Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,970 --> 00:00:18,430
ISTANBUL, 1632
2
00:00:22,340 --> 00:00:28,630
Sultana Kösem, regenta sultanatului,
conduce imperiul de zece ani.
3
00:00:31,300 --> 00:00:36,130
Sultanul Murat al IV-lea vrea să preia
tronul şi să asigure ordinea.
4
00:00:36,260 --> 00:00:39,050
Însă trădătorii răspund cu revoltă.
5
00:00:40,220 --> 00:00:43,180
Din cauza trădătorilor infiltrați
până în rândurile statului,
6
00:00:43,260 --> 00:00:45,010
imperiul este răvăşit.
7
00:00:45,090 --> 00:00:48,260
Dinastia otomană este în pragul
unui dezastru.
8
00:00:49,220 --> 00:00:52,430
În ziua aceea,
sultanul Murat al IV-lea,
9
00:00:52,800 --> 00:00:56,340
ai cărui oameni de încredere
au fost ucişi,
10
00:00:56,720 --> 00:00:59,390
fie le dădea răzvrătiților ce voiau,
fie tronul.
11
00:01:03,380 --> 00:01:09,460
Unde-i sultanul Murat,
în care ai aşa de multă încredere ?
12
00:01:10,010 --> 00:01:14,390
Să vină acum să vă apere !
13
00:02:30,800 --> 00:02:34,380
Mărita sultană Kösem !
14
00:02:41,800 --> 00:02:44,590
Murat, fiule, ticăloşii ăştia
iar au turbat.
15
00:02:44,760 --> 00:02:47,050
Acum este potrivit să le dai ce vor.
16
00:02:48,260 --> 00:02:52,800
Tocmai din cauza asta am pățit totul.
Am plecat capul în fața tiranilor.
17
00:02:52,930 --> 00:02:55,760
Nu am stat drepți,
ca nişte conducători adevărați.
18
00:02:55,800 --> 00:02:58,090
Acum mi-au luat
cei mai de încredere oameni.
19
00:02:58,180 --> 00:03:01,510
Ce vină avea
bietul defterdar Hasan Halife ?
20
00:03:02,220 --> 00:03:04,850
Ce vină avea Musa Celebi, mamă ?
21
00:03:08,380 --> 00:03:11,260
Murat, tu eşti important.
22
00:03:11,590 --> 00:03:13,970
Important este ca tu să rămâi
în viață.
23
00:03:14,050 --> 00:03:17,340
O să rabzi la fel ca mine.
O să-ți păstrezi calmul,
24
00:03:17,430 --> 00:03:19,850
ca să le strivim capul
când o să vină vremea.
25
00:03:21,590 --> 00:03:23,590
Intră !
26
00:03:26,090 --> 00:03:30,340
Măria Ta !
A venit marele vizir, Topal-Paşa.
27
00:03:30,930 --> 00:03:32,890
Să intre !
28
00:03:39,380 --> 00:03:44,630
Măria Ta !
Soldații vor divan ad-hoc.
29
00:03:45,380 --> 00:03:49,760
Țipă că au să vă spună ceva,
să ieşiți la divan.
30
00:03:50,760 --> 00:03:54,050
Ferească Sfântul, o să ne dărâme
seraiul în cap.
31
00:04:04,550 --> 00:04:08,260
Trădătorilor ! Trădătorilor !
32
00:04:35,720 --> 00:04:38,970
Vrem capul paşei Hafîz !
Vrem capul paşei Hafîz !
33
00:04:39,880 --> 00:04:44,510
Măria Ta, vor capul paşei Hafîz.
Nu e vremea să apărați pe nimeni.
34
00:04:44,800 --> 00:04:47,630
Chiar dacă mă vor pe mine, dați-mă.
35
00:04:48,880 --> 00:04:52,840
L-am demis pe cel mai valoros
vizir al meu, Hafîz-Paşa,
36
00:04:53,970 --> 00:04:56,430
doar fiindcă aşa au vrut ei.
Însă nu le dau şi viața lui.
37
00:04:56,510 --> 00:04:58,930
Oricum, l-am trimis de aici.
N-o să-l găsească.
38
00:04:59,380 --> 00:05:02,550
Vai de noi ! Cine o să creadă
că a plecat ?
39
00:05:02,630 --> 00:05:04,840
Vor spune că padişahul îl apără.
40
00:05:04,970 --> 00:05:09,010
Să-mi spună în față, Topal-Paşa !
Nu mă tem de nimeni.
41
00:05:13,050 --> 00:05:15,430
- O să ies la divanul ad-hoc.
- Murat !
42
00:05:26,130 --> 00:05:28,170
Măria Ta...
43
00:05:42,050 --> 00:05:43,840
Ascultă-mă.
44
00:05:44,680 --> 00:05:49,760
Ştiu, nu ți-e teamă, dar la ce bun ?
45
00:05:50,760 --> 00:05:54,220
Statul nu se conduce
cu furie şi cu mândrie.
46
00:05:55,380 --> 00:05:59,340
La nevoie, faci câțiva paşi înapoi,
47
00:05:59,680 --> 00:06:02,310
ca să vezi adevărata față
a duşmanilor.
48
00:06:03,590 --> 00:06:08,260
Nu uita, un sultan
care nu îndură înfrângerea
49
00:06:09,430 --> 00:06:11,350
niciodată nu va ieşi învingător.
50
00:06:29,510 --> 00:06:30,720
Măria Ta !
51
00:06:30,800 --> 00:06:34,390
Dacă mergeți la divanul ad-hoc,
trebuia să vă faceți abdestul.
52
00:06:40,300 --> 00:06:42,090
Netrebnicule !
53
00:06:42,340 --> 00:06:45,170
Tu crezi că eu nu am
abdestul făcut ?
54
00:06:45,260 --> 00:06:48,550
Nici vorbă, Măria Ta.
Pentru a arăta gravitatea situației...
55
00:06:57,340 --> 00:07:04,300
Îl vrem pe Hafîz-Paşa !
Îl vrem pe Hafîz-Paşa !
56
00:07:17,800 --> 00:07:22,840
Hafîz-Paşa, eu ți-am poruncit
să fugi. De ce te-ai întors ?
57
00:07:23,800 --> 00:07:26,800
Iertați-mă, Măria Ta.
E prima dată când nu mă supun.
58
00:07:27,510 --> 00:07:30,050
Nu mă înspăimântă moartea.
59
00:07:31,010 --> 00:07:35,840
Dacă fug înseamnă că vă arunc
cu mâna mea în fața răzvrătiților.
60
00:07:36,130 --> 00:07:40,300
Nu, nicidecum nu accept.
Nu te predau tiranilor.
61
00:07:40,800 --> 00:07:47,720
Măria Ta, îmi dau viața pentru dv.
Însă am o rugăminte.
62
00:07:48,130 --> 00:07:52,300
Nu mă executați, lăsați-i
pe ticăloşi să mă facă martir.
63
00:07:53,220 --> 00:07:56,600
Să mă îngropați în Uskudar.
64
00:07:58,840 --> 00:08:03,970
Vă rog din suflet.
Aveți grijă de copiii mei !
65
00:08:06,970 --> 00:08:08,720
Hafîz !
66
00:08:12,840 --> 00:08:14,550
Măria Ta !
67
00:08:27,180 --> 00:08:29,680
Acesta-i Hafîz-Paşa !
68
00:08:30,800 --> 00:08:35,840
Paşa care l-a păcălit pe padişah,
ne-a tăiat galbenii, ne-a chinuit...
69
00:08:36,970 --> 00:08:40,260
Nu aveți milă față de el !
Ucideți-l !
70
00:08:56,180 --> 00:08:58,260
Loviți-l !
71
00:09:22,220 --> 00:09:23,760
Măria Ta !
72
00:09:43,630 --> 00:09:47,590
Faceți loc ! Sultanul Murat-Han !
73
00:09:59,510 --> 00:10:02,390
Netrebnicilor fără frică de Dumnezeu !
74
00:10:02,840 --> 00:10:06,840
Tirani care nu pleacă capul
în fața padişahului sau a Şariei.
75
00:10:06,930 --> 00:10:10,060
Noi nu suntem tirani, Măria Ta.
76
00:10:10,630 --> 00:10:14,090
De ce ați executat un paşă valoros
precum Husrev-Paşa ?
77
00:10:14,180 --> 00:10:18,600
Am auzit că i-ați ucis şi pe prinți.
Vrem să-i vedem pe prinți.
78
00:10:18,680 --> 00:10:23,640
Vrem să-i vedem pe prinți !
Arătați-ne prinții !
79
00:10:25,300 --> 00:10:29,430
Ce tot spuneți voi ?
Nu i-am ucis pe prinți, nu aş putea.
80
00:10:29,630 --> 00:10:32,090
Ei sunt frații mei, sufletul meu.
81
00:10:32,340 --> 00:10:34,470
Nu mai avem încredere.
82
00:10:34,550 --> 00:10:38,630
L-ai ucis pe Husrev-Paşa pe nedrept.
O să-i ucizi şi pe prinți.
83
00:10:46,050 --> 00:10:47,800
Arată-ne prinții !
84
00:10:47,880 --> 00:10:51,300
I-a sugrumat pe prinți.
I-a sugrumat.
85
00:10:58,970 --> 00:11:04,300
Dacă nu ni-i arăți pe prinți,
nu eşti demn de a fi padişahul nostru.
86
00:11:42,720 --> 00:11:47,010
Ce se întâmplă, boierule Hacî ?
Spune de ce ieşim în curte !
87
00:11:47,090 --> 00:11:48,590
Nu întrebați, prințe !
88
00:11:48,680 --> 00:11:52,220
Dacă nu ieşiți, tiranii aceştia
o să-l ucidă pe Măria Sa.
89
00:12:07,430 --> 00:12:12,890
Viață lungă prințului Bayezid !
Viață lungă prințului Bayezid !
90
00:12:13,220 --> 00:12:16,850
Viață lungă prințului Bayezid !
91
00:12:17,050 --> 00:12:22,630
Viață lungă prințului Bayezid !
Viață lungă prințului Bayezid !
92
00:12:22,800 --> 00:12:29,760
Viață lungă prințului Bayezid !
Viață lungă prințului Bayezid !
93
00:12:31,590 --> 00:12:33,800
Soldați !
94
00:12:36,380 --> 00:12:40,710
Ce vreți de la noi ?
Cum să vă certați în numele nostru,
95
00:12:40,930 --> 00:12:44,180
când noi suntem ocupați
cu treburile noastre ?
96
00:12:47,630 --> 00:12:52,590
Vreți să ne provocați moartea ?
Nu vă temeți de Dumnezeu ?
97
00:12:52,800 --> 00:12:56,800
Nu vă e ruşine de padişah,
de faceți o asemenea zarvă ?
98
00:12:59,260 --> 00:13:04,510
Pentru Dumnezeu, lăsați-ne în pace !
Nu avem nevoie de ajutorul vostru.
99
00:13:05,430 --> 00:13:09,010
Nu avem încredere în padişahul
care l-a ucis pe Husrev-Paşa.
100
00:13:12,720 --> 00:13:15,180
Vrem o garanție că nu se va atinge
de prinți.
101
00:13:15,260 --> 00:13:21,640
Vrem o garanție !
Vrem o garanție !
102
00:13:27,430 --> 00:13:29,850
Încetați !
103
00:13:31,180 --> 00:13:35,560
Ca şeic al islamului,
eu vă garantez.
104
00:13:45,800 --> 00:13:52,760
Şi eu. Mergeți la casele voastre !
Măria Sa v-a dat ce-ați vrut.
105
00:13:54,590 --> 00:13:59,510
Acceptăm garanțiile oferite
de şeicul islamului şi de marele vizir.
106
00:14:29,260 --> 00:14:33,550
Slavă Domnului,
Măria Sa v-a ascultat, sultană.
107
00:14:36,930 --> 00:14:41,760
Numai să se răspândească,
numai să se liniştească apele...
108
00:14:43,800 --> 00:14:46,260
Cu siguranță se va cere socoteală.
109
00:15:18,300 --> 00:15:22,630
Doamne, ruşinea față de Tine
mi-e de-ajuns.
