Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,540 --> 00:00:57,330
Kasim ! Kasim, umbrele !
Hai, ieşi de acolo ! Să ne ascundem.
2
00:00:57,420 --> 00:01:00,750
- Ce e, Ibrahim ?
- Să fugim de aici ! Să ne ascundem !
3
00:01:03,000 --> 00:01:06,880
Kasim, ți-am spus că vin.
Kasim, te rog, grăbeşte-te !
4
00:01:14,580 --> 00:01:19,460
Kasim, ți-am spus că i-am văzut.
Vin.
5
00:01:20,080 --> 00:01:23,210
- Hai ! Grăbeşte-te !
- Ibrahim, calmează-te ! Nu te teme.
6
00:01:34,420 --> 00:01:40,500
Kasim, te rog !
Kasim ! Kasim, vin umbrele !
7
00:01:40,630 --> 00:01:44,000
Kasim, vino aici ! Ieşi de acolo !
Să ne ascundem. Ascultă-mă !
8
00:01:44,080 --> 00:01:49,660
Kasim, vin umbrele !
Kasim, vin !
9
00:02:16,420 --> 00:02:20,920
Fiule, Ibrahim...
10
00:02:31,960 --> 00:02:37,460
Mamă, de ce m-ați adus aici ?
De ce-mi faceți asta ?
11
00:02:46,710 --> 00:02:51,000
Am vrut să-ți aminteşti.
Se pare că ai uitat.
12
00:02:52,290 --> 00:02:54,870
- Kasim... Kasim...
- Ibrahim !
13
00:02:58,580 --> 00:03:00,160
Fiule ! Fiule !
14
00:03:00,250 --> 00:03:04,130
- Mamă ! Mamă !
- Sunt aici, nu te teme.
15
00:03:04,380 --> 00:03:08,460
- Mamă, nu mă lăsa !
- Nu ! Uită-te la mine ! Nu !
16
00:03:08,710 --> 00:03:14,000
Ce ți-am spus eu ?
Îmi pun viața scut, dar nu te dau. Nu !
17
00:03:16,580 --> 00:03:19,460
În ziua aceea, călăii au venit
să-ți ia şi ție viața.
18
00:03:20,380 --> 00:03:25,090
Eu te-am apărat.
Am stat scut în fața ta.
19
00:03:25,960 --> 00:03:31,040
Stați ! Opriți-vă, altfel,
vă tai capetele !
20
00:03:39,000 --> 00:03:41,500
Îți aminteşti ? Chiar aici.
Îți aminteşti ?
21
00:03:49,920 --> 00:03:55,670
Iar tu vrei s-o alungi de la serai
pe mama care te-a apărat atunci, da ?
22
00:03:56,960 --> 00:04:00,250
La fel ca toți ceilalți.
La fel ca Osman, la fel ca Murat.
23
00:04:01,250 --> 00:04:04,710
Ei s-au aliat cu răzvrătiții
şi m-au alungat de la serai.
24
00:04:04,790 --> 00:04:07,920
Ce s-a întâmplat ? Unde sunt acum ?
Spune !
25
00:04:15,330 --> 00:04:18,910
- Au murit.
- Da, au murit.
26
00:04:19,460 --> 00:04:22,340
Fiindcă s-au lipsit de armura
pe care le-o dăruiam eu.
27
00:04:23,040 --> 00:04:26,040
Au fost privați de brațele mele,
de aripile mele.
28
00:04:27,080 --> 00:04:30,460
Le-am spus de nenumărate ori
să nu facă asta.
29
00:04:30,540 --> 00:04:32,580
Le-am spus să nu aibă încredere
în slujitori.
30
00:04:32,670 --> 00:04:35,710
Le-am spus să nu se alieze cu
răzvrătiții, să nu-şi duşmănească mama.
31
00:04:35,790 --> 00:04:37,830
Le-am tot repetat,
dar nu m-au ascultat.
32
00:04:46,580 --> 00:04:47,960
Fiule,
33
00:04:49,880 --> 00:04:53,920
Ibrahim, ia exemplu.
34
00:04:55,580 --> 00:04:57,660
Nu face greşeala lor.
35
00:04:59,540 --> 00:05:01,210
Nu o lua pe căi greşite.
36
00:05:13,040 --> 00:05:15,370
Faceți ce-ați făcut întotdeauna.
37
00:05:16,420 --> 00:05:21,590
Încercați să mă speriați ca să fac
ce vreți dv., să renunț la decizie.
38
00:05:22,880 --> 00:05:26,840
Însă... Însă, de data asta,
n-o să mă las păcălit.
39
00:05:31,000 --> 00:05:32,750
Cum adică, păcălit, fiule ?
40
00:05:33,580 --> 00:05:35,620
Să ne înțelegem într-o privință
mai întâi.
41
00:05:37,500 --> 00:05:41,630
Nu dv., ci Dumnezeu m-a salvat
în noaptea aceea.
42
00:05:49,250 --> 00:05:51,420
Mi-a trimis un apărător din Ceruri.
43
00:06:00,250 --> 00:06:02,250
S-a produs cutremurul,
iar eu am scăpat.
44
00:06:04,000 --> 00:06:07,080
Mi-era dat să urc pe tron.
Şi am urcat.
45
00:06:08,000 --> 00:06:10,040
Sunt padişahul unei lumi acum.
46
00:06:12,000 --> 00:06:15,330
Nu ajungeți nicăieri speriindu-mă
sau amenințându-mă.
47
00:06:22,460 --> 00:06:26,790
Nu uitați, soarta dv. depinde de mine.
Dacă eu pățesc ceva, şi dv. pățiți.
48
00:06:27,750 --> 00:06:30,000
Puterea dv. s-ar epuiza.
S-ar sfârşi.
49
00:06:30,210 --> 00:06:32,840
Şi ați fi distrusă odată cu mine.
50
00:06:39,080 --> 00:06:45,540
Nu mai aveți alt fiu în afară de mine.
Recunoaşteți realitatea.
51
00:06:51,080 --> 00:06:55,370
Nu eu am nevoie de dv.,
ci dv. aveți nevoie de mine, mamă.
52
00:06:56,830 --> 00:06:58,160
Dumneavoastră !
53
00:09:50,380 --> 00:09:53,510
KÖSEM
Seria 2, episodul 28
54
00:10:26,960 --> 00:10:28,380
Intră, Melek !
55
00:10:28,710 --> 00:10:33,880
Oare să mergem în târg azi ?
Luăm aer, ne plimbăm.
56
00:10:34,210 --> 00:10:35,960
Poate trecem şi pe la zaraf.
57
00:10:37,290 --> 00:10:40,670
Măria Sa a surghiunit-o
pe sultana Kösem în Egipt.
58
00:10:45,540 --> 00:10:48,370
Din cauza celor întâmplate
lui Zarife şi lui Osman, aşa-i ?
59
00:10:50,330 --> 00:10:52,910
E clar că s-a înfuriat rău
fiindcă au fost luați prizonieri.
60
00:10:55,500 --> 00:10:57,000
Era clar că aşa va fi.
61
00:10:57,290 --> 00:11:01,040
Mama credea că poate să facă
ce-o taie capul şi să scape.
62
00:11:01,380 --> 00:11:03,420
De data asta, n-a fost aşa.
63
00:11:04,460 --> 00:11:07,460
Acest incident poate fi o ocazie
pentru Măria Sa să scape
64
00:11:07,540 --> 00:11:09,830
de sub influența sultanei-mamă.
65
00:11:11,170 --> 00:11:12,590
Nu-ți face griji, Melek.
66
00:11:12,790 --> 00:11:15,120
Chiar dacă mama se supune
ordinului lui Ibrahim
67
00:11:15,210 --> 00:11:17,710
şi pleacă din acest serai,
rămâne umbra ei în urmă.
68
00:11:17,880 --> 00:11:19,210
Îi rezolvă ea treburile.
69
00:11:19,790 --> 00:11:21,960
Vă referiți la sultana Turhan ?
70
00:11:22,580 --> 00:11:24,330
Sigur că da, Melek.
La cine altcineva ?
71
00:11:24,500 --> 00:11:27,250
În locul dv., n-aş fi aşa de sigură,
sultană.
72
00:11:28,330 --> 00:11:30,410
Sultana Turhan este ambițioasă.
73
00:11:30,580 --> 00:11:35,250
Nu ştiu dacă, după plecarea mamei dv.,
îi va rămâne credincioasă.
74
00:11:36,250 --> 00:11:40,540
Adevărata întrebare este următoarea.
Chiar a fost credincioasă până azi ?
75
00:11:42,670 --> 00:11:44,750
Tu ştii ceva, Melek ?
76
00:11:45,580 --> 00:11:49,620
E doar o presimțire, sultană.
Sunt în harem de mulți ani.
77
00:11:50,130 --> 00:11:52,260
Sute de slujnice au trecut
prin mâna mea.
78
00:11:52,830 --> 00:11:56,500
Sultana Turhan are ceva diferit.
Nu ştiu cum să-i spun.
79
00:11:58,380 --> 00:11:59,710
O să vedem.
80
00:12:01,330 --> 00:12:03,960
- Mama este la serai acum ?
- Da, sultană.
81
00:12:15,880 --> 00:12:19,050
Surghiunirea sultanei Kösem
este o veste minunată, sultană.
82
00:12:19,500 --> 00:12:21,370
Nu bănuiam că va fi aşa de simplu.
83
00:12:21,960 --> 00:12:24,000
E prea devreme să ne bucurăm,
boierule Suleyman.
84
00:12:24,380 --> 00:12:28,920
E vorba despre sultana Kösem.
N-o să plece capul şi-o să plece.
85
00:12:29,080 --> 00:12:30,920
Sigur şi-a făcut socotelile de mult.
86
00:12:32,210 --> 00:12:36,960
Faceți loc !
Sultana favorită Turhan !
87
00:12:37,960 --> 00:12:40,540
Cadână, ridică-te !
Ți s-a urât cu viața ?
88
00:13:21,290 --> 00:13:23,790
Cadână, tu ce faci ?
89
00:13:28,630 --> 00:13:30,300
Mănânc fructe, boierule.
90
00:13:30,960 --> 00:13:33,170
Nu vezi că a venit sultana ?
91
00:13:42,830 --> 00:13:46,790
Sunt dulci, bune...
Nu vreți şi dv. ?
92
00:14:11,790 --> 00:14:14,000
- Lalezar !
- Sultană !
93
00:14:15,000 --> 00:14:19,380
Cine urmează în ierarhia haremului
după sultana Kösem ?
94
00:14:20,290 --> 00:14:22,920
- Dv., sultană.
- De ce ?
95
00:14:24,130 --> 00:14:26,880
Fiindcă sunteți sultana favorită.
96
00:14:28,750 --> 00:14:33,830
Dacă una dintre slujnice mă jigneşte,
ce se întâmplă ? Care-i pedeapsa ?
97
00:14:34,880 --> 00:14:39,300
Dacă şi sultana-mamă aprobă,
98
00:14:40,040 --> 00:14:43,000
pedeapsa ei este execuția.
99
00:14:46,130 --> 00:14:48,670
Execuția ? De ce ?
100
00:14:49,420 --> 00:14:55,170
- N-am făcut nimic. Nu v-am jignit.
- Ce-ai făcut mai devreme ce-a fost ?
101
00:14:56,540 --> 00:15:00,670
Cine eşti tu să nu te ridici
când vin eu ? Cine îndrăzneşte ?
102
00:15:01,790 --> 00:15:04,870
Este o jignire fățişă.
Pe deasupra, toată lumea e martoră.
103
00:15:06,130 --> 00:15:10,010
Fie îți ceri iertare, fie eunucii
vor face ceea ce trebuie.
104
00:15:10,210 --> 00:15:11,670
Decizia îți aparține.
105
00:15:12,500 --> 00:15:16,170
Măria Sa nu va permite.
Nu puteți face nimic.
106
00:15:18,580 --> 00:15:20,040
Eunuci !
107
00:15:26,500 --> 00:15:29,250
Sultană ! Sultană, stați !
108
00:15:38,920 --> 00:15:44,250
Iertați-mă. Sunt nouă.
Nu ştiu normele.
109
00:15:56,630 --> 00:16:02,050
Se vede că eşti neştiutoare.
De data asta, te cruț.
110
00:16:03,540 --> 00:16:07,290
Dar nu vei rămâne nepedepsită.
Să fie bătută la tălpi.
111
00:16:08,130 --> 00:16:10,800
Să primească 25 de lovituri,
ca să-i vină mintea la cap.
112
00:16:11,000 --> 00:16:14,750
- Educați-o pe neruşinată !
- Cum porunciți, sultană.
113
00:16:15,250 --> 00:16:17,790
Lăsați-mă, ce faceți ?
Lăsați-mă !
114
00:16:17,880 --> 00:16:24,000
Eu sunt cadâna favorită a sultanului.
Şivekar, ajutați-mă ! Lăsați-mă !
115
00:16:35,130 --> 00:16:37,510
Măria Ta, după cum bănuiam,
116
00:16:37,920 --> 00:16:42,920
corsarii maltezi i-au predat pe
cadâna Zarife şi pe prinț Veneției.
117
00:16:46,540 --> 00:16:48,580
Transmiteți-i ordinul meu
trimisului Veneției.
118
00:16:49,170 --> 00:16:50,880
Să-i trimită imediat înapoi.
119
00:16:50,960 --> 00:16:54,460
L-am întrebat eu, Măria Sa.
Însă ticălosul neagă.
120
00:16:54,540 --> 00:16:56,330
Spune că ei nu au nicio legătură.
