Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,833 --> 00:03:27,833
www.titlovi.com
2
00:03:30,833 --> 00:03:34,167
PRI�A
3
00:03:54,833 --> 00:03:59,042
Ljuljam se na granama, igram u dolini
4
00:03:59,167 --> 00:04:05,875
Trebam zagrljaj
U maj�inom krilu svaki dan
5
00:04:07,917 --> 00:04:11,875
Slavuj koji pjeva Iza drveta
6
00:04:12,333 --> 00:04:16,625
Treba biti sa mnom dok odgovara
7
00:04:16,750 --> 00:04:19,375
Kukanjem svaki put kad ga dozovem
8
00:04:21,250 --> 00:04:25,000
Svako jutro u cik zore
9
00:04:25,583 --> 00:04:29,708
Majko, trebam hodati tvojim stopama
10
00:04:29,958 --> 00:04:34,125
Ljuljati se na granama, igrati u dolini
11
00:04:34,417 --> 00:04:40,833
Trebam zagrljaj
U maj�inom krilu svaki dan
12
00:05:08,667 --> 00:05:10,958
Dobar dan za lov, dragi?
13
00:05:11,625 --> 00:05:13,583
Da, bilo je dosta dobro.
14
00:05:14,583 --> 00:05:15,833
Mo�e� li vjerovati?
15
00:05:15,958 --> 00:05:18,042
Nevjerojatno je. Tko je umjetnik?
16
00:05:19,708 --> 00:05:21,750
�to? Ova maju�na djevoj�ica?
17
00:05:22,292 --> 00:05:25,208
�elim imati ovaj paketi� u na�em regalu.
18
00:05:27,042 --> 00:05:29,042
Edward. -Da, gospodine.
19
00:05:34,542 --> 00:05:37,667
Gospo�a ti daje ovo kao znak
pa�nje za pjesmu tvog djeteta.
20
00:05:37,833 --> 00:05:39,833
Uzmi ga, Loki.
21
00:05:44,125 --> 00:05:46,125
Vama na usluzi, gospo�o.
22
00:05:46,958 --> 00:05:48,958
Vama na usluzi, gospodine.
23
00:06:01,458 --> 00:06:03,458
Malli.
24
00:06:05,292 --> 00:06:08,750
Loki, novac koji su ti dali
nije bio za pjesmu.
25
00:06:08,917 --> 00:06:10,917
Kupili su tvoju k�er njime.
26
00:06:14,417 --> 00:06:16,417
Malli!
27
00:06:31,292 --> 00:06:33,500
Malli... Malli!
28
00:06:34,125 --> 00:06:36,083
Malli... Malli...
29
00:06:36,208 --> 00:06:37,625
Moje dijete.
30
00:06:37,708 --> 00:06:40,167
Molim vas, vratite mi dijete.
31
00:06:42,708 --> 00:06:43,792
Preklinjem vas!
32
00:06:43,875 --> 00:06:46,208
Preklinjem vas.
Padam pred va�e noge.
33
00:06:46,333 --> 00:06:48,333
Poru�ni�e!
34
00:06:48,458 --> 00:06:51,083
Jesi li svjestan vrijednosti
metka u tvojoj cijevi?
35
00:06:51,208 --> 00:06:54,167
Proizveden je u engleskoj tvornici
koriste�i engleske metale.
36
00:06:54,292 --> 00:06:57,167
Pre�ao je sedam mora
u engleskom jedrenjaku.
37
00:06:57,750 --> 00:07:00,333
Dok je do�ao do
cijevi tvog pi�tolja,
38
00:07:01,125 --> 00:07:03,125
ko�tao je jednu funtu.
39
00:07:03,375 --> 00:07:05,375
Jednu cijelu funtu!
40
00:07:05,583 --> 00:07:08,000
I �eli� ga potratiti na
41
00:07:09,583 --> 00:07:11,583
sme�e sme�e?
42
00:07:13,792 --> 00:07:15,792
Ra��istite cestu.
43
00:07:18,292 --> 00:07:23,833
Molim vas, ne uzimajte mi dijete�
Preklinjem vas� Vratite mi dijete...
44
00:07:58,667 --> 00:08:02,125
VATRA
45
00:08:06,250 --> 00:08:09,083
PREDGRA�E DELHIJA
46
00:08:16,000 --> 00:08:17,917
Pustite na�eg vo�u, Lala Lajpat Rai!
47
00:08:18,042 --> 00:08:20,333
Ina�e �emo spaliti
ovu policijsku postaju!
48
00:08:20,500 --> 00:08:23,583
Pustite na�eg vo�u, Lala Lajpat Rai!
49
00:08:28,792 --> 00:08:33,250
Naravno da ne, gospodine. Nismo u�inili
ni�ta �to bi ih moglo isprovocirati.
50
00:08:33,375 --> 00:08:37,875
Prosvjeduju ovdje jer je Lala
Lajpat Rai uhi�en u Calcutti.
51
00:08:39,417 --> 00:08:41,375
Bijesni su!
52
00:08:41,750 --> 00:08:43,792
Trebamo poja�anje, odmah!
53
00:08:46,708 --> 00:08:48,708
Trebat �e im jo� sedam sati.
54
00:08:59,833 --> 00:09:01,833
Dr�ite liniju, dovraga!
55
00:09:09,583 --> 00:09:11,583
Spalimo ih!
56
00:09:36,375 --> 00:09:38,375
Uhitite tog gada!
57
00:09:40,292 --> 00:09:41,958
I�
58
00:09:42,083 --> 00:09:44,375
�dovedite ga meni.
59
00:10:19,875 --> 00:10:22,042
Gade! Izdajico!
60
00:10:41,208 --> 00:10:43,208
Prljavi izdajni�e!
61
00:10:44,083 --> 00:10:46,083
Uhapsite tog gada!
62
00:10:46,542 --> 00:10:49,292
I dovedite ga meni.
63
00:10:50,333 --> 00:10:52,333
Uhapsite tog gada!
64
00:10:52,625 --> 00:10:55,208
I dovedite ga meni.
65
00:11:39,083 --> 00:11:41,083
Zgrabi mu �tap!
66
00:13:13,375 --> 00:13:15,375
Bo�e dragi!
67
00:15:13,458 --> 00:15:15,458
Ta rulja!
68
00:15:15,917 --> 00:15:18,083
Nasmrt me prepla�ila, gospodine!
69
00:15:18,917 --> 00:15:20,917
On me pla�i jo� vi�e.
70
00:15:36,000 --> 00:15:39,708
Na ovogodi�njoj ceremoniji
posebnih �asnika,
71
00:15:39,833 --> 00:15:44,708
samo su tri progla�ena dostojnim
od 75 kandidata
72
00:15:44,833 --> 00:15:47,542
za svoj izvanredni doprinos.
73
00:15:47,667 --> 00:15:49,875
Oni su Philip Anderson,
74
00:15:52,625 --> 00:15:54,625
Charles Langford,
75
00:15:56,750 --> 00:15:58,708
Frank Poole.
76
00:15:58,833 --> 00:16:01,833
Vama ostalima,
vi�e sre�e idu�e godine.
77
00:16:03,917 --> 00:16:05,917
Otpust!
78
00:17:14,708 --> 00:17:16,792
VODA
79
00:17:18,333 --> 00:17:22,000
Po�tovanje, gospodine. -Ovo
je gospodin Venkat Avadhani.
80
00:17:22,125 --> 00:17:24,125
Posebni savjetnik Nizama.
81
00:17:26,042 --> 00:17:27,708
Guverner Scott nije u Indiji.
82
00:17:27,833 --> 00:17:30,833
Recite svrhu va�eg posjeta
gospodinu Edwardu.
83
00:17:33,042 --> 00:17:38,167
Kad je guverner Scott nedavno posjetio
Adilabad doveo je malu djevoj�icu.
84
00:17:38,292 --> 00:17:41,417
Nawab me poslao da vam ka�em
ne�to o tome.
85
00:17:41,542 --> 00:17:43,667
Vezano je uz djevoj�icu
koju smo doveli iz Deccana.
86
00:17:43,792 --> 00:17:49,833
Mi�ljenje na�eg policijskog odjela
je da se djevoj�ica vrati u njeno selo.
87
00:17:49,958 --> 00:17:52,042
To je i Nawabovo mi�ljenje.
88
00:17:53,583 --> 00:17:55,625
Za�to?
89
00:17:56,250 --> 00:17:58,458
To je dijete Gonda
koje ste doveli, gospodine.
90
00:17:58,583 --> 00:18:00,583
Pa? -�to onda?
91
00:18:00,833 --> 00:18:03,250
Imaju li rogove na glavi? -Ne.
92
00:18:05,083 --> 00:18:07,042
Oni su nedu�ni ljudi.
93
00:18:07,167 --> 00:18:09,958
�ak i ako ih ugnjetavate,
ne�e podi�i glas.
94
00:18:10,542 --> 00:18:12,500
Ali imaju osobinu.
95
00:18:12,708 --> 00:18:15,375
Vole �ivjeti u stadima kao ovce.
96
00:18:15,500 --> 00:18:19,208
Ako i jedno janje nestane,
to im uzrokuje veliku �alost.
97
00:18:19,333 --> 00:18:23,417
Zato stado ima pastira.
98
00:18:24,708 --> 00:18:28,417
On �titi stado svojim �ivotom.
99
00:18:29,250 --> 00:18:34,458
Zna�i, taj divljak �e sru�iti
mo�no britansko carstvo
100
00:18:34,583 --> 00:18:36,417
svojim lukom i strijelama.
101
00:18:36,542 --> 00:18:38,917
Zna�i, taj domorodac �e nas sru�iti?
102
00:18:39,708 --> 00:18:41,167
Nemojte me krivo shvatiti.
103
00:18:41,292 --> 00:18:43,875
Samo vam �elim re�i o njemu.
104
00:18:45,667 --> 00:18:50,667
Pastir �e putovati koliko god treba
da vrati izgubljeno janje.
105
00:18:52,167 --> 00:18:56,417
Bilo jutro ili no�, sunce ili ki�a,
kamenje, planine, doline, vrhovi...
106
00:18:56,542 --> 00:18:58,542
Preokrenut �e svaki kamen.
107
00:18:59,667 --> 00:19:02,333
Ako na�e janje u raljama tigra,
108
00:19:04,542 --> 00:19:09,167
slomit �e mu zube, rastvoriti mu �eljust
i vratiti janje svom stadu.
109
00:19:12,500 --> 00:19:15,917
�ini se da je pastir do�ao
u Delhi i po�eo svoj lov.
110
00:20:02,750 --> 00:20:05,333
Zamka je postavljena.
Upozori brata.
111
00:22:09,042 --> 00:22:11,417
Jangu, to nije vuk.
To je tigar.
112
00:23:28,250 --> 00:23:30,250
Jangu!
113
00:24:13,625 --> 00:24:16,417
Koristim te za svoju nu�du.
114
00:24:18,667 --> 00:24:20,667
Oprosti mi, brate.
115
00:24:23,542 --> 00:24:26,833
Pretra�ujemo svaki kutak Delhija
ve� �est mjeseci.
116
00:24:29,333 --> 00:24:32,083
Radimo sve �to mo�emo
da na�emo Malli.
117
00:24:34,250 --> 00:24:36,208
Misli� li
118
00:24:37,792 --> 00:24:39,917
da je Malli �iva?
119
00:25:09,833 --> 00:25:12,667
Akthar! Gdje si nestao?
120
00:25:13,167 --> 00:25:15,292
To... -To je puno posla. Do�i.
121
00:25:24,750 --> 00:25:26,625
Daj mi.
122
00:25:26,750 --> 00:25:28,750
Hej! Ti!
123
00:25:29,542 --> 00:25:30,792
Po�tovanje, gospodine.
124
00:25:30,917 --> 00:25:33,833
Motor mi je ponovno crknuo.
�to si popravio?
125
00:25:34,583 --> 00:25:40,083
Sti��em i sti��em a
prokleta stvar ne�e upaliti.
126
00:25:40,208 --> 00:25:42,333
Dopustite da pogledam, gospodine.
127
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Na rezervi je, gospodine.
128
00:25:56,167 --> 00:25:58,167
�ao mi je.
129
00:25:59,792 --> 00:26:01,208
U �emu je prokleta fora?
130
00:26:01,333 --> 00:26:03,417
Nisam ni�ta napravio, gospodine.
131
00:26:03,583 --> 00:26:06,083
Maknuo si ne�to ranije
i sad vratio nazad
132
00:26:06,208 --> 00:26:09,250
zato da bi mi opet naplatio?
-Nisam ni�ta napravio.
133
00:26:09,375 --> 00:26:11,375
Gade prevarantski!
134
00:26:18,125 --> 00:26:20,167
Nije moja krivica, gospodine.
135
00:26:20,375 --> 00:26:23,333
Gospodine. Molim vas,
oprostite mu, gospodine.
136
00:26:23,458 --> 00:26:26,458
Nisam ni�ta napravio, gospodine.
-Oprostite mu, gospodine.
137
00:26:26,583 --> 00:26:28,583
Gospodine, gospodine...
138
00:26:29,667 --> 00:26:32,208
Molim vas, oprostite mu.
-Robert, stani molim te.
139
00:26:32,250 --> 00:26:33,833
Nisam ni�ta napravio, gospodine.
140
00:26:33,958 --> 00:26:35,917
Nikad se ne�e ponoviti!
Preklinjem vas.
141
00:26:36,042 --> 00:26:38,625
O Bo�e!
-Gospodine, imaj milosti!
142
00:26:40,667 --> 00:26:41,708
Sine.
143
00:26:41,833 --> 00:26:44,250
Oprezno, sine.
-Brate, jesi li dobro?
144
00:26:46,875 --> 00:26:49,583
On je �udovi�te.
145
00:26:50,542 --> 00:26:52,542
Pogledaj kako ga je istukao.
146
00:26:53,417 --> 00:26:55,958
Za�to skriva� bijes, sine?
147
00:26:58,125 --> 00:27:04,042
Ako saznaju istinu o meni, kaznit
�e sve vas jer mi pru�ate skloni�te.
148
00:27:04,708 --> 00:27:07,375
�titite mene, stranca.
149
00:27:09,583 --> 00:27:11,500
Ne bih vam trebao uzrokovati ni�ta lo�e.
150
00:27:11,625 --> 00:27:16,083
�to god se dogodilo, nikome ne�u
dati da sazna moj pravi identitet.
151
00:27:17,625 --> 00:27:19,958
I to je, ukratko, to.
152
00:27:20,625 --> 00:27:24,625
Lovca koji cilja na Guvernera,
slobodno �e�e Delhijem.
153
00:27:24,750 --> 00:27:28,458
Ne bi se trebali brinuti
oko imbecilnih plemena.
154
00:27:29,333 --> 00:27:34,583
Ali na� dobar prijatelj, Nizam, smatra
da bi nam mogli raditi probleme.
155
00:27:35,833 --> 00:27:40,458
Kako se to ti�e Guvernera,
trebamo ne�to poduzeti.
156
00:27:41,292 --> 00:27:44,208
I potruditi se oko toga.
-U redu, gospodine.
157
00:27:44,792 --> 00:27:46,792
Uhvatit �emo tog kretena.
158
00:27:48,625 --> 00:27:52,583
Iako bih radije ro�tiljao tu svinju
na krevetu ugljena.
159
00:27:52,708 --> 00:27:53,917
Dobro re�eno, gospodine!
160
00:27:54,042 --> 00:27:56,042
Poka�ite nam dosje, gospodine.
161
00:27:56,333 --> 00:27:59,042
Eh, da, tu je kvaka, �asni�e.
162
00:27:59,417 --> 00:28:01,417
Nemamo ni�ta o njemu.
163
00:28:01,625 --> 00:28:03,625
Ba� ni�ta?
164
00:28:04,833 --> 00:28:06,917
Identificiraju�e karakteristike?
165
00:28:07,167 --> 00:28:09,167
Kriminalna povijest?
166
00:28:17,125 --> 00:28:19,292
To je poprili�no nemogu� zadatak.
167
00:28:19,500 --> 00:28:22,000
Kako bi ga, dovraga, trebali uhvatiti?
168
00:28:23,875 --> 00:28:27,667
O�ekuju li da uhvatimo domorodca
bez kriminalne povijesti?
169
00:28:27,875 --> 00:28:30,875
Onaj tko postigne nemogu�e
170
00:28:35,500 --> 00:28:38,792
bit �e promaknut u �in
specijalnog �asnika.
171
00:28:42,125 --> 00:28:44,167
�elite li ga mrtvog ili �ivog?
172
00:29:00,917 --> 00:29:02,625
Mogu posvjedo�iti za ovog �ovjeka.
173
00:29:02,750 --> 00:29:05,458
Ako itko mo�e obaviti to, to je on.
