All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.Kösem.S02E30.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,880 --> 00:00:22,710 Inocența... 2 00:00:23,790 --> 00:00:26,830 În vreme ce inocența era chipul meu reflectat în râul Kevser, 3 00:00:26,920 --> 00:00:28,590 care se varsă în oceanul Lui, 4 00:00:30,000 --> 00:00:33,670 acum este primul lucru pe care mi l-a luat puterea. 5 00:00:37,960 --> 00:00:41,840 Ce dureros este să-ți aminteşti ! Câtă mâhnire ! 6 00:00:56,630 --> 00:01:00,420 Se spune că omul este amintit după modul în care i se sfârşeşte viața. 7 00:01:09,920 --> 00:01:12,000 Oare chiar aşa este ? 8 00:01:18,830 --> 00:01:24,750 Tot ce se termină sângeros, cu dezastru şi durere 9 00:01:26,460 --> 00:01:30,670 este lipsit de fericirea şi de faima din trecutul lui ? 10 00:01:33,710 --> 00:01:37,420 O femeie are multe calități de-a lungul vieții. 11 00:01:38,000 --> 00:01:40,750 Este alta în fiecare etapă a vieții. 12 00:01:43,000 --> 00:01:47,920 Este copilă. Este femeie. Este mamă. 13 00:01:48,830 --> 00:01:54,250 Dacă este isteață şi Domnul o iubeşte, poate deveni chiar şi sultană. 14 00:01:58,130 --> 00:02:02,260 Slavă Domnului, am văzut şi le-am trăit pe toate. Le-am gustat. 15 00:02:04,750 --> 00:02:09,080 Oare cum voi fi amintită ? Ce calitate o să mă definească ? 16 00:02:09,710 --> 00:02:12,590 Ce vor spune despre mine peste veacuri ? 17 00:02:14,000 --> 00:02:17,920 Că am fost o fată inocentă, de chipul căreia sultanul Ahmet s-a îndrăgostit 18 00:02:18,000 --> 00:02:19,750 şi a fost luată de pe insula ei ? 19 00:02:21,540 --> 00:02:25,370 Sau voi fi amintită drept sultana-mamă puternică, mărinimoasă, 20 00:02:25,630 --> 00:02:31,250 care a dat dinastiei patru prinți, a ținut în picioare statul, 21 00:02:31,330 --> 00:02:35,580 a hrănit la fundația ei 20 de mii de oameni ? 22 00:02:37,000 --> 00:02:44,960 Sau voi fi amintită drept o tirană care n-a avut milă 23 00:02:46,630 --> 00:02:51,710 nici măcar de copiii ei, de dragul sultanatului, mânată de ambiție ? 24 00:09:04,920 --> 00:09:08,500 KÖSEM Seria 2, episodul 30 25 00:09:14,790 --> 00:09:21,960 UCIDEREA SULTANEI-MAMĂ... 26 00:09:35,420 --> 00:09:41,000 Ajunge ! 27 00:09:42,000 --> 00:09:46,750 Ajunge ! Ajunge ! 28 00:09:46,880 --> 00:09:48,920 Pentru Dumnezeu, scoateți-mă de aici ! 29 00:09:49,000 --> 00:09:51,210 Pentru numele Domnului, scoateți-mă ! 30 00:09:51,290 --> 00:09:56,960 Gărzi, vă implor, auziți-mă ! Mi-e tare frică. 31 00:09:57,290 --> 00:10:00,870 Gărzi, eu v-am dat o pâine. Vă implor ! 32 00:10:02,130 --> 00:10:08,000 Nu mă aude niciun slujitor ? Pentru Dumnezeu, scoateți-mă ! 33 00:10:08,040 --> 00:10:14,370 Ajutați-mă, vă rog ! Vă implor, ajunge ! Nu mai rezist. 34 00:10:15,080 --> 00:10:21,830 Pentru Dumnezeu, scoateți-mă de aici ! Vă implor ! Ajunge ! 35 00:10:22,580 --> 00:10:27,160 Ajunge ! Vă implor, scoateți-mă ! Pentru Dumnezeu ! 36 00:10:29,250 --> 00:10:33,630 Vă rog, scoateți-mă ! Vă rog ! 37 00:10:36,000 --> 00:10:40,420 Vă implor, scoateți-mă de aici ! Deschideți, vă rog ! 38 00:10:40,540 --> 00:10:44,170 Gărzi, vă rog ! Gărzi ! 39 00:10:45,750 --> 00:10:48,290 Mi-e tare frică. Deschideți, gărzi ! 40 00:10:49,130 --> 00:10:55,420 Nu mă aude niciun slujitor ? Nu mă aude nimeni ? 41 00:10:55,500 --> 00:11:00,170 Pentru Dumnezeu, scoateți-mă ! Deschideți, vă rog ! Gărzi ! 42 00:11:00,250 --> 00:11:05,460 Gărzi, vă rog ! Gărzi ! Niciun slujitor nu mă ajută ? 43 00:11:06,830 --> 00:11:09,330 Gărzi, eu v-am dat o pâine. 44 00:11:10,380 --> 00:11:16,380 Pentru Dumnezeu, scoateți-mă ! Vă implor ! Ajutați-mă, vă rog ! 45 00:11:16,460 --> 00:11:22,500 Vă implor ! Ajunge ! Gata, nu mai rezist ! 46 00:11:22,580 --> 00:11:28,330 Pentru Dumnezeu, scoateți-mă ! Vă implor ! Vă rog, scoateți-mă ! 47 00:11:28,670 --> 00:11:34,500 Ajunge ! Nu mai rezist. Vă rog, scoateți-mă. 48 00:11:35,790 --> 00:11:39,920 Vă implor, scoateți-mă de aici ! Deschideți, vă rog ! 49 00:11:40,210 --> 00:11:43,880 Gărzi, vă implor, deschideți ! 50 00:11:44,380 --> 00:11:51,840 Ajunge ! Ajunge ! Ajunge ! Ajunge ! 51 00:11:58,130 --> 00:12:05,800 Gărzi, vă implor, deschideți ! V-am dat o pâine. Deschideți ! 52 00:12:06,630 --> 00:12:08,590 Gărzi, vă implor, deschideți. 53 00:12:08,670 --> 00:12:12,960 - Ibrahim ! - Atike ! Atike, tu eşti ? 54 00:12:13,000 --> 00:12:15,460 Eu sunt, frate. Am venit să te salvez. 55 00:12:15,540 --> 00:12:17,710 O să te scot de aici. O să ieşi. 56 00:12:17,790 --> 00:12:21,540 Ştiam. Ştiam, Atike. 57 00:12:22,330 --> 00:12:25,080 Dumnezeu mi-e martor. Ştiam că o să vii. 58 00:12:25,210 --> 00:12:28,210 Ai crezut că mă lasă inima să te ştiu aici, Ibrahim ? 59 00:12:28,290 --> 00:12:30,790 Gărzile o să spargă uşa acum. Să nu te temi, da ? 60 00:12:30,880 --> 00:12:34,420 Nu mă tem. S-o spargă ! Nu mă tem. 61 00:12:37,670 --> 00:12:40,000 Repede ! 62 00:12:45,210 --> 00:12:47,290 Atike ? 63 00:12:49,960 --> 00:12:56,750 Nu, lasă-i ! Nu ! Lasă-i ! 64 00:13:07,540 --> 00:13:09,830 Ce faci ? Ți-ai pierdut mințile ? 65 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 Fac ceea ce trebuie să fac, mamă. O să-l scot pe Ibrahim de aici. 66 00:13:14,790 --> 00:13:17,580 Potrivit înțelegerii, nu poți. Trebuie să rămână aici. 67 00:13:17,670 --> 00:13:20,250 Nu eu am făcut acea înțelegere, ci tu, mamă. 68 00:13:20,460 --> 00:13:22,840 Cum ai trecut cu vederea ? Cum ai acceptat ? 69 00:13:23,130 --> 00:13:27,510 În spatele acestei uşi nu este un duşman, ci fiul tău. 70 00:13:27,580 --> 00:13:30,750 - Fiul tău, Ibrahim ! - Am făcut-o ca să apăr rânduiala. 71 00:13:30,830 --> 00:13:34,250 Rânduiala asta nu este altceva decât dorința ta pentru sultanat. 72 00:13:34,420 --> 00:13:39,380 Păcat ! Eşti atât de furioasă, încât nu-l vezi nici măcar pe fiul tău. 73 00:13:40,250 --> 00:13:43,710 Duceți-o în odaia ei ! Nu va mai ieşi de acolo ! 74 00:13:44,380 --> 00:13:47,590 Pe mine poți să mă reduci la tăcere, dar conştiința ta ? 75 00:13:48,460 --> 00:13:52,170 Cum o s-o faci să tacă ? Cum o s-o reduci la tăcere ? 76 00:13:53,080 --> 00:13:55,540 Ibrahim va ieşi de aici într-o zi. 77 00:13:55,630 --> 00:13:58,670 Şi va sta din nou pe tronul pe care l-ai luat cu forța. 78 00:13:58,750 --> 00:14:03,420 Iar noi o să dăm firmanul tău. Ție îți luăm viața prima dată. 79 00:14:17,380 --> 00:14:21,460 Atike ! Atike ! Atike ! 80 00:14:21,540 --> 00:14:24,250 Nu pleca ! Te implor, nu pleca ! Nu mă lăsa ! 81 00:14:24,380 --> 00:14:28,800 Mamă ! Mamă, dacă eu am greşit, nu greşi şi tu ! 82 00:14:28,880 --> 00:14:33,420 Te rog, o să fac ce vrei tu. Jur că fac orice vrei tu. 83 00:14:33,580 --> 00:14:41,160 Te rog, scoate-mă de aici. Mamă ! Mamă ! 84 00:14:41,880 --> 00:14:45,840 Cum să-i facă o mamă asta fiului ei ? Eu nu sunt copilul tău ? 85 00:14:46,380 --> 00:14:51,130 De ce mă laşi aici ? Mamă, te rog, scoate-mă de aici. 86 00:14:51,380 --> 00:14:54,170 Nici măcar fratele Murat nu m-a chinuit aşa. 87 00:14:54,380 --> 00:14:59,170 Te rog, scoate-mă. Du-mă măcar în odaia-temniță. 88 00:14:59,250 --> 00:15:02,920 Mamă, du-mă în odaia-temniță ! Mi-e tare frică aici, te rog. 89 00:15:03,000 --> 00:15:05,500 Mă tem de întuneric, mamă. 90 00:15:06,540 --> 00:15:12,040 Mamă, mi se înfig hangere în cap. Te rog, ajută-mă. 91 00:15:12,290 --> 00:15:18,040 Te rog, mamă ! Te rog ! Te implor, scoate-mă de aici ! 92 00:15:18,500 --> 00:15:24,420 Ajunge ! Ajunge ! Mamă, te implor, scoate-mă ! 93 00:15:24,500 --> 00:15:27,500 Te implor, scoate-mă de aici, mamă. 94 00:15:27,630 --> 00:15:33,170 Mamă, mi-e tare frică. Te rog, ia-mă de aici. Mamă ! 95 00:15:33,250 --> 00:15:37,330 Eu nu sunt copilul tău ? De ce mă laşi aici ? 96 00:15:37,420 --> 00:15:40,500 O să fac tot ce vrei tu. Te rog, scoate-mă. Te rog ! 97 00:15:40,580 --> 00:15:45,120 Mamă ! Gărzi ! Gărzi ! 98 00:15:49,290 --> 00:15:53,210 Au detronat un padişah şi l-au îngropat de viu. 99 00:15:53,290 --> 00:15:57,790 Strigătele sultanului Ibrahim se aud tocmai de la porțile seraiului. 100 00:16:04,880 --> 00:16:08,960 Răspândiți-vă ! Este trăsura sultanei Kösem ! 101 00:16:11,000 --> 00:16:15,540 Veniți şi voi ! Mergem la sultana Kösem. 102 00:17:01,210 --> 00:17:03,750 Stați pe loc, netrebnicilor ! 103 00:17:13,290 --> 00:17:19,000 Sultană, oamenii de stat sunt aici. Vă aşteaptă. 104 00:17:24,750 --> 00:17:27,040 Cât va mai continua aşa ? 105 00:17:28,130 --> 00:17:32,050 De ce l-au întemnițat pe sultanul Ibrahim ? Cu ce drept ? 106 00:17:32,540 --> 00:17:37,960 Se mai pierdea cu firea uneori, dar nu era ca sultanul Mustafa. 107 00:17:38,040 --> 00:17:43,960 - Nu ştiu ce pot să fac. - Dar sultana Atike ? 108 00:17:44,380 --> 00:17:48,010 Nici sultana nu are nicio putere. A fost închisă în odaie. 