All language subtitles for Sister Boniface Mysteries. S01E09. Sister Town

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,820 --> 00:00:17,756 I hope you brushed up on that German of yours, Sister. 2 00:00:17,780 --> 00:00:19,060 Oh, yes. 3 00:00:19,140 --> 00:00:20,396 Brushed, buffed and varnished, Mayor. 4 00:00:20,420 --> 00:00:21,476 Or should I say geburstet, poliert- 5 00:00:21,500 --> 00:00:23,580 All right, we get it. 6 00:00:23,660 --> 00:00:25,540 Oh, hold on to your hats. 7 00:00:27,060 --> 00:00:28,620 Gosh! 8 00:00:28,700 --> 00:00:30,340 That's Herr Fischer? 9 00:00:30,420 --> 00:00:32,700 Or Herr Disher I should say. 10 00:00:32,780 --> 00:00:33,700 The interview I was planning 11 00:00:33,780 --> 00:00:36,100 just got a lot more interesting. 12 00:00:39,460 --> 00:00:42,140 On behalf of the Sister's of St. Vincent's Convent. 13 00:00:42,220 --> 00:00:43,900 Thank you, how very... 14 00:00:46,700 --> 00:00:47,700 Mayor Hartley. 15 00:00:49,060 --> 00:00:51,540 Iris, how wonderful to finally meet you in person. 16 00:00:53,900 --> 00:00:56,020 Deputy Mayor Diggory, hello. 17 00:00:57,740 --> 00:01:00,460 Which must make you Inspector Gillespie. 18 00:01:00,540 --> 00:01:01,700 Sam, please. 19 00:01:01,780 --> 00:01:03,500 Great to meet you, Herr Fischer. 20 00:01:03,580 --> 00:01:04,700 Friends call me Karl. 21 00:01:06,220 --> 00:01:08,540 As Mayor of Grosse Kienitz, 22 00:01:08,620 --> 00:01:09,980 thank your for all your work 23 00:01:10,060 --> 00:01:12,500 in the twinning of our two great towns. 24 00:01:15,780 --> 00:01:16,620 Rodney Bishop. 25 00:01:16,700 --> 00:01:17,820 I'll go. 26 00:01:17,900 --> 00:01:18,940 What, don't look at us! 27 00:01:19,020 --> 00:01:21,220 - I am so sorry. - A-ha! 28 00:01:21,300 --> 00:01:23,620 Please, no fuss. 29 00:01:23,700 --> 00:01:25,500 You can't make the beautiful omelette, 30 00:01:25,580 --> 00:01:26,780 without breaking some eggs. 31 00:01:28,340 --> 00:01:29,676 They have it out of their system now, 32 00:01:29,700 --> 00:01:32,540 so what more can go wrong, huh? 33 00:02:07,900 --> 00:02:08,900 Order! 34 00:02:13,980 --> 00:02:14,980 Order! 35 00:02:15,820 --> 00:02:17,220 Order! 36 00:02:17,300 --> 00:02:18,500 Please! 37 00:02:18,580 --> 00:02:20,660 Order is in short supply in my Post Office, 38 00:02:20,740 --> 00:02:23,820 just clod hopping boot prints from corner to corner! 39 00:02:29,420 --> 00:02:31,020 - Exactly. - Absolutely. 40 00:02:31,100 --> 00:02:34,060 I can't understand a word these Russians say either! 41 00:02:34,140 --> 00:02:35,780 - Germans, Dotty. - Mayor Hartley. 42 00:02:35,860 --> 00:02:37,420 These visiting soldiers, 43 00:02:37,500 --> 00:02:39,700 they're upsetting my regulars at the Spitfire. 44 00:02:39,780 --> 00:02:41,180 I had to bar a couple last night. 45 00:02:41,260 --> 00:02:43,860 Singing our National Anthem, drunk! 46 00:02:45,340 --> 00:02:46,420 It's a scandal. 47 00:02:46,500 --> 00:02:48,100 Order! 48 00:02:48,180 --> 00:02:51,700 This meeting was called to arrange final details. 49 00:02:51,780 --> 00:02:53,260 I'm not quite sure what you expect. 50 00:02:53,340 --> 00:02:54,380 - Something better. - Sam, 51 00:02:54,460 --> 00:02:56,060 as head of Twinning Committee. 52 00:02:57,700 --> 00:02:59,700 They're just boys away from home having some fun. 53 00:02:59,780 --> 00:03:01,820 Let's give them a bit of leeway, eh? 54 00:03:01,900 --> 00:03:04,140 That's easy for you to say, it ain't your pub! 55 00:03:04,220 --> 00:03:05,820 I understand how you feel, Bertie. 56 00:03:05,900 --> 00:03:08,140 It ain't your brother who died in the war, neither. 57 00:03:08,220 --> 00:03:09,300 That pub was half his! 58 00:03:09,380 --> 00:03:10,620 You didn't complain 59 00:03:10,700 --> 00:03:12,356 when we asked to host the civic dinner there. 60 00:03:12,380 --> 00:03:15,820 Look, your Anti-Twinning Committee made its case. 61 00:03:15,900 --> 00:03:17,020 We put it to vote, 62 00:03:17,100 --> 00:03:18,340 and it passed in favour. 63 00:03:18,420 --> 00:03:20,420 By one lousy vote. 64 00:03:20,500 --> 00:03:22,460 With people forced to tow the party line, 65 00:03:22,540 --> 00:03:24,420 ain't that right, Deputy? 66 00:03:24,500 --> 00:03:28,780 I may, I have had my doubts about this endeavour, 67 00:03:28,860 --> 00:03:32,420 but we must respect the democratic process. 68 00:03:32,500 --> 00:03:34,780 This twinning is happening! 69 00:03:34,860 --> 00:03:36,140 And you may not know it yet, 70 00:03:36,220 --> 00:03:39,060 but everyone will get something out of this. 71 00:03:39,140 --> 00:03:41,540 - Lederhosen. - Delightful. 72 00:03:41,620 --> 00:03:43,740 The traditional attire of Bavaria. 73 00:03:43,820 --> 00:03:45,220 Why don't you try them on, Sam? 74 00:03:45,300 --> 00:03:47,020 I'm sure they'd look splendid. 75 00:03:47,100 --> 00:03:48,340 Thank you, Ruth. 76 00:03:48,420 --> 00:03:50,540 I think that's enough photos for today. 77 00:03:50,620 --> 00:03:53,420 Didn't realise we were hosting Himmler himself. 78 00:03:53,500 --> 00:03:56,060 Sam, I shall truly know we are friends 79 00:03:56,140 --> 00:03:58,540 when you are wearing these in our honour. 80 00:03:58,620 --> 00:04:02,460 And I thought a little gift for your offices, Mayor Hartley. 81 00:04:11,260 --> 00:04:12,260 How lovely. 82 00:04:13,860 --> 00:04:16,660 And in return, allow us to present 83 00:04:18,700 --> 00:04:20,180 - wine. - Oh, yes. 84 00:04:20,260 --> 00:04:22,940 Grown and produced here in Great Slaughter, 85 00:04:23,020 --> 00:04:24,500 by our very own Sister Boniface. 86 00:04:26,820 --> 00:04:28,660 Absolute, we all want to try. 87 00:04:30,300 --> 00:04:32,820 Sister, may I say your German is most impressive. 88 00:04:32,900 --> 00:04:34,740 Oh, thank you. 89 00:04:34,820 --> 00:04:37,020 One doesn't like to blow one's own trompete. 90 00:04:38,180 --> 00:04:39,660 I translated in the war. 91 00:04:41,020 --> 00:04:43,180 Were you active also in the war, Mayor? 92 00:04:44,620 --> 00:04:47,180 Yes, I volunteered for the Red Cross. 93 00:04:50,060 --> 00:04:51,940 What about you, Sam? 94 00:04:52,020 --> 00:04:54,420 - Infantry. - Luftwaffe, myself. 95 00:04:54,500 --> 00:04:56,260 When your boys shot me down over Leeds, 96 00:04:56,340 --> 00:04:59,220 I saw out the war in Eden Camp. 97 00:05:00,620 --> 00:05:02,220 -Oh, I must say- -Must we keep talking 98 00:05:02,300 --> 00:05:03,300 about the war, Karl? 99 00:05:03,380 --> 00:05:05,420 It's just talk, darling. 100 00:05:07,980 --> 00:05:09,580 In the morning, 101 00:05:09,660 --> 00:05:12,140 I thought it best we have a bit of a run through. 