All language subtitles for RRR.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-hrv.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,833 --> 00:03:27,833 www.titlovi.com 2 00:03:30,833 --> 00:03:34,167 PRI�A 3 00:03:54,833 --> 00:03:59,042 Ljuljam se na granama, igram u dolini 4 00:03:59,167 --> 00:04:05,875 Trebam zagrljaj U maj�inom krilu svaki dan 5 00:04:07,917 --> 00:04:11,875 Slavuj koji pjeva Iza drveta 6 00:04:12,333 --> 00:04:16,625 Treba biti sa mnom dok odgovara 7 00:04:16,750 --> 00:04:19,375 Kukanjem svaki put kad ga dozovem 8 00:04:21,250 --> 00:04:25,000 Svako jutro u cik zore 9 00:04:25,583 --> 00:04:29,708 Majko, trebam hodati tvojim stopama 10 00:04:29,958 --> 00:04:34,125 Ljuljati se na granama, igrati u dolini 11 00:04:34,417 --> 00:04:40,833 Trebam zagrljaj U maj�inom krilu svaki dan 12 00:05:08,667 --> 00:05:10,958 Dobar dan za lov, dragi? 13 00:05:11,625 --> 00:05:13,583 Da, bilo je dosta dobro. 14 00:05:14,583 --> 00:05:15,833 Mo�e� li vjerovati? 15 00:05:15,958 --> 00:05:18,042 Nevjerojatno je. Tko je umjetnik? 16 00:05:19,708 --> 00:05:21,750 �to? Ova maju�na djevoj�ica? 17 00:05:22,292 --> 00:05:25,208 �elim imati ovaj paketi� u na�em regalu. 18 00:05:27,042 --> 00:05:29,042 Edward. -Da, gospodine. 19 00:05:34,542 --> 00:05:37,667 Gospo�a ti daje ovo kao znak pa�nje za pjesmu tvog djeteta. 20 00:05:37,833 --> 00:05:39,833 Uzmi ga, Loki. 21 00:05:44,125 --> 00:05:46,125 Vama na usluzi, gospo�o. 22 00:05:46,958 --> 00:05:48,958 Vama na usluzi, gospodine. 23 00:06:01,458 --> 00:06:03,458 Malli. 24 00:06:05,292 --> 00:06:08,750 Loki, novac koji su ti dali nije bio za pjesmu. 25 00:06:08,917 --> 00:06:10,917 Kupili su tvoju k�er njime. 26 00:06:14,417 --> 00:06:16,417 Malli! 27 00:06:31,292 --> 00:06:33,500 Malli... Malli! 28 00:06:34,125 --> 00:06:36,083 Malli... Malli... 29 00:06:36,208 --> 00:06:37,625 Moje dijete. 30 00:06:37,708 --> 00:06:40,167 Molim vas, vratite mi dijete. 31 00:06:42,708 --> 00:06:43,792 Preklinjem vas! 32 00:06:43,875 --> 00:06:46,208 Preklinjem vas. Padam pred va�e noge. 33 00:06:46,333 --> 00:06:48,333 Poru�ni�e! 34 00:06:48,458 --> 00:06:51,083 Jesi li svjestan vrijednosti metka u tvojoj cijevi? 35 00:06:51,208 --> 00:06:54,167 Proizveden je u engleskoj tvornici koriste�i engleske metale. 36 00:06:54,292 --> 00:06:57,167 Pre�ao je sedam mora u engleskom jedrenjaku. 37 00:06:57,750 --> 00:07:00,333 Dok je do�ao do cijevi tvog pi�tolja, 38 00:07:01,125 --> 00:07:03,125 ko�tao je jednu funtu. 39 00:07:03,375 --> 00:07:05,375 Jednu cijelu funtu! 40 00:07:05,583 --> 00:07:08,000 I �eli� ga potratiti na 41 00:07:09,583 --> 00:07:11,583 sme�e sme�e? 42 00:07:13,792 --> 00:07:15,792 Ra��istite cestu. 43 00:07:18,292 --> 00:07:23,833 Molim vas, ne uzimajte mi dijete� Preklinjem vas� Vratite mi dijete... 44 00:07:58,667 --> 00:08:02,125 VATRA 45 00:08:06,250 --> 00:08:09,083 PREDGRA�E DELHIJA 46 00:08:16,000 --> 00:08:17,917 Pustite na�eg vo�u, Lala Lajpat Rai! 47 00:08:18,042 --> 00:08:20,333 Ina�e �emo spaliti ovu policijsku postaju! 48 00:08:20,500 --> 00:08:23,583 Pustite na�eg vo�u, Lala Lajpat Rai! 49 00:08:28,792 --> 00:08:33,250 Naravno da ne, gospodine. Nismo u�inili ni�ta �to bi ih moglo isprovocirati. 50 00:08:33,375 --> 00:08:37,875 Prosvjeduju ovdje jer je Lala Lajpat Rai uhi�en u Calcutti. 51 00:08:39,417 --> 00:08:41,375 Bijesni su! 52 00:08:41,750 --> 00:08:43,792 Trebamo poja�anje, odmah! 53 00:08:46,708 --> 00:08:48,708 Trebat �e im jo� sedam sati. 54 00:08:59,833 --> 00:09:01,833 Dr�ite liniju, dovraga! 55 00:09:09,583 --> 00:09:11,583 Spalimo ih! 56 00:09:36,375 --> 00:09:38,375 Uhitite tog gada! 57 00:09:40,292 --> 00:09:41,958 I� 58 00:09:42,083 --> 00:09:44,375 �dovedite ga meni. 59 00:10:19,875 --> 00:10:22,042 Gade! Izdajico! 60 00:10:41,208 --> 00:10:43,208 Prljavi izdajni�e! 61 00:10:44,083 --> 00:10:46,083 Uhapsite tog gada! 62 00:10:46,542 --> 00:10:49,292 I dovedite ga meni. 63 00:10:50,333 --> 00:10:52,333 Uhapsite tog gada! 64 00:10:52,625 --> 00:10:55,208 I dovedite ga meni. 65 00:11:39,083 --> 00:11:41,083 Zgrabi mu �tap! 66 00:13:13,375 --> 00:13:15,375 Bo�e dragi! 67 00:15:13,458 --> 00:15:15,458 Ta rulja! 68 00:15:15,917 --> 00:15:18,083 Nasmrt me prepla�ila, gospodine! 69 00:15:18,917 --> 00:15:20,917 On me pla�i jo� vi�e. 70 00:15:36,000 --> 00:15:39,708 Na ovogodi�njoj ceremoniji posebnih �asnika, 71 00:15:39,833 --> 00:15:44,708 samo su tri progla�ena dostojnim od 75 kandidata 72 00:15:44,833 --> 00:15:47,542 za svoj izvanredni doprinos. 73 00:15:47,667 --> 00:15:49,875 Oni su Philip Anderson, 74 00:15:52,625 --> 00:15:54,625 Charles Langford, 75 00:15:56,750 --> 00:15:58,708 Frank Poole. 76 00:15:58,833 --> 00:16:01,833 Vama ostalima, vi�e sre�e idu�e godine. 77 00:16:03,917 --> 00:16:05,917 Otpust! 78 00:17:14,708 --> 00:17:16,792 VODA 79 00:17:18,333 --> 00:17:22,000 Po�tovanje, gospodine. -Ovo je gospodin Venkat Avadhani. 80 00:17:22,125 --> 00:17:24,125 Posebni savjetnik Nizama. 81 00:17:26,042 --> 00:17:27,708 Guverner Scott nije u Indiji. 82 00:17:27,833 --> 00:17:30,833 Recite svrhu va�eg posjeta gospodinu Edwardu. 83 00:17:33,042 --> 00:17:38,167 Kad je guverner Scott nedavno posjetio Adilabad doveo je malu djevoj�icu. 84 00:17:38,292 --> 00:17:41,417 Nawab me poslao da vam ka�em ne�to o tome. 85 00:17:41,542 --> 00:17:43,667 Vezano je uz djevoj�icu koju smo doveli iz Deccana. 86 00:17:43,792 --> 00:17:49,833 Mi�ljenje na�eg policijskog odjela je da se djevoj�ica vrati u njeno selo. 87 00:17:49,958 --> 00:17:52,042 To je i Nawabovo mi�ljenje. 88 00:17:53,583 --> 00:17:55,625 Za�to? 89 00:17:56,250 --> 00:17:58,458 To je dijete Gonda koje ste doveli, gospodine. 90 00:17:58,583 --> 00:18:00,583 Pa? -�to onda? 91 00:18:00,833 --> 00:18:03,250 Imaju li rogove na glavi? -Ne. 92 00:18:05,083 --> 00:18:07,042 Oni su nedu�ni ljudi. 93 00:18:07,167 --> 00:18:09,958 �ak i ako ih ugnjetavate, ne�e podi�i glas. 94 00:18:10,542 --> 00:18:12,500 Ali imaju osobinu. 95 00:18:12,708 --> 00:18:15,375 Vole �ivjeti u stadima kao ovce. 96 00:18:15,500 --> 00:18:19,208 Ako i jedno janje nestane, to im uzrokuje veliku �alost. 97 00:18:19,333 --> 00:18:23,417 Zato stado ima pastira. 98 00:18:24,708 --> 00:18:28,417 On �titi stado svojim �ivotom. 99 00:18:29,250 --> 00:18:34,458 Zna�i, taj divljak �e sru�iti mo�no britansko carstvo 100 00:18:34,583 --> 00:18:36,417 svojim lukom i strijelama. 101 00:18:36,542 --> 00:18:38,917 Zna�i, taj domorodac �e nas sru�iti? 102 00:18:39,708 --> 00:18:41,167 Nemojte me krivo shvatiti. 103 00:18:41,292 --> 00:18:43,875 Samo vam �elim re�i o njemu. 104 00:18:45,667 --> 00:18:50,667 Pastir �e putovati koliko god treba da vrati izgubljeno janje. 105 00:18:52,167 --> 00:18:56,417 Bilo jutro ili no�, sunce ili ki�a, kamenje, planine, doline, vrhovi... 106 00:18:56,542 --> 00:18:58,542 Preokrenut �e svaki kamen. 107 00:18:59,667 --> 00:19:02,333 Ako na�e janje u raljama tigra, 108 00:19:04,542 --> 00:19:09,167 slomit �e mu zube, rastvoriti mu �eljust i vratiti janje svom stadu. 109 00:19:12,500 --> 00:19:15,917 �ini se da je pastir do�ao u Delhi i po�eo svoj lov. 110 00:20:02,750 --> 00:20:05,333 Zamka je postavljena. Upozori brata. 111 00:22:09,042 --> 00:22:11,417 Jangu, to nije vuk. To je tigar. 112 00:23:28,250 --> 00:23:30,250 Jangu! 113 00:24:13,625 --> 00:24:16,417 Koristim te za svoju nu�du. 114 00:24:18,667 --> 00:24:20,667 Oprosti mi, brate. 115 00:24:23,542 --> 00:24:26,833 Pretra�ujemo svaki kutak Delhija ve� �est mjeseci. 116 00:24:29,333 --> 00:24:32,083 Radimo sve �to mo�emo da na�emo Malli. 117 00:24:34,250 --> 00:24:36,208 Misli� li 118 00:24:37,792 --> 00:24:39,917 da je Malli �iva? 119 00:25:09,833 --> 00:25:12,667 Akthar! Gdje si nestao? 120 00:25:13,167 --> 00:25:15,292 To... -To je puno posla. Do�i. 121 00:25:24,750 --> 00:25:26,625 Daj mi. 122 00:25:26,750 --> 00:25:28,750 Hej! Ti! 123 00:25:29,542 --> 00:25:30,792 Po�tovanje, gospodine. 124 00:25:30,917 --> 00:25:33,833 Motor mi je ponovno crknuo. �to si popravio? 125 00:25:34,583 --> 00:25:40,083 Sti��em i sti��em a prokleta stvar ne�e upaliti. 126 00:25:40,208 --> 00:25:42,333 Dopustite da pogledam, gospodine. 127 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Na rezervi je, gospodine. 128 00:25:56,167 --> 00:25:58,167 �ao mi je. 129 00:25:59,792 --> 00:26:01,208 U �emu je prokleta fora? 130 00:26:01,333 --> 00:26:03,417 Nisam ni�ta napravio, gospodine. 131 00:26:03,583 --> 00:26:06,083 Maknuo si ne�to ranije i sad vratio nazad 132 00:26:06,208 --> 00:26:09,250 zato da bi mi opet naplatio? -Nisam ni�ta napravio. 133 00:26:09,375 --> 00:26:11,375 Gade prevarantski! 134 00:26:18,125 --> 00:26:20,167 Nije moja krivica, gospodine. 135 00:26:20,375 --> 00:26:23,333 Gospodine. Molim vas, oprostite mu, gospodine. 136 00:26:23,458 --> 00:26:26,458 Nisam ni�ta napravio, gospodine. -Oprostite mu, gospodine. 137 00:26:26,583 --> 00:26:28,583 Gospodine, gospodine... 138 00:26:29,667 --> 00:26:32,208 Molim vas, oprostite mu. -Robert, stani molim te. 139 00:26:32,250 --> 00:26:33,833 Nisam ni�ta napravio, gospodine. 140 00:26:33,958 --> 00:26:35,917 Nikad se ne�e ponoviti! Preklinjem vas. 141 00:26:36,042 --> 00:26:38,625 O Bo�e! -Gospodine, imaj milosti! 142 00:26:40,667 --> 00:26:41,708 Sine. 143 00:26:41,833 --> 00:26:44,250 Oprezno, sine. -Brate, jesi li dobro? 144 00:26:46,875 --> 00:26:49,583 On je �udovi�te. 145 00:26:50,542 --> 00:26:52,542 Pogledaj kako ga je istukao. 146 00:26:53,417 --> 00:26:55,958 Za�to skriva� bijes, sine? 147 00:26:58,125 --> 00:27:04,042 Ako saznaju istinu o meni, kaznit �e sve vas jer mi pru�ate skloni�te. 148 00:27:04,708 --> 00:27:07,375 �titite mene, stranca. 149 00:27:09,583 --> 00:27:11,500 Ne bih vam trebao uzrokovati ni�ta lo�e. 150 00:27:11,625 --> 00:27:16,083 �to god se dogodilo, nikome ne�u dati da sazna moj pravi identitet. 151 00:27:17,625 --> 00:27:19,958 I to je, ukratko, to. 152 00:27:20,625 --> 00:27:24,625 Lovca koji cilja na Guvernera, slobodno �e�e Delhijem. 153 00:27:24,750 --> 00:27:28,458 Ne bi se trebali brinuti oko imbecilnih plemena. 154 00:27:29,333 --> 00:27:34,583 Ali na� dobar prijatelj, Nizam, smatra da bi nam mogli raditi probleme. 155 00:27:35,833 --> 00:27:40,458 Kako se to ti�e Guvernera, trebamo ne�to poduzeti. 156 00:27:41,292 --> 00:27:44,208 I potruditi se oko toga. -U redu, gospodine. 157 00:27:44,792 --> 00:27:46,792 Uhvatit �emo tog kretena. 158 00:27:48,625 --> 00:27:52,583 Iako bih radije ro�tiljao tu svinju na krevetu ugljena. 159 00:27:52,708 --> 00:27:53,917 Dobro re�eno, gospodine! 160 00:27:54,042 --> 00:27:56,042 Poka�ite nam dosje, gospodine. 161 00:27:56,333 --> 00:27:59,042 Eh, da, tu je kvaka, �asni�e. 162 00:27:59,417 --> 00:28:01,417 Nemamo ni�ta o njemu. 163 00:28:01,625 --> 00:28:03,625 Ba� ni�ta? 164 00:28:04,833 --> 00:28:06,917 Identificiraju�e karakteristike? 165 00:28:07,167 --> 00:28:09,167 Kriminalna povijest? 166 00:28:17,125 --> 00:28:19,292 To je poprili�no nemogu� zadatak. 167 00:28:19,500 --> 00:28:22,000 Kako bi ga, dovraga, trebali uhvatiti? 168 00:28:23,875 --> 00:28:27,667 O�ekuju li da uhvatimo domorodca bez kriminalne povijesti? 169 00:28:27,875 --> 00:28:30,875 Onaj tko postigne nemogu�e 170 00:28:35,500 --> 00:28:38,792 bit �e promaknut u �in specijalnog �asnika. 