109 00:17:48,080 --> 00:17:50,660 Nici mie nu mi se dă voie s-o văd. 110 00:17:50,790 --> 00:17:52,620 Sultană ! 111 00:17:52,750 --> 00:17:56,460 Sultana-mamă vă aşteaptă în odaia sa. Şi pe dv., sultană. 112 00:17:57,630 --> 00:18:00,920 Ce s-a întâmplat ? De ce ne cheamă sultana Kösem ? 113 00:18:01,000 --> 00:18:07,380 Nu sultana Kösem, ci sultana Turhan. O să aflați când mergeți în odaia sa. 114 00:18:07,460 --> 00:18:09,790 Eu nu ştiu nimic. 115 00:18:25,880 --> 00:18:28,550 Ați insistat să ne sfătuim. 116 00:18:28,920 --> 00:18:31,710 Am venit. Spuneți ce aveți de spus. 117 00:18:32,380 --> 00:18:35,170 Problema este clară, sultană. 118 00:18:35,580 --> 00:18:40,660 Poporul este îngrijorat fiindcă sultanul Ibrahim a fost întemnițat. 119 00:18:41,080 --> 00:18:44,040 Astfel că negustorii n-au lucrat azi. 120 00:18:44,750 --> 00:18:47,960 În urmă cu zece zile, au făcut la fel fiindcă era pe tron. 121 00:18:48,170 --> 00:18:50,880 Nu se face treabă pe baza spuselor poporului. 122 00:18:50,960 --> 00:18:53,840 Ar fi bine să fie vorba doar despre negustori şi popor. 123 00:18:53,920 --> 00:18:58,420 Şi spahiii sunt deranjați. Se bazau pe sultana Atike. 124 00:18:59,000 --> 00:19:02,040 E posibil să pregătească altă revoltă. 125 00:19:02,130 --> 00:19:05,010 În acest moment, Atike este închisă în odaia ei. 126 00:19:05,960 --> 00:19:08,380 Spahiii să nu se mai bazeze pe ea. 127 00:19:10,710 --> 00:19:13,290 Dacă vor face o altă alianță ? 128 00:19:13,670 --> 00:19:16,250 Koprulu-Paşa ! Căpetenie Siyavuş ! 129 00:19:16,380 --> 00:19:19,840 Care-i motivul insistenței voastre ? Treceți la subiect. 130 00:19:30,130 --> 00:19:35,760 Voi vă bazați pe vorba sultanei Turhan şi vă aşteptați să-mi ucid fiul ? 131 00:19:36,750 --> 00:19:38,920 Asta vreți ? 132 00:19:41,880 --> 00:19:44,510 Pe deasupra, eu mi-am pierdut încrederea în voi. 133 00:19:45,210 --> 00:19:46,960 De ce să vă cred ? 134 00:19:47,040 --> 00:19:53,040 Sultană, dacă nu ne credeți pe noi, ascultați-l pe Sofu Mehmet-Paşa. 135 00:19:55,790 --> 00:19:59,540 Din păcate, sultană, veştile venite nu sunt deloc bune. 136 00:20:00,000 --> 00:20:03,590 Situația din Anatolia e un cazan în clocot, la fel ca aceea din capitală. 137 00:20:05,830 --> 00:20:08,540 Dacă focul se întinde şi acolo, 138 00:20:09,000 --> 00:20:13,790 cei deranjați de situație pot profita şi pot isca o revoltă mare. 139 00:20:16,710 --> 00:20:21,290 Şi nimeni nu poate şti unde se va ajunge. 140 00:20:26,500 --> 00:20:32,880 Oricum am privi situația, vă aşteaptă o decizie grea, sultană. 141 00:20:41,580 --> 00:20:48,830 Decizia mea este clară, Koprulu-Paşa. Nu-i iau viața fiului meu. 142 00:20:52,830 --> 00:20:58,330 Pe deasupra, uciderea unui sultan care a condus statul nu este legală. 143 00:20:59,040 --> 00:21:04,210 Sultană, dacă ne gândim la trecut, sunt multe exemple. 144 00:21:05,170 --> 00:21:11,590 Pe deasupra, noi, ulemalele, ne-am adunat şi am discutat situația. 145 00:21:11,880 --> 00:21:17,130 Ba chiar l-am întrebat şi pe şeicul Abdurrahim. 146 00:21:17,540 --> 00:21:21,370 Aceasta este fetvaua sa. 147 00:21:29,460 --> 00:21:31,080 Întrebarea: 148 00:21:31,460 --> 00:21:35,540 "Detronarea şi uciderea unui sultan care a predat funcțiile ulemalelor" 149 00:21:36,040 --> 00:21:42,040 "şi soldaților unor persoane incompetente care au luat mită" 150 00:21:42,460 --> 00:21:46,340 "şi care au distrus rânduiala statului este legală ?" 151 00:21:49,210 --> 00:21:52,500 Răspunsul: este. 152 00:22:23,290 --> 00:22:25,330 Intră ! 153 00:22:34,170 --> 00:22:36,500 Ne-ai chemat, Turhan. 154 00:22:38,580 --> 00:22:43,710 Îi spuneți sultană-mamă. Aşa trebuie să vă adresați. 155 00:22:51,580 --> 00:22:55,290 Ne-ați chemat, sultană-mamă. 156 00:23:00,250 --> 00:23:05,790 Eşti de multă vreme în harem, dar nu te-au educat deloc. 157 00:23:07,170 --> 00:23:11,920 Sper să-ți vină de hac la Seraiul Lacrimilor. 158 00:23:14,960 --> 00:23:18,630 Cum vine asta ? Dv. pe noi... 159 00:23:22,080 --> 00:23:26,500 Ce-ai crezut, Dilaşub ? Că veți rămâne aici pentru totdeauna ? 160 00:23:27,170 --> 00:23:31,380 Drept cadâne favorite ale fostului padişah, potrivit normelor, 161 00:23:31,920 --> 00:23:36,000 vă exilez la Vechiul Serai. Adunați-vă lucrurile imediat ! 162 00:23:36,330 --> 00:23:39,250 Sultană, avem prinți. 163 00:23:39,790 --> 00:23:43,170 Nu faceți asta ! Nu mă despărțiți de copilul meu. 164 00:23:56,000 --> 00:23:59,880 Prinții lui Dilaşub şi al lui Muazzez au vârsta la care se descurcă singuri. 165 00:24:00,330 --> 00:24:03,040 Însă Orhan, copilul meu, este în faşă. 166 00:24:05,040 --> 00:24:07,290 Fie-vă milă măcar de copilul meu. 167 00:24:08,000 --> 00:24:11,380 Dați-mi voie să stau cu el măcar cât îl alăptez. 168 00:24:12,460 --> 00:24:17,130 Nu-ți face griji. Prințul Orhan va fi îngrijit foarte bine. 169 00:24:17,830 --> 00:24:20,710 Doicile n-o să-l lase să simtă lipsa ta. 170 00:24:23,580 --> 00:24:26,040 Ştiam că nu aveți milă, dar este prea de tot. 171 00:24:26,750 --> 00:24:29,250 Asta-i tiranie. Cruzime. 172 00:24:30,130 --> 00:24:32,010 Tu nu eşti mamă ? 173 00:24:32,250 --> 00:24:35,880 În loc să înțelegi situația mea, îți bați joc de durerea mea ? 174 00:24:36,290 --> 00:24:38,500 Poți să pleci. 175 00:25:10,710 --> 00:25:13,250 Să nu îndrăzneşti ! Te omor ! 176 00:25:13,380 --> 00:25:14,630 Ce mai aştepți ? 177 00:25:14,710 --> 00:25:17,750 Ce contează dacă mor sau trăiesc, dacă mă despart de copilul meu ? 178 00:25:17,830 --> 00:25:20,910 Ce porunciți, sultană ? Eunuci ! 179 00:25:21,830 --> 00:25:23,910 Să dea Domnul ca Ibrahim să iasă din odaia aia, 180 00:25:24,000 --> 00:25:25,710 din întunericul în care l-ați închis ! 181 00:25:25,790 --> 00:25:29,830 Iar tu, Turhan, o să fii executată împreună cu sultana Kösem. 182 00:25:29,920 --> 00:25:31,340 Aşa să dea Dumnezeu ! 183 00:26:01,790 --> 00:26:04,330 - Unde merge trăsura asta ? - În Bursa mergem. 184 00:26:07,080 --> 00:26:10,370 - Boierule, este cadâna mea înăuntru. - Dă-te ! 185 00:26:15,460 --> 00:26:18,080 Cadână, coboară ! 186 00:26:18,170 --> 00:26:20,380 Ne grăbim. Nu ne reține. 187 00:26:20,460 --> 00:26:23,710 Nu te amesteca ! Cadână, am spus să cobori. 188 00:26:32,500 --> 00:26:34,500 Ce este în trăsura asta ? 189 00:26:34,580 --> 00:26:36,460 Sunt negustor. Car marfă. 190 00:26:36,540 --> 00:26:39,620 Sunt materiale, veşminte. Cuferele sunt pline cu materiale. 191 00:26:41,790 --> 00:26:43,960 Coborâți-le. 192 00:26:54,000 --> 00:26:57,630 Aşadar, veşminte. Astea ce sunt ? 193 00:27:01,500 --> 00:27:08,580 Ia-le, să fie ale tale. Lasă-ne să ne vedem de drum. 194 00:27:10,080 --> 00:27:12,160 Judecătorul Huseyin, Vraciul... 195 00:27:12,250 --> 00:27:14,380 Aşadar, voiai să fugi îmbrăcat ca o cadână. 196 00:27:14,460 --> 00:27:16,630 Şi-mi propui şi mită fără pic de ruşine. 197 00:27:16,710 --> 00:27:19,630 Ai crezut că te las să pleci în schimbul a câțiva galbeni ? 198 00:27:20,920 --> 00:27:27,460 Înseamnă că-i prea puțin. Ia-l pe acesta. Şi pe acelea. 199 00:27:27,540 --> 00:27:32,960 Toate cuferele să fie ale tale. Să ai parte de belşug ! 200 00:27:33,960 --> 00:27:38,170 Lasă-ne. Nu mă reține. Haide ! 201 00:27:46,500 --> 00:27:50,250 Am mai trecut prin asta. Aceleaşi întrebări m-au sufocat. 202 00:27:51,000 --> 00:27:53,670 Acum mă regăsesc în locul din care am fugit. 203 00:27:53,750 --> 00:27:58,290 Sultanul Murat-Han... Încă vă simțiți vinovată. 204 00:27:59,460 --> 00:28:00,840 Da. 205 00:28:01,170 --> 00:28:06,800 Încă simt pe umeri povara asta. Cum să car alta nouă ? 206 00:28:11,790 --> 00:28:15,170 Cum să accept execuția lui Ibrahim, Arcaşule ? 207 00:28:16,830 --> 00:28:19,160 Doamne, ajută-mă ! 208 00:28:19,630 --> 00:28:26,800 E clar că nu e uşor, sultană. Situația sultanului Ibrahim e grea. 209 00:28:27,500 --> 00:28:32,250 Departe de zilele de desfrâu, într-o odaie întunecată. 210 00:28:32,540 --> 00:28:40,370 Trăieşte iadul pe lumea asta. Geme şi urlă cumplit noaptea. 211 00:28:40,830 --> 00:28:46,370 Toți din serai sunt distruşi. 212 00:28:48,170 --> 00:28:51,000 Nu mai suportă. 213 00:28:52,130 --> 00:28:57,380 Ce vrei să spui, Arcaşule ? Să permit uciderea fiului meu ? 214 00:28:58,880 --> 00:29:01,670 Eu spun doar să puneți capăt, sultană. 215 00:29:03,130 --> 00:29:06,760 Puneți capăt durerii dv. şi a lui. 216 00:29:11,500 --> 00:29:18,040 Sultanul Ibrahim trebuie să iasă neapărat din văgăuna aceea. 217 00:29:19,460 --> 00:29:23,380 Fie încoronat din nou, 218 00:29:24,500 --> 00:29:27,580 fie mort. 219 00:29:29,040 --> 00:29:31,210 Alegerea vă aparține. 220 00:29:37,380 --> 00:29:44,170 Tatăl meu, sultanul Ibrahim-Han, cu ajutorul unor adepți, unelteşte. 