All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.Kösem.S02E29.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,290 --> 00:00:18,580 CONACUL FILURYA 1648 2 00:00:25,710 --> 00:00:30,710 - Sultană, aveți un musafir. - Cine este ? 3 00:00:32,040 --> 00:00:33,960 Eu sunt, sultană-mamă. 4 00:00:46,880 --> 00:00:50,170 Am vrut să vin mai demult să vorbesc cu dv. 5 00:00:52,040 --> 00:00:54,870 Ca să vă explic totul. Însă... 6 00:00:57,460 --> 00:01:00,080 Însă n-ai avut curaj să vorbeşti, aşa-i ? 7 00:01:03,330 --> 00:01:07,080 Aşa e, tu m-ai înjunghiat în spate. 8 00:01:10,540 --> 00:01:13,000 Ce să facem ? Firea fiecăruia este diferită. 9 00:01:15,290 --> 00:01:17,920 Dacă sufletul omului este rău, murdar, 10 00:01:18,580 --> 00:01:23,040 oricât l-ai instrui, într-o zi, iese la iveală. 11 00:01:25,500 --> 00:01:27,670 Îşi dă arama pe față precum javrele care-şi muşcă stăpânul 12 00:01:27,750 --> 00:01:29,330 atunci când rămân flămânde. 13 00:01:31,710 --> 00:01:38,170 Încă sunteți furioasă pe mine. Mă urâți. Aveți dreptate. 14 00:01:39,710 --> 00:01:46,080 Însă tot ce-am făcut a fost ca să-l apăr pe fiul meu. 15 00:01:49,170 --> 00:01:56,590 De cine să-l aperi ? De mine ? El este nepotul meu. 16 00:02:17,630 --> 00:02:19,420 Nu de dv., sultană. 17 00:02:19,960 --> 00:02:23,000 De puterea sultanatului, care te lasă orb şi surd. 18 00:02:23,790 --> 00:02:28,170 Mulți copii şi frați au fost ucişi pentru ea. 19 00:02:29,830 --> 00:02:32,370 N-am vrut ca fiul meu să fie unul dintre ei. 20 00:02:33,960 --> 00:02:36,340 Am crezut că, după retragerea dv... 21 00:02:36,420 --> 00:02:41,170 Ce-ai crezut ? Că poți trece în locul meu ? 22 00:02:42,540 --> 00:02:44,790 Ai crezut că poți umple locul meu ? 23 00:02:51,580 --> 00:02:55,410 Nu s-a întâmplat, aşa-i ? Nu ai reuşit. 24 00:02:57,130 --> 00:03:00,050 Mai mult, ai distrus totul. 25 00:03:02,000 --> 00:03:06,500 Pacostea de tinerețe. M-a nenorocit şi pe mine, sultană-mamă. 26 00:03:07,960 --> 00:03:10,080 De aici, curajul meu. 27 00:03:12,000 --> 00:03:14,040 Dacă ați şti cât de mult regret... 28 00:03:16,290 --> 00:03:19,330 Lumea este distrusă. Rânduiala s-a stricat. 29 00:03:20,500 --> 00:03:23,540 Ghiaurii au închis strâmtoarea Marmara. 30 00:03:23,750 --> 00:03:26,500 Transportul de provizii spre Istanbul este gata să fie oprit. 31 00:03:27,080 --> 00:03:30,370 Poporul este nevoiaş. O să moară de foame. 32 00:03:31,250 --> 00:03:34,460 Pe deasupra, Măria Sa nici nu ştie despre cele întâmplate. 33 00:03:37,130 --> 00:03:39,590 Mintea lui este ocupată cu blana de samur. 34 00:03:41,250 --> 00:03:44,500 Aşa că le cere tuturor blănuri de samur drept taxă. 35 00:03:45,250 --> 00:03:50,710 Ca şi cum n-ar fi de-ajuns, se va cununa cu Humaşah. 36 00:03:53,710 --> 00:03:58,630 Humaşah, soarele meu, luna mea, sultana mea... 37 00:04:00,000 --> 00:04:02,210 În sfârşit, mi-ai dăruit un copil. 38 00:04:05,500 --> 00:04:07,370 Dragul meu Orhan... 39 00:04:10,880 --> 00:04:13,000 Mă tem, Ibrahim. 40 00:04:14,830 --> 00:04:17,410 Ce s-a întâmplat ? De ce te temi ? 41 00:04:17,960 --> 00:04:19,840 Pentru copilul nostru. 42 00:04:20,790 --> 00:04:24,330 Am auzit multe lucruri. Multe mi le-ai spus chiar tu. 43 00:04:26,330 --> 00:04:32,660 Dacă fiul nostru va trăi toată viața cu teama morții, aşteptând călăii ? 44 00:04:33,380 --> 00:04:35,630 Te îngrijorezi degeaba. 45 00:04:35,710 --> 00:04:39,790 În curând o să acopăr tot seraiul cu blană de samur, nu doar iatacul meu. 46 00:04:40,580 --> 00:04:43,830 Va fi la fel ca seraiul şahului din povestea pe care mi-ai spus-o. 47 00:04:43,920 --> 00:04:45,710 Moartea nu va putea intra. 48 00:04:46,210 --> 00:04:50,460 Iar noi o să fim în siguranță alături de prințul nostru. 49 00:04:55,710 --> 00:04:58,750 Doamne-ajută, Măria Ta ! Doamne-ajută ! 50 00:05:15,210 --> 00:05:18,080 Dacă te deranjează situația, de ce ai venit la mine ? 51 00:05:18,710 --> 00:05:21,590 Du-te la marele-vizir Ahmet-Paşa şi spune-i lui. 52 00:05:22,580 --> 00:05:26,290 Sau la Huseyin, zis şi Vraciul. 53 00:05:28,000 --> 00:05:32,290 Unul mai rău decât altul. Vor doar să-şi umple punga cu bani. 54 00:05:33,130 --> 00:05:38,590 Ticălosul de Vraci este în stare de orice pentru bani. 55 00:05:47,880 --> 00:05:49,800 Nu puteți găsi candidat mai bun decât mine 56 00:05:49,960 --> 00:05:51,500 pentru funcția de cadiu al Karamanului. 57 00:05:51,580 --> 00:05:55,710 Dacă mă desemnați, nicidecum nu veți regreta. 58 00:05:59,630 --> 00:06:03,800 Karaman este o provincie mare. O să ai multe probleme. 59 00:06:07,330 --> 00:06:15,080 Este o funcție anevoioasă. Tu o să poți duce povara asta ? 60 00:06:16,420 --> 00:06:20,170 Sigur că da, judecătorule Huseyin. Sigur că da. 61 00:06:32,040 --> 00:06:33,040 Bine. 62 00:06:36,710 --> 00:06:41,250 M-ai convins. Funcția este a ta. 63 00:07:42,630 --> 00:07:47,920 Ştiu foarte bine toate astea. Spune de ce ai venit. 64 00:07:49,460 --> 00:07:53,210 Săptămâna viitoare se va organiza o petrecere la serai cu ocazia cununiei. 65 00:07:53,380 --> 00:07:57,050 Sultana Atike doreşte să participați şi dv. 66 00:07:59,080 --> 00:08:01,160 Atike te-a trimis pe tine, 67 00:08:01,630 --> 00:08:04,340 în vreme ce sunt atâția eunuci şi calfe la serai, da ? 68 00:08:05,670 --> 00:08:07,920 Am rugat-o în mod special. 69 00:08:08,710 --> 00:08:14,040 Vreau să vorbesc ceva cu dv. O să vă fac o propunere. 70 00:08:16,330 --> 00:08:18,830 Spune ce ai de spus. 71 00:08:18,920 --> 00:08:21,090 Am auzit nişte vorbe, sultană. 72 00:08:21,580 --> 00:08:25,120 Potrivit zvonurilor, se va isca o mare revoltă în curând. 73 00:08:25,750 --> 00:08:30,750 Sultanul Ibrahim va fi detronat. Desigur, din porunca dv. 74 00:08:34,920 --> 00:08:38,790 Aş spune că informația ta este corectă, însă până şi proştii ştiu asta. 75 00:08:40,790 --> 00:08:43,040 Da, furtuna se va dezlănțui în curând. 76 00:08:43,130 --> 00:08:47,960 Însă nimeni nu ştie când şi sub ce formă. 77 00:08:49,750 --> 00:08:52,580 Şi eu cred că asta-i singura soluție. 78 00:08:53,580 --> 00:08:59,080 Dacă-mi permiteți, vreau să acționez alături de dv., să ne aliem. 79 00:09:01,880 --> 00:09:04,000 De ce m-aş alia eu cu tine ? 80 00:09:04,130 --> 00:09:07,130 Pentru a împiedica vărsarea de sânge, sultană. 81 00:09:07,290 --> 00:09:12,290 Chiar dacă nu cât dv., şi eu am slujitori credincioşi. 82 00:09:13,250 --> 00:09:16,460 Dacă ne gândim că sunt şi mama prințului moştenitor, 83 00:09:17,330 --> 00:09:21,330 se va întâmpla ce doriți fără să se tragă un glonț. 84 00:09:29,040 --> 00:09:32,040 Îți accept propunerea. 85 00:09:35,880 --> 00:09:37,710 Mă aliez cu tine. 86 00:09:37,790 --> 00:09:39,960 Însă am câteva condiții. 87 00:09:43,750 --> 00:09:48,710 În primul rând, fiul meu nu va păți nici cel mai mic rău. 88 00:09:51,130 --> 00:09:55,420 Asta-i prima condiție. A doua condiție. 89 00:09:56,500 --> 00:10:01,420 Fiind sultană-mamă, voi fi numită regentă. 90 00:10:02,710 --> 00:10:05,000 Eu voi conduce. 91 00:10:06,000 --> 00:10:09,670 Se va discuta despre asta. Se va găsi o cale de mijloc. 92 00:10:09,750 --> 00:10:11,500 Fără discuții. 93 00:10:12,420 --> 00:10:15,750 Oricum, eu o să-l urc pe tron pe nepotul meu, prințul Mehmet. 94 00:10:17,250 --> 00:10:22,130 Cu sau fără tine. 95 00:10:44,250 --> 00:10:51,040 Alianța noastră să fie cu noroc ! Accept condițiile dv. 96 00:10:53,500 --> 00:10:55,210 Cu permisiunea dv. 97 00:10:56,500 --> 00:10:58,790 Nu ai uitat ceva, Turhan ? 98 00:14:43,920 --> 00:14:47,790 KÖSEM Seria 2, episodul 29 99 00:15:31,380 --> 00:15:37,460 Cadâna Zarife şi prințul Osman au luat-o pe calea crucii. 100 00:15:38,000 --> 00:15:39,710 Au devenit creştini. 101 00:15:41,420 --> 00:15:45,420 Iar ghiaurii, în ciudă, i-au pictat. Şi mai rău... 102 00:15:45,500 --> 00:15:47,500 Ce poate fi mai rău, Ahmet-Paşa ? 103 00:15:47,580 --> 00:15:49,710 L-au dus pe prinț la o mănăstire. 104 00:15:50,380 --> 00:15:53,300 Urmează învățătura pentru a deveni preot. 105 00:15:55,000 --> 00:16:00,880 Dumnezeu ştie cum i-au amenințat de au acceptat o asemenea ruşine. 106 00:16:04,130 --> 00:16:06,590 Altfel, era posibil, Sofu-Paşa ? 107 00:16:20,000 --> 00:16:21,880 Intră ! 108 00:16:23,170 --> 00:16:26,420 Măria Ta, a venit comandantul armatei din Creta, Yusuf-Paşa. 109 00:16:33,130 --> 00:16:34,550 Măria Ta ! 110 00:16:37,830 --> 00:16:41,000 Spune, Yusuf-Paşa. Ce veşti ai adus ? 111 00:16:41,630 --> 00:16:44,960 Cea mai mare cetate a Cretei, Chania, este meleag otoman. 112 00:16:46,040 --> 00:16:49,920 Însă ghiaurii se opun să predea Heraklion. 113 00:16:50,500 --> 00:16:56,210 De aceea s-a prelungit asediul. Să dea Domnul să cadă în curând ! 114 00:16:56,630 --> 00:17:01,920 Iar eu să vă înmânez cheia Heraklionului. 115 00:17:04,290 --> 00:17:05,790 Ce sunt astea ? 116 00:17:07,330 --> 00:17:11,290 Le-am adus din Creta. Peşcheşul meu pentru dv. 117 00:17:11,790 --> 00:17:15,540 De ce te-am numit conducătorul armatei ? De ce te-am trimis ? 118 00:17:15,830 --> 00:17:19,460 Sarcina ta era să-i aduci înapoi pe cadâna mea favorită şi pe prinț. 119 00:17:19,750 --> 00:17:21,170 Nu ai reuşit. 120 00:17:21,290 --> 00:17:25,670 Din cauza ta, prințul şi cadâna mea au devenit creştini în mâinile ghiaurului. 121 00:17:26,580 --> 00:17:30,580 În locul lor, ai adus câteva pietre drept peşcheş ? 122 00:17:30,670 --> 00:17:33,090 Ce să fac cu coloanele astea, paşă ? 123 00:17:35,540 --> 00:17:38,330 Măria Ta, valoarea lor spirituală este mare. 124 00:17:38,790 --> 00:17:40,710 Reprezintă victoria. 125 00:17:40,830 --> 00:17:43,460 Este un semn al faptului că vă slujesc. 126 00:17:43,830 --> 00:17:46,830 Cică mă slujeşte... Asta numeşti tu slujire ? 127 00:17:46,920 --> 00:17:50,920 Vina ta e foarte mare, paşă. Să nu crezi că n-am auzit. 