All language subtitles for Shikoku.1999.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.x264-EC_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,570 --> 00:01:25,735 The Village of Yaku Kochi Prefecture. Shikoku 2 00:03:39,742 --> 00:03:43,143 Your mother and father are here 3 00:03:43,646 --> 00:03:46,911 They want to hear your voice again 4 00:03:51,420 --> 00:03:53,684 It's so bright! 5 00:03:54,156 --> 00:03:57,023 I can't see! 6 00:03:58,261 --> 00:04:00,422 Mom? 7 00:04:00,897 --> 00:04:04,060 Where are you? 8 00:04:04,133 --> 00:04:06,067 Here! 9 00:04:06,269 --> 00:04:10,228 Why did this happen to me? 10 00:04:10,373 --> 00:04:13,365 I want to go home! 11 00:04:13,476 --> 00:04:15,910 Akihiko 12 00:04:21,817 --> 00:04:25,218 I want to get out of here! 13 00:04:26,656 --> 00:04:30,422 ... 14 00:04:38,734 --> 00:04:45,572 SHIKOKU 15 00:04:57,086 --> 00:05:01,921 Fumiya 16 00:05:16,839 --> 00:05:21,105 And all my homework was done too! 17 00:05:21,610 --> 00:05:25,102 They won't miss us You two catch cold all the time 18 00:05:25,214 --> 00:05:29,378 It's so exciting skipping school 19 00:05:30,219 --> 00:05:33,382 I wan't to get out of this village 20 00:05:33,923 --> 00:05:37,654 There's lots of things I want to do 21 00:06:17,433 --> 00:06:18,991 Hello 22 00:06:20,936 --> 00:06:23,063 Sayori, shall we go? 23 00:06:23,239 --> 00:06:24,501 No! 24 00:06:24,940 --> 00:06:27,272 Mother's waiting 25 00:06:32,481 --> 00:06:34,449 Sayori! 26 00:06:35,084 --> 00:06:37,245 Lets go 27 00:07:03,345 --> 00:07:06,007 Sayori! 28 00:07:09,585 --> 00:07:12,645 Sayori! 29 00:08:16,051 --> 00:08:18,178 Hinako... 30 00:08:21,323 --> 00:08:22,813 You saw, didn't you. 31 00:08:23,292 --> 00:08:26,352 ... 32 00:08:26,896 --> 00:08:29,592 Promise you won't tell anyone 33 00:08:30,799 --> 00:08:32,391 Not even Fumiya 34 00:08:32,568 --> 00:08:35,628 Or we aren't friends anymore 35 00:08:40,009 --> 00:08:42,773 I'll get someone! 36 00:08:48,250 --> 00:08:50,343 Hinako! 37 00:08:54,523 --> 00:08:57,754 Mister! My friend's drowning! 38 00:08:57,826 --> 00:08:59,919 Quick! 39 00:09:07,102 --> 00:09:08,967 You OK? 40 00:09:09,405 --> 00:09:10,133 ... 41 00:09:10,239 --> 00:09:11,035 No! I want to stay with Sayori! 42 00:09:11,140 --> 00:09:15,133 ... 43 00:09:29,191 --> 00:09:31,785 Hinako. Hurry! 44 00:09:47,176 --> 00:09:51,476 Will you come on! 45 00:10:02,124 --> 00:10:04,649 You know the address 46 00:10:04,793 --> 00:10:08,024 Call when you get there 47 00:10:08,597 --> 00:10:09,621 I will, thanks. 48 00:10:11,500 --> 00:10:13,434 Take care 49 00:10:13,869 --> 00:10:17,066 Cheer up You'll make friends there 50 00:10:39,928 --> 00:10:42,829 I'll be in touch when we get to Tokyo 51 00:10:42,998 --> 00:10:44,693 Good luck with the new job 52 00:10:44,867 --> 00:10:47,529 Hinako 53 00:10:48,203 --> 00:10:49,795 You've got to go 54 00:10:50,072 --> 00:10:53,007 Bye 55 00:10:53,342 --> 00:10:55,276 Write to me 56 00:10:56,545 --> 00:10:59,446 Hinako... come on 57 00:11:08,657 --> 00:11:10,818 Thanks for everything 58 00:12:59,935 --> 00:13:02,165 Hello 59 00:13:03,972 --> 00:13:06,202 I'm on a bus right now. 60 00:13:06,575 --> 00:13:09,442 Can I call you back? 61 00:13:10,712 --> 00:13:13,203 To my home town... 62 00:13:13,482 --> 00:13:15,143 in Kochi 63 00:13:16,452 --> 00:13:19,444 A family matter 64 00:13:21,323 --> 00:13:25,521 Let's not start that again 65 00:13:27,329 --> 00:13:30,093 I'm just tired, that's all 66 00:13:32,568 --> 00:13:37,528 It's the truth, isn't it? You always... 67 00:13:39,408 --> 00:13:41,740 No Service 68 00:14:11,473 --> 00:14:13,600 Hello 69 00:14:14,543 --> 00:14:15,908 Mom! 70 00:14:16,945 --> 00:14:18,606 Is she here? 71 00:14:18,714 --> 00:14:21,205 Hello! I thought it was you when I heard the bus! 72 00:14:21,283 --> 00:14:22,648 It's been years... 73 00:14:22,751 --> 00:14:26,209 You've grown up so beautiful! 74 00:14:26,488 --> 00:14:28,046 This is Shota 75 00:14:28,123 --> 00:14:28,987 Hello 76 00:14:29,091 --> 00:14:30,388 Say hello! 