171 00:28:42,125 --> 00:28:44,167 �elite li ga mrtvog ili �ivog? 172 00:29:00,917 --> 00:29:02,625 Mogu posvjedo�iti za ovog �ovjeka. 173 00:29:02,750 --> 00:29:05,458 Ako itko mo�e obaviti to, to je on. 174 00:29:10,167 --> 00:29:13,292 Dovede� li ga mrtvog, dobit �e� nagradu. 175 00:29:14,083 --> 00:29:18,375 Dovede� li ga �ivog, bit �e� promaknut u specijalnog �asnika. 176 00:29:23,667 --> 00:29:25,833 Ne trebamo pretra�iti cijeli Delhi. 177 00:29:25,958 --> 00:29:28,417 Ono �to �eli je u Scottovom bungalovu. 178 00:29:29,542 --> 00:29:31,542 Bit �e tamo negdje. 179 00:29:32,250 --> 00:29:34,250 Sigurno �e do�i tamo. 180 00:29:35,583 --> 00:29:37,625 Kako da ga na�emo me�u tolikim ljudima? 181 00:29:37,750 --> 00:29:41,042 Mislit �e da su neprijatelji njegovih neprijatelja njegovi prijatelji. 182 00:29:41,167 --> 00:29:43,792 Trebamo se pona�ati kao da smo uz njega. 183 00:29:45,875 --> 00:29:51,458 Prije toga, saznaj gdje svi revolucionari i pobunjenici 184 00:29:52,083 --> 00:29:54,417 odr�avaju sastanke. 185 00:30:07,000 --> 00:30:11,500 Pognite glave prije nego �to u�ete i ostanite tako dok ne iza�ete. 186 00:30:11,667 --> 00:30:13,667 Obavite svoj posao i oti�ite. 187 00:30:14,000 --> 00:30:16,167 Poka�ite mi svoje identifikacije. 188 00:30:25,167 --> 00:30:27,167 Ti. 189 00:30:29,042 --> 00:30:30,042 Identifikacija. 190 00:30:30,125 --> 00:30:32,125 Zaboravio sam je, gospodine. 191 00:30:35,083 --> 00:30:37,500 Hej... -Stani, prestani. 192 00:30:37,625 --> 00:30:38,667 Stani. -Oprostite. 193 00:30:38,750 --> 00:30:41,208 Za�to ga udara�? -Zaboravio je identifikaciju, gospo�ice. 194 00:30:41,333 --> 00:30:43,292 To ti ne daje pravo da ga tretira� kao �ivotinju. 195 00:30:43,417 --> 00:30:45,417 Oprostite, gospo�ice. 196 00:31:29,375 --> 00:31:31,708 �ini se dobro�udna. 197 00:31:35,125 --> 00:31:37,125 Mo�da na�emo put unutra 198 00:31:38,917 --> 00:31:41,208 ako se sprijateljimo s tom curom. 199 00:31:41,292 --> 00:31:43,583 SHAHEED KARANVEER SINGH ADARSH BHAVAN DARIYAGANJ DELHI 200 00:31:43,708 --> 00:31:47,167 Sloboda je na�e rodno pravo. 201 00:31:47,375 --> 00:31:50,625 Ne trebamo moliti za na�a prava. 202 00:31:51,250 --> 00:31:54,583 Po�nimo podu�avati na�u djecu o ideji revolucije. 203 00:31:55,042 --> 00:31:58,667 Po�nimo podu�avati na�u djecu o revoluciji. 204 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Trenutak, molim. 205 00:32:02,208 --> 00:32:04,542 Za�to okoli�ati? 206 00:32:05,583 --> 00:32:08,167 Treba ih udariti tamo gdje ih boli. 207 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Ubijmo guvernera Scotta. 208 00:32:15,292 --> 00:32:19,083 Za�to Scotta? Za�to jednostavno ne ubijemo kralja Georgea? 209 00:32:19,208 --> 00:32:21,000 Ka�e da bi trebali ubiti Scotta. 210 00:32:21,125 --> 00:32:24,458 Ja sam rekao da bi bilo bolje ubiti kralja Georgea. 211 00:32:35,458 --> 00:32:37,875 Brate� j-jesi li ozbiljan? 212 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 Je li mogu�e ubiti Scotta? 213 00:32:42,750 --> 00:32:45,625 Za�to ne? Kako se zove�? 214 00:32:46,500 --> 00:32:48,500 Zovem se Lacchu. 215 00:32:49,375 --> 00:32:51,458 Scott nas je o�tetio. 216 00:32:51,917 --> 00:32:53,917 Do�li smo ovdje s na�im bratom. 217 00:32:54,458 --> 00:32:56,458 Mo�e� li nam, molim te, pomo�i? 218 00:32:57,042 --> 00:32:59,250 Naravno da mogu. Gdje vam je brat? 219 00:33:00,042 --> 00:33:03,250 Ja... Odvest �u te tamo. Po�i sa mnom. 220 00:33:06,333 --> 00:33:08,125 Lutali smo posvuda. 221 00:33:08,250 --> 00:33:12,000 Nismo znali koga pitati za pomo�. Pojavio si se kao bog... 222 00:33:14,000 --> 00:33:17,250 Ja sam �asnik na du�nosti. Obavi klasi�nu provjeru i propusti nas dalje. 223 00:33:17,417 --> 00:33:19,333 Identifikacija. 224 00:33:30,208 --> 00:33:32,208 On je �asnik. -Da, gospodine. 225 00:34:41,500 --> 00:34:46,625 -Vande Mataram! -Vande Mataram! 226 00:34:46,792 --> 00:34:48,792 Vande Mataram! 227 00:35:06,458 --> 00:35:09,542 Je li to to �to si donio? Uop�e nije svje�e. 228 00:35:09,667 --> 00:35:11,875 Nabavit �u ti lijepu ribu. 229 00:35:12,208 --> 00:35:14,625 Daj mi ne�to novca. -Hej, do�i ovdje. 230 00:35:21,500 --> 00:35:23,500 Odmah se vra�am. 231 00:35:26,417 --> 00:35:28,417 Brate! Brate! 232 00:35:30,583 --> 00:35:32,583 �to se dogodilo? 233 00:35:32,750 --> 00:35:34,583 Policajac. 234 00:35:34,708 --> 00:35:36,625 Ganjao me kao gepard. 235 00:35:36,750 --> 00:35:39,792 Policajac? �to si napravio! -Jangu. 236 00:35:39,958 --> 00:35:41,875 Do�i ovdje. 237 00:35:42,500 --> 00:35:44,500 Reci mi. 238 00:35:44,792 --> 00:35:46,792 Izgledao je kao jedan od nas. 239 00:35:47,042 --> 00:35:50,375 Kad sam saznao da je policajac, pobjegao sam mu. 240 00:35:50,458 --> 00:35:53,042 Ako se pro�uje, sve �e nas pobiti. 241 00:35:57,417 --> 00:36:01,500 Ne izlazite dok vam ne ka�em. 242 00:36:01,625 --> 00:36:03,625 Idi. 243 00:36:04,375 --> 00:36:08,000 Raju, zmija se vratila u svoj brlog. Nikad je vi�e ne�e� na�i. 244 00:36:08,167 --> 00:36:10,167 Ne�emo ga na�i. 245 00:36:12,125 --> 00:36:14,958 Obe�anje koje smo dali selu ne�e biti ispunjeno. 246 00:36:15,042 --> 00:36:17,083 Ne�emo na�i Malli. 247 00:37:28,083 --> 00:37:30,083 O, ne... 248 00:37:30,958 --> 00:37:32,458 Upomo�! Upomo�! 249 00:37:32,583 --> 00:37:36,708 Ima li tko bilo �to? Brod ili u�e? 250 00:37:36,833 --> 00:37:37,917 Spasimo dijete. 251 00:37:38,042 --> 00:37:40,167 Jesi li lud? -Ne, molim te ne govori to. 252 00:37:40,250 --> 00:37:43,167 Dijete je. Pomozimo mu, gospodine... 253 00:37:45,625 --> 00:37:47,625 Upomo�! Upomo�! 254 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 VANDE MATARAM 255 00:40:28,667 --> 00:40:30,667 Raju. -Akhtar. 256 00:40:53,625 --> 00:40:59,542 Izme�u tigra i lovca Izme�u glave i giljotine 257 00:40:59,958 --> 00:41:05,958 Izme�u divlje vatre i oluje 258 00:41:06,375 --> 00:41:10,750 Izme�u sunca i oblaka 259 00:41:15,458 --> 00:41:22,042 Novo prijateljstvo Ovo je nepredvi�en obrt sudbine 260 00:41:22,333 --> 00:41:25,125 Koji je stvorio novo prijateljstvo 261 00:41:25,500 --> 00:41:32,250 Jo� �e se vidjeti ho�e li ovo zavr�iti Krvoproli�em 262 00:41:54,333 --> 00:41:57,625 Prijateljstvo izme�u eruptiraju�eg vulkana I divlje oluje 263 00:41:57,750 --> 00:42:00,792 Prijateljstvo izme�u slobodne volje i sudbine 264 00:42:00,917 --> 00:42:05,792 Ovo je prijateljstvo dvije suprotnosti... 265 00:42:26,208 --> 00:42:27,667 O�e. -Po�tovanje. 266 00:42:27,792 --> 00:42:29,792 Majko. -Po�tovanje. 267 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Probaj ovo. 268 00:42:37,000 --> 00:42:40,375 Koliko puta ti moram re�i da ne jede� lijevom rukom? 269 00:42:41,083 --> 00:42:43,833 Kakve veze ima kad sam tako gladan, Majko? 270 00:42:45,167 --> 00:42:46,292 �to je bilo? 271 00:42:46,417 --> 00:42:48,792 Ni�ta. Sjetio sam se ne�ega. 272 00:42:52,833 --> 00:42:54,833 Chandni Chowk? 273 00:42:56,500 --> 00:42:59,167 Misli� li da je to dovoljno za njega, Raju? 274 00:42:59,292 --> 00:43:01,292 Nemoj ga mrko gledati, Uja�e. 275 00:43:42,042 --> 00:43:48,333 Nepredvidljiv udar vjetra Izbrisao je udaljenost izme�u njih dvojice 276 00:43:48,417 --> 00:43:53,833 Ho�e li njihovo rivalstvo Ikad do�i u prvi plan? 277 00:43:54,792 --> 00:44:01,125 Hodati istim putem Ali tra�iti razli�ite stvari 278 00:44:01,250 --> 00:44:06,250 Ne�e li se ovo prijateljstvo slomiti U obliku izdaje? 279 00:44:07,083 --> 00:44:12,708 U zavaravaju�oj igri sudbine 280 00:44:13,500 --> 00:44:19,583 Nemogu�e je znati �to le�i Iza idu�eg zavoja na cesti 281 00:44:20,250 --> 00:44:26,333 To je nepredvidljiv zaplet sudbine Koji je rezultirao ovim prijateljstvom 282 00:44:26,625 --> 00:44:32,333 Jo� �e se vidjeti Ho�e li zavr�iti krvoproli�em 283 00:44:47,375 --> 00:44:49,375 Hej. 284 00:44:52,208 --> 00:44:54,208 �to je to? 285 00:44:55,375 --> 00:44:58,542 Za�to se crveni�? Je li ti netko poseban dao to? 286 00:44:58,792 --> 00:45:01,083 I mislio sam. Kako se zove? 287 00:45:01,208 --> 00:45:02,917 Seetha. 288 00:45:03,042 --> 00:45:05,042 Ram i Seetha. 289 00:45:05,167 --> 00:45:07,875 Jedna ruka �titi 290 00:45:07,958 --> 00:45:11,375 Hej! Vuci ja�e! A druga ubija... 291 00:45:11,625 --> 00:45:16,833 Istok i zapad su se udru�ili 292 00:45:17,417 --> 00:45:23,375 Kad se dogodi nepredvidljiva borba 293 00:45:23,792 --> 00:45:30,083 Tko �e odlu�iti �ija je pobjeda? 294 00:45:30,708 --> 00:45:36,542 To je nepredvidljivi zaplet sudbine -Koji je rezultirao ovim prijateljstvom 295 00:45:37,042 --> 00:45:42,667 Jo� �e se vidjeti Ho�e li zavr�iti krvoproli�em 296 00:46:09,792 --> 00:46:11,917 Raju, �to ti je to u ruci? 297 00:46:12,000 --> 00:46:15,792 Skica osobe koju tra�im. 298 00:46:15,917 --> 00:46:17,917 Za�to mene nisi pitao? 299 00:46:18,750 --> 00:46:20,875 E, da! Za�to tebe nisam pitao? 300 00:46:21,000 --> 00:46:24,333 Poka�i mi. Ako je od tud, odmah �u ga prepoznati. 301 00:46:55,292 --> 00:46:58,000 Akhtar, je li stvarno tako lijepa? 302 00:46:58,458 --> 00:47:00,458 Prekrasna je. 303 00:47:01,208 --> 00:47:03,125 Za�to ne pri�a� s njom? 304 00:47:03,250 --> 00:47:06,042 Volio bih. Ali ne mogu na�i na�in. 305 00:47:06,750 --> 00:47:10,958 Brate, za razgovor s djevojkom ne bi trebao poku�ati na�i na�in. 306 00:47:11,167 --> 00:47:13,167 Treba� napraviti svoj put. 307 00:47:14,125 --> 00:47:16,333 Ti vozi motor. Pokazat �u ti put. 308 00:47:36,875 --> 00:47:38,708 Akhtar, stani ovdje. 309 00:47:38,875 --> 00:47:40,792 Stani ovdje? Ali za�to? 310 00:47:40,958 --> 00:47:42,958 Auto �e se ovdje zaustaviti. 311 00:47:43,708 --> 00:47:45,708 Ovdje? 312 00:47:47,625 --> 00:47:49,625 O, ne. 313 00:47:55,458 --> 00:47:57,625 Kako si znao da �e se to dogoditi? 314 00:47:57,750 --> 00:48:01,042 Bacio sam �avle na cestu. Gume su probu�ene. 315 00:48:01,167 --> 00:48:03,583 Vau! Tako si pametan. 316 00:48:04,125 --> 00:48:06,000 Sad �u joj popraviti gume. 317 00:48:06,125 --> 00:48:09,083 Zahvalit �e mi. Tako �emo mo�i pri�ati jedno s drugim. 318 00:48:09,208 --> 00:48:11,208 Je li to to? 319 00:48:17,542 --> 00:48:21,417 Oprostite! Bi li mi mogli pomo�i? Gume su mi se ispraznile. 320 00:48:21,583 --> 00:48:23,792 Da, gospo�ice! Na� du�an je jako blizu. 321 00:48:23,917 --> 00:48:26,167 Zakrpat �u vam gume u pet minuta. 322 00:48:28,208 --> 00:48:30,792 Misli re�i da �e trebati barem pet sati. 323 00:48:31,208 --> 00:48:33,208 Uh! 324 00:48:34,708 --> 00:48:38,333 Postoji li autobusna ili tramvajska postaja u blizini? 325 00:48:38,708 --> 00:48:41,208 Pita postoji li autobusna ili tramvajska postaja u blizini. 326 00:48:41,333 --> 00:48:44,375 Da. Jako blizu... -Kimaj glavom da ne. 327 00:48:47,125 --> 00:48:49,917 Mo�da ga mo�ete pitati da vas poveze. 328 00:48:50,667 --> 00:48:53,167 Oh. Idete li u tom smjeru? 329 00:48:53,292 --> 00:48:55,792 Pita ide� li u tom smjeru. Ho�e� li je povesti? 330 00:48:55,917 --> 00:48:58,417 Ne. -Reci "da" sad. Da. 331 00:49:00,042 --> 00:49:01,542 Oh. Zna�i, to je "da"? 332 00:49:01,667 --> 00:49:04,375 Da. -Predivno, samo da uzmem stvari. 333 00:49:09,125 --> 00:49:13,250 Mo�ete li me povesti do tr�nice, molim vas? -Tr�nica? Naravno. 334 00:49:24,292 --> 00:49:26,292 Hvala vam. 335 00:49:29,667 --> 00:49:31,167 Ove su jako male, gospo�ice. 336 00:49:31,333 --> 00:49:33,333 Va�a ku�a je jako velika. 