174
00:29:10,167 --> 00:29:13,292
Dovede� li ga mrtvog, dobit �e� nagradu.
175
00:29:14,083 --> 00:29:18,375
Dovede� li ga �ivog,
bit �e� promaknut u specijalnog �asnika.
176
00:29:23,667 --> 00:29:25,833
Ne trebamo pretra�iti cijeli Delhi.
177
00:29:25,958 --> 00:29:28,417
Ono �to �eli je u Scottovom bungalovu.
178
00:29:29,542 --> 00:29:31,542
Bit �e tamo negdje.
179
00:29:32,250 --> 00:29:34,250
Sigurno �e do�i tamo.
180
00:29:35,583 --> 00:29:37,625
Kako da ga na�emo me�u tolikim ljudima?
181
00:29:37,750 --> 00:29:41,042
Mislit �e da su neprijatelji njegovih
neprijatelja njegovi prijatelji.
182
00:29:41,167 --> 00:29:43,792
Trebamo se pona�ati kao da smo uz njega.
183
00:29:45,875 --> 00:29:51,458
Prije toga, saznaj gdje svi
revolucionari i pobunjenici
184
00:29:52,083 --> 00:29:54,417
odr�avaju sastanke.
185
00:30:07,000 --> 00:30:11,500
Pognite glave prije nego �to u�ete
i ostanite tako dok ne iza�ete.
186
00:30:11,667 --> 00:30:13,667
Obavite svoj posao i oti�ite.
187
00:30:14,000 --> 00:30:16,167
Poka�ite mi svoje identifikacije.
188
00:30:25,167 --> 00:30:27,167
Ti.
189
00:30:29,042 --> 00:30:30,042
Identifikacija.
190
00:30:30,125 --> 00:30:32,125
Zaboravio sam je, gospodine.
191
00:30:35,083 --> 00:30:37,500
Hej...
-Stani, prestani.
192
00:30:37,625 --> 00:30:38,667
Stani.
-Oprostite.
193
00:30:38,750 --> 00:30:41,208
Za�to ga udara�?
-Zaboravio je identifikaciju, gospo�ice.
194
00:30:41,333 --> 00:30:43,292
To ti ne daje pravo
da ga tretira� kao �ivotinju.
195
00:30:43,417 --> 00:30:45,417
Oprostite, gospo�ice.
196
00:31:29,375 --> 00:31:31,708
�ini se dobro�udna.
197
00:31:35,125 --> 00:31:37,125
Mo�da na�emo put unutra
198
00:31:38,917 --> 00:31:41,208
ako se sprijateljimo s tom curom.
199
00:31:41,292 --> 00:31:43,583
SHAHEED KARANVEER SINGH ADARSH BHAVAN
DARIYAGANJ DELHI
200
00:31:43,708 --> 00:31:47,167
Sloboda je na�e rodno pravo.
201
00:31:47,375 --> 00:31:50,625
Ne trebamo moliti za na�a prava.
202
00:31:51,250 --> 00:31:54,583
Po�nimo podu�avati na�u djecu o
ideji revolucije.
203
00:31:55,042 --> 00:31:58,667
Po�nimo podu�avati na�u djecu
o revoluciji.
204
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Trenutak, molim.
205
00:32:02,208 --> 00:32:04,542
Za�to okoli�ati?
206
00:32:05,583 --> 00:32:08,167
Treba ih udariti tamo gdje ih boli.
207
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Ubijmo guvernera Scotta.
208
00:32:15,292 --> 00:32:19,083
Za�to Scotta? Za�to jednostavno
ne ubijemo kralja Georgea?
209
00:32:19,208 --> 00:32:21,000
Ka�e da bi trebali ubiti Scotta.
210
00:32:21,125 --> 00:32:24,458
Ja sam rekao da bi bilo bolje
ubiti kralja Georgea.
211
00:32:35,458 --> 00:32:37,875
Brate� j-jesi li ozbiljan?
212
00:32:39,083 --> 00:32:41,125
Je li mogu�e ubiti Scotta?
213
00:32:42,750 --> 00:32:45,625
Za�to ne? Kako se zove�?
214
00:32:46,500 --> 00:32:48,500
Zovem se Lacchu.
215
00:32:49,375 --> 00:32:51,458
Scott nas je o�tetio.
216
00:32:51,917 --> 00:32:53,917
Do�li smo ovdje s na�im bratom.
217
00:32:54,458 --> 00:32:56,458
Mo�e� li nam, molim te, pomo�i?
218
00:32:57,042 --> 00:32:59,250
Naravno da mogu.
Gdje vam je brat?
219
00:33:00,042 --> 00:33:03,250
Ja... Odvest �u te tamo.
Po�i sa mnom.
220
00:33:06,333 --> 00:33:08,125
Lutali smo posvuda.
221
00:33:08,250 --> 00:33:12,000
Nismo znali koga pitati za pomo�.
Pojavio si se kao bog...
222
00:33:14,000 --> 00:33:17,250
Ja sam �asnik na du�nosti. Obavi klasi�nu
provjeru i propusti nas dalje.
223
00:33:17,417 --> 00:33:19,333
Identifikacija.
224
00:33:30,208 --> 00:33:32,208
On je �asnik. -Da, gospodine.
225
00:34:41,500 --> 00:34:46,625
-Vande Mataram!
-Vande Mataram!
226
00:34:46,792 --> 00:34:48,792
Vande Mataram!
227
00:35:06,458 --> 00:35:09,542
Je li to to �to si donio?
Uop�e nije svje�e.
228
00:35:09,667 --> 00:35:11,875
Nabavit �u ti lijepu ribu.
229
00:35:12,208 --> 00:35:14,625
Daj mi ne�to novca.
-Hej, do�i ovdje.
230
00:35:21,500 --> 00:35:23,500
Odmah se vra�am.
231
00:35:26,417 --> 00:35:28,417
Brate! Brate!
232
00:35:30,583 --> 00:35:32,583
�to se dogodilo?
233
00:35:32,750 --> 00:35:34,583
Policajac.
234
00:35:34,708 --> 00:35:36,625
Ganjao me kao gepard.
235
00:35:36,750 --> 00:35:39,792
Policajac? �to si napravio!
-Jangu.
236
00:35:39,958 --> 00:35:41,875
Do�i ovdje.
237
00:35:42,500 --> 00:35:44,500
Reci mi.
238
00:35:44,792 --> 00:35:46,792
Izgledao je kao jedan od nas.
239
00:35:47,042 --> 00:35:50,375
Kad sam saznao da je policajac,
pobjegao sam mu.
240
00:35:50,458 --> 00:35:53,042
Ako se pro�uje, sve �e nas pobiti.
241
00:35:57,417 --> 00:36:01,500
Ne izlazite dok vam ne ka�em.
242
00:36:01,625 --> 00:36:03,625
Idi.
243
00:36:04,375 --> 00:36:08,000
Raju, zmija se vratila
u svoj brlog. Nikad je vi�e ne�e� na�i.
244
00:36:08,167 --> 00:36:10,167
Ne�emo ga na�i.
245
00:36:12,125 --> 00:36:14,958
Obe�anje koje smo dali selu
ne�e biti ispunjeno.
246
00:36:15,042 --> 00:36:17,083
Ne�emo na�i Malli.
247
00:37:28,083 --> 00:37:30,083
O, ne...
248
00:37:30,958 --> 00:37:32,458
Upomo�! Upomo�!
249
00:37:32,583 --> 00:37:36,708
Ima li tko bilo �to?
Brod ili u�e?
250
00:37:36,833 --> 00:37:37,917
Spasimo dijete.
251
00:37:38,042 --> 00:37:40,167
Jesi li lud?
-Ne, molim te ne govori to.
252
00:37:40,250 --> 00:37:43,167
Dijete je. Pomozimo mu, gospodine...
253
00:37:45,625 --> 00:37:47,625
Upomo�! Upomo�!
254
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
VANDE MATARAM
255
00:40:28,667 --> 00:40:30,667
Raju. -Akhtar.
256
00:40:53,625 --> 00:40:59,542
Izme�u tigra i lovca
Izme�u glave i giljotine
257
00:40:59,958 --> 00:41:05,958
Izme�u divlje vatre i oluje
258
00:41:06,375 --> 00:41:10,750
Izme�u sunca i oblaka
259
00:41:15,458 --> 00:41:22,042
Novo prijateljstvo
Ovo je nepredvi�en obrt sudbine
260
00:41:22,333 --> 00:41:25,125
Koji je stvorio novo prijateljstvo
261
00:41:25,500 --> 00:41:32,250
Jo� �e se vidjeti ho�e li ovo zavr�iti
Krvoproli�em
262
00:41:54,333 --> 00:41:57,625
Prijateljstvo izme�u eruptiraju�eg vulkana
I divlje oluje
263
00:41:57,750 --> 00:42:00,792
Prijateljstvo izme�u
slobodne volje i sudbine
264
00:42:00,917 --> 00:42:05,792
Ovo je prijateljstvo dvije suprotnosti...
265
00:42:26,208 --> 00:42:27,667
O�e. -Po�tovanje.
266
00:42:27,792 --> 00:42:29,792
Majko. -Po�tovanje.
267
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Probaj ovo.
268
00:42:37,000 --> 00:42:40,375
Koliko puta ti moram re�i
da ne jede� lijevom rukom?
269
00:42:41,083 --> 00:42:43,833
Kakve veze ima
kad sam tako gladan, Majko?
270
00:42:45,167 --> 00:42:46,292
�to je bilo?
271
00:42:46,417 --> 00:42:48,792
Ni�ta. Sjetio sam se ne�ega.
272
00:42:52,833 --> 00:42:54,833
Chandni Chowk?
273
00:42:56,500 --> 00:42:59,167
Misli� li da je to
dovoljno za njega, Raju?
274
00:42:59,292 --> 00:43:01,292
Nemoj ga mrko gledati, Uja�e.
275
00:43:42,042 --> 00:43:48,333
Nepredvidljiv udar vjetra
Izbrisao je udaljenost izme�u njih dvojice
276
00:43:48,417 --> 00:43:53,833
Ho�e li njihovo rivalstvo
Ikad do�i u prvi plan?
277
00:43:54,792 --> 00:44:01,125
Hodati istim putem
Ali tra�iti razli�ite stvari
278
00:44:01,250 --> 00:44:06,250
Ne�e li se ovo prijateljstvo slomiti
U obliku izdaje?
279
00:44:07,083 --> 00:44:12,708
U zavaravaju�oj igri sudbine
280
00:44:13,500 --> 00:44:19,583
Nemogu�e je znati �to le�i
Iza idu�eg zavoja na cesti
281
00:44:20,250 --> 00:44:26,333
To je nepredvidljiv zaplet sudbine
Koji je rezultirao ovim prijateljstvom
282
00:44:26,625 --> 00:44:32,333
Jo� �e se vidjeti
Ho�e li zavr�iti krvoproli�em
283
00:44:47,375 --> 00:44:49,375
Hej.
284
00:44:52,208 --> 00:44:54,208
�to je to?
285
00:44:55,375 --> 00:44:58,542
Za�to se crveni�?
Je li ti netko poseban dao to?
286
00:44:58,792 --> 00:45:01,083
I mislio sam. Kako se zove?
287
00:45:01,208 --> 00:45:02,917
Seetha.
288
00:45:03,042 --> 00:45:05,042
Ram i Seetha.
289
00:45:05,167 --> 00:45:07,875
Jedna ruka �titi
290
00:45:07,958 --> 00:45:11,375
Hej! Vuci ja�e!
A druga ubija...
291
00:45:11,625 --> 00:45:16,833
Istok i zapad su se udru�ili
292
00:45:17,417 --> 00:45:23,375
Kad se dogodi nepredvidljiva borba
293
00:45:23,792 --> 00:45:30,083
Tko �e odlu�iti �ija je pobjeda?
294
00:45:30,708 --> 00:45:36,542
To je nepredvidljivi zaplet sudbine
-Koji je rezultirao ovim prijateljstvom
295
00:45:37,042 --> 00:45:42,667
Jo� �e se vidjeti
Ho�e li zavr�iti krvoproli�em
296
00:46:09,792 --> 00:46:11,917
Raju, �to ti je to u ruci?
297
00:46:12,000 --> 00:46:15,792
Skica osobe koju tra�im.
298
00:46:15,917 --> 00:46:17,917
Za�to mene nisi pitao?
299
00:46:18,750 --> 00:46:20,875
E, da! Za�to tebe nisam pitao?
300
00:46:21,000 --> 00:46:24,333
Poka�i mi. Ako je od tud,
odmah �u ga prepoznati.
301
00:46:55,292 --> 00:46:58,000
Akhtar, je li stvarno tako lijepa?
302
00:46:58,458 --> 00:47:00,458
Prekrasna je.
303
00:47:01,208 --> 00:47:03,125
Za�to ne pri�a� s njom?
304
00:47:03,250 --> 00:47:06,042
Volio bih.
Ali ne mogu na�i na�in.
305
00:47:06,750 --> 00:47:10,958
Brate, za razgovor s djevojkom
ne bi trebao poku�ati na�i na�in.
306
00:47:11,167 --> 00:47:13,167
Treba� napraviti svoj put.
307
00:47:14,125 --> 00:47:16,333
Ti vozi motor.
Pokazat �u ti put.
308
00:47:36,875 --> 00:47:38,708
Akhtar, stani ovdje.
309
00:47:38,875 --> 00:47:40,792
Stani ovdje? Ali za�to?
310
00:47:40,958 --> 00:47:42,958
Auto �e se ovdje zaustaviti.
311
00:47:43,708 --> 00:47:45,708
Ovdje?
312
00:47:47,625 --> 00:47:49,625
O, ne.
313
00:47:55,458 --> 00:47:57,625
Kako si znao da �e se to dogoditi?
314
00:47:57,750 --> 00:48:01,042
Bacio sam �avle na cestu.
Gume su probu�ene.
315
00:48:01,167 --> 00:48:03,583
Vau! Tako si pametan.
316
00:48:04,125 --> 00:48:06,000
Sad �u joj popraviti gume.
317
00:48:06,125 --> 00:48:09,083
Zahvalit �e mi.
Tako �emo mo�i pri�ati jedno s drugim.
318
00:48:09,208 --> 00:48:11,208
Je li to to?
319
00:48:17,542 --> 00:48:21,417
Oprostite! Bi li mi mogli pomo�i?
Gume su mi se ispraznile.
320
00:48:21,583 --> 00:48:23,792
Da, gospo�ice! Na� du�an je jako blizu.
321
00:48:23,917 --> 00:48:26,167
Zakrpat �u vam gume
u pet minuta.
322
00:48:28,208 --> 00:48:30,792
Misli re�i da �e trebati
barem pet sati.
323
00:48:31,208 --> 00:48:33,208
Uh!
324
00:48:34,708 --> 00:48:38,333
Postoji li autobusna
ili tramvajska postaja u blizini?
325
00:48:38,708 --> 00:48:41,208
Pita postoji li autobusna
ili tramvajska postaja u blizini.
326
00:48:41,333 --> 00:48:44,375
Da. Jako blizu...
-Kimaj glavom da ne.
327
00:48:47,125 --> 00:48:49,917
Mo�da ga mo�ete pitati da vas poveze.
328
00:48:50,667 --> 00:48:53,167
Oh. Idete li u tom smjeru?
329
00:48:53,292 --> 00:48:55,792
Pita ide� li u tom smjeru.
Ho�e� li je povesti?
330
00:48:55,917 --> 00:48:58,417
Ne. -Reci "da" sad. Da.
331
00:49:00,042 --> 00:49:01,542
Oh. Zna�i, to je "da"?
332
00:49:01,667 --> 00:49:04,375
Da.
-Predivno, samo da uzmem stvari.
333
00:49:09,125 --> 00:49:13,250
Mo�ete li me povesti do tr�nice,
molim vas? -Tr�nica? Naravno.
334
00:49:24,292 --> 00:49:26,292
Hvala vam.
335
00:49:29,667 --> 00:49:31,167
Ove su jako male, gospo�ice.
336
00:49:31,333 --> 00:49:33,333
Va�a ku�a je jako velika.
337
00:49:36,958 --> 00:49:38,958
Va�a... ku�a... ku�a...
338
00:49:39,208 --> 00:49:41,208
Va�a ku�a je jako velika.
339
00:49:41,667 --> 00:49:44,042
Aha� mislite da je na�a ku�a velika?
340
00:49:45,167 --> 00:49:47,167
Je. Ali...
341
00:49:48,042 --> 00:49:51,083
Nije ba� predivna, znate�
342
00:49:51,875 --> 00:49:53,875
Ne kao pravi dom.
343
00:49:54,583 --> 00:49:56,625
Mogu li do�i u va�u ku�u, gospo�ice?