221 00:29:46,290 --> 00:29:49,920 Pentru a evita ca poporul să pățească ceva rău, 222 00:29:50,080 --> 00:29:56,160 trimiterea lui pe lumea cealaltă este absolut necesară. 223 00:29:58,170 --> 00:30:02,960 Prin firmanul meu, odată cu eliminarea lui, 224 00:30:03,630 --> 00:30:09,210 focul ce mistuie statul şi poporul se va stinge. 225 00:30:12,500 --> 00:30:16,290 Chiar trebuie ca tata să moară ? Să-l lăsăm să trăiască. 226 00:30:18,000 --> 00:30:24,210 Nici eu nu voiam să fie aşa. Dar soarta ne forțează să facem asta. 227 00:31:24,540 --> 00:31:31,120 Huseyin-Paşa, vreau să te întreb ceva de ani buni. Azi mi-a fost dat. 228 00:31:31,420 --> 00:31:37,920 Iartă-mi curiozitatea. De ce ți se spune Nebunul ? 229 00:31:40,250 --> 00:31:45,130 Mai ales că eşti un om tare isteț. 230 00:31:51,330 --> 00:31:54,410 Nebunia mea nu are legătură cu mintea mea, Vraciule. 231 00:31:56,170 --> 00:32:04,000 Priveşte doar curajul şi puterea mea. 232 00:32:04,880 --> 00:32:08,250 Las-o baltă, paşă. 233 00:32:09,420 --> 00:32:16,590 Am să-ți spun două vorbe. Mai exact, o propunere. 234 00:32:20,000 --> 00:32:22,040 Ce anume ? 235 00:32:22,500 --> 00:32:26,250 Galbenii pe care-i am la mine sunt o nimica toată. 236 00:32:27,580 --> 00:32:32,160 Adevărata mea comoară este îngropată. Dacă ai vedea-o... 237 00:32:33,790 --> 00:32:40,210 De fapt, să n-o vezi. Ia-o pe toată, numai lasă-mă să plec. 238 00:32:41,750 --> 00:32:46,880 - Vino, paşă ! - Arcaşul ? 239 00:32:48,130 --> 00:32:50,960 Vraciul are o propunere grozavă. 240 00:32:51,250 --> 00:32:55,580 Dacă-i dau drumul, ne spune unde-i comoara lui ascunsă. 241 00:32:56,040 --> 00:33:00,290 Arcaşule-Paşa, vă ajunge amândurora. Sunt o grămadă de bani. 242 00:33:00,380 --> 00:33:06,170 Sute, mii... Bijuterii. Daruri valoroase. 243 00:33:06,250 --> 00:33:12,000 Ticălosule ! Tu prazi statul de ani buni. 244 00:33:12,670 --> 00:33:15,170 Cui oferi tu banii statului ? 245 00:33:15,750 --> 00:33:17,500 Galbenii mei... 246 00:33:18,540 --> 00:33:21,960 Neruşinatul încă spune că sunt galbenii lui ! 247 00:33:25,040 --> 00:33:28,920 Fie-vă milă, paşă ! Eu am greşit, nu greşiți şi voi. 248 00:33:29,210 --> 00:33:30,250 Religia noastră... 249 00:33:30,330 --> 00:33:33,750 Acum ți-ai amintit de religie ? Netrebnicule ! 250 00:33:35,750 --> 00:33:38,790 Tu ai băgat ceartă între mamă şi fiu. 251 00:33:38,920 --> 00:33:43,000 Ai supt sângele celor nevinovați ani buni. 252 00:33:43,920 --> 00:33:46,630 Ajută-mă măcar tu, Huseyin-Paşa. 253 00:33:47,000 --> 00:33:49,460 Ai amenințat oamenii întruna, 254 00:33:49,580 --> 00:33:52,870 spunându-le că vorbeşti cu spiritele tale ca să-i atace. 255 00:33:53,000 --> 00:33:57,630 Ai împărțit funcții pe bani. Mita primită nu a avut limită. 256 00:34:00,750 --> 00:34:08,080 Cel mai important, l-ai întors pe sultanul Ibrahim de pe drumul cel bun 257 00:34:09,670 --> 00:34:11,590 şi l-ai îndreptat spre dezastru. 258 00:34:14,170 --> 00:34:18,000 Arcaşule-Paşa, iartă-mă. 259 00:34:19,250 --> 00:34:25,630 Acum e vremea să fii pedepsit. Sultana Kösem îți transmite salutări. 260 00:34:44,000 --> 00:34:49,630 Sultană ! A venit sultana Turhan. 261 00:34:51,540 --> 00:34:56,750 Dacă nu sunteți disponibilă, o trimit de aici. 262 00:34:58,130 --> 00:34:59,960 Ba nu, să intre. 263 00:35:14,880 --> 00:35:16,840 Sultană ! 264 00:35:18,790 --> 00:35:20,870 Ai venit pentru Ibrahim ? 265 00:35:22,330 --> 00:35:25,080 Nu a fost de-ajuns ce mi-au făcut Koprulu şi Siyavuş, 266 00:35:25,330 --> 00:35:28,330 acum vrei să-mi dai şi tu bătaie de cap ? 267 00:35:30,670 --> 00:35:33,960 Fiul meu, sultanul, în baza fetvalei şeicului islamului, 268 00:35:34,290 --> 00:35:38,540 a poruncit uciderea tatălui său, sultanul Ibrahim. 269 00:35:40,460 --> 00:35:43,960 Cine a poruncit ? El sau tu ? 270 00:35:47,420 --> 00:35:51,920 Sunteți martoră la cele întâmplate. Revolta va izbucni în curând. 271 00:35:52,540 --> 00:35:55,620 Sultanul Ibrahim va pune mâna pe tron în curând. 272 00:35:56,630 --> 00:36:03,880 Ce se va întâmpla atunci ? Vă spun eu. O să ne ucidă pe toți. 273 00:36:05,000 --> 00:36:09,420 Pe dv., pe mine, pe Mehmet, nepotul dv. nevinovat. 274 00:36:16,670 --> 00:36:21,500 Sultană-mamă, îmi dau seama ce decizie grea este. 275 00:36:22,540 --> 00:36:24,830 Mai ales, pentru o mamă. 276 00:36:26,130 --> 00:36:29,630 Însă, în acelaşi timp, dv. sunteți statul. 277 00:36:30,670 --> 00:36:33,670 În funcție de asta trebuie să decideți. 278 00:36:34,960 --> 00:36:37,880 Drept regenta sultanatului. 279 00:36:43,330 --> 00:36:48,290 Ieşi ! Ieşi ! 280 00:37:21,960 --> 00:37:26,540 Lăsați-mă, mamă. Fie azi, fie mâine, ce contează ? 281 00:37:27,830 --> 00:37:32,750 Ce vreți de la mine ? Să trăiesc cu teama călăilor ? 282 00:37:34,630 --> 00:37:38,630 Sau să-mi pierd mințile, precum unchiul Mustafa ? 283 00:37:39,330 --> 00:37:41,750 Ferească Sfântul ! 284 00:37:42,000 --> 00:37:45,670 Vă rog, nu mă lăsați pradă acestei temeri. Lăsați-mă să mor. 285 00:37:46,540 --> 00:37:50,000 Uită-te la mine ! Uită-te în ochii mei ! 286 00:37:52,330 --> 00:37:58,210 Îți promit. Îmi promit că nu voi permite asta. 287 00:37:59,960 --> 00:38:03,250 Te apăr cu prețul vieții mele, dar nu te dau călăilor. 288 00:38:29,540 --> 00:38:34,420 Atike ! Atike, tu ai venit ? 289 00:38:50,000 --> 00:38:51,580 Eu sunt, fiule. 290 00:38:54,880 --> 00:38:58,000 Mamă ? Dv... 291 00:39:06,880 --> 00:39:10,000 Nu te teme, fiule. O să scapi. 292 00:39:11,460 --> 00:39:15,130 Tot acest chin, această suferință... Se vor sfârşi. 293 00:39:16,920 --> 00:39:21,880 Ştiam eu. Ştiam, mamă. Jur că ştiam. 294 00:39:23,080 --> 00:39:27,210 Ştiam c-o să mă salvați. Jur, ştiam c-o să mă salvați. 295 00:39:28,670 --> 00:39:31,130 Ştiam că n-o să mă lăsați în acest mormânt, mamă. 296 00:39:31,380 --> 00:39:33,300 Jur că ştiam. 297 00:39:49,000 --> 00:39:50,830 Eu... 298 00:39:54,920 --> 00:39:57,250 Eu... Ce naiv sunt, aşa-i ? 299 00:40:02,830 --> 00:40:07,080 Mă luați din acest mormânt ca să mă duceți într-un sicriu adevărat ? 300 00:40:07,830 --> 00:40:13,210 Mama, care m-a apărat cu prețul vieții ei, o să-mi ia viața ? 301 00:40:20,670 --> 00:40:23,710 Ți-ai pregătit sfârşitul renunțând la mine, mamă. 302 00:40:24,000 --> 00:40:29,540 Să nu apuci lumina zilei ! Să nu apuci lumina zilei, mamă ! 303 00:40:29,880 --> 00:40:34,000 Tot ce-mi doresc de la Domnul e să ai un sfârşit mai rău decât al meu ! 304 00:40:36,130 --> 00:40:39,170 Nu veniți ! Nu veni ! Nu puteți să mă atingeți. 305 00:40:39,380 --> 00:40:43,050 Pe ce vă bazați ca să mă omorâți ? Ticăloşilor ! 306 00:40:47,790 --> 00:40:50,120 Fă-o odată ! 307 00:40:52,130 --> 00:40:57,630 Nu, nu puteți face asta ! 308 00:40:58,380 --> 00:41:01,130 Nu ! Nu vă dau voie ! 309 00:41:01,250 --> 00:41:07,790 Nu, nu vă permit ! Nu ! Nu vă las ! Jur că nu vă las ! 310 00:41:07,880 --> 00:41:12,000 Sihastrule, nu ne defăima, 311 00:41:12,130 --> 00:41:20,130 Gura noastră rosteşte numele Domnului, 312 00:41:20,540 --> 00:41:25,250 Suflete, suflete... 313 00:41:25,330 --> 00:41:32,330 Gura noastră rosteşte numele Domnului. 314 00:41:37,290 --> 00:41:45,250 Să nu cumva să spui legende, 315 00:41:45,710 --> 00:41:51,380 Drumul nostru duce la Domnul. 316 00:41:51,500 --> 00:41:55,670 Suflete, suflete, 317 00:41:55,750 --> 00:42:02,420 Drumul nostru duce la Domnul. 318 00:42:44,960 --> 00:42:52,880 Nu putem fi socotiți pe degete. 319 00:42:53,420 --> 00:42:59,590 Nu dispărem dacă suntem nimiciți. 320 00:42:59,670 --> 00:43:03,420 Suflete, suflete... 321 00:43:03,500 --> 00:43:10,000 Nu dispărem dacă suntem nimiciți. 322 00:43:15,710 --> 00:43:23,540 Dacă întrebi despre noi, 323 00:43:24,210 --> 00:43:30,500 Nimeni nu ne ştie. 324 00:43:30,580 --> 00:43:38,540 Suflete, suflete... Nimeni nu ne ştie. 325 00:43:44,960 --> 00:43:48,500 Sultană, vă simțiți bine ? 326 00:43:48,710 --> 00:43:52,040 Sunt bine. Mi s-a tăiat răsuflarea o clipă. 327 00:43:52,750 --> 00:43:54,630 Sunt bine, nu-ți face griji. 328 00:43:54,710 --> 00:43:56,920 Eunuci ! 329 00:43:58,210 --> 00:43:59,920 - Beți. - Mulțumesc. 330 00:44:00,000 --> 00:44:02,380 - Chemați medicul ! - Eunuci, feriți-vă ! 331 00:44:02,460 --> 00:44:03,710 Stai, calfă Melek ! 332 00:44:03,790 --> 00:44:05,790 Dă-te ! Este important. Dă-te ! 333 00:44:09,420 --> 00:44:12,630 - Sultană ! - Ce s-a întâmplat ? 334 00:44:17,830 --> 00:44:19,540 Sultană Atike... 335 00:44:24,210 --> 00:44:29,840 Din păcate, fratele dv... Sultanul Ibrahim a fost executat. 336 00:44:48,540 --> 00:44:50,420 Intră ! 337 00:44:55,630 --> 00:44:59,630 Măria Ta ! Sultană-mamă ! 338 00:45:01,710 --> 00:45:07,340 În sfârşit, imperiul nu mai are doi conducători. 