110
00:15:23,550 --> 00:15:26,260
Nu mă face de ruşine
şi în fața celorlalți.
111
00:15:28,930 --> 00:15:32,720
Ridică-mă Tu, ridică-mă, ca nimeni
să nu mă mai doboare.
112
00:15:49,260 --> 00:15:55,800
Doamne, dă-mi putere !
Dă-mi putere ca să le vin de hac
113
00:15:55,880 --> 00:15:58,170
tiranilor care-i asupresc
pe cei nevinovați.
114
00:18:19,930 --> 00:18:22,510
KÖSEM
Episodul 4, seria 2
115
00:18:46,840 --> 00:18:49,220
Vântul îşi schimbă direcția.
La tribord !
116
00:18:49,840 --> 00:18:51,970
Coborâți toate velele !
117
00:18:55,180 --> 00:18:58,470
Prințesă Faria, oamenii noştri
sunt foarte obosiți.
118
00:18:58,550 --> 00:19:01,130
Nu putem continua cu viteza asta.
119
00:19:01,220 --> 00:19:04,550
Nu avem timp de pierdut, Andre.
Sunt pe urmele noastre.
120
00:19:05,090 --> 00:19:08,840
Trebuie să sosim la Constantinopol
înainte să ne ajungă din urmă.
121
00:19:09,380 --> 00:19:11,670
Altfel, vom muri cu toții.
122
00:19:11,880 --> 00:19:14,130
Cum porunciți.
123
00:19:19,220 --> 00:19:22,890
BAZILICA SFÂNTUL PETRU
VATICAN
124
00:19:27,590 --> 00:19:33,170
Sfinte Părinte, nepotul dv.,
cardinalul Marcus,
125
00:19:33,840 --> 00:19:35,800
a fost ucis.
126
00:19:37,760 --> 00:19:40,550
Cine ? Cine l-a ucis ?
127
00:19:41,680 --> 00:19:45,760
Cine să îndrăznească să-l ucidă
pe cardinalul Vaticanului ?
128
00:19:47,680 --> 00:19:50,850
Din câte se spune,
prințesa Faria Bethlen.
129
00:19:51,090 --> 00:19:53,920
Este în drum spre Imperiul Otoman
acum.
130
00:19:58,130 --> 00:20:01,210
- Ce ai ?
- Sunteți sigură, prințesă ?
131
00:20:01,510 --> 00:20:04,470
Dacă sultanul Murat ne predă
duşmanilor noştri ?
132
00:20:06,470 --> 00:20:10,390
Eu am riscat totul, madam Marguerite.
Mergem la Istanbul.
133
00:20:12,430 --> 00:20:14,350
Nu-ți face griji !
134
00:20:14,930 --> 00:20:18,560
Ştiu ceva ce sultanul Murat
va vrea să afle.
135
00:20:42,180 --> 00:20:44,010
Am mers în târg de dimineață.
136
00:20:44,090 --> 00:20:47,300
Revolta s-a oprit, însă negustorii
plâng cu lacrimi de sânge.
137
00:20:47,430 --> 00:20:49,760
Spahiii încă adună taxe.
138
00:20:49,970 --> 00:20:55,010
Lasă-i să adune !
Li s-a urât cu viața.
139
00:20:55,470 --> 00:20:57,010
Fierbe laptele.
140
00:20:57,090 --> 00:20:59,760
Era să stric un cazan cu lapte
din cauza ta.
141
00:21:00,220 --> 00:21:04,010
De ce ? Fiindcă nu mai lucrezi deloc,
stând să bârfeşti.
142
00:21:07,380 --> 00:21:10,460
Laptele sultanei Kösem este gata,
boierule Beynam ?
143
00:21:10,760 --> 00:21:13,590
Este gata, calfă Lalezar.
144
00:21:13,970 --> 00:21:17,760
Pune şi puțină miere,
să se îndulcească sultana.
145
00:21:17,840 --> 00:21:19,670
Am pus, boierule.
146
00:21:35,050 --> 00:21:37,680
Fetelor, mergeți înăuntru imediat !
147
00:21:38,430 --> 00:21:43,560
Tăceți ! Culcați-vă odată !
148
00:21:45,130 --> 00:21:48,960
Mă înfuriați.
Nu mai râde !
149
00:21:51,930 --> 00:21:53,810
Dormi !
150
00:21:55,590 --> 00:21:57,880
Calfă Lalezar ! Calfă Lalezar !
151
00:21:57,970 --> 00:21:59,720
Era rândul meu în seara asta.
152
00:21:59,800 --> 00:22:02,840
M-am pregătit aşa de mult,
însă Măria Sa a plecat.
153
00:22:03,010 --> 00:22:05,050
De o lună aştept seara asta.
154
00:22:05,130 --> 00:22:07,420
Au intrat zilele în sac, Afitap ?
155
00:22:10,340 --> 00:22:13,170
Nu te necăji,
îți aranjez eu altă zi.
156
00:22:13,430 --> 00:22:17,310
- Eşti o scumpă.
- Dă-te ! Vărs laptele.
157
00:22:17,380 --> 00:22:19,050
Gata.
158
00:22:20,430 --> 00:22:22,640
Fetelor, mergeți !
159
00:22:27,680 --> 00:22:31,140
Întrebi de ce lacrimile tale
au prins culoarea trandafirului.
160
00:22:31,970 --> 00:22:35,930
Dacă tot ai întrebat,
să-ți explic în detaliu.
161
00:22:37,180 --> 00:22:40,010
Lacrima însângerată a iubirii
mi se scurge în inimă,
162
00:22:40,090 --> 00:22:43,340
apoi curge din ochii mei
plină de vervă.
163
00:22:44,590 --> 00:22:46,880
Tu, netrebnicule, ce-o slujeşti,
164
00:22:46,970 --> 00:22:48,390
Intră !
165
00:22:48,470 --> 00:22:50,550
Câtă vreme o să te mai chinui
în slujba ei ?
166
00:22:50,720 --> 00:22:54,430
Inima-i spune omului să iubească ?
Sau singurătatea te mistuie ?
167
00:22:54,800 --> 00:22:56,800
Chiar aşa, ce înseamnă a iubi ?
168
00:22:56,840 --> 00:23:00,470
Să fii focul unei lumânări
sau să atingi focul care arde ?
169
00:23:00,840 --> 00:23:04,010
Mâhnirea rămâne între bunăvoința
şi bucuria ta,
170
00:23:04,090 --> 00:23:06,970
Viața capătă nemurire odată cu tine.
171
00:23:12,260 --> 00:23:15,880
Sultană, să aveți poftă !
172
00:23:25,050 --> 00:23:28,180
Ce s-a întâmplat, calfă Lalezar ?
De ce te fâstâceşti ?
173
00:23:29,220 --> 00:23:32,850
Am auzit de la cadâna Afitap
mai devreme, calfă Melike.
174
00:23:32,970 --> 00:23:35,970
După cum ştiți, azi era rândul ei.
175
00:23:36,050 --> 00:23:41,470
S-a dus, însă Măria Sa era plecat.
176
00:23:44,880 --> 00:23:48,720
Fiul meu nu este la serai,
iar tu afli de la o slujnică ?
177
00:23:53,510 --> 00:23:55,090
Sultană !
178
00:24:04,260 --> 00:24:06,720
E clar, nici în noaptea asta nu dorm.
179
00:24:12,010 --> 00:24:14,140
Nu vă faceți griji, sultană-mamă.
180
00:24:14,220 --> 00:24:16,760
Le spun eu agilor.
Aflăm unde este Măria Sa.
181
00:24:30,220 --> 00:24:34,180
Fără îndoială,
Domnul nu-i iubeşte pe tirani.
182
00:24:35,220 --> 00:24:39,800
Pe ei îi aşteaptă o tortură cruntă.
183
00:24:49,050 --> 00:24:51,680
A venit ziua pedepsirii, şeicule.
184
00:24:52,380 --> 00:24:57,590
Acei ticăloşi vor fi supuşi
dreptății sabiei mele.
185
00:25:00,760 --> 00:25:05,140
Este un război greu,
care nu acceptă greşeală.
186
00:25:16,680 --> 00:25:21,470
Ticăloşii vor veni pe mare.
187
00:25:22,680 --> 00:25:26,640
Însă cei care vin pe apă
nu sunt de temut.
188
00:25:26,720 --> 00:25:29,220
Ei se îneacă şi mor.
189
00:25:30,720 --> 00:25:36,760
Însă adevărații ticăloşi
stau ascunşi sub apă.
190
00:25:38,380 --> 00:25:43,420
Domnul să ne apere chiar şi de cei
care nu mai răsuflă dintre ei !
191
00:25:50,090 --> 00:25:56,340
Sultanul Murat este foarte liniştit
de două luni.
192
00:25:59,800 --> 00:26:01,550
Ce face, Topal ?
193
00:26:02,300 --> 00:26:05,630
După ultima revoltă,
se teme de-a binelea.
194
00:26:06,130 --> 00:26:10,710
A dat înapoi.
E dispus să facă tot ce-i cerem.
195
00:26:11,470 --> 00:26:13,930
Sinan-Paşa nu crede asta.
196
00:26:22,880 --> 00:26:25,630
În numele Domnului
celui îndurător şi milostiv...
197
00:26:44,630 --> 00:26:48,510
Măria Ta, vine cineva.
198
00:26:59,050 --> 00:27:03,680
Tăcerea sultanului Murat
nu este un semn bun, paşă.
199
00:27:04,550 --> 00:27:06,630
E clar că face pregătiri.
200
00:27:06,800 --> 00:27:10,800
Armurierul Mustafa nu permite
să se mişte ceva în jurul lui.
201
00:27:10,930 --> 00:27:12,470
Nu poate afla nimic.
202
00:27:12,550 --> 00:27:18,090
Fără ştirea mea, nici măcar
o frunză nu se mişcă.
203
00:27:20,800 --> 00:27:22,800
Nu există motive de îngrijorare.
204
00:27:32,760 --> 00:27:39,680
Atunci, de ce nu li s-au dat funcții
oamenilor care încă mă slujesc ?
205
00:27:42,430 --> 00:27:45,140
Divanul imperial se reuneşte mâine.
206
00:27:46,010 --> 00:27:50,640
L-am însărcinat pe spahiul-şef
pentru a-l avertiza pe sultanul Murat.
207
00:27:51,720 --> 00:27:57,300
O să ne dea ce vrem.
Dacă nu, ştie ce va păți.
208
00:28:16,090 --> 00:28:18,300
Pe mine mă cauți ?
209
00:28:22,680 --> 00:28:24,470
Măria Ta,
210
00:28:29,010 --> 00:28:32,140
Divanul nu a luat de multă vreme
deciziile aşteptate de spahii.
211
00:28:32,470 --> 00:28:34,180
Ne-am săturat.
212
00:28:34,970 --> 00:28:38,970
La adunarea de mâine,
vrem să ne fie acordate funcții.
213
00:28:42,010 --> 00:28:44,010
Şi dacă nu se va întâmpla asta ?
214
00:28:44,090 --> 00:28:48,010
Nu avem nevoie de un padişah
care nu ne dă ce ni se cuvine.
215
00:28:49,550 --> 00:28:52,590
Nici eu nu am nevoie
de slugi necredincioase.
216
00:29:02,680 --> 00:29:04,890
În numele Domnului !
217
00:29:27,720 --> 00:29:29,260
Mergeți !
218
00:30:12,260 --> 00:30:14,180
Vorbeşte, omule !
219
00:30:14,430 --> 00:30:18,510
Cine te-a trimis să ne ataci ?
Dă-ne numele acelui ticălos !
220
00:30:21,220 --> 00:30:22,680
Vorbeşte !
221
00:30:22,760 --> 00:30:27,590
Topal, Topal-Paşa.
A fost ordinul paşei Topal.
222
00:30:33,680 --> 00:30:35,760
Era clar.
223
00:31:04,260 --> 00:31:07,340
Nu le-am văzut de multă vreme
pe mama şi pe surorile mele.
224
00:31:07,970 --> 00:31:10,510
Mâine o să vin şi eu cu tine la serai.
225
00:31:11,380 --> 00:31:13,960
Cum doriți, sultană.
