All language subtitles for Plunder.Of.The.Sun.1953.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:26,962 --> 00:01:29,297 And now your answer, sefion 4 00:01:29,298 --> 00:01:31,675 do you realize you're a guest of Mexico? 5 00:01:31,717 --> 00:01:34,969 And still, you are willing to abuse our hospitality with no explanation? 6 00:01:34,970 --> 00:01:37,013 You are sure your name is al Colby? 7 00:01:37,014 --> 00:01:40,058 Yes, I'm sure my name is al Colby. 8 00:01:40,100 --> 00:01:42,560 Resident... San Francisco, California. 9 00:01:42,561 --> 00:01:45,063 Occupation... Insurance adjuster. 10 00:01:45,105 --> 00:01:47,898 Who made a big mistake of trying to collect a debt in Cuba. 11 00:01:47,899 --> 00:01:50,735 - And your business in oaxaca? - I was a tourist. 12 00:01:50,736 --> 00:01:53,965 Does the tourist usually leave a trail of bodies throughout the country he visits? 13 00:01:53,989 --> 00:01:55,740 I wouldn't know. 14 00:01:55,741 --> 00:01:57,742 And who does this gun belong to? 15 00:01:57,743 --> 00:01:59,620 And, uh, this one? 16 00:02:01,079 --> 00:02:03,080 Good afternoon, senores. 17 00:02:03,081 --> 00:02:05,208 - How do you do, Mr. Carter? - How do you do? 18 00:02:06,835 --> 00:02:10,087 Mr. Colby, we're from the United States consul. 19 00:02:10,088 --> 00:02:14,176 I understand that you've been refusing to discuss your recent activities. 20 00:02:14,217 --> 00:02:16,219 Perhaps you'd rather talk to me about it first. 21 00:02:17,304 --> 00:02:19,263 I have your permission, senores? 22 00:02:19,264 --> 00:02:23,018 - Naturally. You can talk as much as you desire. - Thank you. 23 00:02:23,060 --> 00:02:25,604 Suppose you start at the beginning, when you first came here. 24 00:02:26,480 --> 00:02:28,357 You'd better if you want any help. 25 00:02:29,691 --> 00:02:32,027 All right. 26 00:02:32,069 --> 00:02:35,571 Well, the whole thing started in Havana. 27 00:02:35,572 --> 00:02:37,823 It seems like a long time ago. 28 00:02:37,824 --> 00:02:40,576 Actually, it was only last week. 29 00:02:40,577 --> 00:02:44,206 They say Havana is the Paris of the new world. 30 00:02:44,247 --> 00:02:49,126 But I was in no mood to appreciate the scenery or the famous hotels. 31 00:02:49,127 --> 00:02:51,046 And I was broke. 32 00:03:08,063 --> 00:03:10,065 - Any mail for me? - No! 33 00:03:14,444 --> 00:03:17,154 And you've been here five days. 34 00:03:17,155 --> 00:03:19,156 Six if you count today. 35 00:03:19,157 --> 00:03:21,993 I'll settle for the 12 and a half bucks you owe me. 36 00:03:22,035 --> 00:03:23,995 Mafiana, amigo. 37 00:03:24,037 --> 00:03:25,831 The money. Now! 38 00:03:27,124 --> 00:03:28,959 Maybe you didn't hear what I said. 39 00:03:30,711 --> 00:03:32,546 Mafiana. 40 00:03:40,679 --> 00:03:43,140 J' 41 00:03:55,610 --> 00:03:58,029 J' 42 00:04:08,540 --> 00:04:12,085 J“ 43 00:04:12,127 --> 00:04:14,712 J' 44 00:04:14,713 --> 00:04:17,132 J' 45 00:04:18,592 --> 00:04:22,512 J“ 46 00:04:53,168 --> 00:04:55,545 "Without him, it's impossible to live. 47 00:05:00,926 --> 00:05:02,761 "Without him, I can't live. 48 00:05:06,139 --> 00:05:08,183 "His kisses... 49 00:05:10,852 --> 00:05:13,104 "I can never forget. 50 00:05:15,273 --> 00:05:17,108 "And his laughter... 51 00:05:19,736 --> 00:05:21,822 "Will forever torment me. 52 00:05:23,865 --> 00:05:25,700 "It's useless... 53 00:05:29,621 --> 00:05:31,623 "To try and resist. 54 00:05:43,593 --> 00:05:48,473 Because without him, I can't live.“ J” 55 00:05:48,723 --> 00:05:51,643 Juan. 56 00:05:51,685 --> 00:05:54,688 UN momentito, Mr. Colby. It's coming. 57 00:05:59,985 --> 00:06:02,545 - Is the boss around? - No, no. He's some place. He's some place. 58 00:06:02,571 --> 00:06:04,531 - Any mail for me? - No. No mail. 59 00:06:04,573 --> 00:06:06,533 Same old tired letter. That's all. 60 00:06:06,575 --> 00:06:08,535 I'm getting a little tired myself. 61 00:06:08,577 --> 00:06:11,246 - You don't suppose the boss might have lost it, do you? - No, no. 62 00:06:11,288 --> 00:06:14,249 We lost a lot of customers the other day, but we never lost a letter. 63 00:06:16,042 --> 00:06:18,545 Oh, too hot for me. Hey, you want a drink? 64 00:06:18,670 --> 00:06:20,505 - No. Thanks, Juan. - Okay. 65 00:06:25,760 --> 00:06:29,472 - What's so funny? - Your face, Mr. Colby. 66 00:06:29,639 --> 00:06:31,975 A small child deprived of a toy. 67 00:06:32,017 --> 00:06:33,935 It's not a toy. It's a check. 68 00:06:35,020 --> 00:06:37,397 How'd you know my name? 69 00:06:37,439 --> 00:06:40,357 Well, I... I could not help overhearing it. 70 00:06:40,358 --> 00:06:43,612 Mmm? Then you'll understand why I'm not offering you a drink. 71 00:06:45,864 --> 00:06:47,824 Allow me to offer you one. 72 00:06:47,866 --> 00:06:49,701 - Juan. - Senora? 73 00:06:58,585 --> 00:07:02,255 The lady want you to have a drink with a big kick... something good for your nerves. 74 00:07:02,339 --> 00:07:04,299 - Not now. - Okay. 75 00:07:09,054 --> 00:07:11,139 There are other things in Havana, Mr. Colby, 76 00:07:11,181 --> 00:07:13,558 that are also good for the nerves. 77 00:07:15,685 --> 00:07:18,271 Have you been here long? 78 00:07:18,313 --> 00:07:20,856 - Long enough. - You don't like it? 79 00:07:20,857 --> 00:07:25,110 Yeah, well, I guess I'm supposed to, according to the travel folders, huh? 80 00:07:25,111 --> 00:07:28,697 Gateway to the tropics. The turquoise blue of the Caribbean. 81 00:07:28,698 --> 00:07:30,533 Exotic scent of... 82 00:07:31,868 --> 00:07:34,370 Whatever flowers have exotic scents. 83 00:07:34,371 --> 00:07:37,706 Frangipani and night-blooming Jasmine. 84 00:07:37,707 --> 00:07:39,584 You've been reading the same guidebook. 85 00:07:40,669 --> 00:07:42,795 That is about all. 86 00:07:42,796 --> 00:07:45,172 I've been in Havana for three months, and... 87 00:07:45,173 --> 00:07:47,092 And I haven't been out after dark. 88 00:07:48,259 --> 00:07:50,886 And what did you do before that? 89 00:07:50,887 --> 00:07:52,764 Does it matter? 90 00:07:53,848 --> 00:07:56,934 No. No, I guess not. 91 00:07:56,935 --> 00:07:58,770 Oh, well, if you have to know. My... 92 00:07:58,812 --> 00:08:03,107 My husband is an invalid, and... And he's very possessive. 93 00:08:03,108 --> 00:08:05,442 But tonight, he is out of the city, and... 94 00:08:05,443 --> 00:08:08,779 Yeah. You know, you're a very fast worker. 95 00:08:08,780 --> 00:08:10,740 The trouble is you've got the wrong man. 96 00:08:10,782 --> 00:08:12,783 I mean, you got the right man. It's the wrong time. 97 00:08:14,869 --> 00:08:20,000 Well, would it be so wrong if I were to... to hire you as a guide? 98 00:08:20,041 --> 00:08:22,167 What's wrong with the local talent around here? 99 00:08:22,168 --> 00:08:25,170 And have them think I must hire escorts? 100 00:08:25,171 --> 00:08:30,093 Mr. Colby, I've been under lock and key for so long, and now... 101 00:08:30,135 --> 00:08:34,347 And now, at last, I have a chance to do all the things I thought of. 102 00:08:34,806 --> 00:08:37,475 Cocktails at the national, dinner at El patio, 103 00:08:38,393 --> 00:08:39,352 pelota at the fronton. 104 00:08:39,394 --> 00:08:43,313 - That's quite a program. - Oh, I haven't even begun. 105 00:08:43,314 --> 00:08:45,358 I would like to go dancing, 106 00:08:45,400 --> 00:08:48,235 and I'd like to visit the cantinas and see rumbas like... 107 00:08:48,236 --> 00:08:50,237 Like I've never seen them before. 108 00:08:50,238 --> 00:08:53,615 And then... then if there is moonlight... 109 00:08:53,616 --> 00:08:56,285 Oh, there's... There's moonlight. There is. 110 00:08:56,286 --> 00:08:58,830 A drive along the ocean. 111 00:08:58,872 --> 00:09:01,499 You know, you're making it sound better and better. 112 00:09:03,126 --> 00:09:04,710 Then what? 113 00:09:04,711 --> 00:09:06,587 (Lquién sabe? 114 00:09:06,588 --> 00:09:08,631 You know something? That "c'quién sabe?"... 115 00:09:08,673 --> 00:09:11,134 That-that's what appeals to me most. 116 00:09:11,176 --> 00:09:13,177 What did you say your name was? You didn't... 117 00:09:13,178 --> 00:09:15,929 - Anna Luz. - Anna Luz. 118 00:09:15,930 --> 00:09:17,514 No last name? No. 119 00:09:17,515 --> 00:09:22,353 Oh. I never thought I'd end up a gigolo, but why not? 120 00:09:24,731 --> 00:09:27,650 - When do we start? - At once. 121 00:09:28,109 --> 00:09:32,822 - We will go home first... so I can change my dress. - Oh. 122 00:09:36,951 --> 00:09:40,663 - That's the back door. - I know. 123 00:10:13,113 --> 00:10:16,574 This is very nice... if you happen to be an aztec mummy. 124 00:10:17,867 --> 00:10:19,953 - These are zapotec relics. - Yeah? 125 00:10:22,372 --> 00:10:24,249 Who's this, your husband? 126 00:10:26,292 --> 00:10:28,753 This is the great god tlaltecuhtli. 127 00:10:31,381 --> 00:10:33,299 No wedding ring. No marks of one. 128 00:10:34,509 --> 00:10:36,427 Who are you? What is this? 129 00:10:38,179 --> 00:10:40,140 Look, whatever it is, I'm not buying. 130 00:10:40,181 --> 00:10:43,601 Ah, Mr. Colby. I wouldn't be so sure. 131 00:10:43,643 --> 00:10:45,603 Not until you've heard my proposition. 132 00:10:47,438 --> 00:10:50,692 I'll call you if I need you, Anna Luz. 133 00:10:50,733 --> 00:10:52,610 You may go too, José. 134 00:10:55,655 --> 00:10:58,992 You must excuse me for arranging things this way, Mr. Colby. 135 00:10:59,033 --> 00:11:01,536 But I find it inconvenient to go out. 136 00:11:01,578 --> 00:11:04,330 Maybe you can answer some questions I was asking your wife... 137 00:11:04,372 --> 00:11:06,332 Or your daughter or whoever she is. 138 00:11:06,374 --> 00:11:08,835 Actually, Anna Luz is merely my nurse. 139 00:11:08,877 --> 00:11:10,837 It was my fault she misled you. 140 00:11:10,879 --> 00:11:14,215 I told her to persuade you to come here at whatever cost. 141 00:11:14,257 --> 00:11:16,676 I have a business proposition for you. 142 00:11:17,218 --> 00:11:18,719 I'm not interested. 143 00:11:18,720 --> 00:11:21,181 I don't like the looks of this place... or you. 144 00:11:21,556 --> 00:11:25,268 - Would a thousand dollars alter your opinion of me? - How did you know my name? 145 00:11:25,727 --> 00:11:29,480 I inquired of my friend, the proprietor of the bar you frequent. 