339 00:45:12,290 --> 00:45:16,290 - Dumnezeu să-l odihnească ! - Amin ! 340 00:45:17,750 --> 00:45:19,170 Amin ! 341 00:45:19,250 --> 00:45:23,540 Amin, dar nu se poate spune că nu mai are doi conducători. 342 00:45:25,000 --> 00:45:31,420 Pe de-o parte, sultana-mamă Kösem. Pe de altă parte, sultana Turhan. 343 00:45:32,580 --> 00:45:36,870 Adevărat. Acum am rămas singură cu sultana Kösem. 344 00:45:37,750 --> 00:45:41,540 Dar n-o să ne grăbim. O să avem răbdare. 345 00:45:43,580 --> 00:45:46,370 O să-i săpăm groapa cu unghiile. 346 00:46:32,460 --> 00:46:34,290 Sultana Kösem... 347 00:46:36,210 --> 00:46:40,710 Tu ai câştigat. În sfârşit, s-a întâmplat ce-ai vrut. 348 00:46:44,710 --> 00:46:47,670 Sultanatul este al tău. 349 00:46:48,960 --> 00:46:53,170 Putere, autoritate... Toate sunt ale tale. 350 00:46:55,710 --> 00:47:01,840 Aşa e. Câți padişahi, câți prinți ai sacrificat pe drumul ăsta ? 351 00:47:03,830 --> 00:47:09,580 I-ai sacrificat pe toți frații mei, din dorința de a conduce. 352 00:47:12,170 --> 00:47:14,840 Să ştii că tronul acela este însângerat. 353 00:47:14,920 --> 00:47:18,040 Dacă tu crezi că o să stai liniştită pe el, te înşeli. 354 00:47:18,830 --> 00:47:22,580 În cele din urmă, o să te sufoce şi pe tine. 355 00:47:27,790 --> 00:47:31,290 Eu plec. O iau şi pe Kaya cu mine. 356 00:47:33,000 --> 00:47:39,130 Niciodată n-o să mă mai întorc. Poate că aşa te pedepseşte Domnul. 357 00:47:40,750 --> 00:47:45,120 Adevărat, toți tiranii mor singuri. 358 00:48:45,250 --> 00:48:48,710 Suntem nevoiți să ne gândim la viitorul nostru mereu. 359 00:48:50,000 --> 00:48:53,130 Noi, sultanele, nu avem timp să ținem doliu. 360 00:48:54,000 --> 00:49:00,460 Pentru viitorul imperiului, la nevoie, renunțăm chiar şi la copilul nostru. 361 00:49:03,880 --> 00:49:10,460 Eu n-o să fiu o asemenea sultană. Nu vreau. O să fiu miloasă. 362 00:49:13,420 --> 00:49:15,960 Îți aminteşti ziua aceea ? 363 00:49:24,130 --> 00:49:26,760 Anastasia ? 364 00:49:31,380 --> 00:49:33,090 Vino cu mine ! 365 00:50:54,580 --> 00:50:57,660 I-ai promis ceva în pragul morții. 366 00:50:59,290 --> 00:51:04,370 Ți-a lăsat în grijă prinții lui, copiii lui. 367 00:51:12,290 --> 00:51:14,870 Aşa ai avut grijă de ei ? 368 00:51:16,670 --> 00:51:22,880 Osman, Mehmet, Bayezid, Kasim, Murat... 369 00:51:25,000 --> 00:51:28,420 Iar acum, Ibrahim. 370 00:51:33,000 --> 00:51:36,170 Nu am vrut să fie aşa. 371 00:51:37,710 --> 00:51:42,630 Adevărat, tu ai vrut doar să-i aperi. 372 00:51:44,000 --> 00:51:47,380 Singura cale pentru a face asta era să fii puternică. 373 00:51:49,460 --> 00:51:55,540 Însă puterea obținută de tine le-a distrus viețile. 374 00:51:56,920 --> 00:51:59,250 I-a omorât. 375 00:51:59,460 --> 00:52:02,710 Ce ştii tu, Anastasia ? Ce ştii ? 376 00:52:03,250 --> 00:52:05,380 Tu ai trăit dulcea primăvară alături de Ahmet, 377 00:52:05,460 --> 00:52:08,000 iar eu m-am luptat cu furtunile. 378 00:52:08,040 --> 00:52:10,460 Am fost singură în cele mai grele clipe ale vieții mele. 379 00:52:10,540 --> 00:52:12,710 Nimeni nu mi-a fost alături. 380 00:52:12,880 --> 00:52:15,420 Nu trebuia să fie aşa. 381 00:52:16,130 --> 00:52:20,840 Puteai să-ți îmbrățişezi copiii. Puteai să mergi alături de ei. 382 00:52:22,920 --> 00:52:27,130 Însă tu ai ales să fii singură. 383 00:52:30,000 --> 00:52:34,630 Ai iubit puterea. Ai iubit magia puterii. 384 00:52:36,630 --> 00:52:40,550 Magia asta te-a otrăvit. Te-a orbit. 385 00:52:42,210 --> 00:52:46,750 Nu ți-a mai rămas nici conştiință, nici milă. 386 00:52:48,330 --> 00:52:50,460 Nici inocență. 387 00:52:53,420 --> 00:52:56,050 Inocență... 388 00:52:56,710 --> 00:52:59,540 Asta a fost adevărata ta putere, Kösem. 389 00:53:01,580 --> 00:53:06,120 Asta a fost armura ta, arma ta. 390 00:53:08,130 --> 00:53:14,590 Tu ai fost iubirea mamei tale, copila scumpă a tatălui tău, 391 00:53:15,080 --> 00:53:17,210 sora dragă a surorii tale. 392 00:53:18,170 --> 00:53:22,420 Ai fost floarea crudă a insulei, migdalul ce n-a cunoscut furtuna, 393 00:53:22,500 --> 00:53:24,540 marea fără valuri. 394 00:53:29,460 --> 00:53:31,790 Însă acum... 395 00:53:38,000 --> 00:53:40,250 Eşti o tirană. 396 00:53:42,290 --> 00:53:44,750 Ai devenit o criminală. 397 00:53:49,000 --> 00:53:51,790 - Ba nu, n-am devenit. - Ba ai devenit, Kösem. 398 00:53:51,880 --> 00:53:53,760 N-am devenit. 399 00:53:54,130 --> 00:53:57,880 Ai devenit, Kösem. Ai devenit ucigaşă de copii. 400 00:53:58,040 --> 00:54:01,540 - Nu ! - Ai devenit ucigaşă de copii ! 401 00:54:01,630 --> 00:54:03,760 - Taci ! - Eşti o ucigaşă de copii ! 402 00:54:03,830 --> 00:54:07,120 - Taci ! Taci ! - Ucigaşă de copii ! 403 00:54:07,210 --> 00:54:10,000 - Taci ! - Ucigaşă de copii ! 404 00:54:21,750 --> 00:54:24,000 Sultană, dv... 405 00:54:24,080 --> 00:54:27,210 Ce-a făcut slujnica asta ? A încercat să vă omoare ? 406 00:54:27,290 --> 00:54:30,370 Nu, nu este slujnică, este Anastasia. 407 00:54:32,670 --> 00:54:35,670 Cică eu sunt ucigaşă de copii. Cică eu sunt o ucigaşă. 408 00:54:35,830 --> 00:54:38,830 Sultană, păstrați-vă cumpătul. 409 00:54:38,920 --> 00:54:42,460 Doar pe dv. vă mai avem. Nu ne speriați ! 410 00:54:42,750 --> 00:54:47,370 Uitați, este una dintre slujnicele dv. 411 00:54:57,790 --> 00:55:01,500 Sultană, ați avut o vedenie. 412 00:55:03,170 --> 00:55:05,840 Şi uciderea lui Ibrahim a fost tot o vedenie ? 413 00:55:18,080 --> 00:55:21,460 Şi faptul că sunt o ucigaşă de copii este o vedenie ? 414 00:55:33,790 --> 00:55:37,080 1651 415 00:55:57,330 --> 00:55:59,160 Bună dimineața, mamă ! 416 00:55:59,250 --> 00:56:03,920 Măria Sa va participa la primul său Divan astăzi. Eu o să-l însoțesc. 417 00:56:04,170 --> 00:56:09,460 Sunt mândră de tine, fiule. Nu ai uitat ce ți-am spus, da ? 418 00:56:10,130 --> 00:56:13,670 Am reținut. Mehmet-Paşa m-a ajutat să memorez. 419 00:56:14,080 --> 00:56:18,000 Da ? Atunci, spune-mi şi mie. 420 00:56:18,500 --> 00:56:22,580 Am pus capăt regenței sultanei-mamă Kösem. 421 00:56:23,000 --> 00:56:26,920 În locul ei, pe sultana Turhan... 422 00:56:32,420 --> 00:56:34,670 - O desemnez. - O desemnez. 423 00:56:35,960 --> 00:56:37,960 Bine. 424 00:56:38,750 --> 00:56:45,920 Fiule, Mehmet, unii se vor opune acestei decizii. 425 00:56:47,000 --> 00:56:52,840 Mai ales, bunica ta. Va încerca să te sperie ca să renunți. 426 00:56:54,210 --> 00:56:58,250 Să nu cumva să arăți slăbiciune ! Să nu dai înapoi ! 427 00:57:00,170 --> 00:57:03,550 De asta depinde viitorul nostru. Ai înțeles ? 428 00:57:10,710 --> 00:57:15,210 Să te apere Domnul ! Du-te ! Să nu întârzii. 429 00:57:33,790 --> 00:57:37,580 Faceți loc ! Măreața sultană Kösem ! 430 00:58:35,040 --> 00:58:39,000 Paşilor, înainte de începerea şedinței Divanului, 431 00:58:39,460 --> 00:58:45,080 toată lumea să ştie că am luat o decizie, una importantă. 432 00:58:46,330 --> 00:58:52,540 Faceți loc ! Măreața sultană Kösem, regenta sultanatului ! 433 00:59:10,080 --> 00:59:11,960 Bunico ? 434 00:59:12,130 --> 00:59:17,300 Mehmet, mergi în iatacul tău. Voi continua eu. 435 00:59:18,330 --> 00:59:21,120 Dar încă n-am spus decizia mea. 436 00:59:23,880 --> 00:59:26,250 Cum doriți. 437 00:59:36,000 --> 00:59:40,000 Sultană, cum să întrerupeți şedința Divanului Măriei Sale ? 438 00:59:40,540 --> 00:59:46,000 Cum să stați pe tronul său ? Asta înseamnă să-i nesocotiți voința. 439 00:59:46,790 --> 00:59:50,290 Mai înainte de orice, este împotriva normelor noastre. 440 00:59:51,500 --> 00:59:54,210 Fapta dv. nu poate fi acceptată. 441 00:59:54,420 --> 00:59:57,050 Nu mă învățați voi normele. 442 01:00:02,330 --> 01:00:05,210 Voi ați uitat cine conduce acest stat. 443 01:00:07,540 --> 01:00:08,920 Ați luat-o pe căi greşite. 444 01:00:11,000 --> 01:00:15,130 Ați căzut în mocirla nepăsării şi a lipsei unei călăuze. 445 01:00:17,080 --> 01:00:20,620 Cine sunteți voi să convocați Divanul fără ştirea mea, 446 01:00:21,170 --> 01:00:24,250 ca să puneți capăt regenței mele ? 447 01:00:28,580 --> 01:00:33,210 Este adevărat, paşă ? Decizia asta voia s-o anunțe Măria Sa ? 448 01:00:41,580 --> 01:00:45,160 De ce tăceți ? Nu asta era intenția voastră ? 449 01:00:46,080 --> 01:00:50,330 Voiați să încheiați regența mea mai întâi, apoi să cereți firman 450 01:00:52,040 --> 01:00:54,960 pentru uciderea mea, nu-i aşa ? 451 01:01:06,040 --> 01:01:10,620 Păcat ! Iar se vrea să fiu ucisă. 452 01:01:19,080 --> 01:01:21,540 Eu am trăit sub domnia a patru sultani. 453 01:01:23,710 --> 01:01:26,210 Am condus statul atâția ani. 454 01:01:28,670 --> 01:01:36,000 Odată cu moartea mea, lumea nici nu se repară, nici nu se prăbuşeşte. 455 01:01:48,830 --> 01:01:51,580 N-ar îndrăzni, sultană. 