Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,790 --> 00:00:16,290
Bayezid !
2
00:00:40,830 --> 00:00:43,250
Ce se întâmplă ?
Explică !
3
00:00:44,790 --> 00:00:47,960
Nu e nimic, Măria Ta.
Ne antrenam.
4
00:00:48,630 --> 00:00:51,840
Aşa vă antrenați ?
Uitați-vă la voi !
5
00:00:53,420 --> 00:00:55,670
Parcă ați fi duşmani, nu frați !
6
00:01:04,630 --> 00:01:07,090
Care-i motivul urii
din privirea voastră ?
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,880
Nimic important, Măria Ta.
8
00:01:15,790 --> 00:01:18,370
Cred că ne-am înfierbântat
în antrenament.
9
00:01:22,960 --> 00:01:28,130
Nu ştiu ce s-a întâmplat între voi,
dar nu trec cu vederea aşa ceva.
10
00:01:31,210 --> 00:01:35,080
Voi vă întoarceți în odăile voastre.
Bayezid, tu vii cu mine.
11
00:01:56,750 --> 00:01:58,460
Sultană ?
12
00:02:02,670 --> 00:02:04,380
Ce faceți aici ?
13
00:02:05,040 --> 00:02:08,000
Hanzade a insistat s-o vadă
pe sultana-mamă.
14
00:02:08,580 --> 00:02:11,910
Am aşteptat crezând că vine.
Dar n-a mai venit.
15
00:02:12,500 --> 00:02:14,370
Nu v-au spus eunucii ?
16
00:02:14,460 --> 00:02:17,420
Sultana-mamă s-a dus la lăcaş
împreună cu sultanele.
17
00:02:17,500 --> 00:02:19,670
Nu se întorc
înainte de chindie.
18
00:02:19,880 --> 00:02:21,250
Da ?
19
00:02:23,170 --> 00:02:26,670
Atunci, plecăm.
Hanzade este pe terasă.
20
00:02:48,710 --> 00:02:54,840
Hanzade, sultana-mamă nu vine încă.
Să mergem. Venim diseară din nou.
21
00:03:23,380 --> 00:03:27,210
Dumnezeu să vă binecuvânteze,
sultană !
22
00:04:05,000 --> 00:04:10,000
Cadână Ester, s-a întâmplat ceva ?
23
00:04:15,040 --> 00:04:17,870
Am rămas cu privirea la batista dv.
24
00:04:26,250 --> 00:04:29,040
E foarte frumoasă, elegantă !
25
00:04:29,960 --> 00:04:31,500
La fel ca dv.
26
00:05:08,880 --> 00:05:12,880
De dimineață am ieşit deghizat în târg
să inspectez negustorii.
27
00:05:14,540 --> 00:05:16,420
Se plâng mult.
28
00:05:17,540 --> 00:05:20,250
Unii ieniceri
s-au abătut de la calea cea dreaptă.
29
00:05:20,830 --> 00:05:22,160
Îi pradă.
30
00:05:26,080 --> 00:05:28,370
Sigur că vor fi pedepsiți.
31
00:05:28,960 --> 00:05:33,710
La fel ca aceia care țintesc
sultanatul meu. Nu-i aşa, Bayezid ?
32
00:05:35,040 --> 00:05:37,790
Măria Ta, cine ar îndrăzni ?
33
00:05:39,750 --> 00:05:43,790
Ura are o singură voce, Bayezid.
N-ai fost martor ?
34
00:05:44,580 --> 00:05:47,460
Nu au venit la uşa mea de două ori ?
35
00:05:48,920 --> 00:05:51,000
Nu au strigat numele tău ?
36
00:05:51,040 --> 00:05:54,830
Viață lungă prințului Bayezid !
37
00:05:54,920 --> 00:05:59,130
Viață lungă prințului Bayezid !
38
00:06:02,880 --> 00:06:08,050
Nu-mi pasă ce-au spus netrebnicii.
Eu v-am fost credincios întotdeauna.
39
00:06:08,580 --> 00:06:11,000
Am stat lângă dv.
40
00:06:11,830 --> 00:06:18,000
Măria Ta, care-i sensul acestor vorbe ?
Ori mă bănuiți ?
41
00:06:25,830 --> 00:06:28,160
Sigur că nu te bănuiesc, Bayezid.
42
00:06:29,290 --> 00:06:32,170
Dar de ce-ți strigă numele
de fiecare dată ?
43
00:06:34,000 --> 00:06:36,920
Trebuie să mă gândesc şi la asta.
Nu-i aşa ?
44
00:06:40,250 --> 00:06:44,250
Scopul lor e clar.
Vor să bage discordie între frați.
45
00:06:48,080 --> 00:06:49,960
Ai dreptate.
46
00:06:50,920 --> 00:06:57,290
Dar, când situația e aşa, de ce
nu eşti atent la ce paşi faci, frate ?
47
00:07:00,040 --> 00:07:04,500
Măria Ta, iertați-mă.
Am greşit fără să-mi dau seama ?
48
00:07:05,960 --> 00:07:11,080
Chiar în dimineața asta ai fost văzut
vorbind cu şeicul Ahizade.
49
00:07:12,920 --> 00:07:17,340
Ce treabă ai tu cu muftiul, Bayezid ?
Ce-ați vorbit ?
50
00:07:18,880 --> 00:07:21,050
Ne-am întâlnit din întâmplare,
Măria Ta.
51
00:07:21,130 --> 00:07:23,880
M-a întrebat de sănătate.
Asta-i tot.
52
00:07:32,040 --> 00:07:34,790
Nu e deloc plăcut să fiți
văzuți împreună, Bayezid.
53
00:07:35,380 --> 00:07:38,420
Cunoaşte-ți limita
şi păstrează distanța.
54
00:07:38,880 --> 00:07:41,840
Altfel, nimeni n-o să te mai întrebe
de sănătate.
55
00:10:22,250 --> 00:10:25,880
KÖSEM
Episodul 11, seria 2
56
00:10:33,630 --> 00:10:35,300
Măria Ta !
57
00:10:35,670 --> 00:10:39,550
Aşa cum ați poruncit, am cercetat
la garnizoana ienicerilor.
58
00:10:39,750 --> 00:10:43,540
Cine sunt netrebnicii, Arcaşule ?
Ai aflat ?
59
00:10:46,000 --> 00:10:48,500
Încă nu i-au găsit.
60
00:10:48,750 --> 00:10:51,830
Măria Ta, m-am plimbat
şi printre negustori.
61
00:10:52,460 --> 00:10:55,170
Nimeni nu ştie numele lor.
62
00:10:58,040 --> 00:11:02,870
Chestiunea asta trebuie luată
în serios. Fiți foarte atenți.
63
00:11:08,380 --> 00:11:14,130
- Altceva ?
- Altceva, Măria Ta...
64
00:11:20,250 --> 00:11:25,040
Sultana Kösem s-a ocupat
de problemele ienicerilor.
65
00:11:28,000 --> 00:11:30,080
S-au împărțit bani la garnizoană.
66
00:11:37,130 --> 00:11:40,800
Potrivit obiceiului, mama a început
să acționeze fără ştirea mea.
67
00:11:44,420 --> 00:11:51,420
Măria Ta, e clar că sultana
a fost îngrijorată din cauza situației.
68
00:11:52,080 --> 00:11:56,410
- A vrut să ia o măsură.
- Măsură ?
69
00:12:00,750 --> 00:12:03,540
Măsură înseamnă
să le împartă bani ienicerilor ?
70
00:12:03,880 --> 00:12:07,840
Poate că a fost nevoită în trecut,
însă eu am sfârşit epoca aceea.
71
00:12:09,380 --> 00:12:12,090
Fiecare va accepta
ceea ce i se cuvine.
72
00:12:12,500 --> 00:12:15,540
Cine ținteşte mai mult înseamnă
că ținteşte tronul meu.
73
00:12:47,580 --> 00:12:49,710
V-am adus ce-ați cerut.
74
00:12:53,040 --> 00:12:54,670
Acum suntem chit.
75
00:12:57,830 --> 00:13:00,290
Să nu-mi mai cereți nimic
de acum înainte.
76
00:13:03,460 --> 00:13:07,790
De ce spui asta, Ayşe ?
Se ştie ce-ți aduce soarta ?
77
00:13:09,210 --> 00:13:11,540
Poate o să mai fac ceva pentru tine.
78
00:13:12,170 --> 00:13:14,340
Te ajut cu mare plăcere.
79
00:13:16,000 --> 00:13:17,750
Nu vreau.
80
00:13:17,920 --> 00:13:21,920
Orice puneți la cale,
nu cumva să mă implicați !
81
00:13:26,670 --> 00:13:28,210
Prințe !
82
00:13:36,830 --> 00:13:41,620
V-am spus să renunțați
la ce aveți de gând să faceți.
83
00:13:44,380 --> 00:13:46,960
Acum mă bănuiesc şi pe mine
din cauza dv.
84
00:13:47,880 --> 00:13:50,710
Cine ? Ce spui, prințe ?
85
00:13:51,630 --> 00:13:53,420
Vin de la Măria Sa.
86
00:13:54,170 --> 00:13:57,300
M-a întrebat ce-am vorbit
cu şeicul Ahizade.
87
00:13:58,250 --> 00:14:00,750
E clar că i-a spus Kasim imediat.
88
00:14:04,500 --> 00:14:06,370
Vedeți, mamă, da ?
89
00:14:06,790 --> 00:14:09,710
M-ați implicat într-un război
fără ca măcar să ştiu.
90
00:14:15,250 --> 00:14:19,580
Tu te-ai născut în mijlocul
acestui război. Înțelege odată !
91
00:14:20,250 --> 00:14:22,960
Uite ce s-a întâmplat
fiindcă ai vorbit cu şeicul.
92
00:14:23,920 --> 00:14:26,590
Fratele tău i-a spus imediat.
93
00:14:27,750 --> 00:14:30,580
Dumnezeu ştie cât a înflorit !
94
00:14:31,000 --> 00:14:34,130
- Iar Măria Sa a interpretat negativ.
- Şi nu e ?
95
00:14:35,880 --> 00:14:39,880
Chiar dacă ei nu ştiu, credeți
că eu nu ştiu cu cine vă aliați ?
96
00:14:42,000 --> 00:14:43,880
Nu ştii, fiule.
97
00:14:45,750 --> 00:14:48,710
Nu vezi unde mergem,
încotro ne îndreptăm.
98
00:14:51,000 --> 00:14:56,000
Cu cât Măria Sa prinde putere,
cu atât tu te îndrepți spre moarte.
99
00:14:56,920 --> 00:15:01,210
Ce aştepți ?
Să stau şi să privesc ?
100
00:15:06,170 --> 00:15:08,920
Bayezid, viteazul meu...
101
00:15:11,000 --> 00:15:13,380
Dumnezeu mi-e martor.
102
00:15:14,380 --> 00:15:17,760
Vreau doar să rămâi în viață.
103
00:15:43,380 --> 00:15:45,170
De ce a venit viteazul meu ?
104
00:15:45,250 --> 00:15:48,040
Nu ştiu, sultană.
A venit puțin mai devreme.
105
00:15:50,170 --> 00:15:52,130
Bine, lăsați-ne singuri.
106
00:15:54,540 --> 00:15:56,420
Veniți cu mine !
107
00:16:01,630 --> 00:16:03,670
Bine ai venit, viteazule !
108
00:16:05,580 --> 00:16:09,660
Bine ați venit dv., mamă !
Ați terminat treburile ?
109
00:16:12,670 --> 00:16:16,880
Am trecut pe la lăcaşul de binefacere.
Atike şi Gevherhan au venit cu mine.
110
00:16:18,500 --> 00:16:20,120
Şi Faria.
111
00:16:20,630 --> 00:16:23,000
Am ascultat necazurile poporului.
112
00:16:23,670 --> 00:16:27,090
După cum ştii,
s-a făcut ceea ce trebuie.
113
00:16:27,460 --> 00:16:29,000
Bine.
114
00:16:29,580 --> 00:16:34,210
Ca sultană-mamă, e normal
să vă ocupați de treburile astea.
115
00:16:35,290 --> 00:16:38,080
Însă totul are o limită.
116
00:16:39,000 --> 00:16:40,630
Nu-i aşa ?
117
00:16:46,170 --> 00:16:48,000
Mamă...
118
00:16:49,040 --> 00:16:54,460
Cu ce drept şi în ce calitate
interveniți la garnizoană ?
119
00:16:56,880 --> 00:16:59,170
Le împărțiți bani ienicerilor.
120
00:17:02,630 --> 00:17:07,340
- Fiule, eu nicidecum...
- Să nu îndrăzniți să negați.
121
00:17:09,580 --> 00:17:11,620
Arcaşul a aflat.
122
00:17:14,210 --> 00:17:16,750
Chiar el a venit şi mi-a spus.
123
00:17:18,290 --> 00:17:22,620
Acum, explicați-mi.
124
00:17:32,960 --> 00:17:35,210
Sigur că am o explicație.
125
00:17:42,080 --> 00:17:45,830
Vocea ienicerilor este puternică.
Nu seamănă cu cea a spahiilor.
126
00:17:46,790 --> 00:17:49,670
Răsună îndată în toată capitala.
127
00:17:50,500 --> 00:17:56,370
Am făcut asta din precauție,
ca să nu se revolte.