102 00:05:12,220 --> 00:05:14,500 A dress rehearsal before curtain up, and all that. 103 00:05:16,540 --> 00:05:18,940 You too of course, General Stark. 104 00:05:19,020 --> 00:05:20,020 Most congenial. 105 00:05:21,380 --> 00:05:23,140 Actually, my men and I wish to remain outside 106 00:05:23,180 --> 00:05:24,500 during the twinning ceremony. 107 00:05:24,580 --> 00:05:25,420 Ah, nonsense! 108 00:05:25,500 --> 00:05:26,860 We want everybody there! 109 00:05:29,260 --> 00:05:30,260 Let's make a toast. 110 00:05:34,060 --> 00:05:37,180 To friendship, God willing. 111 00:05:37,260 --> 00:05:38,260 And how you say? 112 00:05:39,100 --> 00:05:41,540 No more sour grapes. 113 00:05:53,740 --> 00:05:54,740 Mm, lovely. 114 00:05:59,660 --> 00:06:00,660 Halt! 115 00:06:16,420 --> 00:06:17,980 What are you looking at, Fritz? 116 00:06:18,060 --> 00:06:19,660 Eh, you got a problem? 117 00:06:19,740 --> 00:06:20,620 Right Rodney Bishop, 118 00:06:20,700 --> 00:06:21,580 if you don't do one right now- 119 00:06:21,660 --> 00:06:22,900 You'll what? 120 00:06:22,980 --> 00:06:24,540 I'll tell all your mates that Tom Thomas 121 00:06:24,580 --> 00:06:25,996 had to fish you out of that cess pit last Christmas, 122 00:06:26,020 --> 00:06:27,940 when you got tipsy on your dad's cider. 123 00:06:28,020 --> 00:06:29,020 Go. 124 00:06:33,860 --> 00:06:38,180 I must say, I admire a woman with authority. 125 00:06:41,020 --> 00:06:43,980 General Start of the 15th Panzer Division. 126 00:06:44,060 --> 00:06:45,780 Udo to my friends. 127 00:06:45,860 --> 00:06:47,380 Woman Police Constable Button. 128 00:06:47,460 --> 00:06:49,060 - And to your friends? - Peggy. 129 00:06:54,260 --> 00:06:56,396 I sincerely hope to earn the honour of that nomenclature, 130 00:06:56,420 --> 00:06:57,500 during my brief sejour. 131 00:06:59,940 --> 00:07:00,820 Now if you'll excuse me, 132 00:07:00,900 --> 00:07:02,820 I must attend a rehearsal, 133 00:07:02,900 --> 00:07:05,340 and my men must polish their weapons. 134 00:07:12,540 --> 00:07:14,380 First item we'll have in the running order 135 00:07:14,460 --> 00:07:17,500 is the unveiling of our new joint memorial. 136 00:07:17,580 --> 00:07:19,140 Herr Fischer, as German Mayor, 137 00:07:19,220 --> 00:07:21,500 - we hoped you'd do the honours. - Yeah, of course. 138 00:07:21,580 --> 00:07:24,540 And may I say, your town hall really is- 139 00:07:24,620 --> 00:07:26,900 I'm sorry, we do have less than an hour. 140 00:07:28,380 --> 00:07:30,980 Ellis, could you quickly demonstrate? 141 00:07:31,060 --> 00:07:33,380 If you really can't work it out. 142 00:07:33,460 --> 00:07:36,460 Single draw string, pull and. 143 00:07:38,740 --> 00:07:40,380 The memorial to the fallen. 144 00:07:41,340 --> 00:07:42,340 Yeah. 145 00:07:44,020 --> 00:07:45,020 Schone. 146 00:07:47,300 --> 00:07:49,740 It is my hope that with this twinning, 147 00:07:49,820 --> 00:07:53,340 we might put the past behind us. 148 00:07:53,420 --> 00:07:54,700 With this in mind, 149 00:07:54,780 --> 00:07:55,956 Mayor Karl Fischer now has something 150 00:07:55,980 --> 00:07:57,500 he wishes to unveil for us all. 151 00:08:10,220 --> 00:08:12,620 Flipping heck, what did you do? 152 00:08:12,700 --> 00:08:14,660 Come here, give it to me! 153 00:08:28,020 --> 00:08:29,220 - He's dead. - Oh, no! 154 00:08:32,580 --> 00:08:35,300 We'll need to contact his family. 155 00:08:35,380 --> 00:08:36,700 I'm so glad they weren't here, 156 00:08:36,780 --> 00:08:38,460 such a terrible accident. 157 00:08:40,540 --> 00:08:41,900 I don't think so, 158 00:08:41,980 --> 00:08:43,740 the accident part I mean. 159 00:08:44,780 --> 00:08:46,380 Observe. 160 00:08:46,460 --> 00:08:49,340 Four steel pins up there on the wall for the memorial, 161 00:08:49,420 --> 00:08:52,940 but the four nuts to hold it there, missing. 162 00:08:54,020 --> 00:08:55,180 This was rigged. 163 00:08:55,260 --> 00:08:58,060 But that means murder. 164 00:08:58,140 --> 00:08:59,980 I'm afraid it's worse. 165 00:09:00,060 --> 00:09:03,860 Logic suggests the intended victim was Karl. 166 00:09:05,300 --> 00:09:07,500 Gerrymandered for Gerry, if you like. 167 00:09:07,580 --> 00:09:08,740 Someone would really do this? 168 00:09:08,780 --> 00:09:10,420 Are we in danger? 169 00:09:10,500 --> 00:09:12,140 Please, don't panic. 170 00:09:12,220 --> 00:09:14,940 Who else had access to the hall after the rehearsal? 171 00:09:15,020 --> 00:09:16,580 The front doors were locked. 172 00:09:16,660 --> 00:09:20,460 We're the only ones who get in and out, apart from Ellis. 173 00:09:20,540 --> 00:09:21,580 And Bertie Bishop. 174 00:09:23,260 --> 00:09:24,956 He was helping him put up the plaque this morning, 175 00:09:24,980 --> 00:09:26,380 I believe they're all friends. 176 00:09:26,460 --> 00:09:27,940 Herr Fischer, 177 00:09:28,020 --> 00:09:30,380 do you have any other connections with someone here? 178 00:09:30,460 --> 00:09:32,980 Any communication from someone who might bear a grudge? 179 00:09:36,020 --> 00:09:37,900 - No. - Are you absolutely sure? 180 00:09:39,860 --> 00:09:40,860 All of you? 181 00:09:46,780 --> 00:09:47,780 Well... 182 00:09:49,100 --> 00:09:51,580 "Last chance, stop. 183 00:09:51,660 --> 00:09:52,740 Just stop, 184 00:09:52,820 --> 00:09:54,420 stop. 185 00:09:54,500 --> 00:09:57,420 Send Kraut home, or someone gets hurts, stop." 186 00:09:58,740 --> 00:10:00,180 I didn't wanna cause a panic, 187 00:10:00,260 --> 00:10:03,540 I just thought it was some local nut job. 188 00:10:03,620 --> 00:10:05,620 No addressee, surprise, surprise. 189 00:10:05,700 --> 00:10:07,460 Hang on, this stamp. 190 00:10:07,540 --> 00:10:09,900 This telegram was sent from here in Great Slaughter. 191 00:10:16,620 --> 00:10:18,780 The senders form, no name. 192 00:10:18,860 --> 00:10:21,300 It was left in my inbox. 193 00:10:21,380 --> 00:10:24,100 I don't critique telegrams, Inspector. 194 00:10:24,180 --> 00:10:25,500 I simply send them out. 195 00:10:27,060 --> 00:10:30,980 Besides, I don't approve of this civic union, 196 00:10:31,060 --> 00:10:32,580 and neither would my Cyril, 197 00:10:32,660 --> 00:10:34,420 God bless his dear departed soul. 198 00:10:36,340 --> 00:10:37,340 Young man, 199 00:10:38,780 --> 00:10:41,540 kindly remove your grubby hands from my bonbons! 200 00:10:42,580 --> 00:10:43,700 Thank you, Mrs. Clamm. 201 00:10:45,580 --> 00:10:48,140 Sir, can you tell me why Felix 202 00:10:48,220 --> 00:10:49,780 now appears to have a shadow 203 00:10:49,860 --> 00:10:51,956 that bears a resemblance to somebody in a nun's habit? 