226
00:31:16,630 --> 00:31:19,420
Sultană, a venit Măria Sa.
227
00:31:20,880 --> 00:31:25,010
A venit Măria Sa.
Sper să fie de bine.
228
00:31:36,130 --> 00:31:37,670
Nepotul meu viteaz...
229
00:31:37,760 --> 00:31:40,300
Măria Ta !
Bine ai venit !
230
00:31:43,430 --> 00:31:46,640
Bine te-am găsit, Gevherhan !
Sora mea frumoasă...
231
00:31:49,840 --> 00:31:51,720
Măria Ta !
232
00:31:53,590 --> 00:31:58,590
Sper că este de bine şi că nu există
vreun motiv de îngrijorare.
233
00:31:59,470 --> 00:32:01,430
Ce poate să fie, paşă ?
234
00:32:02,880 --> 00:32:04,760
Să-mi fie iertată curiozitatea,
235
00:32:04,800 --> 00:32:08,630
însă, venind aici pe neaşteptate,
la ora asta târzie, eu...
236
00:32:09,510 --> 00:32:14,550
Am ieşit în inspecție deghizat.
Am vrut să vă văd în drum spre serai.
237
00:32:15,430 --> 00:32:17,890
Şi să vorbim despre divanul de mâine.
238
00:32:22,180 --> 00:32:25,510
Nu te îngrijora, paşă !
Țin socoteală de sfaturile tale.
239
00:32:26,220 --> 00:32:28,680
Accept cerințele spahiilor.
240
00:32:29,800 --> 00:32:33,470
Ca de obicei, v-ați gândit
aşa cum este mai bine.
241
00:32:35,260 --> 00:32:37,390
Să dea Domnul
să avem parte de dv. !
242
00:33:52,510 --> 00:33:56,930
- Murat, ce s-a întâmplat ?
- Dormi, Ayşe, dormi.
243
00:34:18,760 --> 00:34:23,090
Sultană, Măria Sa s-a întors
teafăr la serai.
244
00:34:24,300 --> 00:34:26,430
Slavă Domnului !
245
00:34:35,760 --> 00:34:38,880
Îl avertizez atât de mult,
însă nu mă ascultă deloc.
246
00:34:42,220 --> 00:34:44,300
Iese întruna deghizat.
247
00:34:46,840 --> 00:34:49,880
Mă tem aşa de tare
că o să pățească ceva...
248
00:34:54,840 --> 00:34:59,550
- Ați aflat unde a fost ?
- Nu ştim, sultană-mamă.
249
00:35:12,180 --> 00:35:15,760
- Mustafa !
- Măria Ta !
250
00:35:25,550 --> 00:35:28,260
În sfârşit, se apropie ziua
pe care o aşteptam.
251
00:35:28,800 --> 00:35:31,050
Eşti pregătit, armurierule ?
252
00:35:31,760 --> 00:35:36,640
Îmi dau viața mea lipsită de preț
pentru Măria Ta.
253
00:35:38,050 --> 00:35:41,220
Sunt la porunca dv.
până la ultima picătură de sânge.
254
00:35:51,010 --> 00:35:53,220
Mâine va fi înălțarea noastră.
255
00:35:53,430 --> 00:35:59,100
Şi nu doar a noastră, ci a dinastiei
şi a imperiului lumii.
256
00:36:04,010 --> 00:36:10,260
Vom vedea prietenii şi duşmanii.
Şi ei o să ne vadă.
257
00:36:14,090 --> 00:36:20,840
De acum înainte, începe epoca mea.
Cu bune, cu rele, este epoca mea.
258
00:36:50,880 --> 00:36:54,630
Mamă, să aveți o dimineață bună !
259
00:36:54,880 --> 00:36:57,420
Şi tu, fiul meu măreț.
Vino !
260
00:37:02,880 --> 00:37:06,010
Am venit să-mi spuneți o rugă
de bine în această zi fericită.
261
00:37:07,260 --> 00:37:12,090
Rugile mele te însoțesc mereu.
Însă de ce este o zi fericită ?
262
00:37:14,800 --> 00:37:17,720
Aseară ai ieşit fără să-mi spui.
Ce s-a întâmplat ?
263
00:37:18,720 --> 00:37:23,840
Mamă, am luat decizii importante.
Şi pentru mine, şi pentru imperiu.
264
00:37:24,220 --> 00:37:26,180
Decizii foarte importante.
265
00:37:33,050 --> 00:37:37,180
Ce ai ? Iar ai chipul umbrit de griji.
266
00:37:40,510 --> 00:37:43,800
Nu-mi spui ce-ți trece prin inimă,
prin minte, fiule ?
267
00:37:49,010 --> 00:37:53,390
O să aşteptați, mamă.
O să aflați odată cu ceilalți.
268
00:38:19,720 --> 00:38:22,760
Ce zici, paşă ? Sultanul Murat
o să ne dea ce am cerut ?
269
00:38:23,050 --> 00:38:26,800
Chiar eu am vorbit cu el.
Nu există motiv de îngrijorare.
270
00:38:27,380 --> 00:38:30,590
Aşa e, însă spahiul-cuțitar
a fost ucis aseară.
271
00:38:31,380 --> 00:38:33,960
Nu se ştie cine a făcut asta.
272
00:38:58,380 --> 00:39:01,300
Ce e, Evliya Celebi ?
Tu de ce ai venit ?
273
00:39:01,550 --> 00:39:04,510
E de bine, paşă. Am văzut
că poporul se îndreaptă spre serai.
274
00:39:04,590 --> 00:39:08,090
Mi-am zis: "Aoleu, o să fie tărăboi !
Du-te după ei, Evliya."
275
00:39:08,220 --> 00:39:10,510
Cum e ? Am avut dreptate ?
276
00:39:17,340 --> 00:39:18,920
Paşă !
277
00:39:33,340 --> 00:39:39,840
Ce mai buzdugan !
E cărat de doi spahii.
278
00:40:20,630 --> 00:40:24,380
Faceți loc ! Sultanul Murat-Han !
279
00:40:43,300 --> 00:40:49,220
Şeicul Islamului, al paşilor,
al spahiilor...
280
00:40:52,260 --> 00:40:57,260
Peste puțin timp, cu voia Domnului,
o să întrunesc divanul.
281
00:41:02,800 --> 00:41:08,510
După cum ştiți cu toții, de curând,
s-au organizat două revolte mari
282
00:41:08,590 --> 00:41:11,800
împotriva mea şi a statului meu.
283
00:41:13,300 --> 00:41:17,800
Cine sunt aceştia ?
Cei care le iau taxe negustorilor,
284
00:41:18,300 --> 00:41:22,510
torturează poporul,
îmi atacă seraiul,
285
00:41:23,680 --> 00:41:27,970
aduc tot felul de jigniri
mie şi dinastiei mele,
286
00:41:28,630 --> 00:41:33,590
îmi taie în bucăți cei mai de încredere
oameni... sunt nişte tirani.
287
00:41:39,090 --> 00:41:44,260
Am văzut că unii slujitori
în care am avut încredere
288
00:41:44,340 --> 00:41:48,050
şi cărora le-am încredințat
viața mea şi statul
289
00:41:49,380 --> 00:41:51,710
au fost părtaşii acestei trădări.
290
00:41:53,800 --> 00:41:56,800
Chiar şi împuternicitul meu absolut.
291
00:42:08,380 --> 00:42:11,300
Vino, trădătorule Topal-Paşa !
292
00:42:13,130 --> 00:42:15,050
Măria Ta...
293
00:42:37,430 --> 00:42:39,310
Selim, nepotul meu viteaz...
294
00:42:41,050 --> 00:42:43,220
Gevherhan, ce bine că ați venit !
295
00:42:43,510 --> 00:42:45,640
Şi mie mi-a fost dor de dv.,
mamă.
296
00:42:46,470 --> 00:42:49,890
Aseară a venit Măria Sa.
Ne-am jucat împreună.
297
00:42:49,970 --> 00:42:52,050
A promis că o să mergem călare.
298
00:42:53,970 --> 00:42:57,510
Şi eu am fost surprinsă.
A vorbit cu soțul meu.
299
00:43:01,550 --> 00:43:03,970
Ce vizită a fost asta,
în toiul nopții ?
300
00:43:04,300 --> 00:43:06,920
Măriei Sale nu-i place deloc
soțul tău.
301
00:43:07,010 --> 00:43:09,140
Paşa pune la cale tot felul
de uneltiri.
302
00:43:09,220 --> 00:43:11,180
Atike !
303
00:43:16,130 --> 00:43:19,800
Astea sunt calomniile celor care
nu-l suportă pe paşă, Atike.
304
00:43:20,180 --> 00:43:24,220
Tot ce face soțul meu este
pentru binele imperiului.
305
00:43:42,380 --> 00:43:45,590
Măria Ta, este o calomnie,
o minciună.
306
00:43:45,720 --> 00:43:48,010
Jur că este o minciună !
307
00:43:48,430 --> 00:43:51,640
Eu, slujitorul dv., nu am ieşit
din cuvântul dv.
308
00:43:52,260 --> 00:43:58,510
Eu sunt ginerele dinastiei.
Cum să vă trădez ?
309
00:43:59,590 --> 00:44:05,090
Dacă am greşit fără să-mi dau seama,
iertați-mă, vă implor.
310
00:44:05,680 --> 00:44:07,800
Fă-ți abdestul, netrebnicule !
311
00:44:08,800 --> 00:44:12,840
Măria Ta... Măria Ta, vă implor,
iertați-mă.
312
00:44:12,930 --> 00:44:16,390
Adevărat, m-am întâlnit şi am vorbit
cu răzvrătiții.
313
00:44:16,470 --> 00:44:19,930
Însă am făcut-o pentru a vă apăra
pe dv. şi statul...
314
00:44:51,880 --> 00:44:58,050
Eu, umbra Domnului pe pământ,
sultanul Murat-Han,
315
00:44:59,970 --> 00:45:03,800
sunt singurul moştenitor
al Imperiului Otoman !
316
00:45:06,720 --> 00:45:11,890
Dacă vreunul dintre voi are
vreo îndoială,
317
00:45:12,680 --> 00:45:15,600
să iasă în fața mea !
318
00:46:34,800 --> 00:46:38,340
Doamne, ce se întâmplă ?
319
00:46:38,930 --> 00:46:42,470
Treceți la tunuri ! Haideți !
320
00:46:42,630 --> 00:46:48,130
Andre, ce se întâmplă ?
Înălțați steagul alb. Grăbiți-vă !
321
00:46:48,260 --> 00:46:50,260
Înălțați steagul alb !
322
00:47:01,300 --> 00:47:04,760
- Tunari, pregătiți-vă !
- Pregătiți-vă !
323
00:47:12,550 --> 00:47:14,260
Aşteaptă !
324
00:47:20,220 --> 00:47:24,260
Îți merge bine.
Mănânci întruna.
325
00:47:25,260 --> 00:47:28,090
Ai înaintat în vârstă.
O să pățeşti vreun necaz.
326
00:47:28,180 --> 00:47:30,470
Nu mai vorbi aşa de mult
şi dă-mi nişte şerbet.
327
00:47:30,550 --> 00:47:32,470
Ce-ai făcut, ai pus otravă în ăsta ?
328
00:47:37,720 --> 00:47:41,590
Paşă, tu ce cauți aici ?
Afară s-a dezlănțuit dezastrul.
329
00:47:43,970 --> 00:47:45,300
Ce s-a întâmplat ?
330
00:47:45,430 --> 00:47:48,010
Măria Sa i-a tăiat capul
marelui vizir.
331
00:47:48,720 --> 00:47:50,050
Doamne...
332
00:47:52,130 --> 00:47:54,010
Aoleu !
333
00:47:59,180 --> 00:48:03,140
E posibil aşa ceva ?
Ce s-a întâmplat, boierule Hacî ?
334
00:48:03,260 --> 00:48:06,010
Pleacă de pe capul meu, femeie !
Nu am timp de tine.
335
00:48:16,090 --> 00:48:19,630
Ai grijă cum vorbeşti, Atike !
Nu vezi că Gevherhan se întristează ?
