All language subtitles for Sister Boniface Mysteries. S01E09. Sister Town
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,820 --> 00:00:17,756
I hope you brushed up on
that German of yours, Sister.
2
00:00:17,780 --> 00:00:19,060
Oh, yes.
3
00:00:19,140 --> 00:00:20,396
Brushed,
buffed and varnished, Mayor.
4
00:00:20,420 --> 00:00:21,476
Or should I say geburstet, poliert-
5
00:00:21,500 --> 00:00:23,580
All right, we get it.
6
00:00:23,660 --> 00:00:25,540
Oh, hold on to your hats.
7
00:00:27,060 --> 00:00:28,620
Gosh!
8
00:00:28,700 --> 00:00:30,340
That's Herr Fischer?
9
00:00:30,420 --> 00:00:32,700
Or Herr Disher I should say.
10
00:00:32,780 --> 00:00:33,700
The interview I was planning
11
00:00:33,780 --> 00:00:36,100
just got a lot more interesting.
12
00:00:39,460 --> 00:00:42,140
On behalf of the Sister's
of St. Vincent's Convent.
13
00:00:42,220 --> 00:00:43,900
Thank you, how very...
14
00:00:46,700 --> 00:00:47,700
Mayor Hartley.
15
00:00:49,060 --> 00:00:51,540
Iris, how wonderful to
finally meet you in person.
16
00:00:53,900 --> 00:00:56,020
Deputy Mayor Diggory, hello.
17
00:00:57,740 --> 00:01:00,460
Which must make you
Inspector Gillespie.
18
00:01:00,540 --> 00:01:01,700
Sam, please.
19
00:01:01,780 --> 00:01:03,500
Great to meet you, Herr Fischer.
20
00:01:03,580 --> 00:01:04,700
Friends call me Karl.
21
00:01:06,220 --> 00:01:08,540
As Mayor of Grosse Kienitz,
22
00:01:08,620 --> 00:01:09,980
thank your for all your work
23
00:01:10,060 --> 00:01:12,500
in the twinning of
our two great towns.
24
00:01:15,780 --> 00:01:16,620
Rodney Bishop.
25
00:01:16,700 --> 00:01:17,820
I'll go.
26
00:01:17,900 --> 00:01:18,940
What, don't look at us!
27
00:01:19,020 --> 00:01:21,220
- I am so sorry.
- A-ha!
28
00:01:21,300 --> 00:01:23,620
Please, no fuss.
29
00:01:23,700 --> 00:01:25,500
You can't make the
beautiful omelette,
30
00:01:25,580 --> 00:01:26,780
without breaking some eggs.
31
00:01:28,340 --> 00:01:29,676
They have it out of
their system now,
32
00:01:29,700 --> 00:01:32,540
so what more can go wrong, huh?
33
00:02:07,900 --> 00:02:08,900
Order!
34
00:02:13,980 --> 00:02:14,980
Order!
35
00:02:15,820 --> 00:02:17,220
Order!
36
00:02:17,300 --> 00:02:18,500
Please!
37
00:02:18,580 --> 00:02:20,660
Order is in short supply
in my Post Office,
38
00:02:20,740 --> 00:02:23,820
just clod hopping boot
prints from corner to corner!
39
00:02:29,420 --> 00:02:31,020
- Exactly.
- Absolutely.
40
00:02:31,100 --> 00:02:34,060
I can't understand a word
these Russians say either!
41
00:02:34,140 --> 00:02:35,780
- Germans, Dotty.
- Mayor Hartley.
42
00:02:35,860 --> 00:02:37,420
These visiting soldiers,
43
00:02:37,500 --> 00:02:39,700
they're upsetting my
regulars at the Spitfire.
44
00:02:39,780 --> 00:02:41,180
I had to bar a couple last night.
45
00:02:41,260 --> 00:02:43,860
Singing our National Anthem, drunk!
46
00:02:45,340 --> 00:02:46,420
It's a scandal.
47
00:02:46,500 --> 00:02:48,100
Order!
48
00:02:48,180 --> 00:02:51,700
This meeting was called
to arrange final details.
49
00:02:51,780 --> 00:02:53,260
I'm not quite sure what you expect.
50
00:02:53,340 --> 00:02:54,380
- Something better.
- Sam,
51
00:02:54,460 --> 00:02:56,060
as head of Twinning Committee.
52
00:02:57,700 --> 00:02:59,700
They're just boys away
from home having some fun.
53
00:02:59,780 --> 00:03:01,820
Let's give them a bit of leeway, eh?
54
00:03:01,900 --> 00:03:04,140
That's easy for you to say,
it ain't your pub!
55
00:03:04,220 --> 00:03:05,820
I understand how you feel, Bertie.
56
00:03:05,900 --> 00:03:08,140
It ain't your brother who
died in the war, neither.
57
00:03:08,220 --> 00:03:09,300
That pub was half his!
58
00:03:09,380 --> 00:03:10,620
You didn't complain
59
00:03:10,700 --> 00:03:12,356
when we asked to host
the civic dinner there.
60
00:03:12,380 --> 00:03:15,820
Look, your Anti-Twinning
Committee made its case.
61
00:03:15,900 --> 00:03:17,020
We put it to vote,
62
00:03:17,100 --> 00:03:18,340
and it passed in favour.
63
00:03:18,420 --> 00:03:20,420
By one lousy vote.
64
00:03:20,500 --> 00:03:22,460
With people forced to
tow the party line,
65
00:03:22,540 --> 00:03:24,420
ain't that right, Deputy?
66
00:03:24,500 --> 00:03:28,780
I may, I have had my doubts
about this endeavour,
67
00:03:28,860 --> 00:03:32,420
but we must respect
the democratic process.
68
00:03:32,500 --> 00:03:34,780
This twinning is happening!
69
00:03:34,860 --> 00:03:36,140
And you may not know it yet,
70
00:03:36,220 --> 00:03:39,060
but everyone will get
something out of this.
71
00:03:39,140 --> 00:03:41,540
- Lederhosen.
- Delightful.
72
00:03:41,620 --> 00:03:43,740
The traditional attire of Bavaria.
73
00:03:43,820 --> 00:03:45,220
Why don't you try them on, Sam?
74
00:03:45,300 --> 00:03:47,020
I'm sure they'd look splendid.
75
00:03:47,100 --> 00:03:48,340
Thank you, Ruth.
76
00:03:48,420 --> 00:03:50,540
I think that's enough photos for today.
77
00:03:50,620 --> 00:03:53,420
Didn't realise we were
hosting Himmler himself.
78
00:03:53,500 --> 00:03:56,060
Sam,
I shall truly know we are friends
79
00:03:56,140 --> 00:03:58,540
when you are wearing
these in our honour.
80
00:03:58,620 --> 00:04:02,460
And I thought a little gift for
your offices, Mayor Hartley.
81
00:04:11,260 --> 00:04:12,260
How lovely.
82
00:04:13,860 --> 00:04:16,660
And in return,
allow us to present
83
00:04:18,700 --> 00:04:20,180
- wine.
- Oh, yes.
84
00:04:20,260 --> 00:04:22,940
Grown and produced here
in Great Slaughter,
85
00:04:23,020 --> 00:04:24,500
by our very own Sister Boniface.
86
00:04:26,820 --> 00:04:28,660
Absolute, we all want to try.
87
00:04:30,300 --> 00:04:32,820
Sister, may I say your
German is most impressive.
88
00:04:32,900 --> 00:04:34,740
Oh, thank you.
89
00:04:34,820 --> 00:04:37,020
One doesn't like to
blow one's own trompete.
90
00:04:38,180 --> 00:04:39,660
I translated in the war.
91
00:04:41,020 --> 00:04:43,180
Were you active also in the war, Mayor?
92
00:04:44,620 --> 00:04:47,180
Yes, I volunteered for the Red Cross.
93
00:04:50,060 --> 00:04:51,940
What about you, Sam?
94
00:04:52,020 --> 00:04:54,420
- Infantry.
- Luftwaffe, myself.
95
00:04:54,500 --> 00:04:56,260
When your boys shot
me down over Leeds,
96
00:04:56,340 --> 00:04:59,220
I saw out the war in Eden Camp.
97
00:05:00,620 --> 00:05:02,220
-Oh, I must say-
-Must we keep talking
98
00:05:02,300 --> 00:05:03,300
about the war, Karl?
99
00:05:03,380 --> 00:05:05,420
It's just talk, darling.
100
00:05:07,980 --> 00:05:09,580
In the morning,
101
00:05:09,660 --> 00:05:12,140
I thought it best we have
a bit of a run through.