128
00:17:57,500 --> 00:18:01,960
Ca să nu işte o revoltă...
129
00:18:04,210 --> 00:18:07,380
E treaba dv. să luați măsuri,
câtă vreme eu sunt aici ?
130
00:18:09,790 --> 00:18:12,290
De fiecare dată spun
că mama nu ar face asta.
131
00:18:15,380 --> 00:18:18,010
De fiecare dată sper să n-o faceți.
132
00:18:19,960 --> 00:18:26,080
Şi de fiecare dată mă dezamăgiți.
133
00:18:35,000 --> 00:18:38,750
Din păcate,
nu mai am încredere în dv.
134
00:18:43,960 --> 00:18:48,080
Ce era să fac ? Să urmăresc
cum te duci spre dezastru ?
135
00:18:54,330 --> 00:18:56,500
Încă n-ați înțeles, aşa-i ?
136
00:18:58,330 --> 00:19:00,410
Eu sunt adevăratul dezastru.
137
00:19:02,960 --> 00:19:06,670
Eu sunt dezastrul tuturor celor
care-mi pun la îndoială voința.
138
00:19:19,500 --> 00:19:21,580
Eunuci !
139
00:19:38,920 --> 00:19:40,590
Stai jos, am amețit.
140
00:19:43,630 --> 00:19:46,460
Nu înțeleg cum poți să fii
aşa de liniştit.
141
00:19:47,080 --> 00:19:49,920
Nu eşti deloc curios ce-a vorbit
Măria Sa cu Bayezid ?
142
00:19:54,210 --> 00:19:56,500
Nu. Sigur dă socoteală
pentru ce-a făcut.
143
00:19:59,000 --> 00:20:02,420
Ce înseamnă asta ?
Ce-a făcut Bayezid ?
144
00:20:03,750 --> 00:20:08,080
După părerea mea, pune ceva
la cale împotriva Măriei Sale.
145
00:20:17,000 --> 00:20:18,750
Ce anume ?
146
00:20:29,290 --> 00:20:30,920
Nu.
147
00:20:34,460 --> 00:20:36,380
Fratele Bayezid a făcut greşeli.
148
00:20:37,670 --> 00:20:39,840
Dar nu cred că ar face asta.
149
00:20:40,540 --> 00:20:42,420
Nu l-ar trăda pe Măria Sa.
150
00:20:45,250 --> 00:20:47,170
Pe mine nu m-a trădat ?
151
00:20:50,960 --> 00:20:53,590
N-a jucat un joc
şi m-a închis în colivie ?
152
00:20:55,750 --> 00:20:58,120
Ba da. Asta nu se poate accepta.
153
00:21:01,080 --> 00:21:05,660
Dar nu uita ceva, Kasim.
Tu ai fost victima propriului păcat.
154
00:21:12,420 --> 00:21:15,000
Ți-ai ispăşit pedeapsa.
S-a terminat.
155
00:21:15,920 --> 00:21:18,460
Stai departe de treburile astea.
156
00:21:20,710 --> 00:21:22,880
Şi dacă e adevărat, Ibrahim ?
157
00:21:25,290 --> 00:21:27,080
Dacă pune la cale o trădare ?
158
00:21:29,170 --> 00:21:33,250
Atunci, Măria Sa, eu, tu...
159
00:21:38,000 --> 00:21:39,880
Mama...
160
00:21:40,460 --> 00:21:42,790
Cu toții suntem în pericol.
161
00:22:07,830 --> 00:22:11,500
Măria Ta, boierul Beynam
mi-a adus o veste importantă.
162
00:22:12,710 --> 00:22:14,540
I-am zis să vă spună dv.
163
00:22:16,580 --> 00:22:18,370
Spune.
164
00:22:18,460 --> 00:22:21,670
Măria Ta, să-mi fie iertat.
165
00:22:23,000 --> 00:22:25,210
Un prieten are o prăvălie.
166
00:22:25,290 --> 00:22:28,620
Sultana Kösem mi-a dat voie
să mă asociez cu el.
167
00:22:29,040 --> 00:22:32,120
Însă ce mi-a fost dat să văd azi,
când m-am dus acolo ?
168
00:22:32,290 --> 00:22:37,000
Câțiva ieniceri au dat buzna
şi au adunat taxe.
169
00:22:38,500 --> 00:22:40,330
Diseară o să vină din nou.
170
00:22:41,130 --> 00:22:46,050
Dacă nu le dau banii pe care-i cer,
o să le dărâme prăvălia în cap.
171
00:22:48,040 --> 00:22:52,290
Le cer bani tuturor negustorilor.
Îi jefuiesc.
172
00:22:55,250 --> 00:22:59,330
Noi îi căutam,
dar au venit singuri la noi.
173
00:23:00,380 --> 00:23:02,130
Să vină...
174
00:23:19,630 --> 00:23:21,130
Măria Ta !
175
00:23:42,790 --> 00:23:44,750
Bine ați venit, conaşule !
176
00:23:57,920 --> 00:24:00,670
Nu mai sta aici, cadână.
Treci la locul tău.
177
00:24:27,170 --> 00:24:30,300
Fiul meu avea ceva diferit
în privire astăzi.
178
00:24:33,420 --> 00:24:36,920
Parcă furia şi ura i-au acoperit
ochii.
179
00:24:38,540 --> 00:24:41,040
Vede totul
din spatele acestei perdele.
180
00:24:44,080 --> 00:24:47,830
Măria Sa e furios de mult.
181
00:24:48,420 --> 00:24:51,210
Dar o să-i treacă cu timpul.
182
00:24:53,920 --> 00:24:55,340
Doamne-ajută !
183
00:24:57,710 --> 00:25:03,170
Cum a aflat, sultană ?
Halil-Paşa a fost precaut.
184
00:25:09,380 --> 00:25:11,260
Arcaşul i-a spus.
185
00:25:34,920 --> 00:25:38,290
Cadână Kalika,
sper că ai pregătit banii.
186
00:25:44,380 --> 00:25:45,960
Ienicerule !
187
00:25:48,880 --> 00:25:51,460
Vino. Banii tăi sunt la mine.
188
00:25:53,250 --> 00:25:55,460
Tu cine mai eşti ?
189
00:26:01,420 --> 00:26:03,130
Moartea ta.
190
00:26:49,000 --> 00:26:52,710
Nu cumva să vă apropiați !
Altfel, o omor !
191
00:27:07,250 --> 00:27:08,750
Mulțumesc.
192
00:27:11,250 --> 00:27:14,210
Vă sunt recunoscătoare.
193
00:27:34,670 --> 00:27:37,630
Faria, ce s-a întâmplat ?
194
00:27:38,210 --> 00:27:40,130
De ce eşti necăjită iar ?
195
00:27:41,250 --> 00:27:43,540
Fiindcă Ayşe a rămas însărcinată ?
196
00:27:47,080 --> 00:27:49,330
Am primit scrisoare de la mama.
197
00:27:50,460 --> 00:27:52,960
S-a bucurat mult de sarcina mea.
198
00:27:53,380 --> 00:27:55,630
A fost foarte entuziasmată.
199
00:27:56,960 --> 00:28:01,080
Când am citit ce-a scris,
durerea mea s-a adâncit.
200
00:28:04,000 --> 00:28:08,420
Şi eu am venit să vorbim despre asta.
E o femeie vindecătoare.
201
00:28:08,500 --> 00:28:11,000
Am chemat-o.
O să vină mâine.
202
00:28:11,630 --> 00:28:14,550
Cine ştie, poate ea deține leacul
problemei tale.
203
00:28:16,130 --> 00:28:20,510
- Cum ? Chiar poate face asta ?
- Doamne-ajută !
204
00:28:20,960 --> 00:28:24,960
A vindecat multe femei cărora li s-a
spus că nu pot rămâne însărcinate.
205
00:28:27,250 --> 00:28:29,960
Haide, zâmbeşte !
206
00:28:49,080 --> 00:28:50,870
Sultană...
207
00:28:51,540 --> 00:28:55,080
Sigiliul sultanei Kösem.
Am luat forma acestuia.
208
00:28:56,080 --> 00:29:00,040
Dacă nu e nicio problemă,
cum ați reuşit să faceți asta ?
209
00:29:02,080 --> 00:29:06,120
Sultana Ayşe şi-a achitat datoria
pe care o avea la mine.
210
00:29:07,540 --> 00:29:11,620
Nu prea aveam speranțe,
dar a fost mai iscusită decât credeam.
211
00:29:12,960 --> 00:29:18,750
Frica împinge omul să facă orice.
De restul te ocupi tu, Sinan-Paşa.
212
00:29:19,130 --> 00:29:21,420
Voi pregăti imediat scrisorile.
213
00:29:21,630 --> 00:29:24,670
Când va veni vremea,
toate vor merge la destinatari.
214
00:29:25,170 --> 00:29:28,000
Bine. Să ai mare grijă.
215
00:29:28,500 --> 00:29:30,630
Nimeni nu trebuie să bănuiască.
216
00:29:30,710 --> 00:29:32,670
Nu vă faceți griji, sultană.
217
00:29:32,880 --> 00:29:35,960
De data asta,
totul va merge aşa cum vrem noi.
218
00:29:47,630 --> 00:29:49,420
Mamă !
219
00:29:51,750 --> 00:29:55,500
Ce faci ? Te-ai certat cu Bayezid.
220
00:29:57,500 --> 00:30:01,500
Erai tăcut de multă vreme.
Nu era un semn bun.
221
00:30:02,630 --> 00:30:04,630
Eu nu am nicio vină.
222
00:30:08,000 --> 00:30:10,290
Înțeleg furia ta față de Bayezid.
223
00:30:11,580 --> 00:30:13,710
Asta mă îngrijorează mult.
224
00:30:16,170 --> 00:30:19,800
Furia duce omul pe căi greşite.
Îl împinge la greşeală.
225
00:30:21,380 --> 00:30:23,420
Nu atrage furia Măriei Sale.
226
00:30:25,580 --> 00:30:28,000
Fac aşa cum doriți dv.
227
00:30:28,580 --> 00:30:30,460
Nu ies din cuvântul dv.
228
00:30:31,210 --> 00:30:33,340
Însă vreau să ştiți ceva.
229
00:30:34,580 --> 00:30:37,000
Prințul Bayezid nu este inocent.
230
00:30:39,630 --> 00:30:42,920
Ce înseamnă asta ?
Dacă ştii ceva, spune.
231
00:30:45,000 --> 00:30:48,710
Astăzi l-am văzut vorbind cu şeicul.
232
00:30:49,960 --> 00:30:52,380
Au tăcut când m-am apropiat.
233
00:30:56,920 --> 00:30:58,670
I-ai spus Măriei Sale ?
234
00:30:59,130 --> 00:31:02,000
I-am spus-o cu frumosul.
Trebuia să ştie.
235
00:31:02,250 --> 00:31:05,710
E clar că are un scop ascuns.
236
00:31:10,210 --> 00:31:14,250
Kasim, prințe...
237
00:31:16,170 --> 00:31:19,170
Gândeşte-te de două ori
înainte să acuzi pe cineva.
238
00:31:20,960 --> 00:31:24,670
Dacă nu ai dovada potrivită,
tu vei avea de suferit.
239
00:31:27,460 --> 00:31:29,630
- Mamă...
- Taci şi ascultă-mă.
240
00:31:30,790 --> 00:31:34,420
Dacă ai spus că mă asculți,
n-o să ieşi din cuvântul meu.
241
00:31:37,830 --> 00:31:41,870
Orice auzi, orice vezi,
vii şi-mi spui mie imediat.
242
00:31:43,130 --> 00:31:46,300
Am văzut ce pricinuiesc
lucrurile pe care mi le ascunzi.
243
00:31:46,630 --> 00:31:48,380
Ai înțeles ?
244
00:31:49,630 --> 00:31:51,090
Am înțeles.
245
00:32:29,790 --> 00:32:33,790
Faceți loc !
Majestatea Sa, sultanul Murat-Han !
246
00:32:57,290 --> 00:33:00,790
Majestatea Ta, fiți binecuvântat !
247
00:33:01,790 --> 00:33:04,250
E o mare onoare.
248
00:33:56,250 --> 00:34:01,000
Netrebnicii aceştia
au uitat regulile garnizoanei.
249
00:34:02,960 --> 00:34:07,000
Le-au luat taxe oamenilor
pe care trebuie să-i apere.
250
00:34:09,750 --> 00:34:14,580
Voi, ienicerii, slujitorii mei,
251
00:34:15,880 --> 00:34:20,210
cum ați adăpostit printre voi
asemenea tâlhari ?
252
00:34:33,080 --> 00:34:35,790
Fie, ați uitat regulile garnizoanei.
253
00:34:37,750 --> 00:34:41,080
Dar ați uitat şi jurământul
făcut cu mâna pe Coran ?
254
00:34:41,830 --> 00:34:44,040
Ferească Sfântul, Măria Ta !
255
00:34:45,670 --> 00:34:49,130
Noi nu ne încălcăm jurământul.
256
00:34:56,580 --> 00:35:02,370
Amintiți-vă Divizia 65,
cea care l-a ucis pe fratele Osman.
257
00:35:06,670 --> 00:35:08,920
Amintiți-vă ce-au pățit ei !