344
00:49:56,750 --> 00:49:58,792
Mogu li vidjeti va�u ku�u?
345
00:49:59,542 --> 00:50:01,917
Oprostite, ne razumijem
�to govorite.
346
00:50:05,833 --> 00:50:07,292
Kako se zovete, gospo�ice?
347
00:50:07,458 --> 00:50:09,375
Oprostite?
348
00:50:09,542 --> 00:50:14,000
Va�e ime� -Ime� -Aha, mislite moje ime?
349
00:50:14,667 --> 00:50:16,167
Kako se zovete, gospo�ice?
350
00:50:16,292 --> 00:50:20,750
Joj, nemoj me zvati "gospo�ice".
Samo Jenny, ok?
351
00:50:21,542 --> 00:50:23,625
Stvarno dugo ime!
352
00:50:24,542 --> 00:50:27,583
Kako da vas kra�e zovem, gospo�ice?
353
00:50:27,958 --> 00:50:30,167
Nemoj me zvati "gospo�ice".
354
00:50:31,792 --> 00:50:34,792
Samo Jenny, ok?
355
00:50:38,042 --> 00:50:40,750
Nemoj me zvati gospo�ice.
Samo Jenny, ok.
356
00:50:41,042 --> 00:50:43,875
Nemoj me zvati gospo�ice.
Samo Jenny, ok.
357
00:50:45,417 --> 00:50:46,750
Ma, ne.
358
00:50:46,833 --> 00:50:48,875
Ovo nije za vas.
359
00:50:49,292 --> 00:50:51,292
To je za djecu. -Oh.
360
00:50:52,250 --> 00:50:59,125
To nije za mene... Imamo malu
djevoj�icu koja je s nama� -Malli.
361
00:50:59,250 --> 00:51:01,250
To je za nju.
362
00:51:01,958 --> 00:51:03,958
Koliko ovo ko�ta?
363
00:51:11,667 --> 00:51:13,625
Moram ne�to napraviti.
364
00:51:32,792 --> 00:51:35,042
Ovo �e dobro pasati uz tu haljinu.
365
00:51:35,917 --> 00:51:39,667
Oh� -Prekrasno!
366
00:51:39,833 --> 00:51:41,458
Sigurno �e joj se svidjeti.
367
00:51:41,583 --> 00:51:43,583
Jesi li ti ovo napravio?
368
00:51:45,292 --> 00:51:49,458
Ne, mislim� Jesi li ti ovo napravio?
369
00:51:50,292 --> 00:51:52,292
Ne. Ja sam to izradio.
370
00:51:56,125 --> 00:51:59,083
Bo�e dragi! Sigurni ste.
Zabrinuli smo se za vas, gospo�ice.
371
00:51:59,208 --> 00:52:01,750
Za�to, pobogu? Savr�eno sam dobro.
372
00:52:03,083 --> 00:52:05,250
�etnja s lokalcem mo�e biti
opasna, gospo�ice.
373
00:52:05,375 --> 00:52:06,458
Molim vas, po�ite sa mnom.
374
00:52:06,583 --> 00:52:08,958
Dajte mi minutu.
-U redu, gospo�ice.
375
00:52:11,333 --> 00:52:13,333
Voljela bih te ponovno vidjeti.
376
00:52:14,458 --> 00:52:17,750
Organizirana je zabava u Gymkhana Klubu.
377
00:52:20,750 --> 00:52:22,708
Ovo je pozivnica.
378
00:52:23,375 --> 00:52:25,375
Molim te, poku�aj do�i.
379
00:52:26,750 --> 00:52:28,750
Bok.
380
00:52:43,042 --> 00:52:45,042
Zdravo, Malli.
381
00:52:45,750 --> 00:52:47,750
Pogledaj �to sam ti donijela.
382
00:52:49,542 --> 00:52:51,542
Svi�a li ti se?
383
00:52:54,500 --> 00:52:56,500
A igra�ka slona?
384
00:53:00,042 --> 00:53:02,042
Narukvica?
385
00:53:14,917 --> 00:53:16,917
Raju! Raju!
386
00:53:17,667 --> 00:53:19,042
Pri�ao sam s njom.
387
00:53:19,208 --> 00:53:21,458
Da? Kako je tvoja djevojka?
388
00:53:21,583 --> 00:53:25,500
�to?
-Tvoja ljubavnica, djevojka...
389
00:53:26,292 --> 00:53:29,125
tvoja du�ica, tvoja draga...
390
00:53:29,292 --> 00:53:31,292
Nemoj to govoriti. Krivo je.
391
00:53:32,000 --> 00:53:33,500
Krivo?
392
00:53:33,625 --> 00:53:37,042
Da joj se ne svi�a�,
bi li sko�ila na tvoj motor?
393
00:53:40,333 --> 00:53:43,250
Ne znam.
Reci mi �to da dalje radim.
394
00:53:43,875 --> 00:53:45,875
U redu. Kako se zove?
395
00:53:46,042 --> 00:53:48,875
Ime je jako dugo
ali zapamtio sam ga.
396
00:53:49,167 --> 00:53:52,083
Nemoj me zvati gospo�ice, samo Jenny, ok.
397
00:53:52,750 --> 00:53:56,000
Nemoj me zvati gospo�ice, samo Jenny, ok.
398
00:53:59,583 --> 00:54:01,583
To joj nije ime.
399
00:54:02,250 --> 00:54:06,250
Rekla ti je da ju ne zove� "gospo�ice"
nego samo "Jenny".
400
00:54:08,083 --> 00:54:10,083
Aha, Jenny.
401
00:54:10,875 --> 00:54:12,875
Kratko ime.
402
00:54:13,083 --> 00:54:15,083
U redu. O �emu ste jo� pri�ali?
403
00:54:15,542 --> 00:54:21,458
Puno smo pri�ali. Ali kad je odlazila,
rekla je "zabava, do�i" ili tako ne�to.
404
00:54:21,958 --> 00:54:24,208
Pozvala te na zabavu?
Na prvom susretu?
405
00:54:24,292 --> 00:54:26,917
Gdje, kad?
-Evo, dala mi je ovo.
406
00:54:29,750 --> 00:54:33,792
14. velja�e... Hej, to
je danas. Upravo sad.
407
00:54:34,000 --> 00:54:36,083
Prestani jesti, odlazi odmah.
408
00:54:36,208 --> 00:54:38,917
Sam? Za�to i ti ne do�e�?
409
00:54:40,042 --> 00:54:42,042
U redu. Idem i ja.
410
00:54:42,792 --> 00:54:43,750
Hajde.
411
00:54:43,792 --> 00:54:45,792
�to? Ovako?
412
00:55:12,458 --> 00:55:16,375
Stvarno dugo nisam bio na zabavi.
Jedva �ekam plesati.
413
00:55:17,250 --> 00:55:19,750
Ako tra�i� plesnog
partnera, Jennifer,
414
00:55:20,833 --> 00:55:22,833
nemoj dalje tra�iti.
415
00:55:23,417 --> 00:55:25,542
Upravo gleda�
u najboljeg plesa�a ovdje.
416
00:55:25,667 --> 00:55:27,667
Uh. -Potvr�ujem.
417
00:55:36,167 --> 00:55:40,042
Nemam ni�ta protiv toga
da te nau�im par dobrih pokreta...
418
00:55:46,042 --> 00:55:49,000
Akhtar, izgleda� nevjerojatno u odijelu.
419
00:55:49,125 --> 00:55:52,292
Htio je izgledati najbolje �to mo�e
kad te vidi.
420
00:55:53,625 --> 00:55:55,292
Do�i, pridru�imo se zabavi.
421
00:55:55,417 --> 00:55:58,333
Vas dvoje idite.
Pridru�it �u vam se uskoro.
422
00:55:59,583 --> 00:56:01,583
Hej...
423
00:56:08,375 --> 00:56:10,750
Zdravo, Jenny.
-Zdravo, Maggie, kako je Max?
424
00:56:10,917 --> 00:56:12,917
Ma, super je. -Odli�no.
425
00:56:15,792 --> 00:56:17,792
Jesi li za ples?
426
00:56:22,250 --> 00:56:25,042
Vidim da jesi.
Hajde, moramo plesati.
427
00:56:29,167 --> 00:56:32,375
Ovo ide tu. Ovo ide tu...
428
00:56:34,500 --> 00:56:36,542
I korak nazad.
429
00:56:37,458 --> 00:56:40,125
Nazad, strana. Gotovo. Ide ti.
430
00:56:40,625 --> 00:56:42,625
Ima� prirodni talent.
431
00:56:56,708 --> 00:57:00,167
Jeste li dali narukvicu, gospo�ice?
-Ne razumijem �to govori�.
432
00:57:00,250 --> 00:57:02,542
Mogu li do�i u va�u ku�u?
-Oprosti?
433
00:57:03,167 --> 00:57:05,167
Va�u ku�u...
434
00:57:11,875 --> 00:57:13,875
Jesi li dobro? -Dobro sam.
435
00:57:15,792 --> 00:57:18,750
Ba� mi je �ao, ne brini,
oprat �e se.
436
00:57:19,333 --> 00:57:22,750
Stvarno mi je �ao.
-Ma, ne. U redu je.
437
00:57:22,875 --> 00:57:25,542
Svaka �u�a misli da zna plesati.
438
00:57:26,375 --> 00:57:29,792
�to si ti umi�lja�?
Ti seoski tikvane.
439
00:57:31,375 --> 00:57:33,417
Pogledaj ih. -�ekaj.
440
00:57:34,000 --> 00:57:36,042
Pogledaj ove sme�e kretene.
441
00:57:39,083 --> 00:57:42,625
�to oni znaju o umjetnosti?
O finesi?
442
00:57:42,875 --> 00:57:44,875
O plesu?
443
00:57:51,208 --> 00:57:53,208
Tango.
444
00:57:59,542 --> 00:58:01,542
Swing.
445
00:58:13,250 --> 00:58:15,250
Flamenco.
446
00:58:15,583 --> 00:58:17,958
Zna� li ti te plesove? Ha?
447
00:59:02,208 --> 00:59:04,625
Ne salsa. Ne flamenco, brate.
448
00:59:05,625 --> 00:59:07,875
Zna� li ti Desi Naach?
449
00:59:09,417 --> 00:59:10,625
�to je Desi Naach?
450
00:59:10,750 --> 00:59:13,667
Zaple�i oluju
Kao bik koji tr�i niz pra�njav put
451
00:59:13,792 --> 00:59:16,292
Ple�i u ritmu bubnjeva,
dok bubnja adrenalin
452
00:59:16,417 --> 00:59:19,417
Mo�e li tko letjeti br�e
od strijele, neka ple�e
453
00:59:19,542 --> 00:59:22,583
Ple�i kao konj u �tali
Koji se oslobodio od uzdi
454
00:59:22,750 --> 00:59:25,958
Dok se zemlja ne zarotira,
jedi �ili i ple�i ovako!
455
00:59:26,083 --> 00:59:32,750
Do�i, de�ko, do�i, bijeli de�ko
Do�i, de�ko, ple�i, ple�i, ple�i
456
00:59:32,875 --> 00:59:39,042
Ludi ples, ple�i,
ple�i, ple�i, ple�i ludo
457
00:59:39,125 --> 00:59:43,500
Ple�i o�tro kao komad fri�kog manga!
458
00:59:43,625 --> 00:59:47,958
Ple�i, ple�i, ple�i
Kao ubod �korpiona
459
00:59:48,917 --> 00:59:50,750
Dosta mi je ovih gluposti!
460
00:59:50,875 --> 00:59:52,833
Vas dvojica. Van!
461
00:59:52,958 --> 00:59:54,625
Ne, Jake.
Dosta mi je tvog zlostavljanja.
462
00:59:54,792 --> 00:59:56,792
Odlazi! Idi!
463
01:00:00,917 --> 01:00:02,917
Idi!
464
01:00:20,458 --> 01:00:23,292
Bubanj udara glasno, gle �ak i bolesni
ustaju i �ivahno ple�u
465
01:00:23,417 --> 01:00:26,083
�uj ovu buku, eksplozija kao da
Tigrovi i slonovi ple�u
466
01:00:26,208 --> 01:00:29,250
Festival je u srcu
i prijatelju, ple�emo zajedno
467
01:00:29,375 --> 01:00:32,208
Na udarac petama zapo�ni
Mo�ni seoski ples
468
01:00:32,333 --> 01:00:35,750
Ple�i tako da se znoj s �ela
Presijava i sjaji
469
01:00:35,833 --> 01:00:38,875
Do�i, de�ko, do�i, bijeli de�ko
470
01:00:39,000 --> 01:00:44,333
Do�i, de�ko, ple�i,
ple�i, ple�i, ple�i ludo
471
01:00:44,458 --> 01:00:48,792
Ple�i, ple�i, ple�i, ple�i ludo
472
01:00:48,875 --> 01:00:53,125
Ple�i... Ponovno kad zapo�nem glazbu!
473
01:00:53,458 --> 01:00:57,500
Ple�i... ako ti nije prepikantno
474
01:01:10,125 --> 01:01:12,292
Ovo je odvratno! Ovo je prljavo!
475
01:01:13,875 --> 01:01:15,125
Jenny!
476
01:01:15,250 --> 01:01:18,042
Selo se nji�e, ludo, ludo,
Di�i noge visoko�
477
01:01:18,208 --> 01:01:20,750
I udari sna�no o pod, u�ivaj
u ovom seoskom festivalu!
478
01:01:20,875 --> 01:01:22,875
Ple�i, ple�i, ple�i
479
01:01:27,750 --> 01:01:30,667
Pridru�i mi se, nastavi plesati,
Tvoje noge imaju novi �ivot�
480
01:01:30,792 --> 01:01:35,542
Nastavi plesati i zatresi svijet
Ple�i, ple�i, ple�i
481
01:02:20,500 --> 01:02:22,625
Hajde! -Ne smijemo izgubiti!
482
01:02:23,375 --> 01:02:25,917
Nemoj prestati! Nastavi!
483
01:02:50,375 --> 01:02:52,875
Ram! Ram! Ram! -Ne.
484
01:02:52,958 --> 01:02:55,000
Hajde, Akhtar.
485
01:03:12,833 --> 01:03:13,833
Hajde, Akhtar.
486
01:03:13,958 --> 01:03:16,792
Ram! Ram! Ram!
487
01:03:27,208 --> 01:03:29,167
Da!
488
01:03:37,458 --> 01:03:39,458
O, Bo�e!
489
01:03:40,958 --> 01:03:42,958
Si�i. Stvarno si te�ak.
490
01:03:43,083 --> 01:03:45,792
Ne mogu.
-Nemoj mi to govoriti! Molim te.
491
01:03:45,917 --> 01:03:48,958
Noge �e mi otpasti.
Nosi me jo� malo.
492
01:03:49,083 --> 01:03:52,083
Za�to si toliko plesao
ako su te tako boljele?
493
01:03:52,208 --> 01:03:53,375
Ne znam.
494
01:03:53,458 --> 01:03:58,417
Kad si me tako pogledao... Osjetio
sam da se moram natjecati s tobom.
495
01:04:02,542 --> 01:04:05,000
Jesi li ozlije�en? �to se dogodilo?
Je li dobro?
496
01:04:05,125 --> 01:04:08,250
Ima grozan gr�.
Mo�ete li ga odvesti do Nove tr�nice?
497
01:04:08,375 --> 01:04:10,333
Naravno.
498
01:04:10,458 --> 01:04:12,458
Upadaj.
499
01:04:14,458 --> 01:04:19,250
�eli� li do�i kod mene na kavu
prije nego �to te odbacim doma?
500
01:04:20,167 --> 01:04:22,458
Zove te u svoju ku�u na kavu.
501
01:04:25,583 --> 01:04:29,042
Povezla bih i tebe,
ali imam samo dva sjedala.
502
01:04:29,167 --> 01:04:31,292
Nema problema, �ekam prijatelja.
503
01:04:31,542 --> 01:04:33,542
U redu, pozdrav.
504
01:04:58,833 --> 01:05:02,625
Prvi put kad smo ga upoznali,
stavio je ruku na moje rame.
505
01:05:02,875 --> 01:05:04,250
Savr�eno se sje�am.
506
01:05:04,375 --> 01:05:08,208
Primijetio sam boju na njegovim noktima.
Sigurno je lakirer.
507
01:05:08,333 --> 01:05:10,333
Pretra�i ovu stranu, uja�e.
508
01:05:12,167 --> 01:05:14,625
Slu�aj, jesi li ga vidio? -Ne.
509
01:05:16,625 --> 01:05:18,625
Jesi li ga negdje vidio? -Ne.
510
01:05:52,083 --> 01:05:54,625
Dobro jutro, Thomas. Kako ste danas?