336
00:48:20,630 --> 00:48:24,010
Să mint, mamă ?
Nu-mi place Topal-Paşa.
337
00:48:24,340 --> 00:48:26,510
Este viclean.
338
00:48:28,300 --> 00:48:32,170
Mergi în grădină ! O să vină şi tata
după şedința de Divan.
339
00:48:35,050 --> 00:48:39,880
Sultană, dezastru !
Marele vizir... A fost executat.
340
00:49:23,010 --> 00:49:25,340
Tabanîyassî Mehmet-Paşa !
341
00:49:28,380 --> 00:49:33,460
Funcția lăsată liberă de Topal-Paşa
este a ta. Să fie cu noroc !
342
00:49:33,800 --> 00:49:35,050
Amin !
343
00:50:04,260 --> 00:50:08,550
Ați binevoit, Măria Ta.
Sper să fiu demn de această funcție.
344
00:50:09,380 --> 00:50:11,380
Doamne-ajută !
345
00:50:25,840 --> 00:50:27,590
Cagaloglu Mahmut-Paşa !
346
00:50:29,800 --> 00:50:31,840
Mâna dreaptă a paşei Topal...
347
00:50:32,800 --> 00:50:36,680
Ai închis ochii în fața trădării
şi ai fost părtaş la păcat.
348
00:50:40,510 --> 00:50:42,260
Gărzi !
349
00:50:47,380 --> 00:50:49,050
Luați-l !
350
00:50:49,130 --> 00:50:55,130
Măria Ta, dați-mi voie să vă explic.
Măria Ta, iertați-mă. Iertați-mă !
351
00:50:55,300 --> 00:51:00,010
Măria Ta, iertați-mă !
Armurierule, eu nu am nicio vină.
352
00:51:00,260 --> 00:51:01,840
Am fost păcălit.
353
00:51:01,930 --> 00:51:03,640
Dumnezeu să te ierte, paşă !
354
00:51:05,930 --> 00:51:09,850
Eşti culmea, armurierule.
De ce nu mi-ai trimis veste ?
355
00:51:10,010 --> 00:51:11,800
Dacă pierdeam aceste incidente ?
356
00:51:11,840 --> 00:51:14,510
Ai văzut, Evliya.
N-o mai lungi !
357
00:51:19,470 --> 00:51:26,430
Bayram-Paşa din Ladik !
Te-am numit în locul lui Cagaloglu.
358
00:51:28,380 --> 00:51:30,460
De acum înainte, eşti vizir.
359
00:51:43,880 --> 00:51:46,920
Cum porunciți, Măria Ta.
360
00:51:54,090 --> 00:51:58,760
Şeicul Islamului !
De ce ați rămas tăcut ?
361
00:52:00,430 --> 00:52:05,100
În zilele de revoltă ați ieşit în față.
Ați garantat pentru mine.
362
00:52:06,630 --> 00:52:09,840
Nu aveți nimic de spus ?
363
00:52:14,680 --> 00:52:16,890
Să-mi fie iertat, Măria Ta.
364
00:52:17,430 --> 00:52:20,180
Sper ca deciziile luate de dv.
să fie bune
365
00:52:20,260 --> 00:52:24,550
şi pentru dinastie, şi pentru imperiu.
366
00:52:27,760 --> 00:52:29,550
Aveți vreo îndoială ?
367
00:52:31,880 --> 00:52:35,300
Dacă până şi marele vizir
este un trădător,
368
00:52:35,470 --> 00:52:37,850
trebuie să avem îndoieli
în privința tuturor.
369
00:52:38,630 --> 00:52:42,210
Mai ales, pentru binele Măriei Tale.
370
00:52:50,800 --> 00:52:57,680
Atunci, muftiule, să găsim trădătorii
aflați printre noi şi să-i distrugem,
371
00:52:59,220 --> 00:53:01,970
ca să nu mai avem îndoieli
în privința nimănui.
372
00:53:16,880 --> 00:53:19,800
Gevherhan, stai !
Gevherhan, unde te duci ?
373
00:53:20,930 --> 00:53:22,600
Lasă-mă, Atike !
374
00:53:22,680 --> 00:53:25,720
Fratele meu n-o să te asculte acum.
Durerea ta este proaspătă.
375
00:53:25,800 --> 00:53:29,140
O să vă răniți cu furia asta.
Să nu se întâmple lucruri neplăcute.
376
00:53:29,220 --> 00:53:31,390
S-au întâmplat deja.
377
00:53:31,680 --> 00:53:33,220
Gevherhan !
378
00:53:40,300 --> 00:53:42,970
- Topal-Paşa a fost executat.
- Era trădător ?
379
00:53:45,510 --> 00:53:50,220
Sultana Gevherhan a rămas văduvă.
Să ferească Dumnezeu ! E tare greu.
380
00:53:54,050 --> 00:53:56,880
- Să fie într-un ceas bun, paşă !
- Să fie cu noroc !
381
00:53:57,050 --> 00:54:02,010
Mare vizir !
Noua funcție să fie cu noroc !
382
00:54:02,550 --> 00:54:05,880
Mulțumesc, Sinan-Paşa.
Bunăvoința Măriei Sale...
383
00:54:06,050 --> 00:54:09,630
Meritai de mult asta, paşă.
Ca nişangiu, sunt în serviciul dv.
384
00:54:24,220 --> 00:54:28,140
Situația e gravă. Sultanul Murat-Han
a împărțit funcțiile.
385
00:54:28,220 --> 00:54:31,930
Spahiii nu vor primi nicio funcție.
Vor fi pedepsiți în curând.
386
00:54:32,010 --> 00:54:35,510
Du-te şi vorbeşte !
Să nu apară o vreme.
387
00:54:35,760 --> 00:54:38,510
- Să aştepte ordinele mele !
- Am înțeles, paşă.
388
00:54:52,340 --> 00:54:54,420
Sultan Murat !
389
00:54:59,340 --> 00:55:01,130
Ştiai, nu-i aşa ?
390
00:55:01,430 --> 00:55:04,720
Aseară, când ai venit,
luaseşi deja decizia.
391
00:55:04,970 --> 00:55:07,220
Voiai să-l omori.
392
00:55:07,680 --> 00:55:10,560
Aveai să ne laşi singuri
pe mine şi pe fiul meu.
393
00:55:12,130 --> 00:55:14,130
Dar ai tăcut.
394
00:55:14,510 --> 00:55:18,140
Ai râs ca şi cum nu s-a întâmplat
nimic. Ne-ai îmbrățişat.
395
00:55:19,510 --> 00:55:21,970
Ne-ai păcălit.
396
00:55:38,130 --> 00:55:41,090
Soțul tău era un trădător, Gevherhan.
397
00:55:41,430 --> 00:55:44,470
La fel ca toți trădătorii,
a primit ce-a meritat.
398
00:56:17,840 --> 00:56:20,340
Condoleanțe, sultană !
399
00:56:22,800 --> 00:56:26,680
Îmi mai şi urezi condoleanțe
fără pic de ruşine...
400
00:56:29,970 --> 00:56:33,510
În cele din urmă, s-a întâmplat
ce-ai vrut, armurierule.
401
00:56:33,630 --> 00:56:34,920
Sultană...
402
00:56:35,010 --> 00:56:38,140
Mereu l-ai socotit
pe soțul meu o piedică.
403
00:56:38,220 --> 00:56:39,970
L-ai considerat duşman.
404
00:56:40,130 --> 00:56:45,210
În cele din urmă, l-ai convins pe Măria
Sa cu minciunile şi cu calomniile tale.
405
00:56:46,630 --> 00:56:50,420
I-ai provocat moartea.
Este numai vina ta.
406
00:56:51,010 --> 00:56:53,590
Numai tu eşti de vină.
407
00:57:05,430 --> 00:57:09,100
Calmați-vă, nu se va întâmpla nimic.
Coborâți armele !
408
00:57:13,840 --> 00:57:15,920
Am spus să le coborâți !
409
00:57:16,930 --> 00:57:20,510
Cine sunteți ?
Ce căutați în apele otomane ?
410
00:57:20,630 --> 00:57:22,550
Explicați imediat !
411
00:57:22,680 --> 00:57:25,430
Eu sunt prințesa ungară,
Faria Bethlen.
412
00:57:25,510 --> 00:57:26,840
Voi cine sunteți ?
413
00:57:26,930 --> 00:57:31,010
Eu sunt Mustafa-Paşa Arcaşul.
414
00:57:31,470 --> 00:57:34,930
Care-i problema, prințeso ?
Ce căutați aici ?
415
00:57:36,180 --> 00:57:38,350
Am venit pentru sultanul Murat.
416
00:57:38,550 --> 00:57:43,510
Trebuie să vorbesc ceva important
cu el. Puteți să mă duceți la el ?
417
00:57:52,220 --> 00:57:55,010
Boierule Hacî, du-te la Gevherhan.
Află care-i starea ei.
418
00:57:55,090 --> 00:57:57,050
Cum porunciți, sultană-mamă.
419
00:58:02,340 --> 00:58:04,590
Deschideți !
420
00:58:06,550 --> 00:58:08,510
Mamă !
421
00:58:09,380 --> 00:58:11,670
Ce sunt întâmplările
pe care le-am aflat, Murat ?
422
00:58:13,180 --> 00:58:16,560
Cum să iei asemenea decizii
fără să te sfătuieşti cu mine ?
423
00:58:17,630 --> 00:58:19,260
Nu a fost nevoie să vă cer sfatul
424
00:58:19,340 --> 00:58:22,010
în privința tăierii capului
trădătorului de Topal.
425
00:58:23,130 --> 00:58:25,460
Cui îi pasă de capul lui ?
426
00:58:25,720 --> 00:58:27,930
Dacă încă este în viață,
există un motiv.
427
00:58:28,010 --> 00:58:30,800
Eu eram curioasă
de unde a avut acest curaj.
428
00:58:30,970 --> 00:58:33,640
Cine este în spatele lui,
pe cine slujeşte.
429
00:58:33,720 --> 00:58:35,550
Din cauza ta, n-o să mai aflăm.
430
00:58:35,630 --> 00:58:38,460
Astăzi am aprins un foc cumplit,
mamă.
431
00:58:39,220 --> 00:58:41,100
Toți duşmanii mei o să ardă.
432
00:58:41,180 --> 00:58:46,350
Ei să se teamă şi să se gândească
acum, nu dv.
433
00:58:57,090 --> 00:59:03,050
Sunt în acest serai de 30 de ani.
Eu conduc statul de zece ani.
434
00:59:05,380 --> 00:59:09,960
Am văzut şi moarte, şi trădare.
Le-am trăit pe toate.
435
00:59:10,720 --> 00:59:14,680
Nu m-am temut de nimeni până acum.
Şi nici n-o să mă tem.
436
00:59:14,880 --> 00:59:20,260
Atunci, fiți alături de mine, mamă !
Fără să-mi chestionați deciziile.
437
00:59:20,880 --> 00:59:23,170
Doar fiți alături de mine.
438
00:59:51,800 --> 00:59:55,930
Când colo, ce să văd ?
Un buzdugan lângă tron.
439
00:59:56,760 --> 01:00:01,760
Eu spun că avea 50 de ocale,
dar voi spuneți o sută.
440
01:00:05,800 --> 01:00:07,840
Înfloreşti tu lucrurile, Evliya.
441
01:00:07,930 --> 01:00:13,390
Eu le înfloresc ?
Să vă temeți de Dumnezeu !
442
01:00:13,720 --> 01:00:19,760
Doi bostangii cât muntele îl cărau
cu greu. Voi să vă gândiți la restul.
443
01:00:20,180 --> 01:00:23,100
Apoi ce s-a întâmplat, Evliya ?
444
01:00:23,220 --> 01:00:26,430
Apoi a apărut sultanul Murat-Han.
445
01:00:28,760 --> 01:00:34,720
A trecut în fața mulțimii
şi l-a poftit lângă el pe trădător.
446
01:00:34,840 --> 01:00:40,670
A luat buzduganul de lângă tron
şi i-a strivit capul paşei Topal.
447
01:00:41,930 --> 01:00:44,890
Apoi l-a spânzurat acolo,
drept exemplu.