258
00:35:12,880 --> 00:35:15,050
Luați aminte de la ei !
259
00:35:15,830 --> 00:35:20,000
Luați exemplu,
ca să nu ajungeți un exemplu !
260
00:35:24,790 --> 00:35:30,540
Noi suntem credincioşi
regulilor garnizoanei, Majestății Tale
261
00:35:31,040 --> 00:35:34,210
şi dinastiei.
262
00:35:35,290 --> 00:35:38,120
Ne dăm viața pentru dv. !
263
00:35:40,750 --> 00:35:47,000
Capul gol, pieptul rănit,
Sabia însângerată...
264
00:35:47,380 --> 00:35:54,210
Durerea şi sabia noastră,
Năpasta duşmanului.
265
00:35:54,500 --> 00:36:01,000
Capul gol, pieptul rănit,
Sabia însângerată.
266
00:36:01,330 --> 00:36:07,830
Durerea şi sabia noastră,
Năpasta duşmanului.
267
00:36:08,170 --> 00:36:14,800
Capul gol, pieptul rănit,
Sabia însângerată.
268
00:36:15,040 --> 00:36:21,620
Durerea şi sabia noastră,
Năpasta duşmanului.
269
00:36:21,790 --> 00:36:28,330
Capul gol, pieptul rănit,
Sabia însângerată.
270
00:36:28,790 --> 00:36:34,920
Durerea şi sabia noastră,
Năpasta duşmanului.
271
00:36:53,040 --> 00:36:57,250
Ce-i asta, onorabile ? Se aude
din partea cealaltă a capitalei.
272
00:36:57,330 --> 00:36:59,540
Lasă vorbăria, Evliya.
Am treabă.
273
00:37:00,580 --> 00:37:04,710
Ce e ? Faci aripi din lemn,
precum Cevheri ?
274
00:37:04,790 --> 00:37:06,710
Nu, fac un podeț.
275
00:37:06,790 --> 00:37:10,960
Aşa ! Ai renunțat la cer, aşa-i ?
O să ne întindem spre mare acum.
276
00:37:11,040 --> 00:37:16,170
Nu. Vreau să-l agăț de turn.
Ascultă. O să leg podețul de turn.
277
00:37:16,290 --> 00:37:19,250
Apoi o să fie un gol între mine
şi perete.
278
00:37:19,330 --> 00:37:21,460
Eu o să profit de acest gol.
279
00:37:21,580 --> 00:37:24,330
O să alerg câțiva paşi,
apoi o să mă arunc în gol.
280
00:37:24,420 --> 00:37:26,630
- În cimitir.
- Tu să nu mă crezi.
281
00:37:26,710 --> 00:37:30,380
- Apoi am nevoie de un singur lucru.
- De giulgiu.
282
00:37:30,460 --> 00:37:33,420
Nu. Am nevoie de un vânt puternic,
cum ar fi austrul.
283
00:37:33,500 --> 00:37:37,000
- Nu mă mai reține. Am ceva aici.
- Sicriu.
284
00:37:37,080 --> 00:37:39,540
Nu. Pleacă !
Nu mai vorbi prostii.
285
00:37:41,920 --> 00:37:44,380
Nu dormim în noaptea asta.
286
00:37:47,670 --> 00:37:49,460
Doamne sfinte !
287
00:41:37,130 --> 00:41:38,670
Murat !
288
00:41:40,000 --> 00:41:42,880
Murat !
289
00:41:47,250 --> 00:41:51,170
Ai avut un coşmar ?
Spune-mi, ca să se lumineze.
290
00:41:51,960 --> 00:41:55,290
E complicat, mamă.
Îți spun altă dată.
291
00:41:58,750 --> 00:42:03,120
Ai adormit aici.
Ferească Sfântul, te îmbolnăveşti.
292
00:42:05,210 --> 00:42:10,000
- S-a răcorit.
- Vântul nu conteneşte în capitală.
293
00:42:11,420 --> 00:42:15,460
Aşa-i. Se spune că vine austrul.
294
00:42:17,000 --> 00:42:20,920
Nu-mi place deloc.
Nu degeaba se spune că aduce plâns.
295
00:42:25,500 --> 00:42:28,420
Domnul să vă apere
pe tine şi pe copiii tăi !
296
00:42:28,920 --> 00:42:30,710
Doamne-ajută, mamă !
297
00:42:41,380 --> 00:42:44,300
Boierule Beynam,
ți-aş ura să fie de bun augur,
298
00:42:44,420 --> 00:42:48,000
dar cui i-a făcut bine o cârciumă ?
Uite ce situație !
299
00:42:49,880 --> 00:42:52,050
Nu-i strica entuziasmul omului.
300
00:42:52,130 --> 00:42:54,510
Şi-aşa ienicerii au dat buzna
din prima zi.
301
00:42:54,580 --> 00:42:56,660
Am scăpat ieftin, Învățatule.
302
00:42:56,790 --> 00:43:00,420
Slavă Domnului, Măria Sa ne-a salvat
din mâinile prădătorilor.
303
00:43:00,500 --> 00:43:02,420
Slavă Domnului !
304
00:43:06,170 --> 00:43:10,170
Gazanfer, spuneai că vii diseară.
Unde sunt peştii ?
305
00:43:10,670 --> 00:43:14,130
Nu e niciun peşte, boierule.
Asta am vrut să te anunț.
306
00:43:14,290 --> 00:43:15,670
Cum să nu fie ?
307
00:43:15,750 --> 00:43:18,670
Vremea e cumplită.
S-a pornit un austru năprasnic.
308
00:43:18,880 --> 00:43:20,920
Lumea şi-a tras bărcile pe mal.
309
00:43:21,000 --> 00:43:25,500
Abia am scăpat cu viață.
Cu greu am venit aici.
310
00:43:25,580 --> 00:43:28,500
Era să zbor şi eu.
Serios !
311
00:43:29,630 --> 00:43:31,420
Ce-a spus ? A spus austru ?
312
00:43:31,500 --> 00:43:33,830
S-a pornit austrul.
Aşa se întâmplă.
313
00:43:33,960 --> 00:43:36,840
Când începe,
lumea îşi trage bărcile pe mal.
314
00:43:36,920 --> 00:43:40,920
Ce mi-am amintit când ai spus
despre austru... Eram atât de mic !
315
00:43:41,000 --> 00:43:44,170
Mergeam spre Enderun cu tata,
Domnul să-i dea viață lungă !
316
00:43:44,250 --> 00:43:46,540
M-am desprins din mâna lui.
317
00:43:46,710 --> 00:43:50,790
Ferească Sfântul, vă spun pe cuvânt,
318
00:43:50,880 --> 00:43:53,630
a suflat austrul să mă zboare...
319
00:43:53,710 --> 00:43:55,670
Sigur că da, austrul !
320
00:43:55,750 --> 00:43:58,630
Tata m-a prins de mână.
Austrul...
321
00:43:59,250 --> 00:44:03,500
- Doamne !
- Austrul... Aoleu !
322
00:44:06,670 --> 00:44:10,050
Chiar bate austrul.
Oameni buni, adunați-vă !
323
00:44:10,130 --> 00:44:11,670
Chiar bate austrul.
324
00:44:11,750 --> 00:44:16,630
- Astăzi, după ruga de la chindie...
- O să-l îngropăm pe Învățatul Ahmet.
325
00:44:16,750 --> 00:44:19,750
Oameni buni, să audă toată lumea !
326
00:44:19,830 --> 00:44:22,370
E ultima dată când îl vedeți în viață.
327
00:44:22,500 --> 00:44:24,500
Taci ! Stai !
328
00:44:24,790 --> 00:44:29,540
Oameni buni, după ruga de azi,
o să mă arunc de pe turnul Galata
329
00:44:29,630 --> 00:44:32,920
şi o să mă înalț spre cer
cu aripile făcute de mine.
330
00:44:33,130 --> 00:44:38,170
Cine vrea să vadă minunea asta
să nu-şi ia ochii de la cer !
331
00:44:39,000 --> 00:44:43,290
Doamne ! Austrul !
332
00:44:51,500 --> 00:44:53,420
Intră !
333
00:44:55,920 --> 00:45:00,130
Sultană, răvaşul pentru
Abaza Mehmet-Paşa e pregătit.
334
00:45:18,580 --> 00:45:21,580
Ce-i asta ?
De ce arată aşa sigiliul meu ?
335
00:45:31,170 --> 00:45:34,460
Asta-i bună ! Cum este posibil ?
336
00:45:36,380 --> 00:45:38,300
N-am înțeles, sultană.
337
00:45:43,420 --> 00:45:45,420
A rămas ceară pe el, sultană.
338
00:45:45,500 --> 00:45:48,630
Da, asta spun şi eu.
E posibil aşa ceva ?
339
00:45:48,880 --> 00:45:52,710
Cine şi de ce să pună mâna
pe sigiliul meu ? Investigați imediat.
340
00:45:53,790 --> 00:45:55,830
- Am înțeles.
- Cum porunciți.
341
00:46:32,330 --> 00:46:37,620
Boierule Yakup, scrisorile
vor fi transmise tuturor din mână.
342
00:46:38,250 --> 00:46:41,630
Şi dacă vor bănui, paşă ?
Dacă vor încerca să confirme ?
343
00:46:42,130 --> 00:46:44,420
E de-ajuns să vadă sigiliul.
344
00:46:45,000 --> 00:46:48,790
Vor fi convinşi
că scrisorile vin de la sultana Kösem.
345
00:46:50,080 --> 00:46:54,250
Când e vorba despre sultana-mamă,
apele curgătoare se opresc în loc.
346
00:46:55,250 --> 00:46:57,000
Şi banii ?
347
00:46:57,380 --> 00:46:59,960
Vor merge
la prietenii noştri ieniceri.
348
00:47:00,000 --> 00:47:01,880
Ştiu ei ce au de făcut.
349
00:47:02,460 --> 00:47:04,920
N-am acest drept,
dar sunt dator să vă avertizez.
350
00:47:05,000 --> 00:47:08,590
Trimitem aceşti bani,
dar să nu intrăm în vreun necaz.
351
00:47:09,000 --> 00:47:12,500
Situația noastră e clară.
Trecem prin momente grele.
352
00:47:12,750 --> 00:47:15,370
Nu-ți face griji pentru asta, Yakup.
353
00:47:15,630 --> 00:47:19,460
Oamenii sultanei Kösem
vor aduce o avere,
354
00:47:20,330 --> 00:47:22,830
aşa că zilele grele
vor rămâne în urmă.
355
00:47:36,040 --> 00:47:38,920
Care-i situația ?
Există vreo speranță ?
356
00:47:39,250 --> 00:47:42,580
Sultană, speranța este la Domnul.
357
00:47:42,790 --> 00:47:46,960
Însă doar printr-o minune
poate rămâne însărcinată.
358
00:47:59,630 --> 00:48:03,960
Faria ? Sper că e de bine.
Ori eşti bolnavă ?
359
00:48:04,670 --> 00:48:06,420
Nu, eu...
360
00:48:07,290 --> 00:48:10,870
Am chemat o femeie vindecătoare
ca să văd dacă poate rămâne grea.
361
00:48:11,540 --> 00:48:15,330
A consultat-o pe Faria.
Cu permisiunea dv.
362
00:48:33,420 --> 00:48:37,000
Doar printr-o minune pot rămâne
însărcinată. Aşa a spus.
363
00:48:40,290 --> 00:48:44,580
Faria, de unde a apărut
chestiunea asta ?
364
00:48:45,960 --> 00:48:48,250
- Din cauza lui Ayşe ?
- Nu !
365
00:48:51,500 --> 00:48:56,500
Ba da. Ayşe e însărcinată.
O să-ți mai dăruiască un copil.
366
00:48:57,750 --> 00:49:00,000
Însă eu n-o să-ți dăruiesc niciodată.
367
00:49:01,830 --> 00:49:04,580
Ştiu... Ştiu că mă iubeşti mult.
368
00:49:05,670 --> 00:49:07,380
Văd în ochii tăi.
369
00:49:08,540 --> 00:49:11,330
Dar după aceea ? Dacă într-o zi...
370
00:49:12,420 --> 00:49:17,050
E posibil.
Dacă iubirea ta se termină într-o zi ?
371
00:49:21,920 --> 00:49:26,840
Faria, nici azi, nici mâine
nu se va schimba nimic pentru mine.
372
00:49:28,500 --> 00:49:31,540
Tu eşti cadâna mea favorită
în cele două lumi.
373
00:49:32,080 --> 00:49:34,370
Şi aşa vei rămâne mereu.
374
00:49:59,330 --> 00:50:00,960
Sultană !
375
00:50:08,170 --> 00:50:09,670
Eu...
376
00:50:11,580 --> 00:50:13,620
Ştiu de ce m-ați chemat.
377
00:50:20,290 --> 00:50:25,000
Fiindcă i-am spus Măriei Sale
despre chestiunea cu ienicerii.
378
00:50:31,880 --> 00:50:33,840
Credeți-mă...
379
00:50:36,380 --> 00:50:38,880
Slujitorul dv. Arcaşul
a fost cel mai rănit.
380
00:50:44,290 --> 00:50:48,920
Iertați-mă, dar nu puteam să-i ascund
o asemenea situație Măriei Sale.
381
00:50:53,880 --> 00:50:56,340
Nu face nimic.
