All language subtitles for S01E23- Smile [C2877D8D]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,764 --> 00:01:39,224 That's it, Annie! 2 00:01:42,018 --> 00:01:43,853 I'd expect no less from my daughter! 3 00:01:46,231 --> 00:01:48,233 What are you doing, Annie? No resting! 4 00:02:04,332 --> 00:02:06,000 You mean you haven't heard? 5 00:02:06,084 --> 00:02:06,918 {\an8}WALL SINA EAST WALL CITY 6 00:02:07,001 --> 00:02:08,711 {\an8}The Titan boy and the big shots in charge of him 7 00:02:08,795 --> 00:02:10,797 {\an8}are apparently being called to the capital. 8 00:02:11,297 --> 00:02:13,133 And they're passing through this city today. 9 00:02:13,216 --> 00:02:14,425 I see. 10 00:02:14,509 --> 00:02:17,387 Sounds like he'll be interrogated for sure this time. 11 00:02:17,637 --> 00:02:20,515 Whatever the case, I just hope he passes through without a hitch 12 00:02:20,598 --> 00:02:23,017 and has the gate shut firmly behind him. 13 00:02:24,477 --> 00:02:27,647 Did you just mention sealing the gate? 14 00:02:28,231 --> 00:02:31,693 You would suggest that we defile the Walls even further? 15 00:02:33,820 --> 00:02:36,698 Maria! Rose! Sina! 16 00:02:36,990 --> 00:02:41,619 To defile the three goddesses is to commit an unpardonable transgression! 17 00:02:41,911 --> 00:02:43,955 -They love and worship the Walls as gods. -Similar to gods, 18 00:02:44,038 --> 00:02:45,748 -the Walls are impenetrable! -Don't get involved. 19 00:02:45,832 --> 00:02:48,585 -Man. They're still around? -One shall worship, praise, 20 00:02:48,668 --> 00:02:50,670 -Damn. -and respect the Walls! 21 00:02:50,920 --> 00:02:54,674 Our only protectors are the Walls! 22 00:02:55,049 --> 00:02:58,011 {\an8}STOHESS DISTRICT MILITARY POLICE REGIMENT BRANCH OFFICE 23 00:03:00,972 --> 00:03:02,932 You're finally up. 24 00:03:03,224 --> 00:03:07,020 You look totally scary when you're asleep that I couldn't wake you up. 25 00:03:07,520 --> 00:03:09,314 Sorry, Annie. 26 00:03:09,397 --> 00:03:11,441 You've been slacking a lot lately. 27 00:03:12,066 --> 00:03:15,486 What's this? Are you mad already? 28 00:03:15,820 --> 00:03:17,447 She's antisocial, all right. 29 00:03:17,822 --> 00:03:21,784 Just leave her be. She came here from Trost. 30 00:03:22,327 --> 00:03:24,996 She's the only one here who's seen real action. 31 00:03:25,413 --> 00:03:29,125 It will take time for her to recuperate. She's just been through hell. 32 00:03:29,667 --> 00:03:31,085 I get it. 33 00:03:31,294 --> 00:03:33,922 You have a thing for her. 34 00:03:34,464 --> 00:03:36,216 What can you possibly like about this girl? 35 00:03:36,466 --> 00:03:37,425 Hitch. 36 00:03:37,759 --> 00:03:41,930 There's only one way a ditz like you could get into the Military Police Regiment. 37 00:03:42,013 --> 00:03:44,891 Whatever do you mean by that? 38 00:03:45,266 --> 00:03:47,518 -Say it to my face. -Enough, you two! 39 00:03:52,440 --> 00:03:54,067 Oh, take it easy, guys. 40 00:03:55,235 --> 00:03:58,571 I have actual work for you today instead of the usual odd jobs. 41 00:03:58,821 --> 00:04:00,198 That's why I called you here. 42 00:04:01,074 --> 00:04:04,410 It's about the Scout Regiment group being summoned to the capital. 43 00:04:05,286 --> 00:04:08,873 They're passing through this town's main street today. 44 00:04:09,666 --> 00:04:12,252 The Military Police Regiment HQ will be serving as their security escorts, 45 00:04:12,335 --> 00:04:15,588 so we only need to assist while they pass through. 