 00:15:26,583 --> 00:15:30,167 Εδώ είναι τα στρώματα. Πού πήγε η Μάργκαρετ; 158 00:15:32,500 --> 00:15:35,375 - Τι είδους αστείο είναι αυτό; - Συγγνώμη, αλλά... 159 00:15:35,458 --> 00:15:37,083 Γιατί δεν είστε προσεκτικοί; 160 00:15:38,042 --> 00:15:39,875 Είμαι αλλεργικός στο... 161 00:15:41,750 --> 00:15:42,875 στο σανό! 162 00:16:03,667 --> 00:16:05,333 Τι συμβαίνει; 163 00:16:05,417 --> 00:16:07,917 Σταματήστε το ροχαλητό. Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 164 00:16:08,125 --> 00:16:11,083 Κρίμα, είχα ένα τόσο όμορφο όνειρο τόσο όμορφο... 165 00:16:11,167 --> 00:16:14,667 Ονειρεύτηκα τον Χέμινγουεϊ και την ανάμνηση του ταξιδιού μου στην Ινδία... 166 00:16:14,750 --> 00:16:18,208 Κοιμάται ακόμα και στον ύπνο του. 167 00:16:18,917 --> 00:16:21,208 - Τι συμβαίνει; - Υπάρχουν κουνούπια. 168 00:16:21,292 --> 00:16:24,458 Η σκηνή είναι ερμητικά κλειστή. Δεν μπορούν να μπουν μέσα. 169 00:16:24,542 --> 00:16:27,167 Ναι, αλλά δεν μπορούν να φύγουν αυτούς που έχουν ήδη εισέλθει. 170 00:16:37,750 --> 00:16:42,292 - Με βλέπεις; - Το μπάνιο είναι έτοιμο! 171 00:16:42,375 --> 00:16:45,708 - Μάργκαρετ, θα έρθεις; - Εδώ είναι τα ρούχα σου. Φεύγω. 172 00:16:45,792 --> 00:16:48,958 - Πού πας; - Πάω σπίτι. Δεν πρόκειται να περάσω άλλη μια νύχτα έτσι! 173 00:16:49,042 --> 00:16:52,750 Γιατί; Περίμενε! Δεν μπορείς να φύγεις έτσι, μόνος σου... 174 00:16:52,833 --> 00:16:57,417 - Πιστεύετε ότι μπορείτε να σταματήσετε τα αυτοκίνητα; - Μάργκαρετ, περίμενε! 'κου! 175 00:16:58,875 --> 00:17:02,792 Αφήστε την να φύγει. Μια σαν κι αυτήν είναι καλύτερα να τη χάσεις. παρά να τη βρεις. Είναι μια γκρινιάρα. 176 00:17:03,125 --> 00:17:05,625 Μην είσαι παιδί, περίμενε! 177 00:17:13,208 --> 00:17:16,042 Αντίο! Και πολλά φιλιά στον μπαμπά! 178 00:17:16,833 --> 00:17:17,958 Ελάτε. 179 00:17:59,708 --> 00:18:02,917 Κόμισσα! Αυτή είναι η γραμμή της Βενετίας. Θα θέλατε να καθίσετε; 180 00:18:02,958 --> 00:18:05,917 Έλα, έλα, Μάργκαρετ! Ο Κύριος μας οδηγεί στο... 181 00:18:06,667 --> 00:18:09,125 Με συγχωρείτε, πού μας πάτε; - Λοιπόν, στην Chioggia. 182 00:18:09,208 --> 00:18:12,875 Από εκεί μπορείτε να φτάσετε στη Βενετία με το "bragosti", δηλαδή με πλοίο. 183 00:18:13,958 --> 00:18:15,125 Μπείτε μέσα. 184 00:18:37,375 --> 00:18:40,667 - Έι, Μάργκαρετ! - Πώς πάει; 185 00:18:42,500 --> 00:18:45,667 Μπορείτε να μου διευκρινίσετε ένα πράγμα: φοράτε γυαλιά; ακόμα και όταν κοιμάστε; 186 00:18:45,708 --> 00:18:48,542 Όχι, είναι μια συνήθεια. Ξεκίνησα όταν ήμουν παιδί. 187 00:18:48,625 --> 00:18:51,167 και τώρα, αν δεν φορέσω τα γυαλιά μου, δεν μπορώ να κοιμηθώ. 188 00:18:51,250 --> 00:18:53,917 Με ξύπνησες για μια τέτοια βλακεία; 189 00:18:55,542 --> 00:18:57,083 Βενετία! 190 00:19:05,292 --> 00:19:08,333 ...Νομίζω ότι το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνεις... να επισκεφθείτε είναι η Φλωρεντία. 191 00:19:10,958 --> 00:19:14,917 - Έχει ολοκληρωθεί εδώ και μια εβδομάδα. - Λυπάμαι, δεν καταλαβαίνω τίποτα! 192 00:19:15,000 --> 00:19:18,792 Πρέπει να μου εξηγήσετε πώς γίνεται αυτό ξόδεψα 1.515 λιρέτες σε τρεις ημέρες. 193 00:19:18,833 --> 00:19:20,667 Ακόμα δεν έχετε πειστεί; 194 00:19:20,750 --> 00:19:25,500 Διαμονή, 180 ανά ημέρα, τρεις ημέρες είναι 540 λίρες και 900 λίρες για τρία γεύματα. 195 00:19:25,583 --> 00:19:28,333 - Και τι είναι αυτές οι 25 λίρες; - Για τη χρήση της κουζίνας. 196 00:19:28,417 --> 00:19:31,833 Χρήση της κουζίνας; Μα έφτιαξα μόνο ένα αυγό. Αν ήταν κοτόπουλο, πόσο θα πλήρωνα; 197 00:19:31,917 --> 00:19:34,958 - Το ίδιο πράγμα: είναι μια σταθερή τιμή. - Την επόμενη φορά θα μαγειρέψω ένα βόδι! 198 00:19:35,042 --> 00:19:37,042 Δεν μπορούσες να μας αφήσεις να κοιμηθούμε, τουλάχιστον για απόψε; 199 00:19:37,083 --> 00:19:39,750 Έχω ήδη πει στην κυρία ότι ότι είναι αδύνατο αυτή την εποχή. 200 00:19:39,792 --> 00:19:42,250 - Έπρεπε να είχα κάνει κράτηση... - Και αυτά τα 50 λιρέτες; 201 00:19:42,333 --> 00:19:45,708 - Ζητήσατε φύλλα, ναι ή όχι; - Ναι, ακόμα και τα σεντόνια! 202 00:19:45,792 --> 00:19:49,917 - Μπορούμε τουλάχιστον να αφήσουμε τα σακίδια πίσω; - Για πόσο καιρό; 203 00:19:50,042 --> 00:19:53,333 - Πάμε μια βόλτα. Είναι θέμα μερικών ωρών. ...δύο ωρών. -Καλημέρα. 204 00:19:53,417 --> 00:19:56,667 Μην αργείτε. Θυμηθείτε ότι κλείνουμε στις δέκα η ώρα. 205 00:19:58,708 --> 00:20:02,208 - Να πάρουμε τη γόνδολα για τον Άγιο Μάρκο; - Τι λες, είσαι τρελός; 206 00:20:02,375 --> 00:20:05,000 Είναι πολύ ακριβό. Εκτός αυτού, είναι κοντά εδώ. 207 00:20:05,083 --> 00:20:09,667 Τι πιστεύετε; Τα πρόσθεσα όλα. Με δέκα χιλιάδες λιρέτες μπορώ να πάω στην Ταορμίνα. 208 00:20:09,750 --> 00:20:14,167 Τώρα, αν όλα πάνε καλά, μπορώ να φτάσω στην Κοζέντζα. Αλλά τι θα κάνω εκεί; 209 00:20:16,208 --> 00:20:17,458 Από εδώ; 210 00:20:18,417 --> 00:20:21,750 Δεν ξέρω. Καλύτερα να ρωτήσουμε. Πάμε να φύγουμε. 211 00:20:23,375 --> 00:20:26,667 - Παρακαλώ, για την πλατεία του Αγίου Μάρκου. - Από εδώ. 212 00:20:27,333 --> 00:20:30,958 Ευθεία μπροστά, πάντα ευθεία μπροστά. Δεν μπορείτε να χαθείτε, υπάρχουν τέσσερα βήματα. 213 00:20:47,167 --> 00:20:50,167 - Πλατεία Αγίου Μάρκου; - Ευθεία μπροστά. 214 00:20:56,875 --> 00:20:59,792 - Πλατεία Αγίου Μάρκου; - Ευθεία μπροστά. 215 00:21:12,208 --> 00:21:16,000 Η εφημερίδα με τα τελευταία νέα! Η Gazette! 216 00:21:16,083 --> 00:21:18,500 - Πλατεία Αγίου Μάρκου; - Ευθεία μπροστά, δεσποινίς. 217 00:21:18,583 --> 00:21:20,667 - Σας ευχαριστώ. - Η Gazette! 218 00:21:20,750 --> 00:21:22,375 - Μάργκαρετ! - Μάργκαρετ! 219 00:21:23,833 --> 00:21:25,667 Τι κάνεις; Πάμε να φύγουμε; 220 00:21:25,750 --> 00:21:29,583 - Αυτό είναι το ξενοδοχείο στο οποίο είχα κλείσει δωμάτιο. δωμάτιο. - Θεέ μου, πόσο κομψό! 221 00:21:29,667 --> 00:21:32,833 - Εμείς φταίμε που δεν ήρθατε. - Όχι, τι λες; 222 00:21:33,917 --> 00:21:37,083 "Ευθεία μπροστά, ευθεία μπροστά!" Και πηγαίναμε γύρω-γύρω. 223 00:21:37,167 --> 00:21:40,500 - Τουλάχιστον βλέπουμε τη Βενετία, έτσι δεν είναι; - Αυθεντικό βενετσιάνικο, δεσποινίς, θέλετε να το δοκιμάσετε; 224 00:21:40,625 --> 00:21:42,500 - Όχι, ευχαριστώ. - Καλημέρα σας. 225 00:21:43,167 --> 00:21:47,750 - Ήταν ωραία, έτσι δεν είναι; - Νομίζεις ότι είναι αρκετά γιατί δεν ξέρεις πόσο κοστίζει. 226 00:21:47,833 --> 00:21:51,250 Σωστά, θα ήταν ωραίο με ένα ωραίο φόρεμα με βαθύ ντεκολτέ. φόρεμα με βαθύ ντεκολτέ. 227 00:21:51,333 --> 00:21:55,042 Σκέφτεστε τα κασκόλ. Σύντομα θα πρέπει να Σύντομα θα πρέπει να αγοράσω ένα νέο ζευγάρι πόδια. 228 00:22:23,542 --> 00:22:26,958 Κοιτάξτε τα ψάρια, κύριε Αφεντικό! Κοιτάξτε πόσο υπέροχα! 229 00:22:27,792 --> 00:22:30,125 Αυτό το ψάρι είναι το θαύμα των θαυμάτων! 230 00:22:38,583 --> 00:22:41,042 Αυτά τα άλματα είναι διασκεδαστικά, έτσι δεν είναι, Τζιν; 231 00:22:41,125 --> 00:22:43,750 Δεν είναι ακροβάτες, κυρία, είναι μάσκες. 232 00:22:43,833 --> 00:22:48,250 Έχουν μακρά παράδοση. Έπαιζαν πριν γεννηθεί ο Σαίξπηρ. 233 00:22:48,333 --> 00:22:50,042 Ναι, Σαίξπηρ... 234 00:22:58,250 --> 00:23:01,500 - Ποιος είναι ο μικρός με το ραβδί; - Μικρός; Μεγάλος! 235 00:23:01,583 --> 00:23:05,542 Είναι ο Αρλεκίνος. Τρελός και σοφός, ήρωας και δειλός. 236 00:23:05,833 --> 00:23:10,458 "Ω, εσύ που, χωρίς μυαλό, κρατάς την καρδιά σου κάτω από το καπέλο σου την καρδιά σου κάτω από το καπέλο σου, Αρλεκίνο..." 237 00:23:10,750 --> 00:23:16,125 - Τι υπέροχες λέξεις. Ποιανού είναι; - Δικές μου, λίγο. 238 00:23:16,250 --> 00:23:18,667 Όχι, είσαι καλλιτέχνης. 239 00:23:19,625 --> 00:23:22,750 Μου φαίνεται ότι όλοι οι Ιταλοί είναι καλλιτέχνες, έτσι δεν είναι, Jean; 240 00:23:35,583 --> 00:23:38,208 Παλιάνθρωπε, κράτα τα χέρια σου για τον εαυτό σου! 241 00:23:38,292 --> 00:23:41,042 - Ποια χέρια; - Τα δικά σας. - Τα έχεις δει; 242 00:23:41,125 --> 00:23:43,542 Τι τρόποι! Αξίζει να είσαι στο στρατό! 243 00:23:43,625 --> 00:23:46,042 Τι συμβαίνει με σένα; Απλά περνούσα. 244 00:23:46,125 --> 00:23:49,542 - Σε είδαμε να την αγγίζεις από μακριά. - Πρέπει να ακούμπησε τη στολή της! 245 00:23:49,625 --> 00:23:50,792 Γεια σου, νεαρέ. 246 00:23:50,875 --> 00:23:54,000 Δεν νομίζεις ότι το παρατραβάς; πολύ μακριά με το μικρό σου παιχνίδι; 247 00:23:54,083 --> 00:23:56,917 - Τι θέλεις; - Τι θέλω; Δεν ενοχλούμε τους ξένους εδώ. 248 00:23:57,000 --> 00:23:59,250 Και μετά παραπονιόμαστε ότι υπάρχει λίγος τουρισμός. 249 00:23:59,333 --> 00:24:02,708 Βλέπουμε συνεχώς παραδείγματα μιας τέτοιας έλλειψης εκπαίδευσης. 250 00:24:03,167 --> 00:24:05,375 Ω, τι ακαταστασία! 251 00:24:07,292 --> 00:24:08,667 Μόνο αυτό χρειάζομαι! 252 00:24:08,750 --> 00:24:12,125 Όχι, όχι, όχι! Αυτό είναι χειρότερο. Κοίτα, μένω εκεί... 253 00:24:12,208 --> 00:24:14,625 Χωρίς δεσμεύσεις. Θέλεις να φρεσκάρεις λίγο; 254 00:24:14,708 --> 00:24:16,583 - Σας ευχαριστώ, πολύ ευγενικό... - Παρακαλώ. 255 00:24:16,667 --> 00:24:19,750 - Αλλά είμαι με τους φίλους μου. - Ας έρθουν κι αυτοί. Κυρίες μου. 256 00:24:20,042 --> 00:24:22,250 Σας παρακαλώ, κάντε μου μια χάρη... 257 00:24:30,167 --> 00:24:33,417 Κοίτα, κοίτα, κοίτα. Τότε εγώ είμαι αυτός που πηγαίνει πολύ μακριά με το μικρό μου παιχνίδι! 258 00:24:34,208 --> 00:24:37,917 - Μην ανησυχείτε. Είναι απλά ιχθυοκολά. Θα φύγει. αμέσως. - Καλησπέρα, κύριε Κόμη. 259 00:24:37,958 --> 00:24:42,208 Α, Ferruccio, ωραία. Πάρε τη νεαρή κυρία στην Elisabetta και πες της να το φτιάξει. 260 00:24:42,250 --> 00:24:44,958 - Πηγαίνετε μαζί του, σας περιμένουμε εδώ. - Σας ευχαριστούμε. - Από εδώ. 261 00:24:45,458 --> 00:24:47,333 - Θα θέλατε ένα ποτό; - Ευχαριστώ. 262 00:24:47,583 --> 00:24:49,875 - Είσαι κόμης; - Δεν φταίω εγώ. 263 00:24:49,917 --> 00:24:52,750 Ξέρεις ότι δεν έχω συναντήσει ποτέ έναν κόμη σαν εσένα; 264 00:24:52,833 --> 00:24:54,375 Είμαι πολύ διακοσμητικός, έτσι δεν είναι; 265 00:24:54,458 --> 00:24:58,000 Ζώντας εδώ, είμαι πλέον μέρος της της καλλιτεχνικής κληρονομιάς. 266 00:24:58,250 --> 00:25:01,875 Τι λέει; Αυτό το σπίτι δεν μοιάζει με σαν μουσείο. 267 00:25:01,958 --> 00:25:07,458 Λοιπόν, είναι όλα τόσο, τόσο ζωντανά! Σε ένα Θα ζούσα ευτυχισμένη όλη μου τη ζωή σε ένα τέτοιο σπίτι. 268 00:25:07,542 --> 00:25:09,792 Γιατί δεν ρωτάμε τον Κόμη αν θέλει να μας υιοθετήσει; 269 00:25:09,875 --> 00:25:11,958 - Εννοείς ότι θα μπορούσα να είμαι ο πατέρας του; - Ω, όχι. 270 00:25:12,042 --> 00:25:14,250 - Ο πατέρας μου είναι πολύ νεότερος. - Josette! 271 00:25:14,750 --> 00:25:18,458 Δεν εννοούσα την ηλικία, μιλούσα για την εμφάνιση. 272 00:25:19,292 --> 00:25:20,833 Η θεραπεία είναι χειρότερη από την ασθένεια! 273 00:25:21,125 --> 00:25:24,208 - Τι είναι αυτό; - Χειρότερη η θεραπεία από την ασθένεια". Μπορεί να έχει δίκιο. 274 00:25:24,292 --> 00:25:26,083 Χρειάζομαι επίσης κάποια αποκατάσταση. 275 00:25:26,167 --> 00:25:29,458 Υπενθύμισέ μου να στείλω ένα αίτημα στη συντήρηση του μνημείου, 276 00:25:29,500 --> 00:25:30,792 πριν να είναι πολύ αργά. 277 00:25:31,833 --> 00:25:34,792 - Τι θα πάρεις, μαρτίνι; - Ναι, ευχαριστώ πολύ. 278 00:25:34,958 --> 00:25:38,333 Πόσο όμορφο είναι! Θα το αγόραζα και θα το έπαιρνα σπίτι. 279 00:25:38,375 --> 00:25:40,500 Σας αρέσει πολύ η Βενετία; Τη βρίσκω πολύ βαρετή. 280 00:25:40,542 --> 00:25:43,167 Όχι. Αυτό που θέλει να κάνουμε είναι να υμνήσουμε την πόλη του. 281 00:25:43,208 --> 00:25:46,208 Δεν είναι η πόλη μου. Είμαι Ναπολιτάνος. Παντρεύτηκα μια Βενετσιάνα. 282 00:25:46,292 --> 00:25:48,375 Γι' αυτό βρίσκεις τη Βενετία βαρετή; 283 00:25:48,417 --> 00:25:51,333 Αντιθέτως. Βαριέμαι επειδή δεν είναι εδώ. 284 00:25:51,375 --> 00:25:54,125 - Θα καταλήξω με προβλήματα στο συκώτι. - Για ένα μαρτίνι; 285 00:25:54,208 --> 00:25:56,542 Όχι, λόγω των σπρωξιμάτων φίλε μου που μου δίνει ο φίλος μου! 286 00:25:56,625 --> 00:25:59,750 - Κοιτάξτε! - Εδώ είναι η Πεταλούδα! 287 00:25:59,792 --> 00:26:03,250 Μετά τον αριθμό της τούρτας στο πρόσωπό μου, μπορώ να κάνω τα πάντα. 288 00:26:03,833 --> 00:26:07,500 - Ευχαριστώ. Το έψαχνα για δύο μέρες. Το έψαχνα αυτό. Μαρτίνι; - Ευχαριστώ. 289 00:26:08,292 --> 00:26:12,917 Ακούτε τον ήχο; Πρόκειται για ένα από τα πιο όμορφα σπινέτα των τελών της δεκαετίας του 700. από τα τέλη της δεκαετίας του 700. Το έπαιξε ο Ρίτσαρντ Βάγκνερ. 290 00:26:13,708 --> 00:26:14,917 Josette! 291 00:26:16,417 --> 00:26:19,750 Είσαι γκρινιάρης! Τίποτα δεν μπορεί να γίνει μαζί σου! 292 00:26:20,000 --> 00:26:21,917 Το κοριτσάκι είναι λίγο δραστήριο. 293 00:26:22,000 --> 00:26:25,500 Δεν ξέρω πώς αντέχει. Φτάσαμε στο ένα πλοίο που έμοιαζε με το Kon-Tiki, 294 00:26:25,583 --> 00:26:28,458 περάσαμε όλο το πρωί ψάχνοντας για ένα μέρος να κοιμηθούμε 295 00:26:28,542 --> 00:26:30,750 και εξακολουθεί να θέλει να μετακομίσει να κινηθεί. 296 00:26:31,292 --> 00:26:34,333 Αλλά είναι ένας άγγελος. Έπρεπε να την είχες δει πέρυσι.... 297 00:26:34,375 --> 00:26:37,000 - Hilde, Margaret! - Τι συμβαίνει; 298 00:26:37,292 --> 00:26:38,958 Τι ανακάλυψε τώρα; 299 00:26:39,042 --> 00:26:42,042 Ξέρω τι έχετε ανακαλύψει. Το πιο όμορφο δωμάτιο του παλατιού. 300 00:26:42,083 --> 00:26:45,583 - Θεέ μου, ελπίζω να μην είναι τίποτα εύθραυστο. - Ίσως είναι καλύτερα να βιαστούμε. 301 00:26:45,667 --> 00:26:49,375 - Τι κάνεις; - Τι δεν θα έδινα για να μπορώ να πω ότι έχω περάσει τη νύχτα σε ένα δωμάτιο σαν αυτό. 302 00:26:49,542 --> 00:26:51,250 Θα το μετρήσεις ούτως ή άλλως. 303 00:26:51,417 --> 00:26:53,875 Αχ, η μικρή θέλει να να επιδεικνύεται. 304 00:26:53,958 --> 00:26:55,708 Στη συνέχεια θα σας παρέχω τις λεπτομέρειες. 305 00:26:55,750 --> 00:26:58,583 Το κρεβάτι είναι ένα πραγματικό Pesarel. 306 00:26:58,667 --> 00:27:03,000 Η ντουλάπα δόθηκε σε μια προγιαγιά της συζύγου μου από τον καρδινάλιο Renier σε μια προγιαγιά της συζύγου μου. 307 00:27:03,083 --> 00:27:07,750 Η κούνια, δεν ξέρω. Είναι εδώ πάνω από εκατό χρόνια. Σε παρακαλώ, μην πεις ότι εγώ την άνοιξα. 308 00:27:07,833 --> 00:27:10,667 - Κόμη, μπορώ; - Α, λοιπόν, το φαγητό. 309 00:27:10,750 --> 00:27:11,833 Για να δούμε... 310 00:27:18,083 --> 00:27:20,417 - Είναι εντάξει; - Τι; Τι; 311 00:27:20,500 --> 00:27:23,375 Χωρίς τελετές. Αν προτιμάτε κάτι άλλο... 312 00:27:23,583 --> 00:27:27,125 - Ω, όχι, σας ευχαριστώ! - Αυτό είναι υπέροχο! - Λοιπόν, τότε εγκαταστήστε τις κυρίες. 313 00:27:27,167 --> 00:27:30,542 - Πού είναι οι αποσκευές; - Στη Νεολαία Youth Hostel. - Στείλτε τον Νίκο με τη γόνδολα. 314 00:27:30,625 --> 00:27:34,208 - Με τη γόνδολα; Λοιπόν, ας πάμε μαζί του! - Γιατί θα πάρει τις αποσκευές; 315 00:27:34,292 --> 00:27:38,292 Ferruccio, ετοίμασε το δωμάτιο στη γωνία για την κυρία στη γωνία, για την άλλη το διπλανό. 316 00:27:38,333 --> 00:27:41,375 και η δεσποινίς Ζοζέτ θα κοιμηθεί εδώ. Τότε δεν θα χρειαστεί να ξαπλώσει. 317 00:27:41,417 --> 00:27:42,792 Δεν μας κοροϊδεύει; 318 00:27:42,917 --> 00:27:44,542 Πόσο θαυμάσιο! 319 00:27:51,083 --> 00:27:53,333 Το ακούσατε; Αυτός είναι. Αυτός είναι. 320 00:27:53,375 --> 00:27:56,500 Όχι, μην κάνεις αυτή τη γκριμάτσα! Είναι μέσα! Είναι μέσα! 321 00:27:56,833 --> 00:28:00,583 Είναι ένα σκουλήκι, ένα καταραμένο σκουλήκι! Τι κάνεις εδώ; 322 00:28:00,917 --> 00:28:04,333 Τη λυπάμαι, αλλά απόψε η απόψε το σκουλήκι του ξύλου θα τα χαλάσει όλα. 323 00:28:04,417 --> 00:28:07,833 Χειρότερα για το ξυλοσκούληκο: Josette τη νύχτα ροχαλίζει. 324 00:28:07,917 --> 00:28:10,375 Αλλά τι θα κάνουν στο Καζίνο; Θα χάσουν πολλά χρήματα; 325 00:28:10,417 --> 00:28:13,250 - Του υποσχέθηκα. Του αρέσει τόσο πολύ. - Είναι μόνο σε μένα; 326 00:28:13,292 --> 00:28:16,583 - Με συγχωρείτε αν δεν μείνουμε για δείπνο. - Σας παρακαλώ. Καλή τύχη. 327 00:28:24,542 --> 00:28:27,875 - Είναι ένας Γκασπερίνι, έτσι δεν είναι; - Gasperini, ναι. Πώς το ξέρεις; 328 00:28:27,917 --> 00:28:32,083 - Επειδή έχουμε ένα παρόμοιο στο σπίτι. - Το ίδιο; Αλλά όχι με τέτοιο ήχο. 329 00:28:33,958 --> 00:28:36,375 Εδώ λείπει μια σημείωση. Δηλαδή. 