All language subtitles for Silo.S02E06.Barricades.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,878 --> 00:00:06,924 ‫دعوهم يعبرون! 2 00:00:07,549 --> 00:00:10,969 ‫دعوهم يعبرون! 3 00:00:33,867 --> 00:00:35,160 ‫ماذا يحدث؟ 4 00:00:35,244 --> 00:00:37,162 ‫ضباط الغارات منعوا توصيل الطلبيات. 5 00:00:37,246 --> 00:00:38,997 ‫- دعوهم يعبرون! ‫- أي طلبيات؟ 6 00:00:39,081 --> 00:00:43,293 ‫كلها! دعوهم يعبرون! 7 00:00:43,377 --> 00:00:45,921 ‫دعوهم يعبرون! 8 00:00:49,842 --> 00:00:50,843 ‫على رسلك. 9 00:00:53,136 --> 00:00:54,513 ‫بالكاد لمستك. 10 00:00:56,098 --> 00:00:57,099 ‫هل تؤلمك؟ 11 00:00:57,182 --> 00:00:58,976 ‫بالطبع تؤلمني. 12 00:01:00,894 --> 00:01:04,438 ‫يجب أن نحضر الفريق كله إلى هنا. ‫ليروك وأنت تبكي بسبب خدش. 13 00:01:06,775 --> 00:01:08,277 ‫هلا تخفضان صوتيكما. 14 00:01:11,154 --> 00:01:12,990 ‫- شكراً. ‫- أنت مدين لي. 15 00:01:15,409 --> 00:01:18,579 ‫"ووك"، سنحرر "ماكلين". 16 00:01:20,163 --> 00:01:22,165 ‫هي مديرة الإمدادات، لذا هي شديدة الأهمية. 17 00:01:22,749 --> 00:01:27,421 ‫هي عدوتهم مثلنا تماماً. ‫لذا كونها المديرة لا يعني شيئاً. 18 00:01:29,298 --> 00:01:31,800 ‫ذلك المأمور يبحث عنكما، لذا يجب أن ترحلا. 19 00:01:32,801 --> 00:01:34,219 ‫أجل، ويبحث عنك أيضاً يا "ووك". 20 00:01:35,053 --> 00:01:36,972 ‫سيكون هذا سهلاً عليه إذاً، صحيح؟ 21 00:01:37,055 --> 00:01:38,432 ‫لأنني لن أبرح مكاني. 22 00:01:52,279 --> 00:01:53,280 ‫من هذه؟ 23 00:01:53,363 --> 00:01:57,451 ‫"مارك"، هذه "شيرلي". ‫هي ميكانيكية بضعف براعتي. 24 00:01:57,534 --> 00:01:58,911 ‫هذا ليس إنجازاً. 25 00:01:59,411 --> 00:02:00,954 ‫كنت أتساءل عن موعد عودتك. 26 00:02:01,038 --> 00:02:02,706 ‫أنت تدير عملاً مبهراً هنا. 27 00:02:02,789 --> 00:02:04,750 ‫أجل، عددنا صغير، لكننا نؤدي عملنا. 28 00:02:06,084 --> 00:02:07,085 ‫"لي". 29 00:02:16,929 --> 00:02:17,930 ‫تباً. 30 00:02:21,016 --> 00:02:24,102 ‫طلبت من "مارك" أن يرفض أي شخص ‫يطلب منه صنع الأسلحة. 31 00:02:25,521 --> 00:02:26,605 ‫ليصنعها لك وحدك؟ 32 00:02:27,940 --> 00:02:30,526 ‫ضباط الغارات يوقفون الطلبيات، 33 00:02:31,568 --> 00:02:35,197 ‫بما فيها الطعام، لكن هذا ليس كل شيء. 34 00:02:36,990 --> 00:02:40,035 ‫دخلت لأضع قائمة جرد لتحضير الفطور ‫ولاحظت هذا على كل شيء. 35 00:02:40,118 --> 00:02:44,081 ‫الخضراوات والفواكه واللحم والبيض حتى. 36 00:02:44,957 --> 00:02:46,250 ‫ماذا يكون؟ 37 00:02:46,333 --> 00:02:48,460 ‫ثمة شيء واحد بهذا اللون الأزرق المميز. 38 00:02:48,544 --> 00:02:49,711 ‫سم الجرذان. 39 00:02:51,964 --> 00:02:53,507 ‫أأنت متأكدة؟ 40 00:02:53,590 --> 00:02:55,551 ‫وصل إليها أحدهم قبلي. 41 00:02:57,594 --> 00:03:01,181 ‫المغزى هو أن أحدهم فعل هذا. 42 00:03:01,265 --> 00:03:03,600 ‫ربما هذا له علاقة بإيقاف طلبيات الطعام. 43 00:03:03,684 --> 00:03:05,269 ‫لا أستبعد أن يفعل "برنارد" هذا، 44 00:03:05,352 --> 00:03:08,522 ‫لكن هذا يعني أن أحدهم في الأسفل ‫يعمل لمصلحته. 45 00:03:09,356 --> 00:03:11,233 ‫في الحالتين، سنحتاج إلى خطة جديدة. 46 00:03:13,151 --> 00:03:14,444 ‫دعوهم يعبرون! 47 00:03:14,528 --> 00:03:16,655 ‫تُوجد حقيقة يا سيد "أموندسن" 48 00:03:17,197 --> 00:03:21,410 ‫تنطبق على الحضارة البشرية ‫من العصور السابقة وحتى الآن. 49 00:03:22,327 --> 00:03:28,041 ‫تفويت تسع وجبات فقط ‫يفصل المجتمع النشيط عن الفوضى. 50 00:04:52,167 --> 00:04:54,169 ‫"مقتبس من سلسلة الكتب لـ(هيو هاوي)" 51 00:05:11,562 --> 00:05:12,813 ‫من ذاك بحق السماء؟ 52 00:05:12,896 --> 00:05:15,732 ‫هذا "فيليكس". هو معاون طبيبنا. 53 00:05:17,067 --> 00:05:19,319 ‫هل تظنان لأنني مجرم حقير 54 00:05:19,403 --> 00:05:22,281 ‫أنني لا أحتاج إلى دكتور؟ ‫كل ما أحصل عليه هو المعاون؟ 55 00:05:22,364 --> 00:05:26,577 ‫لا. الدكتور "فيلان" ذهب للمكوث مع عائلته ‫في المستويات المتوسطة. 56 00:05:26,660 --> 00:05:27,661 ‫بالطبع فعل هذا. 57 00:05:29,121 --> 00:05:31,957 ‫كم سنك على أي حال يا فتى؟ ‫هل بدأت بالحلاقة بعد؟ 58 00:05:32,541 --> 00:05:33,917 ‫هل بلغت بعد؟ 59 00:05:34,001 --> 00:05:37,087 ‫ما كان الطبيب ليرحل ‫لو لم يظن أن معاونه جاهز. 60 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 ‫أأنتما متأكدان من ذلك؟ 61 00:05:39,715 --> 00:05:41,175 ‫يمكنك فعل هذا، صحيح؟ 62 00:05:45,137 --> 00:05:46,138 ‫أخرج الرصاصة فحسب. 63 00:05:51,476 --> 00:05:54,062 ‫مهلاً، انتظر ثانية. تمهّل بحق السماء. 64 00:05:54,146 --> 00:05:55,272 ‫ألم تنس شيئاً؟ 65 00:05:57,274 --> 00:05:59,067 ‫المخدر يا "فيليكس". 66 00:05:59,151 --> 00:06:02,237 ‫قبل أن تحفر في جسدي، ‫يجب أن تعطيني المخدر. 67 00:06:02,321 --> 00:06:03,739 ‫والكثير منه. 68 00:06:06,491 --> 00:06:08,327 ‫وحدهم الأطباء يملكون الأدوية القوية. 69 00:06:10,412 --> 00:06:11,413 ‫معي أسبيرين. 