77 00:14:30,459 --> 00:14:33,629 Come in! My husband's off 78 00:14:33,629 --> 00:14:34,561 getting ready for the festival 79 00:14:34,830 --> 00:14:37,560 Come in. You must be tired! 80 00:14:37,733 --> 00:14:41,191 I'd like to see the house first 81 00:14:41,403 --> 00:14:42,427 ... 82 00:14:42,771 --> 00:14:45,865 What are you going to do? Sell it? 83 00:14:46,308 --> 00:14:50,472 I'll look at it and talk to my father 84 00:14:50,712 --> 00:14:55,672 It'd be sad having no place to come back to 85 00:14:55,851 --> 00:14:57,978 I took a futon over 86 00:14:58,053 --> 00:14:59,350 I'll bring the key 87 00:14:59,521 --> 00:15:01,887 Shota, get the key 88 00:15:32,387 --> 00:15:35,720 It's so tiny! 89 00:16:11,426 --> 00:16:15,829 It's been so long! 90 00:16:41,390 --> 00:16:44,655 Fumiya 91 00:17:31,306 --> 00:17:33,536 Hello! 92 00:17:37,045 --> 00:17:38,945 Mr Hiura! 93 00:17:45,353 --> 00:17:48,618 It's Myojin Hinako... 94 00:18:08,677 --> 00:18:10,110 Hello? 95 00:18:10,378 --> 00:18:13,142 It's Hinako from Tokyo... 96 00:18:47,682 --> 00:18:50,378 Mother! Can you help me? 97 00:18:50,418 --> 00:18:51,942 Coming! 98 00:18:52,387 --> 00:18:54,412 What is it. Youkari? 99 00:18:54,589 --> 00:18:56,284 Bring me a stool? 100 00:18:57,159 --> 00:19:00,959 You can't do that all by yourself! 101 00:19:02,664 --> 00:19:04,188 Yukari? 102 00:19:05,400 --> 00:19:07,595 Yukari... 103 00:19:07,769 --> 00:19:10,465 I'm Hinako. We were in school 104 00:19:13,208 --> 00:19:14,971 Hinako?! 105 00:19:17,946 --> 00:19:21,245 Just line them up here... 106 00:19:23,051 --> 00:19:25,349 So you'll be here a while? 107 00:19:25,520 --> 00:19:26,578 Yes 108 00:19:26,855 --> 00:19:29,790 Yukari. Hurry with the beer! 109 00:19:29,891 --> 00:19:31,825 Coming! 110 00:19:34,062 --> 00:19:35,188 What? 111 00:19:35,363 --> 00:19:36,853 Nothing 112 00:19:39,634 --> 00:19:42,694 Sayori was in our class, too. 113 00:19:42,871 --> 00:19:44,634 Hiura Sayon 114 00:19:44,906 --> 00:19:47,067 What's she doing? 115 00:19:49,444 --> 00:19:52,208 You didn't know? 116 00:19:53,648 --> 00:19:57,106 Sayor died 117 00:19:58,820 --> 00:20:00,344 A long time ago 118 00:20:00,522 --> 00:20:02,285 In high school 119 00:20:02,557 --> 00:20:04,422 She drowned 120 00:21:20,101 --> 00:21:23,264 Sorry to keep you waiting! 121 00:21:23,405 --> 00:21:24,770 Put that over there 122 00:21:24,873 --> 00:21:28,604 I came here to have fun. Not to work! 123 00:21:34,582 --> 00:21:37,574 Know who that is? 124 00:21:38,253 --> 00:21:40,016 Who? 125 00:21:40,088 --> 00:21:41,316 Hinako 126 00:22:00,375 --> 00:22:01,535 Hi 127 00:22:04,212 --> 00:22:05,907 Fumiya? 128 00:22:07,349 --> 00:22:09,249 It's been a while. 129 00:22:17,792 --> 00:22:19,555 Remember when 130 00:22:19,761 --> 00:22:22,753 Sayori saved me from drowning? 131 00:22:23,064 --> 00:22:24,588 Yeah 132 00:22:25,467 --> 00:22:27,162 I was terrified of what would happen 133 00:22:27,435 --> 00:22:31,337 if she left me 134 00:22:31,506 --> 00:22:36,136 I felt so safe holding onto her 135 00:22:36,678 --> 00:22:40,375 I wanted to see her 136 00:22:47,655 --> 00:22:50,385 Her mother's gone on a pilgrimage 137 00:22:51,493 --> 00:22:56,192 every year since she died 138 00:22:57,065 --> 00:22:59,966 She says they're doing it together 139 00:23:02,437 --> 00:23:04,064 Where's her father? 140 00:23:04,906 --> 00:23:08,239 He's been in the hospital in town for years. 141 00:23:09,344 --> 00:23:11,039 He had an accident 142 00:23:11,913 --> 00:23:13,346 Accident? 143 00:23:14,115 --> 00:23:16,948 He was climbing Mt Ishitsuchi... 144 00:23:18,053 --> 00:23:21,989 ... Over in Ehime Pretecture. He fell off a cliff. 145 00:23:22,323 --> 00:23:25,554 I had no idea 146 00:23:27,796 --> 00:23:30,060 What do you do in Tokyo? 147 00:23:30,432 --> 00:23:31,865 I design packages, 148 00:23:32,133 --> 00:23:36,433 do the arwork... 149 00:23:36,871 --> 00:23:38,839 Wow! 150 00:23:39,441 --> 00:23:41,068 ... 