Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,570 --> 00:01:25,735
The Village of Yaku Kochi Prefecture.
Shikoku
2
00:03:39,742 --> 00:03:43,143
Your mother and father are here
3
00:03:43,646 --> 00:03:46,911
They want to hear your voice again
4
00:03:51,420 --> 00:03:53,684
It's so bright!
5
00:03:54,156 --> 00:03:57,023
I can't see!
6
00:03:58,261 --> 00:04:00,422
Mom?
7
00:04:00,897 --> 00:04:04,060
Where are you?
8
00:04:04,133 --> 00:04:06,067
Here!
9
00:04:06,269 --> 00:04:10,228
Why did this happen to me?
10
00:04:10,373 --> 00:04:13,365
I want to go home!
11
00:04:13,476 --> 00:04:15,910
Akihiko
12
00:04:21,817 --> 00:04:25,218
I want to get out of here!
13
00:04:26,656 --> 00:04:30,422
...
14
00:04:38,734 --> 00:04:45,572
SHIKOKU
15
00:04:57,086 --> 00:05:01,921
Fumiya
16
00:05:16,839 --> 00:05:21,105
And all my homework was done too!
17
00:05:21,610 --> 00:05:25,102
They won't miss us
You two catch cold all the time
18
00:05:25,214 --> 00:05:29,378
It's so exciting skipping school
19
00:05:30,219 --> 00:05:33,382
I wan't to get out of this village
20
00:05:33,923 --> 00:05:37,654
There's lots of things I want to do
21
00:06:17,433 --> 00:06:18,991
Hello
22
00:06:20,936 --> 00:06:23,063
Sayori, shall we go?
23
00:06:23,239 --> 00:06:24,501
No!
24
00:06:24,940 --> 00:06:27,272
Mother's waiting
25
00:06:32,481 --> 00:06:34,449
Sayori!
26
00:06:35,084 --> 00:06:37,245
Lets go
27
00:07:03,345 --> 00:07:06,007
Sayori!
28
00:07:09,585 --> 00:07:12,645
Sayori!
29
00:08:16,051 --> 00:08:18,178
Hinako...
30
00:08:21,323 --> 00:08:22,813
You saw, didn't you.
31
00:08:23,292 --> 00:08:26,352
...
32
00:08:26,896 --> 00:08:29,592
Promise you won't tell anyone
33
00:08:30,799 --> 00:08:32,391
Not even Fumiya
34
00:08:32,568 --> 00:08:35,628
Or we aren't friends anymore
35
00:08:40,009 --> 00:08:42,773
I'll get someone!
36
00:08:48,250 --> 00:08:50,343
Hinako!
37
00:08:54,523 --> 00:08:57,754
Mister! My friend's drowning!
38
00:08:57,826 --> 00:08:59,919
Quick!
39
00:09:07,102 --> 00:09:08,967
You OK?
40
00:09:09,405 --> 00:09:10,133
...
41
00:09:10,239 --> 00:09:11,035
No! I want to stay with Sayori!
42
00:09:11,140 --> 00:09:15,133
...
43
00:09:29,191 --> 00:09:31,785
Hinako. Hurry!
44
00:09:47,176 --> 00:09:51,476
Will you come on!
45
00:10:02,124 --> 00:10:04,649
You know the address
46
00:10:04,793 --> 00:10:08,024
Call when you get there
47
00:10:08,597 --> 00:10:09,621
I will, thanks.
48
00:10:11,500 --> 00:10:13,434
Take care
49
00:10:13,869 --> 00:10:17,066
Cheer up
You'll make friends there
50
00:10:39,928 --> 00:10:42,829
I'll be in touch when we get to Tokyo
51
00:10:42,998 --> 00:10:44,693
Good luck with the new job
52
00:10:44,867 --> 00:10:47,529
Hinako
53
00:10:48,203 --> 00:10:49,795
You've got to go
54
00:10:50,072 --> 00:10:53,007
Bye
55
00:10:53,342 --> 00:10:55,276
Write to me
56
00:10:56,545 --> 00:10:59,446
Hinako... come on
57
00:11:08,657 --> 00:11:10,818
Thanks for everything
58
00:12:59,935 --> 00:13:02,165
Hello
59
00:13:03,972 --> 00:13:06,202
I'm on a bus right now.
60
00:13:06,575 --> 00:13:09,442
Can I call you back?
61
00:13:10,712 --> 00:13:13,203
To my home town...
62
00:13:13,482 --> 00:13:15,143
in Kochi
63
00:13:16,452 --> 00:13:19,444
A family matter
64
00:13:21,323 --> 00:13:25,521
Let's not start that again
65
00:13:27,329 --> 00:13:30,093
I'm just tired, that's all
66
00:13:32,568 --> 00:13:37,528
It's the truth, isn't it?
You always...
67
00:13:39,408 --> 00:13:41,740
No Service
68
00:14:11,473 --> 00:14:13,600
Hello
69
00:14:14,543 --> 00:14:15,908
Mom!
70
00:14:16,945 --> 00:14:18,606
Is she here?
71
00:14:18,714 --> 00:14:21,205
Hello! I thought it was you
when I heard the bus!
72
00:14:21,283 --> 00:14:22,648
It's been years...
73
00:14:22,751 --> 00:14:26,209
You've grown up so beautiful!
