Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,880 --> 00:00:22,710
Inocența...
2
00:00:23,790 --> 00:00:26,830
În vreme ce inocența era chipul meu
reflectat în râul Kevser,
3
00:00:26,920 --> 00:00:28,590
care se varsă în oceanul Lui,
4
00:00:30,000 --> 00:00:33,670
acum este primul lucru
pe care mi l-a luat puterea.
5
00:00:37,960 --> 00:00:41,840
Ce dureros este să-ți aminteşti !
Câtă mâhnire !
6
00:00:56,630 --> 00:01:00,420
Se spune că omul este amintit după
modul în care i se sfârşeşte viața.
7
00:01:09,920 --> 00:01:12,000
Oare chiar aşa este ?
8
00:01:18,830 --> 00:01:24,750
Tot ce se termină sângeros,
cu dezastru şi durere
9
00:01:26,460 --> 00:01:30,670
este lipsit de fericirea şi de faima
din trecutul lui ?
10
00:01:33,710 --> 00:01:37,420
O femeie are multe calități
de-a lungul vieții.
11
00:01:38,000 --> 00:01:40,750
Este alta în fiecare etapă a vieții.
12
00:01:43,000 --> 00:01:47,920
Este copilă. Este femeie.
Este mamă.
13
00:01:48,830 --> 00:01:54,250
Dacă este isteață şi Domnul o iubeşte,
poate deveni chiar şi sultană.
14
00:01:58,130 --> 00:02:02,260
Slavă Domnului, am văzut
şi le-am trăit pe toate. Le-am gustat.
15
00:02:04,750 --> 00:02:09,080
Oare cum voi fi amintită ?
Ce calitate o să mă definească ?
16
00:02:09,710 --> 00:02:12,590
Ce vor spune despre mine
peste veacuri ?
17
00:02:14,000 --> 00:02:17,920
Că am fost o fată inocentă, de chipul
căreia sultanul Ahmet s-a îndrăgostit
18
00:02:18,000 --> 00:02:19,750
şi a fost luată
de pe insula ei ?
19
00:02:21,540 --> 00:02:25,370
Sau voi fi amintită drept sultana-mamă
puternică, mărinimoasă,
20
00:02:25,630 --> 00:02:31,250
care a dat dinastiei patru prinți,
a ținut în picioare statul,
21
00:02:31,330 --> 00:02:35,580
a hrănit la fundația ei
20 de mii de oameni ?
22
00:02:37,000 --> 00:02:44,960
Sau voi fi amintită drept o tirană
care n-a avut milă
23
00:02:46,630 --> 00:02:51,710
nici măcar de copiii ei, de dragul
sultanatului, mânată de ambiție ?
24
00:09:04,920 --> 00:09:08,500
KÖSEM
Seria 2, episodul 30
25
00:09:14,790 --> 00:09:21,960
UCIDEREA SULTANEI-MAMĂ...
26
00:09:35,420 --> 00:09:41,000
Ajunge !
27
00:09:42,000 --> 00:09:46,750
Ajunge ! Ajunge !
28
00:09:46,880 --> 00:09:48,920
Pentru Dumnezeu,
scoateți-mă de aici !
29
00:09:49,000 --> 00:09:51,210
Pentru numele Domnului,
scoateți-mă !
30
00:09:51,290 --> 00:09:56,960
Gărzi, vă implor, auziți-mă !
Mi-e tare frică.
31
00:09:57,290 --> 00:10:00,870
Gărzi, eu v-am dat o pâine.
Vă implor !
32
00:10:02,130 --> 00:10:08,000
Nu mă aude niciun slujitor ?
Pentru Dumnezeu, scoateți-mă !
33
00:10:08,040 --> 00:10:14,370
Ajutați-mă, vă rog !
Vă implor, ajunge ! Nu mai rezist.
34
00:10:15,080 --> 00:10:21,830
Pentru Dumnezeu, scoateți-mă de aici !
Vă implor ! Ajunge !
35
00:10:22,580 --> 00:10:27,160
Ajunge ! Vă implor, scoateți-mă !
Pentru Dumnezeu !
36
00:10:29,250 --> 00:10:33,630
Vă rog, scoateți-mă !
Vă rog !
37
00:10:36,000 --> 00:10:40,420
Vă implor, scoateți-mă de aici !
Deschideți, vă rog !
38
00:10:40,540 --> 00:10:44,170
Gărzi, vă rog ! Gărzi !
39
00:10:45,750 --> 00:10:48,290
Mi-e tare frică.
Deschideți, gărzi !
40
00:10:49,130 --> 00:10:55,420
Nu mă aude niciun slujitor ?
Nu mă aude nimeni ?
41
00:10:55,500 --> 00:11:00,170
Pentru Dumnezeu, scoateți-mă !
Deschideți, vă rog ! Gărzi !
42
00:11:00,250 --> 00:11:05,460
Gărzi, vă rog ! Gărzi !
Niciun slujitor nu mă ajută ?
43
00:11:06,830 --> 00:11:09,330
Gărzi, eu v-am dat o pâine.
44
00:11:10,380 --> 00:11:16,380
Pentru Dumnezeu, scoateți-mă !
Vă implor ! Ajutați-mă, vă rog !
45
00:11:16,460 --> 00:11:22,500
Vă implor ! Ajunge !
Gata, nu mai rezist !
46
00:11:22,580 --> 00:11:28,330
Pentru Dumnezeu, scoateți-mă !
Vă implor ! Vă rog, scoateți-mă !
47
00:11:28,670 --> 00:11:34,500
Ajunge ! Nu mai rezist.
Vă rog, scoateți-mă.
48
00:11:35,790 --> 00:11:39,920
Vă implor, scoateți-mă de aici !
Deschideți, vă rog !
49
00:11:40,210 --> 00:11:43,880
Gărzi, vă implor, deschideți !
50
00:11:44,380 --> 00:11:51,840
Ajunge ! Ajunge ! Ajunge !
Ajunge !
51
00:11:58,130 --> 00:12:05,800
Gărzi, vă implor, deschideți !
V-am dat o pâine. Deschideți !
52
00:12:06,630 --> 00:12:08,590
Gărzi, vă implor, deschideți.
53
00:12:08,670 --> 00:12:12,960
- Ibrahim !
- Atike ! Atike, tu eşti ?
54
00:12:13,000 --> 00:12:15,460
Eu sunt, frate.
Am venit să te salvez.
55
00:12:15,540 --> 00:12:17,710
O să te scot de aici.
O să ieşi.
56
00:12:17,790 --> 00:12:21,540
Ştiam. Ştiam, Atike.
57
00:12:22,330 --> 00:12:25,080
Dumnezeu mi-e martor.
Ştiam că o să vii.
58
00:12:25,210 --> 00:12:28,210
Ai crezut că mă lasă inima
să te ştiu aici, Ibrahim ?
59
00:12:28,290 --> 00:12:30,790
Gărzile o să spargă uşa acum.
Să nu te temi, da ?
60
00:12:30,880 --> 00:12:34,420
Nu mă tem. S-o spargă !
Nu mă tem.
61
00:12:37,670 --> 00:12:40,000
Repede !
62
00:12:45,210 --> 00:12:47,290
Atike ?
63
00:12:49,960 --> 00:12:56,750
Nu, lasă-i ! Nu ! Lasă-i !
64
00:13:07,540 --> 00:13:09,830
Ce faci ? Ți-ai pierdut mințile ?
65
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
Fac ceea ce trebuie să fac, mamă.
O să-l scot pe Ibrahim de aici.
66
00:13:14,790 --> 00:13:17,580
Potrivit înțelegerii, nu poți.
Trebuie să rămână aici.
67
00:13:17,670 --> 00:13:20,250
Nu eu am făcut acea înțelegere,
ci tu, mamă.
68
00:13:20,460 --> 00:13:22,840
Cum ai trecut cu vederea ?
Cum ai acceptat ?
69
00:13:23,130 --> 00:13:27,510
În spatele acestei uşi nu este
un duşman, ci fiul tău.
70
00:13:27,580 --> 00:13:30,750
- Fiul tău, Ibrahim !
- Am făcut-o ca să apăr rânduiala.
71
00:13:30,830 --> 00:13:34,250
Rânduiala asta nu este altceva
decât dorința ta pentru sultanat.
72
00:13:34,420 --> 00:13:39,380
Păcat ! Eşti atât de furioasă,
încât nu-l vezi nici măcar pe fiul tău.
73
00:13:40,250 --> 00:13:43,710
Duceți-o în odaia ei !
Nu va mai ieşi de acolo !
74
00:13:44,380 --> 00:13:47,590
Pe mine poți să mă reduci la tăcere,
dar conştiința ta ?
75
00:13:48,460 --> 00:13:52,170
Cum o s-o faci să tacă ?
Cum o s-o reduci la tăcere ?
76
00:13:53,080 --> 00:13:55,540
Ibrahim va ieşi de aici într-o zi.
77
00:13:55,630 --> 00:13:58,670
Şi va sta din nou pe tronul
pe care l-ai luat cu forța.
78
00:13:58,750 --> 00:14:03,420
Iar noi o să dăm firmanul tău.
Ție îți luăm viața prima dată.
79
00:14:17,380 --> 00:14:21,460
Atike ! Atike ! Atike !
80
00:14:21,540 --> 00:14:24,250
Nu pleca ! Te implor, nu pleca !
Nu mă lăsa !
81
00:14:24,380 --> 00:14:28,800
Mamă ! Mamă, dacă eu am greşit,
nu greşi şi tu !
82
00:14:28,880 --> 00:14:33,420
Te rog, o să fac ce vrei tu.
Jur că fac orice vrei tu.
83
00:14:33,580 --> 00:14:41,160
Te rog, scoate-mă de aici.
Mamă ! Mamă !
84
00:14:41,880 --> 00:14:45,840
Cum să-i facă o mamă asta fiului ei ?
Eu nu sunt copilul tău ?
85
00:14:46,380 --> 00:14:51,130
De ce mă laşi aici ?
Mamă, te rog, scoate-mă de aici.
86
00:14:51,380 --> 00:14:54,170
Nici măcar fratele Murat
nu m-a chinuit aşa.
87
00:14:54,380 --> 00:14:59,170
Te rog, scoate-mă.
Du-mă măcar în odaia-temniță.
88
00:14:59,250 --> 00:15:02,920
Mamă, du-mă în odaia-temniță !
Mi-e tare frică aici, te rog.
89
00:15:03,000 --> 00:15:05,500
Mă tem de întuneric, mamă.
90
00:15:06,540 --> 00:15:12,040
Mamă, mi se înfig hangere în cap.
Te rog, ajută-mă.
91
00:15:12,290 --> 00:15:18,040
Te rog, mamă ! Te rog !
Te implor, scoate-mă de aici !
92
00:15:18,500 --> 00:15:24,420
Ajunge ! Ajunge !
Mamă, te implor, scoate-mă !
93
00:15:24,500 --> 00:15:27,500
Te implor, scoate-mă de aici,
mamă.
94
00:15:27,630 --> 00:15:33,170
Mamă, mi-e tare frică.
Te rog, ia-mă de aici. Mamă !
95
00:15:33,250 --> 00:15:37,330
Eu nu sunt copilul tău ?
De ce mă laşi aici ?
96
00:15:37,420 --> 00:15:40,500
O să fac tot ce vrei tu.
Te rog, scoate-mă. Te rog !
97
00:15:40,580 --> 00:15:45,120
Mamă ! Gărzi ! Gărzi !
98
00:15:49,290 --> 00:15:53,210
Au detronat un padişah
şi l-au îngropat de viu.
99
00:15:53,290 --> 00:15:57,790
Strigătele sultanului Ibrahim se aud
tocmai de la porțile seraiului.
100
00:16:04,880 --> 00:16:08,960
Răspândiți-vă !
Este trăsura sultanei Kösem !
101
00:16:11,000 --> 00:16:15,540
Veniți şi voi !
Mergem la sultana Kösem.
102
00:17:01,210 --> 00:17:03,750
Stați pe loc, netrebnicilor !
103
00:17:13,290 --> 00:17:19,000
Sultană, oamenii de stat sunt aici.
Vă aşteaptă.
104
00:17:24,750 --> 00:17:27,040
Cât va mai continua aşa ?
105
00:17:28,130 --> 00:17:32,050
De ce l-au întemnițat pe sultanul
Ibrahim ? Cu ce drept ?
106
00:17:32,540 --> 00:17:37,960
Se mai pierdea cu firea uneori,
dar nu era ca sultanul Mustafa.