146 00:11:29,522 --> 00:11:31,941 He told me that you were reliable. 147 00:11:31,983 --> 00:11:34,944 I must confess he also told me that you were short of money. 148 00:11:35,320 --> 00:11:39,490 Look, will you just drop the pedigree stuff and get down to business, Mr... 149 00:11:39,657 --> 00:11:42,952 Berrien. Thomas berrien. Antiquarian. 150 00:11:42,994 --> 00:11:45,413 I find your directness refreshing. 151 00:11:45,455 --> 00:11:47,456 So I will be equally direct. 152 00:11:47,457 --> 00:11:52,712 A freighter, the cinco de Mayo, leaves Havana for Mexico tomorrow. 153 00:11:52,754 --> 00:11:55,632 I want you to take a small package on board for me. 154 00:11:55,673 --> 00:11:58,092 On landing, you will proceed immediately... 155 00:11:58,134 --> 00:12:02,555 To the hotel del San Felipe in the city of oaxaca. 156 00:12:02,597 --> 00:12:05,892 And there we will meet, and you will hand me back the package. 157 00:12:06,142 --> 00:12:10,563 Here are the tickets, a hundred dollars and the package. 158 00:12:10,605 --> 00:12:13,900 In oaxaca, I will give you the other $900. 159 00:12:13,942 --> 00:12:18,071 - What's in the package? - I am unable to tell you. 160 00:12:18,112 --> 00:12:20,615 - Well, don't you know? - Oh, yes, I know. 161 00:12:20,657 --> 00:12:25,370 - Narcotics, huh? - Nothing of that kind. 162 00:12:25,411 --> 00:12:30,333 I will tell you this much. In the package is an antique. 163 00:12:30,375 --> 00:12:34,254 It was exported illegally from Mexico and purchased by me. 164 00:12:34,295 --> 00:12:37,548 I see. You want me to smuggle it back. 165 00:12:37,590 --> 00:12:40,509 - Then you can say you found it there. - Exactly. 166 00:12:40,510 --> 00:12:42,929 Well, why don't you do it yourself? 167 00:12:42,971 --> 00:12:44,973 I am too well known in Mexico. 168 00:12:45,014 --> 00:12:47,308 My baggage and my person will be thoroughly searched. 169 00:12:47,934 --> 00:12:52,105 But for you, an American tourist, there will be no trouble. 170 00:12:54,190 --> 00:12:57,986 It must be pretty valuable for you to offer me a thousand dollars. 171 00:12:58,152 --> 00:13:02,240 - Oh, who can say? - And what happens if I'm caught? 172 00:13:02,365 --> 00:13:04,284 It would be confiscated. 173 00:13:04,325 --> 00:13:07,035 But you must not be caught, Mr. Colby. You must not be caught! 174 00:13:07,036 --> 00:13:10,873 It would mean the end of everything I... will you do it, sir? 175 00:13:18,339 --> 00:13:19,548 Well, that's one way to get home. 176 00:13:19,549 --> 00:13:21,843 Splendid. I cannot tell you how much I... 177 00:13:23,720 --> 00:13:25,805 How much I... 178 00:13:29,475 --> 00:13:31,311 Let me do it. 179 00:13:37,025 --> 00:13:39,485 Can I do something? 180 00:13:44,407 --> 00:13:47,618 - I'm sorry. - I'll get the Brandy. 181 00:13:53,082 --> 00:13:55,084 These things happen very often? 182 00:13:55,168 --> 00:13:59,505 Too often. One of them will kill me some day. 183 00:13:59,547 --> 00:14:01,883 That is why I keep my mind occupied... 184 00:14:01,966 --> 00:14:05,553 With matters such as we were just discussing. 185 00:14:05,595 --> 00:14:07,637 I have your promise to help me? 186 00:14:07,638 --> 00:14:10,892 I said I would. There's one thing though. 187 00:14:10,933 --> 00:14:12,995 I'm gonna need an advance of another hundred dollars. 188 00:14:13,019 --> 00:14:15,563 There's a few debts I have to clear up here in Havana. 189 00:14:15,605 --> 00:14:18,607 My proposition was $100, Mr. Colby. 190 00:14:18,608 --> 00:14:22,528 And mine's 200. And in 10 seconds, it's gonna be 300. 191 00:14:25,365 --> 00:14:29,285 Very well. Another hundred dollars. 192 00:14:29,327 --> 00:14:32,914 See you on board ship. Yeah. 193 00:14:32,955 --> 00:14:36,834 Oh, uh, how's about that evening we were discussing? 194 00:14:36,876 --> 00:14:40,755 That was not part of the bargain, Mr. Colby. 195 00:14:40,797 --> 00:14:44,425 - I'm sorry. - All right. I'm sorry too. 196 00:14:49,263 --> 00:14:52,557 Next morning, I traded the $200 for some traveler's checks, 197 00:14:52,558 --> 00:14:54,727 paid my bills... 198 00:14:54,769 --> 00:14:57,854 And found out that berrien was almost what he said he was. 199 00:14:57,855 --> 00:14:59,649 I packed my suitcase... 200 00:14:59,690 --> 00:15:01,818 And figured that the best way to carry the package... 201 00:15:01,859 --> 00:15:04,404 Was to fasten it to my ribs with some adhesive tape. 202 00:15:04,445 --> 00:15:06,155 After that, I boarded the freighter... 203 00:15:06,197 --> 00:15:08,616 Which was to take me to Mexico as planned. 204 00:15:08,658 --> 00:15:12,412 I was still short of breath when she limped out of Havana at a fast eight knots. 205 00:15:12,453 --> 00:15:15,039 Anna Luz... If that was her name... 206 00:15:15,081 --> 00:15:18,042 And my fat friend in the wheelchair were aboard. 207 00:15:18,084 --> 00:15:20,086 But nobody seemed especially interested in me... 208 00:15:20,128 --> 00:15:22,379 Except for the silken invitation to trouble... 209 00:15:22,380 --> 00:15:25,341 Who seemed to circle the deck in search of shipboard trophies. 210 00:15:31,347 --> 00:15:33,015 Thank you. 211 00:15:36,936 --> 00:15:38,354 You wouldn't like it. 212 00:15:38,396 --> 00:15:41,441 Spoiled girl... too much dough. Julie Barnes by name. 213 00:15:41,482 --> 00:15:44,110 Pittsburgh steel, third generation. 214 00:15:44,152 --> 00:15:46,112 That gent with her is Raul cornejo, 215 00:15:46,154 --> 00:15:48,614 on his way home from law school in the states. 216 00:15:48,656 --> 00:15:52,285 He stopped by Havana to do a little rumba research with miss Barnes. 217 00:15:52,326 --> 00:15:55,079 Do you specialize in these thumbnail biographies? 218 00:15:55,121 --> 00:15:57,123 I had a drink with the purser this morning. 219 00:15:57,165 --> 00:15:59,750 Oh? What'd he have on me? 220 00:15:59,792 --> 00:16:03,087 Ai Colby, San Francisco. Pefiod. 221 00:16:03,129 --> 00:16:07,216 I'm Jefferson, an independent coffee broker, among other things. 222 00:16:07,258 --> 00:16:09,093 What do you say to a drink, hmm? 223 00:16:10,261 --> 00:16:12,472 Yeah, why not? 224 00:16:20,938 --> 00:16:24,317 - Turns out to be a small world, eh, Thomas? - Much too small. 225 00:16:24,358 --> 00:16:26,444 Would you like me to jump over the side, amigo? 226 00:16:26,486 --> 00:16:28,529 That's too much to expect. 227 00:16:31,157 --> 00:16:32,992 Take me to my cabin. 228 00:16:33,576 --> 00:16:36,454 - Who was your friend? - His name is berrien. 229 00:16:36,496 --> 00:16:38,539 He seemed kind of surprised to see you. 230 00:16:38,581 --> 00:16:40,249 He should be. 231 00:16:40,291 --> 00:16:42,543 It gave me a jolt... 232 00:16:42,585 --> 00:16:44,961 To learn that berrien and this character, Jefferson, knew each other... 233 00:16:44,962 --> 00:16:48,466 And apparently hated each other's insides. 234 00:16:48,508 --> 00:16:52,136 But that afternoon, I had another surprise coming... 235 00:16:53,471 --> 00:16:55,306 Anna Luz with Jefferson. 236 00:16:58,100 --> 00:17:00,811 What was her game? 237 00:17:07,652 --> 00:17:10,488 I like the English even better. 238 00:17:10,530 --> 00:17:13,491 "For my heart, thy breast is enough. 239 00:17:13,533 --> 00:17:16,577 For thy Liberty, my wings are enough." 240 00:17:17,662 --> 00:17:19,789 Go on. 241 00:17:23,626 --> 00:17:25,586 Who's that? 242 00:17:25,628 --> 00:17:27,672 - Colby. - Let him in. 243 00:17:31,092 --> 00:17:34,262 Shut the door. 244 00:17:34,595 --> 00:17:38,057 - It was very unwise of you to come here, Mr. Colby. - I do a lot of unwise things. 245 00:17:38,099 --> 00:17:39,642 - You haven't lost the package? - No. 246 00:17:39,684 --> 00:17:41,227 - You're sure? - I'm sure. 247 00:17:41,269 --> 00:17:43,019 Good. But you must be very careful. 248 00:17:43,020 --> 00:17:45,773 There is a man on board who would do anything to get it. 249 00:17:46,899 --> 00:17:48,024 - Jefferson? - How did you know? 250 00:17:48,025 --> 00:17:49,902 Your face when you saw him. 251 00:17:49,944 --> 00:17:52,196 - I am afraid of him. - Why? 252 00:17:52,238 --> 00:17:54,198 - He is a crook. - Oh, really. 253 00:17:54,448 --> 00:17:58,369 You know something? Down in the bar, he said the same thing about you. 254 00:17:58,411 --> 00:18:01,037 Huh. 255 00:18:01,038 --> 00:18:04,208 - How much does she know about this? - No more than you. 256 00:18:04,250 --> 00:18:06,544 - Oh? - What was she doing talking to him all afternoon? 257 00:18:06,586 --> 00:18:08,296 - Hmm? - Oh, didn't you know? 258 00:18:08,462 --> 00:18:12,258 He asked me to have a drink, and I refused. 259 00:18:13,134 --> 00:18:15,469 How come you took 10 minutes to turn him down? 260 00:18:15,511 --> 00:18:19,890 That will do, Mr. Colby. Anna Luz is answerable only to me. 261 00:18:19,974 --> 00:18:22,810 This whole thing started out to be a very simple proposition... 262 00:18:22,893 --> 00:18:25,479 Just like me putting a letter in the corner post office box. 263 00:18:25,521 --> 00:18:27,647 Now it appears somebody else is interested in this thing. 264 00:18:27,648 --> 00:18:30,150 - And you don't bother to tell me about it. - I thought it best... 265 00:18:30,151 --> 00:18:33,046 She spends all afternoon with this guy. You don't tell me about that either. 266 00:18:33,070 --> 00:18:35,299 - What else are you holding out on me? - Nothing, Mr. Colby. 267 00:18:35,323 --> 00:18:37,467 Come to my cabin. I'm gonna turn that package back to you. 268 00:18:37,491 --> 00:18:39,452 - But your $800. - Keep it. $800? 269 00:18:39,493 --> 00:18:41,454 I don't care if it's 10 times worth $800. 270 00:18:41,495 --> 00:18:44,057 My neck's worth more to me than that. You and your penny-ante games. 271 00:18:44,081 --> 00:18:46,417 Mr. Colby, you can't do this to me. 272 00:18:46,459 --> 00:18:48,628 Even if I should succeed in evading Jefferson, 273 00:18:48,669 --> 00:18:50,921 I could never get the package through the customs. 