204 00:10:51,980 --> 00:10:54,020 Look, keep your conjecture out of circulation 205 00:10:54,100 --> 00:10:55,220 until we know more. 206 00:10:55,300 --> 00:10:56,900 Oh, so it was foul play? 207 00:10:56,980 --> 00:10:59,340 Sorry Sam, but you know the interest in the thing. 208 00:10:59,420 --> 00:11:00,820 The public appetite. 209 00:11:00,900 --> 00:11:03,100 Which is why I'm asking. 210 00:11:03,180 --> 00:11:06,020 Mr. Non Committal, the lone wolf. 211 00:11:06,100 --> 00:11:07,380 And yet here you are, 212 00:11:07,460 --> 00:11:09,580 the life and soul of this twinning. 213 00:11:09,660 --> 00:11:12,100 Why is it so important to you? 214 00:11:12,180 --> 00:11:14,060 Ruth, I'm asking as a friend. 215 00:11:21,340 --> 00:11:22,580 It appears our gerrymanderer 216 00:11:22,660 --> 00:11:24,780 had the foresight to wear gloves. 217 00:11:24,860 --> 00:11:26,100 A formidable foe. 218 00:11:27,420 --> 00:11:28,940 - Would you mind? - Of course, Sister. 219 00:11:39,340 --> 00:11:41,380 - Oh. - Do you have something? 220 00:11:43,060 --> 00:11:45,820 If by something you mean some kind of smudge, 221 00:11:45,900 --> 00:11:47,860 it's mostly evaporated. 222 00:11:47,940 --> 00:11:50,340 No, I'm going to need more than that. 223 00:11:50,420 --> 00:11:51,820 There must be something, Felix. 224 00:11:56,020 --> 00:11:57,940 - Thank you. - You're welcome. 225 00:11:58,020 --> 00:11:59,020 Sister. 226 00:11:59,940 --> 00:12:01,460 Wait, look. 227 00:12:01,540 --> 00:12:02,780 A water droplet. 228 00:12:05,540 --> 00:12:07,100 Oh bravo, Felix. 229 00:12:07,180 --> 00:12:08,820 Yes, droplets. 230 00:12:08,900 --> 00:12:11,100 Clear liquid, presumably the very same 231 00:12:11,180 --> 00:12:12,580 as was smudged up there on the wall. 232 00:12:12,620 --> 00:12:14,020 Oil, for loosening the nuts. 233 00:12:15,260 --> 00:12:16,820 Let's see if Percy the pipette 234 00:12:16,900 --> 00:12:18,260 can't help us find an answer. 235 00:12:20,740 --> 00:12:21,740 Hold the line, 236 00:12:24,820 --> 00:12:26,460 we may just have another caller. 237 00:12:31,860 --> 00:12:33,140 One hit man's hanky. 238 00:12:34,340 --> 00:12:35,700 Oh my, it looks quite damp. 239 00:12:40,300 --> 00:12:42,420 This is all anti-twinning correspondence? 240 00:12:42,500 --> 00:12:45,140 - I had no idea. - Yeah, well. 241 00:12:45,220 --> 00:12:46,900 Didn't wanna burden the Twinning Committee. 242 00:12:48,220 --> 00:12:50,820 - What's this? - Oh, that's unrelated. 243 00:12:50,900 --> 00:12:52,980 It's the invoice of fitting the memorial. 244 00:12:54,580 --> 00:12:57,860 Wait, a mixture of printed and cursive letters. 245 00:12:57,940 --> 00:12:59,660 The loop on the bottom of the S. 246 00:13:01,100 --> 00:13:03,460 I don't believe it, this is our match. 247 00:13:03,540 --> 00:13:05,980 -But it can't be, that's- -Ellis Everett. 248 00:13:06,060 --> 00:13:08,540 Your threatening telegram came from the murder victim. 249 00:13:09,500 --> 00:13:11,140 This is ridiculous, 250 00:13:11,220 --> 00:13:12,876 are you telling me that even he was against the twinning? 251 00:13:12,900 --> 00:13:14,260 I'm afraid so. 252 00:13:14,340 --> 00:13:15,860 What do you want, Bertie? 253 00:13:15,940 --> 00:13:17,180 Just to deliver this. 254 00:13:17,260 --> 00:13:18,420 It's a formal signed petition 255 00:13:18,460 --> 00:13:20,380 to delay the twinning indefinitely, 256 00:13:20,460 --> 00:13:22,340 in respect of Ellis's wishes. 257 00:13:25,820 --> 00:13:26,820 Only the messenger. 258 00:13:31,740 --> 00:13:33,700 Bureaucratic bull. 259 00:13:33,780 --> 00:13:35,980 He can't swan in here and demand we postpone. 260 00:13:36,060 --> 00:13:37,180 Unfortunately, he can. 261 00:13:38,180 --> 00:13:39,660 With this number of signatories, 262 00:13:39,740 --> 00:13:42,020 I'm duty bound to put it to the council 263 00:13:42,100 --> 00:13:44,460 for a vote in the morning. 264 00:13:49,220 --> 00:13:50,516 Please tell me you have something? 265 00:13:50,540 --> 00:13:53,780 Gird those loins, I believe I may. 266 00:13:53,860 --> 00:13:56,060 Sweat and, or saliva, 267 00:13:56,140 --> 00:13:57,820 presumably produced by the killer 268 00:13:57,900 --> 00:14:00,380 in the effort of rigging the bronze plate to fall. 269 00:14:00,460 --> 00:14:02,980 I believe it's why we found this. 270 00:14:03,060 --> 00:14:04,500 In here is a handkerchief. 271 00:14:05,700 --> 00:14:07,300 Now everything I've seen so far, 272 00:14:07,380 --> 00:14:09,220 suggests our sweaty slayer 273 00:14:09,300 --> 00:14:11,460 used it to wipe their face and neck. 274 00:14:11,540 --> 00:14:13,180 Sadly, it's standard cotton. 275 00:14:13,260 --> 00:14:15,180 It's near impossible to trace. 276 00:14:15,260 --> 00:14:16,260 So, it's useless? 277 00:14:16,340 --> 00:14:17,380 Oh, ye of little faith. 278 00:14:17,460 --> 00:14:19,140 Smell. 279 00:14:19,220 --> 00:14:20,940 Come on, give it a jolly good snuffle. 280 00:14:22,540 --> 00:14:23,740 What is that? 281 00:14:23,820 --> 00:14:26,220 Smells kind of sweet, fruity. 282 00:14:27,460 --> 00:14:29,060 I presume it became infused 283 00:14:29,140 --> 00:14:31,380 with the cologne, perfume or cream. 284 00:14:31,460 --> 00:14:33,700 Ergo, if I can identify precisely what, 285 00:14:33,780 --> 00:14:35,860 then Bob's your uncle and Fanny's your aunt. 286 00:14:35,940 --> 00:14:37,540 These are the people who had access. 287 00:14:37,620 --> 00:14:39,700 Bertie Bishop opposes the twinning, 288 00:14:39,780 --> 00:14:42,060 and Laurence Diggory only voted for it under pressure. 289 00:14:42,140 --> 00:14:43,380 They both have a motive. 290 00:14:43,460 --> 00:14:44,380 General Stark- 291 00:14:44,460 --> 00:14:46,180 Not exactly chummy with Karl. 292 00:14:46,260 --> 00:14:48,220 And Elsa, you can cut the tension in that marriage 293 00:14:48,260 --> 00:14:49,860 with a chainsaw. 294 00:14:49,940 --> 00:14:53,100 So they've all got motive, except for Iris Hartley. 295 00:14:53,180 --> 00:14:55,220 I think we need to find out more about Karl Fischer. 296 00:14:55,300 --> 00:14:56,820 I'll run a background check. 297 00:14:56,900 --> 00:14:59,340 And I'm gonna talk to an old friend from the forces, 298 00:14:59,420 --> 00:15:01,420 see if the Eden Camp had any records. 299 00:15:02,500 --> 00:15:04,940 Until then, Sister, pray. 300 00:15:05,020 --> 00:15:06,940 If this vote doesn't go through, 301 00:15:07,020 --> 00:15:09,100 all of this will have been for nothing. 302 00:15:09,180 --> 00:15:10,180 Roger that. 303 00:15:17,740 --> 00:15:19,220 What is going on? 304 00:15:20,740 --> 00:15:22,940 They are laughing in our faces, that's what. 305 00:15:24,140 --> 00:15:25,140 Look! 306 00:15:27,540 --> 00:15:28,780 - Rache. - Rache. 307 00:15:29,940 --> 00:15:31,060 It means revenge. 