330 00:28:37,500 --> 00:28:39,833 Εδώ σταματάει, αλλά αρχίζει πάλι ξαναρχίζει. 331 00:28:45,500 --> 00:28:47,375 Δεν ξαναρχίζει, Το ίδιο; 332 00:28:47,583 --> 00:28:51,625 Όχι, το δικό μας λειτουργεί. Ο πατέρας μου είναι περήφανος για τη συλλογή του. 333 00:28:51,708 --> 00:28:53,750 Συλλογή; Τι κάνει ο πατέρας σου; 334 00:28:53,833 --> 00:28:57,000 Συμμετέχει περιστασιακά σε συνεδρίαση του διοικητικού συμβουλίου. διοικητικό συμβούλιο. 335 00:28:57,083 --> 00:28:58,667 - Α, είναι παράξενο. - Τι είναι παράξενο; 336 00:28:59,417 --> 00:29:01,083 Κοίτα, κάτσε κάτω, κάτσε κάτω, κάτσε κάτω, 337 00:29:01,167 --> 00:29:04,792 αλλά να είστε προσεκτικοί γιατί το πόδι της καρέκλας είναι λίγο ελαττωματικό. 338 00:29:05,125 --> 00:29:06,750 Τα έχουν γυρίσει ανάποδα! 339 00:29:07,167 --> 00:29:10,917 Πάντα λέω στον Ferruccio, "Μην τους αλλάζεις, μην τους αλλάζεις". 340 00:29:10,958 --> 00:29:13,208 Ferruccio! Η καρέκλα! 341 00:29:13,500 --> 00:29:16,583 Μου είπε ότι είναι παράξενο. Τι είναι παράξενο; 342 00:29:16,625 --> 00:29:20,667 Είσαι από καλή οικογένεια. Ότι ταξιδεύεις έτσι, στη μέση του δρόμου. 343 00:29:20,917 --> 00:29:26,208 - Πιστεύετε ότι είναι ηλίθιο; - Όχι, νομίζω ότι είναι έξυπνο και μάλιστα γενναίο. 344 00:29:26,292 --> 00:29:28,625 Α, ωραία. Κοίτα... 345 00:29:28,708 --> 00:29:32,125 Έχω συχνά την ευκαιρία να να συναντηθώ με ξένους. 346 00:29:32,292 --> 00:29:36,375 Αμερικανοί, Αγγλικά. Έρχονται με τρένο ή με αυτοκίνητο. 347 00:29:36,417 --> 00:29:39,375 Τρέχουν σε όλα, αλλά τι βλέπουν; Τι βλέπουν; Τίποτα. 348 00:29:39,583 --> 00:29:43,292 Από την άλλη πλευρά, έχετε καταλάβει ότι επισκεφθείτε μια χώρα, γνωρίστε την από κοντά, 349 00:29:43,542 --> 00:29:47,208 πρέπει να στέκεται όρθιος, όχι να περπατάει με παρωπίδες. 350 00:29:47,250 --> 00:29:48,833 Αυτό είναι, ας ελπίσουμε ότι θα κρατήσει. 351 00:29:51,833 --> 00:29:56,542 Πολύ καλά. Τα πόδια σου. Αυτές οι πατούσες είναι χάλια. 352 00:29:56,625 --> 00:29:59,625 Τα παλιά πράγματα είναι όμορφα αλλά προκαλούν πολλά προβλήματα, 353 00:29:59,667 --> 00:30:02,917 - Μπορώ να έχω ένα λεπτό; - Φυσικά. 354 00:30:03,542 --> 00:30:05,792 - Τι συμβαίνει; - Πες του, Ζοζέτ. 355 00:30:05,875 --> 00:30:08,583 - Αυτή τη φορά δαγκώσαμε. - Τι είναι αυτά που λες; 356 00:30:08,667 --> 00:30:11,958 - Πρέπει να φύγουμε αμέσως με τα πόδια. Αυτό είναι ένα ξενοδοχείο. - Ξενοδοχείο; - Σχεδόν. 357 00:30:12,042 --> 00:30:16,125 Ο γονδολιέρης είπε ότι είναι ένα είδος κατοικίας και ότι μόνο πολύ κατοικία και ότι μόνο πολύ πλούσιοι Αμερικανοί έρχονται εδώ. 358 00:30:16,625 --> 00:30:19,000 Και θα μπορούσα να ορκιστώ ότι ήταν ένας σπουδαίος κύριος. 359 00:30:19,125 --> 00:30:22,792 Κόμη, κύριε Clayton παραπονέθηκε για το ουίσκι. 360 00:30:23,083 --> 00:30:25,375 Γιατί; Έχει συνειδητοποιήσει ότι δεν είναι Σκωτσέζος. 361 00:30:25,417 --> 00:30:27,792 Όχι, λέει ότι είναι πολύ ακριβό. 12 λιρέτες! 362 00:30:27,875 --> 00:30:31,458 Αυτό είναι! Ας πάει σε άλλο ξενοδοχείο! Υπάρχουν πολλά ξενοδοχεία στη Βενετία! 363 00:30:31,542 --> 00:30:34,833 Αφήστε τον να πάει στο Cavenigo, σε χρεώνουν ονομαστικά. Κατάλαβες; 364 00:30:34,875 --> 00:30:36,417 Ναι, αλλά παραπονιέται. 365 00:30:36,500 --> 00:30:39,583 Με συγχωρείτε, Κόμη, τα τρία κορίτσια σήμερα θέλουν να σας μιλήσουν. 366 00:30:39,708 --> 00:30:40,833 Έρχομαι αμέσως. 367 00:30:41,000 --> 00:30:44,542 Εκτός από την άσχημη μυρωδιά από πριν, έχετε ερμηνεύσει πολύ καλά. Μπράβο. 368 00:30:44,833 --> 00:30:45,958 Ουίσκι! 369 00:30:46,333 --> 00:30:48,625 Edoa'! Να προσέχεις τα πόδια σου, ε; 370 00:30:52,292 --> 00:30:53,500 Εδώ είμαι. 371 00:30:55,417 --> 00:30:56,917 - Ακούστε... - Ναι. 372 00:30:57,458 --> 00:31:01,292 Το ταχυδρομείο έλαβε ένα τηλεγράφημα. Ο πατέρας της Josette είναι πολύ άρρωστος. 373 00:31:02,667 --> 00:31:08,000 Καημένο παιδί. Τη λυπάμαι τόσο πολύ, Ελπίζω να μην είναι κάτι σοβαρό. 374 00:31:08,917 --> 00:31:11,333 Δεν θέλεις να μείνεις τουλάχιστον για μεσημεριανό γεύμα; 375 00:31:11,750 --> 00:31:14,583 Δεν είναι δυνατόν, το τρένο φεύγει σε τρία τέταρτα της ώρας. 376 00:31:14,792 --> 00:31:17,042 Count, θα θέλαμε να γνωρίζουμε πόσα του χρωστάμε. 377 00:31:17,333 --> 00:31:20,500 - Τι; - Για μαρτίνι και για... 378 00:31:20,583 --> 00:31:22,417 Ήταν καλεσμένοι μου, δεσποινίς. 379 00:31:23,917 --> 00:31:25,833 Μας συγχωρείτε. 380 00:31:25,958 --> 00:31:30,000 Μας είπαν ότι πρόκειται για κατοικία, θέλαμε να πληρώσουμε το λογαριασμό και... 381 00:31:31,000 --> 00:31:33,750 - Κορίτσια, πείτε κι εσείς κάτι. - Τότε δεν έγινα σαφής. 382 00:31:34,833 --> 00:31:37,250 Μου αρέσουν και αυτό είναι αρκετό. 383 00:31:37,333 --> 00:31:39,292 Είναι ένα καπρίτσιο που επιτρέπω στον εαυτό μου από καιρό σε καιρό, 384 00:31:39,375 --> 00:31:42,625 για να αντισταθμίσει ορισμένες ενοχλητικούς και δυσάρεστους πελάτες. 385 00:31:42,667 --> 00:31:46,833 - Μην νομίζετε... - Για όνομα του Θεού, είναι μια πολύ κατανοητή παρεξήγηση. 386 00:31:47,000 --> 00:31:48,750 Αυτό το σπίτι είναι τώρα ένα ξενοδοχείο. 387 00:31:48,833 --> 00:31:52,042 Έπρεπε να το κάνω έτσι ώστε οι πιστωτές να μην φάνε τα έπιπλα. 388 00:31:52,375 --> 00:31:54,083 Καλύτερα να φαγωθείς το σκουλήκι του ξύλου. 389 00:31:54,750 --> 00:31:58,500 Αλλά το πιο σημαντικό πράγμα είναι να αναρρώσει ο πατέρας του. 390 00:32:00,583 --> 00:32:01,708 Ωραία. 391 00:32:02,500 --> 00:32:04,458 - Αντίο. - Καλό ταξίδι. 392 00:32:04,542 --> 00:32:06,542 Και σας ευχαριστώ, σας ευχαριστώ για όλα. 393 00:32:27,917 --> 00:32:31,000 - Επιτέλους, φτάσαμε. - Τι κάνουμε τώρα; 394 00:32:31,083 --> 00:32:32,833 Απολαμβάνοντας την πλατεία του Αγίου Μάρκου Πλατεία Αγίου Μάρκου. 395 00:32:33,542 --> 00:32:35,750 - Τώρα όλοι είναι στο κρεβάτι. - Ευτυχισμένοι. 396 00:32:35,833 --> 00:32:38,083 - Εν τω μεταξύ, θα βγάλω τα παπούτσια μου. - Josette! 397 00:32:38,417 --> 00:32:42,750 - Τι είναι αυτό; - Το πακέτο. - Α, ναι, το πακέτο. 398 00:32:44,917 --> 00:32:47,458 Το είχαμε ξεχάσει τελείως. 399 00:32:50,333 --> 00:32:51,458 Το κασκόλ! 400 00:32:51,542 --> 00:32:54,292 Σου άρεσε τόσο πολύ και όταν βγήκαμε έξω... 401 00:32:54,333 --> 00:32:57,542 Δεν θα έπρεπε. Είναι το πιο όμορφο κασκόλ στον κόσμο. 402 00:32:58,125 --> 00:33:01,417 Υπήρχαν και καλύτερα, αλλά πώς θα τρώγαμε αύριο; 403 00:33:01,500 --> 00:33:05,500 - Josette! - "Josette"! Σταμάτα! Δεν μπορείς να πεις τίποτα άλλο; Φτου! 404 00:33:06,083 --> 00:33:10,125 Έλα, μην διαφωνείς. Πάμε να βρούμε ένα μέρος να στήσουμε τη σκηνή μας. 405 00:33:10,208 --> 00:33:12,458 - Πού να πάω; - Ευθεία μπροστά. 406 00:33:22,250 --> 00:33:24,417 Καημενούλα! Τι συνέβη; 407 00:33:24,625 --> 00:33:27,333 - Επτά! - Πέντε! - Τέσσερα! - Τρία! - Όλοι τους! 408 00:33:27,417 --> 00:33:31,125 Όχι, δεσποινίς, πώς θα πείτε "όλα" και θα ρίξετε 2; και να ρίξω 2; Όλα σημαίνει 10. 409 00:33:31,208 --> 00:33:34,083 - Εντάξει, αυτό είναι διασκεδαστικό! Ας συνεχίσουμε. - Λοιπόν, ήμουν 5, ε; 410 00:33:34,208 --> 00:33:38,333 Παίξε, παίξε. Αν σε πιάσουν οι μπάτσοι Θα σε αφήσουν να παίξεις. 411 00:33:38,375 --> 00:33:41,125 Με τρία κορίτσια στο σκάφος και μάλιστα αλλοδαπές. 412 00:33:41,167 --> 00:33:45,083 Ναι, αλλά ο Ερυθρός Σταυρός δεν είναι Σταυρός; Ελάτε, δεσποινίς, άλλη μια φορά. 413 00:33:45,167 --> 00:33:47,667 - Επτά! - Οκτώ! - Επτά! 414 00:33:47,750 --> 00:33:51,500 Έι, θα σταματήσω στο Ceralto και να κατέβω, εντάξει; 415 00:33:51,875 --> 00:33:55,417 - Cheraldo; - Υπάρχει κάτι καλό να δεις στο Σεράλτο; - Ένα κάστρο. 416 00:33:56,417 --> 00:33:58,917 Ceralto, εδώ είναι. Από τα λατινικά, Ceraltum. 417 00:33:59,500 --> 00:34:03,042 Κάστρο του Ceralto: διάσημο για τον θρύλο του Nerio και της Silvestra 418 00:34:03,125 --> 00:34:07,208 που αφηγήθηκε ο Boccaccio σε ένα από τα έργα του από τα παραμύθια του Decameron. - Επτά! 419 00:34:14,833 --> 00:34:18,083 Έχοντας αρραβωνιαστεί τον Τσέζαρε Βοργία, ήταν τελείως αντίθετος με αυτόν τον έρωτα, 420 00:34:18,167 --> 00:34:20,833 Τόσο πολύ που είχε ήδη αποφάσισε να σκοτώσει τον καημένο τον Νέριο. Αλλά... 421 00:34:20,875 --> 00:34:25,000 μια τραγική νύχτα, ο Παντόλφο έμαθε ότι Nerio θα πήγαινε στο δωμάτιο της δυστυχισμένης Silvestra, 422 00:34:25,083 --> 00:34:28,375 τον περίμενε στις σκιές και τον μαχαίρωσε ακριβώς εδώ. 423 00:34:28,417 --> 00:34:31,500 Ο νεαρός εραστής, αν και θανάσιμα τραυματισμένος θανάσιμα τραυματισμένος, σηκώθηκε 424 00:34:31,583 --> 00:34:34,417 και πήγε στο δωμάτιο του άτυχου Silvestra, το οποίο θα σας δείξω τώρα. 425 00:34:34,500 --> 00:34:37,667 Περιμένετε ένα λεπτό! Μαμά, μαμά! 426 00:34:37,917 --> 00:34:39,833 - Μαμά! - Τι συμβαίνει; 427 00:34:39,917 --> 00:34:43,833 - Εσύ συνέχισε με αυτά, ενώ εγώ θα κάνω την περιοδεία με τα καινούργια. με τους καινούργιους. - Θα κάνω τα καινούργια. Πήγαινε με τη γιαγιά 428 00:34:43,917 --> 00:34:46,208 Πήγαινε επάνω, η μητέρα μου είναι εδώ. 429 00:34:46,292 --> 00:34:49,750 Παρακαλώ προχωρήστε. Αλλά παρακαλώ σημειώστε Παρακαλώ σημειώστε ότι κλείνει σε μισή ώρα. 430 00:34:49,833 --> 00:34:51,625 Όπως είπε ο Boccaccio, 431 00:34:51,708 --> 00:34:55,792 Ο Νέρι, ένας νεαρός από ευγενή οικογένεια, ήταν βαθιά ερωτευμένος με τον βαθιά ερωτευμένος με τη Silvestra και εκείνη μαζί του. 432 00:34:55,833 --> 00:34:59,667 Ο νεαρός εραστής, θανάσιμα τραυματισμένος, μπήκε σε αυτό το δωμάτιο και πήγε στη Silvestra. 433 00:34:59,792 --> 00:35:01,542 - Παρακαλείστε να μην καπνίζετε. - Ήταν; 434 00:35:01,625 --> 00:35:03,708 Όχι καπνός, Verboten! 435 00:35:03,792 --> 00:35:07,625 Ο νεαρός εραστής, θανάσιμα τραυματισμένος, μπήκε σε αυτό το δωμάτιο και πήγε στη Silvestra. 436 00:35:07,708 --> 00:35:12,042 όπου βρισκόταν όλη τη νύχτα στην αγκαλιά της χωρίς να της πει ότι ήταν θανάσιμα τραυματισμένος. 437 00:35:12,125 --> 00:35:14,667 - Ήταν; - Τραυματίστηκε. Ferte! 438 00:35:14,750 --> 00:35:17,167 - Δεν είπε τίποτα! - Αχ... 439 00:35:17,250 --> 00:35:20,708 - Πώς και δεν το πρόσεξε; - Τότε δεν υπήρχε ηλεκτρικό φως! 440 00:35:37,375 --> 00:35:41,625 Υπολοχαγέ! Κύριε Parenti, κύριε Parenti! 441 00:35:41,792 --> 00:35:44,958 Με συγχωρείτε, αλλά δεν ήσασταν φυλακισμένος... στην Αγγλία στο Middleton; 442 00:35:45,042 --> 00:35:46,917 Ναι. Μάργκαρετ! 443 00:35:47,000 --> 00:35:50,042 - Τι εννοείτε εδώ; - Είπα στον εαυτό μου, "Είναι αυτός ή δεν είναι αυτός;" 444 00:35:50,125 --> 00:35:54,667 Έχω να ονομαστώ υπολοχαγός εδώ και δέκα χρόνια. Αλλά τι κάνουμε έτσι; Τι κάνουμε έτσι; Περίμενε, θα σε προλάβω σε ένα λεπτό. 445 00:35:58,292 --> 00:36:01,667 Πώς είσαι; Ποιος θα το πίστευε... ότι θα σε έβρισκα εδώ! 446 00:36:01,708 --> 00:36:06,125 - Και το άλογο; - Ναι, αν δεν το είχες σταματήσει εσύ. Έχουμε ακόμα αυτό το άλογο. 447 00:36:06,208 --> 00:36:09,417 - Parenti, είμαστε εδώ! - Με συγχωρείτε. Συνεχίστε, θα σας προλάβω αργότερα. 448 00:36:09,500 --> 00:36:12,958 - Τι γίνεται με τις φακίδες; - Δεν τις έχω πια, Αντιθέτως, φοράω γυαλιά. 449 00:36:14,375 --> 00:36:16,292 - Ήμουν 14 ετών. - ¡15! 450 00:36:16,792 --> 00:36:18,625 Ναι, και εγώ 24. 451 00:36:19,208 --> 00:36:22,125 Θα κοιτάξεις το δαχτυλίδι μου; Δεν είμαι παντρεμένη, είναι της μητέρας μου. 452 00:36:22,542 --> 00:36:26,167 Ουάου, πόσος καιρός έχει περάσει! Μερικές φορές σκέφτηκα: 453 00:36:26,375 --> 00:36:28,458 "Και Μάργκαρετ, τι θα απογίνει αυτό το κοριτσάκι; αυτό το κοριτσάκι;" 454 00:36:28,500 --> 00:36:31,458 - Με θυμόταν; - Φυσικά, πολλές φορές. 455 00:36:31,542 --> 00:36:34,708 - Την αφήνω με μια κορδέλα στο κεφάλι της και τη βρίσκω Τη βρίσκω να φοράει παντελόνι. - Ναι. 456 00:36:34,792 --> 00:36:36,875 Περιοδεύω στην Ιταλία με δύο φίλους. 457 00:36:36,958 --> 00:36:39,708 Ξέρετε ότι ήρθα από τη Βενετία... μέχρι εδώ κάνοντας οτοστόπ; 458 00:36:39,833 --> 00:36:42,417 Έτσι είναι ακόμα η ίδια που γκρέμισε τους φράχτες. 459 00:36:42,875 --> 00:36:44,208 Δεν θα το έλεγα αυτό. 460 00:36:44,292 --> 00:36:47,417 - Αλλά τι κάνεις εδώ; - Ήρθα με κάποιους συναδέλφους από το σχολείο. 461 00:36:47,458 --> 00:36:48,750 - Καθηγητά; - Ναι. 462 00:36:48,833 --> 00:36:50,958 Διδάσκω Ιστορία της Τέχνης στο Lycée de Pavia. 463 00:36:51,083 --> 00:36:52,917 Εκπαιδευτικό ταξίδι, πληρωμένο. 464 00:36:53,000 --> 00:36:55,417 Καθηγητής. Ομολογώ ότι δεν το περίμενα. 465 00:36:55,500 --> 00:36:57,458 Θα σας πω ότι ούτε κι εγώ. 466 00:36:57,542 --> 00:37:00,000 Ήθελε να γράψει. Μου μίλησε για τα σχέδιά του. 467 00:37:00,083 --> 00:37:01,500 Παρέμειναν σε έργα. 468 00:37:01,917 --> 00:37:04,833 - Τι ανάμνηση! - Δεν έχεις γράψει ποτέ τίποτα; 469 00:37:04,875 --> 00:37:09,250 Ναι. Μια συλλογή λογικών ανάλυση για μαθητές. 470 00:37:09,625 --> 00:37:10,958 Λοιπόν, είναι ένα χρήσιμο πράγμα. 471 00:37:11,042 --> 00:37:13,750 Α, όχι για μένα. Ποτέ δεν το δημοσίευσα. 472 00:37:13,833 --> 00:37:15,333 Ξέρετε τι είναι αυτό; 473 00:37:15,750 --> 00:37:19,417 - Όχι. Γιατί; - Είναι το San Giovanni de Rossellino. 474 00:37:19,833 --> 00:37:22,417 Ούτε αυτό το ήξερα, μου είπε ο επιστάτης. 475 00:37:22,667 --> 00:37:25,375 Και να σκεφτείς ότι θα τον έπαιρνα για Desiderius του Settignano. 476 00:37:25,625 --> 00:37:27,792 Τι ένας καθηγητής Ιστορίας της Τέχνης της Τέχνης που είμαι! 477 00:37:28,125 --> 00:37:32,583 - Για να σας πω την αλήθεια, δεν έχω ακούσει ποτέ για το ένα ή το άλλο. - Δεν είναι κάτι σοβαρό. 478 00:37:34,000 --> 00:37:35,167 Έχουμε ξεπεράσει τα όριά μας. 479 00:37:38,333 --> 00:37:39,458 Πάμε. 480 00:37:39,833 --> 00:37:41,917 Αυτή είναι η καρέκλα του Nerio και της Silvestra. 481 00:37:42,000 --> 00:37:44,917 Ο θρύλος λέει ότι όποιος κάθεται θα παντρευτεί μέσα σε ένα χρόνο. 482 00:37:45,000 --> 00:37:48,542 Η Silvestra καθόταν εδώ όταν ήρθε ο Nerio ήρθε ετοιμοθάνατος και έπεσε στα πόδια της. 483 00:37:48,583 --> 00:37:53,833 "Και τον αγκάλιασε με τέτοιο τρόπο που μια μεγάλη χαρά μεγάλη χαρά μπήκε στην καρδιά του Νέριο", είπε. 484 00:37:53,917 --> 00:37:56,542 "που ξέχασε τις πληγές του." 485 00:37:56,625 --> 00:37:58,792 Πάνω κάτω. Κάπως έτσι. 486 00:37:59,208 --> 00:38:00,917 Ένα γνωστό ιστορικό γεγονός: 487 00:38:00,958 --> 00:38:03,875 μαχαιρώνει τον εραστή της αδελφής, ο οποίος, από τον πόνο, δηλητηριάζεται. 488 00:38:04,083 --> 00:38:07,458 Και τότε ο Boccaccio επινόησε αυτό υπέροχη ιστορία αγάπης. 489 00:38:07,542 --> 00:38:09,792 Και πώς ο θρύλος της καρέκλας γεννήθηκε; 490 00:38:09,875 --> 00:38:13,125 Κλεμμένο. Το ίδιο λένε και για Paolo και τη Francesca. 491 00:38:13,292 --> 00:38:15,750 Και ποιος ξέρει αν αυτό ήταν η καρέκλα του Silvestra; 492 00:38:15,833 --> 00:38:19,125 Μπορεί να ανήκε σε καρδινάλιο Όπως ο τάφος της Ιουλιέτας και του Ρωμαίου. 493 00:38:19,375 --> 00:38:21,333 Τι σφαγή έκανε! 494 00:38:21,375 --> 00:38:25,875 Με δύο λέξεις κατέστρεψε ένα κάστρο, γκρέμισε δύο θρύλους και βεβήλωσε έναν τάφο. 495 00:38:26,750 --> 00:38:29,417 Ακόμα θυμάμαι έναν συναισθηματικό νεαρό άντρα 496 00:38:29,458 --> 00:38:32,667 που τραγουδούσε τις φεγγαρόφωτες νύχτες στο χωράφι του Μίντλετον. 497 00:38:32,958 --> 00:38:35,625 Μου άρεσε να τον ακούω να τραγουδάει περισσότερο πιο παθιασμένα ερωτικά τραγούδια. 498 00:38:35,708 --> 00:38:39,167 "Φλωρεντία, απόψε είσαι πανέμορφη κάτω από μια κουβέρτα από αστέρια..." 499 00:38:39,292 --> 00:38:41,333 - Ποιος; Εγώ; Ναι. - Δεν το πιστεύω. 500 00:38:41,375 --> 00:38:44,708 - Και συνόδευε τον εαυτό του στην κιθάρα. - Όχι, αυτός ήταν ο λοχίας Ντε Ρόζα, ο Ναπολιτάνος. 501 00:38:44,792 --> 00:38:47,083 Και αυτός είναι ο θάλαμος βασανιστηρίων. 