274 00:18:50,963 --> 00:18:53,215 You must help me. I beg you. 275 00:18:58,262 --> 00:19:00,348 How hard can you beg? 276 00:19:00,681 --> 00:19:03,100 What are your terms? 277 00:19:03,434 --> 00:19:05,519 - Half of what the package brings. - Ha... 278 00:19:05,895 --> 00:19:08,564 But... but it's sheer robbery. You can't be serious. 279 00:19:08,606 --> 00:19:10,941 - All right. I... - Oh. Wait. 280 00:19:11,317 --> 00:19:13,277 - Twenty-five percent. - Fifty percent. 281 00:19:13,319 --> 00:19:16,906 I'll give you the usual 10 seconds to make up your mind. 282 00:19:17,323 --> 00:19:20,534 Well, it's blackmail, but I... I have no choice. 283 00:19:20,576 --> 00:19:22,703 Absolutely no choice. 284 00:19:22,745 --> 00:19:25,498 We are partners in whatever the package brings. 285 00:19:25,539 --> 00:19:28,042 Share and share alike. 286 00:19:28,376 --> 00:19:30,294 Put it in writing. 287 00:19:32,880 --> 00:19:34,715 Bring some paper, Anna Luz. 288 00:19:42,682 --> 00:19:44,517 Ai? 289 00:19:49,230 --> 00:19:51,399 What are you doing out here? 290 00:19:51,440 --> 00:19:53,776 Waiting for someone. 291 00:19:53,859 --> 00:19:56,028 - You want a taste? - No, thanks. 292 00:19:56,070 --> 00:19:59,281 Don't be stuffy. It's wonderful. 293 00:19:59,323 --> 00:20:01,492 It makes you feel so "don't care-ish." 294 00:20:08,082 --> 00:20:10,459 I like well-built men. 295 00:20:10,751 --> 00:20:12,962 I saw you sunbathing this afternoon. 296 00:20:14,338 --> 00:20:17,800 Even with that bandage... You hurt me! 297 00:20:17,967 --> 00:20:20,386 Raul! Help! 298 00:20:35,776 --> 00:20:37,528 For a while that night, 299 00:20:37,570 --> 00:20:39,613 I watched the ship tunnel a hole in the ocean. 300 00:20:39,655 --> 00:20:41,699 It had been a good day. 301 00:20:41,824 --> 00:20:44,326 I'd made three, maybe four bosom enemies, 302 00:20:45,202 --> 00:20:47,788 rejected a pass from a pretty blonde... 303 00:20:47,955 --> 00:20:50,124 And latched onto half interest in a package... 304 00:20:50,166 --> 00:20:52,293 That might contain, for all I know, 305 00:20:52,334 --> 00:20:55,963 some pages of an old sears, roebuck catalog. 306 00:20:56,130 --> 00:20:59,800 I had a feeling in the pit of my stomach that there was trouble ahead. 307 00:20:59,967 --> 00:21:02,470 I went to my cabin, found that I was right. 308 00:21:25,659 --> 00:21:29,497 I found something on the deck... a black hairpin. 309 00:21:32,666 --> 00:21:35,920 I decided to parlay a hairpin and a hunch into a little action. 310 00:21:46,347 --> 00:21:49,308 What do you want? You have no business here. 311 00:21:49,433 --> 00:21:53,813 Maybe not. What have you got on under that robe? 312 00:21:53,854 --> 00:21:56,816 I said what have you got on under that robe? 313 00:21:56,857 --> 00:21:59,401 - Nothing. - Oh, yeah? Well, let's find out. 314 00:21:59,443 --> 00:22:02,571 Are you crazy? 315 00:22:02,613 --> 00:22:05,157 This might be very embarrassing for both of us if I'm wrong. 316 00:22:05,199 --> 00:22:06,659 Don't you touch me! 317 00:22:09,119 --> 00:22:12,039 I figured you were dressed. You've just been down searching my cabin. 318 00:22:12,414 --> 00:22:13,833 Why would I go to your cabin? 319 00:22:13,874 --> 00:22:15,876 You wanted the package. 320 00:22:15,918 --> 00:22:18,294 If I'd wanted the package, I would have taken it a long time ago. 321 00:22:18,295 --> 00:22:20,296 Maybe you didn't know what it was a long time ago. 322 00:22:20,297 --> 00:22:22,299 Maybe you just found out about it tonight. 323 00:22:22,383 --> 00:22:24,385 - I knew about it days ago. - Let's ask berrien. 324 00:22:24,426 --> 00:22:26,303 - He's asleep. - Well, we'll wake him. 325 00:22:29,014 --> 00:22:30,891 Berrien? 326 00:22:32,268 --> 00:22:34,186 Turn on the lights. 327 00:22:49,201 --> 00:22:51,036 Go call the captain. 328 00:22:53,873 --> 00:22:56,584 I was afraid the body would spell trouble when we reached port, 329 00:22:56,625 --> 00:22:59,086 but the authorities knew about berrien's bad heart. 330 00:22:59,128 --> 00:23:03,173 They asked Anna Luz a couple of perfunctory questions and let us go on into oaxaca. 331 00:23:13,434 --> 00:23:15,954 Berrien had told me to go to the hotel San Felipe, 332 00:23:15,978 --> 00:23:17,771 and that's where I went. 333 00:23:34,622 --> 00:23:36,999 I found a reservation had been made for me. 334 00:24:33,931 --> 00:24:37,267 My immediate concern was to investigate the package thoroughly. 335 00:24:37,643 --> 00:24:40,646 I wondered if it could be a diamond eye of an ancient idol... 336 00:24:40,688 --> 00:24:43,148 Or maybe a Spanish treasure map. 337 00:24:43,190 --> 00:24:45,234 There was one way of finding out. 338 00:24:45,275 --> 00:24:47,820 But after I did, I didn't know any more than when I started. 339 00:24:55,119 --> 00:24:58,914 Three pieces of parchment with some strange symbols... 340 00:24:59,123 --> 00:25:02,292 And a disk of carved Jade. 341 00:25:11,760 --> 00:25:13,429 Hello? 342 00:25:18,934 --> 00:25:20,811 All right. I'll come over. 343 00:25:39,496 --> 00:25:41,957 Ah, Mr. Colby. 344 00:25:44,710 --> 00:25:48,087 - How about a drink, amigo? Hmm? - No, thanks. 345 00:25:48,088 --> 00:25:51,300 At least let me introduce a friend. He may prove useful to you. 346 00:25:51,341 --> 00:25:54,928 - Captain bergman, Mr. Colby. - Delighted, I'm sure. 347 00:25:54,970 --> 00:25:58,348 The captain can get you anything you want in town... at a price. 348 00:26:01,518 --> 00:26:03,437 You need something? 349 00:26:04,438 --> 00:26:06,065 Not now. 350 00:26:07,316 --> 00:26:08,817 - Sefior Colby? - Yes. 351 00:26:10,986 --> 00:26:14,448 He says that the lady is waiting for you, amigo. 352 00:26:14,490 --> 00:26:16,366 I know. 353 00:26:27,961 --> 00:26:30,798 Huh? 354 00:26:32,674 --> 00:26:34,426 - Want anything to drink? - No. 355 00:26:34,468 --> 00:26:36,219 Any food? 356 00:26:36,220 --> 00:26:38,721 - No, thanks. Maybe later on. - Thank you very much. 357 00:26:38,722 --> 00:26:41,183 J“ 358 00:26:43,185 --> 00:26:47,064 - Is the package safe? - I thought we'd agreed not to discuss the package. 359 00:26:47,147 --> 00:26:50,567 I've come to pay you for it with the $800 you were promised. 360 00:26:50,692 --> 00:26:53,403 Why should I give it to you? 361 00:26:53,445 --> 00:26:55,322 Because I am Mr. Berrien's daughter. 362 00:26:55,364 --> 00:26:57,490 Can you prove it? 363 00:26:57,491 --> 00:27:01,537 - Oh, I... I cannot prove it. - Why not? 364 00:27:01,578 --> 00:27:04,331 Because I... Because I'm illegitimate. 365 00:27:07,960 --> 00:27:10,254 What's in the package? 366 00:27:10,295 --> 00:27:12,464 - A manuscript. - How many pages? 367 00:27:12,506 --> 00:27:15,467 J' 368 00:27:31,191 --> 00:27:35,654 - I was asking you, how many pages are in the manuscript? - Twelve. 369 00:27:35,696 --> 00:27:38,447 Anything else? 370 00:27:38,448 --> 00:27:40,450 No. Nothing. 371 00:27:40,492 --> 00:27:43,412 Now please accept your money and give it to me. 372 00:27:44,872 --> 00:27:47,207 No, I don't think I should. 373 00:27:47,249 --> 00:27:49,877 Because there weren't 12 pages, and there was something else. 374 00:27:50,794 --> 00:27:52,754 There was a piece of carved Jade. 375 00:27:54,047 --> 00:27:55,465 And because you're a liar. 376 00:27:55,507 --> 00:27:58,218 I must have it. Please. 377 00:27:58,468 --> 00:28:00,220 I'll give you $2,000. 378 00:28:01,180 --> 00:28:04,516 - It's all I have. - Still, you won't tell me what it is. 379 00:28:04,850 --> 00:28:06,560 I've told you, I cannot. 380 00:28:07,144 --> 00:28:08,562 Well, I'm sorry. 381 00:28:08,645 --> 00:28:10,606 The answer is still no. 382 00:28:19,239 --> 00:28:21,074 Can you tell me where it was found? 383 00:28:21,116 --> 00:28:25,162 My friend didn't say, but this was with it. You see? 384 00:28:25,204 --> 00:28:27,623 Ah! Even more remarkable. 385 00:28:27,664 --> 00:28:29,791 Also of the same era. 386 00:28:29,833 --> 00:28:31,793 This writing is zapotec, 387 00:28:31,835 --> 00:28:34,838 or rather a mixture of zapotec and Spanish, 388 00:28:34,880 --> 00:28:36,924 dating I would say, without reservation, 389 00:28:36,965 --> 00:28:38,926 from the time of the Spanish conquest. 390 00:28:38,967 --> 00:28:41,845 - Can you tell me what it says? - The Spanish, perhaps. 391 00:28:41,887 --> 00:28:45,557 But it would certainly take an expert or a specialist to decipher the other. 392 00:28:45,599 --> 00:28:47,558 Well, do you know an expert or a specialist? 393 00:28:47,559 --> 00:28:51,563 - You have more of these? - No, this is the only one right here. 394 00:28:51,605 --> 00:28:53,774 If you would be willing to leave it here... 395 00:28:53,815 --> 00:28:57,610 No, I'm sorry. You see, this only partially belongs to me. 396 00:28:57,611 --> 00:29:00,030 There is a man who should be in oaxaca today... 397 00:29:00,072 --> 00:29:01,240 Thomas berrien. 398 00:29:03,450 --> 00:29:07,788 - Is he the only one? - There is, of course, ulbaldo navarro. 399 00:29:07,829 --> 00:29:10,832 He has the largest private collection in Mexico at the moment. 400 00:29:10,874 --> 00:29:13,919 - Where can I find him? - If he is not at his house, 401 00:29:14,169 --> 00:29:17,880 you will probably find him working at the ruins of monte alban or mitla. 402 00:29:17,881 --> 00:29:20,008 Mitla... what's that? 403 00:29:20,050 --> 00:29:24,429 - I see you're not an authority on our ancient civilizations. - No. 404 00:29:24,471 --> 00:29:26,306 We in Mexico are very proud of them. 405 00:29:26,348 --> 00:29:29,059 But if you're interested, I advise you to purchase... 406 00:29:29,101 --> 00:29:31,228 A copy of old civilizations of Mexico... 407 00:29:31,270 --> 00:29:34,106 By the American archaeologist Marcus Roberts. 408 00:29:54,293 --> 00:29:57,004 You took your time in getting here. 409 00:29:57,045 --> 00:29:59,298 - Did I? - Where have you been? 410 00:29:59,339 --> 00:30:01,800 I was out buying a book. 411 00:30:01,842 --> 00:30:04,177 See this? Old civilizations of Mexico. 412 00:30:04,219 --> 00:30:08,307 Good idea. Because you're going to have plenty of leisure time for reading from now on. 413 00:30:08,348 --> 00:30:10,368 - How'd you get in here? - Oh, that's a trade secret. 