102
00:05:12,220 --> 00:05:14,500
A dress rehearsal before curtain up,
and all that.
103
00:05:16,540 --> 00:05:18,940
You too of course, General Stark.
104
00:05:19,020 --> 00:05:20,020
Most congenial.
105
00:05:21,380 --> 00:05:23,140
Actually, my men and I
wish to remain outside
106
00:05:23,180 --> 00:05:24,500
during the twinning ceremony.
107
00:05:24,580 --> 00:05:25,420
Ah, nonsense!
108
00:05:25,500 --> 00:05:26,860
We want everybody there!
109
00:05:29,260 --> 00:05:30,260
Let's make a toast.
110
00:05:34,060 --> 00:05:37,180
To friendship, God willing.
111
00:05:37,260 --> 00:05:38,260
And how you say?
112
00:05:39,100 --> 00:05:41,540
No more sour grapes.
113
00:05:53,740 --> 00:05:54,740
Mm, lovely.
114
00:05:59,660 --> 00:06:00,660
Halt!
115
00:06:16,420 --> 00:06:17,980
What are you looking at, Fritz?
116
00:06:18,060 --> 00:06:19,660
Eh, you got a problem?
117
00:06:19,740 --> 00:06:20,620
Right Rodney Bishop,
118
00:06:20,700 --> 00:06:21,580
if you don't do one right now-
119
00:06:21,660 --> 00:06:22,900
You'll what?
120
00:06:22,980 --> 00:06:24,540
I'll tell all your
mates that Tom Thomas
121
00:06:24,580 --> 00:06:25,996
had to fish you out of that
cess pit last Christmas,
122
00:06:26,020 --> 00:06:27,940
when you got tipsy
on your dad's cider.
123
00:06:28,020 --> 00:06:29,020
Go.
124
00:06:33,860 --> 00:06:38,180
I must say,
I admire a woman with authority.
125
00:06:41,020 --> 00:06:43,980
General Start of the
15th Panzer Division.
126
00:06:44,060 --> 00:06:45,780
Udo to my friends.
127
00:06:45,860 --> 00:06:47,380
Woman Police Constable Button.
128
00:06:47,460 --> 00:06:49,060
- And to your friends?
- Peggy.
129
00:06:54,260 --> 00:06:56,396
I sincerely hope to earn the
honour of that nomenclature,
130
00:06:56,420 --> 00:06:57,500
during my brief sejour.
131
00:06:59,940 --> 00:07:00,820
Now if you'll excuse me,
132
00:07:00,900 --> 00:07:02,820
I must attend a rehearsal,
133
00:07:02,900 --> 00:07:05,340
and my men must
polish their weapons.
134
00:07:12,540 --> 00:07:14,380
First item we'll have
in the running order
135
00:07:14,460 --> 00:07:17,500
is the unveiling of
our new joint memorial.
136
00:07:17,580 --> 00:07:19,140
Herr Fischer, as German Mayor,
137
00:07:19,220 --> 00:07:21,500
- we hoped you'd do the honours.
- Yeah, of course.
138
00:07:21,580 --> 00:07:24,540
And may I say,
your town hall really is-
139
00:07:24,620 --> 00:07:26,900
I'm sorry,
we do have less than an hour.
140
00:07:28,380 --> 00:07:30,980
Ellis,
could you quickly demonstrate?
141
00:07:31,060 --> 00:07:33,380
If you really can't work it out.
142
00:07:33,460 --> 00:07:36,460
Single draw string, pull and.
143
00:07:38,740 --> 00:07:40,380
The memorial to the fallen.
144
00:07:41,340 --> 00:07:42,340
Yeah.
145
00:07:44,020 --> 00:07:45,020
Schone.
146
00:07:47,300 --> 00:07:49,740
It is my hope that with this twinning,
147
00:07:49,820 --> 00:07:53,340
we might put the past behind us.
148
00:07:53,420 --> 00:07:54,700
With this in mind,
149
00:07:54,780 --> 00:07:55,956
Mayor Karl Fischer
now has something
150
00:07:55,980 --> 00:07:57,500
he wishes to unveil for us all.
151
00:08:10,220 --> 00:08:12,620
Flipping heck, what did you do?
152
00:08:12,700 --> 00:08:14,660
Come here, give it to me!
153
00:08:28,020 --> 00:08:29,220
- He's dead.
- Oh, no!
154
00:08:32,580 --> 00:08:35,300
We'll need to contact his family.
155
00:08:35,380 --> 00:08:36,700
I'm so glad they weren't here,
156
00:08:36,780 --> 00:08:38,460
such a terrible accident.
157
00:08:40,540 --> 00:08:41,900
I don't think so,
158
00:08:41,980 --> 00:08:43,740
the accident part I mean.
159
00:08:44,780 --> 00:08:46,380
Observe.
160
00:08:46,460 --> 00:08:49,340
Four steel pins up there on
the wall for the memorial,
161
00:08:49,420 --> 00:08:52,940
but the four nuts to
hold it there, missing.
162
00:08:54,020 --> 00:08:55,180
This was rigged.
163
00:08:55,260 --> 00:08:58,060
But that means murder.
164
00:08:58,140 --> 00:08:59,980
I'm afraid it's worse.
165
00:09:00,060 --> 00:09:03,860
Logic suggests the
intended victim was Karl.
166
00:09:05,300 --> 00:09:07,500
Gerrymandered for Gerry, if you like.
167
00:09:07,580 --> 00:09:08,740
Someone would really do this?
168
00:09:08,780 --> 00:09:10,420
Are we in danger?
169
00:09:10,500 --> 00:09:12,140
Please, don't panic.
170
00:09:12,220 --> 00:09:14,940
Who else had access to the
hall after the rehearsal?
171
00:09:15,020 --> 00:09:16,580
The front doors were locked.
172
00:09:16,660 --> 00:09:20,460
We're the only ones who get
in and out, apart from Ellis.
173
00:09:20,540 --> 00:09:21,580
And Bertie Bishop.
174
00:09:23,260 --> 00:09:24,956
He was helping him put up
the plaque this morning,
175
00:09:24,980 --> 00:09:26,380
I believe they're all friends.
176
00:09:26,460 --> 00:09:27,940
Herr Fischer,
177
00:09:28,020 --> 00:09:30,380
do you have any other
connections with someone here?
178
00:09:30,460 --> 00:09:32,980
Any communication from someone
who might bear a grudge?
179
00:09:36,020 --> 00:09:37,900
- No.
- Are you absolutely sure?
180
00:09:39,860 --> 00:09:40,860
All of you?
181
00:09:46,780 --> 00:09:47,780
Well...
182
00:09:49,100 --> 00:09:51,580
"Last chance, stop.
183
00:09:51,660 --> 00:09:52,740
Just stop,
184
00:09:52,820 --> 00:09:54,420
stop.
185
00:09:54,500 --> 00:09:57,420
Send Kraut home,
or someone gets hurts, stop."
186
00:09:58,740 --> 00:10:00,180
I didn't wanna cause a panic,
187
00:10:00,260 --> 00:10:03,540
I just thought it was
some local nut job.
188
00:10:03,620 --> 00:10:05,620
No addressee, surprise, surprise.
189
00:10:05,700 --> 00:10:07,460
Hang on, this stamp.
190
00:10:07,540 --> 00:10:09,900
This telegram was sent from
here in Great Slaughter.
191
00:10:16,620 --> 00:10:18,780
The senders form, no name.
192
00:10:18,860 --> 00:10:21,300
It was left in my inbox.
193
00:10:21,380 --> 00:10:24,100
I don't critique telegrams, Inspector.
194
00:10:24,180 --> 00:10:25,500
I simply send them out.
195
00:10:27,060 --> 00:10:30,980
Besides,
I don't approve of this civic union,
196
00:10:31,060 --> 00:10:32,580
and neither would my Cyril,
197
00:10:32,660 --> 00:10:34,420
God bless his dear departed soul.
198
00:10:36,340 --> 00:10:37,340
Young man,
199
00:10:38,780 --> 00:10:41,540
kindly remove your grubby
hands from my bonbons!
200
00:10:42,580 --> 00:10:43,700
Thank you, Mrs. Clamm.
201
00:10:45,580 --> 00:10:48,140
Sir, can you tell me why Felix
202
00:10:48,220 --> 00:10:49,780
now appears to have a shadow
203
00:10:49,860 --> 00:10:51,956
that bears a resemblance to
somebody in a nun's habit?