70 00:06:13,916 --> 00:06:14,958 ‫معه أسبيرين. 71 00:06:19,046 --> 00:06:20,255 ‫"(كاثلين)" 72 00:06:20,339 --> 00:06:23,008 ‫"راسليني عندما تحصلين على هذه الرسالة." 73 00:06:23,091 --> 00:06:27,763 ‫هل ستعتقلهم فعلاً؟ "نوكس" و"شيرلي" و"ووكر"؟ 74 00:06:29,348 --> 00:06:30,349 ‫أقسمت على حماية الميثاق. 75 00:06:30,432 --> 00:06:31,433 ‫"(كي بي): (كيه) نائمة. أأنت بخير؟" 76 00:06:31,517 --> 00:06:33,018 ‫يجب القبض على "نوكس" و"شيرلي"… 77 00:06:33,101 --> 00:06:34,603 ‫"أحتاج إلى طبيب. ليس لي وليس رسمياً." 78 00:06:34,686 --> 00:06:37,481 ‫…لمصلحتهما ولمصلحة الصومعة. 79 00:06:37,564 --> 00:06:38,398 ‫"أعرف شخصاً." 80 00:06:38,482 --> 00:06:39,441 ‫"أرسليه إلى قسم نائب القسم الميكانيكي." 81 00:06:39,525 --> 00:06:40,359 ‫"هل تريد مني المجيء؟" 82 00:06:40,442 --> 00:06:41,318 ‫"هذا ليس آمناً. أحبك. عانقي (كيه)." 83 00:06:51,954 --> 00:06:54,998 ‫يمكنني مساعدتك على إيجادهما، ‫إن كان هذا ما تظن أنه يجب علينا فعله. 84 00:06:56,875 --> 00:06:57,960 ‫من الواضح أنك لا تظن ذلك. 85 00:06:59,086 --> 00:07:00,629 ‫لا يهم رأيي. 86 00:07:01,421 --> 00:07:03,799 ‫عندما جعلني المأمور "هولستون" ‫أضع يدي على الميثاق، 87 00:07:03,882 --> 00:07:05,008 ‫أقسمت اليمين. 88 00:07:05,551 --> 00:07:09,555 ‫"هانك"، ‫إن كانا مواطنين صالحين كما تقول عنهما، 89 00:07:10,138 --> 00:07:11,390 ‫فسيسلمان نفسيهما. 90 00:07:15,978 --> 00:07:17,813 ‫اهدؤوا الآن! 91 00:07:17,896 --> 00:07:20,023 ‫سلما نفسيكما! 92 00:07:20,107 --> 00:07:21,441 ‫اخرسوا، جميعاً! 93 00:07:25,362 --> 00:07:28,991 ‫سمعتم كلكم ما يُقال. ‫يقولون إننا قتلنا القاضية "ميدوز". 94 00:07:29,700 --> 00:07:32,327 ‫أقسم لكم إنها كذبة. 95 00:07:33,912 --> 00:07:37,499 ‫ذهبنا لنتحدث إليها ووجدناها ميتة بالفعل. 96 00:07:37,583 --> 00:07:41,253 ‫لفق "برنارد هولاند" و"روبرت سيمس" ‫التهمة لنا، 97 00:07:41,336 --> 00:07:43,422 ‫وكنا محظوظين بالعودة على قيد الحياة. 98 00:07:43,505 --> 00:07:45,465 ‫إلى متى سنظل على قيد الحياة؟ 99 00:07:47,009 --> 00:07:50,387 ‫لديّ طفلان، وسأجوع ليجدا ما يأكلانه، 100 00:07:50,470 --> 00:07:53,098 ‫لكن ماذا سيحدث ‫عندما لا يتبقّى أي طعام لهما أيضاً؟ 101 00:07:53,724 --> 00:07:56,393 ‫هل ستجوّعان أطفالنا فعلاً من أجل مصلحتكما؟ 102 00:07:59,396 --> 00:08:01,815 ‫يبدو أنهم فازوا بالفعل. 103 00:08:03,901 --> 00:08:05,152 ‫انظروا إلى حالنا، 104 00:08:05,235 --> 00:08:09,114 ‫صرنا جاهزين لقتل اثنين من أهلنا ‫إن لم يسلما نفسيهما للموت. 105 00:08:10,991 --> 00:08:13,368 ‫ربما تريدون أن أذهب أيضاً. 106 00:08:13,911 --> 00:08:14,953 ‫يمكنكم فعل هذا. 107 00:08:15,829 --> 00:08:17,247 ‫لكن بعد بضعة أيام، 108 00:08:17,331 --> 00:08:21,877 ‫ستروننا كلنا ساقطين على التل ‫الذي حاولنا أن نتبع "جولز" عليه، 109 00:08:21,960 --> 00:08:25,005 ‫أو سيشنقوننا خارج قسم السلطة القضائية. 110 00:08:26,507 --> 00:08:28,509 ‫لكنكم ستتسلمون طعامكم. 111 00:08:29,134 --> 00:08:31,512 ‫سيربت "برنارد" على رؤوسكم قائلاً، 112 00:08:31,595 --> 00:08:33,931 ‫"أحسنتم. والآن عودوا إلى العمل." 113 00:08:36,308 --> 00:08:38,101 ‫هل ستشعرون بأنكم فزتم؟ 114 00:08:38,184 --> 00:08:41,813 ‫لا، لكنهم سيشعرون بأنهم فازوا، ‫لأنهم يريدوننا بهذه الحالة، 115 00:08:41,897 --> 00:08:45,234 ‫نتقاتل بين أنفسنا ونتبع قوانينهم 116 00:08:45,317 --> 00:08:48,529 ‫ونصدق أننا سبب كل المشكلات التي تحدث. 117 00:08:49,488 --> 00:08:50,989 ‫لأن الوضع كان هكذا دوماً، 118 00:08:52,658 --> 00:08:54,493 ‫لكن هذا لا يعني أنه صواب. 119 00:08:55,494 --> 00:08:58,789 ‫نحن القسم الميكانيكي. ‫لا نتقاتل على الطعام بل نتشاركه. 120 00:08:59,790 --> 00:09:01,875 ‫لا نلوم بعضنا بعضاً على النقص، 121 00:09:01,959 --> 00:09:04,503 ‫بل نجمع مواردنا ونتقشف و… 122 00:09:04,586 --> 00:09:07,714 ‫لا نريد أن نتضور جوعاً! 123 00:09:17,432 --> 00:09:21,812 ‫اسمعوا! لن يتضور أحد من الجوع. ‫ليس اليوم. "تيدي". 124 00:09:25,357 --> 00:09:28,277 ‫كما يعلم كل من عملوا في غرفة التنقية، 125 00:09:29,361 --> 00:09:33,782 ‫ليس كل ما يرمونه عبر الفتحة من القمامة. 126 00:09:45,377 --> 00:09:50,465 ‫"إلى أصدقائنا في القسم الميكانيكي. ‫شكراً لإبقاء الأنوار مضاءة دوماً. 127 00:09:50,549 --> 00:09:55,095 ‫من أصدقائكم في الطابق 122. (جولييت) حية." 128 00:10:00,934 --> 00:10:01,977 ‫د. "نيكولس"؟ 129 00:10:04,188 --> 00:10:05,314 ‫"كاثلين". 130 00:10:07,107 --> 00:10:09,943 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟ هل "كلير" بخير؟ 131 00:10:10,569 --> 00:10:13,780 ‫"كلير" نائمة، لذا أنا بخير. 132 00:10:15,532 --> 00:10:16,783 ‫يحتاج زوجي إلى خدمة. 133 00:10:19,453 --> 00:10:21,330 ‫أما زال في القسم الميكانيكي؟ 