414 00:30:10,392 --> 00:30:13,937 - Where's the package? - Package? What package? 415 00:30:13,979 --> 00:30:16,565 H, come on now, pal. Don't stall me. 416 00:30:16,606 --> 00:30:20,193 You've got it. I know because it wasn't in berrien's cabin. 417 00:30:20,694 --> 00:30:22,070 Did you kill berrien? 418 00:30:22,112 --> 00:30:24,072 Now, that's a stupid question. 419 00:30:24,114 --> 00:30:26,449 It so happens that he was dead when I found him. 420 00:30:26,450 --> 00:30:29,119 Either that, or he passed out when you pointed that thing at him. 421 00:30:29,161 --> 00:30:32,331 If you want to believe that, that's perfectly all right by me. 422 00:30:32,372 --> 00:30:35,417 Now come on. Unload, huh? 423 00:30:35,459 --> 00:30:37,294 And be careful with your hands. 424 00:30:43,592 --> 00:30:45,802 Thanks. Did you make anything of it? 425 00:30:45,886 --> 00:30:48,972 No. I figured I'd be able to find somebody who could. 426 00:30:50,057 --> 00:30:51,975 You did. 427 00:30:53,143 --> 00:30:55,354 And now I should bounce you around a little bit... 428 00:30:55,395 --> 00:30:58,774 Just in case you've got any ideas of trying to take it back. 429 00:30:58,815 --> 00:31:01,651 But I'm a softhearted lug. 430 00:31:01,693 --> 00:31:06,114 Softhearted, that is, until somebody tries to cross me. 431 00:31:08,200 --> 00:31:09,910 Adios, amigo. 432 00:31:29,054 --> 00:31:31,932 I still didn't know what I'd inherited from berrien, 433 00:31:31,973 --> 00:31:36,103 but it had all the earmarks of something stamped "dynamite... handle with care." 434 00:31:37,145 --> 00:31:38,998 I had to hang on to it long enough to find out what it said. 435 00:31:39,022 --> 00:31:41,316 Yet if I hung too long, somebody... 436 00:31:41,566 --> 00:31:45,195 Anna Luz or Jefferson or maybe the government... was bound to snatch it away. 437 00:31:45,237 --> 00:31:48,489 And the only solution seemed to be a roll of infrared film... 438 00:31:48,490 --> 00:31:50,409 And a couple of positive copies. 439 00:31:56,665 --> 00:31:58,542 A bit of sightseeing, Mr. Colby? 440 00:32:02,003 --> 00:32:03,797 You seem to be doing some yourself. 441 00:32:03,839 --> 00:32:06,549 Well, I did happen to notice you in Valentino's shop. 442 00:32:06,550 --> 00:32:10,220 And it occurred to me we might be of assistance to one another. 443 00:32:10,262 --> 00:32:13,223 - How? - I am, to be frank, a bit hard pressed at the moment. 444 00:32:13,265 --> 00:32:15,642 Certain payments failed to arrive. 445 00:32:15,684 --> 00:32:17,644 Oh, no. Not a loan, my friend. 446 00:32:17,686 --> 00:32:19,729 I haven't come to that. Not yet. 447 00:32:20,480 --> 00:32:25,735 An exchange... money for services rendered now or later. 448 00:32:25,777 --> 00:32:28,487 I don't need any services rendered now or later. 449 00:32:28,488 --> 00:32:32,701 H, come now, no man is sufficient unto himself. 450 00:32:32,742 --> 00:32:35,078 It says that in the Bible somewhere. 451 00:32:35,120 --> 00:32:37,330 I suppose you are bound for the ruins. 452 00:32:39,291 --> 00:32:41,668 Now, how would you suppose that? 453 00:32:41,710 --> 00:32:44,754 Every visitor here goes to the ruins. 454 00:32:44,796 --> 00:32:47,674 - And to see them properly, you'll need a guide. - I've got one. 455 00:32:48,842 --> 00:32:52,345 - If you're interested in feminine companionship... - I'll dig up my own. 456 00:32:52,387 --> 00:32:56,057 No offense, Mr. Colby. Just a thought. 457 00:32:57,642 --> 00:33:00,770 But should you need a trustworthy friend in any line of endeavor, 458 00:33:01,396 --> 00:33:03,106 captain bergman at your service. 459 00:33:03,148 --> 00:33:04,941 Vémonos, Pedro. 460 00:33:13,492 --> 00:33:17,078 I went first to the ancient city at monte alban. 461 00:33:17,120 --> 00:33:20,123 I climbed the steps of the pyramids. 462 00:33:20,165 --> 00:33:23,959 I walked through the courtyards and the temples. 463 00:33:23,960 --> 00:33:26,671 I marveled at the fact that a cultured people had lived here... 464 00:33:26,713 --> 00:33:29,424 Fifteen hundred years before the Christian era. 465 00:33:31,927 --> 00:33:35,805 I looked into doorways where ancient kings and priests had trod. 466 00:33:37,390 --> 00:33:40,018 I could feel a cold wind slide over my back, 467 00:33:40,060 --> 00:33:43,313 a thousand unseen, hostile eyes watching me. 468 00:33:43,355 --> 00:33:45,541 I felt like getting rid of the manuscript and running... 469 00:33:45,565 --> 00:33:50,028 Maybe I should... While there was still time. 470 00:33:50,070 --> 00:33:54,157 That's how those old temples hit me the first time I saw them. 471 00:33:54,199 --> 00:33:58,370 These were literally doorways into the past. 472 00:33:58,912 --> 00:34:03,333 On my way to my room, I ran into a couple of other items from the past. 473 00:34:03,375 --> 00:34:07,337 I wondered what they were doing sitting there so close to my door. 474 00:34:07,379 --> 00:34:09,756 I was tempted to question them, but I didn't. 475 00:34:10,006 --> 00:34:11,967 I had work to do. 476 00:34:14,344 --> 00:34:15,988 It wasn't the brightest scheme in the world, 477 00:34:16,012 --> 00:34:18,932 but it was the best thing I could think of at the moment. 478 00:34:18,974 --> 00:34:22,477 217 words in the manuscript. 479 00:34:22,519 --> 00:34:24,521 I carved off each symbol with a razor blade... 480 00:34:24,563 --> 00:34:27,607 And listed them in their correct position in what I called a master list. 481 00:34:28,024 --> 00:34:29,961 Then I put a fake number beside the real one... 482 00:34:29,985 --> 00:34:33,029 So that only I'd able to tell where they really belonged. 483 00:34:33,196 --> 00:34:35,698 Maybe somebody could put them in their right order again, 484 00:34:35,699 --> 00:34:39,452 but without the master list, it would take a genius with a lot of time on his hands. 485 00:34:42,330 --> 00:34:44,624 One set I put in my shoe for safekeeping. 486 00:34:52,716 --> 00:34:54,551 And the other in an envelope. 487 00:35:02,934 --> 00:35:06,061 I stuck the master list in with some writing paper in the desk drawer... 488 00:35:06,062 --> 00:35:08,230 Acting on the old Edgar Allan poe theory... 489 00:35:08,231 --> 00:35:10,609 That the safest hiding place was the most obvious. 490 00:35:32,881 --> 00:35:34,984 Are you the sefior that sent a message to sefior navarro? 491 00:35:35,008 --> 00:35:38,637 - Yeah, that's right. - His boy says he won't come home until night. 492 00:35:38,678 --> 00:35:40,597 - Okay, thank you very much. - You're welcome. 493 00:35:50,690 --> 00:35:53,276 Are you gonna stay in your room all day? 494 00:35:53,318 --> 00:35:55,236 Well, I didn't know you cared. 495 00:35:59,199 --> 00:36:01,493 I decided to forgive and forget. 496 00:36:03,286 --> 00:36:06,038 Well, I didn't know it was that dull around here. 497 00:36:06,039 --> 00:36:08,123 You don't know. 498 00:36:08,124 --> 00:36:10,085 What about your boyfriend? 499 00:36:13,129 --> 00:36:15,382 Didn't you hear me? I said, what about your boyfriend? 500 00:36:16,049 --> 00:36:18,301 Well, that's a long story. 501 00:36:19,052 --> 00:36:20,929 What have you got there? 502 00:36:21,596 --> 00:36:24,641 Oh, that's pictures of pretty girls in bathing suits. 503 00:36:24,683 --> 00:36:28,353 Oh, you can do better than that. 504 00:36:28,395 --> 00:36:31,106 Let me see. 505 00:36:31,147 --> 00:36:33,316 That's the second time you've hurt me. 506 00:36:34,401 --> 00:36:36,361 That's right. 507 00:36:36,486 --> 00:36:40,657 - I'll bet you beat your women. - When they need it. 508 00:36:48,998 --> 00:36:51,292 Where are you going? 509 00:36:51,334 --> 00:36:54,879 I'm going down to the hotel office to put this in a safe place. 510 00:36:54,921 --> 00:36:56,881 Then I might take a look at the ruins. 511 00:36:56,923 --> 00:36:59,592 Let me go with you. Please. 512 00:37:01,886 --> 00:37:03,722 All right. 513 00:37:18,570 --> 00:37:21,322 I'd sure like to have the dredging concession around here. 514 00:37:21,364 --> 00:37:24,033 - Why? - This is one of their sacrificial Wells. 515 00:37:24,075 --> 00:37:26,244 So? See that platform up there? 516 00:37:26,286 --> 00:37:28,328 For about 500 years, 517 00:37:28,329 --> 00:37:32,834 the priests used to throw maidens right off the top and drop them in here. 518 00:37:32,876 --> 00:37:35,545 I wouldn't like that. 519 00:37:35,587 --> 00:37:37,839 Oh, I don't think you'd have been in any danger. 520 00:37:41,634 --> 00:37:44,804 What would you do with a dredged-up maiden? 521 00:37:44,846 --> 00:37:47,265 Oh, probably strip all the jewelry off her. 522 00:37:47,307 --> 00:37:51,519 They used to load 'em down with gold and Jade before they'd give them the deep six. 523 00:37:51,561 --> 00:37:53,521 That place is probably loaded with treasure. 524 00:37:53,563 --> 00:37:56,441 How do you know all this? 525 00:37:56,483 --> 00:37:58,860 I used to watch 'em jump. 526 00:38:03,239 --> 00:38:08,286 Now this is where they played a game sort of like... like basketball. 527 00:38:08,328 --> 00:38:11,039 See, up along the sides there, that's where the people sat. 528 00:38:11,080 --> 00:38:13,041 Are you really interested in all this? 529 00:38:13,082 --> 00:38:16,211 - Why do you think I came here? - I think you're up to something. 530 00:38:16,252 --> 00:38:18,213 They'd have two teams and a rubber ball. 531 00:38:18,254 --> 00:38:20,673 Instead of a basket, they used a ring in the center there. 532 00:38:20,715 --> 00:38:24,093 I saw you go into the nurse's cabin just before the old man died. 533 00:38:24,135 --> 00:38:26,095 That makes it twice you saw me. 534 00:38:27,055 --> 00:38:29,033 When one of the players scored, the others had to give him their clothes. 535 00:38:29,057 --> 00:38:32,519 I'll bet you'd like to know who I saw her with this day. 536 00:38:35,522 --> 00:38:37,732 I thought that would interest you. 537 00:38:37,816 --> 00:38:39,776 Who was she with? 538 00:38:39,818 --> 00:38:43,196 At last I've got something you want, mystery man. 539 00:38:43,238 --> 00:38:45,782 Which means you're going to be very nice to me. 540 00:38:46,032 --> 00:38:48,409 Colby! 