204
00:10:51,980 --> 00:10:54,020
Look, keep your conjecture
out of circulation
205
00:10:54,100 --> 00:10:55,220
until we know more.
206
00:10:55,300 --> 00:10:56,900
Oh, so it was foul play?
207
00:10:56,980 --> 00:10:59,340
Sorry Sam,
but you know the interest in the thing.
208
00:10:59,420 --> 00:11:00,820
The public appetite.
209
00:11:00,900 --> 00:11:03,100
Which is why I'm asking.
210
00:11:03,180 --> 00:11:06,020
Mr. Non Committal, the lone wolf.
211
00:11:06,100 --> 00:11:07,380
And yet here you are,
212
00:11:07,460 --> 00:11:09,580
the life and soul of this twinning.
213
00:11:09,660 --> 00:11:12,100
Why is it so important to you?
214
00:11:12,180 --> 00:11:14,060
Ruth, I'm asking as a friend.
215
00:11:21,340 --> 00:11:22,580
It appears our gerrymanderer
216
00:11:22,660 --> 00:11:24,780
had the foresight
to wear gloves.
217
00:11:24,860 --> 00:11:26,100
A formidable foe.
218
00:11:27,420 --> 00:11:28,940
- Would you mind?
- Of course, Sister.
219
00:11:39,340 --> 00:11:41,380
- Oh.
- Do you have something?
220
00:11:43,060 --> 00:11:45,820
If by something you mean
some kind of smudge,
221
00:11:45,900 --> 00:11:47,860
it's mostly evaporated.
222
00:11:47,940 --> 00:11:50,340
No, I'm going to
need more than that.
223
00:11:50,420 --> 00:11:51,820
There must be something, Felix.
224
00:11:56,020 --> 00:11:57,940
- Thank you.
- You're welcome.
225
00:11:58,020 --> 00:11:59,020
Sister.
226
00:11:59,940 --> 00:12:01,460
Wait, look.
227
00:12:01,540 --> 00:12:02,780
A water droplet.
228
00:12:05,540 --> 00:12:07,100
Oh bravo, Felix.
229
00:12:07,180 --> 00:12:08,820
Yes, droplets.
230
00:12:08,900 --> 00:12:11,100
Clear liquid,
presumably the very same
231
00:12:11,180 --> 00:12:12,580
as was smudged up
there on the wall.
232
00:12:12,620 --> 00:12:14,020
Oil, for loosening the nuts.
233
00:12:15,260 --> 00:12:16,820
Let's see if Percy the pipette
234
00:12:16,900 --> 00:12:18,260
can't help us find an answer.
235
00:12:20,740 --> 00:12:21,740
Hold the line,
236
00:12:24,820 --> 00:12:26,460
we may just have another caller.
237
00:12:31,860 --> 00:12:33,140
One hit man's hanky.
238
00:12:34,340 --> 00:12:35,700
Oh my, it looks quite damp.
239
00:12:40,300 --> 00:12:42,420
This is all anti-twinning
correspondence?
240
00:12:42,500 --> 00:12:45,140
- I had no idea.
- Yeah, well.
241
00:12:45,220 --> 00:12:46,900
Didn't wanna burden
the Twinning Committee.
242
00:12:48,220 --> 00:12:50,820
- What's this?
- Oh, that's unrelated.
243
00:12:50,900 --> 00:12:52,980
It's the invoice of
fitting the memorial.
244
00:12:54,580 --> 00:12:57,860
Wait, a mixture of printed
and cursive letters.
245
00:12:57,940 --> 00:12:59,660
The loop on the bottom of the S.
246
00:13:01,100 --> 00:13:03,460
I don't believe it, this is our match.
247
00:13:03,540 --> 00:13:05,980
-But it can't be, that's-
-Ellis Everett.
248
00:13:06,060 --> 00:13:08,540
Your threatening telegram
came from the murder victim.
249
00:13:09,500 --> 00:13:11,140
This is ridiculous,
250
00:13:11,220 --> 00:13:12,876
are you telling me that even
he was against the twinning?
251
00:13:12,900 --> 00:13:14,260
I'm afraid so.
252
00:13:14,340 --> 00:13:15,860
What do you want, Bertie?
253
00:13:15,940 --> 00:13:17,180
Just to deliver this.
254
00:13:17,260 --> 00:13:18,420
It's a formal signed petition
255
00:13:18,460 --> 00:13:20,380
to delay the twinning indefinitely,
256
00:13:20,460 --> 00:13:22,340
in respect of Ellis's wishes.
257
00:13:25,820 --> 00:13:26,820
Only the messenger.
258
00:13:31,740 --> 00:13:33,700
Bureaucratic bull.
259
00:13:33,780 --> 00:13:35,980
He can't swan in here
and demand we postpone.
260
00:13:36,060 --> 00:13:37,180
Unfortunately, he can.
261
00:13:38,180 --> 00:13:39,660
With this number of signatories,
262
00:13:39,740 --> 00:13:42,020
I'm duty bound to
put it to the council
263
00:13:42,100 --> 00:13:44,460
for a vote in the morning.
264
00:13:49,220 --> 00:13:50,516
Please tell me you have something?
265
00:13:50,540 --> 00:13:53,780
Gird those loins, I believe I may.
266
00:13:53,860 --> 00:13:56,060
Sweat and, or saliva,
267
00:13:56,140 --> 00:13:57,820
presumably produced by the killer
268
00:13:57,900 --> 00:14:00,380
in the effort of rigging
the bronze plate to fall.
269
00:14:00,460 --> 00:14:02,980
I believe it's why we found this.
270
00:14:03,060 --> 00:14:04,500
In here is a handkerchief.
271
00:14:05,700 --> 00:14:07,300
Now everything I've seen so far,
272
00:14:07,380 --> 00:14:09,220
suggests our sweaty slayer
273
00:14:09,300 --> 00:14:11,460
used it to wipe their face and neck.
274
00:14:11,540 --> 00:14:13,180
Sadly, it's standard cotton.
275
00:14:13,260 --> 00:14:15,180
It's near impossible to trace.
276
00:14:15,260 --> 00:14:16,260
So, it's useless?
277
00:14:16,340 --> 00:14:17,380
Oh, ye of little faith.
278
00:14:17,460 --> 00:14:19,140
Smell.
279
00:14:19,220 --> 00:14:20,940
Come on, give it a
jolly good snuffle.
280
00:14:22,540 --> 00:14:23,740
What is that?
281
00:14:23,820 --> 00:14:26,220
Smells kind of sweet, fruity.
282
00:14:27,460 --> 00:14:29,060
I presume it became infused
283
00:14:29,140 --> 00:14:31,380
with the cologne,
perfume or cream.
284
00:14:31,460 --> 00:14:33,700
Ergo, if I can identify
precisely what,
285
00:14:33,780 --> 00:14:35,860
then Bob's your uncle
and Fanny's your aunt.
286
00:14:35,940 --> 00:14:37,540
These are the people
who had access.
287
00:14:37,620 --> 00:14:39,700
Bertie Bishop
opposes the twinning,
288
00:14:39,780 --> 00:14:42,060
and Laurence Diggory only
voted for it under pressure.
289
00:14:42,140 --> 00:14:43,380
They both have a motive.
290
00:14:43,460 --> 00:14:44,380
General Stark-
291
00:14:44,460 --> 00:14:46,180
Not exactly chummy with Karl.
292
00:14:46,260 --> 00:14:48,220
And Elsa, you can cut the
tension in that marriage
293
00:14:48,260 --> 00:14:49,860
with a chainsaw.
294
00:14:49,940 --> 00:14:53,100
So they've all got motive,
except for Iris Hartley.
295
00:14:53,180 --> 00:14:55,220
I think we need to find out
more about Karl Fischer.
296
00:14:55,300 --> 00:14:56,820
I'll run a background check.
297
00:14:56,900 --> 00:14:59,340
And I'm gonna talk to an
old friend from the forces,
298
00:14:59,420 --> 00:15:01,420
see if the Eden Camp
had any records.
299
00:15:02,500 --> 00:15:04,940
Until then, Sister, pray.
300
00:15:05,020 --> 00:15:06,940
If this vote doesn't go through,
301
00:15:07,020 --> 00:15:09,100
all of this will have been for nothing.
302
00:15:09,180 --> 00:15:10,180
Roger that.
303
00:15:17,740 --> 00:15:19,220
What is going on?
304
00:15:20,740 --> 00:15:22,940
They are laughing in
our faces, that's what.
305
00:15:24,140 --> 00:15:25,140
Look!
306
00:15:27,540 --> 00:15:28,780
- Rache.