Sunt obişnuită.
382
00:51:06,630 --> 00:51:10,380
Cine ştie câte ierni şi câte primăveri
am petrecut în acest serai ?
383
00:51:15,830 --> 00:51:21,080
Pe lângă durere şi suferință,
am avut şi momente de fericire.
384
00:51:22,000 --> 00:51:24,380
De pildă, am avut prieteni.
385
00:51:26,250 --> 00:51:28,500
Am avut oameni credincioşi mie.
386
00:51:32,170 --> 00:51:34,500
Am avut persoane
pe care le-am iubit.
387
00:51:37,000 --> 00:51:39,750
Pe majoritatea i-am îngropat
cu mâinile mele.
388
00:51:40,630 --> 00:51:43,550
Sufletul lor să se odihnească
în pace !
389
00:51:45,630 --> 00:51:47,380
Amin !
390
00:51:52,080 --> 00:51:54,210
Ştii ceva, Arcaşule ?
391
00:51:58,460 --> 00:52:03,000
Uneori, e mai uşor să mori
decât să ai încredere în cineva.
392
00:52:05,330 --> 00:52:08,540
E greu să ai pe cineva de încredere
în jurul tău.
393
00:52:12,750 --> 00:52:15,500
Prima dată după mulți ani...
394
00:52:19,790 --> 00:52:22,250
Am avut încredere în cineva.
395
00:52:23,750 --> 00:52:26,000
L-am socotit tovarăş de drum.
396
00:52:29,670 --> 00:52:31,420
La fel ca pe cei pierduți.
397
00:52:38,210 --> 00:52:40,920
M-am înşelat.
Tu nu eşti unul dintre ei.
398
00:53:07,920 --> 00:53:10,880
Cadâna asta a vindecat
multe femei până acum.
399
00:53:12,880 --> 00:53:15,920
Şi ea a spus că pot rămâne însărcinată
doar printr-o minune.
400
00:53:17,330 --> 00:53:20,960
Ce repede ați uitat ce-ați trăit
până acum, sultană !
401
00:53:22,750 --> 00:53:26,170
Câte necazuri ați pățit...
Şi tot ați scăpat.
402
00:53:27,380 --> 00:53:30,050
Faptul că sunteți aici astăzi
nu e tot o minune ?
403
00:53:32,080 --> 00:53:35,210
Eu cred în minuni.
Credeți şi dv.
404
00:53:39,250 --> 00:53:41,790
Am auzit că ai chemat
o cadână vindecătoare.
405
00:53:42,000 --> 00:53:43,960
Păcat de tine !
406
00:53:44,960 --> 00:53:47,920
Speri la ajutorul vrăjiloarei
ca să rămâi grea ?
407
00:53:50,750 --> 00:53:52,960
Te plimbi prea mult
fiind însărcinată.
408
00:53:53,540 --> 00:53:55,370
În locul tău,
n-aş ieşi din odaie.
409
00:53:57,080 --> 00:53:59,160
E plin de pericole în jur.
410
00:53:59,670 --> 00:54:02,340
Nu uita, şi eu eram însărcinată.
411
00:54:03,330 --> 00:54:06,870
Apoi am fost atacată
şi am pierdut sarcina.
412
00:54:09,790 --> 00:54:13,580
Ai grijă ! Să n-o pierzi şi tu.
413
00:54:15,540 --> 00:54:17,920
Tu mă ameninți ?
414
00:54:19,330 --> 00:54:21,750
Poate că n-o să mai am copii
niciodată.
415
00:54:22,170 --> 00:54:25,840
Poate o să-mi petrec restul vieții
căutând leacuri.
416
00:54:27,000 --> 00:54:30,170
Însă niciodată nu voi fi
la fel de neputincioasă ca tine.
417
00:54:31,000 --> 00:54:34,420
Necazul tău
nici măcar nu are leac.
418
00:54:37,040 --> 00:54:40,330
Care-i necazul meu ?
Ce înseamnă asta ?
419
00:54:45,000 --> 00:54:47,920
Sultanul Murat, orice-ai face,
420
00:54:48,750 --> 00:54:51,790
n-o să te iubească niciodată
aşa cum mă iubeşte pe mine.
421
00:55:12,540 --> 00:55:14,670
Evliya, ce faci acolo ?
422
00:55:14,920 --> 00:55:17,170
Stimabile, nu este cu putință.
423
00:55:17,290 --> 00:55:20,250
Nu te las să mergi la moarte
cu bună ştiință. Ai înțeles ?
424
00:55:20,460 --> 00:55:24,000
După ce trece austrul, vedem ce facem.
Uite cum facem !
425
00:55:24,040 --> 00:55:27,000
Ne liniştim, mâncăm o ciorbă
şi vorbim despre asta, da ?
426
00:55:27,080 --> 00:55:29,750
Crezi că o să renunț
după ce trece austrul ?
427
00:55:34,580 --> 00:55:37,290
- N-o să renunți ?
- N-o să renunț, Evliya.
428
00:55:37,380 --> 00:55:40,000
Dacă e să mor, mor zburând,
de dragul visului meu.
429
00:55:40,040 --> 00:55:41,620
Iar tu o să scrii despre mine.
430
00:55:41,710 --> 00:55:43,920
Am cunoscut un om,
i se spunea Învățatul.
431
00:55:44,000 --> 00:55:48,000
Era cult, inventator,
dar era nebun.
432
00:55:48,960 --> 00:55:53,000
Sigur că scriu.
Sunt multe poveşti. Ştiu destule.
433
00:55:53,420 --> 00:55:57,550
Dar un prieten, un apropiat,
un tovarăş ca tine
434
00:55:57,630 --> 00:56:00,340
nu se găseşte uşor.
435
00:56:01,920 --> 00:56:04,290
Ştiu, Evliya.
436
00:56:05,460 --> 00:56:08,420
Dar ştiu şi că mă înțelegi.
437
00:56:11,130 --> 00:56:13,550
Aşadar, spui că decizia ta e luată.
438
00:56:51,040 --> 00:56:53,210
Sultană-mamă ! Sultană !
439
00:56:55,580 --> 00:56:59,500
E cu putință aşa ceva ?
O să zboare de pe turnul Galata, da ?
440
00:57:00,420 --> 00:57:02,880
Se spune că şi-a făcut aripi,
sultană.
441
00:57:04,540 --> 00:57:08,290
Ca o pasăre, aşa-i ?
Înseamnă că a înnebunit.
442
00:57:09,000 --> 00:57:10,420
Aşa e.
443
00:57:14,250 --> 00:57:17,830
Mamă, se spune
că Învățatul o să zboare.
444
00:57:17,960 --> 00:57:20,590
Dumnezeu să-i dea minte !
Ce pot să spun ?
445
00:57:32,460 --> 00:57:34,710
- Haci !
- Sultană !
446
00:57:34,880 --> 00:57:37,630
Ai aflat ceva legat de sigiliu ?
447
00:57:39,750 --> 00:57:41,540
I-am întrebat pe toți.
448
00:57:42,080 --> 00:57:44,040
N-am obținut nicio informație.
449
00:57:44,130 --> 00:57:46,010
Nici eu n-am înțeles.
450
00:58:08,210 --> 00:58:10,210
O să se arunce de pe turnul Galata ?
451
00:58:10,670 --> 00:58:14,630
Nici mie nu mi-a venit să cred.
Însă e adevărat.
452
00:58:14,880 --> 00:58:18,710
Evliya Celebi a trimis veste.
N-a putut să-l potolească.
453
00:58:20,420 --> 00:58:23,300
Faptele Învățatului
sunt greu de înțeles, Măria Ta.
454
00:58:23,830 --> 00:58:26,290
Dacă doriți, îl oprim.
455
00:58:35,960 --> 00:58:40,040
Ați întârziat.
Uitați, a urcat în vârful turnului.
456
00:58:50,790 --> 00:58:54,830
- Binecuvântează-mă, Evliya.
- Fii binecuvântat, Învățatule !
457
00:58:57,920 --> 00:59:02,500
- Hezarfen, binecuvântează-mă şi tu.
- Fii binecuvântat !
458
00:59:03,250 --> 00:59:05,750
- Hezarfen !
- Ce e ?
459
00:59:06,380 --> 00:59:08,670
- Ți-ai făcut abluțiile ?
- Le-am făcut.
460
00:59:08,750 --> 00:59:11,460
Asta e bine. E important.
461
00:59:13,330 --> 00:59:16,040
Doamne, nu mă face de ruşine...
462
00:59:17,710 --> 00:59:22,040
Dacă am ajuns la capătul drumului,
iartă-mi păcatele, te rog.
463
00:59:27,670 --> 00:59:30,130
Doamne-ajută !
464
01:00:18,710 --> 01:00:20,250
Mamă !
465
01:00:38,290 --> 01:00:41,420
Zbor !
466
01:00:46,500 --> 01:00:50,880
Nu degeaba i se spune inventatorul.
A făcut ce-a spus. Zboară.
467
01:00:57,920 --> 01:01:00,420
Învățatul zboară !
468
01:01:52,580 --> 01:01:54,910
Învățatul...
469
01:01:55,460 --> 01:01:58,750
Spunea întruna că o să zboare.
Chiar zboară.
470
01:01:58,830 --> 01:02:01,000
Doamne sfinte !
471
01:02:01,880 --> 01:02:04,550
O să se dezlănțuie dezastrul.
472
01:02:04,630 --> 01:02:09,550
Ce-i asta ?
O să plouă cu pietre peste noi.
473
01:02:10,250 --> 01:02:14,170
- E o minune.
- Ferească Sfântul !
474
01:02:14,250 --> 01:02:16,290
Minunea Domnului.
475
01:02:48,330 --> 01:02:50,790
Doamne, apără-mi mințile !
476
01:04:29,000 --> 01:04:30,920
Sultană !
477
01:04:40,830 --> 01:04:43,460
Am venit să-l văd pe Măria Sa.
478
01:04:45,580 --> 01:04:47,160
A plecat, sultană.
479
01:04:52,460 --> 01:04:54,210
Cu permisiunea dv.
480
01:05:14,080 --> 01:05:16,960
- Învățatule !
- Prietene !
481
01:05:17,290 --> 01:05:20,620
- Visătorule !
- Sunt aici. Urmați vocea mea !
482
01:05:20,710 --> 01:05:23,710
E acolo. I-am auzit vocea.
Trăieşte.
483
01:05:25,330 --> 01:05:27,750
- Învățatule !
- Sunt aici !
484
01:05:27,830 --> 01:05:29,660
Eşti bine ? Eşti bine ?
485
01:05:33,380 --> 01:05:35,960
Te căutam prin cer,
dar te-am găsit în copac.
486
01:05:36,000 --> 01:05:40,960
Învățatule, eşti de temut.
Ai zburat pe cer ca o pasăre.
487
01:05:41,170 --> 01:05:42,880
Chiar am zburat, nu-i aşa ?
488
01:05:42,960 --> 01:05:44,920
Ai zburat, stimabile.
Cum să nu zbori ?
489
01:05:45,000 --> 01:05:48,670
Toată capitala te-a urmărit.
Ai trecut strâmtoarea. E lucru puțin ?
490
01:05:48,750 --> 01:05:50,630
Ai zburat până în Uskudar !
491
01:05:50,710 --> 01:05:53,670
A zburat şi a aterizat.
E foarte important.
492
01:05:53,750 --> 01:05:57,000
A aterizat în copac.
Dacă ar fi căzut pe pământ ?
493
01:05:57,040 --> 01:06:00,170
Dar a socotit totul în privința
aripilor. Nu a căzut.
494
01:06:00,250 --> 01:06:03,330
- Nu a pățit nimic. A socotit...
- L-a apărat Domnul.
495
01:06:03,420 --> 01:06:06,550
Prieteni ! Coborâți-mă !
M-am făcut una cu copacul.
496
01:06:06,630 --> 01:06:09,340
- Gata, am venit.
- Sari, te prind eu.
497
01:06:09,460 --> 01:06:12,210
Nu pot, m-am blocat.
S-au agățat aripile aici.
498
01:06:12,920 --> 01:06:15,420
- Îți stă bine.
- Nu-i aşa ?
499
01:06:15,500 --> 01:06:17,630
Să-ți spun.
500
01:06:18,290 --> 01:06:23,000
Când ai păşit pe podețul din turn,
eu mi-am închipuit întâmplarea aşa.
501
01:06:23,210 --> 01:06:26,790
Ăsta o să sară acum. Bine ?
502
01:06:27,580 --> 01:06:29,000
Apoi...
503
01:06:30,880 --> 01:06:33,460
- Ce-i asta ?
- Sunetul izbirii tale de pământ.
504
01:06:34,170 --> 01:06:38,000
Dar ce s-a întâmplat ?
Tu te-ai încordat şi ai sărit.
505
01:06:38,170 --> 01:06:43,500
Ai coborât uşor,
iar apoi vântul ți-a umflat aripile.
506
01:06:46,000 --> 01:06:50,170
Te-ai înălțat precum păsările.
Să trăiască norii !
507
01:06:50,540 --> 01:06:53,620
Ştiam că eşti curajos,
dar nici chiar aşa, Învățatule.
508
01:06:53,710 --> 01:06:55,920
- Bravo ție !
- N-a fost deloc uşor.