74
00:14:26,488 --> 00:14:28,046
This is Shota
75
00:14:28,123 --> 00:14:28,987
Hello
76
00:14:29,091 --> 00:14:30,388
Say hello!
77
00:14:30,459 --> 00:14:33,629
Come in! My husband's off
78
00:14:33,629 --> 00:14:34,561
getting ready for the festival
79
00:14:34,830 --> 00:14:37,560
Come in. You must be tired!
80
00:14:37,733 --> 00:14:41,191
I'd like to see the house first
81
00:14:41,403 --> 00:14:42,427
...
82
00:14:42,771 --> 00:14:45,865
What are you going to do? Sell it?
83
00:14:46,308 --> 00:14:50,472
I'll look at it and talk to my father
84
00:14:50,712 --> 00:14:55,672
It'd be sad having no place
to come back to
85
00:14:55,851 --> 00:14:57,978
I took a futon over
86
00:14:58,053 --> 00:14:59,350
I'll bring the key
87
00:14:59,521 --> 00:15:01,887
Shota, get the key
88
00:15:32,387 --> 00:15:35,720
It's so tiny!
89
00:16:11,426 --> 00:16:15,829
It's been so long!
90
00:16:41,390 --> 00:16:44,655
Fumiya
91
00:17:31,306 --> 00:17:33,536
Hello!
92
00:17:37,045 --> 00:17:38,945
Mr Hiura!
93
00:17:45,353 --> 00:17:48,618
It's Myojin Hinako...
94
00:18:08,677 --> 00:18:10,110
Hello?
95
00:18:10,378 --> 00:18:13,142
It's Hinako from Tokyo...
96
00:18:47,682 --> 00:18:50,378
Mother! Can you help me?
97
00:18:50,418 --> 00:18:51,942
Coming!
98
00:18:52,387 --> 00:18:54,412
What is it. Youkari?
99
00:18:54,589 --> 00:18:56,284
Bring me a stool?
100
00:18:57,159 --> 00:19:00,959
You can't do that all by yourself!
101
00:19:02,664 --> 00:19:04,188
Yukari?
102
00:19:05,400 --> 00:19:07,595
Yukari...
103
00:19:07,769 --> 00:19:10,465
I'm Hinako. We were in school
104
00:19:13,208 --> 00:19:14,971
Hinako?!
105
00:19:17,946 --> 00:19:21,245
Just line them up here...
106
00:19:23,051 --> 00:19:25,349
So you'll be here a while?
107
00:19:25,520 --> 00:19:26,578
Yes
108
00:19:26,855 --> 00:19:29,790
Yukari. Hurry with the beer!
109
00:19:29,891 --> 00:19:31,825
Coming!
110
00:19:34,062 --> 00:19:35,188
What?
111
00:19:35,363 --> 00:19:36,853
Nothing
112
00:19:39,634 --> 00:19:42,694
Sayori was in our class, too.
113
00:19:42,871 --> 00:19:44,634
Hiura Sayon
114
00:19:44,906 --> 00:19:47,067
What's she doing?
115
00:19:49,444 --> 00:19:52,208
You didn't know?
116
00:19:53,648 --> 00:19:57,106
Sayor died
117
00:19:58,820 --> 00:20:00,344
A long time ago
118
00:20:00,522 --> 00:20:02,285
In high school
119
00:20:02,557 --> 00:20:04,422
She drowned
120
00:21:20,101 --> 00:21:23,264
Sorry to keep you waiting!
121
00:21:23,405 --> 00:21:24,770
Put that over there
122
00:21:24,873 --> 00:21:28,604
I came here to have fun. Not to work!
123
00:21:34,582 --> 00:21:37,574
Know who that is?
124
00:21:38,253 --> 00:21:40,016
Who?
125
00:21:40,088 --> 00:21:41,316
Hinako
126
00:22:00,375 --> 00:22:01,535
Hi
127
00:22:04,212 --> 00:22:05,907
Fumiya?
128
00:22:07,349 --> 00:22:09,249
It's been a while.
129
00:22:17,792 --> 00:22:19,555
Remember when
130
00:22:19,761 --> 00:22:22,753
Sayori saved me from drowning?
131
00:22:23,064 --> 00:22:24,588
Yeah
132
00:22:25,467 --> 00:22:27,162
I was terrified of what would happen
133
00:22:27,435 --> 00:22:31,337
if she left me
134
00:22:31,506 --> 00:22:36,136
I felt so safe holding onto her
135
00:22:36,678 --> 00:22:40,375
I wanted to see her
136
00:22:47,655 --> 00:22:50,385
Her mother's gone on a pilgrimage
137
00:22:51,493 --> 00:22:56,192
every year since she died
138
00:22:57,065 --> 00:22:59,966
She says they're doing it together
139
00:23:02,437 --> 00:23:04,064
Where's her father?
140
00:23:04,906 --> 00:23:08,239
He's been in the hospital in town for years.
141
00:23:09,344 --> 00:23:11,039
He had an accident
142
00:23:11,913 --> 00:23:13,346
Accident?
143
00:23:14,115 --> 00:23:16,948
He was climbing Mt Ishitsuchi...
144
00:23:18,053 --> 00:23:21,989
... Over in Ehime Pretecture. He fell off a cliff.
