Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,290 --> 00:00:18,580
CONACUL FILURYA
1648
2
00:00:25,710 --> 00:00:30,710
- Sultană, aveți un musafir.
- Cine este ?
3
00:00:32,040 --> 00:00:33,960
Eu sunt, sultană-mamă.
4
00:00:46,880 --> 00:00:50,170
Am vrut să vin mai demult
să vorbesc cu dv.
5
00:00:52,040 --> 00:00:54,870
Ca să vă explic totul.
Însă...
6
00:00:57,460 --> 00:01:00,080
Însă n-ai avut curaj să vorbeşti,
aşa-i ?
7
00:01:03,330 --> 00:01:07,080
Aşa e, tu m-ai înjunghiat în spate.
8
00:01:10,540 --> 00:01:13,000
Ce să facem ?
Firea fiecăruia este diferită.
9
00:01:15,290 --> 00:01:17,920
Dacă sufletul omului este rău,
murdar,
10
00:01:18,580 --> 00:01:23,040
oricât l-ai instrui,
într-o zi, iese la iveală.
11
00:01:25,500 --> 00:01:27,670
Îşi dă arama pe față precum
javrele care-şi muşcă stăpânul
12
00:01:27,750 --> 00:01:29,330
atunci când rămân flămânde.
13
00:01:31,710 --> 00:01:38,170
Încă sunteți furioasă pe mine.
Mă urâți. Aveți dreptate.
14
00:01:39,710 --> 00:01:46,080
Însă tot ce-am făcut a fost
ca să-l apăr pe fiul meu.
15
00:01:49,170 --> 00:01:56,590
De cine să-l aperi ? De mine ?
El este nepotul meu.
16
00:02:17,630 --> 00:02:19,420
Nu de dv., sultană.
17
00:02:19,960 --> 00:02:23,000
De puterea sultanatului,
care te lasă orb şi surd.
18
00:02:23,790 --> 00:02:28,170
Mulți copii şi frați au fost ucişi
pentru ea.
19
00:02:29,830 --> 00:02:32,370
N-am vrut ca fiul meu
să fie unul dintre ei.
20
00:02:33,960 --> 00:02:36,340
Am crezut că, după retragerea dv...
21
00:02:36,420 --> 00:02:41,170
Ce-ai crezut ?
Că poți trece în locul meu ?
22
00:02:42,540 --> 00:02:44,790
Ai crezut că poți umple locul meu ?
23
00:02:51,580 --> 00:02:55,410
Nu s-a întâmplat, aşa-i ?
Nu ai reuşit.
24
00:02:57,130 --> 00:03:00,050
Mai mult, ai distrus totul.
25
00:03:02,000 --> 00:03:06,500
Pacostea de tinerețe. M-a nenorocit
şi pe mine, sultană-mamă.
26
00:03:07,960 --> 00:03:10,080
De aici, curajul meu.
27
00:03:12,000 --> 00:03:14,040
Dacă ați şti cât de mult regret...
28
00:03:16,290 --> 00:03:19,330
Lumea este distrusă.
Rânduiala s-a stricat.
29
00:03:20,500 --> 00:03:23,540
Ghiaurii au închis strâmtoarea
Marmara.
30
00:03:23,750 --> 00:03:26,500
Transportul de provizii spre Istanbul
este gata să fie oprit.
31
00:03:27,080 --> 00:03:30,370
Poporul este nevoiaş.
O să moară de foame.
32
00:03:31,250 --> 00:03:34,460
Pe deasupra, Măria Sa nici nu ştie
despre cele întâmplate.
33
00:03:37,130 --> 00:03:39,590
Mintea lui este ocupată
cu blana de samur.
34
00:03:41,250 --> 00:03:44,500
Aşa că le cere tuturor blănuri
de samur drept taxă.
35
00:03:45,250 --> 00:03:50,710
Ca şi cum n-ar fi de-ajuns,
se va cununa cu Humaşah.
36
00:03:53,710 --> 00:03:58,630
Humaşah, soarele meu, luna mea,
sultana mea...
37
00:04:00,000 --> 00:04:02,210
În sfârşit, mi-ai dăruit un copil.
38
00:04:05,500 --> 00:04:07,370
Dragul meu Orhan...
39
00:04:10,880 --> 00:04:13,000
Mă tem, Ibrahim.
40
00:04:14,830 --> 00:04:17,410
Ce s-a întâmplat ?
De ce te temi ?
41
00:04:17,960 --> 00:04:19,840
Pentru copilul nostru.
42
00:04:20,790 --> 00:04:24,330
Am auzit multe lucruri.
Multe mi le-ai spus chiar tu.
43
00:04:26,330 --> 00:04:32,660
Dacă fiul nostru va trăi toată viața
cu teama morții, aşteptând călăii ?
44
00:04:33,380 --> 00:04:35,630
Te îngrijorezi degeaba.
45
00:04:35,710 --> 00:04:39,790
În curând o să acopăr tot seraiul cu
blană de samur, nu doar iatacul meu.
46
00:04:40,580 --> 00:04:43,830
Va fi la fel ca seraiul şahului
din povestea pe care mi-ai spus-o.
47
00:04:43,920 --> 00:04:45,710
Moartea nu va putea intra.
48
00:04:46,210 --> 00:04:50,460
Iar noi o să fim în siguranță
alături de prințul nostru.
49
00:04:55,710 --> 00:04:58,750
Doamne-ajută, Măria Ta !
Doamne-ajută !
50
00:05:15,210 --> 00:05:18,080
Dacă te deranjează situația,
de ce ai venit la mine ?
51
00:05:18,710 --> 00:05:21,590
Du-te la marele-vizir Ahmet-Paşa
şi spune-i lui.
52
00:05:22,580 --> 00:05:26,290
Sau la Huseyin, zis şi Vraciul.
53
00:05:28,000 --> 00:05:32,290
Unul mai rău decât altul.
Vor doar să-şi umple punga cu bani.
54
00:05:33,130 --> 00:05:38,590
Ticălosul de Vraci este în stare
de orice pentru bani.
55
00:05:47,880 --> 00:05:49,800
Nu puteți găsi candidat mai bun
decât mine
56
00:05:49,960 --> 00:05:51,500
pentru funcția de cadiu
al Karamanului.
57
00:05:51,580 --> 00:05:55,710
Dacă mă desemnați,
nicidecum nu veți regreta.
58
00:05:59,630 --> 00:06:03,800
Karaman este o provincie mare.
O să ai multe probleme.
59
00:06:07,330 --> 00:06:15,080
Este o funcție anevoioasă.
Tu o să poți duce povara asta ?
60
00:06:16,420 --> 00:06:20,170
Sigur că da, judecătorule Huseyin.
Sigur că da.
61
00:06:32,040 --> 00:06:33,040
Bine.
62
00:06:36,710 --> 00:06:41,250
M-ai convins.
Funcția este a ta.
63
00:07:42,630 --> 00:07:47,920
Ştiu foarte bine toate astea.
Spune de ce ai venit.
64
00:07:49,460 --> 00:07:53,210
Săptămâna viitoare se va organiza o
petrecere la serai cu ocazia cununiei.
65
00:07:53,380 --> 00:07:57,050
Sultana Atike doreşte
să participați şi dv.
66
00:07:59,080 --> 00:08:01,160
Atike te-a trimis pe tine,
67
00:08:01,630 --> 00:08:04,340
în vreme ce sunt atâția eunuci
şi calfe la serai, da ?
68
00:08:05,670 --> 00:08:07,920
Am rugat-o în mod special.
69
00:08:08,710 --> 00:08:14,040
Vreau să vorbesc ceva cu dv.
O să vă fac o propunere.
70
00:08:16,330 --> 00:08:18,830
Spune ce ai de spus.
71
00:08:18,920 --> 00:08:21,090
Am auzit nişte vorbe, sultană.
72
00:08:21,580 --> 00:08:25,120
Potrivit zvonurilor, se va isca
o mare revoltă în curând.
73
00:08:25,750 --> 00:08:30,750
Sultanul Ibrahim va fi detronat.
Desigur, din porunca dv.
74
00:08:34,920 --> 00:08:38,790
Aş spune că informația ta este
corectă, însă până şi proştii ştiu asta.
75
00:08:40,790 --> 00:08:43,040
Da, furtuna se va dezlănțui
în curând.
76
00:08:43,130 --> 00:08:47,960
Însă nimeni nu ştie când
şi sub ce formă.
77
00:08:49,750 --> 00:08:52,580
Şi eu cred că asta-i singura soluție.
78
00:08:53,580 --> 00:08:59,080
Dacă-mi permiteți, vreau să acționez
alături de dv., să ne aliem.
79
00:09:01,880 --> 00:09:04,000
De ce m-aş alia eu cu tine ?
80
00:09:04,130 --> 00:09:07,130
Pentru a împiedica vărsarea
de sânge, sultană.
81
00:09:07,290 --> 00:09:12,290
Chiar dacă nu cât dv.,
şi eu am slujitori credincioşi.
82
00:09:13,250 --> 00:09:16,460
Dacă ne gândim că sunt şi mama
prințului moştenitor,
83
00:09:17,330 --> 00:09:21,330
se va întâmpla ce doriți
fără să se tragă un glonț.
84
00:09:29,040 --> 00:09:32,040
Îți accept propunerea.
85
00:09:35,880 --> 00:09:37,710
Mă aliez cu tine.
86
00:09:37,790 --> 00:09:39,960
Însă am câteva condiții.
87
00:09:43,750 --> 00:09:48,710
În primul rând, fiul meu nu va păți
nici cel mai mic rău.
88
00:09:51,130 --> 00:09:55,420
Asta-i prima condiție.
A doua condiție.
89
00:09:56,500 --> 00:10:01,420
Fiind sultană-mamă,
voi fi numită regentă.
90
00:10:02,710 --> 00:10:05,000
Eu voi conduce.
91
00:10:06,000 --> 00:10:09,670
Se va discuta despre asta.
Se va găsi o cale de mijloc.
92
00:10:09,750 --> 00:10:11,500
Fără discuții.
93
00:10:12,420 --> 00:10:15,750
Oricum, eu o să-l urc pe tron
pe nepotul meu, prințul Mehmet.
94
00:10:17,250 --> 00:10:22,130
Cu sau fără tine.
95
00:10:44,250 --> 00:10:51,040
Alianța noastră să fie cu noroc !
Accept condițiile dv.
96
00:10:53,500 --> 00:10:55,210
Cu permisiunea dv.
97
00:10:56,500 --> 00:10:58,790
Nu ai uitat ceva, Turhan ?
98
00:14:43,920 --> 00:14:47,790
KÖSEM
Seria 2, episodul 29
99
00:15:31,380 --> 00:15:37,460
Cadâna Zarife şi prințul Osman
au luat-o pe calea crucii.
100
00:15:38,000 --> 00:15:39,710
Au devenit creştini.
101
00:15:41,420 --> 00:15:45,420
Iar ghiaurii, în ciudă, i-au pictat.
Şi mai rău...
102
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
Ce poate fi mai rău, Ahmet-Paşa ?
103
00:15:47,580 --> 00:15:49,710
L-au dus pe prinț la o mănăstire.
104
00:15:50,380 --> 00:15:53,300
Urmează învățătura
pentru a deveni preot.
105
00:15:55,000 --> 00:16:00,880
Dumnezeu ştie cum i-au amenințat
de au acceptat o asemenea ruşine.
106
00:16:04,130 --> 00:16:06,590
Altfel, era posibil, Sofu-Paşa ?
107
00:16:20,000 --> 00:16:21,880
Intră !
108
00:16:23,170 --> 00:16:26,420
Măria Ta, a venit comandantul
armatei din Creta, Yusuf-Paşa.
109
00:16:33,130 --> 00:16:34,550
Măria Ta !
110
00:16:37,830 --> 00:16:41,000
Spune, Yusuf-Paşa.
Ce veşti ai adus ?
111
00:16:41,630 --> 00:16:44,960
Cea mai mare cetate a Cretei, Chania,
este meleag otoman.
112
00:16:46,040 --> 00:16:49,920
Însă ghiaurii se opun să predea
Heraklion.
113
00:16:50,500 --> 00:16:56,210
De aceea s-a prelungit asediul.
Să dea Domnul să cadă în curând !
114
00:16:56,630 --> 00:17:01,920
Iar eu să vă înmânez cheia
Heraklionului.
115
00:17:04,290 --> 00:17:05,790
Ce sunt astea ?
116
00:17:07,330 --> 00:17:11,290
Le-am adus din Creta.
Peşcheşul meu pentru dv.
117
00:17:11,790 --> 00:17:15,540
De ce te-am numit conducătorul
armatei ? De ce te-am trimis ?
118
00:17:15,830 --> 00:17:19,460
Sarcina ta era să-i aduci înapoi
pe cadâna mea favorită şi pe prinț.
119
00:17:19,750 --> 00:17:21,170
Nu ai reuşit.
120
00:17:21,290 --> 00:17:25,670
Din cauza ta, prințul şi cadâna mea au
devenit creştini în mâinile ghiaurului.
121
00:17:26,580 --> 00:17:30,580
În locul lor, ai adus câteva pietre
drept peşcheş ?
122
00:17:30,670 --> 00:17:33,090
Ce să fac cu coloanele astea,
paşă ?
123
00:17:35,540 --> 00:17:38,330
Măria Ta, valoarea lor spirituală
este mare.
124
00:17:38,790 --> 00:17:40,710
Reprezintă victoria.
125
00:17:40,830 --> 00:17:43,460
Este un semn al faptului
că vă slujesc.
126
00:17:43,830 --> 00:17:46,830
Cică mă slujeşte...
Asta numeşti tu slujire ?
127
00:17:46,920 --> 00:17:50,920
Vina ta e foarte mare, paşă.
Să nu crezi că n-am auzit.
128
00:17:51,000 --> 00:17:54,080
Nu ai ucis ticăloşii din Chania,
129
00:17:54,790 --> 00:17:57,540
ci le-ai dat voie să plece
împreună cu averile lor.
130
00:17:57,710 --> 00:18:00,630
Am făcut o înțelegere.