128 00:17:51,000 --> 00:17:54,080 Nu ai ucis ticăloşii din Chania, 129 00:17:54,790 --> 00:17:57,540 ci le-ai dat voie să plece împreună cu averile lor. 130 00:17:57,710 --> 00:18:00,630 Am făcut o înțelegere. Cum s-o încalc ? 131 00:18:00,790 --> 00:18:05,710 Nu era potrivit să ucid ghiaurii care au cerut iertare şi să le iau averea. 132 00:18:06,750 --> 00:18:10,040 În loc să-şi ceară iertare, încearcă să-şi acopere vina. 133 00:18:10,830 --> 00:18:12,580 Întoarce-te imediat în Creta ! 134 00:18:12,750 --> 00:18:15,080 Să nu te întorci fără să cucereşti insula ! 135 00:18:15,330 --> 00:18:19,710 Măria Ta, iertați-mă, dar nu este anotimpul atacului pe mare. 136 00:18:20,830 --> 00:18:26,000 Ca şi cum incompetența ta nu e de-ajuns, mai şi comentezi ? 137 00:18:27,790 --> 00:18:29,670 Omorâți-l ! 138 00:18:30,710 --> 00:18:34,840 Merit asta ? Dacă-i aduceam aceste coloane sultanului Suleyman, 139 00:18:34,920 --> 00:18:38,460 mă pupa pe frunte. Însă dv. vreți să mă ucideți. 140 00:18:39,710 --> 00:18:42,630 De ce mă faceți să repet ? Nu ați auzit ordinul ? 141 00:18:42,710 --> 00:18:44,840 Sugrumați-l imediat ! 142 00:18:45,210 --> 00:18:49,920 Măria Ta, nu am greşit cu nimic. Jur că nu am greşit. 143 00:18:51,790 --> 00:18:54,500 Faceți o greşeală. 144 00:19:26,580 --> 00:19:28,750 Nu am fost deloc atent. 145 00:19:33,750 --> 00:19:36,170 Ce obraji frumoşi are ! 146 00:19:36,790 --> 00:19:38,670 Roşii ca mărul. 147 00:19:44,210 --> 00:19:49,340 Păcat ! Nu trebuia să-l ucid. 148 00:20:41,920 --> 00:20:47,090 - Sultană ! Sunteți sănătoasă ? - Sunt bine, Arcaşule. 149 00:20:50,500 --> 00:20:54,630 Am auzit că sultana Turhan a venit în vizită. 150 00:20:56,250 --> 00:20:58,080 A auzit despre pregătirea revoltei. 151 00:20:58,710 --> 00:21:01,880 Vrea să ne aliem pentru detronarea fiului meu. 152 00:21:02,500 --> 00:21:05,830 Aşa cum ați spus, este o femeie periculoasă. 153 00:21:06,330 --> 00:21:10,710 Vrea să-şi protejeze viața acționând alături de dv. 154 00:21:12,250 --> 00:21:17,630 Ce i-ați răspuns ? Cred că ați pus-o la punct. 155 00:21:21,920 --> 00:21:23,790 I-am acceptat propunerea. 156 00:21:25,750 --> 00:21:28,170 Sultană, nu avem nevoie de sultana Turhan. 157 00:21:28,290 --> 00:21:32,170 - De ce ați acceptat ? - N-o să stea potolită, Arcaşule. 158 00:21:32,960 --> 00:21:35,420 Dacă a îndrăznit să vină aici ca să facă o înțelegere cu mine, 159 00:21:35,500 --> 00:21:38,790 sigur s-a gândit la toate posibilitățile şi a luat măsuri. 160 00:21:39,170 --> 00:21:43,500 Eu nu mai sunt la serai de mult. Sigur unii s-au întors de partea ei. 161 00:21:44,790 --> 00:21:47,620 Nu am vrut să ne încurce la pregătirea revoltei. 162 00:21:49,710 --> 00:21:51,920 Dacă sultana Turhan a acceptat, 163 00:21:54,420 --> 00:21:57,000 nu a făcut-o doar fiindcă este nevoită, 164 00:21:57,710 --> 00:22:03,540 ci fiindcă are o socoteală ascunsă. Va vrea să schimbe cursul revoltei. 165 00:22:05,130 --> 00:22:07,510 Crezi că eu voi permite asta ? 166 00:22:12,540 --> 00:22:15,790 O să-i iau viața imediat după ce prințul Mehmet va urca pe tron. 167 00:22:16,670 --> 00:22:19,340 Va primi ceea ce merită. 168 00:22:27,000 --> 00:22:31,540 Sultană, trăsura este gata. 169 00:22:37,920 --> 00:22:44,380 Nu am fost la serai de ani buni. De ce să mint ? Mi-e dor. 170 00:22:46,040 --> 00:22:48,620 Cu siguranță o să vă întoarceți, sultană. 171 00:22:49,040 --> 00:22:52,460 Şi nimeni n-o să vă mai poată surghiuni din seraiul dv. 172 00:22:58,830 --> 00:23:01,040 O să ne întoarcem împreună, Arcaşule. 173 00:23:02,210 --> 00:23:06,750 Toți vor afla că trăieşti. N-o să mai fii nevoit să te ascunzi. 174 00:23:07,830 --> 00:23:11,710 Şi, aşa cum a fost mereu, o să-mi fii alături. 175 00:23:13,540 --> 00:23:15,830 Cel mai apropiat. 176 00:24:24,080 --> 00:24:28,460 Pe scurt, sultana Kösem nu a pierdut nimic din trufia ei. 177 00:24:29,130 --> 00:24:32,090 Încă se crede singura sursă a puterii. 178 00:24:32,920 --> 00:24:37,000 Are dreptate. Ienicerii sunt la mâna sultanei Kösem. 179 00:24:37,540 --> 00:24:41,170 Iar ea ştie foarte bine că nu putem câştiga acest război 180 00:24:41,420 --> 00:24:43,840 fără ajutorul soldaților. 181 00:24:43,920 --> 00:24:46,000 Din cauza căpeteniilor Şahin şi Bektaş, paşă. 182 00:24:46,040 --> 00:24:48,210 Ei îi controlează pe ieniceri. 183 00:24:48,290 --> 00:24:52,620 Dacă scăpăm de ei, putem pune stăpânire pe garnizoană. 184 00:24:53,420 --> 00:24:58,630 Încă nu. În acest moment, important este ca sultana Kösem 185 00:24:58,710 --> 00:25:04,080 să nu mă considere o amenințare. Să creadă că-i sunt supusă. 186 00:25:05,170 --> 00:25:07,960 Cu siguranță am şi eu o socoteală. 187 00:25:28,040 --> 00:25:32,670 Atike, ce cauți aici ? Cine-i ăsta ? 188 00:25:33,330 --> 00:25:35,120 Spahiul Eyup. 189 00:25:35,210 --> 00:25:37,500 Îmi este credincios. Am încredere în el. 190 00:25:37,580 --> 00:25:39,080 Are să-ți spună ceva important. 191 00:25:40,960 --> 00:25:43,340 Judecătorule Huseyin, lasă-ne singuri. 192 00:25:47,710 --> 00:25:51,250 - Măria Ta, cu permisiunea dv. - Nu ! 193 00:25:58,920 --> 00:26:04,590 Să spună în fața Vraciului ce are de spus. Eu nu-i ascund nimic. 194 00:26:13,210 --> 00:26:16,670 Măria Ta, potrivit unei informații primite, 195 00:26:17,540 --> 00:26:20,170 ienicerii pregătesc o revoltă împotriva dv. 196 00:26:20,960 --> 00:26:23,790 Iar porunca a dat-o mama noastră, sultana Kösem. 197 00:26:27,080 --> 00:26:28,710 Cum aşa, Atike ? 198 00:26:28,920 --> 00:26:31,880 Mama nici măcar nu are un prinț pe care să-l urce pe tron. 199 00:26:32,130 --> 00:26:36,090 Eu sunt singurul ei fiu. Nu, nu este cu putință. 200 00:26:38,670 --> 00:26:44,630 Măria Ta, cum s-o acuz pe sultana-mamă fără să fiu sigur ? 201 00:26:46,330 --> 00:26:48,210 Informația este sigură. 202 00:26:56,210 --> 00:27:01,920 Aşadar, a renunțat şi la mine. 203 00:27:03,750 --> 00:27:06,000 Iar face ce ştie ea mai bine. 204 00:27:08,210 --> 00:27:10,000 Ibrahim, stai ! Unde te duci ? 205 00:27:10,040 --> 00:27:11,670 Mă duc la mama. 206 00:27:11,790 --> 00:27:14,250 O să dea socoteală că îndrăzneşte să pună la cale o revoltă împotriva mea. 207 00:27:14,330 --> 00:27:16,660 Nu ! Ibrahim, să nu cumva să faci asta ! 208 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 Dacă mama ştie că ai aflat, o să acționeze. 209 00:27:20,130 --> 00:27:23,550 Trebuie să nu-i dăm de înțeles, ca să luăm măsuri. 210 00:27:23,790 --> 00:27:26,790 Măria Ta, sultana are dreptate. 211 00:27:27,460 --> 00:27:32,000 Singura cale de a întoarce vântul este tăcerea. 212 00:27:32,580 --> 00:27:36,660 Să tăcem şi să acționăm înaintea lor. 213 00:29:27,710 --> 00:29:28,960 Calfă Melek ? 214 00:29:29,000 --> 00:29:33,000 Sultană, cununia dv. cu sultanul Ibrahim-Han s-a făcut. 215 00:29:33,500 --> 00:29:35,750 Să fie într-un ceas bun ! 216 00:29:37,960 --> 00:29:41,380 Slavă Domnului ! În sfârşit ! 217 00:29:44,080 --> 00:29:45,660 Aşteaptă ! 218 00:29:56,460 --> 00:29:59,500 Pentru tine. Pentru vestea pe care mi-ai dat-o. 219 00:30:00,080 --> 00:30:03,790 Vă mulțumesc, sultană. Sunteți generoasă. 220 00:30:32,790 --> 00:30:35,210 Veniți ! Împărțiți-le tuturor. 221 00:31:37,130 --> 00:31:43,170 Isteață cadână ! A făcut ce-a făcut şi s-a cununat. 222 00:31:44,040 --> 00:31:47,750 În schimbul a o sută de mii de galbeni. 223 00:31:48,380 --> 00:31:50,260 La naiba cu cununia ei ! 224 00:31:50,330 --> 00:31:53,620 Se plimbă cu voalul şi cu podoabele pe cap, ca să ne facă în ciudă. 225 00:31:54,960 --> 00:31:59,840 - Să nu devină Sultana cu podoabe. - Sultana cu podoabe ? 226 00:31:59,960 --> 00:32:03,170 Taci ! O să ne sugrume cu podoabele alea pe toate. 227 00:32:15,380 --> 00:32:20,010 Sultană Turhan, nu mă felicitați ? 228 00:32:23,080 --> 00:32:28,250 În sfârşit, ți-ai atins scopul. Felicitări ! 229 00:32:31,710 --> 00:32:35,130 Te-ai folosit foarte bine de slăbiciunea Măriei Sale. 230 00:32:36,250 --> 00:32:38,830 Îi socoteşti pe toți ipocriți, ca tine. 231 00:32:40,080 --> 00:32:43,040 Însă eu îl iubesc pe Măria Sa din toată inima mea. 232 00:32:43,880 --> 00:32:46,840 Şi, în cele din urmă, am fost răsplătită, slavă Domnului ! 233 00:32:48,670 --> 00:32:52,670 Crezi că ai câştigat, dar nu uita. 234 00:32:54,250 --> 00:32:57,290 În acest serai, cazi atunci când nu te aştepți, 235 00:32:57,710 --> 00:33:00,380 mori atunci când nu te aştepți. 236 00:33:16,330 --> 00:33:18,290 Iertați-mi mirarea, Măria Ta, 237 00:33:18,380 --> 00:33:22,050 însă nu înțeleg cum poate sultana Kösem să facă aşa ceva. 238 00:33:22,250 --> 00:33:26,500 Dacă focul revoltei se întețeşte, îi poate arde pe toți. 239 00:33:29,080 --> 00:33:32,080 Tocmai asta mă supără şi mă doare. 240 00:33:33,710 --> 00:33:38,080 Aşa cum a făcut cu frații Osman şi Murat, 241 00:33:39,000 --> 00:33:41,920 mama şi-a propus să mă detroneze şi pe mine. 242 00:33:42,790 --> 00:33:45,000 E clar, nu a învățat nimic din trecut. 243 00:33:48,960 --> 00:33:52,710 E atât de furioasă, încât crede că poate sta în fața revoltei. 244 00:33:52,830 --> 00:33:57,580 Tocmai de aceea trebuie să prevenim revolta înainte să izbucnească. 245 00:33:58,250 --> 00:33:59,460 Cum ? 246 00:33:59,540 --> 00:34:01,750 În seara asta, vei da un ospăț în seraiul tău. 247 00:34:01,830 --> 00:34:06,080 Vei ospăta căpeteniile ienicerilor. Niciunul nu va apuca dimineața. 248 00:34:06,380 --> 00:34:08,050 O să-i ucizi pe toți. 249 00:34:09,500 --> 00:34:11,000 Măria Ta ? 250 00:34:11,080 --> 00:34:15,540 Ai auzit, Ahmet-Paşa. Cuvântul lor este cuvântul meu. 251 00:34:17,000 --> 00:34:20,460 Ai grijă, nu vreau nicio greşeală. 252 00:34:24,290 --> 00:34:26,170 Intră ! 253 00:34:31,000 --> 00:34:33,750 Măria Ta, sultana-mamă a ajuns la serai. 