308 00:15:31,140 --> 00:15:32,900 Which one of you Sauerkraut's did it, eh? 309 00:15:32,980 --> 00:15:34,820 Lock 'em up, Peg doll, lock 'em all up. 310 00:15:34,900 --> 00:15:36,100 You're not helping. 311 00:15:36,180 --> 00:15:37,516 Right, everyone needs to go home, okay? 312 00:15:37,540 --> 00:15:39,140 Let us deal with this, go on. 313 00:15:40,980 --> 00:15:42,340 I assure you Inspector, 314 00:15:42,420 --> 00:15:44,700 this is not the undertaking of my soldiers. 315 00:15:44,780 --> 00:15:46,020 Perhaps it would help 316 00:15:46,100 --> 00:15:48,140 if I was seen to be assisting in some way. 317 00:15:48,220 --> 00:15:49,340 Excellent idea. 318 00:15:49,420 --> 00:15:50,700 Button, as of tomorrow, 319 00:15:50,780 --> 00:15:52,340 General Stark will be assisting you. 320 00:15:53,380 --> 00:15:55,620 But Sir, dad will kill me. 321 00:15:55,700 --> 00:15:56,700 That's settled then. 322 00:15:58,260 --> 00:16:01,380 Well, the morning then. 323 00:16:01,460 --> 00:16:02,460 Wunderbar. 324 00:16:04,460 --> 00:16:05,980 Most of this I got from a source 325 00:16:06,060 --> 00:16:07,980 I cultivated in Karl's offices, 326 00:16:08,060 --> 00:16:10,620 had a thing for feurige englische frauen. 327 00:16:10,700 --> 00:16:13,260 Fiery English women. 328 00:16:13,340 --> 00:16:15,700 - Anyway. - Anyway, it's all here. 329 00:16:15,780 --> 00:16:17,700 Marriage, finances. 330 00:16:17,780 --> 00:16:19,420 The elephant in the room, 331 00:16:19,500 --> 00:16:22,460 Karl was penniless before he married Elsa. 332 00:16:22,540 --> 00:16:24,260 Heiress to an enamelware dynasty, 333 00:16:24,340 --> 00:16:25,700 old family money. 334 00:16:25,780 --> 00:16:27,340 He even took her name in marriage. 335 00:16:28,420 --> 00:16:30,420 Oh dear, Peggy, are you poorly? 336 00:16:30,500 --> 00:16:32,100 I wish. 337 00:16:32,180 --> 00:16:34,780 Mum says I have to take one if I forget my glass of orange. 338 00:16:36,740 --> 00:16:37,660 I suppose I'll be off then. 339 00:16:37,740 --> 00:16:39,220 For Queen and country, Button. 340 00:16:41,700 --> 00:16:42,460 What's this? 341 00:16:42,540 --> 00:16:44,020 Eden Camp, 342 00:16:44,100 --> 00:16:46,300 I got it from the North Yorkshire County Records Office. 343 00:16:46,340 --> 00:16:48,460 - Is that Karl? - Ever the ladies man. 344 00:16:48,540 --> 00:16:49,860 Lucky girl. 345 00:16:49,940 --> 00:16:50,820 Shall we tell Elsa? 346 00:16:50,900 --> 00:16:52,180 Now, why would I want to ruin 347 00:16:52,260 --> 00:16:54,860 a 10 year marriage of convenience? 348 00:16:54,940 --> 00:16:57,940 His status, the Mayorship, it's all because of her. 349 00:17:00,300 --> 00:17:01,940 Uh, uh, uh, not so fast. 350 00:17:02,020 --> 00:17:03,380 What's it worth? 351 00:17:03,460 --> 00:17:05,420 I'm thinking an interview. 352 00:17:05,500 --> 00:17:08,020 Sam Gillespie, why this twinning is so important. 353 00:17:08,100 --> 00:17:11,020 His experience of war laid bare. 354 00:17:11,100 --> 00:17:12,940 Good try, but this is now evidence. 355 00:17:13,020 --> 00:17:14,596 And the last thing that Great Slaughter needs 356 00:17:14,620 --> 00:17:15,980 is reminded of the war. 357 00:17:16,060 --> 00:17:17,060 Right. 358 00:17:18,500 --> 00:17:20,340 Sister, you're up early. 359 00:17:20,420 --> 00:17:21,300 Cosmetic shopping, 360 00:17:21,380 --> 00:17:22,660 but that's not why I'm here. 361 00:17:22,740 --> 00:17:24,516 Well, I've got to get to the vote at the council. 362 00:17:24,540 --> 00:17:26,020 Yes, and the Lord detests a gossip, 363 00:17:26,100 --> 00:17:28,500 but Sister Redge said that Nurse Mayfield 364 00:17:28,580 --> 00:17:30,196 heard from Mike the Mechanic at the Spitfire, 365 00:17:30,220 --> 00:17:33,020 that Laurence Diggory plans to vote against the twinning. 366 00:17:33,100 --> 00:17:35,380 But he voted for last time. 367 00:17:35,460 --> 00:17:37,500 Under duress, and if memory serves, 368 00:17:37,580 --> 00:17:39,940 the twinning only squeezed through by a single vote. 369 00:17:43,780 --> 00:17:47,100 The trade arrangements affect real livelihoods. 370 00:17:47,180 --> 00:17:48,420 You know, one German company 371 00:17:48,500 --> 00:17:49,596 begged us to block the whole thing, 372 00:17:49,620 --> 00:17:51,020 said it would ruin them. 373 00:17:51,100 --> 00:17:53,900 It's about more than just business, though. 374 00:17:53,980 --> 00:17:55,940 Look, you were in the army, weren't you? 375 00:17:56,020 --> 00:17:57,940 Royal Warwickshire Regiment, yes. 376 00:17:58,020 --> 00:17:59,260 Well, so was I. 377 00:17:59,340 --> 00:18:01,540 And don't you wanna put all that behind us? 378 00:18:01,620 --> 00:18:04,900 Make amends for all the things we saw and did? 379 00:18:06,740 --> 00:18:08,300 But Inspector, 380 00:18:08,380 --> 00:18:10,980 the person who did this is still out there. 381 00:18:18,620 --> 00:18:20,420 My first time, 382 00:18:20,500 --> 00:18:21,660 so 383 00:18:21,740 --> 00:18:22,900 Here goes. 384 00:18:24,340 --> 00:18:27,380 Council, there are nine votes. 385 00:18:27,460 --> 00:18:28,780 For a motion to pass, 386 00:18:28,860 --> 00:18:31,340 we required a majority of at least six. 387 00:18:32,420 --> 00:18:33,420 Five, Dotty. 388 00:18:33,460 --> 00:18:35,940 Of course, five. 389 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 Silly me. 390 00:18:38,460 --> 00:18:42,940 Now as Chairwoman, I shall remain entirely impartial, 391 00:18:44,580 --> 00:18:47,020 so those who wish this awful twinning to proceed, 392 00:18:47,100 --> 00:18:48,500 please raise a hand. 393 00:18:49,660 --> 00:18:50,420 One. 394 00:18:50,500 --> 00:18:51,500 Two. 395 00:18:54,380 --> 00:18:55,380 Three. 396 00:18:58,460 --> 00:18:59,460 Four. 397 00:19:01,180 --> 00:19:03,140 A no from Tom. 398 00:19:03,220 --> 00:19:05,620 Only four in favour, is that everyone? 399 00:19:06,980 --> 00:19:07,980 Last chance. 400 00:19:09,460 --> 00:19:11,220 Going... 401 00:19:12,500 --> 00:19:13,500 Going... 402 00:19:17,660 --> 00:19:18,700 Five! 403 00:19:18,780 --> 00:19:21,260 Well then, I hereby confirm. 404 00:19:22,660 --> 00:19:25,980 The twinning will go ahead tomorrow. 405 00:19:28,940 --> 00:19:30,420 You're lucky I'm in a good mood, 406 00:19:30,500 --> 00:19:33,180 spending half my annual budget on creams and colognes. 407 00:19:33,260 --> 00:19:35,540 Money well spent, I assure you. 408 00:19:35,620 --> 00:19:37,140 Although in this case, 409 00:19:37,220 --> 00:19:39,580 none of them matches the chemical makeup of the sweat. 410 00:19:39,660 --> 00:19:40,740 What? 411 00:19:40,820 --> 00:19:41,700 They'll make excellent additions 412 00:19:41,780 --> 00:19:43,500 to the Sister's charity tombola. 