Cum s-o încalc ?
131
00:18:00,790 --> 00:18:05,710
Nu era potrivit să ucid ghiaurii care
au cerut iertare şi să le iau averea.
132
00:18:06,750 --> 00:18:10,040
În loc să-şi ceară iertare,
încearcă să-şi acopere vina.
133
00:18:10,830 --> 00:18:12,580
Întoarce-te imediat în Creta !
134
00:18:12,750 --> 00:18:15,080
Să nu te întorci fără să cucereşti
insula !
135
00:18:15,330 --> 00:18:19,710
Măria Ta, iertați-mă, dar nu este
anotimpul atacului pe mare.
136
00:18:20,830 --> 00:18:26,000
Ca şi cum incompetența ta nu e
de-ajuns, mai şi comentezi ?
137
00:18:27,790 --> 00:18:29,670
Omorâți-l !
138
00:18:30,710 --> 00:18:34,840
Merit asta ? Dacă-i aduceam aceste
coloane sultanului Suleyman,
139
00:18:34,920 --> 00:18:38,460
mă pupa pe frunte.
Însă dv. vreți să mă ucideți.
140
00:18:39,710 --> 00:18:42,630
De ce mă faceți să repet ?
Nu ați auzit ordinul ?
141
00:18:42,710 --> 00:18:44,840
Sugrumați-l imediat !
142
00:18:45,210 --> 00:18:49,920
Măria Ta, nu am greşit cu nimic.
Jur că nu am greşit.
143
00:18:51,790 --> 00:18:54,500
Faceți o greşeală.
144
00:19:26,580 --> 00:19:28,750
Nu am fost deloc atent.
145
00:19:33,750 --> 00:19:36,170
Ce obraji frumoşi are !
146
00:19:36,790 --> 00:19:38,670
Roşii ca mărul.
147
00:19:44,210 --> 00:19:49,340
Păcat ! Nu trebuia să-l ucid.
148
00:20:41,920 --> 00:20:47,090
- Sultană ! Sunteți sănătoasă ?
- Sunt bine, Arcaşule.
149
00:20:50,500 --> 00:20:54,630
Am auzit că sultana Turhan
a venit în vizită.
150
00:20:56,250 --> 00:20:58,080
A auzit despre pregătirea revoltei.
151
00:20:58,710 --> 00:21:01,880
Vrea să ne aliem pentru
detronarea fiului meu.
152
00:21:02,500 --> 00:21:05,830
Aşa cum ați spus,
este o femeie periculoasă.
153
00:21:06,330 --> 00:21:10,710
Vrea să-şi protejeze viața
acționând alături de dv.
154
00:21:12,250 --> 00:21:17,630
Ce i-ați răspuns ?
Cred că ați pus-o la punct.
155
00:21:21,920 --> 00:21:23,790
I-am acceptat propunerea.
156
00:21:25,750 --> 00:21:28,170
Sultană, nu avem nevoie
de sultana Turhan.
157
00:21:28,290 --> 00:21:32,170
- De ce ați acceptat ?
- N-o să stea potolită, Arcaşule.
158
00:21:32,960 --> 00:21:35,420
Dacă a îndrăznit să vină aici
ca să facă o înțelegere cu mine,
159
00:21:35,500 --> 00:21:38,790
sigur s-a gândit la toate
posibilitățile şi a luat măsuri.
160
00:21:39,170 --> 00:21:43,500
Eu nu mai sunt la serai de mult.
Sigur unii s-au întors de partea ei.
161
00:21:44,790 --> 00:21:47,620
Nu am vrut să ne încurce
la pregătirea revoltei.
162
00:21:49,710 --> 00:21:51,920
Dacă sultana Turhan a acceptat,
163
00:21:54,420 --> 00:21:57,000
nu a făcut-o doar fiindcă
este nevoită,
164
00:21:57,710 --> 00:22:03,540
ci fiindcă are o socoteală ascunsă.
Va vrea să schimbe cursul revoltei.
165
00:22:05,130 --> 00:22:07,510
Crezi că eu voi permite asta ?
166
00:22:12,540 --> 00:22:15,790
O să-i iau viața imediat după ce
prințul Mehmet va urca pe tron.
167
00:22:16,670 --> 00:22:19,340
Va primi ceea ce merită.
168
00:22:27,000 --> 00:22:31,540
Sultană, trăsura este gata.
169
00:22:37,920 --> 00:22:44,380
Nu am fost la serai de ani buni.
De ce să mint ? Mi-e dor.
170
00:22:46,040 --> 00:22:48,620
Cu siguranță o să vă întoarceți,
sultană.
171
00:22:49,040 --> 00:22:52,460
Şi nimeni n-o să vă mai poată
surghiuni din seraiul dv.
172
00:22:58,830 --> 00:23:01,040
O să ne întoarcem împreună,
Arcaşule.
173
00:23:02,210 --> 00:23:06,750
Toți vor afla că trăieşti.
N-o să mai fii nevoit să te ascunzi.
174
00:23:07,830 --> 00:23:11,710
Şi, aşa cum a fost mereu,
o să-mi fii alături.
175
00:23:13,540 --> 00:23:15,830
Cel mai apropiat.
176
00:24:24,080 --> 00:24:28,460
Pe scurt, sultana Kösem nu a pierdut
nimic din trufia ei.
177
00:24:29,130 --> 00:24:32,090
Încă se crede singura sursă
a puterii.
178
00:24:32,920 --> 00:24:37,000
Are dreptate. Ienicerii sunt
la mâna sultanei Kösem.
179
00:24:37,540 --> 00:24:41,170
Iar ea ştie foarte bine că nu putem
câştiga acest război
180
00:24:41,420 --> 00:24:43,840
fără ajutorul soldaților.
181
00:24:43,920 --> 00:24:46,000
Din cauza căpeteniilor Şahin
şi Bektaş, paşă.
182
00:24:46,040 --> 00:24:48,210
Ei îi controlează pe ieniceri.
183
00:24:48,290 --> 00:24:52,620
Dacă scăpăm de ei, putem pune
stăpânire pe garnizoană.
184
00:24:53,420 --> 00:24:58,630
Încă nu. În acest moment,
important este ca sultana Kösem
185
00:24:58,710 --> 00:25:04,080
să nu mă considere o amenințare.
Să creadă că-i sunt supusă.
186
00:25:05,170 --> 00:25:07,960
Cu siguranță am şi eu o socoteală.
187
00:25:28,040 --> 00:25:32,670
Atike, ce cauți aici ?
Cine-i ăsta ?
188
00:25:33,330 --> 00:25:35,120
Spahiul Eyup.
189
00:25:35,210 --> 00:25:37,500
Îmi este credincios.
Am încredere în el.
190
00:25:37,580 --> 00:25:39,080
Are să-ți spună ceva important.
191
00:25:40,960 --> 00:25:43,340
Judecătorule Huseyin,
lasă-ne singuri.
192
00:25:47,710 --> 00:25:51,250
- Măria Ta, cu permisiunea dv.
- Nu !
193
00:25:58,920 --> 00:26:04,590
Să spună în fața Vraciului ce are
de spus. Eu nu-i ascund nimic.
194
00:26:13,210 --> 00:26:16,670
Măria Ta, potrivit unei informații
primite,
195
00:26:17,540 --> 00:26:20,170
ienicerii pregătesc o revoltă
împotriva dv.
196
00:26:20,960 --> 00:26:23,790
Iar porunca a dat-o mama noastră,
sultana Kösem.
197
00:26:27,080 --> 00:26:28,710
Cum aşa, Atike ?
198
00:26:28,920 --> 00:26:31,880
Mama nici măcar nu are un prinț
pe care să-l urce pe tron.
199
00:26:32,130 --> 00:26:36,090
Eu sunt singurul ei fiu.
Nu, nu este cu putință.
200
00:26:38,670 --> 00:26:44,630
Măria Ta, cum s-o acuz pe
sultana-mamă fără să fiu sigur ?
201
00:26:46,330 --> 00:26:48,210
Informația este sigură.
202
00:26:56,210 --> 00:27:01,920
Aşadar, a renunțat şi la mine.
203
00:27:03,750 --> 00:27:06,000
Iar face ce ştie ea mai bine.
204
00:27:08,210 --> 00:27:10,000
Ibrahim, stai !
Unde te duci ?
205
00:27:10,040 --> 00:27:11,670
Mă duc la mama.
206
00:27:11,790 --> 00:27:14,250
O să dea socoteală că îndrăzneşte să
pună la cale o revoltă împotriva mea.
207
00:27:14,330 --> 00:27:16,660
Nu ! Ibrahim, să nu cumva
să faci asta !
208
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
Dacă mama ştie că ai aflat,
o să acționeze.
209
00:27:20,130 --> 00:27:23,550
Trebuie să nu-i dăm de înțeles,
ca să luăm măsuri.
210
00:27:23,790 --> 00:27:26,790
Măria Ta, sultana are dreptate.
211
00:27:27,460 --> 00:27:32,000
Singura cale de a întoarce vântul
este tăcerea.
212
00:27:32,580 --> 00:27:36,660
Să tăcem şi să acționăm
înaintea lor.
213
00:29:27,710 --> 00:29:28,960
Calfă Melek ?
214
00:29:29,000 --> 00:29:33,000
Sultană, cununia dv. cu sultanul
Ibrahim-Han s-a făcut.
215
00:29:33,500 --> 00:29:35,750
Să fie într-un ceas bun !
216
00:29:37,960 --> 00:29:41,380
Slavă Domnului !
În sfârşit !
217
00:29:44,080 --> 00:29:45,660
Aşteaptă !
218
00:29:56,460 --> 00:29:59,500
Pentru tine.
Pentru vestea pe care mi-ai dat-o.
219
00:30:00,080 --> 00:30:03,790
Vă mulțumesc, sultană.
Sunteți generoasă.
220
00:30:32,790 --> 00:30:35,210
Veniți ! Împărțiți-le tuturor.
221
00:31:37,130 --> 00:31:43,170
Isteață cadână !
A făcut ce-a făcut şi s-a cununat.
222
00:31:44,040 --> 00:31:47,750
În schimbul a o sută de mii
de galbeni.
223
00:31:48,380 --> 00:31:50,260
La naiba cu cununia ei !
224
00:31:50,330 --> 00:31:53,620
Se plimbă cu voalul şi cu podoabele
pe cap, ca să ne facă în ciudă.
225
00:31:54,960 --> 00:31:59,840
- Să nu devină Sultana cu podoabe.
- Sultana cu podoabe ?
226
00:31:59,960 --> 00:32:03,170
Taci ! O să ne sugrume
cu podoabele alea pe toate.
227
00:32:15,380 --> 00:32:20,010
Sultană Turhan, nu mă felicitați ?
228
00:32:23,080 --> 00:32:28,250
În sfârşit, ți-ai atins scopul.
Felicitări !
229
00:32:31,710 --> 00:32:35,130
Te-ai folosit foarte bine
de slăbiciunea Măriei Sale.
230
00:32:36,250 --> 00:32:38,830
Îi socoteşti pe toți ipocriți, ca tine.
231
00:32:40,080 --> 00:32:43,040
Însă eu îl iubesc pe Măria Sa
din toată inima mea.
232
00:32:43,880 --> 00:32:46,840
Şi, în cele din urmă, am fost
răsplătită, slavă Domnului !
233
00:32:48,670 --> 00:32:52,670
Crezi că ai câştigat, dar nu uita.
234
00:32:54,250 --> 00:32:57,290
În acest serai, cazi atunci când
nu te aştepți,
235
00:32:57,710 --> 00:33:00,380
mori atunci când nu te aştepți.
236
00:33:16,330 --> 00:33:18,290
Iertați-mi mirarea, Măria Ta,
237
00:33:18,380 --> 00:33:22,050
însă nu înțeleg cum poate
sultana Kösem să facă aşa ceva.
238
00:33:22,250 --> 00:33:26,500
Dacă focul revoltei se întețeşte,
îi poate arde pe toți.
239
00:33:29,080 --> 00:33:32,080
Tocmai asta mă supără şi mă doare.
240
00:33:33,710 --> 00:33:38,080
Aşa cum a făcut cu frații
Osman şi Murat,
241
00:33:39,000 --> 00:33:41,920
mama şi-a propus să mă detroneze
şi pe mine.
242
00:33:42,790 --> 00:33:45,000
E clar, nu a învățat nimic din trecut.
243
00:33:48,960 --> 00:33:52,710
E atât de furioasă, încât crede
că poate sta în fața revoltei.
244
00:33:52,830 --> 00:33:57,580
Tocmai de aceea trebuie să prevenim
revolta înainte să izbucnească.
245
00:33:58,250 --> 00:33:59,460
Cum ?
246
00:33:59,540 --> 00:34:01,750
În seara asta, vei da un ospăț
în seraiul tău.
247
00:34:01,830 --> 00:34:06,080
Vei ospăta căpeteniile ienicerilor.
Niciunul nu va apuca dimineața.
248
00:34:06,380 --> 00:34:08,050
O să-i ucizi pe toți.
249
00:34:09,500 --> 00:34:11,000
Măria Ta ?
250
00:34:11,080 --> 00:34:15,540
Ai auzit, Ahmet-Paşa.
Cuvântul lor este cuvântul meu.
251
00:34:17,000 --> 00:34:20,460
Ai grijă, nu vreau nicio greşeală.
252
00:34:24,290 --> 00:34:26,170
Intră !
253
00:34:31,000 --> 00:34:33,750
Măria Ta, sultana-mamă a ajuns
la serai.
254
00:35:15,830 --> 00:35:21,870
Faceți loc ! Măreața sultană-mamă
Kösem !
255
00:35:45,500 --> 00:35:48,750
Sultană-mamă, bine ați venit !
Ne-ați adus bucurie.
256
00:35:50,540 --> 00:35:52,420
Bine v-am găsit !
257
00:36:00,580 --> 00:36:04,250
- Mulțumesc.
- Să fie cu noroc !
258
00:36:06,080 --> 00:36:09,330
Prințul Orhan.
Nepotul dv.