-Dobro jutro, gospo�ice.
511
01:05:54,750 --> 01:05:56,708
Dobro sam, puno hvala. A vi?
512
01:05:56,833 --> 01:05:58,000
Dobro sam, hvala.
513
01:05:58,125 --> 01:06:00,125
Otvorite vrata.
514
01:06:08,417 --> 01:06:11,750
Druga vrata se otvaraju
tek kad se prva zatvore.
515
01:06:12,000 --> 01:06:15,792
Ne razumijem potrebu
za tako strogim sigurnosnim mjerama.
516
01:06:30,917 --> 01:06:32,917
Zapanjuju�e, zar ne?
517
01:06:33,458 --> 01:06:35,958
Ujak Scott se vra�a
iz Londona za dva dana.
518
01:06:36,083 --> 01:06:37,792
Kralj ga je proglasio vitezom.
519
01:06:37,917 --> 01:06:40,833
Strina Cathy �eli napraviti
veliku proslavu.
520
01:06:41,625 --> 01:06:43,625
Sve je provjereno, gospodine.
521
01:06:43,792 --> 01:06:45,250
Jesi li provjerio svaka vrata?
522
01:06:45,375 --> 01:06:48,625
Stotine ljudi radi dan i no�
da budemo sigurni da je sve u redu.
523
01:06:48,750 --> 01:06:51,958
Ne �elim nikakve probleme, �asni�e.
-Da, gospodine.
524
01:06:52,958 --> 01:06:55,917
Vidi� ova svjetla? Posebno su ih dali
izraditi. -Koji vrag ti radi� ovdje?
525
01:06:56,000 --> 01:06:58,083
Robert, �to radi�?
On je sa mnom.
526
01:06:58,167 --> 01:07:00,125
Ja sam ga pozvala. Pusti ga.
527
01:07:00,250 --> 01:07:02,875
Sluge ne mogu koristiti
glavni ulaz, gospo�ice.
528
01:07:03,000 --> 01:07:04,375
Odvest �u ga do stra�njeg ulaza.
529
01:07:04,542 --> 01:07:08,000
Robert! Robert! On nije sluga.
530
01:07:09,250 --> 01:07:11,250
On mi je prijatelj. Pusti ga.
531
01:07:13,250 --> 01:07:15,250
Kako �elite, gospo�ice.
532
01:07:17,875 --> 01:07:21,000
To je bilo odvratno pona�anje.
Ispri�avam se.
533
01:07:21,125 --> 01:07:23,125
Stvarno mi je �ao.
534
01:07:23,875 --> 01:07:25,792
U redu je.
535
01:07:25,917 --> 01:07:28,208
Ti... Ti si dobro, jel' da?
536
01:07:31,083 --> 01:07:32,708
U redu.
537
01:07:32,833 --> 01:07:34,292
Zaboravimo na njega.
538
01:07:34,417 --> 01:07:38,250
Stvarno sam se veselila ovome. Ima
toliko toga �to sam ti htjela pokazati.
539
01:07:38,375 --> 01:07:40,417
Molim te. Do�i, sjedni.
540
01:07:41,167 --> 01:07:46,125
Ovo je moja soba i ovo
su moje slike. �to ka�e�?
541
01:07:49,083 --> 01:07:51,750
Molim te. Sjedni.
542
01:07:57,250 --> 01:08:02,333
Tvoj ples na zabavi
me ostavio bez daha.
543
01:08:04,167 --> 01:08:07,042
Bilo je nevjerojatno.
-Hvala vam, gospo�ice.
544
01:08:07,583 --> 01:08:09,583
Jenny.
545
01:08:09,833 --> 01:08:11,833
Hvala ti, Jenny.
546
01:08:16,417 --> 01:08:18,083
Bilo je zapanjuju�e.
547
01:08:18,167 --> 01:08:22,750
Ritam koji je pulsirao kroz tvoje
tijelo� lete�e noge, svjetle�e o�i...
548
01:08:25,417 --> 01:08:27,417
O�i.
549
01:08:28,750 --> 01:08:34,708
Akhtar, tvoje duboke ekspresivne o�i
uvijek izgledaju kao da tra�e ne�to.
550
01:08:35,958 --> 01:08:38,333
Jenny, ne razumijem �to govori�.
551
01:08:43,250 --> 01:08:47,500
Oj Mynah, ne�u ti oslikati krila,
Do�i k meni
552
01:08:47,625 --> 01:08:53,083
Oj polumjese�e, ne�u te ukrasiti
Paunovim perjem, do�i k meni
553
01:08:53,208 --> 01:08:55,208
Gladan sam...
554
01:08:55,375 --> 01:08:58,708
Joj... �ao mi je!
Donijet �u ti ne�to za jesti.
555
01:08:58,833 --> 01:09:02,875
Trebamo se igrati, dok u�ivamo zajedno
556
01:09:03,042 --> 01:09:09,625
Oj lutaju�i zecu, do�i k meni
557
01:09:11,542 --> 01:09:15,958
Ljuljam se na granama, igram u dolini
558
01:09:16,125 --> 01:09:22,208
Trebam zagrljaj
U maj�inom krilu svaki dan
559
01:09:26,667 --> 01:09:28,667
Maggie. -Da, gospo�ice?
560
01:09:45,833 --> 01:09:47,833
Malli...
561
01:09:48,500 --> 01:09:50,458
Brate!
562
01:09:55,000 --> 01:09:57,000
Brate...
563
01:09:57,333 --> 01:09:59,333
Brate.
564
01:09:59,958 --> 01:10:02,667
Ne pla�i, Malli.
Ovdje sam, zar ne?
565
01:10:05,542 --> 01:10:08,333
Ne �elim vi�e biti ovdje.
Povedi me sa sobom.
566
01:10:08,458 --> 01:10:12,167
Nemoj vikati. Ako nas policija �uje,
lo�e �emo se provesti.
567
01:10:15,125 --> 01:10:19,042
Slu�aj, vratit �u se
da te odvedem odavde.
568
01:10:19,417 --> 01:10:21,417
Brate.
569
01:10:22,083 --> 01:10:25,125
Zna�i, ne�e� me povesti sa sobom sad?
570
01:10:26,542 --> 01:10:27,542
Nije mogu�e, Malli.
571
01:10:27,625 --> 01:10:31,958
Ne! �elim i�i doma.
Odvedi me odmah!
572
01:10:32,083 --> 01:10:34,583
Ne �elim biti ovdje vi�e niti sekunde.
573
01:10:35,000 --> 01:10:39,208
Ne�e� me slu�ati?
Slu�aj me, Malli...
574
01:10:39,375 --> 01:10:41,833
Ne�u te slu�ati.
-Nemoj raditi buku.
575
01:10:42,250 --> 01:10:44,458
Ako nas netko �uje, uhvatit �e nas.
576
01:10:44,583 --> 01:10:46,583
Boli me briga za sve to.
577
01:10:47,417 --> 01:10:50,083
Brate. Brate...
578
01:10:50,250 --> 01:10:52,583
Molim te, ne ostavljaj me ovdje.
579
01:10:53,333 --> 01:10:55,333
�elim nazad svojoj mami.
580
01:10:55,875 --> 01:10:58,042
Molim te, odvedi me doma.
581
01:11:06,000 --> 01:11:10,583
Ljuljanje na granama, igranje u dolini
582
01:11:10,958 --> 01:11:13,750
Sve �e to biti pred tvojim o�ima
583
01:11:13,875 --> 01:11:19,583
Ako ih zatvori�
584
01:11:24,958 --> 01:11:29,458
Slavuj koji pjeva
585
01:11:29,625 --> 01:11:34,125
iza drveta, pojavit �e se u tvom srcu
586
01:11:34,250 --> 01:11:37,417
Kad god zatvori� o�i
587
01:11:38,917 --> 01:11:45,250
Drve�e i nje�no li��e �e� danas vidjeti
588
01:11:45,333 --> 01:11:51,417
Okru�eno kamenjem
589
01:11:52,958 --> 01:11:57,333
Ako bude� dovoljno strpljiva da zatvori�
O�i samo na trenutak�
590
01:11:57,792 --> 01:12:03,500
Uskoro �e do�i dan
Kad �e� biti slobodna
591
01:12:03,625 --> 01:12:08,792
Majko� Zar te bijele �ene nemaju djecu?
592
01:12:09,875 --> 01:12:11,875
Ne znaju �to je bol?
593
01:12:14,167 --> 01:12:16,958
Uzeli su dijete
i zaklju�ali je u kavez.
594
01:12:18,208 --> 01:12:23,250
Ako ikad zapla�u, razumjet
�e kako suze bole.
595
01:12:25,583 --> 01:12:27,583
�to da sad radimo?
596
01:12:31,542 --> 01:12:33,667
Trebamo vratiti Malli.
597
01:12:35,250 --> 01:12:37,875
Ne smijemo se vi�e bojati.
598
01:12:39,000 --> 01:12:41,000
Trebamo navaliti naprijed.
599
01:12:41,917 --> 01:12:45,208
Tko god nam se na�e na putu
treba biti eliminiran.
600
01:12:45,500 --> 01:12:47,625
Jangu, gdje je Lacchu?
601
01:12:54,125 --> 01:12:56,125
Gdje ti je brat?
602
01:13:15,500 --> 01:13:17,542
Gdje ti je brat?
603
01:13:24,042 --> 01:13:28,042
Moj brat je na zadatku,
i nitko ga ne�e uhvatiti.
604
01:13:28,167 --> 01:13:31,083
Pogotovo ne izdajica kao ti.
605
01:13:32,167 --> 01:13:36,417
Pas nikad ne mo�e uloviti tigra.
606
01:14:49,875 --> 01:14:51,875
Nitko ne dolazi!
607
01:14:58,125 --> 01:15:00,125
Seetha...
608
01:15:03,000 --> 01:15:05,417
Jesi li primila kakve poruke od Rama?
609
01:15:05,583 --> 01:15:08,250
Ne, uja�e.
-Je li barem napisao pismo?
610
01:15:11,750 --> 01:15:15,500
�to je ovo?
Oti�ao je prije �etiri godine.
611
01:15:15,708 --> 01:15:17,708
Koliko ga dugo trebamo �ekati?
612
01:15:18,125 --> 01:15:20,125
Sje�a li nas se uop�e?
613
01:15:21,042 --> 01:15:24,958
Sje�a li se svog sela, svoje zemlje,
obe�anja koje nam je ostavio?
614
01:15:25,083 --> 01:15:26,667
Zaboravio nas je.
615
01:15:26,792 --> 01:15:28,792
Sje�a li se barem tebe?
616
01:16:36,625 --> 01:16:41,667
Nastavit �e� osje�ati ovu bol
dok ne dobijem odgovor.
617
01:16:42,458 --> 01:16:45,667
Reci mi... gdje ti je brat?
618
01:17:00,625 --> 01:17:02,625
Trakasti krait.
619
01:17:02,750 --> 01:17:07,458
�ak ni Englezi
nemaju protuotrov za njegov otrov.
620
01:17:08,375 --> 01:17:11,500
Umrijet �e� kroz sat vremena.
621
01:17:43,208 --> 01:17:47,125
Trebat �e ti dan
da odve�e� ovaj �vor.
622
01:17:56,125 --> 01:17:58,125
�ivi svoj �ivot.
623
01:18:12,958 --> 01:18:16,500
Obitelj organizira doga�aj
za proslavu Scottovog povratka.
624
01:18:16,625 --> 01:18:19,083
Trebamo izvesti na� plan
ve�eras, pod svaku cijenu.
625
01:18:19,208 --> 01:18:22,625
Ako propustimo ovu priliku,
mo�da ne dobijemo novu.
626
01:18:23,375 --> 01:18:25,375
Kamion je ispravan, zar ne?
627
01:18:26,000 --> 01:18:29,458
Ponovno sam ga testirao.
U dobrom je stanju.
628
01:18:31,292 --> 01:18:33,583
Trebamo uletjeti �im
po�ne proslava.
629
01:18:34,292 --> 01:18:36,625
Jangu, sje�a� se svega, zar ne?
630
01:18:36,750 --> 01:18:38,750
Da, brate.
631
01:18:41,708 --> 01:18:43,750
Idemo.
632
01:18:47,250 --> 01:18:49,875
Brate, kad �e� sti�i do pala�e?
633
01:18:49,958 --> 01:18:51,417
Do�i �u u 8 sati.
634
01:18:51,542 --> 01:18:54,833
Uja�e, pitaj Abbajaana da ponovno
provjeri kamion.
635
01:18:55,208 --> 01:18:59,375
Jangu, idi odmah sad i zapamti
zvuk vrata. U redu?
636
01:19:02,958 --> 01:19:04,958
�to se dogodilo?
637
01:19:19,375 --> 01:19:21,333
Raju!
638
01:19:25,333 --> 01:19:27,542
Raju, �to se dogodilo? Hej!
639
01:19:31,958 --> 01:19:33,333
Trakasti krait.
640
01:19:33,500 --> 01:19:35,625
Trebam komad u�arenog ugljena.
641
01:19:35,750 --> 01:19:37,750
Jangu, donesi korijen dature.
642
01:19:48,167 --> 01:19:50,417
Raju. Raju. Bit �e� u redu.
643
01:19:55,917 --> 01:20:00,958
Istok i zapad su zapetljani u ratu
644
01:20:06,417 --> 01:20:09,875
Jedan je smrtonosno oru�je�
645
01:20:11,667 --> 01:20:14,833
Drugi je vjesnik smrti�
646
01:20:15,042 --> 01:20:20,125
Jednom kad se veo podigne,
Ne�e li do�i do krvavog rata?
647
01:20:20,250 --> 01:20:22,625
�ini se da je otrov po�eo djelovati.
648
01:20:23,542 --> 01:20:25,792
Za�to skida� sveto u�e?
649
01:20:33,792 --> 01:20:35,917
Nemoj.
650
01:20:36,042 --> 01:20:38,167
Micanje �e ti donijeti nevolje.
651
01:20:39,000 --> 01:20:41,000
Njemu je potrebnije nego meni.
652
01:20:46,583 --> 01:20:48,583
Vi oti�ite.
653
01:20:51,250 --> 01:20:53,667
Ne zatvaraj o�i.
Tu sam uz tebe.
654
01:20:53,833 --> 01:20:55,750
Bit �e� dobro.
655
01:21:02,208 --> 01:21:05,583
Vi�e nisi u opasnosti.
Protuotrov je po�eo djelovati.
656
01:21:05,708 --> 01:21:08,125
Bit �e� potpuno oporavljen do sutra.
657
01:21:08,542 --> 01:21:11,917
Imam nekog posla.
Vratit �u se.
658
01:21:16,042 --> 01:21:18,042
Raju!
659
01:21:21,583 --> 01:21:23,917
Da imam izbora, ostao bih s tobom.
660
01:21:24,292 --> 01:21:26,292
Ali moram i�i.
661
01:21:29,625 --> 01:21:31,625
Raju...
662
01:21:31,958 --> 01:21:33,958
Sakrio sam ne�to od tebe.
663
01:21:35,042 --> 01:21:37,833
Nisam Akhtar. Nisam musliman.
664
01:21:38,833 --> 01:21:41,542
Ja sam Bheem. Sing Gonda.
665
01:21:44,667 --> 01:21:47,292
Oteli su
djevoj�icu iz na�eg sela.
666
01:21:48,458 --> 01:21:50,458
Nismo znali kako ju spasiti.
667
01:21:51,292 --> 01:21:53,292
Nismo znali kome vjerovati.
668
01:21:53,750 --> 01:21:55,750
Nismo znali �to napraviti.
669
01:21:56,542 --> 01:21:59,542
Zato sam se zamaskirao.
670
01:22:00,750 --> 01:22:03,625
Htio sam te pitati za pomo�
u puno navrata.
671
01:22:03,792 --> 01:22:07,708
Ali nisam jer nisam htio
dovesti tvoj �ivot u opasnost.
672
01:22:08,042 --> 01:22:11,333
Ne zato �to ti nisam vjerovao.
673
01:22:12,833 --> 01:22:15,083
Ve�eras idemo spasiti Malli.
674
01:22:16,083 --> 01:22:19,333
Ako uspijemo pobje�i,
do�i �u te ponovno vidjeti.
675
01:22:20,125 --> 01:22:22,125
Ako ne uspijem...
676
01:22:25,458 --> 01:22:29,250
Imam tvoje prijateljstvo koje je
vrjednije od mog �ivota.
677
01:22:30,125 --> 01:22:32,125
Umrijet �u s ponosom.
678
01:22:32,833 --> 01:22:34,833
Do idu�eg puta, brate.
679
01:23:07,583 --> 01:23:11,333
Imam tvoje prijateljstvo koje je
vrjednije od mog �ivota.