413 00:19:43,580 --> 00:19:45,780 So, all this for nothing? 414 00:19:45,860 --> 00:19:49,420 Au contraire, all this was a process of elimination. 415 00:19:49,500 --> 00:19:51,620 The spectroscopy tests finally allowed me 416 00:19:51,700 --> 00:19:53,700 to pin down our peculiar pong. 417 00:19:55,580 --> 00:19:56,580 Acetone. 418 00:19:57,860 --> 00:19:59,460 I'm waiting for the punchline. 419 00:19:59,540 --> 00:20:01,700 When people with a glucose deficiency run out of sugar, 420 00:20:01,780 --> 00:20:03,620 their body starts burning fat. 421 00:20:03,700 --> 00:20:05,220 That in turn produces ketones. 422 00:20:05,300 --> 00:20:08,660 Now crucially, ketones are said to have a distinctive smell, 423 00:20:08,740 --> 00:20:10,140 just like pear drops. 424 00:20:10,220 --> 00:20:12,060 - That's what I could smell. - Precisely. 425 00:20:12,140 --> 00:20:13,420 The smell on the hanky, 426 00:20:13,500 --> 00:20:15,060 that's the saliva and sweat itself. 427 00:20:15,140 --> 00:20:18,020 I believe our killer has diabetes. 428 00:20:18,100 --> 00:20:19,140 Gold star, Sister! 429 00:20:20,780 --> 00:20:23,060 But how do we determine which suspect has diabetes? 430 00:20:23,980 --> 00:20:25,620 A urine sample? 431 00:20:28,260 --> 00:20:29,020 Erm, 432 00:20:29,100 --> 00:20:30,100 yes. 433 00:20:32,380 --> 00:20:35,900 It is a joke! 434 00:20:35,980 --> 00:20:39,620 Your famous British sense of humour, huh? 435 00:20:39,700 --> 00:20:40,700 I'm afraid not. 436 00:20:45,820 --> 00:20:47,180 She's saying they should have left. 437 00:20:47,260 --> 00:20:49,740 We hide in fear in our hotel, 438 00:20:49,820 --> 00:20:50,900 only to be called 439 00:20:51,900 --> 00:20:52,900 for this. 440 00:20:54,140 --> 00:20:56,820 I cannot, I only just 441 00:20:56,900 --> 00:20:57,740 went. 442 00:20:57,820 --> 00:20:59,140 Yes, I'm sorry. 443 00:20:59,220 --> 00:21:02,300 I'm not quite sure I can go on demand. 444 00:21:02,380 --> 00:21:05,780 Perhaps we might bring a sample at our leisure? 445 00:21:05,860 --> 00:21:09,020 Sorry, it has to be done here to ensure no tampering. 446 00:21:09,100 --> 00:21:11,500 I'm happy to, if it's useful. 447 00:21:11,580 --> 00:21:13,300 I was also there, of course. 448 00:21:13,380 --> 00:21:17,180 May I have a glass of water to help? 449 00:21:17,260 --> 00:21:18,820 Whatever gets the mill wheel turning. 450 00:21:18,900 --> 00:21:20,180 Take your time. 451 00:21:20,260 --> 00:21:21,476 I'm afraid I'm gonna have to leave you 452 00:21:21,500 --> 00:21:22,900 in Sister Boniface's capable hands. 453 00:21:27,460 --> 00:21:29,860 There's a blow for diplomatic relations. 454 00:21:29,940 --> 00:21:31,036 They looked at me like I was taking the, 455 00:21:31,060 --> 00:21:32,060 well come to think of it, 456 00:21:32,100 --> 00:21:34,700 that's exactly what I was doing. 457 00:21:34,780 --> 00:21:36,220 What have you got? 458 00:21:36,300 --> 00:21:38,060 While they go about their business, 459 00:21:38,140 --> 00:21:39,380 here is another. 460 00:21:39,460 --> 00:21:41,460 The German company that Laurence mentioned, 461 00:21:41,540 --> 00:21:43,196 you remember the one he said tried to block the twinning? 462 00:21:43,220 --> 00:21:44,380 Yes, go on. 463 00:21:44,460 --> 00:21:45,460 Well, he was right. 464 00:21:46,700 --> 00:21:48,220 Kuckuck. 465 00:21:48,300 --> 00:21:50,420 - I beg your pardon? - That's its name, Kuckuck. 466 00:21:50,500 --> 00:21:52,300 It's German for cuckoo, I believe. 467 00:21:52,380 --> 00:21:53,660 An old family business, 468 00:21:53,740 --> 00:21:55,700 they supply precision parts for cuckoo clocks. 469 00:21:55,780 --> 00:21:56,420 Of course they do. 470 00:21:56,500 --> 00:21:58,020 The problem is, 471 00:21:58,100 --> 00:21:59,980 this new trade deal means a local company here 472 00:22:00,060 --> 00:22:01,860 is able to undercut them. 473 00:22:01,940 --> 00:22:04,220 So the twinning will ruin this Kuckuck company. 474 00:22:04,300 --> 00:22:06,860 Exactly, a family destitute. 475 00:22:06,940 --> 00:22:08,420 And guess who's family? 476 00:22:12,380 --> 00:22:14,380 I think it's a paintbrush bristle. 477 00:22:14,460 --> 00:22:17,260 Yes, conceivably from a round haired brush. 478 00:22:19,740 --> 00:22:23,540 A brush with bristles tapered for detail work. 479 00:22:25,060 --> 00:22:26,860 How'd you know all that? 480 00:22:26,940 --> 00:22:30,460 Oh, I admit, I recurrently dabble. 481 00:22:30,540 --> 00:22:33,660 In my own time, landscapes and such. 482 00:22:33,740 --> 00:22:36,100 You see, Bavaria is a very beautiful place. 483 00:22:38,740 --> 00:22:40,500 I've never been abroad. 484 00:22:40,580 --> 00:22:41,620 Tried a curry once. 485 00:22:43,020 --> 00:22:44,900 I think you would like my hometown very much. 486 00:22:46,140 --> 00:22:47,060 What's it like then? 487 00:22:47,140 --> 00:22:48,460 Like a fairytale, 488 00:22:48,540 --> 00:22:51,420 with forests and mountains. 489 00:22:51,500 --> 00:22:53,100 I still recognise it's sublimity. 490 00:22:54,420 --> 00:22:56,140 My family think me excessively fanciful, 491 00:22:56,220 --> 00:22:58,500 but they make the parts for clocks. 492 00:22:58,580 --> 00:22:59,940 Cold, sharp. 493 00:23:01,100 --> 00:23:03,100 I am no machinist. 494 00:23:03,180 --> 00:23:05,340 Well, my family are all butchers. 495 00:23:06,820 --> 00:23:08,460 I'm no butcher. 496 00:23:08,540 --> 00:23:11,700 So we are both the little black sheep, quite the team. 497 00:23:13,660 --> 00:23:15,540 Sergeant, greetings. 498 00:23:17,980 --> 00:23:19,460 Do you require something from me? 499 00:23:20,580 --> 00:23:21,820 Actually, yes. 500 00:23:21,900 --> 00:23:23,180 Actually, no. 501 00:23:23,260 --> 00:23:25,300 I understand it's unorthodox. 502 00:23:25,380 --> 00:23:27,220 It is an inestimable insult. 503 00:23:29,220 --> 00:23:32,500 I am willing to admit that I was opposed to the twinning. 504 00:23:32,580 --> 00:23:33,820 If you must know, 505 00:23:33,900 --> 00:23:35,660 I begged Herr Fischer on behalf of my family. 506 00:23:37,180 --> 00:23:39,461 This was not an inconsiderable exercise for a man like me, 507 00:23:40,500 --> 00:23:41,620 perhaps you can imagine. 508 00:23:42,980 --> 00:23:44,620 But Herr Fischer would not be turned. 509 00:23:45,700 --> 00:23:47,220 He was adamant Grosse Kienitz 510 00:23:47,300 --> 00:23:48,316 will be twinned with this town, 511 00:23:48,340 --> 00:23:49,420 and nowhere else. 512 00:23:49,500 --> 00:23:51,860 And why is that, General Stark? 513 00:23:51,940 --> 00:23:53,860 A very good question. 514 00:23:53,940 --> 00:23:56,580 Regardless, I am a soldier and I follow orders, 515 00:23:56,660 --> 00:23:59,380 even if they run contrary to my feelings. 