145
00:23:22,323 --> 00:23:25,554
I had no idea
146
00:23:27,796 --> 00:23:30,060
What do you do in Tokyo?
147
00:23:30,432 --> 00:23:31,865
I design packages,
148
00:23:32,133 --> 00:23:36,433
do the arwork...
149
00:23:36,871 --> 00:23:38,839
Wow!
150
00:23:39,441 --> 00:23:41,068
...
151
00:23:41,342 --> 00:23:43,207
Have you been here all this time?
152
00:23:44,179 --> 00:23:46,977
I went to university in Kochi,
153
00:23:47,048 --> 00:23:50,017
then worked three years in Osaka
154
00:23:50,351 --> 00:23:54,456
I came back last year.
I work in the village office.
155
00:23:54,456 --> 00:23:55,150
I see.
156
00:23:56,524 --> 00:23:59,618
I wanted to see Sayori...
157
00:24:07,836 --> 00:24:09,895
What?
158
00:24:10,405 --> 00:24:15,172
It felt like she was watching us.
159
00:24:18,079 --> 00:24:21,242
I thought I saw someone at her house
160
00:24:21,449 --> 00:24:24,145
Her mother maybe?
161
00:24:24,486 --> 00:24:28,252
No, she's on her pilgrimage.
162
00:24:28,356 --> 00:24:30,620
There's no one there.
163
00:26:13,461 --> 00:26:15,725
I see...
164
00:26:15,897 --> 00:26:19,196
what a mess!
165
00:26:19,367 --> 00:26:22,131
Someone called the village office.
166
00:26:22,303 --> 00:26:26,763
Must have been someone from the festival
167
00:26:26,941 --> 00:26:29,273
It makes my blood run cold!
168
00:26:44,192 --> 00:26:47,559
Ever gone in there?
169
00:26:47,662 --> 00:26:48,890
No
170
00:26:49,063 --> 00:26:52,362
They say there's a curse on anyone who does.
171
00:26:52,967 --> 00:26:55,128
You never know...
172
00:26:57,138 --> 00:26:58,969
Did someone really cut the heads
173
00:26:59,073 --> 00:27:02,839
of the Jizo statues in the Valley?
174
00:27:02,944 --> 00:27:04,138
Yeah.
175
00:27:06,047 --> 00:27:07,036
...
176
00:27:07,181 --> 00:27:09,149
Should we contact anyone, Mr Sakai?
177
00:27:09,417 --> 00:27:10,645
No.
178
00:27:11,352 --> 00:27:12,580
No?
179
00:27:13,021 --> 00:27:17,481
Leave the valley of the Gods to the gods.
180
00:27:17,725 --> 00:27:20,922
That's not our juristiction.
181
00:27:22,897 --> 00:27:25,695
Have you ever gone in there?
182
00:27:26,134 --> 00:27:27,897
Why would I?
183
00:27:28,069 --> 00:27:33,735
The only ones who go there are the Hiuras.
184
00:27:39,714 --> 00:27:42,239
Sayori had changed.
185
00:27:43,251 --> 00:27:45,219
It was just after that.
186
00:27:45,887 --> 00:27:49,687
She wanted to leave here and do things...
187
00:27:51,059 --> 00:27:54,290
But she was the next Hiura priestess.
188
00:27:55,396 --> 00:27:57,887
She and her father fought her mother
189
00:27:58,299 --> 00:28:00,324
over her going to high school
190
00:28:01,336 --> 00:28:03,463
I didn't know any of that.
191
00:28:03,705 --> 00:28:07,197
I wrote and wrote but she never answered.
192
00:28:10,044 --> 00:28:12,740
This is you...
193
00:28:12,847 --> 00:28:13,814
Yeah.
194
00:28:15,116 --> 00:28:19,780
She liked you. You know. Did you know that?
195
00:28:22,156 --> 00:28:23,885
We were going out.
196
00:28:24,058 --> 00:28:25,616
I'm sorry...
197
00:28:26,060 --> 00:28:28,085
That's all right.
198
00:28:37,405 --> 00:28:41,273
I should get back to work.
199
00:31:15,196 --> 00:31:18,962
Oh, it's you. Hinako..
what are you doing here?
200
00:31:19,133 --> 00:31:24,002
Someone from your office
brought me over.
201
00:31:29,810 --> 00:31:31,141
Something wrong?
202
00:31:34,048 --> 00:31:39,247
Yeah. I saw Sayori last night.
203
00:31:42,757 --> 00:31:48,423
I thought I was dreaming,
but somehow it was different.
204
00:31:49,630 --> 00:31:51,427
Don't talk like that!
205
00:31:51,699 --> 00:31:56,398
'The newly dead come stand by you bed,' they say.
206
00:31:56,671 --> 00:31:59,333
It was just a dream!
207
00:32:06,080 --> 00:32:09,049
I found this where I saw her.
208
00:32:10,151 --> 00:32:12,813
I gave her this when I moved away.
209
00:32:16,290 --> 00:32:18,315
Don't talk crazy!
210
00:32:18,492 --> 00:32:20,926
Maybe she want's to tell me something.
211
00:32:25,299 --> 00:32:26,664
Like what?
212
00:32:29,003 --> 00:32:31,699
Who wrecked those statues?