541 00:38:49,285 --> 00:38:52,204 Colby! What's that? 542 00:38:52,205 --> 00:38:54,082 Colby! 543 00:39:02,924 --> 00:39:04,759 What do you want? 544 00:39:04,801 --> 00:39:07,470 - I'd like to talk to you. - What about? 545 00:39:09,013 --> 00:39:10,849 Tell that female to beat it. 546 00:39:13,476 --> 00:39:16,980 Tell her to get out of here first. Then I'll talk to you. 547 00:39:17,021 --> 00:39:20,316 I really will. I've got something interesting to say to you. 548 00:39:31,369 --> 00:39:33,746 Take the car and go back to the hotel. 549 00:39:33,830 --> 00:39:35,831 I will not. Just when things are getting interesting? 550 00:39:35,832 --> 00:39:39,252 - Will you do what I say? - All right, if you'll promise to meet me. 551 00:39:39,294 --> 00:39:41,170 I promise. Come on, let's go. 552 00:39:47,427 --> 00:39:49,512 How do you like the acoustics here? 553 00:39:49,554 --> 00:39:52,015 They tell me that you can hear a pin drop... 554 00:39:52,056 --> 00:39:54,058 From one end of the court to the other. 555 00:39:54,183 --> 00:39:55,935 What do you want to talk about? 556 00:39:55,977 --> 00:39:58,062 I'm not going to waste any words. 557 00:39:58,104 --> 00:40:02,317 Are you going to hand it over without a fuss, or do I have to take it from you? 558 00:40:02,358 --> 00:40:06,738 Well, you know something? I forgot what I did with it. Ah. 559 00:40:06,863 --> 00:40:08,698 Perhaps I can help you to remember. 560 00:40:18,708 --> 00:40:20,835 You're playing with grown-ups now, junior. 561 00:40:21,711 --> 00:40:23,378 How'd you like that package you got? 562 00:40:28,468 --> 00:40:31,471 I see that I underestimated you, amigo. 563 00:40:31,596 --> 00:40:34,307 Otherwise I wouldn't have led with my right. 564 00:40:35,391 --> 00:40:37,560 Let's make a deal, huh? 565 00:40:37,810 --> 00:40:40,271 I'll give you $5,000 for it. 566 00:40:40,605 --> 00:40:42,482 It isn't mine to sell. 567 00:40:42,523 --> 00:40:44,817 It isn't anybody's. 568 00:40:45,026 --> 00:40:46,903 You just happen to have it. 569 00:40:46,945 --> 00:40:50,365 - I still don't know what it is. - A manuscript. 570 00:40:51,783 --> 00:40:53,701 Yeah, sure. But of what? 571 00:40:55,578 --> 00:40:58,456 Ay, turistas! 572 00:40:58,498 --> 00:41:00,667 Let's get away from these clowns. 573 00:41:03,836 --> 00:41:07,715 Here. Right here is where the warriors used to rip out their victims' hearts. 574 00:41:08,007 --> 00:41:09,801 You seem to know an awful lot about this. 575 00:41:09,842 --> 00:41:13,554 I was sort of an archaeologist once, but I got disbarred. 576 00:41:16,808 --> 00:41:20,728 There's a man in oaxaca who can decipher the writings they used to use around here. 577 00:41:20,770 --> 00:41:23,773 Not navarro? You're not going to navarro, are you? 578 00:41:23,815 --> 00:41:27,110 - Why not? - He's a worse crook than berrien ever was. 579 00:41:27,527 --> 00:41:29,821 He'll tell you it's a recipe for apple strudel... 580 00:41:29,946 --> 00:41:31,614 Or the laundry list of the high priest. 581 00:41:31,656 --> 00:41:33,658 And you'll never even know the difference. 582 00:41:33,700 --> 00:41:36,035 Yes, I will... the way I'm gonna give it to him. 583 00:41:36,077 --> 00:41:39,998 - How are you going to give it to him? - That's a trade secret. 584 00:41:40,039 --> 00:41:42,291 - Like opening hotel doors. - Hmm. 585 00:41:42,333 --> 00:41:45,878 He'll piece it together no matter what you do. Look! 586 00:41:46,129 --> 00:41:49,173 Why don't you sell it to me, huh? 587 00:41:49,215 --> 00:41:52,552 Or come in with me, and I'll give you half. 588 00:41:52,593 --> 00:41:56,514 Two days alone with that manuscript, and I could lead you to... 589 00:41:56,556 --> 00:41:59,642 - To what? - Why should I tell you? 590 00:41:59,684 --> 00:42:02,186 - I might cut you in on it. - Half? 591 00:42:02,228 --> 00:42:04,230 First, I'd want to know what half is. 592 00:42:04,272 --> 00:42:06,941 Well, back in 1562, 593 00:42:06,983 --> 00:42:11,279 the Spaniards put a torch to every native manuscript they could lay their hands on... 594 00:42:11,446 --> 00:42:13,614 All, that is, except four codices. 595 00:42:13,906 --> 00:42:17,869 Now, these are writings in which Spanish letters are used to express native symbols. 596 00:42:18,244 --> 00:42:20,204 Now, three of them have been found. 597 00:42:22,123 --> 00:42:25,710 - Here's more tourists. - Yeah. 598 00:42:25,752 --> 00:42:28,337 Come on. I'll take you over to mitla. 599 00:42:35,511 --> 00:42:38,388 This is the burying place of the zapotecan kings and priests. 600 00:42:38,389 --> 00:42:40,391 It was a city in itself... 601 00:42:40,433 --> 00:42:43,561 And inhabited right up to the time of the conquistadores. 602 00:42:43,603 --> 00:42:46,731 And here's the church the Spaniards built when they arrived. 603 00:42:46,773 --> 00:42:49,817 Right on the ruins of a zapotecan temple. 604 00:42:49,859 --> 00:42:52,695 - Well, what happened to the zapotecs? - Nobody knows. 605 00:42:52,737 --> 00:42:56,657 But because of these previous wars, they had built long tunnels underground. 606 00:42:56,699 --> 00:42:59,911 Then when they were defeated this last time, they took to these tunnels, 607 00:42:59,952 --> 00:43:03,664 sealing themselves up in a mass sacrifice, leaving everything behind them: 608 00:43:03,706 --> 00:43:08,336 Their lives, their temples, their gods, their treasures. 609 00:43:12,715 --> 00:43:15,760 Well, this fourth codex is the book of the tiger priests... 610 00:43:15,802 --> 00:43:18,220 A dozen pages listing the hiding places... 611 00:43:18,221 --> 00:43:21,057 Of the treasure the Spaniards never found. 612 00:43:23,059 --> 00:43:25,603 - How many pages? - Twelve. 613 00:43:25,645 --> 00:43:28,064 You ought to know. 614 00:43:28,106 --> 00:43:32,819 For 400 years, nobody ever heard of them until some fool in Cuba wrote the museum in oaxaca... 615 00:43:32,860 --> 00:43:35,947 Saying that he'd come across a strange parchment and a piece of carved Jade... 616 00:43:35,988 --> 00:43:37,949 Which might interest them. 617 00:43:38,282 --> 00:43:40,636 But while the museum was fooling around trying to make up its mind, 618 00:43:40,660 --> 00:43:43,121 berrien got wind of it, and so did I, but too late. 619 00:43:43,162 --> 00:43:46,666 The Cuban was sorry, but he'd already sold it for $5,000. 620 00:43:46,707 --> 00:43:50,545 That cinched it for me because I knew right then that there was only one manuscript... 621 00:43:50,586 --> 00:43:52,630 That berrien would give that much money for. 622 00:43:52,672 --> 00:43:55,800 So I took out after him, followed him aboard the cinco de Mayo, 623 00:43:56,008 --> 00:43:58,052 and the rest you know. 624 00:43:58,094 --> 00:44:00,179 Mm-hmm. 625 00:44:00,221 --> 00:44:02,306 Yeah. The rest I know. 626 00:44:06,727 --> 00:44:08,604 So you killed him. 627 00:44:15,611 --> 00:44:18,322 You asked me that question yesterday. 628 00:44:18,364 --> 00:44:20,658 You still haven't told me what it's worth. 629 00:44:20,700 --> 00:44:24,412 More than you and I could count in a thousand years, 10 million, 50 million! 630 00:44:24,453 --> 00:44:28,040 Nobody knows how much gold and silver and Jade. 631 00:44:32,670 --> 00:44:35,338 Make a deal with me, Colby. Half, and I'm your man. 632 00:44:35,339 --> 00:44:39,177 I can translate that manuscript, and I can get the stuff out of the country. 633 00:44:39,218 --> 00:44:41,137 How about it? 634 00:44:46,726 --> 00:44:51,397 I'll think it over, carefully. 635 00:44:51,522 --> 00:44:55,193 The thing didn't really hit me until I got back to the hotel. 636 00:44:55,276 --> 00:44:57,236 The book of the tiger priests... 637 00:44:57,278 --> 00:45:02,200 12 pages of parchment suddenly bobbing up after 350 years. 638 00:45:02,241 --> 00:45:05,203 They'd be after what I had, the three pages, 639 00:45:05,244 --> 00:45:07,537 a quarter of the total. 640 00:45:07,538 --> 00:45:10,416 Suppose it was only 10 million altogether. 641 00:45:10,458 --> 00:45:13,920 A quarter of that was two and a half million. 642 00:45:14,003 --> 00:45:17,298 I tried to imagine what a million dollars in gold looked like. 643 00:45:21,427 --> 00:45:23,888 You said you'd be right back. 644 00:45:23,930 --> 00:45:27,850 - I did. - You call two hours "right back"? 645 00:45:34,815 --> 00:45:38,152 - I don't like being stood up. - I didn't stand you up. 646 00:45:38,277 --> 00:45:40,363 Yes, you did. 647 00:45:40,613 --> 00:45:42,697 You stood me up because you think I'm a tramp. 648 00:45:42,698 --> 00:45:46,744 - I don't think you're a tramp. - Yes, you do. 649 00:45:46,786 --> 00:45:48,955 Because I am. 650 00:45:48,996 --> 00:45:51,415 I'm a tramp, and everybody knows it. 651 00:45:53,334 --> 00:45:55,253 Julie the tramp. 652 00:45:57,421 --> 00:46:00,383 What's a lady have to do to get a cigarette around here? 653 00:46:05,680 --> 00:46:07,515 That's better. 654 00:46:10,226 --> 00:46:12,395 What were you talking to that fella about? 655 00:46:12,937 --> 00:46:14,105 Nothin'. 656 00:46:14,146 --> 00:46:16,732 You can't kid Julie. I listened. 657 00:46:18,192 --> 00:46:20,194 Did you hear anything interesting? 658 00:46:20,611 --> 00:46:24,198 - You've got something he wants. - What? 659 00:46:24,365 --> 00:46:26,826 I couldn't hear 'cause you moved away. 660 00:46:27,493 --> 00:46:31,038 - But I know where it is, mystery man. - Where? 661 00:46:31,080 --> 00:46:35,835 It's in the hotel safe. I saw you put it there, remember? 662 00:46:35,876 --> 00:46:38,713 - Give me another drink. - You don't want anything more to drink. 663 00:46:38,754 --> 00:46:41,257 Yes, I do. I want lots more. 664 00:46:41,299 --> 00:46:43,342 Then we'll go out and have some fun. 665 00:46:43,384 --> 00:46:48,097 Look, instead of that, suppose we go to your room, huh? 666 00:46:48,347 --> 00:46:52,560 - What for? - For one thing, we can have a little privacy. 667 00:46:54,103 --> 00:46:57,315 You can't kid Julie. Privacy perished. 668 00:46:57,481 --> 00:47:00,484 Yeah, sure. I know. Come on. Let's go, huh? Come on. Let's go. 669 00:47:15,082 --> 00:47:18,168 I always knew you went for me. 670 00:47:18,169 --> 00:47:20,795 I need a man like you around. 