456 01:02:03,250 --> 01:02:08,290 Ba da, paşă, ar îndrăzni. Însă nu au suficientă putere. 457 01:02:20,040 --> 01:02:24,620 Eu sunt măreața sultană Kösem. Nimeni nu mă poate înfrunta. 458 01:02:27,960 --> 01:02:31,630 Nici aceşti corbi de leşuri, nici sultana Turhan, care-i hrăneşte. 459 01:02:33,710 --> 01:02:37,130 Acum mergeți şi spuneți-i toate astea micuței sultane-mamă. 460 01:02:39,210 --> 01:02:44,210 Să nu-şi facă iluzii, ca să nu-l lase pe nepotul meu fără mamă. 461 01:02:57,210 --> 01:02:59,880 Duceți-vă ! 462 01:03:47,130 --> 01:03:51,260 Sultana Kösem ne-a interzis mie şi celorlalți eunuci credincioşi dv. 463 01:03:51,330 --> 01:03:53,080 să mai intrăm seara în harem. 464 01:03:53,880 --> 01:03:56,670 De acum înainte, nu mai ieşim din odăile eunucilor. 465 01:03:56,880 --> 01:04:01,880 - De ce ? - Aşa a socotit de cuviință. 466 01:04:06,000 --> 01:04:11,830 Dacă a vrut să nu-i stați în cale, situația este gravă. 467 01:04:12,790 --> 01:04:16,370 Să stai cu ochii în patru, boierule Suleyman. 468 01:04:17,420 --> 01:04:20,630 Să-i previi pe toți să fie precauți. 469 01:04:23,500 --> 01:04:27,630 Fiule, de ce ai venit ? Trebuia să fii în Divan. 470 01:04:27,710 --> 01:04:29,000 Eram în Divan. 471 01:04:29,040 --> 01:04:31,920 Tocmai când voiam să anunț decizia mea, a venit bunica. 472 01:04:32,000 --> 01:04:33,880 M-a trimis de acolo. 473 01:04:44,080 --> 01:04:46,250 E clar, a aflat despre regență. 474 01:04:47,630 --> 01:04:51,170 Înseamnă că acesta-i motivul pentru care vrea să controleze haremul. 475 01:04:53,330 --> 01:04:55,580 O să mă atace cu prima ocazie. 476 01:04:56,290 --> 01:05:00,000 Nu vă faceți griji, sultană. Sunteți apărată cu mare grijă. 477 01:05:00,580 --> 01:05:05,330 A mai încercat. Dar n-a reuşit. Nici acum nu va reuşi. 478 01:05:25,920 --> 01:05:27,630 Sultană ! 479 01:05:28,710 --> 01:05:34,080 Vino, Dilaşub. Îți alinai dorul de fiul tău ? 480 01:05:35,040 --> 01:05:36,920 Dumnezeu să vă ajute, sultană ! 481 01:05:37,670 --> 01:05:41,340 Măcar pot să-l văd uneori şi să-i simt mirosul. 482 01:05:41,630 --> 01:05:44,250 Slavă Domnului, toți nepoții sunt lângă mine. 483 01:05:44,500 --> 01:05:49,830 Ahmet, Suleyman, Mehmet... Era bine să fie şi Orhan. 484 01:05:51,170 --> 01:05:55,590 Domnul l-a luat în rai înainte să împlinească un an. 485 01:05:58,130 --> 01:06:02,960 Humaşah nu şi-a revenit. Din ziua aceea, e ca şi cum ar fi moartă. 486 01:06:05,170 --> 01:06:09,250 E normal. Durerea pierderii propriului copil este diferită. 487 01:06:11,040 --> 01:06:14,000 Domnul să le dea viață lungă nepoților mei ! 488 01:06:14,250 --> 01:06:16,000 Amin ! 489 01:06:22,250 --> 01:06:25,000 Asta depinde puțin şi de tine, Dilaşub. 490 01:06:26,420 --> 01:06:32,500 Dacă-mi eşti alături şi mi te supui, nu te desparți de fiul tău. 491 01:06:34,330 --> 01:06:39,080 Cine ştie ? Poate-l vezi chiar sultan. 492 01:06:42,000 --> 01:06:45,170 Să nu aveți îndoieli în privința mea, sultană. 493 01:06:45,250 --> 01:06:49,130 O să vă fiu credincioasă mereu. N-o să ies din vorba dv. 494 01:06:52,330 --> 01:06:57,460 - Apără-te, Arcaşule. - M-ați rănit, prințe. 495 01:06:58,540 --> 01:07:01,170 Prințe, nepotul meu viteaz ! 496 01:07:01,630 --> 01:07:04,710 Mergi la îndrumătorul tău. Să nu rămâi în urmă cu lecțiile. 497 01:07:20,500 --> 01:07:22,290 Sultană ! 498 01:07:24,500 --> 01:07:27,040 Boierul Haci mi-a spus cele întâmplate. 499 01:07:28,000 --> 01:07:31,170 Sultana Turhan a întrecut măsura. 500 01:07:32,250 --> 01:07:36,580 Da, îl otrăveşte pe nepotul meu împotriva mea cu fiecare ocazie. 501 01:07:43,000 --> 01:07:44,590 Aşa ? 502 01:07:45,130 --> 01:07:50,050 Din cauza asta o să-l detronați pe sultanul Mehmet 503 01:07:51,000 --> 01:07:54,250 şi o să-l încoronați pe prințul Suleyman în locul lui ? 504 01:07:55,170 --> 01:07:57,340 Turhan nu mi-a lăsat de ales. 505 01:07:58,420 --> 01:08:00,710 Mai întâi, o să-mi retragă regența, 506 01:08:01,000 --> 01:08:04,250 apoi o să poruncească să fie toți sugrumați, chiar şi eu. 507 01:08:05,380 --> 01:08:07,710 Aceasta-i şi soarta prinților. 508 01:08:07,960 --> 01:08:10,460 Îmi dau seama de situație, sultană. 509 01:08:11,500 --> 01:08:16,080 Însă sultanul Mehmet este abia un copil de nouă ani. 510 01:08:17,000 --> 01:08:20,250 Cum să-l împovărați pe el cu păcatul mamei lui ? 511 01:08:20,330 --> 01:08:24,210 Am încercat totul ca să scap de Turhan. Însă a fost în zadar. 512 01:08:25,000 --> 01:08:27,380 Nu pot lăsa lucrurile în voia sorții. 513 01:08:28,170 --> 01:08:33,670 Sultană, sultanul Mehmet e nepotul dv., un copilaş fără păcat. 514 01:08:36,420 --> 01:08:40,170 Eu am renunțat la propriii mei copii pentru binele imperiului. 515 01:08:40,750 --> 01:08:42,370 Am renunțat la Murat, la Ibrahim. 516 01:08:42,460 --> 01:08:44,750 Crezi că nu pot renunța la nepoții mei ? 517 01:08:45,080 --> 01:08:47,620 Un nepot se duce, altul vine. 518 01:08:49,000 --> 01:08:51,460 Suntem împreună de ani buni, sultană. 519 01:08:52,210 --> 01:08:57,040 Am trecut prin multe morți, prin multe războaie. 520 01:09:01,210 --> 01:09:03,250 N-am ezitat nici măcar o clipă. 521 01:09:04,750 --> 01:09:07,580 V-am fost alături la fiecare decizie luată de dv. 522 01:09:09,880 --> 01:09:12,420 Însă eu nu pot să-mi asum acest păcat. 523 01:09:12,710 --> 01:09:16,210 Îmi doresc ca nici dv. să nu vi-l asumați. 524 01:09:21,380 --> 01:09:25,260 Decizia mea este clară. Fă ce-ți spun ! 525 01:09:32,920 --> 01:09:35,130 Şi decizia mea este clară. 526 01:09:39,330 --> 01:09:41,410 N-o să vă îndeplinesc ordinul. 527 01:09:44,790 --> 01:09:46,330 Eu nu mai sunt. 528 01:09:49,630 --> 01:09:53,760 Pleacă ! Pleacă şi tu. Întoarce-mi şi tu spatele. 529 01:09:57,290 --> 01:10:00,000 Eu nu am nevoie de nimeni. 530 01:10:57,630 --> 01:11:01,420 Calfă Lalezar, nu face asta. Te rog. 531 01:11:02,040 --> 01:11:07,370 Măria Sa e doar un copil. Este păcat. O să ardem în iad. 532 01:11:11,210 --> 01:11:17,170 Aşa a poruncit sultana Kösem, boierule Uveys. Ce e de făcut ? 533 01:11:21,210 --> 01:11:23,080 Grăbeşte-te ! 534 01:11:38,080 --> 01:11:39,920 Haide, nu e gata ? 535 01:11:45,830 --> 01:11:49,210 - Lalezar, iar eşti la bucătărie. - E gata, poftiți ! 536 01:11:49,920 --> 01:11:54,750 Laptele Măriei Sale, calfă Melek. Ştii că nu doarme fără să bea lapte. 537 01:11:54,960 --> 01:11:56,590 I-l duc până nu se răceşte. 538 01:11:56,670 --> 01:12:00,250 Lalezar, stai ! Am treabă cu tine. 539 01:12:00,330 --> 01:12:04,000 Cadână, du-i laptele Măriei Sale. Vino ! 540 01:12:08,540 --> 01:12:11,000 Ce se întâmplă, calfă Melek ? Ce e ? 541 01:12:11,290 --> 01:12:14,210 Tu să-mi spui asta. Ce se întâmplă ? 542 01:12:38,540 --> 01:12:42,120 M-am săturat să tot pun sigiliul pe astea. Mi s-a făcut şi somn. 543 01:12:42,330 --> 01:12:46,210 Însă bunica a spus să nu mă culc până nu termin. 544 01:12:50,000 --> 01:12:51,920 Acesta-i ultimul. 545 01:12:56,290 --> 01:12:58,040 Intră ! 546 01:13:02,040 --> 01:13:04,870 - Am adus laptele Măriei Sale. - Pune-l aici. 547 01:13:10,000 --> 01:13:11,960 Tu pleacă. 548 01:14:04,330 --> 01:14:06,290 Sultană ! 549 01:14:06,540 --> 01:14:08,620 Ce e, calfă Melek ? Ce-ai pățit ? 550 01:14:08,710 --> 01:14:12,000 Sultană, veniți ! Sultana Kösem o să-l otrăvească pe Măria Sa. 551 01:14:31,710 --> 01:14:33,920 În sfârşit, s-au terminat. 552 01:14:37,460 --> 01:14:42,250 E vremea să vă culcați, Măria Ta. Beți laptele, apoi să vă culcați. 553 01:15:07,080 --> 01:15:10,960 Mehmet, ai băut ? Ai băut ? Spune ! Ai băut ? 554 01:15:11,000 --> 01:15:13,210 N-am băut. Ce s-a întâmplat, mamă ? 555 01:15:13,290 --> 01:15:15,540 Slavă Domnului ! 556 01:15:18,210 --> 01:15:22,750 Unde e ? Unde este ea ? 557 01:15:24,540 --> 01:15:26,330 Unde eşti, sultană Kösem ? 558 01:15:26,420 --> 01:15:30,050 - Sultană ! - Ieşi ! Unde eşti ? 559 01:15:30,130 --> 01:15:32,210 Sultană, calmați-vă. 560 01:15:32,500 --> 01:15:35,580 O să plătiți cu toții. Cu toții ! 561 01:15:39,380 --> 01:15:41,630 Cine şi de ce va plăti ? 562 01:15:44,960 --> 01:15:49,960 Aşa de mult vi s-a întunecat inima ? Încât să vă otrăviți nepotul, da ? 563 01:15:50,710 --> 01:15:52,000 Otravă ? 564 01:15:52,080 --> 01:15:57,080 Taci ! Îl sperii pe nepotul meu. Ce înseamnă asta ? Ce joc e ăsta ? 565 01:15:57,420 --> 01:16:00,420 Ruşine ! Cine îndrăzneşte s-o acuze pe sultana-mamă 566 01:16:00,500 --> 01:16:02,580 cu asemenea minciuni murdare ? 567 01:16:02,880 --> 01:16:04,960 Da ? 568 01:16:07,670 --> 01:16:10,840 Atunci, luați şi beți. Beți, ca să vedem şi noi. 569 01:16:32,750 --> 01:16:35,790 Sultana Atike mi-a spus mai demult. 