151 00:23:41,342 --> 00:23:43,207 Have you been here all this time? 152 00:23:44,179 --> 00:23:46,977 I went to university in Kochi, 153 00:23:47,048 --> 00:23:50,017 then worked three years in Osaka 154 00:23:50,351 --> 00:23:54,456 I came back last year. I work in the village office. 155 00:23:54,456 --> 00:23:55,150 I see. 156 00:23:56,524 --> 00:23:59,618 I wanted to see Sayori... 157 00:24:07,836 --> 00:24:09,895 What? 158 00:24:10,405 --> 00:24:15,172 It felt like she was watching us. 159 00:24:18,079 --> 00:24:21,242 I thought I saw someone at her house 160 00:24:21,449 --> 00:24:24,145 Her mother maybe? 161 00:24:24,486 --> 00:24:28,252 No, she's on her pilgrimage. 162 00:24:28,356 --> 00:24:30,620 There's no one there. 163 00:26:13,461 --> 00:26:15,725 I see... 164 00:26:15,897 --> 00:26:19,196 what a mess! 165 00:26:19,367 --> 00:26:22,131 Someone called the village office. 166 00:26:22,303 --> 00:26:26,763 Must have been someone from the festival 167 00:26:26,941 --> 00:26:29,273 It makes my blood run cold! 168 00:26:44,192 --> 00:26:47,559 Ever gone in there? 169 00:26:47,662 --> 00:26:48,890 No 170 00:26:49,063 --> 00:26:52,362 They say there's a curse on anyone who does. 171 00:26:52,967 --> 00:26:55,128 You never know... 172 00:26:57,138 --> 00:26:58,969 Did someone really cut the heads 173 00:26:59,073 --> 00:27:02,839 of the Jizo statues in the Valley? 174 00:27:02,944 --> 00:27:04,138 Yeah. 175 00:27:06,047 --> 00:27:07,036 ... 176 00:27:07,181 --> 00:27:09,149 Should we contact anyone, Mr Sakai? 177 00:27:09,417 --> 00:27:10,645 No. 178 00:27:11,352 --> 00:27:12,580 No? 179 00:27:13,021 --> 00:27:17,481 Leave the valley of the Gods to the gods. 180 00:27:17,725 --> 00:27:20,922 That's not our juristiction. 181 00:27:22,897 --> 00:27:25,695 Have you ever gone in there? 182 00:27:26,134 --> 00:27:27,897 Why would I? 183 00:27:28,069 --> 00:27:33,735 The only ones who go there are the Hiuras. 184 00:27:39,714 --> 00:27:42,239 Sayori had changed. 185 00:27:43,251 --> 00:27:45,219 It was just after that. 186 00:27:45,887 --> 00:27:49,687 She wanted to leave here and do things... 187 00:27:51,059 --> 00:27:54,290 But she was the next Hiura priestess. 188 00:27:55,396 --> 00:27:57,887 She and her father fought her mother 189 00:27:58,299 --> 00:28:00,324 over her going to high school 190 00:28:01,336 --> 00:28:03,463 I didn't know any of that. 191 00:28:03,705 --> 00:28:07,197 I wrote and wrote but she never answered. 192 00:28:10,044 --> 00:28:12,740 This is you... 193 00:28:12,847 --> 00:28:13,814 Yeah. 194 00:28:15,116 --> 00:28:19,780 She liked you. You know. Did you know that? 195 00:28:22,156 --> 00:28:23,885 We were going out. 196 00:28:24,058 --> 00:28:25,616 I'm sorry... 197 00:28:26,060 --> 00:28:28,085 That's all right. 198 00:28:37,405 --> 00:28:41,273 I should get back to work. 199 00:31:15,196 --> 00:31:18,962 Oh, it's you. Hinako.. what are you doing here? 200 00:31:19,133 --> 00:31:24,002 Someone from your office brought me over. 201 00:31:29,810 --> 00:31:31,141 Something wrong? 202 00:31:34,048 --> 00:31:39,247 Yeah. I saw Sayori last night. 203 00:31:42,757 --> 00:31:48,423 I thought I was dreaming, but somehow it was different. 204 00:31:49,630 --> 00:31:51,427 Don't talk like that! 205 00:31:51,699 --> 00:31:56,398 'The newly dead come stand by you bed,' they say. 206 00:31:56,671 --> 00:31:59,333 It was just a dream! 207 00:32:06,080 --> 00:32:09,049 I found this where I saw her. 208 00:32:10,151 --> 00:32:12,813 I gave her this when I moved away. 209 00:32:16,290 --> 00:32:18,315 Don't talk crazy! 210 00:32:18,492 --> 00:32:20,926 Maybe she want's to tell me something. 211 00:32:25,299 --> 00:32:26,664 Like what? 212 00:32:29,003 --> 00:32:31,699 Who wrecked those statues? 213 00:32:33,841 --> 00:32:36,833 I saw something at her house. 214 00:32:38,479 --> 00:32:42,142 Something strange is going on! 215 00:32:52,293 --> 00:32:53,920 It was said that 216 00:32:55,262 --> 00:32:58,095 Sayori hadn't drowned in the river... 