Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,958 --> 00:00:47,208
ΔΙΑΚΟΠΈΣ ΣΤΗΝ ΙΤΑΛΊΑ
2
00:02:38,833 --> 00:02:42,625
Θα ήθελα να μάθω πώς ήρθατε
από την Αγγλία σε αυτό.
3
00:02:45,375 --> 00:02:47,958
Κοτόπουλα! Ζωντανά κοτόπουλα!
4
00:02:49,167 --> 00:02:51,000
Λουλούδια, δεσποινίς;
5
00:02:53,083 --> 00:02:55,250
Όμορφα λουλούδια!
6
00:03:15,958 --> 00:03:17,750
Προσέξτε την οδήγησή σας!
7
00:03:25,167 --> 00:03:27,917
- Υπάρχουν πολλοί;
- Δεσποινίς, έχω μόνο δύο χέρια.
8
00:03:28,000 --> 00:03:31,542
- Υπάρχει άλλη αντλία;
- Στην επόμενη πόλη, ένα χιλιόμετρο μακριά.
9
00:03:59,708 --> 00:04:03,167
- Βενζίνη;
- Ποια βενζίνη; Φύγε από τη μέση!
10
00:04:04,833 --> 00:04:06,625
Ανοίξτε δρόμο!
11
00:04:12,917 --> 00:04:14,500
Πάμε!
12
00:04:55,125 --> 00:04:58,000
Σας ευχαριστώ, αυτό είναι πολύ ευγενικό.
Μπορείτε να με πετάξετε;
13
00:04:58,083 --> 00:05:01,417
- Φτάνω στην Porta Furba.
- Ωραία, θα έρθουμε κι εμείς.
14
00:05:02,333 --> 00:05:03,500
Hilde!
15
00:05:10,792 --> 00:05:13,250
Κανονικά, αν δουν δύο,
κανείς δεν σταματάει.
16
00:05:13,292 --> 00:05:16,792
- Αλλά υπάρχει μόνο μία θέση.
- Μην ανησυχείτε. Θα τα καταφέρουμε.
17
00:05:16,833 --> 00:05:20,375
Προτιμώ να κάθομαι πίσω.
Μου αρέσει ο καθαρός αέρας στο πρόσωπό μου.
18
00:05:20,458 --> 00:05:22,792
Έι, τουλάχιστον πρόσεχε το κεφάλι μου!
Πρόσεχε με το κεφάλι μου!
19
00:05:22,917 --> 00:05:25,042
Συγγνώμη, είναι λίγο βαριά.
20
00:05:25,083 --> 00:05:28,833
Δόξα τω Θεώ, αυτό συνέβη.
Είμαστε εδώ σχεδόν τρεις ώρες.
21
00:05:29,000 --> 00:05:31,042
Είναι ένα κακό μέρος, δεσποινίς.
22
00:05:32,750 --> 00:05:35,583
- Μπορούμε να φύγουμε.
- Αλλά αυτό το σακίδιο είναι μούσκεμα.
23
00:05:35,667 --> 00:05:38,875
Κάναμε το πλυντήριο αλλά
δεν είχαμε χρόνο να τα στεγνώσουμε.
24
00:05:45,125 --> 00:05:48,000
Ίσως είμαστε λίγο επιθετικοί,
παρακαλώ συγχωρέστε μας.
25
00:05:49,000 --> 00:05:53,458
Αυτό είναι ένα ωραίο αυτοκίνητο, αν και λίγο άβολο.
Συνήθως σταματάμε μεγάλα αυτοκίνητα.
26
00:05:53,750 --> 00:05:55,125
Τι λες;
27
00:05:55,208 --> 00:05:58,625
- Είναι η πρώτη φορά που συλλέγετε
οτοστόπ; - Ναι - Είναι παράξενο.
28
00:05:58,708 --> 00:06:01,917
Ξέρετε πόσοι οτοστόπ ταξιδεύουν
στην Ευρώπη το καλοκαίρι;
29
00:06:02,000 --> 00:06:03,333
Περισσότερα από 400.000!
30
00:06:03,708 --> 00:06:05,708
Ελπίζω να μην τους συναντήσω όλους!
31
00:06:16,542 --> 00:06:18,083
- Γεια σας!
- Γεια σας!
32
00:06:19,417 --> 00:06:24,917
- Τους συναντήσαμε το περασμένο καλοκαίρι στη Νίκαια.
- Δεν έχουν έρθει πολύ μακριά σε ένα χρόνο.
33
00:06:41,208 --> 00:06:43,125
- Είσαι Άγγλος;
- Ναι, είμαι.
34
00:06:43,208 --> 00:06:47,542
Δεν είμαστε. Η Hilde είναι Γερμανίδα και εγώ είμαι
Γαλλίδα, από το Παρίσι. Είμαστε φοιτητές.
35
00:06:47,625 --> 00:06:52,583
Τζοσέτ, μπορείς να κάνεις ησυχία για λίγο;
Η κυρία δεν ενδιαφέρεται για τα πράγματά μας.
36
00:06:52,625 --> 00:06:56,042
Κάθε πολιτισμένο άτομο θα πρέπει
να ενδιαφέρεται για τις υποθέσεις των άλλων.
37
00:06:56,083 --> 00:07:00,292
Το είπε ο πιο αξιολάτρευτος άνθρωπος
θεατρικός άνθρωπος που έχω γνωρίσει ποτέ.
38
00:07:00,375 --> 00:07:04,208
- Ήθελε να μπω στην εταιρεία του.
- Θέλεις να μείνεις ακίνητος με τα πόδια σου;
39
00:07:04,292 --> 00:07:07,625
Μυρμηγκιάζω!
Είναι πολύ στενάχωρα σε αυτό το αυτοκίνητο!
40
00:07:07,958 --> 00:07:10,917
- Αν σας ενοχλώ, μπορώ να κατέβω.
- Josette, σταμάτα!
41
00:07:11,000 --> 00:07:12,583
Δεν είπα τίποτα, συγγνώμη.
42
00:07:12,667 --> 00:07:17,583
Θα έπρεπε να φανταστώ ότι ένα τέτοιο αυτοκίνητο θα ανήκε σε
Ένα λευκό MG! Φαντάσου!
43
00:07:19,708 --> 00:07:22,792
Λοιπόν;
Λοιπόν, κατεβαίνουμε.
44
00:07:22,833 --> 00:07:27,417
Λυπάμαι, αλλά όταν κάποιος είναι τόσο...
ευάλωτος, είναι καλύτερα να μείνει στο σπίτι.
45
00:07:27,500 --> 00:07:29,875
Ναι, αλλά δυστυχώς, ακόμη και αν το ήθελα, δεν θα μπορούσα!
Δεν θα μπορούσα!
46
00:07:29,917 --> 00:07:33,167
- Ξέρετε ότι μας τελείωσε η βενζίνη;
Και για όλα φταις εσύ! - Εγώ φταίω;
47
00:07:33,250 --> 00:07:36,792
Αν το κεφάλι μου δεν είχε ζεσταθεί, θα θυμόμουν να σταματήσω σε ένα
Θα θυμόμουν να σταματήσω σε μια αντλία.
48
00:07:36,875 --> 00:07:39,625
- Εγώ φταίω που έχω άδειο κεφάλι;
- Βγάλε το σκασμό!
49
00:07:39,708 --> 00:07:42,208
Εντάξει, θα το βουλώσω.
Εσείς οι δύο θα το χειριστείτε μόνοι σας.
50
00:07:43,417 --> 00:07:46,792
- Κοίτα, είναι μόλις ένα χιλιόμετρο.
- Νομίζεις ότι είναι διασκεδαστικό να το κάνεις με τα πόδια;
51
00:07:46,875 --> 00:07:49,667
- Αν θέλεις, θα πάω εγώ.
- Όχι, γιατί;
52
00:07:49,750 --> 00:07:53,750
Σπρώχνουμε το αυτοκίνητο στο λόφο
και μετά κατεβαίνουμε με τη μηχανή σταματημένη, σωστά;
53
00:07:53,833 --> 00:07:56,500
- Ω, σωστά.
- Εντάξει, πάμε.
54
00:07:56,792 --> 00:07:58,250
Έλα, ας σπρώξουμε.
55
00:07:58,500 --> 00:08:00,750
- Βγάλτε το φρένο.
- Α, ναι.
56
00:08:17,500 --> 00:08:19,208
Σχεδόν φτάσαμε.
57
00:08:30,292 --> 00:08:32,417
Φρένο, φρένο!
58
00:09:06,792 --> 00:09:09,750
Επιθεωρητά!
Αυτό είναι το μόνο που βρήκαμε.
59
00:09:11,000 --> 00:09:13,417
Δεσποινίς, μην ανησυχείτε.
Ξέρετε τι θα κάνουμε;
60
00:09:13,708 --> 00:09:17,125
Πάρε το τζιπ! Θα τη συνοδεύσω.
στον Άγγλο πρόξενο. Είναι εδώ στο Πορτοφίνο.
61
00:09:17,292 --> 00:09:19,000
Ελάτε να καταθέσετε
να καταθέσετε.
62
00:09:19,250 --> 00:09:23,667
Έλα! Σπίτι!
Το σόου τελείωσε! Φύγετε!
63
00:09:26,542 --> 00:09:27,708
Πάμε.
64
00:09:34,042 --> 00:09:38,000
Επιθεωρητά, δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα
για να πάρετε πίσω το αυτοκίνητο;
65
00:09:38,042 --> 00:09:41,333
Ούτε καν με ποντόνι Γένοβα, δεσποινίς.
Βλέπετε αυτό το σταυρό;
66
00:09:41,375 --> 00:09:45,208
Εδώ, το 17, ένα αγγλικό πλοίο 10.000 τόνων ναυάγησε και
τόνων ναυάγησε και δεν ανακτήθηκε ποτέ.
67
00:09:45,292 --> 00:09:48,917
Αυτό δεν είναι ένα τυχερό μέρος για τους Άγγλους.
Τι κάνεις; Τι κάνεις;
68
00:09:50,833 --> 00:09:52,542
Παγωτό! Παγωτό!
69
00:09:53,917 --> 00:09:57,583
Φράουλες! Φιστίκια!
Φουντούκια! Παγωτό!
70
00:10:03,000 --> 00:10:04,500
- Σταμάτα!
- Τι συμβαίνει;
71
00:10:04,542 --> 00:10:08,542
Μια μαύρη γάτα, δεν βλέπεις; Φέρνει
κακή τύχη. Ευτυχώς που την είδα.
72
00:10:09,917 --> 00:10:11,125
Μπορούμε να συνεχίσουμε.
73
00:10:22,292 --> 00:10:23,417
Φτάσαμε.
74
00:10:24,250 --> 00:10:26,500
Ελάτε, κυρίες μου.
Είμαι σίγουρος ότι θα το βρούμε.
75
00:10:26,958 --> 00:10:28,792
Περνάει όλη την ημέρα
εδώ μέσα.
76
00:10:29,708 --> 00:10:31,167
Εσύ, περίμενε εδώ.
77
00:10:35,667 --> 00:10:40,125
Ας παίξουμε! Αν δεν κερδίσω αυτή τη φορά,
ορκίζομαι ότι θα φάω το ποτήρι μου.
78
00:10:40,167 --> 00:10:42,042
- Καλημέρα, κύριε Wimbley.
- Γεια σας, κύριε Wimbley.
79
00:10:42,417 --> 00:10:46,958
-Αυτή είναι η δεσποινίς... - Όχι, όχι, όχι!
Σου ζητάω μια κάλτσα και μου δίνεις πέντε!
80
00:10:47,042 --> 00:10:49,833
- Margaret Topper.
- Πώς είστε;
81
00:10:50,375 --> 00:10:54,000
- Αυτός είναι ο Άγγλος πρόξενος.
- Καλά έκανες και μου το είπες.
82
00:10:54,042 --> 00:10:57,292
- Τι είδους αυτοκίνητο ήταν;
- Πώς; Το βρήκατε;
83
00:10:57,708 --> 00:11:01,250
Πρόκειται για μια μικρή πόλη. Τα πράγματα είναι
είναι γνωστά πριν συμβούν.
84
00:11:01,292 --> 00:11:03,917
- Κύριε Wimbley, είστε έτοιμος μέσα.
- Σας ευχαριστώ.
85
00:11:05,375 --> 00:11:07,042
- Έχουν φάει;
- Όχι.
86
00:11:07,125 --> 00:11:10,542
- Έλα μαζί μου. - Είπε ότι
αν δεν κέρδιζε, θα έτρωγε το ποτήρι.
87
00:11:10,625 --> 00:11:13,167
Προτιμώ τα σπαγγέτι με πέστο.
Θα μείνεις κι εσύ;
88
00:11:13,250 --> 00:11:16,458
Όχι, σήμερα είναι η λιτανεία του San Giovanni.
Οκτώ χιλιόμετρα με τα πόδια.
89
00:11:16,542 --> 00:11:19,958
Αν φάω μαζί σου, θα πρέπει να
να πάρουν εμένα αντί για τον άγιο.
90
00:11:20,042 --> 00:11:23,250
- Ας πάμε στο τραπέζι. Θα μου πουν
τα πάντα ενώ τρώμε. - Μπράβο!
91
00:11:23,333 --> 00:11:27,125
- Επιθεωρητά, θέλετε να παίξετε;
- Λοιπόν, αλλά μόνο με το ένα χέρι, ε;
92
00:11:28,292 --> 00:11:29,917
Λίγο ακόμα, παρακαλώ.
93
00:11:31,250 --> 00:11:34,208
Θα πρέπει να ξέρετε ότι βρίσκω και τους δύο
πολύ ωραία.
94
00:11:34,292 --> 00:11:37,458
Και εσύ, τώρα που σε είδα να τρως,
αρχίζω να σε συμπαθώ κι εγώ.
95
00:11:37,542 --> 00:11:40,833
- Εκτός από τον χαρακτήρα.
- Τι γίνεται με τον χαρακτήρα μου;
96
00:11:42,625 --> 00:11:45,083
Αγαπητή μου, είναι μοναχοπαίδι,
έτσι δεν είναι;
97
00:11:45,333 --> 00:11:46,875
Ναι, αλλά τι σχέση έχει αυτό;
98
00:11:46,958 --> 00:11:51,000
Όποτε έχει ταξιδέψει, ήταν πάντα με
τον μπαμπά, τη μαμά και πολλούς συγγενείς.
99
00:11:51,083 --> 00:11:53,333
- Δεν είμαι με κανέναν τώρα.
- Ακριβώς.
100
00:11:53,583 --> 00:11:54,917
Μια γενναία χειρονομία.
101
00:11:55,000 --> 00:11:58,125
Ήθελε να αποδείξει ότι ήταν ικανή
να ταξιδέψει μόνη της...
102
00:11:58,208 --> 00:12:02,542
Με ταξιδιωτικές επιταγές, τα ξενοδοχεία
και ένα προσωπικό αυτοκίνητο.
103
00:12:02,583 --> 00:12:06,875
Αλλά αν του έλειπαν όλα αυτά,
δεν θα αργούσε να επιστρέψει στην πατρίδα του.
104
00:12:06,958 --> 00:12:08,667
Και τι πρέπει να κάνω;
105
00:12:08,833 --> 00:12:10,583
Τι κάνουν οι φίλοι της;
106
00:12:10,667 --> 00:12:15,000
Υπό τις ίδιες συνθήκες, συνεχίζουν να
να ταξιδεύουν, να έρχονται και να φεύγουν όπως θέλουν.
107
00:12:15,167 --> 00:12:20,208
Και διασκεδάζουν. Δεσποινίς, δεν μπορείτε να αφήσετε αυτό
αυτή την ευκαιρία να ταξιδέψετε στην Ιταλία.
108
00:12:20,500 --> 00:12:24,125
Είμαι εδώ για χρόνια.
Και δεν θα το εγκατέλειπα με τίποτα.
109
00:12:24,583 --> 00:12:28,167
- Τι θα συμβεί αν μετατεθεί;
- Σε ποιον; Σε μένα;
110
00:12:28,375 --> 00:12:32,500
Μεταφέρετε με!
Θα παραιτούμουν αν προσπαθούσαν.
111
00:12:32,583 --> 00:12:34,833
Δεν κουνιέμαι ούτε μια τρίχα από εδώ!
112
00:12:34,917 --> 00:12:38,167
Δεν πρόκειται να μου πεις ότι υπάρχει
άλλο τόσο γοητευτικό μέρος στην Ιταλία;
113
00:12:38,250 --> 00:12:41,083
Όχι, δεσποινίς, καθόλου.
114
00:12:41,125 --> 00:12:43,125
Η Βενετία, για παράδειγμα, δεν είναι κακή.
115
00:12:43,208 --> 00:12:46,000
- Οι δυο μας θα πάμε στη Βενετία.
- Μπράβο σας!
116
00:12:46,125 --> 00:12:47,917
Πηγαίνετε μαζί τους.
117
00:12:48,042 --> 00:12:50,583
- Γιατί όχι; Καλύτερα από το να γυρίσεις πίσω.
- Ακούστε.
118
00:12:50,667 --> 00:12:53,333
Θα φροντίσω
την ασφάλεια του αυτοκινήτου σας.
119
00:12:53,417 --> 00:12:55,500
Και αν χρειάζεσαι χρήματα, θα σου τα δανείσω.
120
00:12:55,583 --> 00:12:59,833
Όχι πολλά, φυσικά, αλλά δεν μπορείς να επιστρέψεις στο
επιστρέψετε στην Αγγλία χωρίς να έχετε δει τη Βενετία.
121
00:13:10,083 --> 00:13:14,417
Μην αποθαρρύνεστε. Ακόμη και σε
το ωτοστόπ έχει τα σκαμπανεβάσματά του.
122
00:13:14,583 --> 00:13:18,833
Τη μια μέρα είναι μια χαρά και την επόμενη δεν σταματάει, ακόμα κι αν
ακόμα και αν τους τρυπήσετε τα λάστιχα.
123
00:13:19,417 --> 00:13:22,583
Δεν σου είπα για την περιπέτεια
εκείνο το βράδυ στην Ισπανία;
124
00:13:22,667 --> 00:13:27,417
Ένας νεαρός μας έβαλε στο αυτοκίνητο. Πρέπει να ήταν
από αυτούς που εκτρέφουν ταύρους για τις ταυρομαχίες.
125
00:13:27,500 --> 00:13:30,417
Ένα πολύ όμορφο αγόρι, αλλά δεν μπορείς να
δεν μπορείτε να φανταστείτε πόσο εχθρικός ήταν.
126
00:13:30,500 --> 00:13:32,417
Ίσως γι' αυτό μου άρεσε.
127
00:13:32,833 --> 00:13:35,333
Για 50 χιλιόμετρα
ήταν περισσότερο από ευγενικός.
128
00:13:35,417 --> 00:13:38,000
Μετά πάτησε το φρένο και
έβγαλε ένα όπλο.
129
00:13:38,042 --> 00:13:41,083
Του άρεσε η Hilde και την ήθελε
με οποιοδήποτε τίμημα, καταλαβαίνεις;
130
00:13:41,250 --> 00:13:43,375
Μπορείτε να φανταστείτε τη Hilde!
131
00:13:43,875 --> 00:13:47,375
Τότε της λέω:
"Φύγε από τη φίλη μου, δεν θέλει".
132
00:13:47,542 --> 00:13:51,542
Θυμώνει. Αρπάζω το όπλο
από το χέρι του και τον σημαδεύω.
133
00:13:51,833 --> 00:13:54,167
Κατεβήκαμε και έφυγε.
134
00:13:54,417 --> 00:13:59,125
- Κατά βάθος, δεν μου άρεσε,
αλλά αυτό το όπλο... - Έλα, βιάσου!
135
00:14:02,208 --> 00:14:05,500
Ποτέ μην κάνετε ωτοστόπ τη νύχτα.
Μια φορά...
136
00:14:05,542 --> 00:14:10,125
Σταμάτα, ψεύτη! Τι έλεγε;
Μην τον ακούς, Μάργκαρετ, πάντα λέει ψέματα.
137
00:14:10,208 --> 00:14:11,958
Ένα φορτηγό;
Κάνουμε μια καλή αρχή!
138
00:14:12,042 --> 00:14:14,250
Έλα, πάμε από πίσω.
Σας ευχαριστώ!
139
00:14:16,750 --> 00:14:17,833
Πάνω.
140
00:14:21,125 --> 00:14:24,167
Μάργκαρετ, σήκωσε το πόδι σου.
141
00:14:26,625 --> 00:14:28,250
Εντάξει, φεύγουμε.
142
00:14:28,792 --> 00:14:30,875
Ω, πέφτω!
143
00:14:35,917 --> 00:14:39,208
- Είδες αυτόν που με σταμάτησε;
- Ναι, και τους άλλους δύο;
144
00:14:39,250 --> 00:14:41,833
Θα τους πειράξει αν τους καλέσουμε για ένα ποτό;
για ένα ποτό;
145
00:14:41,917 --> 00:14:44,083
Γιατί όχι; Είναι απελευθερωμένα κορίτσια,
μοιάζουν σχεδόν με αγόρια.
146
00:14:44,125 --> 00:14:47,667
Ναι, σχεδόν παιδιά! Φανταστείτε αν είχατε
πόδια σαν αυτά.
147
00:14:47,750 --> 00:14:50,750
- Εκεί είναι, κοιτάξτε!
- Αντίο, αντίο!
148
00:14:51,333 --> 00:14:54,167
Ω, προσέξτε το φορτηγό!
Είσαι τρελός;
149
00:14:55,875 --> 00:14:59,750
- Πρέπει να κοιμηθούμε στο έδαφος;
- Εκτός αν θέλετε να κοιμηθείτε σε ένα δέντρο.
150
00:15:01,208 --> 00:15:04,583
Και δεν έχω κλείσει μάτι εδώ και τρεις νύχτες
γιατί το στρώμα ήταν φτιαγμένο από τρίχες αλόγου.
151
00:15:04,667 --> 00:15:07,167
Μην ανησυχείς, απόψε
θα κοιμηθείς σαν κούτσουρο.
152
00:15:07,250 --> 00:15:09,833
Ελάτε μέσα.
Το πάτωμα είναι μια χαρά.
153
00:15:09,917 --> 00:15:13,917
- Δεν έχεις βρεθεί ποτέ κάτω από σκηνή;
- Όχι, στο ιατρικό τσεκ-απ με αναμόρφωσαν.
154
00:15:13,958 --> 00:15:16,875
Λοιπόν, καλωσορίζουμε επίσης τους ανάπηρους.
Προχωρήστε, είναι πολύ άνετα.
155
00:15:16,917 --> 00:15:18,792
Το δωμάτιό σας είναι στο πίσω μέρος
στα δεξιά.
156
00:15:21,958 --> 00:15:26,500
Άνετο σαν το σπίτι ενός σκύλου!
Μήπως υπάρχει κανένα κόκαλο;
157
00:15:26,583 --> 00:15:30,167
Εδώ είναι τα στρώματα.
Πού πήγε η Μάργκαρετ;
158
00:15:32,500 --> 00:15:35,375
- Τι είδους αστείο είναι αυτό;
- Συγγνώμη, αλλά...
159
00:15:35,458 --> 00:15:37,083
Γιατί δεν είστε προσεκτικοί;
160
00:15:38,042 --> 00:15:39,875
Είμαι αλλεργικός στο...
161
00:15:41,750 --> 00:15:42,875
στο σανό!
162
00:16:03,667 --> 00:16:05,333
Τι συμβαίνει;
163
00:16:05,417 --> 00:16:07,917
Σταματήστε το ροχαλητό.
Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
164
00:16:08,125 --> 00:16:11,083
Κρίμα, είχα ένα τόσο όμορφο όνειρο
τόσο όμορφο...
165
00:16:11,167 --> 00:16:14,667
Ονειρεύτηκα τον Χέμινγουεϊ
και την ανάμνηση του ταξιδιού μου στην Ινδία...
166
00:16:14,750 --> 00:16:18,208
Κοιμάται ακόμα και στον ύπνο του.
167
00:16:18,917 --> 00:16:21,208
- Τι συμβαίνει;
- Υπάρχουν κουνούπια.
168
00:16:21,292 --> 00:16:24,458
Η σκηνή είναι ερμητικά κλειστή.
Δεν μπορούν να μπουν μέσα.
169
00:16:24,542 --> 00:16:27,167
Ναι, αλλά δεν μπορούν να φύγουν
αυτούς που έχουν ήδη εισέλθει.
170
00:16:37,750 --> 00:16:42,292
- Με βλέπεις;
- Το μπάνιο είναι έτοιμο!
171
00:16:42,375 --> 00:16:45,708
- Μάργκαρετ, θα έρθεις;
- Εδώ είναι τα ρούχα σου. Φεύγω.
172
00:16:45,792 --> 00:16:48,958
- Πού πας; - Πάω σπίτι.
Δεν πρόκειται να περάσω άλλη μια νύχτα έτσι!
173
00:16:49,042 --> 00:16:52,750
Γιατί; Περίμενε!
Δεν μπορείς να φύγεις έτσι, μόνος σου...
174
00:16:52,833 --> 00:16:57,417
- Πιστεύετε ότι μπορείτε να σταματήσετε τα αυτοκίνητα;
- Μάργκαρετ, περίμενε! 'κου!
175
00:16:58,875 --> 00:17:02,792
Αφήστε την να φύγει. Μια σαν κι αυτήν είναι καλύτερα να τη χάσεις.
παρά να τη βρεις. Είναι μια γκρινιάρα.
176
00:17:03,125 --> 00:17:05,625
Μην είσαι παιδί, περίμενε!
177
00:17:13,208 --> 00:17:16,042
Αντίο!
Και πολλά φιλιά στον μπαμπά!
178
00:17:16,833 --> 00:17:17,958
Ελάτε.
179
00:17:59,708 --> 00:18:02,917
Κόμισσα! Αυτή είναι η γραμμή της Βενετίας.
Θα θέλατε να καθίσετε;
180
00:18:02,958 --> 00:18:05,917
Έλα, έλα, Μάργκαρετ!
Ο Κύριος μας οδηγεί στο...
181
00:18:06,667 --> 00:18:09,125
Με συγχωρείτε, πού μας πάτε;
- Λοιπόν, στην Chioggia.
182
00:18:09,208 --> 00:18:12,875
Από εκεί μπορείτε να φτάσετε στη Βενετία
με το "bragosti", δηλαδή με πλοίο.
183
00:18:13,958 --> 00:18:15,125
Μπείτε μέσα.
184
00:18:37,375 --> 00:18:40,667
- Έι, Μάργκαρετ!
- Πώς πάει;
185
00:18:42,500 --> 00:18:45,667
Μπορείτε να μου διευκρινίσετε ένα πράγμα: φοράτε γυαλιά;
ακόμα και όταν κοιμάστε;
186
00:18:45,708 --> 00:18:48,542
Όχι, είναι μια συνήθεια.
Ξεκίνησα όταν ήμουν παιδί.
187
00:18:48,625 --> 00:18:51,167
και τώρα, αν δεν φορέσω τα γυαλιά μου,
δεν μπορώ να κοιμηθώ.
188
00:18:51,250 --> 00:18:53,917
Με ξύπνησες
για μια τέτοια βλακεία;
189
00:18:55,542 --> 00:18:57,083
Βενετία!
190
00:19:05,292 --> 00:19:08,333
...Νομίζω ότι το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνεις...
να επισκεφθείτε είναι η Φλωρεντία.
191
00:19:10,958 --> 00:19:14,917
- Έχει ολοκληρωθεί εδώ και μια εβδομάδα.
- Λυπάμαι, δεν καταλαβαίνω τίποτα!
192
00:19:15,000 --> 00:19:18,792
Πρέπει να μου εξηγήσετε πώς γίνεται αυτό
ξόδεψα 1.515 λιρέτες σε τρεις ημέρες.
193
00:19:18,833 --> 00:19:20,667
Ακόμα δεν έχετε πειστεί;
194
00:19:20,750 --> 00:19:25,500
Διαμονή, 180 ανά ημέρα, τρεις ημέρες είναι 540
λίρες και 900 λίρες για τρία γεύματα.
195
00:19:25,583 --> 00:19:28,333
- Και τι είναι αυτές οι 25 λίρες;
- Για τη χρήση της κουζίνας.
196
00:19:28,417 --> 00:19:31,833
Χρήση της κουζίνας; Μα έφτιαξα μόνο ένα αυγό.
Αν ήταν κοτόπουλο, πόσο θα πλήρωνα;
197
00:19:31,917 --> 00:19:34,958
- Το ίδιο πράγμα: είναι μια σταθερή τιμή.