448
01:00:49,470 --> 01:00:53,600
Asta-i dreptatea sultanului Murat.
449
01:00:54,130 --> 01:00:57,960
Va coborî precum un pumn de fier
în capul tuturor trădătorilor.
450
01:00:58,260 --> 01:01:00,470
Să dea Domnul !
451
01:01:03,430 --> 01:01:10,390
Viață lungă sultanului Murat !
Viață lungă sultanului Murat !
452
01:01:10,970 --> 01:01:13,720
Acum mergeți la treaba voastră !
453
01:01:26,180 --> 01:01:29,470
Ca mamă a ta
şi regentă a sultanatului,
454
01:01:29,550 --> 01:01:33,050
nu te aştepta să tac şi să închid
ochii la tot ce faci.
455
01:01:33,680 --> 01:01:36,050
Mai ales când este vorba
despre viitorul imperiului,
456
01:01:36,130 --> 01:01:38,920
nicidecum nu voi accepta.
457
01:01:45,630 --> 01:01:47,460
O să tăceți, mamă.
458
01:01:51,840 --> 01:01:54,720
La fel ca toți ceilalți,
veți accepta şi dv.
459
01:01:55,470 --> 01:01:58,100
Să nu cumva să faceți ceva
fără ştirea mea !
460
01:01:59,430 --> 01:02:03,390
Eu sunt singurul posesor al tronului.
461
01:02:32,090 --> 01:02:35,130
Murat, fiule,
462
01:02:40,130 --> 01:02:43,960
când mă uit la tine, mi-l amintesc
pe răposatul tău frate Osman.
463
01:02:47,300 --> 01:02:50,340
Şi asta mă întristează profund.
464
01:04:15,430 --> 01:04:18,600
Atike, ce face sultana Gevherhan ?
465
01:04:20,800 --> 01:04:25,010
Medicamentele date de medici
au liniştit-o puțin. Doarme.
466
01:04:27,430 --> 01:04:30,010
De ce a fost executat Topal-Paşa ?
467
01:04:31,590 --> 01:04:33,880
Trebuie să aibă o mare vină, Ibrahim.
468
01:04:34,090 --> 01:04:36,510
Mama nu ar pune să fie executat
degeaba.
469
01:04:44,760 --> 01:04:46,800
Nu mama a făcut asta, Kasîm.
470
01:04:47,130 --> 01:04:49,920
A fost executat din dorința
Măriei Sale.
471
01:04:52,010 --> 01:04:57,970
Şi nu doar Topal-Paşa, mulți trădători
şi-au pierdut capul. Şi urmează alții.
472
01:05:17,430 --> 01:05:20,510
Calfă Lalezar, cum se simte
sultana Gevherhan ?
473
01:05:21,380 --> 01:05:24,380
Nu vă faceți griji, boierule Mustafa.
Medicii au consultat-o.
474
01:05:24,970 --> 01:05:28,100
I-au dat leacuri.
Doarme acum.
475
01:05:29,430 --> 01:05:33,220
Însă nu ştiu când
o să i se aline durerea.
476
01:05:54,130 --> 01:05:58,460
Anunțați-l pe Măria Sa !
Este o chestiune importantă.
477
01:06:06,880 --> 01:06:11,550
Măria Ta, a venit Arcaşul Mustafa-Paşa.
A spus că e o chestiune importantă.
478
01:06:27,340 --> 01:06:29,380
- Măria Ta !
- Spune.
479
01:06:30,470 --> 01:06:32,890
Când eram în port,
am primit o informație.
480
01:06:33,130 --> 01:06:36,380
Mi-au spus că o corabie franceză
se apropie fără permisiune.
481
01:06:36,800 --> 01:06:40,010
M-am urcat pe corabie
şi le-am tăiat calea în Levent.
482
01:06:41,220 --> 01:06:44,800
Aveți un musafir pe corabie,
unul nepoftit.
483
01:06:45,380 --> 01:06:49,130
Spune că este Faria Bethlen,
prințesa Ardealului.
484
01:07:41,590 --> 01:07:44,800
Prințesă Faria Bethlen,
am primit ordin să vă luăm.
485
01:07:45,970 --> 01:07:49,180
Cine sunteți ?
Unde o duceți ?
486
01:07:50,130 --> 01:07:53,380
Mergem la serai.
O s-o primească Măria Sa.
487
01:08:08,880 --> 01:08:10,460
Sultană-mamă !
488
01:08:11,260 --> 01:08:15,680
O prințesă ne mai lipsea.
Ați aflat care-i problema ?
489
01:08:16,300 --> 01:08:19,300
Am întrebat, însă nu ştie nimeni,
sultană.
490
01:08:21,340 --> 01:08:24,800
Să vedem ce va ieşi la iveală.
Sper să fie de bine.
491
01:08:25,260 --> 01:08:26,970
Amin !
492
01:08:27,760 --> 01:08:29,880
Ce face sultana Gevherhan ?
493
01:08:30,430 --> 01:08:33,970
Am fost la ea mai devreme.
Suferă cumplit.
494
01:08:35,300 --> 01:08:37,680
Dacă ar şti adevărata față
a soțului ei...
495
01:08:38,630 --> 01:08:41,460
Topal-Paşa a murit împreună
cu secretele lui.
496
01:08:41,800 --> 01:08:44,180
Însă trădătorii din spatele lui
sigur au trecut de mult
497
01:08:44,340 --> 01:08:45,800
la organizarea unei noi revolte.
498
01:08:45,880 --> 01:08:47,420
Aşa este.
499
01:08:47,720 --> 01:08:50,970
Halil-Paşa, fiul meu nu este
conştient ce foc a aprins.
500
01:08:51,630 --> 01:08:53,710
Trebuie să acționăm imediat.
501
01:08:53,800 --> 01:08:57,180
Nu vă faceți griji, sultană !
Paşii vor face ceea ce trebuie.
502
01:08:57,760 --> 01:09:02,260
Pe deasupra, câtă vreme dv.
ne conduceți, nu vom da de greu.
503
01:09:13,130 --> 01:09:15,590
- Luați lucrurile prințesei.
- Stați !
504
01:09:18,930 --> 01:09:22,510
Încă n-am vorbit cu sultanul Murat.
Nu înțeleg ce rost are.
505
01:09:24,550 --> 01:09:27,010
O să vă găzduim la serai, prințesă.
506
01:09:31,380 --> 01:09:34,880
Prințesă, eu spun că e mai bine
să vă întoarceți pe corabie.
507
01:09:35,470 --> 01:09:37,760
Du-te în cabină
şi aşteaptă-mă acolo !
508
01:09:53,720 --> 01:09:56,180
- Cine sunteți ?
- Taci ! Mişcă !
509
01:12:05,760 --> 01:12:10,470
- Măria Ta !
- Dv... Sultanul Murat ?
510
01:12:16,880 --> 01:12:22,010
Măria Ta, nu erau bostangii.
Şi-au schimbat veşmintele.
511
01:12:27,840 --> 01:12:29,970
Poartă hainele soldaților mei
512
01:12:30,340 --> 01:12:32,800
şi au venit s-o ia pe prințesă
în numele meu.
513
01:12:34,010 --> 01:12:37,220
Cum este posibil, armurierule ?
Cine sunt ăştia ?
514
01:12:41,930 --> 01:12:44,470
Catolicii care au primit ordin
să mă omoare.
515
01:12:53,880 --> 01:12:57,090
Eu sunt Faria Bethlen,
prințesa ungară.
516
01:12:58,220 --> 01:13:03,100
Măria Ta, sultan Murat-Han,
am venit să mă supun dreptății dv.
517
01:13:25,220 --> 01:13:31,050
Bayram-Paşa, Mehmet-Paşa...
Noile funcții să fie cu noroc !
518
01:13:31,930 --> 01:13:35,810
Nu se educă cu uşurință oameni
de stat iscusiți şi isteți ca voi.
519
01:13:36,760 --> 01:13:40,090
- Mulțumim, sultană-mamă.
- Mulțumim, sultană.
520
01:13:40,930 --> 01:13:44,180
Fără îndoială, fiul meu a luat
cele mai bune decizii.
521
01:13:44,720 --> 01:13:47,050
Însă este datoria noastră
să luăm măsuri
522
01:13:47,130 --> 01:13:49,760
gândindu-ne la eventualele consecințe.
523
01:13:50,800 --> 01:13:57,260
Aveți dreptate, sultană.
Padişahul vrea să păstreze puterea.
524
01:13:57,590 --> 01:14:04,550
Paşă, ca regent, sultana-mamă
va purta toată responsabilitatea.
525
01:14:06,050 --> 01:14:08,630
Sarcinile noastre nu se schimbă.
526
01:14:09,180 --> 01:14:12,760
Suntem în slujba sultanei
până la ultima răsuflare.
527
01:14:14,130 --> 01:14:15,880
Doamne-ajută !
528
01:14:16,180 --> 01:14:18,180
Sper.
529
01:14:19,930 --> 01:14:23,260
Stabiliți o întâlnire cu spahiii mâine,
la lăcaşul de binefacere.
530
01:14:23,380 --> 01:14:25,380
Eu voi rezolva problema asta.
531
01:14:37,130 --> 01:14:40,590
Tata, regele Gabor, a fost ucis
în urmă cu un an.
532
01:14:41,090 --> 01:14:44,010
Regina Catherine, mama mea,
i-a luat locul, după cum ştiți.
533
01:14:44,090 --> 01:14:49,880
Ştiu, chiar eu am aprobat.
Însă mama dv. a făcut greşeli.
534
01:14:50,130 --> 01:14:53,670
Sunt numai minciuni, Măria Ta.
Minciunile unchiului meu.
535
01:14:54,300 --> 01:14:57,170
Unchiul meu a coborât-o pe mama
de pe tron cu minciuni.
536
01:14:57,510 --> 01:15:01,430
A colaborat cu Papa Urbanus.
Tot el l-a ucis şi pe tata.
537
01:15:04,180 --> 01:15:08,010
- Sunteți sigură ?
- Ticălosul a mărturisit.
538
01:15:09,380 --> 01:15:12,590
Voia să ne ucidă şi pe mine,
şi pe mama. Însă eu am fugit.
539
01:15:13,220 --> 01:15:15,100
Am luat-o şi pe mama şi am fugit.
540
01:15:15,180 --> 01:15:17,350
Mama dv. unde este, prințesă ?
541
01:15:17,840 --> 01:15:21,550
Într-un loc neştiut de nimeni.
Am lăsat oameni de încredere lângă ea.
542
01:15:21,630 --> 01:15:27,090
Eu şi doica mea, madam Marguerite,
am venit să vă cerem ajutorul.
543
01:15:36,550 --> 01:15:39,170
Unde ați învățat să mânuiți
sabia aşa ?
544
01:15:39,510 --> 01:15:44,470
Când omul este înconjurat numai
de ticăloşi, este nevoit să învețe.
545
01:15:46,050 --> 01:15:48,180
Tata a vrut să învăț.
546
01:15:54,050 --> 01:15:55,840
Odihniți-vă, prințesă !
547
01:16:19,470 --> 01:16:22,760
Ce zici ? Tu cunoşti omul
din priviri.
548
01:16:23,300 --> 01:16:25,800
Ne-a crezut ? O să ne ajute ?
549
01:16:26,470 --> 01:16:28,720
Să ne rugăm să ne fi crezut,
prințesă.
550
01:16:29,680 --> 01:16:33,430
Parcă ar avea o perdea pe ochi.
Nu văd mai nimic.
551
01:16:49,930 --> 01:16:56,850
Prințesă Faria, vom cerceta problema.
Până atunci, veți fi musafira noastră.
552
01:16:57,720 --> 01:17:00,010
Vi se va oferi tot ce aveți nevoie.
553
01:17:00,300 --> 01:17:03,920
Nu vă faceți griji,
sunteți sub protecția Măriei Sale.
554
01:17:04,840 --> 01:17:07,010
Nimeni nu se poate atinge de dv.
555
01:17:08,510 --> 01:17:10,720
Transmiteți-i mulțumirile mele !
556
01:17:39,880 --> 01:17:42,260
Nu este deloc bine că paşa Topal
a murit.