121
00:16:56,420 --> 00:16:58,050
Intenția ghiaurilor este clară.
122
00:16:58,500 --> 00:17:02,170
Vor să-l folosească pe prințul Osman
împotriva imperiului.
123
00:17:03,830 --> 00:17:07,500
Atunci, singura soluție
este să ne luptăm.
124
00:17:09,330 --> 00:17:11,000
Arcaşule Mustafa-Paşa,
125
00:17:12,080 --> 00:17:15,710
poruncesc să înceapă pregătirile
pentru expediție.
126
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
Aşa-i bine, Măria Ta. A venit vremea
să punem la punct Veneția.
127
00:17:21,420 --> 00:17:25,380
Oricum, merită asta din vremea
sultanului Murat,
128
00:17:25,500 --> 00:17:27,420
din pricina atitudinii lor duşmănoase.
129
00:17:28,540 --> 00:17:33,540
Adevărat. Cine greşeşte
trebuie să fie pedepsit.
130
00:17:34,790 --> 00:17:41,170
La fel ca mama, sultana Kösem.
Am surghiunit-o în Egipt.
131
00:17:42,290 --> 00:17:44,460
Pleacă peste câteva zile.
132
00:17:45,960 --> 00:17:48,590
Măria Ta, cum s-o surghiuniți
pe sultana-mamă ?
133
00:17:48,710 --> 00:17:50,380
Vina ei este mare.
134
00:17:52,250 --> 00:17:55,790
Din cauza ei, cadâna mea favorită şi
fiul meu sunt în mâinile duşmanului.
135
00:17:57,460 --> 00:17:59,170
Măria Ta...
136
00:18:02,540 --> 00:18:05,580
Pe deasupra,
137
00:18:07,130 --> 00:18:12,920
judecătorul Huseyin are autoritate
în numirea şi demiterea ulemalelor.
138
00:18:17,250 --> 00:18:19,000
Fără încuviințarea sa,
139
00:18:19,170 --> 00:18:22,460
şeicul islamului nu poate lua
nicio decizie în privința asta.
140
00:18:25,420 --> 00:18:31,550
Măria Ta ! Ca mare-vizir,
vă sfătuiesc să vă revizuiți deciziile.
141
00:18:31,960 --> 00:18:35,080
Cred că n-ați auzit
ce-a spus Măria Sa.
142
00:18:35,420 --> 00:18:38,630
A spus că decizia sa este definitivă.
143
00:18:48,210 --> 00:18:52,080
Decizia mea este definitivă.
144
00:19:42,710 --> 00:19:46,460
Eşti fericită, Atike ?
Plec, scapi de mine.
145
00:19:47,540 --> 00:19:50,920
Nu are legătură cu mine, mamă.
Este decizia lui.
146
00:19:51,670 --> 00:19:53,170
Pe cine crezi că păcăleşti ?
147
00:19:53,420 --> 00:19:56,500
Te-ai aliat cu Vraciul şi l-ați făcut
pe fiul meu să mă duşmănească.
148
00:19:56,790 --> 00:20:01,000
Mamă, chiar dacă nu vreți
să acceptați, el este padişah.
149
00:20:01,460 --> 00:20:04,170
Şi, la fel ca orice padişah,
are un leu în suflet.
150
00:20:04,790 --> 00:20:08,540
Pe deasupra, un leu rănit.
Aşa se întâmplă dacă-l răniți.
151
00:20:08,960 --> 00:20:10,590
Eu l-am rănit ?
152
00:20:10,920 --> 00:20:13,750
Când era doar un prinț, mi-a spus că,
dacă va ajunge padişah într-o zi,
153
00:20:13,830 --> 00:20:18,870
se teme că dv. o să-i fiți duşman.
Oare a venit ziua aceea ?
154
00:20:27,000 --> 00:20:29,340
Sultană-mamă ! Sultană !
155
00:20:40,080 --> 00:20:42,290
Ai auzit ce s-a întâmplat,
nu-i aşa, Turhan ?
156
00:20:43,130 --> 00:20:44,590
Din păcate, sultană.
157
00:20:45,040 --> 00:20:49,330
Nu înțeleg cum Măria Sa a putut
să vă dea o asemenea pedeapsă.
158
00:20:50,000 --> 00:20:53,840
Dacă făcea Ibrahim asta, nu mă durea.
Însă este influențat.
159
00:20:54,750 --> 00:20:57,460
Vor să mă duşmănesc
cu încă un fiu de-al meu.
160
00:20:58,000 --> 00:20:59,540
Vraciul Huseyin e capul răutăților.
161
00:20:59,630 --> 00:21:02,210
Ne zâmbeşte în față,
dar unelteşte pe la spatele nostru.
162
00:21:07,880 --> 00:21:10,670
Dumnezeu ştie.
Nu mi-a plăcut deloc.
163
00:21:13,920 --> 00:21:17,380
Ce se va întâmpla acum, sultană ?
O să plecați ?
164
00:21:18,080 --> 00:21:22,790
N-o să plec. Să adunăm consiliul.
165
00:21:23,290 --> 00:21:26,080
Vino şi tu cu mine.
Ne gândim şi decidem.
166
00:21:27,960 --> 00:21:30,130
Cum doriți, sultană.
167
00:21:42,290 --> 00:21:46,080
- Să fie cu noroc !
- Mulțumesc.
168
00:21:47,330 --> 00:21:52,080
Mulțumesc mult, Ahmet-Paşa.
Acum putem vorbi şi cu muftiul.
169
00:21:52,170 --> 00:21:53,960
O să-l bucure vestea asta.
170
00:21:57,170 --> 00:22:00,670
- Ce faceți, paşă ?
- Ce crezi că faci tu, Vraciule ?
171
00:22:01,460 --> 00:22:04,170
Ți-ai pierdut mințile
sau ți s-a urât cu viața ?
172
00:22:05,040 --> 00:22:07,580
În fiecare zi apari în fața noastră
cu câte o nouă ispravă.
173
00:22:07,670 --> 00:22:10,800
Dacă sultana Kösem a fost
surghiunită din cauza ta...
174
00:22:13,790 --> 00:22:18,290
Vă faceți păcate, paşă.
Eu sunt nevinovat.
175
00:22:18,710 --> 00:22:22,460
Cică e nevinovat...
Eu te cunosc, javră.
176
00:22:23,290 --> 00:22:25,460
Tu îți vinzi şi tatăl
pentru câțiva galbeni.
177
00:22:26,000 --> 00:22:32,290
Sunteți slobod la gură.
Desigur, vă bazați pe sultana Kösem.
178
00:22:32,670 --> 00:22:35,590
În locul dv., nu aş fi
aşa de nepăsător.
179
00:22:36,210 --> 00:22:37,540
Mâine este o nouă zi.
180
00:22:37,630 --> 00:22:41,210
Iar mâine, când sultana Kösem
va pleca în Egipt,
181
00:22:42,040 --> 00:22:47,000
vorbele astea o să vă bage în necaz.
182
00:22:47,130 --> 00:22:52,630
Netrebnicule ! Cine eşti tu ?
Cine eşti tu să mă ameninți ?
183
00:22:52,960 --> 00:22:55,080
O să-ți smulg limba.
184
00:22:55,170 --> 00:22:57,300
Stați, paşă, ce faceți ?
Încetați.
185
00:22:57,630 --> 00:23:00,710
Ce e, Ahmet-Paşa ?
Ai trecut de partea lui ?
186
00:23:01,080 --> 00:23:04,160
Noi, slujitorii, nu putem comenta
deciziile Măriei Sale, paşă.
187
00:23:04,250 --> 00:23:09,790
- De aceea...
- Paşă, ajunge !
188
00:23:21,000 --> 00:23:23,460
Sultana Kösem nu va pleca nicăieri.
189
00:23:25,130 --> 00:23:30,420
Însă tu o să te duci.
În iad. În fundul iadului.
190
00:24:07,210 --> 00:24:11,670
Măria Ta, este o onoare.
Dacă aveți vreun ordin...
191
00:24:13,630 --> 00:24:16,380
Ştii ce-au pățit cadâna mea
şi prințul meu.
192
00:24:17,880 --> 00:24:23,340
Am decis o expediție în Veneția.
Sper ca paşii să-i aducă înapoi.
193
00:24:23,880 --> 00:24:27,420
Doamne-ajută ! Fapta ghiaurilor
nu poate fi tolerată.
194
00:24:29,250 --> 00:24:35,880
Însă eu nu am încredere în nimeni.
Mulți sunt în slujba mamei.
195
00:24:36,170 --> 00:24:39,300
Nimănui nu-i pasă de cadâna mea
sau de prinț.
196
00:24:47,250 --> 00:24:49,170
Însă tu nu eşti aşa.
Nu-i aşa, Yusuf ?
197
00:24:50,040 --> 00:24:54,080
Îmi eşti alături de când am urcat
pe tron. Îmi eşti credincios, da ?
198
00:24:55,170 --> 00:24:57,130
Îmi dau viața pentru dv.
199
00:25:02,790 --> 00:25:06,120
Când va veni vremea,
tu vei porni în expediție.
200
00:25:06,790 --> 00:25:09,000
O să preiei comanda armatei, Yusuf.
201
00:25:09,920 --> 00:25:11,380
Adevărata ta sarcină
202
00:25:12,290 --> 00:25:16,620
este să-i salvezi pe Zarife şi pe Osman
din mâna ghiaurilor
203
00:25:17,000 --> 00:25:19,710
şi să-i aduci la serai.
204
00:25:20,920 --> 00:25:23,380
Să-mi ajute Dumnezeu să fiu
demn de această sarcină !
205
00:25:26,170 --> 00:25:29,590
Doamne-ajută, Yusuf !
Doamne-ajută !
206
00:25:53,630 --> 00:25:56,000
Gata, plecați.
Lăsați-mă în pace.
207
00:26:07,210 --> 00:26:10,130
Ți-am spus, Humaşah.
Trebuia să fii atentă.
208
00:26:11,330 --> 00:26:16,080
Bucură-te că ai scăpat cu viață.
Nu te pune cu slăbănoaga de Turhan.
209
00:26:18,290 --> 00:26:22,790
Nu s-a terminat. Ea o să regrete
că s-a pus cu mine.
210
00:26:28,540 --> 00:26:30,000
Melek !
211
00:26:32,290 --> 00:26:35,500
Ce se întâmplă, Humaşah ?
Ce-ai pățit ?
212
00:26:36,170 --> 00:26:38,130
Este mâna sultanei Turhan.
213
00:26:38,670 --> 00:26:41,300
Biata de ea a fost chinuită
de cum a venit.
214
00:26:41,460 --> 00:26:43,080
A fost bătută la tălpi.
215
00:26:43,830 --> 00:26:49,290
Gata, taci. Vreau să vorbesc
cu Măria Sa. Imediat.
216
00:26:50,630 --> 00:26:54,170
Cum porunciți, sultană.
Altă poruncă mai aveți ?
217
00:26:54,960 --> 00:26:57,130
Sultana Turhan n-a pus degeaba
să fii bătută.
218
00:26:57,420 --> 00:26:59,000
Cine ştie ce neruşinare ai făcut ?
219
00:27:01,960 --> 00:27:04,040
Vreau să vorbesc cu Măria Sa !
220
00:27:04,460 --> 00:27:07,590
Nu poți să-l vezi pe Măria Sa
de câte ori te taie capul, cadână.
221
00:27:08,290 --> 00:27:10,710
Te anunț când este disponibil
şi te duci.
222
00:27:27,830 --> 00:27:33,000
Sultană, ticălosul de Vraci
îl domină de tot pe Măria Sa.
223
00:27:33,330 --> 00:27:35,000
Face doar ce spune el.
224
00:27:35,290 --> 00:27:37,960
Vrea să numească oamenii lui
în rândurile ulemalelor
225
00:27:38,000 --> 00:27:39,750
şi să-şi facă propriul sultanat.
226
00:27:42,290 --> 00:27:45,330
Situația s-a înrăutățit de tot,
dar noi nu am văzut.
227
00:27:48,000 --> 00:27:51,210
Să-l pedepsim, sultană.
Ce mai aşteptăm ?
228
00:27:51,830 --> 00:27:54,710
Capul şarpelui trebuie strivit
cât încă este mic.
229
00:27:56,420 --> 00:27:58,000
Ai dreptate, Turhan.
230
00:27:59,290 --> 00:28:03,500
Însă trebuie să le spunem ienicerilor.
Să-l pedepsească ei.
231
00:28:04,670 --> 00:28:06,090
Ienicerii ?
232
00:28:06,290 --> 00:28:09,750
Se apropie ziua plății.
Este cea mai bună ocazie.
233
00:28:10,130 --> 00:28:14,300
La ceremonie, ienicerii nu vor mânca
ciorbă. Nu vor fi ospătați.
234
00:28:15,040 --> 00:28:18,170
Sultană, asta înseamnă revoltă.
235
00:28:18,250 --> 00:28:25,750
Până când Măria Sa o să le predea
soldaților capul Vraciului.
236
00:28:27,540 --> 00:28:31,830
Sultană, să-mi fie iertat,
însă Vraciul este un biet nebun.
237
00:28:32,130 --> 00:28:34,710
Îi atacăm conacul,
îi luăm capul, şi gata.
238
00:28:35,130 --> 00:28:36,880
De ce atâta zarvă ?
239
00:28:37,750 --> 00:28:41,170
Nu Vraciul este problema,
Huseyin-Paşa. El este o marionetă.
240
00:28:41,960 --> 00:28:44,170
Nu se ştie în mâinile cui
sunt sforile lui.
241
00:28:45,460 --> 00:28:48,630
Îl împing pe el în față,
iar duşmanii rămân în urmă.
