Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,750 --> 00:00:44,960
Ce s-a întâmplat ? De ce ai venit ?
S-a întâmplat ceva ?
2
00:00:46,040 --> 00:00:52,460
Sultanul Murat-Han...
A murit. A trecut în neființă.
3
00:00:59,710 --> 00:01:04,960
Majestatea Ta, sultan Ibrahim-Han,
4
00:01:07,380 --> 00:01:11,300
întregul popor otoman este al dv.,
măritul nostru padişah.
5
00:01:35,920 --> 00:01:37,920
Este tot un joc de-al mamei, aşa-i ?
6
00:01:43,630 --> 00:01:45,760
Aşa cum i-a făcut lui Kasim,
7
00:01:45,830 --> 00:01:48,660
mă convinge că fratele meu a murit,
ca să mă scoată de aici.
8
00:01:49,290 --> 00:01:56,250
De ce să se joace mama dv. ?
Fratele dv. a murit. Acesta-i adevărul.
9
00:01:59,170 --> 00:02:04,050
Arcaşule, du-te şi spune-i mamei
că nicidecum nu ies de aici.
10
00:02:05,170 --> 00:02:09,210
Eu nu am nevoie de sultanat.
Fratele meu să fie sănătos.
11
00:03:49,080 --> 00:03:55,120
Sultană, prințul Ibrahim nu vine.
12
00:04:00,130 --> 00:04:04,050
Nu crede că Măria Sa a murit.
13
00:04:05,750 --> 00:04:09,540
Tot ce i-am spus a fost în zadar.
Nu iese din odaie.
14
00:04:15,750 --> 00:04:20,080
Sultană, ce facem acum ?
15
00:04:56,000 --> 00:04:57,960
Yusuf-Paşa !
16
00:05:00,040 --> 00:05:02,670
M-am dus să-l iau pe prințul Crimeii,
Inayet Giray.
17
00:05:02,750 --> 00:05:06,540
Însă am ajuns prea târziu.
Arcaşul l-a ucis pe prinț.
18
00:05:08,420 --> 00:05:10,710
Nu mai are nicio importanță,
Sinan-Paşa.
19
00:05:12,670 --> 00:05:16,460
Tronul este al prințului Ibrahim.
20
00:05:20,210 --> 00:05:22,540
Măria Sa a murit.
21
00:06:39,580 --> 00:06:44,210
Dacă nu mă credeți pe mine,
vedeți cu ochii dv. !
22
00:06:50,790 --> 00:06:57,000
Moarte, nu te obosi
să vii pe urmele mele,
23
00:06:58,880 --> 00:07:04,590
Pleacă, moarte, vino altă dată.
24
00:07:06,380 --> 00:07:12,920
Oricum o să mă iei cândva,
Nu am scăpare.
25
00:07:14,420 --> 00:07:20,000
Pleacă, moarte, vino altă dată.
26
00:07:22,380 --> 00:07:27,840
Încă n-am colindat stepele,
27
00:07:30,000 --> 00:07:36,170
Încă nu mi-am încheiat socotelile
cu lumea trecătoare.
28
00:07:37,960 --> 00:07:44,920
Încă nu m-am întâlnit cu familia
sau cu prietenii.
29
00:07:45,830 --> 00:07:51,460
V-am spus că este adevărat.
Acum, dacă sunteți pregătit,
30
00:07:51,710 --> 00:07:54,590
sultana-mamă vă aşteaptă
în iatacul imperial.
31
00:07:54,710 --> 00:08:00,630
Încă nu m-am întâlnit cu familia
sau cu prietenii,
32
00:08:01,750 --> 00:08:08,370
Pleacă, moarte, vino altă dată.
33
00:08:09,710 --> 00:08:15,040
Pleacă, moarte, vino altă dată.
34
00:08:15,130 --> 00:08:17,210
Sunteți bine ?
35
00:09:24,250 --> 00:09:26,330
Era bine să nu fie aşa, frate.
36
00:09:31,750 --> 00:09:35,120
Deşi ai făcut atâtea rele,
37
00:09:38,960 --> 00:09:41,000
odihneşte-te în pace !
38
00:10:33,880 --> 00:10:35,800
Acum putem să mergem.
39
00:11:08,830 --> 00:11:10,790
Mamă !
40
00:11:15,000 --> 00:11:19,040
Măria Sa a murit.
Condoleanțe !
41
00:11:23,000 --> 00:11:25,500
Dumnezeu să-l odihnească !
42
00:11:27,920 --> 00:11:30,340
Fiul meu nu şi-a găsit liniştea
pe lumea asta.
43
00:11:30,420 --> 00:11:32,670
Sper s-o găsească pe lumea cealaltă.
44
00:11:35,580 --> 00:11:37,120
Amin !
45
00:11:41,130 --> 00:11:43,920
Tu o să-ți găseşti liniştea
pe lumea asta, Ibrahim.
46
00:11:45,580 --> 00:11:48,710
Nu mai există ceartă.
Nu mai există teamă.
47
00:11:50,000 --> 00:11:52,250
Soarele va răsări pentru tine.
48
00:11:54,880 --> 00:11:57,590
Tronul este al tău.
49
00:15:21,080 --> 00:15:23,870
KÖSEM
Episodul 27, seria 2
50
00:15:51,420 --> 00:15:54,630
Dacă avea răbdare
şi nu ieşea din cuvântul meu,
51
00:15:55,040 --> 00:15:59,370
putea să aibă un viitor strălucit.
Păcat !
52
00:16:01,250 --> 00:16:03,420
Aşa este, sultană.
53
00:16:03,960 --> 00:16:07,170
A năzuit la ceva mai bun,
dar a pierdut şi ce-a avut.
54
00:16:08,380 --> 00:16:11,170
Ce să facem, sultană ?
Ce porunciți ?
55
00:16:11,540 --> 00:16:14,370
Duceți-o la un conac aproape
de capitală ! Acolo să nască.
56
00:16:14,710 --> 00:16:16,080
Nu va intra în serai.
57
00:16:18,000 --> 00:16:21,750
Şi dacă va naşte un prinț ?
58
00:16:23,170 --> 00:16:28,050
Nu va fi socotit legitim.
Nu va fi trecut în condicile seraiului.
59
00:16:52,830 --> 00:16:59,160
Gulbahar, să ştii că am făcut
tot ce-am putut ca să fii răzbunată.
60
00:17:02,250 --> 00:17:04,960
Poate că n-am reuşit să scap
de sultana Kösem.
61
00:17:06,790 --> 00:17:09,120
Dar sultanul Murat...
62
00:17:11,130 --> 00:17:16,380
Sultanul Murat, cel care te-a ucis
cu mâinile lui, a murit.
63
00:17:26,580 --> 00:17:30,660
- Sinan-Paşa !
- Arcaşul...
64
00:17:48,710 --> 00:17:51,460
A venit vremea să dai socoteală,
Sinan-Paşa.
65
00:17:52,000 --> 00:17:57,040
Urlai când eu eram în temniță.
Erai foarte curajos.
66
00:17:58,080 --> 00:18:00,290
Aveai mare încredere în tine.
67
00:18:10,920 --> 00:18:14,920
Eu mi-am petrecut toată viața
pe marginea pericolului, a morții.
68
00:18:16,710 --> 00:18:19,420
Asta înseamnă să fii spion.
69
00:18:20,000 --> 00:18:26,000
Trebuie să fii curajos, să fii hotărât
şi, la nevoie, să mori cu onoare.
70
00:18:27,040 --> 00:18:30,250
Atunci, acum eşti în pragul
unei morți onorabile.
71
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
Era adevărat ce-am spus, aşa-i ?
Asta-i cauza furiei tale.
72
00:18:48,500 --> 00:18:51,960
Aveam dreptate.
O iubeşti pe sultana Kösem.
73
00:19:00,830 --> 00:19:06,290
Dar nu uita ceva !
Niciun secret nu rămâne ascuns.
74
00:19:07,830 --> 00:19:13,410
Iar tu, într-o zi, tocmai
din cauza asta o să mori.
75
00:19:15,250 --> 00:19:17,000
Accept.
76
00:19:29,880 --> 00:19:32,710
Sultana Kösem îți transmite salutări.
77
00:20:35,210 --> 00:20:37,250
Boierule Haci ?
78
00:20:38,290 --> 00:20:45,250
Medicule Yasef...
Sultana Kösem îți transmite salutări.
79
00:21:33,750 --> 00:21:35,790
Yusuf-Paşa...
80
00:21:36,630 --> 00:21:40,800
De ce să mint ?
Credeam că ai fugit de mult.
81
00:21:42,580 --> 00:21:44,500
Aşa îți stă în fire.
82
00:21:57,130 --> 00:22:00,670
L-am slujit cu credință pe Măria Sa
până în ultima clipă.
83
00:22:03,040 --> 00:22:09,830
Dacă aveam de gând să fug,
aşa cum spui, o făceam de mult.
84
00:22:12,880 --> 00:22:15,210
Trădam la fel ca tine.
85
00:22:25,330 --> 00:22:30,790
Eu sunt credincios dinastiei,
nu doar padişahului.
86
00:22:32,790 --> 00:22:36,120
Un ordin care să ducă
la stârpirea dinastiei nu era legal.
87
00:22:37,000 --> 00:22:39,080
Nu putea fi aplicat.
88
00:22:43,330 --> 00:22:49,210
Acum să trecem
la motivul vizitei mele.
89
00:22:57,960 --> 00:23:00,540
Sultana Kösem îți transmite salutări.
90
00:25:11,460 --> 00:25:13,130
Măria Ta !
91
00:25:32,920 --> 00:25:35,880
Nu-ți face griji, fratele meu !
92
00:25:39,830 --> 00:25:43,960
Eu o să-ți fiu alături mereu.
93
00:25:48,080 --> 00:25:52,920
Ştiu, Atike.
Nu am nicio îndoială.
94
00:26:06,040 --> 00:26:07,960
Eşti pregătit ?
95
00:26:45,250 --> 00:26:46,880
Mamă !
96
00:26:56,960 --> 00:27:03,750
Slavă Domnului, te-am văzut padişah.
Nu a fost uşor să apucăm zilele astea.
97
00:27:05,130 --> 00:27:08,130
Am avut răbdare.
Am rezistat.
98
00:27:10,330 --> 00:27:13,870
Sper ca amintirile urâte
să ți se şteargă din minte.
99
00:27:14,830 --> 00:27:19,660
Să ai un sultanat plin de fericire,
lipsit de griji !
100
00:27:21,670 --> 00:27:24,050
Doamne-ajută, mamă !
101
00:27:45,330 --> 00:27:47,120
Inelul tatălui tău.
102
00:27:48,790 --> 00:27:53,710
Fratele Kasim nu a avut parte de el.
Ție ți-a fost dat să-l porți.
103
00:28:07,040 --> 00:28:10,370
Să dea Domnul
să fii un sultan drept,
104
00:28:10,670 --> 00:28:13,090
la fel ca tatăl tău,
sultanul Ahmet-Han.
105
00:29:16,880 --> 00:29:21,050
Eu o să-ți fiu alături mereu, fiule.
Să nu uiți asta !
106
00:30:38,420 --> 00:30:40,500
Măria Ta !
107
00:31:07,000 --> 00:31:12,830
Faceți loc ! Majestatea Sa,
sultanul Ibrahim-Han !
108
00:32:15,420 --> 00:32:17,550
Dumnezeule,
109
00:32:23,130 --> 00:32:28,420
i-ai dăruit această funcție
unui slujitor slab ca mine.
110
00:32:37,920 --> 00:32:40,130
În vremea sultanatului meu,
111
00:32:41,380 --> 00:32:47,050
fă ca poporul să trăiască
în bucurie şi în înțelegere !
112
00:32:47,960 --> 00:32:49,880
Amin ! Amin !
113
00:33:24,960 --> 00:33:27,590
Eu sunt sultanul Ibrahim-Han !
114
00:33:30,170 --> 00:33:36,130
Jur în fața Domnului să fiu un sultan
milos, generos şi binevoitor,
115
00:33:37,750 --> 00:33:41,330
să fiu milostiv cu poporul,
116
00:33:42,920 --> 00:33:46,000
să conduc acest stat cu dreptate,
117
00:33:49,750 --> 00:33:53,040
nicidecum...
118
00:33:55,460 --> 00:33:59,130
să nu permit tirania.
119
00:34:01,000 --> 00:34:07,040
Viață lungă sultanului Ibrahim !
120
00:34:07,290 --> 00:34:13,210
Viață lungă sultanului Ibrahim !
121
00:34:13,790 --> 00:34:20,670
Viață lungă sultanului Ibrahim !