46 00:04:16,130 --> 00:04:19,092 Omnidirectional mobility within city limits is temporarily authorized. 47 00:04:19,467 --> 00:04:22,679 You'll follow beside the convoy and help bolster security. 48 00:04:23,221 --> 00:04:26,683 You'll also head to the starting point by barge. 49 00:04:26,891 --> 00:04:27,892 That is all. 50 00:04:28,393 --> 00:04:29,936 May I ask something, sir? 51 00:04:30,228 --> 00:04:31,771 What is it? 52 00:04:32,230 --> 00:04:35,066 What are we supposed to protect the convoy from? 53 00:04:38,236 --> 00:04:42,365 I've never heard of anyone inside this Wall defying the Royal Government. 54 00:04:42,991 --> 00:04:44,784 There may be petty criminals, 55 00:04:45,118 --> 00:04:48,663 but I can't imagine actual organizations trying anything 56 00:04:48,746 --> 00:04:50,248 unless they're based outside the Wall. 57 00:04:50,915 --> 00:04:52,667 I'm not even sure what motive they'd have. 58 00:04:52,750 --> 00:04:54,836 Oh, you're a serious one! 59 00:04:55,044 --> 00:04:56,671 You're in charge now. 60 00:04:57,088 --> 00:04:59,632 The details are all in here. 61 00:05:02,135 --> 00:05:02,969 What? 62 00:05:03,052 --> 00:05:05,263 We officers are busy enough as it is. 63 00:05:05,430 --> 00:05:07,724 Prove that you can handle this yourselves. 64 00:05:09,392 --> 00:05:11,978 But no screw-ups. Got it? 65 00:05:12,478 --> 00:05:14,731 Sorry to keep you waiting! Shall we continue? 66 00:05:14,814 --> 00:05:16,107 Whose turn is it again? 67 00:05:21,696 --> 00:05:23,239 Damn! This is messed up! 68 00:05:23,489 --> 00:05:28,244 Yes, this organization is way more rotten than I had imagined. 69 00:05:28,828 --> 00:05:31,622 Well, that is why I chose it, 70 00:05:31,831 --> 00:05:36,127 but you get stuck doing all the work when you're a rookie here. 71 00:05:36,294 --> 00:05:38,379 Man, why didn't anyone tell me? 72 00:05:38,671 --> 00:05:39,756 Bastard. 73 00:05:40,089 --> 00:05:43,676 All he can think about is himself! 74 00:05:43,885 --> 00:05:46,262 What are you talking about, Marlo? 75 00:05:46,804 --> 00:05:48,514 Choosing to join the Military Police Regiment 76 00:05:48,598 --> 00:05:50,058 makes you no different from him. 77 00:05:52,518 --> 00:05:56,022 No. I'm nothing like you degenerates. 78 00:05:56,647 --> 00:05:59,692 I came here to fix the Military Police Regiment! 79 00:06:01,778 --> 00:06:04,238 Wow, Marlo! 80 00:06:04,322 --> 00:06:06,282 I never took you for that sort of guy! 81 00:06:06,741 --> 00:06:08,242 How are you going to fix it? 82 00:06:09,077 --> 00:06:10,703 By getting to the top, of course. 83 00:06:11,412 --> 00:06:13,873 Once I'm at the top, I'll amend the rules 84 00:06:13,956 --> 00:06:17,627 and make the corrupt pay fairly for their injustices. 85 00:06:17,794 --> 00:06:19,003 It's that simple! 86 00:06:20,088 --> 00:06:23,800 I'll simply turn them back into normal people. That's all. 87 00:06:24,634 --> 00:06:26,844 Back into the people they're supposed to be. 88 00:06:28,846 --> 00:06:31,849 Oh, man! You're the real deal! 89 00:06:31,933 --> 00:06:35,061 Sorry! I originally took you for a stick-in-the-mud! 90 00:06:36,020 --> 00:06:38,439 That's quite a noble goal. 91 00:06:38,940 --> 00:06:40,316 Good luck with that. 92 00:06:40,399 --> 00:06:41,484 I wonder. 93 00:06:42,693 --> 00:06:45,780 If a do-gooder like you took charge, 94 00:06:46,155 --> 00:06:48,157 I think that would spell the end for us. 95 00:06:48,574 --> 00:06:51,494 Oh, so you can talk? 96 00:06:52,537 --> 00:06:54,914 I think you're an honest person 97 00:06:55,748 --> 00:06:57,333 because you say honest things. 