337 00:49:36,958 --> 00:49:38,958 Va�a... ku�a... ku�a... 338 00:49:39,208 --> 00:49:41,208 Va�a ku�a je jako velika. 339 00:49:41,667 --> 00:49:44,042 Aha� mislite da je na�a ku�a velika? 340 00:49:45,167 --> 00:49:47,167 Je. Ali... 341 00:49:48,042 --> 00:49:51,083 Nije ba� predivna, znate� 342 00:49:51,875 --> 00:49:53,875 Ne kao pravi dom. 343 00:49:54,583 --> 00:49:56,625 Mogu li do�i u va�u ku�u, gospo�ice? 344 00:49:56,750 --> 00:49:58,792 Mogu li vidjeti va�u ku�u? 345 00:49:59,542 --> 00:50:01,917 Oprostite, ne razumijem �to govorite. 346 00:50:05,833 --> 00:50:07,292 Kako se zovete, gospo�ice? 347 00:50:07,458 --> 00:50:09,375 Oprostite? 348 00:50:09,542 --> 00:50:14,000 Va�e ime� -Ime� -Aha, mislite moje ime? 349 00:50:14,667 --> 00:50:16,167 Kako se zovete, gospo�ice? 350 00:50:16,292 --> 00:50:20,750 Joj, nemoj me zvati "gospo�ice". Samo Jenny, ok? 351 00:50:21,542 --> 00:50:23,625 Stvarno dugo ime! 352 00:50:24,542 --> 00:50:27,583 Kako da vas kra�e zovem, gospo�ice? 353 00:50:27,958 --> 00:50:30,167 Nemoj me zvati "gospo�ice". 354 00:50:31,792 --> 00:50:34,792 Samo Jenny, ok? 355 00:50:38,042 --> 00:50:40,750 Nemoj me zvati gospo�ice. Samo Jenny, ok. 356 00:50:41,042 --> 00:50:43,875 Nemoj me zvati gospo�ice. Samo Jenny, ok. 357 00:50:45,417 --> 00:50:46,750 Ma, ne. 358 00:50:46,833 --> 00:50:48,875 Ovo nije za vas. 359 00:50:49,292 --> 00:50:51,292 To je za djecu. -Oh. 360 00:50:52,250 --> 00:50:59,125 To nije za mene... Imamo malu djevoj�icu koja je s nama� -Malli. 361 00:50:59,250 --> 00:51:01,250 To je za nju. 362 00:51:01,958 --> 00:51:03,958 Koliko ovo ko�ta? 363 00:51:11,667 --> 00:51:13,625 Moram ne�to napraviti. 364 00:51:32,792 --> 00:51:35,042 Ovo �e dobro pasati uz tu haljinu. 365 00:51:35,917 --> 00:51:39,667 Oh� -Prekrasno! 366 00:51:39,833 --> 00:51:41,458 Sigurno �e joj se svidjeti. 367 00:51:41,583 --> 00:51:43,583 Jesi li ti ovo napravio? 368 00:51:45,292 --> 00:51:49,458 Ne, mislim� Jesi li ti ovo napravio? 369 00:51:50,292 --> 00:51:52,292 Ne. Ja sam to izradio. 370 00:51:56,125 --> 00:51:59,083 Bo�e dragi! Sigurni ste. Zabrinuli smo se za vas, gospo�ice. 371 00:51:59,208 --> 00:52:01,750 Za�to, pobogu? Savr�eno sam dobro. 372 00:52:03,083 --> 00:52:05,250 �etnja s lokalcem mo�e biti opasna, gospo�ice. 373 00:52:05,375 --> 00:52:06,458 Molim vas, po�ite sa mnom. 374 00:52:06,583 --> 00:52:08,958 Dajte mi minutu. -U redu, gospo�ice. 375 00:52:11,333 --> 00:52:13,333 Voljela bih te ponovno vidjeti. 376 00:52:14,458 --> 00:52:17,750 Organizirana je zabava u Gymkhana Klubu. 377 00:52:20,750 --> 00:52:22,708 Ovo je pozivnica. 378 00:52:23,375 --> 00:52:25,375 Molim te, poku�aj do�i. 379 00:52:26,750 --> 00:52:28,750 Bok. 380 00:52:43,042 --> 00:52:45,042 Zdravo, Malli. 381 00:52:45,750 --> 00:52:47,750 Pogledaj �to sam ti donijela. 382 00:52:49,542 --> 00:52:51,542 Svi�a li ti se? 383 00:52:54,500 --> 00:52:56,500 A igra�ka slona? 384 00:53:00,042 --> 00:53:02,042 Narukvica? 385 00:53:14,917 --> 00:53:16,917 Raju! Raju! 386 00:53:17,667 --> 00:53:19,042 Pri�ao sam s njom. 387 00:53:19,208 --> 00:53:21,458 Da? Kako je tvoja djevojka? 388 00:53:21,583 --> 00:53:25,500 �to? -Tvoja ljubavnica, djevojka... 389 00:53:26,292 --> 00:53:29,125 tvoja du�ica, tvoja draga... 390 00:53:29,292 --> 00:53:31,292 Nemoj to govoriti. Krivo je. 391 00:53:32,000 --> 00:53:33,500 Krivo? 392 00:53:33,625 --> 00:53:37,042 Da joj se ne svi�a�, bi li sko�ila na tvoj motor? 393 00:53:40,333 --> 00:53:43,250 Ne znam. Reci mi �to da dalje radim. 394 00:53:43,875 --> 00:53:45,875 U redu. Kako se zove? 395 00:53:46,042 --> 00:53:48,875 Ime je jako dugo ali zapamtio sam ga. 396 00:53:49,167 --> 00:53:52,083 Nemoj me zvati gospo�ice, samo Jenny, ok. 397 00:53:52,750 --> 00:53:56,000 Nemoj me zvati gospo�ice, samo Jenny, ok. 398 00:53:59,583 --> 00:54:01,583 To joj nije ime. 399 00:54:02,250 --> 00:54:06,250 Rekla ti je da ju ne zove� "gospo�ice" nego samo "Jenny". 400 00:54:08,083 --> 00:54:10,083 Aha, Jenny. 401 00:54:10,875 --> 00:54:12,875 Kratko ime. 402 00:54:13,083 --> 00:54:15,083 U redu. O �emu ste jo� pri�ali? 403 00:54:15,542 --> 00:54:21,458 Puno smo pri�ali. Ali kad je odlazila, rekla je "zabava, do�i" ili tako ne�to. 404 00:54:21,958 --> 00:54:24,208 Pozvala te na zabavu? Na prvom susretu? 405 00:54:24,292 --> 00:54:26,917 Gdje, kad? -Evo, dala mi je ovo. 406 00:54:29,750 --> 00:54:33,792 14. velja�e... Hej, to je danas. Upravo sad. 407 00:54:34,000 --> 00:54:36,083 Prestani jesti, odlazi odmah. 408 00:54:36,208 --> 00:54:38,917 Sam? Za�to i ti ne do�e�? 409 00:54:40,042 --> 00:54:42,042 U redu. Idem i ja. 410 00:54:42,792 --> 00:54:43,750 Hajde. 411 00:54:43,792 --> 00:54:45,792 �to? Ovako? 412 00:55:12,458 --> 00:55:16,375 Stvarno dugo nisam bio na zabavi. Jedva �ekam plesati. 413 00:55:17,250 --> 00:55:19,750 Ako tra�i� plesnog partnera, Jennifer, 414 00:55:20,833 --> 00:55:22,833 nemoj dalje tra�iti. 415 00:55:23,417 --> 00:55:25,542 Upravo gleda� u najboljeg plesa�a ovdje. 416 00:55:25,667 --> 00:55:27,667 Uh. -Potvr�ujem. 417 00:55:36,167 --> 00:55:40,042 Nemam ni�ta protiv toga da te nau�im par dobrih pokreta... 418 00:55:46,042 --> 00:55:49,000 Akhtar, izgleda� nevjerojatno u odijelu. 419 00:55:49,125 --> 00:55:52,292 Htio je izgledati najbolje �to mo�e kad te vidi. 420 00:55:53,625 --> 00:55:55,292 Do�i, pridru�imo se zabavi. 421 00:55:55,417 --> 00:55:58,333 Vas dvoje idite. Pridru�it �u vam se uskoro. 422 00:55:59,583 --> 00:56:01,583 Hej... 423 00:56:08,375 --> 00:56:10,750 Zdravo, Jenny. -Zdravo, Maggie, kako je Max? 424 00:56:10,917 --> 00:56:12,917 Ma, super je. -Odli�no. 425 00:56:15,792 --> 00:56:17,792 Jesi li za ples? 426 00:56:22,250 --> 00:56:25,042 Vidim da jesi. Hajde, moramo plesati. 427 00:56:29,167 --> 00:56:32,375 Ovo ide tu. Ovo ide tu... 428 00:56:34,500 --> 00:56:36,542 I korak nazad. 429 00:56:37,458 --> 00:56:40,125 Nazad, strana. Gotovo. Ide ti. 430 00:56:40,625 --> 00:56:42,625 Ima� prirodni talent. 431 00:56:56,708 --> 00:57:00,167 Jeste li dali narukvicu, gospo�ice? -Ne razumijem �to govori�. 432 00:57:00,250 --> 00:57:02,542 Mogu li do�i u va�u ku�u? -Oprosti? 433 00:57:03,167 --> 00:57:05,167 Va�u ku�u... 434 00:57:11,875 --> 00:57:13,875 Jesi li dobro? -Dobro sam. 435 00:57:15,792 --> 00:57:18,750 Ba� mi je �ao, ne brini, oprat �e se. 436 00:57:19,333 --> 00:57:22,750 Stvarno mi je �ao. -Ma, ne. U redu je. 437 00:57:22,875 --> 00:57:25,542 Svaka �u�a misli da zna plesati. 438 00:57:26,375 --> 00:57:29,792 �to si ti umi�lja�? Ti seoski tikvane. 439 00:57:31,375 --> 00:57:33,417 Pogledaj ih. -�ekaj. 440 00:57:34,000 --> 00:57:36,042 Pogledaj ove sme�e kretene. 441 00:57:39,083 --> 00:57:42,625 �to oni znaju o umjetnosti? O finesi? 442 00:57:42,875 --> 00:57:44,875 O plesu? 443 00:57:51,208 --> 00:57:53,208 Tango. 444 00:57:59,542 --> 00:58:01,542 Swing. 445 00:58:13,250 --> 00:58:15,250 Flamenco. 446 00:58:15,583 --> 00:58:17,958 Zna� li ti te plesove? Ha? 447 00:59:02,208 --> 00:59:04,625 Ne salsa. Ne flamenco, brate. 448 00:59:05,625 --> 00:59:07,875 Zna� li ti Desi Naach? 449 00:59:09,417 --> 00:59:10,625 �to je Desi Naach? 450 00:59:10,750 --> 00:59:13,667 Zaple�i oluju Kao bik koji tr�i niz pra�njav put 451 00:59:13,792 --> 00:59:16,292 Ple�i u ritmu bubnjeva, dok bubnja adrenalin 452 00:59:16,417 --> 00:59:19,417 Mo�e li tko letjeti br�e od strijele, neka ple�e 453 00:59:19,542 --> 00:59:22,583 Ple�i kao konj u �tali Koji se oslobodio od uzdi 454 00:59:22,750 --> 00:59:25,958 Dok se zemlja ne zarotira, jedi �ili i ple�i ovako! 455 00:59:26,083 --> 00:59:32,750 Do�i, de�ko, do�i, bijeli de�ko Do�i, de�ko, ple�i, ple�i, ple�i 456 00:59:32,875 --> 00:59:39,042 Ludi ples, ple�i, ple�i, ple�i, ple�i ludo 457 00:59:39,125 --> 00:59:43,500 Ple�i o�tro kao komad fri�kog manga! 458 00:59:43,625 --> 00:59:47,958 Ple�i, ple�i, ple�i Kao ubod �korpiona 459 00:59:48,917 --> 00:59:50,750 Dosta mi je ovih gluposti! 460 00:59:50,875 --> 00:59:52,833 Vas dvojica. Van! 461 00:59:52,958 --> 00:59:54,625 Ne, Jake. Dosta mi je tvog zlostavljanja. 462 00:59:54,792 --> 00:59:56,792 Odlazi! Idi! 463 01:00:00,917 --> 01:00:02,917 Idi! 464 01:00:20,458 --> 01:00:23,292 Bubanj udara glasno, gle �ak i bolesni ustaju i �ivahno ple�u 465 01:00:23,417 --> 01:00:26,083 �uj ovu buku, eksplozija kao da Tigrovi i slonovi ple�u 466 01:00:26,208 --> 01:00:29,250 Festival je u srcu i prijatelju, ple�emo zajedno 467 01:00:29,375 --> 01:00:32,208 Na udarac petama zapo�ni Mo�ni seoski ples 468 01:00:32,333 --> 01:00:35,750 Ple�i tako da se znoj s �ela Presijava i sjaji 469 01:00:35,833 --> 01:00:38,875 Do�i, de�ko, do�i, bijeli de�ko 470 01:00:39,000 --> 01:00:44,333 Do�i, de�ko, ple�i, ple�i, ple�i, ple�i ludo 471 01:00:44,458 --> 01:00:48,792 Ple�i, ple�i, ple�i, ple�i ludo 472 01:00:48,875 --> 01:00:53,125 Ple�i... Ponovno kad zapo�nem glazbu! 473 01:00:53,458 --> 01:00:57,500 Ple�i... ako ti nije prepikantno 474 01:01:10,125 --> 01:01:12,292 Ovo je odvratno! Ovo je prljavo! 475 01:01:13,875 --> 01:01:15,125 Jenny! 476 01:01:15,250 --> 01:01:18,042 Selo se nji�e, ludo, ludo, Di�i noge visoko� 477 01:01:18,208 --> 01:01:20,750 I udari sna�no o pod, u�ivaj u ovom seoskom festivalu! 478 01:01:20,875 --> 01:01:22,875 Ple�i, ple�i, ple�i 479 01:01:27,750 --> 01:01:30,667 Pridru�i mi se, nastavi plesati, Tvoje noge imaju novi �ivot� 480 01:01:30,792 --> 01:01:35,542 Nastavi plesati i zatresi svijet Ple�i, ple�i, ple�i 481 01:02:20,500 --> 01:02:22,625 Hajde! -Ne smijemo izgubiti! 482 01:02:23,375 --> 01:02:25,917 Nemoj prestati! Nastavi! 483 01:02:50,375 --> 01:02:52,875 Ram! Ram! Ram! -Ne. 484 01:02:52,958 --> 01:02:55,000 Hajde, Akhtar. 485 01:03:12,833 --> 01:03:13,833 Hajde, Akhtar. 486 01:03:13,958 --> 01:03:16,792 Ram! Ram! Ram! 487 01:03:27,208 --> 01:03:29,167 Da! 488 01:03:37,458 --> 01:03:39,458 O, Bo�e! 489 01:03:40,958 --> 01:03:42,958 Si�i. Stvarno si te�ak. 490 01:03:43,083 --> 01:03:45,792 Ne mogu. -Nemoj mi to govoriti! Molim te. 491 01:03:45,917 --> 01:03:48,958 Noge �e mi otpasti. Nosi me jo� malo. 492 01:03:49,083 --> 01:03:52,083 Za�to si toliko plesao ako su te tako boljele? 493 01:03:52,208 --> 01:03:53,375 Ne znam. 494 01:03:53,458 --> 01:03:58,417 Kad si me tako pogledao... Osjetio sam da se moram natjecati s tobom. 495 01:04:02,542 --> 01:04:05,000 Jesi li ozlije�en? �to se dogodilo? Je li dobro? 496 01:04:05,125 --> 01:04:08,250 Ima grozan gr�. Mo�ete li ga odvesti do Nove tr�nice? 497 01:04:08,375 --> 01:04:10,333 Naravno. 498 01:04:10,458 --> 01:04:12,458 Upadaj. 499 01:04:14,458 --> 01:04:19,250 �eli� li do�i kod mene na kavu prije nego �to te odbacim doma? 500 01:04:20,167 --> 01:04:22,458 Zove te u svoju ku�u na kavu. 501 01:04:25,583 --> 01:04:29,042 Povezla bih i tebe, ali imam samo dva sjedala. 502 01:04:29,167 --> 01:04:31,292 Nema problema, �ekam prijatelja. 503 01:04:31,542 --> 01:04:33,542 U redu, pozdrav. 504 01:04:58,833 --> 01:05:02,625 Prvi put kad smo ga upoznali, stavio je ruku na moje rame. 505 01:05:02,875 --> 01:05:04,250 Savr�eno se sje�am. 506 01:05:04,375 --> 01:05:08,208 Primijetio sam boju na njegovim noktima. Sigurno je lakirer. 