122
00:34:21,630 --> 00:34:28,550
Viață lungă sultanului Ibrahim !
123
00:35:05,880 --> 00:35:08,420
Dumnezeu să-i ajute
sultanului Ibrahim !
124
00:35:10,210 --> 00:35:12,920
Amin, Melek ! Amin !
125
00:35:17,170 --> 00:35:20,670
Sultană, să nu uitați.
126
00:35:20,750 --> 00:35:23,880
Dv. sunteți singurul ajutor
al Măriei Sale de pe lumea asta.
127
00:35:25,380 --> 00:35:28,300
Ca soră geamănă,
dv. îi sunteți cea mai apropiată.
128
00:35:28,580 --> 00:35:31,960
Este datoria dv. să-l apărați
de pericole.
129
00:35:33,670 --> 00:35:35,750
Mai ales, de mama dv.
130
00:35:38,000 --> 00:35:42,210
- De ce spui asta ?
- Iertați-mi îndrăzneala, sultană.
131
00:35:42,880 --> 00:35:46,760
Însă, gândindu-mă la tot ce
s-a întâmplat, am vrut să vă previn.
132
00:35:49,130 --> 00:35:53,130
Nu permiteți ca încă un frate al dv.
să fie sacrificat de ambiția mamei dv.
133
00:37:43,580 --> 00:37:48,750
1644
134
00:37:52,460 --> 00:37:56,590
Ce-i delăsarea asta ? Măria Sa
poate ajunge la serai în orice clipă.
135
00:37:56,670 --> 00:37:58,880
Haideți, grăbiți-vă !
136
00:37:59,380 --> 00:38:02,010
Pregătiți imediat şerbetul
sultanei Turhan.
137
00:38:02,080 --> 00:38:04,750
Se spune că nu se întoarce singur
din Edirne. Este adevărat ?
138
00:38:04,830 --> 00:38:07,790
Nu întreba !
Iar aduce o cadână.
139
00:38:07,960 --> 00:38:10,710
Cadână ? Ce cadână ?
140
00:38:10,790 --> 00:38:14,040
Tu mai lipseai.
Acum este complet.
141
00:38:14,250 --> 00:38:18,460
Dacă ați terminat cu bârfele,
întoarceți-vă la treabă !
142
00:38:24,750 --> 00:38:27,290
Ia spuneți-mi ce-i cu cadâna asta !
143
00:38:27,380 --> 00:38:31,000
Ce să fie ?
Padişahul a văzut-o şi a plăcut-o.
144
00:38:31,170 --> 00:38:33,500
Asta-i bună ! Se poate ?
145
00:38:34,000 --> 00:38:36,250
Aduce în harem pe oricine găseşte
pe drum.
146
00:38:36,330 --> 00:38:42,410
Să dea Domnul să nu fie ca Şivekar !
N-o s-o putem opri. O să ne mănânce.
147
00:38:50,000 --> 00:38:53,130
Ce-o să-i spun eu acum
sultanei Turhan ?
148
00:40:29,130 --> 00:40:33,170
Sultană ! V-am adus şerbetul.
Preferatul dv.
149
00:40:33,790 --> 00:40:35,750
Pune-l acolo !
150
00:40:44,210 --> 00:40:49,250
Arătați splendid.
Dar lipseşte ceva.
151
00:41:18,290 --> 00:41:20,420
Acum sunteți minunată.
152
00:41:26,130 --> 00:41:28,300
Ce bine mă cunoşti !
153
00:41:33,130 --> 00:41:38,260
Vă slujesc de când ați venit la serai,
sultană. Măcar atât.
154
00:42:21,960 --> 00:42:26,960
Mehmet, prințe, ai mâncat ?
155
00:42:27,330 --> 00:42:29,040
Am mâncat, mamă.
156
00:42:31,830 --> 00:42:34,410
Beyhan ce are ?
Pare puțin cam palidă.
157
00:42:34,500 --> 00:42:37,080
Nu are nimic, sultană.
Este sănătoasă, slavă Domnului !
158
00:42:38,420 --> 00:42:41,090
Să se pregătească pentru ospăț.
159
00:42:55,210 --> 00:42:59,290
Spune, boierule Suleyman.
E clar că ai ceva pe suflet.
160
00:43:16,630 --> 00:43:21,960
Măria Sa se întoarce cu o cadână
din Edirne.
161
00:43:48,170 --> 00:43:49,750
Se va organiza un ospăț
162
00:43:49,830 --> 00:43:52,160
în cinstea întoarcerii Măriei Sale
de la vânătoare.
163
00:43:52,250 --> 00:43:55,790
Mai ține-ți şi tu gura.
Aşteaptă să mâncăm împreună.
164
00:43:56,380 --> 00:43:58,760
Să aştept ca să mor de foame ?
165
00:43:59,580 --> 00:44:02,660
Pe deasupra, nu-ți bate tu capul
cu asemenea lucruri, Dilaşub.
166
00:44:02,920 --> 00:44:05,460
O să mi se facă iar foame
până atunci.
167
00:44:08,830 --> 00:44:10,830
Faceți loc !
168
00:44:11,580 --> 00:44:13,040
Iar vine slăbănoaga.
169
00:44:13,130 --> 00:44:14,920
Sultana favorită Turhan !
170
00:44:15,000 --> 00:44:16,960
În loc să râdeți,
ajutați-mă să mă ridic.
171
00:44:37,040 --> 00:44:39,790
Ce-a pățit asta iar ?
Are o față acră.
172
00:44:40,330 --> 00:44:42,120
N-am înțeles.
173
00:44:42,790 --> 00:44:44,710
Dă-te ! Dă-te !
174
00:45:05,380 --> 00:45:07,840
De ce n-au venit încă
galbenii anuali din Egipt ?
175
00:45:07,960 --> 00:45:14,250
Din cauza condițiilor vremii, sultană.
Pe deasupra, corsarii ghiauri.
176
00:45:14,380 --> 00:45:17,130
A întârziat pentru siguranță.
177
00:45:17,420 --> 00:45:21,960
Trebuie făcută plata soldaților.
Să nu ne înfruntăm cu ei acum.
178
00:45:22,330 --> 00:45:23,910
Nu vă faceți griji !
179
00:45:24,000 --> 00:45:26,670
Datorită măsurilor bune luate
de marele-vizir Arcaşul-Paşa,
180
00:45:26,750 --> 00:45:32,080
vistieria noastră este plină.
Am pregătit suma necesară.
181
00:45:32,830 --> 00:45:36,500
Arcaşul să fie sănătos !
Mă ajută de câte ori am nevoie.
182
00:45:41,750 --> 00:45:43,750
Intră !
183
00:45:45,210 --> 00:45:48,500
- Sultană, a venit sultana Turhan.
- Să intre.
184
00:45:54,290 --> 00:45:56,000
Sultană-mamă !
185
00:46:01,290 --> 00:46:06,080
- Turhan, ce elegantă eşti !
- Sultană, toate pălim în fața dv.
186
00:46:09,670 --> 00:46:11,090
Sultană !
187
00:46:22,080 --> 00:46:27,540
Te supără ceva ?
Ia loc aici.
188
00:46:41,080 --> 00:46:45,580
- Măria Sa se întoarce cu o cadână.
- Chestiunea asta...
189
00:46:46,670 --> 00:46:48,800
Dv. ştiați ?
190
00:46:50,080 --> 00:46:53,540
Fiul meu a participat la logodna
unui negustor care nu este musulman.
191
00:46:53,960 --> 00:46:55,880
A plăcut-o mult pe cadâna
care se logodea.
192
00:46:55,960 --> 00:46:59,380
A insistat s-o ia în harem.
Desigur, şi cadâna a fost dornică.
193
00:46:59,880 --> 00:47:01,800
Este şi logodită, aşa-i ?
194
00:47:01,880 --> 00:47:05,300
Am aflat fiindcă cel cu care
se logodea a venit la serai.
195
00:47:05,380 --> 00:47:07,210
Abia l-am liniştit.
196
00:47:12,790 --> 00:47:18,080
Nu te necăji ! Nu-l ştii pe fiul meu ?
Se pierde uneori.
197
00:47:19,960 --> 00:47:22,250
Însă tu ai un loc special
în inima lui.
198
00:47:45,130 --> 00:47:49,010
Bine ați venit, Măria Ta !
Este o onoare.
199
00:47:50,130 --> 00:47:55,880
Nu e timpul pentru introducere.
Am dureri. Parcă-mi bat cuie în cap.
200
00:47:56,380 --> 00:48:00,170
Mă ocup imediat, Măria Ta.
Nu vă faceți griji !
201
00:48:07,330 --> 00:48:10,790
Cadâna mea favorită, Humaşah.
202
00:48:56,210 --> 00:48:58,710
Beți puțin din asta !
203
00:49:09,210 --> 00:49:12,040
Nu veți mai avea nimic în curând.
204
00:49:19,250 --> 00:49:20,960
O să fie bine, da ?
205
00:49:28,080 --> 00:49:31,710
Cred că n-ați auzit despre faima mea.
206
00:49:32,670 --> 00:49:38,800
Am auzit. Măria Sa vă laudă mult.
Vi se spune Vraciul.
207
00:49:39,500 --> 00:49:44,170
Se spune că vorbiți cu spiritele
şi le cereți ajutorul pentru a vindeca.
208
00:49:46,210 --> 00:49:53,170
Dumnezeu e mare.
Aşadar, Măria Sa v-a luat în harem.
209
00:49:55,080 --> 00:50:00,250
Ce pot să spun ?
Dumnezeu să vă ajute !
210
00:50:03,630 --> 00:50:05,340
De ce-ați spus asta ?
211
00:50:05,420 --> 00:50:08,920
Haremul imperial nu seamănă
cu seraiul Edirne.
212
00:50:09,000 --> 00:50:14,000
Este precum o pădure întunecată.
Este plin de pericole.
213
00:50:14,080 --> 00:50:19,250
Mai ales pentru cineva
fără experiență, ca dv.
214
00:50:23,960 --> 00:50:25,420
Eu nu mă tem de nimic.
215
00:50:25,500 --> 00:50:30,540
Eu cred că ar trebui să vă temeți.
Ca să luați măsuri.
216
00:50:31,920 --> 00:50:34,340
O să aveți rivale puternice.
217
00:50:34,880 --> 00:50:39,550
Rivale care vor aştepta ocazia
să vă atace, lipsite de milă.
218
00:50:41,500 --> 00:50:48,290
Şi nici frumusețea,
nici mintea nu contează.
219
00:50:50,670 --> 00:50:55,710
Trebuie să fiți curajoasă.
Trebuie să fiți vigilentă tot timpul.
220
00:50:58,000 --> 00:51:05,000
Şi, fără să vă dați seama,
ajungeți pe fundul Bosforului.
221
00:51:23,540 --> 00:51:26,000
Măria Sa lipseşte de luni bune.
222
00:51:26,670 --> 00:51:33,210
Nu e deloc potrivit ca un sultan să
stea aşa de mult departe de capitală.
223
00:51:34,630 --> 00:51:37,340
Slavă Domnului că este aici
Arcaşul Mustafa-Paşa
224
00:51:37,540 --> 00:51:39,330
şi treburile nu sunt neglijate !
225
00:51:40,750 --> 00:51:44,370
Într-adevăr, aşa este,
Koprulu Mehmet-Paşa,
226
00:51:45,920 --> 00:51:50,250
dar cât de bine este ca un mare vizir
să aibă atâta putere ?
227
00:51:51,630 --> 00:51:54,670
Ferească Sfântul, se comportă
ca un padişah.
228
00:51:55,630 --> 00:51:58,920
Nimeni nu are nimic de spus, dacă
aşa a socotit de cuviință Măria Sa.
229
00:51:59,000 --> 00:52:01,210
Nu născociți intrigi degeaba !
230
00:52:14,920 --> 00:52:19,540
În numele Domnului,
declar şedința Divanului deschisă.
231
00:52:31,080 --> 00:52:37,370
Amirale, corsarii maltezi au atacat
corăbiile de negoț, aşa am auzit.
232
00:52:38,000 --> 00:52:39,830
Care-i adevărul ?
233
00:52:41,170 --> 00:52:47,000
Din păcate, aşa este, paşă.
Însă nu puteau îndrăzni asta singuri.
234
00:52:48,250 --> 00:52:51,580
Veneția... Primesc ajutorul lor.
235
00:52:53,290 --> 00:52:55,250
E clar că trec cu vederea.
236
00:52:55,710 --> 00:52:59,380
De aceea am poruncit să fie adus
trimisul venețian Foscarini.
237
00:52:59,580 --> 00:53:02,620
- Dacă sunteți de acord...
- Să vină.