242
00:28:50,000 --> 00:28:53,210
Trebuie să reacționăm cu tărie,
ca să nu mai aibă curaj.
243
00:28:54,330 --> 00:28:56,580
E clar că e vorba despre trădare.
244
00:28:57,330 --> 00:29:02,120
Sultană, nu vă faceți griji.
Vorbim noi cu căpeteniile şi rezolvăm.
245
00:29:04,580 --> 00:29:07,040
Eu socotesc că e bine
să fim vigilenți.
246
00:29:07,670 --> 00:29:09,920
Măria Sa e în stare de orice.
247
00:29:10,630 --> 00:29:12,880
Dacă lucrurile vor scăpa
de sub control ?
248
00:29:15,750 --> 00:29:17,580
Şi ce să fac, Turhan ?
Să mă duc în Egipt ?
249
00:29:18,380 --> 00:29:24,050
Dacă asta vor duşmanii dv. ?
Dacă vor să greşiți ?
250
00:29:25,750 --> 00:29:27,500
Crezi că am greşit ?
251
00:29:27,670 --> 00:29:30,880
Nici vorbă. Dv. ştiți
ce este cel mai bine, sultană.
252
00:29:31,670 --> 00:29:33,920
Eu mă gândesc
la toate posibilitățile.
253
00:29:34,210 --> 00:29:37,340
De la dv. am învățat să mă gândesc
mai ales la ce-i mai rău.
254
00:29:38,460 --> 00:29:40,790
Nu-ți face griji.
M-am gândit la toate posibilitățile.
255
00:29:40,960 --> 00:29:42,590
Mi-am făcut socotelile cu grijă.
256
00:30:01,830 --> 00:30:07,370
Paşa nu suportă deloc responsabilitatea
pe care mi-ați încredințat-o.
257
00:30:09,290 --> 00:30:15,330
Desigur, a făcut ce-a vrut ani buni.
A înțeles că o să-i stau în cale.
258
00:30:16,790 --> 00:30:19,960
O să se obişnuiască, Vraciule.
Toți o să se obişnuiască.
259
00:30:20,080 --> 00:30:22,830
Începe o nouă epocă.
Epoca mea.
260
00:30:23,080 --> 00:30:24,540
Doamne-ajută !
261
00:30:25,080 --> 00:30:29,160
Pentru asta, să începem
să facem ordine printre ulemale.
262
00:30:29,380 --> 00:30:31,510
Apoi, oamenii de stat.
263
00:30:32,500 --> 00:30:38,000
Şi, în cele din urmă, vom face
ordine în rândurile soldaților.
264
00:30:38,960 --> 00:30:44,170
Toți slujitorii vor îngenunchea
în fața dv.
265
00:30:50,170 --> 00:30:51,590
Intră !
266
00:30:54,500 --> 00:30:58,420
Sultană ! Cu permisiunea dv.
267
00:31:07,710 --> 00:31:09,630
Ai prea multă încredere
în omul acesta.
268
00:31:14,920 --> 00:31:18,710
De ce spui asta, Atike ?
Vraciul mi-a fost alături mereu.
269
00:31:18,880 --> 00:31:20,420
El mi-a vindecat rănile.
270
00:31:20,830 --> 00:31:23,330
Pe deasupra, este şi isteț.
Se pricepe şi la treburile de stat.
271
00:31:24,290 --> 00:31:26,120
Este isteț foc, să nu fie de deochi.
272
00:31:26,250 --> 00:31:28,380
Nu îşi bate capul
cu treburi de bine.
273
00:31:28,580 --> 00:31:31,080
Se spune că vorbeşte cu spiritele.
Nu este de încredere.
274
00:31:32,670 --> 00:31:34,630
Spune de ce ai venit.
275
00:31:38,330 --> 00:31:41,540
Decizia surghiunului mamei
nu mă linişteşte.
276
00:31:51,210 --> 00:31:54,420
Prințul meu a ajuns în mâinile
duşmanului din cauza ei.
277
00:31:56,210 --> 00:32:01,710
- Să rămână nepedepsită ?
- Sigur că nu, însă nu aşa.
278
00:32:01,920 --> 00:32:04,000
Nu poate fi trimisă în Egipt.
Nimeni nu va accepta.
279
00:32:04,080 --> 00:32:07,540
O cunoşti pe mama.
Se opune. Refuză.
280
00:32:08,380 --> 00:32:11,920
Trebuie să fie o pedeapsă rezonabilă
ca să accepte. Să fie de acord.
281
00:32:35,210 --> 00:32:39,210
Ce vorbesc înăuntru sultana Kösem
şi marele-vizir ?
282
00:32:41,750 --> 00:32:43,830
Ce să vorbească, sultană ?
283
00:32:45,880 --> 00:32:50,340
Detaliile zarvei care se va isca
în ziua plății soldaților.
284
00:32:51,460 --> 00:32:56,290
Aşa e, dar zvonul s-a răspândit.
Trebuie să aibă grijă.
285
00:32:57,130 --> 00:32:59,710
Sunt mulți eunuci şi multe slujnice
în acest serai.
286
00:33:00,130 --> 00:33:04,840
Dacă, ferească sfântul, vreunul
duce vorba, nu mai putem face nimic.
287
00:33:07,500 --> 00:33:12,960
Dacă sultana-mamă nu vede nicio
problemă, noi nu avem nimic de spus.
288
00:33:15,420 --> 00:33:18,590
Nu vă faceți griji.
Arcaşul-Paşa este prudent.
289
00:33:18,670 --> 00:33:22,800
Nu adăposteşte un om
în care nu are încredere.
290
00:33:26,000 --> 00:33:29,460
Sultană, aşa cum ați spus,
Vraciul este un nimeni.
291
00:33:29,960 --> 00:33:32,080
Oricine poate să fie în spatele lui.
292
00:33:34,170 --> 00:33:38,340
Sunt mare-vizir de atâția ani.
293
00:33:38,750 --> 00:33:41,370
Am tot atâția prieteni, câți duşmani.
294
00:33:42,580 --> 00:33:44,790
Aşteaptă ocazia să-mi sape groapa.
295
00:33:45,580 --> 00:33:48,410
Ei singuri vor cădea în groapa săpată,
Arcaşule.
296
00:33:49,670 --> 00:33:52,000
Eu îmi fac griji pentru dv.,
sultană.
297
00:33:59,080 --> 00:34:04,370
- Am auzit nişte vorbe cumplite.
- Ce vorbe ?
298
00:34:05,750 --> 00:34:08,080
Sultana Atike m-a amenințat fățiş.
299
00:34:11,380 --> 00:34:18,380
A spus că sentimentele față de dv.
m-au orbit.
300
00:34:21,710 --> 00:34:27,290
Ba chiar că sunt o slugă
care vă iubeşte.
301
00:34:30,960 --> 00:34:32,710
Şi mie mi-a spus acelaşi lucru.
302
00:34:33,540 --> 00:34:35,830
Nu o lua în serios.
Ea are ceva cu mine.
303
00:34:37,330 --> 00:34:41,120
Asta-i şi temerea mea, sultană.
Fitilul intrigii s-a aprins.
304
00:34:41,500 --> 00:34:44,080
Sunt sigur
că aici o să vă lovească.
305
00:34:45,460 --> 00:34:50,630
Nu vreau să vă necăjiți sau să pățiți
ceva rău din cauza mea.
306
00:34:51,710 --> 00:34:57,080
Zvonul trebuie oprit înainte
să se răspândească şi mai mult.
307
00:35:00,920 --> 00:35:02,210
Cum ?
308
00:35:06,250 --> 00:35:11,790
Cu permisiunea dv.,
mă căsătoresc.
309
00:35:13,000 --> 00:35:14,290
Intru în rândul lumii.
310
00:35:20,540 --> 00:35:25,500
Să am o familie.
Asta ar amuți gurile rele.
311
00:35:35,380 --> 00:35:37,050
Dacă asta vrei...
312
00:35:38,380 --> 00:35:42,670
Nu e vorba despre ce vreau eu,
sultană. Ci despre siguranța dv.
313
00:35:43,130 --> 00:35:48,170
Dacă vă pune în pericol,
îmi smulg până şi inima din piept.
314
00:35:53,290 --> 00:35:54,790
Lasă-i să vorbească, Arcaşule.
315
00:35:54,880 --> 00:35:58,340
Să arunce cu calomnii, cu minciuni.
Nu-mi pasă absolut deloc.
316
00:36:12,000 --> 00:36:14,330
Sigur că nu va fi aşa mereu.
317
00:36:17,920 --> 00:36:20,590
Şi eu vreau să-ți găseşti liniştea
într-o familie.
318
00:36:22,290 --> 00:36:24,040
Familia este importantă.
319
00:36:26,540 --> 00:36:31,330
Sper să găseşti fericirea
pe care o meriți.
320
00:36:35,920 --> 00:36:38,500
Dv. sunteți fericirea mea
pe lumea asta, sultană.
321
00:36:38,880 --> 00:36:40,420
Existența dv.
322
00:36:46,420 --> 00:36:48,920
Nu vreau altceva
decât să vă fiu alături.
323
00:37:08,000 --> 00:37:10,710
- Vino, prințe !
- Unde-i sultana-mamă ?
324
00:37:11,130 --> 00:37:14,170
O să vină în curând.
Joacă-te cu jucăria acum.
325
00:37:14,540 --> 00:37:16,290
Dar să nu faci gălăgie.
326
00:37:41,330 --> 00:37:44,040
E foarte frumoasă.
Poate să fie a mea ?
327
00:37:44,330 --> 00:37:46,750
Mehmet, las-o ! Las-o !
328
00:38:01,710 --> 00:38:03,340
Aici era.
329
00:38:15,630 --> 00:38:17,090
Mamă !
330
00:38:22,380 --> 00:38:24,010
Am vorbit cu Măria Sa.
331
00:38:24,250 --> 00:38:27,170
I-am spus să revizuiască
decizia surghiunului dv.
332
00:38:28,420 --> 00:38:32,960
Oare i-a îngăduit sultanei
să rămână la serai ?
333
00:38:33,670 --> 00:38:36,170
Nu, decizia surghiunului
este definitivă.
334
00:38:37,000 --> 00:38:40,540
Însă, potrivit tradiției noastre,
nu puteți merge în Egipt.
335
00:38:41,000 --> 00:38:44,710
Aşa că i-am propus să mergeți
la Grădina Filurya. A acceptat.
336
00:38:45,580 --> 00:38:47,370
Pe deasupra, vă place mult acolo.
337
00:38:48,290 --> 00:38:51,750
Îți mulțumesc, Atike.
N-o să uit acest bine.
338
00:38:53,080 --> 00:38:56,210
Mamă, pentru dv. am făcut-o.
Atât mi-a stat în putință.
339
00:38:56,630 --> 00:38:58,550
Însă este imposibil să vă fac
pe plac.
340
00:38:59,420 --> 00:39:02,550
O să fiți fericiți, dacă o alungați
pe mama voastră de la serai ?
341
00:39:03,670 --> 00:39:05,630
Eu sunt la acest serai de 40 de ani.
342
00:39:06,330 --> 00:39:08,580
Mi-am petrecut viața
sub această cupolă.
343
00:39:09,000 --> 00:39:12,880
Poate că nu m-am născut aici,
însă aici se va sfârşi viața mea.
344
00:39:13,540 --> 00:39:15,960
În căminul meu. În casa mea.
345
00:39:16,330 --> 00:39:19,580
Şi nimeni nu va putea împiedica asta.
Ai înțeles ? Absolut nimeni !
346
00:39:28,710 --> 00:39:31,000
M-am plictisit rău.
Să mergem.
347
00:39:31,500 --> 00:39:34,290
Mehmet, ce ți-am spus ?
Vorbeşte încet, da ?
348
00:39:43,380 --> 00:39:47,880
E clar că sultana Atike regretă.
Altfel, de ce să facă asta ?
349
00:39:49,000 --> 00:39:50,460
Motivul este clar.
350
00:39:50,750 --> 00:39:53,170
Ştii că n-o să plec în Egipt,
ăsta-i motivul ei.
351
00:39:53,380 --> 00:39:59,210
Sultană, măcar nu plecați
din capitală. E mare lucru.
352
00:39:59,580 --> 00:40:02,330
Ba nu, Haci.
N-o să plec nici în Filurya.
353
00:40:02,710 --> 00:40:04,420
Ibrahim o să se răzgândească.
354
00:40:17,290 --> 00:40:21,830
Turhan ? Ce cauți aici ?
Sper că nu e nimic rău.
355
00:40:24,670 --> 00:40:27,750
Sultană-mamă !
Lui Mehmet i-a fost dor de dv.
356
00:40:28,420 --> 00:40:31,710
Eunucii au spus că veniți în curând,
aşa că v-am aşteptat.
357
00:40:32,630 --> 00:40:34,000
Nepotul meu viteaz !
358
00:40:34,170 --> 00:40:36,750
Sultană-mamă,
mi-a fost tare dor de dv.
359
00:40:37,040 --> 00:40:39,000
Şi mie.
360
00:40:40,380 --> 00:40:45,260
Boierule Haci, să pună masa.
O să mănânc cu nepotul meu.
361
00:40:45,790 --> 00:40:47,000
Vino !
362
00:41:10,210 --> 00:41:11,710
Intră !
363
00:41:20,670 --> 00:41:23,000
- Humaşah !
- Măria Ta !
364
00:41:27,330 --> 00:41:32,660
Vrei să-mi citeşti ?
O să ascult cu ochii închişi.