213
00:32:33,841 --> 00:32:36,833
I saw something at her house.
214
00:32:38,479 --> 00:32:42,142
Something strange is going on!
215
00:32:52,293 --> 00:32:53,920
It was said that
216
00:32:55,262 --> 00:32:58,095
Sayori hadn't drowned in the river...
217
00:33:00,167 --> 00:33:06,936
... but that she'd called up
an evil spirit that took her away.
218
00:33:15,983 --> 00:33:17,780
Fumiya!
219
00:33:21,455 --> 00:33:26,051
This place has some connection
to the Hiura family
220
00:33:30,031 --> 00:33:32,727
I saw her too.
221
00:35:06,193 --> 00:35:07,524
We need a light.
222
00:35:13,234 --> 00:35:15,031
Let's go.
223
00:35:36,757 --> 00:35:39,624
Don't be silly!
224
00:35:41,262 --> 00:35:45,062
You didn't see Grandpa!
225
00:36:04,318 --> 00:36:07,754
Hiura Yasutaka.
226
00:36:07,888 --> 00:36:12,825
He's been like this
for the past eight years.
227
00:36:12,993 --> 00:36:16,485
He can't move or speak.
228
00:36:17,498 --> 00:36:18,863
Can he hear?
229
00:36:19,533 --> 00:36:24,630
He doesn't react when
you talk to him.
230
00:36:36,150 --> 00:36:39,347
Call me if you need me.
231
00:37:10,985 --> 00:37:12,543
16?
232
00:38:24,091 --> 00:38:28,221
Mr Hiura's that bad, is he?
233
00:38:28,562 --> 00:38:33,363
I'd keep away from the Hiuras
if I were you.
234
00:38:33,567 --> 00:38:36,434
People here won't like it.
235
00:38:36,603 --> 00:38:38,093
What?
236
00:38:38,539 --> 00:38:41,975
You're not one of us any more.
237
00:38:44,611 --> 00:38:48,945
You shouldn't spend so much time
with Fumiya, either.
238
00:38:49,783 --> 00:38:52,775
All we're doing is talking.
239
00:38:52,953 --> 00:38:55,820
This isn't Tokyo.
240
00:38:57,624 --> 00:38:59,558
That's for sure.
241
00:39:01,895 --> 00:39:05,160
Did you know that Sayori...
242
00:39:05,232 --> 00:39:09,066
...was angry at you after you moved?
243
00:39:10,804 --> 00:39:14,296
She said you were a stuck-up
for moving Tokyo.
244
00:39:14,742 --> 00:39:16,334
Stuck-up?!
245
00:39:16,510 --> 00:39:19,070
She burned your letters.
246
00:39:19,413 --> 00:39:23,873
She was mad because you'd left first.
247
00:39:23,951 --> 00:39:27,114
She wanted to leave here too.
248
00:39:29,790 --> 00:39:33,089
She was always alone somehow...
249
00:39:33,360 --> 00:39:36,420
...even in middle school.
250
00:39:36,630 --> 00:39:40,623
Maybe she need someone
who'd do what she told her...
251
00:39:40,801 --> 00:39:44,202
...and she thought that her friend
had betrayed her.
252
00:39:46,173 --> 00:39:50,200
You were always like a follower of hers.
253
00:39:50,310 --> 00:39:53,541
Like you were attached to her.
254
00:39:53,814 --> 00:39:55,645
Me?
255
00:39:55,883 --> 00:39:57,680
Like shit sticks to a goldfish.
256
00:40:06,460 --> 00:40:08,428
I didn't say that. Sayori did.
257
00:40:08,529 --> 00:40:11,987
When she burned your letters.
258
00:40:30,017 --> 00:40:31,917
What's wrong?
259
00:40:41,895 --> 00:40:44,295
It was hard for her.
260
00:40:48,335 --> 00:40:51,793
She had to argue even to go
to high school.
261
00:40:52,973 --> 00:40:55,601
She was jealous of you.
262
00:41:02,783 --> 00:41:07,550
I guess she didn't think of me
as a friend.
263
00:41:07,654 --> 00:41:09,053
That's not true.
264
00:41:10,357 --> 00:41:12,188
How could you think that?
265
00:41:12,860 --> 00:41:16,057
The three of us were so close!
266
00:41:18,899 --> 00:41:20,992
Sayori was very determined.
267
00:41:21,268 --> 00:41:23,862
In middle school she was even more
that way...
268
00:41:24,037 --> 00:41:26,904
Then when you were here.
269
00:41:28,442 --> 00:41:33,072
She didn't have the innocence
she'd had when we were together.
270
00:41:33,247 --> 00:41:35,511
It's OK, Fumiya.
271
00:41:37,484 --> 00:41:42,751
Maybe it's you she wants to see.
272
00:41:44,992 --> 00:41:50,396
Maybe I shouldn't have come.
273
00:41:59,473 --> 00:42:01,100
You know...
274
00:42:02,576 --> 00:42:05,841
...I feel relaxed when I'm with you.
275
00:42:09,183 --> 00:42:11,481
I've never felt like that.
276
00:43:15,584 --> 00:43:17,711
Are you OK?!
277
00:43:17,949 --> 00:43:20,611
Mr Sakai!