680
01:23:19,417 --> 01:23:21,417
Njemu je potrebnije nego meni.
681
01:24:19,208 --> 01:24:22,792
Kako grandioznu zabavu
je strina Catherine organizirala.
682
01:24:23,042 --> 01:24:26,792
Do�i, idemo joj se pridru�iti.
-Ostanimo s na�im prijateljima.
683
01:24:26,917 --> 01:24:28,167
Drago mi je.
684
01:24:28,292 --> 01:24:29,458
Gospo�o Buxton...
685
01:24:29,583 --> 01:24:32,292
Zadovoljstvo, kao uvijek.
-Hvala vam.
686
01:24:32,417 --> 01:24:35,958
Kakav veli�anstveni doga�aj
ste organizirali, gospo�o.
687
01:26:06,083 --> 01:26:08,083
Idi, kapetane! -Sredite ih!
688
01:26:41,042 --> 01:26:43,042
Brate.
689
01:27:13,875 --> 01:27:15,292
Malli!
690
01:27:15,417 --> 01:27:17,417
Malli!
691
01:28:03,083 --> 01:28:05,042
Zaklju�ajte sve!
692
01:28:07,417 --> 01:28:09,417
Brate!
693
01:28:21,625 --> 01:28:23,625
Brate!
694
01:29:13,833 --> 01:29:15,833
Akhtar!
695
01:30:17,750 --> 01:30:19,958
Raju, za�to
696
01:30:20,792 --> 01:30:24,250
n-nosi� tu uniformu?
697
01:30:24,792 --> 01:30:28,042
Uhi�ujem te zbog pobune
protiv Engleske vlade.
698
01:30:29,333 --> 01:30:31,375
Raju, zar si policajac?
699
01:30:32,583 --> 01:30:34,583
Jesi li stvarno policajac?
700
01:30:35,500 --> 01:30:37,542
Ne mogu vjerovati.
701
01:30:38,167 --> 01:30:39,708
Predaj se, Akhtar.
702
01:30:39,833 --> 01:30:42,875
Kunem se na svoju majku.
Nisam napravio ni�ta krivo.
703
01:30:43,000 --> 01:30:45,000
Rekao sam ti o svom problemu, nisam li?
704
01:30:45,125 --> 01:30:49,333
Raju, brate,
stvarno nisam napravio ni�ta krivo.
705
01:30:49,750 --> 01:30:53,292
Samo mi pogledaj u o�i, brate.
Pogledaj me.
706
01:30:53,750 --> 01:30:55,750
Nisam napravio ni�ta zlo!
707
01:30:57,667 --> 01:30:59,667
Do�li smo po na�u sestru.
708
01:30:59,875 --> 01:31:01,875
Ona je dijete.
709
01:31:03,333 --> 01:31:05,333
Ona je dijete.
710
01:31:10,167 --> 01:31:12,167
Preklinjem te.
711
01:31:12,333 --> 01:31:14,500
Dopusti mi da odvedem sestru ku�i.
712
01:31:14,708 --> 01:31:16,708
Pusti me da odvedem Malli doma!
713
01:31:19,792 --> 01:31:21,792
Ne�u te ponovno pitati, Akhtar.
714
01:31:22,375 --> 01:31:24,375
Po�i sa mnom.
715
01:31:24,625 --> 01:31:26,625
Predaj se!
716
01:31:26,750 --> 01:31:28,667
Kako mo�e� to re�i?
717
01:31:28,792 --> 01:31:30,792
Predaj se!
718
01:31:31,917 --> 01:31:35,917
Ne mogu podnijeti vidjeti te ovakvog.
719
01:31:42,625 --> 01:31:44,875
Raju, zar nisi jedan od nas?
720
01:31:45,208 --> 01:31:47,208
Ti si jedan od nas, zar ne?
721
01:35:15,083 --> 01:35:18,708
Ako ga ne uhitimo do tad,
guverner �e nas �ive oderati.
722
01:35:19,000 --> 01:35:21,417
Brate!
-Ti�ina, deri�te neotesano!
723
01:35:21,542 --> 01:35:23,542
Brate. -Malli.
724
01:35:29,125 --> 01:35:31,125
Brate.
725
01:36:36,958 --> 01:36:42,000
Predaj se, Bheem.
Predaj se ako �eli� da Malli pre�ivi.
726
01:36:49,333 --> 01:36:51,375
Brate!
727
01:36:54,750 --> 01:36:57,792
Ovo je nevi�en obrat sudbine
728
01:37:00,750 --> 01:37:03,833
Koji je uzrokovao ovo prijateljstvo
729
01:37:05,417 --> 01:37:10,583
Ostaje za vidjeti
Ho�e li zavr�iti krvoproli�em
730
01:37:50,625 --> 01:37:53,958
Ni�ta ne znamo, gospodine.
731
01:37:56,083 --> 01:37:57,917
Ni�ta ne znamo!
732
01:37:58,042 --> 01:38:00,042
Pobjegli su, gospodine.
733
01:38:04,208 --> 01:38:06,208
Kao da su isparili, gospodine.
734
01:38:07,042 --> 01:38:09,125
�ak ni majmuni ne�e progovoriti.
735
01:38:09,417 --> 01:38:12,583
Uhvatili smo veliku ribu, poru�ni�e.
Pitanje je vremena
736
01:38:12,708 --> 01:38:16,000
prije no �to
�takori iza�u iz svojih rupa. Zaista.
737
01:38:16,625 --> 01:38:18,375
Idemo. -Da, gospodine.
738
01:38:18,500 --> 01:38:20,500
Razlaz!
739
01:38:25,958 --> 01:38:32,250
Zbog njegovog nevjerojatnog u�inka u
praksi, i za uhi�enje opasnog kriminalca,
740
01:38:32,375 --> 01:38:37,083
Gospodin A Rama Raju je promaknut
u specijalnog �asnika.
741
01:39:26,125 --> 01:39:28,917
Prva linija, ciljaj.
Druga linija, ciljaj.
742
01:39:29,792 --> 01:39:31,792
Napad.
743
01:39:34,750 --> 01:39:36,750
Idi.
744
01:39:36,875 --> 01:39:38,208
Promjena.
745
01:39:38,375 --> 01:39:40,333
Promjena.
746
01:39:40,458 --> 01:39:41,875
Okreni i ciljaj.
747
01:39:42,000 --> 01:39:43,375
Okreni i ciljaj.
748
01:39:43,500 --> 01:39:45,000
Puni.
749
01:39:45,125 --> 01:39:46,250
Opusti.
750
01:39:46,375 --> 01:39:48,417
Ciljaj. Druga linija, ciljaj.
751
01:39:49,083 --> 01:39:50,542
Prva linija, ciljaj.
752
01:39:50,667 --> 01:39:52,542
Zavr�ni polo�aj.
753
01:39:52,667 --> 01:39:54,708
Druga linija, ciljaj, kreni.
754
01:39:54,833 --> 01:39:56,833
Tre�a linija, ciljaj, kreni.
755
01:39:59,417 --> 01:40:01,417
Pu�i br�e.
756
01:40:04,167 --> 01:40:05,833
Mani. -Baba.
757
01:40:05,958 --> 01:40:10,250
Ova vje�ba mora biti napravljena
u 15 sekundi. -U redu, gospodine.
758
01:40:10,375 --> 01:40:12,125
Puni.
759
01:40:12,250 --> 01:40:14,250
Puni.
760
01:40:19,083 --> 01:40:21,083
Baba.
761
01:40:21,583 --> 01:40:24,167
Ove drvene pu�ke
su samo za vje�bu, zar ne?
762
01:40:24,250 --> 01:40:26,250
Ovladali smo njima.
763
01:40:26,667 --> 01:40:29,750
Krv nam klju�a
da ispalimo pravi metak.
764
01:40:30,625 --> 01:40:32,625
Kad �e� nam dati pravo oru�je?
765
01:40:40,583 --> 01:40:42,458
Zna� li vrijednost ovog metka?
766
01:40:42,625 --> 01:40:44,875
Ko�ta 15 rupija.
767
01:40:48,042 --> 01:40:50,625
Ali Englez je jednom objasnio
768
01:40:52,250 --> 01:40:54,250
njegovu pravu vrijednost.
769
01:40:55,750 --> 01:40:58,917
Narodu Paalakurthi sela,
ovo su vladine naredbe.
770
01:40:59,583 --> 01:41:04,333
Seljani ne pla�aju porez ve� dugo
vremena i navode poplave kao razlog.
771
01:41:04,750 --> 01:41:07,583
Kad je engleski �asnik do�ao
istra�iti ovo,
772
01:41:07,833 --> 01:41:11,792
poglavar va�eg sela, Malla Reddy,
ga je maltretirao.
773
01:41:12,083 --> 01:41:15,250
To je ozbiljan zlo�in.
774
01:41:15,375 --> 01:41:18,417
I za taj zlo�in,
kriminalac je osu�en na smrt.
775
01:41:24,042 --> 01:41:26,042
Vojni�e.
776
01:41:37,042 --> 01:41:40,042
Razumije� li kako je vrijedan
metak u tvojoj pu�ci?
777
01:41:40,125 --> 01:41:43,000
Proizveo ga je Englez.
S punom pla�om.
778
01:41:43,125 --> 01:41:45,375
Dospio je ovdje na engleskom brodu.
779
01:41:46,208 --> 01:41:50,750
Za vrijeme dok je taj jedan metak
na�ao put do cijevi tvoje pu�ke,
780
01:41:51,500 --> 01:41:54,917
krunu je ko�tao 6 �ilinga.
781
01:41:56,458 --> 01:41:58,458
Ne tro�i ga na selja�ko sme�e.
782
01:41:59,667 --> 01:42:01,125
Na�i drugi na�in, vojni�e.
783
01:42:01,250 --> 01:42:03,250
Da, gospodine.
784
01:42:24,667 --> 01:42:29,875
Rekao je da �ivot Indijca
nije vrijedan metka.
785
01:42:31,208 --> 01:42:34,458
Kako �e onda ovaj metak
zaraditi svoju vrijednost?
786
01:42:35,208 --> 01:42:39,667
Kad iza�e iz va�e pu�ke
i probije Englezovo srce.
787
01:42:40,500 --> 01:42:44,417
Kad se taj u�areni metak
natopi njegovom krvi.
788
01:42:44,542 --> 01:42:48,250
Tad... Samo tad �e ovaj metak
zaraditi svoju vrijednost.
789
01:42:51,625 --> 01:42:53,625
Ime te vrijednosti je�
790
01:42:54,833 --> 01:42:56,833
Sloboda.
791
01:42:57,083 --> 01:43:01,625
Dat �u vam metke kad me uvjerite da
ne�ete proma�iti niti jedan hitac.
792
01:43:01,750 --> 01:43:03,750
Nastavite vje�bati do tad.
793
01:43:07,292 --> 01:43:09,083
Vau! -Hej!
794
01:43:09,250 --> 01:43:12,208
Koliko sam ti puta rekla
da ne jede� lijevom rukom?
795
01:43:12,333 --> 01:43:14,542
Ovako �e biti br�e rije�eno, mama.
796
01:43:19,500 --> 01:43:21,083
Ram. -Uja�e.
797
01:43:21,250 --> 01:43:23,250
Uja�e!
798
01:43:23,625 --> 01:43:26,333
Do�i, Venkateswarulu.
-Brate� uzmi ovo...
799
01:43:26,875 --> 01:43:30,292
Seetha, za�to si uvijek ovdje?
Zar nikad ne ide� ku�i?
800
01:43:30,417 --> 01:43:32,500
Gdje god je Ram, bit �u i ja.
801
01:43:32,875 --> 01:43:36,792
Ne znam ho�e li postati moja
snaha ali ve� je moja k�er.
802
01:43:41,583 --> 01:43:43,708
Ovdje stvara� vojsku.
803
01:43:44,542 --> 01:43:46,625
Ali si mene poslao u policiju.
804
01:43:47,583 --> 01:43:49,583
�elim biti ovdje s tobom, Baba.
805
01:43:50,708 --> 01:43:54,000
Ne. Ti mora� biti tamo.
806
01:43:55,417 --> 01:43:57,500
Trebamo informacije iznutra.
807
01:43:59,708 --> 01:44:02,417
U redu. �to �emo sad?
808
01:44:03,458 --> 01:44:06,208
Trebat �emo oru�je
kad zavr�imo vje�banje.
809
01:44:07,875 --> 01:44:10,458
Jedino �to ima� je jedna pu�ka
i par metaka.
810
01:44:10,583 --> 01:44:12,583
Koliko �e� ljudi time opremiti?
811
01:44:13,125 --> 01:44:16,417
Svaki metak ima napisano ime
osobe koju �e ubiti.
812
01:44:16,667 --> 01:44:20,250
Svaka pu�ka ima napisano ime
osobe koja �e iz nje pucati.
813
01:44:20,375 --> 01:44:22,375
Do�i �e, Venkateswarulu.
814
01:44:24,958 --> 01:44:29,000
Oru�je �e do�i samo
u potrazi za svojom bitkom.
815
01:44:30,250 --> 01:44:32,417
Okreni se i ciljaj. Napuni.
816
01:44:34,333 --> 01:44:36,333
Osloni pu�ku pravilno na rame.
817
01:44:44,042 --> 01:44:46,042
�to se dogodilo?
818
01:44:48,583 --> 01:44:50,583
Dolje.
819
01:44:55,958 --> 01:44:57,000
�to je ovo?
820
01:44:57,083 --> 01:45:00,375
No�as...
821
01:45:02,250 --> 01:45:04,250
Pucao sam iz tvoje pu�ke, Baba.
822
01:45:05,083 --> 01:45:07,208
Misli� li da je to igra�ka?
Je li igra�ka?
823
01:45:07,292 --> 01:45:09,250
Ja sam mu je dala, Baba.
824
01:45:09,333 --> 01:45:11,375
Seetha!
825
01:45:12,042 --> 01:45:13,167
Ja sam mu je dala.
826
01:45:13,292 --> 01:45:15,833
Ali Ram je stvarno dobro pucao.
827
01:45:16,375 --> 01:45:18,333
Do�i da ti poka�em.
828
01:45:18,458 --> 01:45:20,458
Do�i.
829
01:45:22,750 --> 01:45:24,750
Tamo.
830
01:45:38,542 --> 01:45:40,542
Ram.
831
01:45:40,792 --> 01:45:42,792
Jesi li pucao s ovog kamenja?
832
01:45:43,292 --> 01:45:45,208
Ne, Baba.
833
01:45:45,292 --> 01:45:47,292
Nego?
834
01:45:49,500 --> 01:45:51,500
Od tamo, Baba.
835
01:46:26,042 --> 01:46:29,542
Baba, bila je gre�ka...
Ne�e se ponoviti.
836
01:46:40,208 --> 01:46:42,917
Oru�je je spremno, Venkateswarulu.
837
01:46:49,625 --> 01:46:51,625
Na� sin?
838
01:47:00,542 --> 01:47:02,542
U zaklon.
839
01:47:20,500 --> 01:47:24,417
Venkata Rama Raju... Predaj se.
840
01:47:24,542 --> 01:47:28,792
Ina�e �emo upucati sve.
Ovo je posljednje upozorenje...
841
01:47:28,875 --> 01:47:31,208
Borit �emo se, Baba.
Borit �emo se!
842
01:47:32,083 --> 01:47:33,917
Ovo nije vrijeme za borbu, Ranga.
843
01:47:34,000 --> 01:47:36,000
Prvo moramo spasiti seljane.
844
01:47:37,375 --> 01:47:40,167
Odvedite sve do malog mosta.
-U redu, Baba.
845
01:47:40,542 --> 01:47:42,542
Prestra�ili smo ga, gospodine.
846
01:47:42,708 --> 01:47:44,667
Venkata Rama Raju. -Kreni.
847
01:47:44,792 --> 01:47:49,833
Preda... -Br�e! Ovuda.
848
01:47:59,542 --> 01:48:00,833
Idite.
849
01:48:00,958 --> 01:48:02,167
Brzo.
850
01:48:02,333 --> 01:48:04,292
Idite.
851
01:48:06,250 --> 01:48:08,250
Nemoj plakati. Odlazimo odavde.
852
01:48:16,708 --> 01:48:19,542
Pustite �ene i djecu prve.
-Moramo i�i!
853
01:48:19,667 --> 01:48:21,667
Povedite djecu tamo.
854
01:48:22,458 --> 01:48:24,458
Idi, idi!
855
01:48:25,833 --> 01:48:27,833
Ne okre�ite se. Budite oprezni.
856
01:48:32,208 --> 01:48:34,125
Ja �u ih ovdje zaustaviti.
857
01:48:34,250 --> 01:48:36,500
Na moj znak,
odvedite sve u �umu.