238
00:53:16,250 --> 00:53:19,380
Ce sunt zvonurile astea,
signor Foscarini ?
239
00:53:20,540 --> 00:53:25,000
Cum îndrăzniți să-i luați sub protecția
voastră pe tâlharii maltezi ?
240
00:53:25,920 --> 00:53:29,540
Mare vizir, ce legătură să avem noi
cu tâlharii aceia ?
241
00:53:29,790 --> 00:53:32,540
Nu avem nicio legătură.
Nu este cu putință.
242
00:53:33,540 --> 00:53:38,000
Ştim fiecare pas pe care-l faceți.
Pe cine crezi că păcăleşti tu ?
243
00:53:38,130 --> 00:53:42,090
Du-te şi spune-i dogelui tău
că este ultimul meu avertisment.
244
00:53:42,670 --> 00:53:47,210
De acum înainte, dacă o corabie
cu steagul nostru va mai fi atacată,
245
00:53:47,290 --> 00:53:50,920
o să vă cer socoteală.
Şi o s-o consider motiv de război.
246
00:53:56,750 --> 00:53:58,790
Iertați-mi îndrăzneala, paşă,
247
00:53:58,920 --> 00:54:02,920
însă nu dv., ci sultanul Ibrahim
poate decide asta.
248
00:54:03,170 --> 00:54:05,300
Netrebnicule !
249
00:54:07,580 --> 00:54:11,330
În fața ta stă marele vizir
al Imperiului Otoman.
250
00:54:12,670 --> 00:54:17,090
Eu reprezint puterea absolută.
Cuvântul meu este cuvântul lui !
251
00:54:17,710 --> 00:54:23,250
Iar cuvântul lui este cuvântul meu !
Pleacă din fața mea !
252
00:54:41,290 --> 00:54:45,330
În sfârşit, Măria Sa a sosit.
Voi continuați.
253
00:55:23,420 --> 00:55:27,920
Bine ați venit, Măria Ta !
Cum ați întârziat, ne-am îngrijorat.
254
00:55:28,040 --> 00:55:29,920
Sunteți sănătos ?
255
00:55:30,290 --> 00:55:33,870
Abia am venit la serai, Arcaşule.
Iar m-a durut capul.
256
00:55:35,000 --> 00:55:38,040
Însă, slavă Domnului,
am răsuflat puțin.
257
00:55:38,670 --> 00:55:40,750
Multă sănătate, Măria Ta !
258
00:55:41,000 --> 00:55:44,000
S-a pregătit un ospăț în cinstea dv.
în grădina imperială.
259
00:55:44,080 --> 00:55:48,370
- Sultanele vă aşteaptă.
- Bine.
260
00:55:49,250 --> 00:55:52,750
După ospăț, doriți să participați
la înştiințare ?
261
00:55:53,250 --> 00:55:55,750
Treburile de stat s-au adunat.
262
00:55:56,170 --> 00:55:59,170
Rezolvi tu, Arcaşule.
Ce nevoie e de mine ?
263
00:55:59,460 --> 00:56:02,500
Oricum, sunt obosit.
Vreau să mă odihnesc.
264
00:56:49,960 --> 00:56:53,000
- Bine ai venit, fiule !
- Bine te-am găsit, mamă !
265
00:56:54,880 --> 00:56:56,710
Ai slăbit puțin ?
266
00:56:57,330 --> 00:57:00,080
Nu prea mănânc.
Durerile au crescut.
267
00:57:17,830 --> 00:57:22,870
Mamă, Zarife unde este ?
Dar Osman, fiul meu ?
268
00:57:59,750 --> 00:58:01,170
Osman !
269
00:58:01,250 --> 00:58:04,000
Ce bine !
A venit sultana Atike !
270
00:58:08,130 --> 00:58:14,130
Prințul meu viteaz...
Pregătiți-vă ! Mergem.
271
00:58:14,880 --> 00:58:16,840
Ce va spune sultana Kösem ?
272
00:58:17,000 --> 00:58:19,920
Nu vă temeți !
Măria Sa s-a întors la serai.
273
00:58:20,500 --> 00:58:23,290
Grozav ! S-a întors tata.
274
00:58:50,460 --> 00:58:54,000
Sunt multe cadâne în harem care încă
aşteaptă să le arăți interesul tău.
275
00:58:54,040 --> 00:58:56,870
Încă nu te-ai obişnuit cu Şivekar,
dar ai adus-o şi pe asta.
276
00:58:57,000 --> 00:59:01,170
- Cadâna este şi logodită.
- Am rupt logodna.
277
00:59:04,210 --> 00:59:06,790
Pe deasupra, de ce sunteți
aşa de furioasă ?
278
00:59:06,960 --> 00:59:09,790
Nu dv. spuneați
că dinastia are nevoie de prinți ?
279
00:59:10,290 --> 00:59:12,710
Eu vă îndeplinesc dorința.
280
00:59:14,630 --> 00:59:17,340
Aducerea unei cadâne în harem
are nişte reguli.
281
00:59:17,420 --> 00:59:21,420
Nu le poți aduce de capul tău.
Este împotriva Şariei.
282
00:59:28,580 --> 00:59:34,000
- Haremul Măriei Sale este aglomerat.
- Asta nu-i nimic, cadână.
283
00:59:35,130 --> 00:59:38,550
Cine-i sultana principală ?
Sultana favorită a sultanului Ibrahim.
284
00:59:39,500 --> 00:59:44,540
Sultana Turhan, mama prințului
Mehmet şi a sultanei Beyhan ?
285
00:59:45,500 --> 00:59:52,000
Mai exact, e corect să spunem
că este favorita sultanei Kösem.
286
00:59:52,960 --> 00:59:57,750
A educat-o special. Este ca umbra ei.
Toți se feresc de ea.
287
00:59:59,830 --> 01:00:01,370
Acelea cine sunt ?
288
01:00:01,460 --> 01:00:04,840
Sultana Dilaşub,
mama prințului Suleyman.
289
01:00:05,290 --> 01:00:08,830
Dacă se grăbea,
ea era sultana principală acum.
290
01:00:09,170 --> 01:00:11,170
Au născut la diferență de trei luni.
291
01:00:11,250 --> 01:00:15,330
Cea de lângă ea este sultana Muazzez,
mama prințului Ahmet.
292
01:00:16,790 --> 01:00:18,710
Şi cadâna aceea grasă ?
293
01:00:18,790 --> 01:00:21,580
Este cadâna favorită a Măriei Sale,
Şivekar.
294
01:00:21,750 --> 01:00:25,000
Într-o zi, s-a spus că o cadână,
cu cât este mai grasă,
295
01:00:25,040 --> 01:00:27,040
cu atât este mai simpatică
şi mai grațioasă.
296
01:00:27,130 --> 01:00:32,420
Măria Sa a poruncit să fie adusă
cea mai grasă femeie din capitală.
297
01:00:33,040 --> 01:00:36,000
În cele din urmă, a venit Şivekar.
298
01:00:36,920 --> 01:00:38,960
- Aceea cine este ?
- Cadâna Zarife.
299
01:00:39,000 --> 01:00:43,420
A rămas însărcinată când Măria Sa
era prinț, deşi este interzis.
300
01:00:43,500 --> 01:00:47,460
- Osman, viteazul meu !
- Tată !
301
01:00:47,920 --> 01:00:53,090
Sultana-mamă n-a iertat-o.
A alungat-o de la serai.
302
01:00:55,040 --> 01:00:59,750
Cum nu a născut în harem,
fiul ei nu este socotit prinț.
303
01:01:04,000 --> 01:01:07,340
După ce-ai plecat tu,
iar ne-au închis în odaia-temniță.
304
01:01:07,710 --> 01:01:09,880
Parcă n-aş fi cadâna ta favorită.
305
01:01:10,080 --> 01:01:13,460
Parcă Osman nu poartă
sângele dinastiei.
306
01:01:20,830 --> 01:01:26,210
Astea sunt jocurile sultanei Turhan.
Ea o întărâtă şi pe sultana-mamă.
307
01:01:27,250 --> 01:01:34,210
Nu ne vrea. Dacă ai vedea în ce stare
suntem... Fără nimeni, neputincioşi.
308
01:01:39,210 --> 01:01:43,290
Turhan ! Vino aici !
309
01:01:49,250 --> 01:01:52,170
- Măria Ta !
- Este adevărat ce-am auzit ?
310
01:01:52,880 --> 01:01:56,710
Tu ai poruncit ca Zarife şi Osman
să fie închişi în odaia-temniță ?
311
01:02:00,790 --> 01:02:03,620
A fost decizia sultanei-mamă,
nu a mea.
312
01:02:08,290 --> 01:02:13,080
Însă, dacă mă întrebi pe mine,
nici acolo nu merită să stea.
313
01:02:13,790 --> 01:02:17,460
Locul lor nu este la acest serai.
Însă tu pe ei îi respecți.
314
01:02:17,960 --> 01:02:22,250
La mine nici nu te uiți,
dar eşti foarte fericit s-o vezi pe ea.
315
01:02:23,000 --> 01:02:28,210
În loc să te ocupi de Mehmet,
te ocupi de fiul ei.
316
01:02:29,210 --> 01:02:33,630
Şi ce-i ciudat în asta ?
La fel ca Mehmet, şi Osman e fiul meu.
317
01:02:33,710 --> 01:02:37,080
Ba nu, nu este ! Fiul tău,
moştenitorul tău este aici !
318
01:02:38,000 --> 01:02:40,460
Aşadar, moştenitorul meu este aici,
da ?
319
01:02:41,130 --> 01:02:43,800
Aşadar, trebuie să mă ocup de Mehmet,
da ?
320
01:02:43,960 --> 01:02:46,630
Uite cum mă ocup de el !
Uite !
321
01:02:50,250 --> 01:02:52,000
Ibrahim !
322
01:02:52,040 --> 01:02:54,420
Mehmet !
323
01:03:03,130 --> 01:03:09,880
Fiule, Mehmet !
Suleyman, fă ceva !
324
01:03:10,250 --> 01:03:12,080
Trebuie să-l ducem imediat
la medicul-şef.
325
01:03:12,170 --> 01:03:14,380
Repede ! Repede !
326
01:03:14,790 --> 01:03:16,080
Ce-ai făcut ?
327
01:03:16,170 --> 01:03:20,170
Mamă, eu... M-am înfuriat
când Turhan a spus aşa.
328
01:03:20,250 --> 01:03:23,000
Nu ştiu ce-am făcut, mamă.
Nu ştiu ce-am făcut.
329
01:03:23,080 --> 01:03:26,660
Ibrahim ! Ibrahim, stai !
Unde te duci ?
330
01:03:28,040 --> 01:03:30,710
Ce i-ai spus fiului meu ?
Ce i-ai spus ?
331
01:03:30,880 --> 01:03:32,880
Jur că eu nu i-am spus nimic.
332
01:03:33,000 --> 01:03:37,170
Mai şi jură...
Dispari din fața mea ! Pleacă !
333
01:03:40,830 --> 01:03:45,250
- Sultană ! Sultană !
- Doamne, ce zile trăim !
334
01:03:48,330 --> 01:03:53,870
Ibrahim, aşteaptă-mă ! Ibrahim !
Ibrahim, am spus să stai !
335
01:03:54,170 --> 01:03:58,130
Gata, a trecut, Ibrahim.
Uite, eu sunt aici.
336
01:03:58,210 --> 01:04:03,380
M-am pierdut cu firea, Atike.
Eu... Eu n-am ştiut ce fac.
337
01:04:03,460 --> 01:04:05,540
Altfel, crezi că făceam asta ?
338
01:04:05,830 --> 01:04:11,290
Ştiu că n-ai face-o, Ibrahim.
O să rezolv eu, nu-ți face griji.
339
01:04:17,710 --> 01:04:20,040
Vino ! Vino !
340
01:04:32,710 --> 01:04:37,460
Mehmet, prințe, fiul meu...
Sunt lângă tine. Să nu te temi, da ?
341
01:04:37,540 --> 01:04:41,170
- Unde sunt medicii, Suleyman ?
- Îi chem imediat. Imediat.
342
01:04:42,000 --> 01:04:44,130
Medicule-şef !
343
01:04:55,460 --> 01:04:57,540
Ibrahim !
344
01:05:05,540 --> 01:05:07,000
Ibrahim !
345
01:05:08,790 --> 01:05:13,620
Ce faci ? Mehmet este fiul tău.
Propriul tău copil.
346
01:05:13,710 --> 01:05:16,670
Cum să-l arunci ?
Dacă a pățit ceva ?
347
01:05:16,920 --> 01:05:20,210
Mamă, nu-l mai presați !
Şi-aşa este destul de necăjit.