134 00:10:21,914 --> 00:10:22,915 ‫أجل. 135 00:10:25,626 --> 00:10:27,711 ‫يُوجد شخص في الأسفل يحتاج إلى طبيب. 136 00:10:32,883 --> 00:10:35,093 ‫أظن أنه تُوجد خطوات لطلب طبيب 137 00:10:35,177 --> 00:10:36,845 ‫عبر قسم المأمور. 138 00:10:39,640 --> 00:10:41,308 ‫يفضّل ألّا يفعلها بتلك الطريقة. 139 00:10:55,697 --> 00:10:58,951 ‫سيدي، سمعنا أن حلفاء القسم الميكانيكي ‫يرمون الطعام عبر فتحات القمامة. 140 00:10:59,535 --> 00:11:02,454 ‫هذا قبل أوانه، وهذا خبر سار. 141 00:11:02,538 --> 00:11:04,331 ‫هذا يسرع تسلسل الأحداث. 142 00:11:04,414 --> 00:11:06,416 ‫ضع ضباط الغارات أمام كل فتحة قمامة. 143 00:11:06,500 --> 00:11:08,544 ‫- أجل يا سيدي. ‫- أياً ما كان الطعام الذي تلقّوه، 144 00:11:08,627 --> 00:11:09,962 ‫فسينفد قريباً. 145 00:11:17,845 --> 00:11:21,431 ‫إذاً، هل سينتهي الأمر ‫عندما ينفد الطعام مجدداً؟ 146 00:11:22,349 --> 00:11:23,350 ‫هل سنستسلم؟ 147 00:11:26,728 --> 00:11:28,105 ‫أي طابق فيه الحاجز؟ 148 00:11:28,772 --> 00:11:29,773 ‫130. 149 00:11:34,027 --> 00:11:35,279 ‫ماذا لو كان في الطابق 120؟ 150 00:12:00,179 --> 00:12:01,847 ‫سيحتاجون إليك في الأسفل. 151 00:12:01,930 --> 00:12:03,557 ‫الآن أكثر من أي وقت مضى. 152 00:12:06,810 --> 00:12:08,604 ‫حسناً! 153 00:12:08,687 --> 00:12:11,982 ‫هل تحاول كسر الباب اللعين؟ 154 00:12:12,065 --> 00:12:13,400 ‫أنا لست صماء إلى تلك الدرجة. 155 00:12:14,234 --> 00:12:16,320 ‫"ووكر"، هذا المأمور "بيلينغز". 156 00:12:18,614 --> 00:12:22,201 ‫كنت نائب "جولييت". هل جئت لتعتقلني؟ 157 00:12:23,202 --> 00:12:27,998 ‫أولاً، أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة ‫حيال ما حدث للقاضية "ميدوز". 158 00:12:28,081 --> 00:12:29,833 ‫كيف لي أن أعرف؟ لم أدخل. 159 00:12:30,667 --> 00:12:32,961 ‫- سلا "نوكس" و"شيرلي". ‫- لا بد من أنهما أخبراك بما حدث. 160 00:12:33,045 --> 00:12:36,340 ‫اسمعا، لن أتحدّث عن أي شخص، ‫بالذات القاضية "ميدوز"، 161 00:12:36,423 --> 00:12:39,551 ‫حتى تكتشفا أين يحتجزون "ماكلين". 162 00:12:40,469 --> 00:12:42,888 ‫"كارلا ماكلين". هي مديرة الإمدادات. 163 00:12:42,971 --> 00:12:45,599 ‫رأيتها آخر مرة في المقهى في الطابق 70. 164 00:12:45,682 --> 00:12:47,142 ‫لا شك في أنهم قبضوا عليها الآن. 165 00:12:47,226 --> 00:12:50,229 ‫وأريد أن أعلم إن كانت حية وبخير. 166 00:12:50,896 --> 00:12:52,105 ‫إن عرفتما ذلك، فسأتحدّث إليكما. 167 00:12:52,189 --> 00:12:55,776 ‫إن لم تعرفا، ‫أظن أنه يجب أن تجدا "نوكس" و"شيرلي". 168 00:12:55,859 --> 00:12:58,153 ‫- مهلاً. ‫- لديّ أسئلة عن جريمة قتل… 169 00:13:08,080 --> 00:13:09,498 ‫ممنوع العبور من هنا. 170 00:13:10,165 --> 00:13:11,166 ‫أنا طبيب. 171 00:13:11,250 --> 00:13:13,460 ‫تُوجد حالة طارئة طبية. طُلب مني المساعدة. 172 00:13:13,544 --> 00:13:14,962 ‫عد أدراجك. 173 00:13:15,754 --> 00:13:17,339 ‫طلب المأمور "بيلينغز" حضوري. 174 00:13:17,422 --> 00:13:20,133 ‫لم يبلغني أحد بذلك، لذا لن أدعك تعبر. 175 00:13:24,012 --> 00:13:25,931 ‫عد أدراجك. 176 00:13:26,515 --> 00:13:29,935 ‫- بدأت امرأة المخاض. إنها حالة طارئة. ‫- من أنت؟ 177 00:13:30,018 --> 00:13:33,146 ‫"كاثلين بيلينغز". زوجي هو المأمور. 178 00:13:34,314 --> 00:13:36,108 ‫هل تعرف ما هي الولادة القيصرية؟ 179 00:13:36,608 --> 00:13:38,819 ‫ذلك عندما يستخرجون الطفل من الأم بالجراحة. 180 00:13:39,403 --> 00:13:42,489 ‫يُوجد طبيبان في الصومعة ‫يمكنهما إجراء تلك العملية. 181 00:13:42,573 --> 00:13:43,782 ‫د. "نيكولس" أحدهما. 182 00:13:43,866 --> 00:13:44,867 ‫اسمعا، لديّ أوامر… 183 00:13:44,950 --> 00:13:47,286 ‫إن أصاب تلك المرأة مكروه، 184 00:13:48,161 --> 00:13:53,542 ‫فستخرق القسم 12، المقطع السادس من الميثاق، 185 00:13:53,625 --> 00:13:56,420 ‫"حرمان مواطن من رعاية طبية قد تنقذ حياته." 186 00:14:00,883 --> 00:14:02,384 ‫سيعبر اثنان! 187 00:14:02,926 --> 00:14:04,178 ‫وطفلة أيضاً! 188 00:14:04,970 --> 00:14:06,763 ‫سيعبر ثلاثة أشخاص! تراجعوا! 189 00:14:06,847 --> 00:14:09,391 ‫إن عبرتما، فقد لا تعودان! 190 00:14:09,474 --> 00:14:13,270 ‫- تحركوا! هيا! ‫- تراجعوا! قلت لكم تراجعوا! 191 00:14:13,353 --> 00:14:14,479 ‫تحركوا! 192 00:14:15,689 --> 00:14:17,191 ‫لا بأس. 193 00:14:17,274 --> 00:14:20,194 ‫تراجعوا! ابتعدوا الآن. 194 00:14:27,201 --> 00:14:33,081 ‫في البداية، حاولت تقديم كل حرف، ‫لتكون كل "ألف" معناها "باء"، 195 00:14:33,665 --> 00:14:35,417 ‫لكن لم يحل ذلك المشكلة. 196 00:14:35,501 --> 00:14:38,170 ‫وبعدها فكرت، ‫ماذا لو كان الحل في تأخير كل حرف؟ 197 00:14:38,253 --> 00:14:39,963 ‫لكن ذلك لم يفلح أيضاً. 198 00:14:40,047 --> 00:14:41,882 ‫صحيح. حسناً. 199 00:14:41,965 --> 00:14:45,844 ‫ففكرت، ماذا لو كان الحل ‫في تجاوز حرفين أو ثلاثة، 200 00:14:45,928 --> 00:14:46,929 ‫أو حتى أربعة أو خمسة؟ 