- Την επόμενη φορά θα μαγειρέψω ένα βόδι!
198
00:19:35,042 --> 00:19:37,042
Δεν μπορούσες να μας αφήσεις να κοιμηθούμε,
τουλάχιστον για απόψε;
199
00:19:37,083 --> 00:19:39,750
Έχω ήδη πει στην κυρία ότι
ότι είναι αδύνατο αυτή την εποχή.
200
00:19:39,792 --> 00:19:42,250
- Έπρεπε να είχα κάνει κράτηση...
- Και αυτά τα 50 λιρέτες;
201
00:19:42,333 --> 00:19:45,708
- Ζητήσατε φύλλα, ναι ή όχι;
- Ναι, ακόμα και τα σεντόνια!
202
00:19:45,792 --> 00:19:49,917
- Μπορούμε τουλάχιστον να αφήσουμε τα σακίδια πίσω;
- Για πόσο καιρό;
203
00:19:50,042 --> 00:19:53,333
- Πάμε μια βόλτα. Είναι θέμα μερικών ωρών.
...δύο ωρών. -Καλημέρα.
204
00:19:53,417 --> 00:19:56,667
Μην αργείτε.
Θυμηθείτε ότι κλείνουμε στις δέκα η ώρα.
205
00:19:58,708 --> 00:20:02,208
- Να πάρουμε τη γόνδολα για τον Άγιο Μάρκο;
- Τι λες, είσαι τρελός;
206
00:20:02,375 --> 00:20:05,000
Είναι πολύ ακριβό.
Εκτός αυτού, είναι κοντά εδώ.
207
00:20:05,083 --> 00:20:09,667
Τι πιστεύετε; Τα πρόσθεσα όλα.
Με δέκα χιλιάδες λιρέτες μπορώ να πάω στην Ταορμίνα.
208
00:20:09,750 --> 00:20:14,167
Τώρα, αν όλα πάνε καλά, μπορώ να φτάσω στην Κοζέντζα.
Αλλά τι θα κάνω εκεί;
209
00:20:16,208 --> 00:20:17,458
Από εδώ;
210
00:20:18,417 --> 00:20:21,750
Δεν ξέρω. Καλύτερα να ρωτήσουμε.
Πάμε να φύγουμε.
211
00:20:23,375 --> 00:20:26,667
- Παρακαλώ, για την πλατεία του Αγίου Μάρκου.
- Από εδώ.
212
00:20:27,333 --> 00:20:30,958
Ευθεία μπροστά, πάντα ευθεία μπροστά.
Δεν μπορείτε να χαθείτε, υπάρχουν τέσσερα βήματα.
213
00:20:47,167 --> 00:20:50,167
- Πλατεία Αγίου Μάρκου;
- Ευθεία μπροστά.
214
00:20:56,875 --> 00:20:59,792
- Πλατεία Αγίου Μάρκου;
- Ευθεία μπροστά.
215
00:21:12,208 --> 00:21:16,000
Η εφημερίδα με τα τελευταία νέα!
Η Gazette!
216
00:21:16,083 --> 00:21:18,500
- Πλατεία Αγίου Μάρκου;
- Ευθεία μπροστά, δεσποινίς.
217
00:21:18,583 --> 00:21:20,667
- Σας ευχαριστώ.
- Η Gazette!
218
00:21:20,750 --> 00:21:22,375
- Μάργκαρετ!
- Μάργκαρετ!
219
00:21:23,833 --> 00:21:25,667
Τι κάνεις;
Πάμε να φύγουμε;
220
00:21:25,750 --> 00:21:29,583
- Αυτό είναι το ξενοδοχείο στο οποίο είχα κλείσει δωμάτιο.
δωμάτιο. - Θεέ μου, πόσο κομψό!
221
00:21:29,667 --> 00:21:32,833
- Εμείς φταίμε που δεν ήρθατε.
- Όχι, τι λες;
222
00:21:33,917 --> 00:21:37,083
"Ευθεία μπροστά, ευθεία μπροστά!"
Και πηγαίναμε γύρω-γύρω.
223
00:21:37,167 --> 00:21:40,500
- Τουλάχιστον βλέπουμε τη Βενετία, έτσι δεν είναι;
- Αυθεντικό βενετσιάνικο, δεσποινίς, θέλετε να το δοκιμάσετε;
224
00:21:40,625 --> 00:21:42,500
- Όχι, ευχαριστώ.
- Καλημέρα σας.
225
00:21:43,167 --> 00:21:47,750
- Ήταν ωραία, έτσι δεν είναι; - Νομίζεις ότι είναι αρκετά
γιατί δεν ξέρεις πόσο κοστίζει.
226
00:21:47,833 --> 00:21:51,250
Σωστά, θα ήταν ωραίο με ένα ωραίο φόρεμα με βαθύ ντεκολτέ.
φόρεμα με βαθύ ντεκολτέ.
227
00:21:51,333 --> 00:21:55,042
Σκέφτεστε τα κασκόλ. Σύντομα θα πρέπει να
Σύντομα θα πρέπει να αγοράσω ένα νέο ζευγάρι πόδια.
228
00:22:23,542 --> 00:22:26,958
Κοιτάξτε τα ψάρια, κύριε Αφεντικό!
Κοιτάξτε πόσο υπέροχα!
229
00:22:27,792 --> 00:22:30,125
Αυτό το ψάρι είναι το θαύμα
των θαυμάτων!
230
00:22:38,583 --> 00:22:41,042
Αυτά τα άλματα είναι διασκεδαστικά,
έτσι δεν είναι, Τζιν;
231
00:22:41,125 --> 00:22:43,750
Δεν είναι ακροβάτες, κυρία,
είναι μάσκες.
232
00:22:43,833 --> 00:22:48,250
Έχουν μακρά παράδοση. Έπαιζαν
πριν γεννηθεί ο Σαίξπηρ.
233
00:22:48,333 --> 00:22:50,042
Ναι, Σαίξπηρ...
234
00:22:58,250 --> 00:23:01,500
- Ποιος είναι ο μικρός με το ραβδί;
- Μικρός; Μεγάλος!
235
00:23:01,583 --> 00:23:05,542
Είναι ο Αρλεκίνος.
Τρελός και σοφός, ήρωας και δειλός.
236
00:23:05,833 --> 00:23:10,458
"Ω, εσύ που, χωρίς μυαλό, κρατάς την καρδιά σου κάτω από το καπέλο σου
την καρδιά σου κάτω από το καπέλο σου, Αρλεκίνο..."
237
00:23:10,750 --> 00:23:16,125
- Τι υπέροχες λέξεις. Ποιανού είναι;
- Δικές μου, λίγο.
238
00:23:16,250 --> 00:23:18,667
Όχι, είσαι καλλιτέχνης.
239
00:23:19,625 --> 00:23:22,750
Μου φαίνεται ότι όλοι οι Ιταλοί
είναι καλλιτέχνες, έτσι δεν είναι, Jean;
240
00:23:35,583 --> 00:23:38,208
Παλιάνθρωπε, κράτα τα χέρια σου για τον εαυτό σου!
241
00:23:38,292 --> 00:23:41,042
- Ποια χέρια; - Τα δικά σας.
- Τα έχεις δει;
242
00:23:41,125 --> 00:23:43,542
Τι τρόποι!
Αξίζει να είσαι στο στρατό!
243
00:23:43,625 --> 00:23:46,042
Τι συμβαίνει με σένα;
Απλά περνούσα.
244
00:23:46,125 --> 00:23:49,542
- Σε είδαμε να την αγγίζεις από μακριά.
- Πρέπει να ακούμπησε τη στολή της!
245
00:23:49,625 --> 00:23:50,792
Γεια σου, νεαρέ.
246
00:23:50,875 --> 00:23:54,000
Δεν νομίζεις ότι το παρατραβάς;
πολύ μακριά με το μικρό σου παιχνίδι;
247
00:23:54,083 --> 00:23:56,917
- Τι θέλεις; - Τι θέλω;
Δεν ενοχλούμε τους ξένους εδώ.
248
00:23:57,000 --> 00:23:59,250
Και μετά παραπονιόμαστε
ότι υπάρχει λίγος τουρισμός.
249
00:23:59,333 --> 00:24:02,708
Βλέπουμε συνεχώς παραδείγματα
μιας τέτοιας έλλειψης εκπαίδευσης.
250
00:24:03,167 --> 00:24:05,375
Ω, τι ακαταστασία!
251
00:24:07,292 --> 00:24:08,667
Μόνο αυτό χρειάζομαι!
252
00:24:08,750 --> 00:24:12,125
Όχι, όχι, όχι! Αυτό είναι χειρότερο.
Κοίτα, μένω εκεί...
253
00:24:12,208 --> 00:24:14,625
Χωρίς δεσμεύσεις.
Θέλεις να φρεσκάρεις λίγο;
254
00:24:14,708 --> 00:24:16,583
- Σας ευχαριστώ, πολύ ευγενικό...
- Παρακαλώ.
255
00:24:16,667 --> 00:24:19,750
- Αλλά είμαι με τους φίλους μου.
- Ας έρθουν κι αυτοί. Κυρίες μου.
256
00:24:20,042 --> 00:24:22,250
Σας παρακαλώ, κάντε μου μια χάρη...
257
00:24:30,167 --> 00:24:33,417
Κοίτα, κοίτα, κοίτα. Τότε εγώ είμαι αυτός που πηγαίνει
πολύ μακριά με το μικρό μου παιχνίδι!
258
00:24:34,208 --> 00:24:37,917
- Μην ανησυχείτε. Είναι απλά ιχθυοκολά. Θα φύγει.
αμέσως. - Καλησπέρα, κύριε Κόμη.
259
00:24:37,958 --> 00:24:42,208
Α, Ferruccio, ωραία. Πάρε τη νεαρή κυρία
στην Elisabetta και πες της να το φτιάξει.
260
00:24:42,250 --> 00:24:44,958
- Πηγαίνετε μαζί του, σας περιμένουμε εδώ.
- Σας ευχαριστούμε. - Από εδώ.
261
00:24:45,458 --> 00:24:47,333
- Θα θέλατε ένα ποτό;
- Ευχαριστώ.
262
00:24:47,583 --> 00:24:49,875
- Είσαι κόμης;
- Δεν φταίω εγώ.
263
00:24:49,917 --> 00:24:52,750
Ξέρεις ότι δεν έχω συναντήσει ποτέ
έναν κόμη σαν εσένα;
264
00:24:52,833 --> 00:24:54,375
Είμαι πολύ διακοσμητικός, έτσι δεν είναι;
265
00:24:54,458 --> 00:24:58,000
Ζώντας εδώ, είμαι πλέον μέρος της
της καλλιτεχνικής κληρονομιάς.
266
00:24:58,250 --> 00:25:01,875
Τι λέει; Αυτό το σπίτι δεν μοιάζει με
σαν μουσείο.
267
00:25:01,958 --> 00:25:07,458
Λοιπόν, είναι όλα τόσο, τόσο ζωντανά! Σε ένα
Θα ζούσα ευτυχισμένη όλη μου τη ζωή σε ένα τέτοιο σπίτι.
268
00:25:07,542 --> 00:25:09,792
Γιατί δεν ρωτάμε τον Κόμη
αν θέλει να μας υιοθετήσει;
269
00:25:09,875 --> 00:25:11,958
- Εννοείς ότι θα μπορούσα να είμαι ο πατέρας του;
- Ω, όχι.
270
00:25:12,042 --> 00:25:14,250
- Ο πατέρας μου είναι πολύ νεότερος.
- Josette!
271
00:25:14,750 --> 00:25:18,458
Δεν εννοούσα την ηλικία,
μιλούσα για την εμφάνιση.
272
00:25:19,292 --> 00:25:20,833
Η θεραπεία είναι χειρότερη από την ασθένεια!
273
00:25:21,125 --> 00:25:24,208
- Τι είναι αυτό; - Χειρότερη η θεραπεία από την
ασθένεια". Μπορεί να έχει δίκιο.
274
00:25:24,292 --> 00:25:26,083
Χρειάζομαι επίσης
κάποια αποκατάσταση.
275
00:25:26,167 --> 00:25:29,458
Υπενθύμισέ μου να στείλω ένα αίτημα
στη συντήρηση του μνημείου,
276
00:25:29,500 --> 00:25:30,792
πριν να είναι πολύ αργά.
277
00:25:31,833 --> 00:25:34,792
- Τι θα πάρεις, μαρτίνι;
- Ναι, ευχαριστώ πολύ.
278
00:25:34,958 --> 00:25:38,333
Πόσο όμορφο είναι!
Θα το αγόραζα και θα το έπαιρνα σπίτι.
279
00:25:38,375 --> 00:25:40,500
Σας αρέσει πολύ η Βενετία;
Τη βρίσκω πολύ βαρετή.
280
00:25:40,542 --> 00:25:43,167
Όχι. Αυτό που θέλει να κάνουμε είναι
να υμνήσουμε την πόλη του.
281
00:25:43,208 --> 00:25:46,208
Δεν είναι η πόλη μου. Είμαι Ναπολιτάνος.
Παντρεύτηκα μια Βενετσιάνα.
282
00:25:46,292 --> 00:25:48,375
Γι' αυτό βρίσκεις τη Βενετία βαρετή;
283
00:25:48,417 --> 00:25:51,333
Αντιθέτως. Βαριέμαι
επειδή δεν είναι εδώ.
284
00:25:51,375 --> 00:25:54,125
- Θα καταλήξω με προβλήματα στο συκώτι.
- Για ένα μαρτίνι;
285
00:25:54,208 --> 00:25:56,542
Όχι, λόγω των σπρωξιμάτων φίλε μου
που μου δίνει ο φίλος μου!
286
00:25:56,625 --> 00:25:59,750
- Κοιτάξτε!
- Εδώ είναι η Πεταλούδα!
287
00:25:59,792 --> 00:26:03,250
Μετά τον αριθμό της τούρτας
στο πρόσωπό μου, μπορώ να κάνω τα πάντα.
288
00:26:03,833 --> 00:26:07,500
- Ευχαριστώ. Το έψαχνα για δύο μέρες.
Το έψαχνα αυτό. Μαρτίνι; - Ευχαριστώ.
289
00:26:08,292 --> 00:26:12,917
Ακούτε τον ήχο; Πρόκειται για ένα από τα πιο όμορφα σπινέτα των τελών της δεκαετίας του 700.
από τα τέλη της δεκαετίας του 700. Το έπαιξε ο Ρίτσαρντ Βάγκνερ.
290
00:26:13,708 --> 00:26:14,917
Josette!
291
00:26:16,417 --> 00:26:19,750
Είσαι γκρινιάρης!
Τίποτα δεν μπορεί να γίνει μαζί σου!
292
00:26:20,000 --> 00:26:21,917
Το κοριτσάκι είναι λίγο δραστήριο.
293
00:26:22,000 --> 00:26:25,500
Δεν ξέρω πώς αντέχει. Φτάσαμε στο
ένα πλοίο που έμοιαζε με το Kon-Tiki,
294
00:26:25,583 --> 00:26:28,458
περάσαμε όλο το πρωί
ψάχνοντας για ένα μέρος να κοιμηθούμε
295
00:26:28,542 --> 00:26:30,750
και εξακολουθεί να θέλει να μετακομίσει
να κινηθεί.
296
00:26:31,292 --> 00:26:34,333
Αλλά είναι ένας άγγελος.
Έπρεπε να την είχες δει πέρυσι....
297
00:26:34,375 --> 00:26:37,000
- Hilde, Margaret!
- Τι συμβαίνει;
298
00:26:37,292 --> 00:26:38,958
Τι ανακάλυψε τώρα;
299
00:26:39,042 --> 00:26:42,042
Ξέρω τι έχετε ανακαλύψει.
Το πιο όμορφο δωμάτιο του παλατιού.
300
00:26:42,083 --> 00:26:45,583
- Θεέ μου, ελπίζω να μην είναι τίποτα εύθραυστο.
- Ίσως είναι καλύτερα να βιαστούμε.
301
00:26:45,667 --> 00:26:49,375
- Τι κάνεις; - Τι δεν θα έδινα για να μπορώ να πω
ότι έχω περάσει τη νύχτα σε ένα δωμάτιο σαν αυτό.
302
00:26:49,542 --> 00:26:51,250
Θα το μετρήσεις ούτως ή άλλως.
303
00:26:51,417 --> 00:26:53,875
Αχ, η μικρή θέλει να
να επιδεικνύεται.
304
00:26:53,958 --> 00:26:55,708
Στη συνέχεια θα σας παρέχω
τις λεπτομέρειες.
305
00:26:55,750 --> 00:26:58,583
Το κρεβάτι είναι ένα πραγματικό Pesarel.
306
00:26:58,667 --> 00:27:03,000
Η ντουλάπα δόθηκε σε μια προγιαγιά της συζύγου μου από τον καρδινάλιο
Renier σε μια προγιαγιά της συζύγου μου.
307
00:27:03,083 --> 00:27:07,750
Η κούνια, δεν ξέρω. Είναι εδώ πάνω από εκατό χρόνια.
Σε παρακαλώ, μην πεις ότι εγώ την άνοιξα.
308
00:27:07,833 --> 00:27:10,667
- Κόμη, μπορώ;
- Α, λοιπόν, το φαγητό.
309
00:27:10,750 --> 00:27:11,833
Για να δούμε...
310
00:27:18,083 --> 00:27:20,417
- Είναι εντάξει;
- Τι; Τι;
311
00:27:20,500 --> 00:27:23,375
Χωρίς τελετές.
Αν προτιμάτε κάτι άλλο...
312
00:27:23,583 --> 00:27:27,125
- Ω, όχι, σας ευχαριστώ! - Αυτό είναι υπέροχο!
- Λοιπόν, τότε εγκαταστήστε τις κυρίες.
313
00:27:27,167 --> 00:27:30,542
- Πού είναι οι αποσκευές; - Στη Νεολαία
Youth Hostel. - Στείλτε τον Νίκο με τη γόνδολα.
314
00:27:30,625 --> 00:27:34,208
- Με τη γόνδολα; Λοιπόν, ας πάμε μαζί του!
- Γιατί θα πάρει τις αποσκευές;
315
00:27:34,292 --> 00:27:38,292
Ferruccio, ετοίμασε το δωμάτιο στη γωνία για την κυρία
στη γωνία, για την άλλη το διπλανό.
316
00:27:38,333 --> 00:27:41,375
και η δεσποινίς Ζοζέτ θα κοιμηθεί εδώ.
Τότε δεν θα χρειαστεί να ξαπλώσει.
317
00:27:41,417 --> 00:27:42,792
Δεν μας κοροϊδεύει;
318
00:27:42,917 --> 00:27:44,542
Πόσο θαυμάσιο!
319
00:27:51,083 --> 00:27:53,333
Το ακούσατε; Αυτός είναι. Αυτός είναι.
320
00:27:53,375 --> 00:27:56,500
Όχι, μην κάνεις αυτή τη γκριμάτσα!
Είναι μέσα! Είναι μέσα!
321
00:27:56,833 --> 00:28:00,583
Είναι ένα σκουλήκι, ένα καταραμένο σκουλήκι!
Τι κάνεις εδώ;
322
00:28:00,917 --> 00:28:04,333
Τη λυπάμαι, αλλά απόψε η
απόψε το σκουλήκι του ξύλου θα τα χαλάσει όλα.
323
00:28:04,417 --> 00:28:07,833
Χειρότερα για το ξυλοσκούληκο:
Josette τη νύχτα ροχαλίζει.
324
00:28:07,917 --> 00:28:10,375
Αλλά τι θα κάνουν στο Καζίνο;
Θα χάσουν πολλά χρήματα;
325
00:28:10,417 --> 00:28:13,250
- Του υποσχέθηκα. Του αρέσει τόσο πολύ.
- Είναι μόνο σε μένα;
326
00:28:13,292 --> 00:28:16,583
- Με συγχωρείτε αν δεν μείνουμε για δείπνο.
- Σας παρακαλώ. Καλή τύχη.
327
00:28:24,542 --> 00:28:27,875
- Είναι ένας Γκασπερίνι, έτσι δεν είναι;
- Gasperini, ναι. Πώς το ξέρεις;
328
00:28:27,917 --> 00:28:32,083
- Επειδή έχουμε ένα παρόμοιο στο σπίτι.
- Το ίδιο; Αλλά όχι με τέτοιο ήχο.
329
00:28:33,958 --> 00:28:36,375
Εδώ λείπει μια σημείωση.
Δηλαδή.
330
00:28:37,500 --> 00:28:39,833
Εδώ σταματάει, αλλά αρχίζει πάλι
ξαναρχίζει.
331
00:28:45,500 --> 00:28:47,375
Δεν ξαναρχίζει,
Το ίδιο;
332
00:28:47,583 --> 00:28:51,625
Όχι, το δικό μας λειτουργεί.
Ο πατέρας μου είναι περήφανος για τη συλλογή του.
333
00:28:51,708 --> 00:28:53,750
Συλλογή;
Τι κάνει ο πατέρας σου;
334
00:28:53,833 --> 00:28:57,000
Συμμετέχει περιστασιακά σε συνεδρίαση του διοικητικού συμβουλίου.
διοικητικό συμβούλιο.
335
00:28:57,083 --> 00:28:58,667
- Α, είναι παράξενο.
- Τι είναι παράξενο;
336
00:28:59,417 --> 00:29:01,083
Κοίτα, κάτσε κάτω, κάτσε κάτω, κάτσε κάτω,
337
00:29:01,167 --> 00:29:04,792
αλλά να είστε προσεκτικοί γιατί το πόδι
της καρέκλας είναι λίγο ελαττωματικό.
338
00:29:05,125 --> 00:29:06,750
Τα έχουν γυρίσει ανάποδα!
339
00:29:07,167 --> 00:29:10,917
Πάντα λέω στον Ferruccio,
"Μην τους αλλάζεις, μην τους αλλάζεις".
340
00:29:10,958 --> 00:29:13,208
Ferruccio! Η καρέκλα!
341
00:29:13,500 --> 00:29:16,583
Μου είπε ότι είναι παράξενο.
Τι είναι παράξενο;
342
00:29:16,625 --> 00:29:20,667
Είσαι από καλή οικογένεια.
Ότι ταξιδεύεις έτσι, στη μέση του δρόμου.
343
00:29:20,917 --> 00:29:26,208
- Πιστεύετε ότι είναι ηλίθιο;
- Όχι, νομίζω ότι είναι έξυπνο και μάλιστα γενναίο.
344
00:29:26,292 --> 00:29:28,625
Α, ωραία.
Κοίτα...
345
00:29:28,708 --> 00:29:32,125
Έχω συχνά την ευκαιρία να
να συναντηθώ με ξένους.
346
00:29:32,292 --> 00:29:36,375
Αμερικανοί, Αγγλικά.
Έρχονται με τρένο ή με αυτοκίνητο.
347
00:29:36,417 --> 00:29:39,375
Τρέχουν σε όλα, αλλά τι βλέπουν;
Τι βλέπουν; Τίποτα.
348
00:29:39,583 --> 00:29:43,292
Από την άλλη πλευρά, έχετε καταλάβει ότι
επισκεφθείτε μια χώρα, γνωρίστε την από κοντά,
349
00:29:43,542 --> 00:29:47,208
πρέπει να στέκεται όρθιος, όχι να περπατάει
με παρωπίδες.
350
00:29:47,250 --> 00:29:48,833
Αυτό είναι, ας ελπίσουμε ότι θα κρατήσει.
351
00:29:51,833 --> 00:29:56,542
Πολύ καλά. Τα πόδια σου.
Αυτές οι πατούσες είναι χάλια.
352
00:29:56,625 --> 00:29:59,625
Τα παλιά πράγματα είναι όμορφα
αλλά προκαλούν πολλά προβλήματα,
353
00:29:59,667 --> 00:30:02,917
- Μπορώ να έχω ένα λεπτό;
- Φυσικά.
354
00:30:03,542 --> 00:30:05,792
- Τι συμβαίνει;
- Πες του, Ζοζέτ.
355
00:30:05,875 --> 00:30:08,583
- Αυτή τη φορά δαγκώσαμε.
- Τι είναι αυτά που λες;
356
00:30:08,667 --> 00:30:11,958
- Πρέπει να φύγουμε αμέσως με τα πόδια.
Αυτό είναι ένα ξενοδοχείο. - Ξενοδοχείο; - Σχεδόν.
357
00:30:12,042 --> 00:30:16,125
Ο γονδολιέρης είπε ότι είναι ένα είδος κατοικίας και ότι μόνο πολύ
κατοικία και ότι μόνο πολύ πλούσιοι Αμερικανοί έρχονται εδώ.
358
00:30:16,625 --> 00:30:19,000
Και θα μπορούσα να ορκιστώ ότι
ήταν ένας σπουδαίος κύριος.
359
00:30:19,125 --> 00:30:22,792
Κόμη, κύριε Clayton
παραπονέθηκε για το ουίσκι.
360
00:30:23,083 --> 00:30:25,375
Γιατί; Έχει συνειδητοποιήσει
ότι δεν είναι Σκωτσέζος.
361
00:30:25,417 --> 00:30:27,792
Όχι, λέει ότι είναι πολύ ακριβό.
12 λιρέτες!
362
00:30:27,875 --> 00:30:31,458
Αυτό είναι! Ας πάει σε άλλο ξενοδοχείο!
Υπάρχουν πολλά ξενοδοχεία στη Βενετία!
363
00:30:31,542 --> 00:30:34,833
Αφήστε τον να πάει στο Cavenigo,
σε χρεώνουν ονομαστικά. Κατάλαβες;
364
00:30:34,875 --> 00:30:36,417
Ναι, αλλά παραπονιέται.
365
00:30:36,500 --> 00:30:39,583
Με συγχωρείτε, Κόμη, τα τρία κορίτσια σήμερα
θέλουν να σας μιλήσουν.
366
00:30:39,708 --> 00:30:40,833
Έρχομαι αμέσως.
367
00:30:41,000 --> 00:30:44,542
Εκτός από την άσχημη μυρωδιά από πριν,
έχετε ερμηνεύσει πολύ καλά. Μπράβο.
368
00:30:44,833 --> 00:30:45,958
Ουίσκι!
369
00:30:46,333 --> 00:30:48,625
Edoa'! Να προσέχεις τα πόδια σου, ε;
370
00:30:52,292 --> 00:30:53,500
Εδώ είμαι.
371
00:30:55,417 --> 00:30:56,917
- Ακούστε...
- Ναι.
372
00:30:57,458 --> 00:31:01,292
Το ταχυδρομείο έλαβε ένα τηλεγράφημα.
Ο πατέρας της Josette είναι πολύ άρρωστος.
373
00:31:02,667 --> 00:31:08,000
Καημένο παιδί. Τη λυπάμαι τόσο πολύ,
Ελπίζω να μην είναι κάτι σοβαρό.
374
00:31:08,917 --> 00:31:11,333
Δεν θέλεις να μείνεις
τουλάχιστον για μεσημεριανό γεύμα;
375
00:31:11,750 --> 00:31:14,583
Δεν είναι δυνατόν, το τρένο φεύγει
σε τρία τέταρτα της ώρας.
376
00:31:14,792 --> 00:31:17,042
Count, θα θέλαμε να γνωρίζουμε
πόσα του χρωστάμε.
377
00:31:17,333 --> 00:31:20,500
- Τι;
- Για μαρτίνι και για...
378
00:31:20,583 --> 00:31:22,417
Ήταν καλεσμένοι μου, δεσποινίς.
379
00:31:23,917 --> 00:31:25,833
Μας συγχωρείτε.
380
00:31:25,958 --> 00:31:30,000
Μας είπαν ότι πρόκειται για κατοικία,
θέλαμε να πληρώσουμε το λογαριασμό και...
381
00:31:31,000 --> 00:31:33,750
- Κορίτσια, πείτε κι εσείς κάτι.
- Τότε δεν έγινα σαφής.
382
00:31:34,833 --> 00:31:37,250
Μου αρέσουν
και αυτό είναι αρκετό.
383
00:31:37,333 --> 00:31:39,292
Είναι ένα καπρίτσιο που επιτρέπω στον εαυτό μου
από καιρό σε καιρό,
384
00:31:39,375 --> 00:31:42,625
για να αντισταθμίσει ορισμένες
ενοχλητικούς και δυσάρεστους πελάτες.
385
00:31:42,667 --> 00:31:46,833
- Μην νομίζετε... - Για όνομα του Θεού,
είναι μια πολύ κατανοητή παρεξήγηση.
386
00:31:47,000 --> 00:31:48,750
Αυτό το σπίτι είναι τώρα ένα ξενοδοχείο.