254 00:35:15,830 --> 00:35:21,870 Faceți loc ! Măreața sultană-mamă Kösem ! 255 00:35:45,500 --> 00:35:48,750 Sultană-mamă, bine ați venit ! Ne-ați adus bucurie. 256 00:35:50,540 --> 00:35:52,420 Bine v-am găsit ! 257 00:36:00,580 --> 00:36:04,250 - Mulțumesc. - Să fie cu noroc ! 258 00:36:06,080 --> 00:36:09,330 Prințul Orhan. Nepotul dv. 259 00:36:13,500 --> 00:36:15,790 Să ai mult noroc, prințe ! 260 00:36:21,420 --> 00:36:24,460 Cum este odaia mea ? Confortabilă ? 261 00:36:30,630 --> 00:36:35,380 Nu a fost ideea mea, sultană-mamă. Aşa a vrut Măria Sa. 262 00:36:38,130 --> 00:36:42,210 Ce pot să spun ? Fiul meu este generos. 263 00:37:04,670 --> 00:37:07,380 Ai văzut cerceii sultanei Kösem ? 264 00:37:09,380 --> 00:37:13,630 Sunt atât de valoroşi, fac de 20 de ori câte o sută de mii de accele. 265 00:37:14,380 --> 00:37:18,090 Ce-ți pasă ție de bani ? Nu din cauza asta ai mâncat bătaie ? 266 00:37:18,170 --> 00:37:22,170 Taci, nu-mi aminti. Sultana Kösem m-a lovit atât de rău, 267 00:37:22,290 --> 00:37:24,750 fiindcă i-am purtat o dată fără ştirea ei... 268 00:37:24,830 --> 00:37:27,080 Nu am mâncat trei luni. 269 00:37:29,040 --> 00:37:35,000 Nu mai există norme şi reguli în harem. Păcat ! 270 00:37:35,500 --> 00:37:40,460 Din păcate, aşa este, sultană. Cei din urmă au devenit cei dintâi. 271 00:37:47,580 --> 00:37:50,460 Haremul imperial nu poate fi lăsat de izbelişte. 272 00:37:50,960 --> 00:37:53,000 O să îndreptăm lucrurile. 273 00:37:54,040 --> 00:37:58,580 Sultana-mamă vorbeşte cu sultana Turhan. Incredibil ! 274 00:37:59,460 --> 00:38:01,340 Aşa-i obiceiul. 275 00:38:01,670 --> 00:38:05,250 La nunți şi înmormântări, supărarea este lăsată deoparte. 276 00:38:05,540 --> 00:38:07,710 Nu te gândi la altceva. 277 00:38:08,080 --> 00:38:13,120 Parcă n-o cunoaştem pe sultana Kösem. O să aflăm în curând. 278 00:38:22,250 --> 00:38:25,210 Ce-a scris marele-vizir, căpetenie Siyavuş ? 279 00:38:26,500 --> 00:38:29,120 Ahmet-Paşa va da un ospăț în seraiul său în seara asta, 280 00:38:29,210 --> 00:38:32,420 în cinstea nunții sultanului. Ne cheamă şi pe noi. 281 00:38:34,040 --> 00:38:38,000 Ienicerii se luptă în Creta. Poporul plânge în sărăcie. 282 00:38:38,460 --> 00:38:41,960 Iar la cununia sultanului Ibrahim banii curg râuri. 283 00:38:43,580 --> 00:38:45,750 Să dea Domnul să sfârşim cu bine ! 284 00:38:46,040 --> 00:38:49,000 Slavă Domnului, o avem pe sultana Kösem, căpetenie Bektaş. 285 00:38:49,040 --> 00:38:51,120 Ea este singura noastră speranță şi a poporului. 286 00:38:51,210 --> 00:38:53,960 Să dea Domnul să se întoarcă şi să pună capăt acestei rânduieli stricate ! 287 00:38:54,000 --> 00:38:58,000 - Doamne-ajută ! - Doamne-ajută, căpetenie Şahin ! 288 00:38:59,000 --> 00:39:02,040 Dar ce facem diseară ? Participăm la ospăț ? 289 00:39:02,380 --> 00:39:06,590 Avem altă soluție, Siyavuş ? Ne-a chemat măritul paşă. 290 00:39:07,500 --> 00:39:12,460 Nu se poate să nu ne prezentăm. Însă trebuie să mergem pregătiți. 291 00:39:12,880 --> 00:39:14,880 Ăştia sunt în stare de orice. 292 00:39:56,750 --> 00:40:00,170 Vă sunt recunoscătoare fiindcă nu m-ați refuzat şi ați venit, mamă. 293 00:40:00,250 --> 00:40:03,080 Să dea Domnul ca nunta să fie de bun augur ! 294 00:40:03,170 --> 00:40:04,800 Ce bun augur, Atike ? 295 00:40:04,880 --> 00:40:09,380 Război, sărăcie... Nunta asta ne aduce doar nenorociri. 296 00:40:12,170 --> 00:40:16,250 Atâtea cheltuieli nu sunt de-ajuns. I-am mai dat şi vistieria Egiptului. 297 00:40:16,880 --> 00:40:21,380 De ce ați spus asta, mamă ? Şi tata v-a făcut nuntă. 298 00:40:23,670 --> 00:40:25,500 Cu cine mă compară... 299 00:40:26,040 --> 00:40:29,830 Sigur că da, nimeni nu vă poate înlocui. 300 00:40:31,380 --> 00:40:33,460 Am un dar pentru dv. 301 00:41:01,330 --> 00:41:07,210 I-ați recunoscut ? Prințul Osman şi cadâna Zarife. 302 00:41:13,000 --> 00:41:17,250 Ghiaurii l-au închis pe fiul meu într-o mănăstire. O să fie preot. 303 00:41:18,170 --> 00:41:20,800 Oricât v-ați lăuda cu opera dv., este prea puțin. 304 00:41:23,710 --> 00:41:25,290 Luați-l, nu vreau să-l văd ! 305 00:41:25,380 --> 00:41:27,960 Sigur că da, luați-l. Ba chiar ardeți-l. 306 00:41:32,380 --> 00:41:36,130 Amândoi sunt morți pentru mine. Dv. i-ați omorât. 307 00:41:37,880 --> 00:41:41,800 Trebuie să lăsăm trecutul în urmă, ca să nu-l folosească împotriva noastră. 308 00:41:42,630 --> 00:41:46,630 E clar ce trebuie să faci. O să negi că Osman este fiul tău. 309 00:41:51,290 --> 00:41:54,210 Asta ați vrut de la bun început. 310 00:41:54,290 --> 00:41:59,750 Ce e, mamă ? Nu mâncați ? 311 00:42:01,000 --> 00:42:04,330 Sunt sătulă de vorbe otrăvite. Mulțumesc. 312 00:42:34,040 --> 00:42:37,750 Măria Ta ! Măria Ta ! 313 00:42:38,750 --> 00:42:40,290 Aveți dureri ? 314 00:42:40,420 --> 00:42:43,420 O să vă pregătesc imediat o alifie din ulei de ambră. 315 00:42:43,500 --> 00:42:45,420 N-o să mai aveți nimic. 316 00:42:45,500 --> 00:42:51,080 Şivekar, ce m-aş face eu fără tine ? Nu pot să te răsplătesc. 317 00:42:51,830 --> 00:42:54,460 Nici vorbă, Măria Ta. Ce răsplată ? 318 00:42:54,790 --> 00:42:59,080 Şi eu am un motiv de bucurie în această zi fericită, 319 00:43:00,000 --> 00:43:01,670 dar nu ştiu cum să vă spun. 320 00:43:04,790 --> 00:43:07,420 Ce e ? Spune. 321 00:44:05,920 --> 00:44:12,210 Uite în ce situație am ajuns ! Au socotit că merit văgăuna asta. 322 00:44:12,830 --> 00:44:15,370 Trăiesc ca un parazit în propriul meu serai. 323 00:44:15,460 --> 00:44:19,170 Sultană, nu vă necăjiți, nu merită. 324 00:44:20,880 --> 00:44:25,420 Când vom pune lucrurile în ordine, totul va reveni la vechea rânduială. 325 00:44:25,830 --> 00:44:27,460 Nu vă faceți griji. 326 00:44:29,880 --> 00:44:30,880 Intră ! 327 00:44:35,420 --> 00:44:37,500 Sultană ! 328 00:44:42,380 --> 00:44:44,090 Spune, Lalezar. 329 00:44:44,670 --> 00:44:48,170 Credeți-mă, nu ştiu cum să vă spun. 330 00:44:48,290 --> 00:44:51,960 Nu bate câmpii, calfă Lalezar. Spune direct. 331 00:44:55,250 --> 00:44:57,210 Cerceii dv., sultană... 332 00:45:02,580 --> 00:45:06,960 Măria Sa a poruncit să-i fie dați cadânei Şivekar. 333 00:45:13,750 --> 00:45:19,000 Tu auzi ce spui ? Cerceii aceştia sunt amintire de la Ahmet. 334 00:45:19,080 --> 00:45:20,960 Nu i-ai spus lui Ibrahim ? 335 00:45:21,000 --> 00:45:26,130 Sultană, eu i-am spus, dar ştiți caracterul Măriei Sale. 336 00:45:53,790 --> 00:45:56,000 Intră ! 337 00:45:59,460 --> 00:46:02,670 - Cadână Şivekar ! - I-ai adus ? 338 00:46:06,210 --> 00:46:11,500 Doamne, ce frumoşi sunt ! 339 00:46:15,630 --> 00:46:20,510 Cândva, sultana-mamă m-a mustrat rău fiindcă i-am pus la ureche. 340 00:46:21,540 --> 00:46:24,420 Roata s-a întors. 341 00:46:24,500 --> 00:46:28,000 Îți stau tare bine. Sunt foarte frumoşi. 342 00:46:28,330 --> 00:46:31,790 Sper să fii demnă de cerceii pe care Măria Sa i-a luat mamei lui 343 00:46:31,880 --> 00:46:33,250 şi ți i-a dat ție. 344 00:46:33,330 --> 00:46:37,910 O să fiu, stai liniştită. Uite ! 345 00:46:38,210 --> 00:46:41,250 - Îți stau foarte bine. - Nu-i aşa ? 346 00:47:11,500 --> 00:47:17,540 Tu ai plătit taxa, Sofu Mehmet-Paşa. De unde a apărut blana asta ? 347 00:47:17,880 --> 00:47:20,590 Umilul meu dar de nuntă, Măria Ta. 348 00:47:20,670 --> 00:47:23,250 Bine, bine... 349 00:47:33,750 --> 00:47:39,460 Măria Ta, m-am străduit din greu să găsesc o blană de samur în capitală. 350 00:47:40,290 --> 00:47:43,460 Dar nu mai sunt. Nu se mai găsesc nicăieri. 351 00:47:43,790 --> 00:47:48,210 Din câte am auzit, unele ulemale şi oameni de stat întâmpină greutăți 352 00:47:48,460 --> 00:47:51,790 în a-şi plăti taxa în blană de samur. 353 00:47:52,920 --> 00:47:56,670 Firmanul Măriei Sale este clar, paşă. 354 00:47:58,000 --> 00:48:02,250 Dacă nu pot achita cu blană de samur, plătesc cu bani. 355 00:48:03,540 --> 00:48:07,420 Corăbii pline cu blănuri de samur au pornit la drum din ținutul rusesc. 356 00:48:08,250 --> 00:48:12,040 Vor ajunge în capitală în curând. Nu va mai fi lipsă. 357 00:48:13,040 --> 00:48:15,420 Nu l-am văzut pe marele-vizir Ahmet-Paşa. 358 00:48:15,500 --> 00:48:17,750 Credeam că o să fie aici, dar... 359 00:48:18,580 --> 00:48:20,910 El are treabă în seara asta. Cu ienicerii... 360 00:48:30,580 --> 00:48:36,250 - Ce-ai pățit, Vraciule ? - Tuşesc, Măria Ta. 361 00:48:38,630 --> 00:48:43,000 Apă, bea apă. Haide, bea apă. 362 00:48:49,460 --> 00:48:51,460 E clar că se întâmplă ceva. 363 00:48:51,630 --> 00:48:55,420 Judecătorul Huseyin nu a vrut ca eu să aflu. 364 00:48:58,580 --> 00:49:04,160 Aş minți să spun că nu m-am supărat. Dacă ştiam, poate vă ajutam. 365 00:49:38,420 --> 00:49:41,000 Mehmet-Paşa, ce s-a întâmplat în vremea nopții ? 366 00:49:41,080 --> 00:49:43,540 Ce-i aşa de important, de n-a putut aştepta până dimineață ? 367 00:49:43,630 --> 00:49:45,840 Nu se ştie ce dimineață vom avea, sultană. 368 00:49:45,920 --> 00:49:49,420 Măria Sa a primit o informație. Ați fost dată în vileag. 369 00:49:50,790 --> 00:49:53,540 Cine ? Turhan m-a dat în vileag ? 370 00:49:53,670 --> 00:49:58,300 Unul dintre spahii a vorbit, sultană. Sultanul Ibrahim a luat măsuri. 371 00:49:58,790 --> 00:50:01,710 A chemat toate căpeteniile ienicerilor credincioase dv. 372 00:50:01,790 --> 00:50:03,790 la seraiul paşei Ahmet. 373 00:50:03,960 --> 00:50:06,960 Sigur că este o capcană. O să-i ucidă pe toți. 374 00:50:08,290 --> 00:50:10,540 Trebuie să intervenim imediat. 375 00:50:10,630 --> 00:50:14,000 L-am trimis pe Kuşcu Mehmet, sultană. Sper să ajungă la timp. 376 00:50:14,040 --> 00:50:18,290 Ai făcut o treabă bună, Mehmet-Paşa. Însă asta schimbă totul. 377 00:50:18,920 --> 00:50:22,670 Haci, anunță-l pe Huseyin-Paşa. A venit vremea. 378 00:50:46,130 --> 00:50:48,260 Intră ! 