107
00:17:38,040 --> 00:17:43,960
- Nu ştiu ce pot să fac.
- Dar sultana Atike ?
108
00:17:44,380 --> 00:17:48,010
Nici sultana nu are nicio putere.
A fost închisă în odaie.
109
00:17:48,080 --> 00:17:50,660
Nici mie nu mi se dă voie s-o văd.
110
00:17:50,790 --> 00:17:52,620
Sultană !
111
00:17:52,750 --> 00:17:56,460
Sultana-mamă vă aşteaptă în odaia sa.
Şi pe dv., sultană.
112
00:17:57,630 --> 00:18:00,920
Ce s-a întâmplat ?
De ce ne cheamă sultana Kösem ?
113
00:18:01,000 --> 00:18:07,380
Nu sultana Kösem, ci sultana Turhan.
O să aflați când mergeți în odaia sa.
114
00:18:07,460 --> 00:18:09,790
Eu nu ştiu nimic.
115
00:18:25,880 --> 00:18:28,550
Ați insistat să ne sfătuim.
116
00:18:28,920 --> 00:18:31,710
Am venit.
Spuneți ce aveți de spus.
117
00:18:32,380 --> 00:18:35,170
Problema este clară, sultană.
118
00:18:35,580 --> 00:18:40,660
Poporul este îngrijorat fiindcă
sultanul Ibrahim a fost întemnițat.
119
00:18:41,080 --> 00:18:44,040
Astfel că negustorii n-au lucrat azi.
120
00:18:44,750 --> 00:18:47,960
În urmă cu zece zile, au făcut la fel
fiindcă era pe tron.
121
00:18:48,170 --> 00:18:50,880
Nu se face treabă
pe baza spuselor poporului.
122
00:18:50,960 --> 00:18:53,840
Ar fi bine să fie vorba
doar despre negustori şi popor.
123
00:18:53,920 --> 00:18:58,420
Şi spahiii sunt deranjați.
Se bazau pe sultana Atike.
124
00:18:59,000 --> 00:19:02,040
E posibil să pregătească
altă revoltă.
125
00:19:02,130 --> 00:19:05,010
În acest moment,
Atike este închisă în odaia ei.
126
00:19:05,960 --> 00:19:08,380
Spahiii să nu se mai bazeze pe ea.
127
00:19:10,710 --> 00:19:13,290
Dacă vor face o altă alianță ?
128
00:19:13,670 --> 00:19:16,250
Koprulu-Paşa ! Căpetenie Siyavuş !
129
00:19:16,380 --> 00:19:19,840
Care-i motivul insistenței voastre ?
Treceți la subiect.
130
00:19:30,130 --> 00:19:35,760
Voi vă bazați pe vorba sultanei Turhan
şi vă aşteptați să-mi ucid fiul ?
131
00:19:36,750 --> 00:19:38,920
Asta vreți ?
132
00:19:41,880 --> 00:19:44,510
Pe deasupra, eu mi-am pierdut
încrederea în voi.
133
00:19:45,210 --> 00:19:46,960
De ce să vă cred ?
134
00:19:47,040 --> 00:19:53,040
Sultană, dacă nu ne credeți pe noi,
ascultați-l pe Sofu Mehmet-Paşa.
135
00:19:55,790 --> 00:19:59,540
Din păcate, sultană,
veştile venite nu sunt deloc bune.
136
00:20:00,000 --> 00:20:03,590
Situația din Anatolia e un cazan
în clocot, la fel ca aceea din capitală.
137
00:20:05,830 --> 00:20:08,540
Dacă focul se întinde şi acolo,
138
00:20:09,000 --> 00:20:13,790
cei deranjați de situație pot profita
şi pot isca o revoltă mare.
139
00:20:16,710 --> 00:20:21,290
Şi nimeni nu poate şti
unde se va ajunge.
140
00:20:26,500 --> 00:20:32,880
Oricum am privi situația,
vă aşteaptă o decizie grea, sultană.
141
00:20:41,580 --> 00:20:48,830
Decizia mea este clară, Koprulu-Paşa.
Nu-i iau viața fiului meu.
142
00:20:52,830 --> 00:20:58,330
Pe deasupra, uciderea unui sultan
care a condus statul nu este legală.
143
00:20:59,040 --> 00:21:04,210
Sultană, dacă ne gândim la trecut,
sunt multe exemple.
144
00:21:05,170 --> 00:21:11,590
Pe deasupra, noi, ulemalele,
ne-am adunat şi am discutat situația.
145
00:21:11,880 --> 00:21:17,130
Ba chiar l-am întrebat
şi pe şeicul Abdurrahim.
146
00:21:17,540 --> 00:21:21,370
Aceasta este fetvaua sa.
147
00:21:29,460 --> 00:21:31,080
Întrebarea:
148
00:21:31,460 --> 00:21:35,540
"Detronarea şi uciderea unui sultan
care a predat funcțiile ulemalelor"
149
00:21:36,040 --> 00:21:42,040
"şi soldaților unor persoane
incompetente care au luat mită"
150
00:21:42,460 --> 00:21:46,340
"şi care au distrus rânduiala statului
este legală ?"
151
00:21:49,210 --> 00:21:52,500
Răspunsul: este.
152
00:22:23,290 --> 00:22:25,330
Intră !
153
00:22:34,170 --> 00:22:36,500
Ne-ai chemat, Turhan.
154
00:22:38,580 --> 00:22:43,710
Îi spuneți sultană-mamă.
Aşa trebuie să vă adresați.
155
00:22:51,580 --> 00:22:55,290
Ne-ați chemat, sultană-mamă.
156
00:23:00,250 --> 00:23:05,790
Eşti de multă vreme în harem,
dar nu te-au educat deloc.
157
00:23:07,170 --> 00:23:11,920
Sper să-ți vină de hac
la Seraiul Lacrimilor.
158
00:23:14,960 --> 00:23:18,630
Cum vine asta ?
Dv. pe noi...
159
00:23:22,080 --> 00:23:26,500
Ce-ai crezut, Dilaşub ?
Că veți rămâne aici pentru totdeauna ?
160
00:23:27,170 --> 00:23:31,380
Drept cadâne favorite ale fostului
padişah, potrivit normelor,
161
00:23:31,920 --> 00:23:36,000
vă exilez la Vechiul Serai.
Adunați-vă lucrurile imediat !
162
00:23:36,330 --> 00:23:39,250
Sultană, avem prinți.
163
00:23:39,790 --> 00:23:43,170
Nu faceți asta !
Nu mă despărțiți de copilul meu.
164
00:23:56,000 --> 00:23:59,880
Prinții lui Dilaşub şi al lui Muazzez
au vârsta la care se descurcă singuri.
165
00:24:00,330 --> 00:24:03,040
Însă Orhan, copilul meu,
este în faşă.
166
00:24:05,040 --> 00:24:07,290
Fie-vă milă măcar de copilul meu.
167
00:24:08,000 --> 00:24:11,380
Dați-mi voie să stau cu el
măcar cât îl alăptez.
168
00:24:12,460 --> 00:24:17,130
Nu-ți face griji. Prințul Orhan
va fi îngrijit foarte bine.
169
00:24:17,830 --> 00:24:20,710
Doicile n-o să-l lase să simtă
lipsa ta.
170
00:24:23,580 --> 00:24:26,040
Ştiam că nu aveți milă,
dar este prea de tot.
171
00:24:26,750 --> 00:24:29,250
Asta-i tiranie. Cruzime.
172
00:24:30,130 --> 00:24:32,010
Tu nu eşti mamă ?
173
00:24:32,250 --> 00:24:35,880
În loc să înțelegi situația mea,
îți bați joc de durerea mea ?
174
00:24:36,290 --> 00:24:38,500
Poți să pleci.
175
00:25:10,710 --> 00:25:13,250
Să nu îndrăzneşti !
Te omor !
176
00:25:13,380 --> 00:25:14,630
Ce mai aştepți ?
177
00:25:14,710 --> 00:25:17,750
Ce contează dacă mor sau trăiesc,
dacă mă despart de copilul meu ?
178
00:25:17,830 --> 00:25:20,910
Ce porunciți, sultană ?
Eunuci !
179
00:25:21,830 --> 00:25:23,910
Să dea Domnul ca Ibrahim
să iasă din odaia aia,
180
00:25:24,000 --> 00:25:25,710
din întunericul în care l-ați închis !
181
00:25:25,790 --> 00:25:29,830
Iar tu, Turhan, o să fii executată
împreună cu sultana Kösem.
182
00:25:29,920 --> 00:25:31,340
Aşa să dea Dumnezeu !
183
00:26:01,790 --> 00:26:04,330
- Unde merge trăsura asta ?
- În Bursa mergem.
184
00:26:07,080 --> 00:26:10,370
- Boierule, este cadâna mea înăuntru.
- Dă-te !
185
00:26:15,460 --> 00:26:18,080
Cadână, coboară !
186
00:26:18,170 --> 00:26:20,380
Ne grăbim.
Nu ne reține.
187
00:26:20,460 --> 00:26:23,710
Nu te amesteca !
Cadână, am spus să cobori.
188
00:26:32,500 --> 00:26:34,500
Ce este în trăsura asta ?
189
00:26:34,580 --> 00:26:36,460
Sunt negustor.
Car marfă.
190
00:26:36,540 --> 00:26:39,620
Sunt materiale, veşminte.
Cuferele sunt pline cu materiale.
191
00:26:41,790 --> 00:26:43,960
Coborâți-le.
192
00:26:54,000 --> 00:26:57,630
Aşadar, veşminte.
Astea ce sunt ?
193
00:27:01,500 --> 00:27:08,580
Ia-le, să fie ale tale.
Lasă-ne să ne vedem de drum.
194
00:27:10,080 --> 00:27:12,160
Judecătorul Huseyin, Vraciul...
195
00:27:12,250 --> 00:27:14,380
Aşadar, voiai să fugi îmbrăcat
ca o cadână.
196
00:27:14,460 --> 00:27:16,630
Şi-mi propui şi mită
fără pic de ruşine.
197
00:27:16,710 --> 00:27:19,630
Ai crezut că te las să pleci
în schimbul a câțiva galbeni ?
198
00:27:20,920 --> 00:27:27,460
Înseamnă că-i prea puțin.
Ia-l pe acesta. Şi pe acelea.
199
00:27:27,540 --> 00:27:32,960
Toate cuferele să fie ale tale.
Să ai parte de belşug !
200
00:27:33,960 --> 00:27:38,170
Lasă-ne. Nu mă reține.
Haide !
201
00:27:46,500 --> 00:27:50,250
Am mai trecut prin asta.
Aceleaşi întrebări m-au sufocat.
202
00:27:51,000 --> 00:27:53,670
Acum mă regăsesc în locul
din care am fugit.
203
00:27:53,750 --> 00:27:58,290
Sultanul Murat-Han...
Încă vă simțiți vinovată.
204
00:27:59,460 --> 00:28:00,840
Da.
205
00:28:01,170 --> 00:28:06,800
Încă simt pe umeri povara asta.
Cum să car alta nouă ?
206
00:28:11,790 --> 00:28:15,170
Cum să accept execuția lui Ibrahim,
Arcaşule ?
207
00:28:16,830 --> 00:28:19,160
Doamne, ajută-mă !
208
00:28:19,630 --> 00:28:26,800
E clar că nu e uşor, sultană.
Situația sultanului Ibrahim e grea.
209
00:28:27,500 --> 00:28:32,250
Departe de zilele de desfrâu,
într-o odaie întunecată.
210
00:28:32,540 --> 00:28:40,370
Trăieşte iadul pe lumea asta.
Geme şi urlă cumplit noaptea.
211
00:28:40,830 --> 00:28:46,370
Toți din serai sunt distruşi.
212
00:28:48,170 --> 00:28:51,000
Nu mai suportă.
213
00:28:52,130 --> 00:28:57,380
Ce vrei să spui, Arcaşule ?
Să permit uciderea fiului meu ?
214
00:28:58,880 --> 00:29:01,670
Eu spun doar să puneți capăt,
sultană.
215
00:29:03,130 --> 00:29:06,760
Puneți capăt durerii dv. şi a lui.
216
00:29:11,500 --> 00:29:18,040
Sultanul Ibrahim trebuie să iasă
neapărat din văgăuna aceea.
217
00:29:19,460 --> 00:29:23,380
Fie încoronat din nou,
218
00:29:24,500 --> 00:29:27,580
fie mort.
219
00:29:29,040 --> 00:29:31,210
Alegerea vă aparține.