- Rache.
307
00:15:29,940 --> 00:15:31,060
It means revenge.
308
00:15:31,140 --> 00:15:32,900
Which one of you
Sauerkraut's did it, eh?
309
00:15:32,980 --> 00:15:34,820
Lock 'em up, Peg
doll, lock 'em all up.
310
00:15:34,900 --> 00:15:36,100
You're not helping.
311
00:15:36,180 --> 00:15:37,516
Right, everyone needs
to go home, okay?
312
00:15:37,540 --> 00:15:39,140
Let us deal with this, go on.
313
00:15:40,980 --> 00:15:42,340
I assure you Inspector,
314
00:15:42,420 --> 00:15:44,700
this is not the
undertaking of my soldiers.
315
00:15:44,780 --> 00:15:46,020
Perhaps it would help
316
00:15:46,100 --> 00:15:48,140
if I was seen to be
assisting in some way.
317
00:15:48,220 --> 00:15:49,340
Excellent idea.
318
00:15:49,420 --> 00:15:50,700
Button, as of tomorrow,
319
00:15:50,780 --> 00:15:52,340
General Stark will be assisting you.
320
00:15:53,380 --> 00:15:55,620
But Sir, dad will kill me.
321
00:15:55,700 --> 00:15:56,700
That's settled then.
322
00:15:58,260 --> 00:16:01,380
Well, the morning then.
323
00:16:01,460 --> 00:16:02,460
Wunderbar.
324
00:16:04,460 --> 00:16:05,980
Most of this I got from a source
325
00:16:06,060 --> 00:16:07,980
I cultivated in Karl's offices,
326
00:16:08,060 --> 00:16:10,620
had a thing for feurige
englische frauen.
327
00:16:10,700 --> 00:16:13,260
Fiery English women.
328
00:16:13,340 --> 00:16:15,700
- Anyway.
- Anyway, it's all here.
329
00:16:15,780 --> 00:16:17,700
Marriage, finances.
330
00:16:17,780 --> 00:16:19,420
The elephant in the room,
331
00:16:19,500 --> 00:16:22,460
Karl was penniless
before he married Elsa.
332
00:16:22,540 --> 00:16:24,260
Heiress to an
enamelware dynasty,
333
00:16:24,340 --> 00:16:25,700
old family money.
334
00:16:25,780 --> 00:16:27,340
He even took her name in marriage.
335
00:16:28,420 --> 00:16:30,420
Oh dear, Peggy, are you poorly?
336
00:16:30,500 --> 00:16:32,100
I wish.
337
00:16:32,180 --> 00:16:34,780
Mum says I have to take one if
I forget my glass of orange.
338
00:16:36,740 --> 00:16:37,660
I suppose I'll be off then.
339
00:16:37,740 --> 00:16:39,220
For Queen and country, Button.
340
00:16:41,700 --> 00:16:42,460
What's this?
341
00:16:42,540 --> 00:16:44,020
Eden Camp,
342
00:16:44,100 --> 00:16:46,300
I got it from the North
Yorkshire County Records Office.
343
00:16:46,340 --> 00:16:48,460
- Is that Karl?
- Ever the ladies man.
344
00:16:48,540 --> 00:16:49,860
Lucky girl.
345
00:16:49,940 --> 00:16:50,820
Shall we tell Elsa?
346
00:16:50,900 --> 00:16:52,180
Now, why would I want to ruin
347
00:16:52,260 --> 00:16:54,860
a 10 year marriage of convenience?
348
00:16:54,940 --> 00:16:57,940
His status, the Mayorship,
it's all because of her.
349
00:17:00,300 --> 00:17:01,940
Uh, uh, uh, not so fast.
350
00:17:02,020 --> 00:17:03,380
What's it worth?
351
00:17:03,460 --> 00:17:05,420
I'm thinking an interview.
352
00:17:05,500 --> 00:17:08,020
Sam Gillespie,
why this twinning is so important.
353
00:17:08,100 --> 00:17:11,020
His experience of war laid bare.
354
00:17:11,100 --> 00:17:12,940
Good try, but this
is now evidence.
355
00:17:13,020 --> 00:17:14,596
And the last thing that
Great Slaughter needs
356
00:17:14,620 --> 00:17:15,980
is reminded of the war.
357
00:17:16,060 --> 00:17:17,060
Right.
358
00:17:18,500 --> 00:17:20,340
Sister, you're up early.
359
00:17:20,420 --> 00:17:21,300
Cosmetic shopping,
360
00:17:21,380 --> 00:17:22,660
but that's not why I'm here.
361
00:17:22,740 --> 00:17:24,516
Well, I've got to get to
the vote at the council.
362
00:17:24,540 --> 00:17:26,020
Yes, and the Lord detests a gossip,
363
00:17:26,100 --> 00:17:28,500
but Sister Redge said
that Nurse Mayfield
364
00:17:28,580 --> 00:17:30,196
heard from Mike the
Mechanic at the Spitfire,
365
00:17:30,220 --> 00:17:33,020
that Laurence Diggory plans
to vote against the twinning.
366
00:17:33,100 --> 00:17:35,380
But he voted for last time.
367
00:17:35,460 --> 00:17:37,500
Under duress, and
if memory serves,
368
00:17:37,580 --> 00:17:39,940
the twinning only squeezed
through by a single vote.
369
00:17:43,780 --> 00:17:47,100
The trade arrangements
affect real livelihoods.
370
00:17:47,180 --> 00:17:48,420
You know, one German company
371
00:17:48,500 --> 00:17:49,596
begged us to block
the whole thing,
372
00:17:49,620 --> 00:17:51,020
said it would ruin them.
373
00:17:51,100 --> 00:17:53,900
It's about more than
just business, though.
374
00:17:53,980 --> 00:17:55,940
Look, you were in the
army, weren't you?
375
00:17:56,020 --> 00:17:57,940
Royal Warwickshire
Regiment, yes.
376
00:17:58,020 --> 00:17:59,260
Well, so was I.
377
00:17:59,340 --> 00:18:01,540
And don't you wanna
put all that behind us?
378
00:18:01,620 --> 00:18:04,900
Make amends for all the
things we saw and did?
379
00:18:06,740 --> 00:18:08,300
But Inspector,
380
00:18:08,380 --> 00:18:10,980
the person who did this
is still out there.
381
00:18:18,620 --> 00:18:20,420
My first time,
382
00:18:20,500 --> 00:18:21,660
so
383
00:18:21,740 --> 00:18:22,900
Here goes.
384
00:18:24,340 --> 00:18:27,380
Council, there are nine votes.
385
00:18:27,460 --> 00:18:28,780
For a motion to pass,
386
00:18:28,860 --> 00:18:31,340
we required a majority
of at least six.
387
00:18:32,420 --> 00:18:33,420
Five, Dotty.
388
00:18:33,460 --> 00:18:35,940
Of course, five.
389
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
Silly me.
390
00:18:38,460 --> 00:18:42,940
Now as Chairwoman, I shall
remain entirely impartial,
391
00:18:44,580 --> 00:18:47,020
so those who wish this
awful twinning to proceed,
392
00:18:47,100 --> 00:18:48,500
please raise a hand.
393
00:18:49,660 --> 00:18:50,420
One.
394
00:18:50,500 --> 00:18:51,500
Two.
395
00:18:54,380 --> 00:18:55,380
Three.
396
00:18:58,460 --> 00:18:59,460
Four.
397
00:19:01,180 --> 00:19:03,140
A no from Tom.
398
00:19:03,220 --> 00:19:05,620
Only four in favour,
is that everyone?
399
00:19:06,980 --> 00:19:07,980
Last chance.
400
00:19:09,460 --> 00:19:11,220
Going...
401
00:19:12,500 --> 00:19:13,500
Going...
402
00:19:17,660 --> 00:19:18,700
Five!
403
00:19:18,780 --> 00:19:21,260
Well then, I hereby confirm.
404
00:19:22,660 --> 00:19:25,980
The twinning will
go ahead tomorrow.
405
00:19:28,940 --> 00:19:30,420
You're lucky I'm in a good mood,
406
00:19:30,500 --> 00:19:33,180
spending half my annual
budget on creams and colognes.
407
00:19:33,260 --> 00:19:35,540
Money well spent, I assure you.
408
00:19:35,620 --> 00:19:37,140
Although in this case,
409
00:19:37,220 --> 00:19:39,580
none of them matches the
chemical makeup of the sweat.
410
00:19:39,660 --> 00:19:40,740
What?