201 00:14:47,012 --> 00:14:49,806 ‫ولهذا بدأت حلها بيدي، 202 00:14:49,890 --> 00:14:51,016 ‫لكنني فكرت، 203 00:14:51,099 --> 00:14:53,519 ‫- ستكون كتابة كود برمجة أسرع. ‫- ذكي. 204 00:14:54,186 --> 00:14:56,688 ‫ما تفعله يُدعى تشفير الإزاحة بالمناسبة. 205 00:14:58,482 --> 00:15:00,400 ‫إنها قصة طويلة. 206 00:15:02,152 --> 00:15:03,153 ‫واصل العمل. 207 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 ‫سيدة "سيمس". 208 00:15:24,967 --> 00:15:25,968 ‫العمدة "هولاند". 209 00:15:33,559 --> 00:15:35,686 ‫"كاميل"، سمعت 210 00:15:36,979 --> 00:15:40,315 ‫أنك ساعدت قاتلي القاضية "ميدوز" يوم أمس. 211 00:15:45,529 --> 00:15:50,158 ‫استجبت لطلب تلبية ضباط الغارات السابقين 212 00:15:50,242 --> 00:15:51,326 ‫للمساعدة في المطاردة. 213 00:15:51,827 --> 00:15:55,831 ‫عندما وصلت إلى الطابق 90، ‫رأيت مواطنين تحت هجوم المحليين. 214 00:15:55,914 --> 00:15:57,332 ‫أخذتهما إلى مكان آمن. 215 00:15:57,416 --> 00:15:58,917 ‫وبعدها تواصلت مع أمن السلطة القضائية، 216 00:15:59,001 --> 00:16:01,170 ‫وأخبرتهم بمكانيهما ‫وطلبت إرسال فريق استخلاص، 217 00:16:01,253 --> 00:16:02,462 ‫لأقابلهم على السلالم. 218 00:16:02,546 --> 00:16:05,132 ‫لماذا لم تنتظري وصول الفريق؟ 219 00:16:05,215 --> 00:16:06,466 ‫لأنه لم يُرسل الفريق. 220 00:16:07,259 --> 00:16:08,552 ‫قيل لي على نحو غير رسمي 221 00:16:08,635 --> 00:16:11,930 ‫إن العدالة يجب أن تُنفذ على يد أهل الصومعة. 222 00:16:13,599 --> 00:16:16,226 ‫اقتربت مني مجموعة من هؤلاء المواطنين، 223 00:16:16,310 --> 00:16:19,104 ‫وكان عدد منهم ضباط غارات أعرفهم ‫يرتدون ثياباً مدنية، 224 00:16:19,188 --> 00:16:21,481 ‫وسألوني أين أخفيت المشتبه بهما. 225 00:16:21,565 --> 00:16:23,192 ‫لكنك لم تخبريهم. 226 00:16:23,275 --> 00:16:24,568 ‫بالطبع لا. 227 00:16:24,651 --> 00:16:28,197 ‫عرفت من وقتي في السلطة القضائية ‫أن قصاص المواطنين مخالف للقانون. 228 00:16:29,489 --> 00:16:31,033 ‫وكلنا يجب أن نطيع القانون. 229 00:16:31,533 --> 00:16:32,534 ‫أجل. 230 00:16:43,420 --> 00:16:48,509 ‫لعلمك، زوجك هو من أمر الحشود بالإمساك بهم. 231 00:16:52,888 --> 00:16:58,894 ‫أودّ أن أعرف رد فعله عندما أخبرته بهذا. 232 00:17:01,146 --> 00:17:03,941 ‫هو القاضي الآن. تفهّم الأمر. 233 00:17:05,817 --> 00:17:07,027 ‫بالطبع تفهّم الأمر. 234 00:17:10,948 --> 00:17:11,949 ‫أجل. 235 00:17:26,171 --> 00:17:28,841 ‫الوضع تحت السيطرة. هيا! 236 00:17:31,969 --> 00:17:34,596 ‫اذهبوا لتأكلوا وجبة ساخنة في المقصف. ‫سنتولى الأمر. 237 00:17:38,100 --> 00:17:39,768 ‫ما هذا بحق السماء؟ 238 00:17:40,978 --> 00:17:43,564 ‫تواصل مع "أموندسن". ‫نحتاج إلى عدة الدفاع التكتيكي. 239 00:17:43,647 --> 00:17:45,732 ‫- الدفاع التكتيكي؟ ‫- مسدسات. نحتاج إلى مسدسات. 240 00:17:47,985 --> 00:17:50,028 ‫سيد "أموندسن"، هذه الوحدة 19. 241 00:17:50,821 --> 00:17:52,030 ‫معك "أموندسن". تحدّث. 242 00:17:52,114 --> 00:17:54,616 ‫سيدي، قد يكون لدينا وضع طارئ هنا. 243 00:17:54,700 --> 00:17:56,869 ‫نحتاج إلى عدة متقدمة للدفاع التكتيكي. 244 00:17:59,079 --> 00:18:00,372 ‫"عصابة ميكانيكيين مسلحة تتجه إلى الحاجز." 245 00:18:00,455 --> 00:18:01,331 ‫تباً. 246 00:18:01,415 --> 00:18:03,959 ‫- سيدي، عمتي في الطابق 135… ‫- ليس الآن. 247 00:18:05,669 --> 00:18:07,045 ‫حسناً. 248 00:18:31,069 --> 00:18:33,405 ‫- أين المريض؟ ‫- حسناً، هو هناك. 249 00:18:33,947 --> 00:18:34,990 ‫شكراً. 250 00:18:35,073 --> 00:18:36,116 ‫عزيزتي. 251 00:18:40,370 --> 00:18:42,831 ‫عزيزتي، ماذا تفعلين؟ 252 00:18:42,915 --> 00:18:44,082 ‫د. "نيكولس" قد يحتاج إليّ. 253 00:18:44,166 --> 00:18:46,043 ‫قلت لك إن هذا المكان ليس آمناً. 254 00:18:46,126 --> 00:18:47,586 ‫"بول"، لا يُوجد مكان آمن. 255 00:18:48,504 --> 00:18:49,505 ‫أهلاً. 256 00:18:51,173 --> 00:18:52,633 ‫هذا لمّ شمل عائلي مؤثر فعلاً، 257 00:18:52,716 --> 00:18:54,885 ‫لكن هل تظنون ‫أنه يمكنكم إخراج هذه الطلقة اللعينة؟ 258 00:18:54,968 --> 00:18:55,969 ‫سيكون هذا رائعاً. 259 00:18:56,053 --> 00:18:58,805 ‫أهلاً، تعالي هنا. 260 00:18:58,889 --> 00:19:00,432 ‫- حسناً. ‫- أأنت بخير؟ 261 00:19:01,058 --> 00:19:02,351 ‫اشتقت إليك. 262 00:19:04,436 --> 00:19:07,397 ‫هل ترين أمك؟ هل تنظرين حولك؟ 263 00:19:18,325 --> 00:19:19,618 ‫ما سبب وجودي هنا يا "دييغو"؟ 264 00:19:20,285 --> 00:19:23,080 ‫القسم الميكانيكي يتكتل للهجوم على الحاجز. 265 00:19:23,163 --> 00:19:24,540 ‫لديهم أسلحة ودروع… 266 00:19:24,623 --> 00:19:26,625 ‫أنا واثق بأن سيد "أموندسن" يعرف ذلك. 267 00:19:26,708 --> 00:19:28,836 ‫صحيح، لكنه لا يعرف ما أعرفه. 268 00:19:29,920 --> 00:19:33,423 ‫اعتمدنا على المستمعين ‫منذ أن تعطلت الكاميرات أسفل الطابق 120. 269 00:19:33,507 --> 00:19:34,758 ‫لا أثق بهم. 270 00:19:35,884 --> 00:19:38,053 ‫لكنني أثق بعمتي. 