570 01:16:36,380 --> 01:16:38,510 Cea care n-a avut milă de propriul copil 571 01:16:38,580 --> 01:16:40,250 nu va avea milă nici de copilul tău. 572 01:16:40,380 --> 01:16:41,760 A avut dreptate. 573 01:16:42,170 --> 01:16:46,800 Nu mai aveți pic de milă sau de conştiință. Păcat ! 574 01:16:48,250 --> 01:16:50,880 De acum înainte, fiul meu va sta cu mine. 575 01:16:51,000 --> 01:16:53,250 Iar dv. n-o să-l vedeți niciodată. 576 01:16:55,290 --> 01:16:58,170 Dacă mai încercați asta o dată, 577 01:16:58,420 --> 01:17:02,960 o să devin un potop care nu se va potoli până n-o să vă strivească. 578 01:17:07,170 --> 01:17:09,000 Eşti lângă mine de atâția ani. 579 01:17:09,540 --> 01:17:11,920 Ai stat la masa mea, ai intrat la adunarea mea. 580 01:17:12,000 --> 01:17:14,500 Nu ai învățat nimic ? 581 01:17:15,000 --> 01:17:20,380 Potopul provocat de tine nu stinge nici măcar o lumânare de-a mea. 582 01:17:47,580 --> 01:17:49,080 Boierule Suleyman ! 583 01:17:49,170 --> 01:17:51,250 Să se pună bostangii în fața iatacului imperial. 584 01:17:51,330 --> 01:17:53,580 Nu va mişca nimic fără ştirea mea. 585 01:17:53,670 --> 01:17:55,670 Am dat indicații, sultană. 586 01:17:56,290 --> 01:17:59,250 Se va face totul pentru ca Măria Sa să fie apărat. 587 01:17:59,630 --> 01:18:01,920 Vom lua măsuri suplimentare şi în harem. 588 01:18:02,000 --> 01:18:03,290 Nu e nevoie. 589 01:18:03,380 --> 01:18:07,630 Nu vom călca în harem până nu vom şti că suntem în siguranță. 590 01:18:08,420 --> 01:18:11,210 O să stau împreună cu fiul meu în iatacul imperial. 591 01:18:11,290 --> 01:18:16,080 V-ați gândit bine, sultană. Sultana Kösem a fost dată în vileag. 592 01:18:17,080 --> 01:18:19,290 N-o să mai îndrăznească să facă asta. 593 01:18:19,580 --> 01:18:24,960 Tocmai de aceea va încerca din nou. Nu mai are altă soluție. 594 01:18:25,960 --> 01:18:29,210 Fie ne omoară pe noi, fie moare ea. 595 01:18:30,790 --> 01:18:32,620 Să se adune imediat consiliul de sfătuire. 596 01:18:32,710 --> 01:18:35,840 Să luăm măsuri înainte ca sultana Kösem să acționeze. 597 01:18:53,000 --> 01:19:00,830 Sultană, boierul Uveys mi-a spus. A văzut-o vorbind cu calfa Melek. 598 01:19:05,130 --> 01:19:07,210 Lalezar, tu ai spus ? 599 01:19:14,500 --> 01:19:18,330 Niciodată nu mi-ar fi trecut prin minte că tu o să mă trădezi. 600 01:19:23,460 --> 01:19:29,500 Nici mie nu mi-ar fi trecut prin minte că puteți sacrifica un copilaş. 601 01:19:31,380 --> 01:19:36,670 Ce conştiință îngăduie asta ? Pe deasupra, ce aveați de câştigat ? 602 01:19:37,380 --> 01:19:40,380 Poate că prinții Suleyman şi Ahmet aveau să trăiască. 603 01:19:41,460 --> 01:19:44,710 Însă, după trădarea ta, se vor îndrepta spre moarte. 604 01:19:45,040 --> 01:19:47,920 I-ai dăruit lui Turhan pe tavă de aur ce voia. 605 01:19:51,420 --> 01:19:57,000 Sultana Turhan are ambiții. Recunosc, a făcut multe greşeli. 606 01:19:59,130 --> 01:20:04,880 Însă încă nu este atât de nemiloasă, încât să ia viața unui copil nevinovat. 607 01:20:04,960 --> 01:20:07,630 Lalezar, revino-ți ! Vorbeşte frumos ! 608 01:20:07,750 --> 01:20:12,460 Gata, Haci ! Ca orice trădător, şi ea îşi acoperă trădarea. 609 01:20:16,460 --> 01:20:19,710 Nu vedeți ce pricinuiesc ambițiile dv., sultană ? 610 01:20:21,210 --> 01:20:26,130 I-ați pierdut pe toți cei dragi, pe toți cei care v-au fost alături. 611 01:20:27,330 --> 01:20:29,620 Fetele dv., fiii dv... 612 01:20:31,000 --> 01:20:36,790 Fie au murit blestemând, fie nu vor să vă mai vadă. 613 01:20:39,790 --> 01:20:45,750 Acceptați odată ! Renunțați ! Epoca dv. s-a terminat. 614 01:20:45,880 --> 01:20:50,670 Taci ! Duceți-o şi executați-o ! 615 01:20:51,420 --> 01:20:53,630 Apoi puneți-o într-un sac şi aruncați-o în Bosfor. 616 01:20:54,290 --> 01:20:57,210 Eu o să mor cu conştiința împăcată. Dar dv. ? 617 01:20:57,630 --> 01:20:59,550 Duceți-o ! 618 01:21:24,040 --> 01:21:28,080 Sultana Turhan şi-a propus să-mi retragă regența şi să mă ucidă. 619 01:21:29,080 --> 01:21:31,210 Va încerca toate căile pentru asta. 620 01:21:31,830 --> 01:21:35,790 Apoi va scrie firman pentru uciderea prinților. 621 01:21:36,330 --> 01:21:40,870 În situația asta, şi poporul, şi ienicerii vor fi distruşi. 622 01:21:42,170 --> 01:21:49,380 Viața prinților şi a noastră depinde de detronarea sultanului Mehmet. 623 01:21:54,040 --> 01:21:58,330 Căpetenie Bektaş, adună la garnizoană oamenii credincioşi mie, 624 01:21:59,880 --> 01:22:02,170 în care ai încredere, şi ocupați Piața Calului. 625 01:22:02,250 --> 01:22:05,830 Înainte de ruga de dimineață, veți ataca seraiul. 626 01:22:05,920 --> 01:22:08,630 Păsărarul Mehmet va deschide uşile haremului. 627 01:22:08,920 --> 01:22:12,790 Sultana Turhan îl apără pe Măria Sa ca pe ochii din cap. 628 01:22:13,080 --> 01:22:16,540 Seraiul este înconjurat de oameni înarmați. 629 01:22:16,880 --> 01:22:24,300 O să le venim de hac. Căpetenie Bektaş, pregătiți armele. 630 01:22:26,000 --> 01:22:28,290 Cum porunciți, paşă. 631 01:22:28,710 --> 01:22:33,210 Boierule Haci, tu şi Păsărarul aveți grijă de harem. 632 01:22:33,790 --> 01:22:36,000 Îi ajutați pe ieniceri. 633 01:22:37,130 --> 01:22:40,800 Huseyin-Paşa, ție îți revine cea mai grea sarcină. 634 01:22:41,170 --> 01:22:43,590 O să-l reții pe sultanul Mehmet. 635 01:22:43,960 --> 01:22:46,290 Cum porunciți, mărită sultană. 636 01:22:47,080 --> 01:22:51,500 O să iau legătura şi cu Arcaşul. Începem pregătirile imediat. 637 01:22:52,670 --> 01:22:59,090 Arcaşul nu mai este. A ales. Drumurile noastre s-au separat. 638 01:23:02,880 --> 01:23:06,550 O să-l închidem pe sultanul Mehmet în odaia-temniță, sultană ? 639 01:23:06,790 --> 01:23:12,540 Nu. După ce-a pățit Ibrahim, nu vreau să se işte iar o revoltă. 640 01:23:14,960 --> 01:23:19,880 Sultanul Mehmet şi sultana-mamă Turhan trebuie ucişi ! 641 01:24:25,830 --> 01:24:28,710 Sultana Turhan a făcut scandal mare în harem aseară. 642 01:24:29,330 --> 01:24:31,250 A aflat despre otravă. 643 01:24:32,040 --> 01:24:34,620 - Cum a aflat ? - Cineva a trădat. 644 01:24:35,380 --> 01:24:38,460 Imediat l-a pus sub pază strictă pe sultanul Mehmet. 645 01:24:38,710 --> 01:24:41,250 Iatacul imperial este păzit cu sfințenie. 646 01:24:41,540 --> 01:24:43,460 Ar fi bine să fie doar atât. 647 01:24:44,000 --> 01:24:48,880 Sultana Turhan a alarmat ulemalele şi oamenii de stat. 648 01:24:51,750 --> 01:24:55,000 Pedeapsa pentru atentarea la viața padişahului este clară. 649 01:24:55,960 --> 01:24:58,170 Va cere uciderea sultanei-mamă. 650 01:24:58,250 --> 01:25:02,960 N-o să permitem, Mustafa. Sultana Kösem a dat ordin. 651 01:25:03,750 --> 01:25:06,420 Uşile haremului vor fi deschise ienicerilor în seara asta. 652 01:25:06,500 --> 01:25:08,880 Adepții lui Turhan vor fi ucişi. 653 01:25:08,960 --> 01:25:13,500 Iar mâine-dimineață, sultanul Suleyman va urca pe tron. 654 01:25:15,710 --> 01:25:20,130 Am avertizat-o, Huseyin. Am încercat s-o opresc. 655 01:25:21,630 --> 01:25:24,670 Însă totul a fost în zadar. 656 01:25:25,960 --> 01:25:32,000 După uciderea sultanului Ibrahim, parcă nu mai are suflet. 657 01:25:33,330 --> 01:25:35,660 A devenit un alt om. 658 01:25:40,040 --> 01:25:41,830 Faptul e consumat, Mustafa. 659 01:25:42,000 --> 01:25:46,000 Dacă nu intervenim acum, va curge sânge. 660 01:25:48,380 --> 01:25:53,050 Sultana Turhan n-o să-i lase teferi nici pe sultana Kösem, nici pe prinți. 661 01:26:01,000 --> 01:26:05,130 Este de neînțeles. Cum să îndrăznească sultana Kösem aşa ceva ? 662 01:26:05,500 --> 01:26:07,580 S-a umplut paharul. 663 01:26:08,040 --> 01:26:11,120 Şi-a pregătit propriul sfârşit atacându-l pe Măria Sa. 664 01:26:13,040 --> 01:26:17,580 Şi ea ştie adevărul. Epoca ei s-a terminat. 665 01:26:20,130 --> 01:26:23,000 În seara asta, ienicerii vor ataca seraiul. 666 01:26:23,710 --> 01:26:26,460 Cum este cu putință ? Sunteți sigură, sultană ? 667 01:26:41,290 --> 01:26:46,750 Păsărarule Mehmet, spune-le şi lor ce mi-ai spus mie. 668 01:26:52,130 --> 01:26:56,340 Sultana Kösem a convocat Divanul azi. S-a înțeles cu căpeteniile ienicerilor. 669 01:26:57,170 --> 01:27:02,090 La noapte vor intra în serai şi-i vor ucide pe Măria Sa şi pe sultană. 670 01:27:07,000 --> 01:27:09,710 De unde să ştim că spui adevărul, Păsărarule ? 671 01:27:12,500 --> 01:27:17,540 O slujeşti pe sultana Kösem de ani buni. Dacă este o capcană ? 672 01:27:19,250 --> 01:27:22,710 Sultana Kösem va cădea în capcană în seara asta, paşă. 673 01:27:23,170 --> 01:27:27,590 Chiar eu o să mă ocup de asta. Pentru sângele tatălui meu. 674 01:27:29,170 --> 01:27:30,550 Sultană ! 675 01:27:46,920 --> 01:27:50,170 În sfârşit, va fi pedepsită. 676 01:27:50,830 --> 01:27:53,500 Eu am avut încredere în Păsărarul Mehmet. 677 01:27:53,580 --> 01:27:55,500 Să aveți şi voi. 678 01:27:55,790 --> 01:27:59,960 Să vorbim ce măsuri vom lua pentru diseară. 