557
01:17:43,720 --> 01:17:46,800
Am pierdut cel mai puternic om
din Divan.
558
01:17:47,840 --> 01:17:49,840
Domnul să-i ierte păcatele !
559
01:17:53,590 --> 01:17:57,920
Spahiii aşteaptă veste.
Care-i ordinul dv. ?
560
01:17:59,630 --> 01:18:04,590
Să aştepte.
Este o problemă mai urgentă.
561
01:18:05,800 --> 01:18:08,260
Prințesa ungară, Faria Bethlen,
562
01:18:08,630 --> 01:18:11,630
l-a ucis pe cardinalul Marcus,
nepotul Papei.
563
01:18:13,720 --> 01:18:15,390
Şi a venit la Istanbul.
564
01:18:20,880 --> 01:18:25,300
Am intervenit imediat cum am aflat,
însă fără succes.
565
01:18:27,340 --> 01:18:32,170
De ce nu m-ați anunțat ?
Unde este acum ?
566
01:18:33,050 --> 01:18:34,720
În port.
567
01:18:36,300 --> 01:18:39,510
Sinan-Paşa, prințesa are o scrisoare
foarte importantă.
568
01:18:39,800 --> 01:18:41,640
Trebuie s-o luăm.
569
01:18:41,930 --> 01:18:45,850
- Ce scrisoare ?
- Scrisoarea Papei !
570
01:18:47,550 --> 01:18:49,920
Împotriva otomanilor !
571
01:18:54,180 --> 01:18:59,350
O invitație secretă, trimisă regilor
europeni pentru a se alia.
572
01:19:02,550 --> 01:19:06,380
Este posibil ca numele noastre
să fie trecute în scrisoare.
573
01:19:11,380 --> 01:19:15,800
Dacă este adevărat,
acesta va fi sfârşitul nostru.
574
01:19:35,930 --> 01:19:40,510
Sultanul Murat...
Era ciudat, nu-i aşa ?
575
01:19:41,930 --> 01:19:46,720
Nu vorbeşte prea mult.
A plecat dintr-odată.
576
01:19:47,680 --> 01:19:49,800
La început, m-am temut.
577
01:19:49,880 --> 01:19:55,800
Mă aşteptam la cineva bădăran,
bătrân, urât...
578
01:19:57,510 --> 01:20:04,470
Dar nu este deloc aşa.
Este foarte tânăr, voinic, puternic.
579
01:20:10,430 --> 01:20:13,140
Sper să aibă şi inima frumoasă,
prințesă.
580
01:20:14,220 --> 01:20:17,930
Dacă nu ne ajută,
asta înseamnă moartea pentru noi.
581
01:20:44,470 --> 01:20:47,140
Boierule Beynam, mâncarea este gata ?
Întreabă sultanele !
582
01:20:47,260 --> 01:20:50,050
Nu aş termina la timp
nici dacă aş avea 40 de mâini.
583
01:20:50,130 --> 01:20:52,550
Sultanele vor ceva,
prinții vor altceva.
584
01:20:54,340 --> 01:20:57,800
Sunt gata, degustătorule ?
Puneți-le pecetea, atunci. Haideți !
585
01:20:58,800 --> 01:21:01,260
Duceți-le !
586
01:21:03,720 --> 01:21:09,390
Calfă Lalezar, tu sigur ştii.
Dă-te de aici !
587
01:21:11,340 --> 01:21:13,590
Se spune că a venit o prințesă
în port.
588
01:21:13,680 --> 01:21:18,260
Pentru Dumnezeu, cum ai aflat tu,
printre atâtea treburi ?
589
01:21:18,340 --> 01:21:19,760
Eu aflu.
590
01:21:19,800 --> 01:21:25,930
Toți vorbesc despre frumusețea ei.
Se mai şi luptă ca un bărbat.
591
01:21:26,760 --> 01:21:30,760
Măria Sa s-a ocupat personal.
Oare de ce a venit ?
592
01:21:31,510 --> 01:21:36,010
Şi eu sunt curioasă.
A fugit, s-a adăpostit aici ?
593
01:21:37,130 --> 01:21:38,840
Ai vrea să vină în harem ?
594
01:21:38,930 --> 01:21:41,720
Nu vreau.
Şi-aşa avem destule prințese.
595
01:22:29,590 --> 01:22:31,130
Şah !
596
01:22:35,010 --> 01:22:38,220
Acceptă înfrângerea, Bayezid.
S-a terminat.
597
01:22:40,590 --> 01:22:44,760
Spune-i asta Măriei Sale, nu mie,
Ibrahim.
598
01:22:53,840 --> 01:22:55,670
Şah mat !
599
01:22:59,090 --> 01:23:00,920
Cum am făcut greşeala asta ?
600
01:23:01,930 --> 01:23:06,100
Însă acceptați, Măria Ta.
Era să înving de data asta.
601
01:23:07,430 --> 01:23:11,430
Cu cât pierzi mai mult,
cu atât victoria e mai valoroasă.
602
01:23:15,050 --> 01:23:16,970
Să mergem la masă.
603
01:23:18,380 --> 01:23:23,010
Ce bine v-ați gândit, Măria Ta !
Nu am mai stat de mult împreună.
604
01:23:24,760 --> 01:23:27,550
Era bine să fie şi Gevherhan cu noi.
605
01:23:29,130 --> 01:23:31,260
Cred că ai uitat, frate.
606
01:23:31,800 --> 01:23:34,760
Chiar Măria Sa i-a luat capul
soțului ei.
607
01:23:35,010 --> 01:23:36,510
Cum să stea la masa asta ?
608
01:23:36,630 --> 01:23:40,420
Măsoară-ți vorbele, Kasîm !
Ce drept ai tu ?
609
01:23:41,340 --> 01:23:43,670
Cum îndrăzneşti să spui asta
în fața Măriei Sale ?
610
01:23:43,800 --> 01:23:46,300
Astea nu sunt gândurile mele,
Bayezid.
611
01:23:46,840 --> 01:23:52,090
Am spus doar ce simte Gevherhan.
Altfel, cum să îndrăznesc ?
612
01:23:53,010 --> 01:23:56,180
Bayezid, mâncați !
613
01:24:11,430 --> 01:24:16,850
Gevherhan, frumoasa mea,
odihneşte-te puțin ! Te-ai distrus.
614
01:24:18,550 --> 01:24:23,840
Cum să dorm, mamă ?
Doar dacă mor, pot închide ochii.
615
01:24:25,430 --> 01:24:29,010
Doar dacă mor mi se alină suferința,
lacrimile.
616
01:24:31,590 --> 01:24:34,840
Fie, nu v-a fost milă de paşă.
617
01:24:36,010 --> 01:24:38,880
Dar cum ne-ați sacrificat pe mine,
pe fiul meu ?
618
01:24:42,930 --> 01:24:46,560
Aşa a socotit potrivit fratele tău.
Ce e de făcut ?
619
01:24:48,430 --> 01:24:54,310
Nu-l condamn pentru asta, mamă.
Credeți că sunt un copil ?
620
01:24:58,130 --> 01:25:01,550
Fără acordul dv.,
nici măcar soarele nu răsare.
621
01:25:05,970 --> 01:25:10,680
Fratele meu nu a luat singur
o asemenea decizie.
622
01:25:12,380 --> 01:25:14,800
Şi dv. ați vrut asta.
623
01:25:23,340 --> 01:25:26,050
Mama nu are nicio legătură cu asta,
Gevherhan.
624
01:25:27,510 --> 01:25:30,180
Eu am luat decizia.
Eu i-am luat viața.
625
01:25:35,340 --> 01:25:37,800
Mamă, ce se întâmplă ?
626
01:25:39,880 --> 01:25:44,130
Nu-i nimic, nepotul meu viteaz.
Vino cu mine, o să dormi în odaia mea.
627
01:25:50,180 --> 01:25:52,970
- O seară bună, fiule !
- Şi dv., mamă !
628
01:26:00,680 --> 01:26:07,640
Gevherhan, doliul tău se va sfârşi.
Furia ta se va alina.
629
01:26:09,260 --> 01:26:12,930
În calitate de frate şi de sultan,
îți promit.
630
01:26:13,800 --> 01:26:17,180
O să fac tot ce este nevoie
pentru a fi fericită din nou.
631
01:26:21,260 --> 01:26:26,010
Dați-mi voie să mă întorc
la seraiul meu, Măria Ta.
632
01:26:28,050 --> 01:26:30,510
Nu pot rămâne aici, alături de dv.
633
01:26:31,800 --> 01:26:35,390
Cum să trăiesc alături de cel care
l-a ucis pe tatăl copilului meu,
634
01:26:35,470 --> 01:26:37,550
pe bărbatul pe care-l iubeam ?
635
01:26:39,130 --> 01:26:43,590
Nu pleci nicăieri.
O să rămâi aici, lângă familia ta.
636
01:27:05,880 --> 01:27:08,170
Indiferent de ce s-ar spune,
armurierule,
637
01:27:08,260 --> 01:27:12,640
Măria Sa a luat chiar prea târziu
această decizie. Eu îl susțin.
638
01:27:13,680 --> 01:27:15,800
Şi eu.
639
01:27:22,300 --> 01:27:27,470
Prezența dv. îi dă putere Măriei Sale,
prințe. Şi dv., la fel, sultană.
640
01:27:40,930 --> 01:27:44,390
- Armurierule !
- Sultană !
641
01:27:46,180 --> 01:27:49,310
Îmi dau seama că-l aperi pe Măria Sa
ca pe ochii din cap.
642
01:27:49,430 --> 01:27:51,850
Însă trebuie să te aperi şi pe tine.
643
01:27:52,340 --> 01:27:55,670
Poate că este cineva în acest serai
care suferă şi pentru tine.
644
01:28:02,930 --> 01:28:07,600
Oricine ar fi, niciodată nu aş vrea
s-o necăjesc, sultană.
645
01:28:27,800 --> 01:28:29,800
Mărite prinț !
646
01:28:30,010 --> 01:28:33,840
Sinan-Paşa, ai dispărut
în ultima vreme.
647
01:28:35,510 --> 01:28:37,680
Sunt ocupat cu treburile statului,
prințe.
648
01:28:37,760 --> 01:28:41,050
- Au avut loc întâmplări importante.
- Adevărat.
649
01:28:41,590 --> 01:28:46,300
Măria Sa preia frâiele statului.
A venit vremea.
650
01:28:47,470 --> 01:28:49,390
Doamne-ajută, prințe !
651
01:28:49,470 --> 01:28:52,800
Se întâmplă tot ce se credea
a fi imposibil.
652
01:28:53,300 --> 01:28:58,800
Cine ştie, poate şi mama dv.
surghiunită, sultana Gulbahar,
653
01:28:58,880 --> 01:29:00,880
se poate întoarce la serai.
654
01:29:04,630 --> 01:29:09,170
Ar fi bine, Sinan-Paşa.
Ar fi bine să se poată întoarce.
655
01:29:10,720 --> 01:29:15,800
Însă sultana Kösem nu permite.
Niciodată nu va permite.
656
01:29:16,970 --> 01:29:19,180
Să nu vă pierdeți speranța,
prințe !
657
01:29:19,800 --> 01:29:21,800
Negreşit se va întoarce într-o zi.
658
01:29:21,970 --> 01:29:27,100
Se va întoarce în ciuda sultanei Kösem,
care a surghiunit-o pe nedrept.
659
01:30:01,970 --> 01:30:06,390
Cine-i cadâna asta, sultană-mamă ?
Tot haremul vorbeşte despre ea.
660
01:30:07,090 --> 01:30:12,760
Se spune că este prințesă, sultană.
Măria Sa s-a dus la ea.
661
01:30:14,840 --> 01:30:18,760
Care-i problema ?
De ce a venit ?
662
01:30:20,430 --> 01:30:22,930
Pe tine ar trebui să te întreb asta,
Ayşe.
663
01:30:23,550 --> 01:30:27,380
Eşti tot timpul lângă fiul meu,
dar nu ştii nimic.
664
01:30:29,590 --> 01:30:33,510
Iertați-mă, sultană-mamă.
Nu ştiam nimic.