98 00:06:58,126 --> 00:07:00,294 I know there are people like that. 99 00:07:01,671 --> 00:07:05,800 It takes a lot of courage to go against the flow. 100 00:07:06,175 --> 00:07:07,385 I respect that. 101 00:07:08,719 --> 00:07:11,556 It could just be that you're all fools though. 102 00:07:12,557 --> 00:07:16,602 No, maybe they are, but don't lump me in with them! 103 00:07:19,230 --> 00:07:21,566 Enough of this chit-chat. Let's go! 104 00:07:27,905 --> 00:07:31,117 The escort wagons will pass through the outer gate in forty-five minutes. 105 00:07:31,784 --> 00:07:34,954 When we get there, find your positions. 106 00:07:35,538 --> 00:07:37,457 -Understood? -Yes. 107 00:07:42,503 --> 00:07:44,172 Hey, now! 108 00:07:45,339 --> 00:07:46,340 What's that? 109 00:07:46,966 --> 00:07:48,384 That's our equipment! 110 00:07:48,926 --> 00:07:50,386 They must be taking it to the interior. 111 00:07:50,470 --> 00:07:53,806 Still, it's strange for the merchant association to be involved. 112 00:07:55,349 --> 00:07:56,893 What are they... 113 00:08:04,942 --> 00:08:07,570 They're illegally selling government-issued equipment? 114 00:08:10,198 --> 00:08:12,241 Hey, now! What about our assignment? 115 00:08:12,325 --> 00:08:15,411 Oh, man! He's the real deal! 116 00:08:15,578 --> 00:08:18,247 Well, for better or worse, we do have time. 117 00:08:18,331 --> 00:08:20,124 This will make for some nice entertainment. 118 00:08:27,798 --> 00:08:29,842 So how about a drink? 119 00:08:33,221 --> 00:08:35,223 Yes? What do you want, rookie? 120 00:08:36,015 --> 00:08:40,144 It's against the law to sell government property. 121 00:08:41,312 --> 00:08:42,355 So? 122 00:08:43,898 --> 00:08:48,444 Government property is paid for by the citizens' hard-earned tax money. 123 00:08:48,528 --> 00:08:49,737 Therefore... 124 00:08:51,072 --> 00:08:55,284 Wow, a rookie blackmailing his superior officers. 125 00:08:55,535 --> 00:08:58,329 You've got a bright future in store. 126 00:09:00,915 --> 00:09:03,543 Go get yourself a girl or something and refresh yourself. 127 00:09:04,919 --> 00:09:05,753 What? 128 00:09:06,087 --> 00:09:07,421 Wait! 129 00:09:08,631 --> 00:09:10,633 It's against the law to sell... 130 00:09:33,698 --> 00:09:34,782 Hey! 131 00:09:38,327 --> 00:09:40,871 You're under arrest for a treasonable offense against a superior. 132 00:09:41,664 --> 00:09:44,041 Don't be stupid. Such disrespect for the law-- 133 00:09:44,125 --> 00:09:45,585 ...is perfectly acceptable. 134 00:09:46,335 --> 00:09:47,378 Here, anyway! 135 00:09:50,631 --> 00:09:52,967 I think that's enough. Don't you think so too? 136 00:09:55,845 --> 00:09:57,471 So sorry about that! 137 00:09:57,555 --> 00:10:00,182 It seems our idiot has caused you trouble. 138 00:10:00,683 --> 00:10:03,894 We'll teach him a lesson, don't worry. 139 00:10:04,228 --> 00:10:05,354 Or... 140 00:10:06,689 --> 00:10:10,318 would you prefer to have an even bigger problem on your hands? 141 00:10:13,696 --> 00:10:14,989 Just this once. 142 00:10:15,448 --> 00:10:16,282 -Yes, sir! -Yes, sir! 143 00:10:19,785 --> 00:10:24,332 -Now, let's get that drink. -Yes. I'd say we earned it. 144 00:10:35,968 --> 00:10:36,844 Go on. 145 00:10:39,013 --> 00:10:43,267 You're going to make the dishonest pay for their injustices, right? 146 00:10:44,477 --> 00:10:47,563 I'm not against helping you out with that. 147 00:11:00,576 --> 00:11:01,494 Damn it! 148 00:11:03,871 --> 00:11:07,249 You're certainly a hard worker, missy. 