259
00:36:13,500 --> 00:36:15,790
Să ai mult noroc, prințe !
260
00:36:21,420 --> 00:36:24,460
Cum este odaia mea ?
Confortabilă ?
261
00:36:30,630 --> 00:36:35,380
Nu a fost ideea mea, sultană-mamă.
Aşa a vrut Măria Sa.
262
00:36:38,130 --> 00:36:42,210
Ce pot să spun ?
Fiul meu este generos.
263
00:37:04,670 --> 00:37:07,380
Ai văzut cerceii sultanei Kösem ?
264
00:37:09,380 --> 00:37:13,630
Sunt atât de valoroşi, fac de 20 de ori
câte o sută de mii de accele.
265
00:37:14,380 --> 00:37:18,090
Ce-ți pasă ție de bani ?
Nu din cauza asta ai mâncat bătaie ?
266
00:37:18,170 --> 00:37:22,170
Taci, nu-mi aminti.
Sultana Kösem m-a lovit atât de rău,
267
00:37:22,290 --> 00:37:24,750
fiindcă i-am purtat o dată
fără ştirea ei...
268
00:37:24,830 --> 00:37:27,080
Nu am mâncat trei luni.
269
00:37:29,040 --> 00:37:35,000
Nu mai există norme şi reguli
în harem. Păcat !
270
00:37:35,500 --> 00:37:40,460
Din păcate, aşa este, sultană.
Cei din urmă au devenit cei dintâi.
271
00:37:47,580 --> 00:37:50,460
Haremul imperial nu poate fi lăsat
de izbelişte.
272
00:37:50,960 --> 00:37:53,000
O să îndreptăm lucrurile.
273
00:37:54,040 --> 00:37:58,580
Sultana-mamă vorbeşte
cu sultana Turhan. Incredibil !
274
00:37:59,460 --> 00:38:01,340
Aşa-i obiceiul.
275
00:38:01,670 --> 00:38:05,250
La nunți şi înmormântări,
supărarea este lăsată deoparte.
276
00:38:05,540 --> 00:38:07,710
Nu te gândi la altceva.
277
00:38:08,080 --> 00:38:13,120
Parcă n-o cunoaştem pe sultana
Kösem. O să aflăm în curând.
278
00:38:22,250 --> 00:38:25,210
Ce-a scris marele-vizir,
căpetenie Siyavuş ?
279
00:38:26,500 --> 00:38:29,120
Ahmet-Paşa va da un ospăț
în seraiul său în seara asta,
280
00:38:29,210 --> 00:38:32,420
în cinstea nunții sultanului.
Ne cheamă şi pe noi.
281
00:38:34,040 --> 00:38:38,000
Ienicerii se luptă în Creta.
Poporul plânge în sărăcie.
282
00:38:38,460 --> 00:38:41,960
Iar la cununia sultanului Ibrahim
banii curg râuri.
283
00:38:43,580 --> 00:38:45,750
Să dea Domnul să sfârşim cu bine !
284
00:38:46,040 --> 00:38:49,000
Slavă Domnului, o avem pe sultana
Kösem, căpetenie Bektaş.
285
00:38:49,040 --> 00:38:51,120
Ea este singura noastră speranță
şi a poporului.
286
00:38:51,210 --> 00:38:53,960
Să dea Domnul să se întoarcă şi să
pună capăt acestei rânduieli stricate !
287
00:38:54,000 --> 00:38:58,000
- Doamne-ajută !
- Doamne-ajută, căpetenie Şahin !
288
00:38:59,000 --> 00:39:02,040
Dar ce facem diseară ?
Participăm la ospăț ?
289
00:39:02,380 --> 00:39:06,590
Avem altă soluție, Siyavuş ?
Ne-a chemat măritul paşă.
290
00:39:07,500 --> 00:39:12,460
Nu se poate să nu ne prezentăm.
Însă trebuie să mergem pregătiți.
291
00:39:12,880 --> 00:39:14,880
Ăştia sunt în stare de orice.
292
00:39:56,750 --> 00:40:00,170
Vă sunt recunoscătoare fiindcă
nu m-ați refuzat şi ați venit, mamă.
293
00:40:00,250 --> 00:40:03,080
Să dea Domnul ca nunta
să fie de bun augur !
294
00:40:03,170 --> 00:40:04,800
Ce bun augur, Atike ?
295
00:40:04,880 --> 00:40:09,380
Război, sărăcie...
Nunta asta ne aduce doar nenorociri.
296
00:40:12,170 --> 00:40:16,250
Atâtea cheltuieli nu sunt de-ajuns.
I-am mai dat şi vistieria Egiptului.
297
00:40:16,880 --> 00:40:21,380
De ce ați spus asta, mamă ?
Şi tata v-a făcut nuntă.
298
00:40:23,670 --> 00:40:25,500
Cu cine mă compară...
299
00:40:26,040 --> 00:40:29,830
Sigur că da, nimeni
nu vă poate înlocui.
300
00:40:31,380 --> 00:40:33,460
Am un dar pentru dv.
301
00:41:01,330 --> 00:41:07,210
I-ați recunoscut ?
Prințul Osman şi cadâna Zarife.
302
00:41:13,000 --> 00:41:17,250
Ghiaurii l-au închis pe fiul meu
într-o mănăstire. O să fie preot.
303
00:41:18,170 --> 00:41:20,800
Oricât v-ați lăuda cu opera dv.,
este prea puțin.
304
00:41:23,710 --> 00:41:25,290
Luați-l, nu vreau să-l văd !
305
00:41:25,380 --> 00:41:27,960
Sigur că da, luați-l.
Ba chiar ardeți-l.
306
00:41:32,380 --> 00:41:36,130
Amândoi sunt morți pentru mine.
Dv. i-ați omorât.
307
00:41:37,880 --> 00:41:41,800
Trebuie să lăsăm trecutul în urmă, ca
să nu-l folosească împotriva noastră.
308
00:41:42,630 --> 00:41:46,630
E clar ce trebuie să faci.
O să negi că Osman este fiul tău.
309
00:41:51,290 --> 00:41:54,210
Asta ați vrut de la bun început.
310
00:41:54,290 --> 00:41:59,750
Ce e, mamă ? Nu mâncați ?
311
00:42:01,000 --> 00:42:04,330
Sunt sătulă de vorbe otrăvite.
Mulțumesc.
312
00:42:34,040 --> 00:42:37,750
Măria Ta ! Măria Ta !
313
00:42:38,750 --> 00:42:40,290
Aveți dureri ?
314
00:42:40,420 --> 00:42:43,420
O să vă pregătesc imediat o alifie
din ulei de ambră.
315
00:42:43,500 --> 00:42:45,420
N-o să mai aveți nimic.
316
00:42:45,500 --> 00:42:51,080
Şivekar, ce m-aş face eu fără tine ?
Nu pot să te răsplătesc.
317
00:42:51,830 --> 00:42:54,460
Nici vorbă, Măria Ta.
Ce răsplată ?
318
00:42:54,790 --> 00:42:59,080
Şi eu am un motiv de bucurie
în această zi fericită,
319
00:43:00,000 --> 00:43:01,670
dar nu ştiu cum să vă spun.
320
00:43:04,790 --> 00:43:07,420
Ce e ? Spune.
321
00:44:05,920 --> 00:44:12,210
Uite în ce situație am ajuns !
Au socotit că merit văgăuna asta.
322
00:44:12,830 --> 00:44:15,370
Trăiesc ca un parazit
în propriul meu serai.
323
00:44:15,460 --> 00:44:19,170
Sultană, nu vă necăjiți,
nu merită.
324
00:44:20,880 --> 00:44:25,420
Când vom pune lucrurile în ordine,
totul va reveni la vechea rânduială.
325
00:44:25,830 --> 00:44:27,460
Nu vă faceți griji.
326
00:44:29,880 --> 00:44:30,880
Intră !
327
00:44:35,420 --> 00:44:37,500
Sultană !
328
00:44:42,380 --> 00:44:44,090
Spune, Lalezar.
329
00:44:44,670 --> 00:44:48,170
Credeți-mă, nu ştiu cum să vă spun.
330
00:44:48,290 --> 00:44:51,960
Nu bate câmpii, calfă Lalezar.
Spune direct.
331
00:44:55,250 --> 00:44:57,210
Cerceii dv., sultană...
332
00:45:02,580 --> 00:45:06,960
Măria Sa a poruncit să-i fie dați
cadânei Şivekar.
333
00:45:13,750 --> 00:45:19,000
Tu auzi ce spui ? Cerceii aceştia
sunt amintire de la Ahmet.
334
00:45:19,080 --> 00:45:20,960
Nu i-ai spus lui Ibrahim ?
335
00:45:21,000 --> 00:45:26,130
Sultană, eu i-am spus,
dar ştiți caracterul Măriei Sale.
336
00:45:53,790 --> 00:45:56,000
Intră !
337
00:45:59,460 --> 00:46:02,670
- Cadână Şivekar !
- I-ai adus ?
338
00:46:06,210 --> 00:46:11,500
Doamne, ce frumoşi sunt !
339
00:46:15,630 --> 00:46:20,510
Cândva, sultana-mamă m-a mustrat
rău fiindcă i-am pus la ureche.
340
00:46:21,540 --> 00:46:24,420
Roata s-a întors.
341
00:46:24,500 --> 00:46:28,000
Îți stau tare bine.
Sunt foarte frumoşi.
342
00:46:28,330 --> 00:46:31,790
Sper să fii demnă de cerceii
pe care Măria Sa i-a luat mamei lui
343
00:46:31,880 --> 00:46:33,250
şi ți i-a dat ție.
344
00:46:33,330 --> 00:46:37,910
O să fiu, stai liniştită.
Uite !
345
00:46:38,210 --> 00:46:41,250
- Îți stau foarte bine.
- Nu-i aşa ?
346
00:47:11,500 --> 00:47:17,540
Tu ai plătit taxa, Sofu Mehmet-Paşa.
De unde a apărut blana asta ?
347
00:47:17,880 --> 00:47:20,590
Umilul meu dar de nuntă,
Măria Ta.
348
00:47:20,670 --> 00:47:23,250
Bine, bine...
349
00:47:33,750 --> 00:47:39,460
Măria Ta, m-am străduit din greu să
găsesc o blană de samur în capitală.
350
00:47:40,290 --> 00:47:43,460
Dar nu mai sunt.
Nu se mai găsesc nicăieri.
351
00:47:43,790 --> 00:47:48,210
Din câte am auzit, unele ulemale
şi oameni de stat întâmpină greutăți
352
00:47:48,460 --> 00:47:51,790
în a-şi plăti taxa în blană de samur.
353
00:47:52,920 --> 00:47:56,670
Firmanul Măriei Sale este clar,
paşă.
354
00:47:58,000 --> 00:48:02,250
Dacă nu pot achita cu blană de samur,
plătesc cu bani.
355
00:48:03,540 --> 00:48:07,420
Corăbii pline cu blănuri de samur
au pornit la drum din ținutul rusesc.
356
00:48:08,250 --> 00:48:12,040
Vor ajunge în capitală în curând.
Nu va mai fi lipsă.
357
00:48:13,040 --> 00:48:15,420
Nu l-am văzut pe marele-vizir
Ahmet-Paşa.
358
00:48:15,500 --> 00:48:17,750
Credeam că o să fie aici, dar...
359
00:48:18,580 --> 00:48:20,910
El are treabă în seara asta.
Cu ienicerii...
360
00:48:30,580 --> 00:48:36,250
- Ce-ai pățit, Vraciule ?
- Tuşesc, Măria Ta.
361
00:48:38,630 --> 00:48:43,000
Apă, bea apă.
Haide, bea apă.
362
00:48:49,460 --> 00:48:51,460
E clar că se întâmplă ceva.
363
00:48:51,630 --> 00:48:55,420
Judecătorul Huseyin nu a vrut
ca eu să aflu.
364
00:48:58,580 --> 00:49:04,160
Aş minți să spun că nu m-am supărat.
Dacă ştiam, poate vă ajutam.
365
00:49:38,420 --> 00:49:41,000
Mehmet-Paşa, ce s-a întâmplat
în vremea nopții ?
366
00:49:41,080 --> 00:49:43,540
Ce-i aşa de important, de n-a putut
aştepta până dimineață ?
367
00:49:43,630 --> 00:49:45,840
Nu se ştie ce dimineață vom avea,
sultană.
368
00:49:45,920 --> 00:49:49,420
Măria Sa a primit o informație.
Ați fost dată în vileag.
369
00:49:50,790 --> 00:49:53,540
Cine ? Turhan m-a dat în vileag ?
370
00:49:53,670 --> 00:49:58,300
Unul dintre spahii a vorbit, sultană.
Sultanul Ibrahim a luat măsuri.
371
00:49:58,790 --> 00:50:01,710
A chemat toate căpeteniile ienicerilor
credincioase dv.
372
00:50:01,790 --> 00:50:03,790
la seraiul paşei Ahmet.
373
00:50:03,960 --> 00:50:06,960
Sigur că este o capcană.
O să-i ucidă pe toți.
374
00:50:08,290 --> 00:50:10,540
Trebuie să intervenim imediat.
375
00:50:10,630 --> 00:50:14,000
L-am trimis pe Kuşcu Mehmet,
sultană. Sper să ajungă la timp.
376
00:50:14,040 --> 00:50:18,290
Ai făcut o treabă bună, Mehmet-Paşa.
Însă asta schimbă totul.
377
00:50:18,920 --> 00:50:22,670
Haci, anunță-l pe Huseyin-Paşa.
A venit vremea.
378
00:50:46,130 --> 00:50:48,260
Intră !
379
00:50:53,000 --> 00:50:55,920
Măria Ta, a venit marele-vizir
Ahmet-Paşa.
380
00:50:56,580 --> 00:50:58,000
Să vină.
381
00:51:05,500 --> 00:51:09,670
Ce-ai făcut, Ahmet-Paşa ?
Ai ucis căpeteniile ?
382
00:51:10,210 --> 00:51:12,080
Din păcate, nu, Măria Ta.