516 00:23:59,460 --> 00:24:01,500 I had assumed, Detective Inspector Gillespie, 517 00:24:01,580 --> 00:24:05,300 that you, as a former military man would understand this. 518 00:24:05,380 --> 00:24:09,220 I do, it's why I have no choice but to ask this of you. 519 00:24:19,980 --> 00:24:21,820 He seemed nice. 520 00:24:21,900 --> 00:24:23,580 Do you think General Stark's a wrongun? 521 00:24:23,660 --> 00:24:26,260 Well, he was right about this bristle. 522 00:24:26,340 --> 00:24:28,260 Horse hair, fine. 523 00:24:29,460 --> 00:24:31,060 Probably used for detail work. 524 00:24:32,700 --> 00:24:35,260 You know, I do believe there's dried paint on here, 525 00:24:35,340 --> 00:24:36,820 as well as the red. 526 00:24:36,900 --> 00:24:37,900 Oil based. 527 00:24:38,740 --> 00:24:39,860 I can see 528 00:24:39,940 --> 00:24:40,740 blue 529 00:24:40,820 --> 00:24:43,100 and possibly green. 530 00:24:43,180 --> 00:24:45,140 Can you like, scrape it off? 531 00:24:46,500 --> 00:24:47,980 Well, I reckon I could identify it. 532 00:24:49,900 --> 00:24:52,380 Then I reckon this vandal messed with the wrong WPC. 533 00:24:55,300 --> 00:24:56,420 You're sure? 534 00:24:56,500 --> 00:24:58,300 Yeah, all right. 535 00:24:58,380 --> 00:24:59,660 Good chat, we'll speak then. 536 00:25:01,860 --> 00:25:02,780 A development? 537 00:25:02,860 --> 00:25:04,020 My friend is sending over 538 00:25:04,100 --> 00:25:05,316 some army documentation on the Eden Camp, 539 00:25:05,340 --> 00:25:07,540 but something came up, a name. 540 00:25:07,620 --> 00:25:09,700 - One of those photos. - Who's name? 541 00:25:09,780 --> 00:25:10,700 The Mayor. 542 00:25:10,780 --> 00:25:11,996 Your background check confirmed 543 00:25:12,020 --> 00:25:13,740 that she'd volunteered in the war, yes? 544 00:25:13,820 --> 00:25:16,340 For Red Cross, but we didn't know which camp. 545 00:25:17,580 --> 00:25:20,220 - Not Eden Camp? - The very same. 546 00:25:20,300 --> 00:25:23,460 The one that Karl recovered in after being shot down, 547 00:25:23,540 --> 00:25:25,380 the one he spent the rest of the war at. 548 00:25:29,460 --> 00:25:32,220 It is, that's Iris bloody Hartley. 549 00:25:48,220 --> 00:25:49,380 As it happens, 550 00:25:54,500 --> 00:25:55,940 we were in love. 551 00:25:58,420 --> 00:25:59,420 Yes. 552 00:26:00,940 --> 00:26:01,940 Very much. 553 00:26:05,460 --> 00:26:07,020 He was just a boy. 554 00:26:09,540 --> 00:26:10,860 I nursed him, 555 00:26:10,940 --> 00:26:11,940 and 556 00:26:13,540 --> 00:26:14,540 well. 557 00:26:18,780 --> 00:26:20,260 I begged him to stay, 558 00:26:20,340 --> 00:26:23,700 but he knew his family would be worried about him, 559 00:26:25,500 --> 00:26:26,500 so. 560 00:26:30,420 --> 00:26:31,620 He promised to come back, 561 00:26:33,460 --> 00:26:34,620 only- 562 00:26:34,700 --> 00:26:35,700 He never did. 563 00:26:39,220 --> 00:26:40,220 He hurt you. 564 00:26:41,300 --> 00:26:42,420 In ways he never knew. 565 00:26:45,940 --> 00:26:47,540 I was pilloried 566 00:26:47,620 --> 00:26:48,620 for my 567 00:26:49,500 --> 00:26:50,500 entanglement. 568 00:26:53,060 --> 00:26:55,500 Sleeping with enemy is what they said. 569 00:26:58,580 --> 00:26:59,940 It's the reason I came down here. 570 00:27:02,100 --> 00:27:03,100 He destroyed my life, 571 00:27:04,420 --> 00:27:07,500 and just marched back into it. 572 00:27:07,580 --> 00:27:09,580 And you had no idea at all? 573 00:27:09,660 --> 00:27:11,940 How could I, he changed his name. 574 00:27:12,020 --> 00:27:14,460 And now suddenly he's here giving gifts, 575 00:27:14,540 --> 00:27:18,500 and acting like I'll fall back into his arms. 576 00:27:20,780 --> 00:27:22,900 Is there any way Elsa might know about this? 577 00:27:25,340 --> 00:27:26,860 It's precisely what worries me. 578 00:27:34,460 --> 00:27:38,740 And for our final tinkle test, Frau Elsa Fischer. 579 00:27:42,020 --> 00:27:43,020 Verdammt. 580 00:27:44,420 --> 00:27:45,956 Excuse my German, but according to these tests, 581 00:27:45,980 --> 00:27:47,580 none of our suspects has diabetes. 582 00:27:48,940 --> 00:27:50,980 Perhaps you got this one wrong, Sister. 583 00:27:51,060 --> 00:27:52,156 Fiddlesticks and fudge, it makes no sense. 584 00:27:52,180 --> 00:27:53,620 There must be someone else. 585 00:27:53,700 --> 00:27:55,740 We have our list of suspects, 586 00:27:55,820 --> 00:27:58,260 unless you think somehow I perpetrated the crime. 587 00:28:03,060 --> 00:28:06,020 I'll stop you there, I was mainly being facetious. 588 00:28:06,100 --> 00:28:07,580 Force of habit. 589 00:28:07,660 --> 00:28:10,540 But one thing is clear, we're missing something. 590 00:28:11,940 --> 00:28:14,220 Unless it's being concealed from us. 591 00:28:14,300 --> 00:28:16,620 It says here that Karl Fischer was shot down, 592 00:28:16,700 --> 00:28:18,260 and he was arresting wearing 593 00:28:18,340 --> 00:28:21,100 the Knight's Cross of the Iron Cross with Oak Leaves. 594 00:28:21,180 --> 00:28:22,860 He's a war hero. 595 00:28:22,940 --> 00:28:24,260 He certainly kept that quiet. 596 00:28:26,580 --> 00:28:27,780 I think it's time for a drink. 597 00:28:32,620 --> 00:28:34,500 You think I came here, 598 00:28:35,900 --> 00:28:37,180 that I brought my wife, 599 00:28:38,500 --> 00:28:40,460 to try and win Iris Hartley back? 600 00:28:44,460 --> 00:28:46,180 I had a heart attack last year, 601 00:28:46,260 --> 00:28:47,260 it was nearly the end, 602 00:28:49,740 --> 00:28:51,820 and it made me think about 603 00:28:52,820 --> 00:28:54,980 the pain I caused her. 604 00:28:56,620 --> 00:28:57,860 It has haunted me. 605 00:29:00,460 --> 00:29:02,300 But she never replied to a single letter. 606 00:29:03,860 --> 00:29:05,140 Why didn't you tell us? 607 00:29:05,220 --> 00:29:07,700 Because I didn't want Elsa to find out, 608 00:29:07,780 --> 00:29:09,100 and I still don't, hmm? 609 00:29:11,900 --> 00:29:14,980 Elsa always feared I married her for money. 610 00:29:15,060 --> 00:29:16,580 She knew there was a British girl, 611 00:29:16,660 --> 00:29:20,180 but I promised her she was nowhere near Great Slaughter. 612 00:29:20,260 --> 00:29:23,060 Well now you know everything, hmm? 613 00:29:23,140 --> 00:29:24,140 Not quite. 614 00:29:25,580 --> 00:29:28,020 The Knight's Cross of the Iron Cross with Oak Leaves. 615 00:29:28,100 --> 00:29:29,100 That? 616 00:29:35,300 --> 00:29:38,660 I was awarded the Knight's Cross for my services 617 00:29:38,740 --> 00:29:41,860 on the night of the 14th November, 1940. 618 00:29:44,380 --> 00:29:46,100 You flew the Coventry Blitz? 