365
00:41:33,080 --> 00:41:36,000
Îmi imaginez lumea cărților.
Ce zici ?
366
00:41:37,380 --> 00:41:40,670
- De acord.
- Vino !
367
00:41:53,500 --> 00:41:57,040
Ce-ai pățit ? De ce mergi aşa ?
Ai dureri ?
368
00:41:59,920 --> 00:42:03,750
Nu e nimic important, Măria Ta.
Nu vreau să vă necăjesc.
369
00:42:14,880 --> 00:42:20,300
Cine ți-a făcut asta ? Ce ticălos ?
Spune, o să-i iau viața. Cine ?
370
00:42:27,790 --> 00:42:29,080
Sultana Turhan.
371
00:42:39,130 --> 00:42:45,710
Aşadar, vor cere capul Vraciului.
Dar de ce să împiedicăm asta ?
372
00:42:46,630 --> 00:42:48,630
Tuturor ne convine ca Vraciul
să fie ucis.
373
00:42:49,170 --> 00:42:52,710
Pe deasupra, chestiunea asta
ar isca ceartă între mamă şi fiu.
374
00:42:53,460 --> 00:42:54,960
Exact aşa cum vrem.
375
00:42:56,420 --> 00:43:01,460
Vraciul e doar un pretext, Koprulu.
Vor să-i dea o lecție Măriei Sale.
376
00:43:02,290 --> 00:43:04,870
Vor să-l sperie şi să-l intimideze.
377
00:43:05,630 --> 00:43:09,170
Dacă sultana Kösem
îi ia viața Vraciului,
378
00:43:09,830 --> 00:43:12,910
sultanul Ibrahim nu va mai îndrăzni
să ridice capul.
379
00:43:13,670 --> 00:43:16,960
Atunci, n-o să mai scăpăm toată viața
de sultana Kösem.
380
00:43:18,460 --> 00:43:23,130
Înțeleg, dar sultana Kösem
a dat porunca.
381
00:43:23,790 --> 00:43:29,120
- Cum vom opri ienicerii ?
- Cu asta.
382
00:43:45,330 --> 00:43:48,620
Dacă n-aş şti, aş spune
că e scris de sultana Kösem.
383
00:43:49,830 --> 00:43:51,460
Este exact ca scrisul ei.
384
00:43:52,130 --> 00:43:54,800
Găseşte-l imediat pe omul nostru
de la garnizoană, Koprulu.
385
00:43:55,380 --> 00:43:57,130
Are o sarcină importantă.
386
00:43:58,130 --> 00:44:01,590
Scrie aici în cele mai mici detalii
ce trebuie să facă.
387
00:44:04,380 --> 00:44:05,880
Cum porunciți, sultană.
388
00:44:13,250 --> 00:44:14,500
Sultană !
389
00:44:16,880 --> 00:44:19,760
Sultană Turhan, eunucii vă caută
peste tot.
390
00:44:20,500 --> 00:44:23,210
Padişahul vrea să mergeți
urgent la el.
391
00:44:24,880 --> 00:44:27,670
- Despre ce e vorba ?
- Nu ştiu.
392
00:44:42,580 --> 00:44:43,790
Intră !
393
00:44:51,960 --> 00:44:53,750
M-ați chemat, Măria Ta.
394
00:44:56,000 --> 00:44:57,790
Ce crezi că faci, Turhan ?
395
00:44:58,960 --> 00:45:01,130
Cum s-o bați la tălpi
pe cadâna mea favorită ?
396
00:45:01,290 --> 00:45:03,000
Cine-ți dă acest curaj ?
397
00:45:03,830 --> 00:45:06,000
Regulile haremului sunt clare.
398
00:45:06,500 --> 00:45:10,290
Cadâna asta m-a jignit pe mine,
sultana dv. favorită.
399
00:45:10,960 --> 00:45:15,710
Aşa cum am spus, Măria Ta.
Nici vorbă. Este o minciună.
400
00:45:16,630 --> 00:45:20,380
Aşa cum nu am scos o vorbă,
nici nu am fost necuviincioasă.
401
00:45:21,630 --> 00:45:25,460
Oricum, am întrebat.
Toți se plâng de sultană.
402
00:45:26,630 --> 00:45:30,420
Dacă cineva îndrăzneşte să se apropie
de dv., e vai şi-amar de ea.
403
00:45:30,920 --> 00:45:33,000
E clar, mama îți dă acest curaj.
404
00:45:33,500 --> 00:45:36,080
Dacă vrei, te trimit şi pe tine cu ea
la Grădina Filurya.
405
00:45:36,380 --> 00:45:38,210
Vă plimbați împreună,
vă obişnuiți.
406
00:45:38,750 --> 00:45:40,370
- Măria Ta...
- Ajunge !
407
00:45:41,040 --> 00:45:43,250
Nu suport să-ți mai aud vocea.
408
00:45:44,420 --> 00:45:47,920
La fel ca mama,
te crezi mai presus de toți.
409
00:45:48,830 --> 00:45:51,620
Nu uita de unde ai venit.
Tu eşti o slugă !
410
00:45:52,000 --> 00:45:54,170
Eşti o slujnică venită
de pe tărâm rusesc !
411
00:45:54,250 --> 00:45:56,000
Nimic mai mult.
412
00:46:02,420 --> 00:46:04,880
Cum puteți să-i spuneți asemenea
vorbe sultanei dv. favorite,
413
00:46:04,960 --> 00:46:09,420
care v-a dăruit doi copii ?
Mai ales, în prezența unei târfe.
414
00:46:16,540 --> 00:46:18,500
E clar, tu n-o să te deştepți.
415
00:46:19,130 --> 00:46:23,550
Voi două, lăsați tava şi ieşiți !
Ieşiți !
416
00:46:27,710 --> 00:46:31,340
În seara asta,
Turhan o să ne servească.
417
00:46:37,540 --> 00:46:38,830
Ibrahim...
418
00:46:39,920 --> 00:46:41,250
Haide !
419
00:46:52,330 --> 00:46:53,580
Haide !
420
00:46:57,960 --> 00:46:59,340
Am spus haide !
421
00:47:59,170 --> 00:48:05,050
- Paşă, ce s-a întâmplat ?
- Decide tu dacă e bine sau nu.
422
00:48:16,210 --> 00:48:20,340
Ce treabă ! Aşadar,
mâine va izbucni furtuna.
423
00:48:20,920 --> 00:48:26,750
Şi ce mai furtună !
Desigur, dacă tu îți faci datoria.
424
00:48:28,170 --> 00:48:30,000
Totul depinde de tine,
căpetenie Siyavuş.
425
00:48:30,630 --> 00:48:32,170
Ai înțeles ce ai de făcut ?
426
00:48:32,460 --> 00:48:35,210
Eu am înțeles, paşă.
O să fac ceea ce trebuie.
427
00:48:35,330 --> 00:48:40,620
Însă unde-i porunca sultanei ?
428
00:48:44,920 --> 00:48:49,380
Ai mare grijă ! Să nu iasă la iveală
înainte de vreme.
429
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
Nu vă faceți griji, paşă.
O să fac ceea ce trebuie.
430
00:48:53,380 --> 00:48:57,210
Să-i transmiteți sultanei Turhan
salutările şi respectul meu.
431
00:49:26,500 --> 00:49:29,000
Sultană, vă simțiți rău ?
432
00:49:29,670 --> 00:49:32,550
Să le spui acelor cadâne
să-şi țină gura.
433
00:49:32,960 --> 00:49:35,670
Nimeni nu va afla ce s-a întâmplat
aici în seara asta.
434
00:49:37,000 --> 00:49:40,710
Ele o să tacă, dar nu ştiu
dacă Humaşah va tăcea.
435
00:49:41,750 --> 00:49:43,670
E clar că o să înflorească lucrurile.
436
00:49:44,540 --> 00:49:48,460
S-a plâns de mine. Ibrahim mi-a spus
tot ce i-a venit la gură.
437
00:49:48,630 --> 00:49:52,920
Pe deasupra, m-a pus s-o şi slujesc.
Mi-a călcat demnitatea în picioare.
438
00:49:54,170 --> 00:49:57,800
Nu vă faceți griji, sultană.
Cine-i Humaşah ?
439
00:49:58,580 --> 00:50:03,000
Să rezolvăm celelalte probleme
mai întâi. O să-i vină şi ei rândul.
440
00:50:03,290 --> 00:50:04,580
Doamne-ajută !
441
00:50:05,380 --> 00:50:08,880
Nu rabd să mai stau sub acelaşi acoperiş
cu ea, boierule Suleyman.
442
00:50:09,170 --> 00:50:11,420
Să plece cât mai repede
din acest serai. S-a înțeles ?
443
00:50:11,500 --> 00:50:12,960
Cât mai repede !
444
00:50:19,710 --> 00:50:24,000
La ceremonia plății, nimeni
nu se va atinge de mâncare.
445
00:50:26,080 --> 00:50:28,330
Nu se va împărți mâncare.
446
00:50:31,500 --> 00:50:33,960
O să cereți capul Vraciului.
447
00:50:34,500 --> 00:50:36,830
Mărite paşă, este foarte periculos.
448
00:50:37,500 --> 00:50:39,210
Din vremea sultanului Murat,
449
00:50:39,290 --> 00:50:41,920
ienicerii nu au mai iscat incidente
la ceremonia plății.
450
00:50:42,380 --> 00:50:44,670
Dacă o să ne înfruntăm
cu sultanul Ibrahim ?
451
00:50:44,960 --> 00:50:46,960
Nu se va ajunge acolo.
452
00:50:47,420 --> 00:50:51,500
Sultanul Ibrahim nu se va opune.
O să vă dea capul Vraciului.
453
00:50:52,330 --> 00:50:55,960
Bine, paşă, dar sultana Kösem
ştie despre treaba asta ?
454
00:50:56,290 --> 00:51:01,120
Căpetenie Siyavuş, cum să îndrăznim
aşa ceva fără ştirea sultanei Kösem ?
455
00:51:01,790 --> 00:51:03,960
Chiar ea a dat ordinul.
456
00:51:05,880 --> 00:51:09,420
Să-mi fie iertată mirarea.
Cum e o chestiune importantă...
457
00:51:10,630 --> 00:51:14,340
Nu există motiv de îngrijorare.
Voi faceți ce v-am spus, atât.
458
00:51:15,040 --> 00:51:16,500
Rămâneți sănătoşi !
459
00:51:26,830 --> 00:51:30,750
Arcaşul-Paşa se crede
conducătorul nostru.
460
00:51:31,080 --> 00:51:34,120
De ce să mint ?
Lucrurile astea nu-mi plac deloc.
461
00:51:34,960 --> 00:51:38,750
De ce să işte sultana Kösem o revoltă
împotriva fiului ei ?
462
00:51:38,880 --> 00:51:41,550
Mai ales, pentru Vraci.
463
00:51:42,040 --> 00:51:45,370
Chiar sultana Kösem a poruncit.
Nu ai auzit ?
464
00:51:45,790 --> 00:51:52,920
Mai bine să fim siguri. Măcar să-i cerem
permisiunea sultanei Kösem.
465
00:51:54,040 --> 00:51:58,040
Ai dreptate, căpetenie Siyavuş.
Anunț-o pe sultana Kösem.
466
00:51:58,540 --> 00:52:00,670
Să nu intrăm în vreun necaz.
467
00:52:57,580 --> 00:52:59,870
Fie-Ți milă de bietul Tău slujitor.
468
00:53:10,080 --> 00:53:14,660
Căpetenie Siyavuş, ce e ?
Ce cauți aici ?
469
00:53:16,330 --> 00:53:23,370
Nu cumva sultana Kösem
a dat firmanul morții
470
00:53:25,960 --> 00:53:28,000
şi ai venit să-mi iei viața ?
471
00:53:29,710 --> 00:53:31,080
Mai încet !
472
00:53:35,380 --> 00:53:41,340
Ia. Ia şi asta. Ia.
473
00:53:42,630 --> 00:53:44,000
Numai cruță-mi viața.
474
00:53:44,330 --> 00:53:49,290
Vraciule, puțin câte puțin,
ai prins cheag.
475
00:53:51,130 --> 00:53:53,710
Averea pe care ai adunat-o
n-are margini.
476
00:53:54,250 --> 00:53:57,000
Iar mie îmi dai doar
două punguțe cu galbeni ?
477
00:53:59,130 --> 00:54:03,050
Nu, mai am, ți-i dau pe toți.
478
00:54:03,130 --> 00:54:07,800
Îți dau tot, numai cruță-mi viața.
479
00:54:19,130 --> 00:54:23,760
Eu ți-o cruț,
dar marele-vizir nu te iartă.
480
00:54:24,670 --> 00:54:26,500
A dat ordin să fii executat.
481
00:54:27,420 --> 00:54:32,920
La ceremonia plății,
o să cerem capul tău.
482
00:54:37,170 --> 00:54:38,550
Capul meu ?
483
00:54:39,880 --> 00:54:43,760
Nu te teme. Există o cale
de a-ți salva capul.
484
00:55:08,630 --> 00:55:11,380
Ce să fac, Atike ?
Turhan nu mi-a lăsat altă soluție.
485
00:55:11,710 --> 00:55:13,750
Pe deasupra, nu înțeleg.
De ce o aperi pe Turhan ?
486
00:55:13,830 --> 00:55:16,710
Ibrahim, nu e vorba despre Turhan.
E una din sultane.
487
00:55:17,250 --> 00:55:18,880
Pe deasupra, sultana favorită.
488
00:55:19,210 --> 00:55:22,000
Orice-ar fi, nu e plăcut s-o pui
s-o slujească pe Humaşah.