383
00:51:12,170 --> 00:51:14,000
Şi-au dat seama că am pus
otravă în mâncare.
384
00:51:14,080 --> 00:51:16,120
Abia am scăpat cu viață.
385
00:51:16,580 --> 00:51:19,660
Cum şi-au dat seama ?
Nu se poate, nu este cu putință.
386
00:51:20,130 --> 00:51:22,130
Nu ştiu pe cine slujeşte,
387
00:51:22,210 --> 00:51:25,750
însă a venit unul pe nume
Kuşcu Mehmet şi i-a avertizat.
388
00:51:28,500 --> 00:51:30,460
E clar că se întâmplă ceva.
389
00:51:30,630 --> 00:51:34,590
Judecătorul Huseyin nu vrea
ca eu să aflu.
390
00:51:37,420 --> 00:51:43,380
Aş minți să spun că nu m-am supărat.
Dacă aş şti, v-aş putea ajuta.
391
00:51:47,670 --> 00:51:53,800
Sofu... Este slujitorul
paşei Sofu Mehmet.
392
00:51:56,210 --> 00:51:58,420
O să-i tai capul acelui moşneag.
393
00:51:59,880 --> 00:52:03,340
Eu ce-o să fac acum, Măria Ta ?
Ienicerii n-o să mă lase în viață.
394
00:52:03,420 --> 00:52:06,550
Dați-mi voie să fug,
să-mi salvez viața.
395
00:52:09,750 --> 00:52:11,290
Intră !
396
00:52:16,210 --> 00:52:19,710
Măria Ta, iertați-mă că vă deranjez
aşa de târziu.
397
00:52:20,080 --> 00:52:23,080
Nu mă mai deranja, calfă Melek.
Nu mă deranja !
398
00:52:23,170 --> 00:52:26,090
Nu este momentul acum.
Vino mai încolo.
399
00:52:27,290 --> 00:52:31,710
Este important, Măria Ta.
Trebuie să vedeți ceva.
400
00:53:09,710 --> 00:53:13,130
- Ce e la ora asta, Huseyin ?
- Nu e deloc bine, Mustafa.
401
00:53:14,580 --> 00:53:17,620
Sultanul Ibrahim a încercat
să otrăvească toate căpeteniile.
402
00:53:19,630 --> 00:53:20,800
Ori...
403
00:53:20,880 --> 00:53:24,380
Slavă Domnului, au fost anunțați
în ultima clipă şi au luat măsuri.
404
00:53:24,460 --> 00:53:28,840
Nu avem nicio pagubă.
Însă sultana Kösem e tare furioasă.
405
00:53:36,250 --> 00:53:38,750
Aşadar, a venit vremea
să ies la iveală.
406
00:53:39,130 --> 00:53:43,260
Vă spun tuturor !
Ticălosul de Vraci este al meu.
407
00:53:43,380 --> 00:53:49,210
Nu-l las nimănui.
Eu o să-l ucid, eu.
408
00:53:51,000 --> 00:53:52,830
Cu cine ne batem capul,
409
00:53:52,920 --> 00:53:55,290
în vreme ce-ar trebui să apărăm
dinastia şi statul
410
00:53:55,380 --> 00:53:56,460
împotriva ghiaurilor...
411
00:53:57,710 --> 00:54:02,710
Mai e puțin, Huseyin. Sultana Kösem
o să fie din nou regentă.
412
00:54:04,380 --> 00:54:08,090
Iar noi, cu voia Domnului,
vom stabili ordinea.
413
00:54:10,080 --> 00:54:12,500
Doamne-ajută !
414
00:54:32,000 --> 00:54:38,000
Şivekar, dulceața mea,
cine ți-a făcut asta ? Cine ?
415
00:54:39,250 --> 00:54:42,080
Era moartă când au găsit-o
slujnicele, Măria Ta.
416
00:54:42,210 --> 00:54:44,750
Nici noi n-am înțeles
ce s-a întâmplat.
417
00:54:46,630 --> 00:54:50,250
Cum e cu putință ? Mai devreme,
am fost împreună în sala de piatră.
418
00:54:50,330 --> 00:54:52,580
Nu avea nimic.
Spuneți ce s-a întâmplat, medicule.
419
00:54:52,670 --> 00:54:56,130
Cred că a făcut indigestie, Măria Ta.
420
00:54:58,580 --> 00:55:03,660
Nu şi-a ținut gura în timpul ospățului.
E clar că a afectat-o ceva.
421
00:55:29,330 --> 00:55:34,210
Ticăloasa ! Aseară jura că
nu are bani să-şi ia o pâine.
422
00:55:36,920 --> 00:55:39,750
Toată asta-i averea mea.
A mea !
423
00:56:10,130 --> 00:56:11,840
Intră !
424
00:56:15,130 --> 00:56:19,710
Sultană ! Cerceii dv.
425
00:56:21,460 --> 00:56:22,880
I-ați curățat cu grijă ?
426
00:56:22,960 --> 00:56:26,380
Sigur că da, sultană.
Otrava a fost curățată.
427
00:56:31,130 --> 00:56:35,000
- Puteți să-i purtați liniştită.
- Bine.
428
00:56:36,210 --> 00:56:40,290
Păcat ! Şivekar nu şi-a ştiut locul.
429
00:56:44,460 --> 00:56:47,000
O să le vină rândul şi celorlalte,
sultană.
430
00:56:47,040 --> 00:56:50,620
Celorlalte ticăloase
care nu-şi ştiu limita.
431
00:57:24,880 --> 00:57:26,760
Intră !
432
00:57:27,380 --> 00:57:29,380
Vino !
433
00:57:35,250 --> 00:57:36,880
Măria Ta !
434
00:57:37,000 --> 00:57:41,540
Javră ! Cum îndrăzneşti
să apari în fața mea ?
435
00:57:42,250 --> 00:57:45,000
Crezi că nu ştiu că eşti spionul
ienicerilor ?
436
00:57:45,670 --> 00:57:49,170
Eu am făcut ce-am socotit
a fi potrivit Şariei, Măria Ta.
437
00:57:50,170 --> 00:57:52,500
Am venit aici drept mesager
al ienicerilor.
438
00:57:53,500 --> 00:57:57,000
M-au numit pe mine mare-vizir,
în locul paşei Ahmet.
439
00:57:58,540 --> 00:58:02,080
Aşadar, i-ai întărâtat pe ieniceri
ca să devii mare-vizir, da ?
440
00:58:02,330 --> 00:58:06,330
Numai să se liniştească apele,
apoi o să-ți cer socoteală.
441
00:58:06,960 --> 00:58:09,630
De dv. depinde încetarea zarvei.
442
00:58:10,580 --> 00:58:16,040
Ienicerii, laolaltă cu ulemalele,
cer capul paşei Ahmet.
443
00:58:17,460 --> 00:58:20,960
Dacă nu li se va da,
vor aprinde fitilul revoltei.
444
00:58:21,880 --> 00:58:24,420
Lucrurile vor scăpa de sub control.
445
00:58:31,710 --> 00:58:35,000
Şi ce vor face ?
O să mă detroneze ?
446
00:58:37,080 --> 00:58:39,000
Ticălos nenorocit !
447
00:58:39,080 --> 00:58:44,000
Ca şi cum n-ar fi de-ajuns
că m-ai trădat, mai şi ameninți ?
448
00:58:46,170 --> 00:58:50,380
Măria Ta, stați, încetați.
Ce faceți ?
449
00:58:51,040 --> 00:58:54,460
Nu ai auzit, Vraciule ?
Nu ai auzit ce mi-a spus ?
450
00:58:54,750 --> 00:58:59,370
M-a amenințat fățiş.
Ce să fac ? Să trec cu vederea ?
451
00:59:00,330 --> 00:59:03,370
Măria Ta, după întâmplarea de aseară,
452
00:59:03,750 --> 00:59:06,670
ienicerii nu se vor lăsa
până nu vor obține ce vor.
453
00:59:06,750 --> 00:59:10,290
Ferească Sfântul,
dacă revolta ia amploare,
454
00:59:10,380 --> 00:59:14,380
ajunge chiar şi la seraiul imperial.
Niciunul dintre noi nu va scăpa.
455
00:59:22,880 --> 00:59:26,550
Singura soluție este să-l predăm
pe Ahmet-Paşa.
456
00:59:44,830 --> 00:59:49,330
Du-te şi spune-le ienicerilor.
457
00:59:50,580 --> 00:59:56,460
L-am demis pe Ahmet-Paşa.
Accept să fii mare-vizir.
458
00:59:57,580 --> 01:00:02,370
Însă nu pot să-l dau
pe Ahmet-Paşa.
459
01:00:02,880 --> 01:00:06,710
A dispărut.
Nu ştiu unde este.
460
01:00:21,250 --> 01:00:23,000
Mehmet-Paşa !
461
01:00:24,580 --> 01:00:28,000
Sper că nu vei uita că ai devenit
mare-vizir datorită mie.
462
01:00:28,500 --> 01:00:31,960
Dacă nu eram eu,
erai mort de mult.
463
01:00:32,960 --> 01:00:36,380
N-am uitat faptele ruşinoase
făcute de tine, stai liniştit.
464
01:00:37,750 --> 01:00:40,370
Sultană, ce-am făcut ca să merit
aceste vorbe ?
465
01:00:40,540 --> 01:00:45,120
- V-am greşit cu ceva ?
- Taci ! Mai şi întreabă.
466
01:00:46,790 --> 01:00:48,870
L-ai influențat pe fiul meu.
467
01:00:49,000 --> 01:00:52,630
Ai întărâtat poporul împotriva mea,
l-ai făcut să mă duşmănească.
468
01:00:52,790 --> 01:00:56,000
Ibrahim este în situația asta
din cauza ta.
469
01:00:56,380 --> 01:01:00,010
Nici vorbă, sultană. Cum adică
i-am făcut să vă duşmănească ?
470
01:01:00,210 --> 01:01:04,040
Din contră, dacă ați şti cât de mult
m-am străduit să-l fac pe Măria Sa
471
01:01:04,380 --> 01:01:06,550
să vă ierte !
472
01:01:07,580 --> 01:01:11,790
Padişahul are nevoie
de sfaturile dv. întotdeauna.
473
01:01:12,460 --> 01:01:14,710
Mai ales, în zilele acestea.
474
01:01:14,830 --> 01:01:17,790
Numai dv. puteți să ne salvați
din acest impas.
475
01:01:20,130 --> 01:01:22,960
Ce puternică e teama de moarte !
476
01:01:24,670 --> 01:01:27,250
Nu crezi că e cam târziu
să ceri iertare ?
477
01:01:29,790 --> 01:01:34,750
Crezi că ienicerii o să te lase
după ce o să-l ia pe Ahmet-Paşa ?
478
01:01:36,000 --> 01:01:38,250
O să vină şi după tine.
479
01:01:41,130 --> 01:01:45,130
Iar atunci, nici măcar spiritele tale
n-o să te mai poată salva.
480
01:01:45,790 --> 01:01:47,370
Deschideți !
481
01:02:01,000 --> 01:02:03,000
Ibrahim...
482
01:02:04,580 --> 01:02:07,040
Plătesc prețul greşelii față de dv.,
aşa-i ?
483
01:02:07,130 --> 01:02:09,670
Faceți toate astea ca să-mi dați
o lecție, aşa-i ?
484
01:02:09,750 --> 01:02:13,210
Dv. ați ucis-o pe Şivekar.
Fiindcă v-am luat cerceii, aşa-i ?
485
01:02:13,750 --> 01:02:16,460
Ce cercei, Ibrahim ?
Cui îi pasă de cercei ?
486
01:02:16,830 --> 01:02:19,540
Ienicerii pun la cale o revoltă,
statul se prăbuşeşte peste tine,
487
01:02:19,630 --> 01:02:21,630
iar ție îți pasă de cadâne.
488
01:02:23,130 --> 01:02:26,050
Atunci, de ce ați ucis-o ?
489
01:02:30,380 --> 01:02:31,840
Ia loc.
490
01:02:43,580 --> 01:02:47,580
Ibrahim, când ai urcat pe tron,
ai promis ceva.
491
01:02:48,750 --> 01:02:53,000
Ai spus că vei conduce cu dreptate,
că nu vei îngădui tirania.
492
01:02:54,170 --> 01:02:57,250
Apoi te-ai lăsat dus de desfrâu
şi ai uitat promisiunea făcută.
493
01:02:58,540 --> 01:03:03,000
Le-ai permis linguşitorilor din jurul
tău să ia mită, să favorizeze.
494
01:03:04,000 --> 01:03:06,540
Vistieria ai împărțit-o cadânelor
din harem.
495
01:03:06,630 --> 01:03:07,960
N-a fost de-ajuns.
496
01:03:08,000 --> 01:03:11,170
Ai luat averea poporului,
spunând că vrei blană de samur.
497
01:03:11,250 --> 01:03:14,630
Ba nu, mamă, nu !
Jur că nu-i aşa !
498
01:03:14,710 --> 01:03:18,670
Asta nu este o blană obişnuită.
Este o armură.
499
01:03:19,170 --> 01:03:22,000
Mă apără de umbre, de moarte.
500
01:03:29,790 --> 01:03:32,000
Tu, din cauza asta...
501
01:03:32,920 --> 01:03:37,880
Da. Există până şi o poveste,
nu ştiți ? Ascultați.
502
01:03:38,000 --> 01:03:42,000
Padişahul din Mihriban a acoperit
întregul serai cu blană de samur
503
01:03:42,040 --> 01:03:45,500
şi aşa a scăpat de călăi.
Nimeni n-a putut să-l omoare.
504
01:03:55,750 --> 01:03:59,170
Fiule, te apăram eu.
505
01:04:03,290 --> 01:04:08,330
Dacă tu nu-i credeai pe viclenii
din jurul tău şi nu mă îndepărtai,
506
01:04:09,460 --> 01:04:10,670
eu te apăram.
507
01:04:15,290 --> 01:04:18,000
Nu aşteptai
ajutorul blănii de samur.
508
01:04:20,460 --> 01:04:23,000
Însă tu, la fel ca fratele Murat...