387
00:31:48,833 --> 00:31:52,042
Έπρεπε να το κάνω έτσι ώστε οι πιστωτές
να μην φάνε τα έπιπλα.
388
00:31:52,375 --> 00:31:54,083
Καλύτερα να φαγωθείς
το σκουλήκι του ξύλου.
389
00:31:54,750 --> 00:31:58,500
Αλλά το πιο σημαντικό πράγμα είναι
να αναρρώσει ο πατέρας του.
390
00:32:00,583 --> 00:32:01,708
Ωραία.
391
00:32:02,500 --> 00:32:04,458
- Αντίο.
- Καλό ταξίδι.
392
00:32:04,542 --> 00:32:06,542
Και σας ευχαριστώ, σας ευχαριστώ για όλα.
393
00:32:27,917 --> 00:32:31,000
- Επιτέλους, φτάσαμε.
- Τι κάνουμε τώρα;
394
00:32:31,083 --> 00:32:32,833
Απολαμβάνοντας την πλατεία του Αγίου Μάρκου
Πλατεία Αγίου Μάρκου.
395
00:32:33,542 --> 00:32:35,750
- Τώρα όλοι είναι στο κρεβάτι.
- Ευτυχισμένοι.
396
00:32:35,833 --> 00:32:38,083
- Εν τω μεταξύ, θα βγάλω τα παπούτσια μου.
- Josette!
397
00:32:38,417 --> 00:32:42,750
- Τι είναι αυτό; - Το πακέτο.
- Α, ναι, το πακέτο.
398
00:32:44,917 --> 00:32:47,458
Το είχαμε ξεχάσει τελείως.
399
00:32:50,333 --> 00:32:51,458
Το κασκόλ!
400
00:32:51,542 --> 00:32:54,292
Σου άρεσε τόσο πολύ
και όταν βγήκαμε έξω...
401
00:32:54,333 --> 00:32:57,542
Δεν θα έπρεπε.
Είναι το πιο όμορφο κασκόλ στον κόσμο.
402
00:32:58,125 --> 00:33:01,417
Υπήρχαν και καλύτερα, αλλά
πώς θα τρώγαμε αύριο;
403
00:33:01,500 --> 00:33:05,500
- Josette! - "Josette"! Σταμάτα!
Δεν μπορείς να πεις τίποτα άλλο; Φτου!
404
00:33:06,083 --> 00:33:10,125
Έλα, μην διαφωνείς. Πάμε να βρούμε
ένα μέρος να στήσουμε τη σκηνή μας.
405
00:33:10,208 --> 00:33:12,458
- Πού να πάω;
- Ευθεία μπροστά.
406
00:33:22,250 --> 00:33:24,417
Καημενούλα! Τι συνέβη;
407
00:33:24,625 --> 00:33:27,333
- Επτά! - Πέντε!
- Τέσσερα! - Τρία! - Όλοι τους!
408
00:33:27,417 --> 00:33:31,125
Όχι, δεσποινίς, πώς θα πείτε "όλα" και θα ρίξετε 2;
και να ρίξω 2; Όλα σημαίνει 10.
409
00:33:31,208 --> 00:33:34,083
- Εντάξει, αυτό είναι διασκεδαστικό! Ας συνεχίσουμε.
- Λοιπόν, ήμουν 5, ε;
410
00:33:34,208 --> 00:33:38,333
Παίξε, παίξε. Αν σε πιάσουν οι μπάτσοι
Θα σε αφήσουν να παίξεις.
411
00:33:38,375 --> 00:33:41,125
Με τρία κορίτσια στο σκάφος
και μάλιστα αλλοδαπές.
412
00:33:41,167 --> 00:33:45,083
Ναι, αλλά ο Ερυθρός Σταυρός δεν είναι
Σταυρός; Ελάτε, δεσποινίς, άλλη μια φορά.
413
00:33:45,167 --> 00:33:47,667
- Επτά!
- Οκτώ! - Επτά!
414
00:33:47,750 --> 00:33:51,500
Έι, θα σταματήσω στο Ceralto
και να κατέβω, εντάξει;
415
00:33:51,875 --> 00:33:55,417
- Cheraldo; - Υπάρχει κάτι καλό
να δεις στο Σεράλτο; - Ένα κάστρο.
416
00:33:56,417 --> 00:33:58,917
Ceralto, εδώ είναι.
Από τα λατινικά, Ceraltum.
417
00:33:59,500 --> 00:34:03,042
Κάστρο του Ceralto: διάσημο για
τον θρύλο του Nerio και της Silvestra
418
00:34:03,125 --> 00:34:07,208
που αφηγήθηκε ο Boccaccio σε ένα από τα έργα του
από τα παραμύθια του Decameron. - Επτά!
419
00:34:14,833 --> 00:34:18,083
Έχοντας αρραβωνιαστεί τον Τσέζαρε Βοργία,
ήταν τελείως αντίθετος με αυτόν τον έρωτα,
420
00:34:18,167 --> 00:34:20,833
Τόσο πολύ που είχε ήδη
αποφάσισε να σκοτώσει τον καημένο τον Νέριο. Αλλά...
421
00:34:20,875 --> 00:34:25,000
μια τραγική νύχτα, ο Παντόλφο έμαθε ότι
Nerio θα πήγαινε στο δωμάτιο της δυστυχισμένης Silvestra,
422
00:34:25,083 --> 00:34:28,375
τον περίμενε στις σκιές
και τον μαχαίρωσε ακριβώς εδώ.
423
00:34:28,417 --> 00:34:31,500
Ο νεαρός εραστής, αν και θανάσιμα τραυματισμένος
θανάσιμα τραυματισμένος, σηκώθηκε
424
00:34:31,583 --> 00:34:34,417
και πήγε στο δωμάτιο του άτυχου
Silvestra, το οποίο θα σας δείξω τώρα.
425
00:34:34,500 --> 00:34:37,667
Περιμένετε ένα λεπτό!
Μαμά, μαμά!
426
00:34:37,917 --> 00:34:39,833
- Μαμά!
- Τι συμβαίνει;
427
00:34:39,917 --> 00:34:43,833
- Εσύ συνέχισε με αυτά, ενώ εγώ θα κάνω την περιοδεία με τα καινούργια.
με τους καινούργιους. - Θα κάνω τα καινούργια. Πήγαινε με τη γιαγιά
428
00:34:43,917 --> 00:34:46,208
Πήγαινε επάνω, η μητέρα μου είναι εδώ.
429
00:34:46,292 --> 00:34:49,750
Παρακαλώ προχωρήστε. Αλλά παρακαλώ σημειώστε
Παρακαλώ σημειώστε ότι κλείνει σε μισή ώρα.
430
00:34:49,833 --> 00:34:51,625
Όπως είπε ο Boccaccio,
431
00:34:51,708 --> 00:34:55,792
Ο Νέρι, ένας νεαρός από ευγενή οικογένεια, ήταν βαθιά ερωτευμένος με τον
βαθιά ερωτευμένος με τη Silvestra και εκείνη μαζί του.
432
00:34:55,833 --> 00:34:59,667
Ο νεαρός εραστής, θανάσιμα τραυματισμένος,
μπήκε σε αυτό το δωμάτιο και πήγε στη Silvestra.
433
00:34:59,792 --> 00:35:01,542
- Παρακαλείστε να μην καπνίζετε.
- Ήταν;
434
00:35:01,625 --> 00:35:03,708
Όχι καπνός, Verboten!
435
00:35:03,792 --> 00:35:07,625
Ο νεαρός εραστής, θανάσιμα τραυματισμένος,
μπήκε σε αυτό το δωμάτιο και πήγε στη Silvestra.
436
00:35:07,708 --> 00:35:12,042
όπου βρισκόταν όλη τη νύχτα στην αγκαλιά της
χωρίς να της πει ότι ήταν θανάσιμα τραυματισμένος.
437
00:35:12,125 --> 00:35:14,667
- Ήταν;
- Τραυματίστηκε. Ferte!
438
00:35:14,750 --> 00:35:17,167
- Δεν είπε τίποτα!
- Αχ...
439
00:35:17,250 --> 00:35:20,708
- Πώς και δεν το πρόσεξε;
- Τότε δεν υπήρχε ηλεκτρικό φως!
440
00:35:37,375 --> 00:35:41,625
Υπολοχαγέ!
Κύριε Parenti, κύριε Parenti!
441
00:35:41,792 --> 00:35:44,958
Με συγχωρείτε, αλλά δεν ήσασταν φυλακισμένος...
στην Αγγλία στο Middleton;
442
00:35:45,042 --> 00:35:46,917
Ναι.
Μάργκαρετ!
443
00:35:47,000 --> 00:35:50,042
- Τι εννοείτε εδώ;
- Είπα στον εαυτό μου, "Είναι αυτός ή δεν είναι αυτός;"
444
00:35:50,125 --> 00:35:54,667
Έχω να ονομαστώ υπολοχαγός εδώ και δέκα χρόνια. Αλλά τι κάνουμε έτσι;
Τι κάνουμε έτσι; Περίμενε, θα σε προλάβω σε ένα λεπτό.
445
00:35:58,292 --> 00:36:01,667
Πώς είσαι; Ποιος θα το πίστευε...
ότι θα σε έβρισκα εδώ!
446
00:36:01,708 --> 00:36:06,125
- Και το άλογο; - Ναι, αν δεν το είχες σταματήσει
εσύ. Έχουμε ακόμα αυτό το άλογο.
447
00:36:06,208 --> 00:36:09,417
- Parenti, είμαστε εδώ!
- Με συγχωρείτε. Συνεχίστε, θα σας προλάβω αργότερα.
448
00:36:09,500 --> 00:36:12,958
- Τι γίνεται με τις φακίδες; - Δεν τις έχω πια,
Αντιθέτως, φοράω γυαλιά.
449
00:36:14,375 --> 00:36:16,292
- Ήμουν 14 ετών.
- ¡15!
450
00:36:16,792 --> 00:36:18,625
Ναι, και εγώ 24.
451
00:36:19,208 --> 00:36:22,125
Θα κοιτάξεις το δαχτυλίδι μου;
Δεν είμαι παντρεμένη, είναι της μητέρας μου.
452
00:36:22,542 --> 00:36:26,167
Ουάου, πόσος καιρός έχει περάσει!
Μερικές φορές σκέφτηκα:
453
00:36:26,375 --> 00:36:28,458
"Και Μάργκαρετ, τι θα απογίνει αυτό το κοριτσάκι;
αυτό το κοριτσάκι;"
454
00:36:28,500 --> 00:36:31,458
- Με θυμόταν;
- Φυσικά, πολλές φορές.
455
00:36:31,542 --> 00:36:34,708
- Την αφήνω με μια κορδέλα στο κεφάλι της και τη βρίσκω
Τη βρίσκω να φοράει παντελόνι. - Ναι.
456
00:36:34,792 --> 00:36:36,875
Περιοδεύω στην Ιταλία
με δύο φίλους.
457
00:36:36,958 --> 00:36:39,708
Ξέρετε ότι ήρθα από τη Βενετία...
μέχρι εδώ κάνοντας οτοστόπ;
458
00:36:39,833 --> 00:36:42,417
Έτσι είναι ακόμα η ίδια
που γκρέμισε τους φράχτες.
459
00:36:42,875 --> 00:36:44,208
Δεν θα το έλεγα αυτό.
460
00:36:44,292 --> 00:36:47,417
- Αλλά τι κάνεις εδώ;
- Ήρθα με κάποιους συναδέλφους από το σχολείο.
461
00:36:47,458 --> 00:36:48,750
- Καθηγητά;
- Ναι.
462
00:36:48,833 --> 00:36:50,958
Διδάσκω Ιστορία της Τέχνης
στο Lycée de Pavia.
463
00:36:51,083 --> 00:36:52,917
Εκπαιδευτικό ταξίδι, πληρωμένο.
464
00:36:53,000 --> 00:36:55,417
Καθηγητής.
Ομολογώ ότι δεν το περίμενα.
465
00:36:55,500 --> 00:36:57,458
Θα σας πω ότι ούτε κι εγώ.
466
00:36:57,542 --> 00:37:00,000
Ήθελε να γράψει.
Μου μίλησε για τα σχέδιά του.
467
00:37:00,083 --> 00:37:01,500
Παρέμειναν σε έργα.
468
00:37:01,917 --> 00:37:04,833
- Τι ανάμνηση!
- Δεν έχεις γράψει ποτέ τίποτα;
469
00:37:04,875 --> 00:37:09,250
Ναι. Μια συλλογή λογικών
ανάλυση για μαθητές.
470
00:37:09,625 --> 00:37:10,958
Λοιπόν, είναι ένα χρήσιμο πράγμα.
471
00:37:11,042 --> 00:37:13,750
Α, όχι για μένα.
Ποτέ δεν το δημοσίευσα.
472
00:37:13,833 --> 00:37:15,333
Ξέρετε τι είναι αυτό;
473
00:37:15,750 --> 00:37:19,417
- Όχι. Γιατί;
- Είναι το San Giovanni de Rossellino.
474
00:37:19,833 --> 00:37:22,417
Ούτε αυτό το ήξερα,
μου είπε ο επιστάτης.
475
00:37:22,667 --> 00:37:25,375
Και να σκεφτείς ότι θα τον έπαιρνα για
Desiderius του Settignano.
476
00:37:25,625 --> 00:37:27,792
Τι ένας καθηγητής Ιστορίας της Τέχνης
της Τέχνης που είμαι!
477
00:37:28,125 --> 00:37:32,583
- Για να σας πω την αλήθεια, δεν έχω ακούσει ποτέ για
το ένα ή το άλλο. - Δεν είναι κάτι σοβαρό.
478
00:37:34,000 --> 00:37:35,167
Έχουμε ξεπεράσει τα όριά μας.
479
00:37:38,333 --> 00:37:39,458
Πάμε.
480
00:37:39,833 --> 00:37:41,917
Αυτή είναι η καρέκλα του Nerio και της Silvestra.
481
00:37:42,000 --> 00:37:44,917
Ο θρύλος λέει ότι όποιος κάθεται
θα παντρευτεί μέσα σε ένα χρόνο.
482
00:37:45,000 --> 00:37:48,542
Η Silvestra καθόταν εδώ όταν ήρθε ο Nerio
ήρθε ετοιμοθάνατος και έπεσε στα πόδια της.
483
00:37:48,583 --> 00:37:53,833
"Και τον αγκάλιασε με τέτοιο τρόπο που μια μεγάλη χαρά
μεγάλη χαρά μπήκε στην καρδιά του Νέριο", είπε.
484
00:37:53,917 --> 00:37:56,542
"που ξέχασε τις πληγές του."
485
00:37:56,625 --> 00:37:58,792
Πάνω κάτω.
Κάπως έτσι.
486
00:37:59,208 --> 00:38:00,917
Ένα γνωστό ιστορικό γεγονός:
487
00:38:00,958 --> 00:38:03,875
μαχαιρώνει τον εραστή της αδελφής,
ο οποίος, από τον πόνο, δηλητηριάζεται.
488
00:38:04,083 --> 00:38:07,458
Και τότε ο Boccaccio επινόησε αυτό
υπέροχη ιστορία αγάπης.
489
00:38:07,542 --> 00:38:09,792
Και πώς ο θρύλος
της καρέκλας γεννήθηκε;
490
00:38:09,875 --> 00:38:13,125
Κλεμμένο. Το ίδιο λένε και για
Paolo και τη Francesca.
491
00:38:13,292 --> 00:38:15,750
Και ποιος ξέρει αν αυτό
ήταν η καρέκλα του Silvestra;
492
00:38:15,833 --> 00:38:19,125
Μπορεί να ανήκε σε καρδινάλιο
Όπως ο τάφος της Ιουλιέτας και του Ρωμαίου.
493
00:38:19,375 --> 00:38:21,333
Τι σφαγή έκανε!
494
00:38:21,375 --> 00:38:25,875
Με δύο λέξεις κατέστρεψε ένα κάστρο,
γκρέμισε δύο θρύλους και βεβήλωσε έναν τάφο.
495
00:38:26,750 --> 00:38:29,417
Ακόμα θυμάμαι έναν συναισθηματικό νεαρό άντρα
496
00:38:29,458 --> 00:38:32,667
που τραγουδούσε τις φεγγαρόφωτες νύχτες
στο χωράφι του Μίντλετον.
497
00:38:32,958 --> 00:38:35,625
Μου άρεσε να τον ακούω να τραγουδάει περισσότερο
πιο παθιασμένα ερωτικά τραγούδια.
498
00:38:35,708 --> 00:38:39,167
"Φλωρεντία, απόψε είσαι πανέμορφη
κάτω από μια κουβέρτα από αστέρια..."
499
00:38:39,292 --> 00:38:41,333
- Ποιος; Εγώ; Ναι.
- Δεν το πιστεύω.
500
00:38:41,375 --> 00:38:44,708
- Και συνόδευε τον εαυτό του στην κιθάρα.
- Όχι, αυτός ήταν ο λοχίας Ντε Ρόζα, ο Ναπολιτάνος.
501
00:38:44,792 --> 00:38:47,083
Και αυτός είναι ο θάλαμος βασανιστηρίων.
502
00:38:47,167 --> 00:38:50,667
Οι ιδιοκτήτες του κάστρου, από αυτό το
καταπακτή, κοίταζαν τους κρατούμενούς τους.
503
00:38:50,750 --> 00:38:53,125
Είναι αίμα: βασανιστήρια.
504
00:38:53,208 --> 00:38:55,750
Και εδώ είναι το λεγόμενο
κορμός της δικαιοσύνης,
505
00:38:55,833 --> 00:38:59,625
όπου έκοβαν τα κεφάλια εκείνων που
που διέπρατταν ανοσιουργήματα. - Και η Μάργκαρετ;
506
00:38:59,667 --> 00:39:01,708
Τι ξέρω εγώ;
Θα είναι με τους άλλους.
507
00:39:01,750 --> 00:39:05,333
...ανακάλυψε το θάνατο του Νέριο
και η Silvestra, δηλητηριασμένη από τη θλίψη,
508
00:39:05,417 --> 00:39:10,125
ήταν τόσο άσχημα που έβαλε τον Παντόλφο
Pandolfo και του έκοψαν το κεφάλι.
509
00:39:10,208 --> 00:39:12,542
- Με αυτό.
- Το τι; - Το κεφάλι!
510
00:39:13,250 --> 00:39:14,708
- Καπούτ!
- Αχ!
511
00:39:14,750 --> 00:39:18,417
- Πάμε, το στομάχι μου αρχίζει να πονάει.
- Εντυπωσιάστηκες;
512
00:39:18,500 --> 00:39:20,083
Όχι, απλά πεινάω.
513
00:39:20,500 --> 00:39:24,833
Και εδώ οι φυλακισμένοι μαστιγώνονταν
με το μαστίγιο... Θα του το έδειχνα.
514
00:39:24,917 --> 00:39:27,583
Πού είναι το μαστίγιο;
Πρέπει να το πήρε ο γιος μου.
515
00:39:27,667 --> 00:39:31,000
Καρλίνο! Παγκ, πού είναι το μαστίγιο;
516
00:39:31,083 --> 00:39:33,833
- Πάμε πάνω;
- Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. - Έλα, χαμογέλα!
517
00:39:33,917 --> 00:39:35,333
Εάν υπάρχει κλοιός σημαίνει ότι δεν είναι δυνατόν.
518
00:39:35,375 --> 00:39:38,417
Λέει αυτός που, για να κλέψει κοτόπουλα
πήδηξε πάνω από τον φράχτη;
519
00:39:38,458 --> 00:39:41,083
Η αλήθεια είναι ότι περιόρισα τον εαυτό μου
στο να παρακολουθώ. Τέλος πάντων.
520
00:39:41,167 --> 00:39:44,500
- Ποιος ξέρει αν θα απαγορευτεί;
- Αν απαγορευτεί, θα είναι σίγουρα ενδιαφέρον.
521
00:39:50,083 --> 00:39:54,375
Το μυστήριο του κάστρου Silvestra
ή το πλυντήριο του επιστάτη.
522
00:39:55,250 --> 00:39:57,792
- Πόσο όμορφο!
- Νομίζεις ότι είναι όμορφο;
523
00:39:57,833 --> 00:40:01,542
Ο ουρανός είναι ζωγραφισμένος, ο ήλιος δύει
και τα σύννεφα δεν είναι της εποχής
524
00:40:01,625 --> 00:40:04,125
και το τοπίο, ένα σκηνικό
για τους τουρίστες.
525
00:40:04,417 --> 00:40:05,958
Λοιπόν, με εξυπηρετεί σωστά.
526
00:40:06,583 --> 00:40:08,667
Ο λαός χαιρέτισε τη δράση
της δικαιοσύνης,
527
00:40:08,750 --> 00:40:12,375
επειδή το αποκεφαλισμένο κεφάλι του Pandolfo
το αποκεφαλισμένο κεφάλι του Pandolfo από τον Cesare Borgia ρίχτηκε σε αυτή την αυλή.
528
00:40:12,458 --> 00:40:14,000
Η έξοδος είναι από εδώ.
529
00:40:14,417 --> 00:40:16,917
Μην ανησυχείτε. Θα δεις πώς
θα το βρούμε στην πλατεία.
530
00:40:16,958 --> 00:40:18,750
Τουλάχιστον θα μπορούσε να μας περιμένει, έτσι δεν είναι;
531
00:40:19,958 --> 00:40:21,458
Ακόμα κι εγώ δεν το ήξερα αυτό.
532
00:40:21,542 --> 00:40:25,667
Ουάου, είναι ικανός να διορθώσει κάποιον σαν εμένα,
που δεν συγχωρεί τον εαυτό του.
533
00:40:26,583 --> 00:40:29,667
Τι συμβαίνει;
Μας αφήνουν μέσα!
534
00:40:31,583 --> 00:40:35,333
Έι, επιστάτη!
Επιστάτη!
535
00:40:35,917 --> 00:40:37,167
Είναι κλειστό.
536
00:40:37,792 --> 00:40:39,500
Ας δοκιμάσουμε αυτόν τον τρόπο.
537
00:40:54,750 --> 00:40:56,083
Φοβάσαι, ε;
538
00:40:56,125 --> 00:40:59,833
Εκείνες τις μέρες, όποιος δεν πέθαινε
μαχαιρωμένος ή δηλητηριασμένος, πέθαινε από φόβο.
539
00:41:28,458 --> 00:41:29,667
Θυρωρός!
540
00:41:32,083 --> 00:41:34,625
Κανείς δεν απαντά.
Τι κάνουμε;
541
00:41:34,958 --> 00:41:37,417
Πώς θα θέλατε να έχετε
να περάσετε όλη τη νύχτα;
542
00:41:37,583 --> 00:41:39,125
Όλη τη νύχτα!
543
00:41:43,333 --> 00:41:47,250
- Αισθάνεστε άσχημα;
- Με συγχωρείτε, λυπάμαι.
544
00:41:48,000 --> 00:41:49,208
Το κουδούνι!
545
00:41:49,458 --> 00:41:52,500
Αντίο και ελπίζω να φύγετε
ευτυχισμένη.
546
00:41:52,750 --> 00:41:55,917
Γαμώτο, πάλι τα ίδια!
Κάποιος έμεινε μέσα.
547
00:41:55,958 --> 00:41:58,000
Θα είναι το ίδιο παλιό ζευγάρι.
548
00:41:58,083 --> 00:42:01,500
Δεν καταλαβαίνω, με τόσους πολλούς αδελφούς
Είναι! Όχι, έρχονται εδώ!
549
00:42:01,583 --> 00:42:04,917
Και τότε ο επιθεωρητής
θυμώνει μαζί μου.
550
00:42:05,000 --> 00:42:07,500
- Τι στοίχημα βάζεις ότι είναι ο Parenti;
- Πολύ πιθανό.
551
00:42:07,583 --> 00:42:10,833
- Πόσο στοιχηματίζεις ότι είναι η Μάργκαρετ;
- Ω, όχι. Φαντάσου, αυτή!
552
00:42:11,167 --> 00:42:14,417
- Συγγνώμη, δεν το προσέξαμε.
- Και ποιος σας είπε τίποτα;
553
00:42:14,500 --> 00:42:17,833
- Θα είναι όπως τα λέτε. Καλησπέρα, κύριε.
- Καληνύχτα. Καληνύχτα. Καληνύχτα. - Αντίο. Αντίο.
554
00:42:20,708 --> 00:42:22,625
Ανεβήκαμε στον πύργο.
555
00:42:22,875 --> 00:42:25,583
Εγώ... δεν σκέφτηκα...
556
00:42:25,875 --> 00:42:28,958
- Καθηγητής Parenti.
- Parenti, σας περιμένουμε.
557
00:42:29,042 --> 00:42:31,375
Κατανοητό, ο Parenti μας ήταν απασχολημένος.
558
00:42:31,417 --> 00:42:33,708
Η ξανθιά δεν είναι κακή. Θα ήθελα να
Θα ήθελα να μείνω κλειδωμένος.
559
00:42:34,208 --> 00:42:35,333
Με συγχωρείτε.
560
00:42:35,542 --> 00:42:38,333
Δεν μπορώ να σας πω πόσο χαρούμενη ήμουν
που σε ξαναείδα.
561
00:42:38,917 --> 00:42:42,542
- Θα πάτε επίσης στη Φλωρεντία; - Ναι, θα πάω.
- Ωραία, τότε θα τα ξαναπούμε.
562
00:42:42,625 --> 00:42:44,667
Βρισκόμαστε στο Aurora Pension
στη Via della Vigna.
563
00:42:44,750 --> 00:42:47,458
Τηλεφώνησέ μου.
Καλό ταξίδι.
564
00:42:47,875 --> 00:42:49,792
- Αντίο.
- Αντίο.
565
00:42:50,750 --> 00:42:52,250
- Λοιπόν;
- Ποιος είναι;
566
00:42:52,333 --> 00:42:56,500
- Ένας παλιός φίλος. Τον γνώρισα όταν ήμουν
φυλακισμένος. - Ο φυλακισμένος του κάστρου!
567
00:42:56,667 --> 00:42:59,125
Όταν είδα ότι ήμασταν μόνοι,
χτύπησα το κουδούνι.
568
00:42:59,208 --> 00:43:01,583
- Και γιατί το άγγιξες;
- Τι έκανες;
569
00:43:19,000 --> 00:43:22,750
- Σας ευχαριστώ για το φόρεμα. Φαίνεται σαν να ήταν
φτιαγμένο στα μέτρα σας. - Έλα, μην τον αφήνεις να περιμένει.
570
00:43:23,000 --> 00:43:25,250
Και αυτή τη φορά, αφήστε τις καμπάνες ήσυχες
τις καμπάνες!
571
00:43:25,542 --> 00:43:27,750
- Καλημέρα, πώς είστε;
- Καλά, ευχαριστώ.
572
00:43:28,500 --> 00:43:30,917
- Πάμε;
- Ναι. Αντίο!
573
00:43:32,708 --> 00:43:35,167
Δεν μπορώ να καταλάβω
τι τον βρίσκει.
574
00:43:35,250 --> 00:43:38,750
- Γιατί; Μου φαίνεται πολύ καλή.
- Όχι, εννοούσα εκείνη.
575
00:43:38,833 --> 00:43:40,833
Λοιπόν, θα ακολουθήσω ένα αδυνάτισμα
θεραπεία αδυνατίσματος!
576
00:43:40,875 --> 00:43:44,292
- Εν τω μεταξύ, ας πάμε στην Εθνική Βιβλιοθήκη.
- Στη Βιβλιοθήκη; Σε τι;
577
00:43:44,333 --> 00:43:47,167
Τι ερώτηση!
Τι κάνετε σε μια βιβλιοθήκη;
578
00:43:47,250 --> 00:43:50,917
Ήρθαμε στη Φλωρεντία για να είμαστε κλεισμένοι σε μια βιβλιοθήκη όλη μέρα;
για να κλειστούμε σε μια βιβλιοθήκη όλη μέρα;
579
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
Έχουν βιβλία για την αρχιτεκτονική που
δεν υπάρχουν πουθενά.
580
00:43:54,083 --> 00:43:56,443
Σε δύο μήνες έχω εξετάσεις
Θα το κάνεις εσύ για μένα;
581
00:43:56,517 --> 00:43:57,937
Έχεις ήδη καταστρέψει τα πάντα.
582
00:43:57,958 --> 00:44:00,667
Είχα καταφέρει να ξεχάσω
ότι υπάρχουν εξετάσεις.
583
00:44:00,750 --> 00:44:03,792
Ποιος ξέρει τι θα μου κοστίσει τώρα
για να ανακτήσω την ψυχική μου ηρεμία!