348
01:05:20,920 --> 01:05:23,210
Pe deasupra, Turhan este de vină.
O face intenționat.
349
01:05:23,290 --> 01:05:27,290
- Îl întărâtă pe fratele meu.
- Ce spune de-l întărâtă ?
350
01:05:27,580 --> 01:05:29,410
Spune că Osman nu este fiul lui,
351
01:05:30,330 --> 01:05:32,500
că de ce-l iubeşte pe Osman,
când îl are pe Mehmet ?
352
01:05:32,580 --> 01:05:34,960
Ba chiar spune că Osman ar trebui
alungat din acest serai.
353
01:05:35,000 --> 01:05:36,920
Ce-i neruşinarea asta ?
354
01:05:37,460 --> 01:05:43,630
Adevărat, Osman nu este prinț legitim.
Nu se poate plimba pe unde vrea.
355
01:05:43,920 --> 01:05:45,540
Sigur la asta s-a referit Turhan.
356
01:05:45,710 --> 01:05:50,000
Cu ce drept ? Indiferent ce s-ar spune,
Osman este un prinț.
357
01:05:50,080 --> 01:05:53,660
Şi toată lumea va accepta asta.
Mai ales, dv.
358
01:05:54,460 --> 01:05:56,080
Nu-i aşa, Ibrahim ?
359
01:06:00,210 --> 01:06:03,790
- Ce înseamnă asta ?
- Osman este fiul meu.
360
01:06:06,290 --> 01:06:10,080
Fie că acceptați, fie că nu,
acesta-i adevărul.
361
01:06:12,000 --> 01:06:15,880
Iar eu o să anunț asta mâine.
362
01:06:17,380 --> 01:06:21,010
Osman va fi prinț moştenitor.
363
01:06:25,580 --> 01:06:29,040
Nu este cu putință aşa ceva.
Niciodată n-o să permit.
364
01:06:29,670 --> 01:06:34,920
Nu ne crea iar necazuri.
Ce vor spune ulemalele, poporul ?
365
01:06:35,380 --> 01:06:37,210
Niciodată nu vor accepta.
366
01:06:37,290 --> 01:06:40,210
Dv. spuneți asta,
care acoperiți totul, mamă ?
367
01:06:40,880 --> 01:06:44,340
Atike, taci !
Ştiu că astea sunt ideile tale.
368
01:06:46,380 --> 01:06:49,760
Mamă, Osman este nepotul dv.
369
01:06:50,080 --> 01:06:53,790
Dv. nu-i arătați iubire, dar lăsați-ne
măcar pe noi să-l îngrijim.
370
01:07:09,040 --> 01:07:10,420
Care-i starea lui ?
371
01:07:10,500 --> 01:07:14,210
Slavă Domnului, este sănătos, sultană.
Dumnezeu l-a apărat.
372
01:07:14,290 --> 01:07:18,460
I-am dat un somnifer şi a adormit.
Altfel, nu rezista la durerea asta.
373
01:07:31,710 --> 01:07:35,960
Rana este adâncă.
O să-i rămână semn.
374
01:07:36,670 --> 01:07:38,750
Vezi, nu-i aşa, boierule Suleyman ?
375
01:07:38,920 --> 01:07:44,290
I-a pus viața în pericol lui Mehmet,
din cauza pacostei de Zarife.
376
01:07:45,710 --> 01:07:48,000
Slavă Domnului,
prințul este sănătos.
377
01:07:49,000 --> 01:07:53,790
Cadâna va fi pedepsită,
stați liniştită.
378
01:08:01,000 --> 01:08:05,540
Oricum va fi pedepsită.
Chiar eu o s-o pedepsesc.
379
01:08:15,540 --> 01:08:17,540
Intră !
380
01:08:19,330 --> 01:08:22,580
Mare-vizir, a venit sultana-mamă
Kösem.
381
01:08:22,670 --> 01:08:24,380
Pofteşte-o înăuntru imediat !
382
01:08:32,000 --> 01:08:36,340
- Sultană, este o mare onoare.
- Iar eşti îngropat în treburi.
383
01:08:37,330 --> 01:08:41,330
Nu mă plâng. Erau acte care
trebuiau aprobate de Măria Sa.
384
01:08:41,630 --> 01:08:47,510
Şi eu voiam să vin la serai.
Dv. sunteți sănătoasă ?
385
01:08:49,500 --> 01:08:51,290
Ibrahim iar a făcut o ispravă.
386
01:08:52,040 --> 01:08:55,120
Ca şi cum nu era de-ajuns că a adus
la serai o cadână logodită,
387
01:08:55,210 --> 01:08:57,500
o să-l declare pe Osman
prinț moştenitor.
388
01:08:57,710 --> 01:09:00,920
- Cum aşa ?
- Atike îl încurajează.
389
01:09:02,290 --> 01:09:06,790
Nu l-am făcut să renunțe.
Mâine o să-l prezinte.
390
01:09:10,460 --> 01:09:12,670
Desigur, dacă nu împiedicăm noi asta.
391
01:09:14,420 --> 01:09:18,250
- O să vorbesc eu cu el, sultană.
- Degeaba.
392
01:09:19,790 --> 01:09:23,290
O să-i ducem pe cadână şi pe copil
departe de capitală.
393
01:09:23,830 --> 01:09:26,330
Să nu ne facă şi mai multe necazuri.
394
01:09:27,080 --> 01:09:30,330
Sunteți sigură, sultană ?
În definitiv, este un prinț.
395
01:09:30,630 --> 01:09:34,000
Nu ştiu cât de bine ar fi să stea
departe de serai.
396
01:09:34,580 --> 01:09:38,080
Sigur că vom lua măsuri ca să fie
în siguranță acolo unde se va duce.
397
01:09:38,170 --> 01:09:40,840
Nepotul meu va fi îngrijit
în cel mai bun mod.
398
01:09:42,170 --> 01:09:44,380
Mă ocup eu, sultană.
399
01:09:48,040 --> 01:09:50,210
Mi-e tare frică, Arcaşule.
400
01:09:51,920 --> 01:09:55,590
Dacă şi Ibrahim îmi întoarce spatele,
la fel ca răposatul Murat ?
401
01:09:57,250 --> 01:09:59,210
Dacă va renunța la mine ?
402
01:10:01,960 --> 01:10:06,210
Sultană, nu se poate renunța
la dv. aşa de uşor.
403
01:10:47,920 --> 01:10:49,500
Intră !
404
01:10:54,250 --> 01:11:00,040
Osman, prințul meu !
Viteazul meu, prințul meu viteaz...
405
01:11:15,330 --> 01:11:20,160
Zarife, am luat nişte decizii.
Am vrut să ştii şi tu.
406
01:11:22,170 --> 01:11:26,170
De acum înainte, nimeni nu vă
mai poate închide în odaia-temniță.
407
01:11:27,920 --> 01:11:30,380
O să stați în harem.
408
01:11:33,830 --> 01:11:37,290
Bine, dar sultana-mamă ?
409
01:11:37,790 --> 01:11:41,870
Nici mama, nici altcineva,
nimeni nu se mai ia de voi.
410
01:11:46,540 --> 01:11:52,170
Mâine voi anunța
că Osman este prințul meu.
411
01:11:54,460 --> 01:11:59,500
În sfârşit, ziua aceea a venit.
Ibrahim, m-ai făcut nespus de fericită.
412
01:12:00,790 --> 01:12:03,250
Inima şi sufletul meu îți aparțin.
413
01:12:23,710 --> 01:12:29,380
Mamă ? Sunt foarte curioasă
de unde veniți în vremea asta târzie.
414
01:12:31,630 --> 01:12:34,090
Cumva, de la seraiul Arcaşului ?
415
01:12:35,920 --> 01:12:37,880
Crezi că-ți dau explicații ție ?
416
01:12:38,000 --> 01:12:40,000
Sincer, sunt curioasă
ce e aşa de important,
417
01:12:40,040 --> 01:12:42,330
de nu a putut aştepta până dimineață.
418
01:12:42,670 --> 01:12:46,210
Şi-aşa circulă un zvon.
Dv. îl alimentați.
419
01:12:47,080 --> 01:12:49,000
Ce vrei să spui ?
420
01:12:52,330 --> 01:12:56,250
Mă refer la iubirea profundă
a paşei față de dv., mamă,
421
01:12:56,920 --> 01:12:58,750
la sentimentele lui interzise.
422
01:13:00,000 --> 01:13:02,040
Iar tu ai crezut ?
423
01:13:02,960 --> 01:13:05,710
În loc să-i pedepseşti pe ticăloşii
aceia şi să-i pui la punct,
424
01:13:05,790 --> 01:13:07,580
mă acuzi pe mine.
425
01:13:08,290 --> 01:13:11,460
Sigur că nu am crezut
o acuzație aşa de ticăloasă.
426
01:13:11,880 --> 01:13:15,250
Şi nici n-aş crede-o.
Eu doar vă avertizez.
427
01:13:15,960 --> 01:13:19,750
Dacă am auzit eu,
şi Măria Sa poate auzi.
428
01:13:21,460 --> 01:13:25,710
Numai o asemenea bănuială
poate aduce moartea.
429
01:13:53,670 --> 01:13:57,210
Tu ce faci, cadână ?
Cine te-a scos din odaia-temniță ?
430
01:13:57,290 --> 01:13:58,830
Cum ai venit aici ?
431
01:14:00,750 --> 01:14:04,830
Ar fi bine să te obişnuieşti, Turhan.
O să ne vedem des de acum înainte.
432
01:14:05,790 --> 01:14:08,000
Sultanul Ibrahim a poruncit
să se pregătească o odaie
433
01:14:08,040 --> 01:14:12,210
pentru mine şi pentru prințul Osman.
O să stăm în harem de acum înainte.
434
01:14:14,460 --> 01:14:16,420
În harem ?
435
01:14:17,580 --> 01:14:20,290
Cu voia Domnului
şi la porunca Măriei Sale,
436
01:14:20,790 --> 01:14:24,040
prințul Osman va fi declarat
prinț moştenitor mâine.
437
01:14:25,210 --> 01:14:29,040
Şi atunci, ca sultană principală,
locul meu va fi lângă prinț.
438
01:14:31,830 --> 01:14:36,750
Nu visa degeaba ! Sultana-mamă
nu va permite asta niciodată.
439
01:14:40,750 --> 01:14:46,330
Sultanatul tău s-a sfârşit, Turhan.
Acum începe epoca mea.
440
01:14:47,750 --> 01:14:50,540
Drept cel mai mare prinț,
fiul meu va urca pe tron.
441
01:14:51,670 --> 01:14:55,500
Atunci, soarta ta şi a fiului tău
va sta pe buzele mele.
442
01:14:59,250 --> 01:15:01,130
Prințe !
443
01:15:23,880 --> 01:15:25,760
Măria Ta !
444
01:15:31,330 --> 01:15:34,660
Deciziile luate în Divan astăzi.
445
01:15:52,080 --> 01:15:54,000
Care-i problema asta cu Veneția ?
446
01:15:54,500 --> 01:15:58,000
Nu este prea importantă.
Este doar un detaliu politic.
447
01:15:58,380 --> 01:16:00,920
O să rezolvăm în cel mai scurt timp.
448
01:16:08,330 --> 01:16:13,160
Măria Ta, am auzit că vreți
să-l prezentați pe prințul Osman.
449
01:16:19,130 --> 01:16:23,710
Mama te-a trimis, Arcaşule ?
Nu-ți răci gura de pomană !
450
01:16:24,460 --> 01:16:26,540
Decizia mea este clară.
451
01:16:27,880 --> 01:16:33,090
Măria Ta, iertați-mă, dar este târziu.
Nu este deloc potrivit.
452
01:16:33,170 --> 01:16:36,170
Ce nu este potrivit ?
Osman este fiul meu.
453
01:16:36,710 --> 01:16:39,130
E normal să aibă parte
de respectul meritat.
454
01:16:39,210 --> 01:16:43,630
A împlinit patru ani, Măria Ta.
Dacă declarați prinț
455
01:16:43,710 --> 01:16:46,630
un copil care nici nu e trecut
în condicile haremului,
456
01:16:46,710 --> 01:16:47,790
nimeni nu va crede.
457
01:16:47,880 --> 01:16:49,090
Cine să îndrăznească asta ?
458
01:16:49,420 --> 01:16:53,000
Dacă e cineva care nu crede,
te duci şi-i iei capul.
459
01:16:54,170 --> 01:16:58,550
Măria Ta, este vorba
despre dinastia otomană.
460
01:16:59,540 --> 01:17:01,580
Nimeni n-ar trebui să pună
la îndoială originea ei.
461
01:17:01,670 --> 01:17:07,380
În caz contrar, rânduiala se strică.