509
01:04:24,460 --> 01:04:26,170
V-am trădat, nu-i aşa ?
510
01:04:26,250 --> 01:04:28,540
Niciunul dintre noi n-a fost
demn de dv., aşa-i ?
511
01:04:29,460 --> 01:04:34,460
Oricum, eu sunt bolnav, slab.
Poporul spune că sunt nebun.
512
01:04:35,130 --> 01:04:37,800
Fratele Murat era un tiran cu mâinile
pline de sânge, aşa-i ?
513
01:04:37,880 --> 01:04:40,960
Fratele Osman era un rebel
care făcea doar ce voia.
514
01:04:41,130 --> 01:04:46,510
Dar dv. ? Dv. ce sunteți, mamă ?
Un înger ?
515
01:04:47,960 --> 01:04:51,080
Sau diavolul însuşi ?
516
01:04:51,290 --> 01:04:53,120
Ibrahim !
517
01:04:54,080 --> 01:04:56,290
Viața pe care le-ați croit-o lor
e clară.
518
01:04:56,380 --> 01:04:59,840
Acum este rândul meu, aşa-i ?
O să mă ucideți şi pe mine, aşa-i ?
519
01:05:02,000 --> 01:05:03,460
Nu.
520
01:05:10,830 --> 01:05:13,790
Chiar dacă tu ți-ai uitat promisiunea,
eu n-am uitat promisiunea mea.
521
01:05:14,170 --> 01:05:16,300
Ce ți-am spus eu ție ?
522
01:05:16,380 --> 01:05:19,260
Ți-am spus că te apăr
cu prețul vieții.
523
01:05:20,040 --> 01:05:22,710
Dumnezeu mi-e martor,
o să mă țin de promisiune.
524
01:05:22,880 --> 01:05:25,630
Nu vei păți nimic rău, Ibrahim.
525
01:05:26,750 --> 01:05:29,670
Pleacă ! Plecați de aici,
lăsați-mă singur. Pleacă !
526
01:05:29,750 --> 01:05:32,750
- Eunuci !
- Bine !
527
01:05:36,000 --> 01:05:37,750
Gata.
528
01:06:24,710 --> 01:06:30,500
- Paşă ! Paşă !
- Mergi, netrebnicule ! Mergi !
529
01:06:30,750 --> 01:06:34,330
Paşă, fie-ți milă !
Eu îndeplinesc ordine, paşă.
530
01:06:35,460 --> 01:06:37,670
Nu există iertare.
531
01:06:39,380 --> 01:06:43,760
Tu ai avut milă față de poporul
care a cerut iertare ?
532
01:06:45,330 --> 01:06:50,330
Arcaşule ? Cum este cu putință ?
Tu nu ai murit ?
533
01:07:01,500 --> 01:07:03,460
N-am murit, Ahmet-Paşa.
534
01:07:03,540 --> 01:07:07,870
Nu mor până nu le iau viața
lipitorilor ca tine.
535
01:07:10,920 --> 01:07:15,540
Eu... Eu l-am avertizat pe Măria Sa
de nenumărate ori,
536
01:07:15,630 --> 01:07:18,670
însă este imposibil să-l faci
pe sultanul Ibrahim să asculte.
537
01:07:18,790 --> 01:07:20,750
Pe tine te-a ascultat ?
538
01:07:22,710 --> 01:07:27,170
Netrebnicule !
Tu te consideri egalul meu ?
539
01:07:29,920 --> 01:07:33,960
Ați profitat de starea Măriei Sale
şi voi ați dictat.
540
01:07:35,250 --> 01:07:39,040
Ați prădat poporul de tot.
541
01:07:39,920 --> 01:07:42,710
Tirania voastră avea să rămână
nepedepsită ?
542
01:07:45,040 --> 01:07:49,460
Roata se întoarce şi vine vremea
să dai socoteală.
543
01:07:49,830 --> 01:07:55,830
Huseyin-Paşa, ia-l pe acest tiran
şi du-l la ieniceri. Să-i facă ce vor.
544
01:07:56,080 --> 01:07:58,000
Paşă, nu face asta,
pentru Dumnezeu !
545
01:07:58,080 --> 01:08:00,920
Ienicerii sunt însetați de sânge.
O să mă facă bucăți.
546
01:08:04,380 --> 01:08:09,170
Ahmet-Paşa, omul nu moare
fără să plătească pentru faptele sale.
547
01:08:11,210 --> 01:08:14,130
Paşă, pentru Dumnezeu !
Paşă !
548
01:08:21,540 --> 01:08:24,540
E vremea să vorbeşti cu căpeteniile
garnizoanei, Huseyin.
549
01:08:24,830 --> 01:08:28,000
Ahmet-Paşa a fost un simplu pion.
550
01:08:29,080 --> 01:08:32,870
Dacă vrem să obținem victoria,
trebuie să-l răsturnăm pe rege.
551
01:09:02,420 --> 01:09:05,000
De ce ai venit singur,
Sofu Mehmet-Paşa ?
552
01:09:05,790 --> 01:09:08,540
Măria Sa nu l-a predat
pe vizirul lui prețios ?
553
01:09:09,000 --> 01:09:10,500
Aşa cum ați cerut,
554
01:09:10,580 --> 01:09:14,290
l-a demis pe Ahmet-Paşa
şi m-a numit pe mine în locul lui.
555
01:09:14,750 --> 01:09:20,920
Însă, după întâmplarea de aseară,
Ahmet-Paşa a dispărut.
556
01:09:21,880 --> 01:09:24,170
Sultanul Ibrahim nu ştie unde este.
557
01:09:25,290 --> 01:09:30,120
Sultanul Ibrahim îşi bate joc de noi,
paşă ? El îl ascunde pe paşă.
558
01:09:30,670 --> 01:09:34,340
E clar că sultanul Ibrahim
nu a înțeles gravitatea situației.
559
01:09:35,000 --> 01:09:39,130
Sofu-Paşa, du-te şi spune-i clar
intenția noastră.
560
01:09:40,080 --> 01:09:42,920
Impune-te ca un mare-vizir.
561
01:09:43,210 --> 01:09:46,420
Să nu te întorci aici până nu afli
unde este acel ticălos.
562
01:09:46,500 --> 01:09:49,290
Eu am jurat să nu mai merg
în fața sultanului.
563
01:09:50,000 --> 01:09:52,330
La vârsta mea,
am auzit numai jigniri.
564
01:09:52,500 --> 01:09:55,000
Am mâncat chiar şi bătaie.
565
01:09:56,540 --> 01:09:59,170
Şi sigiliul, şi funcția
să fie ale voastre.
566
01:09:59,540 --> 01:10:04,080
Nu poți renunța, paşă.
Nu poți să ne laşi de izbelişte.
567
01:10:05,790 --> 01:10:10,000
Nu te teme, viața ta este
sub protecția noastră.
568
01:10:16,500 --> 01:10:18,460
Acesta-i Ahmet-Paşa ?
569
01:10:21,500 --> 01:10:25,920
Tovarăşi, l-am scos pe ticălosul
de Ahmet-Paşa
570
01:10:26,420 --> 01:10:29,130
din văgăuna în care se ascundea
şi l-am adus.
571
01:10:30,290 --> 01:10:36,250
Este al vostru.
Faceți ce vreți cu el.
572
01:10:37,080 --> 01:10:41,040
Ticălosule ! În loc să-l îndrumi
pe sultanul Ibrahim pe calea cea bună,
573
01:10:41,630 --> 01:10:47,840
l-ai derutat de tot. Ați prădat,
ați luat mită, ați uitat de Şaria.
574
01:10:48,540 --> 01:10:50,040
Lumea a ajuns în halul ăsta.
575
01:10:50,290 --> 01:10:53,420
Ați crezut că nu veți da socoteală
pentru faptele voastre ?
576
01:10:53,750 --> 01:10:55,960
Ieniceri, încetați.
Eu nu am nicio vină.
577
01:10:56,000 --> 01:10:57,920
Eu am îndeplinit ordinele
Măriei Sale.
578
01:11:20,540 --> 01:11:23,040
Ați văzut cum am tras cu arcul,
mamă ?
579
01:11:23,130 --> 01:11:25,840
Minunat.
Bravo, viteazul meu !
580
01:11:25,960 --> 01:11:28,750
O să fie şi mai bine.
N-o să mai ratez niciodată vânatul.
581
01:11:28,830 --> 01:11:31,660
Ce gazelă poate să scape
din ghearele acestui leu ?
582
01:11:32,330 --> 01:11:35,540
Mehmet, Beyhan...
583
01:11:35,960 --> 01:11:39,460
- Sultană Atike !
- Draga mea !
584
01:11:42,380 --> 01:11:44,630
Voi mergeți şi jucați-vă.
585
01:12:02,540 --> 01:12:05,120
Ținteşte. Foarte bine.
586
01:12:08,580 --> 01:12:14,540
Sultană, este adevărat ce-am auzit ?
Se spune că ienicerii se răscoală.
587
01:12:14,630 --> 01:12:16,590
Revolta bate la uşă.
588
01:12:17,210 --> 01:12:20,790
Dacă te prefaci că nu ştii nimic
înseamnă că şi tu eşti implicată, nu ?
589
01:12:21,670 --> 01:12:25,300
- Ori te-ai aliat cu mama ?
- Ce alianță, sultană ?
590
01:12:25,380 --> 01:12:27,300
Nu te juca cu mine, Turhan.
591
01:12:27,500 --> 01:12:30,920
Trebuie să vă fi înțeles
să-l detronați pe Ibrahim
592
01:12:31,000 --> 01:12:33,000
şi să-l urcați pe tron pe fiul tău.
593
01:12:33,790 --> 01:12:36,000
Vă jur că nu ştiu nimic.
594
01:12:36,330 --> 01:12:40,000
Pe deasupra, sultana Kösem
nu mă mai are la suflet de mult.
595
01:12:42,380 --> 01:12:47,000
Atunci, o să-i fii alături Măriei Sale
şi o să apărați sultanatul.
596
01:12:47,580 --> 01:12:49,160
De ce ?
597
01:12:50,000 --> 01:12:54,790
Când mi-a fost Măria Sa alături,
ca să-i fiu eu lui alături acum ?
598
01:12:55,330 --> 01:12:57,410
De data asta, situația e diferită,
Turhan.
599
01:12:57,500 --> 01:13:00,000
Trebuie să fii alături de noi,
împotriva mamei mele,
600
01:13:00,080 --> 01:13:01,580
pentru viitorul lui Mehmet.
601
01:13:02,460 --> 01:13:05,710
Eu mă gândesc cel mai mult
la viitorul fiului meu.
602
01:13:05,920 --> 01:13:08,250
Poate că aşa e cel mai bine
pentru el.
603
01:13:08,750 --> 01:13:12,540
Tu ți-ai ales de mult tabăra.
Păcat !
604
01:13:13,380 --> 01:13:16,510
Să nu crezi că revolta asta
o să-l rănească doar pe Ibrahim.
605
01:13:18,080 --> 01:13:21,370
Mehmet este foarte mic.
Nu poate duce povara tronului.
606
01:13:21,460 --> 01:13:24,670
O să fie strivit.
O să se tot işte revolte.
607
01:13:30,040 --> 01:13:37,120
Turhan, bagă-ți mințile în cap.
Să n-ai încredere în mama.
608
01:13:39,210 --> 01:13:42,590
Cine n-a avut milă de propriul copil
crezi că va avea milă de copilul tău ?
609
01:13:59,250 --> 01:14:03,710
Odată cu uciderea paşei Ahmet,
furia ienicerilor s-a mai potolit.
610
01:14:07,710 --> 01:14:10,540
Noi avem altă cauză,
căpetenie Şahin.
611
01:14:11,210 --> 01:14:15,380
Sultanul Ibrahim a trimis
acest tiran asupra noastră.
612
01:14:16,170 --> 01:14:20,800
Câtă vreme el ne conduce,
furia noastră nu se potoleşte.
613
01:14:21,330 --> 01:14:24,210
Şi porunca sultanei Kösem
este tot în această direcție.
614
01:14:25,920 --> 01:14:29,420
Nu este cu putință ca sultanul Ibrahim
să asculte sfaturi.
615
01:14:30,250 --> 01:14:33,420
A venit vremea ca prințul Mehmet
să urce pe tron.
616
01:14:34,420 --> 01:14:38,300
Căpetenie Bektaş, ienicerii
să nu se răspândească.
617
01:14:40,790 --> 01:14:43,210
Marea acțiune se apropie.
618
01:14:44,040 --> 01:14:46,000
Nu vă faceți griji, paşă.
619
01:14:46,330 --> 01:14:48,790
Nu avem de gând să ne întoarcem
din drum.
620
01:14:49,460 --> 01:14:52,170
O să ne adunăm în Piața Calului
în vremea nopții.
621
01:14:52,330 --> 01:14:54,410
Bine.
622
01:14:56,380 --> 01:15:00,920
- Victoria să ne fie slăvită !
- Doamne-ajută, paşă !
623
01:15:25,130 --> 01:15:27,880
Ienicerii nu trebuie lăsați
de capul lor.
624
01:15:28,630 --> 01:15:32,000
Lucrurile să nu scape de sub control.
625
01:15:33,290 --> 01:15:38,000
Stau cu ochii pe ei.
Tu ce-o să faci ?
626
01:15:39,460 --> 01:15:42,210
Când se vor sfârşi zilele tale
de stafie ?
627
01:15:43,130 --> 01:15:44,920
Mai e puțin, Huseyin.
628
01:15:45,000 --> 01:15:47,670
O să mă năpustesc asupra lor
ca o nălucă.
629
01:16:06,540 --> 01:16:12,540
Măria Ta, nu trebuia să-l alungați
pe Ahmet-Paşa.
630
01:16:14,080 --> 01:16:18,000
Ticăloşii ăştia vor da buzna la serai
dacă n-o să-l găsească.
631
01:16:20,790 --> 01:16:22,580
Şi ce vrei, Vraciule ?
632
01:16:22,670 --> 01:16:26,670
Să mă duc să predau cu mâinile mele
un slujitor adăpostit la mine ?