584
00:44:03,917 --> 00:44:08,083
- Μητέρα μου, συγχωρέστε με, τι θαύμα!
- Η ψυχή μου!
585
00:44:09,250 --> 00:44:12,000
Bertelli, παρακαλώ σημειώστε.
Ιδιωτική αίθουσα διαβουλεύσεων.
586
00:44:12,833 --> 00:44:15,958
- Ποιο βιβλίο παραγγείλατε;
- Τον Κώδικα του Λεονάρντο ντα Βίντσι.
587
00:44:18,417 --> 00:44:20,500
Το "Codice" του Λεονάρντο, εσύ;
588
00:44:20,583 --> 00:44:22,375
Γιατί; Είμαι αγράμματος;
589
00:44:22,583 --> 00:44:25,208
Για την ενημέρωσή σας,
έχω ένα αντίγραφο στο σπίτι.
590
00:44:25,292 --> 00:44:28,708
- Θα το έβαζα στο σακίδιο, αλλά μετά σκέφτηκα
τότε σκέφτηκα... - Σιωπή!
591
00:44:33,000 --> 00:44:35,125
Δεσποινίς, τα βιβλία σας.
592
00:44:35,292 --> 00:44:38,167
- Αυτό είναι αρκετό.
- Πολύ καλό.
593
00:44:39,875 --> 00:44:41,167
Ορίστε.
594
00:44:44,083 --> 00:44:47,917
- Και αυτό θέλατε να βάλετε στο σακίδιο;
- Βασικά, δεν το ήθελα.
595
00:44:48,000 --> 00:44:50,292
- Μπορώ να το δω αυτό για μια στιγμή;
- Φυσικά και μπορείτε, δεσποινίς.
596
00:44:50,542 --> 00:44:54,417
Το φοράω μόνο για να ξεκουράζω τα μάτια μου.
ξεκουράζω τα μάτια μου. Σας ευχαριστώ.
597
00:44:54,917 --> 00:44:57,833
Τι, πώς φαίνομαι;
Μοιάζω με έναν τυπικό τουρίστα;
598
00:44:57,917 --> 00:45:01,083
- Όχι! - Πόσο κοστίζει;
- 2000. - Ω, πάρα πολλά.
599
00:45:01,500 --> 00:45:05,500
- Σου ταιριάζει πολύ καλά. Επιτρέψτε μου.
- Όχι, δεν πρέπει. - Ναι, αυτό είναι που θέλω να πω.
600
00:45:05,708 --> 00:45:08,458
- Εξάλλου, σου χρωστάω κάτι.
- Εξαιτίας των κοτόπουλων;
601
00:45:08,542 --> 00:45:10,750
Πολύ περισσότερα. Για μια πρόσκληση
Παραμονή Πρωτοχρονιάς.
602
00:45:11,333 --> 00:45:14,833
Ίσως δεν θυμάστε.
Ήμουν φυλακισμένος για 25 μήνες.
603
00:45:15,333 --> 00:45:18,000
Δεν με ένοιαζε αν ο πόλεμος
τελείωσε ή συνεχίστηκε.
604
00:45:18,083 --> 00:45:20,792
- Με προσκάλεσες σε δείπνο και....
- Α, σε δείπνο!
605
00:45:20,875 --> 00:45:23,958
Φυσικά, για το δείπνο,
αλλά, πάνω απ' όλα, για τα υπόλοιπα.
606
00:45:24,125 --> 00:45:26,583
Ένα σπίτι, φιλικά πρόσωπα,
μια καλή θερμοκρασία...
607
00:45:26,792 --> 00:45:29,167
και ένα κοριτσάκι που
με άκουγε.
608
00:45:29,417 --> 00:45:33,542
Δεν μπορείς να φανταστείς την ευχαρίστηση που νιώθεις
σε ορισμένες στιγμές που σας ακούνε.
609
00:45:33,625 --> 00:45:35,625
Η ακρόαση είναι μια μεγάλη αρετή.
610
00:45:35,875 --> 00:45:39,292
Εκείνο το βράδυ, όταν επέστρεψα στον καταυλισμό,
άρχισα να επιθυμώ ξανά.
611
00:45:40,125 --> 00:45:43,667
Αυτό το χρωστάω σε σένα.
Γι' αυτό δεν σε ξέχασα ποτέ.
612
00:45:43,750 --> 00:45:46,042
Κύριε, παρακαλώ,
θα μου πετάξετε την μπάλα;
613
00:45:50,500 --> 00:45:51,625
Σας ευχαριστώ!
614
00:45:52,667 --> 00:45:53,833
Μπράβο!
615
00:45:56,708 --> 00:45:59,292
- Τι εικόνα!
- Τι σημασία έχει!
616
00:46:04,333 --> 00:46:06,333
Προσοχή!
617
00:46:10,042 --> 00:46:13,417
Δεσποινίς, δεν μπορείτε να είστε λίγο
πιο διακριτική;
618
00:46:22,167 --> 00:46:24,125
Καταλαβαίνετε τι λέω;
Φεύγω.
619
00:46:25,167 --> 00:46:27,542
- Εντάξει, θα επιστρέψω για σένα.
- Θα επιστρέψω για σένα. - Θα επιστρέψω για σένα.
620
00:46:27,625 --> 00:46:28,958
Τι μπελάς!
621
00:46:35,083 --> 00:46:38,833
Αλλά ποιοι είναι αυτοί οι τρόποι;
Αυτός δεν είναι ο τρόπος για να συνεχίσουμε.
622
00:46:38,917 --> 00:46:43,500
Έρχεστε εδώ για να σπουδάσετε. Αν θέλετε να
παίξεις, πήγαινε πίσω στο νηπιαγωγείο.
623
00:46:44,042 --> 00:46:45,458
Έτσι. Κοίτα!
624
00:46:45,875 --> 00:46:47,667
Είναι εντάξει;
625
00:46:55,000 --> 00:46:56,208
Καλύτερα;
626
00:46:57,792 --> 00:46:59,042
Πιο πίσω.
627
00:46:59,708 --> 00:47:00,833
Ε;
628
00:47:00,917 --> 00:47:02,750
Πιο πίσω!
629
00:47:05,875 --> 00:47:07,875
Κοντά στο άγαλμα!
630
00:47:13,750 --> 00:47:17,792
Σαν αυτό;
Σου αρέσει έτσι;
631
00:47:20,208 --> 00:47:23,542
- Αγγίξτε το με το δάχτυλό σας.
- Τι;
632
00:47:23,792 --> 00:47:25,208
Το δάχτυλο!
633
00:47:25,250 --> 00:47:29,292
- Δεσποινίς, μην μπαίνετε μέσα, είναι γρουσουζιά.
- Αρκετά με αυτή την ιστορία, με ενοχλείτε.
634
00:47:29,375 --> 00:47:33,542
Μπορεί να αφαιρεθεί από μπροστά;
Αν αφαιρεθεί, θα μπορέσω να βγάλω τη φωτογραφία.
635
00:47:33,708 --> 00:47:36,000
Κιόλας;
Κιόλας; Έι!
636
00:47:36,375 --> 00:47:39,542
Με ακολουθούν εδώ και μια ώρα και
Δεν μπορώ να τους ξεφορτωθώ.
637
00:47:39,583 --> 00:47:43,292
Δεν πρέπει να είναι πολύ έξυπνοι, αλλιώς θα είχαν
συνειδητοποιήσουν ότι δεν διασκεδάζω καθόλου.
638
00:47:43,375 --> 00:47:46,667
- Είναι Γαλλίδα, έτσι δεν είναι; Αμέσως
Παρατήρησα την προφορά... - Cinzia!
639
00:47:46,750 --> 00:47:50,583
- Τσίντσια, τι να κάνω;
- Με συγχωρείτε μια στιγμή, αγαπητή μου. Η φωτογραφία.
640
00:47:50,625 --> 00:47:55,708
- Δεν υπάρχουν πολλοί Γάλλοι στη Φλωρεντία, έτσι δεν είναι;
- Δεν υπάρχουν πολλοί άνθρωποι στη Φλωρεντία; - Δεν ξέρω αν το έχετε παρατηρήσει, αλλά...
641
00:47:55,750 --> 00:47:59,750
οι Γάλλοι προτιμούν τη Ρώμη, οι Αμερικανοί
Βενετία και οι Άγγλοι προτιμούν τη Φλωρεντία.
642
00:47:59,792 --> 00:48:03,500
- Έχετε ήδη πάει στη Φλωρεντία
ή είναι η πρώτη φορά; - Cinzia!
643
00:48:03,583 --> 00:48:04,833
Είστε έτοιμοι;
644
00:48:08,625 --> 00:48:12,125
Είναι αλήθεια ότι έκλεισαν το "Αδάμ και Εύα";
Λατρεύω τόσο πολύ το χορό!
645
00:48:12,208 --> 00:48:15,250
Σωστά, Σέρτζιο;
Α, συγγνώμη, δεν ξέρεις τον Σέρτζιο.
646
00:48:15,333 --> 00:48:18,500
- Επιτρέπει; Sergio Battistini. - Πώς είστε;
- Κομμώσεις για την κυρία.
647
00:48:18,583 --> 00:48:23,542
- Υπάρχει κάποιο πρόβλημα μαζί μου;
- Φανταστείτε το.
648
00:48:23,958 --> 00:48:26,583
- Ω, Θεέ μου, πόσο τρομακτικό!
- Αρκετά με αυτό!
649
00:48:26,625 --> 00:48:29,000
- Τι κάνεις; Έλα μαζί μου.
- Έρχομαι αμέσως.
650
00:48:29,083 --> 00:48:31,958
- Τι εξυπνάκιας!
- Είπα αρκετά, αρκετά, σταμάτα.
651
00:48:32,750 --> 00:48:37,417
Είναι τόσο πεισματάρης. Δεν μπορεί να το δει αυτό με αυτά τα
αγόρια δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
652
00:48:37,917 --> 00:48:40,417
Τώρα θα σας πάρουν για μια βόλτα.
653
00:48:40,958 --> 00:48:43,667
- Αυτές οι κυρίες είναι μαζί μου.
- Και τι έγινε;
654
00:48:44,708 --> 00:48:48,208
- Νομίζω ότι αυτό είναι αρκετό, δεν νομίζετε;
- Α, αφού το λες εσύ.
655
00:48:56,458 --> 00:48:57,750
Γνωρίζετε αυτό το καφέ;
656
00:48:57,833 --> 00:49:01,125
Ερχόμαστε συχνά εδώ.
Φτιάχνουν το καλύτερο παγωτό στη Φλωρεντία.
657
00:49:01,375 --> 00:49:03,458
Παρακαλώ, θα καθίσετε;
658
00:49:03,500 --> 00:49:07,708
Τι λέγαμε;
Α, ναι... οι Ιταλοί.
659
00:49:07,958 --> 00:49:11,875
- Ναι, μερικές φορές υπερβάλλουν λίγο, αλλά είναι
είναι πολύ καλοί, έτσι δεν είναι; - Επιτρέπετε;
660
00:49:11,958 --> 00:49:15,500
Νιώθεις αυτά τα μάτια να σε αγγίζουν,
σχεδόν να σε χαϊδεύουν.
661
00:49:15,583 --> 00:49:18,750
Αγαπητή μου, δεν υπάρχει άνθρωπος που να έχει
τη γοητεία ενός Ιταλού.
662
00:49:18,833 --> 00:49:20,958
- Σωστά, Σέρτζιο;
- Τι; Τι;
663
00:49:21,208 --> 00:49:24,125
Ω... αυτά τα τρομερά μάτια!
Ζώο!
664
00:49:24,208 --> 00:49:26,833
- Πες μου - Τι πίνεις; Κοκτέιλ;
Σαμπάνια; - Ω, ευχαριστώ!
665
00:49:26,917 --> 00:49:29,708
Ένα κοκτέιλ σαμπάνιας
και δύο ξηρά μαρτίνι.
666
00:49:29,792 --> 00:49:31,875
Α, αποφασίσατε να το χρησιμοποιήσετε!
667
00:49:32,333 --> 00:49:34,208
Κοιτάξτε, το βρήκα στο Πόντε Βέκιο.
668
00:49:34,292 --> 00:49:37,167
Τι υπέροχη δουλειά!
Το πήρα για 100.000 λιρέτες.
669
00:49:37,208 --> 00:49:39,417
- Έχετε πάει στο Ponte Vecchio;
- Ω, ναι, έχω πάει.
670
00:49:39,500 --> 00:49:42,792
Ω, έχουν πράγματα με γεύση που
Cartier δεν θα μπορούσε ποτέ να φανταστεί.
671
00:49:42,875 --> 00:49:46,750
Στην πραγματικότητα, η πρόθεσή μου ήταν να αγοράσω πολλά πράγματα,
αλλά, δυστυχώς, είχα ένα αυτοκινητιστικό ατύχημα.
672
00:49:46,833 --> 00:49:50,708
Ένα ολοκαίνουργιο MG, το είχα για
ένα μήνα πριν. Πήρα δύο κορίτσια,
673
00:49:50,792 --> 00:49:55,250
το αυτοκίνητο σταμάτησε, τον έσπρωξαν και έπεσε κατευθείαν στη θάλασσα
και έπεσε κατευθείαν στη θάλασσα στο Portofino.
674
00:49:55,333 --> 00:49:59,000
- Αποσκευές, χρήματα, τα πάντα στην άκρη.
- Χριστέ μου! Το άκουσες αυτό, Σέρτζιο;
675
00:49:59,083 --> 00:50:03,292
Ειλικρινά, ζητώντας χρήματα από τον πατέρα μου
δεν μου αρέσει. Είναι θέμα αυτοσεβασμού.
676
00:50:03,375 --> 00:50:06,542
Μου έχει ήδη δώσει ένα εκατομμύριο φράγκα και θα
Σύντομα θα εισπράξω την ασφάλεια.
677
00:50:06,625 --> 00:50:10,583
- Και πώς ταξιδεύετε χωρίς χρήματα;
- Με τρελό τρόπο, κάνω οτοστόπ!
678
00:50:10,667 --> 00:50:13,500
- Πάντα ήθελα να δοκιμάσω.
- Θα έκανα το ίδιο.
679
00:50:13,958 --> 00:50:15,292
Ζώο!
680
00:50:16,250 --> 00:50:18,250
- Πόσο χρονών είσαι;
- 18.
681
00:50:18,292 --> 00:50:21,458
18 ετών, έμοιαζε ακριβώς σαν εσένα,
μόνο καφέ.
682
00:50:21,500 --> 00:50:24,083
- Σωστά, Σέρτζιο;
- Πώς θα έπρεπε να ξέρω; Δεν ήμουν εκεί.
683
00:50:24,167 --> 00:50:27,333
- Και η φωτογραφία, στο καφενείο
στο Παρίσι, με τον Σεβαλιέ;
684
00:50:27,417 --> 00:50:30,875
Ω, είμαι τόσο θυμωμένη που δεν θυμάσαι αυτά που σου λέω!
τα πράγματα που σου λέω!
685
00:50:31,167 --> 00:50:32,292
Ωραία.
686
00:50:36,208 --> 00:50:38,750
Δεν είναι τίποτα. Θα πάρει μόνο μια στιγμή.
687
00:50:40,375 --> 00:50:43,042
Σε ένα ωραίο μέρος στη Φλωρεντία
Το έφερα, ε;
688
00:50:43,792 --> 00:50:48,875
Δεν έχει σημασία, για μένα ήταν
μια υπέροχη μέρα. Απλά...
689
00:50:49,625 --> 00:50:52,875
- Δεν θα θέλατε μια καρέκλα, παρακαλώ;
- Λυπάμαι, αλλά δεν έχουμε.
690
00:50:52,917 --> 00:50:54,083
Δεν έχει σημασία.
691
00:50:59,042 --> 00:51:02,792
Ακούστε, παρακαλώ.
Μιας και το συζητάμε.
692
00:51:03,792 --> 00:51:05,917
Μπορείς να φτιάξεις τα τακούνια μου;
693
00:51:06,000 --> 00:51:08,292
Θα πάρει περίπου δέκα λεπτά, δεσποινίς.
694
00:51:08,375 --> 00:51:10,833
Θα ήμουν ευτυχής αν χρειαζόταν
περισσότερο από δέκα λεπτά.
695
00:51:11,125 --> 00:51:12,875
Είναι ωραία εδώ.
696
00:51:14,417 --> 00:51:15,625
Θεέ μου!
697
00:51:29,333 --> 00:51:32,333
Ξέρεις ότι έχουν περάσει χρόνια
από τότε που γελούσα έτσι;
698
00:51:34,083 --> 00:51:36,000
- Αντίο!
- Χάρηκα για τη γνωριμία.
699
00:51:36,083 --> 00:51:38,667
Δεν ξέρεις πόσο πολύ σε ζηλεύω.
που σύντομα θα επιστρέψετε στο Παρίσι.
700
00:51:38,708 --> 00:51:41,500
- Ελπίζω να μας επισκεφθείτε γρήγορα.
- Αγαπητή μου, παρακαλώ.
701
00:51:41,583 --> 00:51:44,333
- Αντίο.
- Ζήτω η Γαλλία!
702
00:51:47,500 --> 00:51:50,042
Τσίντσια, φοράς ψιλά;
703
00:51:53,625 --> 00:51:56,083
- Κυρία, αλλάξτε!
- Τι κάνεις;
704
00:51:56,583 --> 00:51:58,167
- Σέρτζιο!
- Ναι!
705
00:51:59,250 --> 00:52:03,208
- Το προφυλακτικό ξύδι, ξεχάσαμε να το αγοράσουμε.
ξεχάσαμε να το αγοράσουμε. - Κανένα πρόβλημα.
706
00:52:03,292 --> 00:52:05,833
- Τι γίνεται αν έχετε πονοκέφαλο;
- Πάμε. - Όχι.
707
00:52:05,917 --> 00:52:08,250
Θα πάω εγώ. Ένα άλμα και
Είμαι μαζί σου.
708
00:52:08,333 --> 00:52:11,000
- Ευχαριστώ, αγαπητή μου. - Πήγαινε σπίτι σου.
- Γρήγορα!
709
00:52:11,083 --> 00:52:14,000
- Αντίο, μην αργήσετε!
- Όχι, επιστρέφω αμέσως.
710
00:52:19,042 --> 00:52:23,708
Σας παρακαλώ, δεσποινίς, μην πατήσετε αυτή την πέτρα,
Ο Ναπολέων πέρασε από εδώ και η θεία πέθανε!
711
00:52:23,792 --> 00:52:27,458
- Εσύ είσαι! - Ναι, σκέφτηκα ότι θα ήταν καλύτερα
να έρθω μαζί σου γιατί αρχίζει να σκοτεινιάζει.
712
00:52:27,542 --> 00:52:30,125
- Ποτέ δεν ξέρεις.
- Πολύ ευγενικό, αλλά τι θα γίνει με την κυρία;
713
00:52:30,208 --> 00:52:32,917
- Ποιος, η γιαγιά;
- Α, είναι η γιαγιά σου;
714
00:52:33,042 --> 00:52:35,833
Ναι, η γιαγιά μου... από την αγγλική πλευρά.
Τσιγάρο;
715
00:52:36,417 --> 00:52:39,500
Ωραία, ε;
Και πολύ προσεκτική για την ηλικία της!
716
00:52:39,958 --> 00:52:43,292
Έχει ένα πνεύμα που...
είναι ένα παιδί.
717
00:52:43,375 --> 00:52:46,542
Έτσι ήταν και η γιαγιά μου.
Ήταν 102 ετών όταν πέθανε.
718
00:52:46,583 --> 00:52:50,458
Ναι; Θα ήθελα να
να την γνωρίσω. Γαλλικά;
719
00:52:51,208 --> 00:52:55,042
Οι Γαλλίδες είναι πάντα
οι καλύτερες. Πέρα από την πλάκα...
720
00:52:55,125 --> 00:52:57,917
Η Γαλλία είναι πάντα η Γαλλία.
721
00:53:02,958 --> 00:53:06,125
- Έχει ωραία φωνή.
- Όχι, δεν είναι εκπαιδευμένη, είναι ένστικτο.
722
00:53:06,167 --> 00:53:08,458
- Είναι ένα χάρισμα που έχουν όλοι οι Ιταλοί.
- Αυτό είναι.
723
00:53:08,500 --> 00:53:11,792
- Αυτό είναι όλο. Μαλακίες. Μαλακίες.
- Τι είπε;
724
00:53:11,875 --> 00:53:15,625
Οι ξένοι έχουν ένα ιδιαίτερο κλισέ για
Ιταλούς, σαν να είναι όλοι ίδιοι.
725
00:53:15,708 --> 00:53:19,917
Οι Ιταλοί τρώνε μακαρόνια,
τραγουδούν, παίζουν μαντολίνο.
726
00:53:20,917 --> 00:53:24,833
Ποιο μαντολίνο;
Ποιος παίζει μαντολίνο;
727
00:53:29,417 --> 00:53:33,042
- Το Άρνο! - Πόσο όμορφο!
- Ναι, είναι πανέμορφο. - Πολύ όμορφο.
728
00:53:33,208 --> 00:53:34,333
Ναι;
729
00:53:34,792 --> 00:53:38,500
Τι γίνεται με τον Τάμεση και τον Σηκουάνα;
Να τα πετάξουμε;
730
00:53:38,792 --> 00:53:41,458
Ναι, λέει ότι το Άρνο είναι όμορφο.
επειδή το βλέπει για πρώτη φορά.
731
00:53:41,542 --> 00:53:43,667
Θα έλεγα το ίδιο αν
ήμουν ξένος.
732
00:53:43,750 --> 00:53:48,958
Γαμώτο! Τη ζηλεύω γιατί είναι
εδώ και μπορεί να ανακαλύψει την Ιταλία.
733
00:53:49,000 --> 00:53:53,958
- Τα γνωρίζετε όλα;
- Την Ιταλία; Όχι όλη, όχι πραγματικά.
734
00:53:54,000 --> 00:53:57,500
Προσπαθήστε να σκέφτεστε τον εαυτό σας ως έναν ξένο και
αρχίστε να το ταξιδεύετε μόνοι σας.
735
00:53:57,583 --> 00:54:00,125
Ναι, είναι αλήθεια:
ξένος στην πατρίδα.
736
00:54:00,167 --> 00:54:02,208
Δεν είναι εύκολο.
Θα χρειαστώ...
737
00:54:02,292 --> 00:54:05,708
Το μόνο που χρειάζεται είναι θάρρος. Πρέπει να
να ξέρεις να εγκαταλείπεις πολλά πράγματα,
738
00:54:05,750 --> 00:54:09,167
μαθαίνει να ταξιδεύει καθώς πέφτει,
να κοιμάσαι κάτω από τη σκηνή.
739
00:54:10,000 --> 00:54:14,042
- Κάτω από τη σκηνή; - Απόλυτη ελευθερία.
Τέρμα οι αστικές συμβάσεις.
740
00:54:14,167 --> 00:54:17,292
Πώς θα κατεβάσω τη σκηνή, όπως οι τσιγγάνοι;
Άντρες και γυναίκες μαζί;
741
00:54:17,375 --> 00:54:21,667
Τι το παράξενο έχει; Ξένοι το πρωί
το πρωί και οι φίλοι το βράδυ.
742
00:54:21,833 --> 00:54:24,458
Ξένοι το πρωί,
φίλοι το βράδυ.
743
00:54:25,000 --> 00:54:26,417
Φίλοι για τη νύχτα!
744
00:54:28,042 --> 00:54:29,958
Τι θέλεις;
745
00:54:33,167 --> 00:54:35,792
Ήταν τόσο αστείο,
να πεθάνω από τα γέλια!
746
00:54:35,875 --> 00:54:38,292
Και μετά πίναμε και πίναμε και πίναμε και
μεθύσαμε όλοι.
747
00:54:38,375 --> 00:54:41,375
Και το βράδυ γδυθήκαμε και
κάναμε μια βουτιά στη λίμνη.
748
00:54:41,458 --> 00:54:44,833
Γυμνός; Σας έχω ήδη πει ότι
Την ζηλεύω. Θα έφευγα αμέσως.
749
00:54:44,917 --> 00:54:49,667
Είμαι φτιαγμένος γι' αυτή την περιπλανώμενη ζωή,
γεμάτη απροσδόκητες περιπέτειες.
750
00:54:49,750 --> 00:54:51,417
- Γιατί δεν ξεκινάει;
- Ε;
751
00:54:51,500 --> 00:54:54,875
- Ναι, ξεκινάει.
- Τι; Και η γιαγιά μου;
752
00:54:54,958 --> 00:54:57,333
- Ω, ναι.
- Vous comprenez? Έχετε μόνο εμένα.
753
00:54:57,417 --> 00:55:00,917
Και ζω μόνο γι' αυτήν.
Φροντίζω τα πάντα.
754
00:55:01,000 --> 00:55:04,292
Ήθελα να έρθω στη Φλωρεντία
και νοίκιασα μια ωραία βίλα.
755
00:55:04,375 --> 00:55:07,792
Πρέπει να την κάνω ευτυχισμένη. Είναι μια ανήσυχη
ανήσυχη, αλλά τι μπορώ να κάνω;
756
00:55:07,875 --> 00:55:10,125
Για εκείνη είμαι ο Σέρτζιο, Σέρτζιο, Σέρτζιο...
757
00:55:10,417 --> 00:55:11,833
Είμαι το πλάσμα του.
758
00:55:12,875 --> 00:55:16,833
- Έχω μια αποστολή. - Λοιπόν, πρέπει να
Πρέπει να φύγω. Ευχαριστώ για την παρέα.
759
00:55:16,917 --> 00:55:21,292
- Εσύ θα πας και εγώ θα μείνω με τη γιαγιά.
- Η αφοσίωσή σου στη γιαγιά σου είναι πανέμορφη.
760
00:55:21,333 --> 00:55:22,792
Το υποσχέθηκα μέχρι θανάτου.
761
00:55:23,042 --> 00:55:26,792
- Αντίο. - Au revoir. Αυτή η συνάντηση
Πολλές ζημιές από αυτή τη συνάντηση.
762
00:55:27,042 --> 00:55:28,750
Πιστέψτε με, πολύ κακό!
763
00:55:29,208 --> 00:55:30,667
- Josette!
- Αντίο!
764
00:55:31,000 --> 00:55:32,250
Αντίο!
765
00:55:42,250 --> 00:55:43,667
Τόσα πολλά καταστήματα!
766
00:56:02,750 --> 00:56:05,917
Σέρτζιο!
Σέρτζιο!
767
00:56:06,542 --> 00:56:09,417
- Είστε έτοιμοι;
- Ναι, αγάπη μου. Εσύ είσαι;
768
00:56:09,500 --> 00:56:13,792
- Όχι, ακούστε. Είχα μια ιδέα.
- Τι ιδέα;
769
00:56:14,042 --> 00:56:15,792
Θέλεις πραγματικά να βγεις έξω;
770
00:56:15,875 --> 00:56:17,583
Είμαι ήδη ντυμένη!
771
00:56:18,125 --> 00:56:20,042
Γιατί δεν κάνουμε ένα πράγμα;
772
00:56:22,208 --> 00:56:23,375
Τι;
773
00:56:23,417 --> 00:56:26,750
Γιατί δεν τρώμε στο σπίτι,
μόνο οι δυο μας;
774
00:56:26,833 --> 00:56:28,000
Και τι θα φάμε για δείπνο;
775
00:56:28,208 --> 00:56:31,042
- Θα μαγειρέψω εγώ.
- Ναι; Εσύ τι λες;
776
00:56:31,083 --> 00:56:33,833
Και τα εισιτήρια για το θέατρο;
12.000 λιρέτες, θέλατε ένα θεωρείο.
777
00:56:33,917 --> 00:56:36,500
Και τα Μπαλέτα Ρούσσες, που δεν θα επιστρέψουν
για άλλα δέκα χρόνια.
778
00:56:36,583 --> 00:56:39,833
- Δεν ήξερα ότι σας ενδιαφέρει ο χορός.
- Ο χορός;
779
00:56:39,875 --> 00:56:41,833
Ενδιαφέρομαι πάρα πολύ.
Πρέπει να αστειεύεσαι.
780
00:56:41,875 --> 00:56:43,667
Δηλαδή δεν θέλεις να το κάνεις;
781
00:56:44,000 --> 00:56:46,208
Όχι. Δεν θέλω, όχι.
782
00:56:46,917 --> 00:56:50,750
Ποτέ δεν μου δίνεις κέρασμα!
Είσαι εγωιστής και κακός!
783
00:56:51,250 --> 00:56:55,167
- Με όλα όσα κάνω για σας!
- Α, πάλι τα ίδια!