411
00:19:40,820 --> 00:19:41,700
They'll make excellent additions
412
00:19:41,780 --> 00:19:43,500
to the Sister's charity tombola.
413
00:19:43,580 --> 00:19:45,780
So, all this for nothing?
414
00:19:45,860 --> 00:19:49,420
Au contraire, all this was
a process of elimination.
415
00:19:49,500 --> 00:19:51,620
The spectroscopy tests
finally allowed me
416
00:19:51,700 --> 00:19:53,700
to pin down our peculiar pong.
417
00:19:55,580 --> 00:19:56,580
Acetone.
418
00:19:57,860 --> 00:19:59,460
I'm waiting for the punchline.
419
00:19:59,540 --> 00:20:01,700
When people with a glucose
deficiency run out of sugar,
420
00:20:01,780 --> 00:20:03,620
their body starts burning fat.
421
00:20:03,700 --> 00:20:05,220
That in turn produces ketones.
422
00:20:05,300 --> 00:20:08,660
Now crucially, ketones are said
to have a distinctive smell,
423
00:20:08,740 --> 00:20:10,140
just like pear drops.
424
00:20:10,220 --> 00:20:12,060
- That's what I could smell.
- Precisely.
425
00:20:12,140 --> 00:20:13,420
The smell on the hanky,
426
00:20:13,500 --> 00:20:15,060
that's the saliva and sweat itself.
427
00:20:15,140 --> 00:20:18,020
I believe our killer has diabetes.
428
00:20:18,100 --> 00:20:19,140
Gold star, Sister!
429
00:20:20,780 --> 00:20:23,060
But how do we determine
which suspect has diabetes?
430
00:20:23,980 --> 00:20:25,620
A urine sample?
431
00:20:28,260 --> 00:20:29,020
Erm,
432
00:20:29,100 --> 00:20:30,100
yes.
433
00:20:32,380 --> 00:20:35,900
It is a joke!
434
00:20:35,980 --> 00:20:39,620
Your famous British
sense of humour, huh?
435
00:20:39,700 --> 00:20:40,700
I'm afraid not.
436
00:20:45,820 --> 00:20:47,180
She's saying they should have left.
437
00:20:47,260 --> 00:20:49,740
We hide in fear in our hotel,
438
00:20:49,820 --> 00:20:50,900
only to be called
439
00:20:51,900 --> 00:20:52,900
for this.
440
00:20:54,140 --> 00:20:56,820
I cannot, I only just
441
00:20:56,900 --> 00:20:57,740
went.
442
00:20:57,820 --> 00:20:59,140
Yes, I'm sorry.
443
00:20:59,220 --> 00:21:02,300
I'm not quite sure
I can go on demand.
444
00:21:02,380 --> 00:21:05,780
Perhaps we might bring
a sample at our leisure?
445
00:21:05,860 --> 00:21:09,020
Sorry, it has to be done
here to ensure no tampering.
446
00:21:09,100 --> 00:21:11,500
I'm happy to, if it's useful.
447
00:21:11,580 --> 00:21:13,300
I was also there, of course.
448
00:21:13,380 --> 00:21:17,180
May I have a glass
of water to help?
449
00:21:17,260 --> 00:21:18,820
Whatever gets the
mill wheel turning.
450
00:21:18,900 --> 00:21:20,180
Take your time.
451
00:21:20,260 --> 00:21:21,476
I'm afraid I'm gonna
have to leave you
452
00:21:21,500 --> 00:21:22,900
in Sister Boniface's capable hands.
453
00:21:27,460 --> 00:21:29,860
There's a blow for
diplomatic relations.
454
00:21:29,940 --> 00:21:31,036
They looked at me
like I was taking the,
455
00:21:31,060 --> 00:21:32,060
well come to think of it,
456
00:21:32,100 --> 00:21:34,700
that's exactly what I was doing.
457
00:21:34,780 --> 00:21:36,220
What have you got?
458
00:21:36,300 --> 00:21:38,060
While they go about their business,
459
00:21:38,140 --> 00:21:39,380
here is another.
460
00:21:39,460 --> 00:21:41,460
The German company that
Laurence mentioned,
461
00:21:41,540 --> 00:21:43,196
you remember the one he said
tried to block the twinning?
462
00:21:43,220 --> 00:21:44,380
Yes, go on.
463
00:21:44,460 --> 00:21:45,460
Well, he was right.
464
00:21:46,700 --> 00:21:48,220
Kuckuck.
465
00:21:48,300 --> 00:21:50,420
- I beg your pardon?
- That's its name, Kuckuck.
466
00:21:50,500 --> 00:21:52,300
It's German for cuckoo, I believe.
467
00:21:52,380 --> 00:21:53,660
An old family business,
468
00:21:53,740 --> 00:21:55,700
they supply precision
parts for cuckoo clocks.
469
00:21:55,780 --> 00:21:56,420
Of course they do.
470
00:21:56,500 --> 00:21:58,020
The problem is,
471
00:21:58,100 --> 00:21:59,980
this new trade deal means
a local company here
472
00:22:00,060 --> 00:22:01,860
is able to undercut them.
473
00:22:01,940 --> 00:22:04,220
So the twinning will ruin
this Kuckuck company.
474
00:22:04,300 --> 00:22:06,860
Exactly, a family destitute.
475
00:22:06,940 --> 00:22:08,420
And guess who's family?
476
00:22:12,380 --> 00:22:14,380
I think it's a paintbrush bristle.
477
00:22:14,460 --> 00:22:17,260
Yes, conceivably from
a round haired brush.
478
00:22:19,740 --> 00:22:23,540
A brush with bristles
tapered for detail work.
479
00:22:25,060 --> 00:22:26,860
How'd you know all that?
480
00:22:26,940 --> 00:22:30,460
Oh, I admit, I recurrently dabble.
481
00:22:30,540 --> 00:22:33,660
In my own time,
landscapes and such.
482
00:22:33,740 --> 00:22:36,100
You see, Bavaria is a
very beautiful place.
483
00:22:38,740 --> 00:22:40,500
I've never been abroad.
484
00:22:40,580 --> 00:22:41,620
Tried a curry once.
485
00:22:43,020 --> 00:22:44,900
I think you would like
my hometown very much.
486
00:22:46,140 --> 00:22:47,060
What's it like then?
487
00:22:47,140 --> 00:22:48,460
Like a fairytale,
488
00:22:48,540 --> 00:22:51,420
with forests and mountains.
489
00:22:51,500 --> 00:22:53,100
I still recognise it's sublimity.
490
00:22:54,420 --> 00:22:56,140
My family think me
excessively fanciful,
491
00:22:56,220 --> 00:22:58,500
but they make the parts for clocks.
492
00:22:58,580 --> 00:22:59,940
Cold, sharp.
493
00:23:01,100 --> 00:23:03,100
I am no machinist.
494
00:23:03,180 --> 00:23:05,340
Well, my family are all butchers.
495
00:23:06,820 --> 00:23:08,460
I'm no butcher.
496
00:23:08,540 --> 00:23:11,700
So we are both the little
black sheep, quite the team.
497
00:23:13,660 --> 00:23:15,540
Sergeant, greetings.
498
00:23:17,980 --> 00:23:19,460
Do you require
something from me?
499
00:23:20,580 --> 00:23:21,820
Actually, yes.
500
00:23:21,900 --> 00:23:23,180
Actually, no.
501
00:23:23,260 --> 00:23:25,300
I understand it's unorthodox.
502
00:23:25,380 --> 00:23:27,220
It is an inestimable insult.
503
00:23:29,220 --> 00:23:32,500
I am willing to admit that I
was opposed to the twinning.
504
00:23:32,580 --> 00:23:33,820
If you must know,
505
00:23:33,900 --> 00:23:35,660
I begged Herr Fischer
on behalf of my family.
506
00:23:37,180 --> 00:23:39,461
This was not an inconsiderable
exercise for a man like me,
507
00:23:40,500 --> 00:23:41,620
perhaps you can imagine.
508
00:23:42,980 --> 00:23:44,620
But Herr Fischer would not be turned.
509
00:23:45,700 --> 00:23:47,220
He was adamant Grosse Kienitz
510
00:23:47,300 --> 00:23:48,316
will be twinned with this town,
511
00:23:48,340 --> 00:23:49,420
and nowhere else.
512
00:23:49,500 --> 00:23:51,860
And why is that, General Stark?
513
00:23:51,940 --> 00:23:53,860
A very good question.
514
00:23:53,940 --> 00:23:56,580
Regardless,
I am a soldier and I follow orders,
515
00:23:56,660 --> 00:23:59,380
even if they run
contrary to my feelings.