502 00:38:47,167 --> 00:38:50,667 Οι ιδιοκτήτες του κάστρου, από αυτό το καταπακτή, κοίταζαν τους κρατούμενούς τους. 503 00:38:50,750 --> 00:38:53,125 Είναι αίμα: βασανιστήρια. 504 00:38:53,208 --> 00:38:55,750 Και εδώ είναι το λεγόμενο κορμός της δικαιοσύνης, 505 00:38:55,833 --> 00:38:59,625 όπου έκοβαν τα κεφάλια εκείνων που που διέπρατταν ανοσιουργήματα. - Και η Μάργκαρετ; 506 00:38:59,667 --> 00:39:01,708 Τι ξέρω εγώ; Θα είναι με τους άλλους. 507 00:39:01,750 --> 00:39:05,333 ...ανακάλυψε το θάνατο του Νέριο και η Silvestra, δηλητηριασμένη από τη θλίψη, 508 00:39:05,417 --> 00:39:10,125 ήταν τόσο άσχημα που έβαλε τον Παντόλφο Pandolfo και του έκοψαν το κεφάλι. 509 00:39:10,208 --> 00:39:12,542 - Με αυτό. - Το τι; - Το κεφάλι! 510 00:39:13,250 --> 00:39:14,708 - Καπούτ! - Αχ! 511 00:39:14,750 --> 00:39:18,417 - Πάμε, το στομάχι μου αρχίζει να πονάει. - Εντυπωσιάστηκες; 512 00:39:18,500 --> 00:39:20,083 Όχι, απλά πεινάω. 513 00:39:20,500 --> 00:39:24,833 Και εδώ οι φυλακισμένοι μαστιγώνονταν με το μαστίγιο... Θα του το έδειχνα. 514 00:39:24,917 --> 00:39:27,583 Πού είναι το μαστίγιο; Πρέπει να το πήρε ο γιος μου. 515 00:39:27,667 --> 00:39:31,000 Καρλίνο! Παγκ, πού είναι το μαστίγιο; 516 00:39:31,083 --> 00:39:33,833 - Πάμε πάνω; - Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. - Έλα, χαμογέλα! 517 00:39:33,917 --> 00:39:35,333 Εάν υπάρχει κλοιός σημαίνει ότι δεν είναι δυνατόν. 518 00:39:35,375 --> 00:39:38,417 Λέει αυτός που, για να κλέψει κοτόπουλα πήδηξε πάνω από τον φράχτη; 519 00:39:38,458 --> 00:39:41,083 Η αλήθεια είναι ότι περιόρισα τον εαυτό μου στο να παρακολουθώ. Τέλος πάντων. 520 00:39:41,167 --> 00:39:44,500 - Ποιος ξέρει αν θα απαγορευτεί; - Αν απαγορευτεί, θα είναι σίγουρα ενδιαφέρον. 521 00:39:50,083 --> 00:39:54,375 Το μυστήριο του κάστρου Silvestra ή το πλυντήριο του επιστάτη. 522 00:39:55,250 --> 00:39:57,792 - Πόσο όμορφο! - Νομίζεις ότι είναι όμορφο; 523 00:39:57,833 --> 00:40:01,542 Ο ουρανός είναι ζωγραφισμένος, ο ήλιος δύει και τα σύννεφα δεν είναι της εποχής 524 00:40:01,625 --> 00:40:04,125 και το τοπίο, ένα σκηνικό για τους τουρίστες. 525 00:40:04,417 --> 00:40:05,958 Λοιπόν, με εξυπηρετεί σωστά. 526 00:40:06,583 --> 00:40:08,667 Ο λαός χαιρέτισε τη δράση της δικαιοσύνης, 527 00:40:08,750 --> 00:40:12,375 επειδή το αποκεφαλισμένο κεφάλι του Pandolfo το αποκεφαλισμένο κεφάλι του Pandolfo από τον Cesare Borgia ρίχτηκε σε αυτή την αυλή. 528 00:40:12,458 --> 00:40:14,000 Η έξοδος είναι από εδώ. 529 00:40:14,417 --> 00:40:16,917 Μην ανησυχείτε. Θα δεις πώς θα το βρούμε στην πλατεία. 530 00:40:16,958 --> 00:40:18,750 Τουλάχιστον θα μπορούσε να μας περιμένει, έτσι δεν είναι; 531 00:40:19,958 --> 00:40:21,458 Ακόμα κι εγώ δεν το ήξερα αυτό. 532 00:40:21,542 --> 00:40:25,667 Ουάου, είναι ικανός να διορθώσει κάποιον σαν εμένα, που δεν συγχωρεί τον εαυτό του. 533 00:40:26,583 --> 00:40:29,667 Τι συμβαίνει; Μας αφήνουν μέσα! 534 00:40:31,583 --> 00:40:35,333 Έι, επιστάτη! Επιστάτη! 535 00:40:35,917 --> 00:40:37,167 Είναι κλειστό. 536 00:40:37,792 --> 00:40:39,500 Ας δοκιμάσουμε αυτόν τον τρόπο. 537 00:40:54,750 --> 00:40:56,083 Φοβάσαι, ε; 538 00:40:56,125 --> 00:40:59,833 Εκείνες τις μέρες, όποιος δεν πέθαινε μαχαιρωμένος ή δηλητηριασμένος, πέθαινε από φόβο. 539 00:41:28,458 --> 00:41:29,667 Θυρωρός! 540 00:41:32,083 --> 00:41:34,625 Κανείς δεν απαντά. Τι κάνουμε; 541 00:41:34,958 --> 00:41:37,417 Πώς θα θέλατε να έχετε να περάσετε όλη τη νύχτα; 542 00:41:37,583 --> 00:41:39,125 Όλη τη νύχτα! 543 00:41:43,333 --> 00:41:47,250 - Αισθάνεστε άσχημα; - Με συγχωρείτε, λυπάμαι. 544 00:41:48,000 --> 00:41:49,208 Το κουδούνι! 545 00:41:49,458 --> 00:41:52,500 Αντίο και ελπίζω να φύγετε ευτυχισμένη. 546 00:41:52,750 --> 00:41:55,917 Γαμώτο, πάλι τα ίδια! Κάποιος έμεινε μέσα. 547 00:41:55,958 --> 00:41:58,000 Θα είναι το ίδιο παλιό ζευγάρι. 548 00:41:58,083 --> 00:42:01,500 Δεν καταλαβαίνω, με τόσους πολλούς αδελφούς Είναι! Όχι, έρχονται εδώ! 549 00:42:01,583 --> 00:42:04,917 Και τότε ο επιθεωρητής θυμώνει μαζί μου. 550 00:42:05,000 --> 00:42:07,500 - Τι στοίχημα βάζεις ότι είναι ο Parenti; - Πολύ πιθανό. 551 00:42:07,583 --> 00:42:10,833 - Πόσο στοιχηματίζεις ότι είναι η Μάργκαρετ; - Ω, όχι. Φαντάσου, αυτή! 552 00:42:11,167 --> 00:42:14,417 - Συγγνώμη, δεν το προσέξαμε. - Και ποιος σας είπε τίποτα; 553 00:42:14,500 --> 00:42:17,833 - Θα είναι όπως τα λέτε. Καλησπέρα, κύριε. - Καληνύχτα. Καληνύχτα. Καληνύχτα. - Αντίο. Αντίο. 554 00:42:20,708 --> 00:42:22,625 Ανεβήκαμε στον πύργο. 555 00:42:22,875 --> 00:42:25,583 Εγώ... δεν σκέφτηκα... 556 00:42:25,875 --> 00:42:28,958 - Καθηγητής Parenti. - Parenti, σας περιμένουμε. 557 00:42:29,042 --> 00:42:31,375 Κατανοητό, ο Parenti μας ήταν απασχολημένος. 558 00:42:31,417 --> 00:42:33,708 Η ξανθιά δεν είναι κακή. Θα ήθελα να Θα ήθελα να μείνω κλειδωμένος. 559 00:42:34,208 --> 00:42:35,333 Με συγχωρείτε. 560 00:42:35,542 --> 00:42:38,333 Δεν μπορώ να σας πω πόσο χαρούμενη ήμουν που σε ξαναείδα. 561 00:42:38,917 --> 00:42:42,542 - Θα πάτε επίσης στη Φλωρεντία; - Ναι, θα πάω. - Ωραία, τότε θα τα ξαναπούμε. 562 00:42:42,625 --> 00:42:44,667 Βρισκόμαστε στο Aurora Pension στη Via della Vigna. 563 00:42:44,750 --> 00:42:47,458 Τηλεφώνησέ μου. Καλό ταξίδι. 564 00:42:47,875 --> 00:42:49,792 - Αντίο. - Αντίο. 565 00:42:50,750 --> 00:42:52,250 - Λοιπόν; - Ποιος είναι; 566 00:42:52,333 --> 00:42:56,500 - Ένας παλιός φίλος. Τον γνώρισα όταν ήμουν φυλακισμένος. - Ο φυλακισμένος του κάστρου! 567 00:42:56,667 --> 00:42:59,125 Όταν είδα ότι ήμασταν μόνοι, χτύπησα το κουδούνι. 568 00:42:59,208 --> 00:43:01,583 - Και γιατί το άγγιξες; - Τι έκανες; 569 00:43:19,000 --> 00:43:22,750 - Σας ευχαριστώ για το φόρεμα. Φαίνεται σαν να ήταν φτιαγμένο στα μέτρα σας. - Έλα, μην τον αφήνεις να περιμένει. 570 00:43:23,000 --> 00:43:25,250 Και αυτή τη φορά, αφήστε τις καμπάνες ήσυχες τις καμπάνες! 571 00:43:25,542 --> 00:43:27,750 - Καλημέρα, πώς είστε; - Καλά, ευχαριστώ. 572 00:43:28,500 --> 00:43:30,917 - Πάμε; - Ναι. Αντίο! 573 00:43:32,708 --> 00:43:35,167 Δεν μπορώ να καταλάβω τι τον βρίσκει. 574 00:43:35,250 --> 00:43:38,750 - Γιατί; Μου φαίνεται πολύ καλή. - Όχι, εννοούσα εκείνη. 575 00:43:38,833 --> 00:43:40,833 Λοιπόν, θα ακολουθήσω ένα αδυνάτισμα θεραπεία αδυνατίσματος! 576 00:43:40,875 --> 00:43:44,292 - Εν τω μεταξύ, ας πάμε στην Εθνική Βιβλιοθήκη. - Στη Βιβλιοθήκη; Σε τι; 577 00:43:44,333 --> 00:43:47,167 Τι ερώτηση! Τι κάνετε σε μια βιβλιοθήκη; 578 00:43:47,250 --> 00:43:50,917 Ήρθαμε στη Φλωρεντία για να είμαστε κλεισμένοι σε μια βιβλιοθήκη όλη μέρα; για να κλειστούμε σε μια βιβλιοθήκη όλη μέρα; 579 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 Έχουν βιβλία για την αρχιτεκτονική που δεν υπάρχουν πουθενά. 580 00:43:54,083 --> 00:43:56,443 Σε δύο μήνες έχω εξετάσεις Θα το κάνεις εσύ για μένα; 581 00:43:56,517 --> 00:43:57,937 Έχεις ήδη καταστρέψει τα πάντα. 582 00:43:57,958 --> 00:44:00,667 Είχα καταφέρει να ξεχάσω ότι υπάρχουν εξετάσεις. 583 00:44:00,750 --> 00:44:03,792 Ποιος ξέρει τι θα μου κοστίσει τώρα για να ανακτήσω την ψυχική μου ηρεμία! 584 00:44:03,917 --> 00:44:08,083 - Μητέρα μου, συγχωρέστε με, τι θαύμα! - Η ψυχή μου! 585 00:44:09,250 --> 00:44:12,000 Bertelli, παρακαλώ σημειώστε. Ιδιωτική αίθουσα διαβουλεύσεων. 586 00:44:12,833 --> 00:44:15,958 - Ποιο βιβλίο παραγγείλατε; - Τον Κώδικα του Λεονάρντο ντα Βίντσι. 587 00:44:18,417 --> 00:44:20,500 Το "Codice" του Λεονάρντο, εσύ; 588 00:44:20,583 --> 00:44:22,375 Γιατί; Είμαι αγράμματος; 589 00:44:22,583 --> 00:44:25,208 Για την ενημέρωσή σας, έχω ένα αντίγραφο στο σπίτι. 590 00:44:25,292 --> 00:44:28,708 - Θα το έβαζα στο σακίδιο, αλλά μετά σκέφτηκα τότε σκέφτηκα... - Σιωπή! 591 00:44:33,000 --> 00:44:35,125 Δεσποινίς, τα βιβλία σας. 592 00:44:35,292 --> 00:44:38,167 - Αυτό είναι αρκετό. - Πολύ καλό. 593 00:44:39,875 --> 00:44:41,167 Ορίστε. 594 00:44:44,083 --> 00:44:47,917 - Και αυτό θέλατε να βάλετε στο σακίδιο; - Βασικά, δεν το ήθελα. 595 00:44:48,000 --> 00:44:50,292 - Μπορώ να το δω αυτό για μια στιγμή; - Φυσικά και μπορείτε, δεσποινίς. 596 00:44:50,542 --> 00:44:54,417 Το φοράω μόνο για να ξεκουράζω τα μάτια μου. ξεκουράζω τα μάτια μου. Σας ευχαριστώ. 597 00:44:54,917 --> 00:44:57,833 Τι, πώς φαίνομαι; Μοιάζω με έναν τυπικό τουρίστα; 598 00:44:57,917 --> 00:45:01,083 - Όχι! - Πόσο κοστίζει; - 2000. - Ω, πάρα πολλά. 599 00:45:01,500 --> 00:45:05,500 - Σου ταιριάζει πολύ καλά. Επιτρέψτε μου. - Όχι, δεν πρέπει. - Ναι, αυτό είναι που θέλω να πω. 600 00:45:05,708 --> 00:45:08,458 - Εξάλλου, σου χρωστάω κάτι. - Εξαιτίας των κοτόπουλων; 601 00:45:08,542 --> 00:45:10,750 Πολύ περισσότερα. Για μια πρόσκληση Παραμονή Πρωτοχρονιάς. 602 00:45:11,333 --> 00:45:14,833 Ίσως δεν θυμάστε. Ήμουν φυλακισμένος για 25 μήνες. 603 00:45:15,333 --> 00:45:18,000 Δεν με ένοιαζε αν ο πόλεμος τελείωσε ή συνεχίστηκε. 604 00:45:18,083 --> 00:45:20,792 - Με προσκάλεσες σε δείπνο και.... - Α, σε δείπνο! 605 00:45:20,875 --> 00:45:23,958 Φυσικά, για το δείπνο, αλλά, πάνω απ' όλα, για τα υπόλοιπα. 606 00:45:24,125 --> 00:45:26,583 Ένα σπίτι, φιλικά πρόσωπα, μια καλή θερμοκρασία... 607 00:45:26,792 --> 00:45:29,167 και ένα κοριτσάκι που με άκουγε. 608 00:45:29,417 --> 00:45:33,542 Δεν μπορείς να φανταστείς την ευχαρίστηση που νιώθεις σε ορισμένες στιγμές που σας ακούνε. 609 00:45:33,625 --> 00:45:35,625 Η ακρόαση είναι μια μεγάλη αρετή. 610 00:45:35,875 --> 00:45:39,292 Εκείνο το βράδυ, όταν επέστρεψα στον καταυλισμό, άρχισα να επιθυμώ ξανά. 611 00:45:40,125 --> 00:45:43,667 Αυτό το χρωστάω σε σένα. Γι' αυτό δεν σε ξέχασα ποτέ. 612 00:45:43,750 --> 00:45:46,042 Κύριε, παρακαλώ, θα μου πετάξετε την μπάλα; 613 00:45:50,500 --> 00:45:51,625 Σας ευχαριστώ! 614 00:45:52,667 --> 00:45:53,833 Μπράβο! 615 00:45:56,708 --> 00:45:59,292 - Τι εικόνα! - Τι σημασία έχει! 616 00:46:04,333 --> 00:46:06,333 Προσοχή! 617 00:46:10,042 --> 00:46:13,417 Δεσποινίς, δεν μπορείτε να είστε λίγο πιο διακριτική; 618 00:46:22,167 --> 00:46:24,125 Καταλαβαίνετε τι λέω; Φεύγω. 619 00:46:25,167 --> 00:46:27,542 - Εντάξει, θα επιστρέψω για σένα. - Θα επιστρέψω για σένα. - Θα επιστρέψω για σένα. 620 00:46:27,625 --> 00:46:28,958 Τι μπελάς! 621 00:46:35,083 --> 00:46:38,833 Αλλά ποιοι είναι αυτοί οι τρόποι; Αυτός δεν είναι ο τρόπος για να συνεχίσουμε. 622 00:46:38,917 --> 00:46:43,500 Έρχεστε εδώ για να σπουδάσετε. Αν θέλετε να παίξεις, πήγαινε πίσω στο νηπιαγωγείο. 623 00:46:44,042 --> 00:46:45,458 Έτσι. Κοίτα! 624 00:46:45,875 --> 00:46:47,667 Είναι εντάξει; 625 00:46:55,000 --> 00:46:56,208 Καλύτερα; 626 00:46:57,792 --> 00:46:59,042 Πιο πίσω. 627 00:46:59,708 --> 00:47:00,833 Ε; 628 00:47:00,917 --> 00:47:02,750 Πιο πίσω! 629 00:47:05,875 --> 00:47:07,875 Κοντά στο άγαλμα! 630 00:47:13,750 --> 00:47:17,792 Σαν αυτό; Σου αρέσει έτσι; 631 00:47:20,208 --> 00:47:23,542 - Αγγίξτε το με το δάχτυλό σας. - Τι; 632 00:47:23,792 --> 00:47:25,208 Το δάχτυλο! 633 00:47:25,250 --> 00:47:29,292 - Δεσποινίς, μην μπαίνετε μέσα, είναι γρουσουζιά. - Αρκετά με αυτή την ιστορία, με ενοχλείτε. 634 00:47:29,375 --> 00:47:33,542 Μπορεί να αφαιρεθεί από μπροστά; Αν αφαιρεθεί, θα μπορέσω να βγάλω τη φωτογραφία. 635 00:47:33,708 --> 00:47:36,000 Κιόλας; Κιόλας; Έι! 636 00:47:36,375 --> 00:47:39,542 Με ακολουθούν εδώ και μια ώρα και Δεν μπορώ να τους ξεφορτωθώ. 637 00:47:39,583 --> 00:47:43,292 Δεν πρέπει να είναι πολύ έξυπνοι, αλλιώς θα είχαν συνειδητοποιήσουν ότι δεν διασκεδάζω καθόλου. 638 00:47:43,375 --> 00:47:46,667 - Είναι Γαλλίδα, έτσι δεν είναι; Αμέσως Παρατήρησα την προφορά... - Cinzia! 639 00:47:46,750 --> 00:47:50,583 - Τσίντσια, τι να κάνω; - Με συγχωρείτε μια στιγμή, αγαπητή μου. Η φωτογραφία. 640 00:47:50,625 --> 00:47:55,708 - Δεν υπάρχουν πολλοί Γάλλοι στη Φλωρεντία, έτσι δεν είναι; - Δεν υπάρχουν πολλοί άνθρωποι στη Φλωρεντία; - Δεν ξέρω αν το έχετε παρατηρήσει, αλλά... 641 00:47:55,750 --> 00:47:59,750 οι Γάλλοι προτιμούν τη Ρώμη, οι Αμερικανοί Βενετία και οι Άγγλοι προτιμούν τη Φλωρεντία. 642 00:47:59,792 --> 00:48:03,500 - Έχετε ήδη πάει στη Φλωρεντία ή είναι η πρώτη φορά; - Cinzia! 643 00:48:03,583 --> 00:48:04,833 Είστε έτοιμοι; 644 00:48:08,625 --> 00:48:12,125 Είναι αλήθεια ότι έκλεισαν το "Αδάμ και Εύα"; Λατρεύω τόσο πολύ το χορό! 645 00:48:12,208 --> 00:48:15,250 Σωστά, Σέρτζιο; Α, συγγνώμη, δεν ξέρεις τον Σέρτζιο. 646 00:48:15,333 --> 00:48:18,500 - Επιτρέπει; Sergio Battistini. - Πώς είστε; - Κομμώσεις για την κυρία. 647 00:48:18,583 --> 00:48:23,542 - Υπάρχει κάποιο πρόβλημα μαζί μου; - Φανταστείτε το. 648 00:48:23,958 --> 00:48:26,583 - Ω, Θεέ μου, πόσο τρομακτικό! - Αρκετά με αυτό! 649 00:48:26,625 --> 00:48:29,000 - Τι κάνεις; Έλα μαζί μου. - Έρχομαι αμέσως. 650 00:48:29,083 --> 00:48:31,958 - Τι εξυπνάκιας! - Είπα αρκετά, αρκετά, σταμάτα. 651 00:48:32,750 --> 00:48:37,417 Είναι τόσο πεισματάρης. Δεν μπορεί να το δει αυτό με αυτά τα αγόρια δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 652 00:48:37,917 --> 00:48:40,417 Τώρα θα σας πάρουν για μια βόλτα. 653 00:48:40,958 --> 00:48:43,667 - Αυτές οι κυρίες είναι μαζί μου. - Και τι έγινε; 654 00:48:44,708 --> 00:48:48,208 - Νομίζω ότι αυτό είναι αρκετό, δεν νομίζετε; - Α, αφού το λες εσύ. 655 00:48:56,458 --> 00:48:57,750 Γνωρίζετε αυτό το καφέ; 656 00:48:57,833 --> 00:49:01,125 Ερχόμαστε συχνά εδώ. Φτιάχνουν το καλύτερο παγωτό στη Φλωρεντία. 657 00:49:01,375 --> 00:49:03,458 Παρακαλώ, θα καθίσετε; 658 00:49:03,500 --> 00:49:07,708 Τι λέγαμε; Α, ναι... οι Ιταλοί. 659 00:49:07,958 --> 00:49:11,875 - Ναι, μερικές φορές υπερβάλλουν λίγο, αλλά είναι είναι πολύ καλοί, έτσι δεν είναι; - Επιτρέπετε; 660 00:49:11,958 --> 00:49:15,500 Νιώθεις αυτά τα μάτια να σε αγγίζουν, σχεδόν να σε χαϊδεύουν. 661 00:49:15,583 --> 00:49:18,750 Αγαπητή μου, δεν υπάρχει άνθρωπος που να έχει τη γοητεία ενός Ιταλού. 662 00:49:18,833 --> 00:49:20,958 - Σωστά, Σέρτζιο; - Τι; Τι; 663 00:49:21,208 --> 00:49:24,125 Ω... αυτά τα τρομερά μάτια! Ζώο! 664 00:49:24,208 --> 00:49:26,833 - Πες μου - Τι πίνεις; Κοκτέιλ; Σαμπάνια; - Ω, ευχαριστώ! 665 00:49:26,917 --> 00:49:29,708 Ένα κοκτέιλ σαμπάνιας και δύο ξηρά μαρτίνι. 666 00:49:29,792 --> 00:49:31,875 Α, αποφασίσατε να το χρησιμοποιήσετε! 667 00:49:32,333 --> 00:49:34,208 Κοιτάξτε, το βρήκα στο Πόντε Βέκιο. 668 00:49:34,292 --> 00:49:37,167 Τι υπέροχη δουλειά! Το πήρα για 100.000 λιρέτες. 669 00:49:37,208 --> 00:49:39,417 - Έχετε πάει στο Ponte Vecchio; - Ω, ναι, έχω πάει. 670 00:49:39,500 --> 00:49:42,792 Ω, έχουν πράγματα με γεύση που Cartier δεν θα μπορούσε ποτέ να φανταστεί. 671 00:49:42,875 --> 00:49:46,750 Στην πραγματικότητα, η πρόθεσή μου ήταν να αγοράσω πολλά πράγματα, αλλά, δυστυχώς, είχα ένα αυτοκινητιστικό ατύχημα. 672 00:49:46,833 --> 00:49:50,708 Ένα ολοκαίνουργιο MG, το είχα για ένα μήνα πριν. Πήρα δύο κορίτσια, 673 00:49:50,792 --> 00:49:55,250 το αυτοκίνητο σταμάτησε, τον έσπρωξαν και έπεσε κατευθείαν στη θάλασσα και έπεσε κατευθείαν στη θάλασσα στο Portofino. 674 00:49:55,333 --> 00:49:59,000 - Αποσκευές, χρήματα, τα πάντα στην άκρη. - Χριστέ μου! Το άκουσες αυτό, Σέρτζιο; 675 00:49:59,083 --> 00:50:03,292 Ειλικρινά, ζητώντας χρήματα από τον πατέρα μου δεν μου αρέσει. Είναι θέμα αυτοσεβασμού. 676 00:50:03,375 --> 00:50:06,542 Μου έχει ήδη δώσει ένα εκατομμύριο φράγκα και θα Σύντομα θα εισπράξω την ασφάλεια. 677 00:50:06,625 --> 00:50:10,583 - Και πώς ταξιδεύετε χωρίς χρήματα; - Με τρελό τρόπο, κάνω οτοστόπ! 678 00:50:10,667 --> 00:50:13,500 - Πάντα ήθελα να δοκιμάσω. - Θα έκανα το ίδιο. 679 00:50:13,958 --> 00:50:15,292 Ζώο! 680 00:50:16,250 --> 00:50:18,250 - Πόσο χρονών είσαι; - 18. 