149 00:11:07,458 --> 00:11:09,377 Oh, no, you're too kind. 150 00:11:13,339 --> 00:11:14,840 Those people you know... 151 00:11:16,384 --> 00:11:19,553 Those fools you mentioned earlier... Would they have done it? 152 00:11:23,224 --> 00:11:24,266 They might have. 153 00:11:29,021 --> 00:11:31,690 You mentioned going against the flow. 154 00:11:32,274 --> 00:11:37,446 I guess I'm just another piece of scum being swept away by it. 155 00:11:38,823 --> 00:11:40,116 I don't know. 156 00:11:41,992 --> 00:11:45,621 But maybe that's just the way ordinary people are? 157 00:11:47,623 --> 00:11:48,791 Personally, 158 00:11:49,750 --> 00:11:53,129 even if it means being a weakling swept up in the flow, 159 00:11:54,004 --> 00:11:55,714 being seen as a person is all I want. 160 00:12:20,281 --> 00:12:21,115 Annie. 161 00:12:33,669 --> 00:12:34,545 Hi. 162 00:12:35,129 --> 00:12:37,923 Looks like you're a full-fledged Military Police now. 163 00:12:39,925 --> 00:12:40,926 Armin. 164 00:12:44,430 --> 00:12:46,640 Why are you dressed like that? 165 00:12:47,141 --> 00:12:48,684 I'm a cargo carrier. 166 00:12:49,268 --> 00:12:52,855 I'm hiding omnidirectional mobility equipment under this rain gear. 167 00:12:53,814 --> 00:12:54,732 See? 168 00:12:55,858 --> 00:12:57,151 What is this about? 169 00:12:58,360 --> 00:12:59,403 Annie. 170 00:12:59,487 --> 00:13:02,656 Could you help us let Eren escape? 171 00:13:03,073 --> 00:13:04,617 Escape to where? 172 00:13:05,075 --> 00:13:06,911 Defying the government's orders... 173 00:13:07,369 --> 00:13:09,288 Where could he run to inside these Walls? 174 00:13:09,497 --> 00:13:11,624 We just need to hide him for a while. 175 00:13:11,999 --> 00:13:14,835 We won't be explicitly rebelling against the government. 176 00:13:15,252 --> 00:13:18,881 It will basically be an act of defiance by part of the Scout Regiment. 177 00:13:19,256 --> 00:13:22,468 We're going to buy enough time to gather some things 178 00:13:22,551 --> 00:13:26,263 that will unquestionably overturn the council's say in the matter. 179 00:13:27,097 --> 00:13:28,933 Overturn it? 180 00:13:29,517 --> 00:13:33,312 There's really something that handy? How are you so sure? 181 00:13:36,023 --> 00:13:37,775 I'm sorry. I can't say. 182 00:13:40,861 --> 00:13:43,489 Sorry, but I can't accept. 183 00:13:44,156 --> 00:13:46,992 I won't tell anyone though. Good luck. 184 00:13:48,410 --> 00:13:49,245 Annie! 185 00:13:49,578 --> 00:13:50,412 Please! 186 00:13:50,788 --> 00:13:52,831 They're going to kill Eren! 187 00:13:54,542 --> 00:13:56,544 A bunch of people who know nothing 188 00:13:56,627 --> 00:13:59,713 are unwittingly pushing humanity toward the brink of self-extinction 189 00:13:59,797 --> 00:14:02,216 simply to save their own necks! 190 00:14:02,967 --> 00:14:05,344 I realize it sounds less than convincing. 191 00:14:06,178 --> 00:14:10,182 But even so, we have no choice but to bet everything now! 192 00:14:11,725 --> 00:14:15,145 Of course, we'll try hard not to cause you trouble, 193 00:14:15,563 --> 00:14:19,108 but we absolutely need the Military Police Regiment's help 194 00:14:19,567 --> 00:14:22,194 to sneak him through Wall Sina's security checkpoint. 195 00:14:22,736 --> 00:14:24,530 This is our only option left. 196 00:14:26,532 --> 00:14:27,491 Tell me. 197 00:14:28,367 --> 00:14:30,870 Do I look like that good of a person to you? 198 00:14:31,829 --> 00:14:33,205 A good person... 