784
00:56:55,208 --> 00:56:56,667
Με περνάς για ηλίθιο!
785
00:56:56,750 --> 00:56:59,833
Ακόμα κι αν δεν σου έχω πει τίποτα,
αφού με έκανες να περιμένω μια ώρα.
786
00:56:59,917 --> 00:57:03,083
- Νομίζεις ότι δεν ξέρω πού ήσουν;
- Και πού ήμουν εγώ;
787
00:57:03,167 --> 00:57:06,333
Πήγα σε όλα τα φαρμακεία
αλλά δεν είχαν το προφυλακτικό ξύδι.
788
00:57:06,375 --> 00:57:09,542
Όχι, αγαπητή μου, δεν με ξεγελάς.
Είμαι μεγαλύτερη από σένα.
789
00:57:09,625 --> 00:57:10,750
Το ξέρω!
790
00:57:11,333 --> 00:57:15,417
- Δειλέ! Κτήνος!
- Να είσαι καλή, Τσίντσια. Θα αρρωστήσεις.
791
00:57:15,500 --> 00:57:18,500
Αφήστε με να φύγω!
Αφήστε με να φύγω!
792
00:57:20,583 --> 00:57:24,583
Θεέ μου, το κεφάλι μου! Το κεφάλι μου! Το κεφάλι μου! Το κεφάλι μου!
Το κεφάλι μου εκρήγνυται!
793
00:57:24,667 --> 00:57:29,167
Και δεν έχω το προφυλακτικό ξύδι!
Ω, το κεφάλι...
794
00:57:29,792 --> 00:57:32,000
Είσαι αχάριστος
άκαρδοι!
795
00:57:32,042 --> 00:57:36,208
Δεν μπορώ να εξηγήσω στον εαυτό μου γιατί σε ανέχομαι,
αλλά θα έρθει η μέρα που θα βαρεθώ.
796
00:57:36,292 --> 00:57:39,625
Και μετά μην έρθεις κλαίγοντας γιατί
θα σε αφήσω εκεί που σε βρήκα.
797
00:57:39,667 --> 00:57:44,458
Δεν ήσουν τίποτα! Τίποτα μέχρι που με γνώρισες!
Μια άθλια βοηθός κομμωτή!
798
00:57:53,083 --> 00:57:55,167
# Πες μου εσύ,
799
00:57:55,333 --> 00:57:59,458
# Where is it?
Εσύ πες μου,
800
00:57:59,667 --> 00:58:02,208
# σουβενίρ...
801
00:58:02,333 --> 00:58:04,917
# της Ιταλίας.
802
00:58:04,958 --> 00:58:10,083
# Why won't you let me sleep?
803
00:58:10,458 --> 00:58:14,875
# Μόνο εσύ μπορείς να μου πεις.
804
00:58:16,292 --> 00:58:21,000
# Gone
805
00:58:21,708 --> 00:58:26,625
# και με άφησε.
806
00:58:28,083 --> 00:58:31,875
# Σουβενίρ, σουβενίρ...
807
00:58:32,292 --> 00:58:35,333
# of Ital...
808
00:58:35,375 --> 00:58:38,542
Αχ, ληστή, ξέρεις
πώς να με ηρεμήσεις.
809
00:58:38,583 --> 00:58:43,042
Είσαι ο μόνος ικανός να με θεραπεύσει.
Θηρίο.
810
00:58:43,333 --> 00:58:47,875
# Cher pays de mon enfance.
811
00:58:48,875 --> 00:58:53,083
# Cher pays de mon enfance.
812
00:58:53,167 --> 00:58:56,292
- Σέρτζιο!
- # Douce France...
813
00:58:56,333 --> 00:58:59,333
- # Cher pays...
- Sergio! - # ...de mon enfance.
814
00:59:57,042 --> 01:00:01,958
- Προσέξτε, έριξε τη σκηνή μου!
- Με συγχωρείτε, συγγνώμη.
815
01:00:02,917 --> 01:00:06,208
Έι, τι κάνεις;
Έγινες χειρότερος από τη Ζοζέτ!
816
01:00:06,458 --> 01:00:08,250
Πού είναι το κεφάλι σου
σήμερα το πρωί;
817
01:00:08,375 --> 01:00:10,708
Μπορώ να σας πω τι
σκέφτεται.
818
01:00:10,750 --> 01:00:13,708
Βρίσκεται στα σύννεφα εδώ και δύο ημέρες
και δεν καταλαβαίνει τίποτα.
819
01:00:16,417 --> 01:00:17,583
Josette!
820
01:00:21,292 --> 01:00:26,417
- Γιατί γελάς;
- Συγγνώμη, δεν το περίμενα αυτό.
821
01:00:26,667 --> 01:00:28,833
Ο κύβος έχει ριφθεί,
Θα έρθω μαζί σου.
822
01:00:28,917 --> 01:00:32,333
- Αλήθεια; Αποφάσισες να κάνεις και εσύ ωτοστόπ;
Να κάνω και εγώ ωτοστόπ; - Ποιος είναι;
823
01:00:32,583 --> 01:00:36,833
- Αυτός είναι ο κύριος για τον οποίο σας μίλησα.
- Sergio Battistini, χάρηκα.
824
01:00:36,917 --> 01:00:40,708
- Δώσε μου τον κουβά. - Τι είπε η γιαγιά;
- Τίποτα, με άφησε να φύγω.
825
01:00:41,333 --> 01:00:44,375
Κατά βάθος, δεν μπορούσε να είναι
να θυσιάζεται σε όλη του τη ζωή.
826
01:00:44,500 --> 01:00:48,083
Ξαφνιάστηκα πολύ γιατί
ήταν γλυκιά, παραιτημένη.
827
01:00:48,458 --> 01:00:50,417
Συγκινήθηκα, η καημένη.
828
01:00:50,500 --> 01:00:55,125
Η αλήθεια είναι ότι τώρα που
έφυγε, τι του έμεινε;
829
01:00:55,458 --> 01:00:59,292
Πήρε δύο δαχτυλίδια, μια καρφίτσα από ζαφείρι
ζαφείρι καρφίτσα και ένα μαργαριταρένιο κολιέ.
830
01:00:59,375 --> 01:01:02,958
Δεν ξέρω πόσο ιταλικό νόμισμα υπήρχε.
Εκατό, εκατόν είκοσι χιλιάδες, ίσως.
831
01:01:03,167 --> 01:01:07,458
Αλλά είμαι σίγουρος ότι υπήρχαν περισσότερα από 30.000 γαλλικά φράγκα.
Γαλλικά φράγκα. Καταραμένε κλέφτη!
832
01:01:07,542 --> 01:01:10,750
Δώσε μου αυτή τη φωτογραφία,
κυρία και ηρεμήστε.
833
01:01:10,917 --> 01:01:13,667
Αφήστε το σε εμάς.
Θα δείτε πώς θα το αντιμετωπίσουμε.
834
01:01:13,708 --> 01:01:15,542
Αλλά σε παρακαλώ μην τον πειράξεις.
835
01:01:15,625 --> 01:01:19,333
- Βαθιά μέσα του είναι απλά ένας κακομαθημένος, παρορμητικός
κακομαθημένος, παρορμητικός. - Το καταλαβαίνω.
836
01:01:19,500 --> 01:01:23,292
- Μπορώ να πάρω μόνο δύο.
- Πήγαινε εσύ. Θα περιμένουμε το επόμενο.
837
01:01:23,333 --> 01:01:25,125
- Ναι, καλά
- Και θα μείνεις μόνη σου;
838
01:01:25,208 --> 01:01:27,042
Όχι, μαζί μου.
Είμαι τζέντλεμαν.
839
01:01:27,125 --> 01:01:30,667
- Πηγαίνετε, θα σας δούμε στην Πίζα.
- Πηγαίνουμε μόνο μέχρι την Ποντέντερα.
840
01:01:30,750 --> 01:01:34,542
- Καλύτερα αυτό από το τίποτα, σωστά;
- Στη συνέχεια, στην Πίζα, κάτω από τον πύργο. - Ναι, είναι.
841
01:01:34,625 --> 01:01:38,208
- Πάμε στοίχημα ότι θα φτάσουμε πρώτοι;
- Αντίο. - Σας ευχαριστώ!
842
01:01:42,292 --> 01:01:46,333
Αχ, πόσο αγαπώ αυτή τη ζωή!
Ο αέρας, το φως, ο ήλιος!
843
01:01:48,042 --> 01:01:51,292
Παλιάνθρωπε!
Παλιάνθρωπε και ηλίθιε!
844
01:01:51,417 --> 01:01:54,542
Θα δείτε πολλά περισσότερα.
Κουραστήκατε ήδη;
845
01:01:55,125 --> 01:02:00,083
Κουρασμένος; Μαζί σου;
Θα σε κουβαλήσω εγώ!
846
01:02:02,167 --> 01:02:04,917
- Α, άλλο ένα αυτοκίνητο!
- Ναι;
847
01:02:11,083 --> 01:02:13,917
- Να είστε ευγενικός, κύριε, να μας πετάξετε.
- Είστε Ιταλός; - Ναι, είμαι Ιταλός.
848
01:02:13,958 --> 01:02:17,708
Τώρα έρχεσαι κι εσύ! Έλα, πάμε.
Κι εσύ πήγαινε στη δουλειά, μεγάλε!
849
01:02:17,792 --> 01:02:19,333
Τι θέλεις να κάνω;
Δουλεύεις;
850
01:02:19,417 --> 01:02:22,083
Έχετε δει τη νοοτροπία;
Επειδή είμαι Ιταλός.
851
01:02:22,167 --> 01:02:24,417
Οι Ιταλοί δεν το κάνουν, οι ξένοι το κάνουν.
852
01:02:28,792 --> 01:02:31,417
- Τι λέει;
- Σε ευχαριστεί για το ταξίδι.
853
01:02:33,958 --> 01:02:38,292
- Ο φίλος μου είναι Έλληνας και δεν καταλαβαίνει ιταλικά.
- Φίλος; Τι εννοείς με το "φίλος";
854
01:02:38,375 --> 01:02:43,042
- Φίλος, φίλος ή... "φίλος"; - Λοιπόν, φίλος, συνταξιδιώτης,
φίλος, συνταξιδιώτης.
855
01:02:43,125 --> 01:02:46,542
- Απλά ταξιδεύετε;
- Τι άλλο;
856
01:02:46,625 --> 01:02:50,625
Ακούστε, δεσποινίς, μην μου λέτε ότι είμαι
αλλά ότι ένα όμορφο κορίτσι
857
01:02:50,708 --> 01:02:54,125
αν πάτε ένα ταξίδι με ένα μικρό παιδί για να δείτε το
με ένα νεαρό για να δείτε το τοπίο,
858
01:02:54,167 --> 01:02:56,625
- Δεν το καταλαβαίνω.
- Αλλά το καταλαβαίνω.
859
01:03:01,083 --> 01:03:04,750
- Α, τώρα το καταλαβαίνω. - Τι είναι αυτό;
- Έλα, κατάλαβες!
860
01:03:04,833 --> 01:03:09,083
Αν τα πράγματα είναι έτσι, σημαίνει ότι
αυτός ο ανόητος εδώ είναι πραγματικός.
861
01:03:09,708 --> 01:03:13,542
- Τώρα το κατάλαβες, ε;
- Όχι, αυτό είναι καλό!
862
01:03:13,583 --> 01:03:17,292
Καλό ή κακό, δεν έχει σημασία.
Απλά πρέπει να το κοιτάξετε. Το κοιτάξατε σωστά;
863
01:03:17,750 --> 01:03:20,833
Κοιτάξτε τον.
Νομίζω ότι κάνει περμανάντ.
864
01:03:28,583 --> 01:03:32,583
- Γιατί πρέπει να πάρει αυτό το
αυτόν τον ζητιάνο; - Τι είναι αυτό;
865
01:03:32,833 --> 01:03:35,500
Ένα όμορφο κορίτσι σαν εσένα.
Έλα τώρα, δεν βαριέσαι;
866
01:03:35,667 --> 01:03:38,292
- Ξέρετε τι θα κάνουμε;
Θα τον πετάξουμε έξω. - Πώς;
867
01:03:38,375 --> 01:03:41,250
Δίνω σήμα στα σκυλιά,
πηδάνε πάνω και βγαίνουν έξω.
868
01:03:41,333 --> 01:03:43,792
Με αυτόν τον τρόπο μένουμε μόνοι μας.
Έχω ένα σπίτι εδώ κοντά.
869
01:03:43,917 --> 01:03:48,667
- Τρώμε, πίνουμε, ξαπλώνουμε, ξαπλώνουμε
λίγο. - Πάρε αυτό το χέρι από πάνω μου!
870
01:03:48,750 --> 01:03:51,875
Πού ξαπλώνετε; Θα σε ξαπλώσω, θα σου ξεριζώσω τη μύτη και θα την ταΐσω στα σκυλιά.
Θα σου ξεριζώσω τη μύτη και θα την ταΐσω τα σκυλιά.
871
01:03:51,958 --> 01:03:56,750
- Ώστε με μπλέξατε; Γουρούνι!
- Γουρούνι! Ποιος είναι γουρούνι;
872
01:03:56,792 --> 01:04:00,875
- Θα σας το επιστρέψω! - Αφήστε το, παρακαλώ.
- Εντάξει, αλλά ποιος τον έμπλεξε;
873
01:04:00,958 --> 01:04:02,583
- Τεκμηρίωση, παρακαλώ.
- Γιατί;
874
01:04:02,625 --> 01:04:03,958
- Έλεγχος.
- Ορίστε.
875
01:04:04,042 --> 01:04:06,917
- Είναι δικό σας το αυτοκίνητο;
- Φυσικά, είναι καταχωρημένο στο όνομά μου.
876
01:04:07,208 --> 01:04:09,708
Έι, όταν ο φρουρός φεύγει
θα δεις τι θα σου συμβεί.
877
01:04:09,750 --> 01:04:13,583
- Εν τω μεταξύ, βγείτε έξω.
- Όχι, όχι, όχι εγώ. Τα χαρτιά μου; Ορίστε.
878
01:04:13,667 --> 01:04:17,125
- Παππού, δεν κατεβαίνω.
- Θα κατέβεις. - Δεν κατεβαίνω! - Κατεβαίνεις.
879
01:04:17,208 --> 01:04:19,917
- Το είδες; - Πρέπει να πάω κάτω.
- Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
880
01:04:21,250 --> 01:04:24,583
Μπορώ; Είμαι ένας ψεύτικος ξένος
αλλιώς δεν θα τα κατάφερνα.
881
01:04:24,667 --> 01:04:28,625
Λέει, "Είσαι Ιταλός;" Πώς είναι αυτό;
Ο Ιταλός να δουλεύει και ο ξένος να απολαμβάνει.
882
01:04:28,667 --> 01:04:31,000
- Είστε ο Sergio Battistini;
- Sergio Battistini.
883
01:04:31,042 --> 01:04:34,625
- Υπάρχει καταγγελία εναντίον σας για κλοπή.
- Η ηλικιωμένη κυρία με κατήγγειλε!
884
01:04:34,708 --> 01:04:37,375
Πρέπει να υπάρχει κάποιο λάθος, διότι....
Βλέπετε;
885
01:04:37,500 --> 01:04:41,292
Θα ευνοήσουμε αυτόν τον ηλίθιο που
ήθελε να εκμεταλλευτεί την κυρία;
886
01:04:41,417 --> 01:04:44,000
Περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε.
Ας μην κάνουμε κακή εντύπωση.
887
01:04:44,042 --> 01:04:46,958
Μπροστά σε ξένους!
Λένε ότι οι Ιταλοί...
888
01:04:47,042 --> 01:04:50,542
Λένε ότι παίζουμε μαντολίνο.
Ας μην προσθέσουμε στη φασαρία, για χάρη τους.
889
01:04:50,625 --> 01:04:52,583
- Μπορώ να πάω; - Φύγε, φύγε.
- Τι εννοείς, φύγε;
890
01:04:52,875 --> 01:04:55,417
Έι, ευχαριστήστε τις δυνάμεις του νόμου και της τάξης!
της τάξης!
891
01:04:55,500 --> 01:04:58,708
- Σώθηκες, εσύ και τα σκυλιά!
- Θέλεις να μου πεις τι συμβαίνει;
892
01:04:59,750 --> 01:05:02,500
Josette, η γιαγιά με θέλει
να γυρίσω πίσω.
893
01:05:02,833 --> 01:05:04,125
Αισθάνεται άρρωστη.
894
01:05:04,417 --> 01:05:07,958
Και αυτοί οι φίλοι μπήκαν στον κόπο
να έρθουν και να με προειδοποιήσουν.
895
01:05:08,042 --> 01:05:09,542
Σας ευχαριστώ, δεν θα το ξεχάσω.
896
01:05:09,917 --> 01:05:11,333
Θα επιστρέψετε στη Φλωρεντία;
897
01:05:11,500 --> 01:05:15,125
Είναι η γιαγιά, παιδί μου.
Ακόμα και η μοίρα θέλει το μερίδιό της.
898
01:05:15,417 --> 01:05:17,542
- Καλή τύχη, Josette.
- Αντίο, Ζοζέτ.
899
01:05:17,625 --> 01:05:19,875
Προχωρήστε.
Μπορεί να σας κάνω παρέα.
900
01:05:19,958 --> 01:05:23,167
Να πάρουμε το αυτοκίνητο;
Αντίο. Μπορείς να πάρεις τις αποσκευές μου;
901
01:05:23,583 --> 01:05:25,792
Το σακίδιο!
Αντίο!
902
01:05:29,250 --> 01:05:31,125
Ζήτω η Γαλλία.
903
01:05:32,583 --> 01:05:34,375
- Au revoir.
- Au revoir.
904
01:05:34,417 --> 01:05:35,833
Μια μαύρη μέρα σήμερα.
905
01:05:35,917 --> 01:05:38,500
Χωρίς να θέλω να προσβάλω κανέναν,
αλλά η απουσία της Josette είναι αισθητή.
906
01:05:38,583 --> 01:05:41,333
Η Josette δεν είναι καλύτερη από εμάς,
αν ξέρεις να εκτιμάς τον εαυτό σου.
907
01:05:42,000 --> 01:05:43,292
Θέλετε να το δείτε;
908
01:05:49,625 --> 01:05:52,042
- Θέλετε να μάθετε πώς;
- Για να δούμε.
909
01:05:52,375 --> 01:05:56,792
- Το χρησιμοποιούμε μόνο για κορίτσια που δεν έχουν πολύ καλή προίκα.
- Χωρίς παρεξήγηση για κανέναν.
910
01:05:56,875 --> 01:05:58,667
Κοιτάξτε τι πρέπει να κάνουμε.
911
01:06:05,875 --> 01:06:07,958
Ω, Θεέ μου, τα καημένα!
912
01:06:09,667 --> 01:06:13,625
- Τι συνέβη; - Ο φίλος μου είναι άρρωστος.
Μπορείτε να μας πετάξετε, παρακαλώ;
913
01:06:15,292 --> 01:06:17,833
Ας κάνουμε ένα πράγμα: είναι καλύτερα
να μην το μετακινήσουμε. Θα ζητήσω βοήθεια.
914
01:06:17,917 --> 01:06:20,500
Όχι, μην μας αφήνετε εδώ!
Κρατήσου, Μάργκαρετ!
915
01:06:23,042 --> 01:06:25,417
- Σας ευχαριστώ, πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
-Τίποτα, τίποτα
916
01:06:25,583 --> 01:06:28,417
- Τι συνέβη; Ατύχημα;
- Όχι, όχι, όχι!
917
01:06:29,958 --> 01:06:32,375
Βάλτε τα πόδια σας στο κομμάτι του
κομμάτι χαρτί.
918
01:06:33,125 --> 01:06:37,083
Αλλά πού το βάλατε;
Ακριβώς στο καπό, θα το γρατζουνίσει!
919
01:06:37,125 --> 01:06:38,917
Το αυτοκίνητο είναι καινούργιο και δεν είναι δικό μου.
920
01:06:39,375 --> 01:06:41,792
- Τι έχετε;
- Κολικός του ήπατος.
921
01:06:42,042 --> 01:06:43,125
Ωχ, όχι!
922
01:06:43,667 --> 01:06:47,333
Δεν φταίω εγώ, αλλά η ταπετσαρία.
Είναι ακόμα τυλιγμένη.
923
01:06:47,417 --> 01:06:49,042
Μην ανησυχείτε.
924
01:06:50,625 --> 01:06:53,125
Τέλος πάντων, θα σας πω
ότι δεν είναι κακό πράγμα.
925
01:06:56,250 --> 01:07:00,208
- Πού πας; - Στη Φλωρεντία,
στο νοσοκομείο. - Δεν μπορούμε να πάμε στην Πίζα;
926
01:07:00,292 --> 01:07:02,167
Με συγχωρείτε, αλλά η Φλωρεντία
είναι πιο κοντά.
927
01:07:03,167 --> 01:07:05,208
- Κατεβαίνουμε.
- Γιατί κατεβαίνουμε;
928
01:07:05,500 --> 01:07:07,750
- Επειδή δεν είναι αλήθεια.
- Τι είναι;
929
01:07:07,833 --> 01:07:09,958
Πρέπει να μας συγχωρέσετε.
Ήμασταν εκεί για δύο ώρες
930
01:07:10,042 --> 01:07:13,083
και κανείς δεν είχε σταματήσει, οπότε
μου ήρθε η ιδέα του κολικού...
931
01:07:13,167 --> 01:07:15,583
Για να δούμε αν υπήρχαν ακόμα
Κύριοι είχαν απομείνει ακόμα.
932
01:07:15,625 --> 01:07:18,375
Σταμάτησες και είπα αμέσως:
"Εδώ είναι ένας κύριος."
933
01:07:18,542 --> 01:07:22,417
Με συγχωρείτε, τι πρέπει να πω τώρα;
Να σας ευχαριστήσω για το κομπλιμέντο;
934
01:07:22,500 --> 01:07:24,542
- Όχι, τους ευχαριστούμε εμείς οι ίδιοι.
- Όχι, απλά από περιέργεια.
935
01:07:24,625 --> 01:07:27,292
Δεν θα μου άρεσε αν στη χώρα σας
το να είσαι τζέντλεμαν σημαίνει να είσαι ηλίθιος!
936
01:07:27,375 --> 01:07:29,500
- Κατεβαίνουμε, Μάργκαρετ.
- Αλλά έχουμε ήδη ανέβει.
937
01:07:29,583 --> 01:07:32,875
Επειδή νόμιζα ότι ήσουν άρρωστος,
για να δικαιολογηθεί στο αφεντικό του.
938
01:07:32,958 --> 01:07:35,542
- Η εταιρεία, το αφεντικό έχει σκυλιά.
- Λυπάμαι.
939
01:07:36,000 --> 01:07:38,750
- Έλα, πάμε κάτω.
- Εντάξει, πάμε στην Πίζα.
940
01:07:38,917 --> 01:07:42,292
Αλλά πρέπει να είναι εξαντλητικό να ταξιδεύεις έτσι,
αν πρέπει να κάνεις αυτές τις ανοησίες κάθε φορά.
941
01:07:42,375 --> 01:07:45,167
- Τι είναι αυτό, ένας όρκος;
- Ένας όρκος;
942
01:07:45,250 --> 01:07:48,250
- Μια υποχρέωση
- Όχι, για να διασκεδάσω. Είμαστε σε διακοπές.
943
01:07:48,292 --> 01:07:50,500
Τι διακοπές!
Και τι κάνεις όταν δουλεύεις;
944
01:08:03,958 --> 01:08:05,083
Πίζα!
945
01:08:06,875 --> 01:08:08,917
Για τον κεκλιμένο πύργο,
τα πράγματα αλλάζουν.
946
01:08:09,542 --> 01:08:11,917
- Αυτό ήταν γρήγορο, ε;
- Ευχαριστώ. Είδες;
947
01:08:12,000 --> 01:08:14,333
- Τόσο φοβισμένη ήμουν, δεν κάναμε κακό.
δεν κάναμε κανένα κακό. - Πρόσεχε! Πρόσεχε!
948
01:08:14,375 --> 01:08:17,792
- Ω, Θεέ μου! Γαμώτο!
- Συγγνώμη, δεν το έκανα επίτηδες.
949
01:08:17,875 --> 01:08:19,833
Κοιτάξτε τι χάλι!
Τι να κάνω τώρα;
950
01:08:19,917 --> 01:08:23,083
Εγώ φταίω, είμαι ηλίθιος!
Μην είσαι καλός με κανέναν!
951
01:08:23,125 --> 01:08:26,750
Λοιπόν, αυτά τα πράγματα συμβαίνουν.
Και εγώ που έχασα ένα ολόκληρο MG;
952
01:08:26,792 --> 01:08:28,792
MG! Τι με νοιάζει για το MG σου;
953
01:08:28,875 --> 01:08:32,500
Στο εργαστήριο είναι σε θέση να ζητήσουν
15.000 λιρέτες! Θα πρέπει να κλέψω!
954
01:08:32,583 --> 01:08:36,458
- Ηρέμησε. Και τους είπαμε ότι λυπούμαστε.
- Και τους λέω να πεθάνουν ξαφνικά, εντάξει;
955
01:08:36,500 --> 01:08:38,625
Και την επόμενη φορά που κάποιος
μου κάνει σήμα, θα τον πατήσω!
956
01:08:38,667 --> 01:08:43,458
Έχετε 10.000 λιρέτες. Από τώρα και στο εξής να είναι λιγότερο
αγενής και να πεθάνεις ξαφνικά εσύ.
957
01:08:49,417 --> 01:08:52,417
Τι θα κάνουμε τώρα;
10.000 λίρες είναι πολλά χρήματα.
958
01:08:52,500 --> 01:08:54,625
Το ξέρω, αλλά έπρεπε να το κάνω.
Ήταν τόσο αγενές.
959
01:08:54,708 --> 01:08:56,667
Αλλά και πάλι, προσπαθήστε να είστε
να είστε πιο προσεκτικοί.
960
01:08:56,708 --> 01:09:00,333
- Hilde, Margaret!
- Josette, επιτέλους ήρθες. Είσαι μόνη σου;
961
01:09:00,417 --> 01:09:02,792
Πού είναι ο φίλος σου,
πώς τον λένε;
962
01:09:02,875 --> 01:09:04,917
Ποιος, ο Σέργιος;
Ω, αν ήξερες μόνο!
963
01:09:05,000 --> 01:09:08,083
Κάποια στιγμή, μας προσπέρασε ένα αυτοκίνητο
του διπλωματικού σώματος
964
01:09:08,167 --> 01:09:10,917
Οι δύο αξιωματικοί επέμειναν
και ο Σέρτζιο γύρισε πίσω.
965
01:09:10,958 --> 01:09:13,958
- Έχει προσκληθεί σε κρουαζιέρα στα Κανάρια νησιά.
- Διπλωματικοί αξιωματούχοι;
966
01:09:14,000 --> 01:09:16,958
- Ναι, αυτά στις πρεσβείες.
- Ήθελαν να πάω κι εγώ.
967
01:09:17,042 --> 01:09:19,917
- Μπήκα στον πειρασμό, αλλά δεν μπορούσα να σε αφήσω
να σε σηκώσω. - Κοίτα ποιος είναι εδώ!
968
01:09:20,000 --> 01:09:22,792
- Αυτό το κάθαρμα! - Τον ξέρεις;
- Τον ξέρω πολύ καλά. Τσακωθήκαμε.
969
01:09:22,833 --> 01:09:26,125
- Δεν μπορώ να σε αφήσω ούτε λεπτό μόνη σου.
- Δεν θέλω να του μιλήσω.
970
01:09:26,167 --> 01:09:29,750
- Δεσποινίς, μπορώ; Σας έψαχνα
σε όλη την Πίζα. - Τι συμβαίνει;
971
01:09:30,667 --> 01:09:32,000
Τα πήγε καλά.
972
01:09:32,042 --> 01:09:35,917
Είναι αυτή η καταραμένη συνήθεια να υψώνω τη φωνή μου.
Μερικές φορές κλωτσούσα τον εαυτό μου.
973
01:09:36,000 --> 01:09:39,167
Εντάξει, ας μη μιλάμε άλλο. Ας σκεφτούμε
το περιστατικό λήξει. Πρέπει να φύγω τώρα.
974
01:09:39,250 --> 01:09:42,667
Όχι, κοιτάξτε, έχω την καθημερινή δίαιτα.
Μπορώ επίσης να βάλω την επισκευή.
975
01:09:42,750 --> 01:09:45,583
-Όχι, όχι αυτό.
- Πάρτε το, θα το ήθελα πολύ.