509
01:06:56,000 --> 01:06:58,580
Cel mai greu
a fost să suport gura lui Evliya.
510
01:06:58,670 --> 01:07:01,000
Omul nu tace.
Nu ştie să tacă.
511
01:07:01,040 --> 01:07:04,460
Şi spunea întruna că nu pot zbura,
că nu pot ateriza.
512
01:07:04,580 --> 01:07:06,410
N-a tăcut o clipă.
513
01:07:06,500 --> 01:07:10,370
Stimabile, eu sunt dintre oamenii
care vorbesc cel mai puțin.
514
01:07:10,750 --> 01:07:14,750
Boierule, spune tu.
Tu credeai că ăsta o să zboare ?
515
01:07:15,210 --> 01:07:19,880
De ce să mint ? Absolut deloc.
Lumea spune că eu sunt nebun,
516
01:07:19,960 --> 01:07:22,040
dar tu eşti adevăratul nebun.
517
01:07:22,130 --> 01:07:24,840
- Să vedem ce-o să spună Măria Sa.
- Să vedem.
518
01:07:25,290 --> 01:07:27,960
Mă duc şi eu zburând la Măria Sa.
519
01:07:30,830 --> 01:07:33,750
O scrisoare va ajunge la Silahtar,
520
01:07:34,170 --> 01:07:36,630
iar cealaltă,
la sultana Gevherhan.
521
01:07:51,000 --> 01:07:54,880
Am încercat de nenumărate ori
să vorbesc cu Silahtar.
522
01:07:56,170 --> 01:07:59,420
Nici măcar nu se uită la mine,
darămite să vorbească.
523
01:07:59,500 --> 01:08:03,960
Sultană, iertați-mă,
dar nu asta voiați şi dv. ?
524
01:08:16,080 --> 01:08:17,460
Intră !
525
01:08:21,210 --> 01:08:24,130
Sultană, Silahtarul
v-a trimis scrisoarea aceasta.
526
01:08:39,830 --> 01:08:43,460
Sultană, trebuie să vorbesc cu dv.
E important.
527
01:08:43,580 --> 01:08:46,460
Vă aştept diseară
la Conacul de Marmură.
528
01:08:53,330 --> 01:08:56,000
- Şeful slugilor e înăuntru ?
- Da.
529
01:08:59,580 --> 01:09:01,290
Intră !
530
01:09:05,880 --> 01:09:08,420
Şef al slugilor, vi s-a trimis asta.
531
01:09:17,000 --> 01:09:20,830
O să te aştept la Conacul de Marmură
diseară.
532
01:09:32,710 --> 01:09:34,670
Intră !
533
01:09:40,460 --> 01:09:42,080
Sultană !
534
01:09:42,750 --> 01:09:44,460
Ce cauți aici ?
535
01:09:46,330 --> 01:09:51,160
Vreți să aflați
pe cine iubeşte Silahtar, sultană ?
536
01:09:52,580 --> 01:09:55,540
Ce tot spui ?
Nu există o asemenea persoană.
537
01:09:56,080 --> 01:09:59,370
Ba da. Mergeți diseară
unde vă spun eu.
538
01:09:59,750 --> 01:10:02,330
O să se vadă acolo
cu iubirea lui ascunsă.
539
01:10:23,750 --> 01:10:28,960
E culmea !
Dumnezeu ştie ce vom mai păți...
540
01:10:30,040 --> 01:10:33,040
Unde s-a mai văzut
ca un om să zboare ?
541
01:10:34,830 --> 01:10:37,080
Ai dreptate, Dilaver-Paşa.
542
01:10:38,290 --> 01:10:40,960
Să dea Domnul
să nu fie un semn al sfârşitului !
543
01:10:41,000 --> 01:10:43,920
Ferească Sfântul !
O să plouă cu pietre peste noi.
544
01:10:44,000 --> 01:10:46,170
Învățatule...
545
01:10:47,580 --> 01:10:51,540
- Treaba nu merge bine.
- De ce ?
546
01:10:52,460 --> 01:10:56,630
Mai şi întrebi ?
Uită-te la paşi cum te privesc.
547
01:10:57,330 --> 01:11:00,710
Ne omoară din priviri
fiindcă tu ai zburat.
548
01:11:03,540 --> 01:11:06,460
E de-ajuns să mă aprecieze Măria Sa.
549
01:11:06,540 --> 01:11:10,120
Măria Sa o să te aprecieze.
550
01:11:10,210 --> 01:11:14,460
Dar să spunem că nu face asta
şi zice să ți se taie capul imediat.
551
01:11:16,960 --> 01:11:19,920
- Atunci, se adevereşte ce-am spus eu.
- Ce anume ?
552
01:11:20,000 --> 01:11:23,420
Mori. Nu mori zburând,
dar tot mori în cele din urmă.
553
01:11:23,580 --> 01:11:26,290
În cele din urmă, o să mor,
dar şi tu o să mori, Evliya.
554
01:11:26,380 --> 01:11:28,590
- Amândoi o să murim.
- Ferească Sfântul !
555
01:11:28,670 --> 01:11:31,000
Chiar dacă ar fi aşa, nu contează.
556
01:11:31,080 --> 01:11:35,000
- Eu am zburat şi am şi aterizat.
- Mai încet !
557
01:11:35,040 --> 01:11:39,540
- O să mor împăcat.
- Evliya ! Învățatule !
558
01:11:39,630 --> 01:11:42,210
- Boierule !
- Vă aşteaptă Măria Sa.
559
01:12:20,580 --> 01:12:23,500
Omul acesta e de temut.
560
01:12:26,790 --> 01:12:28,960
Orice-şi propune reuşeşte.
561
01:12:30,540 --> 01:12:32,330
Ați binevoit...
562
01:12:33,710 --> 01:12:36,340
Măria Ta, să-mi fie iertat.
563
01:12:38,130 --> 01:12:40,630
Eu mereu am avut încredere în el.
564
01:12:40,710 --> 01:12:44,000
Mereu l-am susținut.
Mereu am stat în spatele lui.
565
01:12:44,040 --> 01:12:45,460
El e aici.
566
01:12:49,580 --> 01:12:52,210
Datorită dv., Măria Ta.
567
01:12:52,290 --> 01:12:55,120
M-ați protejat. M-ați susținut.
568
01:13:01,790 --> 01:13:06,040
Darul Măriei Sale.
Răsplata curajului tău.
569
01:13:07,540 --> 01:13:10,670
Pe deasupra,
o să vi se dea bani pentru drum.
570
01:13:13,830 --> 01:13:15,620
Bani pentru drum ?
571
01:13:18,630 --> 01:13:20,880
Gata cu zborul, Învățatule.
572
01:13:28,130 --> 01:13:31,170
Ştiți problema.
Situația din Anatolia e complicată.
573
01:13:34,630 --> 01:13:37,460
Am înăbuşit revolta paşei Ilyas,
574
01:13:37,540 --> 01:13:40,250
dar se pare că persanii
nu vor sta potoliți.
575
01:13:40,380 --> 01:13:45,630
Tu şi Evliya, fără să pierdeți vremea,
o să mergeți în Anatolia.
576
01:13:47,790 --> 01:13:49,670
În Anatolia ?
577
01:13:50,000 --> 01:13:53,920
O să-mi trimiteți informații
din toate vilaietele mele.
578
01:13:55,250 --> 01:13:59,580
Veți fi ochii şi urechile mele
din Anatolia.
579
01:14:01,710 --> 01:14:04,040
Cum porunciți, Măria Ta.
580
01:14:30,790 --> 01:14:32,290
Prieteni !
581
01:14:40,750 --> 01:14:43,880
- Drum bun !
- Mulțumim, boierule.
582
01:14:50,250 --> 01:14:55,130
- Ce zici despre treaba asta, Evliya ?
- Ce să spun ? Anatolia...
583
01:14:55,790 --> 01:14:58,460
Dumnezeule !
584
01:14:58,540 --> 01:15:00,870
Gândeşte-te,
o să ne plimbăm prin Anatolia.
585
01:15:00,960 --> 01:15:05,340
Poate, aşa cum ai spus,
o să scriu multe cărți. Tu ce zici ?
586
01:15:05,420 --> 01:15:08,380
N-o să scap niciodată de tine ?
Mereu o să vorbeşti aşa ?
587
01:15:08,460 --> 01:15:11,290
Cum vorbesc, pentru Dumnezeu ?
Mergem în Anatolia.
588
01:15:11,380 --> 01:15:13,420
Vedem locuri noi,
cunoaştem oameni,
589
01:15:13,500 --> 01:15:17,040
ne plimbăm, mâncăm...
Pentru Dumnezeu !
590
01:16:22,000 --> 01:16:23,790
Silahtar...
591
01:16:25,630 --> 01:16:27,420
Ai avut dreptate.
592
01:16:28,080 --> 01:16:30,920
Nu avem altă soluție
în afară de noi înşine.
593
01:16:43,580 --> 01:16:47,000
Nu trece nici măcar o clipă
în care să nu mă gândesc la tine.
594
01:16:50,540 --> 01:16:53,290
Nu am putere să stau departe.
595
01:16:57,040 --> 01:16:59,620
Putem păți orice.
596
01:17:00,290 --> 01:17:03,580
Nu poate fi mai greu
decât să trăiesc fără tine.
597
01:17:06,040 --> 01:17:10,370
Sultană, am auzit vorbele astea
de la dv.
598
01:17:11,580 --> 01:17:13,620
Viața mea poate să fie distrusă.
599
01:17:20,420 --> 01:17:22,590
Însă eu am încredere.
600
01:17:26,750 --> 01:17:32,080
La fel ca toți ceilalți,
şi Măria Sa va respecta iubirea asta.
601
01:17:33,880 --> 01:17:35,420
Va accepta.
602
01:17:38,000 --> 01:17:41,330
Vă promit. O să găsesc o cale.
603
01:17:42,290 --> 01:17:44,080
Şi o să fim fericiți.
604
01:18:39,750 --> 01:18:42,710
Ştii de ce ne-a chemat
sultana Kösem aici ?
605
01:18:42,790 --> 01:18:46,830
Nu, dar sigur există un motiv.
O să aflăm în curând.
606
01:19:01,130 --> 01:19:06,260
De ce ați închis aici ?
Ce se întâmplă ? Băiete !
607
01:19:16,920 --> 01:19:18,540
Pregătiți-vă !
608
01:19:20,790 --> 01:19:22,750
Dați foc corabiei.
609
01:19:32,000 --> 01:19:35,080
- Ce faceți ?
- Au dat foc corabiei !
610
01:19:35,170 --> 01:19:38,500
Ardem ! Ajutor !
611
01:20:10,250 --> 01:20:12,500
- Sultană !
- Ce s-a întâmplat ?
612
01:20:12,750 --> 01:20:14,080
A venit Halil-Paşa.
613
01:20:14,170 --> 01:20:19,050
I-am spus că nu se poate, dar e urgent.
Trebuie să vorbească cu dv.
614
01:20:50,000 --> 01:20:52,920
Sultană ? Sunteți bine ?
615
01:21:39,000 --> 01:21:40,790
Ce ciudat !
616
01:21:41,880 --> 01:21:44,920
Credeam că n-o să mai fiu fericită
niciodată.
617
01:21:47,250 --> 01:21:48,710
M-am înşelat.
618
01:21:49,750 --> 01:21:54,420
Iubirea lui Silahtar s-a făcut şuvoi.
A nimicit toate temerile mele.
619
01:21:57,170 --> 01:22:01,960
Să-mi fie iertată curiozitatea,
sultană.
620
01:22:04,630 --> 01:22:07,340
O să vorbiți cu sultana Atike ?
621
01:22:09,960 --> 01:22:13,460
Nu ne grăbim.
O să aşteptăm.
622
01:22:15,540 --> 01:22:19,920
Nimeni nu va şti despre asta
până când Atike nu-şi pierde speranța.
623
01:22:31,420 --> 01:22:36,130
Cum să-mi facă asta ?
Cum ?
624
01:22:36,210 --> 01:22:40,710
Cum ? Cum să facă asta ?
625
01:22:44,210 --> 01:22:47,840
Cum să facă asta ?
626
01:22:50,000 --> 01:22:51,630
Cum să facă asta ?
627
01:22:56,460 --> 01:22:58,170
Gevherhan...
628
01:23:00,040 --> 01:23:03,460
Cum să facă asta ? Cum ?
629
01:24:47,330 --> 01:24:51,000
Halil-Paşa,
vrei să-mi stea inima în toiul nopții ?
630
01:24:51,170 --> 01:24:53,300
Nu prea e de bine, sultană.
631
01:24:53,500 --> 01:24:56,250
Boierul Omer, credincios dv.,
a venit la mine.
632
01:24:57,080 --> 01:25:00,750
Aşa cum ați poruncit, s-a dus în port.
Însă a întârziat puțin.
633
01:25:00,960 --> 01:25:03,460
Când a ajuns în port,
a văzut cum ardea corabia.
634
01:25:05,420 --> 01:25:07,800
Ce poruncă ? Ce corabie ?
635
01:25:07,960 --> 01:25:12,250
Erau cei mai de încredere oameni
ai noştri. I-au ars de vii.
636
01:25:18,130 --> 01:25:20,010
I-au ars ?
637
01:25:20,710 --> 01:25:24,000
Ce se întâmplă ? Ce spui ?