671 00:47:20,796 --> 00:47:22,882 I get lonely all by myself. 672 00:47:24,800 --> 00:47:27,428 I've always been lonely. 673 00:47:33,434 --> 00:47:35,353 Kiss me, mystery man. 674 00:47:42,109 --> 00:47:43,944 Come here. 675 00:47:48,908 --> 00:47:53,287 Now take a good look at yourself. 676 00:47:53,412 --> 00:47:55,831 Who'd want to kiss that? 677 00:48:20,731 --> 00:48:23,067 Sefior Colby. 678 00:48:23,526 --> 00:48:25,820 I've been waiting a long time for you. 679 00:48:26,362 --> 00:48:29,782 I'm sorry. The price has gone up a couple of thousand times. 680 00:48:29,865 --> 00:48:31,700 I've offered all the money I have. 681 00:48:32,785 --> 00:48:35,538 Why did you lie to me about being berrien's daughter? 682 00:48:35,996 --> 00:48:37,790 I did it because of my guardian. 683 00:48:38,040 --> 00:48:40,084 You see, I am adopted. 684 00:48:40,167 --> 00:48:43,045 Because of your guardian, you took a job as berrien's nurse. Is that it? 685 00:48:43,087 --> 00:48:45,172 Yes. He wants the manuscript too. 686 00:48:45,214 --> 00:48:47,216 It is an obsession with him. 687 00:48:47,258 --> 00:48:51,554 - Who is your guardian? - I'm afraid I cannot tell you now. 688 00:48:51,595 --> 00:48:54,014 If you're legally free of him, why don't you just leave him? 689 00:48:54,056 --> 00:48:58,394 Have you never had a debt which was not legal, but which you felt you had to pay? 690 00:48:58,436 --> 00:49:01,730 He's been very kind to me. Perhaps a little too kind. 691 00:49:03,023 --> 00:49:04,775 And now he wants me to marry his son. 692 00:49:05,609 --> 00:49:08,154 - And you don't want to. - No. 693 00:49:08,446 --> 00:49:10,948 That's why I want to try and help him get the manuscript. 694 00:49:11,115 --> 00:49:13,659 I would like to repay him in some other way. 695 00:49:13,701 --> 00:49:16,954 He's been so very good to me. 696 00:49:16,996 --> 00:49:20,249 - Say, you know something? - Hmm? 697 00:49:20,291 --> 00:49:23,586 I don't know, but for the first time, I think you're telling me the truth. 698 00:49:23,627 --> 00:49:27,338 Yes, I am. Please believe me. 699 00:49:27,339 --> 00:49:29,383 I believe you. 700 00:49:29,425 --> 00:49:32,344 - Then please understand. - And I understand. 701 00:49:34,847 --> 00:49:36,765 But it's still no sale. 702 00:49:45,024 --> 00:49:47,902 El sefior navarro io Vera. 703 00:49:49,028 --> 00:49:51,238 Thank you. 704 00:49:52,865 --> 00:49:54,742 Thanks. Senor navarro? 705 00:49:54,783 --> 00:49:57,036 Yes? What can I do for you, sefior? 706 00:49:57,077 --> 00:49:59,788 The curator of the museum said you might be able to help me. 707 00:49:59,830 --> 00:50:02,500 I have a zapotec manuscript that I'd like to have translated. 708 00:50:02,541 --> 00:50:04,752 I will be glad to look at it. 709 00:50:04,793 --> 00:50:08,047 There's only one thing I'll have to tell you. You won't know what it says. 710 00:50:08,088 --> 00:50:10,549 What do you mean? I don't have the original manuscript. 711 00:50:10,591 --> 00:50:14,929 - I just have the photographs of the words out of order. - Impossible. 712 00:50:14,970 --> 00:50:17,388 Without knowing the sentence structure, nobody could make a translation. 713 00:50:17,389 --> 00:50:21,101 You could tell me what each word meant without seeing the whole sentence, couldn't you? 714 00:50:21,143 --> 00:50:23,604 - Possibly, but... - Oh, I'll put the words together myself. 715 00:50:24,146 --> 00:50:26,565 Is the document so secret then? 716 00:50:26,815 --> 00:50:30,402 - A guide to lost treasure perhaps? - Perhaps. 717 00:50:30,945 --> 00:50:33,072 There are hundreds of such documents, senor. 718 00:50:33,364 --> 00:50:36,242 Any seller of antiques can sell you one for a few pesos. 719 00:50:36,283 --> 00:50:39,161 Yes, I know, but I'd still like to have this one translated. 720 00:50:39,203 --> 00:50:41,247 How long would it take you to do it? 721 00:50:41,288 --> 00:50:44,416 Mmm, uh, by tomorrow evening? 722 00:50:44,458 --> 00:50:48,087 - How much would you charge? - Puzzles are another of my interests. 723 00:50:48,254 --> 00:50:50,422 But perhaps you could do one thing. 724 00:50:50,506 --> 00:50:54,301 I need some dollars to cover the cost of something I'm buying in the states. 725 00:50:54,343 --> 00:50:57,388 It would save me a trip to the capital if you could sell me some. 726 00:50:57,429 --> 00:51:01,559 - How many would you need? - The bill will be close to a hundred dollars. 727 00:51:01,600 --> 00:51:04,144 Oh, I don't carry that many American dollars with me. 728 00:51:04,186 --> 00:51:06,397 - No traveler's checks? - Oh, yes, I do have those. 729 00:51:06,438 --> 00:51:08,899 - I bring you the pesos. - All right. 730 00:51:32,756 --> 00:51:36,594 I hope you know what you're doing with navarro. He's nobody's fool, you know. 731 00:51:36,635 --> 00:51:38,678 So you told me. 732 00:51:38,679 --> 00:51:41,682 It's awfully decent of you to worry about me so much. 733 00:51:41,724 --> 00:51:45,394 - I got a piece of you, amigo. - That's what you think. 734 00:51:45,436 --> 00:51:49,315 Look, why don't you take me in as a friendly partner? 735 00:51:49,356 --> 00:51:52,776 Whether you like it or not, I'm going to be your partner. 736 00:51:52,818 --> 00:51:55,321 You hope. 737 00:51:55,362 --> 00:51:57,239 I know. 738 00:52:01,243 --> 00:52:05,122 - The lady wishes to see you, sefior. - Where? 739 00:52:05,164 --> 00:52:06,999 Over there. 740 00:52:15,090 --> 00:52:17,843 - You want a laugh? - What about? 741 00:52:17,885 --> 00:52:22,181 The way you win friends... Me, Raul, Jefferson. 742 00:52:23,223 --> 00:52:24,808 How to make enemies and disgust people. 743 00:52:24,850 --> 00:52:26,226 What happened to your friend? 744 00:52:26,310 --> 00:52:28,687 - He couldn't stand the sight of you. - Oh? 745 00:52:28,979 --> 00:52:31,522 You think you're so smart, don't you? 746 00:52:31,523 --> 00:52:33,734 So smart and so superior. 747 00:52:33,817 --> 00:52:36,069 You're not smart. You're dumb. 748 00:52:36,070 --> 00:52:38,364 All right. So I'm dumb. 749 00:52:38,405 --> 00:52:40,699 You don't know how dumb. 750 00:52:40,783 --> 00:52:43,202 - Who do you think Raul is? - Who? 751 00:52:44,411 --> 00:52:47,706 Navarro's son. 752 00:52:47,790 --> 00:52:50,501 That got you, didn't it? I haven't even started yet. 753 00:52:50,542 --> 00:52:52,169 Do you want to know something else? 754 00:52:52,378 --> 00:52:56,340 Your precious magazine, and whatever was in it, is gone. 755 00:53:03,263 --> 00:53:05,808 I'd like the envelope I left in the safe this afternoon. 756 00:53:05,849 --> 00:53:08,768 But I gave it to your messenger not 20 minutes ago. 757 00:53:08,769 --> 00:53:11,480 - That was what your note said to do. - I didn't send any note. 758 00:53:11,522 --> 00:53:14,441 But, uh, this is your signature. 759 00:53:14,483 --> 00:53:16,694 I compared it with the register. 760 00:53:16,735 --> 00:53:21,031 "Please deliver to the bearer the article you keep for me in the safe. Ai Colby." 761 00:53:28,789 --> 00:53:33,001 Your face! I wish I had a mirror to show it to you. 762 00:53:33,043 --> 00:53:35,546 You told Raul. 763 00:53:35,587 --> 00:53:39,425 I would have told anybody, just to see your face. 764 00:53:42,094 --> 00:53:44,805 You're wondering about the signature, aren't you? 765 00:53:44,847 --> 00:53:47,099 Remember the traveler's checks you signed? 766 00:53:48,934 --> 00:53:51,603 Remember? 767 00:53:51,687 --> 00:53:53,647 This makes up for everything. 768 00:54:11,540 --> 00:54:13,500 Sefior Colby. 769 00:54:13,751 --> 00:54:16,253 - I've come for my manuscript. - You can prove title to it? 770 00:54:16,295 --> 00:54:20,007 I can prove title to half of it, which is enough to charge you with theft and forgery. 771 00:54:20,132 --> 00:54:23,385 You smuggled it out of one country and into another... twice breaking the law. 772 00:54:23,635 --> 00:54:25,053 My father could, if he cared to, 773 00:54:25,179 --> 00:54:27,681 have the government confiscate it and jail you. 774 00:54:27,973 --> 00:54:31,059 And finally, you have forced your way into this house like a common felon. 775 00:54:31,185 --> 00:54:33,645 - I could shoot you now. - See how foolish you are, sefior? 776 00:54:33,729 --> 00:54:35,063 I'll tell you how foolish I am. 777 00:54:35,147 --> 00:54:39,026 I don't think you would turn me or the manuscript over, because you want it for yourselves. 778 00:54:39,067 --> 00:54:41,069 I'm gonna tell you something else. 779 00:54:41,111 --> 00:54:43,739 You can't afford to have a dead stranger lying around this place, 780 00:54:43,781 --> 00:54:48,410 somebody whose traveler's checks have already been recorded as being sold to you. 781 00:54:48,577 --> 00:54:51,413 And as for that gun you say you're carrying, I don't believe you. 782 00:54:51,455 --> 00:54:54,833 Sefior Colby, I think you'd better leave now. 783 00:54:56,919 --> 00:55:00,798 Well, I seem to be slightly outnumbered at the moment. 784 00:55:01,006 --> 00:55:04,301 That was quite a story you fed me, Anna Luz. 785 00:55:04,343 --> 00:55:06,595 It was the truth. 786 00:55:06,762 --> 00:55:11,308 - And I'm sorry we have to be enemies. - Get out, Colby! 787 00:55:11,558 --> 00:55:15,395 Well, don't think it hasn't been interesting. 788 00:55:37,209 --> 00:55:39,044 Try his shoes. 789 00:56:01,275 --> 00:56:05,112 Well, well. If it isn't amigo, the India rubber man. 790 00:56:11,660 --> 00:56:14,913 On the bounce again? 791 00:56:14,955 --> 00:56:18,166 Look, if it's a rematch you want, why don't you wait a couple of years? 792 00:56:18,208 --> 00:56:20,168 Maybe you'll grow up. 793 00:56:20,210 --> 00:56:22,379 Look, Jefferson. Listen. 794 00:56:22,421 --> 00:56:26,216 The pieces you've got there, they're not gonna do you any good. 795 00:56:26,258 --> 00:56:28,969 See, you gotta have the master list. See these numbers? 796 00:56:29,011 --> 00:56:31,138 Don't touch them! 797 00:56:39,062 --> 00:56:42,274 Well, how'd you like the rematch, amigo? 