976
01:09:46,042 --> 01:09:48,292
- Μοιάζει με τον Mollicone!
- Σε ποιον μοιάζει;
977
01:09:48,375 --> 01:09:50,958
Mollicone, η γάτα του σπιτιού.
Πάντα φυσάει έτσι.
978
01:09:51,042 --> 01:09:52,667
Σας ευχαριστώ για το κομπλιμέντο.
979
01:09:52,750 --> 01:09:56,708
- Είναι καλός γάτος, μεγαλώσαμε μαζί.
- Σίγουρα! Και πόσο χρονών είναι;
980
01:09:56,750 --> 01:09:58,500
Δεν ξέρω, 22, 25...
Έι!
981
01:09:58,542 --> 01:10:01,250
Θέλεις τα λεφτά;
Θα τα δώσω στον παππού.
982
01:10:01,333 --> 01:10:03,167
Τι κάνει;
983
01:10:03,250 --> 01:10:06,500
- Σας ευχαριστώ, Άγιε Νικόλα.
- Έχεις τρελαθεί; - Ευχαριστώ, Αγία Άννα.
984
01:10:06,583 --> 01:10:10,375
Λοιπόν, αυτός είμαι εγώ.
Εκτός από το γεγονός ότι του έδωσα μόνο 100 λίρες.
985
01:10:10,458 --> 01:10:12,500
Πού είναι τώρα, ε;
986
01:10:13,958 --> 01:10:17,167
Μπορείτε να δείτε ότι μπορεί να χαμογελάσει. Θα πρέπει να
να το κάνεις πάντα. Φαίνεται πιο όμορφη.
987
01:10:17,458 --> 01:10:22,000
Θα σας δούμε στη Ρώμη;
Όχι, μην πεις τίποτα, ξέρω ότι θα πεις όχι.
988
01:10:22,458 --> 01:10:25,750
- ή δεν ξέρω, ίσως... ναι ή όχι;
- Όχι.
989
01:10:26,792 --> 01:10:29,625
Θα το αντάλλαζες με ένα ναι, αν σε έπαιρνα
να φάμε κάπου που ξέρω;
990
01:10:29,708 --> 01:10:31,292
Hilde, τι κάνεις;
991
01:10:31,750 --> 01:10:32,917
Αντίο.
992
01:10:33,542 --> 01:10:36,375
Όχι αντίο!
Πρέπει να ξανασυναντηθούμε.
993
01:10:36,458 --> 01:10:39,750
- Θα την πάω στη Ρώμη. Τηλεφώνησε στους φίλους σου.
Θα είμαστε εκεί σε 4 ώρες. - Και η Πίζα;
994
01:10:39,792 --> 01:10:43,917
- Τι σημασία έχει η Πίζα; - Τι εννοείς δεν έχει σημασία;
Ήρθαμε εδώ επίτηδες. Αντίο.
995
01:10:44,167 --> 01:10:45,750
Εντάξει, αντίο πού;
996
01:10:45,833 --> 01:10:47,583
Στο κάμπινγκ στη Ρώμη.
997
01:11:24,917 --> 01:11:27,708
Έι, πώς μπορώ να βρω ένα κορίτσι
που μένει εδώ;
998
01:11:27,792 --> 01:11:30,167
- Κάνει αυτό που κάνω κι εγώ, περιμένει.
- Περιμένεις κι εσύ;
999
01:11:30,250 --> 01:11:33,167
- Οποιοδήποτε; Όλα!
Το πρώτο που βγήκε. - Τζίνο!
1000
01:11:33,208 --> 01:11:34,333
- Γεια σας.
- Γεια σας.
1001
01:11:35,250 --> 01:11:38,042
- Και πώς είναι το αυτοκίνητο;
- Α, μια χαρά, σαν καινούργιο.
1002
01:11:38,125 --> 01:11:41,042
- Τι γίνεται με τους φίλους σας;
- Πήγαν στο αγγλικό προξενείο.
1003
01:11:41,125 --> 01:11:43,292
Και πού θα πάμε;
1004
01:11:43,625 --> 01:11:46,625
Τα Μουσεία του Καπιτωλίου, το Βατικανό,
οι Άγιοι Cosimo και Damiano,
1005
01:11:46,708 --> 01:11:49,708
η Ρωμαϊκή Αγορά, η Πινακοθήκη Borghese.
Ναι, είστε Ρωμαίοι.
1006
01:11:49,792 --> 01:11:52,167
Ποιος ξέρει πόσες φορές
έχετε πάει σε αυτά τα μέρη!
1007
01:11:52,250 --> 01:11:55,167
Σωστά, αλλά είναι πάντα ωραίο να
να τους ξαναδείς.
1008
01:11:56,167 --> 01:11:59,292
- Ποιο είναι το πρώτο;
- Τα Μουσεία του Καπιτωλίου.
1009
01:11:59,875 --> 01:12:04,083
- Πού είναι; - Τι εννοείς, πού είναι;
Στο Καπιτώλιο, σωστά; - Ω, ναι, είναι.
1010
01:12:04,458 --> 01:12:07,500
Θα πάω να πάρω το αυτοκίνητο.
Αυτή τη φορά είναι δικό μου.
1011
01:12:56,750 --> 01:13:00,541
¡30.000!
Απονέμεται με 30.000 λιρέτες.
1012
01:13:02,083 --> 01:13:07,375
Τώρα παρτίδα 320. Γραφείο τέλη της δεκαετίας του 700, αρχές της δεκαετίας του 800.
700s, αρχές 800s.
1013
01:13:07,583 --> 01:13:12,041
Παρακαλώ, κύριοι, δώστε προσοχή σε αυτό το πανέμορφο κομμάτι με ένθετα.
σε αυτό το όμορφο κομμάτι με τα ένθετα.
1014
01:13:12,083 --> 01:13:16,250
- Και το βιβλιοπωλείο; - Τώρα σβήνει,
για 20.000 λίρες. Είναι εκεί.
1015
01:13:16,583 --> 01:13:18,958
Αυτό είναι; Αλλά είναι ανακατασκευασμένο.
1016
01:13:19,000 --> 01:13:21,291
Το θέλετε παλιό;
Για 40.000 λιρέτες μπορείτε να το αποκτήσετε.
1017
01:13:22,041 --> 01:13:25,333
Είναι 11 η ώρα. Σε μισή ώρα
αρχίζει η δίκη στο δικαστήριο.
1018
01:13:25,416 --> 01:13:29,958
Συνεχίζουν με το γραφείο.
1019
01:13:26,666 --> 01:13:29,958
Καταλαβαίνω. Ας κάνουμε ένα πράγμα.
Εσύ θα μείνεις, εγώ θα πάω, δώσε μου τα έγγραφα.
1020
01:13:31,041 --> 01:13:34,208
- Παρακαλώ δώστε προσοχή, κύριοι.
- Ορίστε.
1021
01:13:34,291 --> 01:13:36,583
- Φεύγω.
- Περιμένετε την υπογραφή μου.
1022
01:13:36,958 --> 01:13:38,125
Δέκα.
1023
01:13:38,750 --> 01:13:43,291
Με εκπλήσσει, κύριοι, που δεν υπάρχουν συλλέκτες
για ένα τέτοιο ένθετο κόσμημα.
1024
01:13:45,458 --> 01:13:49,083
- Τότε θα έρθω. Μην κάνεις τίποτα.
- Είμαι εντάξει.
1025
01:13:49,250 --> 01:13:55,541
Μόνο η εγγενής αξία του ελεφαντόδοντου και μόνο αντισταθμίζει
τη γελοία τιμή από την οποία ξεκινάμε.
1026
01:13:55,916 --> 01:13:59,500
Είμαστε ακόμα στις 50.000.
Δεν υπάρχουν προσφορές;
1027
01:13:59,750 --> 01:14:03,416
- Γιατί γελάει;
- Η μύτη του είναι κατακόκκινη.
1028
01:14:03,666 --> 01:14:08,083
Όχι, από εδώ. Με αυτόν τον τρόπο.
Όχι, όχι.
1029
01:14:09,000 --> 01:14:10,125
Αφήστε με.
1030
01:14:12,416 --> 01:14:13,916
- Τελείωσα.
- Σας ευχαριστώ.
1031
01:14:14,291 --> 01:14:18,541
Καθώς δεν υπάρχουν προσφορές,
την κηρύσσω άκυρη.
1032
01:14:18,708 --> 01:14:21,708
Τζοσέτ, τι κάνεις εδώ;
Σε έψαχνα παντού.
1033
01:14:21,791 --> 01:14:22,458
Έχετε τα χρήματα;
1034
01:14:22,500 --> 01:14:26,083
Όχι, πρέπει να γυρίσω πίσω. Η ασφάλεια έχει πληρώσει, αλλά...
λείπει η έγκριση του προξένου. Πάμε να φύγουμε.
1035
01:14:26,166 --> 01:14:29,250
- Περίμενε ένα λεπτό, περίμενε ένα λεπτό. - Πρέπει να φύγω.
- Να είσαι καλός. Μόνο δύο λεπτά.
1036
01:14:31,125 --> 01:14:37,166
Πρωτότυπο και αστείο μηχανικό μπιμπελό,
τέλη της δεκαετίας του 800. Κύριε Λούνα.
1037
01:14:37,250 --> 01:14:41,916
- Ωραία, ε; - Μουσικός μηχανισμός
λειτουργεί τέλεια.
1038
01:14:42,041 --> 01:14:47,500
-Αρχικό ποσό 5.000 λιρέτες.
- Έξι!
1039
01:14:47,708 --> 01:14:50,541
- 6.000 για την κυρία.
- 7.000 λιρέτες! - Επτά.
1040
01:14:50,625 --> 01:14:53,583
- Οκτώ! - Εννέα!
- Τι κάνεις;
1041
01:14:53,625 --> 01:14:55,083
- Είναι διασκεδαστικό.
- Δέκα!
1042
01:14:55,625 --> 01:14:57,583
- Έντεκα!
- Δώδεκα!
1043
01:14:57,666 --> 01:15:01,000
- Είσαι ανόητος. Δεν έχουμε τίποτα... Δεν πάω...
- Απλά το δυναμώνω λίγο.
1044
01:15:01,291 --> 01:15:04,833
- Είμαστε στις 13.000 λίρες.
- Δεκατέσσερις! - Δεκατέσσερις...
1045
01:15:04,875 --> 01:15:06,541
¡14.000!
1046
01:15:06,625 --> 01:15:08,666
¡15!
Μην ανησυχείτε, θα σταματήσω εδώ.
1047
01:15:08,750 --> 01:15:12,458
15.000 λιρέτες για την κυρία εκεί πέρα.
Πολύ καλά. 15.000.
1048
01:15:12,625 --> 01:15:14,500
Κανείς δεν προσφέρει περισσότερα;
1049
01:15:14,625 --> 01:15:18,625
- Χαμογελάστε, κύριοι, χαμογελάστε!
- Θεέ μου, τι θα κάνουμε;
1050
01:15:18,666 --> 01:15:21,500
Κανείς δεν θέλει να προσφέρει
εναντίον της κυρίας;
1051
01:15:21,583 --> 01:15:26,833
Λοιπόν, 15.000 λιρέτες στη μία η ώρα;
Ελάτε, κύριοι, 1.000 λίρες ακόμα.
1052
01:15:26,875 --> 01:15:29,833
Είμαστε στις 15.000.
Η κυρία είναι πολύ τυχερή.
1053
01:15:29,958 --> 01:15:33,250
15.000 για μια φορά,
15.000 που πηγαίνουν δύο φορές...
1054
01:15:33,375 --> 01:15:35,916
- ¡16!
- 16, υπέροχα!
1055
01:15:36,125 --> 01:15:39,958
16.000 για μια φορά,
16.000 στις δύο η ώρα...
1056
01:15:40,041 --> 01:15:44,208
16.000 στις τρεις η ώρα.
Απονέμεται στον κύριο, συγχαρητήρια.
1057
01:15:44,791 --> 01:15:48,333
Η Hilde έχει δίκιο. Είσαι αναίσθητος.
Δεν ξαναβγαίνω μαζί σου.
1058
01:15:48,416 --> 01:15:50,666
Ποιος θα πίστευε ότι
θα σταματούσε εκεί!
1059
01:15:50,750 --> 01:15:54,166
Κυρίες μου, φεύγετε; Τότε
πείτε μου τι να κάνω με αυτό το πράγμα.
1060
01:15:54,833 --> 01:15:59,000
- Είσαι ευτυχισμένος; - Μακάρι να είχα
Μακάρι να το είχα πάρει. - Ήθελα να το πάρω;
1061
01:15:59,416 --> 01:16:03,416
Δεν του λείπει το θάρρος. Δόξα τω Θεώ
Θεό που βρήκε έναν ηλίθιο σαν εμένα.
1062
01:16:03,500 --> 01:16:05,625
Την επόμενη φορά, μην είσαι
να είσαι αστείος, κατάλαβες;
1063
01:16:05,708 --> 01:16:08,625
Και εσείς επίσης!
Και αυτό είναι ένα δώρο για εσάς!
1064
01:16:13,500 --> 01:16:17,291
Τα μουσεία είναι καλά, ε;
Κρίμα που δεν μπορείς να καπνίσεις.
1065
01:16:17,416 --> 01:16:20,666
Πραγματικά δεν γνωρίζατε ότι αυτά τα
ήταν τα Μουσεία του Καπιτωλίου;
1066
01:16:20,875 --> 01:16:24,166
Για εμάς το Καπιτώλιο είναι απλά
το Καπιτώλιο. Εκεί βρίσκεται ο δήμαρχος.
1067
01:16:24,250 --> 01:16:27,416
Οι γονείς μου παντρεύτηκαν εδώ.
Έχουμε ακόμα τη φωτογραφία στο σπίτι.
1068
01:16:27,500 --> 01:16:29,208
Και ποιοι είναι αυτοί;
1069
01:16:29,541 --> 01:16:34,208
Είναι...
Ποια είναι τα ονόματά τους; Είναι...
1070
01:16:34,291 --> 01:16:37,291
- Είναι διάσημοι δίδυμοι.
- Romulus και Remus;
1071
01:16:38,375 --> 01:16:42,625
Όχι, οι Διόσκουροι, ο Κάστωρ και ο Πόλουξ.
Οι άλλοι δύο βρίσκονται στο Quirinal.
1072
01:16:42,708 --> 01:16:44,583
Έτσι, υπάρχουν τέσσερις
δίδυμα;
1073
01:16:44,750 --> 01:16:48,916
Δεν πειράζει. Νομίζει ότι είμαι αδαής.
Τα ξέρω όλα αυτά, αλλά τα ξεχνάω.
1074
01:16:49,000 --> 01:16:53,166
Για παράδειγμα, αυτός είναι ο Μάρκος Αυρήλιος. Και όταν
γίνει χρυσός, θα είναι το τέλος του κόσμου.
1075
01:16:53,250 --> 01:16:56,041
- Δεν το έχω ακούσει ποτέ. - Ναι, έχουμε
τόσους πολλούς αυτοκράτορες έφιππους στη Ρώμη.
1076
01:16:56,125 --> 01:16:59,750
Όχι, λυπάμαι, αυτό είναι το μοναδικό έφιππο άγαλμα από τη Ρωμαϊκή
έφιππο άγαλμα από τη ρωμαϊκή περίοδο στη Ρώμη.
1077
01:16:59,791 --> 01:17:01,666
Τα άλλα καταστράφηκαν.
1078
01:17:01,708 --> 01:17:03,250
Λοιπόν, αφού το λες εσύ.
1079
01:17:07,041 --> 01:17:11,583
Mollicone, τι κάνεις εδώ;
Διαβάζω. Αφήστε με ήσυχο.
1080
01:17:22,541 --> 01:17:26,000
- Καλησπέρα.
- Γεια σου, μπαμπά.
1081
01:17:28,375 --> 01:17:31,250
- Μαρία! - Γεια σου, μητέρα.
- Καλησπέρα, Αρμάν.
1082
01:17:31,333 --> 01:17:33,500
- Γεια σου, Αρμάν.
- Τι έχει ο Τζίνο;
1083
01:17:33,583 --> 01:17:35,458
- Γιατί;
- Δεν τον έχεις δει;
1084
01:17:35,541 --> 01:17:37,958
- Όχι, τι είναι;
- Έλα να δεις.
1085
01:17:39,208 --> 01:17:40,666
Τι τρόποι!
1086
01:17:41,458 --> 01:17:44,458
- Τι συμβαίνει;
- Γιατί αυτή η παρέλαση;
1087
01:17:45,000 --> 01:17:46,125
Τι;
1088
01:17:46,375 --> 01:17:49,166
Δεν έχετε δει ποτέ
κάποιον να μελετάει;
1089
01:17:49,541 --> 01:17:52,958
- Είσαι τρελός; Ποιος σου το έδωσε αυτό;
- Εγώ το αγόρασα.
1090
01:17:53,708 --> 01:17:56,458
2.500.
3.000.
1091
01:17:57,333 --> 01:18:01,458
- 4.000! Έσπασες την τράπεζα!
- Οι σπουδές κοστίζουν θυσίες.
1092
01:18:02,041 --> 01:18:05,458
Ξέρετε πώς ονομαζόταν το Κολοσσαίο;
Το Φλαβικό Αμφιθέατρο.
1093
01:18:05,541 --> 01:18:07,000
Το ήξερες αυτό, έτσι δεν είναι;
1094
01:18:07,583 --> 01:18:09,375
Ένα μάτσο αδαείς!
1095
01:18:10,458 --> 01:18:15,000
- Καθηγητής Spinariti, ο διευθυντής μας,
Καθηγητής Santoliquido. - Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
1096
01:18:15,083 --> 01:18:17,875
- Σας ευχαριστώ για τη φιλοξενία σας.
- Παρακαλώ.
1097
01:18:18,041 --> 01:18:22,250
- Πρέπει να συνεχίσουμε, ε;
- Παρακαλώ, κυρία Διευθύντρια.
1098
01:18:27,291 --> 01:18:30,916
- Νόμιζα ότι δεν μπορούσαμε να φέρουμε τις γυναίκες μας...
τις γυναίκες μας. - Γιατί όχι; Γιατί όχι;
1099
01:18:31,000 --> 01:18:33,041
Αν μπορούσατε, θα είχατε φέρει
τη γυναίκα σας;
1100
01:18:33,125 --> 01:18:36,583
Τι σχέση έχει αυτό;
Είναι θέμα αρχής, έτσι δεν είναι;
1101
01:18:41,625 --> 01:18:45,416
Επειδή το δικαστήριο θα έχει αναμφίβολα λάβει
τη συνεργασία μας
1102
01:18:45,500 --> 01:18:48,708
να επιτευχθεί το συντομότερο δυνατό,
την εξέλιξη της διαδικασίας.
1103
01:18:49,041 --> 01:18:52,166
Αλλά πρέπει να παραβλέψω την προσπάθεια του
Εντιμότατου Εισαγγελέα
1104
01:18:52,250 --> 01:18:56,666
της παραποίησης των στιγμών της ληστείας, για την οποία ο πελάτης μου είναι
για την οποία ο πελάτης μου καλείται να λογοδοτήσει.
1105
01:18:56,750 --> 01:18:57,958
Δικηγόρε!
1106
01:18:58,958 --> 01:19:03,666
Αν η Εισαγγελία με είχε γλιτώσει...
με λυπήθηκε από τον σαρκασμό τους, λαμβάνοντας γνώση....
1107
01:19:04,541 --> 01:19:08,500
λαμβάνοντας υπόψη τη σοβαρότητα των αποδεικτικών στοιχείων
που παρουσίασε η υπεράσπιση.
1108
01:19:08,583 --> 01:19:11,375
Σοβαρότητα που έχουμε πάντα
πάντα θεωρούσαμε...
1109
01:19:11,708 --> 01:19:12,833
Τι συμβαίνει;
1110
01:19:13,166 --> 01:19:15,166
Είμαστε στο τσίρκο;
Δεσποινίς!
1111
01:19:15,250 --> 01:19:17,291
Ήθελα να μιλήσω στον δικηγόρο.
1112
01:19:17,833 --> 01:19:19,125
Ζητώ συγγνώμη για μια στιγμή.
1113
01:19:19,208 --> 01:19:23,208
Εντάξει, αλλά τι κάνουμε, Σύμβουλε; Την επόμενη φορά
την επόμενη φορά να μοιράσετε καλύτερα τις υποχρεώσεις σας.
1114
01:19:23,291 --> 01:19:24,750
Σας ενόχλησα;
1115
01:19:25,458 --> 01:19:26,541
Είναι τρελή;
1116
01:19:26,625 --> 01:19:30,166
- Πέρασα το πρωί ψάχνοντας γι' αυτό. Πήγα πίσω στο
στη δημοπρασία και μετά στο γραφείο σας. - Τι θέλεις;
1117
01:19:30,250 --> 01:19:32,708
- Δεν μπορώ να το δεχτώ!
- Α, γι' αυτό! - Φυσικά και είναι!
1118
01:19:32,791 --> 01:19:35,416
- Είμαι σίγουρη ότι ήθελε να με προσβάλει.
- Κοίτα, με περιμένουν.
1119
01:19:35,500 --> 01:19:37,791
- Δεν είμαι ένα κορίτσι που δεν δέχεται δώρα...
- Δεσποινίς!
1120
01:19:37,833 --> 01:19:41,083
αλλά πρέπει να γίνεται με ευγένεια,
όχι με την ιδέα να γίνεις αγενής.
1121
01:19:41,166 --> 01:19:43,083
- Δικηγόρε, σε περιμένουν.
- Ναι, έρχομαι.
1122
01:19:43,166 --> 01:19:44,666
Εντάξει, θα είμαι ευγενικός.
1123
01:19:44,750 --> 01:19:48,083
Αποδεχτείτε το με την πεποίθηση της βαθύτερης και πιο βαθιάς μου
βαθύτερης και πιο σεβαστής εκτίμησής μου.
1124
01:19:48,166 --> 01:19:51,375
Δεν πειράζει. Βλέπεις πως όταν παίρνεις
μπορεί να γίνει κι αυτός κύριος;
1125
01:19:51,416 --> 01:19:53,375
Σας είπα ότι αγνοείται
μια βίδα.
1126
01:19:53,458 --> 01:19:54,833
Είστε παντρεμένος;
1127
01:19:55,458 --> 01:19:56,666
Όχι. Γιατί;
1128
01:19:56,750 --> 01:19:59,500
Επειδή θα μπορούσατε να το δώσετε ως δώρο
στα παιδιά του.
1129
01:19:59,666 --> 01:20:02,625
Ας φανταστούμε ότι είμαι παντρεμένος και
είσαι η κόρη μου. Κράτα το.
1130
01:20:02,666 --> 01:20:06,250
Και διασκεδάστε πολύ, πολύ, πολύ καλά.
Αντίο.
1131
01:20:10,041 --> 01:20:13,416
- Με συγχωρείτε, ξέρετε τον δικηγόρο
Alberto Cortini; - Φυσικά και γνωρίζω!
1132
01:20:13,500 --> 01:20:17,416
Κάνε μου μια χάρη, πήγαινε της αυτή την κούκλα και πες της ότι η κόρη σου
πείτε της ότι η κόρη σας προτιμά τις αληθινές.
1133
01:20:17,500 --> 01:20:20,500
- Η κόρη σας; Αυτή είναι η Κορτίνι...;
- Ναι, είναι ο πατέρας μου.
1134
01:20:20,583 --> 01:20:23,041
- Δεν το νομίζω.
- Ούτε κι εγώ.
1135
01:20:24,666 --> 01:20:29,250
Και ήταν σε αυτόν τον λόφο που ο Ρωμύλος
το 754 π.Χ., ίδρυσε τη Ρώμη.
1136
01:20:29,666 --> 01:20:33,500
Αυτή είναι η περίφημη βασιλική του Μαξέντιου.
Μαξέντιος είναι το όνομα του αυτοκράτορα.
1137
01:20:33,583 --> 01:20:37,708
Και αυτός είναι ο ναός των Βεσταλλών
που στην πραγματικότητα ονομάζεται από τους ιστορικούς
1138
01:20:37,791 --> 01:20:40,583
- ναός του Αντωνίνου και της Φαυστίνας.
- Ουάου, τι ωραία!
1139
01:20:42,083 --> 01:20:45,041
Είναι ένα από τα σημαντικότερα έργα
της ρωμαϊκής αρχιτεκτονικής.
1140
01:20:45,125 --> 01:20:48,000
- Ένα έργο που ενέπνευσε τον Bernini
το παλάτι... - Borromini.
1141
01:20:48,083 --> 01:20:51,791
- Bernini το παλάτι Borromini;
- Όχι, ο Μπορομίνι ήταν αυτός που εμπνεύστηκε.
1142
01:20:51,833 --> 01:20:55,500
και όχι σε εκείνο το ναό, αλλά στον οίκο του
Livia, που βρίσκεται στον Παλατίνο λόφο.
1143
01:20:56,375 --> 01:21:00,166
Είχα προετοιμαστεί καλά, Άγιε Πέτρο,
αλλά εσύ ήθελες να έρθεις εδώ, στο Παλατίνο.
1144
01:21:00,333 --> 01:21:03,250
- Έτοιμοι; - Ναι, έχω
μελετούσα όλη τη νύχτα σαν ηλίθιος.
1145
01:21:03,291 --> 01:21:07,250
- Ήπια ένα κουτάκι καφέ.
- Γιατί, ηλίθιε; Ήταν όμορφα.
1146
01:21:07,583 --> 01:21:11,166
Τώρα το κεφάλι μου είναι γεμάτο
Barberini, Borromini, Bernini!
1147
01:21:11,791 --> 01:21:14,791
Μέχρι χθες πίστευα ότι
Barberini ήταν κινηματογράφος.
1148
01:21:15,791 --> 01:21:19,500
- Ωραία εικόνα για έναν Ρωμαίο!
- Μην ανησυχείτε, δεν είναι τόσο σοβαρό.
1149
01:21:21,333 --> 01:21:24,000
- Γεια σου!
- Έλα, πάμε.
1150
01:21:26,333 --> 01:21:27,458
Hilde!
1151
01:21:28,416 --> 01:21:31,333
Σας ενδιαφέρει τόσο πολύ αυτός ο Μπορομίνι;
1152
01:21:31,416 --> 01:21:34,000
- Όχι. Όχι, δεν θα το κάνω.
- Λοιπόν, θα με φιλήσεις;
1153
01:21:34,166 --> 01:21:36,000
- Γιατί;
- Τι εννοείς, γιατί;
1154
01:21:36,333 --> 01:21:37,458
Όχι, εννοώ...
1155
01:21:37,750 --> 01:21:41,583
Αφού είσαι ένα όμορφο κορίτσι...
και δεν έχω διάθεση να σε πετάξω...
1156
01:21:42,041 --> 01:21:44,791
- Ή μήπως θα με πετάξουν;
- Όχι, αντιθέτως. - Λοιπόν, τότε;
1157
01:21:44,875 --> 01:21:49,083
- Αν έπρεπε να φιλήσω όλους τους Ρωμαίους που δεν είναι έτοιμοι να
που δεν είναι ικανοί να ρίξουν... - Τι σχέση θα είχε αυτό;
1158
01:21:49,750 --> 01:21:51,416
Απλά πείτε ότι δεν θέλετε.
1159
01:21:52,041 --> 01:21:53,541
Εντάξει, δεν θέλω.
1160
01:21:54,125 --> 01:21:55,333
Αυτό είναι μια χαρά.
1161
01:21:56,291 --> 01:21:57,833
- Σε φιλάω έτσι κι αλλιώς!
- Όχι!
1162
01:21:58,791 --> 01:22:01,208
Πού πας;
Hilde!
1163
01:22:04,750 --> 01:22:07,416
- Να παίξουμε το "Θα σε πιάσω";
- Ακίνητος!
1164
01:22:08,166 --> 01:22:11,375
Αυτό σας διδάσκουν στο
Μπράβο!
1165
01:22:11,458 --> 01:22:13,416
Αλλά πού πας; Περίμενε!
1166
01:22:13,583 --> 01:22:17,166
- Μην πλησιάζεις άλλο. - Τι κάνεις; Τι κάνεις;
- Μείνε πίσω. - Ω, ναι;
1167
01:22:17,416 --> 01:22:18,958
Προσέξτε, πέφτει!
1168
01:22:20,083 --> 01:22:22,500
Ένα, δύο, τρία, ο κλέφτης δέχεται!
Τώρα πληρώνει το πρόστιμο.
1169
01:22:28,083 --> 01:22:29,208
Όχι!