633
01:16:26,920 --> 01:16:29,040
Dacă te-ar cere pe tine, ce-aş face ?
634
01:16:30,500 --> 01:16:34,960
Ca de fiecare dată, ați făcut
ce este cel mai bine, Măria Ta.
635
01:16:35,630 --> 01:16:40,130
Dacă mă dați şi pe mine,
cine o să vă mai apere ?
636
01:16:43,210 --> 01:16:45,250
Intră !
637
01:16:51,040 --> 01:16:52,370
Măria Ta !
638
01:16:52,460 --> 01:16:55,590
Ienicerii l-au prins pe Ahmet-Paşa.
L-au ucis.
639
01:16:55,790 --> 01:16:57,120
N-a fost de-ajuns,
640
01:16:57,210 --> 01:17:00,040
l-au aruncat în fața poporului,
spunând că are carnea vindecătoare.
641
01:17:00,250 --> 01:17:04,000
Orice trecător poate da zece accele
pentru o bucată din carnea lui.
642
01:17:04,630 --> 01:17:06,630
Ferească Sfântul !
643
01:17:07,130 --> 01:17:09,260
Fie, nu se tem de mine,
644
01:17:09,500 --> 01:17:11,920
dar aceşti tirani nu se tem
nici de Dumnezeu ?
645
01:17:12,080 --> 01:17:14,460
L-au sfâşiat în bucăți.
646
01:17:18,210 --> 01:17:22,380
Ienicerii s-au adunat la garnizoană.
Poporul se strânge în Piața Calului.
647
01:17:22,460 --> 01:17:24,920
Lucrurile nu merg deloc bine,
Măria Ta.
648
01:17:30,710 --> 01:17:32,750
Doamne sfinte !
649
01:17:35,630 --> 01:17:39,800
Sigur vor veni aici.
O să-mi ia viața.
650
01:17:45,130 --> 01:17:48,380
Bostangiule-şef, înarmează din cap
până-n picioare bostangiii.
651
01:17:48,460 --> 01:17:50,420
Înşiruie-i în curtea interioară.
Şi baltagiii.
652
01:17:50,500 --> 01:17:52,580
Tunuri, arme, tot ce aveți...
Luați măsuri.
653
01:17:52,670 --> 01:17:55,420
Nimeni nu va intra la serai.
Să nu cumva să-i laşi să treacă !
654
01:17:56,460 --> 01:17:58,130
Cum porunciți, Măria Ta.
655
01:18:33,750 --> 01:18:36,170
În noaptea asta vor sta de veghe
în Piața Calului.
656
01:18:36,250 --> 01:18:39,000
Când se va lumina de ziuă,
vor veni spre serai.
657
01:18:41,460 --> 01:18:44,840
Sultană-mamă, cel care va urca
pe tron mâine este fiul meu.
658
01:18:44,960 --> 01:18:49,130
Însă eu nu ştiu nimic.
Nimeni nu-mi spune nimic.
659
01:18:49,750 --> 01:18:55,290
Era bine să ne sfătuim înainte ca Sofu
Mehmet-Paşa să fie numit mare-vizir.
660
01:18:57,880 --> 01:19:00,840
Cine eşti tu, ca să mă sfătuiesc
cu tine ?
661
01:19:02,880 --> 01:19:07,380
Am făcut o înțelegere, sultană.
Şi eu sunt parte a acestei revolte.
662
01:19:08,500 --> 01:19:11,540
- Potrivit înțelegerii noastre...
- Ce înțelegere, Turhan ?
663
01:19:12,250 --> 01:19:15,420
Eu ți-am spus condițiile mele,
iar tu ai acceptat.
664
01:19:15,880 --> 01:19:19,000
Şi ți-am cruțat viața.
Asta-i tot.
665
01:19:22,460 --> 01:19:24,920
M-ați mințit de la bun început,
aşa-i ?
666
01:19:25,080 --> 01:19:29,080
O să-mi luați viața cu prima ocazie.
Dar ați promis.
667
01:19:29,710 --> 01:19:32,000
Dacă nu respectați promisiunea...
668
01:19:32,170 --> 01:19:35,000
Aşa ? Dacă nu-mi respect
promisiunea, ce-o să faci ?
669
01:19:38,170 --> 01:19:42,050
O să fac ceea ce trebuie pentru
a-l apăra pe prinț şi pe mine.
670
01:19:43,880 --> 01:19:46,090
Fă tot ce poți.
671
01:19:47,540 --> 01:19:50,170
Dacă ai suficientă putere,
eu sunt aici.
672
01:20:17,380 --> 01:20:20,760
Sultana Kösem şi-a arătat adevărata
față, boierule Suleyman.
673
01:20:21,000 --> 01:20:23,670
O să scape de mine imediat
după urcarea pe tron a lui Mehmet.
674
01:20:23,750 --> 01:20:25,370
Ferească Sfântul, sultană !
675
01:20:25,460 --> 01:20:28,880
Este plină de trufie.
Nu-şi vede nici vârful nasului.
676
01:20:29,080 --> 01:20:31,660
Acesta va fi sfârşitul ei.
677
01:21:01,000 --> 01:21:07,250
Eu n-am vrut să fie aşa. Dumnezeu
mi-e martor. M-au constrâns.
678
01:21:08,460 --> 01:21:12,340
Mama m-a trădat.
Şi Kasim.
679
01:21:13,000 --> 01:21:16,080
Dacă nu-l omoram eu pe el,
mă omorau ei pe mine.
680
01:21:16,170 --> 01:21:20,420
Fratele Osman, unchiul Mustafa,
eu, noi...
681
01:21:21,670 --> 01:21:27,170
Cea mai mare nenorocire a noastră
a fost ambiția mamei.
682
01:21:34,000 --> 01:21:35,590
Măria Ta !
683
01:21:52,670 --> 01:21:57,960
Pe fratele Murat l-au amenințat
cu frații lui, cu noi.
684
01:22:00,710 --> 01:22:03,130
Însă pe mine mă amenință
cu fiul meu.
685
01:22:09,460 --> 01:22:13,880
Eu îl socoteam pe fratele Murat
un tiran cu mâinile pline de sânge.
686
01:22:16,330 --> 01:22:18,410
Însă el doar s-a apărat.
687
01:22:58,000 --> 01:23:03,790
Ibrahim, încetează, te rog !
Nu-i face rău, te rog.
688
01:23:06,250 --> 01:23:11,330
Crezi că scap de temerile mele
cu o singură mişcare ?
689
01:23:12,540 --> 01:23:15,540
Mehmet este fiul tău.
El nu are nicio vină.
690
01:23:15,630 --> 01:23:17,380
Te rog, încetează !
691
01:23:21,000 --> 01:23:27,500
Adevărat. Tu porți toată vina.
Şi tu eşti implicată.
692
01:23:28,920 --> 01:23:31,670
Te-ai aliat cu mama
şi-mi săpați groapa.
693
01:23:41,040 --> 01:23:43,960
Aşa vrei să te răzbuni pe mine,
Turhan ?
694
01:23:45,460 --> 01:23:49,040
Nu ştiu cine ți-a spus, dar
te-a mințit. Eu nu am nicio legătură.
695
01:23:49,920 --> 01:23:54,670
Te rog, nu-i face rău lui Mehmet.
Te rog ! Ibrahim, te rog !
696
01:23:58,000 --> 01:23:59,670
Tată !
697
01:24:39,710 --> 01:24:43,920
Fiule, dragul meu, eu sunt lângă tine.
Să nu cumva să te temi, da ?
698
01:24:44,880 --> 01:24:47,090
Eu sunt lângă tine.
Nu te teme.
699
01:25:03,380 --> 01:25:05,050
- Kasim !
- Ce se întâmplă, Ibrahim ?
700
01:25:05,130 --> 01:25:11,010
Kasim, umbrele ! Vino aici !
Să ieşim de aici. Să ne ascundem.
701
01:25:11,080 --> 01:25:13,040
Umbrele...
702
01:25:28,130 --> 01:25:31,420
Kasim, ți-am spus că vin.
Kasim, te rog, grăbeşte-te !
703
01:25:31,500 --> 01:25:32,710
Bine, Ibrahim.
704
01:25:54,960 --> 01:25:57,960
Kasim ! Kasim !
705
01:25:58,380 --> 01:26:00,920
Ți-am spus că le-am văzut.
Vin.
706
01:26:01,000 --> 01:26:03,920
Ibrahim, gata, calmează-te.
Nu te teme.
707
01:26:07,830 --> 01:26:12,660
Ferească Sfântul !
Ferească Sfântul !
708
01:26:22,130 --> 01:26:27,800
Arcaşule, tu nu ai murit ?
709
01:26:29,000 --> 01:26:33,000
M-ai ucis degeaba.
Nu aveam niciun păcat.
710
01:26:38,750 --> 01:26:41,170
Eu te-am apărat ani buni.
711
01:26:53,250 --> 01:26:57,210
Eu, eu... N-am făcut-o voit.
712
01:26:57,790 --> 01:27:02,920
Cum Vraciul a spus aşa,
m-am înfuriat rău.
713
01:27:04,330 --> 01:27:06,620
Eu... Altfel, crezi că te ucideam ?
714
01:27:08,460 --> 01:27:14,040
Nu aveam nicio vină.
M-ai ucis degeaba.
715
01:27:31,710 --> 01:27:39,000
Kasim, încetează, te rog !
Kasim, vin umbrele ! Vino aici !
716
01:28:19,210 --> 01:28:25,960
Aşadar, v-ați aliat cu toții.
O să mă ucideți aici, în seraiul meu.
717
01:28:43,250 --> 01:28:47,750
Nicidecum !
Nicidecum nu vă permit !
718
01:29:45,540 --> 01:29:51,370
Ibrahim ! Ibrahim, ce-ai pățit ?
Ridică-te ! Ibrahim, eşti bine ?
719
01:29:51,460 --> 01:29:55,750
Eşti bine ?
Ibrahim, stai !
720
01:29:55,830 --> 01:29:57,460
- Nu veni !
- Calmează-te.
721
01:29:57,540 --> 01:29:59,920
- A fost aici.
- Cine ? Ce-ai văzut ?
722
01:30:00,000 --> 01:30:02,130
- Atike, jur că l-am văzut !
- Ce-ai văzut ?
723
01:30:02,210 --> 01:30:05,590
L-am văzut pe Arcaş.
Jur că a fost aici. Jur !
724
01:30:05,670 --> 01:30:10,210
Ibrahim, Arcaşul a murit.
Ai avut o vedenie, calmează-te.
725
01:30:10,290 --> 01:30:14,120
Dă-mi-l mie.
Ai avut o vedenie, Ibrahim.
726
01:30:14,210 --> 01:30:17,040
Humaşah, du-l pe Măria Sa
în iatacul său.
727
01:30:17,130 --> 01:30:19,630
L-am văzut, Atike.
Jur că l-am văzut.
728
01:30:19,710 --> 01:30:22,840
- Veniți, Măria Ta.
- Haide, Ibrahim !
729
01:30:35,380 --> 01:30:39,460
Gata, nu vă mai uitați aşa.
Mergeți înăuntru.
730
01:30:45,290 --> 01:30:47,250
Haideți !
731
01:31:07,380 --> 01:31:13,710
Humaşah, l-am văzut pe Arcaş.
Jur. Nici tu nu mă crezi ?
732
01:31:13,880 --> 01:31:17,340
Eu cred ce spui tu, Măria Ta.
733
01:31:20,080 --> 01:31:24,830
Ştiu că asta-i ultima dată.
Acum nu mai scap de moarte.
734
01:31:27,790 --> 01:31:33,210
În iatacul acesta, printre blănuri,
nimeni nu se poate atinge de tine.
735
01:31:34,290 --> 01:31:36,370
Ai uitat ?
736
01:31:49,500 --> 01:31:53,750
Humaşah, n-o să mă laşi singur, da ?
737
01:31:56,420 --> 01:32:01,340
Nu te las.
Niciodată n-o să te las singur.
738
01:32:40,210 --> 01:32:44,630
Fetelor, gata, calmați-vă !
Slavă Domnului, îl avem pe Măria Sa.
739
01:32:44,710 --> 01:32:47,000
O să înăbuşe revolta
în cel mai scurt timp.
740
01:32:47,080 --> 01:32:49,410
Nu l-ai văzut pe Măria Sa aseară,
calfă Melek ?
741
01:32:49,500 --> 01:32:52,170
Şi-a pierdut mințile de teamă.
Cum o să ne apere ?
742
01:32:52,330 --> 01:32:57,290
Măsoară-ți vorbele ! Cum
să vorbeşti aşa despre padişah ?
743
01:32:57,460 --> 01:33:00,670
Lalezar, duceți-o şi pedepsiți-o
aşa cum merită.
744
01:33:00,750 --> 01:33:03,630
Cum porunciți, sultană.
Mergi !
745
01:33:05,080 --> 01:33:08,040
Sultană, se spune că ienicerii
îl vor pe Măria Sa.
746
01:33:08,790 --> 01:33:11,330
Dacă o să le facă rău şi prinților ?
747
01:33:11,420 --> 01:33:13,920
Bostangiii şi baltagiii stau de veghe,
Dilaşub.
748
01:33:14,000 --> 01:33:16,250
Dacă va izbucni o revoltă,
o s-o înăbuşe.
749
01:33:16,420 --> 01:33:18,750
Vom depăşi această nenorocire
împreună.
750
01:33:19,580 --> 01:33:23,620
Sultană, lucrurile scapă
de sub control. Ce facem ?
751
01:33:23,830 --> 01:33:26,370
Nu ştiu, Melek.
Nu ştiu.
752
01:33:26,460 --> 01:33:29,670
O să încerc s-o împiedic pe mama
atât cât îmi stă în putință.
753
01:35:08,000 --> 01:35:10,880
Cum te cheamă ?
754
01:35:11,710 --> 01:35:14,790
Slujitorul dv., Hasan, Măria Ta.
Sunt bostangiul-şef.
755
01:35:18,920 --> 01:35:22,040
Hasan, ați întărit bine uşile, da ?