217 00:33:00,167 --> 00:33:06,936 ... but that she'd called up an evil spirit that took her away. 218 00:33:15,983 --> 00:33:17,780 Fumiya! 219 00:33:21,455 --> 00:33:26,051 This place has some connection to the Hiura family 220 00:33:30,031 --> 00:33:32,727 I saw her too. 221 00:35:06,193 --> 00:35:07,524 We need a light. 222 00:35:13,234 --> 00:35:15,031 Let's go. 223 00:35:36,757 --> 00:35:39,624 Don't be silly! 224 00:35:41,262 --> 00:35:45,062 You didn't see Grandpa! 225 00:36:04,318 --> 00:36:07,754 Hiura Yasutaka. 226 00:36:07,888 --> 00:36:12,825 He's been like this for the past eight years. 227 00:36:12,993 --> 00:36:16,485 He can't move or speak. 228 00:36:17,498 --> 00:36:18,863 Can he hear? 229 00:36:19,533 --> 00:36:24,630 He doesn't react when you talk to him. 230 00:36:36,150 --> 00:36:39,347 Call me if you need me. 231 00:37:10,985 --> 00:37:12,543 16? 232 00:38:24,091 --> 00:38:28,221 Mr Hiura's that bad, is he? 233 00:38:28,562 --> 00:38:33,363 I'd keep away from the Hiuras if I were you. 234 00:38:33,567 --> 00:38:36,434 People here won't like it. 235 00:38:36,603 --> 00:38:38,093 What? 236 00:38:38,539 --> 00:38:41,975 You're not one of us any more. 237 00:38:44,611 --> 00:38:48,945 You shouldn't spend so much time with Fumiya, either. 238 00:38:49,783 --> 00:38:52,775 All we're doing is talking. 239 00:38:52,953 --> 00:38:55,820 This isn't Tokyo. 240 00:38:57,624 --> 00:38:59,558 That's for sure. 241 00:39:01,895 --> 00:39:05,160 Did you know that Sayori... 242 00:39:05,232 --> 00:39:09,066 ...was angry at you after you moved? 243 00:39:10,804 --> 00:39:14,296 She said you were a stuck-up for moving Tokyo. 244 00:39:14,742 --> 00:39:16,334 Stuck-up?! 245 00:39:16,510 --> 00:39:19,070 She burned your letters. 246 00:39:19,413 --> 00:39:23,873 She was mad because you'd left first. 247 00:39:23,951 --> 00:39:27,114 She wanted to leave here too. 248 00:39:29,790 --> 00:39:33,089 She was always alone somehow... 249 00:39:33,360 --> 00:39:36,420 ...even in middle school. 250 00:39:36,630 --> 00:39:40,623 Maybe she need someone who'd do what she told her... 251 00:39:40,801 --> 00:39:44,202 ...and she thought that her friend had betrayed her. 252 00:39:46,173 --> 00:39:50,200 You were always like a follower of hers. 253 00:39:50,310 --> 00:39:53,541 Like you were attached to her. 254 00:39:53,814 --> 00:39:55,645 Me? 255 00:39:55,883 --> 00:39:57,680 Like shit sticks to a goldfish. 256 00:40:06,460 --> 00:40:08,428 I didn't say that. Sayori did. 257 00:40:08,529 --> 00:40:11,987 When she burned your letters. 258 00:40:30,017 --> 00:40:31,917 What's wrong? 259 00:40:41,895 --> 00:40:44,295 It was hard for her. 260 00:40:48,335 --> 00:40:51,793 She had to argue even to go to high school. 261 00:40:52,973 --> 00:40:55,601 She was jealous of you. 262 00:41:02,783 --> 00:41:07,550 I guess she didn't think of me as a friend. 263 00:41:07,654 --> 00:41:09,053 That's not true. 264 00:41:10,357 --> 00:41:12,188 How could you think that? 265 00:41:12,860 --> 00:41:16,057 The three of us were so close! 266 00:41:18,899 --> 00:41:20,992 Sayori was very determined. 267 00:41:21,268 --> 00:41:23,862 In middle school she was even more that way... 268 00:41:24,037 --> 00:41:26,904 Then when you were here. 269 00:41:28,442 --> 00:41:33,072 She didn't have the innocence she'd had when we were together. 270 00:41:33,247 --> 00:41:35,511 It's OK, Fumiya. 271 00:41:37,484 --> 00:41:42,751 Maybe it's you she wants to see. 272 00:41:44,992 --> 00:41:50,396 Maybe I shouldn't have come. 273 00:41:59,473 --> 00:42:01,100 You know... 274 00:42:02,576 --> 00:42:05,841 ...I feel relaxed when I'm with you. 275 00:42:09,183 --> 00:42:11,481 I've never felt like that. 276 00:43:15,584 --> 00:43:17,711 Are you OK?! 277 00:43:17,949 --> 00:43:20,611 Mr Sakai! 278 00:43:20,835 --> 00:43:23,804 You'll be fine! Hang on! 279 00:43:25,060 --> 00:43:26,161 What happened? 