1170
01:22:37,125 --> 01:22:38,875
Περίμενε, πού πας;
1171
01:22:44,333 --> 01:22:45,541
Λοιπόν;
1172
01:22:46,125 --> 01:22:48,125
Είμαι εδώ.
Έλα εσύ.
1173
01:22:48,458 --> 01:22:50,958
- Αντίο.
- Αντίο.
1174
01:22:58,250 --> 01:23:01,958
Αλλά...
Ποια είναι η έξοδος;
1175
01:23:02,875 --> 01:23:04,166
Σκεφτόμουν.
1176
01:23:05,000 --> 01:23:08,541
Είχες δίκιο, συγχώρεσέ με.
Δεν ξέρω τι μου ήρθε στο μυαλό.
1177
01:23:08,833 --> 01:23:12,208
- Πόσα χρόνια σπουδάζετε;
- 15. Γιατί;
1178
01:23:13,791 --> 01:23:16,166
Και μέσα σε μια νύχτα σκέφτηκα
Νόμιζα ότι τα είχα περιλάβει όλα.
1179
01:23:16,875 --> 01:23:19,916
Κάποιος που σπούδασε για 15 χρόνια
με έναν μηχανικό!
1180
01:23:20,708 --> 01:23:23,708
Ηλεκτρολόγος μηχανικός,
αλλά πάντα μηχανικός.
1181
01:23:24,375 --> 01:23:26,125
Κρίμα, μου άρεσες πολύ.
1182
01:23:27,208 --> 01:23:29,250
Εσύ γουρούνι Ιούδα, τι αγωνία!
1183
01:23:29,750 --> 01:23:32,833
Ήμουν μια χαρά πριν.
Γιατί σε γνώρισα;
1184
01:23:35,791 --> 01:23:39,916
- Αλλά πώς... αν πριν...;
- Ήταν η πρώτη φορά.
1185
01:23:48,125 --> 01:23:49,833
Τι σημαίνει "congoja";
1186
01:23:50,541 --> 01:23:52,333
Σημαίνει ότι κάποιος
είναι ερωτευμένος.
1187
01:23:53,375 --> 01:23:55,416
Έχω επίσης το "ongoja".
1188
01:23:56,583 --> 01:23:58,375
Προφέρεται "congoja".
1189
01:24:13,791 --> 01:24:15,916
Σκέφτεστε τον Μπορομίνι;
1190
01:24:18,125 --> 01:24:21,875
Όχι, απλά...
υπάρχει μεγάλη διαφορά.
1191
01:24:22,791 --> 01:24:25,500
- Εσύ πας στο πανεπιστήμιο και εγώ πάω στο...
- Είσαι μηχανικός. Είσαι μηχανικός. Εντάξει.
1192
01:24:25,583 --> 01:24:29,541
Γιατί νομίζετε ότι σπουδάζω;
Επειδή θα πρέπει να κερδίσω τα προς το ζην.
1193
01:24:29,625 --> 01:24:33,333
Νομίζεις ότι είμαι κόρη εκατομμυριούχου;
Ο πατέρας μου δουλεύει στο δημαρχείο.
1194
01:24:33,958 --> 01:24:36,875
Δεν νομίζω ότι υπάρχει
τόσο μεγάλη διαφορά.
1195
01:24:42,291 --> 01:24:44,875
- Μην τον ακούτε!
- Παντρέψου!
1196
01:24:44,958 --> 01:24:47,541
Έι, κοίτα τη δουλειά σου!
1197
01:24:48,458 --> 01:24:52,208
Rinaldesi!
Να βγάλουμε μια ομαδική φωτογραφία;
1198
01:24:52,666 --> 01:24:54,416
Όχι, φεύγουμε, είναι αργά!
1199
01:24:54,500 --> 01:24:57,333
Μια φωτογραφία!
Τα πράγματα των στρατιωτών με άδεια.
1200
01:24:57,375 --> 01:25:00,166
Ένα θαύμα; Κοιτάξτε το Scaglietti!
Συμπεριφέρεται σαν να είναι σε άδεια.
1201
01:25:00,208 --> 01:25:03,208
- Ποιος ξέρει πώς θα είναι το αυτοκίνητό μου στο
στο βυθό της θάλασσας! - Και γελάτε;
1202
01:25:03,291 --> 01:25:06,916
- Αν δεν είχα πάρει τα χρήματα της ασφάλειας,
δεν θα ένιωθα... - Πρόσεχε! - Έι!
1203
01:25:07,083 --> 01:25:10,541
Για λίγο νερό.
Έμοιαζες με φλογοβόλο.
1204
01:25:10,625 --> 01:25:12,458
Ε, Scaglietti, θα σταματήσεις;
1205
01:25:12,541 --> 01:25:16,250
- Όλη μέρα παριστάνει τον πνευματώδη,
ή μάλλον το λαμόγιο. - Εσύ θα είσαι ο βλάκας!
1206
01:25:16,291 --> 01:25:18,708
- Scaglietti, Parentiti, αρκετά!
- Αλλά εγώ... - Σας παρακαλώ!
1207
01:25:18,791 --> 01:25:22,291
Αν ο Scaglietti συμπεριφέρθηκε άσχημα,
έχετε συμπεριφερθεί άσχημα μέχρι τώρα.
1208
01:25:22,375 --> 01:25:26,083
Γιατί όταν πηγαίνεις σε μια ομάδα, δεν μπορείς να
να πηγαίνεις συνεχώς να κάνεις το δικό σου πράγμα,
1209
01:25:26,166 --> 01:25:28,916
- όπως έχετε κάνει, όλη την ημέρα.
- Α, γι' αυτό.
1210
01:25:29,125 --> 01:25:31,125
Επειδή έφερα παρέα.
1211
01:25:31,333 --> 01:25:34,458
- Είμαστε στο νηπιαγωγείο;
- Είπα αρκετά!
1212
01:25:34,541 --> 01:25:36,250
Κοιτάξτε, δεσποινίς,
δεν είμαστε στο σχολείο εδώ!
1213
01:25:36,291 --> 01:25:39,750
Επειδή είπα "αρκετά" δεν σημαίνει ότι
ότι θα πατήσω πόδι.
1214
01:25:39,833 --> 01:25:43,833
Αλήθεια; Τότε θα του θυμίσω
ότι αυτό το ταξίδι πληρώνεται από το σχολείο.
1215
01:25:43,916 --> 01:25:49,291
Και εσείς, ως καθηγητής ιστορίας της τέχνης,
είχατε τη συγκεκριμένη αποστολή να μας καθοδηγήσετε.
1216
01:25:49,416 --> 01:25:52,833
Με συγχωρείτε, δεσποινίς, αλλά παρόλο που σας επηρεάζει,
δεν έχει καμία σχέση με εσάς.
1217
01:25:52,875 --> 01:25:57,041
Εντάξει, αυτό σημαίνει ότι όταν επιστρέψω θα ξεπληρώσω
τα χρήματα που πλήρωσε το σχολείο για μένα.
1218
01:25:57,541 --> 01:26:00,791
Και από αυτή τη στιγμή επιφυλάσσομαι
το δικαίωμα να πηγαίνω όπου θέλω.
1219
01:26:00,958 --> 01:26:02,500
Όπως σωστά είπατε
σωστά είπατε.
1220
01:26:04,666 --> 01:26:09,250
Α, δεσποινίς, επιτέλους του είπατε αυτό που του ανήκει.
Του δώσατε το μάθημα που του άξιζε.
1221
01:26:09,875 --> 01:26:13,500
Μόλις μπήκα στο δωμάτιο, διέκοψε την ομιλία του και μου χαμογέλασε.
διέκοψε την ομιλία του και μου χαμογέλασε.
1222
01:26:13,541 --> 01:26:16,000
Και να σκεφτεί κανείς ότι ήταν μια δίκη για φόνο.
μια δίκη για φόνο.
1223
01:26:16,083 --> 01:26:17,750
Με πλησίασε και μου ζήτησε συγγνώμη,
1224
01:26:17,833 --> 01:26:20,791
αλλά ήμουν μόνος μου και
του φέρθηκα λίγο άσχημα.
1225
01:26:21,791 --> 01:26:24,375
Και πώς τα πας με το
με το νεαρό κτήνος σου;
1226
01:26:24,416 --> 01:26:28,125
Νεαρό κτήνος; Ξέρεις ότι κατάγεται από...
από μια ευγενή οικογένεια των Νορμανδών;
1227
01:26:28,208 --> 01:26:30,416
Είναι μελετητής της ιστορίας
και του δυτικού πολιτισμού.
1228
01:26:30,458 --> 01:26:32,833
Τι λες, τι μου λες;
Για τι με περνάς;
1229
01:26:32,916 --> 01:26:36,458
Πες μου για ποιον με περνάς, όταν
όταν σταματήσεις να μου λες ψέματα.
1230
01:26:36,500 --> 01:26:39,541
- Με συγχωρείτε, κορίτσια. - Διασκεδάσατε;
- Σας άρεσε η Villa d'Este;
1231
01:26:39,583 --> 01:26:42,625
Μακάρι να μπορούσατε να το δείτε. Το Τίβολι είναι ένα θαύμα.
Θα έμενα εδώ για το υπόλοιπο της ζωής μου.
1232
01:26:42,708 --> 01:26:44,166
Με το δάσκαλο, σωστά;
1233
01:26:44,791 --> 01:26:46,958
- Σου έφερα ένα δώρο.
- Ευχαριστώ.
1234
01:26:47,041 --> 01:26:50,500
- Δεν έπρεπε να μπεις στον κόπο. Ποιο είναι το δικό μου;
- Έι, περίμενε ένα λεπτό. Αυτό είναι δικό σου.
1235
01:26:50,583 --> 01:26:52,833
Το ήξερα. Το μικρότερο πακέτο
είναι πάντα δικό μου.
1236
01:26:52,958 --> 01:26:55,875
Ελπίζω να επέλεξα κάτι που σας ταιριάζει.
Ενημερώστε με αν σας αρέσει.
1237
01:26:55,958 --> 01:26:58,833
- Μια φούστα;
- Σε αντάλλαγμα για το φόρεμα που μου έδωσες.
1238
01:26:59,125 --> 01:27:02,083
Είναι λίγο τσαλακωμένο.
Μπορείς να με βοηθήσεις να το σιδερώσω;
1239
01:27:02,166 --> 01:27:05,208
- Θα ήθελα αύριο...
- Τι είναι τόσο σημαντικό αύριο;
1240
01:27:05,291 --> 01:27:07,333
Τίποτα, μόνο ότι αύριο είμαι
σίγουρος ότι...
1241
01:27:07,541 --> 01:27:10,083
Δεν ξέρω.
Ίσως να είναι μια υπέροχη μέρα!
1242
01:27:10,166 --> 01:27:13,250
Α, βλέπω ότι αυτή τη φορά έπιασες
ένα καλό "congoja", ε; - Τι; Τι;
1243
01:27:13,291 --> 01:27:15,083
Ένα καλό φλερτ.
1244
01:27:15,166 --> 01:27:16,958
Ήταν υπέροχα σήμερα.
1245
01:27:17,000 --> 01:27:20,583
Τσακώθηκε με τους δασκάλους.
Δεν πίστευα ότι ήταν τόσο περήφανος.
1246
01:27:20,666 --> 01:27:24,375
Έγινε κάποιος άλλος, έμοιαζε με
ένας αρχαίος παλαδίνος και το έκανε για μένα.
1247
01:27:24,416 --> 01:27:26,083
Και σε φίλησε;
1248
01:27:26,125 --> 01:27:28,583
Δεν τη φίλησε.
Οι αρχαίοι παλαδίνοι δεν φιλιούνται.
1249
01:27:28,666 --> 01:27:32,500
Αφήστε το να φύγει! Ο καθηγητής Parenti δεν είναι ένας οποιοσδήποτε
νεαρός. - Όπως αυτή η κτηνώδης Hilde!
1250
01:27:32,583 --> 01:27:35,125
- Ηρέμησε.
- Ναι; Σε φίλησε ο δικός σου;
1251
01:27:35,208 --> 01:27:37,125
- Πείτε το αν δεν είναι αλήθεια.
- 'ντε χάσου.
1252
01:27:37,166 --> 01:27:40,583
Βλέπετε; Τη φίλησε.
Δεν είναι παλαδίνος.
1253
01:27:43,333 --> 01:27:45,208
Τον καθηγητή Parenti, παρακαλώ.
1254
01:27:46,750 --> 01:27:49,333
Δεν είναι εδώ. Όλοι οι δάσκαλοι
οι δάσκαλοι έχουν φύγει.
1255
01:27:49,833 --> 01:27:52,708
Είσαι σίγουρος;
Είχα ένα ραντεβού.
1256
01:27:52,958 --> 01:27:54,083
Μάργκαρετ!
1257
01:27:54,708 --> 01:27:56,166
Ω, γεια σας!
1258
01:27:57,000 --> 01:27:59,458
Σε περίμενα.
Έλα, πρέπει να σου μιλήσω.
1259
01:27:59,791 --> 01:28:01,250
Συνδέστε την κλήση στο 12.
1260
01:28:01,875 --> 01:28:04,708
Ανυπομονούσα να έρθεις.
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ όλη τη νύχτα.
1261
01:28:04,791 --> 01:28:08,250
Μπήκα μάλιστα στον πειρασμό να
να σηκωθώ και να σε καλέσω στο τηλέφωνο.
1262
01:28:08,291 --> 01:28:11,416
- Έπρεπε να εμπιστευτώ κάποιον,
να του μιλήσω. - Πες μου.
1263
01:28:11,583 --> 01:28:15,500
Μπορεί να αντέδρασα υπερβολικά σε αυτούς τους καημένους τους διαβόλους χθες.
Διαβόλους χθες. Κάτσε κάτω. Θέλεις κάτι;
1264
01:28:15,583 --> 01:28:18,458
- Όχι, ευχαριστώ.
- Απλά δεν τους αντέχω πια.
1265
01:28:18,541 --> 01:28:22,375
Δεν αντέχω τη σκέψη να γυρίσω πίσω...
στο γυμνάσιο Giosuè Carducci.
1266
01:28:22,416 --> 01:28:26,000
Το κρύο. Συζητήσεις με τον ταμία
για να μπορέσουμε να βάλουμε την κουζίνα σε λειτουργία.
1267
01:28:26,083 --> 01:28:31,083
Και τα παιδιά, τα οποία δεν ενδιαφέρονται για το τι εξηγώ,
γιατί παρατηρούν ότι είμαι ο πρώτος που δεν ενδιαφέρεται.
1268
01:28:31,291 --> 01:28:33,958
Και ο απογευματινός καφές
με τα ίδια πρόσωπα,
1269
01:28:34,000 --> 01:28:38,666
με τις συνήθεις συζητήσεις για τους μισθούς,
αυξήσεις, στελέχωση, μπόνους.
1270
01:28:38,708 --> 01:28:42,458
Και τέλος, το βράδυ της Πέμπτης,
το μεγάλο γεγονός:
1271
01:28:42,541 --> 01:28:45,625
"Διπλό ή τίποτα" στην τηλεόραση
του Κοινωνικού Κύκλου.
1272
01:28:45,666 --> 01:28:49,000
- Δεν πρέπει να είναι πολύ χαρούμενο.
- Έτσι αποφάσισα να τα παρατήσω όλα.
1273
01:28:49,208 --> 01:28:52,250
- Αλήθεια; - Ήμουν πολύ
τυχερός που σε γνώρισα.
1274
01:28:52,625 --> 01:28:56,166
Αφού σε είχα κοντά μου αυτές τις μέρες, ίσως να μην τολμούσα να...
χωρίς εσένα δεν θα το είχα τολμήσει.
1275
01:28:56,250 --> 01:28:58,083
Θα με κάνεις να κοκκινίσω.
1276
01:28:58,708 --> 01:29:00,750
Και τώρα... τι θα κάνεις;
1277
01:29:01,041 --> 01:29:02,375
Δεν ξέρω.
1278
01:29:02,458 --> 01:29:05,375
Θα πάρω άδεια ενός έτους, θα πάω σπίτι μου, θα πάω στη δουλειά.
Θα πάω σπίτι, θα πάω στη δουλειά.
1279
01:29:05,416 --> 01:29:08,666
Έχω κάποιες ιδέες στο μυαλό μου και
είμαι σίγουρος ότι θα καταφέρω να τις διαμορφώσω.
1280
01:29:08,750 --> 01:29:12,958
Και αν κάνω λάθος, υπομονή, πάντα θα βρίσκω δουλειά.
Ως αναπληρωματικός, πάντα θα τη βρω.
1281
01:29:14,000 --> 01:29:16,083
¿Y... Θα επιστρέψεις στην οικογένειά σου;
1282
01:29:17,083 --> 01:29:18,458
Ναι, αλλά θα σας γράψω.
1283
01:29:18,750 --> 01:29:22,250
Όχι όπως την προηγούμενη φορά.
Θα σας κρατάω ενήμερους.
1284
01:29:22,416 --> 01:29:24,416
Χρειάζομαι τη συμβουλή σας.
1285
01:29:24,500 --> 01:29:27,291
Ακριβώς όπως χρειαζόταν τη στοργή
του μικρού κοριτσιού του Μίντλετον.
1286
01:29:28,500 --> 01:29:32,750
Τις τελευταίες ημέρες ανακάλυψα ότι
ότι είσαι ο μόνος φίλος που έχω, ο πιο αγαπητός.
1287
01:29:34,666 --> 01:29:36,041
Τι τρέχει με σένα;
1288
01:29:36,583 --> 01:29:40,458
- Τίποτα, είμαι χαρούμενος.
Σου εύχομαι... - Parenti!
1289
01:29:41,750 --> 01:29:44,916
Αγαπητέ καθηγητά, επιτρέψτε μου
να σας συγχαρώ.
1290
01:29:44,958 --> 01:29:47,291
Ο Parenti μας ήταν υπέροχος.
1291
01:29:47,375 --> 01:29:50,791
- Επιτέλους έβαλε αυτή την άρπυια στη θέση της.
Πόσο το απόλαυσα! - Συγχωρέστε με.
1292
01:29:50,875 --> 01:29:53,208
- Έχω άλλο ένα ραντεβού. Πρέπει να φύγω.
- Περίμενε, θα έρθω μαζί σου.
1293
01:29:53,250 --> 01:29:57,250
Και οι συνάδελφοί μας! Ξέρετε τι
Καθηγητής Rivetti είπε όταν...;
1294
01:29:57,333 --> 01:29:59,416
- Έχω αργήσει, συγγνώμη.
- Περίμενε.
1295
01:29:59,500 --> 01:30:03,666
- Τα λέμε απόψε. Θα σου τηλεφωνήσω
στο τηλέφωνο. - Ναι. Αντίο.
1296
01:30:04,125 --> 01:30:06,541
Παρακαλώ μην πείτε τίποτα
στον καθηγητή Rivetti.
1297
01:30:06,625 --> 01:30:10,291
Είναι άνθρωποι με τους οποίους, είτε μας αρέσει είτε όχι, πρέπει να είμαστε
πρέπει να είμαστε μαζί τους όλο το χρόνο.
1298
01:30:10,333 --> 01:30:12,958
- Μπορώ να έχω τον λόγο σας;
- Ε; Τι είπες;
1299
01:30:13,041 --> 01:30:15,500
Ότι δεν λέει τίποτα
στον καθηγητή Rivetti.
1300
01:30:15,541 --> 01:30:20,416
Ακούστε, δεσποινίς. Αυτό που εσείς και ο καθηγητής Rivetti
και ο καθηγητής Rivetti, δεν δίνω δεκάρα.
1301
01:30:20,458 --> 01:30:25,250
Και σε περίπτωση που δεν καταλάβατε:
Carducci.
1302
01:30:39,708 --> 01:30:41,125
Πού πάμε;
1303
01:30:49,333 --> 01:30:51,250
Δεσποινίς, τι σας έκαναν;
1304
01:30:54,583 --> 01:30:58,291
Τώρα θυμάμαι ότι την έχω ήδη δει.
Είναι πολύ όμορφο κορίτσι. Μπράβο, Τζίνο!
1305
01:30:58,666 --> 01:31:01,541
Πότε την είδατε;
Είναι η πρώτη φορά που ήρθε σπίτι.
1306
01:31:01,625 --> 01:31:03,625
Ωστόσο, την ξέρω.
Το όνομά της είναι Antonietta.
1307
01:31:03,708 --> 01:31:07,291
Όχι, η Αντονιέτα είναι η κοπέλα του Φράνκο.
Αυτή είναι μια Γερμανίδα.
1308
01:31:07,375 --> 01:31:09,083
- Γερμανικά;
- Ναι, μια φοιτήτρια.
1309
01:31:09,458 --> 01:31:11,416
- Είναι η γραμμή ευθεία;
- Ναι, είναι.
1310
01:31:11,500 --> 01:31:14,041
- Αλλά μιλάει καλά ιταλικά.
- Ποιος μιλάει; - Η Antonietta!
1311
01:31:14,125 --> 01:31:16,166
Δεν θυμάμαι να είναι γερμανικό.
1312
01:31:16,250 --> 01:31:18,750
Αφήστε το!
Εδώ είναι! Εδώ είναι!
1313
01:31:21,500 --> 01:31:22,958
Έφτασαν!
1314
01:31:25,416 --> 01:31:27,166
- Εδώ είμαστε.
- Καλημέρα!
1315
01:31:27,250 --> 01:31:29,416
- Καλημέρα!
- Καλώς ήρθατε.
1316
01:31:31,875 --> 01:31:34,083
Αυτή είναι η Hilde.
Μαμά.
1317
01:31:35,083 --> 01:31:37,916
- Αυτός είναι ο μπαμπάς, ο παππούς...
- Χάρηκα για τη γνωριμία. - τα αδέρφια μου...
1318
01:31:37,958 --> 01:31:41,125
Αυτός είναι ο μεγάλος μου αδελφός.
Αυτός είναι ο Μολικόνε.
1319
01:31:43,333 --> 01:31:47,541
- Τι θα κάνουμε; Θα πάμε στο σαλόνι;
- Κάθισε κάτω. Θα φέρω το τσάι.
1320
01:31:53,041 --> 01:31:55,166
- Με αυτόν τον τρόπο.
- Παρακαλώ... - Μετά από σένα.
1321
01:31:57,625 --> 01:32:00,458
- Κάτσε εκεί. - Κάθομαι εκεί που
Εκεί που θέλω. - Τι λες;
1322
01:32:02,458 --> 01:32:04,000
Παππού, σου αρέσει;
1323
01:32:04,083 --> 01:32:07,291
Όμορφη, πιο όμορφη από την Αντονιέτα.
Καλά έκανες και την έφερες εδώ.
1324
01:32:07,375 --> 01:32:09,750
Όχι, η Antonietta είναι η κοπέλα μου.
1325
01:32:09,791 --> 01:32:13,375
Α, η κοπέλα σου! Α, σωστά.
Νόμιζα ότι έβγαινες με έναν Γερμανό.
1326
01:32:13,416 --> 01:32:15,250
- Όχι, αφήστε το.
- Δεσποινίς.
1327
01:32:15,333 --> 01:32:18,708
Σκέφτηκα να φτιάξω ένα κέικ
σαν να ήμουν στο σπίτι.
1328
01:32:18,791 --> 01:32:20,583
Στρούντελ; Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, κυρία.
1329
01:32:20,666 --> 01:32:23,916
Αλλά καθώς δεν υπήρχαν μήλα στο
στην αγορά, το έφτιαξα με αχλάδια.
1330
01:32:25,333 --> 01:32:27,041
Ο Mollicone σε συμπαθεί.
1331
01:32:31,833 --> 01:32:33,541
Αφήστε το. Θα το κάνω αύριο.
1332
01:32:33,583 --> 01:32:36,625
Ευχαριστώ, Andrea, όχι.
Προτιμώ να τελειώσω και να το ξεχάσω.
1333
01:32:36,791 --> 01:32:38,875
Αν μη τι άλλο, τους ζητώ να μου φέρουν
να μου φέρουν κάτι από το μπαρ.
1334
01:32:38,958 --> 01:32:42,041
Λοιπόν, παίζοντας με τα πρωτόκολλα
μαζί μου είναι ηλίθιο.
1335
01:32:41,083 --> 01:32:42,041
Αντίο. Τα χαιρετίσματά μου στη σύζυγό σας.
1336
01:32:42,125 --> 01:32:43,625
Τι είναι αυτό το πράγμα;
1337
01:32:43,708 --> 01:32:45,500
Σας αρέσει; Πάρτε το σπίτι σας.
1338
01:32:45,625 --> 01:32:48,083
Με αγαπάς πολύ,
η γυναίκα μου είναι έγκυος.
1339
01:32:48,166 --> 01:32:51,625
- Φοβάστε ότι θα τρομάξει;
- Ναι, θα σε δω αργότερα. Τα λέμε.
1340
01:32:53,833 --> 01:32:58,041
- Τον δικηγόρο Κορτίνι, παρακαλώ;
- Ο δικηγόρος... παρακαλώ περάστε. - Ευχαριστώ, κύριε Κορτίνι.
1341
01:33:00,166 --> 01:33:02,291
Αλμπέρτο! Σε ψάχνουν!
1342
01:33:03,416 --> 01:33:06,750
- Δεν περίμενα να το βρω.
- Ούτε κι εγώ.
1343
01:33:06,791 --> 01:33:08,375
Ανησυχούσα
όλη μέρα.
1344
01:33:08,458 --> 01:33:11,291
- Χθες ίσως σας προσέβαλα....
- Όχι, χαλάρωσε, δεν με πρόσβαλες.
1345
01:33:11,375 --> 01:33:14,750
Προσβλήθηκε και εξακολουθεί να προσβάλλεται.
Και έχει απόλυτο δίκιο.
1346
01:33:14,875 --> 01:33:16,708
Ήμουν αγενής και έκανα λάθος.
1347
01:33:16,791 --> 01:33:19,583
Το είπες και εσύ ο ίδιος, ότι δεν είναι κάθε μέρα
δεν συναντάς έναν καλό άνθρωπο κάθε μέρα.
1348
01:33:19,625 --> 01:33:21,791
Η αλήθεια είναι ότι είπα ότι είμαι ηλίθιος,
επειδή είμαι ηλίθιος.
1349
01:33:22,333 --> 01:33:26,833
- Θα ήθελα να μάθω τι μου ήρθε στο μυαλό.
- Ωραίος τρόπος να φέρεσαι σε έναν πελάτη! - Πελάτη;
1350
01:33:27,416 --> 01:33:31,958
Μια κυρία έρχεται εδώ για να
να τη συμβουλευτεί. Βασίζεται στη βοήθειά σας, στη συμβουλή σας...
1351
01:33:32,041 --> 01:33:34,458
Πληρώνοντας, φυσικά.
Και αυτό είναι το ευχαριστώ που παίρνετε!
1352
01:33:34,541 --> 01:33:36,958
Ώστε ήρθατε στο...
1353
01:33:37,000 --> 01:33:40,541
- Αλλά τι έχω κάνει, πες μου!
- Ώστε δεν με πιστεύεις!
1354
01:33:40,625 --> 01:33:44,458
Απλά για να ξέρετε, είχα μια Jaguar
που έπεσε στη θάλασσα στο Πορτοφίνο.
1355
01:33:44,541 --> 01:33:47,000
- Γνωρίζετε το Portofino;
- Ακούστε, δεσποινίς...
1356
01:33:47,041 --> 01:33:50,750
Είσαι καλός, είσαι πολύ καλός και είσαι πολύ
Νομίζω ότι είσαι και πολύ όμορφη, εντάξει;
1357
01:33:50,833 --> 01:33:54,583
Αλλά ένα κορίτσι σαν εσένα, γιατί...;
Έχω τόσα πολλά πράγματα να κάνω!
1358
01:33:54,666 --> 01:33:57,083
Βλέπεις εκεί; Κάποιος μπάσταρδος
μαχαίρωσε τον θείο του
1359
01:33:57,166 --> 01:34:00,083
και αύριο θα πας στη φυλακή για 20 χρόνια.
για 20 χρόνια. Το καταλαβαίνεις αυτό;
1360
01:34:00,791 --> 01:34:03,000
Και έρχεται να μου μιλήσει για το Πορτοφίνο!
1361
01:34:03,166 --> 01:34:05,750
Πραγματικά πιστεύεις ότι είμαι όμορφη;
1362
01:34:05,833 --> 01:34:08,041
Ξέρω ότι μου λείπει μια βίδα,
μου το έχει ήδη πει.
1363
01:34:08,125 --> 01:34:11,375
Και λέτε ότι έχετε στο γραφείο σας
αυτή τη μαριονέτα και κάτι τέτοιο.