199 00:14:33,414 --> 00:14:34,498 Actually, 200 00:14:35,499 --> 00:14:38,711 I've never been fond of phrasing it that way. 201 00:14:39,587 --> 00:14:41,839 Because to me, it feels like it's only used 202 00:14:41,922 --> 00:14:46,093 to refer to people you use for your own convenience. 203 00:14:46,969 --> 00:14:51,098 And I don't think there's anyone who's convenient to everyone. 204 00:14:51,599 --> 00:14:55,269 Which is why, if you do say no to this, 205 00:14:56,896 --> 00:15:00,524 that would make you a bad person in my eyes. 206 00:15:18,042 --> 00:15:18,876 Okay. 207 00:15:25,758 --> 00:15:26,717 I'll do it. 208 00:15:38,771 --> 00:15:41,065 We got through surprisingly easily. 209 00:15:42,358 --> 00:15:44,193 That's the mighty Military Police Regiment for you. 210 00:15:44,443 --> 00:15:46,487 It goes to show what kind of work they do. 211 00:15:46,570 --> 00:15:47,821 Don't look around at everything. 212 00:15:48,697 --> 00:15:51,283 Let's just hope they haven't realized Jean took my place. 213 00:15:51,742 --> 00:15:53,911 That definitely won't last for long. 214 00:15:54,745 --> 00:15:57,623 He and I look nothing alike. 215 00:15:58,332 --> 00:15:59,667 It will be fine. 216 00:15:59,750 --> 00:16:03,837 You both have the same sort of mean, nasty look to you. 217 00:16:03,921 --> 00:16:05,839 I don't have his horseface! 218 00:16:05,965 --> 00:16:06,882 Say, 219 00:16:06,966 --> 00:16:09,176 how were you planning to get over the Wall 220 00:16:09,385 --> 00:16:11,387 if I hadn't agreed to help? 221 00:16:12,012 --> 00:16:14,848 We were going to barge through using omnidirectional mobility gear. 222 00:16:15,182 --> 00:16:16,225 That's crazy. 223 00:16:16,600 --> 00:16:19,436 Couldn't you have just escaped before reaching Stohess 224 00:16:19,770 --> 00:16:22,314 to avoid all this trouble in the first place? 225 00:16:23,148 --> 00:16:25,025 Why did it have to be here and now? 226 00:16:25,609 --> 00:16:27,653 I thought this town's complex layout 227 00:16:27,736 --> 00:16:31,031 would make our body double ploy more likely to succeed. 228 00:16:31,699 --> 00:16:35,119 Plus, acting dutifully and keeping their defenses down 229 00:16:35,202 --> 00:16:40,040 will buy us far more time to escape than head-on opposition would. 230 00:16:41,458 --> 00:16:44,420 I see. Good point. 231 00:16:49,174 --> 00:16:50,092 Over there! 232 00:16:59,268 --> 00:17:00,269 Here? 233 00:17:00,436 --> 00:17:02,646 Yes. We're going through here. 234 00:17:03,272 --> 00:17:07,317 It's what's left of an underground city they were planning to make. 235 00:17:09,737 --> 00:17:13,365 It leads to the vicinity of the outer gate. 236 00:17:13,532 --> 00:17:15,492 Really? That's amazing. 237 00:17:17,494 --> 00:17:18,370 Annie? 238 00:17:18,954 --> 00:17:20,205 Oh, man. 239 00:17:20,873 --> 00:17:23,959 Don't tell me you're afraid of dark, cramped places or something. 240 00:17:25,335 --> 00:17:27,671 Yes. I am. 241 00:17:28,338 --> 00:17:31,592 I doubt a brave, suicidal maniac like you 242 00:17:31,925 --> 00:17:35,512 would understand how a delicate damsel feels. 243 00:17:39,016 --> 00:17:43,479 Any damsel who can flip a grown man upside down isn't weak at all. 244 00:17:43,937 --> 00:17:45,564 Cut the crap! Let's hurry! 245 00:17:46,231 --> 00:17:48,275 No. I'm not going. 246 00:17:49,777 --> 00:17:51,153 I'm afraid to go down there. 247 00:17:51,570 --> 00:17:54,323 I'm not helping unless we stay above ground. 248 00:18:04,833 --> 00:18:07,920 Quit being stupid! Just get down here! 249 00:18:08,087 --> 00:18:09,046 Stop screwing around! 250 00:18:09,129 --> 00:18:10,506 Eren! Don't shout! 