516
00:23:59,460 --> 00:24:01,500
I had assumed,
Detective Inspector Gillespie,
517
00:24:01,580 --> 00:24:05,300
that you, as a former military man
would understand this.
518
00:24:05,380 --> 00:24:09,220
I do, it's why I have no
choice but to ask this of you.
519
00:24:19,980 --> 00:24:21,820
He seemed nice.
520
00:24:21,900 --> 00:24:23,580
Do you think
General Stark's a wrongun?
521
00:24:23,660 --> 00:24:26,260
Well,
he was right about this bristle.
522
00:24:26,340 --> 00:24:28,260
Horse hair, fine.
523
00:24:29,460 --> 00:24:31,060
Probably used for detail work.
524
00:24:32,700 --> 00:24:35,260
You know, I do believe
there's dried paint on here,
525
00:24:35,340 --> 00:24:36,820
as well as the red.
526
00:24:36,900 --> 00:24:37,900
Oil based.
527
00:24:38,740 --> 00:24:39,860
I can see
528
00:24:39,940 --> 00:24:40,740
blue
529
00:24:40,820 --> 00:24:43,100
and possibly green.
530
00:24:43,180 --> 00:24:45,140
Can you like, scrape it off?
531
00:24:46,500 --> 00:24:47,980
Well, I reckon I could identify it.
532
00:24:49,900 --> 00:24:52,380
Then I reckon this vandal
messed with the wrong WPC.
533
00:24:55,300 --> 00:24:56,420
You're sure?
534
00:24:56,500 --> 00:24:58,300
Yeah, all right.
535
00:24:58,380 --> 00:24:59,660
Good chat, we'll speak then.
536
00:25:01,860 --> 00:25:02,780
A development?
537
00:25:02,860 --> 00:25:04,020
My friend is sending over
538
00:25:04,100 --> 00:25:05,316
some army documentation
on the Eden Camp,
539
00:25:05,340 --> 00:25:07,540
but something came up, a name.
540
00:25:07,620 --> 00:25:09,700
- One of those photos.
- Who's name?
541
00:25:09,780 --> 00:25:10,700
The Mayor.
542
00:25:10,780 --> 00:25:11,996
Your background check confirmed
543
00:25:12,020 --> 00:25:13,740
that she'd volunteered in the war, yes?
544
00:25:13,820 --> 00:25:16,340
For Red Cross,
but we didn't know which camp.
545
00:25:17,580 --> 00:25:20,220
- Not Eden Camp?
- The very same.
546
00:25:20,300 --> 00:25:23,460
The one that Karl recovered
in after being shot down,
547
00:25:23,540 --> 00:25:25,380
the one he spent the
rest of the war at.
548
00:25:29,460 --> 00:25:32,220
It is, that's Iris bloody Hartley.
549
00:25:48,220 --> 00:25:49,380
As it happens,
550
00:25:54,500 --> 00:25:55,940
we were in love.
551
00:25:58,420 --> 00:25:59,420
Yes.
552
00:26:00,940 --> 00:26:01,940
Very much.
553
00:26:05,460 --> 00:26:07,020
He was just a boy.
554
00:26:09,540 --> 00:26:10,860
I nursed him,
555
00:26:10,940 --> 00:26:11,940
and
556
00:26:13,540 --> 00:26:14,540
well.
557
00:26:18,780 --> 00:26:20,260
I begged him to stay,
558
00:26:20,340 --> 00:26:23,700
but he knew his family
would be worried about him,
559
00:26:25,500 --> 00:26:26,500
so.
560
00:26:30,420 --> 00:26:31,620
He promised to come back,
561
00:26:33,460 --> 00:26:34,620
only-
562
00:26:34,700 --> 00:26:35,700
He never did.
563
00:26:39,220 --> 00:26:40,220
He hurt you.
564
00:26:41,300 --> 00:26:42,420
In ways he never knew.
565
00:26:45,940 --> 00:26:47,540
I was pilloried
566
00:26:47,620 --> 00:26:48,620
for my
567
00:26:49,500 --> 00:26:50,500
entanglement.
568
00:26:53,060 --> 00:26:55,500
Sleeping with enemy
is what they said.
569
00:26:58,580 --> 00:26:59,940
It's the reason I came down here.
570
00:27:02,100 --> 00:27:03,100
He destroyed my life,
571
00:27:04,420 --> 00:27:07,500
and just marched back into it.
572
00:27:07,580 --> 00:27:09,580
And you had no idea at all?
573
00:27:09,660 --> 00:27:11,940
How could I, he changed his name.
574
00:27:12,020 --> 00:27:14,460
And now suddenly he's
here giving gifts,
575
00:27:14,540 --> 00:27:18,500
and acting like I'll
fall back into his arms.
576
00:27:20,780 --> 00:27:22,900
Is there any way Elsa
might know about this?
577
00:27:25,340 --> 00:27:26,860
It's precisely what worries me.
578
00:27:34,460 --> 00:27:38,740
And for our final tinkle test,
Frau Elsa Fischer.
579
00:27:42,020 --> 00:27:43,020
Verdammt.
580
00:27:44,420 --> 00:27:45,956
Excuse my German,
but according to these tests,
581
00:27:45,980 --> 00:27:47,580
none of our suspects has diabetes.
582
00:27:48,940 --> 00:27:50,980
Perhaps you got this one wrong,
Sister.
583
00:27:51,060 --> 00:27:52,156
Fiddlesticks and fudge,
it makes no sense.
584
00:27:52,180 --> 00:27:53,620
There must be someone else.
585
00:27:53,700 --> 00:27:55,740
We have our list of suspects,
586
00:27:55,820 --> 00:27:58,260
unless you think somehow
I perpetrated the crime.
587
00:28:03,060 --> 00:28:06,020
I'll stop you there,
I was mainly being facetious.
588
00:28:06,100 --> 00:28:07,580
Force of habit.
589
00:28:07,660 --> 00:28:10,540
But one thing is clear,
we're missing something.
590
00:28:11,940 --> 00:28:14,220
Unless it's being
concealed from us.
591
00:28:14,300 --> 00:28:16,620
It says here that
Karl Fischer was shot down,
592
00:28:16,700 --> 00:28:18,260
and he was arresting wearing
593
00:28:18,340 --> 00:28:21,100
the Knight's Cross of the
Iron Cross with Oak Leaves.
594
00:28:21,180 --> 00:28:22,860
He's a war hero.
595
00:28:22,940 --> 00:28:24,260
He certainly kept that quiet.
596
00:28:26,580 --> 00:28:27,780
I think it's time for a drink.
597
00:28:32,620 --> 00:28:34,500
You think I came here,
598
00:28:35,900 --> 00:28:37,180
that I brought my wife,
599
00:28:38,500 --> 00:28:40,460
to try and win Iris Hartley back?
600
00:28:44,460 --> 00:28:46,180
I had a heart attack last year,
601
00:28:46,260 --> 00:28:47,260
it was nearly the end,
602
00:28:49,740 --> 00:28:51,820
and it made me think about
603
00:28:52,820 --> 00:28:54,980
the pain I caused her.
604
00:28:56,620 --> 00:28:57,860
It has haunted me.
605
00:29:00,460 --> 00:29:02,300
But she never replied
to a single letter.
606
00:29:03,860 --> 00:29:05,140
Why didn't you tell us?
607
00:29:05,220 --> 00:29:07,700
Because I didn't want
Elsa to find out,
608
00:29:07,780 --> 00:29:09,100
and I still don't, hmm?
609
00:29:11,900 --> 00:29:14,980
Elsa always feared I
married her for money.
610
00:29:15,060 --> 00:29:16,580
She knew there was a British girl,
611
00:29:16,660 --> 00:29:20,180
but I promised her she was
nowhere near Great Slaughter.
612
00:29:20,260 --> 00:29:23,060
Well now you know
everything, hmm?
613
00:29:23,140 --> 00:29:24,140
Not quite.
614
00:29:25,580 --> 00:29:28,020
The Knight's Cross of the
Iron Cross with Oak Leaves.
615
00:29:28,100 --> 00:29:29,100
That?
616
00:29:35,300 --> 00:29:38,660
I was awarded the Knight's
Cross for my services
617
00:29:38,740 --> 00:29:41,860
on the night of the
14th November, 1940.
618
00:29:44,380 --> 00:29:46,100
You flew the Coventry Blitz?
619
00:29:49,220 --> 00:29:50,220
Churches,
620
00:29:51,340 --> 00:29:52,340
hospitals,
621
00:29:53,140 --> 00:29:54,140
hundreds of people.