756
01:35:22,380 --> 01:35:26,130
Nu vă faceți griji, Măria Ta.
Am luat toate măsurile necesare.
757
01:35:26,960 --> 01:35:29,210
Nicidecum nu-i lăsăm să treacă.
758
01:35:29,380 --> 01:35:34,550
Bine. Bine.
Vitejii mei, voinicilor...
759
01:35:37,210 --> 01:35:38,250
Ia ăştia.
760
01:35:41,790 --> 01:35:46,540
Ia-i. Ia-i odată.
Ia-i !
761
01:35:46,750 --> 01:35:48,710
Măria Ta...
762
01:35:49,170 --> 01:35:53,250
Mai am o mulțime.
Toți sunt ai voştri. Toți.
763
01:35:53,630 --> 01:35:56,760
Numai să-mi fiți credincioşi.
Să mă apărați.
764
01:35:56,830 --> 01:36:00,080
Dacă mama încearcă să vă
influențeze, să nu cădeți în capcană.
765
01:36:00,170 --> 01:36:05,050
Măria Ta, noi vă suntem credincioşi.
O să vă apărăm cu prețul vieții.
766
01:36:07,460 --> 01:36:11,290
Bine, viteazule, voinicule...
767
01:36:12,960 --> 01:36:18,210
Acum du-te şi anunță-l pe Vraci.
Să ia medicamentele şi să vină, da ?
768
01:36:19,000 --> 01:36:23,840
Haideți, vitejilor, haideți !
769
01:36:47,040 --> 01:36:51,080
- I-a venit sfârşitul Vraciului.
- Închide ferestrele.
770
01:36:54,460 --> 01:36:57,340
Trebuie să-l găsim imediat
pe ticălosul de Vraci.
771
01:37:21,330 --> 01:37:26,830
Karacelebizade, ne dă putere să ştim
că ulemalele ne sunt alături.
772
01:37:27,540 --> 01:37:29,620
Ulemalele au avut cel mai mult
de suferit
773
01:37:29,710 --> 01:37:31,920
de pe urma tiraniei
sultanului Ibrahim.
774
01:37:32,000 --> 01:37:33,920
În special, din cauza Vraciului.
775
01:37:34,250 --> 01:37:38,210
Vinde funcții.
A umbrit justiția.
776
01:37:43,170 --> 01:37:47,130
Căpetenie Şahin,
ce veşti aduci de la serai ?
777
01:37:48,170 --> 01:37:50,840
Informația primită este corectă,
Bektaş.
778
01:37:51,250 --> 01:37:54,460
Sultanul Ibrahim a înşiruit tunurile
în grădina interioară.
779
01:37:54,540 --> 01:37:57,330
A înarmat toți bostangiii
şi baltagiii.
780
01:37:57,420 --> 01:37:59,340
Se pregăteşte de război.
781
01:37:59,460 --> 01:38:02,670
Dacă vrea război, aşa să fie.
782
01:38:03,790 --> 01:38:08,040
Căpetenie Şahin, spune-le ienicerilor
să se înarmeze imediat.
783
01:38:08,710 --> 01:38:13,790
Stai ! O să rezolvăm fără vărsare
de sânge, căpetenie Siyavuş.
784
01:38:14,790 --> 01:38:17,170
Şi cum se va întâmpla asta ?
785
01:38:18,040 --> 01:38:21,920
Dacă noi nu putem intra,
să trimitem veste la serai.
786
01:38:22,500 --> 01:38:24,710
Să-l aducă pe prințul Mehmet
la garnizoană.
787
01:38:24,790 --> 01:38:27,330
Aici vom face încoronarea.
788
01:38:38,500 --> 01:38:41,500
- Stai. Cine eşti ?
- Eu sunt.
789
01:38:42,210 --> 01:38:45,040
Am fost nevoit să-mi schimb
veşmintele ca să nu fiu recunoscut.
790
01:38:45,130 --> 01:38:48,550
Ce să fac ? Ienicerii o să-mi taie
capul acolo unde o să mă vadă.
791
01:38:50,580 --> 01:38:57,870
Vraciule, în ce situație ai ajuns !
O să se dezlănțuie dezastrul.
792
01:38:59,000 --> 01:39:01,460
Trebuie să plecăm din capitală
cât mai repede.
793
01:39:01,540 --> 01:39:03,710
Ați adunat lucrurile ?
794
01:39:03,790 --> 01:39:07,330
Bijuteriile, podoabele,
titlurile de proprietate.
795
01:39:07,580 --> 01:39:11,160
Luați toate lucrurile de valoare
şi mici ca greutate.
796
01:39:12,000 --> 01:39:14,500
Nici gunoiul nu va rămâne în casă.
797
01:39:14,580 --> 01:39:16,040
Le strângem, judecătorule.
798
01:39:18,290 --> 01:39:22,290
Şi padişahul ?
Dacă are nevoie de dv. ?
799
01:39:22,460 --> 01:39:25,960
Eu să-l salvez pe padişah,
când sunt atâția bostangii ?
800
01:39:26,540 --> 01:39:30,580
Sultanul Ibrahim o să scape cu viață,
iar eu o să am de pătimit.
801
01:39:30,750 --> 01:39:32,710
Ferească Sfântul !
802
01:39:33,080 --> 01:39:36,620
O să mă agațe într-un cârlig,
ca pe Ahmet-Paşa,
803
01:39:37,130 --> 01:39:39,800
şi o să-mi vândă carnea drept leac.
804
01:39:39,880 --> 01:39:47,300
- Ferească Sfântul !
- Să ferească ! Încărcați lucrurile.
805
01:39:54,880 --> 01:39:57,210
Unde s-a mai văzut să se facă
încoronare la garnizoană ?
806
01:39:57,290 --> 01:39:59,330
Nu există în normele de protocol.
807
01:40:00,080 --> 01:40:03,330
Nu vor intra în serai
până nu se retrag bostangiii, sultană.
808
01:40:04,000 --> 01:40:06,000
Se tem de vărsarea de sânge.
809
01:40:06,130 --> 01:40:08,380
E posibil aşa ceva, câtă vreme
eu îi conduc ?
810
01:40:08,460 --> 01:40:10,840
Nu au deloc încredere în mine ?
811
01:40:18,670 --> 01:40:20,960
Sultană-mamă !
M-ați chemat.
812
01:40:21,000 --> 01:40:25,000
Bostangiule-şef, ienicerii vor veni
la serai pentru încoronare.
813
01:40:25,290 --> 01:40:27,290
Porunceşte-le oamenilor tăi.
814
01:40:27,500 --> 01:40:30,580
Nu se vor atinge de arme,
nu vor trage cu tunurile.
815
01:40:30,710 --> 01:40:34,460
Vor intra în pace.
Nu vreau vreun incident.
816
01:40:34,580 --> 01:40:39,120
Nu vă faceți griji, sultană.
Nimeni nu va acționa fără ordinul dv.
817
01:40:39,830 --> 01:40:41,080
Bine.
818
01:40:41,170 --> 01:40:43,000
Trimite imediat pe cineva
la garnizoană
819
01:40:43,040 --> 01:40:44,710
să-l caute pe căpetenia Bektaş.
820
01:40:44,790 --> 01:40:48,330
Vreau asigurări că nu se va deschide
focul asupra ienicerilor.
821
01:40:48,960 --> 01:40:51,250
Cum porunciți, sultană.
822
01:40:55,540 --> 01:40:58,370
Sper să trecem cu bine
peste ziua asta.
823
01:40:59,040 --> 01:41:01,870
Doamne-ajută, sultană !
Doamne-ajută !
824
01:41:12,880 --> 01:41:14,960
Eunuci !
825
01:41:20,670 --> 01:41:22,920
Unde este Vraciul ?
Nu l-ați găsit ?
826
01:41:23,000 --> 01:41:27,290
Sultană, Vraciul nu mai este.
A dispărut.
827
01:41:33,920 --> 01:41:38,090
Netrebnicul !
A fugit şi el când a dat de greu.
828
01:41:41,380 --> 01:41:43,300
Măria Ta !
829
01:41:46,540 --> 01:41:50,580
Toți mă părăsesc rând pe rând,
Atike. Şi Vraciul a dispărut.
830
01:41:51,580 --> 01:41:53,080
La ce te aşteptai, Ibrahim ?
831
01:41:53,170 --> 01:41:55,550
Caracterul ticălosului era clar
de la bun început.
832
01:41:55,630 --> 01:41:58,510
Te-am avertizat.
Ți-am spus să nu ai încredere.
833
01:42:00,080 --> 01:42:03,330
Sper să moară arzând într-o groapă.
Ticălosul !
834
01:42:04,540 --> 01:42:07,000
Nu e momentul să ne gândim
la Vraci acum.
835
01:42:07,130 --> 01:42:10,920
Bostangiii au deschis porțile.
Răzvrătiții au intrat.
836
01:42:11,000 --> 01:42:14,960
Cum aşa ? Bostangiul-şef mi-a
promis. A spus că-mi este credincios.
837
01:42:15,580 --> 01:42:19,080
A mințit.
Humaşah, nu ieşiți de aici.
838
01:42:19,290 --> 01:42:25,370
Atike ! Atike, te implor, nu pleca !
Nu mă lăsa singur, te rog !
839
01:42:25,830 --> 01:42:29,160
Ibrahim, o să mă întorc, da ?
840
01:42:29,330 --> 01:42:31,410
O să-i anunț pe oamenii mei
de încredere.
841
01:42:31,500 --> 01:42:34,540
O să vină şi o să te scoatem de aici.
Promit.
842
01:42:35,250 --> 01:42:40,210
Nu te strădui degeaba.
Unde să fug ? Eu sunt padişah.
843
01:42:40,790 --> 01:42:44,250
Dacă fratele Osman a fugit la timp,
ce s-a întâmplat ? O să mă găsească.
844
01:42:45,790 --> 01:42:49,120
Ferească Sfântul, o să mă arunce
în fața poporului.
845
01:42:50,210 --> 01:42:53,670
Nu, nu te gândi la asemenea lucruri.
O să vorbesc eu cu mama.
846
01:42:53,750 --> 01:42:55,630
O să te scoatem de aici.
847
01:42:55,710 --> 01:42:59,670
Ibrahim, nu se vor atinge de tine.
Promit.
848
01:43:06,210 --> 01:43:08,210
Măria Ta, veniți.
849
01:43:28,540 --> 01:43:30,670
Turhan, de ce ai venit ?
850
01:43:30,790 --> 01:43:34,460
Doar nu vă aşteptați să privesc
de la depărtare, sultană.
851
01:43:35,210 --> 01:43:38,210
Nu-ți face griji.
Nu aştept nimic din partea ta.
852
01:43:38,540 --> 01:43:42,750
În locul tău, mă adăposteam într-un
colț, în loc să privesc revolta.
853
01:43:43,210 --> 01:43:48,380
Ştiți foarte bine că nu-mi stă în fire
să mă ascund într-un colț.
854
01:43:48,920 --> 01:43:51,840
Orice-ar fi, vreau să văd
cu ochii mei.
855
01:44:57,880 --> 01:45:00,090
Ținteşte !
856
01:45:12,000 --> 01:45:14,290
Foc !
857
01:45:38,750 --> 01:45:44,000
Este o capcană !
Retragerea !
858
01:46:00,040 --> 01:46:02,750
Ce se întâmplă ?
De ce au deschis focul ?
859
01:46:09,960 --> 01:46:12,000
Turhan ?
860
01:46:12,130 --> 01:46:17,630
Să recunoaştem că m-ați subestimat,
sultană. Iar asta o să vă coste scump.
861
01:46:18,080 --> 01:46:22,540
Ca de obicei, trufia dv. v-a împiedicat
să vedeți adevărul.
862
01:46:23,250 --> 01:46:27,960
Cum să îndrăzneşti aşa ceva ?
Cum să întărâți furia soldaților ?
863
01:46:28,040 --> 01:46:30,370
Nu-ți dai seama că şi tu eşti
în pericol ?
864
01:46:30,460 --> 01:46:35,040
Oricum, eu sunt în pericol.
Ştiu care-i intenția dv.
865
01:46:35,420 --> 01:46:39,300
Aveți de gând să mă ucideți după
ce-l urcați pe tron pe fiul meu.
866
01:46:39,500 --> 01:46:42,170
Însă acum nu se mai poate.
867
01:46:44,080 --> 01:46:49,580
Ai făcut treburi care te depăşesc,
Turhan. O să regreți amarnic.
868
01:47:17,500 --> 01:47:22,040
O să mă omoare. O să mă omoare.
Toată lumea m-a trădat.
869
01:47:22,380 --> 01:47:25,010
Cine o să mă apere ?
Cine o să-mi ia viața ?
870
01:47:25,080 --> 01:47:28,370
O să-mi ia viața.
Zău că o să-mi ia viața.
871
01:47:28,460 --> 01:47:30,000
Ibrahim !
872
01:47:30,080 --> 01:47:34,250
O să-mi ia viața. O să-mi ia viața.
O să-mi ia viața...
873
01:47:34,330 --> 01:47:37,250
Ibrahim ! Ibrahim, uită-te la mine !
874
01:47:37,330 --> 01:47:39,960
Nimeni n-o să-ți facă rău.
M-ai auzit ?
875
01:47:40,000 --> 01:47:43,250
Cine să îndrăznească să ucidă
padişahul lumii ?
876
01:47:44,000 --> 01:47:49,130
Doar fii liniştit.
Eu sunt aici, sunt lângă tine.
877
01:47:50,380 --> 01:47:52,670
Calmează-te.
878
01:47:59,460 --> 01:48:06,000
Humaşah...
Humaşah, nu pot să respir.
879
01:48:06,040 --> 01:48:12,170
Gata. Ibrahim, respiră.
880
01:48:13,540 --> 01:48:14,830
Ibrahim !
881
01:48:14,920 --> 01:48:18,090
- Humaşah !
- Ibrahim, respiră !
882
01:48:20,790 --> 01:48:24,420
Ibrahim, respiră.
Calmează-te.