280 00:43:26,161 --> 00:43:29,688 Mr Sakai just collapsed! 281 00:44:08,771 --> 00:44:11,706 Go back to Tokyo. 282 00:44:11,774 --> 00:44:14,436 When you're here there's ghosts everywhere! 283 00:44:34,463 --> 00:44:37,057 This way. Mr Oda. 284 00:44:55,918 --> 00:44:57,977 What is this place? 285 00:44:58,087 --> 00:45:02,615 Well, I've never been here before. 286 00:45:03,993 --> 00:45:06,894 Wouldn't the villagers know more? 287 00:45:07,930 --> 00:45:12,890 They don't like to talk about it, and they don't come here. 288 00:45:35,157 --> 00:45:37,682 You've heard of Yomi? 289 00:45:39,128 --> 00:45:40,561 Yomi. 290 00:45:43,366 --> 00:45:44,663 The underworld? 291 00:45:44,800 --> 00:45:46,392 Yes. The land of the dead. 292 00:45:46,836 --> 00:45:52,399 But a land in which the dead still have bodies. 293 00:45:52,575 --> 00:45:59,378 In the myths, the gateway is always a cave like this. 294 00:45:59,915 --> 00:46:03,681 Maybe once people thought that's what this was. 295 00:46:32,815 --> 00:46:35,443 Someone's been here. 296 00:46:37,820 --> 00:46:39,481 What is this? 297 00:46:57,406 --> 00:47:01,001 It's like there's been a ceremony. 298 00:47:14,657 --> 00:47:17,148 Fifteen staves. 299 00:47:17,493 --> 00:47:20,656 I'll se what I can find out. 300 00:47:20,763 --> 00:47:25,200 Have you ever heard of the House of Hiura? 301 00:47:25,267 --> 00:47:26,564 'Hiura'? 302 00:47:27,169 --> 00:47:28,466 You know the name? 303 00:47:30,406 --> 00:47:32,874 I saw an ad once for a book 304 00:47:32,942 --> 00:47:35,570 by someone named Hiura. 305 00:47:35,945 --> 00:47:39,403 Something to do with the history of Shikoku island. 306 00:47:39,582 --> 00:47:43,951 But i don't think it was ever published. 307 00:47:56,098 --> 00:47:58,931 Folklore Studies 308 00:47:59,101 --> 00:48:01,092 By Oda Nobuo 309 00:48:10,780 --> 00:48:15,444 Coming Soon. The Ancient History of Shikoku. By Hiura Yasutaka. 310 00:48:27,763 --> 00:48:31,028 Do you know what 'the pilgrimage' is? 311 00:48:31,133 --> 00:48:36,036 You visit the 88 temples, don't you? 312 00:48:54,990 --> 00:49:02,192 The first is at Tokushima. You go all the way around Shikoku... 313 00:49:02,465 --> 00:49:04,956 ... and end up at Kagawa. 314 00:49:05,301 --> 00:49:08,031 You can start wherever you like... 315 00:49:08,204 --> 00:49:10,536 ...but you go around in order. 316 00:49:14,043 --> 00:49:16,944 The custom is centuries old... 317 00:49:17,112 --> 00:49:19,808 ...but according to Sayori's father... 318 00:49:20,149 --> 00:49:25,348 ...it was meant to make the island a holy precinct. 319 00:49:25,521 --> 00:49:27,250 A what? 320 00:49:30,826 --> 00:49:35,024 A magic circle, a barrier between this world and the next. 321 00:49:35,097 --> 00:49:39,534 If the line was broken, the barrier would fall. 322 00:49:39,702 --> 00:49:41,966 Meaning? 323 00:49:42,304 --> 00:49:44,829 Shikoku, 'the four lands', would be 324 00:49:45,007 --> 00:49:48,374 Shikoku, 'the land of the dead'. 325 00:49:51,780 --> 00:49:56,683 Sayori's mother is always doing the pilgrimage. 326 00:49:57,653 --> 00:50:00,383 Why, I wonder... 327 00:50:19,775 --> 00:50:23,609 Shikoku... 'Land of the Dead' 328 00:50:24,179 --> 00:50:28,411 To turn the character for 'four' into the one for 'death'... 329 00:50:30,819 --> 00:50:35,586 We might find out more if we saw Mr Hiura's book. 330 00:50:38,327 --> 00:50:41,319 There were 15 staves in the Valley? 331 00:50:42,264 --> 00:50:44,562 Not 16? 332 00:50:45,100 --> 00:50:48,160 No, just 15. Why? 333 00:50:48,370 --> 00:50:53,535 There was this weird mark 334 00:50:53,842 --> 00:50:57,573 on the ceiling above his bed. It looked like a 16. 335 00:51:01,383 --> 00:51:05,820 Sayon was 16 when she died. 336 00:51:11,193 --> 00:51:15,687 Mr Hiura know something... 337 00:51:17,766 --> 00:51:20,360 ...and he's trying to tell us. 338 00:51:38,420 --> 00:51:40,820 There's a back way in. 339 00:51:54,870 --> 00:51:56,735 Fumiya... 