622
00:29:56,020 --> 00:29:57,580
There was never
any honour in that.
623
00:29:58,700 --> 00:29:59,940
So,
624
00:30:00,020 --> 00:30:01,020
I am ashamed.
625
00:30:06,660 --> 00:30:07,940
Good evening, gentlemen.
626
00:30:08,020 --> 00:30:09,020
Oh, and Sam.
627
00:30:09,980 --> 00:30:11,220
Room for eine kleine one?
628
00:30:11,300 --> 00:30:12,860
Miss Penny, please sit.
629
00:30:12,940 --> 00:30:13,940
I was just finishing.
630
00:30:15,300 --> 00:30:18,020
Sam, I am sure you
have your reasons
631
00:30:18,100 --> 00:30:20,180
for wanting this
twinning to go ahead.
632
00:30:20,260 --> 00:30:23,340
For me, that is what it means.
633
00:30:23,420 --> 00:30:24,420
Atonement.
634
00:30:28,740 --> 00:30:31,020
I bid you goodnight, my friends.
635
00:30:31,100 --> 00:30:33,820
Tomorrow, we shall be twins.
636
00:30:36,420 --> 00:30:37,420
Good night.
637
00:30:43,380 --> 00:30:45,060
Why is this so important to you?
638
00:30:47,020 --> 00:30:48,540
It is the war, isn't it?
639
00:30:51,180 --> 00:30:53,660
You know, Karl isn't the
only one I researched.
640
00:30:53,740 --> 00:30:55,340
Second Lieutenant Gillespie.
641
00:30:57,140 --> 00:30:58,580
Sandhurst Training, 1940.
642
00:30:59,940 --> 00:31:03,300
1st Battalion,
Suffolk Regiment on Sword Beach.
643
00:31:03,380 --> 00:31:07,180
Witnessed heavy losses,
hand to hand combat.
644
00:31:09,100 --> 00:31:11,940
A bayonet injury to
your left shoulder.
645
00:31:12,020 --> 00:31:13,660
I'm not one of
your stories, Ruth.
646
00:31:14,860 --> 00:31:16,500
Good night.
647
00:31:21,700 --> 00:31:22,700
Good night.
648
00:31:31,180 --> 00:31:32,180
Let's go home.
649
00:31:33,100 --> 00:31:34,380
Whoever tried to kill you.
650
00:31:36,500 --> 00:31:39,700
My love, I have to see this through.
651
00:31:39,780 --> 00:31:42,060
But why?
652
00:31:42,140 --> 00:31:43,140
Why, Karl?
653
00:31:44,900 --> 00:31:46,260
It's her, isn't it?
654
00:31:47,660 --> 00:31:49,260
The girl you talked
about from the war.
655
00:31:50,660 --> 00:31:54,300
It's Iris, that is why we're here.
656
00:31:54,380 --> 00:31:55,700
It's not what you think.
657
00:31:55,780 --> 00:31:57,580
What is going on?
658
00:31:57,660 --> 00:31:58,900
Where is Button?
659
00:31:58,980 --> 00:32:00,540
I barely saw her this morning,
660
00:32:00,620 --> 00:32:03,500
all I could glean was that
she and Sister Boniface
661
00:32:03,580 --> 00:32:06,100
had some kind of paint
related breakthrough.
662
00:32:07,460 --> 00:32:09,700
St. George Royal Red, British Blue,
663
00:32:09,780 --> 00:32:11,540
and Spitfire Emerald Green.
664
00:32:11,620 --> 00:32:12,820
Oil based gloss paints,
665
00:32:12,900 --> 00:32:15,500
all ordered to 22 Langford Road,
666
00:32:15,580 --> 00:32:19,100
which is the Spitfire public house.
667
00:32:19,180 --> 00:32:21,060
Yeah, Bertie Bishops place.
668
00:32:22,620 --> 00:32:23,660
Oh look, Sister.
669
00:32:23,740 --> 00:32:24,900
Fresh job.
670
00:32:24,980 --> 00:32:26,300
Red, green and blue.
671
00:32:26,380 --> 00:32:27,900
If you'll indulge me,
672
00:32:27,980 --> 00:32:30,220
I'd say he's painted himself
into a corner somewhat.
673
00:32:31,860 --> 00:32:34,020
Mr. Bishop, we need to
talk about the vandalism.
674
00:32:35,060 --> 00:32:36,060
Rodney?
675
00:32:40,900 --> 00:32:41,980
Quite right, Tom.
676
00:32:42,060 --> 00:32:43,100
Well shall not be moved!
677
00:32:43,180 --> 00:32:44,060
All right, you lot.
678
00:32:44,140 --> 00:32:45,740
- Be reasonable!
- Reasonable?
679
00:32:45,820 --> 00:32:47,860
Like forcing my Peg
doll to work with him!
680
00:32:47,940 --> 00:32:49,340
You should be ashamed.
681
00:32:49,420 --> 00:32:50,660
And you can go home and all.
682
00:32:50,740 --> 00:32:52,380
Mr. Bishop, do not
make me arrest you.
683
00:32:52,460 --> 00:32:53,220
Arrest me?
684
00:32:53,300 --> 00:32:54,220
Arrest me for what?
685
00:32:54,300 --> 00:32:55,420
How about malicious damage
686
00:32:55,500 --> 00:32:56,980
to the Great Slaughter
war memorial.
687
00:32:57,060 --> 00:32:59,060
What are you on about,
that's naught to do with me!
688
00:33:01,820 --> 00:33:03,300
It was you?
689
00:33:03,380 --> 00:33:04,300
You did it?
690
00:33:04,380 --> 00:33:06,740
I thought, it's what you wanted.
691
00:33:06,820 --> 00:33:08,580
You said whatever it takes.
692
00:33:08,660 --> 00:33:12,100
My own son defacing
our memorial, lying?
693
00:33:12,180 --> 00:33:13,436
I'll give you whatever it takes!
694
00:33:13,460 --> 00:33:14,460
Please,
695
00:33:15,500 --> 00:33:17,420
this is what hatred does to us.
696
00:33:20,740 --> 00:33:23,340
General Stark, you and your
men have been falsely accused.
697
00:33:23,420 --> 00:33:25,500
Peggy will write up the report,
698
00:33:25,580 --> 00:33:27,020
but if it was up to you,
699
00:33:27,100 --> 00:33:28,660
what would you do with the culprit?
700
00:33:30,100 --> 00:33:32,420
Thanks for the lift, Sister.
701
00:33:32,500 --> 00:33:34,660
Not sure why this had to be
done before the ceremony.
702
00:33:34,740 --> 00:33:37,580
Well, always good to
crossed one's T's,
703
00:33:37,660 --> 00:33:38,900
and dot one's lower case
704
00:33:40,140 --> 00:33:41,140
J's.
705
00:33:43,460 --> 00:33:46,300
Vitamin C, most efficacious.
706
00:33:46,380 --> 00:33:47,700
There they are!
707
00:33:47,780 --> 00:33:48,860
Lost those yesterday.
708
00:33:50,700 --> 00:33:52,900
Someone's snaffled the
lot, this was nearly full.
709
00:33:56,340 --> 00:33:57,700
What is it, Sister?
710
00:33:57,780 --> 00:33:59,260
I think we'd best make haste.
711
00:34:05,660 --> 00:34:08,180
I just wanted to say a few words.
712
00:34:10,820 --> 00:34:12,500
I always felt the twinning
713
00:34:14,620 --> 00:34:15,740
was important.
714
00:34:17,300 --> 00:34:18,220
For Gross Kienitz, yes.
715
00:34:18,300 --> 00:34:20,980
But also for myself, personally.
716
00:34:24,500 --> 00:34:26,620
I had no agenda, Iris.
717
00:34:26,700 --> 00:34:28,340
No romantic intentions.
718
00:34:29,700 --> 00:34:31,860
I had found so much
happiness in my life.
719
00:34:33,980 --> 00:34:36,020
I just wanted the chance
720
00:34:37,340 --> 00:34:38,380
to say sorry
721
00:34:39,860 --> 00:34:41,340
to those I have hurt.
722
00:34:44,220 --> 00:34:45,220
That is all.
723
00:34:47,540 --> 00:34:48,940
And you know,
724
00:34:49,020 --> 00:34:50,300
all of us
725
00:34:50,380 --> 00:34:52,020
sat here
726
00:34:52,100 --> 00:34:54,580
have experienced the suffering,
727
00:34:54,660 --> 00:34:56,180
during the years
728
00:34:56,260 --> 00:34:59,380
our two countries were enemies.