Trebuie să respectăm normele.
462
01:17:11,880 --> 01:17:14,050
Normele, aşa-i ?
463
01:17:15,290 --> 01:17:19,580
Pe ce norme se bazează mama
în conducerea acestui stat, Arcaşule ?
464
01:17:24,630 --> 01:17:28,760
Nici măcar nu e regentă.
Însă ea ia toate deciziile.
465
01:17:31,920 --> 01:17:34,340
Chiar şi pe tine te conduce.
466
01:17:37,380 --> 01:17:39,170
Ce înseamnă asta ?
467
01:17:39,790 --> 01:17:44,580
Normele pot fi încălcate
când se vrea, nu-i aşa ?
468
01:17:48,920 --> 01:17:50,750
Nu ai auzit ?
469
01:17:55,000 --> 01:17:56,380
Bine.
470
01:18:23,960 --> 01:18:25,540
Sultană-mamă !
471
01:18:26,000 --> 01:18:29,710
- Ce face Mehmet ?
- Slavă Domnului, este sănătos.
472
01:18:30,290 --> 01:18:32,830
Însă fiul meu va purta rana asta
toată viața.
473
01:18:33,920 --> 01:18:36,540
Niciodată nu va uita
ce-a făcut tatăl lui.
474
01:18:37,920 --> 01:18:43,880
Furia lui, lipsa lui de iubire...
Mereu o să-i lipsească ceva.
475
01:18:45,750 --> 01:18:49,170
Cum să nu-l iubească ?
Mehmet este fiul lui.
476
01:18:49,790 --> 01:18:52,080
Oricum, regretă mult deja.
477
01:18:52,880 --> 01:18:55,170
De aceea s-a întors Zarife în harem ?
478
01:18:55,670 --> 01:18:58,550
O să-l declare prinț moştenitor
pe Osman mâine.
479
01:19:14,540 --> 01:19:16,460
Este puțin şi vina ta, Turhan.
480
01:19:17,630 --> 01:19:20,550
L-ai presat pe fiul meu
ca şi cum nu l-ai cunoaşte.
481
01:19:21,210 --> 01:19:26,340
Fiindcă mă doare, sultană-mamă.
Vedeți şi dv. Situația este clară.
482
01:19:27,170 --> 01:19:29,920
Pe de-o parte, Zarife.
Pe de altă parte, Şivekar.
483
01:19:30,000 --> 01:19:33,920
Acum a apărut şi Humaşah.
Vedeți cu cine am de-a face.
484
01:19:34,420 --> 01:19:38,960
Tu sau eu ? Tac, suport
doar ca fiul meu să fie fericit,
485
01:19:39,000 --> 01:19:41,670
însă mi-am pierdut răbdarea.
486
01:19:42,830 --> 01:19:47,710
Mai întâi, o să mă ocup de Zarife.
Apoi, de celelalte.
487
01:19:49,130 --> 01:19:52,920
Cum, sultană-mamă ? Zarife
va deveni sultană favorită mâine.
488
01:19:54,250 --> 01:19:59,580
Nu te necăji ! Tu ocupă-te de prinț.
O să rezolv eu restul.
489
01:20:23,670 --> 01:20:30,210
Prințul meu viteaz...
Asta-i ziua noastră.
490
01:20:31,000 --> 01:20:34,420
Nu vom mai trăi ascunzându-ne
prin colțurile seraiului.
491
01:20:34,920 --> 01:20:37,090
Toți o să-şi plece capul
în fața noastră.
492
01:20:41,330 --> 01:20:42,910
Cadână Zarife !
493
01:20:43,920 --> 01:20:47,290
O să-mi spui sultană, boierule Haci.
Sultana Zarife.
494
01:20:48,790 --> 01:20:55,750
Sultană, Măria Sa o să-l prezinte
pe prinț la garnizoana ienicerilor.
495
01:20:56,500 --> 01:21:00,460
Eu o să vă însoțesc.
Trăsura este pregătită. Poftiți !
496
01:21:03,170 --> 01:21:06,960
Să mergem, prințe.
Măria Sa şi slujitorii tăi ne aşteaptă.
497
01:21:34,210 --> 01:21:37,290
Sultană, am ajuns.
498
01:21:41,250 --> 01:21:46,580
Boierule Haci, de ce am venit aici ?
Măria Sa unde este ?
499
01:21:48,040 --> 01:21:51,040
Măria Sa vă aşteaptă în Uskudar,
sultană.
500
01:21:52,130 --> 01:21:54,670
Ai spus că o să-l prezinte
la garnizoană.
501
01:21:54,960 --> 01:21:56,880
Ce să căutăm în Uskudar ?
502
01:22:03,130 --> 01:22:07,300
Sultana Kösem v-a trimis, aşa-i ?
Ne-ați întins o capcană.
503
01:22:09,290 --> 01:22:14,670
- Lasă-l pe fiul meu ! Lasă-l !
- Lasă-mă ! Lasă-mă !
504
01:22:14,750 --> 01:22:17,250
Lasă-l ! Unde-l duceți pe fiul meu ?
Am spus să-l lăsați !
505
01:22:17,330 --> 01:22:19,330
Mamă ! Lasă-mă !
506
01:22:19,420 --> 01:22:23,710
Arcaşule, unde-l duceți pe fiul meu ?
507
01:22:24,880 --> 01:22:27,760
Nu-ți face griji, cadână !
Nu vă omorâm.
508
01:22:28,130 --> 01:22:33,760
Sultana Kösem şi-ar ucide nepotul ?
O să mergeți în Egipt.
509
01:22:33,830 --> 01:22:40,000
- Acolo veți sta de acum înainte.
- Nu, nu mergem nicăieri.
510
01:22:42,500 --> 01:22:46,960
Nu ! Lasă-mă ! Lasă-mă !
511
01:22:47,960 --> 01:22:51,000
Vă rog, Arcaşule-Paşa.
Nu ne trimiteți !
512
01:22:51,580 --> 01:22:55,370
Lăsați-mă ! Lasă-mă !
513
01:23:02,540 --> 01:23:06,080
Sultană, am scăpat şi de necazul ăsta.
514
01:23:06,290 --> 01:23:09,540
Slavă Domnului,
corabia pleacă în curând.
515
01:23:09,830 --> 01:23:12,000
Eu nu sunt aşa de sigur, sultană.
516
01:23:12,710 --> 01:23:16,670
Dacă află Măria Sa, poate să-i aducă
înapoi pe amândoi.
517
01:23:18,000 --> 01:23:19,960
Şi care-i sfatul tău, Koprulu ?
518
01:23:23,040 --> 01:23:28,790
Am o idee,
însă poate să fie periculoasă.
519
01:23:30,210 --> 01:23:33,670
Ce poate fi mai periculos
decât întoarcerea lor, Koprulu ?
520
01:23:33,750 --> 01:23:38,040
Faceți tot ce e nevoie.
Zarife şi fiul ei nu se vor întoarce.
521
01:23:51,670 --> 01:23:53,500
Măria Ta !
522
01:23:54,250 --> 01:24:00,040
Calfă Lalezar, de ce goliți odaia ?
Unde sunt Zarife şi Osman ?
523
01:24:00,960 --> 01:24:05,960
Măria Ta, o să vă explice
sultana-mamă.
524
01:24:11,960 --> 01:24:15,540
- Ieşiți, lăsați-ne singuri !
- Haideți !
525
01:24:26,960 --> 01:24:30,340
Unde sunt Zarife şi Osman, mamă ?
Iar i-ați închis în odaia-temniță ?
526
01:24:30,630 --> 01:24:35,760
Nu, i-am trimis
departe de capitală.
527
01:24:36,250 --> 01:24:40,040
Ce-ați făcut ? Cum să decideți
asta fără să mă întrebați ?
528
01:24:40,500 --> 01:24:43,000
Am făcut tot ce-ați vrut până acum.
529
01:24:43,130 --> 01:24:45,420
V-am lăsat să conduceți statul,
haremul, totul.
530
01:24:45,500 --> 01:24:47,920
Însă ați depăşit limita de data asta.
531
01:24:50,290 --> 01:24:53,000
Nu-ți face griji,
li se va asigura totul.
532
01:24:53,330 --> 01:24:55,710
Osman va fi educat
în cel mai bun mod.
533
01:24:55,790 --> 01:24:58,750
Să vă binecuvânteze Domnul !
Trebuia să-i fi lăsat pe stradă.
534
01:24:58,830 --> 01:25:00,870
Fii puțin rezonabil, Ibrahim.
535
01:25:01,250 --> 01:25:03,460
Acest copil s-a născut în taină
în alt serai, la patru luni
536
01:25:03,540 --> 01:25:06,750
după ce tu ai urcat pe tron.
Şi aşa trebuie să rămână.
537
01:25:06,960 --> 01:25:10,170
Ce se va întâmpla ? Vor ataca seraiul ?
O să-mi ia viața ?
538
01:25:10,420 --> 01:25:16,130
Da, asta o să facă.
O să-ți ia viața.
539
01:25:17,830 --> 01:25:20,160
Ce repede ai uitat ce-au pățit
frații tăi !
540
01:25:24,580 --> 01:25:28,960
N-am uitat, mamă.
Totul e proaspăt în mintea mea.
541
01:25:33,830 --> 01:25:39,620
Atunci, o să mă asculți.
Tot ce fac eu este ca să te apăr.
542
01:25:40,330 --> 01:25:43,330
Dacă vor pune la îndoială
originea dinastiei,
543
01:25:43,420 --> 01:25:46,210
nu vom mai avea nici autoritate,
nici sultanat.
544
01:25:47,630 --> 01:25:50,880
Dacă se prăbuşeşte cupola asta,
cu toții vom fi prinşi sub ea.
545
01:25:52,040 --> 01:25:54,460
În primul rând, tu.
546
01:26:06,500 --> 01:26:08,000
Intră !
547
01:26:10,250 --> 01:26:13,130
Signor Foscarini, a venit
Koprulu Mehmet-Paşa.
548
01:26:13,540 --> 01:26:14,830
Să intre.
549
01:26:24,040 --> 01:26:25,750
Signor Foscarini !
550
01:26:25,830 --> 01:26:29,210
Koprulu-Paşa, bine ați venit !
Este o onoare.
551
01:26:29,420 --> 01:26:34,800
Cărui fapt datorez vizita dv. ?
Dacă e despre problema din Divan...
552
01:26:36,250 --> 01:26:43,130
Azi a pornit o corabie spre Egipt.
Poartă o comoară importantă.
553
01:26:45,080 --> 01:26:50,410
Să dea Domnul
ca maltezii să nu-i țină calea !
554
01:26:53,000 --> 01:26:58,170
Paşă, eu am spus şi în Divan.
Noi nu avem legătură cu acei corsari.
555
01:27:00,290 --> 01:27:06,460
Tu mă crezi prost, încât să-ți cad
în plasă, dar te înşeli.
556
01:27:09,880 --> 01:27:15,210
Eu am spus ce-am avut de spus.
Restul depinde de tine.
557
01:27:18,960 --> 01:27:21,080
Ce este pe corabia aceea ?
558
01:27:36,290 --> 01:27:40,290
- Sultană-mamă !
- Medicule Huseyin !
559
01:27:40,710 --> 01:27:45,000
M-a chemat Măria Sa.
Iar îl doare capul. Mi-a trimis veste.
560
01:27:46,210 --> 01:27:53,170
Se va anunța o decizie importantă.
Sper că nu e nimic rău.
561
01:27:54,040 --> 01:27:56,580
Era să se dezlănțuie dezastrul.
Abia l-am împiedicat.
562
01:27:57,460 --> 01:28:01,340
Măria Sa voia să-l declare
pe Osman fiul său legitim.
563
01:28:02,670 --> 01:28:04,550
Şi cum l-ați împiedicat ?
564
01:28:05,170 --> 01:28:08,250
I-am trimis pe Zarife şi pe Osman
în Egipt.
565
01:28:10,170 --> 01:28:14,130
Aşadar, de aceea s-a necăjit Măria Sa.
566
01:28:15,500 --> 01:28:18,710
Îşi iubea mult fiul.
567
01:28:20,500 --> 01:28:23,830
Tocmai din cauza acestei iubiri
am pățit toate nenorocirile.
568
01:28:23,920 --> 01:28:26,960
Numai prezența acelui copil
la serai este un mare pericol.
569
01:28:27,000 --> 01:28:30,000
În fiecare noapte îmi pierea somnul,
gândindu-mă că va afla cineva.
570
01:28:30,170 --> 01:28:33,630
Acum mă tem că o să-i aducă înapoi
tocmai când am scăpat de ei.