Eu n-am dat nicio poruncă nimănui.
638
01:25:25,130 --> 01:25:28,210
Aşa cum am bănuit...
Ticăloşii au întins o capcană.
639
01:25:29,540 --> 01:25:32,080
Boierul Omer spune
că a primit scrisoare de la dv.
640
01:25:32,170 --> 01:25:34,960
Ce scrisoare ?
Eu n-am scris nimănui !
641
01:25:35,460 --> 01:25:37,170
Ştiu, sultană,
642
01:25:37,250 --> 01:25:40,250
dar n-am înțeles ceva.
643
01:25:42,630 --> 01:25:45,760
Scrisoarea asta poartă sigiliul dv.
644
01:26:44,830 --> 01:26:46,500
Cine eşti ?
645
01:26:49,670 --> 01:26:51,590
Cine eşti ?
646
01:28:31,630 --> 01:28:35,550
- Măria Ta !
- Ce-i asta, Mustafa ? Ce se întâmplă ?
647
01:28:35,630 --> 01:28:38,090
A izbucnit un foc în port. Se întinde.
648
01:28:38,170 --> 01:28:41,000
Dacă nu acționăm,
capitala se face cenuşă.
649
01:28:52,790 --> 01:28:55,330
În sfârşit, războiul a început,
Zeynel.
650
01:28:56,670 --> 01:28:59,840
A venit clipa
pe care o aştept de ani buni.
651
01:29:00,330 --> 01:29:02,460
Lupta să ne fie slăvită !
652
01:29:03,210 --> 01:29:05,000
Amin, sultană !
653
01:29:25,380 --> 01:29:27,300
Sultană !
654
01:29:33,250 --> 01:29:35,000
Ce e ?
655
01:29:35,830 --> 01:29:38,540
Sultana-mamă vă aşteaptă
în odaia sa.
656
01:29:38,630 --> 01:29:42,170
- Nu pot să vin acum. Ieşi !
- Sultană, trebuie să veniți.
657
01:29:42,250 --> 01:29:46,210
A izbucnit un incendiu în capitală.
Poate ajunge şi la serai.
658
01:29:54,250 --> 01:29:58,250
Sultană, v-a chemat sultana-mamă.
A spus să veniți imediat.
659
01:30:01,670 --> 01:30:03,380
Ce s-a întâmplat ?
660
01:30:03,460 --> 01:30:06,750
De ce mă cheamă mama
la ora asta târzie în noapte ?
661
01:30:07,290 --> 01:30:10,040
Sultană, cum să vă spun ?
662
01:30:11,750 --> 01:30:15,170
- A izbucnit un incendiu.
- E puternic. Doamne, apără-ne !
663
01:30:16,040 --> 01:30:20,580
- Ce facem ?
- Incendiu ! Fugiți !
664
01:30:33,210 --> 01:30:36,920
- Sultană !
- Madam, sultana Kösem m-a chemat.
665
01:30:37,000 --> 01:30:39,250
Ştii dacă Măria Sa a plecat ?
666
01:30:39,330 --> 01:30:42,500
Nu ştiu, nu l-am văzut.
Situația e complicată.
667
01:30:42,580 --> 01:30:46,410
Sigur a ieşit. El nu ar sta.
Să ai grijă şi tu, da ?
668
01:30:46,500 --> 01:30:48,920
Dv. să aveți.
Nu stați cu grija mea.
669
01:31:17,170 --> 01:31:21,920
I-am anunțat pe sultane şi pe prinți.
Vin.
670
01:31:22,580 --> 01:31:25,040
Trezeşte bostangiii şi baltagiii.
671
01:31:25,130 --> 01:31:29,800
Toate conacele şi chioşcurile de lângă
serai vor fi golite şi dărâmate.
672
01:31:30,710 --> 01:31:32,920
Incendiul nu va ajunge la serai.
673
01:31:33,210 --> 01:31:36,130
Pe cei rămaşi fără case
îi trimiteți la lăcaşul meu.
674
01:31:36,290 --> 01:31:38,170
Cum porunciți.
675
01:31:40,000 --> 01:31:45,290
Ce dezastru, sultană !
Să dea Domnul să nu ajungă la serai !
676
01:31:45,960 --> 01:31:48,340
Dumnezeule,
cu ce ne pui la încercare ?
677
01:31:49,130 --> 01:31:52,630
N-ai înțeles ? Nu e un dezastru.
Au făcut copie după sigiliul meu !
678
01:31:52,750 --> 01:31:56,370
Le-au trimis scrisori oamenilor mei.
Apoi i-au ars de vii.
679
01:31:56,460 --> 01:31:59,210
Apoi, oraşul a fost cuprins
de flăcări.
680
01:31:59,630 --> 01:32:03,800
Capitala arde,
însă noi suntem adevărata țintă !
681
01:32:04,080 --> 01:32:08,290
Nu înțeleg, sultană.
Cum au intrat ticăloşii în odaia dv. ?
682
01:32:13,580 --> 01:32:16,330
E imposibil
fără ajutorul cuiva dinăuntru.
683
01:32:16,500 --> 01:32:18,790
E clar că Gulbahar a găsit o cale !
684
01:32:19,500 --> 01:32:21,790
E cu putință, sultană ?
685
01:32:22,000 --> 01:32:25,840
Cei mai de încredere
eunuci şi slujnice slujesc aici.
686
01:32:26,330 --> 01:32:28,790
Nimeni nu poate intra aici
în afară de ei.
687
01:32:28,880 --> 01:32:31,960
Darmite sultana Gulbahar
şi oamenii ei. Nicidecum !
688
01:32:32,080 --> 01:32:35,330
Au intrat.
Cineva dinăuntru ne-a trădat.
689
01:32:36,500 --> 01:32:40,040
O să aflăm cine e
după stingerea incendiului.
690
01:32:40,380 --> 01:32:44,670
Şi va mărturisi. Va mărturisi
că a primit poruncă de la Gulbahar.
691
01:33:47,170 --> 01:33:49,960
Casa noastră a ars, Măria Ta !
692
01:34:21,170 --> 01:34:25,000
Nu mai aşteptați aici !
Ajutați-ne !
693
01:34:37,420 --> 01:34:41,960
Măria Ta, facem noi ceea ce trebuie.
E fum peste tot. Nu se vede nimic.
694
01:34:42,000 --> 01:34:45,380
Ar fi bine să vă întoarceți la serai,
pentru siguranța dv.
695
01:34:47,790 --> 01:34:51,000
Nu pot să stau în serai
în vreme ce capitala mea arde.
696
01:34:54,290 --> 01:34:57,080
Nimeni să nu stea degeaba.
Să sară toți în ajutor.
697
01:34:58,130 --> 01:35:00,260
Cum porunciți, Măria Ta.
698
01:35:08,080 --> 01:35:13,120
Ajutor ! Ardem !
699
01:35:14,290 --> 01:35:20,000
Lăsați-mă ! Fiul meu a rămas înăuntru.
Ajutați-l !
700
01:35:23,540 --> 01:35:27,170
Măria Ta, vă rog, ajutați-mă !
Fiul meu a rămas înăuntru !
701
01:35:27,250 --> 01:35:31,580
- Unde ? Care casă ?
- Sus ! Acolo !
702
01:35:38,710 --> 01:35:41,920
Mamă, luați-mă de aici !
Mamă !
703
01:35:45,460 --> 01:35:48,420
Mamă, scoateți-mă de aici !
Mamă !
704
01:35:49,000 --> 01:35:51,170
- Unde eşti ?
- Aici !
705
01:36:28,040 --> 01:36:30,420
Măria Sa a plecat de mult.
706
01:36:31,290 --> 01:36:34,870
Sultana-mamă a spus
ca toți copiii ei să-i fie alături.
707
01:36:38,880 --> 01:36:43,800
- A venit şi Gevherhan ?
- Sigur că da.
708
01:36:44,460 --> 01:36:47,880
Sultană, sunteți foarte palidă.
Vă simțiți bine ?
709
01:36:49,830 --> 01:36:53,040
Sunt bine.
Nu am nimic.
710
01:37:13,210 --> 01:37:15,840
Atike, unde ai fost ?
Ne-am făcut griji.
711
01:37:15,920 --> 01:37:17,630
Am venit, mamă.
712
01:37:21,170 --> 01:37:23,840
Focul a izbucnit în port, Atike.
713
01:37:24,830 --> 01:37:26,410
Situația e gravă.
714
01:37:27,420 --> 01:37:31,000
Bate şi austrul.
Se va răspândi cu viteză.
715
01:37:31,380 --> 01:37:33,000
Doamne, fereşte-ne !
716
01:37:35,000 --> 01:37:37,750
Nu vă îngrijorați.
Am luat măsurile necesare.
717
01:37:37,960 --> 01:37:40,590
Focul va fi stins
înainte să ajungă la serai.
718
01:37:41,130 --> 01:37:43,460
Nu avem decât să ne rugăm.
719
01:37:46,420 --> 01:37:50,880
Mamă, dați-mi voie să plec.
Vreau să-i ajut pe bostangii.
720
01:37:51,540 --> 01:37:55,790
Măria Sa nu m-a ascultat şi a plecat.
N-o să-mi fac griji şi pentru tine.
721
01:37:56,630 --> 01:38:00,000
Mamă, măcar să ajut
la măsurile luate la serai.
722
01:38:05,580 --> 01:38:08,290
Bine, dar să nu ieşi din serai.
723
01:38:13,830 --> 01:38:17,710
- Atike !
- Atike, eşti bine ? Atike !
724
01:38:22,170 --> 01:38:25,130
Fata mea, Atike, eşti bine ?
725
01:38:26,420 --> 01:38:28,130
Atike !
726
01:38:43,330 --> 01:38:45,960
Măria Sa ! Măria Sa !
727
01:38:46,960 --> 01:38:50,750
Unde e ? Măria Sa !
728
01:38:51,500 --> 01:38:53,460
Unde-i Măria Sa ?
729
01:38:53,580 --> 01:38:55,210
Măria Ta !
730
01:38:56,880 --> 01:39:00,050
Măria Ta ! Măria Ta...
731
01:39:30,420 --> 01:39:33,840
- Fiule ! Puiul meu !
- Mamă !
732
01:39:33,920 --> 01:39:38,170
Puiule ! Măria Ta,
Dumnezeu să vă binecuvânteze !
733
01:39:38,250 --> 01:39:42,080
Sultanatul dv. să fie veşnic !
Dumnezeu să vă binecuvânteze !
734
01:40:21,290 --> 01:40:22,790
Cine eşti ?
735
01:41:10,290 --> 01:41:12,000
Măria Ta !
736
01:41:27,830 --> 01:41:32,790
Bayezid, ce cauți aici ?
Cum să pleci de la serai ?
737
01:41:33,540 --> 01:41:35,960
Măria Ta, cum să stau la serai ?
738
01:41:36,420 --> 01:41:39,800
N-am rezistat când am aflat
că ați plecat. Am venit şi eu.
739
01:41:48,790 --> 01:41:52,170
Bine. Dacă tot eşti aici,
o să ne ajuți şi tu.
740
01:41:52,960 --> 01:41:58,340
Arcaşule, condu bostangiii.
Eliberați toate casele din jur.
741
01:41:58,670 --> 01:42:00,800
Cum porunciți, Măria Ta.
742
01:42:01,210 --> 01:42:02,750
- Nebunule !
- Măria Ta !
743
01:42:02,830 --> 01:42:04,910
- Bayezid !
- Porunciți, Măria Ta.
744
01:42:05,000 --> 01:42:07,460
Noi ne răspândim şi ajutăm poporul.
745
01:42:08,210 --> 01:42:10,750
Trebuie să stingem incendiul imediat.
746
01:42:10,830 --> 01:42:12,790
Cum porunciți, Măria Ta.
747
01:42:18,250 --> 01:42:22,170
Când Bayezid a aflat despre incendiu,
s-a dus după Măria Sa.
748
01:42:22,500 --> 01:42:24,370
N-au putut să-l oprească.
749
01:42:24,500 --> 01:42:28,040
Găseşte-l pe prințul meu, Sinan-Paşa.
Să nu pățească ceva.
750
01:42:28,380 --> 01:42:31,590
Nu vă temeți, sultană.
O să fac ceea ce trebuie.
751
01:42:33,960 --> 01:42:37,210
Care-i situația ?
Totul merge bine ?
752
01:42:38,040 --> 01:42:40,580
Aşa cum am bănuit.
753
01:42:40,670 --> 01:42:44,670
Toți cei care au primit scrisori de la
sultana Kösem au ars pe corabie.
754
01:42:44,790 --> 01:42:47,330
Tuturor ulemalelor
şi oamenilor de stat
755
01:42:47,420 --> 01:42:52,170
credincioşi sultanei Kösem
li s-au incendiat conacele.
756
01:42:53,960 --> 01:42:58,210
Bine. Banii au ajuns
la căpeteniile ienicerilor ?
757
01:42:58,920 --> 01:43:02,290
Au ajuns. Li s-au deschis ochii
datorită capturii.
758
01:43:02,920 --> 01:43:07,960
Multe căpetenii sunt pregătite
să vi se supună dv. şi prințului.
759
01:43:09,460 --> 01:43:12,130
Acest incendiu
nu va mistui doar capitala,
760
01:43:12,380 --> 01:43:15,800
ci şi sultanatul padişahului Murat.