340 00:54:32,761 --> 00:54:35,992 'The Ancient History of Shikoku' 341 00:55:10,299 --> 00:55:14,463 These are the seals of the 88 temples. 342 00:55:14,570 --> 00:55:16,731 There's so many... 343 00:55:37,092 --> 00:55:40,152 There's 15. 344 00:55:41,263 --> 00:55:44,892 15 of these sliding doors. 345 00:55:47,069 --> 00:55:50,869 It look like 88 seals on each one. 346 00:55:51,406 --> 00:55:54,637 She's been around 15 times. 347 00:55:55,177 --> 00:55:59,443 Now she's on the 16th... 348 00:56:29,311 --> 00:56:31,506 Let's go. 349 00:57:03,779 --> 00:57:07,044 This isn't right. 350 00:57:09,751 --> 00:57:13,744 They start from the last one... 351 00:57:23,565 --> 00:57:26,864 ...and end at the first. 352 00:57:28,770 --> 00:57:30,567 Backwards. 353 00:57:31,940 --> 00:57:34,500 They're all in reverse order. 354 00:58:10,946 --> 00:58:14,006 I'll see what I can find out. 355 00:58:17,953 --> 00:58:20,114 Fumiva... 356 00:58:39,274 --> 00:58:44,371 Sayori's always been watching over me. 357 00:58:45,147 --> 00:58:50,050 Alive or dead. She always has. 358 00:58:51,820 --> 00:58:54,914 I can't get her out of my mind. 359 00:58:57,692 --> 00:59:03,153 She was never in doubt about what she wanted. 360 00:59:03,698 --> 00:59:06,667 It was stifling. 361 00:59:07,502 --> 00:59:13,236 ... but I was happy that someone would love me lika that. 362 00:59:15,444 --> 00:59:17,412 She was the only one who cared that much for me. 363 00:59:17,512 --> 00:59:20,037 I should forget her. 364 00:59:24,753 --> 00:59:27,813 Every girl I've gone out with 365 00:59:30,392 --> 00:59:36,763 I've compared to Sayori. 366 00:59:39,267 --> 00:59:45,763 They don't compare to her. 367 00:59:46,842 --> 00:59:49,675 I must be weird, too. There's no one like her. 368 00:59:51,813 --> 00:59:56,978 If I go on like this, I'll never be in love with anyone. 369 01:00:00,589 --> 01:00:03,251 You said... 370 01:00:20,742 --> 01:00:26,408 With you. I can forget Sayori. 371 01:00:28,550 --> 01:00:31,280 That's the truth. 372 01:00:32,854 --> 01:00:35,288 Forget her... 373 01:00:37,425 --> 01:00:39,950 ...and start over. 374 01:00:46,234 --> 01:00:48,566 Forget her. 375 01:03:06,408 --> 01:03:10,174 Yaku is right in the center of Shikoku. 376 01:03:11,513 --> 01:03:18,385 'The pilgrimage describes a circle centered on the Valley in Yaku.' 377 01:03:19,421 --> 01:03:21,685 The Valley... 378 01:03:24,159 --> 01:03:27,720 'Here are enshrined the Hiura family gods... 379 01:03:28,430 --> 01:03:31,695 '...who grant it's women 380 01:03:32,033 --> 01:03:34,968 extraordinary spiritual powers.' 381 01:03:36,671 --> 01:03:38,696 'Spiritual powers'... 382 01:03:50,518 --> 01:03:52,383 Fumiya! 383 01:04:01,396 --> 01:04:03,330 Fumiya! 384 01:05:17,238 --> 01:05:19,035 I've seen that... 385 01:05:26,815 --> 01:05:32,014 I've seen that look on her face! 386 01:05:46,034 --> 01:05:48,025 Let go! 387 01:05:48,670 --> 01:05:52,868 Let go! 388 01:05:52,974 --> 01:05:54,271 Hinako... 389 01:05:54,309 --> 01:05:55,543 Let go! 390 01:05:55,543 --> 01:06:00,003 Let go! 391 01:06:00,081 --> 01:06:04,245 Hinako! 392 01:06:04,319 --> 01:06:10,280 Let go! 393 01:06:25,673 --> 01:06:33,170 I shouldn't have seen! She's always hated me for that! 394 01:06:57,238 --> 01:07:01,470 The priestess circles the pillar to the right... 395 01:07:01,576 --> 01:07:04,704 ...in the ceremony to seal off the land of the dead. 396 01:07:08,316 --> 01:07:12,184 And she goes the other way? 397 01:07:15,223 --> 01:07:22,891 Circling right seals it; circling left breaks the seal. 398 01:07:23,598 --> 01:07:26,032 It's only old folklore. 399 01:07:26,601 --> 01:07:32,198 Sayori's mother is visiting the temples in reverse order. 400 01:07:36,277 --> 01:07:38,179 She's trying to unseal... 401 01:07:38,179 --> 01:07:40,977 That's impossible! 402 01:07:41,382 --> 01:07:44,943 But we saw someone who's dead. 403 01:07:45,820 --> 01:07:47,754 Both of us! 404 01:07:51,726 --> 01:07:54,092 Oh, please! 