619 00:29:49,220 --> 00:29:50,220 Churches, 620 00:29:51,340 --> 00:29:52,340 hospitals, 621 00:29:53,140 --> 00:29:54,140 hundreds of people. 622 00:29:56,020 --> 00:29:57,580 There was never any honour in that. 623 00:29:58,700 --> 00:29:59,940 So, 624 00:30:00,020 --> 00:30:01,020 I am ashamed. 625 00:30:06,660 --> 00:30:07,940 Good evening, gentlemen. 626 00:30:08,020 --> 00:30:09,020 Oh, and Sam. 627 00:30:09,980 --> 00:30:11,220 Room for eine kleine one? 628 00:30:11,300 --> 00:30:12,860 Miss Penny, please sit. 629 00:30:12,940 --> 00:30:13,940 I was just finishing. 630 00:30:15,300 --> 00:30:18,020 Sam, I am sure you have your reasons 631 00:30:18,100 --> 00:30:20,180 for wanting this twinning to go ahead. 632 00:30:20,260 --> 00:30:23,340 For me, that is what it means. 633 00:30:23,420 --> 00:30:24,420 Atonement. 634 00:30:28,740 --> 00:30:31,020 I bid you goodnight, my friends. 635 00:30:31,100 --> 00:30:33,820 Tomorrow, we shall be twins. 636 00:30:36,420 --> 00:30:37,420 Good night. 637 00:30:43,380 --> 00:30:45,060 Why is this so important to you? 638 00:30:47,020 --> 00:30:48,540 It is the war, isn't it? 639 00:30:51,180 --> 00:30:53,660 You know, Karl isn't the only one I researched. 640 00:30:53,740 --> 00:30:55,340 Second Lieutenant Gillespie. 641 00:30:57,140 --> 00:30:58,580 Sandhurst Training, 1940. 642 00:30:59,940 --> 00:31:03,300 1st Battalion, Suffolk Regiment on Sword Beach. 643 00:31:03,380 --> 00:31:07,180 Witnessed heavy losses, hand to hand combat. 644 00:31:09,100 --> 00:31:11,940 A bayonet injury to your left shoulder. 645 00:31:12,020 --> 00:31:13,660 I'm not one of your stories, Ruth. 646 00:31:14,860 --> 00:31:16,500 Good night. 647 00:31:21,700 --> 00:31:22,700 Good night. 648 00:31:31,180 --> 00:31:32,180 Let's go home. 649 00:31:33,100 --> 00:31:34,380 Whoever tried to kill you. 650 00:31:36,500 --> 00:31:39,700 My love, I have to see this through. 651 00:31:39,780 --> 00:31:42,060 But why? 652 00:31:42,140 --> 00:31:43,140 Why, Karl? 653 00:31:44,900 --> 00:31:46,260 It's her, isn't it? 654 00:31:47,660 --> 00:31:49,260 The girl you talked about from the war. 655 00:31:50,660 --> 00:31:54,300 It's Iris, that is why we're here. 656 00:31:54,380 --> 00:31:55,700 It's not what you think. 657 00:31:55,780 --> 00:31:57,580 What is going on? 658 00:31:57,660 --> 00:31:58,900 Where is Button? 659 00:31:58,980 --> 00:32:00,540 I barely saw her this morning, 660 00:32:00,620 --> 00:32:03,500 all I could glean was that she and Sister Boniface 661 00:32:03,580 --> 00:32:06,100 had some kind of paint related breakthrough. 662 00:32:07,460 --> 00:32:09,700 St. George Royal Red, British Blue, 663 00:32:09,780 --> 00:32:11,540 and Spitfire Emerald Green. 664 00:32:11,620 --> 00:32:12,820 Oil based gloss paints, 665 00:32:12,900 --> 00:32:15,500 all ordered to 22 Langford Road, 666 00:32:15,580 --> 00:32:19,100 which is the Spitfire public house. 667 00:32:19,180 --> 00:32:21,060 Yeah, Bertie Bishops place. 668 00:32:22,620 --> 00:32:23,660 Oh look, Sister. 669 00:32:23,740 --> 00:32:24,900 Fresh job. 670 00:32:24,980 --> 00:32:26,300 Red, green and blue. 671 00:32:26,380 --> 00:32:27,900 If you'll indulge me, 672 00:32:27,980 --> 00:32:30,220 I'd say he's painted himself into a corner somewhat. 673 00:32:31,860 --> 00:32:34,020 Mr. Bishop, we need to talk about the vandalism. 674 00:32:35,060 --> 00:32:36,060 Rodney? 675 00:32:40,900 --> 00:32:41,980 Quite right, Tom. 676 00:32:42,060 --> 00:32:43,100 Well shall not be moved! 677 00:32:43,180 --> 00:32:44,060 All right, you lot. 678 00:32:44,140 --> 00:32:45,740 - Be reasonable! - Reasonable? 679 00:32:45,820 --> 00:32:47,860 Like forcing my Peg doll to work with him! 680 00:32:47,940 --> 00:32:49,340 You should be ashamed. 681 00:32:49,420 --> 00:32:50,660 And you can go home and all. 682 00:32:50,740 --> 00:32:52,380 Mr. Bishop, do not make me arrest you. 683 00:32:52,460 --> 00:32:53,220 Arrest me? 684 00:32:53,300 --> 00:32:54,220 Arrest me for what? 685 00:32:54,300 --> 00:32:55,420 How about malicious damage 686 00:32:55,500 --> 00:32:56,980 to the Great Slaughter war memorial. 687 00:32:57,060 --> 00:32:59,060 What are you on about, that's naught to do with me! 688 00:33:01,820 --> 00:33:03,300 It was you? 689 00:33:03,380 --> 00:33:04,300 You did it? 690 00:33:04,380 --> 00:33:06,740 I thought, it's what you wanted. 691 00:33:06,820 --> 00:33:08,580 You said whatever it takes. 692 00:33:08,660 --> 00:33:12,100 My own son defacing our memorial, lying? 693 00:33:12,180 --> 00:33:13,436 I'll give you whatever it takes! 694 00:33:13,460 --> 00:33:14,460 Please, 695 00:33:15,500 --> 00:33:17,420 this is what hatred does to us. 696 00:33:20,740 --> 00:33:23,340 General Stark, you and your men have been falsely accused. 697 00:33:23,420 --> 00:33:25,500 Peggy will write up the report, 698 00:33:25,580 --> 00:33:27,020 but if it was up to you, 699 00:33:27,100 --> 00:33:28,660 what would you do with the culprit? 700 00:33:30,100 --> 00:33:32,420 Thanks for the lift, Sister. 701 00:33:32,500 --> 00:33:34,660 Not sure why this had to be done before the ceremony. 702 00:33:34,740 --> 00:33:37,580 Well, always good to crossed one's T's, 703 00:33:37,660 --> 00:33:38,900 and dot one's lower case 704 00:33:40,140 --> 00:33:41,140 J's. 705 00:33:43,460 --> 00:33:46,300 Vitamin C, most efficacious. 706 00:33:46,380 --> 00:33:47,700 There they are! 707 00:33:47,780 --> 00:33:48,860 Lost those yesterday. 708 00:33:50,700 --> 00:33:52,900 Someone's snaffled the lot, this was nearly full. 709 00:33:56,340 --> 00:33:57,700 What is it, Sister? 710 00:33:57,780 --> 00:33:59,260 I think we'd best make haste. 711 00:34:05,660 --> 00:34:08,180 I just wanted to say a few words. 712 00:34:10,820 --> 00:34:12,500 I always felt the twinning 713 00:34:14,620 --> 00:34:15,740 was important. 714 00:34:17,300 --> 00:34:18,220 For Gross Kienitz, yes. 715 00:34:18,300 --> 00:34:20,980 But also for myself, personally. 716 00:34:24,500 --> 00:34:26,620 I had no agenda, Iris. 717 00:34:26,700 --> 00:34:28,340 No romantic intentions. 718 00:34:29,700 --> 00:34:31,860 I had found so much happiness in my life. 719 00:34:33,980 --> 00:34:36,020 I just wanted the chance 720 00:34:37,340 --> 00:34:38,380 to say sorry 721 00:34:39,860 --> 00:34:41,340 to those I have hurt. 722 00:34:44,220 --> 00:34:45,220 That is all. 723 00:34:47,540 --> 00:34:48,940 And you know, 724 00:34:49,020 --> 00:34:50,300 all of us 725 00:34:50,380 --> 00:34:52,020 sat here 726 00:34:52,100 --> 00:34:54,580 have experienced the suffering, 727 00:34:54,660 --> 00:34:56,180 during the years 728 00:34:56,260 --> 00:34:59,380 our two countries were enemies. 