271 00:19:38,720 --> 00:19:40,681 ‫هي في الطابق 135، وأرسلت رسالة 272 00:19:40,764 --> 00:19:43,141 ‫تقول فيها إن بعض أهل القاع يسيرون بأسلحة… 273 00:19:43,225 --> 00:19:44,768 ‫ألم تقل هذا للتو؟ 274 00:19:44,852 --> 00:19:47,646 ‫قالت إنه تُوجد مجموعة ثانية ‫متجهة في الاتجاه الآخر. 275 00:19:47,729 --> 00:19:50,107 ‫حملوا أسلحة ومنشاراً. 276 00:19:52,109 --> 00:19:53,652 ‫عمتي في قسم الإنشاءات. 277 00:19:53,735 --> 00:19:56,530 ‫قالت إن ذلك نوع المنشار ‫الذي يستخدمونه في قطع الأسمنت. 278 00:20:19,928 --> 00:20:20,929 ‫فتحتها. 279 00:20:38,947 --> 00:20:39,948 ‫آسف… 280 00:20:40,699 --> 00:20:42,576 ‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ 281 00:20:43,118 --> 00:20:45,162 ‫يجب أن تكون في المناجم. 282 00:20:45,245 --> 00:20:46,872 ‫العمدة "هولاند" احتاج إلى مساعدتي. 283 00:20:48,123 --> 00:20:49,208 ‫لفعل ماذا؟ 284 00:20:51,126 --> 00:20:52,252 ‫بعض البرمجة. 285 00:20:52,336 --> 00:20:53,337 ‫أين هو؟ 286 00:20:53,921 --> 00:20:54,755 ‫لا أعرف. 287 00:21:23,909 --> 00:21:25,744 ‫هل تشعر بهذا يا سيد "كينيدي"؟ 288 00:21:25,827 --> 00:21:27,746 ‫أجل، أشعر به، لكنني لا أهتمّ. 289 00:21:39,591 --> 00:21:40,759 ‫ها هي ذي. 290 00:21:45,722 --> 00:21:48,141 ‫هل تظن أن لديهم فريقاً ينشر عبر الأرض؟ 291 00:21:50,561 --> 00:21:52,479 ‫و"أموندسن" و"برنارد" لا يعرفان ذلك؟ 292 00:21:56,733 --> 00:21:57,776 ‫لا تُوجد مشكلة 293 00:21:57,860 --> 00:21:59,736 ‫في ترك الناس يعانون من جرّاء أخطائهم. 294 00:22:00,612 --> 00:22:03,740 ‫ما دامت تلك الغلطة لن تعرّض الجميع للخطر، 295 00:22:03,824 --> 00:22:05,617 ‫بما في ذلك ابننا. 296 00:22:07,828 --> 00:22:10,831 ‫لا يمكنك فعل أي شيء. أنت القاضي الآن. 297 00:22:13,250 --> 00:22:16,920 ‫أعرف. ثم إنني لم أكن ضابط غارات قطّ. 298 00:22:42,988 --> 00:22:44,406 ‫- ماذا يفعلون؟ ‫- لا نرى. 299 00:22:44,489 --> 00:22:45,699 ‫يبدو أنهم يحفرون. 300 00:22:45,782 --> 00:22:47,618 ‫أجل، أعرف كيف يبدو صوت الحفر يا "ديريك". 301 00:22:47,701 --> 00:22:48,911 ‫أين المسدسات؟ 302 00:22:48,994 --> 00:22:50,204 ‫خرجت من مخزن الأسلحة. 303 00:22:56,001 --> 00:22:57,586 ‫لم تصب رئتك. 304 00:22:58,170 --> 00:22:59,421 ‫أنت محظوظ. 305 00:22:59,505 --> 00:23:02,758 ‫أجل يا سيدي. هذا أنا، سيد الحظ. 306 00:23:04,384 --> 00:23:06,428 ‫نفذت جانبي من الاتفاق يا سيد "كينيدي". 307 00:23:08,388 --> 00:23:09,389 ‫لنتحدث. 308 00:23:10,140 --> 00:23:13,685 ‫هل كنت جاداً؟ أنا أردت إخراج الرصاصة فحسب. 309 00:23:14,478 --> 00:23:15,854 ‫بحقك يا سيد "كينيدي". 310 00:23:17,105 --> 00:23:20,859 ‫اقتطع النائب "هانك" وقتاً من يومه المشغول ‫ليسمع ما ستقوله. 311 00:23:21,818 --> 00:23:22,903 ‫أشعر ببعض الدوار، 312 00:23:22,986 --> 00:23:25,531 ‫بسبب المخدر وإخراج رصاصة من جسدي. 313 00:23:25,614 --> 00:23:26,698 ‫لذا ربما غداً. 314 00:23:28,158 --> 00:23:29,493 ‫هل الضمادة جيدة؟ 315 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 ‫سآخذها. 316 00:23:37,709 --> 00:23:38,794 ‫خذي. 317 00:23:44,299 --> 00:23:45,300 ‫د. "نيكولس"، 318 00:23:46,301 --> 00:23:47,970 ‫أودّ التحدث إلى المريض. 319 00:23:55,686 --> 00:23:57,020 ‫ربما يجب أن تذهب أيضاً يا "هانك". 320 00:23:57,104 --> 00:23:58,355 ‫ربما يجب أن يبقى. 321 00:23:58,981 --> 00:24:01,233 ‫لأنه اقتطع وقته وكل ذلك. 322 00:24:01,316 --> 00:24:02,526 ‫سأبلغه لاحقاً. 323 00:24:05,571 --> 00:24:06,572 ‫حسناً. 324 00:24:10,325 --> 00:24:11,535 ‫بئساً. 325 00:24:12,494 --> 00:24:14,037 ‫يبدو أنني أغضبت الأب. 326 00:24:16,957 --> 00:24:18,041 ‫ليس بالضرورة. 327 00:24:20,878 --> 00:24:22,045 ‫أنت مجرم. 328 00:24:23,046 --> 00:24:24,506 ‫لا أتوقّع الكثير. 329 00:24:26,175 --> 00:24:27,676 ‫لكن يُوجد ما أحتاج إليه، 330 00:24:29,720 --> 00:24:33,724 ‫وهو أن تخبرني بما قلت إنك ستخبرني به. 331 00:24:44,318 --> 00:24:45,569 ‫لأنه إن لم تفعل ذلك… 332 00:24:49,156 --> 00:24:50,574 ‫فسأتواصل مع القاضي "سيمس". 333 00:24:51,700 --> 00:24:53,076 ‫ماذا؟ 334 00:24:53,160 --> 00:24:54,286 ‫هذا صحيح. 335 00:24:55,245 --> 00:24:56,580 ‫هو القاضي الآن. 336 00:24:57,873 --> 00:25:00,501 ‫سأخبره بمكانك، ومن يعلم ما سيحدث؟ 337 00:25:02,336 --> 00:25:04,713 ‫ربما سيعيدك إلى ذلك الصندوق. 338 00:25:05,797 --> 00:25:06,882 ‫أو أسوأ. 339 00:25:07,883 --> 00:25:10,594 ‫حسناً. 340 00:25:12,596 --> 00:25:14,264 ‫لن تود سماع ما سأقوله. 341 00:25:14,348 --> 00:25:18,185 ‫- لماذا؟ ‫- لأنه سيدمر حياتك اللعينة. 342 00:25:21,104 --> 00:25:22,564 ‫عندما كانت "نيكولس" هاربة، 343 00:25:23,190 --> 00:25:25,192 ‫هل كنت بجوار حاسوب عندما تعطّلت الحواسيب؟ 344 00:25:27,361 --> 00:25:29,947 ‫- هل تعرف سبب العطل؟ ‫- كانت إعادة تشغيل النظام. 345 00:25:30,030 --> 00:25:33,700 ‫هذا ما قالوه، لكنهم يقولون أكاذيب كثيرة. 346 00:25:36,078 --> 00:25:37,829 ‫أغلقوها لأن "نيكولس" جعلت صديقي "داني" 347 00:25:37,913 --> 00:25:40,457 ‫ينشر شيئاً على كل حاسوب في الصومعة 348 00:25:40,541 --> 00:25:43,168 ‫لمدة عشر ثوان قبل أن يغلقوها. 349 00:25:43,252 --> 00:25:44,086 ‫ماذا نشر؟ 350 00:25:45,462 --> 00:25:47,339 ‫أنا متأكد من أنهم اعتقلوا كل من شاهده. 351 00:25:48,298 --> 00:25:49,341 ‫أنا و"داني"… 352 00:25:51,009 --> 00:25:52,845 ‫من يعلم ما فعلوه به؟ 353 00:25:52,928 --> 00:25:55,556 ‫كممّونا وغطوا رأسينا حتى لا نقول شيئاً ‫لأي شخص. 354 00:25:55,639 --> 00:25:56,765 ‫ماذا ستقولان يا رجل؟ 355 00:26:02,312 --> 00:26:03,397 ‫يشبه ما على الصفحات… 356 00:26:05,482 --> 00:26:08,902 ‫لكنه أجمل بكثير. 357 00:26:10,529 --> 00:26:14,324 ‫لا يمكنني وصفه حتى إن حاولت. 358 00:26:19,705 --> 00:26:21,415 ‫ما دخل "سيمس" بهذا الأمر؟ 359 00:26:22,624 --> 00:26:27,212 ‫بعد وقت قصير من إرسال "نيكولس" إلى الخارج، ‫جاء "سيمس" إليّ وعرض عليّ صفقة. 360 00:26:28,130 --> 00:26:31,300 ‫أن أرتدي ملابس قذرة ‫وأنزل إلى حي الميكانيكيين 361 00:26:32,718 --> 00:26:34,428 ‫وأرمي قنبلة على قسم "هانك". 362 00:26:37,681 --> 00:26:40,434 ‫في المقابل، سيعطيني مخدرات. 363 00:26:41,894 --> 00:26:44,521 ‫ستجعلني أنسى كل ما حدث لي في آخر 22 عاماً. 364 00:26:46,857 --> 00:26:49,860 ‫من الواضح ‫أنه لم ينو تنفيذ جانبه من الصفقة. 365 00:26:51,403 --> 00:26:53,780 ‫ومخدرات النسيان السحرية كذبة على الأرجح، 366 00:26:53,864 --> 00:26:56,158 ‫لكن لم يكن لديّ خيارات كثيرة بعد أن كممني. 367 00:27:00,120 --> 00:27:01,705 ‫والآن، سأطرح عليك سؤالاً. 368 00:27:04,541 --> 00:27:07,294 ‫ألا تشعر ولو قليلاً في داخلك ‫بأنك تتمنى لو أنني لم أخبرك بذلك؟ 369 00:27:13,133 --> 00:27:16,595 ‫لو تبدّل دورانا، 370 00:27:17,763 --> 00:27:19,515 ‫فهل كنت لتفعلي الشيء نفسه؟ 371 00:27:32,945 --> 00:27:34,780 ‫ماذا لو فشلت يا "ماري"؟ 372 00:27:40,536 --> 00:27:44,248 ‫140 عاماً من الاستقرار، 373 00:27:44,331 --> 00:27:49,878 ‫وقد تنتهي كلها في حكمي. 374 00:27:51,964 --> 00:27:52,965 ‫أنا… 375 00:27:55,425 --> 00:27:57,636 ‫حسبت الأمر. 376 00:28:01,390 --> 00:28:03,767 ‫خططت لكل شيء. 377 00:28:05,394 --> 00:28:09,064 ‫ثم الأحداث… 378 00:28:10,732 --> 00:28:11,817 ‫أجبرتني… 379 00:28:16,363 --> 00:28:18,156 ‫على وضعك… 380 00:28:21,118 --> 00:28:22,703 ‫في المعادلة. 381 00:28:36,133 --> 00:28:39,970 ‫ولهذا أنا آسف حقاً. 382 00:29:01,033 --> 00:29:02,826 ‫ضعوا فريقاً تكتيكياً هنا. 383 00:29:04,161 --> 00:29:05,537 ‫في صفين. الآن! 384 00:29:10,876 --> 00:29:12,878 ‫"الإمدادات" 385 00:29:38,779 --> 00:29:40,739 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- سيقيمون لنا كميناً. 386 00:29:41,448 --> 00:29:43,784 ‫- من أين؟ ‫- إنهم قادمون عبر الأرض. 387 00:29:45,661 --> 00:29:46,495 ‫ماذا؟ 388 00:29:46,578 --> 00:29:48,247 ‫هذا طابقنا! 389 00:29:49,873 --> 00:29:50,791 ‫يا رفاق! 390 00:30:01,009 --> 00:30:01,927 ‫هناك! 391 00:30:04,763 --> 00:30:05,597 ‫الآن! 392 00:30:14,022 --> 00:30:15,148 ‫سيهاجمون من الناحيتين. 393 00:30:15,232 --> 00:30:16,775 ‫تراجعوا! هيا! 394 00:30:27,327 --> 00:30:28,662 ‫هيا! 395 00:30:28,745 --> 00:30:30,622 ‫تحركوا! 396 00:30:44,553 --> 00:30:45,762 ‫توقّفوا! 397 00:31:06,783 --> 00:31:08,452 ‫ستقتلون عشرة منّا… 398 00:31:10,370 --> 00:31:11,580 ‫لكننا سنقتلكم كلكم… 399 00:31:14,208 --> 00:31:15,709 ‫وسنسيطر على السلالم. 400 00:31:22,549 --> 00:31:24,760 ‫ماذا لو جعلنا هذا الطابق الحاجز الجديد؟ 401 00:31:24,843 --> 00:31:26,136 ‫هل تقبلون بهذا؟ 402 00:31:50,244 --> 00:31:52,746 ‫سيدي العمدة، لم يكن الحل الأمثل، ‫لكنهم أخذوا عشرة طوابق فقط. 403 00:31:52,829 --> 00:31:54,248 ‫"ليس الحل الأمثل." 404 00:31:55,415 --> 00:31:58,085 ‫في أي طابق يُوجد الحاجز الجديد؟ 405 00:31:58,919 --> 00:31:59,962 ‫120. 406 00:32:00,462 --> 00:32:03,298 ‫وماذا يُوجد في الطابق 122؟ 407 00:32:04,633 --> 00:32:06,635 ‫من دون النظر إلى خريطة. أي أحد؟ 408 00:32:07,761 --> 00:32:08,971 ‫ماذا في الطابق 122؟ 409 00:32:09,555 --> 00:32:12,683 ‫مزرعة المستويات المتوسطة المنخفضة. ‫إنه طابق المزرعة. 410 00:32:14,101 --> 00:32:17,855 ‫نحاول تجويعهم ليخضعوا لنا، ‫والآن لديهم مزرعة. 411 00:32:17,938 --> 00:32:21,066 ‫لذا أجل، هذا ليس الحل الأمثل. 412 00:32:28,073 --> 00:32:30,742 ‫سمعت بوقوع معركة ما على السلالم. 413 00:32:30,826 --> 00:32:31,869 ‫ألا يجب أن تكون هناك؟ 414 00:32:31,952 --> 00:32:36,081 ‫كنت مشغولاً ‫بمحاولة اكتشاف ما حدث لـ"كارلا ماكلين". 415 00:32:43,463 --> 00:32:46,842 ‫اُعتقلت في ذلك المقهى في الطابق 70. 