507 01:05:08,333 --> 01:05:10,333 Pretra�i ovu stranu, uja�e. 508 01:05:12,167 --> 01:05:14,625 Slu�aj, jesi li ga vidio? -Ne. 509 01:05:16,625 --> 01:05:18,625 Jesi li ga negdje vidio? -Ne. 510 01:05:52,083 --> 01:05:54,625 Dobro jutro, Thomas. Kako ste danas? -Dobro jutro, gospo�ice. 511 01:05:54,750 --> 01:05:56,708 Dobro sam, puno hvala. A vi? 512 01:05:56,833 --> 01:05:58,000 Dobro sam, hvala. 513 01:05:58,125 --> 01:06:00,125 Otvorite vrata. 514 01:06:08,417 --> 01:06:11,750 Druga vrata se otvaraju tek kad se prva zatvore. 515 01:06:12,000 --> 01:06:15,792 Ne razumijem potrebu za tako strogim sigurnosnim mjerama. 516 01:06:30,917 --> 01:06:32,917 Zapanjuju�e, zar ne? 517 01:06:33,458 --> 01:06:35,958 Ujak Scott se vra�a iz Londona za dva dana. 518 01:06:36,083 --> 01:06:37,792 Kralj ga je proglasio vitezom. 519 01:06:37,917 --> 01:06:40,833 Strina Cathy �eli napraviti veliku proslavu. 520 01:06:41,625 --> 01:06:43,625 Sve je provjereno, gospodine. 521 01:06:43,792 --> 01:06:45,250 Jesi li provjerio svaka vrata? 522 01:06:45,375 --> 01:06:48,625 Stotine ljudi radi dan i no� da budemo sigurni da je sve u redu. 523 01:06:48,750 --> 01:06:51,958 Ne �elim nikakve probleme, �asni�e. -Da, gospodine. 524 01:06:52,958 --> 01:06:55,917 Vidi� ova svjetla? Posebno su ih dali izraditi. -Koji vrag ti radi� ovdje? 525 01:06:56,000 --> 01:06:58,083 Robert, �to radi�? On je sa mnom. 526 01:06:58,167 --> 01:07:00,125 Ja sam ga pozvala. Pusti ga. 527 01:07:00,250 --> 01:07:02,875 Sluge ne mogu koristiti glavni ulaz, gospo�ice. 528 01:07:03,000 --> 01:07:04,375 Odvest �u ga do stra�njeg ulaza. 529 01:07:04,542 --> 01:07:08,000 Robert! Robert! On nije sluga. 530 01:07:09,250 --> 01:07:11,250 On mi je prijatelj. Pusti ga. 531 01:07:13,250 --> 01:07:15,250 Kako �elite, gospo�ice. 532 01:07:17,875 --> 01:07:21,000 To je bilo odvratno pona�anje. Ispri�avam se. 533 01:07:21,125 --> 01:07:23,125 Stvarno mi je �ao. 534 01:07:23,875 --> 01:07:25,792 U redu je. 535 01:07:25,917 --> 01:07:28,208 Ti... Ti si dobro, jel' da? 536 01:07:31,083 --> 01:07:32,708 U redu. 537 01:07:32,833 --> 01:07:34,292 Zaboravimo na njega. 538 01:07:34,417 --> 01:07:38,250 Stvarno sam se veselila ovome. Ima toliko toga �to sam ti htjela pokazati. 539 01:07:38,375 --> 01:07:40,417 Molim te. Do�i, sjedni. 540 01:07:41,167 --> 01:07:46,125 Ovo je moja soba i ovo su moje slike. �to ka�e�? 541 01:07:49,083 --> 01:07:51,750 Molim te. Sjedni. 542 01:07:57,250 --> 01:08:02,333 Tvoj ples na zabavi me ostavio bez daha. 543 01:08:04,167 --> 01:08:07,042 Bilo je nevjerojatno. -Hvala vam, gospo�ice. 544 01:08:07,583 --> 01:08:09,583 Jenny. 545 01:08:09,833 --> 01:08:11,833 Hvala ti, Jenny. 546 01:08:16,417 --> 01:08:18,083 Bilo je zapanjuju�e. 547 01:08:18,167 --> 01:08:22,750 Ritam koji je pulsirao kroz tvoje tijelo� lete�e noge, svjetle�e o�i... 548 01:08:25,417 --> 01:08:27,417 O�i. 549 01:08:28,750 --> 01:08:34,708 Akhtar, tvoje duboke ekspresivne o�i uvijek izgledaju kao da tra�e ne�to. 550 01:08:35,958 --> 01:08:38,333 Jenny, ne razumijem �to govori�. 551 01:08:43,250 --> 01:08:47,500 Oj Mynah, ne�u ti oslikati krila, Do�i k meni 552 01:08:47,625 --> 01:08:53,083 Oj polumjese�e, ne�u te ukrasiti Paunovim perjem, do�i k meni 553 01:08:53,208 --> 01:08:55,208 Gladan sam... 554 01:08:55,375 --> 01:08:58,708 Joj... �ao mi je! Donijet �u ti ne�to za jesti. 555 01:08:58,833 --> 01:09:02,875 Trebamo se igrati, dok u�ivamo zajedno 556 01:09:03,042 --> 01:09:09,625 Oj lutaju�i zecu, do�i k meni 557 01:09:11,542 --> 01:09:15,958 Ljuljam se na granama, igram u dolini 558 01:09:16,125 --> 01:09:22,208 Trebam zagrljaj U maj�inom krilu svaki dan 559 01:09:26,667 --> 01:09:28,667 Maggie. -Da, gospo�ice? 560 01:09:45,833 --> 01:09:47,833 Malli... 561 01:09:48,500 --> 01:09:50,458 Brate! 562 01:09:55,000 --> 01:09:57,000 Brate... 563 01:09:57,333 --> 01:09:59,333 Brate. 564 01:09:59,958 --> 01:10:02,667 Ne pla�i, Malli. Ovdje sam, zar ne? 565 01:10:05,542 --> 01:10:08,333 Ne �elim vi�e biti ovdje. Povedi me sa sobom. 566 01:10:08,458 --> 01:10:12,167 Nemoj vikati. Ako nas policija �uje, lo�e �emo se provesti. 567 01:10:15,125 --> 01:10:19,042 Slu�aj, vratit �u se da te odvedem odavde. 568 01:10:19,417 --> 01:10:21,417 Brate. 569 01:10:22,083 --> 01:10:25,125 Zna�i, ne�e� me povesti sa sobom sad? 570 01:10:26,542 --> 01:10:27,542 Nije mogu�e, Malli. 571 01:10:27,625 --> 01:10:31,958 Ne! �elim i�i doma. Odvedi me odmah! 572 01:10:32,083 --> 01:10:34,583 Ne �elim biti ovdje vi�e niti sekunde. 573 01:10:35,000 --> 01:10:39,208 Ne�e� me slu�ati? Slu�aj me, Malli... 574 01:10:39,375 --> 01:10:41,833 Ne�u te slu�ati. -Nemoj raditi buku. 575 01:10:42,250 --> 01:10:44,458 Ako nas netko �uje, uhvatit �e nas. 576 01:10:44,583 --> 01:10:46,583 Boli me briga za sve to. 577 01:10:47,417 --> 01:10:50,083 Brate. Brate... 578 01:10:50,250 --> 01:10:52,583 Molim te, ne ostavljaj me ovdje. 579 01:10:53,333 --> 01:10:55,333 �elim nazad svojoj mami. 580 01:10:55,875 --> 01:10:58,042 Molim te, odvedi me doma. 581 01:11:06,000 --> 01:11:10,583 Ljuljanje na granama, igranje u dolini 582 01:11:10,958 --> 01:11:13,750 Sve �e to biti pred tvojim o�ima 583 01:11:13,875 --> 01:11:19,583 Ako ih zatvori� 584 01:11:24,958 --> 01:11:29,458 Slavuj koji pjeva 585 01:11:29,625 --> 01:11:34,125 iza drveta, pojavit �e se u tvom srcu 586 01:11:34,250 --> 01:11:37,417 Kad god zatvori� o�i 587 01:11:38,917 --> 01:11:45,250 Drve�e i nje�no li��e �e� danas vidjeti 588 01:11:45,333 --> 01:11:51,417 Okru�eno kamenjem 589 01:11:52,958 --> 01:11:57,333 Ako bude� dovoljno strpljiva da zatvori� O�i samo na trenutak� 590 01:11:57,792 --> 01:12:03,500 Uskoro �e do�i dan Kad �e� biti slobodna 591 01:12:03,625 --> 01:12:08,792 Majko� Zar te bijele �ene nemaju djecu? 592 01:12:09,875 --> 01:12:11,875 Ne znaju �to je bol? 593 01:12:14,167 --> 01:12:16,958 Uzeli su dijete i zaklju�ali je u kavez. 594 01:12:18,208 --> 01:12:23,250 Ako ikad zapla�u, razumjet �e kako suze bole. 595 01:12:25,583 --> 01:12:27,583 �to da sad radimo? 596 01:12:31,542 --> 01:12:33,667 Trebamo vratiti Malli. 597 01:12:35,250 --> 01:12:37,875 Ne smijemo se vi�e bojati. 598 01:12:39,000 --> 01:12:41,000 Trebamo navaliti naprijed. 599 01:12:41,917 --> 01:12:45,208 Tko god nam se na�e na putu treba biti eliminiran. 600 01:12:45,500 --> 01:12:47,625 Jangu, gdje je Lacchu? 601 01:12:54,125 --> 01:12:56,125 Gdje ti je brat? 602 01:13:15,500 --> 01:13:17,542 Gdje ti je brat? 603 01:13:24,042 --> 01:13:28,042 Moj brat je na zadatku, i nitko ga ne�e uhvatiti. 604 01:13:28,167 --> 01:13:31,083 Pogotovo ne izdajica kao ti. 605 01:13:32,167 --> 01:13:36,417 Pas nikad ne mo�e uloviti tigra. 606 01:14:49,875 --> 01:14:51,875 Nitko ne dolazi! 607 01:14:58,125 --> 01:15:00,125 Seetha... 608 01:15:03,000 --> 01:15:05,417 Jesi li primila kakve poruke od Rama? 609 01:15:05,583 --> 01:15:08,250 Ne, uja�e. -Je li barem napisao pismo? 610 01:15:11,750 --> 01:15:15,500 �to je ovo? Oti�ao je prije �etiri godine. 611 01:15:15,708 --> 01:15:17,708 Koliko ga dugo trebamo �ekati? 612 01:15:18,125 --> 01:15:20,125 Sje�a li nas se uop�e? 613 01:15:21,042 --> 01:15:24,958 Sje�a li se svog sela, svoje zemlje, obe�anja koje nam je ostavio? 614 01:15:25,083 --> 01:15:26,667 Zaboravio nas je. 615 01:15:26,792 --> 01:15:28,792 Sje�a li se barem tebe? 616 01:16:36,625 --> 01:16:41,667 Nastavit �e� osje�ati ovu bol dok ne dobijem odgovor. 617 01:16:42,458 --> 01:16:45,667 Reci mi... gdje ti je brat? 618 01:17:00,625 --> 01:17:02,625 Trakasti krait. 619 01:17:02,750 --> 01:17:07,458 �ak ni Englezi nemaju protuotrov za njegov otrov. 620 01:17:08,375 --> 01:17:11,500 Umrijet �e� kroz sat vremena. 621 01:17:43,208 --> 01:17:47,125 Trebat �e ti dan da odve�e� ovaj �vor. 622 01:17:56,125 --> 01:17:58,125 �ivi svoj �ivot. 623 01:18:12,958 --> 01:18:16,500 Obitelj organizira doga�aj za proslavu Scottovog povratka. 624 01:18:16,625 --> 01:18:19,083 Trebamo izvesti na� plan ve�eras, pod svaku cijenu. 625 01:18:19,208 --> 01:18:22,625 Ako propustimo ovu priliku, mo�da ne dobijemo novu. 626 01:18:23,375 --> 01:18:25,375 Kamion je ispravan, zar ne? 627 01:18:26,000 --> 01:18:29,458 Ponovno sam ga testirao. U dobrom je stanju. 628 01:18:31,292 --> 01:18:33,583 Trebamo uletjeti �im po�ne proslava. 629 01:18:34,292 --> 01:18:36,625 Jangu, sje�a� se svega, zar ne? 630 01:18:36,750 --> 01:18:38,750 Da, brate. 631 01:18:41,708 --> 01:18:43,750 Idemo. 632 01:18:47,250 --> 01:18:49,875 Brate, kad �e� sti�i do pala�e? 633 01:18:49,958 --> 01:18:51,417 Do�i �u u 8 sati. 634 01:18:51,542 --> 01:18:54,833 Uja�e, pitaj Abbajaana da ponovno provjeri kamion. 635 01:18:55,208 --> 01:18:59,375 Jangu, idi odmah sad i zapamti zvuk vrata. U redu? 636 01:19:02,958 --> 01:19:04,958 �to se dogodilo? 637 01:19:19,375 --> 01:19:21,333 Raju! 638 01:19:25,333 --> 01:19:27,542 Raju, �to se dogodilo? Hej! 639 01:19:31,958 --> 01:19:33,333 Trakasti krait. 640 01:19:33,500 --> 01:19:35,625 Trebam komad u�arenog ugljena. 641 01:19:35,750 --> 01:19:37,750 Jangu, donesi korijen dature. 642 01:19:48,167 --> 01:19:50,417 Raju. Raju. Bit �e� u redu. 643 01:19:55,917 --> 01:20:00,958 Istok i zapad su zapetljani u ratu 644 01:20:06,417 --> 01:20:09,875 Jedan je smrtonosno oru�je� 645 01:20:11,667 --> 01:20:14,833 Drugi je vjesnik smrti� 646 01:20:15,042 --> 01:20:20,125 Jednom kad se veo podigne, Ne�e li do�i do krvavog rata? 647 01:20:20,250 --> 01:20:22,625 �ini se da je otrov po�eo djelovati. 648 01:20:23,542 --> 01:20:25,792 Za�to skida� sveto u�e? 649 01:20:33,792 --> 01:20:35,917 Nemoj. 650 01:20:36,042 --> 01:20:38,167 Micanje �e ti donijeti nevolje. 651 01:20:39,000 --> 01:20:41,000 Njemu je potrebnije nego meni. 652 01:20:46,583 --> 01:20:48,583 Vi oti�ite. 653 01:20:51,250 --> 01:20:53,667 Ne zatvaraj o�i. Tu sam uz tebe. 654 01:20:53,833 --> 01:20:55,750 Bit �e� dobro. 655 01:21:02,208 --> 01:21:05,583 Vi�e nisi u opasnosti. Protuotrov je po�eo djelovati. 656 01:21:05,708 --> 01:21:08,125 Bit �e� potpuno oporavljen do sutra. 657 01:21:08,542 --> 01:21:11,917 Imam nekog posla. Vratit �u se. 658 01:21:16,042 --> 01:21:18,042 Raju! 659 01:21:21,583 --> 01:21:23,917 Da imam izbora, ostao bih s tobom. 660 01:21:24,292 --> 01:21:26,292 Ali moram i�i. 661 01:21:29,625 --> 01:21:31,625 Raju... 662 01:21:31,958 --> 01:21:33,958 Sakrio sam ne�to od tebe. 663 01:21:35,042 --> 01:21:37,833 Nisam Akhtar. Nisam musliman. 664 01:21:38,833 --> 01:21:41,542 Ja sam Bheem. Sing Gonda. 665 01:21:44,667 --> 01:21:47,292 Oteli su djevoj�icu iz na�eg sela. 666 01:21:48,458 --> 01:21:50,458 Nismo znali kako ju spasiti. 667 01:21:51,292 --> 01:21:53,292 Nismo znali kome vjerovati. 668 01:21:53,750 --> 01:21:55,750 Nismo znali �to napraviti. 669 01:21:56,542 --> 01:21:59,542 Zato sam se zamaskirao. 670 01:22:00,750 --> 01:22:03,625 Htio sam te pitati za pomo� u puno navrata. 671 01:22:03,792 --> 01:22:07,708 Ali nisam jer nisam htio dovesti tvoj �ivot u opasnost. 672 01:22:08,042 --> 01:22:11,333 Ne zato �to ti nisam vjerovao. 673 01:22:12,833 --> 01:22:15,083 Ve�eras idemo spasiti Malli. 674 01:22:16,083 --> 01:22:19,333 Ako uspijemo pobje�i, do�i �u te ponovno vidjeti. 675 01:22:20,125 --> 01:22:22,125 Ako ne uspijem... 676 01:22:25,458 --> 01:22:29,250 Imam tvoje prijateljstvo koje je vrjednije od mog �ivota. 677 01:22:30,125 --> 01:22:32,125 Umrijet �u s ponosom. 678 01:22:32,833 --> 01:22:34,833 Do idu�eg puta, brate. 