278
00:43:20,835 --> 00:43:23,804
You'll be fine! Hang on!
279
00:43:25,060 --> 00:43:26,161
What happened?
280
00:43:26,161 --> 00:43:29,688
Mr Sakai just collapsed!
281
00:44:08,771 --> 00:44:11,706
Go back to Tokyo.
282
00:44:11,774 --> 00:44:14,436
When you're here there's
ghosts everywhere!
283
00:44:34,463 --> 00:44:37,057
This way. Mr Oda.
284
00:44:55,918 --> 00:44:57,977
What is this place?
285
00:44:58,087 --> 00:45:02,615
Well, I've never been here before.
286
00:45:03,993 --> 00:45:06,894
Wouldn't the villagers know more?
287
00:45:07,930 --> 00:45:12,890
They don't like to talk about it,
and they don't come here.
288
00:45:35,157 --> 00:45:37,682
You've heard of Yomi?
289
00:45:39,128 --> 00:45:40,561
Yomi.
290
00:45:43,366 --> 00:45:44,663
The underworld?
291
00:45:44,800 --> 00:45:46,392
Yes. The land of the dead.
292
00:45:46,836 --> 00:45:52,399
But a land in which
the dead still have bodies.
293
00:45:52,575 --> 00:45:59,378
In the myths, the gateway is always
a cave like this.
294
00:45:59,915 --> 00:46:03,681
Maybe once people thought
that's what this was.
295
00:46:32,815 --> 00:46:35,443
Someone's been here.
296
00:46:37,820 --> 00:46:39,481
What is this?
297
00:46:57,406 --> 00:47:01,001
It's like there's been a ceremony.
298
00:47:14,657 --> 00:47:17,148
Fifteen staves.
299
00:47:17,493 --> 00:47:20,656
I'll se what I can find out.
300
00:47:20,763 --> 00:47:25,200
Have you ever heard of the
House of Hiura?
301
00:47:25,267 --> 00:47:26,564
'Hiura'?
302
00:47:27,169 --> 00:47:28,466
You know the name?
303
00:47:30,406 --> 00:47:32,874
I saw an ad once for a book
304
00:47:32,942 --> 00:47:35,570
by someone named Hiura.
305
00:47:35,945 --> 00:47:39,403
Something to do with the history
of Shikoku island.
306
00:47:39,582 --> 00:47:43,951
But i don't think
it was ever published.
307
00:47:56,098 --> 00:47:58,931
Folklore Studies
308
00:47:59,101 --> 00:48:01,092
By Oda Nobuo
309
00:48:10,780 --> 00:48:15,444
Coming Soon. The Ancient History
of Shikoku. By Hiura Yasutaka.
310
00:48:27,763 --> 00:48:31,028
Do you know what 'the pilgrimage' is?
311
00:48:31,133 --> 00:48:36,036
You visit the 88 temples, don't you?
312
00:48:54,990 --> 00:49:02,192
The first is at Tokushima.
You go all the way around Shikoku...
313
00:49:02,465 --> 00:49:04,956
... and end up at Kagawa.
314
00:49:05,301 --> 00:49:08,031
You can start wherever you like...
315
00:49:08,204 --> 00:49:10,536
...but you go around in order.
316
00:49:14,043 --> 00:49:16,944
The custom is centuries old...
317
00:49:17,112 --> 00:49:19,808
...but according to Sayori's father...
318
00:49:20,149 --> 00:49:25,348
...it was meant to make the island
a holy precinct.
319
00:49:25,521 --> 00:49:27,250
A what?
320
00:49:30,826 --> 00:49:35,024
A magic circle, a barrier between
this world and the next.
321
00:49:35,097 --> 00:49:39,534
If the line was broken,
the barrier would fall.
322
00:49:39,702 --> 00:49:41,966
Meaning?
323
00:49:42,304 --> 00:49:44,829
Shikoku, 'the four lands', would be
324
00:49:45,007 --> 00:49:48,374
Shikoku, 'the land of the dead'.
325
00:49:51,780 --> 00:49:56,683
Sayori's mother is always
doing the pilgrimage.
326
00:49:57,653 --> 00:50:00,383
Why, I wonder...
327
00:50:19,775 --> 00:50:23,609
Shikoku... 'Land of the Dead'
328
00:50:24,179 --> 00:50:28,411
To turn the character for 'four'
into the one for 'death'...
329
00:50:30,819 --> 00:50:35,586
We might find out more
if we saw Mr Hiura's book.
330
00:50:38,327 --> 00:50:41,319
There were 15 staves in the Valley?
331
00:50:42,264 --> 00:50:44,562
Not 16?
332
00:50:45,100 --> 00:50:48,160
No, just 15. Why?
333
00:50:48,370 --> 00:50:53,535
There was this weird mark
334
00:50:53,842 --> 00:50:57,573
on the ceiling above his bed.
It looked like a 16.
335
00:51:01,383 --> 00:51:05,820
Sayon was 16 when she died.
336
00:51:11,193 --> 00:51:15,687
Mr Hiura know something...
337
00:51:17,766 --> 00:51:20,360
...and he's trying to tell us.
338
00:51:38,420 --> 00:51:40,820
There's a back way in.
339
00:51:54,870 --> 00:51:56,735
Fumiya...