761
01:43:18,040 --> 01:43:20,500
Ai făcut o treabă bună, paşă.
762
01:43:22,920 --> 01:43:24,540
Existența ta îmi dă putere.
763
01:43:25,250 --> 01:43:27,130
Dv., sultană...
764
01:43:28,330 --> 01:43:30,500
Dv. sunteți sursa puterii mele.
765
01:43:33,290 --> 01:43:35,750
Nu vă faceți griji pentru prinț.
766
01:43:35,830 --> 01:43:38,410
O să-l aduc la serai imediat.
767
01:43:57,330 --> 01:43:59,250
Doamne, apără-mi mințile...
768
01:44:00,130 --> 01:44:02,260
Toate relele vin una după alta.
769
01:44:04,290 --> 01:44:09,080
- Ce face Atike ?
- Nu vă faceți griji. Starea ei e bună.
770
01:44:09,420 --> 01:44:12,420
Medicii sunt lângă ea.
I-au dat leacuri. Se va odihni.
771
01:44:14,630 --> 01:44:16,880
Trebuie s-o fi afectat incidentul.
772
01:44:17,670 --> 01:44:19,300
Slavă Domnului !
773
01:44:20,500 --> 01:44:23,670
Să se stingă odată incendiul,
să se întoarcă fiul meu...
774
01:44:25,710 --> 01:44:30,420
Unde s-a dus Măria Sa ?
Ce poate să facă în fața incendiului ?
775
01:44:30,880 --> 01:44:34,710
Şi-aşa situația e complicată.
Dacă se întâmplă ceva, noi ce facem ?
776
01:44:35,170 --> 01:44:36,920
Doamne, ajută-ne !
777
01:44:37,670 --> 01:44:40,460
Nu mai cobi !
Cum vorbeşti în prezența copiilor ?
778
01:44:46,420 --> 01:44:48,670
Ahmet, Hanzade...
779
01:44:54,000 --> 01:44:55,750
Selim, vino lângă mine.
780
01:45:15,000 --> 01:45:18,540
Am văzut-o pe sultana Atike
înainte să vină vestea incendiului.
781
01:45:19,000 --> 01:45:20,630
Nu era deloc bine.
782
01:45:21,000 --> 01:45:24,670
Am întrebat-o dacă se simte bine,
dar a trecut fără să-mi răspundă.
783
01:45:45,920 --> 01:45:48,380
Acest inel... Madam ?
784
01:45:50,000 --> 01:45:53,790
E inelul dinastiei.
Trebuie să conțină otravă.
785
01:45:55,000 --> 01:45:57,000
S-a otrăvit.
786
01:45:57,130 --> 01:46:00,170
Atike ! Atike, ce-ai făcut ?
787
01:46:00,790 --> 01:46:04,210
- Respiră.
- Sultană, trebuie s-o facem să vomite.
788
01:46:04,290 --> 01:46:08,330
Rezolv eu. Tu adu un vas şi apă.
Atike !
789
01:46:09,460 --> 01:46:13,000
Ridică-te, trebuie să vomiți.
Vino !
790
01:46:13,750 --> 01:46:17,120
- Trebuie să vomiți.
- Haideți, sultană !
791
01:46:26,460 --> 01:46:28,710
Mă doare rău !
792
01:46:31,500 --> 01:46:33,080
Ajutor !
793
01:46:40,670 --> 01:46:42,920
Să mă ajute cineva !
794
01:46:47,670 --> 01:46:49,340
Kalika ?
795
01:46:49,420 --> 01:46:51,300
Prințe Bayezid !
796
01:46:52,420 --> 01:46:54,630
Ce căutați aici ?
797
01:46:55,210 --> 01:46:59,920
Am venit să ajutăm poporul.
Tu eşti bine ? Ți-a ars prăvălia ?
798
01:47:00,670 --> 01:47:04,880
Eu sunt bine. Boierul Beynam...
Starea lui este gravă.
799
01:47:04,960 --> 01:47:08,210
Am dărâmat o casă,
ca să nu se mărească incendiul.
800
01:47:08,290 --> 01:47:11,000
A rămas sub dărâmături.
Nu putem să-l scoatem.
801
01:47:53,250 --> 01:47:54,830
Ibrahim...
802
01:47:56,460 --> 01:47:58,250
Cum se simte Atike ?
803
01:48:00,880 --> 01:48:03,800
Au dus-o în odaia ei.
Doarme.
804
01:48:05,420 --> 01:48:07,710
Incendiul i-a speriat pe toți.
805
01:48:10,290 --> 01:48:12,210
Situația e gravă.
806
01:48:13,040 --> 01:48:17,580
Am fost în grădină mai devreme.
Bostangiii au intervenit.
807
01:48:18,790 --> 01:48:21,580
Toate casele din jurul seraiului
sunt dărâmate.
808
01:48:21,880 --> 01:48:24,000
Nu înțeleg cum vine treaba asta.
809
01:48:25,000 --> 01:48:27,750
O nenorocire se termină,
iar alta începe.
810
01:48:28,960 --> 01:48:31,000
Nu mai avem linişte.
811
01:48:32,170 --> 01:48:34,750
Poate că acest incendiu e un semn.
812
01:48:37,460 --> 01:48:40,710
Domnul ne arată că trebuie
să se schimbe rânduiala.
813
01:48:43,710 --> 01:48:45,750
Ce tot spui, Kasim ?
814
01:48:47,630 --> 01:48:50,630
Nimic.
Nu pot să spun nimic, Ibrahim.
815
01:48:52,380 --> 01:48:56,550
O să trăim şi o să vedem
ce ne este scris în soartă
816
01:48:56,630 --> 01:48:58,710
şi ce ne aşteaptă în viitor.
817
01:49:01,540 --> 01:49:04,040
Bayezid a plecat în urma Măriei Sale.
818
01:49:05,880 --> 01:49:08,210
Să ajute la stingerea incendiului.
819
01:49:10,540 --> 01:49:12,920
Oricum, îi place eroismul.
820
01:49:14,000 --> 01:49:18,670
Vrea să capete admirația slujitorilor
într-o situație aşa de dificilă.
821
01:49:21,880 --> 01:49:23,710
Nu ratează nicio ocazie.
822
01:49:33,250 --> 01:49:37,710
Prințe, Dumnezeu să vă ajute !
Nu ştiu ce făceam fără dv.
823
01:49:37,790 --> 01:49:39,670
Eram nimicit.
824
01:49:40,790 --> 01:49:42,830
Doamne !
825
01:49:44,170 --> 01:49:46,050
Gata.
826
01:49:51,000 --> 01:49:54,580
V-ați ars la mână.
Să vă pansez.
827
01:49:57,250 --> 01:49:59,080
Nu-i nimic grav.
828
01:50:10,500 --> 01:50:12,210
Prințe !
829
01:50:19,210 --> 01:50:21,040
V-am căutat peste tot.
830
01:50:32,420 --> 01:50:36,420
Slavă Domnului, sunteți teafăr.
Mama dv. e îngrijorată.
831
01:50:39,250 --> 01:50:41,380
De ce ați plecat de la serai ?
832
01:50:45,920 --> 01:50:51,500
Fiule ! Puiul meu !
833
01:50:52,170 --> 01:50:55,920
Nu vezi situația, Sinan-Paşa ?
Doar nu stăteam degeaba.
834
01:50:56,170 --> 01:51:00,000
Orice-ar fi, trebuie
să vă gândiți la dv. mai întâi.
835
01:51:00,080 --> 01:51:03,870
Nu faceți nimic
fără permisiunea Măriei Sale.
836
01:51:06,170 --> 01:51:08,460
Tu-mi spui ce să fac ?
837
01:51:09,880 --> 01:51:11,420
Nici vorbă.
838
01:51:12,960 --> 01:51:16,960
E responsabilitatea mea să vă previn.
839
01:51:18,540 --> 01:51:20,580
Spui că mama te-a trimis.
840
01:51:23,330 --> 01:51:27,040
Paşă, sunt conştient de situație.
841
01:51:29,250 --> 01:51:31,460
I-am spus şi ei. Ascultă şi tu.
842
01:51:32,000 --> 01:51:34,540
Eu îi sunt credincios Măriei Sale.
843
01:51:40,210 --> 01:51:42,130
Nimic nu schimbă asta.
844
01:52:06,830 --> 01:52:09,210
Mi-era dat să văd şi asta...
845
01:52:16,460 --> 01:52:20,880
Parcă mi-au ars inima,
nu capitala.
846
01:52:24,170 --> 01:52:26,050
Mi-au ars sufletul.
847
01:52:31,630 --> 01:52:35,760
Uită-te cu atenție, Haci.
Ăsta-i incendiul unei epoci.
848
01:52:41,580 --> 01:52:47,830
Să dea Domnul să avem parte
de dv. şi de Măria Sa, sultană !
849
01:52:50,250 --> 01:52:53,880
Negreşit, şi acest incendiu
se va stinge.
850
01:52:54,290 --> 01:52:58,250
Iar dv., ca de obicei,
851
01:52:59,540 --> 01:53:01,370
veți renaşte din propria cenuşă.
852
01:53:04,080 --> 01:53:07,000
Nu ştiu cât mi-e dat
să mai trăiesc pe lumea asta.
853
01:53:10,580 --> 01:53:13,330
Însă, câtă vreme respir,
854
01:53:15,040 --> 01:53:17,670
aici nu va fi sat fără câini.
855
01:53:21,420 --> 01:53:27,000
Ticăloşii aceştia pot să vină cu foc,
cu tunuri, cu arme, nu contează.
856
01:53:29,380 --> 01:53:34,380
Îi iau viața
celui care-mi arde sufletul.
857
01:53:48,830 --> 01:53:52,040
Doamne, ce noapte grea !
Parcă nu se mai sfârşea.
858
01:53:53,330 --> 01:53:55,500
Să ne rugăm să se fi terminat.
859
01:53:55,790 --> 01:53:58,790
Nu se ştie ce urmează
după asemenea nenorociri.
860
01:53:59,290 --> 01:54:03,000
- Ce se mai poate întâmpla ?
- Mii de oameni sunt năpăstuiți.
861
01:54:04,000 --> 01:54:06,630
Şi-aşa poporul caută motiv
să se revolte.
862
01:54:08,540 --> 01:54:11,370
Nu e nici locul, nici momentul
să vorbim despre astea.
863
01:54:11,880 --> 01:54:16,050
Să meargă toți în odăile lor.
Măria Sa va sosi în curând.
864
01:54:17,670 --> 01:54:19,460
Eu mă duc la Atike.
865
01:54:19,710 --> 01:54:21,630
Doarme, sultană.
866
01:54:22,250 --> 01:54:24,460
Dacă doriți, mergeți mai târziu.
867
01:54:49,080 --> 01:54:51,920
Conacul meu a fost învăluit
de flăcări dintr-odată.
868
01:54:52,000 --> 01:54:54,750
Am încercat să stingem focul,
dar degeaba.
869
01:54:55,040 --> 01:54:58,960
Ca şi cum nu era de-ajuns,
am fost înconjurată de tâlhari.
870
01:55:01,000 --> 01:55:04,750
Dacă nu era Silahtar,
poate că eram moartă.
871
01:55:06,920 --> 01:55:09,000
Să treci cu bine peste asta, Ester.
872
01:55:10,130 --> 01:55:12,590
Bine că te-a ajutat Silahtar...
873
01:55:16,170 --> 01:55:20,960
Era şi Măria Sa acolo.
I-au ajutat pe toți trup şi suflet.
874
01:55:22,330 --> 01:55:27,290
Parcă se dezlănțuise iadul pe pământ.
Flăcările au cuprins totul.
875
01:55:27,500 --> 01:55:29,330
Nu se vedea nimic.
876
01:55:29,420 --> 01:55:33,170
Tipetele femeilor,
ale copiilor...
877
01:55:35,210 --> 01:55:37,080
Încă le aud.
878
01:55:40,290 --> 01:55:43,370
Bine că s-a sfârşit coşmarul...
Focul s-a stins.
879
01:55:44,420 --> 01:55:47,550
Sigur că rănile nu vor fi oblojite.
într-o zi.
880
01:55:48,830 --> 01:55:51,790
Vom face tot ce ne stă în putință.
881
01:55:52,880 --> 01:55:58,000
Stabiliți ce persoane
şi-au pierdut casele şi apropiații.
882
01:55:59,380 --> 01:56:02,170
La nevoie,
vom construi din nou capitala.
883
01:56:03,500 --> 01:56:08,290
- Tu vei sta aici o vreme.
- Ați binevoit, sultană.
884
01:56:11,080 --> 01:56:14,920
Vă sunt recunoscătoare
pentru ce-ați făcut pentru mine.
885
01:56:17,170 --> 01:56:21,250
Pregătiți odaia zarafului Ester.
Dacă lipseşte ceva, să se procure.
886
01:56:22,500 --> 01:56:24,000
Sultană...
887
01:56:38,420 --> 01:56:40,630
Flăcările n-au ajuns la serai.
888
01:56:41,920 --> 01:56:47,710
Dar suferințele şi lacrimile poporului
vor ajunge, Zeynel.
889
01:56:49,790 --> 01:56:52,790
Va nimici totul în cale,
precum un şuvoi.