679 01:23:07,583 --> 01:23:11,333 Imam tvoje prijateljstvo koje je vrjednije od mog �ivota. 680 01:23:19,417 --> 01:23:21,417 Njemu je potrebnije nego meni. 681 01:24:19,208 --> 01:24:22,792 Kako grandioznu zabavu je strina Catherine organizirala. 682 01:24:23,042 --> 01:24:26,792 Do�i, idemo joj se pridru�iti. -Ostanimo s na�im prijateljima. 683 01:24:26,917 --> 01:24:28,167 Drago mi je. 684 01:24:28,292 --> 01:24:29,458 Gospo�o Buxton... 685 01:24:29,583 --> 01:24:32,292 Zadovoljstvo, kao uvijek. -Hvala vam. 686 01:24:32,417 --> 01:24:35,958 Kakav veli�anstveni doga�aj ste organizirali, gospo�o. 687 01:26:06,083 --> 01:26:08,083 Idi, kapetane! -Sredite ih! 688 01:26:41,042 --> 01:26:43,042 Brate. 689 01:27:13,875 --> 01:27:15,292 Malli! 690 01:27:15,417 --> 01:27:17,417 Malli! 691 01:28:03,083 --> 01:28:05,042 Zaklju�ajte sve! 692 01:28:07,417 --> 01:28:09,417 Brate! 693 01:28:21,625 --> 01:28:23,625 Brate! 694 01:29:13,833 --> 01:29:15,833 Akhtar! 695 01:30:17,750 --> 01:30:19,958 Raju, za�to 696 01:30:20,792 --> 01:30:24,250 n-nosi� tu uniformu? 697 01:30:24,792 --> 01:30:28,042 Uhi�ujem te zbog pobune protiv Engleske vlade. 698 01:30:29,333 --> 01:30:31,375 Raju, zar si policajac? 699 01:30:32,583 --> 01:30:34,583 Jesi li stvarno policajac? 700 01:30:35,500 --> 01:30:37,542 Ne mogu vjerovati. 701 01:30:38,167 --> 01:30:39,708 Predaj se, Akhtar. 702 01:30:39,833 --> 01:30:42,875 Kunem se na svoju majku. Nisam napravio ni�ta krivo. 703 01:30:43,000 --> 01:30:45,000 Rekao sam ti o svom problemu, nisam li? 704 01:30:45,125 --> 01:30:49,333 Raju, brate, stvarno nisam napravio ni�ta krivo. 705 01:30:49,750 --> 01:30:53,292 Samo mi pogledaj u o�i, brate. Pogledaj me. 706 01:30:53,750 --> 01:30:55,750 Nisam napravio ni�ta zlo! 707 01:30:57,667 --> 01:30:59,667 Do�li smo po na�u sestru. 708 01:30:59,875 --> 01:31:01,875 Ona je dijete. 709 01:31:03,333 --> 01:31:05,333 Ona je dijete. 710 01:31:10,167 --> 01:31:12,167 Preklinjem te. 711 01:31:12,333 --> 01:31:14,500 Dopusti mi da odvedem sestru ku�i. 712 01:31:14,708 --> 01:31:16,708 Pusti me da odvedem Malli doma! 713 01:31:19,792 --> 01:31:21,792 Ne�u te ponovno pitati, Akhtar. 714 01:31:22,375 --> 01:31:24,375 Po�i sa mnom. 715 01:31:24,625 --> 01:31:26,625 Predaj se! 716 01:31:26,750 --> 01:31:28,667 Kako mo�e� to re�i? 717 01:31:28,792 --> 01:31:30,792 Predaj se! 718 01:31:31,917 --> 01:31:35,917 Ne mogu podnijeti vidjeti te ovakvog. 719 01:31:42,625 --> 01:31:44,875 Raju, zar nisi jedan od nas? 720 01:31:45,208 --> 01:31:47,208 Ti si jedan od nas, zar ne? 721 01:35:15,083 --> 01:35:18,708 Ako ga ne uhitimo do tad, guverner �e nas �ive oderati. 722 01:35:19,000 --> 01:35:21,417 Brate! -Ti�ina, deri�te neotesano! 723 01:35:21,542 --> 01:35:23,542 Brate. -Malli. 724 01:35:29,125 --> 01:35:31,125 Brate. 725 01:36:36,958 --> 01:36:42,000 Predaj se, Bheem. Predaj se ako �eli� da Malli pre�ivi. 726 01:36:49,333 --> 01:36:51,375 Brate! 727 01:36:54,750 --> 01:36:57,792 Ovo je nevi�en obrat sudbine 728 01:37:00,750 --> 01:37:03,833 Koji je uzrokovao ovo prijateljstvo 729 01:37:05,417 --> 01:37:10,583 Ostaje za vidjeti Ho�e li zavr�iti krvoproli�em 730 01:37:50,625 --> 01:37:53,958 Ni�ta ne znamo, gospodine. 731 01:37:56,083 --> 01:37:57,917 Ni�ta ne znamo! 732 01:37:58,042 --> 01:38:00,042 Pobjegli su, gospodine. 733 01:38:04,208 --> 01:38:06,208 Kao da su isparili, gospodine. 734 01:38:07,042 --> 01:38:09,125 �ak ni majmuni ne�e progovoriti. 735 01:38:09,417 --> 01:38:12,583 Uhvatili smo veliku ribu, poru�ni�e. Pitanje je vremena 736 01:38:12,708 --> 01:38:16,000 prije no �to �takori iza�u iz svojih rupa. Zaista. 737 01:38:16,625 --> 01:38:18,375 Idemo. -Da, gospodine. 738 01:38:18,500 --> 01:38:20,500 Razlaz! 739 01:38:25,958 --> 01:38:32,250 Zbog njegovog nevjerojatnog u�inka u praksi, i za uhi�enje opasnog kriminalca, 740 01:38:32,375 --> 01:38:37,083 Gospodin A Rama Raju je promaknut u specijalnog �asnika. 741 01:39:26,125 --> 01:39:28,917 Prva linija, ciljaj. Druga linija, ciljaj. 742 01:39:29,792 --> 01:39:31,792 Napad. 743 01:39:34,750 --> 01:39:36,750 Idi. 744 01:39:36,875 --> 01:39:38,208 Promjena. 745 01:39:38,375 --> 01:39:40,333 Promjena. 746 01:39:40,458 --> 01:39:41,875 Okreni i ciljaj. 747 01:39:42,000 --> 01:39:43,375 Okreni i ciljaj. 748 01:39:43,500 --> 01:39:45,000 Puni. 749 01:39:45,125 --> 01:39:46,250 Opusti. 750 01:39:46,375 --> 01:39:48,417 Ciljaj. Druga linija, ciljaj. 751 01:39:49,083 --> 01:39:50,542 Prva linija, ciljaj. 752 01:39:50,667 --> 01:39:52,542 Zavr�ni polo�aj. 753 01:39:52,667 --> 01:39:54,708 Druga linija, ciljaj, kreni. 754 01:39:54,833 --> 01:39:56,833 Tre�a linija, ciljaj, kreni. 755 01:39:59,417 --> 01:40:01,417 Pu�i br�e. 756 01:40:04,167 --> 01:40:05,833 Mani. -Baba. 757 01:40:05,958 --> 01:40:10,250 Ova vje�ba mora biti napravljena u 15 sekundi. -U redu, gospodine. 758 01:40:10,375 --> 01:40:12,125 Puni. 759 01:40:12,250 --> 01:40:14,250 Puni. 760 01:40:19,083 --> 01:40:21,083 Baba. 761 01:40:21,583 --> 01:40:24,167 Ove drvene pu�ke su samo za vje�bu, zar ne? 762 01:40:24,250 --> 01:40:26,250 Ovladali smo njima. 763 01:40:26,667 --> 01:40:29,750 Krv nam klju�a da ispalimo pravi metak. 764 01:40:30,625 --> 01:40:32,625 Kad �e� nam dati pravo oru�je? 765 01:40:40,583 --> 01:40:42,458 Zna� li vrijednost ovog metka? 766 01:40:42,625 --> 01:40:44,875 Ko�ta 15 rupija. 767 01:40:48,042 --> 01:40:50,625 Ali Englez je jednom objasnio 768 01:40:52,250 --> 01:40:54,250 njegovu pravu vrijednost. 769 01:40:55,750 --> 01:40:58,917 Narodu Paalakurthi sela, ovo su vladine naredbe. 770 01:40:59,583 --> 01:41:04,333 Seljani ne pla�aju porez ve� dugo vremena i navode poplave kao razlog. 771 01:41:04,750 --> 01:41:07,583 Kad je engleski �asnik do�ao istra�iti ovo, 772 01:41:07,833 --> 01:41:11,792 poglavar va�eg sela, Malla Reddy, ga je maltretirao. 773 01:41:12,083 --> 01:41:15,250 To je ozbiljan zlo�in. 774 01:41:15,375 --> 01:41:18,417 I za taj zlo�in, kriminalac je osu�en na smrt. 775 01:41:24,042 --> 01:41:26,042 Vojni�e. 776 01:41:37,042 --> 01:41:40,042 Razumije� li kako je vrijedan metak u tvojoj pu�ci? 777 01:41:40,125 --> 01:41:43,000 Proizveo ga je Englez. S punom pla�om. 778 01:41:43,125 --> 01:41:45,375 Dospio je ovdje na engleskom brodu. 779 01:41:46,208 --> 01:41:50,750 Za vrijeme dok je taj jedan metak na�ao put do cijevi tvoje pu�ke, 780 01:41:51,500 --> 01:41:54,917 krunu je ko�tao 6 �ilinga. 781 01:41:56,458 --> 01:41:58,458 Ne tro�i ga na selja�ko sme�e. 782 01:41:59,667 --> 01:42:01,125 Na�i drugi na�in, vojni�e. 783 01:42:01,250 --> 01:42:03,250 Da, gospodine. 784 01:42:24,667 --> 01:42:29,875 Rekao je da �ivot Indijca nije vrijedan metka. 785 01:42:31,208 --> 01:42:34,458 Kako �e onda ovaj metak zaraditi svoju vrijednost? 786 01:42:35,208 --> 01:42:39,667 Kad iza�e iz va�e pu�ke i probije Englezovo srce. 787 01:42:40,500 --> 01:42:44,417 Kad se taj u�areni metak natopi njegovom krvi. 788 01:42:44,542 --> 01:42:48,250 Tad... Samo tad �e ovaj metak zaraditi svoju vrijednost. 789 01:42:51,625 --> 01:42:53,625 Ime te vrijednosti je� 790 01:42:54,833 --> 01:42:56,833 Sloboda. 791 01:42:57,083 --> 01:43:01,625 Dat �u vam metke kad me uvjerite da ne�ete proma�iti niti jedan hitac. 792 01:43:01,750 --> 01:43:03,750 Nastavite vje�bati do tad. 793 01:43:07,292 --> 01:43:09,083 Vau! -Hej! 794 01:43:09,250 --> 01:43:12,208 Koliko sam ti puta rekla da ne jede� lijevom rukom? 795 01:43:12,333 --> 01:43:14,542 Ovako �e biti br�e rije�eno, mama. 796 01:43:19,500 --> 01:43:21,083 Ram. -Uja�e. 797 01:43:21,250 --> 01:43:23,250 Uja�e! 798 01:43:23,625 --> 01:43:26,333 Do�i, Venkateswarulu. -Brate� uzmi ovo... 799 01:43:26,875 --> 01:43:30,292 Seetha, za�to si uvijek ovdje? Zar nikad ne ide� ku�i? 800 01:43:30,417 --> 01:43:32,500 Gdje god je Ram, bit �u i ja. 801 01:43:32,875 --> 01:43:36,792 Ne znam ho�e li postati moja snaha ali ve� je moja k�er. 802 01:43:41,583 --> 01:43:43,708 Ovdje stvara� vojsku. 803 01:43:44,542 --> 01:43:46,625 Ali si mene poslao u policiju. 804 01:43:47,583 --> 01:43:49,583 �elim biti ovdje s tobom, Baba. 805 01:43:50,708 --> 01:43:54,000 Ne. Ti mora� biti tamo. 806 01:43:55,417 --> 01:43:57,500 Trebamo informacije iznutra. 807 01:43:59,708 --> 01:44:02,417 U redu. �to �emo sad? 808 01:44:03,458 --> 01:44:06,208 Trebat �emo oru�je kad zavr�imo vje�banje. 809 01:44:07,875 --> 01:44:10,458 Jedino �to ima� je jedna pu�ka i par metaka. 810 01:44:10,583 --> 01:44:12,583 Koliko �e� ljudi time opremiti? 811 01:44:13,125 --> 01:44:16,417 Svaki metak ima napisano ime osobe koju �e ubiti. 812 01:44:16,667 --> 01:44:20,250 Svaka pu�ka ima napisano ime osobe koja �e iz nje pucati. 813 01:44:20,375 --> 01:44:22,375 Do�i �e, Venkateswarulu. 814 01:44:24,958 --> 01:44:29,000 Oru�je �e do�i samo u potrazi za svojom bitkom. 815 01:44:30,250 --> 01:44:32,417 Okreni se i ciljaj. Napuni. 816 01:44:34,333 --> 01:44:36,333 Osloni pu�ku pravilno na rame. 817 01:44:44,042 --> 01:44:46,042 �to se dogodilo? 818 01:44:48,583 --> 01:44:50,583 Dolje. 819 01:44:55,958 --> 01:44:57,000 �to je ovo? 820 01:44:57,083 --> 01:45:00,375 No�as... 821 01:45:02,250 --> 01:45:04,250 Pucao sam iz tvoje pu�ke, Baba. 822 01:45:05,083 --> 01:45:07,208 Misli� li da je to igra�ka? Je li igra�ka? 823 01:45:07,292 --> 01:45:09,250 Ja sam mu je dala, Baba. 824 01:45:09,333 --> 01:45:11,375 Seetha! 825 01:45:12,042 --> 01:45:13,167 Ja sam mu je dala. 826 01:45:13,292 --> 01:45:15,833 Ali Ram je stvarno dobro pucao. 827 01:45:16,375 --> 01:45:18,333 Do�i da ti poka�em. 828 01:45:18,458 --> 01:45:20,458 Do�i. 829 01:45:22,750 --> 01:45:24,750 Tamo. 830 01:45:38,542 --> 01:45:40,542 Ram. 831 01:45:40,792 --> 01:45:42,792 Jesi li pucao s ovog kamenja? 832 01:45:43,292 --> 01:45:45,208 Ne, Baba. 833 01:45:45,292 --> 01:45:47,292 Nego? 834 01:45:49,500 --> 01:45:51,500 Od tamo, Baba. 835 01:46:26,042 --> 01:46:29,542 Baba, bila je gre�ka... Ne�e se ponoviti. 836 01:46:40,208 --> 01:46:42,917 Oru�je je spremno, Venkateswarulu. 837 01:46:49,625 --> 01:46:51,625 Na� sin? 838 01:47:00,542 --> 01:47:02,542 U zaklon. 839 01:47:20,500 --> 01:47:24,417 Venkata Rama Raju... Predaj se. 840 01:47:24,542 --> 01:47:28,792 Ina�e �emo upucati sve. Ovo je posljednje upozorenje... 841 01:47:28,875 --> 01:47:31,208 Borit �emo se, Baba. Borit �emo se! 842 01:47:32,083 --> 01:47:33,917 Ovo nije vrijeme za borbu, Ranga. 843 01:47:34,000 --> 01:47:36,000 Prvo moramo spasiti seljane. 844 01:47:37,375 --> 01:47:40,167 Odvedite sve do malog mosta. -U redu, Baba. 845 01:47:40,542 --> 01:47:42,542 Prestra�ili smo ga, gospodine. 846 01:47:42,708 --> 01:47:44,667 Venkata Rama Raju. -Kreni. 847 01:47:44,792 --> 01:47:49,833 Preda... -Br�e! Ovuda. 848 01:47:59,542 --> 01:48:00,833 Idite. 849 01:48:00,958 --> 01:48:02,167 Brzo. 850 01:48:02,333 --> 01:48:04,292 Idite. 851 01:48:06,250 --> 01:48:08,250 Nemoj plakati. Odlazimo odavde. 852 01:48:16,708 --> 01:48:19,542 Pustite �ene i djecu prve. -Moramo i�i! 853 01:48:19,667 --> 01:48:21,667 Povedite djecu tamo. 854 01:48:22,458 --> 01:48:24,458 Idi, idi! 855 01:48:25,833 --> 01:48:27,833 Ne okre�ite se. Budite oprezni. 856 01:48:32,208 --> 01:48:34,125 Ja �u ih ovdje zaustaviti. 857 01:48:34,250 --> 01:48:36,500 Na moj znak, odvedite sve u �umu. 858 01:48:37,750 --> 01:48:39,792 Sklonite se u dolini Maavullamma. 