883
01:48:25,170 --> 01:48:27,710
Ibrahim, respiră.
884
01:48:32,630 --> 01:48:35,050
Gata, linişteşte-te.
885
01:48:39,170 --> 01:48:43,090
Retragerea ! Este o capcană !
886
01:48:44,790 --> 01:48:48,000
Au spus că nu se va deschide focul.
Ne-au garantat.
887
01:48:48,040 --> 01:48:51,920
Dacă au atentat la viața noastră,
să dea socoteală.
888
01:48:52,000 --> 01:48:54,500
Să se facă Divan ad-hoc !
889
01:48:54,580 --> 01:49:02,540
Vrem Divan ad-hoc !
890
01:49:49,420 --> 01:49:53,500
Fetelor, liniştiți-vă odată !
Sultană !
891
01:49:53,830 --> 01:49:57,830
Ajunge, fetelor !
Nu mai plângeți !
892
01:50:06,920 --> 01:50:11,340
Mamă, ce faceți ?
Cum ați permis să se ajungă aici ?
893
01:50:11,670 --> 01:50:14,340
Atike, şi-aşa sunt furioasă.
Nu-mi bat capul şi cu tine acum.
894
01:50:14,420 --> 01:50:17,590
Mamă, răzvrătiții au cerut
Divan ad-hoc.
895
01:50:17,670 --> 01:50:20,130
Faceți ceva, vă rog.
Opriți-i.
896
01:50:20,630 --> 01:50:24,130
Ibrahim... N-o să-l dați pe Ibrahim,
da ?
897
01:50:24,330 --> 01:50:29,580
Fratele meu nu va păți nimic, da ?
Mamă, este singurul dv. fiu.
898
01:50:43,130 --> 01:50:48,300
Vrem Divan ad-hoc !
899
01:50:48,540 --> 01:50:55,420
Vrem Divan ad-hoc !
900
01:50:58,920 --> 01:51:03,000
Faceți loc !
Măreața sultană-mamă Kösem !
901
01:51:20,750 --> 01:51:25,460
Aşadar, vreți Divan ad-hoc.
Uitați, sunt în fața voastră.
902
01:51:26,670 --> 01:51:29,670
Sultană-mamă, ne-ați promis.
903
01:51:29,750 --> 01:51:33,330
Ați spus că nu se va deschide focul,
că nu vom fi ucişi.
904
01:51:33,540 --> 01:51:38,250
Însă e clar de ce ne-ați chemat aici.
Ca să ne ucideți tovarăşii.
905
01:51:39,080 --> 01:51:41,580
Adevărata capcană mi-a fost
întinsă mie.
906
01:51:41,670 --> 01:51:45,340
Cei mai de încredere oameni ai mei
au fost ucişi mai devreme.
907
01:51:45,500 --> 01:51:49,210
Eu ar trebui să vă cer socoteală,
nu voi !
908
01:51:49,330 --> 01:51:56,790
Cum îndrăzniți să vă arătați colții
în fața sultanei-mamă ?
909
01:51:58,750 --> 01:52:03,880
Noi vrem doar să slujim statul.
Măria Sa nu este capabil să conducă.
910
01:52:04,380 --> 01:52:06,880
Din cauza asta s-a stricat rânduiala.
911
01:52:06,960 --> 01:52:11,250
Bosforul este blocat. Soldații
sunt sătui de mită şi de risipă.
912
01:52:11,670 --> 01:52:15,590
Noi nu-l vrem pe sultanul Ibrahim
drept padişah.
913
01:52:16,380 --> 01:52:20,880
Nu-l vrem ! Nu-l vrem !
914
01:52:21,040 --> 01:52:24,420
Neglijența şi greşelile fiului meu
sunt clare.
915
01:52:25,630 --> 01:52:28,460
Ne-a ajuns cuțitul la os.
916
01:52:29,420 --> 01:52:33,000
Potrivit Şariei, uciderea sultanului
Ibrahim este legală.
917
01:52:36,000 --> 01:52:39,710
Iar dv. veți fi surghiunită.
Asta-i cerința noastră.
918
01:52:41,830 --> 01:52:44,580
Înaintați !
919
01:52:44,710 --> 01:52:50,420
Atacați ! Uciderea este legală !
920
01:52:52,130 --> 01:52:54,260
Netrebnicilor !
921
01:53:02,130 --> 01:53:05,670
Auziți şi voi ce spuneți !
922
01:53:24,880 --> 01:53:26,670
Arcaşul ?
923
01:54:00,170 --> 01:54:05,420
Cine sunteți voi ? Cine sunteți voi,
să vreți să-l ucideți pe padişah ?
924
01:54:14,750 --> 01:54:18,920
După cum vedeți,
sunt teafăr în fața voastră.
925
01:54:20,710 --> 01:54:24,380
Şi-i sunt credincios sultanei Kösem.
926
01:54:25,960 --> 01:54:30,250
Măreața sultană, pentru dăinuirea
imperiului şi binele dinastiei,
927
01:54:31,130 --> 01:54:36,300
a pus stăpânire pe situație.
928
01:54:38,880 --> 01:54:43,760
Cine nu se supune plăteşte cu viața !
929
01:54:44,040 --> 01:54:49,000
În ce calitate apari tu în fața
noastră ? Încă te crezi mare-vizir ?
930
01:54:49,830 --> 01:54:54,000
Noi am spus ce-am avut de spus.
Să curgă sânge, să se ia vieți.
931
01:54:54,330 --> 01:54:55,910
Nu ne întoarcem din drum.
932
01:54:56,000 --> 01:54:59,040
Să curgă sânge !
Să se ia vieți !
933
01:54:59,250 --> 01:55:03,250
Nu cădeți în acest joc.
Ați văzut şi voi.
934
01:55:03,830 --> 01:55:07,000
Sultana Kösem unelteşte.
935
01:55:07,790 --> 01:55:11,500
Noi îl ştiam pe Arcaş mort,
dar se pare că l-a apărat.
936
01:55:11,920 --> 01:55:14,250
Aşa cum a fost şi mai demult,
937
01:55:14,380 --> 01:55:16,960
vrea să se alieze cu el
şi să conducă statul.
938
01:55:17,750 --> 01:55:19,290
Acceptați asta ?
939
01:55:19,380 --> 01:55:25,090
Nu acceptăm, sultană !
Nu acceptăm !
940
01:55:25,170 --> 01:55:29,670
Se ştie ce trebuie făcut. Prințul
Mehmet trebuie să urce pe tron,
941
01:55:30,000 --> 01:55:34,580
iar sultana Kösem, potrivit normelor,
trebuie să meargă la Vechiul Serai.
942
01:55:41,290 --> 01:55:46,420
Tu crezi că poți scăpa de mine,
urcându-l pe fiul tău pe tron ?
943
01:55:52,000 --> 01:55:58,500
Unde-i prințul tău acum ?
Unde este în această clipă ?
944
01:56:00,580 --> 01:56:03,580
Unde să fie ?
În odaia lui.
945
01:56:08,210 --> 01:56:10,670
Ce-ați făcut ?
946
01:58:19,920 --> 01:58:25,460
Prin această înțelegere,
sultana Kösem,
947
01:58:27,000 --> 01:58:30,210
în calitate de sultană-mamă,
948
01:58:30,960 --> 01:58:34,000
a fost desemnată regenta
sultanatului.
949
01:58:34,040 --> 01:58:37,000
Să fie cu noroc !
950
01:58:43,830 --> 01:58:47,460
Dacă înțelegerea a fost încheiată,
mă duc să-l scot pe Mehmet.
951
01:58:51,290 --> 01:58:53,670
- Arcaşule-Paşa !
- Porunciți, sultană.
952
01:58:54,460 --> 01:58:58,750
Tu însoțeşte-l pe fiul meu.
Să nu pățească nimic rău.
953
01:59:47,830 --> 01:59:50,040
Doamne sfinte !
954
01:59:52,630 --> 01:59:55,250
Eu v-am spus.
V-am spus că Arcaşul trăieşte.
955
01:59:55,330 --> 01:59:57,330
Nimeni nu m-a crezut.
Uitați, trăieşte !
956
01:59:57,420 --> 01:59:59,000
Arcaşule, tu ?
957
02:00:00,000 --> 02:00:07,330
Măria Ta, am venit să vă luăm.
Tronul este al prințului Mehmet.
958
02:00:09,170 --> 02:00:11,800
Ticăloşilor !
Cum vine treaba asta ?
959
02:00:11,880 --> 02:00:14,090
Nu v-am dat funcții tuturor ?
960
02:00:14,170 --> 02:00:17,300
Acum vreți să mă eliminați,
fiindcă nu sunt pe placul vostru.
961
02:00:17,380 --> 02:00:20,550
Eu nu sunt padişahul vostru ?
Cum vine treaba asta ?
962
02:00:20,790 --> 02:00:23,370
Nu mai eşti padişah.
963
02:00:26,250 --> 02:00:30,540
Ți-ai petrecut vremea
în desfrâu şi nepăsare.
964
02:00:31,080 --> 02:00:38,210
Ai încurajat mita. Ai permis
tiranilor să chinuiască poporul.
965
02:00:38,460 --> 02:00:40,040
Ai risipit vistieria statului.
966
02:00:40,130 --> 02:00:44,010
Javră neruşinată !
În fața ta stă sultanul tău !
967
02:00:46,580 --> 02:00:50,660
Trădătorule !
Tu cui i-ai jurat credință ?
968
02:00:50,750 --> 02:00:52,920
Cine-ți dă solda ?
969
02:00:56,250 --> 02:00:59,830
Nu ! Nu ! Lăsați-l !
Nu puteți să-l luați pe Măria Sa !
970
02:00:59,920 --> 02:01:02,210
Ce-o să-i faceți ? Îl omorâți ?
Arcaşule !
971
02:01:02,290 --> 02:01:04,500
Nu puteți să-l luați !
972
02:01:04,710 --> 02:01:10,290
Lasă-mă ! Lasă-mă !
Arcaşule ! Arcaşule, ajută-mă !
973
02:01:10,380 --> 02:01:12,170
Lasă-l ! Nu poți să-l iei !
974
02:01:12,250 --> 02:01:15,460
Sultană, nu vă faceți griji.
Nu va păți nimic rău.
975
02:01:15,540 --> 02:01:17,830
Potrivit normelor,
va fi închis într-o odaie.
976
02:01:17,920 --> 02:01:19,710
- Lasă-mă !
- Ibrahim !
977
02:01:19,960 --> 02:01:22,540
Arcaşule ! Arcaşule !
978
02:01:23,330 --> 02:01:26,120
Îl faceți padişah pe acel copil
de-o şchioapă ?
979
02:01:26,210 --> 02:01:28,710
Crezi că sultanatul acelui copilaş
este legitim ?
980
02:01:28,790 --> 02:01:32,870
Dacă ai îndrăznit să mă detronezi,
trebuia să fii tu padişah.
981
02:01:34,330 --> 02:01:37,870
Vin şi eu. Nu puteți să-i faceți
nimic fratelui meu.
982
02:01:38,000 --> 02:01:40,420
Sultană, nu e potrivit să veniți.
983
02:01:40,500 --> 02:01:43,460
Uite ! Vezi ce-mi fac, Atike ?
Ai văzut ?
984
02:01:43,540 --> 02:01:46,670
Ibrahim, o să te scot de acolo.
Să nu te temi, frate.
985
02:01:46,750 --> 02:01:49,630
Bine ? O să te scot de acolo.
986
02:01:49,830 --> 02:01:54,660
Măria Ta ! Măria Ta, stați !
Dați-mi voie.
987
02:01:55,960 --> 02:01:58,960
Măria Ta, luați asta.
988
02:03:23,170 --> 02:03:25,090
Mehmet !
989
02:03:29,460 --> 02:03:31,790
Nepotul meu viteaz...
990
02:03:32,580 --> 02:03:36,750
Tronul este al tău.
Vino cu mine !
991
02:03:52,170 --> 02:03:55,050
Îți promit, o să-ți fiu mereu alături.
992
02:03:55,580 --> 02:03:58,750
- Promiteți ?
- Promit.
993
02:06:13,170 --> 02:06:14,590
Acum...
994
02:06:17,750 --> 02:06:24,630
Asta mi-a fost sortit.
Este porunca Domnului.
995
02:06:30,460 --> 02:06:35,500
Slavă Domnului, am fost
conducătorul unui popor.
996
02:07:48,000 --> 02:07:49,960
Gărzi !
997
02:07:54,130 --> 02:07:56,590
Gărzi !
998
02:07:57,250 --> 02:07:59,790
Gărzi, eu nu sunt padişahul vostru ?
999
02:08:00,830 --> 02:08:03,710
Nu mă chinuiți, vă implor.
Nu mă chinuiți.
1000
02:08:05,380 --> 02:08:10,130
Eu mă tem de întuneric.
Zău, mi-e tare frică !
1001
02:08:11,170 --> 02:08:17,800
Gărzi ! Gărzi ! Gărzi, deschideți !
Vă implor, deschideți !
1002
02:08:19,040 --> 02:08:22,290
Gărzi, mi-e tare frică.
Nu mă chinuiți.
1003
02:08:22,380 --> 02:08:27,170
Pentru Dumnezeu, nu mă chinuiți !
Jur că mi-e tare frică !
1004
02:08:27,250 --> 02:08:34,960
Gărzi ! Gărzi ! Gărzi !
Gărzi, deschideți, pentru Dumnezeu !
1005
02:08:35,000 --> 02:08:37,040
Deschideți, eu...
1006
02:08:37,130 --> 02:08:40,590
Mi-e frică.
Jur că mi-e tare frică.
1007
02:08:40,670 --> 02:08:47,670
Mi-e frică. Mă tem de întuneric.
Jur că mi-e tare frică.
1008
02:08:49,130 --> 02:08:55,760
Gărzi ! Gărzi, deschideți !
Vă implor, deschideți !
1009
02:09:07,670 --> 02:09:10,500
Întâmplările şi personajele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
1010
02:09:15,830 --> 02:09:19,000
SFÂRŞITUL EPISODULUI 29
86330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.