890
01:57:09,880 --> 01:57:14,340
În lipsa mea, cineva a intrat în odaie
şi mi-a folosit sigiliul.
891
01:57:14,580 --> 01:57:16,540
Să spună imediat cine a făcut asta !
892
01:57:16,630 --> 01:57:19,380
Eu n-am făcut asta, sultană.
Nu ştiu nimic.
893
01:57:19,670 --> 01:57:24,380
Cine să îndrăznească, sultană-mamă ?
Nici nu l-am atins. Nimeni nu-l atinge.
894
01:57:24,460 --> 01:57:26,710
Nu ştiu cum s-a întâmplat, sultană.
895
01:57:26,830 --> 01:57:30,830
Cum să nu ştiți ? Intră altcineva
în odaia asta în afară de voi ?
896
01:57:34,170 --> 01:57:35,670
Gândiți-vă bine.
897
01:57:36,540 --> 01:57:40,250
Chiar dacă n-ați făcut-o voi,
sigur ați văzut ceva.
898
01:57:42,420 --> 01:57:44,170
Nu există iertare.
899
01:57:45,330 --> 01:57:49,410
Spuneți dacă ştiți ceva.
Dacă nu, veți fi pedepsiți toți.
900
01:57:59,630 --> 01:58:03,710
Boierule Haci, închide-i undeva.
Chestionează-i.
901
01:58:03,830 --> 01:58:06,290
Nu le dai nici apă
până nu vor vorbi !
902
01:58:24,580 --> 01:58:26,000
Sultană ?
903
01:58:38,000 --> 01:58:42,330
Ție ce să-ți mai spun, Lalezar ?
Te-am avertizat de la bun început.
904
01:58:42,420 --> 01:58:44,710
Eşti responsabilă pentru odaia mea !
905
01:58:44,790 --> 01:58:48,830
Aşa mă aperi ? Azi mi-au luat sigiliul,
mâine o să-mi ia viața.
906
01:58:48,920 --> 01:58:51,750
Sultană, ce vorbă-i asta ?
Ferească Sfântul !
907
01:58:53,250 --> 01:58:55,880
Cel care a făcut asta
a profitat de lipsa dv.
908
01:58:55,960 --> 01:58:59,960
Dacă sunteți la serai
sau dacă dormiți... Nu se poate.
909
01:59:00,250 --> 01:59:03,670
Însă nici când lipsiți
nu este posibil.
910
01:59:06,540 --> 01:59:08,500
În ziua aceea...
911
01:59:10,170 --> 01:59:12,000
Ce e ? Spune.
912
01:59:12,790 --> 01:59:15,710
Nu vreau să-mi fac păcate, sultană.
913
01:59:16,750 --> 01:59:19,120
Nici nu cred că e cu putință, însă...
914
01:59:19,710 --> 01:59:21,710
Spune odată !
915
01:59:21,880 --> 01:59:25,760
În ziua în care ați mers la lăcaş,
sultana a venit în vizită la dv.
916
01:59:26,920 --> 01:59:29,880
- Gulbahar ?
- Sultana Ayşe.
917
01:59:30,080 --> 01:59:33,120
Uitasem condica pentru a le da
simbriile slujnicelor.
918
01:59:33,210 --> 01:59:36,540
Când m-am întors să o iau,
ea era înăuntru.
919
01:59:59,380 --> 02:00:03,800
Atike, în sfârşit, te-ai trezit.
Nu te ridica.
920
02:00:06,210 --> 02:00:08,540
Incendiul ? Ce s-a întâmplat ?
921
02:00:08,630 --> 02:00:11,340
A fost stins.
Nu-ți face griji, toți sunt bine.
922
02:00:12,960 --> 02:00:14,750
Mai puțin tu.
923
02:00:15,880 --> 02:00:20,380
Ce-ai făcut, Atike ?
Cum să-ți iei viața ?
924
02:00:22,960 --> 02:00:25,040
Bine că nu ştie nimeni...
925
02:00:26,040 --> 02:00:27,710
Numai eu ştiu.
926
02:00:30,000 --> 02:00:33,750
Mă simt foarte rău, Faria.
Nu ştiu ce-o să fac.
927
02:00:35,000 --> 02:00:36,590
Vreau să mor.
928
02:00:38,920 --> 02:00:44,630
Ce-ai pățit, Atike ?
Cine te-a rănit aşa de mult ?
929
02:00:45,790 --> 02:00:47,540
Silahtar ?
930
02:00:49,880 --> 02:00:51,630
A venit Ester.
931
02:00:52,710 --> 02:00:55,040
Mi-a spus să merg
la Conacul de Marmură,
932
02:00:55,130 --> 02:00:57,010
să aflu pe cine iubeşte Silahtar.
933
02:00:57,130 --> 02:01:00,260
La început, n-am crezut.
Am spus că minte.
934
02:01:03,040 --> 02:01:07,750
Apoi am început să mă frământ.
M-am dus.
935
02:01:09,080 --> 02:01:11,250
Mai bine nu mă duceam, Faria...
936
02:01:14,250 --> 02:01:15,960
E Gevherhan.
937
02:01:16,380 --> 02:01:19,130
Femeia din inima lui e sora mea.
938
02:01:21,290 --> 02:01:23,000
Aşadar, ai aflat...
939
02:01:25,080 --> 02:01:28,410
Cum aşa ? Tu ştiai ?
940
02:01:29,710 --> 02:01:31,880
Am aflat din întâmplare.
941
02:01:32,000 --> 02:01:35,170
Am vrut să-ți spun,
dar cum se poate spune aşa ceva ?
942
02:01:35,290 --> 02:01:37,830
N-am vrut să suferi şi mai mult.
943
02:01:39,000 --> 02:01:43,210
M-au mințit privindu-mă în ochi
atâta timp, Faria.
944
02:01:43,710 --> 02:01:46,000
Ca şi cum şi-ar bate joc...
945
02:01:46,710 --> 02:01:49,210
Aş vrea să intru în pământ.
946
02:01:51,170 --> 02:01:54,050
Cum a putut Gevherhan
să-mi facă asta, Faria ?
947
02:01:54,210 --> 02:01:58,380
Eu am avut încredere în ea, mi-am
deschis inima în fața ei, iar ea...
948
02:01:58,460 --> 02:02:00,670
Gata.
949
02:02:18,000 --> 02:02:21,040
E greu, ştiu că e greu.
950
02:02:21,920 --> 02:02:23,710
Dar acesta-i adevărul.
951
02:02:24,540 --> 02:02:27,330
Renunță la Silahtar.
Uită-l.
952
02:02:27,960 --> 02:02:29,920
Să facă ce vor.
953
02:02:30,000 --> 02:02:34,000
Renunță.
Renunță odată, Atike.
954
02:02:36,040 --> 02:02:39,000
Nu, nu e aşa de uşor.
955
02:02:40,000 --> 02:02:43,380
Vor plăti pentru suferința
pe care mi-au pricinuit-o.
956
02:03:31,630 --> 02:03:33,590
Nu ştiu cum,
957
02:03:34,460 --> 02:03:38,290
însă Kösem a observat devreme
că i-am copiat sigiliul.
958
02:03:38,830 --> 02:03:41,710
I-a chestionat pe toți cei
care au intrat în odaia ei.
959
02:03:43,170 --> 02:03:47,840
Dacă Ayşe mărturiseşte,
Kösem n-o să mă lase teafără.
960
02:03:51,040 --> 02:03:54,790
Dacă sultana Ayşe mărturiseşte,
va ieşi la iveală şi păcatul ei.
961
02:03:54,880 --> 02:03:56,420
Aşa-i.
962
02:03:57,380 --> 02:04:00,710
Însă, dacă o presează,
Ayşe o să se sperie.
963
02:04:01,710 --> 02:04:04,040
Şi, când se sperie...
964
02:04:05,420 --> 02:04:08,250
Să ne rugăm ca Ayşe
să nu deschidă gura.
965
02:04:10,460 --> 02:04:13,630
Trebuie să ne gândim
la toate posibilitățile, fetelor.
966
02:04:14,080 --> 02:04:18,330
Dacă Kösem află
că eu sunt în spatele acestui incident,
967
02:04:19,330 --> 02:04:23,000
veți face ceea ce trebuie.
968
02:04:28,500 --> 02:04:31,960
O să dărâmați seraiul peste ei.
969
02:04:42,630 --> 02:04:44,510
Sultană-mamă !
970
02:04:48,710 --> 02:04:52,790
Aveți vreo veste despre Măria Sa ?
Încă nu s-a întors la serai.
971
02:04:56,130 --> 02:04:58,380
Slavă Domnului,
incendiul a fost stins.
972
02:04:58,710 --> 02:05:01,710
Am primit veste.
Viteazul meu e bine. Vine în curând.
973
02:05:03,920 --> 02:05:06,290
Am zis să te întreb eu
înainte să ajungă el.
974
02:05:10,080 --> 02:05:12,750
Iertați-mă, dar n-am înțeles.
975
02:05:13,540 --> 02:05:15,250
Ce să mă întrebați ?
976
02:05:16,750 --> 02:05:19,960
Ai venit în odaia mea în ziua
în care eu am mers la lăcaş.
977
02:05:20,040 --> 02:05:22,210
Voiam să te întreb de ce ai venit.
978
02:05:27,790 --> 02:05:31,670
Nu ştiam că ați plecat.
Hanzade a vrut să vă vadă.
979
02:05:31,750 --> 02:05:33,750
Am spus să venim în vizită.
980
02:05:35,920 --> 02:05:38,630
Când vă aşteptam,
a venit calfa Lalezar.
981
02:05:39,040 --> 02:05:42,000
Când a spus că ați plecat la lăcaş,
ne-am întors.
982
02:05:44,540 --> 02:05:48,040
Ce s-a întâmplat, sultană-mamă ?
De ce m-ați întrebat ?
983
02:05:55,170 --> 02:05:56,710
Ayşe...
984
02:05:58,500 --> 02:06:01,000
Cineva mi-a copiat sigiliul.
985
02:06:03,670 --> 02:06:06,000
Le-a trimis scrisori
986
02:06:06,330 --> 02:06:10,580
multor persoane credincioase
dinastiei şi statului.
987
02:06:12,080 --> 02:06:15,120
I-a adunat pe o corabie în port
988
02:06:16,790 --> 02:06:18,620
şi i-a ars de vii.
989
02:06:20,580 --> 02:06:22,540
Aşa a izbucnit incendiul.
990
02:06:23,630 --> 02:06:25,920
Apoi s-a răspândit în capitală.
991
02:06:27,540 --> 02:06:30,370
Au ucis mulți oameni nevinovați.
992
02:06:35,420 --> 02:06:37,210
Dumnezeule !
993
02:06:41,130 --> 02:06:43,420
Cine şi de ce să facă aşa ceva ?
994
02:06:45,670 --> 02:06:48,880
Nu cred că ai legătură
cu o asemenea ticăloşie.
995
02:06:49,880 --> 02:06:52,340
Însă gravitatea situației e clară.
996
02:06:53,630 --> 02:06:55,210
E o trădare.
997
02:06:56,960 --> 02:07:01,710
O revoltă pusă la cale
împotriva tronului sultanului Murat.
998
02:07:03,750 --> 02:07:06,670
Adică împotriva tatălui copiilor tăi.
999
02:07:11,710 --> 02:07:15,290
Dacă ştii ceva despre acest incident,
spune.
1000
02:08:41,420 --> 02:08:44,210
Sultane Murat ! Sultane Murat !
1001
02:08:48,500 --> 02:08:50,920
Lăsați-o să treacă.
1002
02:08:52,670 --> 02:08:54,710
Eu am pierdut totul.
1003
02:08:56,040 --> 02:08:58,960
I-am pierdut pe toți cei dragi.
1004
02:08:59,580 --> 02:09:03,460
Soțul meu, fata mea, fiul meu...
Toți au murit.
1005
02:09:03,960 --> 02:09:06,790
Tot ce-am avut a ars,
s-a făcut cenuşă.
1006
02:09:07,790 --> 02:09:10,120
De când ai urcat tu pe tron,
1007
02:09:10,420 --> 02:09:13,300
poporul ăsta nu a fost liniştit
nici măcar o zi.
1008
02:09:13,420 --> 02:09:16,420
Revoltele şi morțile
n-au mai contenit !
1009
02:09:17,040 --> 02:09:19,000
N-ai putut să ne aperi.
1010
02:09:19,960 --> 02:09:22,040
N-ai putut să ne aperi !
1011
02:09:24,210 --> 02:09:30,340
Cel care nu poate alina suferințele
şi chinurile poporului e padişah ?
1012
02:09:31,630 --> 02:09:33,880
Este ?
1013
02:09:45,790 --> 02:09:51,000
Mai bine stătea prințul pe tron,
nu tu !
1014
02:10:10,710 --> 02:10:15,210
N-ai putut să ne aperi !
Nu ne-ai apărat !
1015
02:10:31,540 --> 02:10:37,170
Tu nu meriți să stai pe tronul acela !
Nu meriți !
1016
02:10:37,670 --> 02:10:40,130
Nu meriți !
1017
02:10:42,170 --> 02:10:44,880
Nu meriți !
1018
02:11:07,580 --> 02:11:13,660
SFÂRŞITUL EPISODULUI 11,
SERIA 2
81395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.