681 00:50:18,292 --> 00:50:21,458 18 ετών, έμοιαζε ακριβώς σαν εσένα, μόνο καφέ. 682 00:50:21,500 --> 00:50:24,083 - Σωστά, Σέρτζιο; - Πώς θα έπρεπε να ξέρω; Δεν ήμουν εκεί. 683 00:50:24,167 --> 00:50:27,333 - Και η φωτογραφία, στο καφενείο στο Παρίσι, με τον Σεβαλιέ; 684 00:50:27,417 --> 00:50:30,875 Ω, είμαι τόσο θυμωμένη που δεν θυμάσαι αυτά που σου λέω! τα πράγματα που σου λέω! 685 00:50:31,167 --> 00:50:32,292 Ωραία. 686 00:50:36,208 --> 00:50:38,750 Δεν είναι τίποτα. Θα πάρει μόνο μια στιγμή. 687 00:50:40,375 --> 00:50:43,042 Σε ένα ωραίο μέρος στη Φλωρεντία Το έφερα, ε; 688 00:50:43,792 --> 00:50:48,875 Δεν έχει σημασία, για μένα ήταν μια υπέροχη μέρα. Απλά... 689 00:50:49,625 --> 00:50:52,875 - Δεν θα θέλατε μια καρέκλα, παρακαλώ; - Λυπάμαι, αλλά δεν έχουμε. 690 00:50:52,917 --> 00:50:54,083 Δεν έχει σημασία. 691 00:50:59,042 --> 00:51:02,792 Ακούστε, παρακαλώ. Μιας και το συζητάμε. 692 00:51:03,792 --> 00:51:05,917 Μπορείς να φτιάξεις τα τακούνια μου; 693 00:51:06,000 --> 00:51:08,292 Θα πάρει περίπου δέκα λεπτά, δεσποινίς. 694 00:51:08,375 --> 00:51:10,833 Θα ήμουν ευτυχής αν χρειαζόταν περισσότερο από δέκα λεπτά. 695 00:51:11,125 --> 00:51:12,875 Είναι ωραία εδώ. 696 00:51:14,417 --> 00:51:15,625 Θεέ μου! 697 00:51:29,333 --> 00:51:32,333 Ξέρεις ότι έχουν περάσει χρόνια από τότε που γελούσα έτσι; 698 00:51:34,083 --> 00:51:36,000 - Αντίο! - Χάρηκα για τη γνωριμία. 699 00:51:36,083 --> 00:51:38,667 Δεν ξέρεις πόσο πολύ σε ζηλεύω. που σύντομα θα επιστρέψετε στο Παρίσι. 700 00:51:38,708 --> 00:51:41,500 - Ελπίζω να μας επισκεφθείτε γρήγορα. - Αγαπητή μου, παρακαλώ. 701 00:51:41,583 --> 00:51:44,333 - Αντίο. - Ζήτω η Γαλλία! 702 00:51:47,500 --> 00:51:50,042 Τσίντσια, φοράς ψιλά; 703 00:51:53,625 --> 00:51:56,083 - Κυρία, αλλάξτε! - Τι κάνεις; 704 00:51:56,583 --> 00:51:58,167 - Σέρτζιο! - Ναι! 705 00:51:59,250 --> 00:52:03,208 - Το προφυλακτικό ξύδι, ξεχάσαμε να το αγοράσουμε. ξεχάσαμε να το αγοράσουμε. - Κανένα πρόβλημα. 706 00:52:03,292 --> 00:52:05,833 - Τι γίνεται αν έχετε πονοκέφαλο; - Πάμε. - Όχι. 707 00:52:05,917 --> 00:52:08,250 Θα πάω εγώ. Ένα άλμα και Είμαι μαζί σου. 708 00:52:08,333 --> 00:52:11,000 - Ευχαριστώ, αγαπητή μου. - Πήγαινε σπίτι σου. - Γρήγορα! 709 00:52:11,083 --> 00:52:14,000 - Αντίο, μην αργήσετε! - Όχι, επιστρέφω αμέσως. 710 00:52:19,042 --> 00:52:23,708 Σας παρακαλώ, δεσποινίς, μην πατήσετε αυτή την πέτρα, Ο Ναπολέων πέρασε από εδώ και η θεία πέθανε! 711 00:52:23,792 --> 00:52:27,458 - Εσύ είσαι! - Ναι, σκέφτηκα ότι θα ήταν καλύτερα να έρθω μαζί σου γιατί αρχίζει να σκοτεινιάζει. 712 00:52:27,542 --> 00:52:30,125 - Ποτέ δεν ξέρεις. - Πολύ ευγενικό, αλλά τι θα γίνει με την κυρία; 713 00:52:30,208 --> 00:52:32,917 - Ποιος, η γιαγιά; - Α, είναι η γιαγιά σου; 714 00:52:33,042 --> 00:52:35,833 Ναι, η γιαγιά μου... από την αγγλική πλευρά. Τσιγάρο; 715 00:52:36,417 --> 00:52:39,500 Ωραία, ε; Και πολύ προσεκτική για την ηλικία της! 716 00:52:39,958 --> 00:52:43,292 Έχει ένα πνεύμα που... είναι ένα παιδί. 717 00:52:43,375 --> 00:52:46,542 Έτσι ήταν και η γιαγιά μου. Ήταν 102 ετών όταν πέθανε. 718 00:52:46,583 --> 00:52:50,458 Ναι; Θα ήθελα να να την γνωρίσω. Γαλλικά; 719 00:52:51,208 --> 00:52:55,042 Οι Γαλλίδες είναι πάντα οι καλύτερες. Πέρα από την πλάκα... 720 00:52:55,125 --> 00:52:57,917 Η Γαλλία είναι πάντα η Γαλλία. 721 00:53:02,958 --> 00:53:06,125 - Έχει ωραία φωνή. - Όχι, δεν είναι εκπαιδευμένη, είναι ένστικτο. 722 00:53:06,167 --> 00:53:08,458 - Είναι ένα χάρισμα που έχουν όλοι οι Ιταλοί. - Αυτό είναι. 723 00:53:08,500 --> 00:53:11,792 - Αυτό είναι όλο. Μαλακίες. Μαλακίες. - Τι είπε; 724 00:53:11,875 --> 00:53:15,625 Οι ξένοι έχουν ένα ιδιαίτερο κλισέ για Ιταλούς, σαν να είναι όλοι ίδιοι. 725 00:53:15,708 --> 00:53:19,917 Οι Ιταλοί τρώνε μακαρόνια, τραγουδούν, παίζουν μαντολίνο. 726 00:53:20,917 --> 00:53:24,833 Ποιο μαντολίνο; Ποιος παίζει μαντολίνο; 727 00:53:29,417 --> 00:53:33,042 - Το Άρνο! - Πόσο όμορφο! - Ναι, είναι πανέμορφο. - Πολύ όμορφο. 728 00:53:33,208 --> 00:53:34,333 Ναι; 729 00:53:34,792 --> 00:53:38,500 Τι γίνεται με τον Τάμεση και τον Σηκουάνα; Να τα πετάξουμε; 730 00:53:38,792 --> 00:53:41,458 Ναι, λέει ότι το Άρνο είναι όμορφο. επειδή το βλέπει για πρώτη φορά. 731 00:53:41,542 --> 00:53:43,667 Θα έλεγα το ίδιο αν ήμουν ξένος. 732 00:53:43,750 --> 00:53:48,958 Γαμώτο! Τη ζηλεύω γιατί είναι εδώ και μπορεί να ανακαλύψει την Ιταλία. 733 00:53:49,000 --> 00:53:53,958 - Τα γνωρίζετε όλα; - Την Ιταλία; Όχι όλη, όχι πραγματικά. 734 00:53:54,000 --> 00:53:57,500 Προσπαθήστε να σκέφτεστε τον εαυτό σας ως έναν ξένο και αρχίστε να το ταξιδεύετε μόνοι σας. 735 00:53:57,583 --> 00:54:00,125 Ναι, είναι αλήθεια: ξένος στην πατρίδα. 736 00:54:00,167 --> 00:54:02,208 Δεν είναι εύκολο. Θα χρειαστώ... 737 00:54:02,292 --> 00:54:05,708 Το μόνο που χρειάζεται είναι θάρρος. Πρέπει να να ξέρεις να εγκαταλείπεις πολλά πράγματα, 738 00:54:05,750 --> 00:54:09,167 μαθαίνει να ταξιδεύει καθώς πέφτει, να κοιμάσαι κάτω από τη σκηνή. 739 00:54:10,000 --> 00:54:14,042 - Κάτω από τη σκηνή; - Απόλυτη ελευθερία. Τέρμα οι αστικές συμβάσεις. 740 00:54:14,167 --> 00:54:17,292 Πώς θα κατεβάσω τη σκηνή, όπως οι τσιγγάνοι; Άντρες και γυναίκες μαζί; 741 00:54:17,375 --> 00:54:21,667 Τι το παράξενο έχει; Ξένοι το πρωί το πρωί και οι φίλοι το βράδυ. 742 00:54:21,833 --> 00:54:24,458 Ξένοι το πρωί, φίλοι το βράδυ. 743 00:54:25,000 --> 00:54:26,417 Φίλοι για τη νύχτα! 744 00:54:28,042 --> 00:54:29,958 Τι θέλεις; 745 00:54:33,167 --> 00:54:35,792 Ήταν τόσο αστείο, να πεθάνω από τα γέλια! 746 00:54:35,875 --> 00:54:38,292 Και μετά πίναμε και πίναμε και πίναμε και μεθύσαμε όλοι. 747 00:54:38,375 --> 00:54:41,375 Και το βράδυ γδυθήκαμε και κάναμε μια βουτιά στη λίμνη. 748 00:54:41,458 --> 00:54:44,833 Γυμνός; Σας έχω ήδη πει ότι Την ζηλεύω. Θα έφευγα αμέσως. 749 00:54:44,917 --> 00:54:49,667 Είμαι φτιαγμένος γι' αυτή την περιπλανώμενη ζωή, γεμάτη απροσδόκητες περιπέτειες. 750 00:54:49,750 --> 00:54:51,417 - Γιατί δεν ξεκινάει; - Ε; 751 00:54:51,500 --> 00:54:54,875 - Ναι, ξεκινάει. - Τι; Και η γιαγιά μου; 752 00:54:54,958 --> 00:54:57,333 - Ω, ναι. - Vous comprenez? Έχετε μόνο εμένα. 753 00:54:57,417 --> 00:55:00,917 Και ζω μόνο γι' αυτήν. Φροντίζω τα πάντα. 754 00:55:01,000 --> 00:55:04,292 Ήθελα να έρθω στη Φλωρεντία και νοίκιασα μια ωραία βίλα. 755 00:55:04,375 --> 00:55:07,792 Πρέπει να την κάνω ευτυχισμένη. Είναι μια ανήσυχη ανήσυχη, αλλά τι μπορώ να κάνω; 756 00:55:07,875 --> 00:55:10,125 Για εκείνη είμαι ο Σέρτζιο, Σέρτζιο, Σέρτζιο... 757 00:55:10,417 --> 00:55:11,833 Είμαι το πλάσμα του. 758 00:55:12,875 --> 00:55:16,833 - Έχω μια αποστολή. - Λοιπόν, πρέπει να Πρέπει να φύγω. Ευχαριστώ για την παρέα. 759 00:55:16,917 --> 00:55:21,292 - Εσύ θα πας και εγώ θα μείνω με τη γιαγιά. - Η αφοσίωσή σου στη γιαγιά σου είναι πανέμορφη. 760 00:55:21,333 --> 00:55:22,792 Το υποσχέθηκα μέχρι θανάτου. 761 00:55:23,042 --> 00:55:26,792 - Αντίο. - Au revoir. Αυτή η συνάντηση Πολλές ζημιές από αυτή τη συνάντηση. 762 00:55:27,042 --> 00:55:28,750 Πιστέψτε με, πολύ κακό! 763 00:55:29,208 --> 00:55:30,667 - Josette! - Αντίο! 764 00:55:31,000 --> 00:55:32,250 Αντίο! 765 00:55:42,250 --> 00:55:43,667 Τόσα πολλά καταστήματα! 766 00:56:02,750 --> 00:56:05,917 Σέρτζιο! Σέρτζιο! 767 00:56:06,542 --> 00:56:09,417 - Είστε έτοιμοι; - Ναι, αγάπη μου. Εσύ είσαι; 768 00:56:09,500 --> 00:56:13,792 - Όχι, ακούστε. Είχα μια ιδέα. - Τι ιδέα; 769 00:56:14,042 --> 00:56:15,792 Θέλεις πραγματικά να βγεις έξω; 770 00:56:15,875 --> 00:56:17,583 Είμαι ήδη ντυμένη! 771 00:56:18,125 --> 00:56:20,042 Γιατί δεν κάνουμε ένα πράγμα; 772 00:56:22,208 --> 00:56:23,375 Τι; 773 00:56:23,417 --> 00:56:26,750 Γιατί δεν τρώμε στο σπίτι, μόνο οι δυο μας; 774 00:56:26,833 --> 00:56:28,000 Και τι θα φάμε για δείπνο; 775 00:56:28,208 --> 00:56:31,042 - Θα μαγειρέψω εγώ. - Ναι; Εσύ τι λες; 776 00:56:31,083 --> 00:56:33,833 Και τα εισιτήρια για το θέατρο; 12.000 λιρέτες, θέλατε ένα θεωρείο. 777 00:56:33,917 --> 00:56:36,500 Και τα Μπαλέτα Ρούσσες, που δεν θα επιστρέψουν για άλλα δέκα χρόνια. 778 00:56:36,583 --> 00:56:39,833 - Δεν ήξερα ότι σας ενδιαφέρει ο χορός. - Ο χορός; 779 00:56:39,875 --> 00:56:41,833 Ενδιαφέρομαι πάρα πολύ. Πρέπει να αστειεύεσαι. 780 00:56:41,875 --> 00:56:43,667 Δηλαδή δεν θέλεις να το κάνεις; 781 00:56:44,000 --> 00:56:46,208 Όχι. Δεν θέλω, όχι. 782 00:56:46,917 --> 00:56:50,750 Ποτέ δεν μου δίνεις κέρασμα! Είσαι εγωιστής και κακός! 783 00:56:51,250 --> 00:56:55,167 - Με όλα όσα κάνω για σας! - Α, πάλι τα ίδια! 784 00:56:55,208 --> 00:56:56,667 Με περνάς για ηλίθιο! 785 00:56:56,750 --> 00:56:59,833 Ακόμα κι αν δεν σου έχω πει τίποτα, αφού με έκανες να περιμένω μια ώρα. 786 00:56:59,917 --> 00:57:03,083 - Νομίζεις ότι δεν ξέρω πού ήσουν; - Και πού ήμουν εγώ; 787 00:57:03,167 --> 00:57:06,333 Πήγα σε όλα τα φαρμακεία αλλά δεν είχαν το προφυλακτικό ξύδι. 788 00:57:06,375 --> 00:57:09,542 Όχι, αγαπητή μου, δεν με ξεγελάς. Είμαι μεγαλύτερη από σένα. 789 00:57:09,625 --> 00:57:10,750 Το ξέρω! 790 00:57:11,333 --> 00:57:15,417 - Δειλέ! Κτήνος! - Να είσαι καλή, Τσίντσια. Θα αρρωστήσεις. 791 00:57:15,500 --> 00:57:18,500 Αφήστε με να φύγω! Αφήστε με να φύγω! 792 00:57:20,583 --> 00:57:24,583 Θεέ μου, το κεφάλι μου! Το κεφάλι μου! Το κεφάλι μου! Το κεφάλι μου! Το κεφάλι μου εκρήγνυται! 793 00:57:24,667 --> 00:57:29,167 Και δεν έχω το προφυλακτικό ξύδι! Ω, το κεφάλι... 794 00:57:29,792 --> 00:57:32,000 Είσαι αχάριστος άκαρδοι! 795 00:57:32,042 --> 00:57:36,208 Δεν μπορώ να εξηγήσω στον εαυτό μου γιατί σε ανέχομαι, αλλά θα έρθει η μέρα που θα βαρεθώ. 796 00:57:36,292 --> 00:57:39,625 Και μετά μην έρθεις κλαίγοντας γιατί θα σε αφήσω εκεί που σε βρήκα. 797 00:57:39,667 --> 00:57:44,458 Δεν ήσουν τίποτα! Τίποτα μέχρι που με γνώρισες! Μια άθλια βοηθός κομμωτή! 798 00:57:53,083 --> 00:57:55,167 # Πες μου εσύ, 799 00:57:55,333 --> 00:57:59,458 # Where is it? Εσύ πες μου, 800 00:57:59,667 --> 00:58:02,208 # σουβενίρ... 801 00:58:02,333 --> 00:58:04,917 # της Ιταλίας. 802 00:58:04,958 --> 00:58:10,083 # Why won't you let me sleep? 803 00:58:10,458 --> 00:58:14,875 # Μόνο εσύ μπορείς να μου πεις. 804 00:58:16,292 --> 00:58:21,000 # Gone 805 00:58:21,708 --> 00:58:26,625 # και με άφησε. 806 00:58:28,083 --> 00:58:31,875 # Σουβενίρ, σουβενίρ... 807 00:58:32,292 --> 00:58:35,333 # of Ital... 808 00:58:35,375 --> 00:58:38,542 Αχ, ληστή, ξέρεις πώς να με ηρεμήσεις. 809 00:58:38,583 --> 00:58:43,042 Είσαι ο μόνος ικανός να με θεραπεύσει. Θηρίο. 810 00:58:43,333 --> 00:58:47,875 # Cher pays de mon enfance. 811 00:58:48,875 --> 00:58:53,083 # Cher pays de mon enfance. 812 00:58:53,167 --> 00:58:56,292 - Σέρτζιο! - # Douce France... 813 00:58:56,333 --> 00:58:59,333 - # Cher pays... - Sergio! - # ...de mon enfance. 814 00:59:57,042 --> 01:00:01,958 - Προσέξτε, έριξε τη σκηνή μου! - Με συγχωρείτε, συγγνώμη. 815 01:00:02,917 --> 01:00:06,208 Έι, τι κάνεις; Έγινες χειρότερος από τη Ζοζέτ! 816 01:00:06,458 --> 01:00:08,250 Πού είναι το κεφάλι σου σήμερα το πρωί; 817 01:00:08,375 --> 01:00:10,708 Μπορώ να σας πω τι σκέφτεται. 818 01:00:10,750 --> 01:00:13,708 Βρίσκεται στα σύννεφα εδώ και δύο ημέρες και δεν καταλαβαίνει τίποτα. 819 01:00:16,417 --> 01:00:17,583 Josette! 820 01:00:21,292 --> 01:00:26,417 - Γιατί γελάς; - Συγγνώμη, δεν το περίμενα αυτό. 821 01:00:26,667 --> 01:00:28,833 Ο κύβος έχει ριφθεί, Θα έρθω μαζί σου. 822 01:00:28,917 --> 01:00:32,333 - Αλήθεια; Αποφάσισες να κάνεις και εσύ ωτοστόπ; Να κάνω και εγώ ωτοστόπ; - Ποιος είναι; 823 01:00:32,583 --> 01:00:36,833 - Αυτός είναι ο κύριος για τον οποίο σας μίλησα. - Sergio Battistini, χάρηκα. 824 01:00:36,917 --> 01:00:40,708 - Δώσε μου τον κουβά. - Τι είπε η γιαγιά; - Τίποτα, με άφησε να φύγω. 825 01:00:41,333 --> 01:00:44,375 Κατά βάθος, δεν μπορούσε να είναι να θυσιάζεται σε όλη του τη ζωή. 826 01:00:44,500 --> 01:00:48,083 Ξαφνιάστηκα πολύ γιατί ήταν γλυκιά, παραιτημένη. 827 01:00:48,458 --> 01:00:50,417 Συγκινήθηκα, η καημένη. 828 01:00:50,500 --> 01:00:55,125 Η αλήθεια είναι ότι τώρα που έφυγε, τι του έμεινε; 829 01:00:55,458 --> 01:00:59,292 Πήρε δύο δαχτυλίδια, μια καρφίτσα από ζαφείρι ζαφείρι καρφίτσα και ένα μαργαριταρένιο κολιέ. 830 01:00:59,375 --> 01:01:02,958 Δεν ξέρω πόσο ιταλικό νόμισμα υπήρχε. Εκατό, εκατόν είκοσι χιλιάδες, ίσως. 831 01:01:03,167 --> 01:01:07,458 Αλλά είμαι σίγουρος ότι υπήρχαν περισσότερα από 30.000 γαλλικά φράγκα. Γαλλικά φράγκα. Καταραμένε κλέφτη! 832 01:01:07,542 --> 01:01:10,750 Δώσε μου αυτή τη φωτογραφία, κυρία και ηρεμήστε. 833 01:01:10,917 --> 01:01:13,667 Αφήστε το σε εμάς. Θα δείτε πώς θα το αντιμετωπίσουμε. 834 01:01:13,708 --> 01:01:15,542 Αλλά σε παρακαλώ μην τον πειράξεις. 835 01:01:15,625 --> 01:01:19,333 - Βαθιά μέσα του είναι απλά ένας κακομαθημένος, παρορμητικός κακομαθημένος, παρορμητικός. - Το καταλαβαίνω. 836 01:01:19,500 --> 01:01:23,292 - Μπορώ να πάρω μόνο δύο. - Πήγαινε εσύ. Θα περιμένουμε το επόμενο. 837 01:01:23,333 --> 01:01:25,125 - Ναι, καλά - Και θα μείνεις μόνη σου; 838 01:01:25,208 --> 01:01:27,042 Όχι, μαζί μου. Είμαι τζέντλεμαν. 839 01:01:27,125 --> 01:01:30,667 - Πηγαίνετε, θα σας δούμε στην Πίζα. - Πηγαίνουμε μόνο μέχρι την Ποντέντερα. 840 01:01:30,750 --> 01:01:34,542 - Καλύτερα αυτό από το τίποτα, σωστά; - Στη συνέχεια, στην Πίζα, κάτω από τον πύργο. - Ναι, είναι. 841 01:01:34,625 --> 01:01:38,208 - Πάμε στοίχημα ότι θα φτάσουμε πρώτοι; - Αντίο. - Σας ευχαριστώ! 842 01:01:42,292 --> 01:01:46,333 Αχ, πόσο αγαπώ αυτή τη ζωή! Ο αέρας, το φως, ο ήλιος! 843 01:01:48,042 --> 01:01:51,292 Παλιάνθρωπε! Παλιάνθρωπε και ηλίθιε! 844 01:01:51,417 --> 01:01:54,542 Θα δείτε πολλά περισσότερα. Κουραστήκατε ήδη; 845 01:01:55,125 --> 01:02:00,083 Κουρασμένος; Μαζί σου; Θα σε κουβαλήσω εγώ! 846 01:02:02,167 --> 01:02:04,917 - Α, άλλο ένα αυτοκίνητο! - Ναι; 847 01:02:11,083 --> 01:02:13,917 - Να είστε ευγενικός, κύριε, να μας πετάξετε. - Είστε Ιταλός; - Ναι, είμαι Ιταλός. 848 01:02:13,958 --> 01:02:17,708 Τώρα έρχεσαι κι εσύ! Έλα, πάμε. Κι εσύ πήγαινε στη δουλειά, μεγάλε! 849 01:02:17,792 --> 01:02:19,333 Τι θέλεις να κάνω; Δουλεύεις; 850 01:02:19,417 --> 01:02:22,083 Έχετε δει τη νοοτροπία; Επειδή είμαι Ιταλός. 851 01:02:22,167 --> 01:02:24,417 Οι Ιταλοί δεν το κάνουν, οι ξένοι το κάνουν. 852 01:02:28,792 --> 01:02:31,417 - Τι λέει; - Σε ευχαριστεί για το ταξίδι. 853 01:02:33,958 --> 01:02:38,292 - Ο φίλος μου είναι Έλληνας και δεν καταλαβαίνει ιταλικά. - Φίλος; Τι εννοείς με το "φίλος"; 854 01:02:38,375 --> 01:02:43,042 - Φίλος, φίλος ή... "φίλος"; - Λοιπόν, φίλος, συνταξιδιώτης, φίλος, συνταξιδιώτης. 855 01:02:43,125 --> 01:02:46,542 - Απλά ταξιδεύετε; - Τι άλλο; 856 01:02:46,625 --> 01:02:50,625 Ακούστε, δεσποινίς, μην μου λέτε ότι είμαι αλλά ότι ένα όμορφο κορίτσι 857 01:02:50,708 --> 01:02:54,125 αν πάτε ένα ταξίδι με ένα μικρό παιδί για να δείτε το με ένα νεαρό για να δείτε το τοπίο, 858 01:02:54,167 --> 01:02:56,625 - Δεν το καταλαβαίνω. - Αλλά το καταλαβαίνω. 859 01:03:01,083 --> 01:03:04,750 - Α, τώρα το καταλαβαίνω. - Τι είναι αυτό; - Έλα, κατάλαβες! 860 01:03:04,833 --> 01:03:09,083 Αν τα πράγματα είναι έτσι, σημαίνει ότι αυτός ο ανόητος εδώ είναι πραγματικός. 861 01:03:09,708 --> 01:03:13,542 - Τώρα το κατάλαβες, ε; - Όχι, αυτό είναι καλό! 862 01:03:13,583 --> 01:03:17,292 Καλό ή κακό, δεν έχει σημασία. Απλά πρέπει να το κοιτάξετε. Το κοιτάξατε σωστά; 863 01:03:17,750 --> 01:03:20,833 Κοιτάξτε τον. Νομίζω ότι κάνει περμανάντ. 