859 01:48:39,917 --> 01:48:43,000 Englezi vas tamo ne mogu prona�i. Budi oprezna. 860 01:48:44,208 --> 01:48:46,208 A ti? 861 01:48:46,583 --> 01:48:48,250 Sarojini. 862 01:48:48,375 --> 01:48:50,375 Ja sam svoja bitka. 863 01:48:52,000 --> 01:48:54,000 A pola toga je tvoje. 864 01:49:54,500 --> 01:49:56,500 Rama! 865 01:49:56,583 --> 01:49:58,250 Stani! 866 01:49:58,375 --> 01:50:00,333 Stani. 867 01:50:00,458 --> 01:50:01,917 Dolje! 868 01:50:02,042 --> 01:50:05,667 Rekao sam ti da ostane� s majkom. Za�to si do�ao ovdje? 869 01:50:24,792 --> 01:50:28,125 Ima dobar zaklon, gospodine. Ne dopu�ta nam pro�i. 870 01:50:49,417 --> 01:50:51,292 Baba. 871 01:50:51,417 --> 01:50:53,333 Dolje� Sakrij se. 872 01:50:53,458 --> 01:50:55,458 Baba. -Sakrij se. 873 01:50:57,500 --> 01:50:59,167 Ujna. 874 01:50:59,292 --> 01:51:01,292 Ujna. 875 01:51:16,042 --> 01:51:18,042 Rama. 876 01:51:18,833 --> 01:51:21,292 Ho�e� li pratiti moje upute? 877 01:51:23,208 --> 01:51:25,208 Mora� precizno ciljati. 878 01:51:26,625 --> 01:51:28,625 Uzmi. 879 01:51:39,083 --> 01:51:41,125 Puni. 880 01:51:43,083 --> 01:51:45,083 Ciljaj. 881 01:51:46,958 --> 01:51:48,292 Pucaj. 882 01:51:48,375 --> 01:51:49,500 Pucaj. 883 01:51:49,625 --> 01:51:51,625 Pucaj. 884 01:51:52,417 --> 01:51:54,458 Dolje. 885 01:51:59,167 --> 01:52:01,208 Kreni. Kreni. Brzo. 886 01:52:01,917 --> 01:52:03,917 Do�i. 887 01:52:27,167 --> 01:52:29,167 Chinna! 888 01:52:29,792 --> 01:52:31,792 Ujna! 889 01:52:33,917 --> 01:52:35,875 Mama! 890 01:52:36,000 --> 01:52:37,042 Ciljaj. 891 01:52:43,917 --> 01:52:46,833 Ciljaj. -Baba, mama... 892 01:52:47,250 --> 01:52:49,125 Ali mama, Baba! 893 01:52:49,250 --> 01:52:51,250 Puni! 894 01:53:04,042 --> 01:53:06,042 Ciljaj. 895 01:53:06,917 --> 01:53:08,917 Pucaj. 896 01:53:13,083 --> 01:53:15,083 Pucaj. 897 01:53:25,083 --> 01:53:27,083 Trebamo promijeniti strategiju. 898 01:53:28,875 --> 01:53:30,875 Nazad. 899 01:53:30,958 --> 01:53:32,958 Povla�enje! 900 01:53:43,250 --> 01:53:44,875 Baba. 901 01:53:45,000 --> 01:53:47,000 Baba... Baba... 902 01:53:47,708 --> 01:53:49,708 Baba. 903 01:53:54,042 --> 01:53:55,458 Baba. 904 01:53:55,583 --> 01:53:57,208 Jesi li vidio? 905 01:53:57,333 --> 01:54:01,458 Samo jedna pu�ka i kako su se svi povukli? 906 01:54:03,000 --> 01:54:04,958 Samo zamisli... 907 01:54:05,083 --> 01:54:07,458 Da je svaka osoba ovdje imala oru�je 908 01:54:08,625 --> 01:54:11,250 oti�li bi nazad u svoju zemlju zauvijek. 909 01:54:13,958 --> 01:54:15,917 Obe�aj mi, Ram. 910 01:54:22,667 --> 01:54:25,458 Obe�aj mi da �e� svakoj osobi dati oru�je. 911 01:55:01,250 --> 01:55:03,542 Draga Seetha, kako si? 912 01:55:03,667 --> 01:55:05,833 Sve ide po planu. 913 01:55:06,125 --> 01:55:11,708 Oru�je se �alje u razli�ite dijelove dr�ave iz kasarne u kojoj radim. 914 01:55:12,375 --> 01:55:15,875 I svaki put kad do�e nova po�iljka, odabiru �asnika da ga sigurno preveze. 915 01:55:16,000 --> 01:55:18,167 Ja �u dobiti tu priliku uskoro. 916 01:55:18,750 --> 01:55:21,083 Oru�je je nadomak ruke. 917 01:55:21,833 --> 01:55:24,167 Ali za�to mi je srce te�ko, Seetha? 918 01:55:24,375 --> 01:55:28,375 �tetim ljudima za �iju slobodu se zapravo borim. 919 01:55:28,833 --> 01:55:31,667 Izdao sam svog najboljeg prijatelja. 920 01:55:33,125 --> 01:55:35,833 Bli�im se svom cilju� Ali jesam li izgubio svoj put? 921 01:55:35,958 --> 01:55:37,292 Ne mogu shvatiti. 922 01:55:37,417 --> 01:55:40,750 Volio bih da si sa mnom. Tvoj, Ram. 923 01:55:51,458 --> 01:55:55,250 Jedan gad je ovo napravio i vi svi niste mogli napraviti ni�ta. 924 01:55:55,375 --> 01:55:57,917 Sram te bilo, Edward. Sram te bilo! 925 01:56:03,000 --> 01:56:05,000 Zahvalan sam ti, mladi�u. 926 01:56:05,667 --> 01:56:07,667 Tvoja slu�ba kruni je zapa�ena. 927 01:56:09,083 --> 01:56:11,083 Hvala vam, gospodine. 928 01:56:12,667 --> 01:56:15,333 �elim kazniti tog gada 929 01:56:15,458 --> 01:56:20,000 tako da nikome vi�e ne padne na pamet pobuniti se protiv Engleza. 930 01:56:20,083 --> 01:56:22,583 Uh, �elim to gledati, dragi. 931 01:56:22,917 --> 01:56:25,167 �elim vidjeti kako krvari. 932 01:56:25,792 --> 01:56:27,792 I vidjet �e�. 933 01:56:29,792 --> 01:56:31,792 �ibaj ga javno! 934 01:56:33,000 --> 01:56:35,333 �ibaj ga dok ne padne na koljena 935 01:56:35,458 --> 01:56:39,542 priznaju�i svoj zlo�in �to se drznuo ustati protiv nas 936 01:56:40,750 --> 01:56:42,750 i ne moli za milost. 937 01:56:43,542 --> 01:56:45,542 Gospodine. 938 01:56:59,042 --> 01:57:02,333 Kriminalac koji je poku�ao provaliti u pala�u guvernera Scotta 939 01:57:02,500 --> 01:57:04,083 bit �e javno bi�evan sutra. 940 01:57:04,167 --> 01:57:06,875 Kriminalac koji je poku�ao provaliti u pala�u guvernera Scotta 941 01:57:07,000 --> 01:57:09,292 bit �e javno bi�evan sutra. 942 01:57:09,375 --> 01:57:13,917 Guverner je naredio da svi moraju biti prisutni. 943 01:58:28,458 --> 01:58:33,167 Kriminalac �e sad pasti na koljena 944 01:58:33,458 --> 01:58:37,417 priznati svoje zlo�ine protiv Krune 945 01:58:37,667 --> 01:58:42,625 i moliti za Guvernerovu milost. 946 01:58:43,458 --> 01:58:49,458 Ako ne u�ini to, bit �e strogo ka�njen. 947 01:58:54,958 --> 01:58:56,958 Klekni. 948 01:58:58,000 --> 01:59:00,000 Klekni, Bheem! 949 01:59:48,667 --> 01:59:50,875 Nema skoro nimalo krvi. 950 01:59:51,292 --> 01:59:53,292 Udari ga ja�e. 951 02:00:19,542 --> 02:00:21,917 Par udaraca i jadnik ve� pada. 952 02:00:22,917 --> 02:00:25,042 Ali uop�e nije jauknuo. 953 02:00:26,458 --> 02:00:28,458 I gdje je krv? 954 02:00:28,708 --> 02:00:33,958 O�ekivala sam lokvu pod njegovim... nogama 955 02:00:36,042 --> 02:00:38,250 Nije kleknuo! 956 02:00:39,917 --> 02:00:41,917 Nije kleknuo! 957 02:00:54,875 --> 02:00:56,875 �asni�e! 958 02:00:59,167 --> 02:01:01,167 Poku�ajte s ovim. 959 02:01:20,583 --> 02:01:23,375 Prvo ga isprobajte na stupu, �asni�e. 960 02:01:24,292 --> 02:01:27,375 Neka jadnik vidi kako �e ga oderati. 961 02:01:44,208 --> 02:01:47,458 Nisi li zlobna, draga? 962 02:01:48,667 --> 02:01:50,917 Ovo ne�e prestati, Bheem. 963 02:01:54,083 --> 02:01:56,500 Ako ne klekne�, bit �e� ubijen. 964 02:01:58,083 --> 02:02:00,667 Klekni i priznaj svoje zlo�ine. 965 02:02:02,000 --> 02:02:04,000 Spasi si �ivot. 966 02:02:34,083 --> 02:02:38,292 Bheema, zemlja na kojoj si se rodio, 967 02:02:38,750 --> 02:02:41,458 drve�e koje ti daje zrak koji di�e�, 968 02:02:41,750 --> 02:02:46,167 tvoje pleme Gond koje ti je dalo ime, zovu te. 969 02:02:48,125 --> 02:02:50,125 �uje� li? 970 02:02:54,000 --> 02:02:58,333 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 971 02:02:58,458 --> 02:03:05,250 Zapali vatru u svom srcu 972 02:03:07,042 --> 02:03:11,375 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 973 02:03:11,500 --> 02:03:18,417 Treba� gorjeti kao u�areno sunce 974 02:03:24,333 --> 02:03:26,583 Prisili gada na koljena! 975 02:03:29,167 --> 02:03:33,083 Ako padne� pred tla�iteljeve noge Kao rob 976 02:03:33,500 --> 02:03:37,958 Nisi ni�ta vi�e 977 02:03:38,083 --> 02:03:41,083 Od djeteta �ume 978 02:03:42,125 --> 02:03:46,500 Ako pogne� glavu prema nepravednoj vlasti 979 02:03:46,625 --> 02:03:53,417 Nisi mogao biti ro�en Od �ume 980 02:03:55,375 --> 02:03:59,458 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 981 02:03:59,833 --> 02:04:06,583 Zapali vatru u svom srcu 982 02:04:37,875 --> 02:04:42,083 Ho�e� li vri�tati od boli Kad ti bi� raspara ko�u? 983 02:04:42,208 --> 02:04:46,250 Ho�e� li drhtati od straha Na pukli pogled na krv? 984 02:04:46,750 --> 02:04:51,083 Ako se prepla�i� i pusti� suzu� 985 02:04:52,208 --> 02:04:57,250 Kako mo�e� tvrditi da si Dijete �ume? 986 02:04:58,542 --> 02:05:00,750 Dijete �ume... 987 02:05:01,042 --> 02:05:05,208 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 988 02:05:05,292 --> 02:05:11,917 Zapali vatru u svom srcu 989 02:05:33,958 --> 02:05:37,833 Krv tvog srca Koja te�e kao potok 990 02:05:42,583 --> 02:05:46,625 Krv tvog srca Koja te�e kao potok 991 02:05:46,958 --> 02:05:50,958 Pogledaj, izgleda kao rumenilo Na �elu Majke Zemlje 992 02:05:51,500 --> 02:05:55,542 Kao sveta crvena boja Na Maj�inim nogama 993 02:05:55,917 --> 02:06:00,750 Sjaji se kao smije�ak na Maj�inim usnama 994 02:06:02,542 --> 02:06:07,917 O Komuram Bheem, O Komuram Bheem 995 02:06:08,500 --> 02:06:14,208 Dao si svoj �ivot Kao dar Majci Zemlji 996 02:06:14,333 --> 02:06:17,125 O Komuram Bheem... 997 02:06:58,708 --> 02:07:00,708 Poja�anje! 998 02:08:37,375 --> 02:08:41,875 Raju, odabran si za dostavu po�iljke oru�ja. 999 02:08:43,917 --> 02:08:45,917 Pogledaj. 1000 02:08:47,125 --> 02:08:49,458 Po�iljka �e se poslati za dva dana. 1001 02:08:54,542 --> 02:08:58,583 Obe�aj mi da �e� dati oru�je svakoj osobi. 1002 02:09:08,792 --> 02:09:10,917 Bheema �e objesiti prekosutra. 1003 02:09:11,625 --> 02:09:14,167 Moram promijeniti lokaciju iz zatvora 1004 02:09:15,833 --> 02:09:17,792 na obalu rijeke Yamuna. 1005 02:09:17,917 --> 02:09:19,875 �to to govori�? 1006 02:09:20,167 --> 02:09:22,208 Za�to bi mijenjao lokaciju? 1007 02:09:22,792 --> 02:09:25,125 Samo od tamo �u mo�i osloboditi Bheema. 1008 02:09:25,250 --> 02:09:26,917 Raju. 1009 02:09:27,042 --> 02:09:29,042 Kakvo je to spa�avanje Bheema? 1010 02:09:31,167 --> 02:09:35,500 Trebao bih osloboditi i Malli i predati je Bheemu. 1011 02:09:35,875 --> 02:09:39,333 Bheem? Malli? Jesi li pri sebi? 1012 02:09:43,792 --> 02:09:47,000 Nikad mi nije bilo jasnije. 1013 02:09:49,542 --> 02:09:54,125 Sve ovo vrijeme, bio sam spreman �rtvovati sve za na�u zemlju. 1014 02:09:55,333 --> 02:09:58,375 Mislio sam da �e Bheem biti jedan od njih. 1015 02:10:00,625 --> 02:10:02,625 Ali danas sam shvatio... 1016 02:10:03,500 --> 02:10:07,250 Bheem nije samo �rtveno janje. On je vulkan. 1017 02:10:11,125 --> 02:10:14,042 Mislio sam da �e nam oru�je donijeti slobodu. 1018 02:10:14,167 --> 02:10:17,333 Ali Bheem je inspirirao sve samo jednom pjesmom. 1019 02:10:18,500 --> 02:10:19,833 A �to s tobom? 1020 02:10:19,958 --> 02:10:23,333 Toliko si se mu�io da dostigne� svoj cilj. 1021 02:10:23,625 --> 02:10:26,292 Ho�e� li napustiti to sve kad ti je nadohvat ruke? 1022 02:10:26,417 --> 02:10:30,375 Ho�e� li �rtvovati 15 godina muke... -Izdr�at �u jo� 15 godina. 1023 02:10:30,500 --> 02:10:33,125 Ali ne�u �rtvovati Bheema za svoj cilj. 1024 02:10:33,583 --> 02:10:37,167 Otac mi je rekao da dam oru�je svakoj osobi. 1025 02:10:38,167 --> 02:10:41,833 Ali Bheemovi osje�aji pretvorili su svaku osobu u oru�je. 1026 02:10:42,917 --> 02:10:45,000 Dat �u te osje�aje ljudima. 1027 02:10:45,875 --> 02:10:47,875 Razmisli malo, Raju. 1028 02:10:48,417 --> 02:10:51,333 Jako je opasno... mogao bi izgubiti �ivot. 1029 02:10:52,875 --> 02:10:54,917 Rado �u umrijeti, Uja�e. 1030 02:11:17,042 --> 02:11:19,083 �elim najboljeg krvnika za ovo. 1031 02:11:21,792 --> 02:11:24,667 �elim da mu vrat bude potpuno stegnut 1032 02:11:25,042 --> 02:11:30,708 i da mu o�i nabubre i ispadnu trenutak prije nego �to mu vrat pukne. 1033 02:11:32,375 --> 02:11:33,583 Da, gospodine. 1034 02:11:33,708 --> 02:11:37,042 Ali sumnjam da �ete vidjeti strah u njegovim o�ima. 1035 02:11:39,167 --> 02:11:41,083 Mislim... 