220
00:29:37,380 --> 00:29:44,170
Tatăl meu, sultanul Ibrahim-Han,
cu ajutorul unor adepți, unelteşte.
221
00:29:46,290 --> 00:29:49,920
Pentru a evita ca poporul
să pățească ceva rău,
222
00:29:50,080 --> 00:29:56,160
trimiterea lui pe lumea cealaltă
este absolut necesară.
223
00:29:58,170 --> 00:30:02,960
Prin firmanul meu,
odată cu eliminarea lui,
224
00:30:03,630 --> 00:30:09,210
focul ce mistuie statul şi poporul
se va stinge.
225
00:30:12,500 --> 00:30:16,290
Chiar trebuie ca tata să moară ?
Să-l lăsăm să trăiască.
226
00:30:18,000 --> 00:30:24,210
Nici eu nu voiam să fie aşa.
Dar soarta ne forțează să facem asta.
227
00:31:24,540 --> 00:31:31,120
Huseyin-Paşa, vreau să te întreb ceva
de ani buni. Azi mi-a fost dat.
228
00:31:31,420 --> 00:31:37,920
Iartă-mi curiozitatea.
De ce ți se spune Nebunul ?
229
00:31:40,250 --> 00:31:45,130
Mai ales că eşti un om tare isteț.
230
00:31:51,330 --> 00:31:54,410
Nebunia mea nu are legătură
cu mintea mea, Vraciule.
231
00:31:56,170 --> 00:32:04,000
Priveşte doar curajul şi puterea mea.
232
00:32:04,880 --> 00:32:08,250
Las-o baltă, paşă.
233
00:32:09,420 --> 00:32:16,590
Am să-ți spun două vorbe.
Mai exact, o propunere.
234
00:32:20,000 --> 00:32:22,040
Ce anume ?
235
00:32:22,500 --> 00:32:26,250
Galbenii pe care-i am la mine
sunt o nimica toată.
236
00:32:27,580 --> 00:32:32,160
Adevărata mea comoară este îngropată.
Dacă ai vedea-o...
237
00:32:33,790 --> 00:32:40,210
De fapt, să n-o vezi.
Ia-o pe toată, numai lasă-mă să plec.
238
00:32:41,750 --> 00:32:46,880
- Vino, paşă !
- Arcaşul ?
239
00:32:48,130 --> 00:32:50,960
Vraciul are o propunere grozavă.
240
00:32:51,250 --> 00:32:55,580
Dacă-i dau drumul, ne spune
unde-i comoara lui ascunsă.
241
00:32:56,040 --> 00:33:00,290
Arcaşule-Paşa, vă ajunge amândurora.
Sunt o grămadă de bani.
242
00:33:00,380 --> 00:33:06,170
Sute, mii... Bijuterii.
Daruri valoroase.
243
00:33:06,250 --> 00:33:12,000
Ticălosule !
Tu prazi statul de ani buni.
244
00:33:12,670 --> 00:33:15,170
Cui oferi tu banii statului ?
245
00:33:15,750 --> 00:33:17,500
Galbenii mei...
246
00:33:18,540 --> 00:33:21,960
Neruşinatul încă spune
că sunt galbenii lui !
247
00:33:25,040 --> 00:33:28,920
Fie-vă milă, paşă !
Eu am greşit, nu greşiți şi voi.
248
00:33:29,210 --> 00:33:30,250
Religia noastră...
249
00:33:30,330 --> 00:33:33,750
Acum ți-ai amintit de religie ?
Netrebnicule !
250
00:33:35,750 --> 00:33:38,790
Tu ai băgat ceartă între mamă şi fiu.
251
00:33:38,920 --> 00:33:43,000
Ai supt sângele celor nevinovați
ani buni.
252
00:33:43,920 --> 00:33:46,630
Ajută-mă măcar tu, Huseyin-Paşa.
253
00:33:47,000 --> 00:33:49,460
Ai amenințat oamenii întruna,
254
00:33:49,580 --> 00:33:52,870
spunându-le că vorbeşti
cu spiritele tale ca să-i atace.
255
00:33:53,000 --> 00:33:57,630
Ai împărțit funcții pe bani.
Mita primită nu a avut limită.
256
00:34:00,750 --> 00:34:08,080
Cel mai important, l-ai întors pe
sultanul Ibrahim de pe drumul cel bun
257
00:34:09,670 --> 00:34:11,590
şi l-ai îndreptat spre dezastru.
258
00:34:14,170 --> 00:34:18,000
Arcaşule-Paşa, iartă-mă.
259
00:34:19,250 --> 00:34:25,630
Acum e vremea să fii pedepsit.
Sultana Kösem îți transmite salutări.
260
00:34:44,000 --> 00:34:49,630
Sultană !
A venit sultana Turhan.
261
00:34:51,540 --> 00:34:56,750
Dacă nu sunteți disponibilă,
o trimit de aici.
262
00:34:58,130 --> 00:34:59,960
Ba nu, să intre.
263
00:35:14,880 --> 00:35:16,840
Sultană !
264
00:35:18,790 --> 00:35:20,870
Ai venit pentru Ibrahim ?
265
00:35:22,330 --> 00:35:25,080
Nu a fost de-ajuns ce mi-au făcut
Koprulu şi Siyavuş,
266
00:35:25,330 --> 00:35:28,330
acum vrei să-mi dai şi tu
bătaie de cap ?
267
00:35:30,670 --> 00:35:33,960
Fiul meu, sultanul, în baza
fetvalei şeicului islamului,
268
00:35:34,290 --> 00:35:38,540
a poruncit uciderea tatălui său,
sultanul Ibrahim.
269
00:35:40,460 --> 00:35:43,960
Cine a poruncit ?
El sau tu ?
270
00:35:47,420 --> 00:35:51,920
Sunteți martoră la cele întâmplate.
Revolta va izbucni în curând.
271
00:35:52,540 --> 00:35:55,620
Sultanul Ibrahim va pune mâna
pe tron în curând.
272
00:35:56,630 --> 00:36:03,880
Ce se va întâmpla atunci ?
Vă spun eu. O să ne ucidă pe toți.
273
00:36:05,000 --> 00:36:09,420
Pe dv., pe mine, pe Mehmet,
nepotul dv. nevinovat.
274
00:36:16,670 --> 00:36:21,500
Sultană-mamă, îmi dau seama
ce decizie grea este.
275
00:36:22,540 --> 00:36:24,830
Mai ales, pentru o mamă.
276
00:36:26,130 --> 00:36:29,630
Însă, în acelaşi timp,
dv. sunteți statul.
277
00:36:30,670 --> 00:36:33,670
În funcție de asta
trebuie să decideți.
278
00:36:34,960 --> 00:36:37,880
Drept regenta sultanatului.
279
00:36:43,330 --> 00:36:48,290
Ieşi ! Ieşi !
280
00:37:21,960 --> 00:37:26,540
Lăsați-mă, mamă.
Fie azi, fie mâine, ce contează ?
281
00:37:27,830 --> 00:37:32,750
Ce vreți de la mine ?
Să trăiesc cu teama călăilor ?
282
00:37:34,630 --> 00:37:38,630
Sau să-mi pierd mințile,
precum unchiul Mustafa ?
283
00:37:39,330 --> 00:37:41,750
Ferească Sfântul !
284
00:37:42,000 --> 00:37:45,670
Vă rog, nu mă lăsați pradă
acestei temeri. Lăsați-mă să mor.
285
00:37:46,540 --> 00:37:50,000
Uită-te la mine !
Uită-te în ochii mei !
286
00:37:52,330 --> 00:37:58,210
Îți promit. Îmi promit
că nu voi permite asta.
287
00:37:59,960 --> 00:38:03,250
Te apăr cu prețul vieții mele,
dar nu te dau călăilor.
288
00:38:29,540 --> 00:38:34,420
Atike ! Atike, tu ai venit ?
289
00:38:50,000 --> 00:38:51,580
Eu sunt, fiule.
290
00:38:54,880 --> 00:38:58,000
Mamă ? Dv...
291
00:39:06,880 --> 00:39:10,000
Nu te teme, fiule.
O să scapi.
292
00:39:11,460 --> 00:39:15,130
Tot acest chin, această suferință...
Se vor sfârşi.
293
00:39:16,920 --> 00:39:21,880
Ştiam eu. Ştiam, mamă.
Jur că ştiam.
294
00:39:23,080 --> 00:39:27,210
Ştiam c-o să mă salvați.
Jur, ştiam c-o să mă salvați.
295
00:39:28,670 --> 00:39:31,130
Ştiam că n-o să mă lăsați
în acest mormânt, mamă.
296
00:39:31,380 --> 00:39:33,300
Jur că ştiam.
297
00:39:49,000 --> 00:39:50,830
Eu...
298
00:39:54,920 --> 00:39:57,250
Eu...
Ce naiv sunt, aşa-i ?
299
00:40:02,830 --> 00:40:07,080
Mă luați din acest mormânt ca să
mă duceți într-un sicriu adevărat ?
300
00:40:07,830 --> 00:40:13,210
Mama, care m-a apărat cu prețul
vieții ei, o să-mi ia viața ?
301
00:40:20,670 --> 00:40:23,710
Ți-ai pregătit sfârşitul
renunțând la mine, mamă.
302
00:40:24,000 --> 00:40:29,540
Să nu apuci lumina zilei !
Să nu apuci lumina zilei, mamă !
303
00:40:29,880 --> 00:40:34,000
Tot ce-mi doresc de la Domnul e să ai
un sfârşit mai rău decât al meu !
304
00:40:36,130 --> 00:40:39,170
Nu veniți ! Nu veni !
Nu puteți să mă atingeți.
305
00:40:39,380 --> 00:40:43,050
Pe ce vă bazați ca să mă omorâți ?
Ticăloşilor !
306
00:40:47,790 --> 00:40:50,120
Fă-o odată !
307
00:40:52,130 --> 00:40:57,630
Nu, nu puteți face asta !
308
00:40:58,380 --> 00:41:01,130
Nu ! Nu vă dau voie !
309
00:41:01,250 --> 00:41:07,790
Nu, nu vă permit ! Nu !
Nu vă las ! Jur că nu vă las !
310
00:41:07,880 --> 00:41:12,000
Sihastrule, nu ne defăima,
311
00:41:12,130 --> 00:41:20,130
Gura noastră rosteşte
numele Domnului,
312
00:41:20,540 --> 00:41:25,250
Suflete, suflete...
313
00:41:25,330 --> 00:41:32,330
Gura noastră rosteşte
numele Domnului.
314
00:41:37,290 --> 00:41:45,250
Să nu cumva să spui legende,
315
00:41:45,710 --> 00:41:51,380
Drumul nostru duce la Domnul.
316
00:41:51,500 --> 00:41:55,670
Suflete, suflete,
317
00:41:55,750 --> 00:42:02,420
Drumul nostru duce la Domnul.
318
00:42:44,960 --> 00:42:52,880
Nu putem fi socotiți pe degete.
319
00:42:53,420 --> 00:42:59,590
Nu dispărem dacă suntem nimiciți.
320
00:42:59,670 --> 00:43:03,420
Suflete, suflete...
321
00:43:03,500 --> 00:43:10,000
Nu dispărem dacă suntem nimiciți.
322
00:43:15,710 --> 00:43:23,540
Dacă întrebi despre noi,
323
00:43:24,210 --> 00:43:30,500
Nimeni nu ne ştie.
324
00:43:30,580 --> 00:43:38,540
Suflete, suflete...
Nimeni nu ne ştie.
325
00:43:44,960 --> 00:43:48,500
Sultană, vă simțiți bine ?
326
00:43:48,710 --> 00:43:52,040
Sunt bine.
Mi s-a tăiat răsuflarea o clipă.
327
00:43:52,750 --> 00:43:54,630
Sunt bine, nu-ți face griji.
328
00:43:54,710 --> 00:43:56,920
Eunuci !
329
00:43:58,210 --> 00:43:59,920
- Beți.
- Mulțumesc.
330
00:44:00,000 --> 00:44:02,380
- Chemați medicul !
- Eunuci, feriți-vă !
331
00:44:02,460 --> 00:44:03,710
Stai, calfă Melek !
332
00:44:03,790 --> 00:44:05,790
Dă-te ! Este important.
Dă-te !
333
00:44:09,420 --> 00:44:12,630
- Sultană !
- Ce s-a întâmplat ?
334
00:44:17,830 --> 00:44:19,540
Sultană Atike...