489
00:55:22,210 --> 00:55:23,710
Nu poți nesocoti regulile.
490
00:55:24,460 --> 00:55:27,420
Pentru Dumnezeu, nu începe ca mama !
Şi-aşa mă doare capul.
491
00:55:27,790 --> 00:55:31,920
Măria Ta ! Măria Ta !
492
00:55:32,960 --> 00:55:34,710
- Ce e, Vraciule ?
- Sultană !
493
00:55:42,630 --> 00:55:46,380
Nu am niciun secret față de Atike.
Ea ştie tot. Poți să spui.
494
00:55:47,670 --> 00:55:49,300
Mărite padişah,
495
00:55:51,580 --> 00:55:54,080
nu ştiu cum să vă spun.
496
00:55:54,960 --> 00:56:02,130
Arcaşul-Paşa a întărâtat ienicerii
împotriva dv.
497
00:56:05,540 --> 00:56:09,500
Astăzi, la ceremonia plății,
se vor revolta.
498
00:56:12,920 --> 00:56:15,920
- Eşti sigur, Vraciule ?
- Din păcate, da, Măria Ta.
499
00:56:16,920 --> 00:56:20,460
Unul dintre ei nu şi-a ținut gura.
Aşa am reuşit să aflu.
500
00:56:21,630 --> 00:56:26,380
Pe deasupra, vor capul meu.
501
00:56:29,080 --> 00:56:32,290
Bine, dar cum e cu putință ?
Arcaşul este mare-vizir.
502
00:56:32,380 --> 00:56:35,340
El deține toată puterea.
De ce să facă aşa ceva ?
503
00:56:35,830 --> 00:56:38,000
Trebuie s-o întrebi pe mama,
Ibrahim.
504
00:56:39,210 --> 00:56:42,000
Arcaşul niciodată n-ar îndrăzni
să facă asta de unul singur.
505
00:56:42,420 --> 00:56:46,000
Sunt convinsă.
Şi mama este implicată.
506
00:57:31,790 --> 00:57:34,080
În sfârşit, tributul Egiptului,
pe care îl aşteptăm de mult,
507
00:57:34,250 --> 00:57:36,290
a ajuns în capitală, Măria Ta.
508
00:57:37,580 --> 00:57:39,710
Şi birul vilaietului Damasc
este pe drum.
509
00:57:39,960 --> 00:57:41,790
Va ajunge în capitală în curând.
510
00:57:42,920 --> 00:57:44,090
Bine.
511
00:57:45,000 --> 00:57:47,750
Galbenii din Egipt o să ne ajute mult
în expediție.
512
00:57:49,000 --> 00:57:51,170
Veneția este iscusită pe mare.
513
00:57:52,540 --> 00:57:57,540
Amirale, vreau să se construiască
galioane uriaşe.
514
00:57:57,920 --> 00:57:59,340
Cele mai mari din lume.
515
00:57:59,580 --> 00:58:03,830
Măria Ta, galbenii din Egipt nu sunt
de-ajuns pentru o flotă mare.
516
00:58:04,880 --> 00:58:06,590
O să fie destul de costisitor.
517
00:58:07,500 --> 00:58:11,040
Dau firman.
Cherestegiii o să ne dea lemn fără bani.
518
00:58:11,380 --> 00:58:15,210
Poporul ce face ? Să lucreze
la şantierul naval fără simbrie.
519
00:58:15,580 --> 00:58:20,870
Eu o să vă prezint un raport
al pregătirilor care se fac, Măria Ta.
520
00:58:24,210 --> 00:58:28,420
Grăbeşte-te, paşă. Prințul Osman
este în mâinile ghiaurilor.
521
00:58:28,960 --> 00:58:30,630
Am dat ordine, Măria Ta.
522
00:58:32,000 --> 00:58:36,420
Însă toți vor şti că va fi o expediție
în Malta, nu în Veneția.
523
00:58:36,750 --> 00:58:39,420
Ca să-i prindem nepregătiți
pe venețieni.
524
00:58:40,630 --> 00:58:44,460
Însă noi vom înainta spre inima
Mediteranei răsăritene: Creta.
525
00:58:44,750 --> 00:58:46,420
O să cucerim această insulă mare.
526
00:58:47,000 --> 00:58:49,840
Astfel, o să le tăiem elanul
corsarilor.
527
00:58:55,380 --> 00:58:56,630
Bine.
528
00:58:59,210 --> 00:59:02,040
Iar te-ai gândit în amănunt
şi ai lucrat, Arcaşule.
529
00:59:03,420 --> 00:59:05,960
Vai de cel care se înfruntă
cu tine !
530
00:59:10,170 --> 00:59:11,630
Măria Ta !
531
00:59:13,750 --> 00:59:18,830
Se apropie ceremonia plății.
Slujitorii dv. sunt în grădină.
532
00:59:19,580 --> 00:59:21,620
Aşteaptă să veniți.
533
00:59:23,750 --> 00:59:27,580
Nu s-a mai văzut ca un padişah
să participe la ceremonie.
534
00:59:40,380 --> 00:59:42,260
Este o adunare pentru victorie,
paşă.
535
00:59:43,170 --> 00:59:46,630
Să mi se ducă tronul imediat
în grădină.
536
01:00:30,000 --> 01:00:32,000
Sper să nu apară vreo problemă.
537
01:00:33,290 --> 01:00:34,830
De ce să apară, sultană ?
538
01:00:35,420 --> 01:00:39,170
Arcaşul Mustafa-Paşa a vorbit
cu căpeteniile garnizoanei.
539
01:00:39,880 --> 01:00:41,050
Totul este în ordine.
540
01:00:41,290 --> 01:00:43,000
Stați liniştită, sultană.
541
01:00:43,960 --> 01:00:47,130
Ticălosul de Vraci va plăti
pentru faptele sale.
542
01:00:47,750 --> 01:00:49,500
Astăzi vom vedea cum este ucis.
543
01:00:57,000 --> 01:00:58,710
Atike, tu de ce ai venit ?
544
01:00:59,330 --> 01:01:03,080
Am venit să urmăresc ceremonia,
mamă. Dacă este în regulă...
545
01:01:05,540 --> 01:01:09,120
Sigur că este, de ce n-ar fi ?
S-o urmărim.
546
01:01:20,790 --> 01:01:27,000
Faceți loc ! Majestatea Sa,
sultanul Ibrahim-Han !
547
01:02:39,130 --> 01:02:41,420
La masă !
548
01:04:15,170 --> 01:04:18,590
Cred că nu la asta vă aşteptați,
paşă.
549
01:04:19,880 --> 01:04:25,300
- Ce vrei să spui ?
- Vrea să spună că ştie ce unelteşti.
550
01:04:27,710 --> 01:04:30,000
Prindeți-l pe ticălos !
Să nu cumva să te opui !
551
01:04:52,210 --> 01:04:55,080
Ce se întâmplă acolo ?
Unde-l duc pe Arcaş ?
552
01:04:55,670 --> 01:04:59,880
Este isprava dv., mamă.
Se sacrifică pentru dv.
553
01:05:00,540 --> 01:05:01,870
Ce înseamnă asta ?
554
01:05:01,960 --> 01:05:08,000
Ştiu, sultană. Am aflat
ce planuri aveți. Ştim.
555
01:05:09,250 --> 01:05:13,040
Adevăratul dezastru al lui Ibrahim
ar fi urcarea pe tron, nu moartea.
556
01:05:13,250 --> 01:05:15,920
Fratele Osman, unchiul Mustafa, eu...
557
01:05:16,210 --> 01:05:19,380
Toți am fost victimele
ambiției mamei.
558
01:05:20,040 --> 01:05:24,000
"O să-l atragă şi pe Ibrahim
în mocirlă. O să înțelegi într-o zi."
559
01:05:25,500 --> 01:05:29,000
Aşa mi-a spus răposatul meu
frate Murat. Avea dreptate.
560
01:05:30,040 --> 01:05:31,870
Mi-am dat seama
chiar de atunci.
561
01:05:32,080 --> 01:05:36,500
Însă nu l-am predat pe fratele meu.
Nici dv. n-o să vi-l predau, mamă.
562
01:05:36,920 --> 01:05:39,590
Nu-mi veți atrage încă un frate
în mocirlă.
563
01:05:52,540 --> 01:05:54,210
Cum este cu putință ?
564
01:05:55,830 --> 01:05:59,370
Cineva ne-a dat în vileag.
565
01:06:00,580 --> 01:06:03,830
Un ticălos ne-a înjunghiat în spate.
566
01:06:24,670 --> 01:06:25,840
Intră !
567
01:06:48,880 --> 01:06:52,300
Ai întărâtat ienicerii
să işte o revoltă, aşa-i ?
568
01:06:54,000 --> 01:06:56,540
Aveai de gând să-l ucizi pe Vraci
şi să mă detronezi pe mine.
569
01:06:57,670 --> 01:07:02,300
Nici vorbă. Nu mi-a trecut prin minte
să vă detronez, Măria Ta.
570
01:07:02,630 --> 01:07:05,340
Mai şi negi ? Am aflat totul.
571
01:07:06,130 --> 01:07:09,380
Le-ai dat mită căpeteniilor ienicerilor,
ca să refuze ospățul.
572
01:07:10,130 --> 01:07:13,340
Slavă Domnului, îmi sunt credincioşi.
Nu te-au ascultat.
573
01:07:17,000 --> 01:07:20,250
Eu le-am dat mită ?
Cine v-a spus asta ?
574
01:07:27,540 --> 01:07:30,250
Pedeapsa pentru fapta ta
este moartea.
575
01:07:33,710 --> 01:07:38,080
Însă te cruț cu o condiție,
Arcaşule.
576
01:07:38,790 --> 01:07:40,420
O să-mi spui adevărul.
577
01:07:41,420 --> 01:07:44,590
Mama ți-a cerut asta ?
Ea a dat porunca ?
578
01:07:45,000 --> 01:07:50,170
Nu, sultana Kösem nu are
nicio legătură cu aceste incidente.
579
01:07:51,670 --> 01:07:56,460
Niciodată nu a uneltit împotriva dv.
580
01:07:58,000 --> 01:08:00,130
Toată vina îmi aparține.
581
01:08:06,000 --> 01:08:09,000
Eu ți-am dăruit această putere.
582
01:08:10,000 --> 01:08:12,000
Te-am făcut împuternicitul meu absolut.
583
01:08:12,670 --> 01:08:15,630
Ți-am lăsat în grijă averea mea,
viața mea.
584
01:08:16,330 --> 01:08:20,290
Pâinea pe care-o mănânci este a mea.
Însă tu ai stat alături de mama.
585
01:08:21,080 --> 01:08:23,040
Ai fost marele ei vizir !
586
01:08:26,170 --> 01:08:31,170
Cum l-ai trădat pe fratele meu, Murat,
587
01:08:32,250 --> 01:08:33,880
m-ai trădat şi pe mine
588
01:08:37,000 --> 01:08:42,590
În vremea aceea, eu am apărat statul.
V-am apărat pe dv.
589
01:08:44,880 --> 01:08:48,000
Altfel, neamul s-ar fi stârpit,
iar statul s-ar fi năruit.
590
01:08:48,330 --> 01:08:49,790
La fel ca acum.
591
01:08:50,080 --> 01:08:53,620
Ticălosul de Vraci vă târăşte
spre prăpastie
592
01:08:53,960 --> 01:08:57,080
pentru propriile sale interese.
593
01:08:57,960 --> 01:09:00,000
Eu îți cunosc adevărata față,
Arcaşule.
594
01:09:01,540 --> 01:09:03,370
Ştiu sursa credinței tale.
595
01:09:06,460 --> 01:09:10,340
Te mazilesc.
Luați-l din fața mea !
596
01:09:12,080 --> 01:09:15,790
Greşiți. Singura dv. soluție
este mama dv.
597
01:09:15,880 --> 01:09:20,920
- Duceți-l !
- Singura dv. soluție e mama dv. !
598
01:10:17,960 --> 01:10:22,500
Ce-ați făcut ? Nu vi s-a poruncit
să nu mănânce nimeni ?
599
01:10:23,290 --> 01:10:25,500
Cum să-l trădați pe Arcaşul-Paşa ?
600
01:10:25,580 --> 01:10:27,330
Din cauza voastră,
se îndreaptă spre moarte.
601
01:10:27,830 --> 01:10:32,210
Sultană, nu asta ați vrut dv. ?
Aşa ați poruncit în scrisoare.
602
01:10:34,250 --> 01:10:36,710
Ce poruncă ? Ce scrisoare ?
N-am scris nimic.
603
01:10:36,920 --> 01:10:39,710
Cum aşa, sultană ?
Bostangiul Cafer a adus-o.
604
01:10:40,290 --> 01:10:45,580
Ați scris că Arcaşul acționează singur
şi că dv. nu sunteți de acord.
605
01:10:50,630 --> 01:10:52,300
Eu n-am scris
o asemenea scrisoare.
606
01:10:52,500 --> 01:10:55,330
Iertați-ne, dar cum avea
sigiliul dv...
607
01:10:56,710 --> 01:10:58,000
Gata !
608
01:11:08,710 --> 01:11:14,380
E clar, cineva ne-a trădat.
609
01:11:16,960 --> 01:11:18,790
Sau mi-a furat sigiliul.
610
01:11:19,290 --> 01:11:23,620
- Găseşte-l pe acest bostangiu.
- Cum porunciți, sultană.
611
01:11:56,040 --> 01:11:59,790
Dacă ai sperat la ajutorul ienicerilor
ca să scapi de mine
612
01:12:01,460 --> 01:12:03,420
înseamnă că te-am speriat rău.