864 01:03:28,583 --> 01:03:32,583 - Γιατί πρέπει να πάρει αυτό το αυτόν τον ζητιάνο; - Τι είναι αυτό; 865 01:03:32,833 --> 01:03:35,500 Ένα όμορφο κορίτσι σαν εσένα. Έλα τώρα, δεν βαριέσαι; 866 01:03:35,667 --> 01:03:38,292 - Ξέρετε τι θα κάνουμε; Θα τον πετάξουμε έξω. - Πώς; 867 01:03:38,375 --> 01:03:41,250 Δίνω σήμα στα σκυλιά, πηδάνε πάνω και βγαίνουν έξω. 868 01:03:41,333 --> 01:03:43,792 Με αυτόν τον τρόπο μένουμε μόνοι μας. Έχω ένα σπίτι εδώ κοντά. 869 01:03:43,917 --> 01:03:48,667 - Τρώμε, πίνουμε, ξαπλώνουμε, ξαπλώνουμε λίγο. - Πάρε αυτό το χέρι από πάνω μου! 870 01:03:48,750 --> 01:03:51,875 Πού ξαπλώνετε; Θα σε ξαπλώσω, θα σου ξεριζώσω τη μύτη και θα την ταΐσω στα σκυλιά. Θα σου ξεριζώσω τη μύτη και θα την ταΐσω τα σκυλιά. 871 01:03:51,958 --> 01:03:56,750 - Ώστε με μπλέξατε; Γουρούνι! - Γουρούνι! Ποιος είναι γουρούνι; 872 01:03:56,792 --> 01:04:00,875 - Θα σας το επιστρέψω! - Αφήστε το, παρακαλώ. - Εντάξει, αλλά ποιος τον έμπλεξε; 873 01:04:00,958 --> 01:04:02,583 - Τεκμηρίωση, παρακαλώ. - Γιατί; 874 01:04:02,625 --> 01:04:03,958 - Έλεγχος. - Ορίστε. 875 01:04:04,042 --> 01:04:06,917 - Είναι δικό σας το αυτοκίνητο; - Φυσικά, είναι καταχωρημένο στο όνομά μου. 876 01:04:07,208 --> 01:04:09,708 Έι, όταν ο φρουρός φεύγει θα δεις τι θα σου συμβεί. 877 01:04:09,750 --> 01:04:13,583 - Εν τω μεταξύ, βγείτε έξω. - Όχι, όχι, όχι εγώ. Τα χαρτιά μου; Ορίστε. 878 01:04:13,667 --> 01:04:17,125 - Παππού, δεν κατεβαίνω. - Θα κατέβεις. - Δεν κατεβαίνω! - Κατεβαίνεις. 879 01:04:17,208 --> 01:04:19,917 - Το είδες; - Πρέπει να πάω κάτω. - Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 880 01:04:21,250 --> 01:04:24,583 Μπορώ; Είμαι ένας ψεύτικος ξένος αλλιώς δεν θα τα κατάφερνα. 881 01:04:24,667 --> 01:04:28,625 Λέει, "Είσαι Ιταλός;" Πώς είναι αυτό; Ο Ιταλός να δουλεύει και ο ξένος να απολαμβάνει. 882 01:04:28,667 --> 01:04:31,000 - Είστε ο Sergio Battistini; - Sergio Battistini. 883 01:04:31,042 --> 01:04:34,625 - Υπάρχει καταγγελία εναντίον σας για κλοπή. - Η ηλικιωμένη κυρία με κατήγγειλε! 884 01:04:34,708 --> 01:04:37,375 Πρέπει να υπάρχει κάποιο λάθος, διότι.... Βλέπετε; 885 01:04:37,500 --> 01:04:41,292 Θα ευνοήσουμε αυτόν τον ηλίθιο που ήθελε να εκμεταλλευτεί την κυρία; 886 01:04:41,417 --> 01:04:44,000 Περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε. Ας μην κάνουμε κακή εντύπωση. 887 01:04:44,042 --> 01:04:46,958 Μπροστά σε ξένους! Λένε ότι οι Ιταλοί... 888 01:04:47,042 --> 01:04:50,542 Λένε ότι παίζουμε μαντολίνο. Ας μην προσθέσουμε στη φασαρία, για χάρη τους. 889 01:04:50,625 --> 01:04:52,583 - Μπορώ να πάω; - Φύγε, φύγε. - Τι εννοείς, φύγε; 890 01:04:52,875 --> 01:04:55,417 Έι, ευχαριστήστε τις δυνάμεις του νόμου και της τάξης! της τάξης! 891 01:04:55,500 --> 01:04:58,708 - Σώθηκες, εσύ και τα σκυλιά! - Θέλεις να μου πεις τι συμβαίνει; 892 01:04:59,750 --> 01:05:02,500 Josette, η γιαγιά με θέλει να γυρίσω πίσω. 893 01:05:02,833 --> 01:05:04,125 Αισθάνεται άρρωστη. 894 01:05:04,417 --> 01:05:07,958 Και αυτοί οι φίλοι μπήκαν στον κόπο να έρθουν και να με προειδοποιήσουν. 895 01:05:08,042 --> 01:05:09,542 Σας ευχαριστώ, δεν θα το ξεχάσω. 896 01:05:09,917 --> 01:05:11,333 Θα επιστρέψετε στη Φλωρεντία; 897 01:05:11,500 --> 01:05:15,125 Είναι η γιαγιά, παιδί μου. Ακόμα και η μοίρα θέλει το μερίδιό της. 898 01:05:15,417 --> 01:05:17,542 - Καλή τύχη, Josette. - Αντίο, Ζοζέτ. 899 01:05:17,625 --> 01:05:19,875 Προχωρήστε. Μπορεί να σας κάνω παρέα. 900 01:05:19,958 --> 01:05:23,167 Να πάρουμε το αυτοκίνητο; Αντίο. Μπορείς να πάρεις τις αποσκευές μου; 901 01:05:23,583 --> 01:05:25,792 Το σακίδιο! Αντίο! 902 01:05:29,250 --> 01:05:31,125 Ζήτω η Γαλλία. 903 01:05:32,583 --> 01:05:34,375 - Au revoir. - Au revoir. 904 01:05:34,417 --> 01:05:35,833 Μια μαύρη μέρα σήμερα. 905 01:05:35,917 --> 01:05:38,500 Χωρίς να θέλω να προσβάλω κανέναν, αλλά η απουσία της Josette είναι αισθητή. 906 01:05:38,583 --> 01:05:41,333 Η Josette δεν είναι καλύτερη από εμάς, αν ξέρεις να εκτιμάς τον εαυτό σου. 907 01:05:42,000 --> 01:05:43,292 Θέλετε να το δείτε; 908 01:05:49,625 --> 01:05:52,042 - Θέλετε να μάθετε πώς; - Για να δούμε. 909 01:05:52,375 --> 01:05:56,792 - Το χρησιμοποιούμε μόνο για κορίτσια που δεν έχουν πολύ καλή προίκα. - Χωρίς παρεξήγηση για κανέναν. 910 01:05:56,875 --> 01:05:58,667 Κοιτάξτε τι πρέπει να κάνουμε. 911 01:06:05,875 --> 01:06:07,958 Ω, Θεέ μου, τα καημένα! 912 01:06:09,667 --> 01:06:13,625 - Τι συνέβη; - Ο φίλος μου είναι άρρωστος. Μπορείτε να μας πετάξετε, παρακαλώ; 913 01:06:15,292 --> 01:06:17,833 Ας κάνουμε ένα πράγμα: είναι καλύτερα να μην το μετακινήσουμε. Θα ζητήσω βοήθεια. 914 01:06:17,917 --> 01:06:20,500 Όχι, μην μας αφήνετε εδώ! Κρατήσου, Μάργκαρετ! 915 01:06:23,042 --> 01:06:25,417 - Σας ευχαριστώ, πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. -Τίποτα, τίποτα 916 01:06:25,583 --> 01:06:28,417 - Τι συνέβη; Ατύχημα; - Όχι, όχι, όχι! 917 01:06:29,958 --> 01:06:32,375 Βάλτε τα πόδια σας στο κομμάτι του κομμάτι χαρτί. 918 01:06:33,125 --> 01:06:37,083 Αλλά πού το βάλατε; Ακριβώς στο καπό, θα το γρατζουνίσει! 919 01:06:37,125 --> 01:06:38,917 Το αυτοκίνητο είναι καινούργιο και δεν είναι δικό μου. 920 01:06:39,375 --> 01:06:41,792 - Τι έχετε; - Κολικός του ήπατος. 921 01:06:42,042 --> 01:06:43,125 Ωχ, όχι! 922 01:06:43,667 --> 01:06:47,333 Δεν φταίω εγώ, αλλά η ταπετσαρία. Είναι ακόμα τυλιγμένη. 923 01:06:47,417 --> 01:06:49,042 Μην ανησυχείτε. 924 01:06:50,625 --> 01:06:53,125 Τέλος πάντων, θα σας πω ότι δεν είναι κακό πράγμα. 925 01:06:56,250 --> 01:07:00,208 - Πού πας; - Στη Φλωρεντία, στο νοσοκομείο. - Δεν μπορούμε να πάμε στην Πίζα; 926 01:07:00,292 --> 01:07:02,167 Με συγχωρείτε, αλλά η Φλωρεντία είναι πιο κοντά. 927 01:07:03,167 --> 01:07:05,208 - Κατεβαίνουμε. - Γιατί κατεβαίνουμε; 928 01:07:05,500 --> 01:07:07,750 - Επειδή δεν είναι αλήθεια. - Τι είναι; 929 01:07:07,833 --> 01:07:09,958 Πρέπει να μας συγχωρέσετε. Ήμασταν εκεί για δύο ώρες 930 01:07:10,042 --> 01:07:13,083 και κανείς δεν είχε σταματήσει, οπότε μου ήρθε η ιδέα του κολικού... 931 01:07:13,167 --> 01:07:15,583 Για να δούμε αν υπήρχαν ακόμα Κύριοι είχαν απομείνει ακόμα. 932 01:07:15,625 --> 01:07:18,375 Σταμάτησες και είπα αμέσως: "Εδώ είναι ένας κύριος." 933 01:07:18,542 --> 01:07:22,417 Με συγχωρείτε, τι πρέπει να πω τώρα; Να σας ευχαριστήσω για το κομπλιμέντο; 934 01:07:22,500 --> 01:07:24,542 - Όχι, τους ευχαριστούμε εμείς οι ίδιοι. - Όχι, απλά από περιέργεια. 935 01:07:24,625 --> 01:07:27,292 Δεν θα μου άρεσε αν στη χώρα σας το να είσαι τζέντλεμαν σημαίνει να είσαι ηλίθιος! 936 01:07:27,375 --> 01:07:29,500 - Κατεβαίνουμε, Μάργκαρετ. - Αλλά έχουμε ήδη ανέβει. 937 01:07:29,583 --> 01:07:32,875 Επειδή νόμιζα ότι ήσουν άρρωστος, για να δικαιολογηθεί στο αφεντικό του. 938 01:07:32,958 --> 01:07:35,542 - Η εταιρεία, το αφεντικό έχει σκυλιά. - Λυπάμαι. 939 01:07:36,000 --> 01:07:38,750 - Έλα, πάμε κάτω. - Εντάξει, πάμε στην Πίζα. 940 01:07:38,917 --> 01:07:42,292 Αλλά πρέπει να είναι εξαντλητικό να ταξιδεύεις έτσι, αν πρέπει να κάνεις αυτές τις ανοησίες κάθε φορά. 941 01:07:42,375 --> 01:07:45,167 - Τι είναι αυτό, ένας όρκος; - Ένας όρκος; 942 01:07:45,250 --> 01:07:48,250 - Μια υποχρέωση - Όχι, για να διασκεδάσω. Είμαστε σε διακοπές. 943 01:07:48,292 --> 01:07:50,500 Τι διακοπές! Και τι κάνεις όταν δουλεύεις; 944 01:08:03,958 --> 01:08:05,083 Πίζα! 945 01:08:06,875 --> 01:08:08,917 Για τον κεκλιμένο πύργο, τα πράγματα αλλάζουν. 946 01:08:09,542 --> 01:08:11,917 - Αυτό ήταν γρήγορο, ε; - Ευχαριστώ. Είδες; 947 01:08:12,000 --> 01:08:14,333 - Τόσο φοβισμένη ήμουν, δεν κάναμε κακό. δεν κάναμε κανένα κακό. - Πρόσεχε! Πρόσεχε! 948 01:08:14,375 --> 01:08:17,792 - Ω, Θεέ μου! Γαμώτο! - Συγγνώμη, δεν το έκανα επίτηδες. 949 01:08:17,875 --> 01:08:19,833 Κοιτάξτε τι χάλι! Τι να κάνω τώρα; 950 01:08:19,917 --> 01:08:23,083 Εγώ φταίω, είμαι ηλίθιος! Μην είσαι καλός με κανέναν! 951 01:08:23,125 --> 01:08:26,750 Λοιπόν, αυτά τα πράγματα συμβαίνουν. Και εγώ που έχασα ένα ολόκληρο MG; 952 01:08:26,792 --> 01:08:28,792 MG! Τι με νοιάζει για το MG σου; 953 01:08:28,875 --> 01:08:32,500 Στο εργαστήριο είναι σε θέση να ζητήσουν 15.000 λιρέτες! Θα πρέπει να κλέψω! 954 01:08:32,583 --> 01:08:36,458 - Ηρέμησε. Και τους είπαμε ότι λυπούμαστε. - Και τους λέω να πεθάνουν ξαφνικά, εντάξει; 955 01:08:36,500 --> 01:08:38,625 Και την επόμενη φορά που κάποιος μου κάνει σήμα, θα τον πατήσω! 956 01:08:38,667 --> 01:08:43,458 Έχετε 10.000 λιρέτες. Από τώρα και στο εξής να είναι λιγότερο αγενής και να πεθάνεις ξαφνικά εσύ. 957 01:08:49,417 --> 01:08:52,417 Τι θα κάνουμε τώρα; 10.000 λίρες είναι πολλά χρήματα. 958 01:08:52,500 --> 01:08:54,625 Το ξέρω, αλλά έπρεπε να το κάνω. Ήταν τόσο αγενές. 959 01:08:54,708 --> 01:08:56,667 Αλλά και πάλι, προσπαθήστε να είστε να είστε πιο προσεκτικοί. 960 01:08:56,708 --> 01:09:00,333 - Hilde, Margaret! - Josette, επιτέλους ήρθες. Είσαι μόνη σου; 961 01:09:00,417 --> 01:09:02,792 Πού είναι ο φίλος σου, πώς τον λένε; 962 01:09:02,875 --> 01:09:04,917 Ποιος, ο Σέργιος; Ω, αν ήξερες μόνο! 963 01:09:05,000 --> 01:09:08,083 Κάποια στιγμή, μας προσπέρασε ένα αυτοκίνητο του διπλωματικού σώματος 964 01:09:08,167 --> 01:09:10,917 Οι δύο αξιωματικοί επέμειναν και ο Σέρτζιο γύρισε πίσω. 965 01:09:10,958 --> 01:09:13,958 - Έχει προσκληθεί σε κρουαζιέρα στα Κανάρια νησιά. - Διπλωματικοί αξιωματούχοι; 966 01:09:14,000 --> 01:09:16,958 - Ναι, αυτά στις πρεσβείες. - Ήθελαν να πάω κι εγώ. 967 01:09:17,042 --> 01:09:19,917 - Μπήκα στον πειρασμό, αλλά δεν μπορούσα να σε αφήσω να σε σηκώσω. - Κοίτα ποιος είναι εδώ! 968 01:09:20,000 --> 01:09:22,792 - Αυτό το κάθαρμα! - Τον ξέρεις; - Τον ξέρω πολύ καλά. Τσακωθήκαμε. 969 01:09:22,833 --> 01:09:26,125 - Δεν μπορώ να σε αφήσω ούτε λεπτό μόνη σου. - Δεν θέλω να του μιλήσω. 970 01:09:26,167 --> 01:09:29,750 - Δεσποινίς, μπορώ; Σας έψαχνα σε όλη την Πίζα. - Τι συμβαίνει; 971 01:09:30,667 --> 01:09:32,000 Τα πήγε καλά. 972 01:09:32,042 --> 01:09:35,917 Είναι αυτή η καταραμένη συνήθεια να υψώνω τη φωνή μου. Μερικές φορές κλωτσούσα τον εαυτό μου. 973 01:09:36,000 --> 01:09:39,167 Εντάξει, ας μη μιλάμε άλλο. Ας σκεφτούμε το περιστατικό λήξει. Πρέπει να φύγω τώρα. 974 01:09:39,250 --> 01:09:42,667 Όχι, κοιτάξτε, έχω την καθημερινή δίαιτα. Μπορώ επίσης να βάλω την επισκευή. 975 01:09:42,750 --> 01:09:45,583 -Όχι, όχι αυτό. - Πάρτε το, θα το ήθελα πολύ. 976 01:09:46,042 --> 01:09:48,292 - Μοιάζει με τον Mollicone! - Σε ποιον μοιάζει; 977 01:09:48,375 --> 01:09:50,958 Mollicone, η γάτα του σπιτιού. Πάντα φυσάει έτσι. 978 01:09:51,042 --> 01:09:52,667 Σας ευχαριστώ για το κομπλιμέντο. 979 01:09:52,750 --> 01:09:56,708 - Είναι καλός γάτος, μεγαλώσαμε μαζί. - Σίγουρα! Και πόσο χρονών είναι; 980 01:09:56,750 --> 01:09:58,500 Δεν ξέρω, 22, 25... Έι! 981 01:09:58,542 --> 01:10:01,250 Θέλεις τα λεφτά; Θα τα δώσω στον παππού. 982 01:10:01,333 --> 01:10:03,167 Τι κάνει; 983 01:10:03,250 --> 01:10:06,500 - Σας ευχαριστώ, Άγιε Νικόλα. - Έχεις τρελαθεί; - Ευχαριστώ, Αγία Άννα. 984 01:10:06,583 --> 01:10:10,375 Λοιπόν, αυτός είμαι εγώ. Εκτός από το γεγονός ότι του έδωσα μόνο 100 λίρες. 985 01:10:10,458 --> 01:10:12,500 Πού είναι τώρα, ε; 986 01:10:13,958 --> 01:10:17,167 Μπορείτε να δείτε ότι μπορεί να χαμογελάσει. Θα πρέπει να να το κάνεις πάντα. Φαίνεται πιο όμορφη. 987 01:10:17,458 --> 01:10:22,000 Θα σας δούμε στη Ρώμη; Όχι, μην πεις τίποτα, ξέρω ότι θα πεις όχι. 988 01:10:22,458 --> 01:10:25,750 - ή δεν ξέρω, ίσως... ναι ή όχι; - Όχι. 989 01:10:26,792 --> 01:10:29,625 Θα το αντάλλαζες με ένα ναι, αν σε έπαιρνα να φάμε κάπου που ξέρω; 990 01:10:29,708 --> 01:10:31,292 Hilde, τι κάνεις; 991 01:10:31,750 --> 01:10:32,917 Αντίο. 992 01:10:33,542 --> 01:10:36,375 Όχι αντίο! Πρέπει να ξανασυναντηθούμε. 993 01:10:36,458 --> 01:10:39,750 - Θα την πάω στη Ρώμη. Τηλεφώνησε στους φίλους σου. Θα είμαστε εκεί σε 4 ώρες. - Και η Πίζα; 994 01:10:39,792 --> 01:10:43,917 - Τι σημασία έχει η Πίζα; - Τι εννοείς δεν έχει σημασία; Ήρθαμε εδώ επίτηδες. Αντίο. 995 01:10:44,167 --> 01:10:45,750 Εντάξει, αντίο πού; 996 01:10:45,833 --> 01:10:47,583 Στο κάμπινγκ στη Ρώμη. 997 01:11:24,917 --> 01:11:27,708 Έι, πώς μπορώ να βρω ένα κορίτσι που μένει εδώ; 998 01:11:27,792 --> 01:11:30,167 - Κάνει αυτό που κάνω κι εγώ, περιμένει. - Περιμένεις κι εσύ; 999 01:11:30,250 --> 01:11:33,167 - Οποιοδήποτε; Όλα! Το πρώτο που βγήκε. - Τζίνο! 1000 01:11:33,208 --> 01:11:34,333 - Γεια σας. - Γεια σας. 1001 01:11:35,250 --> 01:11:38,042 - Και πώς είναι το αυτοκίνητο; - Α, μια χαρά, σαν καινούργιο. 1002 01:11:38,125 --> 01:11:41,042 - Τι γίνεται με τους φίλους σας; - Πήγαν στο αγγλικό προξενείο. 1003 01:11:41,125 --> 01:11:43,292 Και πού θα πάμε; 1004 01:11:43,625 --> 01:11:46,625 Τα Μουσεία του Καπιτωλίου, το Βατικανό, οι Άγιοι Cosimo και Damiano, 1005 01:11:46,708 --> 01:11:49,708 η Ρωμαϊκή Αγορά, η Πινακοθήκη Borghese. Ναι, είστε Ρωμαίοι. 1006 01:11:49,792 --> 01:11:52,167 Ποιος ξέρει πόσες φορές έχετε πάει σε αυτά τα μέρη! 1007 01:11:52,250 --> 01:11:55,167 Σωστά, αλλά είναι πάντα ωραίο να να τους ξαναδείς. 1008 01:11:56,167 --> 01:11:59,292 - Ποιο είναι το πρώτο; - Τα Μουσεία του Καπιτωλίου. 1009 01:11:59,875 --> 01:12:04,083 - Πού είναι; - Τι εννοείς, πού είναι; Στο Καπιτώλιο, σωστά; - Ω, ναι, είναι. 1010 01:12:04,458 --> 01:12:07,500 Θα πάω να πάρω το αυτοκίνητο. Αυτή τη φορά είναι δικό μου. 1011 01:12:56,750 --> 01:13:00,541 ¡30.000! Απονέμεται με 30.000 λιρέτες. 1012 01:13:02,083 --> 01:13:07,375 Τώρα παρτίδα 320. Γραφείο τέλη της δεκαετίας του 700, αρχές της δεκαετίας του 800. 700s, αρχές 800s. 1013 01:13:07,583 --> 01:13:12,041 Παρακαλώ, κύριοι, δώστε προσοχή σε αυτό το πανέμορφο κομμάτι με ένθετα. σε αυτό το όμορφο κομμάτι με τα ένθετα. 1014 01:13:12,083 --> 01:13:16,250 - Και το βιβλιοπωλείο; - Τώρα σβήνει, για 20.000 λίρες. Είναι εκεί. 1015 01:13:16,583 --> 01:13:18,958 Αυτό είναι; Αλλά είναι ανακατασκευασμένο. 1016 01:13:19,000 --> 01:13:21,291 Το θέλετε παλιό; Για 40.000 λιρέτες μπορείτε να το αποκτήσετε. 1017 01:13:22,041 --> 01:13:25,333 Είναι 11 η ώρα. Σε μισή ώρα αρχίζει η δίκη στο δικαστήριο. 1018 01:13:25,416 --> 01:13:29,958 Συνεχίζουν με το γραφείο. 1019 01:13:26,666 --> 01:13:29,958 Καταλαβαίνω. Ας κάνουμε ένα πράγμα. Εσύ θα μείνεις, εγώ θα πάω, δώσε μου τα έγγραφα. 1020 01:13:31,041 --> 01:13:34,208 - Παρακαλώ δώστε προσοχή, κύριοι. - Ορίστε. 1021 01:13:34,291 --> 01:13:36,583 - Φεύγω. - Περιμένετε την υπογραφή μου. 1022 01:13:36,958 --> 01:13:38,125 Δέκα. 1023 01:13:38,750 --> 01:13:43,291 Με εκπλήσσει, κύριοι, που δεν υπάρχουν συλλέκτες για ένα τέτοιο ένθετο κόσμημα. 1024 01:13:45,458 --> 01:13:49,083 - Τότε θα έρθω. Μην κάνεις τίποτα. - Είμαι εντάξει. 1025 01:13:49,250 --> 01:13:55,541 Μόνο η εγγενής αξία του ελεφαντόδοντου και μόνο αντισταθμίζει τη γελοία τιμή από την οποία ξεκινάμε. 1026 01:13:55,916 --> 01:13:59,500 Είμαστε ακόμα στις 50.000. Δεν υπάρχουν προσφορές; 1027 01:13:59,750 --> 01:14:03,416 - Γιατί γελάει; - Η μύτη του είναι κατακόκκινη. 1028 01:14:03,666 --> 01:14:08,083 Όχι, από εδώ. Με αυτόν τον τρόπο. Όχι, όχι. 1029 01:14:09,000 --> 01:14:10,125 Αφήστε με. 1030 01:14:12,416 --> 01:14:13,916 - Τελείωσα. - Σας ευχαριστώ. 1031 01:14:14,291 --> 01:14:18,541 Καθώς δεν υπάρχουν προσφορές, την κηρύσσω άκυρη. 1032 01:14:18,708 --> 01:14:21,708 Τζοσέτ, τι κάνεις εδώ; Σε έψαχνα παντού. 1033 01:14:21,791 --> 01:14:22,458 Έχετε τα χρήματα; 1034 01:14:22,500 --> 01:14:26,083 Όχι, πρέπει να γυρίσω πίσω. Η ασφάλεια έχει πληρώσει, αλλά... λείπει η έγκριση του προξένου. Πάμε να φύγουμε. 1035 01:14:26,166 --> 01:14:29,250 - Περίμενε ένα λεπτό, περίμενε ένα λεπτό. - Πρέπει να φύγω. - Να είσαι καλός. Μόνο δύο λεπτά. 