1036 02:11:41,167 --> 02:11:43,750 Strah koji se nije pojavio kad je bio nasilno bi�evan 1037 02:11:43,875 --> 02:11:46,125 ne�e se pojaviti pred smrt. -Da. 1038 02:11:46,750 --> 02:11:50,208 I �to je bilo potpuno o�ito je tvoj ogromni neuspjeh 1039 02:11:50,333 --> 02:11:52,917 u spu�tanju tog grubijana na koljena. 1040 02:11:53,417 --> 02:11:56,167 �ao mi je �to sam vas razo�arao, gospodine. 1041 02:11:56,458 --> 02:11:58,458 Pru�ite mi jo� jednu priliku. 1042 02:12:01,208 --> 02:12:06,708 Objesimo ga ispred Malli za koju je toliko daleko do�ao. 1043 02:12:07,750 --> 02:12:11,667 Strah cijelog svijeta �e tad biti vidljiv u njegovim o�ima. 1044 02:12:17,542 --> 02:12:20,708 Vidim da si nau�io na�in kraljevstva, mladi�u. 1045 02:12:25,875 --> 02:12:28,083 Neka se zastava vijori. -Da, gospodine. 1046 02:12:28,250 --> 02:12:32,583 Spremi ga za vje�anje do 4 i dovedite to prokleto dijete ovdje do 5. 1047 02:12:32,708 --> 02:12:33,917 Ako mogu, gospodine. -Da. 1048 02:12:34,042 --> 02:12:37,667 Ako ga objesite ovdje, ljudi �e ga proglasiti mu�enikom. 1049 02:12:37,792 --> 02:12:40,042 Moramo ga izvesti van. Na obalu rijeke Yamuna. 1050 02:12:40,167 --> 02:12:44,208 Ako ga objesimo tamo, mo�emo se diskretno rije�iti trupla. 1051 02:13:09,625 --> 02:13:11,625 Oprezno. Pa�ljivo ih utovarite. 1052 02:13:29,500 --> 02:13:32,583 Oprezno, �asnici. Ne �elim nikakve probleme na ovoj misiji. 1053 02:13:32,708 --> 02:13:34,708 Da, gospodine. 1054 02:14:03,500 --> 02:14:05,500 �to radi�? 1055 02:14:05,667 --> 02:14:07,417 Poma�em. -Odlazi tamo! Nazad! 1056 02:14:07,542 --> 02:14:09,542 Nazad. 1057 02:14:29,917 --> 02:14:31,917 Sve je spremno, gospodine. 1058 02:14:32,125 --> 02:14:33,792 Bit �e pravi spektakl. 1059 02:14:33,917 --> 02:14:35,917 Cijenim tvoj trud, mom�e. 1060 02:14:36,250 --> 02:14:38,250 Hvala van, gospodine. 1061 02:14:40,583 --> 02:14:42,625 Hvala van, gospodine. 1062 02:14:55,708 --> 02:14:59,708 Brat je bio s tobom, zar ne? Gdje je sad? 1063 02:15:52,500 --> 02:15:54,500 Idi br�e! 1064 02:16:00,333 --> 02:16:02,333 Rekao sam br�e, dovraga! 1065 02:16:31,833 --> 02:16:34,625 Dovedite mi to izdajni�ko sme�e �ivo. 1066 02:16:35,125 --> 02:16:38,500 Ili �u oderati ko�u svakome od vas. 1067 02:18:12,667 --> 02:18:14,667 Brate. 1068 02:18:45,000 --> 02:18:48,750 Brate. 1069 02:18:51,375 --> 02:18:53,333 Malli! 1070 02:20:30,375 --> 02:20:32,375 Odlazim. 1071 02:20:37,958 --> 02:20:41,583 Bez tebe, ja... 1072 02:20:49,750 --> 02:20:51,458 Seetha. 1073 02:20:51,583 --> 02:20:54,125 Dio mene �e uvijek biti s tobom. 1074 02:20:57,042 --> 02:21:00,292 Seetha, moja hrabrost me vodi. 1075 02:21:01,375 --> 02:21:04,750 Ali tvoja hrabrost je ta koja �e mi donijeti pobjedu. 1076 02:21:25,083 --> 02:21:27,625 Djede, brate, uja�e... 1077 02:21:28,292 --> 02:21:30,458 Dajem svoju rije� cijelom selu. 1078 02:21:30,667 --> 02:21:34,125 Dat �u oru�je svakoj ruci koja �udi za pobunom. 1079 02:21:35,583 --> 02:21:38,042 Tek tad �u se vratiti! 1080 02:21:38,625 --> 02:21:40,625 Zaklinjem se na Majku Godavari! 1081 02:21:55,917 --> 02:21:58,125 -Vande mataram! -Vande mataram! 1082 02:21:58,250 --> 02:22:00,792 -Vande mataram! -Vande mataram! 1083 02:22:03,167 --> 02:22:05,208 Pro�li su mjeseci, Edwarde. 1084 02:22:07,750 --> 02:22:09,750 Taj �takor iz d�ungle... 1085 02:22:11,333 --> 02:22:14,583 Bheem� je jo� uvijek neuhvatljiv. 1086 02:22:14,708 --> 02:22:16,708 Jako smo blizu, gospodine. 1087 02:22:17,125 --> 02:22:19,083 Sad, nakon mjesta gdje je trebao biti vje�an, 1088 02:22:19,208 --> 02:22:21,833 jedini na�in kud mo�e pobje�i je Agra. 1089 02:22:22,125 --> 02:22:24,125 I zatvaramo je. 1090 02:22:24,708 --> 02:22:29,042 Taj opasni kriminalac je negdje tamo. �e�ljamo je mjesto po mjesto. 1091 02:22:30,292 --> 02:22:33,417 In� po in�, su�avamo obru�. 1092 02:22:33,750 --> 02:22:35,750 Nemam pojma, gospodine! 1093 02:22:37,458 --> 02:22:38,500 Odlazi. 1094 02:22:38,667 --> 02:22:41,750 Jedino mjesto gdje se sad mo�e skrivati je Hathras. 1095 02:22:41,875 --> 02:22:45,333 Dajte nam informacije o tim kriminalcima! 1096 02:22:46,458 --> 02:22:48,458 Nastavite. 1097 02:22:49,000 --> 02:22:53,875 Do tad, posjetimo na�eg posebnog gosta. Ho�emo? 1098 02:22:59,375 --> 02:23:02,125 Kako ste naredili, hranimo ga samo jednom tjedno, gospodine. 1099 02:23:02,250 --> 02:23:05,167 Jedva dovoljno da ostane �iv i osje�a bol. 1100 02:23:06,375 --> 02:23:09,542 Kao ovo sme�e? -O, ne, gospodine. Puno gore nego oni. 1101 02:23:09,667 --> 02:23:12,958 Bit �e tako izgladnjen, da �e gristi svoje lance. 1102 02:23:28,417 --> 02:23:31,708 Vje�ba�? Samo par dana prije smrti? 1103 02:23:32,625 --> 02:23:34,625 �to misli� posti�i? 1104 02:23:46,208 --> 02:23:52,167 Jo� poku�ava� dosti�i svoje nemogu�i san �ak i kad te smrt gleda u lice? 1105 02:23:57,500 --> 02:24:03,042 Ima� svako pravo raditi ali ne i o�ekivati rezultat. 1106 02:24:07,250 --> 02:24:13,250 Nemoj da rezultat bude tvoj motiv, niti da tvoja vezanost bude inertnost. 1107 02:24:14,917 --> 02:24:18,125 Ne zanima me rezultat. 1108 02:24:18,500 --> 02:24:22,208 I�i �u prema svom cilju 1109 02:24:23,333 --> 02:24:26,292 do svog posljednjeg daha. 1110 02:24:27,917 --> 02:24:29,917 Puni. 1111 02:24:30,792 --> 02:24:32,417 Ciljaj. 1112 02:24:32,542 --> 02:24:34,458 Pucaj. 1113 02:24:34,583 --> 02:24:36,583 A da? 1114 02:24:37,500 --> 02:24:40,458 Hajmo vidjeti kako �e� se kretati nakon ovog. 1115 02:24:52,417 --> 02:24:54,417 Baci ga u samicu. 1116 02:25:31,583 --> 02:25:34,333 Pro�lo je dva dana od kad smo do�li ovdje. 1117 02:25:34,458 --> 02:25:37,375 Nije dobro ostati na istom mjestu tako dugo. 1118 02:25:37,500 --> 02:25:39,500 Trebamo oti�i prije pono�i. 1119 02:25:39,833 --> 02:25:41,583 Kamo �emo oti�i? 1120 02:25:41,708 --> 02:25:43,708 Nemamo se gdje sakriti. 1121 02:25:43,958 --> 02:25:45,583 Ne brini, Uja�e. 1122 02:25:45,708 --> 02:25:47,708 Na�i �emo na�in. 1123 02:25:48,167 --> 02:25:50,625 Gladna sam, brate. 1124 02:25:57,917 --> 02:26:02,792 O, Bo�e. Jedino �to mo�emo dati gladnom djetetu je malo vode. 1125 02:26:10,042 --> 02:26:11,042 Jangu. 1126 02:26:11,083 --> 02:26:12,875 Postaje jako te�ko. 1127 02:26:13,000 --> 02:26:15,792 Kupovina jednog zrna ri�e izgleda nemogu�e. 1128 02:26:16,208 --> 02:26:19,208 Opasni kriminalci su pobjegli i tra�eni su. 1129 02:26:19,333 --> 02:26:24,958 Dobit �ete nagradu ako imate bilo kakve informacije o njima. -Probudi se! 1130 02:26:25,083 --> 02:26:27,083 Tamo. Pretra�ite sve. 1131 02:26:27,458 --> 02:26:29,667 Preokrenite ovu sobu naglava�ke! 1132 02:26:30,208 --> 02:26:31,708 �elim da 20 �uvara pretra�i kuhinju. 1133 02:26:31,833 --> 02:26:33,792 Pretra�ite svugdje. -Idi, idi. 1134 02:26:33,917 --> 02:26:35,917 Pretresite svakoga ovdje! 1135 02:26:44,000 --> 02:26:46,000 Ovdje su. 1136 02:26:46,333 --> 02:26:48,708 Inspektore, �elim da pretra�ite ovu sobu. 1137 02:26:48,792 --> 02:26:50,833 Vani je hrpa policajaca. 1138 02:26:52,417 --> 02:26:54,417 �elim imena i adrese svih. 1139 02:27:02,500 --> 02:27:04,875 Pogledaj �to je tamo. Pretra�ite i ovu sobu. 1140 02:27:05,000 --> 02:27:06,625 Gospodine, molim vas, pomozite nam. 1141 02:27:06,792 --> 02:27:08,458 Molim vas, pomozite ih odvesti u bolnicu. 1142 02:27:08,500 --> 02:27:10,042 Zara�eni su velikim boginjama. 1143 02:27:10,083 --> 02:27:12,792 �to? -Velike boginje, gospodine... 1144 02:27:12,917 --> 02:27:15,125 Velike boginje. -�to je u torbi? 1145 02:27:15,250 --> 02:27:17,375 Imaju velike boginje, gospodine. 1146 02:27:18,250 --> 02:27:20,167 Velike boginje? 1147 02:27:20,292 --> 02:27:23,250 Jesi li siguran? -To su velike boginje, gospodine. 1148 02:27:23,375 --> 02:27:25,750 Ovo mjesto je zara�eno! Svi van! 1149 02:27:35,000 --> 02:27:40,875 Preklinjem vas, gospodine. Pomozite. -Makni se od mene, zara�eni �takoru. 1150 02:27:42,208 --> 02:27:45,417 Ne, sine. -Svi van! Van! 1151 02:27:51,208 --> 02:27:53,583 Gospo�o, jeste li dobro? 1152 02:27:57,125 --> 02:27:59,125 U redu je. 1153 02:28:00,000 --> 02:28:02,000 Dobro sam. 1154 02:28:04,125 --> 02:28:06,542 Rekli ste velike boginje. Tko ih ima? 1155 02:28:07,750 --> 02:28:09,583 Nitko. 1156 02:28:09,708 --> 02:28:12,750 Rekla sam to samo da vam pomognem s policijom. 1157 02:28:14,083 --> 02:28:18,000 Moj zaru�nik uvijek ka�e da moramo pomo�i drugima. 1158 02:28:21,333 --> 02:28:23,292 Molim vas, do�ite. 1159 02:28:28,667 --> 02:28:30,667 �ula sam te ranije. 1160 02:28:31,542 --> 02:28:34,250 Djeca ne smiju znati za glad. 1161 02:28:34,625 --> 02:28:36,625 Hrana �e se uvrijediti. 1162 02:28:38,792 --> 02:28:40,792 Du�ni smo vam. 1163 02:28:42,458 --> 02:28:45,667 Pomogli ste nam bez da ste znali tko smo. 1164 02:28:46,417 --> 02:28:48,000 Tko ste vi? 1165 02:28:48,167 --> 02:28:50,958 Zovem se Seetha. �ivim blizu Visakhapatnama. 1166 02:28:51,583 --> 02:28:53,375 Do�la sam ovdje zbog svog zaru�nika. 1167 02:28:53,500 --> 02:28:55,792 Stvarno? Gdje �ivi va� zaru�nik? 1168 02:28:58,250 --> 02:29:00,250 Delhi. 1169 02:29:00,583 --> 02:29:03,250 Radi kao policijski inspektor za Engleze. 1170 02:29:09,750 --> 02:29:11,750 Kako se zove? -Seetha. 1171 02:29:16,417 --> 02:29:18,625 Joj. Nemojte brinuti. 1172 02:29:19,375 --> 02:29:21,833 �to moj zaru�nik radi nije samo posao. 1173 02:29:27,458 --> 02:29:29,458 To je revolucija. 1174 02:29:57,875 --> 02:29:59,875 Ram� 1175 02:30:00,292 --> 02:30:06,000 Da postigne� svoj cilj, mora� biti spreman na suprotstavljanje s bilo kakvom zaprekom. 1176 02:30:07,708 --> 02:30:11,958 �to god se dogodi... ne zaboravi svoj cilj. 1177 02:30:15,708 --> 02:30:17,708 Okru�ite ih sa svih strana. 1178 02:30:44,917 --> 02:30:48,375 Gade! Mislio si da mo�e� protiv nas? 1179 02:30:50,625 --> 02:30:52,625 Vidi psa kako krvari. 1180 02:30:56,708 --> 02:30:58,708 Puni. 1181 02:31:05,667 --> 02:31:07,667 Ciljaj. 1182 02:31:14,375 --> 02:31:16,375 Pucaj! 1183 02:31:39,833 --> 02:31:46,000 Neka plavo nebo bude obojano 1184 02:31:46,375 --> 02:31:51,417 Vatrenim crvenim �eravicama 1185 02:31:58,458 --> 02:32:04,333 Neka moji bojni povici budu zvuci rata 1186 02:32:04,458 --> 02:32:11,333 Koji �e uni�titi neprijatelja -Ali... je li uspio nabaviti oru�je? 1187 02:32:14,917 --> 02:32:17,125 Bio je jako blizu da nabavi. 1188 02:32:18,417 --> 02:32:22,167 Ali je zbog oru�ja morao izdati svog najbli�eg prijatelja 1189 02:32:22,292 --> 02:32:24,292 i uhapsiti ga. 1190 02:32:26,625 --> 02:32:29,167 Pekla ga je savjest. 1191 02:32:29,292 --> 02:32:32,792 Nije mogao shvatiti je li to �to radi dobro ili lo�e. 1192 02:32:33,792 --> 02:32:39,042 Napokon je odlu�io spasiti svog prijatelja, �to god se dogodilo. 1193 02:32:41,750 --> 02:32:43,750 I spasio ga je. 1194 02:32:45,542 --> 02:32:47,625 Ali zato su ga uhapsili. 1195 02:32:54,917 --> 02:32:58,125 Primila sam ovo pismo od vlade. 1196 02:33:01,333 --> 02:33:03,875 Objesit �e ga za dva dana. 1197 02:33:06,833 --> 02:33:09,917 Pozvali su me da do�em pokupiti njegovo tijelo. 1198 02:33:26,375 --> 02:33:28,375 Ja sam do�ao po Malli. 1199 02:33:30,458 --> 02:33:32,792 Ali tvoj zaru�nik je do�ao po domovinu. 1200 02:33:35,917 --> 02:33:37,917 Neuk kakav jesam� 1201 02:33:39,208 --> 02:33:41,208 Nisam mogao shvatiti. 1202 02:33:43,958 --> 02:33:45,958 Tukao sam ga ovim rukama. 1203 02:33:47,458 --> 02:33:50,417 Ostavio sam najbli�eg prijatelja da umre. 1204 02:34:06,583 --> 02:34:09,042 Seetha ne treba tra�iti Rama. 1205 02:34:09,958 --> 02:34:12,750 Ram treba do�i gdje god je Seetha. 