798 00:56:42,482 --> 00:56:45,027 - You had enough? - Yeah. 799 00:56:46,612 --> 00:56:49,031 How long will it take you to translate those pieces? 800 00:56:49,072 --> 00:56:51,450 Why? Navarro's got the original. 801 00:56:51,491 --> 00:56:54,036 - Damn it! I told you he... - Never mind what you told me! 802 00:56:54,077 --> 00:56:56,747 We can still beat him if we work fast. 803 00:56:59,583 --> 00:57:01,627 Yeah, half. 804 00:57:01,668 --> 00:57:04,212 Okay. Okay. 805 00:57:06,089 --> 00:57:08,216 Send out for some coffee. 806 00:57:08,258 --> 00:57:10,177 About five gallons. 807 00:57:15,766 --> 00:57:17,768 - What time is it? - Twenty to 12:00. 808 00:57:17,809 --> 00:57:20,729 Fourteen hours and 10 minutes. 809 00:57:20,771 --> 00:57:23,231 - You finished? - Yeah. 810 00:57:23,273 --> 00:57:26,360 - Yeah, but I sure wish I had the other nine pages. - That's no good. 811 00:57:26,401 --> 00:57:28,612 Oh, it's good. It's good, all right. 812 00:57:28,654 --> 00:57:31,073 But it seems to be right out of the middle. 813 00:57:31,114 --> 00:57:34,493 Inventory of stuff hidden in one place, but no directions. 814 00:57:34,534 --> 00:57:37,328 Directions to another place, but no inventory. 815 00:57:37,329 --> 00:57:40,290 - What's in the inventory? - Huh? Oh, it's here. 816 00:57:42,501 --> 00:57:44,586 Here. 817 00:57:44,628 --> 00:57:47,297 "Plate to the extent of 50 arrobas, 818 00:57:47,339 --> 00:57:50,968 "silver and bars and worked footwear and mantles of gold beads... 819 00:57:51,009 --> 00:57:53,053 "In the house of the high priest. 820 00:57:53,095 --> 00:57:55,180 "Images of the warrior gods in Jade. 821 00:57:55,222 --> 00:57:58,099 "Images of the snakes and lizards and birds in gold. 822 00:57:58,100 --> 00:58:00,894 "Images of the maize plant in gold and silver. 823 00:58:00,936 --> 00:58:03,397 "Flower pieces of gold and turquoise. 824 00:58:03,438 --> 00:58:06,733 "Six heavy vases of gold embossed with serpents. 825 00:58:06,775 --> 00:58:08,735 "All this from the report of the prince... 826 00:58:08,777 --> 00:58:11,488 Who was afterwards put to torture by the Spaniards... 827 00:58:11,530 --> 00:58:13,573 And died without speaking." 828 00:58:13,615 --> 00:58:16,702 - No directions? - Then comes this. 829 00:58:16,743 --> 00:58:20,789 "At mitla, in the burial place of the kings and the priests... 830 00:58:20,831 --> 00:58:23,208 "And in the chamber of the high priest, 831 00:58:23,250 --> 00:58:27,295 "eleven paces in the direction faced by owacan to the god of death, 832 00:58:27,838 --> 00:58:30,632 "then to where he watches on the wall of the tiger men, 833 00:58:31,008 --> 00:58:34,428 "there the stone block will topple when the key is removed. 834 00:58:34,469 --> 00:58:38,765 In the chamber, 36 finely wrought gold..." 835 00:58:40,475 --> 00:58:43,061 - Go on. - That's all there is. 836 00:58:43,103 --> 00:58:45,147 But it's enough. 837 00:58:45,188 --> 00:58:48,191 If it's anything like the other list, I would make it a million dollars! 838 00:58:48,233 --> 00:58:51,278 Then there's the other nine pages. Are you sure berrien didn't have them? 839 00:58:51,319 --> 00:58:54,156 - No, he didn't take them out of Cuba. - Then we'll have to go back. 840 00:58:54,197 --> 00:58:57,743 I'll talk to the Cuban and ask him where he found the other three pages he had. 841 00:58:57,784 --> 00:59:00,287 - Even with one more page... - What about navarro? 842 00:59:00,328 --> 00:59:02,456 Oh, yeah, yeah. Navarro. 843 00:59:02,497 --> 00:59:06,001 We've got to move tonight to mitla. The snake's tomb was there. 844 00:59:06,043 --> 00:59:08,837 I don't remember any tiger men though. 845 00:59:08,879 --> 00:59:11,590 We'll have to search the place thoroughly. 846 00:59:11,631 --> 00:59:14,926 How are we going to do that without somebody getting suspicious? 847 01:00:01,098 --> 01:00:03,475 Colby. Psst. 848 01:00:03,517 --> 01:00:07,104 - We've got company, amigo. Navarro's little boy and Julie. - What are they doing here? 849 01:00:07,145 --> 01:00:09,064 We'll soon find out. 850 01:00:19,324 --> 01:00:21,535 We're all right. They're following the tourists. 851 01:00:21,576 --> 01:00:23,411 Let's go. 852 01:00:33,088 --> 01:00:36,883 This is the chamber of the high priest. Let's see now. 853 01:00:37,050 --> 01:00:41,096 "Eleven paces in the direction faced by owacan to the god of death." 854 01:00:41,138 --> 01:00:43,890 According to the books, owacan is in the north wall. 855 01:00:43,932 --> 01:00:45,976 That'd be on this side here. 856 01:00:46,017 --> 01:00:49,980 - What does this owacan look like? - He looks like a serpent. 857 01:00:50,230 --> 01:00:53,275 - This must be it here then. - Yeah, yeah, that's it! 858 01:00:53,316 --> 01:00:55,402 Facing that way. 859 01:00:55,443 --> 01:00:57,737 Let's see now. Eleven paces. 860 01:00:57,779 --> 01:01:00,532 One, two, three, four, 861 01:01:00,574 --> 01:01:02,701 five, six, seven, 862 01:01:02,742 --> 01:01:06,329 eight, nine, ten, eleven. 863 01:01:06,371 --> 01:01:08,874 - There's nothing here. - What about this here? 864 01:01:08,915 --> 01:01:11,710 - No, no, that's not it. - Maybe you made a mistake. 865 01:01:11,751 --> 01:01:14,963 I didn't make any mistake. 866 01:01:18,383 --> 01:01:20,260 Oh, really? 867 01:01:29,019 --> 01:01:32,272 - Remarkable, isn't it? - Si'. 868 01:01:32,397 --> 01:01:35,442 Of course, I can't understand a word of Spanish, you know. 869 01:01:35,483 --> 01:01:37,485 But he sounds so lyrical! 870 01:01:40,822 --> 01:01:43,992 Busy little people, weren't they? 871 01:01:44,034 --> 01:01:46,745 Wait a minute, maybe she's got something there. 872 01:01:46,786 --> 01:01:49,372 Little people, little steps. 873 01:01:58,924 --> 01:02:02,093 One, two, three, four, 874 01:02:02,385 --> 01:02:05,305 five, six, seven, eight, 875 01:02:05,347 --> 01:02:08,516 nine, ten, eleven. 876 01:02:08,558 --> 01:02:11,311 - Is that it? - The god of death. 877 01:02:14,314 --> 01:02:18,151 "Then to where he watches on the wall of the tiger men. 878 01:02:18,193 --> 01:02:21,154 There the stone block will topple when the key is removed." 879 01:02:21,196 --> 01:02:23,281 - It's that wall over there. - Yeah. 880 01:02:29,329 --> 01:02:31,957 I don't see anything. Do you? No. 881 01:02:31,998 --> 01:02:34,501 - Oh, you've discovered this, too, have you? - Discovered what? 882 01:02:34,542 --> 01:02:37,003 This room, of course. It's the most interesting of all. 883 01:02:37,045 --> 01:02:39,005 I simply must have a picture of this for Joe. 884 01:02:39,047 --> 01:02:41,258 Joe's my husband, and he gave me this new camera. 885 01:02:41,299 --> 01:02:44,552 It's the kind that goes around curves. I'm not too well-acquainted with it. 886 01:02:44,594 --> 01:02:47,264 I think you'd look awfully good around a curve. 887 01:02:47,305 --> 01:02:51,601 Now, let me see. Yes, yes. That's about right. That's it. 888 01:02:51,810 --> 01:02:54,271 Now, you don't really mind, do you? 889 01:02:54,312 --> 01:02:57,816 - Yes. Yes, I do! - Oh! 890 01:02:57,857 --> 01:03:00,568 Well, really! 891 01:03:21,923 --> 01:03:24,175 Looks like this place is gonna be crowded all day. 892 01:03:24,217 --> 01:03:26,261 We'll come back later tonight. 893 01:03:26,303 --> 01:03:29,014 I know a Nicaraguan who lives near here, tacho peralta. 894 01:03:29,222 --> 01:03:32,100 He'll get everything we want... Pickaxes, shovels, burros. 895 01:03:32,142 --> 01:03:35,895 - We need burros to get this stuff out of here. - Yeah, if we find it. 896 01:04:01,880 --> 01:04:05,675 - It's getting kinda late. - Tacho will be along any minute now. 897 01:04:05,717 --> 01:04:08,345 I wonder what Julie and Raul were doing at the ruins. 898 01:04:08,386 --> 01:04:13,016 If I were to tell you, you'd have to wash my mouth out with soap. 899 01:04:13,058 --> 01:04:16,144 You know, that might not be such a bad idea anyway. 900 01:04:19,981 --> 01:04:24,277 All right. Forget it. I got the jitters. Gold fever. 901 01:04:24,319 --> 01:04:27,739 Gold butterflies in my stomach, gold spots in front of my eyes. 902 01:04:30,367 --> 01:04:32,285 I'm ready, senor. 903 01:04:58,937 --> 01:05:02,023 "Then to where he watches on the wall of the tiger men." 904 01:05:02,065 --> 01:05:06,528 Probably this wall here, but there's no tiger men, no symbol of any kind. 905 01:05:06,569 --> 01:05:10,031 - You look for the tiger men, senor? - That's right. 906 01:05:10,073 --> 01:05:15,078 But they are gone. Some man from Mexico city took them about 10 or 15 years ago. 907 01:05:15,120 --> 01:05:17,580 - The whole block of stone? - No. 908 01:05:17,622 --> 01:05:20,250 - With chisel, they chip off the front. - Where? 909 01:05:20,291 --> 01:05:22,710 Here. I show you. 910 01:05:22,752 --> 01:05:25,839 - Here. - Give me that crowbar. 911 01:05:36,433 --> 01:05:38,309 It's kind of loose. 912 01:06:39,954 --> 01:06:44,417 Iguana. Solid Jade. They used to use them as watchdogs. 913 01:06:44,626 --> 01:06:46,544 Look at this. 914 01:06:47,629 --> 01:06:50,340 Worth 20,000 in any museum. 915 01:06:50,381 --> 01:06:52,383 Come on. Let's get it out of here. Tacho. 916 01:07:24,999 --> 01:07:27,669 Well, I guess this just about finishes it. 917 01:07:27,794 --> 01:07:30,922 You're so right, smart guy. 918 01:07:42,058 --> 01:07:43,935 Adios, amigo. 919 01:07:48,648 --> 01:07:51,192 At first, there was blackness, 920 01:07:51,234 --> 01:07:55,280 the blackness of a grave with the weight of the entire earth on my chest. 921 01:07:55,321 --> 01:07:57,323 And then came light. 922 01:07:57,365 --> 01:07:59,784 Gray, fog-like streamers of light... 923 01:07:59,826 --> 01:08:03,329 That gave me glimpses of a world without sense, 924 01:08:03,371 --> 01:08:05,832 without time. 925 01:08:05,873 --> 01:08:09,127 Berrien was there laughing that fat laugh of his. 926 01:08:09,168 --> 01:08:11,170 And Julie laughing. 927 01:08:11,212 --> 01:08:15,800 And Anna Luz... was she trying to double-cross me? 928 01:08:15,842 --> 01:08:18,219 Navarro... what was his game? 929 01:08:18,261 --> 01:08:20,972 And bergman... always repulsive. 