335
00:44:24,210 --> 00:44:29,840
Din păcate, fratele dv...
Sultanul Ibrahim a fost executat.
336
00:44:48,540 --> 00:44:50,420
Intră !
337
00:44:55,630 --> 00:44:59,630
Măria Ta ! Sultană-mamă !
338
00:45:01,710 --> 00:45:07,340
În sfârşit, imperiul nu mai are
doi conducători.
339
00:45:12,290 --> 00:45:16,290
- Dumnezeu să-l odihnească !
- Amin !
340
00:45:17,750 --> 00:45:19,170
Amin !
341
00:45:19,250 --> 00:45:23,540
Amin, dar nu se poate spune
că nu mai are doi conducători.
342
00:45:25,000 --> 00:45:31,420
Pe de-o parte, sultana-mamă Kösem.
Pe de altă parte, sultana Turhan.
343
00:45:32,580 --> 00:45:36,870
Adevărat. Acum am rămas
singură cu sultana Kösem.
344
00:45:37,750 --> 00:45:41,540
Dar n-o să ne grăbim.
O să avem răbdare.
345
00:45:43,580 --> 00:45:46,370
O să-i săpăm groapa cu unghiile.
346
00:46:32,460 --> 00:46:34,290
Sultana Kösem...
347
00:46:36,210 --> 00:46:40,710
Tu ai câştigat.
În sfârşit, s-a întâmplat ce-ai vrut.
348
00:46:44,710 --> 00:46:47,670
Sultanatul este al tău.
349
00:46:48,960 --> 00:46:53,170
Putere, autoritate...
Toate sunt ale tale.
350
00:46:55,710 --> 00:47:01,840
Aşa e. Câți padişahi, câți prinți
ai sacrificat pe drumul ăsta ?
351
00:47:03,830 --> 00:47:09,580
I-ai sacrificat pe toți frații mei,
din dorința de a conduce.
352
00:47:12,170 --> 00:47:14,840
Să ştii că tronul acela
este însângerat.
353
00:47:14,920 --> 00:47:18,040
Dacă tu crezi că o să stai liniştită
pe el, te înşeli.
354
00:47:18,830 --> 00:47:22,580
În cele din urmă, o să te sufoce
şi pe tine.
355
00:47:27,790 --> 00:47:31,290
Eu plec.
O iau şi pe Kaya cu mine.
356
00:47:33,000 --> 00:47:39,130
Niciodată n-o să mă mai întorc.
Poate că aşa te pedepseşte Domnul.
357
00:47:40,750 --> 00:47:45,120
Adevărat, toți tiranii mor singuri.
358
00:48:45,250 --> 00:48:48,710
Suntem nevoiți să ne gândim
la viitorul nostru mereu.
359
00:48:50,000 --> 00:48:53,130
Noi, sultanele, nu avem timp
să ținem doliu.
360
00:48:54,000 --> 00:49:00,460
Pentru viitorul imperiului, la nevoie,
renunțăm chiar şi la copilul nostru.
361
00:49:03,880 --> 00:49:10,460
Eu n-o să fiu o asemenea sultană.
Nu vreau. O să fiu miloasă.
362
00:49:13,420 --> 00:49:15,960
Îți aminteşti ziua aceea ?
363
00:49:24,130 --> 00:49:26,760
Anastasia ?
364
00:49:31,380 --> 00:49:33,090
Vino cu mine !
365
00:50:54,580 --> 00:50:57,660
I-ai promis ceva în pragul morții.
366
00:50:59,290 --> 00:51:04,370
Ți-a lăsat în grijă prinții lui,
copiii lui.
367
00:51:12,290 --> 00:51:14,870
Aşa ai avut grijă de ei ?
368
00:51:16,670 --> 00:51:22,880
Osman, Mehmet, Bayezid,
Kasim, Murat...
369
00:51:25,000 --> 00:51:28,420
Iar acum, Ibrahim.
370
00:51:33,000 --> 00:51:36,170
Nu am vrut să fie aşa.
371
00:51:37,710 --> 00:51:42,630
Adevărat, tu ai vrut doar să-i aperi.
372
00:51:44,000 --> 00:51:47,380
Singura cale pentru a face asta
era să fii puternică.
373
00:51:49,460 --> 00:51:55,540
Însă puterea obținută de tine
le-a distrus viețile.
374
00:51:56,920 --> 00:51:59,250
I-a omorât.
375
00:51:59,460 --> 00:52:02,710
Ce ştii tu, Anastasia ?
Ce ştii ?
376
00:52:03,250 --> 00:52:05,380
Tu ai trăit dulcea primăvară
alături de Ahmet,
377
00:52:05,460 --> 00:52:08,000
iar eu m-am luptat cu furtunile.
378
00:52:08,040 --> 00:52:10,460
Am fost singură în cele mai grele clipe
ale vieții mele.
379
00:52:10,540 --> 00:52:12,710
Nimeni nu mi-a fost alături.
380
00:52:12,880 --> 00:52:15,420
Nu trebuia să fie aşa.
381
00:52:16,130 --> 00:52:20,840
Puteai să-ți îmbrățişezi copiii.
Puteai să mergi alături de ei.
382
00:52:22,920 --> 00:52:27,130
Însă tu ai ales să fii singură.
383
00:52:30,000 --> 00:52:34,630
Ai iubit puterea.
Ai iubit magia puterii.
384
00:52:36,630 --> 00:52:40,550
Magia asta te-a otrăvit.
Te-a orbit.
385
00:52:42,210 --> 00:52:46,750
Nu ți-a mai rămas nici conştiință,
nici milă.
386
00:52:48,330 --> 00:52:50,460
Nici inocență.
387
00:52:53,420 --> 00:52:56,050
Inocență...
388
00:52:56,710 --> 00:52:59,540
Asta a fost adevărata ta putere,
Kösem.
389
00:53:01,580 --> 00:53:06,120
Asta a fost armura ta, arma ta.
390
00:53:08,130 --> 00:53:14,590
Tu ai fost iubirea mamei tale,
copila scumpă a tatălui tău,
391
00:53:15,080 --> 00:53:17,210
sora dragă a surorii tale.
392
00:53:18,170 --> 00:53:22,420
Ai fost floarea crudă a insulei,
migdalul ce n-a cunoscut furtuna,
393
00:53:22,500 --> 00:53:24,540
marea fără valuri.
394
00:53:29,460 --> 00:53:31,790
Însă acum...
395
00:53:38,000 --> 00:53:40,250
Eşti o tirană.
396
00:53:42,290 --> 00:53:44,750
Ai devenit o criminală.
397
00:53:49,000 --> 00:53:51,790
- Ba nu, n-am devenit.
- Ba ai devenit, Kösem.
398
00:53:51,880 --> 00:53:53,760
N-am devenit.
399
00:53:54,130 --> 00:53:57,880
Ai devenit, Kösem.
Ai devenit ucigaşă de copii.
400
00:53:58,040 --> 00:54:01,540
- Nu !
- Ai devenit ucigaşă de copii !
401
00:54:01,630 --> 00:54:03,760
- Taci !
- Eşti o ucigaşă de copii !
402
00:54:03,830 --> 00:54:07,120
- Taci ! Taci !
- Ucigaşă de copii !
403
00:54:07,210 --> 00:54:10,000
- Taci !
- Ucigaşă de copii !
404
00:54:21,750 --> 00:54:24,000
Sultană, dv...
405
00:54:24,080 --> 00:54:27,210
Ce-a făcut slujnica asta ?
A încercat să vă omoare ?
406
00:54:27,290 --> 00:54:30,370
Nu, nu este slujnică,
este Anastasia.
407
00:54:32,670 --> 00:54:35,670
Cică eu sunt ucigaşă de copii.
Cică eu sunt o ucigaşă.
408
00:54:35,830 --> 00:54:38,830
Sultană, păstrați-vă cumpătul.
409
00:54:38,920 --> 00:54:42,460
Doar pe dv. vă mai avem.
Nu ne speriați !
410
00:54:42,750 --> 00:54:47,370
Uitați, este una dintre slujnicele dv.
411
00:54:57,790 --> 00:55:01,500
Sultană, ați avut o vedenie.
412
00:55:03,170 --> 00:55:05,840
Şi uciderea lui Ibrahim
a fost tot o vedenie ?
413
00:55:18,080 --> 00:55:21,460
Şi faptul că sunt o ucigaşă de copii
este o vedenie ?
414
00:55:33,790 --> 00:55:37,080
1651
415
00:55:57,330 --> 00:55:59,160
Bună dimineața, mamă !
416
00:55:59,250 --> 00:56:03,920
Măria Sa va participa la primul său
Divan astăzi. Eu o să-l însoțesc.
417
00:56:04,170 --> 00:56:09,460
Sunt mândră de tine, fiule.
Nu ai uitat ce ți-am spus, da ?
418
00:56:10,130 --> 00:56:13,670
Am reținut. Mehmet-Paşa
m-a ajutat să memorez.
419
00:56:14,080 --> 00:56:18,000
Da ? Atunci, spune-mi şi mie.
420
00:56:18,500 --> 00:56:22,580
Am pus capăt regenței
sultanei-mamă Kösem.
421
00:56:23,000 --> 00:56:26,920
În locul ei, pe sultana Turhan...
422
00:56:32,420 --> 00:56:34,670
- O desemnez.
- O desemnez.
423
00:56:35,960 --> 00:56:37,960
Bine.
424
00:56:38,750 --> 00:56:45,920
Fiule, Mehmet, unii se vor opune
acestei decizii.
425
00:56:47,000 --> 00:56:52,840
Mai ales, bunica ta.
Va încerca să te sperie ca să renunți.
426
00:56:54,210 --> 00:56:58,250
Să nu cumva să arăți slăbiciune !
Să nu dai înapoi !
427
00:57:00,170 --> 00:57:03,550
De asta depinde viitorul nostru.
Ai înțeles ?
428
00:57:10,710 --> 00:57:15,210
Să te apere Domnul !
Du-te ! Să nu întârzii.
429
00:57:33,790 --> 00:57:37,580
Faceți loc !
Măreața sultană Kösem !
430
00:58:35,040 --> 00:58:39,000
Paşilor, înainte de începerea
şedinței Divanului,
431
00:58:39,460 --> 00:58:45,080
toată lumea să ştie că am luat
o decizie, una importantă.
432
00:58:46,330 --> 00:58:52,540
Faceți loc ! Măreața sultană Kösem,
regenta sultanatului !
433
00:59:10,080 --> 00:59:11,960
Bunico ?
434
00:59:12,130 --> 00:59:17,300
Mehmet, mergi în iatacul tău.
Voi continua eu.
435
00:59:18,330 --> 00:59:21,120
Dar încă n-am spus decizia mea.
436
00:59:23,880 --> 00:59:26,250
Cum doriți.
437
00:59:36,000 --> 00:59:40,000
Sultană, cum să întrerupeți
şedința Divanului Măriei Sale ?
438
00:59:40,540 --> 00:59:46,000
Cum să stați pe tronul său ?
Asta înseamnă să-i nesocotiți voința.
439
00:59:46,790 --> 00:59:50,290
Mai înainte de orice,
este împotriva normelor noastre.
440
00:59:51,500 --> 00:59:54,210
Fapta dv. nu poate fi acceptată.
441
00:59:54,420 --> 00:59:57,050
Nu mă învățați voi normele.
442
01:00:02,330 --> 01:00:05,210
Voi ați uitat cine conduce
acest stat.
443
01:00:07,540 --> 01:00:08,920
Ați luat-o pe căi greşite.
444
01:00:11,000 --> 01:00:15,130
Ați căzut în mocirla nepăsării
şi a lipsei unei călăuze.
445
01:00:17,080 --> 01:00:20,620
Cine sunteți voi să convocați
Divanul fără ştirea mea,
446
01:00:21,170 --> 01:00:24,250
ca să puneți capăt regenței mele ?
447
01:00:28,580 --> 01:00:33,210
Este adevărat, paşă ? Decizia asta
voia s-o anunțe Măria Sa ?
448
01:00:41,580 --> 01:00:45,160
De ce tăceți ?
Nu asta era intenția voastră ?
449
01:00:46,080 --> 01:00:50,330
Voiați să încheiați regența mea
mai întâi, apoi să cereți firman
450
01:00:52,040 --> 01:00:54,960
pentru uciderea mea, nu-i aşa ?
451
01:01:06,040 --> 01:01:10,620
Păcat ! Iar se vrea să fiu ucisă.
452
01:01:19,080 --> 01:01:21,540
Eu am trăit sub domnia
a patru sultani.