405 01:08:14,482 --> 01:08:17,974 I'm not thinking about Sayor any more. 406 01:08:20,054 --> 01:08:22,284 I'm with you now. 407 01:08:33,401 --> 01:08:34,561 Wait... 408 01:08:40,241 --> 01:08:42,402 Try this man. 409 01:08:43,478 --> 01:08:46,106 He's at Mt Ishitsuchi. 410 01:08:46,548 --> 01:08:47,674 Sento Naoro? 411 01:08:48,750 --> 01:08:54,552 There's a group of pilgrims who've been circling Shikoku for years. 412 01:08:55,456 --> 01:08:57,287 He's one of them. 413 01:08:57,992 --> 01:08:59,516 Why? 414 01:09:02,764 --> 01:09:05,255 To seal off Shikoku. 415 01:09:12,407 --> 01:09:15,240 I've been away. 416 01:09:16,878 --> 01:09:19,346 tesIt's finished. 417 01:09:21,616 --> 01:09:25,143 Soon the girl will come back. 418 01:09:26,721 --> 01:09:31,488 No one can interfere any more. 419 01:09:35,563 --> 01:09:38,555 I've beaten you. 420 01:10:55,143 --> 01:11:00,706 To the left is the path to the dead. The one which breaks the seal. 421 01:11:01,215 --> 01:11:03,683 The other path you circle Shikoku once for 422 01:11:04,218 --> 01:11:08,086 each year of the dead persons age. 423 01:11:08,523 --> 01:11:13,961 The dead of Shikoku ascend Mt Ishitsuchi and are purified there. 424 01:11:15,263 --> 01:11:22,431 But one too strongly attached to this world may not ascent Mt Ishitsuchi. 425 01:11:23,337 --> 01:11:26,738 It is these souls who grows restless. 426 01:11:28,476 --> 01:11:33,573 They know that by the other path they may return to this world. 427 01:11:33,915 --> 01:11:36,782 And what happens then? 428 01:11:37,018 --> 01:11:44,117 if the gate to Yomi opens 429 01:11:44,592 --> 01:11:47,152 the spirits of the dead take on flesh and return 430 01:11:47,595 --> 01:11:53,659 It won't just be the girl All the dead will return in the flesh of this world. 431 01:11:59,941 --> 01:12:02,808 She was 16? 432 01:12:03,077 --> 01:12:03,941 Yes. 433 01:12:05,213 --> 01:12:08,649 If her mother was gone 15 times, 434 01:12:09,250 --> 01:12:11,241 and is on her 16th... 435 01:12:13,187 --> 01:12:15,382 She might be done by now. 436 01:12:17,124 --> 01:12:20,651 Go back now. 437 01:12:21,028 --> 01:12:26,660 If the mother has returned to the village you have to stop her... 438 01:12:27,201 --> 01:12:30,136 ...from causing any more evil than she already has. 439 01:12:39,947 --> 01:12:41,437 Is this true? 440 01:12:42,149 --> 01:12:45,744 It can't be! 441 01:13:17,952 --> 01:13:19,078 Blood pressure? 442 01:13:19,220 --> 01:13:20,847 No reading. 443 01:17:05,913 --> 01:17:09,405 You've come back to me! 444 01:17:11,152 --> 01:17:14,952 You are the next priestess of Hiura! 445 01:17:16,123 --> 01:17:23,154 All the trouble I've gone to to bring you back! 446 01:17:25,032 --> 01:17:28,934 Now it's finally over 447 01:17:30,704 --> 01:17:41,376 The gods of our house would not forgive me for allowing our blood to die with me. 448 01:17:43,317 --> 01:17:52,350 Your father tried to interfere. I had to push him off a cliff! 449 01:17:52,760 --> 01:17:58,665 Forgive me... 450 01:18:17,718 --> 01:18:18,912 Sayori! 451 01:18:19,587 --> 01:18:21,282 Sayori! 452 01:18:26,327 --> 01:18:31,060 It's... so... bright... 453 01:18:33,567 --> 01:18:35,125 How's that? 454 01:18:39,607 --> 01:18:43,566 You're back! Do you understand? 455 01:18:53,554 --> 01:18:56,114 Mother... 456 01:19:04,999 --> 01:19:12,963 Want... to... see... Fumiya... 457 01:19:13,274 --> 01:19:16,038 You'll see him! 458 01:19:16,377 --> 01:19:18,811 The two of you will continue this house. 459 01:19:18,979 --> 01:19:21,641 That's what we'll do. 460 01:19:26,086 --> 01:19:27,644 No! 461 01:19:29,290 --> 01:19:31,315 What are you saying! 462 01:19:31,659 --> 01:19:35,595 You'll bear Fumiya's child. A girl. 463 01:19:35,763 --> 01:19:38,493 You'll make me so happy. 464 01:19:38,599 --> 01:19:44,003 I hate this house! 465 01:19:46,006 --> 01:19:50,568 I want to see Fumiya. 466 01:19:50,678 --> 01:19:52,976 What's the matter? 467 01:19:55,816 --> 01:20:00,116 I want to see Fumiya! 468 01:20:36,190 --> 01:20:37,157 Mother? 