1036 01:14:31,125 --> 01:14:37,166 Πρωτότυπο και αστείο μηχανικό μπιμπελό, τέλη της δεκαετίας του 800. Κύριε Λούνα. 1037 01:14:37,250 --> 01:14:41,916 - Ωραία, ε; - Μουσικός μηχανισμός λειτουργεί τέλεια. 1038 01:14:42,041 --> 01:14:47,500 -Αρχικό ποσό 5.000 λιρέτες. - Έξι! 1039 01:14:47,708 --> 01:14:50,541 - 6.000 για την κυρία. - 7.000 λιρέτες! - Επτά. 1040 01:14:50,625 --> 01:14:53,583 - Οκτώ! - Εννέα! - Τι κάνεις; 1041 01:14:53,625 --> 01:14:55,083 - Είναι διασκεδαστικό. - Δέκα! 1042 01:14:55,625 --> 01:14:57,583 - Έντεκα! - Δώδεκα! 1043 01:14:57,666 --> 01:15:01,000 - Είσαι ανόητος. Δεν έχουμε τίποτα... Δεν πάω... - Απλά το δυναμώνω λίγο. 1044 01:15:01,291 --> 01:15:04,833 - Είμαστε στις 13.000 λίρες. - Δεκατέσσερις! - Δεκατέσσερις... 1045 01:15:04,875 --> 01:15:06,541 ¡14.000! 1046 01:15:06,625 --> 01:15:08,666 ¡15! Μην ανησυχείτε, θα σταματήσω εδώ. 1047 01:15:08,750 --> 01:15:12,458 15.000 λιρέτες για την κυρία εκεί πέρα. Πολύ καλά. 15.000. 1048 01:15:12,625 --> 01:15:14,500 Κανείς δεν προσφέρει περισσότερα; 1049 01:15:14,625 --> 01:15:18,625 - Χαμογελάστε, κύριοι, χαμογελάστε! - Θεέ μου, τι θα κάνουμε; 1050 01:15:18,666 --> 01:15:21,500 Κανείς δεν θέλει να προσφέρει εναντίον της κυρίας; 1051 01:15:21,583 --> 01:15:26,833 Λοιπόν, 15.000 λιρέτες στη μία η ώρα; Ελάτε, κύριοι, 1.000 λίρες ακόμα. 1052 01:15:26,875 --> 01:15:29,833 Είμαστε στις 15.000. Η κυρία είναι πολύ τυχερή. 1053 01:15:29,958 --> 01:15:33,250 15.000 για μια φορά, 15.000 που πηγαίνουν δύο φορές... 1054 01:15:33,375 --> 01:15:35,916 - ¡16! - 16, υπέροχα! 1055 01:15:36,125 --> 01:15:39,958 16.000 για μια φορά, 16.000 στις δύο η ώρα... 1056 01:15:40,041 --> 01:15:44,208 16.000 στις τρεις η ώρα. Απονέμεται στον κύριο, συγχαρητήρια. 1057 01:15:44,791 --> 01:15:48,333 Η Hilde έχει δίκιο. Είσαι αναίσθητος. Δεν ξαναβγαίνω μαζί σου. 1058 01:15:48,416 --> 01:15:50,666 Ποιος θα πίστευε ότι θα σταματούσε εκεί! 1059 01:15:50,750 --> 01:15:54,166 Κυρίες μου, φεύγετε; Τότε πείτε μου τι να κάνω με αυτό το πράγμα. 1060 01:15:54,833 --> 01:15:59,000 - Είσαι ευτυχισμένος; - Μακάρι να είχα Μακάρι να το είχα πάρει. - Ήθελα να το πάρω; 1061 01:15:59,416 --> 01:16:03,416 Δεν του λείπει το θάρρος. Δόξα τω Θεώ Θεό που βρήκε έναν ηλίθιο σαν εμένα. 1062 01:16:03,500 --> 01:16:05,625 Την επόμενη φορά, μην είσαι να είσαι αστείος, κατάλαβες; 1063 01:16:05,708 --> 01:16:08,625 Και εσείς επίσης! Και αυτό είναι ένα δώρο για εσάς! 1064 01:16:13,500 --> 01:16:17,291 Τα μουσεία είναι καλά, ε; Κρίμα που δεν μπορείς να καπνίσεις. 1065 01:16:17,416 --> 01:16:20,666 Πραγματικά δεν γνωρίζατε ότι αυτά τα ήταν τα Μουσεία του Καπιτωλίου; 1066 01:16:20,875 --> 01:16:24,166 Για εμάς το Καπιτώλιο είναι απλά το Καπιτώλιο. Εκεί βρίσκεται ο δήμαρχος. 1067 01:16:24,250 --> 01:16:27,416 Οι γονείς μου παντρεύτηκαν εδώ. Έχουμε ακόμα τη φωτογραφία στο σπίτι. 1068 01:16:27,500 --> 01:16:29,208 Και ποιοι είναι αυτοί; 1069 01:16:29,541 --> 01:16:34,208 Είναι... Ποια είναι τα ονόματά τους; Είναι... 1070 01:16:34,291 --> 01:16:37,291 - Είναι διάσημοι δίδυμοι. - Romulus και Remus; 1071 01:16:38,375 --> 01:16:42,625 Όχι, οι Διόσκουροι, ο Κάστωρ και ο Πόλουξ. Οι άλλοι δύο βρίσκονται στο Quirinal. 1072 01:16:42,708 --> 01:16:44,583 Έτσι, υπάρχουν τέσσερις δίδυμα; 1073 01:16:44,750 --> 01:16:48,916 Δεν πειράζει. Νομίζει ότι είμαι αδαής. Τα ξέρω όλα αυτά, αλλά τα ξεχνάω. 1074 01:16:49,000 --> 01:16:53,166 Για παράδειγμα, αυτός είναι ο Μάρκος Αυρήλιος. Και όταν γίνει χρυσός, θα είναι το τέλος του κόσμου. 1075 01:16:53,250 --> 01:16:56,041 - Δεν το έχω ακούσει ποτέ. - Ναι, έχουμε τόσους πολλούς αυτοκράτορες έφιππους στη Ρώμη. 1076 01:16:56,125 --> 01:16:59,750 Όχι, λυπάμαι, αυτό είναι το μοναδικό έφιππο άγαλμα από τη Ρωμαϊκή έφιππο άγαλμα από τη ρωμαϊκή περίοδο στη Ρώμη. 1077 01:16:59,791 --> 01:17:01,666 Τα άλλα καταστράφηκαν. 1078 01:17:01,708 --> 01:17:03,250 Λοιπόν, αφού το λες εσύ. 1079 01:17:07,041 --> 01:17:11,583 Mollicone, τι κάνεις εδώ; Διαβάζω. Αφήστε με ήσυχο. 1080 01:17:22,541 --> 01:17:26,000 - Καλησπέρα. - Γεια σου, μπαμπά. 1081 01:17:28,375 --> 01:17:31,250 - Μαρία! - Γεια σου, μητέρα. - Καλησπέρα, Αρμάν. 1082 01:17:31,333 --> 01:17:33,500 - Γεια σου, Αρμάν. - Τι έχει ο Τζίνο; 1083 01:17:33,583 --> 01:17:35,458 - Γιατί; - Δεν τον έχεις δει; 1084 01:17:35,541 --> 01:17:37,958 - Όχι, τι είναι; - Έλα να δεις. 1085 01:17:39,208 --> 01:17:40,666 Τι τρόποι! 1086 01:17:41,458 --> 01:17:44,458 - Τι συμβαίνει; - Γιατί αυτή η παρέλαση; 1087 01:17:45,000 --> 01:17:46,125 Τι; 1088 01:17:46,375 --> 01:17:49,166 Δεν έχετε δει ποτέ κάποιον να μελετάει; 1089 01:17:49,541 --> 01:17:52,958 - Είσαι τρελός; Ποιος σου το έδωσε αυτό; - Εγώ το αγόρασα. 1090 01:17:53,708 --> 01:17:56,458 2.500. 3.000. 1091 01:17:57,333 --> 01:18:01,458 - 4.000! Έσπασες την τράπεζα! - Οι σπουδές κοστίζουν θυσίες. 1092 01:18:02,041 --> 01:18:05,458 Ξέρετε πώς ονομαζόταν το Κολοσσαίο; Το Φλαβικό Αμφιθέατρο. 1093 01:18:05,541 --> 01:18:07,000 Το ήξερες αυτό, έτσι δεν είναι; 1094 01:18:07,583 --> 01:18:09,375 Ένα μάτσο αδαείς! 1095 01:18:10,458 --> 01:18:15,000 - Καθηγητής Spinariti, ο διευθυντής μας, Καθηγητής Santoliquido. - Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 1096 01:18:15,083 --> 01:18:17,875 - Σας ευχαριστώ για τη φιλοξενία σας. - Παρακαλώ. 1097 01:18:18,041 --> 01:18:22,250 - Πρέπει να συνεχίσουμε, ε; - Παρακαλώ, κυρία Διευθύντρια. 1098 01:18:27,291 --> 01:18:30,916 - Νόμιζα ότι δεν μπορούσαμε να φέρουμε τις γυναίκες μας... τις γυναίκες μας. - Γιατί όχι; Γιατί όχι; 1099 01:18:31,000 --> 01:18:33,041 Αν μπορούσατε, θα είχατε φέρει τη γυναίκα σας; 1100 01:18:33,125 --> 01:18:36,583 Τι σχέση έχει αυτό; Είναι θέμα αρχής, έτσι δεν είναι; 1101 01:18:41,625 --> 01:18:45,416 Επειδή το δικαστήριο θα έχει αναμφίβολα λάβει τη συνεργασία μας 1102 01:18:45,500 --> 01:18:48,708 να επιτευχθεί το συντομότερο δυνατό, την εξέλιξη της διαδικασίας. 1103 01:18:49,041 --> 01:18:52,166 Αλλά πρέπει να παραβλέψω την προσπάθεια του Εντιμότατου Εισαγγελέα 1104 01:18:52,250 --> 01:18:56,666 της παραποίησης των στιγμών της ληστείας, για την οποία ο πελάτης μου είναι για την οποία ο πελάτης μου καλείται να λογοδοτήσει. 1105 01:18:56,750 --> 01:18:57,958 Δικηγόρε! 1106 01:18:58,958 --> 01:19:03,666 Αν η Εισαγγελία με είχε γλιτώσει... με λυπήθηκε από τον σαρκασμό τους, λαμβάνοντας γνώση.... 1107 01:19:04,541 --> 01:19:08,500 λαμβάνοντας υπόψη τη σοβαρότητα των αποδεικτικών στοιχείων που παρουσίασε η υπεράσπιση. 1108 01:19:08,583 --> 01:19:11,375 Σοβαρότητα που έχουμε πάντα πάντα θεωρούσαμε... 1109 01:19:11,708 --> 01:19:12,833 Τι συμβαίνει; 1110 01:19:13,166 --> 01:19:15,166 Είμαστε στο τσίρκο; Δεσποινίς! 1111 01:19:15,250 --> 01:19:17,291 Ήθελα να μιλήσω στον δικηγόρο. 1112 01:19:17,833 --> 01:19:19,125 Ζητώ συγγνώμη για μια στιγμή. 1113 01:19:19,208 --> 01:19:23,208 Εντάξει, αλλά τι κάνουμε, Σύμβουλε; Την επόμενη φορά την επόμενη φορά να μοιράσετε καλύτερα τις υποχρεώσεις σας. 1114 01:19:23,291 --> 01:19:24,750 Σας ενόχλησα; 1115 01:19:25,458 --> 01:19:26,541 Είναι τρελή; 1116 01:19:26,625 --> 01:19:30,166 - Πέρασα το πρωί ψάχνοντας γι' αυτό. Πήγα πίσω στο στη δημοπρασία και μετά στο γραφείο σας. - Τι θέλεις; 1117 01:19:30,250 --> 01:19:32,708 - Δεν μπορώ να το δεχτώ! - Α, γι' αυτό! - Φυσικά και είναι! 1118 01:19:32,791 --> 01:19:35,416 - Είμαι σίγουρη ότι ήθελε να με προσβάλει. - Κοίτα, με περιμένουν. 1119 01:19:35,500 --> 01:19:37,791 - Δεν είμαι ένα κορίτσι που δεν δέχεται δώρα... - Δεσποινίς! 1120 01:19:37,833 --> 01:19:41,083 αλλά πρέπει να γίνεται με ευγένεια, όχι με την ιδέα να γίνεις αγενής. 1121 01:19:41,166 --> 01:19:43,083 - Δικηγόρε, σε περιμένουν. - Ναι, έρχομαι. 1122 01:19:43,166 --> 01:19:44,666 Εντάξει, θα είμαι ευγενικός. 1123 01:19:44,750 --> 01:19:48,083 Αποδεχτείτε το με την πεποίθηση της βαθύτερης και πιο βαθιάς μου βαθύτερης και πιο σεβαστής εκτίμησής μου. 1124 01:19:48,166 --> 01:19:51,375 Δεν πειράζει. Βλέπεις πως όταν παίρνεις μπορεί να γίνει κι αυτός κύριος; 1125 01:19:51,416 --> 01:19:53,375 Σας είπα ότι αγνοείται μια βίδα. 1126 01:19:53,458 --> 01:19:54,833 Είστε παντρεμένος; 1127 01:19:55,458 --> 01:19:56,666 Όχι. Γιατί; 1128 01:19:56,750 --> 01:19:59,500 Επειδή θα μπορούσατε να το δώσετε ως δώρο στα παιδιά του. 1129 01:19:59,666 --> 01:20:02,625 Ας φανταστούμε ότι είμαι παντρεμένος και είσαι η κόρη μου. Κράτα το. 1130 01:20:02,666 --> 01:20:06,250 Και διασκεδάστε πολύ, πολύ, πολύ καλά. Αντίο. 1131 01:20:10,041 --> 01:20:13,416 - Με συγχωρείτε, ξέρετε τον δικηγόρο Alberto Cortini; - Φυσικά και γνωρίζω! 1132 01:20:13,500 --> 01:20:17,416 Κάνε μου μια χάρη, πήγαινε της αυτή την κούκλα και πες της ότι η κόρη σου πείτε της ότι η κόρη σας προτιμά τις αληθινές. 1133 01:20:17,500 --> 01:20:20,500 - Η κόρη σας; Αυτή είναι η Κορτίνι...; - Ναι, είναι ο πατέρας μου. 1134 01:20:20,583 --> 01:20:23,041 - Δεν το νομίζω. - Ούτε κι εγώ. 1135 01:20:24,666 --> 01:20:29,250 Και ήταν σε αυτόν τον λόφο που ο Ρωμύλος το 754 π.Χ., ίδρυσε τη Ρώμη. 1136 01:20:29,666 --> 01:20:33,500 Αυτή είναι η περίφημη βασιλική του Μαξέντιου. Μαξέντιος είναι το όνομα του αυτοκράτορα. 1137 01:20:33,583 --> 01:20:37,708 Και αυτός είναι ο ναός των Βεσταλλών που στην πραγματικότητα ονομάζεται από τους ιστορικούς 1138 01:20:37,791 --> 01:20:40,583 - ναός του Αντωνίνου και της Φαυστίνας. - Ουάου, τι ωραία! 1139 01:20:42,083 --> 01:20:45,041 Είναι ένα από τα σημαντικότερα έργα της ρωμαϊκής αρχιτεκτονικής. 1140 01:20:45,125 --> 01:20:48,000 - Ένα έργο που ενέπνευσε τον Bernini το παλάτι... - Borromini. 1141 01:20:48,083 --> 01:20:51,791 - Bernini το παλάτι Borromini; - Όχι, ο Μπορομίνι ήταν αυτός που εμπνεύστηκε. 1142 01:20:51,833 --> 01:20:55,500 και όχι σε εκείνο το ναό, αλλά στον οίκο του Livia, που βρίσκεται στον Παλατίνο λόφο. 1143 01:20:56,375 --> 01:21:00,166 Είχα προετοιμαστεί καλά, Άγιε Πέτρο, αλλά εσύ ήθελες να έρθεις εδώ, στο Παλατίνο. 1144 01:21:00,333 --> 01:21:03,250 - Έτοιμοι; - Ναι, έχω μελετούσα όλη τη νύχτα σαν ηλίθιος. 1145 01:21:03,291 --> 01:21:07,250 - Ήπια ένα κουτάκι καφέ. - Γιατί, ηλίθιε; Ήταν όμορφα. 1146 01:21:07,583 --> 01:21:11,166 Τώρα το κεφάλι μου είναι γεμάτο Barberini, Borromini, Bernini! 1147 01:21:11,791 --> 01:21:14,791 Μέχρι χθες πίστευα ότι Barberini ήταν κινηματογράφος. 1148 01:21:15,791 --> 01:21:19,500 - Ωραία εικόνα για έναν Ρωμαίο! - Μην ανησυχείτε, δεν είναι τόσο σοβαρό. 1149 01:21:21,333 --> 01:21:24,000 - Γεια σου! - Έλα, πάμε. 1150 01:21:26,333 --> 01:21:27,458 Hilde! 1151 01:21:28,416 --> 01:21:31,333 Σας ενδιαφέρει τόσο πολύ αυτός ο Μπορομίνι; 1152 01:21:31,416 --> 01:21:34,000 - Όχι. Όχι, δεν θα το κάνω. - Λοιπόν, θα με φιλήσεις; 1153 01:21:34,166 --> 01:21:36,000 - Γιατί; - Τι εννοείς, γιατί; 1154 01:21:36,333 --> 01:21:37,458 Όχι, εννοώ... 1155 01:21:37,750 --> 01:21:41,583 Αφού είσαι ένα όμορφο κορίτσι... και δεν έχω διάθεση να σε πετάξω... 1156 01:21:42,041 --> 01:21:44,791 - Ή μήπως θα με πετάξουν; - Όχι, αντιθέτως. - Λοιπόν, τότε; 1157 01:21:44,875 --> 01:21:49,083 - Αν έπρεπε να φιλήσω όλους τους Ρωμαίους που δεν είναι έτοιμοι να που δεν είναι ικανοί να ρίξουν... - Τι σχέση θα είχε αυτό; 1158 01:21:49,750 --> 01:21:51,416 Απλά πείτε ότι δεν θέλετε. 1159 01:21:52,041 --> 01:21:53,541 Εντάξει, δεν θέλω. 1160 01:21:54,125 --> 01:21:55,333 Αυτό είναι μια χαρά. 1161 01:21:56,291 --> 01:21:57,833 - Σε φιλάω έτσι κι αλλιώς! - Όχι! 1162 01:21:58,791 --> 01:22:01,208 Πού πας; Hilde! 1163 01:22:04,750 --> 01:22:07,416 - Να παίξουμε το "Θα σε πιάσω"; - Ακίνητος! 1164 01:22:08,166 --> 01:22:11,375 Αυτό σας διδάσκουν στο Μπράβο! 1165 01:22:11,458 --> 01:22:13,416 Αλλά πού πας; Περίμενε! 1166 01:22:13,583 --> 01:22:17,166 - Μην πλησιάζεις άλλο. - Τι κάνεις; Τι κάνεις; - Μείνε πίσω. - Ω, ναι; 1167 01:22:17,416 --> 01:22:18,958 Προσέξτε, πέφτει! 1168 01:22:20,083 --> 01:22:22,500 Ένα, δύο, τρία, ο κλέφτης δέχεται! Τώρα πληρώνει το πρόστιμο. 1169 01:22:28,083 --> 01:22:29,208 Όχι! 1170 01:22:37,125 --> 01:22:38,875 Περίμενε, πού πας; 1171 01:22:44,333 --> 01:22:45,541 Λοιπόν; 1172 01:22:46,125 --> 01:22:48,125 Είμαι εδώ. Έλα εσύ. 1173 01:22:48,458 --> 01:22:50,958 - Αντίο. - Αντίο. 1174 01:22:58,250 --> 01:23:01,958 Αλλά... Ποια είναι η έξοδος; 1175 01:23:02,875 --> 01:23:04,166 Σκεφτόμουν. 1176 01:23:05,000 --> 01:23:08,541 Είχες δίκιο, συγχώρεσέ με. Δεν ξέρω τι μου ήρθε στο μυαλό. 1177 01:23:08,833 --> 01:23:12,208 - Πόσα χρόνια σπουδάζετε; - 15. Γιατί; 1178 01:23:13,791 --> 01:23:16,166 Και μέσα σε μια νύχτα σκέφτηκα Νόμιζα ότι τα είχα περιλάβει όλα. 1179 01:23:16,875 --> 01:23:19,916 Κάποιος που σπούδασε για 15 χρόνια με έναν μηχανικό! 1180 01:23:20,708 --> 01:23:23,708 Ηλεκτρολόγος μηχανικός, αλλά πάντα μηχανικός. 1181 01:23:24,375 --> 01:23:26,125 Κρίμα, μου άρεσες πολύ. 1182 01:23:27,208 --> 01:23:29,250 Εσύ γουρούνι Ιούδα, τι αγωνία! 1183 01:23:29,750 --> 01:23:32,833 Ήμουν μια χαρά πριν. Γιατί σε γνώρισα; 1184 01:23:35,791 --> 01:23:39,916 - Αλλά πώς... αν πριν...; - Ήταν η πρώτη φορά. 1185 01:23:48,125 --> 01:23:49,833 Τι σημαίνει "congoja"; 1186 01:23:50,541 --> 01:23:52,333 Σημαίνει ότι κάποιος είναι ερωτευμένος. 1187 01:23:53,375 --> 01:23:55,416 Έχω επίσης το "ongoja". 1188 01:23:56,583 --> 01:23:58,375 Προφέρεται "congoja". 1189 01:24:13,791 --> 01:24:15,916 Σκέφτεστε τον Μπορομίνι; 1190 01:24:18,125 --> 01:24:21,875 Όχι, απλά... υπάρχει μεγάλη διαφορά. 1191 01:24:22,791 --> 01:24:25,500 - Εσύ πας στο πανεπιστήμιο και εγώ πάω στο... - Είσαι μηχανικός. Είσαι μηχανικός. Εντάξει. 1192 01:24:25,583 --> 01:24:29,541 Γιατί νομίζετε ότι σπουδάζω; Επειδή θα πρέπει να κερδίσω τα προς το ζην. 1193 01:24:29,625 --> 01:24:33,333 Νομίζεις ότι είμαι κόρη εκατομμυριούχου; Ο πατέρας μου δουλεύει στο δημαρχείο. 1194 01:24:33,958 --> 01:24:36,875 Δεν νομίζω ότι υπάρχει τόσο μεγάλη διαφορά. 1195 01:24:42,291 --> 01:24:44,875 - Μην τον ακούτε! - Παντρέψου! 1196 01:24:44,958 --> 01:24:47,541 Έι, κοίτα τη δουλειά σου! 1197 01:24:48,458 --> 01:24:52,208 Rinaldesi! Να βγάλουμε μια ομαδική φωτογραφία; 1198 01:24:52,666 --> 01:24:54,416 Όχι, φεύγουμε, είναι αργά! 1199 01:24:54,500 --> 01:24:57,333 Μια φωτογραφία! Τα πράγματα των στρατιωτών με άδεια. 1200 01:24:57,375 --> 01:25:00,166 Ένα θαύμα; Κοιτάξτε το Scaglietti! Συμπεριφέρεται σαν να είναι σε άδεια. 1201 01:25:00,208 --> 01:25:03,208 - Ποιος ξέρει πώς θα είναι το αυτοκίνητό μου στο στο βυθό της θάλασσας! - Και γελάτε; 1202 01:25:03,291 --> 01:25:06,916 - Αν δεν είχα πάρει τα χρήματα της ασφάλειας, δεν θα ένιωθα... - Πρόσεχε! - Έι! 1203 01:25:07,083 --> 01:25:10,541 Για λίγο νερό. Έμοιαζες με φλογοβόλο. 1204 01:25:10,625 --> 01:25:12,458 Ε, Scaglietti, θα σταματήσεις; 1205 01:25:12,541 --> 01:25:16,250 - Όλη μέρα παριστάνει τον πνευματώδη, ή μάλλον το λαμόγιο. - Εσύ θα είσαι ο βλάκας! 1206 01:25:16,291 --> 01:25:18,708 - Scaglietti, Parentiti, αρκετά! - Αλλά εγώ... - Σας παρακαλώ! 1207 01:25:18,791 --> 01:25:22,291 Αν ο Scaglietti συμπεριφέρθηκε άσχημα, έχετε συμπεριφερθεί άσχημα μέχρι τώρα. 1208 01:25:22,375 --> 01:25:26,083 Γιατί όταν πηγαίνεις σε μια ομάδα, δεν μπορείς να να πηγαίνεις συνεχώς να κάνεις το δικό σου πράγμα, 1209 01:25:26,166 --> 01:25:28,916 - όπως έχετε κάνει, όλη την ημέρα. - Α, γι' αυτό. 1210 01:25:29,125 --> 01:25:31,125 Επειδή έφερα παρέα. 1211 01:25:31,333 --> 01:25:34,458 - Είμαστε στο νηπιαγωγείο; - Είπα αρκετά! 1212 01:25:34,541 --> 01:25:36,250 Κοιτάξτε, δεσποινίς, δεν είμαστε στο σχολείο εδώ! 1213 01:25:36,291 --> 01:25:39,750 Επειδή είπα "αρκετά" δεν σημαίνει ότι ότι θα πατήσω πόδι. 1214 01:25:39,833 --> 01:25:43,833 Αλήθεια; Τότε θα του θυμίσω ότι αυτό το ταξίδι πληρώνεται από το σχολείο. 