453
01:01:23,710 --> 01:01:26,210
Am condus statul atâția ani.
454
01:01:28,670 --> 01:01:36,000
Odată cu moartea mea, lumea nici
nu se repară, nici nu se prăbuşeşte.
455
01:01:48,830 --> 01:01:51,580
N-ar îndrăzni, sultană.
456
01:02:03,250 --> 01:02:08,290
Ba da, paşă, ar îndrăzni.
Însă nu au suficientă putere.
457
01:02:20,040 --> 01:02:24,620
Eu sunt măreața sultană Kösem.
Nimeni nu mă poate înfrunta.
458
01:02:27,960 --> 01:02:31,630
Nici aceşti corbi de leşuri,
nici sultana Turhan, care-i hrăneşte.
459
01:02:33,710 --> 01:02:37,130
Acum mergeți şi spuneți-i toate astea
micuței sultane-mamă.
460
01:02:39,210 --> 01:02:44,210
Să nu-şi facă iluzii, ca să nu-l lase
pe nepotul meu fără mamă.
461
01:02:57,210 --> 01:02:59,880
Duceți-vă !
462
01:03:47,130 --> 01:03:51,260
Sultana Kösem ne-a interzis mie
şi celorlalți eunuci credincioşi dv.
463
01:03:51,330 --> 01:03:53,080
să mai intrăm seara în harem.
464
01:03:53,880 --> 01:03:56,670
De acum înainte, nu mai ieşim
din odăile eunucilor.
465
01:03:56,880 --> 01:04:01,880
- De ce ?
- Aşa a socotit de cuviință.
466
01:04:06,000 --> 01:04:11,830
Dacă a vrut să nu-i stați în cale,
situația este gravă.
467
01:04:12,790 --> 01:04:16,370
Să stai cu ochii în patru,
boierule Suleyman.
468
01:04:17,420 --> 01:04:20,630
Să-i previi pe toți să fie precauți.
469
01:04:23,500 --> 01:04:27,630
Fiule, de ce ai venit ?
Trebuia să fii în Divan.
470
01:04:27,710 --> 01:04:29,000
Eram în Divan.
471
01:04:29,040 --> 01:04:31,920
Tocmai când voiam să anunț
decizia mea, a venit bunica.
472
01:04:32,000 --> 01:04:33,880
M-a trimis de acolo.
473
01:04:44,080 --> 01:04:46,250
E clar, a aflat despre regență.
474
01:04:47,630 --> 01:04:51,170
Înseamnă că acesta-i motivul pentru
care vrea să controleze haremul.
475
01:04:53,330 --> 01:04:55,580
O să mă atace cu prima ocazie.
476
01:04:56,290 --> 01:05:00,000
Nu vă faceți griji, sultană.
Sunteți apărată cu mare grijă.
477
01:05:00,580 --> 01:05:05,330
A mai încercat. Dar n-a reuşit.
Nici acum nu va reuşi.
478
01:05:25,920 --> 01:05:27,630
Sultană !
479
01:05:28,710 --> 01:05:34,080
Vino, Dilaşub.
Îți alinai dorul de fiul tău ?
480
01:05:35,040 --> 01:05:36,920
Dumnezeu să vă ajute, sultană !
481
01:05:37,670 --> 01:05:41,340
Măcar pot să-l văd uneori
şi să-i simt mirosul.
482
01:05:41,630 --> 01:05:44,250
Slavă Domnului, toți nepoții
sunt lângă mine.
483
01:05:44,500 --> 01:05:49,830
Ahmet, Suleyman, Mehmet...
Era bine să fie şi Orhan.
484
01:05:51,170 --> 01:05:55,590
Domnul l-a luat în rai
înainte să împlinească un an.
485
01:05:58,130 --> 01:06:02,960
Humaşah nu şi-a revenit. Din ziua
aceea, e ca şi cum ar fi moartă.
486
01:06:05,170 --> 01:06:09,250
E normal. Durerea pierderii
propriului copil este diferită.
487
01:06:11,040 --> 01:06:14,000
Domnul să le dea viață lungă
nepoților mei !
488
01:06:14,250 --> 01:06:16,000
Amin !
489
01:06:22,250 --> 01:06:25,000
Asta depinde puțin şi de tine,
Dilaşub.
490
01:06:26,420 --> 01:06:32,500
Dacă-mi eşti alături şi mi te supui,
nu te desparți de fiul tău.
491
01:06:34,330 --> 01:06:39,080
Cine ştie ?
Poate-l vezi chiar sultan.
492
01:06:42,000 --> 01:06:45,170
Să nu aveți îndoieli
în privința mea, sultană.
493
01:06:45,250 --> 01:06:49,130
O să vă fiu credincioasă mereu.
N-o să ies din vorba dv.
494
01:06:52,330 --> 01:06:57,460
- Apără-te, Arcaşule.
- M-ați rănit, prințe.
495
01:06:58,540 --> 01:07:01,170
Prințe, nepotul meu viteaz !
496
01:07:01,630 --> 01:07:04,710
Mergi la îndrumătorul tău.
Să nu rămâi în urmă cu lecțiile.
497
01:07:20,500 --> 01:07:22,290
Sultană !
498
01:07:24,500 --> 01:07:27,040
Boierul Haci mi-a spus
cele întâmplate.
499
01:07:28,000 --> 01:07:31,170
Sultana Turhan a întrecut măsura.
500
01:07:32,250 --> 01:07:36,580
Da, îl otrăveşte pe nepotul meu
împotriva mea cu fiecare ocazie.
501
01:07:43,000 --> 01:07:44,590
Aşa ?
502
01:07:45,130 --> 01:07:50,050
Din cauza asta o să-l detronați
pe sultanul Mehmet
503
01:07:51,000 --> 01:07:54,250
şi o să-l încoronați pe prințul
Suleyman în locul lui ?
504
01:07:55,170 --> 01:07:57,340
Turhan nu mi-a lăsat de ales.
505
01:07:58,420 --> 01:08:00,710
Mai întâi, o să-mi retragă regența,
506
01:08:01,000 --> 01:08:04,250
apoi o să poruncească să fie toți
sugrumați, chiar şi eu.
507
01:08:05,380 --> 01:08:07,710
Aceasta-i şi soarta prinților.
508
01:08:07,960 --> 01:08:10,460
Îmi dau seama de situație,
sultană.
509
01:08:11,500 --> 01:08:16,080
Însă sultanul Mehmet
este abia un copil de nouă ani.
510
01:08:17,000 --> 01:08:20,250
Cum să-l împovărați pe el
cu păcatul mamei lui ?
511
01:08:20,330 --> 01:08:24,210
Am încercat totul ca să scap de Turhan.
Însă a fost în zadar.
512
01:08:25,000 --> 01:08:27,380
Nu pot lăsa lucrurile în voia sorții.
513
01:08:28,170 --> 01:08:33,670
Sultană, sultanul Mehmet e nepotul dv.,
un copilaş fără păcat.
514
01:08:36,420 --> 01:08:40,170
Eu am renunțat la propriii mei copii
pentru binele imperiului.
515
01:08:40,750 --> 01:08:42,370
Am renunțat la Murat, la Ibrahim.
516
01:08:42,460 --> 01:08:44,750
Crezi că nu pot renunța
la nepoții mei ?
517
01:08:45,080 --> 01:08:47,620
Un nepot se duce, altul vine.
518
01:08:49,000 --> 01:08:51,460
Suntem împreună de ani buni, sultană.
519
01:08:52,210 --> 01:08:57,040
Am trecut prin multe morți,
prin multe războaie.
520
01:09:01,210 --> 01:09:03,250
N-am ezitat nici măcar o clipă.
521
01:09:04,750 --> 01:09:07,580
V-am fost alături
la fiecare decizie luată de dv.
522
01:09:09,880 --> 01:09:12,420
Însă eu nu pot să-mi asum
acest păcat.
523
01:09:12,710 --> 01:09:16,210
Îmi doresc ca nici dv.
să nu vi-l asumați.
524
01:09:21,380 --> 01:09:25,260
Decizia mea este clară.
Fă ce-ți spun !
525
01:09:32,920 --> 01:09:35,130
Şi decizia mea este clară.
526
01:09:39,330 --> 01:09:41,410
N-o să vă îndeplinesc ordinul.
527
01:09:44,790 --> 01:09:46,330
Eu nu mai sunt.
528
01:09:49,630 --> 01:09:53,760
Pleacă ! Pleacă şi tu.
Întoarce-mi şi tu spatele.
529
01:09:57,290 --> 01:10:00,000
Eu nu am nevoie de nimeni.
530
01:10:57,630 --> 01:11:01,420
Calfă Lalezar, nu face asta.
Te rog.
531
01:11:02,040 --> 01:11:07,370
Măria Sa e doar un copil.
Este păcat. O să ardem în iad.
532
01:11:11,210 --> 01:11:17,170
Aşa a poruncit sultana Kösem,
boierule Uveys. Ce e de făcut ?
533
01:11:21,210 --> 01:11:23,080
Grăbeşte-te !
534
01:11:38,080 --> 01:11:39,920
Haide, nu e gata ?
535
01:11:45,830 --> 01:11:49,210
- Lalezar, iar eşti la bucătărie.
- E gata, poftiți !
536
01:11:49,920 --> 01:11:54,750
Laptele Măriei Sale, calfă Melek.
Ştii că nu doarme fără să bea lapte.
537
01:11:54,960 --> 01:11:56,590
I-l duc până nu se răceşte.
538
01:11:56,670 --> 01:12:00,250
Lalezar, stai !
Am treabă cu tine.
539
01:12:00,330 --> 01:12:04,000
Cadână, du-i laptele Măriei Sale.
Vino !
540
01:12:08,540 --> 01:12:11,000
Ce se întâmplă, calfă Melek ?
Ce e ?
541
01:12:11,290 --> 01:12:14,210
Tu să-mi spui asta.
Ce se întâmplă ?
542
01:12:38,540 --> 01:12:42,120
M-am săturat să tot pun sigiliul
pe astea. Mi s-a făcut şi somn.
543
01:12:42,330 --> 01:12:46,210
Însă bunica a spus să nu mă culc
până nu termin.
544
01:12:50,000 --> 01:12:51,920
Acesta-i ultimul.
545
01:12:56,290 --> 01:12:58,040
Intră !
546
01:13:02,040 --> 01:13:04,870
- Am adus laptele Măriei Sale.
- Pune-l aici.
547
01:13:10,000 --> 01:13:11,960
Tu pleacă.
548
01:14:04,330 --> 01:14:06,290
Sultană !
549
01:14:06,540 --> 01:14:08,620
Ce e, calfă Melek ?
Ce-ai pățit ?
550
01:14:08,710 --> 01:14:12,000
Sultană, veniți ! Sultana Kösem
o să-l otrăvească pe Măria Sa.
551
01:14:31,710 --> 01:14:33,920
În sfârşit, s-au terminat.
552
01:14:37,460 --> 01:14:42,250
E vremea să vă culcați, Măria Ta.
Beți laptele, apoi să vă culcați.
553
01:15:07,080 --> 01:15:10,960
Mehmet, ai băut ?
Ai băut ? Spune ! Ai băut ?
554
01:15:11,000 --> 01:15:13,210
N-am băut.
Ce s-a întâmplat, mamă ?
555
01:15:13,290 --> 01:15:15,540
Slavă Domnului !
556
01:15:18,210 --> 01:15:22,750
Unde e ? Unde este ea ?
557
01:15:24,540 --> 01:15:26,330
Unde eşti, sultană Kösem ?
558
01:15:26,420 --> 01:15:30,050
- Sultană !
- Ieşi ! Unde eşti ?
559
01:15:30,130 --> 01:15:32,210
Sultană, calmați-vă.
560
01:15:32,500 --> 01:15:35,580
O să plătiți cu toții.
Cu toții !
561
01:15:39,380 --> 01:15:41,630
Cine şi de ce va plăti ?
562
01:15:44,960 --> 01:15:49,960
Aşa de mult vi s-a întunecat inima ?
Încât să vă otrăviți nepotul, da ?
563
01:15:50,710 --> 01:15:52,000
Otravă ?
564
01:15:52,080 --> 01:15:57,080
Taci ! Îl sperii pe nepotul meu.
Ce înseamnă asta ? Ce joc e ăsta ?
565
01:15:57,420 --> 01:16:00,420
Ruşine ! Cine îndrăzneşte s-o acuze
pe sultana-mamă
566
01:16:00,500 --> 01:16:02,580
cu asemenea minciuni murdare ?