665
01:30:34,760 --> 01:30:36,720
Dacă ştiam, nu vă spuneam ?
666
01:30:36,800 --> 01:30:40,640
O să ştii, Ayşe.
Dacă intri în patul lui, o să ştii.
667
01:30:40,880 --> 01:30:44,630
Altfel, ce preț mai ai ?
O să te pierzi.
668
01:31:47,590 --> 01:31:50,130
Slavă Domnului, sunteți veselă,
sultană.
669
01:31:51,260 --> 01:31:57,140
Sultana Kösem se teme, Nar.
M-a mustrat fiindcă nu i-am spus.
670
01:31:57,970 --> 01:32:01,140
Degeaba, chiar dacă ştiam,
nu-i spuneam.
671
01:32:02,720 --> 01:32:09,680
În sfârşit, Murat a preluat frâiele.
Începe epoca noastră, Nar.
672
01:32:13,430 --> 01:32:15,640
A mea şi a lui Murat.
673
01:33:01,010 --> 01:33:04,010
- Măria Ta !
- Ayşe !
674
01:33:06,470 --> 01:33:11,180
Răsuflarea mea, lumina mea...
675
01:33:17,800 --> 01:33:23,630
Alungă-ți suferința din priviri !
Şterge-ți îndoielile din inimă !
676
01:33:28,930 --> 01:33:31,390
Tu ai făcut ce-i corect.
677
01:33:32,930 --> 01:33:36,890
Ca mamă a copiilor tăi,
mereu o să-ți fiu alături.
678
01:33:39,680 --> 01:33:46,310
Toți vor vedea şi vor accepta.
Această lume are un singur padişah.
679
01:33:49,090 --> 01:33:51,260
Sultanul Murat-Han.
680
01:34:27,010 --> 01:34:28,800
Gândeşte !
681
01:34:51,380 --> 01:34:53,090
După cele întâmplate,
682
01:34:53,550 --> 01:34:56,760
e ciudat cum de fratele Bayezid
şi Măria Sa sunt aşa de veseli.
683
01:34:57,930 --> 01:34:59,140
Dar ce s-a întâmplat ?
684
01:34:59,220 --> 01:35:02,760
Răzvrătiții nu au amenințat mai ieri
că Bayezid va urca pe tron ?
685
01:35:03,380 --> 01:35:06,090
Eşti furios fiindcă nu au spus
numele tău ?
686
01:35:07,050 --> 01:35:10,510
Unul este padişah.
Celălalt este prinț moştenitor.
687
01:35:10,930 --> 01:35:13,800
Doi membri valoroşi
ai dinastiei otomane.
688
01:35:14,840 --> 01:35:17,260
Nouă n-o să ne vină rândul niciodată.
689
01:35:17,630 --> 01:35:20,710
Nu ştiu ce să spun despre tine,
însă eu o să fiu padişah într-o zi.
690
01:35:22,220 --> 01:35:24,350
Aşa că trebuie să mă pregătesc.
691
01:35:41,220 --> 01:35:43,300
Ține capul sus, Bayezid !
692
01:35:45,550 --> 01:35:47,010
Măria Ta !
693
01:35:48,180 --> 01:35:51,720
Au venit trimisul Veneției, Piedro,
şi trimisul francez, Henri.
694
01:35:51,840 --> 01:35:54,920
Vor să vorbească cu dv.
despre prințesa Faria.
695
01:36:29,380 --> 01:36:32,630
- Bine ați venit, sultană !
- Bine v-am găsit, Halil-Paşa !
696
01:36:33,930 --> 01:36:36,850
Căpeteniile au venit.
Vă aşteaptă.
697
01:38:26,340 --> 01:38:30,420
Am primit o scrisoare
de la sfântul părinte Urbanus.
698
01:38:31,130 --> 01:38:35,260
Vă roagă să ne-o predați
699
01:38:35,680 --> 01:38:39,180
pe prințesa Faria Bethlen.
700
01:38:42,180 --> 01:38:49,060
Întreabă-i ce legătură are treaba asta
cu Papa, nişangiule.
701
01:38:50,340 --> 01:38:53,470
Ardealul este un voievodat supus mie.
702
01:38:56,130 --> 01:38:59,840
Măria Sa doreşte să-i explicați
situația.
703
01:39:00,760 --> 01:39:05,050
Nu este o problemă internă.
Situația este foarte serioasă.
704
01:39:05,590 --> 01:39:10,510
Cred că prințesa nu v-a spus adevărul.
705
01:39:12,880 --> 01:39:14,510
Şi care-i adevărul ?
706
01:39:14,880 --> 01:39:20,800
Prințesa Faria este o ucigaşă.
707
01:39:21,930 --> 01:39:26,060
L-a ucis pe nepotul Papei,
cardinalul Marcus.
708
01:39:30,010 --> 01:39:32,550
Sultană, au trecut două luni.
709
01:39:33,260 --> 01:39:37,010
Dar sultanul Murat-Han încă
nu ne-a dat funcțiile promise.
710
01:39:38,130 --> 01:39:41,800
Am încercat de multe ori să-l facem
să ne asculte problemele şi cerințele.
711
01:39:42,130 --> 01:39:45,550
Însă ne ignoră.
Se va termina urât.
712
01:39:47,510 --> 01:39:52,470
Căpetenii, în calitate de regent,
eu iau deciziile.
713
01:39:53,630 --> 01:39:59,510
Negreşit veți primi funcțiile cerute.
Însă o să aşteptați cu răbdare.
714
01:40:00,590 --> 01:40:03,130
Nu mai avem răbdare.
Cât să mai aşteptăm ?
715
01:40:03,380 --> 01:40:06,920
Taci, netrebnicule !
Nu uita cine stă în fața ta !
716
01:40:07,180 --> 01:40:11,010
Ajunge ! Am pierdut
destul timp cu cearta.
717
01:40:11,760 --> 01:40:14,590
Este timpul să instaurăm pacea.
718
01:40:19,510 --> 01:40:21,640
O să vă dau ce vreți.
719
01:40:21,970 --> 01:40:26,430
În schimb, dacă vă mai răzvrătiți
o dată
720
01:40:26,840 --> 01:40:30,010
împotriva dinastiei sau a statului,
721
01:40:30,380 --> 01:40:34,630
o să stârnesc un potop cumplit.
O să vă dărâm lumea în cap !
722
01:41:05,220 --> 01:41:08,720
Şi dacă sultana Kösem
ne duce cu vorba ?
723
01:41:08,970 --> 01:41:11,260
Dacă sultanul Murat nu acceptă ?
724
01:41:11,970 --> 01:41:17,430
A promis în calitate de regent.
Dacă nu ne îndeplineşte dorințele,
725
01:41:18,130 --> 01:41:23,050
o să-l detronăm pe sultanul Murat
şi-l încoronăm pe prințul Bayezid.
726
01:41:42,340 --> 01:41:45,090
- Bine ați venit !
- Este adevărat că eşti o ucigaşă ?
727
01:41:47,840 --> 01:41:49,170
Aşadar, ați aflat.
728
01:41:49,260 --> 01:41:52,090
Dacă mi-ai ascuns faptul că eşti
o ucigaşă, mi-ai spus numai minciuni.
729
01:41:52,220 --> 01:41:54,350
Eu nu am spus minciuni.
Niciodată nu aş spune.
730
01:41:54,430 --> 01:41:57,390
Da, l-am ucis pe cardinal
fiindcă ticălosul m-a atacat.
731
01:41:57,470 --> 01:41:59,550
M-am apărat.
732
01:42:01,090 --> 01:42:05,050
Am luat ceva de la el.
O scrisoare pe care v-a ascuns-o.
733
01:42:05,180 --> 01:42:07,010
O scrisoare secretă.
734
01:42:18,130 --> 01:42:21,010
Din cauza asta au încercat
să mă ucidă oamenii din port.
735
01:42:32,680 --> 01:42:34,510
În ce limbă a fost scrisă ?
736
01:42:34,720 --> 01:42:36,760
Nici eu n-am putut s-o citesc.
737
01:42:37,510 --> 01:42:41,140
Însă sigur este un secret legat
de dv., adică de otomani.
738
01:42:42,470 --> 01:42:43,930
Este o scrisoare misterioasă.
739
01:42:44,010 --> 01:42:47,640
Însă cunosc pe cineva care poate
dezlega secretul acestei scrisori.
740
01:42:50,720 --> 01:42:53,220
Să ne înțelegem într-o privință,
prințesă Faria.
741
01:42:53,550 --> 01:43:00,010
Dacă-mi ascunzi ceva sau mă minți,
nu e nevoie de ei, eu îți iau viața.
742
01:43:01,130 --> 01:43:05,010
Şi dacă este adevărat ?
Îmi promiteți ceva ?
743
01:43:05,800 --> 01:43:08,800
Îmi promiteți că ne salvați
şi ne apărați pe mine şi pe mama ?
744
01:44:03,010 --> 01:44:05,680
Învățatule, te întreb ceva.
745
01:44:06,510 --> 01:44:09,510
Pentru Dumnezeu, de ce stai
de dimineața până seara
746
01:44:09,590 --> 01:44:11,920
şi te uiți la amărâtele alea ?
Ce înțelegi din asta ?
747
01:44:12,010 --> 01:44:14,340
Păsările zboară cu ajutorul vântului.
748
01:44:14,470 --> 01:44:17,800
Eu urmăresc zborul lor şi stabilesc
direcția şi intensitatea vântului.
749
01:44:18,010 --> 01:44:22,800
I-auzi ! Ce este aşa de greu ?
Îți spun eu fără să privesc păsările.
750
01:44:30,180 --> 01:44:34,800
- Ce e ? Poți să-mi spui ?
- Nu este vântul pe care-l caut.
751
01:44:36,380 --> 01:44:39,130
Învățatule, te rog, să mergem
să mâncăm ceva.
752
01:44:39,220 --> 01:44:42,510
Mai am puțin şi mănânc şoarecii
din tavan de foame.
753
01:44:42,590 --> 01:44:44,840
Ai puțină răbdare !
Mai durează puțin.
754
01:45:06,340 --> 01:45:10,630
Uită-te la cea de acolo ! O vezi ?
Este diferită de celelalte.
755
01:45:10,800 --> 01:45:12,720
Zboară în afară.
756
01:45:20,090 --> 01:45:22,170
Aoleu !
757
01:45:33,430 --> 01:45:35,510
Ăsta iar pune ceva la cale.
758
01:45:36,050 --> 01:45:38,800
- Vai de voi !
- Să mergem.
759
01:45:51,470 --> 01:45:53,510
Fugi, Învățatule, fugi !
760
01:45:56,590 --> 01:45:58,670
Măria Ta ! Este o onoare.
761
01:45:58,760 --> 01:46:02,340
Cu ce te mai ocupi, Învățatule Ahmet ?
Acum te interesează păsările ?
762
01:46:03,760 --> 01:46:05,760
Sunt ființe istețe.
763
01:46:05,800 --> 01:46:09,050
Păstrează un echilibru grozav chiar şi
în cele mai grele condiții ale vremii.
764
01:46:09,180 --> 01:46:10,760
Îşi folosesc aripile cu multă dibăcie.
Dacă...
765
01:46:10,800 --> 01:46:12,840
Gata, Învățatule, lasă păsările !
766
01:46:12,930 --> 01:46:15,310
A venit Măria Sa.
E clar că e o chestiune importantă.
767
01:46:15,380 --> 01:46:17,880
- Sper că e de bine.
- Tu o să ne spui asta.
768
01:46:21,630 --> 01:46:23,840
Este o scrisoare importantă.
E clar că este un cod.
769
01:46:23,930 --> 01:46:25,510
Poți s-o dezlegi ?
770
01:46:26,430 --> 01:46:29,720
E nevoit s-o dezlege.
Altfel, chiar eu îi tai capul.
771
01:47:21,800 --> 01:47:25,640
L-ai văzut pe sultanul Murat, aşa-i,
doică ? A izbucnit ca un vulcan.
772
01:47:25,800 --> 01:47:28,430
Dacă mint, îmi ia viața,
aşa a spus.
773
01:47:28,630 --> 01:47:30,550
Să vă apere Domnul !