930 01:08:21,014 --> 01:08:24,726 And Jefferson who had finally put it over on smart me. 931 01:08:27,270 --> 01:08:30,189 What did the mask have to do with it all? 932 01:08:42,827 --> 01:08:45,580 You're all right. 933 01:08:45,622 --> 01:08:47,707 You're in sefior navarro's house. 934 01:08:47,749 --> 01:08:51,294 He asks you to stay here until you've recovered. 935 01:08:51,336 --> 01:08:54,756 Your wound is not bad, but you bled a lot... 936 01:08:54,797 --> 01:08:57,675 And you've had several transfusions. 937 01:08:57,717 --> 01:09:01,137 That mask you were carrying deflected two of the bullets. 938 01:09:01,179 --> 01:09:03,306 Where's Jefferson? 939 01:09:03,348 --> 01:09:05,516 We do not know. 940 01:09:05,558 --> 01:09:09,062 All we know is that he went back to tacho's house and could not start the car. 941 01:09:09,103 --> 01:09:11,147 After that, he disappeared. 942 01:09:11,189 --> 01:09:14,025 You must have made plans to take the treasure out of the country. 943 01:09:14,067 --> 01:09:19,072 The only plans I had was to turn the treasure over to the museum for the reward. 944 01:09:19,113 --> 01:09:23,576 Sefior, if you can help us in any way to recover the treasure, 945 01:09:23,618 --> 01:09:26,454 I can assure you Mexico will be grateful. 946 01:09:29,666 --> 01:09:33,628 Now go back to sleep. I will stay with you. 947 01:09:36,631 --> 01:09:39,634 - Well, what are you doing here? - I've been helping. 948 01:09:41,719 --> 01:09:44,514 I know what you think of me, but that doesn't matter now. 949 01:09:44,806 --> 01:09:46,742 After that awful afternoon, I wanted to get even with you. 950 01:09:46,766 --> 01:09:48,810 But I didn't want you to get shot. 951 01:09:48,851 --> 01:09:52,605 - What's that? - I gave a blood transfusion. 952 01:09:52,897 --> 01:09:54,899 If you need anything, just ring that bell. 953 01:09:54,941 --> 01:09:56,818 Come back here. 954 01:10:03,825 --> 01:10:07,578 Julie, I know I was a little rough with you, but I was trying to show you something. 955 01:10:07,662 --> 01:10:09,163 I haven't had a drink since. 956 01:10:09,539 --> 01:10:13,376 A drink's all right, just so it doesn't take you in the wrong direction. 957 01:10:13,459 --> 01:10:15,670 What's the right direction for me? 958 01:10:16,170 --> 01:10:18,089 Marrying the right guy. 959 01:10:19,048 --> 01:10:22,260 - I already picked him, but it won't work. - Who, Raul? 960 01:10:22,969 --> 01:10:26,681 He does like me. He's the kind of man I need, I think. 961 01:10:26,973 --> 01:10:29,016 Somebody to boss me around. 962 01:10:29,684 --> 01:10:32,186 But his father thinks I'm no good. 963 01:10:32,228 --> 01:10:34,605 And besides, he wants him to marry Anna Luz. 964 01:10:34,647 --> 01:10:38,234 But she doesn't want to marry him, and he doesn't want to marry her. 965 01:10:38,276 --> 01:10:41,362 And I do want to marry him, and he wants to marry me, I think. 966 01:10:41,404 --> 01:10:45,450 But down here, they have to do what his father says, 967 01:10:45,491 --> 01:10:47,660 and it's all so mixed up and hopeless. 968 01:10:48,411 --> 01:10:50,079 Maybe it isn't so hopeless. 969 01:10:50,121 --> 01:10:53,666 I'll see about your lunch. 970 01:10:54,917 --> 01:10:57,044 We are quite sure he's still around here. 971 01:10:57,086 --> 01:11:00,381 - He must know the police are watching all the roads. - Who notified the police? 972 01:11:00,423 --> 01:11:02,383 My father did. 973 01:11:02,425 --> 01:11:05,219 I would have done anything, it is true, to have made the discovery. 974 01:11:05,303 --> 01:11:08,490 Now sefior navarro would give anything to have the treasure where it really belongs... 975 01:11:08,514 --> 01:11:10,725 In the national museum. 976 01:11:10,767 --> 01:11:13,853 Well, I'm glad to hear that because you're gonna have to give quite a lot. 977 01:11:13,895 --> 01:11:15,855 - What? - Two things. 978 01:11:15,897 --> 01:11:18,357 The discovery reward and Anna Luz's freedom. 979 01:11:18,399 --> 01:11:20,401 The reward is paid by the government. 980 01:11:20,610 --> 01:11:22,987 And I do not know what you mean by her freedom. 981 01:11:23,029 --> 01:11:25,198 She knows that you want her to marry your son. 982 01:11:25,239 --> 01:11:28,242 She'll do it because she feels she owes it to you. 983 01:11:28,493 --> 01:11:31,662 Anna Luz, is my home and my son... 984 01:11:31,704 --> 01:11:34,165 So hateful to you? 985 01:11:34,332 --> 01:11:37,210 No, not hateful at all. 986 01:11:37,251 --> 01:11:39,670 But it's true that I do not want to marry Raul. 987 01:11:39,712 --> 01:11:41,881 I have loved you as my daughter. 988 01:11:45,176 --> 01:11:47,178 And I love you as a father. 989 01:11:48,262 --> 01:11:50,431 I will do anything you wish. 990 01:11:52,266 --> 01:11:55,186 But Raul does not want to marry me either. 991 01:11:59,774 --> 01:12:01,692 It's true, father. 992 01:12:08,741 --> 01:12:11,077 You are free to do as you wish. 993 01:12:11,118 --> 01:12:15,289 Now, in order to find Jefferson, I'm gonna have to have some kind of an automobile. 994 01:12:15,456 --> 01:12:17,708 - We will get one. - Thank you. 995 01:12:37,311 --> 01:12:40,773 - No, no, senor. - Thank you. 996 01:12:47,989 --> 01:12:50,950 Jefferson would not show himself, even if he was still in oaxaca. 997 01:12:51,033 --> 01:12:54,996 I'm not looking for Jefferson here. Come on. Let's go. 998 01:12:55,037 --> 01:12:59,542 Sefior? You have been asking for a certain man? 999 01:12:59,584 --> 01:13:01,627 That's right. 1000 01:13:01,669 --> 01:13:04,088 Then perhaps I could take you to him. 1001 01:13:08,718 --> 01:13:11,137 - How much do you want? - Fifty pesos. 1002 01:16:37,927 --> 01:16:40,638 That's the museum storehouse. 1003 01:16:40,679 --> 01:16:42,681 That's what I figured. 1004 01:16:42,807 --> 01:16:44,933 - Jefferson! - Who is it? 1005 01:16:44,934 --> 01:16:46,936 Bergman. Let me in. 1006 01:16:59,031 --> 01:17:00,991 What happened to you? 1007 01:17:01,033 --> 01:17:04,203 Colby! He tried to kill me. 1008 01:17:04,245 --> 01:17:07,081 Colby? You're out of your mind. 1009 01:17:07,123 --> 01:17:10,251 No. He's alive. 1010 01:17:10,292 --> 01:17:12,878 He followed me everywhere. 1011 01:17:16,674 --> 01:17:19,093 That guy must have nine lives. 1012 01:17:19,135 --> 01:17:21,095 - What's that? - The electricity. 1013 01:17:21,137 --> 01:17:23,681 You know that always happens when we have a storm here. 1014 01:17:23,722 --> 01:17:27,143 - Come on, come on. Tell me about Colby. - My shoulder! 1015 01:17:27,184 --> 01:17:31,856 - I'm bleeding to death. - Okay, okay. I'll fix it! 1016 01:17:31,897 --> 01:17:35,693 If Colby's around, I've gotta get those sacks out of here first. 1017 01:17:42,366 --> 01:17:44,493 Leave 'em alone, Jefferson. 1018 01:17:44,535 --> 01:17:46,579 They're right where they belong. 1019 01:17:49,248 --> 01:17:53,669 Well, you got to admit it was a good try, amigo. 1020 01:17:55,629 --> 01:17:59,257 That's right. It was a good try. 1021 01:17:59,258 --> 01:18:01,301 One million dollars, 1022 01:18:01,302 --> 01:18:05,306 and you're throwing it right into the lap of the government. 1023 01:18:05,347 --> 01:18:08,017 Turn around. 1024 01:19:00,527 --> 01:19:03,571 Well, I guess that's the whole story. What do you think I'll get? 1025 01:19:03,572 --> 01:19:05,532 Anything short of life, and you're in luck. 1026 01:19:05,950 --> 01:19:08,076 - What happened to bergman? - He'll live. 1027 01:19:08,077 --> 01:19:11,287 Even though they don't bring a murder charge, there's a half a dozen other crimes, any... 1028 01:19:11,288 --> 01:19:12,456 Sefior Colby. 1029 01:19:14,708 --> 01:19:17,543 I've just been given some documents bearing on your case. 1030 01:19:17,544 --> 01:19:20,130 Your archaeological permit dated five days ago. 1031 01:19:20,172 --> 01:19:24,218 Your discovery reward... A draft for $25,000. 1032 01:19:24,593 --> 01:19:28,972 And a statement of sefior navarro of your doings together on behalf of Mexico. 1033 01:19:28,973 --> 01:19:31,015 You've been speaking to senor navarro? 1034 01:19:31,016 --> 01:19:33,017 To sefior navarro and several others. 1035 01:19:33,018 --> 01:19:35,288 We have decided, in view of the documents, to release you, 1036 01:19:35,312 --> 01:19:37,689 provided you are willing to leave oaxaca. 1037 01:19:37,690 --> 01:19:40,942 I'm willing to leave oaxaca. Just get me an airplane ticket out of here. 1038 01:19:40,943 --> 01:19:44,363 That's already been secured, as well as a car to take you to the airport. 1039 01:19:44,571 --> 01:19:46,990 Will you come with us? Look, just one thing though. 1040 01:19:46,991 --> 01:19:49,951 There's a couple of people I'd like to look up, one in particular. 1041 01:19:49,952 --> 01:19:51,870 You'd better go, Colby. 1042 01:20:01,547 --> 01:20:04,091 You see, I kept my word, Mr. Colby. 1043 01:20:04,550 --> 01:20:09,053 - I'm grateful. - I'm pleased, because there is something I'd like to ask you. 1044 01:20:09,054 --> 01:20:12,432 Were there more than three pages of the manuscript? 1045 01:20:12,433 --> 01:20:15,686 - No. Was there supposed to be more? - I merely wondered. 1046 01:20:15,728 --> 01:20:18,730 Good luck, sefior. 1047 01:20:18,731 --> 01:20:22,317 - Where's Anna Luz? - I would rather not discuss the matter. 1048 01:20:22,318 --> 01:20:25,403 - The plane is waiting, sefior. - Look, there's a phone booth right over there. 1049 01:20:25,404 --> 01:20:28,323 - Do you mind if I make a very important call? - I'm sorry. 1050 01:20:28,324 --> 01:20:31,617 Don't push your luck, Colby. They might change their minds. 1051 01:20:31,618 --> 01:20:34,288 Yeah. All right. 1052 01:20:34,955 --> 01:20:36,289 Ai Colby. 1053 01:20:36,290 --> 01:20:37,875 Gracias. 1054 01:20:44,465 --> 01:20:47,092 What did Don ulbaldo want? 1055 01:20:47,593 --> 01:20:51,220 - What are you doing here? - I'm flying to Havana. 1056 01:20:51,221 --> 01:20:55,267 I'm going to try and find the man who has the other nine pages to the manuscript. 1057 01:20:55,309 --> 01:20:58,144 You mean you're willing to chase all over Cuba with me? 1058 01:21:00,439 --> 01:21:02,608 She says to fasten your safety belt. 81971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.