729 00:35:02,380 --> 00:35:04,620 I remember when I first saw your beautiful country 730 00:35:04,700 --> 00:35:05,820 as a prisoner, 731 00:35:07,220 --> 00:35:09,900 I was put to work in the fields one day, 732 00:35:09,980 --> 00:35:13,300 and I realised that it was just like home. 733 00:35:40,220 --> 00:35:41,700 Oh, dear. 734 00:35:41,780 --> 00:35:43,660 Many of us who lived through the war have guilt, 735 00:35:44,820 --> 00:35:47,260 guilt we carry with us always. 736 00:35:48,980 --> 00:35:52,180 And so, it is not for forgiveness that I ask. 737 00:35:52,260 --> 00:35:54,180 - I must say, I'm impressed. - Not to forget. 738 00:35:54,260 --> 00:35:56,300 You asked for a glass of water, 739 00:35:56,380 --> 00:35:58,580 most clever to use vitamin C supplement 740 00:35:58,660 --> 00:36:00,620 to mask the urine test. 741 00:36:00,700 --> 00:36:02,340 I thought about all the harm done. 742 00:36:04,100 --> 00:36:08,740 Increasing your levels of ascorbic acid, most ingenious. 743 00:36:08,820 --> 00:36:09,940 For your sake, Sister. 744 00:36:11,420 --> 00:36:12,420 Walk away. 745 00:36:14,140 --> 00:36:15,140 Now. 746 00:36:16,500 --> 00:36:19,620 I'm terribly sorry, but you see, I can't. 747 00:36:19,700 --> 00:36:23,140 It would fly in the face of my hastily concocted plan, 748 00:36:23,220 --> 00:36:24,500 which is to distract you. 749 00:36:27,860 --> 00:36:29,580 No, please! 750 00:36:29,660 --> 00:36:30,836 Stay back, Laurence, what are you doing? 751 00:36:30,860 --> 00:36:32,180 Something I messed up before, 752 00:36:32,260 --> 00:36:33,260 but I won't again. 753 00:36:34,820 --> 00:36:36,860 Royal Warwickshire Regiment, you're from Coventry. 754 00:36:36,940 --> 00:36:38,140 Yeah, what's left of it! 755 00:36:39,420 --> 00:36:41,140 For Queen and country I suffered, 756 00:36:43,220 --> 00:36:44,220 and when I came home, 757 00:36:45,220 --> 00:36:46,220 all I found 758 00:36:47,100 --> 00:36:48,100 was rubble! 759 00:36:50,220 --> 00:36:51,220 My mother, 760 00:36:53,340 --> 00:36:54,380 my father, 761 00:36:56,980 --> 00:36:57,980 my sister! 762 00:37:01,140 --> 00:37:02,780 Karl Fischer 763 00:37:02,860 --> 00:37:04,300 murdered 764 00:37:04,380 --> 00:37:05,380 my whole family, 765 00:37:07,500 --> 00:37:10,500 and then they gave him a medal for it! 766 00:37:12,820 --> 00:37:14,500 Well, he deserves to die. 767 00:37:14,580 --> 00:37:17,260 Maybe he does, but what then? 768 00:37:19,140 --> 00:37:20,140 Will you feel better? 769 00:37:21,380 --> 00:37:23,180 In front of his wife, your friends? 770 00:37:24,540 --> 00:37:26,260 Standing over him, seeing him die. 771 00:37:27,260 --> 00:37:28,340 You think the anger goes? 772 00:37:29,500 --> 00:37:31,700 It doesn't, I promise you. 773 00:37:32,700 --> 00:37:34,540 It stays and it gnaws at you, 774 00:37:35,900 --> 00:37:38,020 like a wound that just won't heal. 775 00:37:40,420 --> 00:37:43,060 Laurence, I know that this man suffers 776 00:37:43,140 --> 00:37:44,380 every day for what he did. 777 00:37:47,700 --> 00:37:48,700 Let him live with it. 778 00:38:32,100 --> 00:38:34,700 How did you know to reach him like that? 779 00:38:39,700 --> 00:38:41,220 Towards the end of the war, 780 00:38:41,300 --> 00:38:42,916 my Battalion followed a group of Germans into a forest, 781 00:38:42,940 --> 00:38:44,100 just outside of Bremen. 782 00:38:45,420 --> 00:38:47,660 I stumbled on a fox hole, a single soldier. 783 00:38:50,620 --> 00:38:52,380 And in that moment, it was him or me. 784 00:38:54,180 --> 00:38:56,180 Barely had the time to pull the trigger, but I did. 785 00:38:58,420 --> 00:38:59,540 When I rolled him over, 786 00:39:01,380 --> 00:39:03,900 he was just a boy, like me. 787 00:39:06,940 --> 00:39:07,940 Dying. 788 00:39:13,100 --> 00:39:15,980 All I could do was hold him until the end. 789 00:39:22,220 --> 00:39:25,300 Hardly the stuff of legends, eh? 790 00:39:25,380 --> 00:39:26,940 I'm so sorry, Sam. 791 00:39:28,420 --> 00:39:30,020 I had no idea. 792 00:40:05,940 --> 00:40:07,060 Achtung! 793 00:40:21,740 --> 00:40:24,300 I had hoped for atonement, 794 00:40:24,380 --> 00:40:27,980 however the strength of feeling tells me it is not the time. 795 00:40:28,980 --> 00:40:29,980 For that reason, 796 00:40:31,100 --> 00:40:33,340 I believe there will be no twinning. 797 00:40:33,420 --> 00:40:37,420 It's time we simply bid auf wiedersehn. 798 00:40:38,900 --> 00:40:40,860 What are you lot all so upset for? 799 00:40:40,940 --> 00:40:42,260 You forgotten what he's done? 800 00:40:44,740 --> 00:40:47,620 Yes, for those of you who don't know, 801 00:40:47,700 --> 00:40:49,100 Herr Fischer killed people. 802 00:40:50,700 --> 00:40:52,740 As did many of us around this memorial. 803 00:40:54,500 --> 00:40:56,580 Arthur, you sank U-boats in the Navy. 804 00:40:57,860 --> 00:41:00,060 And Horace, you bombed Dresden. 805 00:41:01,460 --> 00:41:02,980 You wanna know how many lives I took? 806 00:41:04,300 --> 00:41:07,540 No, and I don't wanna talk about it. 807 00:41:09,540 --> 00:41:13,620 But I wanna know that all that suffering and blood 808 00:41:13,700 --> 00:41:14,980 wasn't for nothing. 809 00:41:16,500 --> 00:41:19,740 That it led to peace, and to friendship. 810 00:41:22,700 --> 00:41:24,940 I want these people to be our friends. 811 00:41:31,380 --> 00:41:32,380 Yeah. 812 00:42:10,460 --> 00:42:13,420 Well, you made it back in the end. 813 00:42:13,500 --> 00:42:15,340 Apology accepted, 814 00:42:15,420 --> 00:42:16,460 Herr Fischer. 815 00:42:25,380 --> 00:42:27,020 You know, you're all right. 816 00:42:28,260 --> 00:42:29,260 Peg doll, well. 817 00:42:30,820 --> 00:42:31,940 She could do a lot worse. 818 00:42:39,540 --> 00:42:40,700 Peggy Button, 819 00:42:42,780 --> 00:42:45,260 I wonder if you would do me the prodigious honour 820 00:42:45,340 --> 00:42:47,300 of becoming my 821 00:42:49,660 --> 00:42:50,740 penfriend? 822 00:42:52,940 --> 00:42:54,980 Yeah, all right then. 823 00:43:02,300 --> 00:43:03,820 Where is Sam? 824 00:43:03,900 --> 00:43:05,900 I thought he wouldn't miss this for the world. 825 00:43:05,980 --> 00:43:08,940 Oh, I believe Karl and Sam had a little arrangement. 826 00:43:09,020 --> 00:43:10,020 Oh, here we go! 827 00:43:11,860 --> 00:43:12,740 Not a word, Sister. 828 00:43:12,820 --> 00:43:14,220 I'll give you five minutes. 829 00:43:14,300 --> 00:43:16,020 Oh wunderbar, Sam, come on! 830 00:43:16,100 --> 00:43:17,500 I'm a dab hand at the leg lift. 831 00:43:17,580 --> 00:43:18,340 - No. - Yes. 832 00:43:18,420 --> 00:43:20,340 Let's slap those thighs. 57503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.