379 00:50:53,000 --> 00:50:55,920 Măria Ta, a venit marele-vizir Ahmet-Paşa. 380 00:50:56,580 --> 00:50:58,000 Să vină. 381 00:51:05,500 --> 00:51:09,670 Ce-ai făcut, Ahmet-Paşa ? Ai ucis căpeteniile ? 382 00:51:10,210 --> 00:51:12,080 Din păcate, nu, Măria Ta. 383 00:51:12,170 --> 00:51:14,000 Şi-au dat seama că am pus otravă în mâncare. 384 00:51:14,080 --> 00:51:16,120 Abia am scăpat cu viață. 385 00:51:16,580 --> 00:51:19,660 Cum şi-au dat seama ? Nu se poate, nu este cu putință. 386 00:51:20,130 --> 00:51:22,130 Nu ştiu pe cine slujeşte, 387 00:51:22,210 --> 00:51:25,750 însă a venit unul pe nume Kuşcu Mehmet şi i-a avertizat. 388 00:51:28,500 --> 00:51:30,460 E clar că se întâmplă ceva. 389 00:51:30,630 --> 00:51:34,590 Judecătorul Huseyin nu vrea ca eu să aflu. 390 00:51:37,420 --> 00:51:43,380 Aş minți să spun că nu m-am supărat. Dacă aş şti, v-aş putea ajuta. 391 00:51:47,670 --> 00:51:53,800 Sofu... Este slujitorul paşei Sofu Mehmet. 392 00:51:56,210 --> 00:51:58,420 O să-i tai capul acelui moşneag. 393 00:51:59,880 --> 00:52:03,340 Eu ce-o să fac acum, Măria Ta ? Ienicerii n-o să mă lase în viață. 394 00:52:03,420 --> 00:52:06,550 Dați-mi voie să fug, să-mi salvez viața. 395 00:52:09,750 --> 00:52:11,290 Intră ! 396 00:52:16,210 --> 00:52:19,710 Măria Ta, iertați-mă că vă deranjez aşa de târziu. 397 00:52:20,080 --> 00:52:23,080 Nu mă mai deranja, calfă Melek. Nu mă deranja ! 398 00:52:23,170 --> 00:52:26,090 Nu este momentul acum. Vino mai încolo. 399 00:52:27,290 --> 00:52:31,710 Este important, Măria Ta. Trebuie să vedeți ceva. 400 00:53:09,710 --> 00:53:13,130 - Ce e la ora asta, Huseyin ? - Nu e deloc bine, Mustafa. 401 00:53:14,580 --> 00:53:17,620 Sultanul Ibrahim a încercat să otrăvească toate căpeteniile. 402 00:53:19,630 --> 00:53:20,800 Ori... 403 00:53:20,880 --> 00:53:24,380 Slavă Domnului, au fost anunțați în ultima clipă şi au luat măsuri. 404 00:53:24,460 --> 00:53:28,840 Nu avem nicio pagubă. Însă sultana Kösem e tare furioasă. 405 00:53:36,250 --> 00:53:38,750 Aşadar, a venit vremea să ies la iveală. 406 00:53:39,130 --> 00:53:43,260 Vă spun tuturor ! Ticălosul de Vraci este al meu. 407 00:53:43,380 --> 00:53:49,210 Nu-l las nimănui. Eu o să-l ucid, eu. 408 00:53:51,000 --> 00:53:52,830 Cu cine ne batem capul, 409 00:53:52,920 --> 00:53:55,290 în vreme ce-ar trebui să apărăm dinastia şi statul 410 00:53:55,380 --> 00:53:56,460 împotriva ghiaurilor... 411 00:53:57,710 --> 00:54:02,710 Mai e puțin, Huseyin. Sultana Kösem o să fie din nou regentă. 412 00:54:04,380 --> 00:54:08,090 Iar noi, cu voia Domnului, vom stabili ordinea. 413 00:54:10,080 --> 00:54:12,500 Doamne-ajută ! 414 00:54:32,000 --> 00:54:38,000 Şivekar, dulceața mea, cine ți-a făcut asta ? Cine ? 415 00:54:39,250 --> 00:54:42,080 Era moartă când au găsit-o slujnicele, Măria Ta. 416 00:54:42,210 --> 00:54:44,750 Nici noi n-am înțeles ce s-a întâmplat. 417 00:54:46,630 --> 00:54:50,250 Cum e cu putință ? Mai devreme, am fost împreună în sala de piatră. 418 00:54:50,330 --> 00:54:52,580 Nu avea nimic. Spuneți ce s-a întâmplat, medicule. 419 00:54:52,670 --> 00:54:56,130 Cred că a făcut indigestie, Măria Ta. 420 00:54:58,580 --> 00:55:03,660 Nu şi-a ținut gura în timpul ospățului. E clar că a afectat-o ceva. 421 00:55:29,330 --> 00:55:34,210 Ticăloasa ! Aseară jura că nu are bani să-şi ia o pâine. 422 00:55:36,920 --> 00:55:39,750 Toată asta-i averea mea. A mea ! 423 00:56:10,130 --> 00:56:11,840 Intră ! 424 00:56:15,130 --> 00:56:19,710 Sultană ! Cerceii dv. 425 00:56:21,460 --> 00:56:22,880 I-ați curățat cu grijă ? 426 00:56:22,960 --> 00:56:26,380 Sigur că da, sultană. Otrava a fost curățată. 427 00:56:31,130 --> 00:56:35,000 - Puteți să-i purtați liniştită. - Bine. 428 00:56:36,210 --> 00:56:40,290 Păcat ! Şivekar nu şi-a ştiut locul. 429 00:56:44,460 --> 00:56:47,000 O să le vină rândul şi celorlalte, sultană. 430 00:56:47,040 --> 00:56:50,620 Celorlalte ticăloase care nu-şi ştiu limita. 431 00:57:24,880 --> 00:57:26,760 Intră ! 432 00:57:27,380 --> 00:57:29,380 Vino ! 433 00:57:35,250 --> 00:57:36,880 Măria Ta ! 434 00:57:37,000 --> 00:57:41,540 Javră ! Cum îndrăzneşti să apari în fața mea ? 435 00:57:42,250 --> 00:57:45,000 Crezi că nu ştiu că eşti spionul ienicerilor ? 436 00:57:45,670 --> 00:57:49,170 Eu am făcut ce-am socotit a fi potrivit Şariei, Măria Ta. 437 00:57:50,170 --> 00:57:52,500 Am venit aici drept mesager al ienicerilor. 438 00:57:53,500 --> 00:57:57,000 M-au numit pe mine mare-vizir, în locul paşei Ahmet. 439 00:57:58,540 --> 00:58:02,080 Aşadar, i-ai întărâtat pe ieniceri ca să devii mare-vizir, da ? 440 00:58:02,330 --> 00:58:06,330 Numai să se liniştească apele, apoi o să-ți cer socoteală. 441 00:58:06,960 --> 00:58:09,630 De dv. depinde încetarea zarvei. 442 00:58:10,580 --> 00:58:16,040 Ienicerii, laolaltă cu ulemalele, cer capul paşei Ahmet. 443 00:58:17,460 --> 00:58:20,960 Dacă nu li se va da, vor aprinde fitilul revoltei. 444 00:58:21,880 --> 00:58:24,420 Lucrurile vor scăpa de sub control. 445 00:58:31,710 --> 00:58:35,000 Şi ce vor face ? O să mă detroneze ? 446 00:58:37,080 --> 00:58:39,000 Ticălos nenorocit ! 447 00:58:39,080 --> 00:58:44,000 Ca şi cum n-ar fi de-ajuns că m-ai trădat, mai şi ameninți ? 448 00:58:46,170 --> 00:58:50,380 Măria Ta, stați, încetați. Ce faceți ? 449 00:58:51,040 --> 00:58:54,460 Nu ai auzit, Vraciule ? Nu ai auzit ce mi-a spus ? 450 00:58:54,750 --> 00:58:59,370 M-a amenințat fățiş. Ce să fac ? Să trec cu vederea ? 451 00:59:00,330 --> 00:59:03,370 Măria Ta, după întâmplarea de aseară, 452 00:59:03,750 --> 00:59:06,670 ienicerii nu se vor lăsa până nu vor obține ce vor. 453 00:59:06,750 --> 00:59:10,290 Ferească Sfântul, dacă revolta ia amploare, 454 00:59:10,380 --> 00:59:14,380 ajunge chiar şi la seraiul imperial. Niciunul dintre noi nu va scăpa. 455 00:59:22,880 --> 00:59:26,550 Singura soluție este să-l predăm pe Ahmet-Paşa. 456 00:59:44,830 --> 00:59:49,330 Du-te şi spune-le ienicerilor. 457 00:59:50,580 --> 00:59:56,460 L-am demis pe Ahmet-Paşa. Accept să fii mare-vizir. 458 00:59:57,580 --> 01:00:02,370 Însă nu pot să-l dau pe Ahmet-Paşa. 459 01:00:02,880 --> 01:00:06,710 A dispărut. Nu ştiu unde este. 460 01:00:21,250 --> 01:00:23,000 Mehmet-Paşa ! 461 01:00:24,580 --> 01:00:28,000 Sper că nu vei uita că ai devenit mare-vizir datorită mie. 462 01:00:28,500 --> 01:00:31,960 Dacă nu eram eu, erai mort de mult. 463 01:00:32,960 --> 01:00:36,380 N-am uitat faptele ruşinoase făcute de tine, stai liniştit. 464 01:00:37,750 --> 01:00:40,370 Sultană, ce-am făcut ca să merit aceste vorbe ? 465 01:00:40,540 --> 01:00:45,120 - V-am greşit cu ceva ? - Taci ! Mai şi întreabă. 466 01:00:46,790 --> 01:00:48,870 L-ai influențat pe fiul meu. 467 01:00:49,000 --> 01:00:52,630 Ai întărâtat poporul împotriva mea, l-ai făcut să mă duşmănească. 468 01:00:52,790 --> 01:00:56,000 Ibrahim este în situația asta din cauza ta. 469 01:00:56,380 --> 01:01:00,010 Nici vorbă, sultană. Cum adică i-am făcut să vă duşmănească ? 470 01:01:00,210 --> 01:01:04,040 Din contră, dacă ați şti cât de mult m-am străduit să-l fac pe Măria Sa 471 01:01:04,380 --> 01:01:06,550 să vă ierte ! 472 01:01:07,580 --> 01:01:11,790 Padişahul are nevoie de sfaturile dv. întotdeauna. 473 01:01:12,460 --> 01:01:14,710 Mai ales, în zilele acestea. 474 01:01:14,830 --> 01:01:17,790 Numai dv. puteți să ne salvați din acest impas. 475 01:01:20,130 --> 01:01:22,960 Ce puternică e teama de moarte ! 476 01:01:24,670 --> 01:01:27,250 Nu crezi că e cam târziu să ceri iertare ? 477 01:01:29,790 --> 01:01:34,750 Crezi că ienicerii o să te lase după ce o să-l ia pe Ahmet-Paşa ? 478 01:01:36,000 --> 01:01:38,250 O să vină şi după tine. 479 01:01:41,130 --> 01:01:45,130 Iar atunci, nici măcar spiritele tale n-o să te mai poată salva. 480 01:01:45,790 --> 01:01:47,370 Deschideți ! 481 01:02:01,000 --> 01:02:03,000 Ibrahim... 482 01:02:04,580 --> 01:02:07,040 Plătesc prețul greşelii față de dv., aşa-i ? 483 01:02:07,130 --> 01:02:09,670 Faceți toate astea ca să-mi dați o lecție, aşa-i ? 484 01:02:09,750 --> 01:02:13,210 Dv. ați ucis-o pe Şivekar. Fiindcă v-am luat cerceii, aşa-i ? 485 01:02:13,750 --> 01:02:16,460 Ce cercei, Ibrahim ? Cui îi pasă de cercei ? 486 01:02:16,830 --> 01:02:19,540 Ienicerii pun la cale o revoltă, statul se prăbuşeşte peste tine, 487 01:02:19,630 --> 01:02:21,630 iar ție îți pasă de cadâne. 488 01:02:23,130 --> 01:02:26,050 Atunci, de ce ați ucis-o ? 489 01:02:30,380 --> 01:02:31,840 Ia loc. 490 01:02:43,580 --> 01:02:47,580 Ibrahim, când ai urcat pe tron, ai promis ceva. 491 01:02:48,750 --> 01:02:53,000 Ai spus că vei conduce cu dreptate, că nu vei îngădui tirania. 492 01:02:54,170 --> 01:02:57,250 Apoi te-ai lăsat dus de desfrâu şi ai uitat promisiunea făcută. 493 01:02:58,540 --> 01:03:03,000 Le-ai permis linguşitorilor din jurul tău să ia mită, să favorizeze. 494 01:03:04,000 --> 01:03:06,540 Vistieria ai împărțit-o cadânelor din harem. 495 01:03:06,630 --> 01:03:07,960 N-a fost de-ajuns. 496 01:03:08,000 --> 01:03:11,170 Ai luat averea poporului, spunând că vrei blană de samur. 497 01:03:11,250 --> 01:03:14,630 Ba nu, mamă, nu ! Jur că nu-i aşa ! 498 01:03:14,710 --> 01:03:18,670 Asta nu este o blană obişnuită. Este o armură. 499 01:03:19,170 --> 01:03:22,000 Mă apără de umbre, de moarte. 500 01:03:29,790 --> 01:03:32,000 Tu, din cauza asta... 501 01:03:32,920 --> 01:03:37,880 Da. Există până şi o poveste, nu ştiți ? Ascultați. 502 01:03:38,000 --> 01:03:42,000 Padişahul din Mihriban a acoperit întregul serai cu blană de samur 503 01:03:42,040 --> 01:03:45,500 şi aşa a scăpat de călăi. Nimeni n-a putut să-l omoare. 