679 01:28:00,130 --> 01:28:03,670 Dacă acționăm primii şi-i ucidem pe prinții Suleyman şi Ahmet, 680 01:28:03,750 --> 01:28:06,170 problema asta se rezolvă din rădăcină, sultană. 681 01:28:06,250 --> 01:28:08,540 Pe cine să mai urce pe tron sultana Kösem ? 682 01:28:08,630 --> 01:28:10,710 Uită de asta ! 683 01:28:12,000 --> 01:28:16,130 Dacă voi ucide copii nevinovați, la fel ca sultana Kösem, 684 01:28:16,750 --> 01:28:19,080 cu ce voi fi diferită de ea ? 685 01:28:19,830 --> 01:28:25,460 Câtă vreme voi fi eu în viață, niciun prinț nu va fi ucis. 686 01:28:56,170 --> 01:29:03,550 Haci, iasomiile... Tu le-ai sădit ? 687 01:29:05,000 --> 01:29:10,290 Voința Domnului, sultană. Au apărut singure. 688 01:29:14,210 --> 01:29:16,170 Ce mult vă plăceau ! 689 01:29:17,920 --> 01:29:23,710 Sultanul Ahmet a poruncit să fie sădite în toată grădina secretă. 690 01:29:25,130 --> 01:29:27,920 După moartea lui Ahmet, toate s-au veştejit. 691 01:29:29,420 --> 01:29:36,050 Iar eu n-am mai sădit altele. Mirosul lor îmi amintea de cei dragi. 692 01:29:39,040 --> 01:29:45,000 Îmi amintea de familia mea, de casa mea, de iubirea mea. 693 01:29:49,420 --> 01:29:52,800 Credeam că o să-mi treacă dorul dacă nu simt mirosul. 694 01:29:53,000 --> 01:29:55,540 Am crezut că o să uit totul. 695 01:29:56,290 --> 01:30:00,830 Omul poate uita trecutul, 696 01:30:04,040 --> 01:30:07,580 pe cei dragi, sultană ? 697 01:30:08,960 --> 01:30:12,880 - Este cu putință ? - Nu poate uita. 698 01:30:16,130 --> 01:30:19,000 Am vrut ca ultima parte a vieții mele să fie diferită. 699 01:30:20,330 --> 01:30:22,500 Departe de moarte şi de despărțire, 700 01:30:22,580 --> 01:30:24,910 am vrut să vină primăvara peste grădina mea. 701 01:30:25,000 --> 01:30:28,000 Am vrut miros de trandafir. N-a fost să fie. 702 01:30:47,420 --> 01:30:49,130 Sultană ! 703 01:30:51,130 --> 01:30:52,960 Ai auzit ce se va întâmpla ? 704 01:30:53,880 --> 01:30:56,960 Dacă ai venit să mă faci să mă răzgândesc este prea târziu. 705 01:31:00,170 --> 01:31:05,460 Am venit să vă spun că vă sunt alături, nu ca să vă fac să vă răzgândiți. 706 01:31:09,080 --> 01:31:11,710 Eu accept orice din partea dv., sultană. 707 01:31:16,000 --> 01:31:20,040 Accept şi furia dv., şi bunăvoința dv. 708 01:31:32,960 --> 01:31:35,250 Ai spus că tu nu mai eşti pe drumul acesta. 709 01:31:38,080 --> 01:31:42,040 Am înțeles că dv. sunteți şi drumul, şi popasul meu. 710 01:31:44,210 --> 01:31:47,040 Pentru mine, nu există viață separată de dv. 711 01:31:52,460 --> 01:31:58,880 În urmă cu mulți ani, ițele sorții m-au legat puternic de dv. 712 01:32:02,420 --> 01:32:04,750 Numai moartea ne poate despărți. 713 01:32:39,080 --> 01:32:43,920 Pământul pe care-l călca era fericirea sufletului meu. 714 01:32:45,000 --> 01:32:49,840 Pământul devenea lan de trandafiri tocmai fiindcă era călcat de ea. 715 01:32:50,540 --> 01:32:54,870 Devenea lan de iasomii. 716 01:32:56,420 --> 01:33:04,380 Sultană, pământul pe care-l calci tu dă rod, dă flori, dă iarbă. 717 01:33:06,000 --> 01:33:12,790 Cum e posibil să ridici capul de la pământul tău ? 718 01:33:14,330 --> 01:33:18,210 Uită-te bine la fiecare bob de pe pământ şi din aer. 719 01:33:21,630 --> 01:33:27,380 Şi ele iubesc nebuneşte o putere, la fel ca noi. 720 01:33:31,630 --> 01:33:38,300 Orice particulă, veselă sau tristă, bună sau rea, se roteşte în jurul tău. 721 01:33:39,210 --> 01:33:45,080 Fiindcă, sultană, soarele chipului tău nu încape în ceruri. 722 01:33:45,920 --> 01:33:48,630 Nu se adăposteşte în suflet, în lume. 723 01:33:48,920 --> 01:33:51,090 Asta fiind situația, 724 01:33:51,170 --> 01:33:57,670 este ciudat cum a venit şi s-a adăpostit în sufletul meu. 725 01:33:58,420 --> 01:34:01,670 A făcut din inima mea sălaşul lui. 726 01:34:14,790 --> 01:34:19,000 - Ce mai aşteptăm, paşă ? - Semnul boierului Haci. 727 01:34:19,420 --> 01:34:21,170 Când totul va fi în ordine, 728 01:34:21,250 --> 01:34:23,670 o candelă se va aprinde în Turnul Dreptății. 729 01:34:23,750 --> 01:34:26,370 Iar noi o să intrăm. 730 01:34:43,540 --> 01:34:45,290 Sultană ! 731 01:34:45,500 --> 01:34:49,670 I-am dus sus pe prințul Suleyman şi pe sultana Dilaşub. 732 01:34:51,580 --> 01:34:55,330 - Vor fi mai în siguranță lângă noi. - Bine. 733 01:35:06,170 --> 01:35:08,340 Vino, Haci ! 734 01:35:18,420 --> 01:35:20,210 Ia loc. 735 01:35:30,290 --> 01:35:32,870 Câte nopți am petrecut aşa cu tine ? 736 01:35:34,460 --> 01:35:38,000 De câte ori am stat cu sufletul la gură şi ne-am luptat cu moartea ? 737 01:35:38,920 --> 01:35:43,250 O viață nu e de-ajuns să ne amintim, sultană. 738 01:35:44,460 --> 01:35:49,630 Slavă Domnului, de fiecare dată am văzut soarele datorită dv. 739 01:35:49,790 --> 01:35:51,790 Să dea Domnul să-l vedem din nou ! 740 01:35:52,250 --> 01:35:54,250 Nu ai obosit ? 741 01:35:55,750 --> 01:35:59,040 Nu te-ai gândit să mă laşi şi tu precum ceilalți şi să pleci ? 742 01:36:03,040 --> 01:36:07,370 Când am venit la serai, am auzit numele dv., sultană. 743 01:36:08,540 --> 01:36:11,670 Nasia, micuța grecoaică. 744 01:36:14,420 --> 01:36:19,130 Spuneau că sunteți o lupoaică sălbatică, greu de îmblânzit. 745 01:36:24,790 --> 01:36:27,750 Focul din privirea dv. încă nu s-a stins. 746 01:36:30,380 --> 01:36:32,420 Arde ca în prima zi. 747 01:36:36,630 --> 01:36:44,550 Ne face pe mine şi pe toți slujitorii să roim în jurul lui, sultană. 748 01:36:46,540 --> 01:36:48,790 Existența ta îmi dă putere. 749 01:36:51,040 --> 01:36:53,250 A venit vremea, sultană. 750 01:37:02,540 --> 01:37:04,330 Sultană ! 751 01:38:03,630 --> 01:38:05,670 Mă duc să aprind candela. 752 01:38:05,750 --> 01:38:09,790 Păsărarule Mehmet, tu aşteaptă la uşa haremului. 753 01:38:10,170 --> 01:38:14,250 Când vor intra, tu o să le arăți drumul ienicerilor. 754 01:38:16,330 --> 01:38:18,790 Beşir, să aveți grijă de harem. 755 01:38:18,880 --> 01:38:22,590 Adepții sultanei Kösem stau de veghe în sala de piatră. 756 01:38:22,670 --> 01:38:24,840 Adepții sultanei Turhan dorm nepăsători. 757 01:38:24,920 --> 01:38:27,750 Bine. Toți să fie atenți. 758 01:38:28,500 --> 01:38:31,250 Cea mai mică greşeală ne aduce sfârşitul. 759 01:38:31,330 --> 01:38:34,410 Nu-ți face griji, boierule Haci. Totul va decurge în ordine. 760 01:38:34,670 --> 01:38:37,300 O să trecem cu bine peste asta. 761 01:38:37,580 --> 01:38:43,500 Doamne-ajută ! Victoria să ne fie slăvită ! 762 01:39:09,750 --> 01:39:13,830 Boierule Haci, aşadar, a venit vremea. 763 01:39:17,000 --> 01:39:20,920 Să-mi fie iertat, dar n-am înțeles la ce vă referiți. 764 01:39:21,000 --> 01:39:22,920 Nu-ți răci gura de pomană ! 765 01:39:23,000 --> 01:39:26,000 Nu e de-ajuns ? Nu v-ați săturat de sânge ? 766 01:39:26,210 --> 01:39:29,670 Câți padişahi o să mai detronați şi o să ucideți ? 767 01:39:33,000 --> 01:39:38,790 Tu ai aruncat prima piatră. Tu ai început războiul, sultană Turhan. 768 01:39:40,000 --> 01:39:43,920 Sultana-mamă te-a iubit ca pe propria ei fată. 769 01:39:45,500 --> 01:39:48,880 A avut încredere în tine mai mult decât în oricine altcineva. 770 01:39:49,040 --> 01:39:54,000 - Însă tu ce-ai făcut ? Ai trădat-o. - Eu nu am trădat. 771 01:39:54,830 --> 01:39:57,620 Aşa cum a făcut sultana Kösem în urmă cu mulți ani, 772 01:39:57,710 --> 01:40:01,000 apăr dinastia şi statul. 773 01:40:01,790 --> 01:40:05,670 De dragul atâtor ani, îți dau o ocazie. 774 01:40:06,920 --> 01:40:13,750 Fie treci de partea mea, fie pieri alături de sultana Kösem. 775 01:40:18,080 --> 01:40:23,620 Decât să mă înec într-un râu mic, prefer să mă înec în ocean. 776 01:41:55,460 --> 01:41:58,500 Candela trebuia să se aprindă. Eu intru. 777 01:41:58,580 --> 01:42:00,290 Mai aşteaptă puțin, paşă. 778 01:42:00,380 --> 01:42:02,260 Dacă te vede cineva, totul va fi distrus. 779 01:42:02,330 --> 01:42:04,660 O pui în pericol pe sultană. 780 01:42:05,460 --> 01:42:07,380 Nu pot să aştept, Huseyin. 781 01:42:07,750 --> 01:42:11,830 Dacă sultana Turhan a aflat, sultana Kösem este în pericol. 782 01:42:12,580 --> 01:42:14,620 Nu pot s-o las singură. 783 01:42:16,040 --> 01:42:21,580 Atunci, vin şi eu. Nu te las singur cu lupii aceia. 784 01:42:23,130 --> 01:42:25,760 Trebuie să găsim un loc pe unde să intrăm fără să atragem atenția. 785 01:42:25,830 --> 01:42:30,120 Tunelul prin care te-am răpit pe tine, paşă. Intrăm pe acolo. 786 01:42:30,880 --> 01:42:33,050 Bine. 787 01:42:33,250 --> 01:42:38,830 Căpetenie Bektaş, noi intrăm în serai. O să vedem care-i situația. 788 01:42:39,380 --> 01:42:42,170 Tu anunță-i pe ieniceri. Mergeți la uşa haremului. 