567
01:16:02,880 --> 01:16:04,960
Da ?
568
01:16:07,670 --> 01:16:10,840
Atunci, luați şi beți.
Beți, ca să vedem şi noi.
569
01:16:32,750 --> 01:16:35,790
Sultana Atike mi-a spus mai demult.
570
01:16:36,380 --> 01:16:38,510
Cea care n-a avut milă
de propriul copil
571
01:16:38,580 --> 01:16:40,250
nu va avea milă
nici de copilul tău.
572
01:16:40,380 --> 01:16:41,760
A avut dreptate.
573
01:16:42,170 --> 01:16:46,800
Nu mai aveți pic de milă
sau de conştiință. Păcat !
574
01:16:48,250 --> 01:16:50,880
De acum înainte,
fiul meu va sta cu mine.
575
01:16:51,000 --> 01:16:53,250
Iar dv. n-o să-l vedeți niciodată.
576
01:16:55,290 --> 01:16:58,170
Dacă mai încercați asta o dată,
577
01:16:58,420 --> 01:17:02,960
o să devin un potop care nu se va potoli
până n-o să vă strivească.
578
01:17:07,170 --> 01:17:09,000
Eşti lângă mine de atâția ani.
579
01:17:09,540 --> 01:17:11,920
Ai stat la masa mea,
ai intrat la adunarea mea.
580
01:17:12,000 --> 01:17:14,500
Nu ai învățat nimic ?
581
01:17:15,000 --> 01:17:20,380
Potopul provocat de tine nu stinge
nici măcar o lumânare de-a mea.
582
01:17:47,580 --> 01:17:49,080
Boierule Suleyman !
583
01:17:49,170 --> 01:17:51,250
Să se pună bostangii
în fața iatacului imperial.
584
01:17:51,330 --> 01:17:53,580
Nu va mişca nimic fără ştirea mea.
585
01:17:53,670 --> 01:17:55,670
Am dat indicații, sultană.
586
01:17:56,290 --> 01:17:59,250
Se va face totul pentru ca
Măria Sa să fie apărat.
587
01:17:59,630 --> 01:18:01,920
Vom lua măsuri suplimentare
şi în harem.
588
01:18:02,000 --> 01:18:03,290
Nu e nevoie.
589
01:18:03,380 --> 01:18:07,630
Nu vom călca în harem până nu vom şti
că suntem în siguranță.
590
01:18:08,420 --> 01:18:11,210
O să stau împreună cu fiul meu
în iatacul imperial.
591
01:18:11,290 --> 01:18:16,080
V-ați gândit bine, sultană.
Sultana Kösem a fost dată în vileag.
592
01:18:17,080 --> 01:18:19,290
N-o să mai îndrăznească
să facă asta.
593
01:18:19,580 --> 01:18:24,960
Tocmai de aceea va încerca din nou.
Nu mai are altă soluție.
594
01:18:25,960 --> 01:18:29,210
Fie ne omoară pe noi,
fie moare ea.
595
01:18:30,790 --> 01:18:32,620
Să se adune imediat
consiliul de sfătuire.
596
01:18:32,710 --> 01:18:35,840
Să luăm măsuri înainte
ca sultana Kösem să acționeze.
597
01:18:53,000 --> 01:19:00,830
Sultană, boierul Uveys mi-a spus.
A văzut-o vorbind cu calfa Melek.
598
01:19:05,130 --> 01:19:07,210
Lalezar, tu ai spus ?
599
01:19:14,500 --> 01:19:18,330
Niciodată nu mi-ar fi trecut prin minte
că tu o să mă trădezi.
600
01:19:23,460 --> 01:19:29,500
Nici mie nu mi-ar fi trecut prin minte
că puteți sacrifica un copilaş.
601
01:19:31,380 --> 01:19:36,670
Ce conştiință îngăduie asta ?
Pe deasupra, ce aveați de câştigat ?
602
01:19:37,380 --> 01:19:40,380
Poate că prinții Suleyman şi Ahmet
aveau să trăiască.
603
01:19:41,460 --> 01:19:44,710
Însă, după trădarea ta,
se vor îndrepta spre moarte.
604
01:19:45,040 --> 01:19:47,920
I-ai dăruit lui Turhan pe tavă de aur
ce voia.
605
01:19:51,420 --> 01:19:57,000
Sultana Turhan are ambiții.
Recunosc, a făcut multe greşeli.
606
01:19:59,130 --> 01:20:04,880
Însă încă nu este atât de nemiloasă,
încât să ia viața unui copil nevinovat.
607
01:20:04,960 --> 01:20:07,630
Lalezar, revino-ți !
Vorbeşte frumos !
608
01:20:07,750 --> 01:20:12,460
Gata, Haci ! Ca orice trădător,
şi ea îşi acoperă trădarea.
609
01:20:16,460 --> 01:20:19,710
Nu vedeți ce pricinuiesc
ambițiile dv., sultană ?
610
01:20:21,210 --> 01:20:26,130
I-ați pierdut pe toți cei dragi,
pe toți cei care v-au fost alături.
611
01:20:27,330 --> 01:20:29,620
Fetele dv., fiii dv...
612
01:20:31,000 --> 01:20:36,790
Fie au murit blestemând,
fie nu vor să vă mai vadă.
613
01:20:39,790 --> 01:20:45,750
Acceptați odată ! Renunțați !
Epoca dv. s-a terminat.
614
01:20:45,880 --> 01:20:50,670
Taci ! Duceți-o şi executați-o !
615
01:20:51,420 --> 01:20:53,630
Apoi puneți-o într-un sac
şi aruncați-o în Bosfor.
616
01:20:54,290 --> 01:20:57,210
Eu o să mor cu conştiința împăcată.
Dar dv. ?
617
01:20:57,630 --> 01:20:59,550
Duceți-o !
618
01:21:24,040 --> 01:21:28,080
Sultana Turhan şi-a propus
să-mi retragă regența şi să mă ucidă.
619
01:21:29,080 --> 01:21:31,210
Va încerca toate căile pentru asta.
620
01:21:31,830 --> 01:21:35,790
Apoi va scrie firman
pentru uciderea prinților.
621
01:21:36,330 --> 01:21:40,870
În situația asta, şi poporul,
şi ienicerii vor fi distruşi.
622
01:21:42,170 --> 01:21:49,380
Viața prinților şi a noastră depinde
de detronarea sultanului Mehmet.
623
01:21:54,040 --> 01:21:58,330
Căpetenie Bektaş, adună la garnizoană
oamenii credincioşi mie,
624
01:21:59,880 --> 01:22:02,170
în care ai încredere,
şi ocupați Piața Calului.
625
01:22:02,250 --> 01:22:05,830
Înainte de ruga de dimineață,
veți ataca seraiul.
626
01:22:05,920 --> 01:22:08,630
Păsărarul Mehmet va deschide
uşile haremului.
627
01:22:08,920 --> 01:22:12,790
Sultana Turhan îl apără pe Măria Sa
ca pe ochii din cap.
628
01:22:13,080 --> 01:22:16,540
Seraiul este înconjurat
de oameni înarmați.
629
01:22:16,880 --> 01:22:24,300
O să le venim de hac.
Căpetenie Bektaş, pregătiți armele.
630
01:22:26,000 --> 01:22:28,290
Cum porunciți, paşă.
631
01:22:28,710 --> 01:22:33,210
Boierule Haci, tu şi Păsărarul
aveți grijă de harem.
632
01:22:33,790 --> 01:22:36,000
Îi ajutați pe ieniceri.
633
01:22:37,130 --> 01:22:40,800
Huseyin-Paşa, ție îți revine
cea mai grea sarcină.
634
01:22:41,170 --> 01:22:43,590
O să-l reții pe sultanul Mehmet.
635
01:22:43,960 --> 01:22:46,290
Cum porunciți, mărită sultană.
636
01:22:47,080 --> 01:22:51,500
O să iau legătura şi cu Arcaşul.
Începem pregătirile imediat.
637
01:22:52,670 --> 01:22:59,090
Arcaşul nu mai este. A ales.
Drumurile noastre s-au separat.
638
01:23:02,880 --> 01:23:06,550
O să-l închidem pe sultanul Mehmet
în odaia-temniță, sultană ?
639
01:23:06,790 --> 01:23:12,540
Nu. După ce-a pățit Ibrahim,
nu vreau să se işte iar o revoltă.
640
01:23:14,960 --> 01:23:19,880
Sultanul Mehmet şi sultana-mamă
Turhan trebuie ucişi !
641
01:24:25,830 --> 01:24:28,710
Sultana Turhan a făcut scandal mare
în harem aseară.
642
01:24:29,330 --> 01:24:31,250
A aflat despre otravă.
643
01:24:32,040 --> 01:24:34,620
- Cum a aflat ?
- Cineva a trădat.
644
01:24:35,380 --> 01:24:38,460
Imediat l-a pus sub pază strictă
pe sultanul Mehmet.
645
01:24:38,710 --> 01:24:41,250
Iatacul imperial este păzit
cu sfințenie.
646
01:24:41,540 --> 01:24:43,460
Ar fi bine să fie doar atât.
647
01:24:44,000 --> 01:24:48,880
Sultana Turhan a alarmat
ulemalele şi oamenii de stat.
648
01:24:51,750 --> 01:24:55,000
Pedeapsa pentru atentarea la viața
padişahului este clară.
649
01:24:55,960 --> 01:24:58,170
Va cere uciderea sultanei-mamă.
650
01:24:58,250 --> 01:25:02,960
N-o să permitem, Mustafa.
Sultana Kösem a dat ordin.
651
01:25:03,750 --> 01:25:06,420
Uşile haremului vor fi deschise
ienicerilor în seara asta.
652
01:25:06,500 --> 01:25:08,880
Adepții lui Turhan vor fi ucişi.
653
01:25:08,960 --> 01:25:13,500
Iar mâine-dimineață, sultanul Suleyman
va urca pe tron.
654
01:25:15,710 --> 01:25:20,130
Am avertizat-o, Huseyin.
Am încercat s-o opresc.
655
01:25:21,630 --> 01:25:24,670
Însă totul a fost în zadar.
656
01:25:25,960 --> 01:25:32,000
După uciderea sultanului Ibrahim,
parcă nu mai are suflet.
657
01:25:33,330 --> 01:25:35,660
A devenit un alt om.
658
01:25:40,040 --> 01:25:41,830
Faptul e consumat, Mustafa.
659
01:25:42,000 --> 01:25:46,000
Dacă nu intervenim acum,
va curge sânge.
660
01:25:48,380 --> 01:25:53,050
Sultana Turhan n-o să-i lase teferi
nici pe sultana Kösem, nici pe prinți.
661
01:26:01,000 --> 01:26:05,130
Este de neînțeles. Cum să îndrăznească
sultana Kösem aşa ceva ?
662
01:26:05,500 --> 01:26:07,580
S-a umplut paharul.
663
01:26:08,040 --> 01:26:11,120
Şi-a pregătit propriul sfârşit
atacându-l pe Măria Sa.
664
01:26:13,040 --> 01:26:17,580
Şi ea ştie adevărul.
Epoca ei s-a terminat.
665
01:26:20,130 --> 01:26:23,000
În seara asta, ienicerii
vor ataca seraiul.
666
01:26:23,710 --> 01:26:26,460
Cum este cu putință ?
Sunteți sigură, sultană ?
667
01:26:41,290 --> 01:26:46,750
Păsărarule Mehmet, spune-le şi lor
ce mi-ai spus mie.
668
01:26:52,130 --> 01:26:56,340
Sultana Kösem a convocat Divanul azi.
S-a înțeles cu căpeteniile ienicerilor.
669
01:26:57,170 --> 01:27:02,090
La noapte vor intra în serai şi-i vor
ucide pe Măria Sa şi pe sultană.
670
01:27:07,000 --> 01:27:09,710
De unde să ştim că spui adevărul,
Păsărarule ?
671
01:27:12,500 --> 01:27:17,540
O slujeşti pe sultana Kösem de ani buni.
Dacă este o capcană ?
672
01:27:19,250 --> 01:27:22,710
Sultana Kösem va cădea în capcană
în seara asta, paşă.
673
01:27:23,170 --> 01:27:27,590
Chiar eu o să mă ocup de asta.
Pentru sângele tatălui meu.
674
01:27:29,170 --> 01:27:30,550
Sultană !
675
01:27:46,920 --> 01:27:50,170
În sfârşit, va fi pedepsită.