504 01:03:55,750 --> 01:03:59,170 Fiule, te apăram eu. 505 01:04:03,290 --> 01:04:08,330 Dacă tu nu-i credeai pe viclenii din jurul tău şi nu mă îndepărtai, 506 01:04:09,460 --> 01:04:10,670 eu te apăram. 507 01:04:15,290 --> 01:04:18,000 Nu aşteptai ajutorul blănii de samur. 508 01:04:20,460 --> 01:04:23,000 Însă tu, la fel ca fratele Murat... 509 01:04:24,460 --> 01:04:26,170 V-am trădat, nu-i aşa ? 510 01:04:26,250 --> 01:04:28,540 Niciunul dintre noi n-a fost demn de dv., aşa-i ? 511 01:04:29,460 --> 01:04:34,460 Oricum, eu sunt bolnav, slab. Poporul spune că sunt nebun. 512 01:04:35,130 --> 01:04:37,800 Fratele Murat era un tiran cu mâinile pline de sânge, aşa-i ? 513 01:04:37,880 --> 01:04:40,960 Fratele Osman era un rebel care făcea doar ce voia. 514 01:04:41,130 --> 01:04:46,510 Dar dv. ? Dv. ce sunteți, mamă ? Un înger ? 515 01:04:47,960 --> 01:04:51,080 Sau diavolul însuşi ? 516 01:04:51,290 --> 01:04:53,120 Ibrahim ! 517 01:04:54,080 --> 01:04:56,290 Viața pe care le-ați croit-o lor e clară. 518 01:04:56,380 --> 01:04:59,840 Acum este rândul meu, aşa-i ? O să mă ucideți şi pe mine, aşa-i ? 519 01:05:02,000 --> 01:05:03,460 Nu. 520 01:05:10,830 --> 01:05:13,790 Chiar dacă tu ți-ai uitat promisiunea, eu n-am uitat promisiunea mea. 521 01:05:14,170 --> 01:05:16,300 Ce ți-am spus eu ție ? 522 01:05:16,380 --> 01:05:19,260 Ți-am spus că te apăr cu prețul vieții. 523 01:05:20,040 --> 01:05:22,710 Dumnezeu mi-e martor, o să mă țin de promisiune. 524 01:05:22,880 --> 01:05:25,630 Nu vei păți nimic rău, Ibrahim. 525 01:05:26,750 --> 01:05:29,670 Pleacă ! Plecați de aici, lăsați-mă singur. Pleacă ! 526 01:05:29,750 --> 01:05:32,750 - Eunuci ! - Bine ! 527 01:05:36,000 --> 01:05:37,750 Gata. 528 01:06:24,710 --> 01:06:30,500 - Paşă ! Paşă ! - Mergi, netrebnicule ! Mergi ! 529 01:06:30,750 --> 01:06:34,330 Paşă, fie-ți milă ! Eu îndeplinesc ordine, paşă. 530 01:06:35,460 --> 01:06:37,670 Nu există iertare. 531 01:06:39,380 --> 01:06:43,760 Tu ai avut milă față de poporul care a cerut iertare ? 532 01:06:45,330 --> 01:06:50,330 Arcaşule ? Cum este cu putință ? Tu nu ai murit ? 533 01:07:01,500 --> 01:07:03,460 N-am murit, Ahmet-Paşa. 534 01:07:03,540 --> 01:07:07,870 Nu mor până nu le iau viața lipitorilor ca tine. 535 01:07:10,920 --> 01:07:15,540 Eu... Eu l-am avertizat pe Măria Sa de nenumărate ori, 536 01:07:15,630 --> 01:07:18,670 însă este imposibil să-l faci pe sultanul Ibrahim să asculte. 537 01:07:18,790 --> 01:07:20,750 Pe tine te-a ascultat ? 538 01:07:22,710 --> 01:07:27,170 Netrebnicule ! Tu te consideri egalul meu ? 539 01:07:29,920 --> 01:07:33,960 Ați profitat de starea Măriei Sale şi voi ați dictat. 540 01:07:35,250 --> 01:07:39,040 Ați prădat poporul de tot. 541 01:07:39,920 --> 01:07:42,710 Tirania voastră avea să rămână nepedepsită ? 542 01:07:45,040 --> 01:07:49,460 Roata se întoarce şi vine vremea să dai socoteală. 543 01:07:49,830 --> 01:07:55,830 Huseyin-Paşa, ia-l pe acest tiran şi du-l la ieniceri. Să-i facă ce vor. 544 01:07:56,080 --> 01:07:58,000 Paşă, nu face asta, pentru Dumnezeu ! 545 01:07:58,080 --> 01:08:00,920 Ienicerii sunt însetați de sânge. O să mă facă bucăți. 546 01:08:04,380 --> 01:08:09,170 Ahmet-Paşa, omul nu moare fără să plătească pentru faptele sale. 547 01:08:11,210 --> 01:08:14,130 Paşă, pentru Dumnezeu ! Paşă ! 548 01:08:21,540 --> 01:08:24,540 E vremea să vorbeşti cu căpeteniile garnizoanei, Huseyin. 549 01:08:24,830 --> 01:08:28,000 Ahmet-Paşa a fost un simplu pion. 550 01:08:29,080 --> 01:08:32,870 Dacă vrem să obținem victoria, trebuie să-l răsturnăm pe rege. 551 01:09:02,420 --> 01:09:05,000 De ce ai venit singur, Sofu Mehmet-Paşa ? 552 01:09:05,790 --> 01:09:08,540 Măria Sa nu l-a predat pe vizirul lui prețios ? 553 01:09:09,000 --> 01:09:10,500 Aşa cum ați cerut, 554 01:09:10,580 --> 01:09:14,290 l-a demis pe Ahmet-Paşa şi m-a numit pe mine în locul lui. 555 01:09:14,750 --> 01:09:20,920 Însă, după întâmplarea de aseară, Ahmet-Paşa a dispărut. 556 01:09:21,880 --> 01:09:24,170 Sultanul Ibrahim nu ştie unde este. 557 01:09:25,290 --> 01:09:30,120 Sultanul Ibrahim îşi bate joc de noi, paşă ? El îl ascunde pe paşă. 558 01:09:30,670 --> 01:09:34,340 E clar că sultanul Ibrahim nu a înțeles gravitatea situației. 559 01:09:35,000 --> 01:09:39,130 Sofu-Paşa, du-te şi spune-i clar intenția noastră. 560 01:09:40,080 --> 01:09:42,920 Impune-te ca un mare-vizir. 561 01:09:43,210 --> 01:09:46,420 Să nu te întorci aici până nu afli unde este acel ticălos. 562 01:09:46,500 --> 01:09:49,290 Eu am jurat să nu mai merg în fața sultanului. 563 01:09:50,000 --> 01:09:52,330 La vârsta mea, am auzit numai jigniri. 564 01:09:52,500 --> 01:09:55,000 Am mâncat chiar şi bătaie. 565 01:09:56,540 --> 01:09:59,170 Şi sigiliul, şi funcția să fie ale voastre. 566 01:09:59,540 --> 01:10:04,080 Nu poți renunța, paşă. Nu poți să ne laşi de izbelişte. 567 01:10:05,790 --> 01:10:10,000 Nu te teme, viața ta este sub protecția noastră. 568 01:10:16,500 --> 01:10:18,460 Acesta-i Ahmet-Paşa ? 569 01:10:21,500 --> 01:10:25,920 Tovarăşi, l-am scos pe ticălosul de Ahmet-Paşa 570 01:10:26,420 --> 01:10:29,130 din văgăuna în care se ascundea şi l-am adus. 571 01:10:30,290 --> 01:10:36,250 Este al vostru. Faceți ce vreți cu el. 572 01:10:37,080 --> 01:10:41,040 Ticălosule ! În loc să-l îndrumi pe sultanul Ibrahim pe calea cea bună, 573 01:10:41,630 --> 01:10:47,840 l-ai derutat de tot. Ați prădat, ați luat mită, ați uitat de Şaria. 574 01:10:48,540 --> 01:10:50,040 Lumea a ajuns în halul ăsta. 575 01:10:50,290 --> 01:10:53,420 Ați crezut că nu veți da socoteală pentru faptele voastre ? 576 01:10:53,750 --> 01:10:55,960 Ieniceri, încetați. Eu nu am nicio vină. 577 01:10:56,000 --> 01:10:57,920 Eu am îndeplinit ordinele Măriei Sale. 578 01:11:20,540 --> 01:11:23,040 Ați văzut cum am tras cu arcul, mamă ? 579 01:11:23,130 --> 01:11:25,840 Minunat. Bravo, viteazul meu ! 580 01:11:25,960 --> 01:11:28,750 O să fie şi mai bine. N-o să mai ratez niciodată vânatul. 581 01:11:28,830 --> 01:11:31,660 Ce gazelă poate să scape din ghearele acestui leu ? 582 01:11:32,330 --> 01:11:35,540 Mehmet, Beyhan... 583 01:11:35,960 --> 01:11:39,460 - Sultană Atike ! - Draga mea ! 584 01:11:42,380 --> 01:11:44,630 Voi mergeți şi jucați-vă. 585 01:12:02,540 --> 01:12:05,120 Ținteşte. Foarte bine. 586 01:12:08,580 --> 01:12:14,540 Sultană, este adevărat ce-am auzit ? Se spune că ienicerii se răscoală. 587 01:12:14,630 --> 01:12:16,590 Revolta bate la uşă. 588 01:12:17,210 --> 01:12:20,790 Dacă te prefaci că nu ştii nimic înseamnă că şi tu eşti implicată, nu ? 589 01:12:21,670 --> 01:12:25,300 - Ori te-ai aliat cu mama ? - Ce alianță, sultană ? 590 01:12:25,380 --> 01:12:27,300 Nu te juca cu mine, Turhan. 591 01:12:27,500 --> 01:12:30,920 Trebuie să vă fi înțeles să-l detronați pe Ibrahim 592 01:12:31,000 --> 01:12:33,000 şi să-l urcați pe tron pe fiul tău. 593 01:12:33,790 --> 01:12:36,000 Vă jur că nu ştiu nimic. 594 01:12:36,330 --> 01:12:40,000 Pe deasupra, sultana Kösem nu mă mai are la suflet de mult. 595 01:12:42,380 --> 01:12:47,000 Atunci, o să-i fii alături Măriei Sale şi o să apărați sultanatul. 596 01:12:47,580 --> 01:12:49,160 De ce ? 597 01:12:50,000 --> 01:12:54,790 Când mi-a fost Măria Sa alături, ca să-i fiu eu lui alături acum ? 598 01:12:55,330 --> 01:12:57,410 De data asta, situația e diferită, Turhan. 599 01:12:57,500 --> 01:13:00,000 Trebuie să fii alături de noi, împotriva mamei mele, 600 01:13:00,080 --> 01:13:01,580 pentru viitorul lui Mehmet. 601 01:13:02,460 --> 01:13:05,710 Eu mă gândesc cel mai mult la viitorul fiului meu. 602 01:13:05,920 --> 01:13:08,250 Poate că aşa e cel mai bine pentru el. 603 01:13:08,750 --> 01:13:12,540 Tu ți-ai ales de mult tabăra. Păcat ! 604 01:13:13,380 --> 01:13:16,510 Să nu crezi că revolta asta o să-l rănească doar pe Ibrahim. 605 01:13:18,080 --> 01:13:21,370 Mehmet este foarte mic. Nu poate duce povara tronului. 606 01:13:21,460 --> 01:13:24,670 O să fie strivit. O să se tot işte revolte. 607 01:13:30,040 --> 01:13:37,120 Turhan, bagă-ți mințile în cap. Să n-ai încredere în mama. 608 01:13:39,210 --> 01:13:42,590 Cine n-a avut milă de propriul copil crezi că va avea milă de copilul tău ? 609 01:13:59,250 --> 01:14:03,710 Odată cu uciderea paşei Ahmet, furia ienicerilor s-a mai potolit. 610 01:14:07,710 --> 01:14:10,540 Noi avem altă cauză, căpetenie Şahin. 611 01:14:11,210 --> 01:14:15,380 Sultanul Ibrahim a trimis acest tiran asupra noastră. 612 01:14:16,170 --> 01:14:20,800 Câtă vreme el ne conduce, furia noastră nu se potoleşte. 613 01:14:21,330 --> 01:14:24,210 Şi porunca sultanei Kösem este tot în această direcție. 614 01:14:25,920 --> 01:14:29,420 Nu este cu putință ca sultanul Ibrahim să asculte sfaturi. 615 01:14:30,250 --> 01:14:33,420 A venit vremea ca prințul Mehmet să urce pe tron. 616 01:14:34,420 --> 01:14:38,300 Căpetenie Bektaş, ienicerii să nu se răspândească. 617 01:14:40,790 --> 01:14:43,210 Marea acțiune se apropie. 618 01:14:44,040 --> 01:14:46,000 Nu vă faceți griji, paşă. 619 01:14:46,330 --> 01:14:48,790 Nu avem de gând să ne întoarcem din drum. 620 01:14:49,460 --> 01:14:52,170 O să ne adunăm în Piața Calului în vremea nopții. 621 01:14:52,330 --> 01:14:54,410 Bine. 622 01:14:56,380 --> 01:15:00,920 - Victoria să ne fie slăvită ! - Doamne-ajută, paşă ! 623 01:15:25,130 --> 01:15:27,880 Ienicerii nu trebuie lăsați de capul lor. 624 01:15:28,630 --> 01:15:32,000 Lucrurile să nu scape de sub control. 625 01:15:33,290 --> 01:15:38,000 Stau cu ochii pe ei. Tu ce-o să faci ? 626 01:15:39,460 --> 01:15:42,210 Când se vor sfârşi zilele tale de stafie ? 627 01:15:43,130 --> 01:15:44,920 Mai e puțin, Huseyin. 628 01:15:45,000 --> 01:15:47,670 O să mă năpustesc asupra lor ca o nălucă. 