1215 01:25:43,916 --> 01:25:49,291 Και εσείς, ως καθηγητής ιστορίας της τέχνης, είχατε τη συγκεκριμένη αποστολή να μας καθοδηγήσετε. 1216 01:25:49,416 --> 01:25:52,833 Με συγχωρείτε, δεσποινίς, αλλά παρόλο που σας επηρεάζει, δεν έχει καμία σχέση με εσάς. 1217 01:25:52,875 --> 01:25:57,041 Εντάξει, αυτό σημαίνει ότι όταν επιστρέψω θα ξεπληρώσω τα χρήματα που πλήρωσε το σχολείο για μένα. 1218 01:25:57,541 --> 01:26:00,791 Και από αυτή τη στιγμή επιφυλάσσομαι το δικαίωμα να πηγαίνω όπου θέλω. 1219 01:26:00,958 --> 01:26:02,500 Όπως σωστά είπατε σωστά είπατε. 1220 01:26:04,666 --> 01:26:09,250 Α, δεσποινίς, επιτέλους του είπατε αυτό που του ανήκει. Του δώσατε το μάθημα που του άξιζε. 1221 01:26:09,875 --> 01:26:13,500 Μόλις μπήκα στο δωμάτιο, διέκοψε την ομιλία του και μου χαμογέλασε. διέκοψε την ομιλία του και μου χαμογέλασε. 1222 01:26:13,541 --> 01:26:16,000 Και να σκεφτεί κανείς ότι ήταν μια δίκη για φόνο. μια δίκη για φόνο. 1223 01:26:16,083 --> 01:26:17,750 Με πλησίασε και μου ζήτησε συγγνώμη, 1224 01:26:17,833 --> 01:26:20,791 αλλά ήμουν μόνος μου και του φέρθηκα λίγο άσχημα. 1225 01:26:21,791 --> 01:26:24,375 Και πώς τα πας με το με το νεαρό κτήνος σου; 1226 01:26:24,416 --> 01:26:28,125 Νεαρό κτήνος; Ξέρεις ότι κατάγεται από... από μια ευγενή οικογένεια των Νορμανδών; 1227 01:26:28,208 --> 01:26:30,416 Είναι μελετητής της ιστορίας και του δυτικού πολιτισμού. 1228 01:26:30,458 --> 01:26:32,833 Τι λες, τι μου λες; Για τι με περνάς; 1229 01:26:32,916 --> 01:26:36,458 Πες μου για ποιον με περνάς, όταν όταν σταματήσεις να μου λες ψέματα. 1230 01:26:36,500 --> 01:26:39,541 - Με συγχωρείτε, κορίτσια. - Διασκεδάσατε; - Σας άρεσε η Villa d'Este; 1231 01:26:39,583 --> 01:26:42,625 Μακάρι να μπορούσατε να το δείτε. Το Τίβολι είναι ένα θαύμα. Θα έμενα εδώ για το υπόλοιπο της ζωής μου. 1232 01:26:42,708 --> 01:26:44,166 Με το δάσκαλο, σωστά; 1233 01:26:44,791 --> 01:26:46,958 - Σου έφερα ένα δώρο. - Ευχαριστώ. 1234 01:26:47,041 --> 01:26:50,500 - Δεν έπρεπε να μπεις στον κόπο. Ποιο είναι το δικό μου; - Έι, περίμενε ένα λεπτό. Αυτό είναι δικό σου. 1235 01:26:50,583 --> 01:26:52,833 Το ήξερα. Το μικρότερο πακέτο είναι πάντα δικό μου. 1236 01:26:52,958 --> 01:26:55,875 Ελπίζω να επέλεξα κάτι που σας ταιριάζει. Ενημερώστε με αν σας αρέσει. 1237 01:26:55,958 --> 01:26:58,833 - Μια φούστα; - Σε αντάλλαγμα για το φόρεμα που μου έδωσες. 1238 01:26:59,125 --> 01:27:02,083 Είναι λίγο τσαλακωμένο. Μπορείς να με βοηθήσεις να το σιδερώσω; 1239 01:27:02,166 --> 01:27:05,208 - Θα ήθελα αύριο... - Τι είναι τόσο σημαντικό αύριο; 1240 01:27:05,291 --> 01:27:07,333 Τίποτα, μόνο ότι αύριο είμαι σίγουρος ότι... 1241 01:27:07,541 --> 01:27:10,083 Δεν ξέρω. Ίσως να είναι μια υπέροχη μέρα! 1242 01:27:10,166 --> 01:27:13,250 Α, βλέπω ότι αυτή τη φορά έπιασες ένα καλό "congoja", ε; - Τι; Τι; 1243 01:27:13,291 --> 01:27:15,083 Ένα καλό φλερτ. 1244 01:27:15,166 --> 01:27:16,958 Ήταν υπέροχα σήμερα. 1245 01:27:17,000 --> 01:27:20,583 Τσακώθηκε με τους δασκάλους. Δεν πίστευα ότι ήταν τόσο περήφανος. 1246 01:27:20,666 --> 01:27:24,375 Έγινε κάποιος άλλος, έμοιαζε με ένας αρχαίος παλαδίνος και το έκανε για μένα. 1247 01:27:24,416 --> 01:27:26,083 Και σε φίλησε; 1248 01:27:26,125 --> 01:27:28,583 Δεν τη φίλησε. Οι αρχαίοι παλαδίνοι δεν φιλιούνται. 1249 01:27:28,666 --> 01:27:32,500 Αφήστε το να φύγει! Ο καθηγητής Parenti δεν είναι ένας οποιοσδήποτε νεαρός. - Όπως αυτή η κτηνώδης Hilde! 1250 01:27:32,583 --> 01:27:35,125 - Ηρέμησε. - Ναι; Σε φίλησε ο δικός σου; 1251 01:27:35,208 --> 01:27:37,125 - Πείτε το αν δεν είναι αλήθεια. - 'ντε χάσου. 1252 01:27:37,166 --> 01:27:40,583 Βλέπετε; Τη φίλησε. Δεν είναι παλαδίνος. 1253 01:27:43,333 --> 01:27:45,208 Τον καθηγητή Parenti, παρακαλώ. 1254 01:27:46,750 --> 01:27:49,333 Δεν είναι εδώ. Όλοι οι δάσκαλοι οι δάσκαλοι έχουν φύγει. 1255 01:27:49,833 --> 01:27:52,708 Είσαι σίγουρος; Είχα ένα ραντεβού. 1256 01:27:52,958 --> 01:27:54,083 Μάργκαρετ! 1257 01:27:54,708 --> 01:27:56,166 Ω, γεια σας! 1258 01:27:57,000 --> 01:27:59,458 Σε περίμενα. Έλα, πρέπει να σου μιλήσω. 1259 01:27:59,791 --> 01:28:01,250 Συνδέστε την κλήση στο 12. 1260 01:28:01,875 --> 01:28:04,708 Ανυπομονούσα να έρθεις. Δεν μπορούσα να κοιμηθώ όλη τη νύχτα. 1261 01:28:04,791 --> 01:28:08,250 Μπήκα μάλιστα στον πειρασμό να να σηκωθώ και να σε καλέσω στο τηλέφωνο. 1262 01:28:08,291 --> 01:28:11,416 - Έπρεπε να εμπιστευτώ κάποιον, να του μιλήσω. - Πες μου. 1263 01:28:11,583 --> 01:28:15,500 Μπορεί να αντέδρασα υπερβολικά σε αυτούς τους καημένους τους διαβόλους χθες. Διαβόλους χθες. Κάτσε κάτω. Θέλεις κάτι; 1264 01:28:15,583 --> 01:28:18,458 - Όχι, ευχαριστώ. - Απλά δεν τους αντέχω πια. 1265 01:28:18,541 --> 01:28:22,375 Δεν αντέχω τη σκέψη να γυρίσω πίσω... στο γυμνάσιο Giosuè Carducci. 1266 01:28:22,416 --> 01:28:26,000 Το κρύο. Συζητήσεις με τον ταμία για να μπορέσουμε να βάλουμε την κουζίνα σε λειτουργία. 1267 01:28:26,083 --> 01:28:31,083 Και τα παιδιά, τα οποία δεν ενδιαφέρονται για το τι εξηγώ, γιατί παρατηρούν ότι είμαι ο πρώτος που δεν ενδιαφέρεται. 1268 01:28:31,291 --> 01:28:33,958 Και ο απογευματινός καφές με τα ίδια πρόσωπα, 1269 01:28:34,000 --> 01:28:38,666 με τις συνήθεις συζητήσεις για τους μισθούς, αυξήσεις, στελέχωση, μπόνους. 1270 01:28:38,708 --> 01:28:42,458 Και τέλος, το βράδυ της Πέμπτης, το μεγάλο γεγονός: 1271 01:28:42,541 --> 01:28:45,625 "Διπλό ή τίποτα" στην τηλεόραση του Κοινωνικού Κύκλου. 1272 01:28:45,666 --> 01:28:49,000 - Δεν πρέπει να είναι πολύ χαρούμενο. - Έτσι αποφάσισα να τα παρατήσω όλα. 1273 01:28:49,208 --> 01:28:52,250 - Αλήθεια; - Ήμουν πολύ τυχερός που σε γνώρισα. 1274 01:28:52,625 --> 01:28:56,166 Αφού σε είχα κοντά μου αυτές τις μέρες, ίσως να μην τολμούσα να... χωρίς εσένα δεν θα το είχα τολμήσει. 1275 01:28:56,250 --> 01:28:58,083 Θα με κάνεις να κοκκινίσω. 1276 01:28:58,708 --> 01:29:00,750 Και τώρα... τι θα κάνεις; 1277 01:29:01,041 --> 01:29:02,375 Δεν ξέρω. 1278 01:29:02,458 --> 01:29:05,375 Θα πάρω άδεια ενός έτους, θα πάω σπίτι μου, θα πάω στη δουλειά. Θα πάω σπίτι, θα πάω στη δουλειά. 1279 01:29:05,416 --> 01:29:08,666 Έχω κάποιες ιδέες στο μυαλό μου και είμαι σίγουρος ότι θα καταφέρω να τις διαμορφώσω. 1280 01:29:08,750 --> 01:29:12,958 Και αν κάνω λάθος, υπομονή, πάντα θα βρίσκω δουλειά. Ως αναπληρωματικός, πάντα θα τη βρω. 1281 01:29:14,000 --> 01:29:16,083 ¿Y... Θα επιστρέψεις στην οικογένειά σου; 1282 01:29:17,083 --> 01:29:18,458 Ναι, αλλά θα σας γράψω. 1283 01:29:18,750 --> 01:29:22,250 Όχι όπως την προηγούμενη φορά. Θα σας κρατάω ενήμερους. 1284 01:29:22,416 --> 01:29:24,416 Χρειάζομαι τη συμβουλή σας. 1285 01:29:24,500 --> 01:29:27,291 Ακριβώς όπως χρειαζόταν τη στοργή του μικρού κοριτσιού του Μίντλετον. 1286 01:29:28,500 --> 01:29:32,750 Τις τελευταίες ημέρες ανακάλυψα ότι ότι είσαι ο μόνος φίλος που έχω, ο πιο αγαπητός. 1287 01:29:34,666 --> 01:29:36,041 Τι τρέχει με σένα; 1288 01:29:36,583 --> 01:29:40,458 - Τίποτα, είμαι χαρούμενος. Σου εύχομαι... - Parenti! 1289 01:29:41,750 --> 01:29:44,916 Αγαπητέ καθηγητά, επιτρέψτε μου να σας συγχαρώ. 1290 01:29:44,958 --> 01:29:47,291 Ο Parenti μας ήταν υπέροχος. 1291 01:29:47,375 --> 01:29:50,791 - Επιτέλους έβαλε αυτή την άρπυια στη θέση της. Πόσο το απόλαυσα! - Συγχωρέστε με. 1292 01:29:50,875 --> 01:29:53,208 - Έχω άλλο ένα ραντεβού. Πρέπει να φύγω. - Περίμενε, θα έρθω μαζί σου. 1293 01:29:53,250 --> 01:29:57,250 Και οι συνάδελφοί μας! Ξέρετε τι Καθηγητής Rivetti είπε όταν...; 1294 01:29:57,333 --> 01:29:59,416 - Έχω αργήσει, συγγνώμη. - Περίμενε. 1295 01:29:59,500 --> 01:30:03,666 - Τα λέμε απόψε. Θα σου τηλεφωνήσω στο τηλέφωνο. - Ναι. Αντίο. 1296 01:30:04,125 --> 01:30:06,541 Παρακαλώ μην πείτε τίποτα στον καθηγητή Rivetti. 1297 01:30:06,625 --> 01:30:10,291 Είναι άνθρωποι με τους οποίους, είτε μας αρέσει είτε όχι, πρέπει να είμαστε πρέπει να είμαστε μαζί τους όλο το χρόνο. 1298 01:30:10,333 --> 01:30:12,958 - Μπορώ να έχω τον λόγο σας; - Ε; Τι είπες; 1299 01:30:13,041 --> 01:30:15,500 Ότι δεν λέει τίποτα στον καθηγητή Rivetti. 1300 01:30:15,541 --> 01:30:20,416 Ακούστε, δεσποινίς. Αυτό που εσείς και ο καθηγητής Rivetti και ο καθηγητής Rivetti, δεν δίνω δεκάρα. 1301 01:30:20,458 --> 01:30:25,250 Και σε περίπτωση που δεν καταλάβατε: Carducci. 1302 01:30:39,708 --> 01:30:41,125 Πού πάμε; 1303 01:30:49,333 --> 01:30:51,250 Δεσποινίς, τι σας έκαναν; 1304 01:30:54,583 --> 01:30:58,291 Τώρα θυμάμαι ότι την έχω ήδη δει. Είναι πολύ όμορφο κορίτσι. Μπράβο, Τζίνο! 1305 01:30:58,666 --> 01:31:01,541 Πότε την είδατε; Είναι η πρώτη φορά που ήρθε σπίτι. 1306 01:31:01,625 --> 01:31:03,625 Ωστόσο, την ξέρω. Το όνομά της είναι Antonietta. 1307 01:31:03,708 --> 01:31:07,291 Όχι, η Αντονιέτα είναι η κοπέλα του Φράνκο. Αυτή είναι μια Γερμανίδα. 1308 01:31:07,375 --> 01:31:09,083 - Γερμανικά; - Ναι, μια φοιτήτρια. 1309 01:31:09,458 --> 01:31:11,416 - Είναι η γραμμή ευθεία; - Ναι, είναι. 1310 01:31:11,500 --> 01:31:14,041 - Αλλά μιλάει καλά ιταλικά. - Ποιος μιλάει; - Η Antonietta! 1311 01:31:14,125 --> 01:31:16,166 Δεν θυμάμαι να είναι γερμανικό. 1312 01:31:16,250 --> 01:31:18,750 Αφήστε το! Εδώ είναι! Εδώ είναι! 1313 01:31:21,500 --> 01:31:22,958 Έφτασαν! 1314 01:31:25,416 --> 01:31:27,166 - Εδώ είμαστε. - Καλημέρα! 1315 01:31:27,250 --> 01:31:29,416 - Καλημέρα! - Καλώς ήρθατε. 1316 01:31:31,875 --> 01:31:34,083 Αυτή είναι η Hilde. Μαμά. 1317 01:31:35,083 --> 01:31:37,916 - Αυτός είναι ο μπαμπάς, ο παππούς... - Χάρηκα για τη γνωριμία. - τα αδέρφια μου... 1318 01:31:37,958 --> 01:31:41,125 Αυτός είναι ο μεγάλος μου αδελφός. Αυτός είναι ο Μολικόνε. 1319 01:31:43,333 --> 01:31:47,541 - Τι θα κάνουμε; Θα πάμε στο σαλόνι; - Κάθισε κάτω. Θα φέρω το τσάι. 1320 01:31:53,041 --> 01:31:55,166 - Με αυτόν τον τρόπο. - Παρακαλώ... - Μετά από σένα. 1321 01:31:57,625 --> 01:32:00,458 - Κάτσε εκεί. - Κάθομαι εκεί που Εκεί που θέλω. - Τι λες; 1322 01:32:02,458 --> 01:32:04,000 Παππού, σου αρέσει; 1323 01:32:04,083 --> 01:32:07,291 Όμορφη, πιο όμορφη από την Αντονιέτα. Καλά έκανες και την έφερες εδώ. 1324 01:32:07,375 --> 01:32:09,750 Όχι, η Antonietta είναι η κοπέλα μου. 1325 01:32:09,791 --> 01:32:13,375 Α, η κοπέλα σου! Α, σωστά. Νόμιζα ότι έβγαινες με έναν Γερμανό. 1326 01:32:13,416 --> 01:32:15,250 - Όχι, αφήστε το. - Δεσποινίς. 1327 01:32:15,333 --> 01:32:18,708 Σκέφτηκα να φτιάξω ένα κέικ σαν να ήμουν στο σπίτι. 1328 01:32:18,791 --> 01:32:20,583 Στρούντελ; Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, κυρία. 1329 01:32:20,666 --> 01:32:23,916 Αλλά καθώς δεν υπήρχαν μήλα στο στην αγορά, το έφτιαξα με αχλάδια. 1330 01:32:25,333 --> 01:32:27,041 Ο Mollicone σε συμπαθεί. 1331 01:32:31,833 --> 01:32:33,541 Αφήστε το. Θα το κάνω αύριο. 1332 01:32:33,583 --> 01:32:36,625 Ευχαριστώ, Andrea, όχι. Προτιμώ να τελειώσω και να το ξεχάσω. 1333 01:32:36,791 --> 01:32:38,875 Αν μη τι άλλο, τους ζητώ να μου φέρουν να μου φέρουν κάτι από το μπαρ. 1334 01:32:38,958 --> 01:32:42,041 Λοιπόν, παίζοντας με τα πρωτόκολλα μαζί μου είναι ηλίθιο. 1335 01:32:41,083 --> 01:32:42,041 Αντίο. Τα χαιρετίσματά μου στη σύζυγό σας. 1336 01:32:42,125 --> 01:32:43,625 Τι είναι αυτό το πράγμα; 1337 01:32:43,708 --> 01:32:45,500 Σας αρέσει; Πάρτε το σπίτι σας. 1338 01:32:45,625 --> 01:32:48,083 Με αγαπάς πολύ, η γυναίκα μου είναι έγκυος. 1339 01:32:48,166 --> 01:32:51,625 - Φοβάστε ότι θα τρομάξει; - Ναι, θα σε δω αργότερα. Τα λέμε. 1340 01:32:53,833 --> 01:32:58,041 - Τον δικηγόρο Κορτίνι, παρακαλώ; - Ο δικηγόρος... παρακαλώ περάστε. - Ευχαριστώ, κύριε Κορτίνι. 1341 01:33:00,166 --> 01:33:02,291 Αλμπέρτο! Σε ψάχνουν! 1342 01:33:03,416 --> 01:33:06,750 - Δεν περίμενα να το βρω. - Ούτε κι εγώ. 1343 01:33:06,791 --> 01:33:08,375 Ανησυχούσα όλη μέρα. 1344 01:33:08,458 --> 01:33:11,291 - Χθες ίσως σας προσέβαλα.... - Όχι, χαλάρωσε, δεν με πρόσβαλες. 1345 01:33:11,375 --> 01:33:14,750 Προσβλήθηκε και εξακολουθεί να προσβάλλεται. Και έχει απόλυτο δίκιο. 1346 01:33:14,875 --> 01:33:16,708 Ήμουν αγενής και έκανα λάθος. 1347 01:33:16,791 --> 01:33:19,583 Το είπες και εσύ ο ίδιος, ότι δεν είναι κάθε μέρα δεν συναντάς έναν καλό άνθρωπο κάθε μέρα. 1348 01:33:19,625 --> 01:33:21,791 Η αλήθεια είναι ότι είπα ότι είμαι ηλίθιος, επειδή είμαι ηλίθιος. 1349 01:33:22,333 --> 01:33:26,833 - Θα ήθελα να μάθω τι μου ήρθε στο μυαλό. - Ωραίος τρόπος να φέρεσαι σε έναν πελάτη! - Πελάτη; 1350 01:33:27,416 --> 01:33:31,958 Μια κυρία έρχεται εδώ για να να τη συμβουλευτεί. Βασίζεται στη βοήθειά σας, στη συμβουλή σας... 1351 01:33:32,041 --> 01:33:34,458 Πληρώνοντας, φυσικά. Και αυτό είναι το ευχαριστώ που παίρνετε! 1352 01:33:34,541 --> 01:33:36,958 Ώστε ήρθατε στο... 1353 01:33:37,000 --> 01:33:40,541 - Αλλά τι έχω κάνει, πες μου! - Ώστε δεν με πιστεύεις! 1354 01:33:40,625 --> 01:33:44,458 Απλά για να ξέρετε, είχα μια Jaguar που έπεσε στη θάλασσα στο Πορτοφίνο. 1355 01:33:44,541 --> 01:33:47,000 - Γνωρίζετε το Portofino; - Ακούστε, δεσποινίς... 1356 01:33:47,041 --> 01:33:50,750 Είσαι καλός, είσαι πολύ καλός και είσαι πολύ Νομίζω ότι είσαι και πολύ όμορφη, εντάξει; 1357 01:33:50,833 --> 01:33:54,583 Αλλά ένα κορίτσι σαν εσένα, γιατί...; Έχω τόσα πολλά πράγματα να κάνω! 1358 01:33:54,666 --> 01:33:57,083 Βλέπεις εκεί; Κάποιος μπάσταρδος μαχαίρωσε τον θείο του 1359 01:33:57,166 --> 01:34:00,083 και αύριο θα πας στη φυλακή για 20 χρόνια. για 20 χρόνια. Το καταλαβαίνεις αυτό; 1360 01:34:00,791 --> 01:34:03,000 Και έρχεται να μου μιλήσει για το Πορτοφίνο! 1361 01:34:03,166 --> 01:34:05,750 Πραγματικά πιστεύεις ότι είμαι όμορφη; 1362 01:34:05,833 --> 01:34:08,041 Ξέρω ότι μου λείπει μια βίδα, μου το έχει ήδη πει. 1363 01:34:08,125 --> 01:34:11,375 Και λέτε ότι έχετε στο γραφείο σας αυτή τη μαριονέτα και κάτι τέτοιο. 1364 01:34:11,458 --> 01:34:14,625 - Μην προσπαθείς να τα βάλεις μαζί μου, ε! - Με συγχωρείτε. - Τι θέλεις; Αυτό είναι λιμάνι; 1365 01:34:14,708 --> 01:34:15,916 Ποιος το παρήγγειλε αυτό; 1366 01:34:15,958 --> 01:34:18,916 - Ο συνάδελφός του. Μου ζήτησε επίσης να να σας πω κάτι. - Τι είναι αυτό; 1367 01:34:18,958 --> 01:34:22,416 - Να το ξεβουλώσω; - Όχι! Φύγε! - Θα πάρω τα κράνη αύριο. 1368 01:34:22,500 --> 01:34:24,750 Ο συνάδελφός σας μου είπε ότι ότι είσαι καλή δουλειά. 1369 01:34:24,833 --> 01:34:27,833 - Βγες έξω! - Έχω βάλει το μπουκάλι στο λογαριασμό σου! 1370 01:34:28,500 --> 01:34:30,208 Την επόμενη φορά, θα το πληρώσω εγώ. 1371 01:34:31,791 --> 01:34:34,750 Κυρία! Κυρία! 1372 01:34:36,625 --> 01:34:40,791 - Κυρία! - Μαμά, σε ψάχνουν - Α, έλα. Από εδώ, από εδώ. 1373 01:35:00,250 --> 01:35:02,833 - Με αγαπάς λίγο; - Πάρα πολύ. 1374 01:35:05,500 --> 01:35:06,666 Κι εγώ το ίδιο. 1375 01:35:31,958 --> 01:35:35,875 Ήξερα ότι δεν θα υπήρχαν αρκετά πορτοκαλάδα. Θα παραγγείλω κι άλλη, ε; 1376 01:35:35,958 --> 01:35:40,500 Α, πείτε το στον κ. Αριστείδη, Θα πληρώσω αργότερα! Τζίνο! 1377 01:35:40,583 --> 01:35:44,375 Δεν θα έρθει κανείς να με βοηθήσει; Πρέπει να τα κάνω όλα μόνη μου; 1378 01:35:44,541 --> 01:35:49,041 - Πού πας; - Λυπάμαι... Έρχομαι, κυρία. Πες μου. 1379 01:35:52,583 --> 01:35:55,875 - Ακούς αυτόν τον θόρυβο; - Είναι ωραίος. 1380 01:35:55,916 --> 01:35:59,791 Ναι, αλλά κάθε Κυριακή είναι το ίδιο. το ίδιο πράγμα. Χωρίς να υπολογίζουμε τα παιδιά. 1381 01:35:59,833 --> 01:36:02,708 Κάνουν φασαρία κάθε Σαββατοκύριακο! 1382 01:36:02,791 --> 01:36:06,500 - Έχω επίσης τέσσερα αδέλφια. Όλοι τους μικροί. - Τέσσερα; 1383 01:36:06,541 --> 01:36:09,250 Έτσι δεν είμαστε οι Ιταλοί οι μόνοι. 