571
01:28:36,960 --> 01:28:43,880
Medicule Huseyin, vorbeşte cu el !
Pe tine te ascultă. Să renunțe.
572
01:28:47,420 --> 01:28:50,000
Nu vă faceți griji, sultană !
573
01:28:50,420 --> 01:28:54,960
O să vorbesc eu cu Măria Sa
şi o să-l împac.
574
01:28:56,670 --> 01:28:58,340
Bine.
575
01:29:08,710 --> 01:29:10,540
Intră !
576
01:29:13,500 --> 01:29:16,830
Vino, Vraciule !
Durerile astea o să mă omoare.
577
01:29:19,210 --> 01:29:25,170
Numai din cauza supărării.
Luați !
578
01:29:26,750 --> 01:29:31,630
- Ai auzit ce mi-au făcut, Vraciule ?
- Am auzit.
579
01:29:33,630 --> 01:29:39,050
Sultana-mamă i-a trimis
pe Zarife şi pe fiul dv. în Egipt.
580
01:29:41,920 --> 01:29:46,630
- În Egipt ?
- Nu ştiați ?
581
01:29:49,170 --> 01:29:54,670
A spus că i-a trimis departe.
Aşadar, în Egipt.
582
01:29:54,750 --> 01:29:59,250
La capătul lumii. Ce-o să facă acolo ?
Ce se va alege de ei ?
583
01:29:59,330 --> 01:30:02,960
Doamne, apără-mi mințile !
584
01:30:03,330 --> 01:30:06,000
Nu se poate aşa ceva.
585
01:30:06,210 --> 01:30:11,670
Nu înțeleg
cum a putut sultana să facă asta.
586
01:30:12,250 --> 01:30:15,630
Nu o ştii pe mama ?
Ea face tot ce vrea.
587
01:30:16,000 --> 01:30:19,670
Nimeni nu o poate împiedica.
Oricum, ea ia toate deciziile.
588
01:30:20,710 --> 01:30:23,920
Cică a făcut-o pentru binele meu.
589
01:30:24,460 --> 01:30:26,420
Ferească Sfântul,
poate izbucni o revoltă.
590
01:30:26,500 --> 01:30:28,040
Slujitorii mei pot să mă omoare.
591
01:30:28,130 --> 01:30:30,170
Şi dv. ați crezut, Măria Ta ?
592
01:30:33,580 --> 01:30:34,710
Minte ?
593
01:30:35,250 --> 01:30:40,290
Nu e minciună, ferească Domnul !
Însă a exagerat puțin.
594
01:30:41,460 --> 01:30:46,670
- Ştiu eu cine i-a dat ideile astea.
- Cine ?
595
01:30:47,540 --> 01:30:51,710
Arcaşul Mustafa-Paşa.
Îi ia mințile sultanei.
596
01:30:52,380 --> 01:30:56,460
Vrea să preia frâiele
şi să conducă statul singur.
597
01:30:57,130 --> 01:30:59,920
Trufia l-a orbit.
598
01:31:01,710 --> 01:31:08,500
Să-mi fie iertat,
însă socoteşte că este egalul dv.
599
01:31:09,960 --> 01:31:12,880
Adică se consideră padişah ?
600
01:31:12,960 --> 01:31:17,790
Toată lumea se plânge de el.
Însă dv. sunteți padişahul.
601
01:31:19,000 --> 01:31:22,210
Sunteți singurul stăpân
al poporului otoman.
602
01:31:23,580 --> 01:31:26,540
Dacă dv. vreți, orice este posibil.
603
01:31:28,710 --> 01:31:32,670
Ba nu este, nu este.
Mi-au răpit chiar şi fiul.
604
01:31:32,960 --> 01:31:38,380
E de-ajuns să dați ordin.
Porunciți să fie adus înapoi !
605
01:31:48,750 --> 01:31:50,580
Ai dreptate.
606
01:31:56,500 --> 01:32:02,750
Eu sunt padişah.
Trebuie să facă ce le spun eu.
607
01:32:07,170 --> 01:32:12,210
Numai tu mă înțelegi, Vraciule.
Îmi vindeci sufletul.
608
01:32:15,130 --> 01:32:19,130
De acum înainte,
o să-mi fii alături tot timpul.
609
01:32:22,580 --> 01:32:26,210
Nici eu nu-mi doresc mai mult,
Măria Ta.
610
01:32:27,290 --> 01:32:33,790
Însă toți sunt cu ochii pe mine.
Unii sunt deranjați că vin la serai.
611
01:32:36,130 --> 01:32:43,090
Poate, dacă aş avea o funcție
oficială, le-am închide gura.
612
01:32:44,880 --> 01:32:48,130
Iar eu o să vă fiu alături tot timpul.
613
01:33:07,790 --> 01:33:10,420
Zarife şi fiul ei au plecat
din harem.
614
01:33:10,500 --> 01:33:13,000
Se spune că sultana Kösem
i-a surghiunit în Egipt.
615
01:33:13,080 --> 01:33:15,160
Cocoşului care cântă prea devreme
i se taie capul.
616
01:33:15,250 --> 01:33:17,540
Aseară o provoca pe sultana Turhan.
617
01:33:22,000 --> 01:33:24,000
Uită-te la sultana slăbănoagă !
618
01:33:24,080 --> 01:33:27,870
A scăpat de Zarife, iar acum
se plimbă trufaşă prin harem.
619
01:33:28,710 --> 01:33:33,040
- Sultana Turhan a făcut asta ?
- Sigur că da, ce credeai ?
620
01:33:33,500 --> 01:33:37,500
Cine ştie ce i-a spus sultanei-mamă,
de a alungat-o pe cadână de la serai ?
621
01:33:38,750 --> 01:33:42,210
Măcar să-i facă halva,
să mâncăm şi noi.
622
01:33:47,000 --> 01:33:50,630
Ascultă ! Să te aperi şi tu,
blondo.
623
01:34:12,130 --> 01:34:15,920
Kaya, te faci tot mai frumoasă
pe zi ce trece. Să-ți ajute Domnul !
624
01:34:18,420 --> 01:34:22,170
Dacă-mi permiteți, mâine vreau
să merg la mormântul tatălui meu.
625
01:34:25,210 --> 01:34:28,710
Sigur că da, vin şi eu.
626
01:34:31,380 --> 01:34:36,260
Mi-e tare dor de el, sultană.
Uneori îl visez noaptea.
627
01:34:37,290 --> 01:34:41,330
Şi mie mi-e dor de el, fata mea.
Foarte dor.
628
01:34:42,460 --> 01:34:44,380
Odihnească-se în pace !
629
01:34:52,420 --> 01:34:56,090
Mamă !
Kaya, mergi în odaia ta !
630
01:35:04,210 --> 01:35:06,290
Ce ai ? Iar eşti furioasă.
631
01:35:06,790 --> 01:35:10,670
Ştiți foarte bine motivul.
Cum ați putut să faceți asta ?
632
01:35:10,750 --> 01:35:13,710
De ce ați trimis un copilaş
la capătul lumii ?
633
01:35:15,210 --> 01:35:18,960
În loc să-i arăți fratelui tău calea
cea bună, îl împingi la greşeală.
634
01:35:19,420 --> 01:35:21,670
Eu îl ajut să-şi îndrepte greşeala.
635
01:35:23,250 --> 01:35:28,210
Poate că dv. sunteți cea mai mare
greşeală, mamă. Existența dv.
636
01:35:29,670 --> 01:35:32,300
Sper să îndreptăm greşeala asta
într-o zi.
637
01:35:46,790 --> 01:35:51,670
Papa Urban a murit. În locul lui,
a fost ales Papa Inocențiu.
638
01:35:53,080 --> 01:35:57,250
Imediat cum a fost pus în funcție,
a solicitat întâlniri cu regii,
639
01:35:57,330 --> 01:36:00,790
pentru a încheia războiul
care continuă în Europa.
640
01:36:02,580 --> 01:36:05,410
Războiul dintre ghiauri
trebuie să continue.
641
01:36:07,630 --> 01:36:10,170
Dacă se sfârşeşte...
va fi în defavoarea noastră.
642
01:36:11,000 --> 01:36:15,420
Se va organiza o nouă cruciadă,
iar noi nu putem îngădui asta.
643
01:36:17,250 --> 01:36:19,960
Faceți loc ! Majestatea Sa,
sultanul Ibrahim-Han !
644
01:36:20,000 --> 01:36:23,790
- Amirale Huseyin-Paşa !
- Măria Ta !
645
01:36:29,130 --> 01:36:31,630
Opriți corabia care se duce
spre Egipt.
646
01:36:31,920 --> 01:36:36,090
Aduceți-i înapoi pe sultana Zarife
şi pe prințul Osman.
647
01:36:36,960 --> 01:36:40,630
Cum porunciți, Măria Ta.
Căpitanii mei se vor ocupa imediat.
648
01:36:45,920 --> 01:36:48,000
Arcaşule Mustafa-Paşa !
649
01:36:49,710 --> 01:36:56,670
Eu voi conduce şedința astăzi.
Am luat decizii importante.
650
01:36:59,040 --> 01:37:03,080
- Sper că este de bine, Măria Ta.
- Da, este de bine.
651
01:37:04,500 --> 01:37:08,790
Îl numesc pe medicul Huseyin
hoge al sultanului.
652
01:37:17,080 --> 01:37:21,330
Măria Ta, medicul Huseyin
nu a fost educat într-o medresă.
653
01:37:21,880 --> 01:37:27,250
Un hoge cu un grad aşa de mic să vină
într-o funcție aşa de importantă
654
01:37:28,080 --> 01:37:29,870
nu este potrivit.
655
01:37:36,420 --> 01:37:37,670
Da ?
656
01:37:43,000 --> 01:37:44,750
Bine.
657
01:37:46,460 --> 01:37:50,590
Dacă e aşa...
658
01:37:53,750 --> 01:38:00,670
renunț la numirea medicului Huseyin
ca hoge al sultanului.
659
01:38:04,750 --> 01:38:06,710
Ar fi bine, Măria Ta.
660
01:38:13,500 --> 01:38:15,080
Tu ce funcție ai ?
661
01:38:15,540 --> 01:38:19,330
Eu sunt slujitorul dv. Şamizade,
judecătorul militar al Anatoliei.
662
01:38:20,630 --> 01:38:23,340
Bine. Bine...
663
01:38:26,250 --> 01:38:32,460
Atunci, te demit.
În locul tău îl numesc pe Vraci.
664
01:38:44,880 --> 01:38:47,300
Să fie cu noroc !
665
01:38:52,000 --> 01:38:55,880
Să fie, Măria Ta, să fie cu noroc !
666
01:38:56,130 --> 01:39:02,840
Dv. ştiți ce-i cel mai bine, dar...
667
01:39:02,920 --> 01:39:05,920
Dacă vrei, îl numesc în locul tău.
668
01:39:11,460 --> 01:39:16,670
Huseyin-Paşa ! Tot aici eşti ?
Adu-l imediat pe prințul meu !
669
01:39:18,830 --> 01:39:21,000
Cum porunciți, Măria Ta.
670
01:39:56,170 --> 01:39:59,420
Mamă, de ce suntem aici ?
Vreau să mă întorc la serai.
671
01:40:01,210 --> 01:40:04,460
O să ne întoarcem, prințe.
Stai liniştit, o să ne întoarcem.
672
01:40:28,000 --> 01:40:34,000
Osman, vino repede cu mine !
Trebuie să ne ascundem. Intră !
673
01:40:42,330 --> 01:40:44,370
Căutați peste tot !
674
01:40:46,710 --> 01:40:49,920
Luați galbeni, bijuterii,
toate lucrurile de preț.
675
01:40:50,290 --> 01:40:52,670
Repede ! Grăbiți-vă !
676
01:40:52,750 --> 01:40:54,580
Corăbiile otomane sunt
pe urmele noastre.
677
01:40:54,670 --> 01:40:57,460
După ce terminați, ardeți corabia.
678
01:40:58,920 --> 01:41:02,040
Cine sunteți ?
Ce vreți de la noi ?
679
01:41:03,040 --> 01:41:04,670
- Vino aici !
- Lasă-l pe fiul meu !
680
01:41:04,750 --> 01:41:06,420
Mamă !
681
01:41:06,790 --> 01:41:08,000
Luați-i !
682
01:41:08,040 --> 01:41:09,790
Nu faceți asta, vă rog !
Nu ne omorâți !
683
01:41:09,880 --> 01:41:16,300
Facem parte din dinastia otomană.
Fiul meu este prinț. Prinț otoman.
684
01:41:20,210 --> 01:41:23,790
Aşadar, prinț otoman.
Aici era adevărata bijuterie.