613
01:12:06,630 --> 01:12:11,630
Un hoitar ca tine iese la iveală
doar când simte miros de sânge.
614
01:12:13,040 --> 01:12:17,500
Nu are curaj să atace vulturul,
câtă vreme acesta este în putere.
615
01:12:17,580 --> 01:12:20,620
Fiindcă ştie că va fi vânat.
616
01:12:25,040 --> 01:12:29,210
Ia uită-te puțin în jur !
Care-i prada, care-i vânătorul ?
617
01:12:30,130 --> 01:12:34,300
Tu vei merge la ştreangul la care
ai vrut să mă duci pe mine.
618
01:12:35,580 --> 01:12:39,000
- Ştreangul acela va sta la gâtul tău.
- Javră ticăloasă !
619
01:12:40,630 --> 01:12:45,090
În locul tău, nici noaptea
n-aş închide ochii.
620
01:12:47,250 --> 01:12:50,960
Nu se ştie unde şi cum
va veni moartea.
621
01:12:51,750 --> 01:12:55,880
Nici nu ştii
când îți vei da ultima suflare.
622
01:12:58,500 --> 01:13:02,460
Haide, gărzi, duceți-l !
Faceți ceea ce trebuie.
623
01:13:15,250 --> 01:13:18,500
Aşa cum ați poruncit, i-am spus
sultanei Kösem numele bostangiului.
624
01:13:19,130 --> 01:13:20,590
Sigur îl caută.
625
01:13:21,500 --> 01:13:24,290
Bostangiul a ajuns de mult
pe fundul Bosforului.
626
01:13:25,290 --> 01:13:29,080
Nu pot găsi nicio urmă.
Nu vă faceți griji, sultană.
627
01:13:29,790 --> 01:13:33,000
Dv. nu veți fi implicată.
628
01:13:33,710 --> 01:13:39,290
Bine. Ai făcut o treabă bună,
Koprulu. Şi tu, căpetenie Siyavuş.
629
01:13:40,920 --> 01:13:43,710
Veți fi răsplătiți.
630
01:13:44,460 --> 01:13:47,840
Datorită vouă i-am dat o lovitură dură
sultanei Kösem.
631
01:13:49,130 --> 01:13:51,000
Şi-a pierdut cea mai mare putere.
632
01:13:52,290 --> 01:13:56,420
Nu cred că sultana-mamă
va renunța prea uşor la Arcaş.
633
01:13:57,250 --> 01:14:00,830
Poate să-l convingă pe Măria Sa
să-l ierte.
634
01:14:01,880 --> 01:14:06,300
Este prea târziu, Koprulu.
Arcaşul nu mai are scăpare.
635
01:14:28,000 --> 01:14:32,290
Ce e, bostangiule-şef ?
Mă executați în odaia-temniță ?
636
01:14:32,960 --> 01:14:37,000
Cum să vă execut, paşă ?
Eu ocup funcția asta datorită dv.
637
01:14:37,290 --> 01:14:39,370
Mereu m-ați protejat.
638
01:14:39,880 --> 01:14:42,170
Vă sunt credincios dv.
şi sultanei Kösem.
639
01:14:42,880 --> 01:14:45,000
Huseyin-Paşa vă aşteaptă
la Sarayburnu.
640
01:14:56,380 --> 01:14:57,840
Şi voi ce-o să faceți ?
641
01:14:58,920 --> 01:15:01,960
Nu vă gândiți la noi, paşă.
Ne dăm viața pentru dv.
642
01:15:05,210 --> 01:15:08,460
Grăbiți-vă.
Plecați înainte să vină cineva.
643
01:15:37,000 --> 01:15:42,210
Ibrahim, bea, frate.
Haide !
644
01:15:47,630 --> 01:15:48,880
Ibrahim...
645
01:15:53,460 --> 01:15:54,710
Vino !
646
01:16:01,040 --> 01:16:05,920
Dacă ienicerii îl ascultau pe Arcaş ?
Dacă se isca o revoltă ?
647
01:16:06,750 --> 01:16:10,080
Nu se mulțumeau doar cu Vraciul.
Cereau şi viața mea, Atike.
648
01:16:10,920 --> 01:16:14,380
Mă detronau şi mă ucideau
la fel ca pe fratele Osman.
649
01:16:15,460 --> 01:16:20,380
Ibrahim, a trecut. Ienicerii au arătat
că-ți sunt credincioşi.
650
01:16:21,080 --> 01:16:24,250
Arcaşul a fost pedepsit.
Nu poate să-ți mai facă nimic.
651
01:16:25,040 --> 01:16:27,500
În urmă cu mulți ani, când m-a luat
din mâinile ienicerilor,
652
01:16:28,080 --> 01:16:31,410
am crezut că a făcut-o pentru mine,
ca să trăiesc.
653
01:16:32,380 --> 01:16:36,300
Dar se pare că a făcut-o pentru mama.
Ca sultanatul ei să dăinuie.
654
01:16:38,040 --> 01:16:40,040
Acesta-i cel mai mare păcat
al Arcaşului.
655
01:16:40,170 --> 01:16:42,590
I-a fost credincios mamei mele,
nu mie.
656
01:16:43,580 --> 01:16:45,410
Aveam de gând să-i cruț viața.
657
01:16:46,000 --> 01:16:49,830
Dacă mărturisea că mama
a pus asta la cale, îl cruțam, jur !
658
01:16:50,670 --> 01:16:53,960
Dar nu a făcut-o.
A apărat-o pe mama din nou.
659
01:16:54,380 --> 01:16:55,460
Nici n-ar face-o.
660
01:16:55,540 --> 01:16:58,120
S-ar nenoroci el pentru mama,
dar pe ea n-ar pune-o în pericol.
661
01:16:58,380 --> 01:17:03,920
Sigur că n-ar pune-o în pericol.
Au o relație, nu-i aşa ?
662
01:17:07,040 --> 01:17:09,170
Tu de unde ştii ?
663
01:17:10,210 --> 01:17:13,710
Am auzit în ziua aceea. Ziua
în care a venit să mă ia Emir Gune.
664
01:17:13,920 --> 01:17:16,920
V-am auzit vorbind.
N-am crezut la început.
665
01:17:17,040 --> 01:17:20,040
Nici nu m-am gândit că e posibil.
Însă este adevărat, aşa-i ?
666
01:17:20,210 --> 01:17:22,290
Au o relație, aşa-i ?
667
01:17:24,000 --> 01:17:28,380
Nu, nu este o relație.
Să nu ai îndoieli în privința mamei.
668
01:17:29,000 --> 01:17:31,210
Paşa şi-a făcut un vis, asta-i tot.
669
01:17:31,290 --> 01:17:35,750
Ticălosul ! Iar mie îmi spunea
că a făcut-o pentru dinastie şi stat.
670
01:17:37,170 --> 01:17:39,090
Dar se pare că o țintea pe mama.
671
01:17:42,880 --> 01:17:44,130
Intră !
672
01:17:46,460 --> 01:17:49,630
Măria Ta, dezastru !
673
01:17:52,960 --> 01:17:55,960
Arcaşul-Paşa a fugit în vreme
ce era dus să fie executat.
674
01:17:59,880 --> 01:18:01,840
Cum de nu l-ați împiedicat, Vraciule ?
675
01:18:02,830 --> 01:18:05,250
Bostangiul-şef spune că a fugit
din mâinile lor.
676
01:18:07,130 --> 01:18:10,920
Minte. Nu s-au supus ordinului dv.
677
01:18:13,500 --> 01:18:15,080
L-au apărat pe paşă.
678
01:18:42,290 --> 01:18:45,000
Sultană, am vorbit cu bostangiii.
679
01:18:45,580 --> 01:18:48,910
Arcaşul a fugit teafăr de la serai.
680
01:18:49,540 --> 01:18:52,790
Huseyin-Paşa o să-l ducă
într-un loc sigur.
681
01:18:53,330 --> 01:18:54,870
Slavă Domnului !
682
01:18:55,710 --> 01:18:58,500
L-ați găsit pe bostangiul
despre care vorbeau ienicerii ?
683
01:19:00,500 --> 01:19:03,290
Sultană, parcă a intrat în pământ.
684
01:19:03,580 --> 01:19:07,460
I-am întrebat pe toți,
dar nimeni nu ştie.
685
01:19:08,500 --> 01:19:11,630
Sigur l-au aruncat undeva după
ce l-au ucis, ce puteau să facă ?
686
01:19:12,580 --> 01:19:17,330
Haci, cine-i şarpele
pe care l-am crescut la sân ?
687
01:19:19,670 --> 01:19:24,000
Cine e aşa de aproape de noi,
încât să-mi ia sigiliul din odaie ?
688
01:19:25,790 --> 01:19:32,000
Sultană, poate că sultana Atike
a făcut asta.
689
01:19:32,710 --> 01:19:34,540
Şi eu m-am gândit la ea prima dată.
690
01:19:35,290 --> 01:19:38,370
Însă de la cine putea să afle
despre incidentul din ziua plății ?
691
01:19:44,960 --> 01:19:48,500
Unde-i Arcaşul, mamă ?
Spuneți unde l-ați ascuns.
692
01:19:50,460 --> 01:19:53,500
Acum am aflat şi eu.
Eu nu am nicio legătură. Nu ştiu.
693
01:19:54,000 --> 01:19:55,540
Pe cine credeți că păcăliți ?
694
01:19:55,880 --> 01:19:58,630
Nu mai sunt copilul
pe care l-ați mințit mereu.
695
01:20:00,290 --> 01:20:02,170
Ştiu că dv. l-ați ascuns pe paşă.
696
01:20:03,000 --> 01:20:07,210
Cum să apărați un ticălos
care m-a trădat pe mine, statul ?
697
01:20:08,170 --> 01:20:10,800
Ce repede ai uitat câte a făcut
Arcaşul pentru tine !
698
01:20:11,880 --> 01:20:15,090
A riscat să moară pentru tine.
Asta-i răsplata ?
699
01:20:15,290 --> 01:20:17,790
Nu pentru mine, pentru dv.
a mers spre moarte.
700
01:20:19,380 --> 01:20:23,010
Motivul este clar.
Amândoi îl ştim, nu-i aşa ?
701
01:20:24,630 --> 01:20:27,340
Poate că sentimentele
îi sunt împărtăşite.
702
01:20:29,750 --> 01:20:34,080
Refuz să răspund la această acuzație
murdară şi nefondată.
703
01:20:37,000 --> 01:20:38,840
Poate să fugă la capătul lumii.
704
01:20:39,290 --> 01:20:42,500
O să-l găsesc pe Arcaş
şi o să-i iau viața.
705
01:21:02,290 --> 01:21:03,620
Intră !
706
01:21:08,330 --> 01:21:10,790
S-a terminat ?
Arcaşul-Paşa a fost ucis ?
707
01:21:14,040 --> 01:21:15,790
Din păcate, nu, sultană.
708
01:21:17,750 --> 01:21:22,040
Nu ştiu cum, dar a reuşit să fugă
din mâinile bostangiilor.
709
01:21:23,670 --> 01:21:25,630
Sigur sultana Kösem l-a ajutat.
710
01:21:28,630 --> 01:21:30,130
Tot seraiul este la mâna ei.
711
01:21:30,500 --> 01:21:32,960
Cine să asculte ordinul lui Ibrahim,
dacă ea este aici ?
712
01:21:33,540 --> 01:21:37,750
Măria Sa este foc şi pară.
Bostangii au primit ordine stricte.
713
01:21:38,290 --> 01:21:39,500
Îl caută peste tot.
714
01:21:39,960 --> 01:21:44,000
Cine ştie în ce văgăună l-au ascuns
pe paşă ? N-o să-l găsească.
715
01:21:47,330 --> 01:21:50,290
La ce vă gândiți, sultană ?
Ce veți face ?
716
01:21:51,170 --> 01:21:54,300
Lasă-mă singură, boierule Suleyman.
Trebuie să mă gândesc.
717
01:22:21,830 --> 01:22:26,000
Îl căutăm pe Arcaşul-Paşa peste tot.
Încă n-am găsit nicio urmă, Măria Ta.
718
01:22:26,830 --> 01:22:30,790
Mă miram să găsiți.
Cum să fugă aşa de uşor ?
719
01:22:32,420 --> 01:22:34,380
Vreau capul celui vinovat.
720
01:22:34,880 --> 01:22:38,630
Iar mâine Arcaşul se va prezenta
în fața mea. M-ai auzit ?
721
01:22:38,710 --> 01:22:40,500
Cum porunciți, Măria Ta.
722
01:22:46,040 --> 01:22:49,620
Durerea... Durerea coboară din cap
în trup ca un fum, Vraciule.
723
01:22:50,000 --> 01:22:52,000
Mai bine mi-ar tăia capul.
724
01:22:59,290 --> 01:23:00,960
Să încercăm asta, Măria Ta.
725
01:23:04,710 --> 01:23:10,290
Nu merge, nu are niciun efect.
Nimic din ce-mi dai nu e bun.
726
01:23:11,000 --> 01:23:15,290
V-am dat ca de obicei, Măria Ta.
Nu înțeleg de ce nu are efect.
727
01:23:17,000 --> 01:23:20,880
Plecați ! Plecați naibii !
Plecați !
728
01:23:22,500 --> 01:23:29,460
Eunuci ! Chemați-o pe Şivekar.
Numai ea este leacul meu.
729
01:23:50,130 --> 01:23:53,170
Lalezar,
de ce intri neanunțată ?
730
01:23:54,000 --> 01:23:59,630
Cadână Şivekar, nici în vistieria
imperială nu sunt atâția galbeni, jur.