469 01:20:49,370 --> 01:20:50,837 It looks like she's been here. 470 01:21:05,052 --> 01:21:05,916 Fumiya... 471 01:21:22,369 --> 01:21:23,836 I'll go to the Valley. 472 01:21:24,972 --> 01:21:28,533 Wait here in case she comes back. 473 01:22:02,009 --> 01:22:03,135 Mrs Hiura? 474 01:22:50,858 --> 01:22:52,587 Hinako... 475 01:23:01,969 --> 01:23:03,493 I... 476 01:23:05,539 --> 01:23:08,201 ...I'm alive. 477 01:23:24,925 --> 01:23:26,620 I want to see... 478 01:23:29,429 --> 01:23:31,056 Fumiya! 479 01:23:52,753 --> 01:23:54,050 Fumiya! 480 01:24:00,894 --> 01:24:02,384 I saw Sayon! 481 01:24:04,331 --> 01:24:05,855 She was there! 482 01:24:24,618 --> 01:24:26,142 Fumiya... 483 01:24:34,328 --> 01:24:36,489 I wanted to see you... 484 01:24:44,571 --> 01:24:47,267 I've come back... 485 01:24:51,712 --> 01:24:54,010 ... just the way I was. 486 01:24:59,586 --> 01:25:00,780 Fumiya? 487 01:25:05,692 --> 01:25:06,386 No. 488 01:25:12,966 --> 01:25:13,762 No. 489 01:25:22,943 --> 01:25:24,342 Hinako... 490 01:25:26,947 --> 01:25:32,544 ... do you think 491 01:25:36,556 --> 01:25:43,519 just by holding hands you make him yours? 492 01:25:48,869 --> 01:25:49,801 He just feels sorry for you, that's all. 493 01:25:52,806 --> 01:25:54,501 Dumb old Hinako... 494 01:26:00,013 --> 01:26:02,811 You think just by following me around... 495 01:26:05,652 --> 01:26:09,053 ... you'll be like me? 496 01:26:13,226 --> 01:26:15,694 You can't do anything yourself. 497 01:26:19,433 --> 01:26:24,598 You don't even know what you want to do. 498 01:26:27,407 --> 01:26:31,343 I always believed in myself. 499 01:26:34,715 --> 01:26:36,876 And Fumiya suffered for that! 500 01:26:39,553 --> 01:26:41,544 He suffered all along! 501 01:26:44,725 --> 01:26:46,488 Fumiya always knew... 502 01:26:49,196 --> 01:26:51,858 .... what he wanted... 503 01:26:54,935 --> 01:26:57,301 ... what he wated to do. 504 01:27:01,208 --> 01:27:02,937 But you're dead! 505 01:27:04,411 --> 01:27:09,110 Do a person's feelings have to die with them? 506 01:27:12,586 --> 01:27:15,350 Does the fact that I love Fumiya... 507 01:27:17,657 --> 01:27:19,716 Have to die, too? 508 01:27:27,234 --> 01:27:30,397 Let's get out of this village. 509 01:27:32,606 --> 01:27:38,203 Leave that crybaby behind. 510 01:27:43,784 --> 01:27:44,751 I can't. 511 01:27:46,753 --> 01:27:48,414 Why not? 512 01:28:08,008 --> 01:28:10,067 Fumiya... 513 01:28:16,783 --> 01:28:18,341 Hinako... 514 01:29:57,550 --> 01:29:59,142 Fumiya? 515 01:31:00,780 --> 01:31:02,304 I... 516 01:31:07,554 --> 01:31:08,816 I... 517 01:31:16,830 --> 01:31:18,388 I... 518 01:31:46,926 --> 01:31:48,518 No! 519 01:31:53,166 --> 01:31:54,690 No! 520 01:31:55,035 --> 01:31:58,004 The dead must not return! 521 01:31:59,472 --> 01:32:01,497 You are no longer of this world! 522 01:32:06,746 --> 01:32:13,049 What's wrong with me being alive? 523 01:32:15,955 --> 01:32:17,582 Can't I live? 524 01:32:48,021 --> 01:32:55,325 Why did I have to be the one to never grow up? 525 01:32:59,933 --> 01:33:02,493 I wanted to love Fumiya. 526 01:33:06,206 --> 01:33:12,634 I wanted to grow up and live the life I wanted to. 527 01:33:21,955 --> 01:33:27,951 I was so jealous of you. 528 01:33:33,833 --> 01:33:35,323 Sayori! 529 01:33:54,821 --> 01:33:56,584 Come! 530 01:35:03,323 --> 01:35:04,847 Scatter those rocks! 531 01:35:07,627 --> 01:35:11,893 Hinako... Help me! 532 01:35:11,965 --> 01:35:13,455 Scatter them! 533 01:35:14,000 --> 01:35:15,126 I can't. 534 01:35:21,608 --> 01:35:22,632 You must! 535 01:35:26,980 --> 01:35:28,379 I can't! 536 01:35:29,549 --> 01:35:30,379 Sayori! 537 01:35:30,450 --> 01:35:31,576 No! 538 01:36:00,747 --> 01:36:02,582 Stop. 539 01:36:03,583 --> 01:36:07,583 Stop! 540 01:36:47,894 --> 01:36:53,833 Now their spirits will ascend Mt Ishitsuchi. 541 01:36:57,837 --> 01:36:59,634 And you will live. 542 01:38:05,981 --> 01:38:15,981 - English subtitles (converted by hand from a VCD) by Doze - 32269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.