858
01:48:37,750 --> 01:48:39,792
Sklonite se u dolini Maavullamma.
859
01:48:39,917 --> 01:48:43,000
Englezi vas tamo ne mogu prona�i.
Budi oprezna.
860
01:48:44,208 --> 01:48:46,208
A ti?
861
01:48:46,583 --> 01:48:48,250
Sarojini.
862
01:48:48,375 --> 01:48:50,375
Ja sam svoja bitka.
863
01:48:52,000 --> 01:48:54,000
A pola toga je tvoje.
864
01:49:54,500 --> 01:49:56,500
Rama!
865
01:49:56,583 --> 01:49:58,250
Stani!
866
01:49:58,375 --> 01:50:00,333
Stani.
867
01:50:00,458 --> 01:50:01,917
Dolje!
868
01:50:02,042 --> 01:50:05,667
Rekao sam ti da ostane� s majkom.
Za�to si do�ao ovdje?
869
01:50:24,792 --> 01:50:28,125
Ima dobar zaklon, gospodine.
Ne dopu�ta nam pro�i.
870
01:50:49,417 --> 01:50:51,292
Baba.
871
01:50:51,417 --> 01:50:53,333
Dolje� Sakrij se.
872
01:50:53,458 --> 01:50:55,458
Baba. -Sakrij se.
873
01:50:57,500 --> 01:50:59,167
Ujna.
874
01:50:59,292 --> 01:51:01,292
Ujna.
875
01:51:16,042 --> 01:51:18,042
Rama.
876
01:51:18,833 --> 01:51:21,292
Ho�e� li pratiti moje upute?
877
01:51:23,208 --> 01:51:25,208
Mora� precizno ciljati.
878
01:51:26,625 --> 01:51:28,625
Uzmi.
879
01:51:39,083 --> 01:51:41,125
Puni.
880
01:51:43,083 --> 01:51:45,083
Ciljaj.
881
01:51:46,958 --> 01:51:48,292
Pucaj.
882
01:51:48,375 --> 01:51:49,500
Pucaj.
883
01:51:49,625 --> 01:51:51,625
Pucaj.
884
01:51:52,417 --> 01:51:54,458
Dolje.
885
01:51:59,167 --> 01:52:01,208
Kreni. Kreni. Brzo.
886
01:52:01,917 --> 01:52:03,917
Do�i.
887
01:52:27,167 --> 01:52:29,167
Chinna!
888
01:52:29,792 --> 01:52:31,792
Ujna!
889
01:52:33,917 --> 01:52:35,875
Mama!
890
01:52:36,000 --> 01:52:37,042
Ciljaj.
891
01:52:43,917 --> 01:52:46,833
Ciljaj.
-Baba, mama...
892
01:52:47,250 --> 01:52:49,125
Ali mama, Baba!
893
01:52:49,250 --> 01:52:51,250
Puni!
894
01:53:04,042 --> 01:53:06,042
Ciljaj.
895
01:53:06,917 --> 01:53:08,917
Pucaj.
896
01:53:13,083 --> 01:53:15,083
Pucaj.
897
01:53:25,083 --> 01:53:27,083
Trebamo promijeniti strategiju.
898
01:53:28,875 --> 01:53:30,875
Nazad.
899
01:53:30,958 --> 01:53:32,958
Povla�enje!
900
01:53:43,250 --> 01:53:44,875
Baba.
901
01:53:45,000 --> 01:53:47,000
Baba... Baba...
902
01:53:47,708 --> 01:53:49,708
Baba.
903
01:53:54,042 --> 01:53:55,458
Baba.
904
01:53:55,583 --> 01:53:57,208
Jesi li vidio?
905
01:53:57,333 --> 01:54:01,458
Samo jedna pu�ka i kako su
se svi povukli?
906
01:54:03,000 --> 01:54:04,958
Samo zamisli...
907
01:54:05,083 --> 01:54:07,458
Da je svaka osoba ovdje imala oru�je
908
01:54:08,625 --> 01:54:11,250
oti�li bi nazad
u svoju zemlju zauvijek.
909
01:54:13,958 --> 01:54:15,917
Obe�aj mi, Ram.
910
01:54:22,667 --> 01:54:25,458
Obe�aj mi da �e�
svakoj osobi dati oru�je.
911
01:55:01,250 --> 01:55:03,542
Draga Seetha, kako si?
912
01:55:03,667 --> 01:55:05,833
Sve ide po planu.
913
01:55:06,125 --> 01:55:11,708
Oru�je se �alje u razli�ite dijelove
dr�ave iz kasarne u kojoj radim.
914
01:55:12,375 --> 01:55:15,875
I svaki put kad do�e nova po�iljka,
odabiru �asnika da ga sigurno preveze.
915
01:55:16,000 --> 01:55:18,167
Ja �u dobiti tu priliku uskoro.
916
01:55:18,750 --> 01:55:21,083
Oru�je je nadomak ruke.
917
01:55:21,833 --> 01:55:24,167
Ali za�to mi je srce te�ko, Seetha?
918
01:55:24,375 --> 01:55:28,375
�tetim ljudima za �iju slobodu
se zapravo borim.
919
01:55:28,833 --> 01:55:31,667
Izdao sam svog najboljeg prijatelja.
920
01:55:33,125 --> 01:55:35,833
Bli�im se svom cilju�
Ali jesam li izgubio svoj put?
921
01:55:35,958 --> 01:55:37,292
Ne mogu shvatiti.
922
01:55:37,417 --> 01:55:40,750
Volio bih da si sa mnom.
Tvoj, Ram.
923
01:55:51,458 --> 01:55:55,250
Jedan gad je ovo napravio
i vi svi niste mogli napraviti ni�ta.
924
01:55:55,375 --> 01:55:57,917
Sram te bilo, Edward.
Sram te bilo!
925
01:56:03,000 --> 01:56:05,000
Zahvalan sam ti, mladi�u.
926
01:56:05,667 --> 01:56:07,667
Tvoja slu�ba kruni je zapa�ena.
927
01:56:09,083 --> 01:56:11,083
Hvala vam, gospodine.
928
01:56:12,667 --> 01:56:15,333
�elim kazniti tog gada
929
01:56:15,458 --> 01:56:20,000
tako da nikome vi�e ne padne na pamet
pobuniti se protiv Engleza.
930
01:56:20,083 --> 01:56:22,583
Uh, �elim to gledati, dragi.
931
01:56:22,917 --> 01:56:25,167
�elim vidjeti kako krvari.
932
01:56:25,792 --> 01:56:27,792
I vidjet �e�.
933
01:56:29,792 --> 01:56:31,792
�ibaj ga javno!
934
01:56:33,000 --> 01:56:35,333
�ibaj ga dok ne padne na koljena
935
01:56:35,458 --> 01:56:39,542
priznaju�i svoj zlo�in �to se drznuo
ustati protiv nas
936
01:56:40,750 --> 01:56:42,750
i ne moli za milost.
937
01:56:43,542 --> 01:56:45,542
Gospodine.
938
01:56:59,042 --> 01:57:02,333
Kriminalac koji je poku�ao provaliti
u pala�u guvernera Scotta
939
01:57:02,500 --> 01:57:04,083
bit �e javno bi�evan sutra.
940
01:57:04,167 --> 01:57:06,875
Kriminalac koji je poku�ao provaliti
u pala�u guvernera Scotta
941
01:57:07,000 --> 01:57:09,292
bit �e javno bi�evan sutra.
942
01:57:09,375 --> 01:57:13,917
Guverner je naredio
da svi moraju biti prisutni.
943
01:58:28,458 --> 01:58:33,167
Kriminalac �e sad pasti na koljena
944
01:58:33,458 --> 01:58:37,417
priznati svoje zlo�ine protiv Krune
945
01:58:37,667 --> 01:58:42,625
i moliti za Guvernerovu milost.
946
01:58:43,458 --> 01:58:49,458
Ako ne u�ini to,
bit �e strogo ka�njen.
947
01:58:54,958 --> 01:58:56,958
Klekni.
948
01:58:58,000 --> 01:59:00,000
Klekni, Bheem!
949
01:59:48,667 --> 01:59:50,875
Nema skoro nimalo krvi.
950
01:59:51,292 --> 01:59:53,292
Udari ga ja�e.
951
02:00:19,542 --> 02:00:21,917
Par udaraca i jadnik ve� pada.
952
02:00:22,917 --> 02:00:25,042
Ali uop�e nije jauknuo.
953
02:00:26,458 --> 02:00:28,458
I gdje je krv?
954
02:00:28,708 --> 02:00:33,958
O�ekivala sam lokvu
pod njegovim... nogama
955
02:00:36,042 --> 02:00:38,250
Nije kleknuo!
956
02:00:39,917 --> 02:00:41,917
Nije kleknuo!
957
02:00:54,875 --> 02:00:56,875
�asni�e!
958
02:00:59,167 --> 02:01:01,167
Poku�ajte s ovim.
959
02:01:20,583 --> 02:01:23,375
Prvo ga isprobajte na stupu, �asni�e.
960
02:01:24,292 --> 02:01:27,375
Neka jadnik vidi kako �e ga oderati.
961
02:01:44,208 --> 02:01:47,458
Nisi li zlobna, draga?
962
02:01:48,667 --> 02:01:50,917
Ovo ne�e prestati, Bheem.
963
02:01:54,083 --> 02:01:56,500
Ako ne klekne�, bit �e� ubijen.
964
02:01:58,083 --> 02:02:00,667
Klekni i priznaj svoje zlo�ine.
965
02:02:02,000 --> 02:02:04,000
Spasi si �ivot.
966
02:02:34,083 --> 02:02:38,292
Bheema, zemlja na kojoj si se rodio,
967
02:02:38,750 --> 02:02:41,458
drve�e koje ti daje zrak koji di�e�,
968
02:02:41,750 --> 02:02:46,167
tvoje pleme Gond koje ti je dalo
ime, zovu te.
969
02:02:48,125 --> 02:02:50,125
�uje� li?
970
02:02:54,000 --> 02:02:58,333
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
971
02:02:58,458 --> 02:03:05,250
Zapali vatru u svom srcu
972
02:03:07,042 --> 02:03:11,375
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
973
02:03:11,500 --> 02:03:18,417
Treba� gorjeti kao u�areno sunce
974
02:03:24,333 --> 02:03:26,583
Prisili gada na koljena!
975
02:03:29,167 --> 02:03:33,083
Ako padne� pred tla�iteljeve noge
Kao rob
976
02:03:33,500 --> 02:03:37,958
Nisi ni�ta vi�e
977
02:03:38,083 --> 02:03:41,083
Od djeteta �ume
978
02:03:42,125 --> 02:03:46,500
Ako pogne� glavu prema nepravednoj vlasti
979
02:03:46,625 --> 02:03:53,417
Nisi mogao biti ro�en Od �ume
980
02:03:55,375 --> 02:03:59,458
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
981
02:03:59,833 --> 02:04:06,583
Zapali vatru u svom srcu
982
02:04:37,875 --> 02:04:42,083
Ho�e� li vri�tati od boli
Kad ti bi� raspara ko�u?
983
02:04:42,208 --> 02:04:46,250
Ho�e� li drhtati od straha
Na pukli pogled na krv?
984
02:04:46,750 --> 02:04:51,083
Ako se prepla�i� i pusti� suzu�
985
02:04:52,208 --> 02:04:57,250
Kako mo�e� tvrditi da si
Dijete �ume?
986
02:04:58,542 --> 02:05:00,750
Dijete �ume...
987
02:05:01,042 --> 02:05:05,208
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
988
02:05:05,292 --> 02:05:11,917
Zapali vatru u svom srcu
989
02:05:33,958 --> 02:05:37,833
Krv tvog srca
Koja te�e kao potok
990
02:05:42,583 --> 02:05:46,625
Krv tvog srca
Koja te�e kao potok
991
02:05:46,958 --> 02:05:50,958
Pogledaj, izgleda kao rumenilo
Na �elu Majke Zemlje
992
02:05:51,500 --> 02:05:55,542
Kao sveta crvena boja
Na Maj�inim nogama
993
02:05:55,917 --> 02:06:00,750
Sjaji se kao smije�ak na Maj�inim usnama
994
02:06:02,542 --> 02:06:07,917
O Komuram Bheem, O Komuram Bheem
995
02:06:08,500 --> 02:06:14,208
Dao si svoj �ivot
Kao dar Majci Zemlji
996
02:06:14,333 --> 02:06:17,125
O Komuram Bheem...
997
02:06:58,708 --> 02:07:00,708
Poja�anje!
998
02:08:37,375 --> 02:08:41,875
Raju, odabran si
za dostavu po�iljke oru�ja.
999
02:08:43,917 --> 02:08:45,917
Pogledaj.
1000
02:08:47,125 --> 02:08:49,458
Po�iljka �e se poslati
za dva dana.
1001
02:08:54,542 --> 02:08:58,583
Obe�aj mi da �e� dati
oru�je svakoj osobi.
1002
02:09:08,792 --> 02:09:10,917
Bheema �e objesiti prekosutra.
1003
02:09:11,625 --> 02:09:14,167
Moram promijeniti lokaciju iz zatvora
1004
02:09:15,833 --> 02:09:17,792
na obalu rijeke Yamuna.
1005
02:09:17,917 --> 02:09:19,875
�to to govori�?
1006
02:09:20,167 --> 02:09:22,208
Za�to bi mijenjao lokaciju?
1007
02:09:22,792 --> 02:09:25,125
Samo od tamo
�u mo�i osloboditi Bheema.
1008
02:09:25,250 --> 02:09:26,917
Raju.
1009
02:09:27,042 --> 02:09:29,042
Kakvo je to spa�avanje Bheema?
1010
02:09:31,167 --> 02:09:35,500
Trebao bih osloboditi i Malli
i predati je Bheemu.
1011
02:09:35,875 --> 02:09:39,333
Bheem? Malli?
Jesi li pri sebi?
1012
02:09:43,792 --> 02:09:47,000
Nikad mi nije bilo jasnije.
1013
02:09:49,542 --> 02:09:54,125
Sve ovo vrijeme, bio sam spreman
�rtvovati sve za na�u zemlju.
1014
02:09:55,333 --> 02:09:58,375
Mislio sam da �e Bheem biti
jedan od njih.
1015
02:10:00,625 --> 02:10:02,625
Ali danas sam shvatio...
1016
02:10:03,500 --> 02:10:07,250
Bheem nije samo �rtveno janje.
On je vulkan.
1017
02:10:11,125 --> 02:10:14,042
Mislio sam da �e nam oru�je
donijeti slobodu.
1018
02:10:14,167 --> 02:10:17,333
Ali Bheem je inspirirao sve
samo jednom pjesmom.
1019
02:10:18,500 --> 02:10:19,833
A �to s tobom?
1020
02:10:19,958 --> 02:10:23,333
Toliko si se mu�io
da dostigne� svoj cilj.
1021
02:10:23,625 --> 02:10:26,292
Ho�e� li napustiti to sve
kad ti je nadohvat ruke?
1022
02:10:26,417 --> 02:10:30,375
Ho�e� li �rtvovati 15 godina muke...
-Izdr�at �u jo� 15 godina.
1023
02:10:30,500 --> 02:10:33,125
Ali ne�u �rtvovati Bheema za svoj cilj.
1024
02:10:33,583 --> 02:10:37,167
Otac mi je rekao da dam oru�je
svakoj osobi.
1025
02:10:38,167 --> 02:10:41,833
Ali Bheemovi osje�aji pretvorili su
svaku osobu u oru�je.
1026
02:10:42,917 --> 02:10:45,000
Dat �u te osje�aje ljudima.
1027
02:10:45,875 --> 02:10:47,875
Razmisli malo, Raju.
1028
02:10:48,417 --> 02:10:51,333
Jako je opasno...
mogao bi izgubiti �ivot.
1029
02:10:52,875 --> 02:10:54,917
Rado �u umrijeti, Uja�e.
1030
02:11:17,042 --> 02:11:19,083
�elim najboljeg krvnika za ovo.
1031
02:11:21,792 --> 02:11:24,667
�elim da mu vrat bude potpuno stegnut
1032
02:11:25,042 --> 02:11:30,708
i da mu o�i nabubre i ispadnu
trenutak prije nego �to mu vrat pukne.
1033
02:11:32,375 --> 02:11:33,583
Da, gospodine.
1034
02:11:33,708 --> 02:11:37,042
Ali sumnjam da �ete vidjeti
strah u njegovim o�ima.
1035
02:11:39,167 --> 02:11:41,083
Mislim...
1036
02:11:41,167 --> 02:11:43,750
Strah koji se nije pojavio
kad je bio nasilno bi�evan
1037
02:11:43,875 --> 02:11:46,125
ne�e se pojaviti pred smrt.
-Da.