251 00:18:10,589 --> 00:18:12,549 I'm sure it's fine, Mikasa. 252 00:18:14,134 --> 00:18:17,888 Because for some reason, this whole area 253 00:18:18,388 --> 00:18:20,307 has been completely deserted for a while. 254 00:18:28,565 --> 00:18:31,276 Man. That really hurts. 255 00:18:34,363 --> 00:18:39,368 At what point did you start looking at me that way, 256 00:18:40,369 --> 00:18:41,286 Armin? 257 00:18:42,913 --> 00:18:43,831 Annie. 258 00:18:44,331 --> 00:18:48,836 Why did you have Marco's omnidirectional mobility gear? 259 00:18:54,049 --> 00:18:56,051 It had all the same scrapes and bumps. 260 00:18:56,635 --> 00:19:01,515 I could tell because I had helped him do maintenance on it. 261 00:19:02,182 --> 00:19:03,016 Yes. 262 00:19:04,393 --> 00:19:07,104 I found it and took it. 263 00:19:09,731 --> 00:19:12,734 Then those two Titans we captured alive, 264 00:19:13,735 --> 00:19:14,903 was it you who killed them? 265 00:19:15,320 --> 00:19:16,363 Who knows? 266 00:19:17,322 --> 00:19:19,700 But if that's what you had suspected a month ago, 267 00:19:20,075 --> 00:19:22,244 why didn't you do anything then? 268 00:19:22,327 --> 00:19:24,371 Even now, I can hardly believe it. 269 00:19:25,080 --> 00:19:28,458 I just wanted to believe I had it all wrong. 270 00:19:29,001 --> 00:19:30,252 That's why I didn't. 271 00:19:31,879 --> 00:19:34,256 Still, back then... 272 00:19:35,757 --> 00:19:39,094 The fact that you didn't kill me back then 273 00:19:40,095 --> 00:19:43,682 is why we're in this situation now. 274 00:19:52,065 --> 00:19:54,651 Yes, I agree with all my heart. 275 00:19:56,111 --> 00:19:59,865 I never imagined you'd end up cornering me like this. 276 00:20:02,993 --> 00:20:08,165 Why didn't I do anything then? 277 00:20:08,957 --> 00:20:10,000 Hold on, Annie! 278 00:20:10,584 --> 00:20:13,212 There's still a chance you're going along with all this 279 00:20:13,295 --> 00:20:17,341 as part of some horrible, idiotic joke! 280 00:20:17,966 --> 00:20:19,259 Just get down here! 281 00:20:20,886 --> 00:20:23,805 There's something you can prove just by coming down here! 282 00:20:24,056 --> 00:20:25,599 Come down here and prove it! 283 00:20:26,934 --> 00:20:28,310 I can't go down there. 284 00:20:28,727 --> 00:20:31,313 I'm a failed warrior. 285 00:20:31,521 --> 00:20:34,441 I'm being serious here! This isn't funny! 286 00:20:34,524 --> 00:20:35,734 Talk to us, Annie! 287 00:20:35,817 --> 00:20:38,028 We can still discuss this as-- 288 00:20:38,111 --> 00:20:39,071 Enough. 289 00:20:40,030 --> 00:20:41,823 I can't listen to any more of this. 290 00:20:43,116 --> 00:20:44,076 It's pointless. 291 00:20:46,286 --> 00:20:48,580 I'm going to carve you up again, 292 00:20:49,081 --> 00:20:50,666 Female Titan! 293 00:21:17,442 --> 00:21:18,610 Armin. 294 00:21:18,819 --> 00:21:22,072 It's nice that I could be a "good person" for you. 295 00:21:23,115 --> 00:21:25,575 For now, you've won your bet. 296 00:21:28,287 --> 00:21:29,204 But 297 00:21:30,122 --> 00:21:31,623 my bet 298 00:21:32,165 --> 00:21:33,292 begins now! 299 00:21:46,930 --> 00:21:47,764 Eren! 300 00:21:53,687 --> 00:21:54,604 Mikasa? 301 00:21:54,688 --> 00:21:55,689 It's too late. 302 00:23:43,046 --> 00:23:47,217 The Female Titan was actually Annie Leonhart all along. 303 00:23:47,968 --> 00:23:52,222 However, even when faced with her, Eren is unable to transform. 304 00:23:52,889 --> 00:23:55,892 Because she's Annie. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 22853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.