676
01:27:50,830 --> 01:27:53,500
Eu am avut încredere
în Păsărarul Mehmet.
677
01:27:53,580 --> 01:27:55,500
Să aveți şi voi.
678
01:27:55,790 --> 01:27:59,960
Să vorbim ce măsuri vom lua
pentru diseară.
679
01:28:00,130 --> 01:28:03,670
Dacă acționăm primii şi-i ucidem
pe prinții Suleyman şi Ahmet,
680
01:28:03,750 --> 01:28:06,170
problema asta se rezolvă din rădăcină,
sultană.
681
01:28:06,250 --> 01:28:08,540
Pe cine să mai urce pe tron
sultana Kösem ?
682
01:28:08,630 --> 01:28:10,710
Uită de asta !
683
01:28:12,000 --> 01:28:16,130
Dacă voi ucide copii nevinovați,
la fel ca sultana Kösem,
684
01:28:16,750 --> 01:28:19,080
cu ce voi fi diferită de ea ?
685
01:28:19,830 --> 01:28:25,460
Câtă vreme voi fi eu în viață,
niciun prinț nu va fi ucis.
686
01:28:56,170 --> 01:29:03,550
Haci, iasomiile...
Tu le-ai sădit ?
687
01:29:05,000 --> 01:29:10,290
Voința Domnului, sultană.
Au apărut singure.
688
01:29:14,210 --> 01:29:16,170
Ce mult vă plăceau !
689
01:29:17,920 --> 01:29:23,710
Sultanul Ahmet a poruncit să fie
sădite în toată grădina secretă.
690
01:29:25,130 --> 01:29:27,920
După moartea lui Ahmet,
toate s-au veştejit.
691
01:29:29,420 --> 01:29:36,050
Iar eu n-am mai sădit altele.
Mirosul lor îmi amintea de cei dragi.
692
01:29:39,040 --> 01:29:45,000
Îmi amintea de familia mea,
de casa mea, de iubirea mea.
693
01:29:49,420 --> 01:29:52,800
Credeam că o să-mi treacă dorul
dacă nu simt mirosul.
694
01:29:53,000 --> 01:29:55,540
Am crezut că o să uit totul.
695
01:29:56,290 --> 01:30:00,830
Omul poate uita trecutul,
696
01:30:04,040 --> 01:30:07,580
pe cei dragi, sultană ?
697
01:30:08,960 --> 01:30:12,880
- Este cu putință ?
- Nu poate uita.
698
01:30:16,130 --> 01:30:19,000
Am vrut ca ultima parte a vieții mele
să fie diferită.
699
01:30:20,330 --> 01:30:22,500
Departe de moarte şi de despărțire,
700
01:30:22,580 --> 01:30:24,910
am vrut să vină primăvara
peste grădina mea.
701
01:30:25,000 --> 01:30:28,000
Am vrut miros de trandafir.
N-a fost să fie.
702
01:30:47,420 --> 01:30:49,130
Sultană !
703
01:30:51,130 --> 01:30:52,960
Ai auzit ce se va întâmpla ?
704
01:30:53,880 --> 01:30:56,960
Dacă ai venit să mă faci să mă
răzgândesc este prea târziu.
705
01:31:00,170 --> 01:31:05,460
Am venit să vă spun că vă sunt alături,
nu ca să vă fac să vă răzgândiți.
706
01:31:09,080 --> 01:31:11,710
Eu accept orice din partea dv.,
sultană.
707
01:31:16,000 --> 01:31:20,040
Accept şi furia dv., şi bunăvoința dv.
708
01:31:32,960 --> 01:31:35,250
Ai spus că tu nu mai eşti
pe drumul acesta.
709
01:31:38,080 --> 01:31:42,040
Am înțeles că dv. sunteți
şi drumul, şi popasul meu.
710
01:31:44,210 --> 01:31:47,040
Pentru mine, nu există viață
separată de dv.
711
01:31:52,460 --> 01:31:58,880
În urmă cu mulți ani, ițele sorții
m-au legat puternic de dv.
712
01:32:02,420 --> 01:32:04,750
Numai moartea ne poate despărți.
713
01:32:39,080 --> 01:32:43,920
Pământul pe care-l călca era fericirea
sufletului meu.
714
01:32:45,000 --> 01:32:49,840
Pământul devenea lan de trandafiri
tocmai fiindcă era călcat de ea.
715
01:32:50,540 --> 01:32:54,870
Devenea lan de iasomii.
716
01:32:56,420 --> 01:33:04,380
Sultană, pământul pe care-l calci tu
dă rod, dă flori, dă iarbă.
717
01:33:06,000 --> 01:33:12,790
Cum e posibil să ridici capul
de la pământul tău ?
718
01:33:14,330 --> 01:33:18,210
Uită-te bine la fiecare bob
de pe pământ şi din aer.
719
01:33:21,630 --> 01:33:27,380
Şi ele iubesc nebuneşte o putere,
la fel ca noi.
720
01:33:31,630 --> 01:33:38,300
Orice particulă, veselă sau tristă,
bună sau rea, se roteşte în jurul tău.
721
01:33:39,210 --> 01:33:45,080
Fiindcă, sultană, soarele chipului tău
nu încape în ceruri.
722
01:33:45,920 --> 01:33:48,630
Nu se adăposteşte în suflet,
în lume.
723
01:33:48,920 --> 01:33:51,090
Asta fiind situația,
724
01:33:51,170 --> 01:33:57,670
este ciudat cum a venit
şi s-a adăpostit în sufletul meu.
725
01:33:58,420 --> 01:34:01,670
A făcut din inima mea sălaşul lui.
726
01:34:14,790 --> 01:34:19,000
- Ce mai aşteptăm, paşă ?
- Semnul boierului Haci.
727
01:34:19,420 --> 01:34:21,170
Când totul va fi în ordine,
728
01:34:21,250 --> 01:34:23,670
o candelă se va aprinde
în Turnul Dreptății.
729
01:34:23,750 --> 01:34:26,370
Iar noi o să intrăm.
730
01:34:43,540 --> 01:34:45,290
Sultană !
731
01:34:45,500 --> 01:34:49,670
I-am dus sus pe prințul Suleyman
şi pe sultana Dilaşub.
732
01:34:51,580 --> 01:34:55,330
- Vor fi mai în siguranță lângă noi.
- Bine.
733
01:35:06,170 --> 01:35:08,340
Vino, Haci !
734
01:35:18,420 --> 01:35:20,210
Ia loc.
735
01:35:30,290 --> 01:35:32,870
Câte nopți am petrecut aşa cu tine ?
736
01:35:34,460 --> 01:35:38,000
De câte ori am stat cu sufletul la gură
şi ne-am luptat cu moartea ?
737
01:35:38,920 --> 01:35:43,250
O viață nu e de-ajuns să ne amintim,
sultană.
738
01:35:44,460 --> 01:35:49,630
Slavă Domnului, de fiecare dată
am văzut soarele datorită dv.
739
01:35:49,790 --> 01:35:51,790
Să dea Domnul să-l vedem din nou !
740
01:35:52,250 --> 01:35:54,250
Nu ai obosit ?
741
01:35:55,750 --> 01:35:59,040
Nu te-ai gândit să mă laşi şi tu
precum ceilalți şi să pleci ?
742
01:36:03,040 --> 01:36:07,370
Când am venit la serai,
am auzit numele dv., sultană.
743
01:36:08,540 --> 01:36:11,670
Nasia, micuța grecoaică.
744
01:36:14,420 --> 01:36:19,130
Spuneau că sunteți o lupoaică
sălbatică, greu de îmblânzit.
745
01:36:24,790 --> 01:36:27,750
Focul din privirea dv.
încă nu s-a stins.
746
01:36:30,380 --> 01:36:32,420
Arde ca în prima zi.
747
01:36:36,630 --> 01:36:44,550
Ne face pe mine şi pe toți slujitorii
să roim în jurul lui, sultană.
748
01:36:46,540 --> 01:36:48,790
Existența ta îmi dă putere.
749
01:36:51,040 --> 01:36:53,250
A venit vremea, sultană.
750
01:37:02,540 --> 01:37:04,330
Sultană !
751
01:38:03,630 --> 01:38:05,670
Mă duc să aprind candela.
752
01:38:05,750 --> 01:38:09,790
Păsărarule Mehmet, tu aşteaptă
la uşa haremului.
753
01:38:10,170 --> 01:38:14,250
Când vor intra, tu o să le arăți
drumul ienicerilor.
754
01:38:16,330 --> 01:38:18,790
Beşir, să aveți grijă de harem.
755
01:38:18,880 --> 01:38:22,590
Adepții sultanei Kösem
stau de veghe în sala de piatră.
756
01:38:22,670 --> 01:38:24,840
Adepții sultanei Turhan
dorm nepăsători.
757
01:38:24,920 --> 01:38:27,750
Bine. Toți să fie atenți.
758
01:38:28,500 --> 01:38:31,250
Cea mai mică greşeală
ne aduce sfârşitul.
759
01:38:31,330 --> 01:38:34,410
Nu-ți face griji, boierule Haci.
Totul va decurge în ordine.
760
01:38:34,670 --> 01:38:37,300
O să trecem cu bine peste asta.
761
01:38:37,580 --> 01:38:43,500
Doamne-ajută !
Victoria să ne fie slăvită !
762
01:39:09,750 --> 01:39:13,830
Boierule Haci,
aşadar, a venit vremea.
763
01:39:17,000 --> 01:39:20,920
Să-mi fie iertat, dar n-am înțeles
la ce vă referiți.
764
01:39:21,000 --> 01:39:22,920
Nu-ți răci gura de pomană !
765
01:39:23,000 --> 01:39:26,000
Nu e de-ajuns ?
Nu v-ați săturat de sânge ?
766
01:39:26,210 --> 01:39:29,670
Câți padişahi o să mai detronați
şi o să ucideți ?
767
01:39:33,000 --> 01:39:38,790
Tu ai aruncat prima piatră.
Tu ai început războiul, sultană Turhan.
768
01:39:40,000 --> 01:39:43,920
Sultana-mamă te-a iubit
ca pe propria ei fată.
769
01:39:45,500 --> 01:39:48,880
A avut încredere în tine mai mult
decât în oricine altcineva.
770
01:39:49,040 --> 01:39:54,000
- Însă tu ce-ai făcut ? Ai trădat-o.
- Eu nu am trădat.
771
01:39:54,830 --> 01:39:57,620
Aşa cum a făcut sultana Kösem
în urmă cu mulți ani,
772
01:39:57,710 --> 01:40:01,000
apăr dinastia şi statul.
773
01:40:01,790 --> 01:40:05,670
De dragul atâtor ani,
îți dau o ocazie.
774
01:40:06,920 --> 01:40:13,750
Fie treci de partea mea,
fie pieri alături de sultana Kösem.
775
01:40:18,080 --> 01:40:23,620
Decât să mă înec într-un râu mic,
prefer să mă înec în ocean.
776
01:41:55,460 --> 01:41:58,500
Candela trebuia să se aprindă.
Eu intru.
777
01:41:58,580 --> 01:42:00,290
Mai aşteaptă puțin, paşă.
778
01:42:00,380 --> 01:42:02,260
Dacă te vede cineva,
totul va fi distrus.
779
01:42:02,330 --> 01:42:04,660
O pui în pericol pe sultană.
780
01:42:05,460 --> 01:42:07,380
Nu pot să aştept, Huseyin.
781
01:42:07,750 --> 01:42:11,830
Dacă sultana Turhan a aflat,
sultana Kösem este în pericol.
782
01:42:12,580 --> 01:42:14,620
Nu pot s-o las singură.
783
01:42:16,040 --> 01:42:21,580
Atunci, vin şi eu.
Nu te las singur cu lupii aceia.
784
01:42:23,130 --> 01:42:25,760
Trebuie să găsim un loc pe unde
să intrăm fără să atragem atenția.
785
01:42:25,830 --> 01:42:30,120
Tunelul prin care te-am răpit pe tine,
paşă. Intrăm pe acolo.
786
01:42:30,880 --> 01:42:33,050
Bine.
787
01:42:33,250 --> 01:42:38,830
Căpetenie Bektaş, noi intrăm în serai.
O să vedem care-i situația.
788
01:42:39,380 --> 01:42:42,170
Tu anunță-i pe ieniceri.
Mergeți la uşa haremului.
789
01:42:42,250 --> 01:42:44,580
Cum porunciți, paşă.
790
01:42:51,630 --> 01:42:56,420
Boierul Haci !
L-au ucis pe boierul Haci !