685
01:41:24,000 --> 01:41:26,330
Foscarini nu ne-a trimis degeaba aici.
686
01:41:28,500 --> 01:41:31,790
Nu se poate aşa ceva.
Este o tiranie din partea mamei.
687
01:41:32,380 --> 01:41:37,420
Acum îi face lui Ibrahim ceea ce
i-a făcut fratelui Murat mai demult.
688
01:41:37,670 --> 01:41:39,590
O să-l facă şi pe el duşmanul ei.
689
01:41:39,670 --> 01:41:45,550
La ce vă aşteptați, sultană ?
Năravul nu se schimbă.
690
01:41:47,630 --> 01:41:51,800
Din păcate, sultana Kösem
ne împinge iar la dezastru.
691
01:41:52,420 --> 01:41:58,630
Ştiu, Melek. Eu vreau s-o opresc,
dar nu ştiu ce pot să fac.
692
01:42:00,210 --> 01:42:06,250
Faceți ce face ea, sultană.
Îşi ia puterea de la Măria Sa.
693
01:42:06,960 --> 01:42:09,250
Decide în numele lui.
694
01:42:10,210 --> 01:42:13,080
De ce să nu vă asculte pe dv.,
în loc să-i asculte pe ceilalți ?
695
01:42:14,460 --> 01:42:18,750
Pe deasupra, are încredere în dv.
Face tot ce-i spuneți.
696
01:42:20,080 --> 01:42:23,710
Credeți-mă, este singurul mod
de a-l apăra pe fratele dv.
697
01:42:47,750 --> 01:42:50,290
Măria Ta, să-mi fie iertat,
698
01:42:50,380 --> 01:42:53,590
dar cum să numiți judecător
militar al Anatoliei pe cineva
699
01:42:53,670 --> 01:42:55,550
care nu este din rândul ulemalelor ?
700
01:42:55,630 --> 01:42:58,800
Trebuia să mă întrebați mai întâi,
să ne sfătuim.
701
01:42:59,460 --> 01:43:03,960
De ce, Arcaşule ? Eu nu pot lua
decizii fără să te întreb ?
702
01:43:05,000 --> 01:43:07,000
Eu nu sunt padişah ?
703
01:43:07,380 --> 01:43:11,880
Deciziile mele trebuie respectate
fără întrebări. Nu-i aşa ?
704
01:43:13,670 --> 01:43:17,170
În calitate de mare vizir,
este datoria mea să vă previn.
705
01:43:17,330 --> 01:43:21,710
Nebunul acela de Vraci nu poate
îndeplini această funcție.
706
01:43:23,130 --> 01:43:28,340
Pe deasupra, asta este o decizie
împotriva ulemalelor.
707
01:43:28,420 --> 01:43:31,210
Iar asta vă pune sultanatul
în pericol.
708
01:43:31,290 --> 01:43:33,420
Asta vă doriți, Măria Ta ?
709
01:43:41,960 --> 01:43:48,750
Măria Ta, slujnicele v-au pregătit
hamamul. Odihniți-vă !
710
01:43:50,460 --> 01:43:52,460
Oricum, am terminat treaba.
711
01:43:56,500 --> 01:43:59,420
- Sultană !
- Tu rămâi, Arcaşule.
712
01:44:03,040 --> 01:44:06,750
Am auzit ce-ai spus mai devreme.
Cine eşti tu ?
713
01:44:07,750 --> 01:44:10,670
Cine eşti tu, de vorbeşti aşa
cu padişahul nostru ?
714
01:44:10,790 --> 01:44:14,710
Cine-ți dă acest curaj ?
Mama ?
715
01:44:17,500 --> 01:44:22,000
Sultană, eu sunt împuternicitul
absolut al Măriei Sale.
716
01:44:23,080 --> 01:44:26,960
Ne sfătuiam
în privința treburilor de stat.
717
01:44:27,000 --> 01:44:28,880
Aşa îl sfătuieşti ?
718
01:44:29,960 --> 01:44:35,000
Uitându-ți locul, limita, uitând
că eşti slugă şi certându-l ?
719
01:44:35,500 --> 01:44:37,120
Nici vorbă, eu...
720
01:44:37,210 --> 01:44:41,210
Adevăratul tău padişah este mama.
Ea este călăuza ta.
721
01:44:41,420 --> 01:44:46,250
Sentimentele față de ea te-au orbit.
Ai devenit sluga ei iubitoare.
722
01:44:47,670 --> 01:44:51,000
Ce tot spuneți, sultană ?
Este cu putință aşa ceva ?
723
01:44:51,080 --> 01:44:54,580
Tocmai asta spun şi eu, Arcaşule.
Aşa ceva nu este posibil.
724
01:44:54,750 --> 01:44:56,790
Ai grijă de acum înainte !
725
01:44:56,880 --> 01:45:00,670
La cea mai mică greşeală a ta,
Măria Sa află totul.
726
01:45:01,670 --> 01:45:07,500
Nu-ți mai rămân nici numele,
nici trupul. O să fii nimicit.
727
01:45:08,830 --> 01:45:10,750
Poți să te retragi.
728
01:45:52,790 --> 01:45:54,580
Intră !
729
01:45:58,960 --> 01:46:02,290
Măria Ta, a venit judecătorul Huseyin.
Aşteaptă să-l primiți.
730
01:46:03,000 --> 01:46:04,500
Să intre.
731
01:46:13,580 --> 01:46:17,000
- Măria Ta !
- Ce s-a întâmplat în toiul nopții ?
732
01:46:17,420 --> 01:46:19,920
Iertați-mă că n-am aşteptat
până dimineață.
733
01:46:20,000 --> 01:46:23,710
Nu e dreptul meu, însă vreau
să vă înmânez un dar.
734
01:46:41,330 --> 01:46:43,660
Ce-i asta ?
735
01:46:49,000 --> 01:46:50,540
Blană de samur.
736
01:46:51,000 --> 01:46:56,670
Nu e demnă de dv.,
dar m-ați face fericit s-o primiți.
737
01:47:00,130 --> 01:47:01,840
Bine.
738
01:47:02,170 --> 01:47:08,300
M-ați numit judecător militar
al Anatoliei. Ați binevoit.
739
01:47:10,130 --> 01:47:12,920
Mi-ai cerut o funcție,
aşa că ți-am dat.
740
01:47:13,420 --> 01:47:18,300
Nu am cerut-o pentru mine.
Am cerut-o pentru dv.
741
01:47:20,380 --> 01:47:25,960
Ca să fiu lângă dv.
O să vă fiu alături şi în Divan.
742
01:47:29,880 --> 01:47:31,340
Poți să te retragi.
743
01:47:45,670 --> 01:47:49,590
Boierule Haci, sper că e de bine.
744
01:47:51,250 --> 01:47:56,920
Bine sau rău, tu o să-mi spui,
Vraciule.
745
01:48:18,670 --> 01:48:25,630
Sultană-mamă, ce se întâmplă ?
Ori am greşit cu ceva fără să ştiu ?
746
01:48:36,960 --> 01:48:41,130
Îmi amintesc ziua
în care ai venit la serai.
747
01:48:41,290 --> 01:48:44,040
Stăteai într-un loc vechi,
plin de mucegai.
748
01:48:46,330 --> 01:48:50,910
Ți-am dăruit un mare conac doar
fiindcă l-ai vindecat pe fiul meu.
749
01:48:52,210 --> 01:48:56,340
Am făcut tot ce-ai vrut.
Ți-am dăruit o viață.
750
01:48:57,000 --> 01:48:59,790
Tu, în loc să te supui, ce-ai făcut ?
751
01:49:00,380 --> 01:49:03,880
Ai născocit intrigi
şi ai alergat după funcții.
752
01:49:04,500 --> 01:49:08,750
Se poate aşa ceva, sultană ?
Eu vă sunt credincios.
753
01:49:09,290 --> 01:49:13,040
Măria Sa a binevoit să mă numească
judecător militar.
754
01:49:13,750 --> 01:49:16,040
Sunt la fel de mirat ca dv.
755
01:49:16,330 --> 01:49:19,080
Mai şi minte privindu-mă în ochi.
756
01:49:19,420 --> 01:49:23,380
Aşa cum te-am ridicat în ceruri, ştiu
să te bag şi în adâncul pământului.
757
01:49:24,000 --> 01:49:26,880
De ce să-ți dea funcția asta
din senin, fără s-o ceri tu ?
758
01:49:26,960 --> 01:49:28,630
Vă faceți păcate, sultană.
759
01:49:28,710 --> 01:49:31,500
Cum să-i spun eu Măriei Sale
ce să facă ?
760
01:49:31,580 --> 01:49:33,540
Mă confundați cu alții.
761
01:49:36,170 --> 01:49:39,300
Cu cine te confund ?
Spune direct !
762
01:49:40,040 --> 01:49:47,000
Arcaşul-Paşa. El îl face pe Măria Sa
să facă tot ce vrea.
763
01:49:48,540 --> 01:49:53,790
Să-mi fie iertat,
dar spune multe şi despre dv.
764
01:49:57,000 --> 01:49:58,630
Ce spune ?
765
01:49:58,750 --> 01:50:03,420
Că el poartă toată povara imperiului.
766
01:50:04,630 --> 01:50:09,960
Nu-i pasă nici de cuvântul dv.,
nici de cuvântul Măriei Sale.
767
01:50:10,830 --> 01:50:13,290
Decide singur în chestiunile de stat.
768
01:50:13,420 --> 01:50:19,630
Ba chiar este cuprins de trufie.
Se consideră padişah.
769
01:50:19,710 --> 01:50:21,420
Nu întrece măsura !
770
01:50:22,380 --> 01:50:27,590
Cel pe care-l acuzi este un vizir
credincios statului şi dinastiei.
771
01:50:28,290 --> 01:50:33,620
Îți interzic să vorbeşti despre el.
Altfel, îți smulg limba.
772
01:50:33,920 --> 01:50:36,460
Ieşi ! Pleacă !
773
01:51:06,250 --> 01:51:07,670
Măria Ta !
774
01:51:10,580 --> 01:51:14,410
Am venit să-mi văd copilul.
A adormit ?
775
01:51:14,790 --> 01:51:21,210
Să nu se trezească acum.
L-am adormit foarte greu. Are dureri.
776
01:51:24,130 --> 01:51:30,130
Tu... Pe cine de cine aperi ?
777
01:51:31,630 --> 01:51:32,760
Este fiul meu.
778
01:51:32,830 --> 01:51:35,620
- De aceea l-ai aruncat ?
- Din cauza ta.
779
01:51:35,830 --> 01:51:38,410
Ca de obicei,
iar m-ai scos din minți.
780
01:51:38,540 --> 01:51:42,250
Ce ți-am spus ?
Şi Mehmet este copilul tău.
781
01:51:42,330 --> 01:51:46,000
Te-am întrebat de ce nu-l iubeşti.
Asta-i vina mea ?
782
01:51:48,420 --> 01:51:50,250
Pe mine de ce nu mă vrei ?
783
01:51:51,000 --> 01:51:54,250
Ce greşeală am făcut fără să ştiu,
de ispăşesc pedeapsa acum ?
784
01:51:57,630 --> 01:52:01,130
E cu putință să faci tu ceva
fără să ştii, Turhan ?
785
01:52:01,790 --> 01:52:06,460
Tu te gândeşti la tot în detaliu,
te sfătuieşti cu sultana-mamă,
786
01:52:06,540 --> 01:52:08,670
apoi faci.
787
01:52:09,750 --> 01:52:14,250
Ați vorbit şi despre Zarife ?
Tu i-ai dat ideea mamei ?
788
01:52:15,130 --> 01:52:17,510
Tu l-ai alungat pe fiul meu ?
789
01:52:18,210 --> 01:52:22,290
Nu mă întreba pe mine asta,
ci pe sultana-mamă.
790
01:52:23,710 --> 01:52:26,170
Desigur, dacă ai curaj.
791
01:52:28,170 --> 01:52:30,420
În loc să stai lângă mine,
792
01:52:30,960 --> 01:52:34,540
ai stat sub fusta mamei mele
şi te-ai luat după ea.
793
01:52:35,130 --> 01:52:39,050
Faci numai ce spune ea,
iar acum îmi vorbeşti despre curaj ?
794
01:52:40,920 --> 01:52:43,290
Nu ai deloc inima lui Zarife.
795
01:52:44,210 --> 01:52:47,290
Ea mi-a fost alături
în cele mai grele momente.
796
01:52:48,130 --> 01:52:50,840
A fost întemnițată ani buni, dar
n-a plecat capul nici măcar o dată.
797
01:52:50,920 --> 01:52:52,920
Nu a ales puterea.