1038
02:11:46,750 --> 02:11:50,208
I �to je bilo potpuno o�ito
je tvoj ogromni neuspjeh
1039
02:11:50,333 --> 02:11:52,917
u spu�tanju tog grubijana na koljena.
1040
02:11:53,417 --> 02:11:56,167
�ao mi je �to sam vas
razo�arao, gospodine.
1041
02:11:56,458 --> 02:11:58,458
Pru�ite mi jo� jednu priliku.
1042
02:12:01,208 --> 02:12:06,708
Objesimo ga ispred Malli
za koju je toliko daleko do�ao.
1043
02:12:07,750 --> 02:12:11,667
Strah cijelog svijeta
�e tad biti vidljiv u njegovim o�ima.
1044
02:12:17,542 --> 02:12:20,708
Vidim da si nau�io na�in
kraljevstva, mladi�u.
1045
02:12:25,875 --> 02:12:28,083
Neka se zastava vijori.
-Da, gospodine.
1046
02:12:28,250 --> 02:12:32,583
Spremi ga za vje�anje do 4
i dovedite to prokleto dijete ovdje do 5.
1047
02:12:32,708 --> 02:12:33,917
Ako mogu, gospodine. -Da.
1048
02:12:34,042 --> 02:12:37,667
Ako ga objesite ovdje,
ljudi �e ga proglasiti mu�enikom.
1049
02:12:37,792 --> 02:12:40,042
Moramo ga izvesti van.
Na obalu rijeke Yamuna.
1050
02:12:40,167 --> 02:12:44,208
Ako ga objesimo tamo,
mo�emo se diskretno rije�iti trupla.
1051
02:13:09,625 --> 02:13:11,625
Oprezno. Pa�ljivo ih utovarite.
1052
02:13:29,500 --> 02:13:32,583
Oprezno, �asnici.
Ne �elim nikakve probleme na ovoj misiji.
1053
02:13:32,708 --> 02:13:34,708
Da, gospodine.
1054
02:14:03,500 --> 02:14:05,500
�to radi�?
1055
02:14:05,667 --> 02:14:07,417
Poma�em. -Odlazi tamo! Nazad!
1056
02:14:07,542 --> 02:14:09,542
Nazad.
1057
02:14:29,917 --> 02:14:31,917
Sve je spremno, gospodine.
1058
02:14:32,125 --> 02:14:33,792
Bit �e pravi spektakl.
1059
02:14:33,917 --> 02:14:35,917
Cijenim tvoj trud, mom�e.
1060
02:14:36,250 --> 02:14:38,250
Hvala van, gospodine.
1061
02:14:40,583 --> 02:14:42,625
Hvala van, gospodine.
1062
02:14:55,708 --> 02:14:59,708
Brat je bio s tobom, zar ne?
Gdje je sad?
1063
02:15:52,500 --> 02:15:54,500
Idi br�e!
1064
02:16:00,333 --> 02:16:02,333
Rekao sam br�e, dovraga!
1065
02:16:31,833 --> 02:16:34,625
Dovedite mi to izdajni�ko sme�e �ivo.
1066
02:16:35,125 --> 02:16:38,500
Ili �u oderati ko�u svakome od vas.
1067
02:18:12,667 --> 02:18:14,667
Brate.
1068
02:18:45,000 --> 02:18:48,750
Brate.
1069
02:18:51,375 --> 02:18:53,333
Malli!
1070
02:20:30,375 --> 02:20:32,375
Odlazim.
1071
02:20:37,958 --> 02:20:41,583
Bez tebe, ja...
1072
02:20:49,750 --> 02:20:51,458
Seetha.
1073
02:20:51,583 --> 02:20:54,125
Dio mene �e uvijek biti s tobom.
1074
02:20:57,042 --> 02:21:00,292
Seetha, moja hrabrost me vodi.
1075
02:21:01,375 --> 02:21:04,750
Ali tvoja hrabrost je ta
koja �e mi donijeti pobjedu.
1076
02:21:25,083 --> 02:21:27,625
Djede, brate, uja�e...
1077
02:21:28,292 --> 02:21:30,458
Dajem svoju rije� cijelom selu.
1078
02:21:30,667 --> 02:21:34,125
Dat �u oru�je svakoj ruci
koja �udi za pobunom.
1079
02:21:35,583 --> 02:21:38,042
Tek tad �u se vratiti!
1080
02:21:38,625 --> 02:21:40,625
Zaklinjem se na Majku Godavari!
1081
02:21:55,917 --> 02:21:58,125
-Vande mataram!
-Vande mataram!
1082
02:21:58,250 --> 02:22:00,792
-Vande mataram!
-Vande mataram!
1083
02:22:03,167 --> 02:22:05,208
Pro�li su mjeseci, Edwarde.
1084
02:22:07,750 --> 02:22:09,750
Taj �takor iz d�ungle...
1085
02:22:11,333 --> 02:22:14,583
Bheem� je jo� uvijek neuhvatljiv.
1086
02:22:14,708 --> 02:22:16,708
Jako smo blizu, gospodine.
1087
02:22:17,125 --> 02:22:19,083
Sad, nakon mjesta gdje
je trebao biti vje�an,
1088
02:22:19,208 --> 02:22:21,833
jedini na�in kud mo�e pobje�i je Agra.
1089
02:22:22,125 --> 02:22:24,125
I zatvaramo je.
1090
02:22:24,708 --> 02:22:29,042
Taj opasni kriminalac je negdje tamo.
�e�ljamo je mjesto po mjesto.
1091
02:22:30,292 --> 02:22:33,417
In� po in�, su�avamo obru�.
1092
02:22:33,750 --> 02:22:35,750
Nemam pojma, gospodine!
1093
02:22:37,458 --> 02:22:38,500
Odlazi.
1094
02:22:38,667 --> 02:22:41,750
Jedino mjesto gdje se sad
mo�e skrivati je Hathras.
1095
02:22:41,875 --> 02:22:45,333
Dajte nam informacije o tim kriminalcima!
1096
02:22:46,458 --> 02:22:48,458
Nastavite.
1097
02:22:49,000 --> 02:22:53,875
Do tad, posjetimo na�eg
posebnog gosta. Ho�emo?
1098
02:22:59,375 --> 02:23:02,125
Kako ste naredili, hranimo ga
samo jednom tjedno, gospodine.
1099
02:23:02,250 --> 02:23:05,167
Jedva dovoljno da ostane �iv
i osje�a bol.
1100
02:23:06,375 --> 02:23:09,542
Kao ovo sme�e?
-O, ne, gospodine. Puno gore nego oni.
1101
02:23:09,667 --> 02:23:12,958
Bit �e tako izgladnjen,
da �e gristi svoje lance.
1102
02:23:28,417 --> 02:23:31,708
Vje�ba�? Samo par dana prije smrti?
1103
02:23:32,625 --> 02:23:34,625
�to misli� posti�i?
1104
02:23:46,208 --> 02:23:52,167
Jo� poku�ava� dosti�i svoje nemogu�i
san �ak i kad te smrt gleda u lice?
1105
02:23:57,500 --> 02:24:03,042
Ima� svako pravo raditi
ali ne i o�ekivati rezultat.
1106
02:24:07,250 --> 02:24:13,250
Nemoj da rezultat bude tvoj motiv,
niti da tvoja vezanost bude inertnost.
1107
02:24:14,917 --> 02:24:18,125
Ne zanima me rezultat.
1108
02:24:18,500 --> 02:24:22,208
I�i �u prema svom cilju
1109
02:24:23,333 --> 02:24:26,292
do svog posljednjeg daha.
1110
02:24:27,917 --> 02:24:29,917
Puni.
1111
02:24:30,792 --> 02:24:32,417
Ciljaj.
1112
02:24:32,542 --> 02:24:34,458
Pucaj.
1113
02:24:34,583 --> 02:24:36,583
A da?
1114
02:24:37,500 --> 02:24:40,458
Hajmo vidjeti kako �e�
se kretati nakon ovog.
1115
02:24:52,417 --> 02:24:54,417
Baci ga u samicu.
1116
02:25:31,583 --> 02:25:34,333
Pro�lo je dva dana od
kad smo do�li ovdje.
1117
02:25:34,458 --> 02:25:37,375
Nije dobro ostati na istom mjestu
tako dugo.
1118
02:25:37,500 --> 02:25:39,500
Trebamo oti�i prije pono�i.
1119
02:25:39,833 --> 02:25:41,583
Kamo �emo oti�i?
1120
02:25:41,708 --> 02:25:43,708
Nemamo se gdje sakriti.
1121
02:25:43,958 --> 02:25:45,583
Ne brini, Uja�e.
1122
02:25:45,708 --> 02:25:47,708
Na�i �emo na�in.
1123
02:25:48,167 --> 02:25:50,625
Gladna sam, brate.
1124
02:25:57,917 --> 02:26:02,792
O, Bo�e. Jedino �to mo�emo
dati gladnom djetetu je malo vode.
1125
02:26:10,042 --> 02:26:11,042
Jangu.
1126
02:26:11,083 --> 02:26:12,875
Postaje jako te�ko.
1127
02:26:13,000 --> 02:26:15,792
Kupovina jednog zrna ri�e
izgleda nemogu�e.
1128
02:26:16,208 --> 02:26:19,208
Opasni kriminalci su pobjegli
i tra�eni su.
1129
02:26:19,333 --> 02:26:24,958
Dobit �ete nagradu ako imate bilo
kakve informacije o njima. -Probudi se!
1130
02:26:25,083 --> 02:26:27,083
Tamo. Pretra�ite sve.
1131
02:26:27,458 --> 02:26:29,667
Preokrenite ovu sobu naglava�ke!
1132
02:26:30,208 --> 02:26:31,708
�elim da 20 �uvara pretra�i kuhinju.
1133
02:26:31,833 --> 02:26:33,792
Pretra�ite svugdje. -Idi, idi.
1134
02:26:33,917 --> 02:26:35,917
Pretresite svakoga ovdje!
1135
02:26:44,000 --> 02:26:46,000
Ovdje su.
1136
02:26:46,333 --> 02:26:48,708
Inspektore, �elim da pretra�ite ovu sobu.
1137
02:26:48,792 --> 02:26:50,833
Vani je hrpa policajaca.
1138
02:26:52,417 --> 02:26:54,417
�elim imena i adrese svih.
1139
02:27:02,500 --> 02:27:04,875
Pogledaj �to je tamo.
Pretra�ite i ovu sobu.
1140
02:27:05,000 --> 02:27:06,625
Gospodine, molim vas, pomozite nam.
1141
02:27:06,792 --> 02:27:08,458
Molim vas, pomozite
ih odvesti u bolnicu.
1142
02:27:08,500 --> 02:27:10,042
Zara�eni su velikim boginjama.
1143
02:27:10,083 --> 02:27:12,792
�to?
-Velike boginje, gospodine...
1144
02:27:12,917 --> 02:27:15,125
Velike boginje.
-�to je u torbi?
1145
02:27:15,250 --> 02:27:17,375
Imaju velike boginje, gospodine.
1146
02:27:18,250 --> 02:27:20,167
Velike boginje?
1147
02:27:20,292 --> 02:27:23,250
Jesi li siguran?
-To su velike boginje, gospodine.
1148
02:27:23,375 --> 02:27:25,750
Ovo mjesto je zara�eno! Svi van!
1149
02:27:35,000 --> 02:27:40,875
Preklinjem vas, gospodine. Pomozite.
-Makni se od mene, zara�eni �takoru.
1150
02:27:42,208 --> 02:27:45,417
Ne, sine.
-Svi van! Van!
1151
02:27:51,208 --> 02:27:53,583
Gospo�o, jeste li dobro?
1152
02:27:57,125 --> 02:27:59,125
U redu je.
1153
02:28:00,000 --> 02:28:02,000
Dobro sam.
1154
02:28:04,125 --> 02:28:06,542
Rekli ste velike boginje. Tko ih ima?
1155
02:28:07,750 --> 02:28:09,583
Nitko.
1156
02:28:09,708 --> 02:28:12,750
Rekla sam to samo da vam pomognem
s policijom.
1157
02:28:14,083 --> 02:28:18,000
Moj zaru�nik uvijek ka�e
da moramo pomo�i drugima.
1158
02:28:21,333 --> 02:28:23,292
Molim vas, do�ite.
1159
02:28:28,667 --> 02:28:30,667
�ula sam te ranije.
1160
02:28:31,542 --> 02:28:34,250
Djeca ne smiju znati za glad.
1161
02:28:34,625 --> 02:28:36,625
Hrana �e se uvrijediti.
1162
02:28:38,792 --> 02:28:40,792
Du�ni smo vam.
1163
02:28:42,458 --> 02:28:45,667
Pomogli ste nam
bez da ste znali tko smo.
1164
02:28:46,417 --> 02:28:48,000
Tko ste vi?
1165
02:28:48,167 --> 02:28:50,958
Zovem se Seetha.
�ivim blizu Visakhapatnama.
1166
02:28:51,583 --> 02:28:53,375
Do�la sam ovdje zbog svog zaru�nika.
1167
02:28:53,500 --> 02:28:55,792
Stvarno? Gdje �ivi va� zaru�nik?
1168
02:28:58,250 --> 02:29:00,250
Delhi.
1169
02:29:00,583 --> 02:29:03,250
Radi kao policijski inspektor
za Engleze.
1170
02:29:09,750 --> 02:29:11,750
Kako se zove? -Seetha.
1171
02:29:16,417 --> 02:29:18,625
Joj. Nemojte brinuti.
1172
02:29:19,375 --> 02:29:21,833
�to moj zaru�nik radi
nije samo posao.
1173
02:29:27,458 --> 02:29:29,458
To je revolucija.
1174
02:29:57,875 --> 02:29:59,875
Ram�
1175
02:30:00,292 --> 02:30:06,000
Da postigne� svoj cilj, mora� biti spreman
na suprotstavljanje s bilo kakvom zaprekom.
1176
02:30:07,708 --> 02:30:11,958
�to god se dogodi...
ne zaboravi svoj cilj.
1177
02:30:15,708 --> 02:30:17,708
Okru�ite ih sa svih strana.
1178
02:30:44,917 --> 02:30:48,375
Gade! Mislio si da mo�e� protiv nas?
1179
02:30:50,625 --> 02:30:52,625
Vidi psa kako krvari.
1180
02:30:56,708 --> 02:30:58,708
Puni.
1181
02:31:05,667 --> 02:31:07,667
Ciljaj.
1182
02:31:14,375 --> 02:31:16,375
Pucaj!
1183
02:31:39,833 --> 02:31:46,000
Neka plavo nebo bude obojano
1184
02:31:46,375 --> 02:31:51,417
Vatrenim crvenim �eravicama
1185
02:31:58,458 --> 02:32:04,333
Neka moji bojni povici budu zvuci rata
1186
02:32:04,458 --> 02:32:11,333
Koji �e uni�titi neprijatelja
-Ali... je li uspio nabaviti oru�je?
1187
02:32:14,917 --> 02:32:17,125
Bio je jako blizu da nabavi.
1188
02:32:18,417 --> 02:32:22,167
Ali je zbog oru�ja
morao izdati svog najbli�eg prijatelja
1189
02:32:22,292 --> 02:32:24,292
i uhapsiti ga.
1190
02:32:26,625 --> 02:32:29,167
Pekla ga je savjest.
1191
02:32:29,292 --> 02:32:32,792
Nije mogao shvatiti
je li to �to radi dobro ili lo�e.
1192
02:32:33,792 --> 02:32:39,042
Napokon je odlu�io spasiti svog
prijatelja, �to god se dogodilo.
1193
02:32:41,750 --> 02:32:43,750
I spasio ga je.
1194
02:32:45,542 --> 02:32:47,625
Ali zato su ga uhapsili.
1195
02:32:54,917 --> 02:32:58,125
Primila sam ovo pismo od vlade.
1196
02:33:01,333 --> 02:33:03,875
Objesit �e ga za dva dana.
1197
02:33:06,833 --> 02:33:09,917
Pozvali su me da do�em
pokupiti njegovo tijelo.
1198
02:33:26,375 --> 02:33:28,375
Ja sam do�ao po Malli.
1199
02:33:30,458 --> 02:33:32,792
Ali tvoj zaru�nik je do�ao po domovinu.
1200
02:33:35,917 --> 02:33:37,917
Neuk kakav jesam�
1201
02:33:39,208 --> 02:33:41,208
Nisam mogao shvatiti.
1202
02:33:43,958 --> 02:33:45,958
Tukao sam ga ovim rukama.
1203
02:33:47,458 --> 02:33:50,417
Ostavio sam najbli�eg prijatelja da umre.
1204
02:34:06,583 --> 02:34:09,042
Seetha ne treba tra�iti Rama.