340
00:54:32,761 --> 00:54:35,992
'The Ancient History of Shikoku'
341
00:55:10,299 --> 00:55:14,463
These are the seals of the 88 temples.
342
00:55:14,570 --> 00:55:16,731
There's so many...
343
00:55:37,092 --> 00:55:40,152
There's 15.
344
00:55:41,263 --> 00:55:44,892
15 of these sliding doors.
345
00:55:47,069 --> 00:55:50,869
It look like 88 seals on each one.
346
00:55:51,406 --> 00:55:54,637
She's been around 15 times.
347
00:55:55,177 --> 00:55:59,443
Now she's on the 16th...
348
00:56:29,311 --> 00:56:31,506
Let's go.
349
00:57:03,779 --> 00:57:07,044
This isn't right.
350
00:57:09,751 --> 00:57:13,744
They start from the last one...
351
00:57:23,565 --> 00:57:26,864
...and end at the first.
352
00:57:28,770 --> 00:57:30,567
Backwards.
353
00:57:31,940 --> 00:57:34,500
They're all in reverse order.
354
00:58:10,946 --> 00:58:14,006
I'll see what I can find out.
355
00:58:17,953 --> 00:58:20,114
Fumiva...
356
00:58:39,274 --> 00:58:44,371
Sayori's always been watching over me.
357
00:58:45,147 --> 00:58:50,050
Alive or dead. She always has.
358
00:58:51,820 --> 00:58:54,914
I can't get her out of my mind.
359
00:58:57,692 --> 00:59:03,153
She was never in doubt
about what she wanted.
360
00:59:03,698 --> 00:59:06,667
It was stifling.
361
00:59:07,502 --> 00:59:13,236
... but I was happy that someone
would love me lika that.
362
00:59:15,444 --> 00:59:17,412
She was the only one
who cared that much for me.
363
00:59:17,512 --> 00:59:20,037
I should forget her.
364
00:59:24,753 --> 00:59:27,813
Every girl I've gone out with
365
00:59:30,392 --> 00:59:36,763
I've compared to Sayori.
366
00:59:39,267 --> 00:59:45,763
They don't compare to her.
367
00:59:46,842 --> 00:59:49,675
I must be weird, too.
There's no one like her.
368
00:59:51,813 --> 00:59:56,978
If I go on like this,
I'll never be in love with anyone.
369
01:00:00,589 --> 01:00:03,251
You said...
370
01:00:20,742 --> 01:00:26,408
With you. I can forget Sayori.
371
01:00:28,550 --> 01:00:31,280
That's the truth.
372
01:00:32,854 --> 01:00:35,288
Forget her...
373
01:00:37,425 --> 01:00:39,950
...and start over.
374
01:00:46,234 --> 01:00:48,566
Forget her.
375
01:03:06,408 --> 01:03:10,174
Yaku is right in the center of Shikoku.
376
01:03:11,513 --> 01:03:18,385
'The pilgrimage describes a circle
centered on the Valley in Yaku.'
377
01:03:19,421 --> 01:03:21,685
The Valley...
378
01:03:24,159 --> 01:03:27,720
'Here are enshrined
the Hiura family gods...
379
01:03:28,430 --> 01:03:31,695
'...who grant it's women
380
01:03:32,033 --> 01:03:34,968
extraordinary spiritual powers.'
381
01:03:36,671 --> 01:03:38,696
'Spiritual powers'...
382
01:03:50,518 --> 01:03:52,383
Fumiya!
383
01:04:01,396 --> 01:04:03,330
Fumiya!
384
01:05:17,238 --> 01:05:19,035
I've seen that...
385
01:05:26,815 --> 01:05:32,014
I've seen that look on her face!
386
01:05:46,034 --> 01:05:48,025
Let go!
387
01:05:48,670 --> 01:05:52,868
Let go!
388
01:05:52,974 --> 01:05:54,271
Hinako...
389
01:05:54,309 --> 01:05:55,543
Let go!
390
01:05:55,543 --> 01:06:00,003
Let go!
391
01:06:00,081 --> 01:06:04,245
Hinako!
392
01:06:04,319 --> 01:06:10,280
Let go!
393
01:06:25,673 --> 01:06:33,170
I shouldn't have seen!
She's always hated me for that!
394
01:06:57,238 --> 01:07:01,470
The priestess circles the pillar
to the right...
395
01:07:01,576 --> 01:07:04,704
...in the ceremony to seal off
the land of the dead.
396
01:07:08,316 --> 01:07:12,184
And she goes the other way?
397
01:07:15,223 --> 01:07:22,891
Circling right seals it;
circling left breaks the seal.
398
01:07:23,598 --> 01:07:26,032
It's only old folklore.
399
01:07:26,601 --> 01:07:32,198
Sayori's mother is visiting
the temples in reverse order.
400
01:07:36,277 --> 01:07:38,179
She's trying to unseal...
401
01:07:38,179 --> 01:07:40,977
That's impossible!
402
01:07:41,382 --> 01:07:44,943
But we saw someone who's dead.
403
01:07:45,820 --> 01:07:47,754
Both of us!
404
01:07:51,726 --> 01:07:54,092
Oh, please!
405
01:08:14,482 --> 01:08:17,974
I'm not thinking about Sayor any more.
406
01:08:20,054 --> 01:08:22,284
I'm with you now.