789 01:42:42,250 --> 01:42:44,580 Cum porunciți, paşă. 790 01:42:51,630 --> 01:42:56,420 Boierul Haci ! L-au ucis pe boierul Haci ! 791 01:42:58,580 --> 01:43:01,330 Ce se întâmplă, boierule Suleyman ? Ce faceți ? 792 01:43:01,420 --> 01:43:07,170 Este prea târziu pentru boierul Haci. Însă nu şi pentru voi. 793 01:43:07,960 --> 01:43:15,000 Dacă vă supuneți mie, sultanei-mamă, şi padişahului, vă cruț viața. 794 01:43:17,420 --> 01:43:21,050 Sultana Kösem a atentat la viața padişahului. 795 01:43:21,830 --> 01:43:24,210 Avem firman, boierule Beşir. 796 01:43:25,130 --> 01:43:29,760 Predați-ne-o. Dacă nu, vă distrugem pe toți. 797 01:43:30,710 --> 01:43:32,960 Nicidecum nu v-o predăm. 798 01:43:33,080 --> 01:43:35,660 Dacă o vreți pe sultana-mamă, 799 01:43:36,670 --> 01:43:39,090 trebuie să ne striviți pe noi mai întâi. 800 01:43:39,170 --> 01:43:42,630 Atunci, vă strivim, boierule Beşir. Vă strivim ! 801 01:43:51,290 --> 01:43:55,500 Nu cruț pe nimeni ! Nu iert ! Nu am milă ! 802 01:43:55,580 --> 01:43:57,620 Nu am milă față de nimeni ! 803 01:44:14,290 --> 01:44:16,170 Ienicerii ? 804 01:44:17,500 --> 01:44:22,630 Cine altcineva poate să fie ? În sfârşit, vin. 805 01:44:23,920 --> 01:44:27,380 Mamă, ce sunt zgomotele astea ? Ce se întâmplă ? 806 01:44:27,460 --> 01:44:29,750 Nu-i nimic, viteazule. Nu te teme. 807 01:44:30,380 --> 01:44:35,210 Dilaşub, tu culcă-l pe prinț. Să nu pleci de lângă el. 808 01:44:43,130 --> 01:44:45,340 Eunuci ! 809 01:45:21,830 --> 01:45:25,040 Huseyin, tu deschide-le uşa ienicerilor. 810 01:45:25,130 --> 01:45:27,510 Eu mă duc la sultana Kösem. 811 01:45:34,000 --> 01:45:37,830 Ai grijă ! Să nu acționezi până nu venim noi. 812 01:45:41,580 --> 01:45:43,620 Arcaşule... 813 01:45:47,880 --> 01:45:52,000 - Domnul să te aibă în pază ! - Şi pe tine, Huseyin ! 814 01:47:24,460 --> 01:47:26,750 Amirale... 815 01:47:29,080 --> 01:47:33,790 Ați crezut că puteți intra aşa de uşor să-l detronați pe padişah ? 816 01:47:34,920 --> 01:47:36,880 Ați fost dați în vileag. 817 01:47:36,960 --> 01:47:41,460 S-a scris firmanul morții sultanei Kösem. Şi al Arcaşului. 818 01:47:44,170 --> 01:47:47,960 Însă la tine țin, paşă. 819 01:47:50,420 --> 01:47:53,300 Nu am nimic cu tine. Niciodată n-am avut. 820 01:47:54,920 --> 01:47:58,960 Vezi-ți de drum, salvează-te. 821 01:48:00,040 --> 01:48:02,370 Îți cruț viața. 822 01:48:03,000 --> 01:48:07,420 Nu am nevoie de viața cruțată de tine. 823 01:49:30,630 --> 01:49:34,300 Boierule Beşir, ce s-a întâmplat aici ? 824 01:49:35,250 --> 01:49:40,830 Paşă, Păsărarul ne-a trădat. Ne-au întins o capcană. 825 01:49:41,710 --> 01:49:45,710 Fugi, o s-o ucidă pe sultana Kösem. 826 01:49:47,080 --> 01:49:49,830 Arcaşul este aici. Prindeți-l ! 827 01:50:58,250 --> 01:51:01,210 Arcaşul Mustafa... 828 01:51:10,630 --> 01:51:14,000 Până aici a fost. S-a terminat. 829 01:51:15,420 --> 01:51:20,210 În urmă cu mulți ani, sultana Kösem te-a salvat din mâinile noastre. 830 01:51:21,380 --> 01:51:23,880 Însă acum nu mai poate face asta. 831 01:52:57,380 --> 01:53:00,300 - Stai ! Nu poți trece ! - Dă-te, omule ! 832 01:53:12,750 --> 01:53:15,210 Au venit ? 833 01:53:16,000 --> 01:53:21,250 Da, sultană, au venit. Veniți în sala de piatră. 834 01:53:22,250 --> 01:53:25,250 Este boierul Suleyman. Să nu cumva să-l lăsați să intre ! 835 01:55:36,290 --> 01:55:38,960 Aşadar, aici v-a ascuns sultana Kösem. 836 01:55:41,630 --> 01:55:46,210 Boierule Suleyman, fie-ți milă ! Noi nu avem nicio vină. 837 01:55:46,580 --> 01:55:49,160 Am făcut ce-a spus sultana Kösem. 838 01:55:51,750 --> 01:55:53,540 Luați-i ! 839 01:55:53,710 --> 01:55:57,250 Nu, eu n-am făcut nimic. N-am făcut nimic ! N-am făcut nimic ! 840 01:55:57,330 --> 01:55:59,620 Noi nu avem nicio vină. Lăsați-ne ! 841 01:56:07,750 --> 01:56:09,420 Păsărarule ! 842 01:56:09,500 --> 01:56:12,120 Prințul Suleyman şi sultana Dilaşub sunt aici. 843 01:56:12,500 --> 01:56:14,330 Ați găsit-o pe sultana Kösem ? 844 01:56:14,460 --> 01:56:17,460 Nu este aici, boierule. Sultana Kösem a dispărut. 845 01:56:17,540 --> 01:56:19,040 A fugit, e clar. 846 01:56:21,960 --> 01:56:25,080 Era aici puțin mai devreme. Răspândiți-vă şi găsiți-o imediat ! 847 01:56:25,210 --> 01:56:27,210 Repede ! 848 01:56:28,170 --> 01:56:31,550 Căutați peste tot ! Să nu vă întoarceți până n-o găsiți pe sultana Kösem ! 849 01:58:40,000 --> 01:58:44,670 - Păsărarule ? - Sultană Kösem... 850 01:58:46,460 --> 01:58:49,210 Mi-ai cruțat viața şi m-ai trimis în Egipt. 851 01:58:49,290 --> 01:58:53,170 Ai crezut că voi uita trecutul. Că voi uita cum l-ai ucis pe tata ! 852 01:59:14,880 --> 01:59:18,960 Ai ticăloşia în sânge. Păcat ! Am avut milă. 853 01:59:24,290 --> 01:59:26,080 Aşadar, aici te-ai ascuns, sultană Kösem. 854 01:59:26,170 --> 01:59:28,800 Vorbeşte frumos ! Cunoaşte-ți lungul nasului ! 855 01:59:29,880 --> 01:59:32,550 Eu sunt sultana-mamă Kösem ! 856 01:59:33,290 --> 01:59:35,870 Lasă-mă ! Nu mă atinge ! 857 01:59:37,330 --> 01:59:41,370 Nu mă atinge ! Lasă-mă ! Lasă-mă ! 858 01:59:51,130 --> 01:59:55,000 Lasă-mă ! Nu mă atinge ! 859 01:59:58,670 --> 02:00:01,750 Lasă-mă ! Dacă mă lăsați, vă cruț viața. 860 02:00:01,830 --> 02:00:05,330 Ienicerii vor veni în curând. O să vă ia viața dacă eu pățesc ceva. 861 02:00:05,540 --> 02:00:08,830 N-o să vină nimeni, sultană Kösem. N-o să vină nimeni ! 862 02:00:09,170 --> 02:00:12,130 Toți au murit. Numai tu ai mai rămas. 863 02:00:12,210 --> 02:00:19,880 Lăsați-mă ! Lasă-mă ! Lasă-mă ! 864 02:00:19,960 --> 02:00:27,130 - Mergi, femeie ! - Lasă-mă ! Lăsați-mă ! 865 02:00:28,040 --> 02:00:34,580 - Nu mă atinge ! Lasă-mă ! - Mergi, femeie ! 866 02:00:35,460 --> 02:00:38,170 Lasă-mă ! 867 02:00:58,580 --> 02:01:02,160 Acum, într-o noapte care nu se mai termină, 868 02:01:02,460 --> 02:01:05,380 sunt precum o lumânare care se opune vântului. 869 02:01:05,790 --> 02:01:08,040 Sunt singură. 870 02:01:08,460 --> 02:01:12,340 Habar nu au unde sunt cele mai profunde răni ale mele. 871 02:01:13,960 --> 02:01:18,290 Suferințele care-mi mistuie fiecare parte a trupului, durerile. 872 02:01:20,080 --> 02:01:24,750 Nu ştiu cum tremură în fața ochilor mei fiecare chip pe care l-am pierdut. 873 02:02:18,210 --> 02:02:20,920 Liniştea prieteniei şi a credinței 874 02:02:21,830 --> 02:02:25,210 se veştejeşte precum florile de primăvară ? 875 02:02:25,540 --> 02:02:30,920 Sau rămâne pe vecie ? Are vreo putere ? 876 02:02:32,580 --> 02:02:36,540 Unde-i grămăticul inimii care arde ca o lumânare ? 877 02:02:38,000 --> 02:02:41,000 O să descrie starea noastră ? 878 02:02:41,130 --> 02:02:45,340 Dacă o descrie, cine vede ? Cine aude ? 879 02:02:46,580 --> 02:02:52,210 Tu, cel ce-mi cunoşti inima, pleacă ! Nu mă ține de gură. 880 02:02:53,460 --> 02:02:57,960 Altfel, inima mi se despică, iar sângele va şiroi. 881 02:04:49,420 --> 02:04:52,000 A murit ? 882 02:04:56,790 --> 02:04:58,670 A murit. 883 02:05:08,670 --> 02:05:12,340 Discordie care cauți haos, ridică-te ! 884 02:05:13,460 --> 02:05:15,750 Aruncă-ți sufletul în foc ! 885 02:05:16,380 --> 02:05:20,090 Hrăneşte-ți focul bucată cu bucată cu mare plăcere. 886 02:05:20,380 --> 02:05:25,880 Focul este fiul tău. Şi i-e sete de sânge. 887 02:05:26,710 --> 02:05:32,460 Haide, ridică-te ! Ridică-te pentru a muri iar şi iar ! 888 02:06:04,540 --> 02:06:09,040 Trăieşte. Sultana Kösem trăieşte. Nu a murit. 889 02:07:26,460 --> 02:07:30,000 Moartea-şi întinde mâna şi mă atinge pe frunte acum. 890 02:07:31,210 --> 02:07:35,250 Este rece. Este foarte rece. 891 02:07:35,960 --> 02:07:40,790 Trupul meu se răceşte, sufletul meu, inima mea... 892 02:07:41,830 --> 02:07:45,660 Păcat, am ajuns în cel de-al şaptelea cer de la pământ. 893 02:07:45,750 --> 02:07:48,830 Auziți-mă ! Vedeți-mă ! Cunoaşteți-mă ! 894 02:07:49,000 --> 02:07:51,080 Eu sunt măreața sultană-mamă, 895 02:07:51,170 --> 02:07:54,210 liderul celor credincioşi, conducătorul statului, 896 02:07:54,290 --> 02:07:58,790 sultana-mamă cea în vârstă, sultana-mamă ucisă, sultana Kösem ! 897 02:09:11,080 --> 02:09:15,920 S-a sfârşit ploaia răcoroasă, căldura gingaşă a primăverii, 898 02:09:16,000 --> 02:09:20,040 mirosul ramurilor verzi. Lumina s-a stins. 899 02:09:21,920 --> 02:09:26,250 Am ieşit. Am plecat din lumea cu şase uşi. 900 02:09:27,460 --> 02:09:31,250 Nici în dreapta, nici în stânga, nici în față, nici în spate, 901 02:09:31,380 --> 02:09:33,840 nici dedesubt, nici deasupra. 902 02:09:34,210 --> 02:09:40,920 Uşile s-au închis. Mă aşteaptă o călătorie necunoscută. 903 02:10:45,080 --> 02:10:48,160 Întâmplările şi personajele din acest serial sunt inspirate din istorie. 904 02:10:50,000 --> 02:10:54,000 SFÂRŞITUL SERIALULUI 76941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.