1206 02:34:13,875 --> 02:34:16,625 Dovest �u ti ga. 1207 02:34:20,083 --> 02:34:22,083 Nahranila si nas. 1208 02:34:22,542 --> 02:34:24,542 Dajem ti svoju rije�. 1209 02:34:25,000 --> 02:34:28,208 Vratit �u ti Rama, taman i izgubio �ivot. 1210 02:34:44,625 --> 02:34:46,083 Ovo je cijela vojarna. 1211 02:34:46,208 --> 02:34:48,500 Zatvor je na kraju vojarne. 1212 02:34:50,792 --> 02:34:52,792 Budi oprezan, molim te. 1213 02:36:12,833 --> 02:36:14,833 Bheem. Bheem. 1214 02:37:07,750 --> 02:37:09,042 Raju. -Bheem. 1215 02:37:09,208 --> 02:37:11,583 Bheem, za�to si do�ao? -Raju... 1216 02:37:11,708 --> 02:37:14,000 Oprosti mi, brate. 1217 02:37:14,958 --> 02:37:18,167 Nisam shvatio da si radio na velikom cilju. 1218 02:37:18,625 --> 02:37:21,000 Nisam trebao... -Smiri se. 1219 02:37:21,167 --> 02:37:23,125 Bheem. 1220 02:37:24,250 --> 02:37:25,625 Bheem. 1221 02:37:25,708 --> 02:37:27,750 Bheem. 1222 02:37:28,417 --> 02:37:30,417 Tko ti je rekao? 1223 02:37:36,375 --> 02:37:38,375 Seetha... 1224 02:37:38,958 --> 02:37:40,042 Upoznao si Seethu? 1225 02:37:40,167 --> 02:37:42,792 Jesam i rekla mi je istinu. 1226 02:37:54,875 --> 02:37:58,250 Obe�ao sam Seethi da �u joj dovesti njenog Rama. 1227 02:37:59,458 --> 02:38:05,708 Dovest �u joj te pa taman morao sravniti ovu utvrdu sa zemljom. 1228 02:38:41,250 --> 02:38:44,125 Izme�u tigra i lovca 1229 02:38:47,292 --> 02:38:50,208 Izme�u glave i giljotine 1230 02:38:53,792 --> 02:38:59,333 Izme�u divlje vatre i oluje 1231 02:38:59,917 --> 02:39:02,667 Izme�u sunca i oblaka 1232 02:39:08,625 --> 02:39:11,208 Prijateljstvo... 1233 02:39:11,375 --> 02:39:13,333 Okru�ite ih. Ra�irite se. 1234 02:39:15,250 --> 02:39:17,042 Tko je ostavio otklju�ano? 1235 02:39:17,167 --> 02:39:19,167 Okru�i. Okru�i. 1236 02:39:29,125 --> 02:39:32,042 Ovo je nepredvidljiv obrat sudbine 1237 02:39:35,167 --> 02:39:38,042 Koji je rezultirao ovim prijateljstvom 1238 02:40:17,667 --> 02:40:19,125 Tamo potra�i. 1239 02:40:19,250 --> 02:40:20,250 Kamo su oti�li? 1240 02:40:20,292 --> 02:40:22,667 Oti�li su tamo. -Pretra�ite svugdje! 1241 02:40:38,042 --> 02:40:40,042 �to se, dovraga, doga�a ovdje? 1242 02:41:04,375 --> 02:41:07,167 Prijateljstvo izme�u eruptiraju�eg vulkana I divlje oluje 1243 02:41:07,250 --> 02:41:10,417 Prijateljstvo izme�u slobodne volje i sudbine 1244 02:41:10,542 --> 02:41:15,458 Prijateljstvo izme�u dvije suprotnosti 1245 02:41:42,958 --> 02:41:45,458 �to se doga�a, Edward? -Malo smo zakasnili, gospodine. 1246 02:41:45,583 --> 02:41:47,917 Zbrisali su u �umu. -�to su napravili? 1247 02:41:48,042 --> 02:41:52,125 Ali nisu daleko od utvrde. -Nemojte ih naslijepo pratiti. 1248 02:41:52,292 --> 02:41:55,208 Povedi specijalnu jedinicu i na�i te gadove. 1249 02:41:55,917 --> 02:41:57,917 E, jo� jedna stvar. 1250 02:41:58,458 --> 02:42:01,708 Ne pucaj dok im nisi blizu. Jednim metkom ih ubij. 1251 02:42:01,833 --> 02:42:03,542 Naravno, gospodine. 1252 02:42:03,625 --> 02:42:05,667 Pozovite specijalnu jedinicu. 1253 02:43:37,000 --> 02:43:39,000 Pucaj! 1254 02:44:04,333 --> 02:44:08,333 Gospodine, Edward ovdje. Prestanite pucati! 1255 02:44:08,542 --> 02:44:09,625 Prestanite pucati! 1256 02:44:09,750 --> 02:44:11,917 Gospodine? -Koji vrag se doga�a tamo? 1257 02:44:12,042 --> 02:44:13,750 Mislili smo da smo ih zaokru�ili, gospodine. 1258 02:44:13,875 --> 02:44:15,875 Ali sad strijele dolaze iz svih smjerova. 1259 02:44:15,958 --> 02:44:17,167 Gubimo ljude, gospodine. 1260 02:44:17,292 --> 02:44:20,083 Prokleti bili, svi! �aljem dodatne jedinice. 1261 02:44:20,208 --> 02:44:21,500 Nemojte dopustiti da pobjegnu. 1262 02:44:21,625 --> 02:44:23,625 Da, gospodine. 1263 02:44:24,500 --> 02:44:26,500 Dodatne jedinice su na putu. 1264 02:44:27,292 --> 02:44:30,708 Dolazi poja�anje. Ne dopustite da pobjegnu. 1265 02:44:31,125 --> 02:44:33,833 Ne dajte im da pobjegnu. Vi�e jedinica je na putu. 1266 02:44:34,000 --> 02:44:36,208 Edward! 1267 02:44:39,458 --> 02:44:44,292 Obe�ao sam ocu da �u svakome dati oru�je. 1268 02:44:48,042 --> 02:44:50,042 Upalite svjetla za pretragu. 1269 02:44:50,958 --> 02:44:53,542 Obe�ao sam Majci Godavari 1270 02:44:55,125 --> 02:44:58,000 da �u se vratiti tek kad nabavim oru�je. 1271 02:45:04,667 --> 02:45:06,708 Upalite ta svjetla. 1272 02:45:23,583 --> 02:45:26,708 Rama, potomak loze Raghu� 1273 02:45:26,917 --> 02:45:29,667 Najbolji je od svih ratnika I njegov carski �arm je bez premca 1274 02:45:29,792 --> 02:45:33,458 Vi�e ne bje�im. Sad je vrijeme da vi bje�ite. 1275 02:45:34,583 --> 02:45:37,750 Rama, potomak loze Raghu� 1276 02:45:38,000 --> 02:45:42,125 Najbolji je od svih ratnika I njegov carski �arm je bez premca 1277 02:45:43,917 --> 02:45:45,917 Bje�ite od vatre! Bje�ite! 1278 02:45:52,875 --> 02:45:54,875 Bo�e dragi. 1279 02:45:55,125 --> 02:45:57,125 Tr�i! Tr�i! 1280 02:46:05,875 --> 02:46:09,792 Njegov luk je jak kao �iva 1281 02:46:09,875 --> 02:46:16,625 Njegov zvuk pla�i njegove neprijatelje na smrt Rama, potomak loze Raghu� 1282 02:46:17,542 --> 02:46:21,625 Najbolji je od svih ratnika I njegov carski �arm je bez premca 1283 02:46:22,083 --> 02:46:24,667 Rama, potomak loze Raghu� 1284 02:46:25,583 --> 02:46:29,667 Najbolji je od svih ratnika I njegov carski �arm je bez premca 1285 02:46:34,583 --> 02:46:37,167 Rama, potomak loze Raghu� 1286 02:46:38,042 --> 02:46:42,167 Najbolji je od svih ratnika I njegov carski �arm je bez premca 1287 02:46:49,917 --> 02:46:51,917 Hajde! Ovim putem! 1288 02:47:04,583 --> 02:47:07,958 Nebo postaje tamno od straha dok Bheema 1289 02:47:08,292 --> 02:47:11,792 Lav klana Komuram 1290 02:47:12,083 --> 02:47:18,375 Ska�e i napada svoje neprijatelje 1291 02:47:20,000 --> 02:47:26,500 Bheema, lav klana Komuram... 1292 02:47:51,792 --> 02:47:53,708 Puni. 1293 02:47:53,833 --> 02:47:55,833 Ciljaj. 1294 02:47:56,167 --> 02:47:58,167 Pucaj 1295 02:49:14,042 --> 02:49:17,917 On je mo�ni plesa� ispod �ijih ple�u�ih nogu 1296 02:49:18,167 --> 02:49:22,125 Glave svih arogantnih slonova Iz glavnog grada Hasthina bivaju smrskane 1297 02:49:22,250 --> 02:49:28,542 Bheema, lav klana Komuram... 1298 02:50:05,417 --> 02:50:07,417 Bheem. 1299 02:50:07,875 --> 02:50:10,375 Ne gubimo vrijeme na ove �akale. 1300 02:50:10,958 --> 02:50:13,667 Idemo u lov na lava! 1301 02:50:42,583 --> 02:50:44,583 Puni topove. 1302 02:50:50,792 --> 02:50:52,833 Pucaj! 1303 02:50:58,542 --> 02:51:00,542 Bheem. 1304 02:52:52,250 --> 02:52:54,500 Ne! 1305 02:53:22,542 --> 02:53:25,625 Obe�aj mi da �e� dati oru�je svakoj osobi. 1306 02:53:49,042 --> 02:53:51,125 Napravljen u engleskoj tvornici, 1307 02:53:51,667 --> 02:53:56,625 ovaj metal je putovao preko sedam mora u engleskom brodu, Scott. 1308 02:53:58,250 --> 02:54:02,167 Ovo je metak koji je vrjedniji od �ivota Indijca. 1309 02:54:02,750 --> 02:54:04,792 Kako ga mo�e� baciti? 1310 02:54:06,583 --> 02:54:08,583 Vrati mu ga, Bheem. 1311 02:54:09,333 --> 02:54:11,458 Neka ga zadr�i u svom srcu. 1312 02:54:13,792 --> 02:54:15,792 Puni! 1313 02:54:19,792 --> 02:54:21,542 Ne! Ne! 1314 02:54:21,667 --> 02:54:23,667 Ciljaj! 1315 02:54:24,667 --> 02:54:26,667 Pucaj! 1316 02:55:28,333 --> 02:55:30,333 Uspio si. 1317 02:55:32,375 --> 02:55:35,667 Bheem� doveo si me bli�e mom cilju. 1318 02:55:35,792 --> 02:55:38,625 Dao si mi ovu odje�u koja �e me inspirirati da se borim. 1319 02:55:38,750 --> 02:55:40,750 �to ti mogu ponuditi zauzvrat? 1320 02:55:41,792 --> 02:55:43,792 Nau�i me, brate. 1321 02:55:48,250 --> 02:55:54,375 Vijori zastavom kojoj smo dali �ivote �eljezni �ovjek je u svakoj cesti i ku�i 1322 02:55:55,125 --> 02:56:01,042 Vijori zastavom kojoj smo dali �ivote �eljezni �ovjek je u svakoj cesti i ku�i 1323 02:56:01,708 --> 02:56:05,250 Zastava. �eljezo. �tap. Slomljen. Pobjeda. Vojnik. Dim. �eravica. 1324 02:56:05,375 --> 02:56:11,375 U�arena �eravica, ta u�arena �eravica Prsa su �eravica, srce je �eravica 1325 02:56:12,208 --> 02:56:15,167 U�arena �eravica, ta u�arena �eravica 1326 02:56:15,583 --> 02:56:19,375 Mo�e zatresti Zemlju I razbiti svaku barijeru 1327 02:56:20,792 --> 02:56:26,792 Vijori zastavom kojoj smo dali �ivote �eljezni �ovjek je u svakoj cesti i ku�i 1328 02:56:34,375 --> 02:56:40,542 Vijori zastavom kojoj smo dali �ivote �eljezni �ovjek je u svakoj cesti i ku�i 1329 02:56:55,083 --> 02:56:57,333 Hej, pogledajte, svi! 1330 02:56:57,625 --> 02:56:59,750 Ram se vratio! 1331 02:57:15,167 --> 02:57:16,833 Vande Mataram! 1332 02:57:16,958 --> 02:57:20,000 Do�i, dragi, sad smo jedno 1333 02:57:20,500 --> 02:57:23,583 Sre�a u na�im srcima, Dok nam otkucaji rezoniraju 1334 02:57:23,875 --> 02:57:27,000 Ova grupa ne posustaje ni pred kim 1335 02:57:27,208 --> 02:57:30,583 Do�lo je novo jutro I slomili smo na�e okove 1336 02:57:30,667 --> 02:57:33,917 Plamenovi pucaju u sva�ijem umu 1337 02:57:34,250 --> 02:57:37,417 Usudi li se tko izazvati nas? 1338 02:57:37,500 --> 02:57:40,958 �eljezo, plamen, vatrena kugla, koplje... Budi se! Sine! Pri�aj! �eravica! 1339 02:57:41,375 --> 02:57:44,500 Marljiva �eravica �eravica Calcutte 1340 02:57:44,792 --> 02:57:47,875 Sjajna �eravica, �eravica Gujarati 1341 02:57:48,208 --> 02:57:51,208 To je �eravica revolucije �eravica Kittur 1342 02:57:51,667 --> 02:57:55,667 Brzi kao strijela �eravica Tirunelveli 1343 02:57:56,667 --> 02:57:59,375 Vijori zastavom Kojoj smo dali �ivote 1344 02:58:00,167 --> 02:58:03,417 �eljezni �ovjek je u Svakoj cesti i ku�i 1345 02:58:10,042 --> 02:58:12,042 Majko! 1346 02:58:12,917 --> 02:58:14,917 Malli! 1347 02:58:26,583 --> 02:58:29,958 VODA -D�UNGLA -ZEMLJA 1348 02:58:46,125 --> 02:58:52,917 Jednom sklopljene, ove ruke ne�e pustiti Hrabri mu�karci su nosili Turban �rtve 1349 02:58:53,042 --> 02:58:59,542 Kad se truba pobjede oglasi Srce i um �e plesati i ljuljati se 1350 02:58:59,917 --> 02:59:06,375 Mrak se rasplinuo, vjeruj u sebe Suradnja daje na�im srcima uvjerenje 1351 02:59:06,833 --> 02:59:10,417 Do�i! Kralj! Igraj! Pobijedi! Probudi se! Plamen! Visoko! �eravica! 1352 02:59:10,542 --> 02:59:17,042 Ova �eravica je jaka �eravica Punjabi Neumorna �eravica, �eravica Tanguturi 1353 02:59:17,167 --> 02:59:20,375 �ista �eravica, �eravica Palasi 1354 02:59:20,500 --> 02:59:24,583 Oni su pobjedni�ki udarac Hrabra �eravica Maratha 1355 02:59:39,375 --> 02:59:45,917 Ne klecamo ni pred kim Tko nas mo�e izazvati? 1356 02:59:46,042 --> 02:59:49,292 Svugdje odzvanjaju bubnjevi pobjede 1357 02:59:49,458 --> 02:59:56,083 Pjevaj, prijatelju tako da zatrese� Zemlju Do�li su nam prijatelji, sviraj bubnjeve 1358 02:59:56,500 --> 02:59:59,750 Skupa pjevamo i ple�emo I svijet se ljulja s nama 1359 03:00:00,083 --> 03:00:03,500 Upravo si okusio Sad bubnjaj na velikim bubnjevima 1360 03:00:03,625 --> 03:00:06,500 Okus pobjede Pa mrdaj noge u ritmu! 1361 03:00:07,083 --> 03:00:10,000 Ponosna imena tih ljudi Sjaje me�u zvijezdama 1362 03:00:10,417 --> 03:00:13,917 Njihova imena su zapisana u na�im srcima 1363 03:00:15,542 --> 03:00:21,792 Vijori zastavom kojoj smo dali �ivote �eljezni �ovjek je u svakoj cesti i ku�i 1364 03:00:22,500 --> 03:00:28,458 Vijori zastavom kojoj smo dali �ivote �eljezni �ovjek je u svakoj cesti i ku�i 1365 03:00:31,458 --> 03:00:35,458 Preuzeto sa www.titlovi.com101260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.