407
01:08:33,401 --> 01:08:34,561
Wait...
408
01:08:40,241 --> 01:08:42,402
Try this man.
409
01:08:43,478 --> 01:08:46,106
He's at Mt Ishitsuchi.
410
01:08:46,548 --> 01:08:47,674
Sento Naoro?
411
01:08:48,750 --> 01:08:54,552
There's a group of pilgrims
who've been circling Shikoku for years.
412
01:08:55,456 --> 01:08:57,287
He's one of them.
413
01:08:57,992 --> 01:08:59,516
Why?
414
01:09:02,764 --> 01:09:05,255
To seal off Shikoku.
415
01:09:12,407 --> 01:09:15,240
I've been away.
416
01:09:16,878 --> 01:09:19,346
tesIt's finished.
417
01:09:21,616 --> 01:09:25,143
Soon the girl will come back.
418
01:09:26,721 --> 01:09:31,488
No one can interfere any more.
419
01:09:35,563 --> 01:09:38,555
I've beaten you.
420
01:10:55,143 --> 01:11:00,706
To the left is the path to the dead.
The one which breaks the seal.
421
01:11:01,215 --> 01:11:03,683
The other path
you circle Shikoku once for
422
01:11:04,218 --> 01:11:08,086
each year of the dead persons age.
423
01:11:08,523 --> 01:11:13,961
The dead of Shikoku ascend Mt Ishitsuchi
and are purified there.
424
01:11:15,263 --> 01:11:22,431
But one too strongly attached
to this world may not ascent Mt Ishitsuchi.
425
01:11:23,337 --> 01:11:26,738
It is these souls who grows restless.
426
01:11:28,476 --> 01:11:33,573
They know that by the other path
they may return to this world.
427
01:11:33,915 --> 01:11:36,782
And what happens then?
428
01:11:37,018 --> 01:11:44,117
if the gate to Yomi opens
429
01:11:44,592 --> 01:11:47,152
the spirits of the dead
take on flesh and return
430
01:11:47,595 --> 01:11:53,659
It won't just be the girl All the dead will return
in the flesh of this world.
431
01:11:59,941 --> 01:12:02,808
She was 16?
432
01:12:03,077 --> 01:12:03,941
Yes.
433
01:12:05,213 --> 01:12:08,649
If her mother was gone 15 times,
434
01:12:09,250 --> 01:12:11,241
and is on her 16th...
435
01:12:13,187 --> 01:12:15,382
She might be done by now.
436
01:12:17,124 --> 01:12:20,651
Go back now.
437
01:12:21,028 --> 01:12:26,660
If the mother has returned
to the village you have to stop her...
438
01:12:27,201 --> 01:12:30,136
...from causing any more evil
than she already has.
439
01:12:39,947 --> 01:12:41,437
Is this true?
440
01:12:42,149 --> 01:12:45,744
It can't be!
441
01:13:17,952 --> 01:13:19,078
Blood pressure?
442
01:13:19,220 --> 01:13:20,847
No reading.
443
01:17:05,913 --> 01:17:09,405
You've come back to me!
444
01:17:11,152 --> 01:17:14,952
You are the next priestess of Hiura!
445
01:17:16,123 --> 01:17:23,154
All the trouble I've gone to
to bring you back!
446
01:17:25,032 --> 01:17:28,934
Now it's finally over
447
01:17:30,704 --> 01:17:41,376
The gods of our house would not forgive me
for allowing our blood to die with me.
448
01:17:43,317 --> 01:17:52,350
Your father tried to interfere.
I had to push him off a cliff!
449
01:17:52,760 --> 01:17:58,665
Forgive me...
450
01:18:17,718 --> 01:18:18,912
Sayori!
451
01:18:19,587 --> 01:18:21,282
Sayori!
452
01:18:26,327 --> 01:18:31,060
It's... so... bright...
453
01:18:33,567 --> 01:18:35,125
How's that?
454
01:18:39,607 --> 01:18:43,566
You're back! Do you understand?
455
01:18:53,554 --> 01:18:56,114
Mother...
456
01:19:04,999 --> 01:19:12,963
Want... to... see... Fumiya...
457
01:19:13,274 --> 01:19:16,038
You'll see him!
458
01:19:16,377 --> 01:19:18,811
The two of you will continue
this house.
459
01:19:18,979 --> 01:19:21,641
That's what we'll do.
460
01:19:26,086 --> 01:19:27,644
No!
461
01:19:29,290 --> 01:19:31,315
What are you saying!
462
01:19:31,659 --> 01:19:35,595
You'll bear Fumiya's child. A girl.
463
01:19:35,763 --> 01:19:38,493
You'll make me so happy.
464
01:19:38,599 --> 01:19:44,003
I hate this house!
465
01:19:46,006 --> 01:19:50,568
I want to see Fumiya.
466
01:19:50,678 --> 01:19:52,976
What's the matter?
467
01:19:55,816 --> 01:20:00,116
I want to see Fumiya!
468
01:20:36,190 --> 01:20:37,157
Mother?
469
01:20:49,370 --> 01:20:50,837
It looks like she's been here.
470
01:21:05,052 --> 01:21:05,916
Fumiya...
471
01:21:22,369 --> 01:21:23,836
I'll go to the Valley.