731
01:24:00,000 --> 01:24:01,340
Nu exagera.
732
01:24:01,460 --> 01:24:05,630
Sultanele numără banii cu grămezile.
Câțiva bănuți ți-au atras atenția ?
733
01:24:06,000 --> 01:24:08,380
Însă eu merit cei mai mulți bani
şi cele mai multe bijuterii.
734
01:24:08,500 --> 01:24:09,960
De ce ?
735
01:24:10,290 --> 01:24:14,420
Din tot haremul, doar eu îl fac fericit
pe Măria Sa fericit şi-i alung necazul.
736
01:24:15,040 --> 01:24:18,040
Eu îl fac mai fericit ca oricine,
dar nu mă apreciază nimeni.
737
01:24:18,960 --> 01:24:22,340
Atunci, pregăteşte-te.
Măria Sa te cheamă.
738
01:24:23,040 --> 01:24:26,080
Iar îl doare capul.
Vraciul nu a putut să-l ajute.
739
01:24:26,460 --> 01:24:29,630
Sigur că nu poate.
Ți-am spus, eu sunt leacul lui.
740
01:24:30,040 --> 01:24:32,370
Tu ieşi.
Mă pregătesc imediat şi vin.
741
01:24:33,330 --> 01:24:36,410
Bine, nu-l lăsa pe Măria Sa
să aştepte.
742
01:24:47,290 --> 01:24:51,040
Ați aflat ceva, sultană ?
Cine ne-a trădat ?
743
01:24:52,080 --> 01:24:55,790
Oricine ar fi este foarte isteț.
Nu a lăsat nicio urmă.
744
01:24:56,330 --> 01:25:02,460
Însă sigur se va da de gol.
Iar atunci o să-l distrug.
745
01:25:03,830 --> 01:25:05,710
O să prefere să moară.
746
01:25:08,000 --> 01:25:12,210
Bine că ați ajuns la timp,
iar Arcaşul a scăpat cu viață.
747
01:25:21,250 --> 01:25:23,960
Măria Sa a trimis bostangiii
în tot oraşul.
748
01:25:24,420 --> 01:25:28,960
Îl caută pe paşă peste tot.
Sper că a plecat din capitală.
749
01:25:30,040 --> 01:25:33,960
Încă nu. Este într-un loc sigur.
Nu pot să-l găsească.
750
01:25:35,290 --> 01:25:40,750
Bine. Dacă e nevoie,
mă duc la paşă oricând doriți.
751
01:25:41,380 --> 01:25:46,000
Nu puteți avea încredere în nimeni.
O să vă urmărească şi pe dv.
752
01:25:47,880 --> 01:25:51,300
Ai dreptate, Turhan.
Arcaşul va porni la drum mâine.
753
01:25:51,460 --> 01:25:54,080
Vreau să-i dai ceva înainte să plece.
754
01:26:10,920 --> 01:26:14,340
Inelul-sigiliu.
O să-i deschidă orice uşă.
755
01:26:16,250 --> 01:26:19,710
Nu vă faceți griji.
O să i-l predau personal.
756
01:27:31,210 --> 01:27:35,080
Am aranjat o corabie, paşă.
Mâine-dimineață porneşti la drum.
757
01:27:36,250 --> 01:27:38,210
Ți-am pregătit o fermă în Gemlik.
758
01:27:43,750 --> 01:27:49,000
Îmi pică greu să fug şi să mă ascund
ca un trădător, Huseyin.
759
01:27:52,500 --> 01:27:54,330
Trăim ce ne e dat.
760
01:27:58,420 --> 01:28:00,130
O să suporți asta o vreme.
761
01:28:02,580 --> 01:28:06,460
Te întorci după ce sultana-mamă
vorbeşte cu Măria Sa şi-i trece furia.
762
01:28:07,170 --> 01:28:08,840
În primul rând, are o bănuială.
763
01:28:09,380 --> 01:28:13,800
Vraciul a găsit o ocazie bună.
O să bage ceartă între mamă şi fiu.
764
01:28:15,670 --> 01:28:20,300
O să-i vină şi lui rândul.
Chiar eu o să fiu călăul lui.
765
01:28:28,880 --> 01:28:33,800
Eu nu plec nicăieri, Huseyin.
Toți să ştie că sunt plecat.
766
01:28:34,210 --> 01:28:37,670
Şi sultana.
Eu o să rămân în capitală.
767
01:28:38,250 --> 01:28:39,630
Încetează, Mustafa.
768
01:28:40,960 --> 01:28:43,960
Ne pui pe toți în pericol,
nu doar pe tine.
769
01:28:45,420 --> 01:28:47,130
Mai ales, pe sultana Kösem.
770
01:28:49,830 --> 01:28:53,540
Stai liniştit, eu sunt aici.
771
01:28:54,960 --> 01:28:57,000
O să fiu mereu alături de sultană.
772
01:29:29,380 --> 01:29:34,960
Nu există mâini sau piele ca ale tale,
Şivekar. Dulceața mea...
773
01:29:36,710 --> 01:29:39,840
Îmi lecuieşti şi sufletul, şi trupul.
774
01:29:42,210 --> 01:29:46,880
Mi-ai alungat durerea.
Cere-mi ce vrei tu.
775
01:29:49,250 --> 01:29:51,670
Ce să-mi doresc, în afară de tine ?
776
01:29:52,420 --> 01:29:55,710
Vreau să mă vezi frumoasă,
să-ți iau mințile.
777
01:29:56,250 --> 01:29:59,000
Oricum mi le iei.
Ai vreo îndoială ?
778
01:29:59,580 --> 01:30:04,870
Nu, dar sultanele tale favorite
îmbracă zilnic altă rochie.
779
01:30:05,630 --> 01:30:09,800
Poartă bijuterii.
Strălucesc precum soarele în harem.
780
01:30:10,750 --> 01:30:15,250
Eu sunt palidă pe lângă ele.
Mă tem că nu sunt demnă de tine.
781
01:30:16,420 --> 01:30:18,500
Poartă şi tu, aranjează-te.
782
01:30:18,960 --> 01:30:22,130
Pe deasupra, care dintre ele
are aerul şi şarmul tău ?
783
01:30:24,630 --> 01:30:27,800
Eu m-aş îmbrăca, m-aş aranja,
dar cu ce bani ?
784
01:30:28,500 --> 01:30:33,000
Nu mi-a mai rămas niciun ban.
Am zis să fac fapte bune.
785
01:30:35,170 --> 01:30:38,670
Au râs de mine. Mi-au spus
că e nevoie de mulți bani.
786
01:30:39,210 --> 01:30:41,630
Pe deasupra,
eu nu sunt mamă de prinț.
787
01:30:45,790 --> 01:30:47,750
Să ai câți bani vrei tu,
dulceața mea.
788
01:30:49,880 --> 01:30:52,170
Dacă vrei să faci fapte bune,
789
01:30:53,830 --> 01:30:58,410
eu îți dăruiesc tributul Damascului.
790
01:31:00,250 --> 01:31:02,580
Cheltuieşte-l după placul inimii.
Să nu ai greutăți.
791
01:31:03,750 --> 01:31:09,000
Măria Ta, am auzit bine ?
Ați spus tributul din Damasc ?
792
01:31:13,040 --> 01:31:16,580
Dar... Să nu se supere
sultana-mamă.
793
01:31:16,960 --> 01:31:19,750
Nimeni nu se poate amesteca.
Mai ales, mama.
794
01:31:21,830 --> 01:31:23,120
Măria Ta !
795
01:31:42,710 --> 01:31:46,590
- Anunțați-l pe Măria Sa că am venit.
- E cu cadâna sa, sultană.
796
01:31:46,710 --> 01:31:48,380
Cine este la el ?
Humaşah ?
797
01:31:48,630 --> 01:31:50,380
Cadâna Şivekar.
798
01:31:54,040 --> 01:31:55,420
Sultană !
799
01:31:57,380 --> 01:31:59,670
Ieşi, cadână !
Lasă-ne singuri !
800
01:32:00,250 --> 01:32:03,540
Ce-i neruşinarea asta, Turhan ?
Cum să intri neanunțată ?
801
01:32:05,000 --> 01:32:07,920
Trebuie să vorbim ceva important.
802
01:32:09,330 --> 01:32:10,870
Spune !
803
01:32:12,330 --> 01:32:14,330
Este o chestiune privată.
804
01:32:15,500 --> 01:32:18,920
E clar, sultana Turhan nu vrea
să aud ce are de spus.
805
01:32:19,250 --> 01:32:22,040
Sincer, sunt curioasă care este
acest secret de stat.
806
01:32:45,290 --> 01:32:47,080
Sper că este important.
Altfel...
807
01:32:47,170 --> 01:32:52,840
- Am aflat unde se ascunde Arcaşul.
- Cum aşa ? Unde este ?
808
01:32:53,000 --> 01:32:56,580
O să-ți spun, însă am o condiție.
809
01:32:57,540 --> 01:32:59,540
Vreau să plece Humaşah din serai.
810
01:32:59,880 --> 01:33:03,050
Revino-ți, Turhan !
Nimeni nu-mi impune mie condiții.
811
01:33:03,580 --> 01:33:05,660
N-o să-mi alung favorita
din cauza vorbelor tale.
812
01:33:05,880 --> 01:33:08,210
Ştiu că nu am pic de valoare
în ochii tăi.
813
01:33:08,540 --> 01:33:10,830
M-ai pus s-o slugăresc pe cadâna aia !
814
01:33:11,750 --> 01:33:14,040
Turhan,
nu-mi pune răbdarea la încercare.
815
01:33:14,880 --> 01:33:18,000
Eşti încă aici după ce le-ai făcut
lui Zarife şi fiului meu,
816
01:33:19,080 --> 01:33:22,870
numai datorită copiilor mei. Altfel,
până acum...
817
01:33:23,000 --> 01:33:27,630
Ce făceai ? Mă omorai ?
Oricum, m-ai omorât.
818
01:33:28,380 --> 01:33:32,510
M-ai ucis în fiecare zi în care
m-ai urât şi m-ai desconsiderat.
819
01:33:34,000 --> 01:33:36,000
Nu mai am răbdare.
820
01:33:39,170 --> 01:33:42,670
Câtă vreme Arcaşul este în libertate,
sultanatul tău este în pericol.
821
01:33:43,500 --> 01:33:45,000
Decizia îți aparține.
822
01:33:45,920 --> 01:33:51,000
Dacă vrei să-ți spun unde este,
alung-o pe Humaşah din serai.
823
01:34:03,790 --> 01:34:08,750
Este adevărat ce-am aflat ?
Sultana Turhan chiar te-a slujit ?
824
01:34:10,540 --> 01:34:13,330
Sigur a înțeles că nu trebuie
să se pună cu mine.
825
01:34:21,500 --> 01:34:27,540
Eu v-am spus că nu semăn cu Zarife.
Nimeni nu poate să mă strivească.
826
01:34:28,920 --> 01:34:30,380
Nu permit.
827
01:34:33,580 --> 01:34:39,660
E clar că nu semeni cu Zarife.
Ea era mult mai isteață decât tine.
828
01:34:40,920 --> 01:34:43,750
Din păcate,
veți avea aceeaşi soartă.
829
01:34:47,000 --> 01:34:48,420
Ce înseamnă asta ?
830
01:34:49,080 --> 01:34:52,870
Mâine pleci de la serai.
Te întorci de unde ai venit.
831
01:34:55,380 --> 01:34:59,920
Nu mai visa. Sultanul Ibrahim
nu ți-ar permite să mă alungi.
832
01:35:00,880 --> 01:35:05,050
Măria Sa te alungă.
Chiar el a dat porunca.
833
01:35:06,830 --> 01:35:11,160
Minți. De ce să decidă asta
din senin ?
834
01:35:12,500 --> 01:35:15,460
Nu ştiu.
Dacă vrei, întreabă-l pe el.
835
01:35:16,250 --> 01:35:20,330
Dar nu te necăji.
Te întorci la logodnicul tău.
836
01:35:20,710 --> 01:35:23,880
După ce vei avea copii,
o să uiți zilele astea.
837
01:37:42,080 --> 01:37:45,040
Ahmet-Pur, padişahul țării Mihriban,
838
01:37:45,460 --> 01:37:49,840
a poruncit să se facă un serai
pentru iubita lui, sultana Hayal.
839
01:37:50,960 --> 01:37:56,250
A acoperit pereții acelui serai
până la podea cu blană de samur.
840
01:38:02,580 --> 01:38:06,910
Credea că blana de samur
o să-i apere de moarte.
841
01:38:07,880 --> 01:38:12,090
Credea că, dacă va acoperi totul
cu blană de samur, dar absolut totul,
842
01:38:12,750 --> 01:38:14,920
va fi nemuritor.
843
01:39:03,580 --> 01:39:07,540
Nu mai ai unde să fugi, Arcaşule.
Prindeți-l !
844
01:39:32,000 --> 01:39:36,210
Ai crezut că poți fugi de furia
padişahului, Arcaşule ?
845
01:39:40,000 --> 01:39:44,830
Nici măcar sultana Kösem
n-o să te poată salva de data asta.
846
01:40:09,330 --> 01:40:10,710
Mamă !
847
01:40:11,040 --> 01:40:13,330
Dacă nu este important,
vino mai târziu, Atike. Am treabă.
848
01:40:13,630 --> 01:40:15,920
Cred că mergeți să vă luați
rămas-bun de la Arcaş.
849
01:40:16,960 --> 01:40:19,460
N-o să te mai avertizez
în privința asta.