416 00:32:46,925 --> 00:32:48,677 ‫أجل، حيث تركتها. 417 00:32:49,636 --> 00:32:50,679 ‫إذاً، أين هي الآن؟ 418 00:32:51,513 --> 00:32:54,308 ‫يُرسل الناس إلينا عادةً لأخذ شهاداتهم، 419 00:32:54,975 --> 00:32:57,477 ‫لكن "هانك" سأل كل أقسام النواب. 420 00:32:57,561 --> 00:32:58,687 ‫ليست موجودة في أي منها. 421 00:32:59,313 --> 00:33:00,314 ‫إذاً، أين هي؟ 422 00:33:01,106 --> 00:33:02,107 ‫في مستشفى؟ 423 00:33:03,150 --> 00:33:07,696 ‫أحياناً، ‫عندما يعتقل ضباط الغارات متهماً مهماً 424 00:33:07,779 --> 00:33:11,450 ‫وشديد الخطورة، يأخذونه إلى العزل. 425 00:33:12,117 --> 00:33:15,204 ‫لا، لا يمكنهم فعل هذا. ‫"كارلا" تعاني مشكلات صحية. 426 00:33:15,287 --> 00:33:16,371 ‫لن تنجو. 427 00:33:17,539 --> 00:33:19,708 ‫اسمع، أنت المأمور. يمكنك فعل شيء ما. 428 00:33:20,209 --> 00:33:23,670 ‫قد أتمكّن من إخراجها، ‫لكن فقط لو تمكّنت من تبرئتها. 429 00:33:23,754 --> 00:33:27,382 ‫لذا أرجوك، ماذا حدث للقاضية "ميدوز"؟ 430 00:33:34,306 --> 00:33:35,724 ‫خطة بارعة اليوم. 431 00:33:35,807 --> 00:33:38,894 ‫ألم تسمع؟ أنا ميكانيكية بضعف براعتك. 432 00:33:38,977 --> 00:33:40,229 ‫من المغفل الذي أخبرك بذلك؟ 433 00:33:40,312 --> 00:33:44,691 ‫وهذا يعني ‫أنني بضعف ذكائك وضعف مهارتك الهندسية. 434 00:33:44,775 --> 00:33:46,860 ‫أترين؟ لهذا لا أمدح الناس. 435 00:34:00,832 --> 00:34:01,834 ‫نخب العمل الجماعي. 436 00:34:04,837 --> 00:34:05,921 ‫نخب الشركاء الرائعين. 437 00:34:25,482 --> 00:34:27,568 ‫هل نحن رهن الاعتقال أيها المأمور؟ 438 00:34:30,195 --> 00:34:33,782 ‫"مارثا ووكر" أخبرتني بروايتها ‫لما حدث مع "ميدوز". 439 00:34:34,574 --> 00:34:36,493 ‫أو على الأقل ما تقول إنكما أخبرتماها به. 440 00:34:36,577 --> 00:34:39,204 ‫إنكما دخلتما ورأيتما القاضية ميتة. 441 00:34:40,163 --> 00:34:43,750 ‫قلتما إن "برنارد هولاند" و"روبرت سيمس" ‫يلفقان التهمة لكما. 442 00:34:44,877 --> 00:34:47,004 ‫هل تقسمان بالميثاق إن هذه الحقيقة؟ 443 00:34:48,463 --> 00:34:49,464 ‫نقسم على كل كلمة. 444 00:34:54,094 --> 00:34:56,221 ‫المأمور "بيلينغز" إلى العمدة "هولاند". 445 00:34:58,599 --> 00:35:00,225 ‫المأمور "بيلينغز" إلى العمدة "هولاند". 446 00:35:02,769 --> 00:35:03,770 ‫أنا هنا. 447 00:35:03,854 --> 00:35:05,397 ‫حددت موقع الهاربين. 448 00:35:05,898 --> 00:35:08,358 ‫خبر رائع أيها المأمور. شكراً لك. أين هما؟ 449 00:35:14,281 --> 00:35:16,116 ‫لن أكشف موقعهما الآن. 450 00:35:17,659 --> 00:35:19,995 ‫أولاً، أريد أن أفتح تحقيقاً كاملاً في الأحداث 451 00:35:20,078 --> 00:35:21,413 ‫التي قادت إلى موت القاضية "ميدوز"، 452 00:35:21,496 --> 00:35:23,624 ‫- وكذلك سأحقق من جديد… ‫- أوقفوا التواصل باللاسلكي 453 00:35:23,707 --> 00:35:25,250 ‫- في الصومعة الآن. ‫- …في الهجوم على قسم النائب 454 00:35:25,334 --> 00:35:27,419 ‫في القاع، الذي تسبب عنه موت شخصين و… 455 00:35:27,503 --> 00:35:30,839 ‫اللعنة. فقدت المأمور. 456 00:35:30,923 --> 00:35:31,924 ‫أيها العمدة؟ 457 00:35:36,303 --> 00:35:37,304 ‫شكراً لك. 458 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 ‫على ماذا؟ 459 00:35:42,559 --> 00:35:46,355 ‫أنا لست في صف العمدة ولا القاضي ولا صفكما. 460 00:35:48,941 --> 00:35:50,234 ‫أنا في صف القانون. 461 00:36:01,370 --> 00:36:03,872 ‫"بول"، أأنت بخير؟ 462 00:36:07,918 --> 00:36:09,586 ‫فعلت أمراً شجاعاً اليوم. 463 00:36:10,754 --> 00:36:11,797 ‫ربما كانت شجاعة. 464 00:36:12,881 --> 00:36:14,424 ‫لكنها حماقة بالتأكيد. 465 00:36:17,469 --> 00:36:19,388 ‫لا أظن أنني سأظل المأمور لوقت طويل. 466 00:36:20,097 --> 00:36:22,641 ‫لم تكن حماقة، بل الفعل الصواب. 467 00:36:22,724 --> 00:36:23,809 ‫سيرى الناس ذلك. 468 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 ‫لست متأكداً من أنه كان الفعل الصواب. 469 00:36:33,610 --> 00:36:35,237 ‫متى كانت آخر مرة أخذت فيها أعشابك؟ 470 00:36:38,115 --> 00:36:39,950 ‫آسف يا عزيزتي. لقد نسيت. 471 00:36:40,033 --> 00:36:41,702 ‫لا أنتقدك. 472 00:36:44,037 --> 00:36:46,456 ‫- هل يمكنك أن تمرر لي كأس الماء؟ ‫- صحيح، أجل. 473 00:36:53,422 --> 00:36:54,548 ‫ماذا… 474 00:36:54,631 --> 00:36:55,632 ‫انظر. 475 00:36:59,178 --> 00:37:00,262 ‫ما السبب في رأيك؟ 476 00:37:02,556 --> 00:37:03,473 ‫أنا… 477 00:37:03,974 --> 00:37:05,851 ‫لم تتناول أعشابك منذ أيام. 478 00:37:11,732 --> 00:37:13,192 ‫لكنني لا أعرف ما تغيّر. 479 00:37:13,775 --> 00:37:14,860 ‫ربما أنت تغيّرت. 480 00:37:17,070 --> 00:37:18,822 ‫إذاً، هذه شيفرة "كوين"، 481 00:37:18,906 --> 00:37:23,243 ‫لكن بحروف الأبجدية معكوسة ‫وبعد نقل ثلاثة حروف. 482 00:37:23,327 --> 00:37:24,995 ‫لا تبدو منطقية. 483 00:37:25,078 --> 00:37:26,079 ‫إنه كلام مبهم. 484 00:37:26,663 --> 00:37:29,291 ‫صحيح، باستثناء هذا الجزء… 485 00:37:29,374 --> 00:37:30,250 ‫"الصمعة." 