472
01:21:24,972 --> 01:21:28,533
Wait here in case she comes back.
473
01:22:02,009 --> 01:22:03,135
Mrs Hiura?
474
01:22:50,858 --> 01:22:52,587
Hinako...
475
01:23:01,969 --> 01:23:03,493
I...
476
01:23:05,539 --> 01:23:08,201
...I'm alive.
477
01:23:24,925 --> 01:23:26,620
I want to see...
478
01:23:29,429 --> 01:23:31,056
Fumiya!
479
01:23:52,753 --> 01:23:54,050
Fumiya!
480
01:24:00,894 --> 01:24:02,384
I saw Sayon!
481
01:24:04,331 --> 01:24:05,855
She was there!
482
01:24:24,618 --> 01:24:26,142
Fumiya...
483
01:24:34,328 --> 01:24:36,489
I wanted to see you...
484
01:24:44,571 --> 01:24:47,267
I've come back...
485
01:24:51,712 --> 01:24:54,010
... just the way I was.
486
01:24:59,586 --> 01:25:00,780
Fumiya?
487
01:25:05,692 --> 01:25:06,386
No.
488
01:25:12,966 --> 01:25:13,762
No.
489
01:25:22,943 --> 01:25:24,342
Hinako...
490
01:25:26,947 --> 01:25:32,544
... do you think
491
01:25:36,556 --> 01:25:43,519
just by holding hands you make him yours?
492
01:25:48,869 --> 01:25:49,801
He just feels sorry for you,
that's all.
493
01:25:52,806 --> 01:25:54,501
Dumb old Hinako...
494
01:26:00,013 --> 01:26:02,811
You think just by following me around...
495
01:26:05,652 --> 01:26:09,053
... you'll be like me?
496
01:26:13,226 --> 01:26:15,694
You can't do anything yourself.
497
01:26:19,433 --> 01:26:24,598
You don't even know
what you want to do.
498
01:26:27,407 --> 01:26:31,343
I always believed in myself.
499
01:26:34,715 --> 01:26:36,876
And Fumiya suffered for that!
500
01:26:39,553 --> 01:26:41,544
He suffered all along!
501
01:26:44,725 --> 01:26:46,488
Fumiya always knew...
502
01:26:49,196 --> 01:26:51,858
.... what he wanted...
503
01:26:54,935 --> 01:26:57,301
... what he wated to do.
504
01:27:01,208 --> 01:27:02,937
But you're dead!
505
01:27:04,411 --> 01:27:09,110
Do a person's feelings
have to die with them?
506
01:27:12,586 --> 01:27:15,350
Does the fact that I love Fumiya...
507
01:27:17,657 --> 01:27:19,716
Have to die, too?
508
01:27:27,234 --> 01:27:30,397
Let's get out of this village.
509
01:27:32,606 --> 01:27:38,203
Leave that crybaby behind.
510
01:27:43,784 --> 01:27:44,751
I can't.
511
01:27:46,753 --> 01:27:48,414
Why not?
512
01:28:08,008 --> 01:28:10,067
Fumiya...
513
01:28:16,783 --> 01:28:18,341
Hinako...
514
01:29:57,550 --> 01:29:59,142
Fumiya?
515
01:31:00,780 --> 01:31:02,304
I...
516
01:31:07,554 --> 01:31:08,816
I...
517
01:31:16,830 --> 01:31:18,388
I...
518
01:31:46,926 --> 01:31:48,518
No!
519
01:31:53,166 --> 01:31:54,690
No!
520
01:31:55,035 --> 01:31:58,004
The dead must not return!
521
01:31:59,472 --> 01:32:01,497
You are no longer of this world!
522
01:32:06,746 --> 01:32:13,049
What's wrong with me being alive?
523
01:32:15,955 --> 01:32:17,582
Can't I live?
524
01:32:48,021 --> 01:32:55,325
Why did I have to be the one
to never grow up?
525
01:32:59,933 --> 01:33:02,493
I wanted to love Fumiya.
526
01:33:06,206 --> 01:33:12,634
I wanted to grow up
and live the life I wanted to.
527
01:33:21,955 --> 01:33:27,951
I was so jealous of you.
528
01:33:33,833 --> 01:33:35,323
Sayori!
529
01:33:54,821 --> 01:33:56,584
Come!
530
01:35:03,323 --> 01:35:04,847
Scatter those rocks!
531
01:35:07,627 --> 01:35:11,893
Hinako...
Help me!
532
01:35:11,965 --> 01:35:13,455
Scatter them!
533
01:35:14,000 --> 01:35:15,126
I can't.
534
01:35:21,608 --> 01:35:22,632
You must!
535
01:35:26,980 --> 01:35:28,379
I can't!
536
01:35:29,549 --> 01:35:30,379
Sayori!
537
01:35:30,450 --> 01:35:31,576
No!
538
01:36:00,747 --> 01:36:02,582
Stop.
539
01:36:03,583 --> 01:36:07,583
Stop!
540
01:36:47,894 --> 01:36:53,833
Now their spirits
will ascend Mt Ishitsuchi.
541
01:36:57,837 --> 01:36:59,634
And you will live.
542
01:38:05,981 --> 01:38:15,981
- English subtitles (converted by hand from a VCD) by Doze -
32269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.