729
00:35:02,380 --> 00:35:04,620
I remember when I first
saw your beautiful country
730
00:35:04,700 --> 00:35:05,820
as a prisoner,
731
00:35:07,220 --> 00:35:09,900
I was put to work in
the fields one day,
732
00:35:09,980 --> 00:35:13,300
and I realised that
it was just like home.
733
00:35:40,220 --> 00:35:41,700
Oh, dear.
734
00:35:41,780 --> 00:35:43,660
Many of us who lived
through the war have guilt,
735
00:35:44,820 --> 00:35:47,260
guilt we carry with us always.
736
00:35:48,980 --> 00:35:52,180
And so, it is not for
forgiveness that I ask.
737
00:35:52,260 --> 00:35:54,180
- I must say, I'm impressed.
- Not to forget.
738
00:35:54,260 --> 00:35:56,300
You asked for a glass of water,
739
00:35:56,380 --> 00:35:58,580
most clever to use
vitamin C supplement
740
00:35:58,660 --> 00:36:00,620
to mask the urine test.
741
00:36:00,700 --> 00:36:02,340
I thought about all the harm done.
742
00:36:04,100 --> 00:36:08,740
Increasing your levels of
ascorbic acid, most ingenious.
743
00:36:08,820 --> 00:36:09,940
For your sake, Sister.
744
00:36:11,420 --> 00:36:12,420
Walk away.
745
00:36:14,140 --> 00:36:15,140
Now.
746
00:36:16,500 --> 00:36:19,620
I'm terribly sorry,
but you see, I can't.
747
00:36:19,700 --> 00:36:23,140
It would fly in the face of
my hastily concocted plan,
748
00:36:23,220 --> 00:36:24,500
which is to distract you.
749
00:36:27,860 --> 00:36:29,580
No, please!
750
00:36:29,660 --> 00:36:30,836
Stay back, Laurence,
what are you doing?
751
00:36:30,860 --> 00:36:32,180
Something I messed up before,
752
00:36:32,260 --> 00:36:33,260
but I won't again.
753
00:36:34,820 --> 00:36:36,860
Royal Warwickshire Regiment,
you're from Coventry.
754
00:36:36,940 --> 00:36:38,140
Yeah, what's left of it!
755
00:36:39,420 --> 00:36:41,140
For Queen and
country I suffered,
756
00:36:43,220 --> 00:36:44,220
and when I came home,
757
00:36:45,220 --> 00:36:46,220
all I found
758
00:36:47,100 --> 00:36:48,100
was rubble!
759
00:36:50,220 --> 00:36:51,220
My mother,
760
00:36:53,340 --> 00:36:54,380
my father,
761
00:36:56,980 --> 00:36:57,980
my sister!
762
00:37:01,140 --> 00:37:02,780
Karl Fischer
763
00:37:02,860 --> 00:37:04,300
murdered
764
00:37:04,380 --> 00:37:05,380
my whole family,
765
00:37:07,500 --> 00:37:10,500
and then they gave
him a medal for it!
766
00:37:12,820 --> 00:37:14,500
Well, he deserves to die.
767
00:37:14,580 --> 00:37:17,260
Maybe he does, but what then?
768
00:37:19,140 --> 00:37:20,140
Will you feel better?
769
00:37:21,380 --> 00:37:23,180
In front of his wife, your friends?
770
00:37:24,540 --> 00:37:26,260
Standing over him, seeing him die.
771
00:37:27,260 --> 00:37:28,340
You think the anger goes?
772
00:37:29,500 --> 00:37:31,700
It doesn't, I promise you.
773
00:37:32,700 --> 00:37:34,540
It stays and it gnaws at you,
774
00:37:35,900 --> 00:37:38,020
like a wound that just won't heal.
775
00:37:40,420 --> 00:37:43,060
Laurence,
I know that this man suffers
776
00:37:43,140 --> 00:37:44,380
every day for what he did.
777
00:37:47,700 --> 00:37:48,700
Let him live with it.
778
00:38:32,100 --> 00:38:34,700
How did you know to
reach him like that?
779
00:38:39,700 --> 00:38:41,220
Towards the end of the war,
780
00:38:41,300 --> 00:38:42,916
my Battalion followed a group
of Germans into a forest,
781
00:38:42,940 --> 00:38:44,100
just outside of Bremen.
782
00:38:45,420 --> 00:38:47,660
I stumbled on a fox
hole, a single soldier.
783
00:38:50,620 --> 00:38:52,380
And in that moment,
it was him or me.
784
00:38:54,180 --> 00:38:56,180
Barely had the time to pull
the trigger, but I did.
785
00:38:58,420 --> 00:38:59,540
When I rolled him over,
786
00:39:01,380 --> 00:39:03,900
he was just a boy, like me.
787
00:39:06,940 --> 00:39:07,940
Dying.
788
00:39:13,100 --> 00:39:15,980
All I could do was
hold him until the end.
789
00:39:22,220 --> 00:39:25,300
Hardly the stuff of legends, eh?
790
00:39:25,380 --> 00:39:26,940
I'm so sorry, Sam.
791
00:39:28,420 --> 00:39:30,020
I had no idea.
792
00:40:05,940 --> 00:40:07,060
Achtung!
793
00:40:21,740 --> 00:40:24,300
I had hoped for atonement,
794
00:40:24,380 --> 00:40:27,980
however the strength of feeling
tells me it is not the time.
795
00:40:28,980 --> 00:40:29,980
For that reason,
796
00:40:31,100 --> 00:40:33,340
I believe there will be no twinning.
797
00:40:33,420 --> 00:40:37,420
It's time we simply
bid auf wiedersehn.
798
00:40:38,900 --> 00:40:40,860
What are you lot all so upset for?
799
00:40:40,940 --> 00:40:42,260
You forgotten what he's done?
800
00:40:44,740 --> 00:40:47,620
Yes, for those of
you who don't know,
801
00:40:47,700 --> 00:40:49,100
Herr Fischer killed people.
802
00:40:50,700 --> 00:40:52,740
As did many of us
around this memorial.
803
00:40:54,500 --> 00:40:56,580
Arthur, you sank
U-boats in the Navy.
804
00:40:57,860 --> 00:41:00,060
And Horace, you bombed Dresden.
805
00:41:01,460 --> 00:41:02,980
You wanna know how
many lives I took?
806
00:41:04,300 --> 00:41:07,540
No, and I don't
wanna talk about it.
807
00:41:09,540 --> 00:41:13,620
But I wanna know that all
that suffering and blood
808
00:41:13,700 --> 00:41:14,980
wasn't for nothing.
809
00:41:16,500 --> 00:41:19,740
That it led to peace,
and to friendship.
810
00:41:22,700 --> 00:41:24,940
I want these people to be our friends.
811
00:41:31,380 --> 00:41:32,380
Yeah.
812
00:42:10,460 --> 00:42:13,420
Well, you made it back in the end.
813
00:42:13,500 --> 00:42:15,340
Apology accepted,
814
00:42:15,420 --> 00:42:16,460
Herr Fischer.
815
00:42:25,380 --> 00:42:27,020
You know, you're all right.
816
00:42:28,260 --> 00:42:29,260
Peg doll, well.
817
00:42:30,820 --> 00:42:31,940
She could do a lot worse.
818
00:42:39,540 --> 00:42:40,700
Peggy Button,
819
00:42:42,780 --> 00:42:45,260
I wonder if you would do
me the prodigious honour
820
00:42:45,340 --> 00:42:47,300
of becoming my
821
00:42:49,660 --> 00:42:50,740
penfriend?
822
00:42:52,940 --> 00:42:54,980
Yeah, all right then.
823
00:43:02,300 --> 00:43:03,820
Where is Sam?
824
00:43:03,900 --> 00:43:05,900
I thought he wouldn't
miss this for the world.
825
00:43:05,980 --> 00:43:08,940
Oh, I believe Karl and Sam
had a little arrangement.
826
00:43:09,020 --> 00:43:10,020
Oh, here we go!
827
00:43:11,860 --> 00:43:12,740
Not a word, Sister.
828
00:43:12,820 --> 00:43:14,220
I'll give you five minutes.
829
00:43:14,300 --> 00:43:16,020
Oh wunderbar, Sam, come on!
830
00:43:16,100 --> 00:43:17,500
I'm a dab hand at the leg lift.
831
00:43:17,580 --> 00:43:18,340
- No.
- Yes.
832
00:43:18,420 --> 00:43:20,340
Let's slap those thighs.
57503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.