1205
02:34:09,958 --> 02:34:12,750
Ram treba do�i gdje god je Seetha.
1206
02:34:13,875 --> 02:34:16,625
Dovest �u ti ga.
1207
02:34:20,083 --> 02:34:22,083
Nahranila si nas.
1208
02:34:22,542 --> 02:34:24,542
Dajem ti svoju rije�.
1209
02:34:25,000 --> 02:34:28,208
Vratit �u ti Rama,
taman i izgubio �ivot.
1210
02:34:44,625 --> 02:34:46,083
Ovo je cijela vojarna.
1211
02:34:46,208 --> 02:34:48,500
Zatvor je na kraju vojarne.
1212
02:34:50,792 --> 02:34:52,792
Budi oprezan, molim te.
1213
02:36:12,833 --> 02:36:14,833
Bheem. Bheem.
1214
02:37:07,750 --> 02:37:09,042
Raju. -Bheem.
1215
02:37:09,208 --> 02:37:11,583
Bheem, za�to si do�ao?
-Raju...
1216
02:37:11,708 --> 02:37:14,000
Oprosti mi, brate.
1217
02:37:14,958 --> 02:37:18,167
Nisam shvatio da si
radio na velikom cilju.
1218
02:37:18,625 --> 02:37:21,000
Nisam trebao...
-Smiri se.
1219
02:37:21,167 --> 02:37:23,125
Bheem.
1220
02:37:24,250 --> 02:37:25,625
Bheem.
1221
02:37:25,708 --> 02:37:27,750
Bheem.
1222
02:37:28,417 --> 02:37:30,417
Tko ti je rekao?
1223
02:37:36,375 --> 02:37:38,375
Seetha...
1224
02:37:38,958 --> 02:37:40,042
Upoznao si Seethu?
1225
02:37:40,167 --> 02:37:42,792
Jesam i rekla mi je istinu.
1226
02:37:54,875 --> 02:37:58,250
Obe�ao sam Seethi
da �u joj dovesti njenog Rama.
1227
02:37:59,458 --> 02:38:05,708
Dovest �u joj te pa taman morao
sravniti ovu utvrdu sa zemljom.
1228
02:38:41,250 --> 02:38:44,125
Izme�u tigra i lovca
1229
02:38:47,292 --> 02:38:50,208
Izme�u glave i giljotine
1230
02:38:53,792 --> 02:38:59,333
Izme�u divlje vatre i oluje
1231
02:38:59,917 --> 02:39:02,667
Izme�u sunca i oblaka
1232
02:39:08,625 --> 02:39:11,208
Prijateljstvo...
1233
02:39:11,375 --> 02:39:13,333
Okru�ite ih.
Ra�irite se.
1234
02:39:15,250 --> 02:39:17,042
Tko je ostavio otklju�ano?
1235
02:39:17,167 --> 02:39:19,167
Okru�i. Okru�i.
1236
02:39:29,125 --> 02:39:32,042
Ovo je nepredvidljiv obrat sudbine
1237
02:39:35,167 --> 02:39:38,042
Koji je rezultirao ovim prijateljstvom
1238
02:40:17,667 --> 02:40:19,125
Tamo potra�i.
1239
02:40:19,250 --> 02:40:20,250
Kamo su oti�li?
1240
02:40:20,292 --> 02:40:22,667
Oti�li su tamo.
-Pretra�ite svugdje!
1241
02:40:38,042 --> 02:40:40,042
�to se, dovraga, doga�a ovdje?
1242
02:41:04,375 --> 02:41:07,167
Prijateljstvo izme�u eruptiraju�eg vulkana
I divlje oluje
1243
02:41:07,250 --> 02:41:10,417
Prijateljstvo izme�u
slobodne volje i sudbine
1244
02:41:10,542 --> 02:41:15,458
Prijateljstvo izme�u dvije suprotnosti
1245
02:41:42,958 --> 02:41:45,458
�to se doga�a, Edward?
-Malo smo zakasnili, gospodine.
1246
02:41:45,583 --> 02:41:47,917
Zbrisali su u �umu.
-�to su napravili?
1247
02:41:48,042 --> 02:41:52,125
Ali nisu daleko od utvrde.
-Nemojte ih naslijepo pratiti.
1248
02:41:52,292 --> 02:41:55,208
Povedi specijalnu jedinicu
i na�i te gadove.
1249
02:41:55,917 --> 02:41:57,917
E, jo� jedna stvar.
1250
02:41:58,458 --> 02:42:01,708
Ne pucaj dok im nisi blizu.
Jednim metkom ih ubij.
1251
02:42:01,833 --> 02:42:03,542
Naravno, gospodine.
1252
02:42:03,625 --> 02:42:05,667
Pozovite specijalnu jedinicu.
1253
02:43:37,000 --> 02:43:39,000
Pucaj!
1254
02:44:04,333 --> 02:44:08,333
Gospodine, Edward ovdje.
Prestanite pucati!
1255
02:44:08,542 --> 02:44:09,625
Prestanite pucati!
1256
02:44:09,750 --> 02:44:11,917
Gospodine?
-Koji vrag se doga�a tamo?
1257
02:44:12,042 --> 02:44:13,750
Mislili smo da smo ih
zaokru�ili, gospodine.
1258
02:44:13,875 --> 02:44:15,875
Ali sad strijele
dolaze iz svih smjerova.
1259
02:44:15,958 --> 02:44:17,167
Gubimo ljude, gospodine.
1260
02:44:17,292 --> 02:44:20,083
Prokleti bili, svi!
�aljem dodatne jedinice.
1261
02:44:20,208 --> 02:44:21,500
Nemojte dopustiti da pobjegnu.
1262
02:44:21,625 --> 02:44:23,625
Da, gospodine.
1263
02:44:24,500 --> 02:44:26,500
Dodatne jedinice su na putu.
1264
02:44:27,292 --> 02:44:30,708
Dolazi poja�anje.
Ne dopustite da pobjegnu.
1265
02:44:31,125 --> 02:44:33,833
Ne dajte im da pobjegnu.
Vi�e jedinica je na putu.
1266
02:44:34,000 --> 02:44:36,208
Edward!
1267
02:44:39,458 --> 02:44:44,292
Obe�ao sam ocu da �u svakome dati oru�je.
1268
02:44:48,042 --> 02:44:50,042
Upalite svjetla za pretragu.
1269
02:44:50,958 --> 02:44:53,542
Obe�ao sam Majci Godavari
1270
02:44:55,125 --> 02:44:58,000
da �u se vratiti tek kad
nabavim oru�je.
1271
02:45:04,667 --> 02:45:06,708
Upalite ta svjetla.
1272
02:45:23,583 --> 02:45:26,708
Rama, potomak loze Raghu�
1273
02:45:26,917 --> 02:45:29,667
Najbolji je od svih ratnika
I njegov carski �arm je bez premca
1274
02:45:29,792 --> 02:45:33,458
Vi�e ne bje�im.
Sad je vrijeme da vi bje�ite.
1275
02:45:34,583 --> 02:45:37,750
Rama, potomak loze Raghu�
1276
02:45:38,000 --> 02:45:42,125
Najbolji je od svih ratnika
I njegov carski �arm je bez premca
1277
02:45:43,917 --> 02:45:45,917
Bje�ite od vatre! Bje�ite!
1278
02:45:52,875 --> 02:45:54,875
Bo�e dragi.
1279
02:45:55,125 --> 02:45:57,125
Tr�i! Tr�i!
1280
02:46:05,875 --> 02:46:09,792
Njegov luk je jak kao �iva
1281
02:46:09,875 --> 02:46:16,625
Njegov zvuk pla�i njegove neprijatelje
na smrt Rama, potomak loze Raghu�
1282
02:46:17,542 --> 02:46:21,625
Najbolji je od svih ratnika
I njegov carski �arm je bez premca
1283
02:46:22,083 --> 02:46:24,667
Rama, potomak loze Raghu�
1284
02:46:25,583 --> 02:46:29,667
Najbolji je od svih ratnika
I njegov carski �arm je bez premca
1285
02:46:34,583 --> 02:46:37,167
Rama, potomak loze Raghu�
1286
02:46:38,042 --> 02:46:42,167
Najbolji je od svih ratnika
I njegov carski �arm je bez premca
1287
02:46:49,917 --> 02:46:51,917
Hajde! Ovim putem!
1288
02:47:04,583 --> 02:47:07,958
Nebo postaje tamno od straha dok Bheema
1289
02:47:08,292 --> 02:47:11,792
Lav klana Komuram
1290
02:47:12,083 --> 02:47:18,375
Ska�e i napada svoje neprijatelje
1291
02:47:20,000 --> 02:47:26,500
Bheema, lav klana Komuram...
1292
02:47:51,792 --> 02:47:53,708
Puni.
1293
02:47:53,833 --> 02:47:55,833
Ciljaj.
1294
02:47:56,167 --> 02:47:58,167
Pucaj
1295
02:49:14,042 --> 02:49:17,917
On je mo�ni plesa� ispod
�ijih ple�u�ih nogu
1296
02:49:18,167 --> 02:49:22,125
Glave svih arogantnih slonova
Iz glavnog grada Hasthina bivaju smrskane
1297
02:49:22,250 --> 02:49:28,542
Bheema, lav klana Komuram...
1298
02:50:05,417 --> 02:50:07,417
Bheem.
1299
02:50:07,875 --> 02:50:10,375
Ne gubimo vrijeme na ove �akale.
1300
02:50:10,958 --> 02:50:13,667
Idemo u lov na lava!
1301
02:50:42,583 --> 02:50:44,583
Puni topove.
1302
02:50:50,792 --> 02:50:52,833
Pucaj!
1303
02:50:58,542 --> 02:51:00,542
Bheem.
1304
02:52:52,250 --> 02:52:54,500
Ne!
1305
02:53:22,542 --> 02:53:25,625
Obe�aj mi da �e� dati
oru�je svakoj osobi.
1306
02:53:49,042 --> 02:53:51,125
Napravljen u engleskoj tvornici,
1307
02:53:51,667 --> 02:53:56,625
ovaj metal je putovao preko sedam
mora u engleskom brodu, Scott.
1308
02:53:58,250 --> 02:54:02,167
Ovo je metak koji je
vrjedniji od �ivota Indijca.
1309
02:54:02,750 --> 02:54:04,792
Kako ga mo�e� baciti?
1310
02:54:06,583 --> 02:54:08,583
Vrati mu ga, Bheem.
1311
02:54:09,333 --> 02:54:11,458
Neka ga zadr�i u svom srcu.
1312
02:54:13,792 --> 02:54:15,792
Puni!
1313
02:54:19,792 --> 02:54:21,542
Ne! Ne!
1314
02:54:21,667 --> 02:54:23,667
Ciljaj!
1315
02:54:24,667 --> 02:54:26,667
Pucaj!
1316
02:55:28,333 --> 02:55:30,333
Uspio si.
1317
02:55:32,375 --> 02:55:35,667
Bheem� doveo si me bli�e mom cilju.
1318
02:55:35,792 --> 02:55:38,625
Dao si mi ovu odje�u koja
�e me inspirirati da se borim.
1319
02:55:38,750 --> 02:55:40,750
�to ti mogu ponuditi zauzvrat?
1320
02:55:41,792 --> 02:55:43,792
Nau�i me, brate.
1321
02:55:48,250 --> 02:55:54,375
Vijori zastavom kojoj smo dali �ivote
�eljezni �ovjek je u svakoj cesti i ku�i
1322
02:55:55,125 --> 02:56:01,042
Vijori zastavom kojoj smo dali �ivote
�eljezni �ovjek je u svakoj cesti i ku�i
1323
02:56:01,708 --> 02:56:05,250
Zastava. �eljezo. �tap. Slomljen.
Pobjeda. Vojnik. Dim. �eravica.
1324
02:56:05,375 --> 02:56:11,375
U�arena �eravica, ta u�arena �eravica
Prsa su �eravica, srce je �eravica
1325
02:56:12,208 --> 02:56:15,167
U�arena �eravica, ta u�arena �eravica
1326
02:56:15,583 --> 02:56:19,375
Mo�e zatresti Zemlju
I razbiti svaku barijeru
1327
02:56:20,792 --> 02:56:26,792
Vijori zastavom kojoj smo dali �ivote
�eljezni �ovjek je u svakoj cesti i ku�i
1328
02:56:34,375 --> 02:56:40,542
Vijori zastavom kojoj smo dali �ivote
�eljezni �ovjek je u svakoj cesti i ku�i
1329
02:56:55,083 --> 02:56:57,333
Hej, pogledajte, svi!
1330
02:56:57,625 --> 02:56:59,750
Ram se vratio!
1331
02:57:15,167 --> 02:57:16,833
Vande Mataram!
1332
02:57:16,958 --> 02:57:20,000
Do�i, dragi, sad smo jedno
1333
02:57:20,500 --> 02:57:23,583
Sre�a u na�im srcima,
Dok nam otkucaji rezoniraju
1334
02:57:23,875 --> 02:57:27,000
Ova grupa ne posustaje ni pred kim
1335
02:57:27,208 --> 02:57:30,583
Do�lo je novo jutro
I slomili smo na�e okove
1336
02:57:30,667 --> 02:57:33,917
Plamenovi pucaju u sva�ijem umu
1337
02:57:34,250 --> 02:57:37,417
Usudi li se tko izazvati nas?
1338
02:57:37,500 --> 02:57:40,958
�eljezo, plamen, vatrena kugla, koplje...
Budi se! Sine! Pri�aj! �eravica!
1339
02:57:41,375 --> 02:57:44,500
Marljiva �eravica
�eravica Calcutte
1340
02:57:44,792 --> 02:57:47,875
Sjajna �eravica, �eravica Gujarati
1341
02:57:48,208 --> 02:57:51,208
To je �eravica revolucije
�eravica Kittur
1342
02:57:51,667 --> 02:57:55,667
Brzi kao strijela
�eravica Tirunelveli
1343
02:57:56,667 --> 02:57:59,375
Vijori zastavom
Kojoj smo dali �ivote
1344
02:58:00,167 --> 02:58:03,417
�eljezni �ovjek je u
Svakoj cesti i ku�i
1345
02:58:10,042 --> 02:58:12,042
Majko!
1346
02:58:12,917 --> 02:58:14,917
Malli!
1347
02:58:26,583 --> 02:58:29,958
VODA -D�UNGLA -ZEMLJA
1348
02:58:46,125 --> 02:58:52,917
Jednom sklopljene, ove ruke ne�e pustiti
Hrabri mu�karci su nosili Turban �rtve
1349
02:58:53,042 --> 02:58:59,542
Kad se truba pobjede oglasi
Srce i um �e plesati i ljuljati se
1350
02:58:59,917 --> 02:59:06,375
Mrak se rasplinuo, vjeruj u sebe
Suradnja daje na�im srcima uvjerenje
1351
02:59:06,833 --> 02:59:10,417
Do�i! Kralj! Igraj! Pobijedi!
Probudi se! Plamen! Visoko! �eravica!
1352
02:59:10,542 --> 02:59:17,042
Ova �eravica je jaka �eravica Punjabi
Neumorna �eravica, �eravica Tanguturi
1353
02:59:17,167 --> 02:59:20,375
�ista �eravica, �eravica Palasi
1354
02:59:20,500 --> 02:59:24,583
Oni su pobjedni�ki udarac
Hrabra �eravica Maratha
1355
02:59:39,375 --> 02:59:45,917
Ne klecamo ni pred kim
Tko nas mo�e izazvati?
1356
02:59:46,042 --> 02:59:49,292
Svugdje odzvanjaju bubnjevi pobjede
1357
02:59:49,458 --> 02:59:56,083
Pjevaj, prijatelju tako da zatrese� Zemlju
Do�li su nam prijatelji, sviraj bubnjeve
1358
02:59:56,500 --> 02:59:59,750
Skupa pjevamo i ple�emo
I svijet se ljulja s nama
1359
03:00:00,083 --> 03:00:03,500
Upravo si okusio
Sad bubnjaj na velikim bubnjevima
1360
03:00:03,625 --> 03:00:06,500
Okus pobjede
Pa mrdaj noge u ritmu!
1361
03:00:07,083 --> 03:00:10,000
Ponosna imena tih ljudi
Sjaje me�u zvijezdama
1362
03:00:10,417 --> 03:00:13,917
Njihova imena su zapisana u na�im srcima
1363
03:00:15,542 --> 03:00:21,792
Vijori zastavom kojoj smo dali �ivote
�eljezni �ovjek je u svakoj cesti i ku�i
1364
03:00:22,500 --> 03:00:28,458
Vijori zastavom kojoj smo dali �ivote
�eljezni �ovjek je u svakoj cesti i ku�i
1365
03:00:31,458 --> 03:00:35,458
Preuzeto sa www.titlovi.com101260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.