1364
01:34:11,458 --> 01:34:14,625
- Μην προσπαθείς να τα βάλεις μαζί μου, ε! - Με συγχωρείτε.
- Τι θέλεις; Αυτό είναι λιμάνι;
1365
01:34:14,708 --> 01:34:15,916
Ποιος το παρήγγειλε αυτό;
1366
01:34:15,958 --> 01:34:18,916
- Ο συνάδελφός του. Μου ζήτησε επίσης να
να σας πω κάτι. - Τι είναι αυτό;
1367
01:34:18,958 --> 01:34:22,416
- Να το ξεβουλώσω; - Όχι! Φύγε!
- Θα πάρω τα κράνη αύριο.
1368
01:34:22,500 --> 01:34:24,750
Ο συνάδελφός σας μου είπε ότι
ότι είσαι καλή δουλειά.
1369
01:34:24,833 --> 01:34:27,833
- Βγες έξω!
- Έχω βάλει το μπουκάλι στο λογαριασμό σου!
1370
01:34:28,500 --> 01:34:30,208
Την επόμενη φορά, θα το πληρώσω εγώ.
1371
01:34:31,791 --> 01:34:34,750
Κυρία! Κυρία!
1372
01:34:36,625 --> 01:34:40,791
- Κυρία! - Μαμά, σε ψάχνουν
- Α, έλα. Από εδώ, από εδώ.
1373
01:35:00,250 --> 01:35:02,833
- Με αγαπάς λίγο;
- Πάρα πολύ.
1374
01:35:05,500 --> 01:35:06,666
Κι εγώ το ίδιο.
1375
01:35:31,958 --> 01:35:35,875
Ήξερα ότι δεν θα υπήρχαν αρκετά
πορτοκαλάδα. Θα παραγγείλω κι άλλη, ε;
1376
01:35:35,958 --> 01:35:40,500
Α, πείτε το στον κ. Αριστείδη,
Θα πληρώσω αργότερα! Τζίνο!
1377
01:35:40,583 --> 01:35:44,375
Δεν θα έρθει κανείς να με βοηθήσει;
Πρέπει να τα κάνω όλα μόνη μου;
1378
01:35:44,541 --> 01:35:49,041
- Πού πας; - Λυπάμαι...
Έρχομαι, κυρία. Πες μου.
1379
01:35:52,583 --> 01:35:55,875
- Ακούς αυτόν τον θόρυβο;
- Είναι ωραίος.
1380
01:35:55,916 --> 01:35:59,791
Ναι, αλλά κάθε Κυριακή είναι το ίδιο.
το ίδιο πράγμα. Χωρίς να υπολογίζουμε τα παιδιά.
1381
01:35:59,833 --> 01:36:02,708
Κάνουν φασαρία
κάθε Σαββατοκύριακο!
1382
01:36:02,791 --> 01:36:06,500
- Έχω επίσης τέσσερα αδέλφια.
Όλοι τους μικροί. - Τέσσερα;
1383
01:36:06,541 --> 01:36:09,250
Έτσι δεν είμαστε οι Ιταλοί
οι μόνοι.
1384
01:36:10,458 --> 01:36:12,791
'κου, θέλω να σου μιλήσω.
1385
01:36:12,875 --> 01:36:17,250
Καταλαβαίνω ότι σου αρέσει ο Τζίνο, είναι
ένα όμορφο αγόρι, αλλά το ίδιο είσαι κι εσύ.
1386
01:36:17,333 --> 01:36:19,125
Και φαίνεστε τόσο καλά μαζί!
1387
01:36:19,208 --> 01:36:22,416
Και επειδή μου αρέσεις,
θα σου πω κάτι.
1388
01:36:22,583 --> 01:36:27,333
Να είστε προσεκτικοί. Μην πάρετε
πάρα πολύ. Περίμενε μέχρι να τον παντρευτείς.
1389
01:36:27,500 --> 01:36:29,875
Επειδή θέλετε να
να τον παντρευτείς, έτσι δεν είναι;
1390
01:36:30,208 --> 01:36:32,875
Νομίζω ότι θα επιστρέψω σύντομα
στη Ρώμη σύντομα.
1391
01:36:33,000 --> 01:36:36,666
Μπορώ επίσης να σπουδάσω αρχιτεκτονική εδώ
αρχιτεκτονική και να πληρώσω λιγότερα δίδακτρα.
1392
01:36:36,750 --> 01:36:40,125
Μου φαίνεται ότι αυτή είναι η πρώτη φορά που
Gino έχει κάνει τη σωστή επιλογή.
1393
01:36:40,166 --> 01:36:42,291
Hilde, δεν χορεύεις;
Έλα, πάμε.
1394
01:36:54,541 --> 01:36:57,916
Ο αδερφός μου είναι πάντα
πιο τυχερός από μένα!
1395
01:36:58,000 --> 01:37:02,416
- Φράνκο, ηρέμησε!
- Και άσε την κοπέλα μου ήσυχη, ε;
1396
01:37:05,458 --> 01:37:08,916
Έχω την τιμή να σας παρουσιάσω
την αίτηση του πελάτη μου,
1397
01:37:08,958 --> 01:37:10,500
προκειμένου σε προσεχή ακρόαση
1398
01:37:10,541 --> 01:37:13,791
το δικαστήριο μπορεί να ανακρίνει τον μάρτυρα
Maria Biasoni. - Αργά, αργά!
1399
01:37:13,916 --> 01:37:17,000
- Μάρτυρας Μαρία τι; - Είναι όμορφη;
- Ποια είναι; - Μάρτυρας Μαρία Μπιασόνι.
1400
01:37:17,041 --> 01:37:20,125
Δεν ξέρω, αλλά αν συνεχίσουμε έτσι..,
αντί να με βοηθήσεις...
1401
01:37:20,208 --> 01:37:22,916
Ξέρετε ότι θα ήθελα να
να γίνω γραμματέας σας;
1402
01:37:23,125 --> 01:37:26,833
- Ηρεμήστε, ηρεμήστε! - Μόνο ένα μικρό ποτό.
Τι είδους άνθρωπος είσαι;
1403
01:37:26,875 --> 01:37:29,375
Αυτά τα πράγματα είναι κακά με άδειο στομάχι.
άδειο στομάχι. Πρέπει να πηγαίνετε αργά.
1404
01:37:29,458 --> 01:37:33,750
- Το έχω συνηθίσει. Δούλεψα στο "La Rose Rouge"-
για μια ολόκληρη σεζόν. - Στο "La Rose Rouge";
1405
01:37:33,833 --> 01:37:37,375
- Ναι, ένα πολύ αριστοκρατικό μέρος,
πολύ κομψό. - Αλήθεια; - Έκανα ένα νούμερο.
1406
01:37:37,458 --> 01:37:40,083
- Τι ωραία στιγμή!
- Μια σειρά από τι;
1407
01:37:43,750 --> 01:37:46,833
Τραγουδούσε, χόρευε, ακόμα και
έκανε στριπτίζ.
1408
01:37:46,916 --> 01:37:48,041
Ε;
1409
01:37:48,500 --> 01:37:52,208
Στριπτίζ.
Να βγάλω τα ρούχα μου.
1410
01:37:52,333 --> 01:37:55,166
Αχ, μακάρι να με είχε δει!
Ήμουν μια επιτυχία!
1411
01:37:57,333 --> 01:38:01,583
Είναι παράξενο, έχω πάει αρκετές φορές
τα τελευταία χρόνια και δεν το είδα ποτέ.
1412
01:38:01,666 --> 01:38:05,333
- Ήμουν εκεί πριν από τέσσερα χρόνια.
- Αχ, πριν από τέσσερα χρόνια!
1413
01:38:09,416 --> 01:38:15,750
- Με συγχωρείτε, πόσο χρονών είστε τώρα;
- Είμαι 24. Σχεδόν 24.
1414
01:38:15,833 --> 01:38:20,875
Τα γενέθλιά μου είναι τον Δεκέμβριο, στις 16. Δεν με πιστεύετε;
Να σας δείξω το διαβατήριό μου;
1415
01:38:20,958 --> 01:38:23,375
- Ναι, ναι...
- Έχεις τελειώσει το γράψιμο;
1416
01:38:23,458 --> 01:38:26,750
Ναι, έτσι νομίζω,
αλλά δεν έχει σημασία.
1417
01:38:28,041 --> 01:38:30,416
- Μήπως με ανάβει και μένα λίγο;
- Φυσικά και με φτιάχνει.
1418
01:38:34,666 --> 01:38:35,833
Σας ευχαριστώ.
1419
01:38:44,250 --> 01:38:47,583
Είχε δίκιο. Σαμπάνια σε ένα
με άδειο στομάχι...
1420
01:38:47,625 --> 01:38:50,958
- Έχετε τίποτα να φάτε;
- Θα τηλεφωνήσω στο μπαρ τώρα.
1421
01:38:56,958 --> 01:39:01,500
Προτιμάτε τοστ ή σάντουιτς;
Ή και τα δύο;
1422
01:39:03,625 --> 01:39:05,000
Μιλάω σε εσάς.
1423
01:39:13,375 --> 01:39:15,958
Αυτός που πνίγεται στη σαμπάνια
1424
01:39:17,250 --> 01:39:19,416
και έκανε στριπτίζ.
1425
01:39:20,541 --> 01:39:22,000
Κάθε βράδυ...
1426
01:39:22,583 --> 01:39:23,916
στο νηπιαγωγείο!
1427
01:39:29,875 --> 01:39:32,375
Τι τρέχει με σένα;
Δεν συμφωνείς;
1428
01:39:33,416 --> 01:39:36,250
Τι θα κάνατε
αν ήσουν στη θέση μου, ε;
1429
01:39:37,208 --> 01:39:40,333
Με αυτή τη ρομαντική έκφραση
που φοράς.
1430
01:39:41,166 --> 01:39:42,791
Σιωπή!
1431
01:39:59,000 --> 01:40:01,666
Κοίτα πώς κοιμάται.
1432
01:40:03,833 --> 01:40:06,416
Αξίζει να του κάνουν πλάκα.
ένα αστείο.
1433
01:40:09,625 --> 01:40:12,750
Δώστε προσοχή.
Παρακολουθήστε πώς το συντονίζω.
1434
01:40:46,250 --> 01:40:48,333
- Θεέ μου, τι κάνεις εδώ;
- Τι κάνεις εδώ;
1435
01:40:50,666 --> 01:40:53,958
- Ω, γλυκιά μου... Ξύπνησες κιόλας;
- Τι συνέβη;
1436
01:40:54,041 --> 01:40:59,125
- Α, Ζοζέτ, Ζοζέτ! Ήταν
η πιο όμορφη νύχτα... - Τι; Τι;
1437
01:40:59,208 --> 01:41:03,875
- Ναι, η πιο όμορφη νύχτα της ζωής μου.
- Όχι, δεν είναι αλήθεια, είναι αδύνατον!
1438
01:41:04,875 --> 01:41:07,375
Το ήξερα, το ήξερα!
1439
01:41:07,458 --> 01:41:11,375
Για σένα ήταν απλά ένα καπρίτσιο,
μια περιπέτεια. Μια από τις πολλές.
1440
01:41:12,250 --> 01:41:15,208
Και απλά θυμάμαι τι συνέβη
είναι ενοχλητικό για σένα, ε;
1441
01:41:15,291 --> 01:41:17,000
Και μπορεί να σας κουράσω κι εγώ!
1442
01:41:18,541 --> 01:41:21,833
Αλλά κοίτα, εγώ φταίω.
Δικό μου! Καημένε παραπλανημένε άνθρωπε...
1443
01:41:21,916 --> 01:41:25,666
Τι θα μπορούσα να περιμένω από ένα κορίτσι σαν εσένα
εσένα που κάνεις στριπτίζ στο "La Rose Rouge";
1444
01:41:25,750 --> 01:41:30,166
Δεν έχω πατήσει ποτέ το πόδι μου στο "La Rose Rouge".
Δεν έχω κάνει ποτέ τίποτα. Τίποτα!
1445
01:41:30,250 --> 01:41:34,125
- Τι λες;
- Αλήθεια... χθες το βράδυ;
1446
01:41:34,166 --> 01:41:35,375
Α, ναι...
1447
01:41:35,916 --> 01:41:39,083
Μου κάνει καλό.
Που ξεπέρασα τα όρια.
1448
01:41:39,291 --> 01:41:41,208
Δεν μου αρέσει καν η σαμπάνια.
1449
01:41:41,291 --> 01:41:44,916
Μου είπε ότι ήμουν κορίτσι
και ήθελα να...
1450
01:41:46,125 --> 01:41:49,708
Όλοι πάντα με φλερτάρουν,
αλλά εσύ δεν φαινόταν καν να με βλέπεις.
1451
01:41:51,250 --> 01:41:55,000
Και έτσι κάποιος ερωτεύεται και ερωτεύεται.
Γι' αυτό ήρθα.
1452
01:41:56,000 --> 01:41:57,541
Αλλά δεν πίστευα ότι...
1453
01:41:59,125 --> 01:42:02,625
Ξέρετε τι ώρα είναι;
Είναι λίγο μετά τα μεσάνυχτα. Κοιτάξτε.
1454
01:42:04,291 --> 01:42:07,208
- Κοιμάσαι για λίγο περισσότερο από δύο ώρες.
- Τι; Κοιμάσαι;
1455
01:42:07,291 --> 01:42:10,208
Ναι, κοιμάται.
Δεν έκανες τίποτα άλλο από το να κοιμάσαι.
1456
01:42:11,416 --> 01:42:13,625
Ξέρετε τι είστε; Ένα παιδί.
1457
01:42:14,000 --> 01:42:17,666
Δόλιος, ξεχασιάρης και
λίγο απλοϊκή.
1458
01:42:18,000 --> 01:42:20,708
Αλλά ίσως γι' αυτό μου αρέσεις.
1459
01:42:20,958 --> 01:42:24,000
Και κοίτα αυτό που λέει "μου αρέσεις"
δεν είναι αρκετό γιατί...
1460
01:42:24,958 --> 01:42:28,750
Λοιπόν, δεν πειράζει. Αλλά να προσέχεις, ε;
Πρόσεχε και μην το παρακάνεις.
1461
01:42:28,875 --> 01:42:32,958
Όπως σας είπα, δεν είναι πάντα
αρκετά τυχερό να βρεις κάποιον σαν εμένα.
1462
01:42:33,000 --> 01:42:35,500
Ώστε με δουλεύεις;
Τι κατόρθωμα!
1463
01:42:35,583 --> 01:42:37,666
Ξέρετε τι είστε;
Ένας αδίστακτος άνθρωπος!
1464
01:42:37,750 --> 01:42:40,208
Και έχω πάει δύο φορές
ηλίθιος που δεν το πρόσεξα!
1465
01:42:40,250 --> 01:42:43,125
- Ξεκινάμε από την αρχή;
- Όχι, φεύγω!
1466
01:42:43,208 --> 01:42:45,916
Είμαι παιδί,
είσαι ένας αχρείος!
1467
01:42:52,958 --> 01:42:57,625
Το ακούσατε;
Ένας αχρείος!
1468
01:43:14,708 --> 01:43:18,166
- Τζοσέτ, είναι αργά! Και η Μάργκαρετ;
- Ποιος ξέρει;
1469
01:43:18,375 --> 01:43:21,083
- Είναι σχεδόν μία η ώρα.
- Μου το λες;
1470
01:43:21,166 --> 01:43:24,750
Εσύ περνάς τη μέρα σου διασκεδάζοντας με το κτήνος σου και εγώ πρέπει να φροντίζω
Πρέπει να φροντίσω τη Μάργκαρετ.
1471
01:43:24,916 --> 01:43:30,250
- Δεν φροντίζω ενήλικες! - Τι έχεις πάθει;
Τι σου συνέβη; - Τίποτα!
1472
01:43:30,333 --> 01:43:33,958
Τίποτα δεν μου έχει συμβεί. Εξάλλου, δεν θα καταλάβαινες
πράγματα που δεν θα καταλάβαινες, έχεις απλά γούστα.
1473
01:43:34,041 --> 01:43:36,708
Ο πρώτος ειδικός μηχανικός που θα δείτε
και όλα θα έχουν τακτοποιηθεί.
1474
01:43:36,791 --> 01:43:38,750
Τζοσέτ, τι σου συνέβη;
1475
01:43:38,791 --> 01:43:42,791
Ένα κορίτσι! Θα σου δείξω ένα κορίτσι!
Σου μοιάζω για κορίτσι;
1476
01:43:42,833 --> 01:43:47,958
- Τι; - Μου είπε ότι ήμουν παιδί.
Κανείς δεν με έχει ταπεινώσει έτσι. Κανείς! Καταλαβαίνεις;
1477
01:43:48,250 --> 01:43:50,375
- Δεν σε αναγνωρίζω.
- Γιατί;
1478
01:43:50,708 --> 01:43:55,291
Αυτή είναι η πρώτη φορά που δεν λέτε ψέματα.
Αυτός ο δικηγόρος σου έβαλε το κεφάλι στη θέση του.
1479
01:43:55,375 --> 01:43:57,916
- Αν δεν το βουλώσεις, θα σε...
φας αυτή τη βούρτσα! - Ηρέμησε.
1480
01:43:58,000 --> 01:44:01,250
Ηρέμησε! Ηρέμησε, το πόδι μου!
Τι φίλος που είσαι!
1481
01:44:01,333 --> 01:44:05,333
Αν ήσασταν φίλος και ο μηχανικός σας σας εγκατέλειπε,
θα σε υποστήριζα, τουλάχιστον από αλληλεγγύη.
1482
01:44:05,375 --> 01:44:08,750
Ναι, αφήστε τον!
Γιατί είναι ένας αχρείος!
1483
01:44:08,875 --> 01:44:10,916
Είναι όλοι τους αχρείοι!
1484
01:44:11,000 --> 01:44:14,208
"Φλωρεντία, απόψε
είσαι πανέμορφη..."
1485
01:44:14,291 --> 01:44:17,083
"...είσαι πανέμορφη..."
Όχι, δεν είσαι όμορφη.
1486
01:44:17,333 --> 01:44:19,375
Είστε οι αγαπημένοι μου φίλοι.
1487
01:44:19,458 --> 01:44:23,458
- Οι μικρές μου αδελφές... - Μάργκαρετ!
Θεέ μου, είναι άρρωστη!
1488
01:44:23,541 --> 01:44:28,083
- 'ρρωστος; Είναι μεθυσμένη. Μετά βίας
μόλις και μετά βίας μπορεί να σταθεί όρθια. - Εδώ είναι.
1489
01:44:28,625 --> 01:44:31,333
- Τι θα κάνεις;
- Θα το πετάξω στον Τίβερη.
1490
01:44:31,416 --> 01:44:33,500
- Οι φίλοι μου είναι μαζί μου.
- Ποιοι φίλοι;
1491
01:44:33,541 --> 01:44:37,666
Με περιμένουν έξω. Είναι έξυπνοι.
Γελούν με τους ανθρώπους. - Περιμένουν.
1492
01:44:37,750 --> 01:44:39,416
- Δεν μπορείς...
- Αφήστε με ήσυχο!
1493
01:44:39,500 --> 01:44:43,750
- Έλα, να είσαι καλός. Έχω προβλήματα.
προβλήματα και δεν κάνω τρελά πράγματα. - 'φησέ την ήσυχη.
1494
01:44:43,791 --> 01:44:49,000
- Δεσποινίς, φεύγουμε. - Περιμέναμε
περιμέναμε. - Ναι, κι εγώ περίμενα.
1495
01:44:49,083 --> 01:44:52,208
- Αυτοί είναι οι φίλοι μου.
- Καημενούλα! - Αγαπάς την απογοήτευση, ε;
1496
01:44:52,291 --> 01:44:56,583
Τη βρήκα στο δρόμο να κλαίει σαν αρνάκι.
Ξέρετε ότι αυτές οι ώρες είναι επικίνδυνες.
1497
01:44:56,666 --> 01:44:58,500
- Μια τόσο εκλεπτυσμένη κυρία!
- Σας ευχαριστώ.
1498
01:44:58,583 --> 01:45:02,708
- Καλύτερα να την βάλουμε για ύπνο.
- Ίσως έναν ωραίο υπνάκο. Όχι, άσε με να το κάνω εγώ.
1499
01:45:04,250 --> 01:45:06,333
Ω, Θεέ μου, πόσο βαρύ είναι!
1500
01:45:10,458 --> 01:45:14,708
- Φτωχή κυρία! - Απογοήτευση
απογοήτευση. Συνέβη και σε μένα.
1501
01:45:23,041 --> 01:45:26,750
Ίσως είναι καλύτερα να πούμε αντίο
εδώ, αλλιώς θα ξεσπάσω σε κλάματα.
1502
01:45:26,791 --> 01:45:29,083
Όχι, αν πρέπει να κλάψουμε, θα κλάψουμε
μαζί, δεν νομίζεις;
1503
01:45:29,166 --> 01:45:32,541
Μάργκαρετ, με συγχωρείτε, αφού θέλατε να
...ήθελες να φύγεις αμέσως,
1504
01:45:32,625 --> 01:45:34,958
αφήστε μας, τουλάχιστον, να μείνουμε μαζί σας
μαζί σας μέχρι την τελευταία στιγμή.
1505
01:45:35,000 --> 01:45:36,500
Μην είστε ανόητη, δεσποινίς.
1506
01:45:36,583 --> 01:45:40,125
Αν μείνει μέχρι την Κυριακή, θα πάμε όλοι στο Castelgandolfo, στη γιορτή του σταφυλιού.
στο Castelgandolfo, στη γιορτή του σταφυλιού.
1507
01:45:45,375 --> 01:45:48,666
- Με συγχωρείτε, έχω κλείσει θέση στο Λονδίνο.
- Το όνομά σας; - Margaret Topper.
1508
01:45:48,750 --> 01:45:51,458
- Τον κοιτάζω αμέσως.
- Ζοζέτ! Ζοζέτ!
1509
01:45:51,750 --> 01:45:52,875
Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα...
1510
01:45:52,916 --> 01:45:55,666
Δεν μπορείτε να αφήσετε το αυτοκίνητό σας στη μέση της πλατείας.
της πλατείας. Δεν μπορείτε να αφήσετε το λεωφορείο να περάσει!
1511
01:45:55,750 --> 01:45:57,708
Δώσε μου το κλειδί, θα το παρκάρω.
Θα το παρκάρω εγώ. - Ευχαριστώ.
1512
01:45:57,750 --> 01:46:00,916
Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα,
αλλά διάβασα το γράμμα σου πριν από μισή ώρα.
1513
01:46:01,000 --> 01:46:05,791
- Φοβήθηκα ότι ήσουν ακόμα θυμωμένος
για τις προάλλες. - Όχι εγώ, μάλλον εσύ.
1514
01:46:05,875 --> 01:46:07,750
Γιατί αποφασίσατε να
να φύγετε αυθόρμητα;
1515
01:46:07,833 --> 01:46:09,958
- Εδώ είναι το εισιτήριο.
- Σας ευχαριστώ, δεσποινίς, πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
1516
01:46:10,041 --> 01:46:12,916
- Αλλά δεν είναι αυτή η κυρία
που φεύγει; - Ναι, είναι.
1517
01:46:13,041 --> 01:46:17,166
- Αλλά εσύ... - Φεύγουμε σε 3 μέρες.
- Μπορεί να φύγετε και σε μια εβδομάδα.
1518
01:46:17,333 --> 01:46:21,666
Αφού δεν επρόκειτο να σε ξαναδώ, σκέφτηκα ότι ήταν μια καλή ευκαιρία...
ότι ήταν μια καλή ευκαιρία... να...
1519
01:46:21,708 --> 01:46:25,458
Το λες αυτό καλή διασκέδαση; Έχω τρέξει
σαν τρελός με κίνδυνο να σκοτωθώ.
1520
01:46:25,583 --> 01:46:29,416
Πέρασα με κόκκινο και παραλίγο να πατήσω έναν έφιππο φρουρό.
και παραλίγο να πατήσω έναν έφιππο φρουρό.
1521
01:46:29,500 --> 01:46:32,208
- Έφερα και αυτό!
- Πάντα κάνεις εκπληκτικά πράγματα.
1522
01:46:32,291 --> 01:46:33,958
Josette, είσαι απίστευτη.
1523
01:46:34,208 --> 01:46:37,208
Μην θυμώνεις. Δεν θα πω άλλα ψέματα,
το υπόσχομαι, ο λόγος της τιμής μου.
1524
01:46:37,291 --> 01:46:41,791
- Έχετε να δηλώσετε κάτι στο τελωνείο;
- Όχι... ναι, μισό λίτρο κολόνια. Την έκανα δώρο στον εαυτό μου.
1525
01:46:41,875 --> 01:46:45,291
- Τι λες; - Έχω δώσει το λόγο μου
της τιμής μου. Πρέπει να πω την αλήθεια.
1526
01:46:45,333 --> 01:46:47,250
Τα αρώματα δεν πληρώνουν.
1527
01:46:52,583 --> 01:46:54,041
Αντίο, Ζοζέτ.
1528
01:46:56,291 --> 01:46:58,541
- Αντίο.
- Αντίο, καλό ταξίδι.
1529
01:47:02,833 --> 01:47:04,000
Αντίο.
1530
01:47:04,500 --> 01:47:08,250
- Πού μπορώ να σας γράψω; - Για λίγα
μήνες, στο σπίτι μου. - Και μετά στο δικό μου.
1531
01:47:08,333 --> 01:47:10,208
Α, συγχαρητήρια!
1532
01:47:10,291 --> 01:47:14,041
- Κοιτάξτε αυτούς τους δύο! Εκμεταλλεύονται τη σύγχυση.
- Πρέπει να πω ότι δεν έχασες καθόλου χρόνο.
1533
01:47:15,875 --> 01:47:20,250
- Εδώ, ένα φυλαχτό.
- Τώρα αρχίζω πραγματικά να κλαίω.
1534
01:47:22,041 --> 01:47:23,125
Αντίο.
1535
01:47:26,416 --> 01:47:28,125
Δεν γνωριζόμαστε. Μπορώ;
Cortini.
1536
01:47:28,208 --> 01:47:30,583
- Ρίνα. Αυτή είναι η κοπέλα μου.
- Χάρηκα για τη γνωριμία.
1537
01:47:32,708 --> 01:47:35,125
- Με συγχωρείτε...
- Όχι, δεν πειράζει.
1538
01:47:35,333 --> 01:47:38,500
- Αλλά εσύ... Δεν πήγες στο Middleton
Middleton College; - Margaret!
1539
01:47:38,583 --> 01:47:42,750
- David.. David.. - Matthews.
- Αλλά πες μου, είναι αυτός ή δεν είναι αυτός;
1540
01:47:42,791 --> 01:47:45,875
Τα χρόνια πέρασαν γρήγορα.
Φαίνεται πολύ όμορφη.
1541
01:47:46,208 --> 01:47:49,208
- Δεν είχα φακίδες;
- Ναι, αλλά τώρα φοράω γυαλιά.
1542
01:47:49,291 --> 01:47:51,916
- Θα πάτε στο Λονδίνο; - Ναι, θα πάω.
- Ωραία, θα πάμε μαζί.
1543
01:47:52,083 --> 01:47:54,958
- Τι είναι αυτό το παιχνίδι;
- Ένα δώρο, ένα αναμνηστικό.
1544
01:47:56,083 --> 01:47:58,041
Φαίνεται να φέρνει τύχη.
1545
01:47:58,250 --> 01:47:59,875
Ποιος ξέρει; Ίσως είναι αλήθεια.
1546
01:48:06,958 --> 01:48:08,750
- Αντίο.
- Αντίο.
1547
01:48:10,666 --> 01:48:14,416
Δεν πάτε μόνοι σας. Ακόμα και στο
Φλωρεντία ή την Μπολόνια, πηγαίνω μαζί σου.
1548
01:48:14,500 --> 01:48:17,708
Ω, αν έρθει, δεν πάω.
Δεν θέλω να πάω ως συνοδός.
1549
01:48:17,791 --> 01:48:20,458
- Πήγαινε, πήγαινε.
- Όχι, όχι μόνος με αυτούς τους δύο.
1550
01:48:20,541 --> 01:48:23,583
- Ποιος λέει ότι θα πας μόνος σου;
- Θα έρθεις κι εσύ;
1551
01:48:23,625 --> 01:48:27,166
- Αλμπέρτο, δεν λες ψέματα, έτσι δεν είναι;
- Απογειώνονται! - Κοιτάξτε τους!
1552
01:48:54,458 --> 01:48:56,958
ignacio gonzalez για το cineforum-clasico.org
199085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.