798
01:52:53,580 --> 01:52:58,040
Însă tu eşti doar o laşă
care i s-a supus mamei mele.
799
01:53:42,290 --> 01:53:47,750
Humaşah ? Ce cauți aici ?
800
01:53:49,000 --> 01:53:52,340
Dv. m-ați chemat, Măria Ta.
Ați vrut să vin.
801
01:53:55,500 --> 01:53:59,170
Adevărat.
Am uitat pentru o clipă.
802
01:54:06,210 --> 01:54:08,080
Ce faci cu blana aceea ?
803
01:54:09,000 --> 01:54:15,250
Blană de samur. Îmi place mult.
Este foarte moale, călduroasă.
804
01:54:16,420 --> 01:54:23,380
Sultanele poartă o asemenea blană.
O pun la gât şi se plimbă cu fală.
805
01:54:24,920 --> 01:54:27,630
Pe deasupra, blana de samur
are chiar şi o poveste.
806
01:54:30,040 --> 01:54:36,830
Da ? Ia spune-mi-o,
să vedem ce fel de poveste este.
807
01:54:42,000 --> 01:54:44,960
Ahmet-Pur, padişahul țării Mihriban,
808
01:54:45,710 --> 01:54:50,380
a poruncit să se facă un serai
pentru iubita lui, sultana Hayal.
809
01:54:52,000 --> 01:54:55,630
A acoperit pereții acelui serai
cu blană de samur.
810
01:54:57,920 --> 01:55:03,920
Podelele, mindirele, saltelele,
pernele, slugile, slujnicele...
811
01:55:04,210 --> 01:55:09,710
Totul era acoperit cu blană de samur.
812
01:55:11,000 --> 01:55:13,630
Asta-i bună ! De ce ?
813
01:55:15,000 --> 01:55:19,170
Fiindcă se credea că blana de samur
îi apără de moarte.
814
01:55:20,040 --> 01:55:23,040
Se credea că, dacă totul este
acoperit cu blană de samur,
815
01:55:23,170 --> 01:55:25,340
vor fi nemuritori.
816
01:55:31,830 --> 01:55:34,750
Nemurire, da ?
817
01:56:09,790 --> 01:56:11,540
Intră !
818
01:56:16,750 --> 01:56:18,000
Măria Ta !
819
01:56:18,040 --> 01:56:22,790
Care-i situația, Huseyin-Paşa ?
Unde-i prințul meu ? Unde-i Zarife ?
820
01:56:22,960 --> 01:56:25,210
De ce nu i-ai adus încă ?
821
01:56:25,540 --> 01:56:29,080
Măria Ta, am venit să vă dau
o veste în această privință.
822
01:56:29,710 --> 01:56:32,710
Corabia pe care erau cadâna
Zarife şi prințul...
823
01:56:34,830 --> 01:56:37,290
A fost atacată de corsarii maltezi.
824
01:56:42,500 --> 01:56:46,000
Prințul meu ?
825
01:56:47,040 --> 01:56:50,580
Din păcate,
prințul este în mâinile lor.
826
01:57:16,130 --> 01:57:18,010
Mare vizir !
827
01:57:27,380 --> 01:57:31,590
Netrebnicule ! Te-am avertizat.
828
01:57:33,960 --> 01:57:36,630
Ți-am spus să-i opreşti
pe corsarii maltezi.
829
01:57:38,960 --> 01:57:43,670
În loc să-i opreşti, le-ai cerut
să-l răpească pe prințul Măriei Sale.
830
01:57:45,250 --> 01:57:51,710
Ce spuneți, paşă ? Eu nu ştiu nimic.
Ce corsar ? Ce prinț ?
831
01:57:53,670 --> 01:57:56,170
Veneția a întrecut de tot măsura.
832
01:57:59,290 --> 01:58:05,000
Foscarini, fie ni-l predați pe prinț,
fie venim noi să-l luăm.
833
01:58:06,500 --> 01:58:11,250
Nu ştiu ce s-a întâmplat.
Dar o să aflu şi o să vă anunț.
834
01:58:14,330 --> 01:58:19,660
Tu ştii foarte bine ce s-a întâmplat.
Ai înțeles şi ce vreau să spun.
835
01:58:28,500 --> 01:58:30,750
Dumnezeu mi-e martor.
836
01:58:32,580 --> 01:58:37,080
Dacă prințul nu se întoarce,
distrug întreaga Veneție.
837
01:58:38,710 --> 01:58:42,290
O fac una cu pământul.
M-ai înțeles ?
838
01:58:56,670 --> 01:58:59,630
Cum vine asta, paşă ?
Cum să nu-i împiedicați ?
839
01:58:59,710 --> 01:59:03,540
Cine ? Cum ? Cum să îndrăznească
să-mi răpească prințul ?
840
01:59:03,630 --> 01:59:06,090
Măria Ta, orice-ați spune,
aveți dreptate.
841
01:59:06,170 --> 01:59:09,750
I-au atacat în largul insulei Rodos.
Am primit vestea pe drum.
842
01:59:09,830 --> 01:59:13,000
Oricum, ticăloşii ne atacă
de multă vreme corăbiile.
843
01:59:14,080 --> 01:59:19,830
Paşă, nu ştiu cum faci, dar îi aduci
înapoi pe Zarife şi pe prinț.
844
01:59:19,920 --> 01:59:23,000
Ai înțeles ? O să-i aduci înapoi !
845
01:59:23,420 --> 01:59:26,210
Olacii noştri au pornit deja
spre Veneția şi spre Malta.
846
01:59:26,830 --> 01:59:32,000
Dacă nu-l predau pe prinț,
ştiu ce vor păți.
847
01:59:34,830 --> 01:59:36,410
Intră !
848
01:59:43,330 --> 01:59:49,660
Măria Ta, vă deranjez, dar sunt
acte pe care trebuie să le aprobați.
849
01:59:51,500 --> 01:59:53,630
Sultana-mamă le-a trimis.
850
01:59:56,960 --> 01:59:59,460
Sultana-mamă a trimis acte,
aşa-i ?
851
02:00:23,960 --> 02:00:25,920
Sultană Turhan !
852
02:00:26,750 --> 02:00:30,040
Am scăpat pentru totdeauna
de cadâna Zarife şi de fiul ei, Osman.
853
02:00:30,580 --> 02:00:33,210
Este imposibil să se mai întoarcă.
854
02:00:33,630 --> 02:00:36,630
Am fost nevoită să fac asta
pentru viitorul fiului meu.
855
02:00:37,330 --> 02:00:39,870
De fapt, suntem abia
la începutul drumului.
856
02:00:40,000 --> 02:00:43,000
Sunt multe obstacole de trecut.
857
02:00:45,330 --> 02:00:49,460
De pildă, sultanul Ibrahim.
Nu mai am încredere în el.
858
02:00:50,580 --> 02:00:54,160
A încercat să-l ucidă pe prințul meu.
Poate s-o facă din nou.
859
02:00:55,630 --> 02:00:59,090
Îl neglijează pe fiul meu doar
din cauza furiei lui față de mine.
860
02:00:59,960 --> 02:01:02,130
Trebuie să-l apărăm pe fiul meu
de el.
861
02:01:03,000 --> 02:01:06,750
Nu vă faceți griji, sultană !
Sigur că o să-l apărăm.
862
02:01:08,330 --> 02:01:11,960
Există o singură cale,
boierule Suleyman. Tronul.
863
02:01:13,630 --> 02:01:16,630
Fiul meu trebuie să urce pe tron
când o să vină vremea.
864
02:01:16,920 --> 02:01:19,920
Iar eu trebuie să fiu sultană-mamă.
865
02:01:23,500 --> 02:01:28,040
Detronarea sultanului Ibrahim nu
seamănă cu răpirea unui copil, sultană.
866
02:01:28,710 --> 02:01:31,080
Mai ales, câtă vreme sultana Kösem
este aici.
867
02:01:31,170 --> 02:01:34,880
Orice-ar fi, nu va vrea
să renunțe la fiul ei.
868
02:01:34,960 --> 02:01:37,540
El este motivul existenței ei.
869
02:01:39,000 --> 02:01:41,380
Nici eu nu renunț la fiul meu,
Koprulu.
870
02:01:41,460 --> 02:01:43,710
Mehmet este motivul existenței mele.
871
02:01:43,830 --> 02:01:49,830
Fără îndoială. Însă asta ar însemna
să-i declarați război sultanei Kösem.
872
02:01:50,000 --> 02:01:53,130
Iar asta nu putem şti
ce ne aduce.
873
02:01:54,080 --> 02:01:59,370
Nu uitați, sultana Kösem este un platan
măreț, care-a văzut patru domnii.
874
02:01:59,880 --> 02:02:03,960
Ne striveşte pe toți ca pe nişte
furnici la cea mai mică greşeală.
875
02:02:05,210 --> 02:02:10,040
Toți mă socotesc umbra ei.
Cred că mă ascund sub fusta ei.
876
02:02:10,580 --> 02:02:12,620
Că sunt o laşă.
877
02:02:12,960 --> 02:02:16,540
Însă eu nu fac decât să stau
aproape de duşmanul meu.
878
02:02:17,000 --> 02:02:20,880
Şi, când va veni vremea,
o să-l dobor cu propria lui armă.
879
02:02:21,420 --> 02:02:25,380
Fiindcă eu ştiu ceva.
Dacă vrei să fii cel mai puternic,
880
02:02:26,290 --> 02:02:28,830
trebuie să-l înfrângi
pe cel mai puternic.
881
02:02:47,420 --> 02:02:50,050
Ieşiți ! Ieşiți cu toții !
882
02:02:52,670 --> 02:02:54,800
Sper că nu e nimic rău.
883
02:02:54,880 --> 02:02:58,380
Iar ai trimis acte.
Vrei să le aprob ?
884
02:03:11,000 --> 02:03:14,880
- Fiule, care-i cauza furiei tale ?
- Să-ți spun eu cauza.
885
02:03:14,960 --> 02:03:18,340
Corsarii au atacat corabia cu care i-ai
trimis în Egipt pe Zarife şi pe prinț.
886
02:03:18,420 --> 02:03:20,630
Amândoi au ajuns
în mâinile duşmanilor.
887
02:03:20,790 --> 02:03:25,460
De unde era să ştiu că aşa va fi ?
Ca să te apăr pe tine şi dinastia...
888
02:03:25,540 --> 02:03:27,330
Aceeaşi vorbă de atâția ani.
889
02:03:27,830 --> 02:03:31,120
Orice-ți spune cineva,
tu spui că ți-ai apărat copiii.
890
02:03:31,290 --> 02:03:34,330
Uită-te în jur !
Te rog, uită-te !
891
02:03:34,670 --> 02:03:38,210
Cine mai e lângă tine,
în afară de mine ? Cine e ?
892
02:03:39,000 --> 02:03:45,670
Osman, Mehmet, Bayezid,
Kasim, Murat...
893
02:03:46,500 --> 02:03:49,710
Toți au murit.
Toți sunt morți.
894
02:03:50,290 --> 02:03:53,460
Frații mei au murit rând pe rând.
895
02:03:56,000 --> 02:04:00,750
Numai eu mai sunt.
Doar eu mai trăiesc.
896
02:04:02,000 --> 02:04:04,290
Dacă asta se poate numi viață...
897
02:04:05,330 --> 02:04:06,910
Nu fi nedrept !
898
02:04:07,000 --> 02:04:08,790
Îți spun chiar prea puțin.
899
02:04:09,080 --> 02:04:12,620
La început, n-am crezut.
Nici nu m-am gândit la asta.
900
02:04:14,080 --> 02:04:20,460
Însă fratele Murat avea dreptate.
901
02:04:22,960 --> 02:04:25,540
Mi-a spus că o să înțeleg
când o să fiu padişah.
902
02:04:27,210 --> 02:04:29,380
Tot ce vrei tu este sultanatul.
903
02:04:30,080 --> 02:04:33,580
Iar pentru asta poți renunța la tot,
la absolut tot.
904
02:04:33,960 --> 02:04:35,710
Chiar şi la copiii tăi.
905
02:04:35,790 --> 02:04:38,580
- Ibrahim !
- S-a terminat !
906
02:04:42,000 --> 02:04:44,040
S-a terminat !
907
02:04:44,960 --> 02:04:48,670
Nici tu, nici vorba ta nu mai aveți
vreo importanță.
908
02:04:50,580 --> 02:04:56,210
Aşa cum tu mi-ai surghiunit fiul,
şi eu te surghiunesc în Egipt.
909
02:05:26,540 --> 02:05:29,830
SFÂRŞITUL EPISODULUI 27, SERIA 2
910
02:05:33,920 --> 02:05:36,340
Întâmplările şi personajele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
77997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.