486 00:37:32,377 --> 00:37:36,048 ‫لا أظن أن "سلفادور كوين" ‫سيخطئ في تهجئة الصومعة. 487 00:37:36,131 --> 00:37:38,091 ‫فكرت في الأمر نفسه. حسناً. 488 00:37:38,175 --> 00:37:44,515 ‫هذا تكرار آخر، ما زال معكوساً، ‫لكنه كُتب بنقل عشرة حروف. 489 00:37:50,312 --> 00:37:51,396 ‫"(آلي)." 490 00:37:53,857 --> 00:37:56,818 ‫كانت ابنة "كوين" تُدعى "آلي". ‫أظن أنك كشفت شيئاً. 491 00:37:57,653 --> 00:37:58,737 ‫صحيح. 492 00:37:59,488 --> 00:38:04,159 ‫باستثناء أنه لا تُوجد كلمات أخرى منطقية. 493 00:38:04,243 --> 00:38:09,623 ‫هذا يتجاوز تشفير الإزاحة بكثير. 494 00:38:09,706 --> 00:38:11,333 ‫إنها متطورة. 495 00:38:12,125 --> 00:38:13,919 ‫إنها شيفرة داخل شيفرة. 496 00:38:15,087 --> 00:38:17,798 ‫لتفك تشفيرها، يجب عليك… 497 00:38:21,385 --> 00:38:22,386 ‫ماذا؟ 498 00:38:23,512 --> 00:38:25,013 ‫يجب أن ترى الإرث. 499 00:38:25,722 --> 00:38:28,725 ‫الإرث؟ لا أعرف ما يكون ذلك. 500 00:38:29,434 --> 00:38:31,395 ‫انهض! 501 00:38:33,647 --> 00:38:35,983 ‫"لوكاس كايل"، أختارك لتصبح معاوني. 502 00:38:36,567 --> 00:38:38,652 ‫أرجوك أن تضع يدك اليمنى على الميثاق. 503 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 ‫هل توافق؟ 504 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 ‫أجل. 505 00:38:45,868 --> 00:38:46,869 ‫كرر بعدي. 506 00:38:48,287 --> 00:38:49,580 ‫أنا، "لوكاس كايل"… 507 00:38:49,663 --> 00:38:50,747 ‫أنا، "لوكاس كايل"… 508 00:38:58,714 --> 00:39:01,592 ‫ادخل إن كنت صديقاً. ارحل إن لم تكن صديقاً. 509 00:39:05,554 --> 00:39:07,556 ‫آمل أنك ما زلت تعدّينني صديقاً. 510 00:39:12,769 --> 00:39:14,396 ‫مضى وقت طويل. 511 00:39:18,859 --> 00:39:22,571 ‫أردت أن أشكرك ‫على اعتنائك بها طيلة هذه الأعوام. 512 00:39:23,155 --> 00:39:25,866 ‫لعلمك، هي من اعتنت بنا. 513 00:39:27,451 --> 00:39:28,994 ‫أخبرني أحد المهندسين 514 00:39:29,077 --> 00:39:32,039 ‫بأنك تمكّنت من جعلهم يستخدمون شريطاً مختلفاً ‫عندما خرجت "جولييت" للتنظيف. 515 00:39:33,415 --> 00:39:34,291 ‫هل هذا حقيقي؟ 516 00:39:35,667 --> 00:39:36,668 ‫أجل. 517 00:39:38,170 --> 00:39:40,088 ‫لهذا تمكّنت من السير بعيداً؟ 518 00:39:45,677 --> 00:39:47,262 ‫هل تظنين أنها ما زالت حية؟ 519 00:39:49,556 --> 00:39:50,557 ‫لا. 520 00:39:51,642 --> 00:39:53,393 ‫إذاً، ما الهدف من الأمل الزائف؟ 521 00:39:55,354 --> 00:39:57,147 ‫فعلتها من أجلها يا دكتور. 522 00:39:58,524 --> 00:40:01,318 ‫ومن أجلك وأجلي ومن أجل الجميع ‫في الأسفل هنا الذين عرفوها وأحبّوها، 523 00:40:01,401 --> 00:40:04,071 ‫وفي بعض الأيام أرادوا أن يخنقوها. 524 00:40:06,114 --> 00:40:11,370 ‫فعلتها لأنني عرفت أنها لن تريد أياً منّا ‫أن يراها تموت على التل. 525 00:40:16,917 --> 00:40:18,794 ‫لكنك لا تظنين أنها ما زالت حية. 526 00:40:20,629 --> 00:40:21,755 ‫لا أعرف كيف ستقدر على ذلك. 527 00:40:37,104 --> 00:40:38,272 ‫أهلاً. 528 00:40:39,439 --> 00:40:41,108 ‫ها قد استيقظت. جيد. 529 00:40:46,196 --> 00:40:48,740 ‫أُصبت بالتهاب. كان قوياً. 530 00:40:51,827 --> 00:40:54,454 ‫تسرني معرفة أن هذه المضادات الحيوية مؤثرة. 531 00:40:54,538 --> 00:40:57,875 ‫صنعتها بنفسي منذ فترة. 532 00:40:57,958 --> 00:40:59,042 ‫حصلت على خوذة. 533 00:41:00,586 --> 00:41:03,422 ‫أين هي؟ يجب أن أذهب. يجب أن أرتدي بدلتي. 534 00:41:06,300 --> 00:41:08,802 ‫أجل، بخصوص البدلة… 535 00:41:09,970 --> 00:41:11,889 ‫هي بأمان. 536 00:41:11,972 --> 00:41:13,182 ‫سأعيدها إليك. 537 00:41:13,682 --> 00:41:16,018 ‫أولاً، أريد منك أن تصلحي تلك المضخة. 538 00:41:17,352 --> 00:41:18,353 ‫ماذا؟ 539 00:41:18,854 --> 00:41:21,982 ‫قلت إنه إن تمكّنت من توصيل الكهرباء 540 00:41:22,065 --> 00:41:23,567 ‫- إلى المضخة أسفل السطح… ‫- لا. 541 00:41:23,650 --> 00:41:25,027 ‫…فستتمكنين من وقف ارتفاع الماء. 542 00:41:25,110 --> 00:41:27,112 ‫أحضر لي بدلتي. 543 00:41:28,322 --> 00:41:29,740 ‫حسناً. 544 00:41:29,823 --> 00:41:33,952 ‫يمكنك أن تعدّي هذه خدمة لي. ‫بعد أن أنقذت حياتك، تنقذين حياتي، 545 00:41:34,036 --> 00:41:35,120 ‫وهكذا سنكون متساويين. 546 00:41:35,204 --> 00:41:36,205 ‫- متساويان؟ ‫- أجل. 547 00:41:36,288 --> 00:41:38,790 ‫أنت شخص واحد. يُوجد عشرة آلاف شخص… 548 00:41:38,874 --> 00:41:40,751 ‫أجل، عشرة آلاف شخص قد يموتون في أي يوم. 549 00:41:40,834 --> 00:41:42,586 ‫كما مات أهل هذه الصومعة. 550 00:41:42,669 --> 00:41:46,089 ‫اسمعي، يمكنك إهدار وقتك بالجدال معي 551 00:41:46,173 --> 00:41:49,426 ‫أو يمكنك التفكير ‫في طريقة إصلاح تلك المضخة. 552 00:41:51,303 --> 00:41:52,304 ‫هذا قرارك. 553 00:42:47,025 --> 00:42:49,027 ‫ترجمة "رضوى أشرف" 50895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.