629 01:16:06,540 --> 01:16:12,540 Măria Ta, nu trebuia să-l alungați pe Ahmet-Paşa. 630 01:16:14,080 --> 01:16:18,000 Ticăloşii ăştia vor da buzna la serai dacă n-o să-l găsească. 631 01:16:20,790 --> 01:16:22,580 Şi ce vrei, Vraciule ? 632 01:16:22,670 --> 01:16:26,670 Să mă duc să predau cu mâinile mele un slujitor adăpostit la mine ? 633 01:16:26,920 --> 01:16:29,040 Dacă te-ar cere pe tine, ce-aş face ? 634 01:16:30,500 --> 01:16:34,960 Ca de fiecare dată, ați făcut ce este cel mai bine, Măria Ta. 635 01:16:35,630 --> 01:16:40,130 Dacă mă dați şi pe mine, cine o să vă mai apere ? 636 01:16:43,210 --> 01:16:45,250 Intră ! 637 01:16:51,040 --> 01:16:52,370 Măria Ta ! 638 01:16:52,460 --> 01:16:55,590 Ienicerii l-au prins pe Ahmet-Paşa. L-au ucis. 639 01:16:55,790 --> 01:16:57,120 N-a fost de-ajuns, 640 01:16:57,210 --> 01:17:00,040 l-au aruncat în fața poporului, spunând că are carnea vindecătoare. 641 01:17:00,250 --> 01:17:04,000 Orice trecător poate da zece accele pentru o bucată din carnea lui. 642 01:17:04,630 --> 01:17:06,630 Ferească Sfântul ! 643 01:17:07,130 --> 01:17:09,260 Fie, nu se tem de mine, 644 01:17:09,500 --> 01:17:11,920 dar aceşti tirani nu se tem nici de Dumnezeu ? 645 01:17:12,080 --> 01:17:14,460 L-au sfâşiat în bucăți. 646 01:17:18,210 --> 01:17:22,380 Ienicerii s-au adunat la garnizoană. Poporul se strânge în Piața Calului. 647 01:17:22,460 --> 01:17:24,920 Lucrurile nu merg deloc bine, Măria Ta. 648 01:17:30,710 --> 01:17:32,750 Doamne sfinte ! 649 01:17:35,630 --> 01:17:39,800 Sigur vor veni aici. O să-mi ia viața. 650 01:17:45,130 --> 01:17:48,380 Bostangiule-şef, înarmează din cap până-n picioare bostangiii. 651 01:17:48,460 --> 01:17:50,420 Înşiruie-i în curtea interioară. Şi baltagiii. 652 01:17:50,500 --> 01:17:52,580 Tunuri, arme, tot ce aveți... Luați măsuri. 653 01:17:52,670 --> 01:17:55,420 Nimeni nu va intra la serai. Să nu cumva să-i laşi să treacă ! 654 01:17:56,460 --> 01:17:58,130 Cum porunciți, Măria Ta. 655 01:18:33,750 --> 01:18:36,170 În noaptea asta vor sta de veghe în Piața Calului. 656 01:18:36,250 --> 01:18:39,000 Când se va lumina de ziuă, vor veni spre serai. 657 01:18:41,460 --> 01:18:44,840 Sultană-mamă, cel care va urca pe tron mâine este fiul meu. 658 01:18:44,960 --> 01:18:49,130 Însă eu nu ştiu nimic. Nimeni nu-mi spune nimic. 659 01:18:49,750 --> 01:18:55,290 Era bine să ne sfătuim înainte ca Sofu Mehmet-Paşa să fie numit mare-vizir. 660 01:18:57,880 --> 01:19:00,840 Cine eşti tu, ca să mă sfătuiesc cu tine ? 661 01:19:02,880 --> 01:19:07,380 Am făcut o înțelegere, sultană. Şi eu sunt parte a acestei revolte. 662 01:19:08,500 --> 01:19:11,540 - Potrivit înțelegerii noastre... - Ce înțelegere, Turhan ? 663 01:19:12,250 --> 01:19:15,420 Eu ți-am spus condițiile mele, iar tu ai acceptat. 664 01:19:15,880 --> 01:19:19,000 Şi ți-am cruțat viața. Asta-i tot. 665 01:19:22,460 --> 01:19:24,920 M-ați mințit de la bun început, aşa-i ? 666 01:19:25,080 --> 01:19:29,080 O să-mi luați viața cu prima ocazie. Dar ați promis. 667 01:19:29,710 --> 01:19:32,000 Dacă nu respectați promisiunea... 668 01:19:32,170 --> 01:19:35,000 Aşa ? Dacă nu-mi respect promisiunea, ce-o să faci ? 669 01:19:38,170 --> 01:19:42,050 O să fac ceea ce trebuie pentru a-l apăra pe prinț şi pe mine. 670 01:19:43,880 --> 01:19:46,090 Fă tot ce poți. 671 01:19:47,540 --> 01:19:50,170 Dacă ai suficientă putere, eu sunt aici. 672 01:20:17,380 --> 01:20:20,760 Sultana Kösem şi-a arătat adevărata față, boierule Suleyman. 673 01:20:21,000 --> 01:20:23,670 O să scape de mine imediat după urcarea pe tron a lui Mehmet. 674 01:20:23,750 --> 01:20:25,370 Ferească Sfântul, sultană ! 675 01:20:25,460 --> 01:20:28,880 Este plină de trufie. Nu-şi vede nici vârful nasului. 676 01:20:29,080 --> 01:20:31,660 Acesta va fi sfârşitul ei. 677 01:21:01,000 --> 01:21:07,250 Eu n-am vrut să fie aşa. Dumnezeu mi-e martor. M-au constrâns. 678 01:21:08,460 --> 01:21:12,340 Mama m-a trădat. Şi Kasim. 679 01:21:13,000 --> 01:21:16,080 Dacă nu-l omoram eu pe el, mă omorau ei pe mine. 680 01:21:16,170 --> 01:21:20,420 Fratele Osman, unchiul Mustafa, eu, noi... 681 01:21:21,670 --> 01:21:27,170 Cea mai mare nenorocire a noastră a fost ambiția mamei. 682 01:21:34,000 --> 01:21:35,590 Măria Ta ! 683 01:21:52,670 --> 01:21:57,960 Pe fratele Murat l-au amenințat cu frații lui, cu noi. 684 01:22:00,710 --> 01:22:03,130 Însă pe mine mă amenință cu fiul meu. 685 01:22:09,460 --> 01:22:13,880 Eu îl socoteam pe fratele Murat un tiran cu mâinile pline de sânge. 686 01:22:16,330 --> 01:22:18,410 Însă el doar s-a apărat. 687 01:22:58,000 --> 01:23:03,790 Ibrahim, încetează, te rog ! Nu-i face rău, te rog. 688 01:23:06,250 --> 01:23:11,330 Crezi că scap de temerile mele cu o singură mişcare ? 689 01:23:12,540 --> 01:23:15,540 Mehmet este fiul tău. El nu are nicio vină. 690 01:23:15,630 --> 01:23:17,380 Te rog, încetează ! 691 01:23:21,000 --> 01:23:27,500 Adevărat. Tu porți toată vina. Şi tu eşti implicată. 692 01:23:28,920 --> 01:23:31,670 Te-ai aliat cu mama şi-mi săpați groapa. 693 01:23:41,040 --> 01:23:43,960 Aşa vrei să te răzbuni pe mine, Turhan ? 694 01:23:45,460 --> 01:23:49,040 Nu ştiu cine ți-a spus, dar te-a mințit. Eu nu am nicio legătură. 695 01:23:49,920 --> 01:23:54,670 Te rog, nu-i face rău lui Mehmet. Te rog ! Ibrahim, te rog ! 696 01:23:58,000 --> 01:23:59,670 Tată ! 697 01:24:39,710 --> 01:24:43,920 Fiule, dragul meu, eu sunt lângă tine. Să nu cumva să te temi, da ? 698 01:24:44,880 --> 01:24:47,090 Eu sunt lângă tine. Nu te teme. 699 01:25:03,380 --> 01:25:05,050 - Kasim ! - Ce se întâmplă, Ibrahim ? 700 01:25:05,130 --> 01:25:11,010 Kasim, umbrele ! Vino aici ! Să ieşim de aici. Să ne ascundem. 701 01:25:11,080 --> 01:25:13,040 Umbrele... 702 01:25:28,130 --> 01:25:31,420 Kasim, ți-am spus că vin. Kasim, te rog, grăbeşte-te ! 703 01:25:31,500 --> 01:25:32,710 Bine, Ibrahim. 704 01:25:54,960 --> 01:25:57,960 Kasim ! Kasim ! 705 01:25:58,380 --> 01:26:00,920 Ți-am spus că le-am văzut. Vin. 706 01:26:01,000 --> 01:26:03,920 Ibrahim, gata, calmează-te. Nu te teme. 707 01:26:07,830 --> 01:26:12,660 Ferească Sfântul ! Ferească Sfântul ! 708 01:26:22,130 --> 01:26:27,800 Arcaşule, tu nu ai murit ? 709 01:26:29,000 --> 01:26:33,000 M-ai ucis degeaba. Nu aveam niciun păcat. 710 01:26:38,750 --> 01:26:41,170 Eu te-am apărat ani buni. 711 01:26:53,250 --> 01:26:57,210 Eu, eu... N-am făcut-o voit. 712 01:26:57,790 --> 01:27:02,920 Cum Vraciul a spus aşa, m-am înfuriat rău. 713 01:27:04,330 --> 01:27:06,620 Eu... Altfel, crezi că te ucideam ? 714 01:27:08,460 --> 01:27:14,040 Nu aveam nicio vină. M-ai ucis degeaba. 715 01:27:31,710 --> 01:27:39,000 Kasim, încetează, te rog ! Kasim, vin umbrele ! Vino aici ! 716 01:28:19,210 --> 01:28:25,960 Aşadar, v-ați aliat cu toții. O să mă ucideți aici, în seraiul meu. 717 01:28:43,250 --> 01:28:47,750 Nicidecum ! Nicidecum nu vă permit ! 718 01:29:45,540 --> 01:29:51,370 Ibrahim ! Ibrahim, ce-ai pățit ? Ridică-te ! Ibrahim, eşti bine ? 719 01:29:51,460 --> 01:29:55,750 Eşti bine ? Ibrahim, stai ! 720 01:29:55,830 --> 01:29:57,460 - Nu veni ! - Calmează-te. 721 01:29:57,540 --> 01:29:59,920 - A fost aici. - Cine ? Ce-ai văzut ? 722 01:30:00,000 --> 01:30:02,130 - Atike, jur că l-am văzut ! - Ce-ai văzut ? 723 01:30:02,210 --> 01:30:05,590 L-am văzut pe Arcaş. Jur că a fost aici. Jur ! 724 01:30:05,670 --> 01:30:10,210 Ibrahim, Arcaşul a murit. Ai avut o vedenie, calmează-te. 725 01:30:10,290 --> 01:30:14,120 Dă-mi-l mie. Ai avut o vedenie, Ibrahim. 726 01:30:14,210 --> 01:30:17,040 Humaşah, du-l pe Măria Sa în iatacul său. 727 01:30:17,130 --> 01:30:19,630 L-am văzut, Atike. Jur că l-am văzut. 728 01:30:19,710 --> 01:30:22,840 - Veniți, Măria Ta. - Haide, Ibrahim ! 729 01:30:35,380 --> 01:30:39,460 Gata, nu vă mai uitați aşa. Mergeți înăuntru. 730 01:30:45,290 --> 01:30:47,250 Haideți ! 731 01:31:07,380 --> 01:31:13,710 Humaşah, l-am văzut pe Arcaş. Jur. Nici tu nu mă crezi ? 732 01:31:13,880 --> 01:31:17,340 Eu cred ce spui tu, Măria Ta. 733 01:31:20,080 --> 01:31:24,830 Ştiu că asta-i ultima dată. Acum nu mai scap de moarte. 734 01:31:27,790 --> 01:31:33,210 În iatacul acesta, printre blănuri, nimeni nu se poate atinge de tine. 735 01:31:34,290 --> 01:31:36,370 Ai uitat ? 736 01:31:49,500 --> 01:31:53,750 Humaşah, n-o să mă laşi singur, da ? 737 01:31:56,420 --> 01:32:01,340 Nu te las. Niciodată n-o să te las singur. 738 01:32:40,210 --> 01:32:44,630 Fetelor, gata, calmați-vă ! Slavă Domnului, îl avem pe Măria Sa. 739 01:32:44,710 --> 01:32:47,000 O să înăbuşe revolta în cel mai scurt timp. 740 01:32:47,080 --> 01:32:49,410 Nu l-ai văzut pe Măria Sa aseară, calfă Melek ? 741 01:32:49,500 --> 01:32:52,170 Şi-a pierdut mințile de teamă. Cum o să ne apere ? 742 01:32:52,330 --> 01:32:57,290 Măsoară-ți vorbele ! Cum să vorbeşti aşa despre padişah ? 743 01:32:57,460 --> 01:33:00,670 Lalezar, duceți-o şi pedepsiți-o aşa cum merită. 744 01:33:00,750 --> 01:33:03,630 Cum porunciți, sultană. Mergi ! 745 01:33:05,080 --> 01:33:08,040 Sultană, se spune că ienicerii îl vor pe Măria Sa. 746 01:33:08,790 --> 01:33:11,330 Dacă o să le facă rău şi prinților ? 747 01:33:11,420 --> 01:33:13,920 Bostangiii şi baltagiii stau de veghe, Dilaşub. 748 01:33:14,000 --> 01:33:16,250 Dacă va izbucni o revoltă, o s-o înăbuşe. 749 01:33:16,420 --> 01:33:18,750 Vom depăşi această nenorocire împreună. 750 01:33:19,580 --> 01:33:23,620 Sultană, lucrurile scapă de sub control. Ce facem ? 751 01:33:23,830 --> 01:33:26,370 Nu ştiu, Melek. Nu ştiu. 752 01:33:26,460 --> 01:33:29,670 O să încerc s-o împiedic pe mama atât cât îmi stă în putință. 753 01:35:08,000 --> 01:35:10,880 Cum te cheamă ? 754 01:35:11,710 --> 01:35:14,790 Slujitorul dv., Hasan, Măria Ta. Sunt bostangiul-şef. 755 01:35:18,920 --> 01:35:22,040 Hasan, ați întărit bine uşile, da ? 