1384 01:36:10,458 --> 01:36:12,791 'κου, θέλω να σου μιλήσω. 1385 01:36:12,875 --> 01:36:17,250 Καταλαβαίνω ότι σου αρέσει ο Τζίνο, είναι ένα όμορφο αγόρι, αλλά το ίδιο είσαι κι εσύ. 1386 01:36:17,333 --> 01:36:19,125 Και φαίνεστε τόσο καλά μαζί! 1387 01:36:19,208 --> 01:36:22,416 Και επειδή μου αρέσεις, θα σου πω κάτι. 1388 01:36:22,583 --> 01:36:27,333 Να είστε προσεκτικοί. Μην πάρετε πάρα πολύ. Περίμενε μέχρι να τον παντρευτείς. 1389 01:36:27,500 --> 01:36:29,875 Επειδή θέλετε να να τον παντρευτείς, έτσι δεν είναι; 1390 01:36:30,208 --> 01:36:32,875 Νομίζω ότι θα επιστρέψω σύντομα στη Ρώμη σύντομα. 1391 01:36:33,000 --> 01:36:36,666 Μπορώ επίσης να σπουδάσω αρχιτεκτονική εδώ αρχιτεκτονική και να πληρώσω λιγότερα δίδακτρα. 1392 01:36:36,750 --> 01:36:40,125 Μου φαίνεται ότι αυτή είναι η πρώτη φορά που Gino έχει κάνει τη σωστή επιλογή. 1393 01:36:40,166 --> 01:36:42,291 Hilde, δεν χορεύεις; Έλα, πάμε. 1394 01:36:54,541 --> 01:36:57,916 Ο αδερφός μου είναι πάντα πιο τυχερός από μένα! 1395 01:36:58,000 --> 01:37:02,416 - Φράνκο, ηρέμησε! - Και άσε την κοπέλα μου ήσυχη, ε; 1396 01:37:05,458 --> 01:37:08,916 Έχω την τιμή να σας παρουσιάσω την αίτηση του πελάτη μου, 1397 01:37:08,958 --> 01:37:10,500 προκειμένου σε προσεχή ακρόαση 1398 01:37:10,541 --> 01:37:13,791 το δικαστήριο μπορεί να ανακρίνει τον μάρτυρα Maria Biasoni. - Αργά, αργά! 1399 01:37:13,916 --> 01:37:17,000 - Μάρτυρας Μαρία τι; - Είναι όμορφη; - Ποια είναι; - Μάρτυρας Μαρία Μπιασόνι. 1400 01:37:17,041 --> 01:37:20,125 Δεν ξέρω, αλλά αν συνεχίσουμε έτσι.., αντί να με βοηθήσεις... 1401 01:37:20,208 --> 01:37:22,916 Ξέρετε ότι θα ήθελα να να γίνω γραμματέας σας; 1402 01:37:23,125 --> 01:37:26,833 - Ηρεμήστε, ηρεμήστε! - Μόνο ένα μικρό ποτό. Τι είδους άνθρωπος είσαι; 1403 01:37:26,875 --> 01:37:29,375 Αυτά τα πράγματα είναι κακά με άδειο στομάχι. άδειο στομάχι. Πρέπει να πηγαίνετε αργά. 1404 01:37:29,458 --> 01:37:33,750 - Το έχω συνηθίσει. Δούλεψα στο "La Rose Rouge"- για μια ολόκληρη σεζόν. - Στο "La Rose Rouge"; 1405 01:37:33,833 --> 01:37:37,375 - Ναι, ένα πολύ αριστοκρατικό μέρος, πολύ κομψό. - Αλήθεια; - Έκανα ένα νούμερο. 1406 01:37:37,458 --> 01:37:40,083 - Τι ωραία στιγμή! - Μια σειρά από τι; 1407 01:37:43,750 --> 01:37:46,833 Τραγουδούσε, χόρευε, ακόμα και έκανε στριπτίζ. 1408 01:37:46,916 --> 01:37:48,041 Ε; 1409 01:37:48,500 --> 01:37:52,208 Στριπτίζ. Να βγάλω τα ρούχα μου. 1410 01:37:52,333 --> 01:37:55,166 Αχ, μακάρι να με είχε δει! Ήμουν μια επιτυχία! 1411 01:37:57,333 --> 01:38:01,583 Είναι παράξενο, έχω πάει αρκετές φορές τα τελευταία χρόνια και δεν το είδα ποτέ. 1412 01:38:01,666 --> 01:38:05,333 - Ήμουν εκεί πριν από τέσσερα χρόνια. - Αχ, πριν από τέσσερα χρόνια! 1413 01:38:09,416 --> 01:38:15,750 - Με συγχωρείτε, πόσο χρονών είστε τώρα; - Είμαι 24. Σχεδόν 24. 1414 01:38:15,833 --> 01:38:20,875 Τα γενέθλιά μου είναι τον Δεκέμβριο, στις 16. Δεν με πιστεύετε; Να σας δείξω το διαβατήριό μου; 1415 01:38:20,958 --> 01:38:23,375 - Ναι, ναι... - Έχεις τελειώσει το γράψιμο; 1416 01:38:23,458 --> 01:38:26,750 Ναι, έτσι νομίζω, αλλά δεν έχει σημασία. 1417 01:38:28,041 --> 01:38:30,416 - Μήπως με ανάβει και μένα λίγο; - Φυσικά και με φτιάχνει. 1418 01:38:34,666 --> 01:38:35,833 Σας ευχαριστώ. 1419 01:38:44,250 --> 01:38:47,583 Είχε δίκιο. Σαμπάνια σε ένα με άδειο στομάχι... 1420 01:38:47,625 --> 01:38:50,958 - Έχετε τίποτα να φάτε; - Θα τηλεφωνήσω στο μπαρ τώρα. 1421 01:38:56,958 --> 01:39:01,500 Προτιμάτε τοστ ή σάντουιτς; Ή και τα δύο; 1422 01:39:03,625 --> 01:39:05,000 Μιλάω σε εσάς. 1423 01:39:13,375 --> 01:39:15,958 Αυτός που πνίγεται στη σαμπάνια 1424 01:39:17,250 --> 01:39:19,416 και έκανε στριπτίζ. 1425 01:39:20,541 --> 01:39:22,000 Κάθε βράδυ... 1426 01:39:22,583 --> 01:39:23,916 στο νηπιαγωγείο! 1427 01:39:29,875 --> 01:39:32,375 Τι τρέχει με σένα; Δεν συμφωνείς; 1428 01:39:33,416 --> 01:39:36,250 Τι θα κάνατε αν ήσουν στη θέση μου, ε; 1429 01:39:37,208 --> 01:39:40,333 Με αυτή τη ρομαντική έκφραση που φοράς. 1430 01:39:41,166 --> 01:39:42,791 Σιωπή! 1431 01:39:59,000 --> 01:40:01,666 Κοίτα πώς κοιμάται. 1432 01:40:03,833 --> 01:40:06,416 Αξίζει να του κάνουν πλάκα. ένα αστείο. 1433 01:40:09,625 --> 01:40:12,750 Δώστε προσοχή. Παρακολουθήστε πώς το συντονίζω. 1434 01:40:46,250 --> 01:40:48,333 - Θεέ μου, τι κάνεις εδώ; - Τι κάνεις εδώ; 1435 01:40:50,666 --> 01:40:53,958 - Ω, γλυκιά μου... Ξύπνησες κιόλας; - Τι συνέβη; 1436 01:40:54,041 --> 01:40:59,125 - Α, Ζοζέτ, Ζοζέτ! Ήταν η πιο όμορφη νύχτα... - Τι; Τι; 1437 01:40:59,208 --> 01:41:03,875 - Ναι, η πιο όμορφη νύχτα της ζωής μου. - Όχι, δεν είναι αλήθεια, είναι αδύνατον! 1438 01:41:04,875 --> 01:41:07,375 Το ήξερα, το ήξερα! 1439 01:41:07,458 --> 01:41:11,375 Για σένα ήταν απλά ένα καπρίτσιο, μια περιπέτεια. Μια από τις πολλές. 1440 01:41:12,250 --> 01:41:15,208 Και απλά θυμάμαι τι συνέβη είναι ενοχλητικό για σένα, ε; 1441 01:41:15,291 --> 01:41:17,000 Και μπορεί να σας κουράσω κι εγώ! 1442 01:41:18,541 --> 01:41:21,833 Αλλά κοίτα, εγώ φταίω. Δικό μου! Καημένε παραπλανημένε άνθρωπε... 1443 01:41:21,916 --> 01:41:25,666 Τι θα μπορούσα να περιμένω από ένα κορίτσι σαν εσένα εσένα που κάνεις στριπτίζ στο "La Rose Rouge"; 1444 01:41:25,750 --> 01:41:30,166 Δεν έχω πατήσει ποτέ το πόδι μου στο "La Rose Rouge". Δεν έχω κάνει ποτέ τίποτα. Τίποτα! 1445 01:41:30,250 --> 01:41:34,125 - Τι λες; - Αλήθεια... χθες το βράδυ; 1446 01:41:34,166 --> 01:41:35,375 Α, ναι... 1447 01:41:35,916 --> 01:41:39,083 Μου κάνει καλό. Που ξεπέρασα τα όρια. 1448 01:41:39,291 --> 01:41:41,208 Δεν μου αρέσει καν η σαμπάνια. 1449 01:41:41,291 --> 01:41:44,916 Μου είπε ότι ήμουν κορίτσι και ήθελα να... 1450 01:41:46,125 --> 01:41:49,708 Όλοι πάντα με φλερτάρουν, αλλά εσύ δεν φαινόταν καν να με βλέπεις. 1451 01:41:51,250 --> 01:41:55,000 Και έτσι κάποιος ερωτεύεται και ερωτεύεται. Γι' αυτό ήρθα. 1452 01:41:56,000 --> 01:41:57,541 Αλλά δεν πίστευα ότι... 1453 01:41:59,125 --> 01:42:02,625 Ξέρετε τι ώρα είναι; Είναι λίγο μετά τα μεσάνυχτα. Κοιτάξτε. 1454 01:42:04,291 --> 01:42:07,208 - Κοιμάσαι για λίγο περισσότερο από δύο ώρες. - Τι; Κοιμάσαι; 1455 01:42:07,291 --> 01:42:10,208 Ναι, κοιμάται. Δεν έκανες τίποτα άλλο από το να κοιμάσαι. 1456 01:42:11,416 --> 01:42:13,625 Ξέρετε τι είστε; Ένα παιδί. 1457 01:42:14,000 --> 01:42:17,666 Δόλιος, ξεχασιάρης και λίγο απλοϊκή. 1458 01:42:18,000 --> 01:42:20,708 Αλλά ίσως γι' αυτό μου αρέσεις. 1459 01:42:20,958 --> 01:42:24,000 Και κοίτα αυτό που λέει "μου αρέσεις" δεν είναι αρκετό γιατί... 1460 01:42:24,958 --> 01:42:28,750 Λοιπόν, δεν πειράζει. Αλλά να προσέχεις, ε; Πρόσεχε και μην το παρακάνεις. 1461 01:42:28,875 --> 01:42:32,958 Όπως σας είπα, δεν είναι πάντα αρκετά τυχερό να βρεις κάποιον σαν εμένα. 1462 01:42:33,000 --> 01:42:35,500 Ώστε με δουλεύεις; Τι κατόρθωμα! 1463 01:42:35,583 --> 01:42:37,666 Ξέρετε τι είστε; Ένας αδίστακτος άνθρωπος! 1464 01:42:37,750 --> 01:42:40,208 Και έχω πάει δύο φορές ηλίθιος που δεν το πρόσεξα! 1465 01:42:40,250 --> 01:42:43,125 - Ξεκινάμε από την αρχή; - Όχι, φεύγω! 1466 01:42:43,208 --> 01:42:45,916 Είμαι παιδί, είσαι ένας αχρείος! 1467 01:42:52,958 --> 01:42:57,625 Το ακούσατε; Ένας αχρείος! 1468 01:43:14,708 --> 01:43:18,166 - Τζοσέτ, είναι αργά! Και η Μάργκαρετ; - Ποιος ξέρει; 1469 01:43:18,375 --> 01:43:21,083 - Είναι σχεδόν μία η ώρα. - Μου το λες; 1470 01:43:21,166 --> 01:43:24,750 Εσύ περνάς τη μέρα σου διασκεδάζοντας με το κτήνος σου και εγώ πρέπει να φροντίζω Πρέπει να φροντίσω τη Μάργκαρετ. 1471 01:43:24,916 --> 01:43:30,250 - Δεν φροντίζω ενήλικες! - Τι έχεις πάθει; Τι σου συνέβη; - Τίποτα! 1472 01:43:30,333 --> 01:43:33,958 Τίποτα δεν μου έχει συμβεί. Εξάλλου, δεν θα καταλάβαινες πράγματα που δεν θα καταλάβαινες, έχεις απλά γούστα. 1473 01:43:34,041 --> 01:43:36,708 Ο πρώτος ειδικός μηχανικός που θα δείτε και όλα θα έχουν τακτοποιηθεί. 1474 01:43:36,791 --> 01:43:38,750 Τζοσέτ, τι σου συνέβη; 1475 01:43:38,791 --> 01:43:42,791 Ένα κορίτσι! Θα σου δείξω ένα κορίτσι! Σου μοιάζω για κορίτσι; 1476 01:43:42,833 --> 01:43:47,958 - Τι; - Μου είπε ότι ήμουν παιδί. Κανείς δεν με έχει ταπεινώσει έτσι. Κανείς! Καταλαβαίνεις; 1477 01:43:48,250 --> 01:43:50,375 - Δεν σε αναγνωρίζω. - Γιατί; 1478 01:43:50,708 --> 01:43:55,291 Αυτή είναι η πρώτη φορά που δεν λέτε ψέματα. Αυτός ο δικηγόρος σου έβαλε το κεφάλι στη θέση του. 1479 01:43:55,375 --> 01:43:57,916 - Αν δεν το βουλώσεις, θα σε... φας αυτή τη βούρτσα! - Ηρέμησε. 1480 01:43:58,000 --> 01:44:01,250 Ηρέμησε! Ηρέμησε, το πόδι μου! Τι φίλος που είσαι! 1481 01:44:01,333 --> 01:44:05,333 Αν ήσασταν φίλος και ο μηχανικός σας σας εγκατέλειπε, θα σε υποστήριζα, τουλάχιστον από αλληλεγγύη. 1482 01:44:05,375 --> 01:44:08,750 Ναι, αφήστε τον! Γιατί είναι ένας αχρείος! 1483 01:44:08,875 --> 01:44:10,916 Είναι όλοι τους αχρείοι! 1484 01:44:11,000 --> 01:44:14,208 "Φλωρεντία, απόψε είσαι πανέμορφη..." 1485 01:44:14,291 --> 01:44:17,083 "...είσαι πανέμορφη..." Όχι, δεν είσαι όμορφη. 1486 01:44:17,333 --> 01:44:19,375 Είστε οι αγαπημένοι μου φίλοι. 1487 01:44:19,458 --> 01:44:23,458 - Οι μικρές μου αδελφές... - Μάργκαρετ! Θεέ μου, είναι άρρωστη! 1488 01:44:23,541 --> 01:44:28,083 - 'ρρωστος; Είναι μεθυσμένη. Μετά βίας μόλις και μετά βίας μπορεί να σταθεί όρθια. - Εδώ είναι. 1489 01:44:28,625 --> 01:44:31,333 - Τι θα κάνεις; - Θα το πετάξω στον Τίβερη. 1490 01:44:31,416 --> 01:44:33,500 - Οι φίλοι μου είναι μαζί μου. - Ποιοι φίλοι; 1491 01:44:33,541 --> 01:44:37,666 Με περιμένουν έξω. Είναι έξυπνοι. Γελούν με τους ανθρώπους. - Περιμένουν. 1492 01:44:37,750 --> 01:44:39,416 - Δεν μπορείς... - Αφήστε με ήσυχο! 1493 01:44:39,500 --> 01:44:43,750 - Έλα, να είσαι καλός. Έχω προβλήματα. προβλήματα και δεν κάνω τρελά πράγματα. - 'φησέ την ήσυχη. 1494 01:44:43,791 --> 01:44:49,000 - Δεσποινίς, φεύγουμε. - Περιμέναμε περιμέναμε. - Ναι, κι εγώ περίμενα. 1495 01:44:49,083 --> 01:44:52,208 - Αυτοί είναι οι φίλοι μου. - Καημενούλα! - Αγαπάς την απογοήτευση, ε; 1496 01:44:52,291 --> 01:44:56,583 Τη βρήκα στο δρόμο να κλαίει σαν αρνάκι. Ξέρετε ότι αυτές οι ώρες είναι επικίνδυνες. 1497 01:44:56,666 --> 01:44:58,500 - Μια τόσο εκλεπτυσμένη κυρία! - Σας ευχαριστώ. 1498 01:44:58,583 --> 01:45:02,708 - Καλύτερα να την βάλουμε για ύπνο. - Ίσως έναν ωραίο υπνάκο. Όχι, άσε με να το κάνω εγώ. 1499 01:45:04,250 --> 01:45:06,333 Ω, Θεέ μου, πόσο βαρύ είναι! 1500 01:45:10,458 --> 01:45:14,708 - Φτωχή κυρία! - Απογοήτευση απογοήτευση. Συνέβη και σε μένα. 1501 01:45:23,041 --> 01:45:26,750 Ίσως είναι καλύτερα να πούμε αντίο εδώ, αλλιώς θα ξεσπάσω σε κλάματα. 1502 01:45:26,791 --> 01:45:29,083 Όχι, αν πρέπει να κλάψουμε, θα κλάψουμε μαζί, δεν νομίζεις; 1503 01:45:29,166 --> 01:45:32,541 Μάργκαρετ, με συγχωρείτε, αφού θέλατε να ...ήθελες να φύγεις αμέσως, 1504 01:45:32,625 --> 01:45:34,958 αφήστε μας, τουλάχιστον, να μείνουμε μαζί σας μαζί σας μέχρι την τελευταία στιγμή. 1505 01:45:35,000 --> 01:45:36,500 Μην είστε ανόητη, δεσποινίς. 1506 01:45:36,583 --> 01:45:40,125 Αν μείνει μέχρι την Κυριακή, θα πάμε όλοι στο Castelgandolfo, στη γιορτή του σταφυλιού. στο Castelgandolfo, στη γιορτή του σταφυλιού. 1507 01:45:45,375 --> 01:45:48,666 - Με συγχωρείτε, έχω κλείσει θέση στο Λονδίνο. - Το όνομά σας; - Margaret Topper. 1508 01:45:48,750 --> 01:45:51,458 - Τον κοιτάζω αμέσως. - Ζοζέτ! Ζοζέτ! 1509 01:45:51,750 --> 01:45:52,875 Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα... 1510 01:45:52,916 --> 01:45:55,666 Δεν μπορείτε να αφήσετε το αυτοκίνητό σας στη μέση της πλατείας. της πλατείας. Δεν μπορείτε να αφήσετε το λεωφορείο να περάσει! 1511 01:45:55,750 --> 01:45:57,708 Δώσε μου το κλειδί, θα το παρκάρω. Θα το παρκάρω εγώ. - Ευχαριστώ. 1512 01:45:57,750 --> 01:46:00,916 Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα, αλλά διάβασα το γράμμα σου πριν από μισή ώρα. 1513 01:46:01,000 --> 01:46:05,791 - Φοβήθηκα ότι ήσουν ακόμα θυμωμένος για τις προάλλες. - Όχι εγώ, μάλλον εσύ. 1514 01:46:05,875 --> 01:46:07,750 Γιατί αποφασίσατε να να φύγετε αυθόρμητα; 1515 01:46:07,833 --> 01:46:09,958 - Εδώ είναι το εισιτήριο. - Σας ευχαριστώ, δεσποινίς, πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. 1516 01:46:10,041 --> 01:46:12,916 - Αλλά δεν είναι αυτή η κυρία που φεύγει; - Ναι, είναι. 1517 01:46:13,041 --> 01:46:17,166 - Αλλά εσύ... - Φεύγουμε σε 3 μέρες. - Μπορεί να φύγετε και σε μια εβδομάδα. 1518 01:46:17,333 --> 01:46:21,666 Αφού δεν επρόκειτο να σε ξαναδώ, σκέφτηκα ότι ήταν μια καλή ευκαιρία... ότι ήταν μια καλή ευκαιρία... να... 1519 01:46:21,708 --> 01:46:25,458 Το λες αυτό καλή διασκέδαση; Έχω τρέξει σαν τρελός με κίνδυνο να σκοτωθώ. 1520 01:46:25,583 --> 01:46:29,416 Πέρασα με κόκκινο και παραλίγο να πατήσω έναν έφιππο φρουρό. και παραλίγο να πατήσω έναν έφιππο φρουρό. 1521 01:46:29,500 --> 01:46:32,208 - Έφερα και αυτό! - Πάντα κάνεις εκπληκτικά πράγματα. 1522 01:46:32,291 --> 01:46:33,958 Josette, είσαι απίστευτη. 1523 01:46:34,208 --> 01:46:37,208 Μην θυμώνεις. Δεν θα πω άλλα ψέματα, το υπόσχομαι, ο λόγος της τιμής μου. 1524 01:46:37,291 --> 01:46:41,791 - Έχετε να δηλώσετε κάτι στο τελωνείο; - Όχι... ναι, μισό λίτρο κολόνια. Την έκανα δώρο στον εαυτό μου. 1525 01:46:41,875 --> 01:46:45,291 - Τι λες; - Έχω δώσει το λόγο μου της τιμής μου. Πρέπει να πω την αλήθεια. 1526 01:46:45,333 --> 01:46:47,250 Τα αρώματα δεν πληρώνουν. 1527 01:46:52,583 --> 01:46:54,041 Αντίο, Ζοζέτ. 1528 01:46:56,291 --> 01:46:58,541 - Αντίο. - Αντίο, καλό ταξίδι. 1529 01:47:02,833 --> 01:47:04,000 Αντίο. 1530 01:47:04,500 --> 01:47:08,250 - Πού μπορώ να σας γράψω; - Για λίγα μήνες, στο σπίτι μου. - Και μετά στο δικό μου. 1531 01:47:08,333 --> 01:47:10,208 Α, συγχαρητήρια! 1532 01:47:10,291 --> 01:47:14,041 - Κοιτάξτε αυτούς τους δύο! Εκμεταλλεύονται τη σύγχυση. - Πρέπει να πω ότι δεν έχασες καθόλου χρόνο. 1533 01:47:15,875 --> 01:47:20,250 - Εδώ, ένα φυλαχτό. - Τώρα αρχίζω πραγματικά να κλαίω. 1534 01:47:22,041 --> 01:47:23,125 Αντίο. 1535 01:47:26,416 --> 01:47:28,125 Δεν γνωριζόμαστε. Μπορώ; Cortini. 1536 01:47:28,208 --> 01:47:30,583 - Ρίνα. Αυτή είναι η κοπέλα μου. - Χάρηκα για τη γνωριμία. 1537 01:47:32,708 --> 01:47:35,125 - Με συγχωρείτε... - Όχι, δεν πειράζει. 1538 01:47:35,333 --> 01:47:38,500 - Αλλά εσύ... Δεν πήγες στο Middleton Middleton College; - Margaret! 1539 01:47:38,583 --> 01:47:42,750 - David.. David.. - Matthews. - Αλλά πες μου, είναι αυτός ή δεν είναι αυτός; 1540 01:47:42,791 --> 01:47:45,875 Τα χρόνια πέρασαν γρήγορα. Φαίνεται πολύ όμορφη. 1541 01:47:46,208 --> 01:47:49,208 - Δεν είχα φακίδες; - Ναι, αλλά τώρα φοράω γυαλιά. 1542 01:47:49,291 --> 01:47:51,916 - Θα πάτε στο Λονδίνο; - Ναι, θα πάω. - Ωραία, θα πάμε μαζί. 1543 01:47:52,083 --> 01:47:54,958 - Τι είναι αυτό το παιχνίδι; - Ένα δώρο, ένα αναμνηστικό. 1544 01:47:56,083 --> 01:47:58,041 Φαίνεται να φέρνει τύχη. 1545 01:47:58,250 --> 01:47:59,875 Ποιος ξέρει; Ίσως είναι αλήθεια. 1546 01:48:06,958 --> 01:48:08,750 - Αντίο. - Αντίο. 1547 01:48:10,666 --> 01:48:14,416 Δεν πάτε μόνοι σας. Ακόμα και στο Φλωρεντία ή την Μπολόνια, πηγαίνω μαζί σου. 1548 01:48:14,500 --> 01:48:17,708 Ω, αν έρθει, δεν πάω. Δεν θέλω να πάω ως συνοδός. 1549 01:48:17,791 --> 01:48:20,458 - Πήγαινε, πήγαινε. - Όχι, όχι μόνος με αυτούς τους δύο. 1550 01:48:20,541 --> 01:48:23,583 - Ποιος λέει ότι θα πας μόνος σου; - Θα έρθεις κι εσύ; 1551 01:48:23,625 --> 01:48:27,166 - Αλμπέρτο, δεν λες ψέματα, έτσι δεν είναι; - Απογειώνονται! - Κοιτάξτε τους! 1552 01:48:54,458 --> 01:48:56,958 ignacio gonzalez για το cineforum-clasico.org 199085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.