850
01:40:20,040 --> 01:40:22,210
Am venit să vă spun
să nu vă obosiți degeaba, mamă.
851
01:40:22,460 --> 01:40:25,340
Arcaşul-Paşa a fost prins în locul
în care-l țineați ascuns.
852
01:41:10,000 --> 01:41:12,080
Oameni buni !
853
01:41:15,460 --> 01:41:18,040
Oameni buni !
854
01:41:19,460 --> 01:41:23,420
Marele-vizir, Arcaşul Mustafa-Paşa,
855
01:41:24,880 --> 01:41:28,050
a fost găsit vinovat de întărâtarea
ienicerilor împotriva padişahului
856
01:41:28,750 --> 01:41:33,210
şi de punerea la cale a unei revolte.
857
01:41:36,330 --> 01:41:39,210
Acest trădător,
858
01:41:41,250 --> 01:41:44,630
din porunca
sultanului Ibrahim-Han,
859
01:41:46,210 --> 01:41:51,040
va fi executat la aşezământul
sultanei Kösem.
860
01:41:52,080 --> 01:41:54,460
Aşa merită !
Se crede sultan !
861
01:41:54,670 --> 01:41:57,960
Aşadar, a trădat.
Sfârşitul lui este moartea.
862
01:42:03,250 --> 01:42:04,920
Perdeapsa pentru trădare e moartea.
863
01:42:05,000 --> 01:42:09,500
Trădătorul să fie executat !
Pedeapsa pentru trădare e moartea !
864
01:42:10,250 --> 01:42:14,500
Arcaşul-Paşa n-ar trăda.
865
01:42:16,290 --> 01:42:18,920
Datorită lui vistieria este plină.
866
01:42:22,460 --> 01:42:25,420
Să fie executat !
867
01:42:30,960 --> 01:42:33,500
Este vinovat !
868
01:42:52,830 --> 01:42:54,040
Deschideți !
869
01:42:58,130 --> 01:42:59,510
Eunuci !
870
01:43:10,170 --> 01:43:11,840
Vă aşteptam, mamă.
871
01:43:13,330 --> 01:43:16,660
Încerc să te feresc de o mare greşeală,
dar nu mă asculți.
872
01:43:17,580 --> 01:43:21,870
Cuvântul meu nu are nicio valoare ?
Încă vrei să-l execuți pe Arcaş.
873
01:43:27,710 --> 01:43:30,250
Dv. ați făcut adevărata greşeală,
răpindu-l de la serai.
874
01:43:30,670 --> 01:43:32,420
Acum încercați să mă opriți ?
875
01:43:32,790 --> 01:43:36,460
Este un trădător ! A pus la cale
o revoltă împotriva padişahului.
876
01:43:38,040 --> 01:43:43,750
Fiule, tu ai milă.
Ascultă-ți vocea inimii.
877
01:43:44,540 --> 01:43:47,620
Nu face asta.
Nu-ți bucura duşmanii.
878
01:43:48,710 --> 01:43:53,590
Ei vor să-l execuți pe Arcaş,
să fii slab, să rămâi fără putere.
879
01:43:53,920 --> 01:43:55,500
Nu le face jocul !
880
01:43:57,380 --> 01:44:02,670
Arcaşul va fi executat, mamă.
Iar dv. veți urmări asta.
881
01:44:03,630 --> 01:44:05,210
Asta-i pedeapsa dv.
882
01:44:35,920 --> 01:44:39,210
Ce se întâmplă ?
Unde se duc cuferele astea ?
883
01:44:39,540 --> 01:44:41,000
I le ducem cadânei Şivekar.
884
01:44:41,040 --> 01:44:42,540
Sunt galbeni înăuntru ?
885
01:44:43,000 --> 01:44:44,420
Este ordinul Măriei Sale.
886
01:44:44,630 --> 01:44:48,420
De acum, taxa vilaietului Damasc
îi va fi dată cadânei Şivekar.
887
01:44:51,920 --> 01:44:55,090
Doamne, apără-mi mințile !
Nu se poate aşa ceva.
888
01:44:55,170 --> 01:44:58,210
Vilaietul Damasc.
Ditamai vilaietul...
889
01:44:59,380 --> 01:45:01,340
Sultana-mamă se va necăji rău.
890
01:45:05,580 --> 01:45:08,250
Sultana are parte de nenorociri
mai mari.
891
01:45:09,000 --> 01:45:11,210
Nu cred că-şi va bate capul
cu cadâna Şivekar.
892
01:45:12,170 --> 01:45:14,000
Nu-ți face griji, Melek.
893
01:45:14,330 --> 01:45:16,750
Slavă Domnului,
sultana-mamă se ocupă de toate.
894
01:46:25,880 --> 01:46:27,420
Îți aminteşti, Mustafa ?
895
01:46:28,170 --> 01:46:33,630
În expediția din Bagdad, mi-ai povestit
cum ai scăpat de săgeata unui soldat.
896
01:46:36,420 --> 01:46:38,050
Te-ai speriat atât de tare,
897
01:46:39,130 --> 01:46:41,670
încât ai devenit cel mai bun arcaş
al otomanilor.
898
01:46:42,750 --> 01:46:46,250
Însă omul nu poate fugi
de săgețile sorții.
899
01:46:48,170 --> 01:46:51,960
Mai devreme sau mai târziu,
vin şi te lovesc în inimă.
900
01:47:03,790 --> 01:47:10,870
Îmi accept soarta.
Cu bune, cu rele, o accept.
901
01:47:20,880 --> 01:47:22,710
Aşadar, nu regreți, da ?
902
01:47:29,460 --> 01:47:30,790
Nu regret.
903
01:47:32,000 --> 01:47:37,000
Slavă Domnului, n-am făcut nimic
de care să-mi fie ruşine.
904
01:47:57,960 --> 01:47:59,590
Luați-l !
905
01:51:20,250 --> 01:51:24,630
Acum e rândul dv., mamă.
Veți pleca îndată la Grădina Filurya.
906
01:51:24,960 --> 01:51:28,000
Nu vă mai întoarceți la serai.
Vă vor fi trimise lucrurile acolo.
907
01:51:33,460 --> 01:51:35,000
Să nu uiți ziua asta, Ibrahim.
908
01:51:37,330 --> 01:51:42,040
Azi l-ai pierdut pe marele-vizir,
azi ți-ai pierdut mama.
909
01:52:09,420 --> 01:52:15,420
Sultană, nu i l-am mai dat paşei.
Odihnească-se în pace !
910
01:52:22,880 --> 01:52:24,170
Amin !
911
01:52:25,250 --> 01:52:28,830
Nu vă necăjiți.
O să vă dau informații zilnic.
912
01:52:29,080 --> 01:52:34,120
Să nu stați cu gândul la serai.
Măria Sa o să înțeleagă că a greşit.
913
01:52:46,170 --> 01:52:47,800
Ştiu totul, Turhan.
914
01:52:52,500 --> 01:52:57,000
Ştiu că tu eşti trădătoarea,
că tu ai furat sigiliul,
915
01:52:58,210 --> 01:53:00,710
că tu le-ai spus unde este Arcaşul.
916
01:53:12,500 --> 01:53:19,040
Dacă ai ales să-mi fii duşman,
o să vezi tu ce înseamnă duşmănia.
917
01:55:20,250 --> 01:55:24,130
Nu e deloc bine că sultana Kösem
a aflat că dv. ați făcut asta.
918
01:55:24,630 --> 01:55:26,090
O să vă ceară socoteală.
919
01:55:26,790 --> 01:55:28,870
Tot avea să afle mai devreme
sau mai târziu.
920
01:55:32,500 --> 01:55:33,960
Ce se întâmplă aici ?
921
01:55:35,130 --> 01:55:38,960
Pune acolo lucrurile din acel cufăr.
922
01:55:41,290 --> 01:55:42,580
Cufărul mare du-l sus.
923
01:55:47,040 --> 01:55:49,790
Humaşah, ce faci aici ?
924
01:55:52,210 --> 01:55:56,670
Sultana-mamă a fost surghiunită.
De acum, aici va fi apartamentul meu.
925
01:55:58,080 --> 01:55:59,460
Nu se poate !
926
01:55:59,830 --> 01:56:03,330
Ba se poate. Dacă Măria Sa vrea,
orice este posibil.
927
01:56:03,750 --> 01:56:05,960
Chiar el a vrut să mă mut aici.
928
01:56:07,630 --> 01:56:09,250
Melek, ce prostii spune asta ?
929
01:56:10,580 --> 01:56:15,330
Spune adevărul, sultană.
Chiar Măria Sa mi-a dat ordinul.
930
01:56:34,540 --> 01:56:35,620
Intră !
931
01:56:38,920 --> 01:56:43,670
- Măria Ta, a venit sultana Turhan.
- Să intre.
932
01:56:51,830 --> 01:56:53,790
Ibrahim, noi am făcut o înțelegere.
933
01:56:53,920 --> 01:56:56,380
Ai promis. Ai spus
că Humaşah va pleca.
934
01:56:56,670 --> 01:56:59,960
Nu ți-a ajuns că n-ai alungat-o, ai
lăsat-o în apartamentele sultanei-mamă.
935
01:57:01,210 --> 01:57:03,290
Tu chiar ai crezut că o s-o alung ?
936
01:57:04,380 --> 01:57:05,960
Ea este lumina ochilor mei.
937
01:57:07,710 --> 01:57:09,380
N-o las să plece nicăieri.
938
01:57:11,830 --> 01:57:14,120
Ba chiar o să mă căsătoresc cu ea.
939
01:57:15,670 --> 01:57:19,210
Cum ? Cum să te căsătoreşti cu ea ?
940
01:57:19,880 --> 01:57:22,000
Cum să ai încredere într-o cadână
abia cunoscută ?
941
01:57:33,250 --> 01:57:35,540
E clar, este mai de încredere
decât tine.
942
01:57:36,380 --> 01:57:41,170
Până mai ieri, ai fost cea mai
credincioasă slujnică a mamei mele.
943
01:57:42,000 --> 01:57:44,960
Pentru binele tău, ai trădat-o.
944
01:57:46,380 --> 01:57:51,510
Dacă ai trădat-o pe mama, care
ți-a făcut atâta bine şi te-a călăuzit,
945
01:57:52,170 --> 01:57:54,050
cum să-mi fii mie credincioasă ?
946
01:57:55,500 --> 01:57:57,540
- Ibrahim, eu...
- Poți să te retragi.
947
01:58:20,880 --> 01:58:27,300
CONACUL FILURYA
948
01:59:53,670 --> 01:59:55,090
Sultană !
949
01:59:58,080 --> 02:00:02,460
Arcaşule... În sfârşit,
eşti teafăr în fața mea.
950
02:00:06,920 --> 02:00:11,540
Datorită dv., sultană.
M-ați salvat încă o dată de la moarte.
951
02:00:15,710 --> 02:00:18,210
Când am aflat
despre trădarea lui Turhan,
952
02:00:18,420 --> 02:00:21,090
i-am spus în mod voit unde eşti,
ca să te denunțe.
953
02:00:22,580 --> 02:00:25,250
Era singura cale de-a te salva.
954
02:00:32,420 --> 02:00:36,800
Huseyin-Paşa a adus un condamnat
la moarte ca să schimbe locul cu tine.
955
02:00:48,880 --> 02:00:51,210
Aveau să te găsească
mai devreme sau mai târziu.
956
02:00:52,540 --> 02:00:57,000
Am vrut să te ştie mort.
Doar aşa aveau să te lase în pace.
957
02:01:06,330 --> 02:01:08,370
Gărzile mi-au spus care e situația,
sultană.
958
02:01:08,710 --> 02:01:12,040
Eu sunt curios cum de v-a trădat
sultana Turhan.
959
02:01:12,500 --> 02:01:14,290
Cum v-ați dat seama
că ea e trădătoarea ?
960
02:01:26,040 --> 02:01:29,920
Mi-a folosit sigiliul în secret.
La început, nu mi-am dat seama.
961
02:01:30,080 --> 02:01:32,410
Cum să-l lăsați pe Arcaşul-Paşa
de izbelişte ?
962
02:01:32,500 --> 02:01:34,330
Aşa ați poruncit în scrisoare.
963
02:01:34,630 --> 02:01:37,710
Nici măcar când ienicerii mi-au arătat
scrisoarea cu sigiliul meu
964
02:01:37,790 --> 02:01:39,210
nu am bănuit.
965
02:01:41,290 --> 02:01:45,670
Până nu mi-am amintit de acel moment...
966
02:01:54,040 --> 02:01:58,500
Turhan, ce cauți aici ?
Sper că nu e nimic rău.
967
02:01:58,750 --> 02:02:00,580
Lui Mehmet i-a fost dor de dv.
968
02:02:01,000 --> 02:02:04,170
Eunucii au spus că veniți în curând.
Am zis să vă aşteptăm.
969
02:02:19,580 --> 02:02:23,000
Nu-mi trecuse prin minte că Turhan
avea să mă trădeze.
970
02:02:37,000 --> 02:02:39,540
Omul este perfid, sultană.
971
02:02:41,000 --> 02:02:45,460
Nu mai sunt mare-vizir.
Ne aşteaptă zile grele.
972
02:02:46,170 --> 02:02:51,750
O să avem grijă la Turhan, Arcaşule.
Avem un duşman aprig.
973
02:02:53,000 --> 02:02:55,420
Un duşman instruit chiar de mine.
974
02:03:20,500 --> 02:03:24,670
SFÂRŞITUL EPISODULUI 28, SERIA 2
975
02:03:28,710 --> 02:03:31,750
Serial inspirat
de evenimente şi personaje istorice.
83620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.