756 01:35:22,380 --> 01:35:26,130 Nu vă faceți griji, Măria Ta. Am luat toate măsurile necesare. 757 01:35:26,960 --> 01:35:29,210 Nicidecum nu-i lăsăm să treacă. 758 01:35:29,380 --> 01:35:34,550 Bine. Bine. Vitejii mei, voinicilor... 759 01:35:37,210 --> 01:35:38,250 Ia ăştia. 760 01:35:41,790 --> 01:35:46,540 Ia-i. Ia-i odată. Ia-i ! 761 01:35:46,750 --> 01:35:48,710 Măria Ta... 762 01:35:49,170 --> 01:35:53,250 Mai am o mulțime. Toți sunt ai voştri. Toți. 763 01:35:53,630 --> 01:35:56,760 Numai să-mi fiți credincioşi. Să mă apărați. 764 01:35:56,830 --> 01:36:00,080 Dacă mama încearcă să vă influențeze, să nu cădeți în capcană. 765 01:36:00,170 --> 01:36:05,050 Măria Ta, noi vă suntem credincioşi. O să vă apărăm cu prețul vieții. 766 01:36:07,460 --> 01:36:11,290 Bine, viteazule, voinicule... 767 01:36:12,960 --> 01:36:18,210 Acum du-te şi anunță-l pe Vraci. Să ia medicamentele şi să vină, da ? 768 01:36:19,000 --> 01:36:23,840 Haideți, vitejilor, haideți ! 769 01:36:47,040 --> 01:36:51,080 - I-a venit sfârşitul Vraciului. - Închide ferestrele. 770 01:36:54,460 --> 01:36:57,340 Trebuie să-l găsim imediat pe ticălosul de Vraci. 771 01:37:21,330 --> 01:37:26,830 Karacelebizade, ne dă putere să ştim că ulemalele ne sunt alături. 772 01:37:27,540 --> 01:37:29,620 Ulemalele au avut cel mai mult de suferit 773 01:37:29,710 --> 01:37:31,920 de pe urma tiraniei sultanului Ibrahim. 774 01:37:32,000 --> 01:37:33,920 În special, din cauza Vraciului. 775 01:37:34,250 --> 01:37:38,210 Vinde funcții. A umbrit justiția. 776 01:37:43,170 --> 01:37:47,130 Căpetenie Şahin, ce veşti aduci de la serai ? 777 01:37:48,170 --> 01:37:50,840 Informația primită este corectă, Bektaş. 778 01:37:51,250 --> 01:37:54,460 Sultanul Ibrahim a înşiruit tunurile în grădina interioară. 779 01:37:54,540 --> 01:37:57,330 A înarmat toți bostangiii şi baltagiii. 780 01:37:57,420 --> 01:37:59,340 Se pregăteşte de război. 781 01:37:59,460 --> 01:38:02,670 Dacă vrea război, aşa să fie. 782 01:38:03,790 --> 01:38:08,040 Căpetenie Şahin, spune-le ienicerilor să se înarmeze imediat. 783 01:38:08,710 --> 01:38:13,790 Stai ! O să rezolvăm fără vărsare de sânge, căpetenie Siyavuş. 784 01:38:14,790 --> 01:38:17,170 Şi cum se va întâmpla asta ? 785 01:38:18,040 --> 01:38:21,920 Dacă noi nu putem intra, să trimitem veste la serai. 786 01:38:22,500 --> 01:38:24,710 Să-l aducă pe prințul Mehmet la garnizoană. 787 01:38:24,790 --> 01:38:27,330 Aici vom face încoronarea. 788 01:38:38,500 --> 01:38:41,500 - Stai. Cine eşti ? - Eu sunt. 789 01:38:42,210 --> 01:38:45,040 Am fost nevoit să-mi schimb veşmintele ca să nu fiu recunoscut. 790 01:38:45,130 --> 01:38:48,550 Ce să fac ? Ienicerii o să-mi taie capul acolo unde o să mă vadă. 791 01:38:50,580 --> 01:38:57,870 Vraciule, în ce situație ai ajuns ! O să se dezlănțuie dezastrul. 792 01:38:59,000 --> 01:39:01,460 Trebuie să plecăm din capitală cât mai repede. 793 01:39:01,540 --> 01:39:03,710 Ați adunat lucrurile ? 794 01:39:03,790 --> 01:39:07,330 Bijuteriile, podoabele, titlurile de proprietate. 795 01:39:07,580 --> 01:39:11,160 Luați toate lucrurile de valoare şi mici ca greutate. 796 01:39:12,000 --> 01:39:14,500 Nici gunoiul nu va rămâne în casă. 797 01:39:14,580 --> 01:39:16,040 Le strângem, judecătorule. 798 01:39:18,290 --> 01:39:22,290 Şi padişahul ? Dacă are nevoie de dv. ? 799 01:39:22,460 --> 01:39:25,960 Eu să-l salvez pe padişah, când sunt atâția bostangii ? 800 01:39:26,540 --> 01:39:30,580 Sultanul Ibrahim o să scape cu viață, iar eu o să am de pătimit. 801 01:39:30,750 --> 01:39:32,710 Ferească Sfântul ! 802 01:39:33,080 --> 01:39:36,620 O să mă agațe într-un cârlig, ca pe Ahmet-Paşa, 803 01:39:37,130 --> 01:39:39,800 şi o să-mi vândă carnea drept leac. 804 01:39:39,880 --> 01:39:47,300 - Ferească Sfântul ! - Să ferească ! Încărcați lucrurile. 805 01:39:54,880 --> 01:39:57,210 Unde s-a mai văzut să se facă încoronare la garnizoană ? 806 01:39:57,290 --> 01:39:59,330 Nu există în normele de protocol. 807 01:40:00,080 --> 01:40:03,330 Nu vor intra în serai până nu se retrag bostangiii, sultană. 808 01:40:04,000 --> 01:40:06,000 Se tem de vărsarea de sânge. 809 01:40:06,130 --> 01:40:08,380 E posibil aşa ceva, câtă vreme eu îi conduc ? 810 01:40:08,460 --> 01:40:10,840 Nu au deloc încredere în mine ? 811 01:40:18,670 --> 01:40:20,960 Sultană-mamă ! M-ați chemat. 812 01:40:21,000 --> 01:40:25,000 Bostangiule-şef, ienicerii vor veni la serai pentru încoronare. 813 01:40:25,290 --> 01:40:27,290 Porunceşte-le oamenilor tăi. 814 01:40:27,500 --> 01:40:30,580 Nu se vor atinge de arme, nu vor trage cu tunurile. 815 01:40:30,710 --> 01:40:34,460 Vor intra în pace. Nu vreau vreun incident. 816 01:40:34,580 --> 01:40:39,120 Nu vă faceți griji, sultană. Nimeni nu va acționa fără ordinul dv. 817 01:40:39,830 --> 01:40:41,080 Bine. 818 01:40:41,170 --> 01:40:43,000 Trimite imediat pe cineva la garnizoană 819 01:40:43,040 --> 01:40:44,710 să-l caute pe căpetenia Bektaş. 820 01:40:44,790 --> 01:40:48,330 Vreau asigurări că nu se va deschide focul asupra ienicerilor. 821 01:40:48,960 --> 01:40:51,250 Cum porunciți, sultană. 822 01:40:55,540 --> 01:40:58,370 Sper să trecem cu bine peste ziua asta. 823 01:40:59,040 --> 01:41:01,870 Doamne-ajută, sultană ! Doamne-ajută ! 824 01:41:12,880 --> 01:41:14,960 Eunuci ! 825 01:41:20,670 --> 01:41:22,920 Unde este Vraciul ? Nu l-ați găsit ? 826 01:41:23,000 --> 01:41:27,290 Sultană, Vraciul nu mai este. A dispărut. 827 01:41:33,920 --> 01:41:38,090 Netrebnicul ! A fugit şi el când a dat de greu. 828 01:41:41,380 --> 01:41:43,300 Măria Ta ! 829 01:41:46,540 --> 01:41:50,580 Toți mă părăsesc rând pe rând, Atike. Şi Vraciul a dispărut. 830 01:41:51,580 --> 01:41:53,080 La ce te aşteptai, Ibrahim ? 831 01:41:53,170 --> 01:41:55,550 Caracterul ticălosului era clar de la bun început. 832 01:41:55,630 --> 01:41:58,510 Te-am avertizat. Ți-am spus să nu ai încredere. 833 01:42:00,080 --> 01:42:03,330 Sper să moară arzând într-o groapă. Ticălosul ! 834 01:42:04,540 --> 01:42:07,000 Nu e momentul să ne gândim la Vraci acum. 835 01:42:07,130 --> 01:42:10,920 Bostangiii au deschis porțile. Răzvrătiții au intrat. 836 01:42:11,000 --> 01:42:14,960 Cum aşa ? Bostangiul-şef mi-a promis. A spus că-mi este credincios. 837 01:42:15,580 --> 01:42:19,080 A mințit. Humaşah, nu ieşiți de aici. 838 01:42:19,290 --> 01:42:25,370 Atike ! Atike, te implor, nu pleca ! Nu mă lăsa singur, te rog ! 839 01:42:25,830 --> 01:42:29,160 Ibrahim, o să mă întorc, da ? 840 01:42:29,330 --> 01:42:31,410 O să-i anunț pe oamenii mei de încredere. 841 01:42:31,500 --> 01:42:34,540 O să vină şi o să te scoatem de aici. Promit. 842 01:42:35,250 --> 01:42:40,210 Nu te strădui degeaba. Unde să fug ? Eu sunt padişah. 843 01:42:40,790 --> 01:42:44,250 Dacă fratele Osman a fugit la timp, ce s-a întâmplat ? O să mă găsească. 844 01:42:45,790 --> 01:42:49,120 Ferească Sfântul, o să mă arunce în fața poporului. 845 01:42:50,210 --> 01:42:53,670 Nu, nu te gândi la asemenea lucruri. O să vorbesc eu cu mama. 846 01:42:53,750 --> 01:42:55,630 O să te scoatem de aici. 847 01:42:55,710 --> 01:42:59,670 Ibrahim, nu se vor atinge de tine. Promit. 848 01:43:06,210 --> 01:43:08,210 Măria Ta, veniți. 849 01:43:28,540 --> 01:43:30,670 Turhan, de ce ai venit ? 850 01:43:30,790 --> 01:43:34,460 Doar nu vă aşteptați să privesc de la depărtare, sultană. 851 01:43:35,210 --> 01:43:38,210 Nu-ți face griji. Nu aştept nimic din partea ta. 852 01:43:38,540 --> 01:43:42,750 În locul tău, mă adăposteam într-un colț, în loc să privesc revolta. 853 01:43:43,210 --> 01:43:48,380 Ştiți foarte bine că nu-mi stă în fire să mă ascund într-un colț. 854 01:43:48,920 --> 01:43:51,840 Orice-ar fi, vreau să văd cu ochii mei. 855 01:44:57,880 --> 01:45:00,090 Ținteşte ! 856 01:45:12,000 --> 01:45:14,290 Foc ! 857 01:45:38,750 --> 01:45:44,000 Este o capcană ! Retragerea ! 858 01:46:00,040 --> 01:46:02,750 Ce se întâmplă ? De ce au deschis focul ? 859 01:46:09,960 --> 01:46:12,000 Turhan ? 860 01:46:12,130 --> 01:46:17,630 Să recunoaştem că m-ați subestimat, sultană. Iar asta o să vă coste scump. 861 01:46:18,080 --> 01:46:22,540 Ca de obicei, trufia dv. v-a împiedicat să vedeți adevărul. 862 01:46:23,250 --> 01:46:27,960 Cum să îndrăzneşti aşa ceva ? Cum să întărâți furia soldaților ? 863 01:46:28,040 --> 01:46:30,370 Nu-ți dai seama că şi tu eşti în pericol ? 864 01:46:30,460 --> 01:46:35,040 Oricum, eu sunt în pericol. Ştiu care-i intenția dv. 865 01:46:35,420 --> 01:46:39,300 Aveți de gând să mă ucideți după ce-l urcați pe tron pe fiul meu. 866 01:46:39,500 --> 01:46:42,170 Însă acum nu se mai poate. 867 01:46:44,080 --> 01:46:49,580 Ai făcut treburi care te depăşesc, Turhan. O să regreți amarnic. 868 01:47:17,500 --> 01:47:22,040 O să mă omoare. O să mă omoare. Toată lumea m-a trădat. 869 01:47:22,380 --> 01:47:25,010 Cine o să mă apere ? Cine o să-mi ia viața ? 870 01:47:25,080 --> 01:47:28,370 O să-mi ia viața. Zău că o să-mi ia viața. 871 01:47:28,460 --> 01:47:30,000 Ibrahim ! 872 01:47:30,080 --> 01:47:34,250 O să-mi ia viața. O să-mi ia viața. O să-mi ia viața... 873 01:47:34,330 --> 01:47:37,250 Ibrahim ! Ibrahim, uită-te la mine ! 874 01:47:37,330 --> 01:47:39,960 Nimeni n-o să-ți facă rău. M-ai auzit ? 875 01:47:40,000 --> 01:47:43,250 Cine să îndrăznească să ucidă padişahul lumii ? 876 01:47:44,000 --> 01:47:49,130 Doar fii liniştit. Eu sunt aici, sunt lângă tine. 877 01:47:50,380 --> 01:47:52,670 Calmează-te. 878 01:47:59,460 --> 01:48:06,000 Humaşah... Humaşah, nu pot să respir. 879 01:48:06,040 --> 01:48:12,170 Gata. Ibrahim, respiră. 880 01:48:13,540 --> 01:48:14,830 Ibrahim ! 881 01:48:14,920 --> 01:48:18,090 - Humaşah ! - Ibrahim, respiră ! 