791
01:42:58,580 --> 01:43:01,330
Ce se întâmplă, boierule Suleyman ?
Ce faceți ?
792
01:43:01,420 --> 01:43:07,170
Este prea târziu pentru boierul Haci.
Însă nu şi pentru voi.
793
01:43:07,960 --> 01:43:15,000
Dacă vă supuneți mie, sultanei-mamă,
şi padişahului, vă cruț viața.
794
01:43:17,420 --> 01:43:21,050
Sultana Kösem a atentat
la viața padişahului.
795
01:43:21,830 --> 01:43:24,210
Avem firman, boierule Beşir.
796
01:43:25,130 --> 01:43:29,760
Predați-ne-o.
Dacă nu, vă distrugem pe toți.
797
01:43:30,710 --> 01:43:32,960
Nicidecum nu v-o predăm.
798
01:43:33,080 --> 01:43:35,660
Dacă o vreți pe sultana-mamă,
799
01:43:36,670 --> 01:43:39,090
trebuie să ne striviți pe noi
mai întâi.
800
01:43:39,170 --> 01:43:42,630
Atunci, vă strivim, boierule Beşir.
Vă strivim !
801
01:43:51,290 --> 01:43:55,500
Nu cruț pe nimeni !
Nu iert ! Nu am milă !
802
01:43:55,580 --> 01:43:57,620
Nu am milă față de nimeni !
803
01:44:14,290 --> 01:44:16,170
Ienicerii ?
804
01:44:17,500 --> 01:44:22,630
Cine altcineva poate să fie ?
În sfârşit, vin.
805
01:44:23,920 --> 01:44:27,380
Mamă, ce sunt zgomotele astea ?
Ce se întâmplă ?
806
01:44:27,460 --> 01:44:29,750
Nu-i nimic, viteazule.
Nu te teme.
807
01:44:30,380 --> 01:44:35,210
Dilaşub, tu culcă-l pe prinț.
Să nu pleci de lângă el.
808
01:44:43,130 --> 01:44:45,340
Eunuci !
809
01:45:21,830 --> 01:45:25,040
Huseyin, tu deschide-le uşa
ienicerilor.
810
01:45:25,130 --> 01:45:27,510
Eu mă duc la sultana Kösem.
811
01:45:34,000 --> 01:45:37,830
Ai grijă ! Să nu acționezi
până nu venim noi.
812
01:45:41,580 --> 01:45:43,620
Arcaşule...
813
01:45:47,880 --> 01:45:52,000
- Domnul să te aibă în pază !
- Şi pe tine, Huseyin !
814
01:47:24,460 --> 01:47:26,750
Amirale...
815
01:47:29,080 --> 01:47:33,790
Ați crezut că puteți intra aşa de uşor
să-l detronați pe padişah ?
816
01:47:34,920 --> 01:47:36,880
Ați fost dați în vileag.
817
01:47:36,960 --> 01:47:41,460
S-a scris firmanul morții
sultanei Kösem. Şi al Arcaşului.
818
01:47:44,170 --> 01:47:47,960
Însă la tine țin, paşă.
819
01:47:50,420 --> 01:47:53,300
Nu am nimic cu tine.
Niciodată n-am avut.
820
01:47:54,920 --> 01:47:58,960
Vezi-ți de drum, salvează-te.
821
01:48:00,040 --> 01:48:02,370
Îți cruț viața.
822
01:48:03,000 --> 01:48:07,420
Nu am nevoie de viața
cruțată de tine.
823
01:49:30,630 --> 01:49:34,300
Boierule Beşir,
ce s-a întâmplat aici ?
824
01:49:35,250 --> 01:49:40,830
Paşă, Păsărarul ne-a trădat.
Ne-au întins o capcană.
825
01:49:41,710 --> 01:49:45,710
Fugi, o s-o ucidă pe sultana Kösem.
826
01:49:47,080 --> 01:49:49,830
Arcaşul este aici.
Prindeți-l !
827
01:50:58,250 --> 01:51:01,210
Arcaşul Mustafa...
828
01:51:10,630 --> 01:51:14,000
Până aici a fost.
S-a terminat.
829
01:51:15,420 --> 01:51:20,210
În urmă cu mulți ani, sultana Kösem
te-a salvat din mâinile noastre.
830
01:51:21,380 --> 01:51:23,880
Însă acum nu mai poate face asta.
831
01:52:57,380 --> 01:53:00,300
- Stai ! Nu poți trece !
- Dă-te, omule !
832
01:53:12,750 --> 01:53:15,210
Au venit ?
833
01:53:16,000 --> 01:53:21,250
Da, sultană, au venit.
Veniți în sala de piatră.
834
01:53:22,250 --> 01:53:25,250
Este boierul Suleyman.
Să nu cumva să-l lăsați să intre !
835
01:55:36,290 --> 01:55:38,960
Aşadar, aici v-a ascuns
sultana Kösem.
836
01:55:41,630 --> 01:55:46,210
Boierule Suleyman, fie-ți milă !
Noi nu avem nicio vină.
837
01:55:46,580 --> 01:55:49,160
Am făcut ce-a spus sultana Kösem.
838
01:55:51,750 --> 01:55:53,540
Luați-i !
839
01:55:53,710 --> 01:55:57,250
Nu, eu n-am făcut nimic.
N-am făcut nimic ! N-am făcut nimic !
840
01:55:57,330 --> 01:55:59,620
Noi nu avem nicio vină.
Lăsați-ne !
841
01:56:07,750 --> 01:56:09,420
Păsărarule !
842
01:56:09,500 --> 01:56:12,120
Prințul Suleyman şi sultana Dilaşub
sunt aici.
843
01:56:12,500 --> 01:56:14,330
Ați găsit-o pe sultana Kösem ?
844
01:56:14,460 --> 01:56:17,460
Nu este aici, boierule.
Sultana Kösem a dispărut.
845
01:56:17,540 --> 01:56:19,040
A fugit, e clar.
846
01:56:21,960 --> 01:56:25,080
Era aici puțin mai devreme.
Răspândiți-vă şi găsiți-o imediat !
847
01:56:25,210 --> 01:56:27,210
Repede !
848
01:56:28,170 --> 01:56:31,550
Căutați peste tot ! Să nu vă întoarceți
până n-o găsiți pe sultana Kösem !
849
01:58:40,000 --> 01:58:44,670
- Păsărarule ?
- Sultană Kösem...
850
01:58:46,460 --> 01:58:49,210
Mi-ai cruțat viața
şi m-ai trimis în Egipt.
851
01:58:49,290 --> 01:58:53,170
Ai crezut că voi uita trecutul.
Că voi uita cum l-ai ucis pe tata !
852
01:59:14,880 --> 01:59:18,960
Ai ticăloşia în sânge.
Păcat ! Am avut milă.
853
01:59:24,290 --> 01:59:26,080
Aşadar, aici te-ai ascuns,
sultană Kösem.
854
01:59:26,170 --> 01:59:28,800
Vorbeşte frumos !
Cunoaşte-ți lungul nasului !
855
01:59:29,880 --> 01:59:32,550
Eu sunt sultana-mamă Kösem !
856
01:59:33,290 --> 01:59:35,870
Lasă-mă ! Nu mă atinge !
857
01:59:37,330 --> 01:59:41,370
Nu mă atinge ! Lasă-mă !
Lasă-mă !
858
01:59:51,130 --> 01:59:55,000
Lasă-mă ! Nu mă atinge !
859
01:59:58,670 --> 02:00:01,750
Lasă-mă ! Dacă mă lăsați,
vă cruț viața.
860
02:00:01,830 --> 02:00:05,330
Ienicerii vor veni în curând.
O să vă ia viața dacă eu pățesc ceva.
861
02:00:05,540 --> 02:00:08,830
N-o să vină nimeni, sultană Kösem.
N-o să vină nimeni !
862
02:00:09,170 --> 02:00:12,130
Toți au murit.
Numai tu ai mai rămas.
863
02:00:12,210 --> 02:00:19,880
Lăsați-mă ! Lasă-mă !
Lasă-mă !
864
02:00:19,960 --> 02:00:27,130
- Mergi, femeie !
- Lasă-mă ! Lăsați-mă !
865
02:00:28,040 --> 02:00:34,580
- Nu mă atinge ! Lasă-mă !
- Mergi, femeie !
866
02:00:35,460 --> 02:00:38,170
Lasă-mă !
867
02:00:58,580 --> 02:01:02,160
Acum, într-o noapte
care nu se mai termină,
868
02:01:02,460 --> 02:01:05,380
sunt precum o lumânare
care se opune vântului.
869
02:01:05,790 --> 02:01:08,040
Sunt singură.
870
02:01:08,460 --> 02:01:12,340
Habar nu au unde sunt
cele mai profunde răni ale mele.
871
02:01:13,960 --> 02:01:18,290
Suferințele care-mi mistuie
fiecare parte a trupului, durerile.
872
02:01:20,080 --> 02:01:24,750
Nu ştiu cum tremură în fața ochilor
mei fiecare chip pe care l-am pierdut.
873
02:02:18,210 --> 02:02:20,920
Liniştea prieteniei şi a credinței
874
02:02:21,830 --> 02:02:25,210
se veştejeşte precum
florile de primăvară ?
875
02:02:25,540 --> 02:02:30,920
Sau rămâne pe vecie ?
Are vreo putere ?
876
02:02:32,580 --> 02:02:36,540
Unde-i grămăticul inimii
care arde ca o lumânare ?
877
02:02:38,000 --> 02:02:41,000
O să descrie starea noastră ?
878
02:02:41,130 --> 02:02:45,340
Dacă o descrie, cine vede ?
Cine aude ?
879
02:02:46,580 --> 02:02:52,210
Tu, cel ce-mi cunoşti inima, pleacă !
Nu mă ține de gură.
880
02:02:53,460 --> 02:02:57,960
Altfel, inima mi se despică,
iar sângele va şiroi.
881
02:04:49,420 --> 02:04:52,000
A murit ?
882
02:04:56,790 --> 02:04:58,670
A murit.
883
02:05:08,670 --> 02:05:12,340
Discordie care cauți haos, ridică-te !
884
02:05:13,460 --> 02:05:15,750
Aruncă-ți sufletul în foc !
885
02:05:16,380 --> 02:05:20,090
Hrăneşte-ți focul bucată cu bucată
cu mare plăcere.
886
02:05:20,380 --> 02:05:25,880
Focul este fiul tău.
Şi i-e sete de sânge.
887
02:05:26,710 --> 02:05:32,460
Haide, ridică-te !
Ridică-te pentru a muri iar şi iar !
888
02:06:04,540 --> 02:06:09,040
Trăieşte. Sultana Kösem trăieşte.
Nu a murit.
889
02:07:26,460 --> 02:07:30,000
Moartea-şi întinde mâna
şi mă atinge pe frunte acum.
890
02:07:31,210 --> 02:07:35,250
Este rece.
Este foarte rece.
891
02:07:35,960 --> 02:07:40,790
Trupul meu se răceşte,
sufletul meu, inima mea...
892
02:07:41,830 --> 02:07:45,660
Păcat, am ajuns în cel de-al şaptelea
cer de la pământ.
893
02:07:45,750 --> 02:07:48,830
Auziți-mă ! Vedeți-mă !
Cunoaşteți-mă !
894
02:07:49,000 --> 02:07:51,080
Eu sunt măreața sultană-mamă,
895
02:07:51,170 --> 02:07:54,210
liderul celor credincioşi,
conducătorul statului,
896
02:07:54,290 --> 02:07:58,790
sultana-mamă cea în vârstă,
sultana-mamă ucisă, sultana Kösem !
897
02:09:11,080 --> 02:09:15,920
S-a sfârşit ploaia răcoroasă,
căldura gingaşă a primăverii,
898
02:09:16,000 --> 02:09:20,040
mirosul ramurilor verzi.
Lumina s-a stins.
899
02:09:21,920 --> 02:09:26,250
Am ieşit. Am plecat
din lumea cu şase uşi.
900
02:09:27,460 --> 02:09:31,250
Nici în dreapta, nici în stânga,
nici în față, nici în spate,
901
02:09:31,380 --> 02:09:33,840
nici dedesubt, nici deasupra.
902
02:09:34,210 --> 02:09:40,920
Uşile s-au închis.
Mă aşteaptă o călătorie necunoscută.
903
02:10:45,080 --> 02:10:48,160
Întâmplările şi personajele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
904
02:10:50,000 --> 02:10:54,000
SFÂRŞITUL SERIALULUI
76941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.