882 01:48:20,790 --> 01:48:24,420 Ibrahim, respiră. Calmează-te. 883 01:48:25,170 --> 01:48:27,710 Ibrahim, respiră. 884 01:48:32,630 --> 01:48:35,050 Gata, linişteşte-te. 885 01:48:39,170 --> 01:48:43,090 Retragerea ! Este o capcană ! 886 01:48:44,790 --> 01:48:48,000 Au spus că nu se va deschide focul. Ne-au garantat. 887 01:48:48,040 --> 01:48:51,920 Dacă au atentat la viața noastră, să dea socoteală. 888 01:48:52,000 --> 01:48:54,500 Să se facă Divan ad-hoc ! 889 01:48:54,580 --> 01:49:02,540 Vrem Divan ad-hoc ! 890 01:49:49,420 --> 01:49:53,500 Fetelor, liniştiți-vă odată ! Sultană ! 891 01:49:53,830 --> 01:49:57,830 Ajunge, fetelor ! Nu mai plângeți ! 892 01:50:06,920 --> 01:50:11,340 Mamă, ce faceți ? Cum ați permis să se ajungă aici ? 893 01:50:11,670 --> 01:50:14,340 Atike, şi-aşa sunt furioasă. Nu-mi bat capul şi cu tine acum. 894 01:50:14,420 --> 01:50:17,590 Mamă, răzvrătiții au cerut Divan ad-hoc. 895 01:50:17,670 --> 01:50:20,130 Faceți ceva, vă rog. Opriți-i. 896 01:50:20,630 --> 01:50:24,130 Ibrahim... N-o să-l dați pe Ibrahim, da ? 897 01:50:24,330 --> 01:50:29,580 Fratele meu nu va păți nimic, da ? Mamă, este singurul dv. fiu. 898 01:50:43,130 --> 01:50:48,300 Vrem Divan ad-hoc ! 899 01:50:48,540 --> 01:50:55,420 Vrem Divan ad-hoc ! 900 01:50:58,920 --> 01:51:03,000 Faceți loc ! Măreața sultană-mamă Kösem ! 901 01:51:20,750 --> 01:51:25,460 Aşadar, vreți Divan ad-hoc. Uitați, sunt în fața voastră. 902 01:51:26,670 --> 01:51:29,670 Sultană-mamă, ne-ați promis. 903 01:51:29,750 --> 01:51:33,330 Ați spus că nu se va deschide focul, că nu vom fi ucişi. 904 01:51:33,540 --> 01:51:38,250 Însă e clar de ce ne-ați chemat aici. Ca să ne ucideți tovarăşii. 905 01:51:39,080 --> 01:51:41,580 Adevărata capcană mi-a fost întinsă mie. 906 01:51:41,670 --> 01:51:45,340 Cei mai de încredere oameni ai mei au fost ucişi mai devreme. 907 01:51:45,500 --> 01:51:49,210 Eu ar trebui să vă cer socoteală, nu voi ! 908 01:51:49,330 --> 01:51:56,790 Cum îndrăzniți să vă arătați colții în fața sultanei-mamă ? 909 01:51:58,750 --> 01:52:03,880 Noi vrem doar să slujim statul. Măria Sa nu este capabil să conducă. 910 01:52:04,380 --> 01:52:06,880 Din cauza asta s-a stricat rânduiala. 911 01:52:06,960 --> 01:52:11,250 Bosforul este blocat. Soldații sunt sătui de mită şi de risipă. 912 01:52:11,670 --> 01:52:15,590 Noi nu-l vrem pe sultanul Ibrahim drept padişah. 913 01:52:16,380 --> 01:52:20,880 Nu-l vrem ! Nu-l vrem ! 914 01:52:21,040 --> 01:52:24,420 Neglijența şi greşelile fiului meu sunt clare. 915 01:52:25,630 --> 01:52:28,460 Ne-a ajuns cuțitul la os. 916 01:52:29,420 --> 01:52:33,000 Potrivit Şariei, uciderea sultanului Ibrahim este legală. 917 01:52:36,000 --> 01:52:39,710 Iar dv. veți fi surghiunită. Asta-i cerința noastră. 918 01:52:41,830 --> 01:52:44,580 Înaintați ! 919 01:52:44,710 --> 01:52:50,420 Atacați ! Uciderea este legală ! 920 01:52:52,130 --> 01:52:54,260 Netrebnicilor ! 921 01:53:02,130 --> 01:53:05,670 Auziți şi voi ce spuneți ! 922 01:53:24,880 --> 01:53:26,670 Arcaşul ? 923 01:54:00,170 --> 01:54:05,420 Cine sunteți voi ? Cine sunteți voi, să vreți să-l ucideți pe padişah ? 924 01:54:14,750 --> 01:54:18,920 După cum vedeți, sunt teafăr în fața voastră. 925 01:54:20,710 --> 01:54:24,380 Şi-i sunt credincios sultanei Kösem. 926 01:54:25,960 --> 01:54:30,250 Măreața sultană, pentru dăinuirea imperiului şi binele dinastiei, 927 01:54:31,130 --> 01:54:36,300 a pus stăpânire pe situație. 928 01:54:38,880 --> 01:54:43,760 Cine nu se supune plăteşte cu viața ! 929 01:54:44,040 --> 01:54:49,000 În ce calitate apari tu în fața noastră ? Încă te crezi mare-vizir ? 930 01:54:49,830 --> 01:54:54,000 Noi am spus ce-am avut de spus. Să curgă sânge, să se ia vieți. 931 01:54:54,330 --> 01:54:55,910 Nu ne întoarcem din drum. 932 01:54:56,000 --> 01:54:59,040 Să curgă sânge ! Să se ia vieți ! 933 01:54:59,250 --> 01:55:03,250 Nu cădeți în acest joc. Ați văzut şi voi. 934 01:55:03,830 --> 01:55:07,000 Sultana Kösem unelteşte. 935 01:55:07,790 --> 01:55:11,500 Noi îl ştiam pe Arcaş mort, dar se pare că l-a apărat. 936 01:55:11,920 --> 01:55:14,250 Aşa cum a fost şi mai demult, 937 01:55:14,380 --> 01:55:16,960 vrea să se alieze cu el şi să conducă statul. 938 01:55:17,750 --> 01:55:19,290 Acceptați asta ? 939 01:55:19,380 --> 01:55:25,090 Nu acceptăm, sultană ! Nu acceptăm ! 940 01:55:25,170 --> 01:55:29,670 Se ştie ce trebuie făcut. Prințul Mehmet trebuie să urce pe tron, 941 01:55:30,000 --> 01:55:34,580 iar sultana Kösem, potrivit normelor, trebuie să meargă la Vechiul Serai. 942 01:55:41,290 --> 01:55:46,420 Tu crezi că poți scăpa de mine, urcându-l pe fiul tău pe tron ? 943 01:55:52,000 --> 01:55:58,500 Unde-i prințul tău acum ? Unde este în această clipă ? 944 01:56:00,580 --> 01:56:03,580 Unde să fie ? În odaia lui. 945 01:56:08,210 --> 01:56:10,670 Ce-ați făcut ? 946 01:58:19,920 --> 01:58:25,460 Prin această înțelegere, sultana Kösem, 947 01:58:27,000 --> 01:58:30,210 în calitate de sultană-mamă, 948 01:58:30,960 --> 01:58:34,000 a fost desemnată regenta sultanatului. 949 01:58:34,040 --> 01:58:37,000 Să fie cu noroc ! 950 01:58:43,830 --> 01:58:47,460 Dacă înțelegerea a fost încheiată, mă duc să-l scot pe Mehmet. 951 01:58:51,290 --> 01:58:53,670 - Arcaşule-Paşa ! - Porunciți, sultană. 952 01:58:54,460 --> 01:58:58,750 Tu însoțeşte-l pe fiul meu. Să nu pățească nimic rău. 953 01:59:47,830 --> 01:59:50,040 Doamne sfinte ! 954 01:59:52,630 --> 01:59:55,250 Eu v-am spus. V-am spus că Arcaşul trăieşte. 955 01:59:55,330 --> 01:59:57,330 Nimeni nu m-a crezut. Uitați, trăieşte ! 956 01:59:57,420 --> 01:59:59,000 Arcaşule, tu ? 957 02:00:00,000 --> 02:00:07,330 Măria Ta, am venit să vă luăm. Tronul este al prințului Mehmet. 958 02:00:09,170 --> 02:00:11,800 Ticăloşilor ! Cum vine treaba asta ? 959 02:00:11,880 --> 02:00:14,090 Nu v-am dat funcții tuturor ? 960 02:00:14,170 --> 02:00:17,300 Acum vreți să mă eliminați, fiindcă nu sunt pe placul vostru. 961 02:00:17,380 --> 02:00:20,550 Eu nu sunt padişahul vostru ? Cum vine treaba asta ? 962 02:00:20,790 --> 02:00:23,370 Nu mai eşti padişah. 963 02:00:26,250 --> 02:00:30,540 Ți-ai petrecut vremea în desfrâu şi nepăsare. 964 02:00:31,080 --> 02:00:38,210 Ai încurajat mita. Ai permis tiranilor să chinuiască poporul. 965 02:00:38,460 --> 02:00:40,040 Ai risipit vistieria statului. 966 02:00:40,130 --> 02:00:44,010 Javră neruşinată ! În fața ta stă sultanul tău ! 967 02:00:46,580 --> 02:00:50,660 Trădătorule ! Tu cui i-ai jurat credință ? 968 02:00:50,750 --> 02:00:52,920 Cine-ți dă solda ? 969 02:00:56,250 --> 02:00:59,830 Nu ! Nu ! Lăsați-l ! Nu puteți să-l luați pe Măria Sa ! 970 02:00:59,920 --> 02:01:02,210 Ce-o să-i faceți ? Îl omorâți ? Arcaşule ! 971 02:01:02,290 --> 02:01:04,500 Nu puteți să-l luați ! 972 02:01:04,710 --> 02:01:10,290 Lasă-mă ! Lasă-mă ! Arcaşule ! Arcaşule, ajută-mă ! 973 02:01:10,380 --> 02:01:12,170 Lasă-l ! Nu poți să-l iei ! 974 02:01:12,250 --> 02:01:15,460 Sultană, nu vă faceți griji. Nu va păți nimic rău. 975 02:01:15,540 --> 02:01:17,830 Potrivit normelor, va fi închis într-o odaie. 976 02:01:17,920 --> 02:01:19,710 - Lasă-mă ! - Ibrahim ! 977 02:01:19,960 --> 02:01:22,540 Arcaşule ! Arcaşule ! 978 02:01:23,330 --> 02:01:26,120 Îl faceți padişah pe acel copil de-o şchioapă ? 979 02:01:26,210 --> 02:01:28,710 Crezi că sultanatul acelui copilaş este legitim ? 980 02:01:28,790 --> 02:01:32,870 Dacă ai îndrăznit să mă detronezi, trebuia să fii tu padişah. 981 02:01:34,330 --> 02:01:37,870 Vin şi eu. Nu puteți să-i faceți nimic fratelui meu. 982 02:01:38,000 --> 02:01:40,420 Sultană, nu e potrivit să veniți. 983 02:01:40,500 --> 02:01:43,460 Uite ! Vezi ce-mi fac, Atike ? Ai văzut ? 984 02:01:43,540 --> 02:01:46,670 Ibrahim, o să te scot de acolo. Să nu te temi, frate. 985 02:01:46,750 --> 02:01:49,630 Bine ? O să te scot de acolo. 986 02:01:49,830 --> 02:01:54,660 Măria Ta ! Măria Ta, stați ! Dați-mi voie. 987 02:01:55,960 --> 02:01:58,960 Măria Ta, luați asta. 988 02:03:23,170 --> 02:03:25,090 Mehmet ! 989 02:03:29,460 --> 02:03:31,790 Nepotul meu viteaz... 990 02:03:32,580 --> 02:03:36,750 Tronul este al tău. Vino cu mine ! 991 02:03:52,170 --> 02:03:55,050 Îți promit, o să-ți fiu mereu alături. 992 02:03:55,580 --> 02:03:58,750 - Promiteți ? - Promit. 993 02:06:13,170 --> 02:06:14,590 Acum... 994 02:06:17,750 --> 02:06:24,630 Asta mi-a fost sortit. Este porunca Domnului. 995 02:06:30,460 --> 02:06:35,500 Slavă Domnului, am fost conducătorul unui popor. 996 02:07:48,000 --> 02:07:49,960 Gărzi ! 997 02:07:54,130 --> 02:07:56,590 Gărzi ! 998 02:07:57,250 --> 02:07:59,790 Gărzi, eu nu sunt padişahul vostru ? 999 02:08:00,830 --> 02:08:03,710 Nu mă chinuiți, vă implor. Nu mă chinuiți. 1000 02:08:05,380 --> 02:08:10,130 Eu mă tem de întuneric. Zău, mi-e tare frică ! 1001 02:08:11,170 --> 02:08:17,800 Gărzi ! Gărzi ! Gărzi, deschideți ! Vă implor, deschideți ! 1002 02:08:19,040 --> 02:08:22,290 Gărzi, mi-e tare frică. Nu mă chinuiți. 1003 02:08:22,380 --> 02:08:27,170 Pentru Dumnezeu, nu mă chinuiți ! Jur că mi-e tare frică ! 1004 02:08:27,250 --> 02:08:34,960 Gărzi ! Gărzi ! Gărzi ! Gărzi, deschideți, pentru Dumnezeu ! 1005 02:08:35,000 --> 02:08:37,040 Deschideți, eu... 1006 02:08:37,130 --> 02:08:40,590 Mi-e frică. Jur că mi-e tare frică. 1007 02:08:40,670 --> 02:08:47,670 Mi-e frică. Mă tem de întuneric. Jur că mi-e tare frică. 1008 02:08:49,130 --> 02:08:55,760 Gărzi ! Gărzi, deschideți ! Vă implor, deschideți ! 1009 02:09:07,670 --> 02:09:10,500 Întâmplările şi personajele din acest serial sunt inspirate din istorie. 1010 02:09:15,830 --> 02:09:19,000 SFÂRŞITUL EPISODULUI 29 86330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.