774
01:47:32,880 --> 01:47:37,380
Când doi vulcani se unesc,
şi eu m-am temut că ardem cu toții.
775
01:47:39,800 --> 01:47:43,590
Prințesă, să nu uitați ce vă spun.
776
01:47:43,930 --> 01:47:47,510
La nevoie, cădeți în genunchi
şi-l implorați.
777
01:47:47,840 --> 01:47:51,800
La ce folos să cad în genunchi ?
N-o să mă mai asculte.
778
01:47:52,260 --> 01:47:54,550
Şi, chiar dacă mă ascultă,
n-o să mai aibă încredere.
779
01:47:54,630 --> 01:47:57,590
Nu cred, prințesă.
Nu cred deloc.
780
01:47:59,840 --> 01:48:03,550
E clar că l-ați impresionat.
Altfel, de ce să se înfurie aşa ?
781
01:48:22,300 --> 01:48:24,760
Doamne ! Păzea !
782
01:48:25,130 --> 01:48:27,090
Ce-i asta ?
783
01:48:28,840 --> 01:48:32,920
Măria Ta, este noua invenție
a Învățatului.
784
01:48:33,220 --> 01:48:35,970
Una dintre invențiile lui ciudate.
785
01:48:36,090 --> 01:48:40,380
După cum vedeți, patul lui iese
din bibliotecă. Iertați-ne.
786
01:48:40,550 --> 01:48:43,590
Măria Ta, vă mulțumesc,
dv. mi-ați dat odaia asta.
787
01:48:43,680 --> 01:48:47,390
Însă, cum nu am mai avut loc,
am găsit soluția asta. De aceea.
788
01:48:47,630 --> 01:48:52,380
Eşti un om isteț, Învățatule.
Dezleagă şi secretul scrisorii.
789
01:49:25,010 --> 01:49:26,300
Ce scrie ?
790
01:49:26,380 --> 01:49:28,630
Măria Ta, pot să păstrez eu
scrisoarea o vreme ?
791
01:49:28,720 --> 01:49:32,010
- Să încerc s-o dezleg.
- Păstreaz-o, Învățatule.
792
01:49:32,340 --> 01:49:34,090
Să nu apari în fața mea
până n-o dezlegi.
793
01:49:34,180 --> 01:49:36,140
Desigur.
794
01:49:41,970 --> 01:49:44,930
Aveți grijă ! Scrisoarea aceea
este un secret de stat.
795
01:49:45,010 --> 01:49:47,390
- Să nu pună nimeni mâna pe ea.
- Sigur că da.
796
01:49:56,340 --> 01:49:59,470
Aşa cum ați poruncit, o urmăresc
pe sultana Kösem.
797
01:49:59,800 --> 01:50:02,640
Astăzi, într-unul dintre saloanele
lăcaşului de binefacere,
798
01:50:02,760 --> 01:50:04,390
i-a primit pe Osman Vicleanul
799
01:50:04,470 --> 01:50:06,600
şi pe celelalte căpetenii
ale spahiilor răzvrătiți.
800
01:50:10,800 --> 01:50:12,800
Ce-au vorbit, Arcaşule ?
Spune-mi întocmai.
801
01:50:12,840 --> 01:50:15,970
Nu am putut să ascult discuția
dinăuntru.
802
01:50:16,050 --> 01:50:19,550
Însă i-am urmărit pe spahii
când au ieşit.
803
01:50:20,180 --> 01:50:24,310
Sultana le-a promis
că li se vor acorda funcții.
804
01:50:25,720 --> 01:50:28,390
Dacă nu se ține de cuvânt,
ferească Sfântul,
805
01:50:31,050 --> 01:50:37,680
o să vă detroneze şi o să-l încoroneze
pe prințul Bayezid.
806
01:50:43,630 --> 01:50:45,170
Chiar eu am avertizat-o.
807
01:50:45,260 --> 01:50:48,090
I-am spus să nu facă nimic
fără ştirea mea.
808
01:50:51,010 --> 01:50:53,300
Însă era clar că aşa se va întâmpla.
809
01:50:53,380 --> 01:50:57,340
Măria Ta, nu pun la îndoială
buna intenție a sultanei.
810
01:50:58,260 --> 01:51:01,140
Aşa cum s-a întâmplat mereu,
sigur încearcă să vă protejeze.
811
01:51:01,300 --> 01:51:05,630
Mă apără nesocotindu-mi deciziile ?
Uite ce situație, Arcaşule !
812
01:51:06,180 --> 01:51:10,220
Tocmai când voiam să preiau frâiele,
cei mai apropiați mă lovesc.
813
01:51:10,630 --> 01:51:12,710
Mă împiedică.
814
01:51:14,800 --> 01:51:17,840
Să-l încoroneze pe Bayezid...
Câtă îndrăzneală !
815
01:51:19,380 --> 01:51:23,550
Prințul nu va da curs.
Vă este credincios mereu.
816
01:51:24,130 --> 01:51:26,800
Nu am nicio îndoială în privința
familiei mele.
817
01:51:27,050 --> 01:51:29,260
Însă astăzi am înțeles încă o dată.
818
01:51:29,340 --> 01:51:34,880
Dacă e să fiu un conducător adevărat,
doar eu trebuie să am autoritate.
819
01:51:41,840 --> 01:51:45,130
Faceți pregătiri !
În seara asta mergem la vânătoare.
820
01:51:50,800 --> 01:51:55,260
Armurierule, spune-i şi lui Bayezid.
O să vină şi el.
821
01:52:26,220 --> 01:52:28,800
Măria Ta, unde mergem ?
822
01:53:10,510 --> 01:53:12,760
Care dintre voi este Osman Vicleanul ?
823
01:53:23,260 --> 01:53:25,090
Cine întreabă ?
824
01:53:33,930 --> 01:53:36,720
Sultanul Murat ?
825
01:54:07,630 --> 01:54:10,550
M-am plictisit să stau pe corabie
de zile bune. Ies să mă plimb puțin.
826
01:54:10,720 --> 01:54:12,340
Să încui uşa în urma mea, da ?
827
01:54:12,430 --> 01:54:14,890
Este foarte periculos, prințesă.
Nu ieşiți !
828
01:54:14,970 --> 01:54:17,010
Oricum, n-o să vă dea voie.
Este interzis.
829
01:54:17,130 --> 01:54:19,050
Cine cere voie ?
830
01:54:21,300 --> 01:54:23,170
Prințesă !
831
01:54:25,380 --> 01:54:30,840
Am auzit ceva, Osman cel Viclean.
Dacă nu le dau spahiilor ce vor,
832
01:54:31,800 --> 01:54:35,630
mă detronați şi-l încoronați
pe prințul Bayezid în locul meu.
833
01:54:38,430 --> 01:54:40,720
Noi suntem mulțumiți de padişah.
834
01:54:43,760 --> 01:54:46,430
Desigur, dacă ne îndeplineşte
dorințele.
835
01:54:50,880 --> 01:54:54,010
E clar că auzi cam greu,
Osman cel Viclean.
836
01:54:56,130 --> 01:54:58,840
Eu am respins de mult
această propunere.
837
01:55:47,180 --> 01:55:49,350
Îți aminteşti ziua aceea, frate ?
838
01:55:50,630 --> 01:55:53,590
Îți aminteşti ce i-au făcut răposatului
nostru frate, sultanul Osman ?
839
01:56:00,680 --> 01:56:03,930
I-au legat mâinile
şi l-au plimbat pe străzi.
840
01:56:08,630 --> 01:56:11,840
În ziua aceea, o haită de javre
au atacat un leu.
841
01:56:14,260 --> 01:56:16,640
L-au ucis în mod sălbatic.
842
01:56:32,630 --> 01:56:34,880
Însă mie n-o să-mi facă asta.
843
01:56:37,720 --> 01:56:44,680
Bayezid, fratele meu...
Noi suntem dinastia otomană.
844
01:56:47,840 --> 01:56:52,300
De acum înainte, niciun slujitor
nu va îndrăzni să facă asta.
845
01:56:58,470 --> 01:57:00,260
N-o să permit.
846
01:58:37,680 --> 01:58:41,640
Nu seamănă cu nimic din ce-am văzut.
M-am uitat la toate limbile vechi.
847
01:58:41,760 --> 01:58:42,970
Nu este niciuna.
848
01:58:43,050 --> 01:58:46,800
E clar, este o limbă inventată
în mod special.
849
01:58:55,880 --> 01:58:59,090
Cu siguranță,
un nebun ca tine a inventat-o.
850
01:59:08,970 --> 01:59:14,050
- Învățatule, îți spun ceva.
- Spune !
851
01:59:15,090 --> 01:59:17,800
Spui întruna că o să zbori.
852
01:59:18,220 --> 01:59:24,510
Însă, dacă Domnul voia ca tu
să zbori, îți dădea două aripi,
853
01:59:24,800 --> 01:59:29,090
te strecurai pe aici cu binişorul,
854
01:59:29,340 --> 01:59:33,510
apoi aterizai în cârciuma Mariei.
855
01:59:34,760 --> 01:59:37,760
Domnul nu ne-a dat aripi,
dar ne-a dat minte.
856
01:59:37,840 --> 01:59:41,630
Potrivit poveştii,
Icar şi tatăl său au fugit din turnul
857
01:59:41,720 --> 01:59:44,140
în care au fost întemnițați,
cu ajutorul aripilor făcute de el.
858
01:59:44,220 --> 01:59:46,680
De ce ? Calea minții-i numai una.
859
01:59:46,840 --> 01:59:49,840
Bine, însă ai grijă să nu aveți
acelaşi sfârşit.
860
01:59:50,010 --> 01:59:54,340
Să nu ne strivim şi noi
la fel ca Icar.
861
01:59:54,680 --> 01:59:56,800
Aoleu !
862
02:00:01,930 --> 02:00:03,800
Secretul de stat !
863
02:00:03,840 --> 02:00:06,880
Suntem distruşi !
Suntem terminați !
864
02:00:07,010 --> 02:00:09,880
Sultanul Murat o să ne taie
capul amândurora.
865
02:00:12,340 --> 02:00:16,050
Eu îi spun Măriei Sale că e vina
Învățatului, nu a mea.
866
02:00:16,300 --> 02:00:18,920
Eu oricum nu beau pacoste de-asta.
867
02:00:24,130 --> 02:00:25,760
Suntem terminați.
868
02:00:27,010 --> 02:00:29,800
Sultanul Murat o să ne taie
capul amândurora.
869
02:01:35,430 --> 02:01:39,220
Doamne, ajută-mă să-mi salvez familia
870
02:01:40,680 --> 02:01:46,310
din mâinile unchiului meu ticălos.
871
02:01:49,590 --> 02:01:56,550
Sultanul Murat să înțeleagă
că spun adevărul şi să ne apere.
872
02:01:58,760 --> 02:02:01,050
Amin !
873
02:02:23,260 --> 02:02:27,260
- Cum m-ați găsit ?
- Tu m-ai găsit pe mine, nu eu.
874
02:02:27,930 --> 02:02:31,100
Dacă ai reuşit să fugi
printre atâtea gărzi
875
02:02:31,590 --> 02:02:33,470
înseamnă că eşti greu de stăpânit.
876
02:02:37,680 --> 02:02:39,510
Să nu aveți vreo îndoială.
877
02:02:40,970 --> 02:02:45,720
Stau pe corabie de zile bune.
M-am plictisit rău.
878
02:02:47,090 --> 02:02:52,010
Am vrut să ies să mă plimb puțin.
Am venit aici. M-am rugat.
879
02:02:53,840 --> 02:03:00,800
Nu mă aşteptam să vă întâlnesc aici.
Dar mă bucur că v-am văzut.
880
02:03:09,130 --> 02:03:12,920
Dacă prințesa s-a plictisit,
să ne plimbăm.
881
02:04:45,430 --> 02:04:47,350
Anunțați-l pe Măria Sa că am venit !
882
02:04:47,430 --> 02:04:50,350
Măria Sa a plecat aseară, sultană.
Încă nu s-a întors.
883
02:04:53,680 --> 02:04:56,760
S-a întâmplat ceva important ?
Unde s-a dus ?
884
02:04:57,510 --> 02:04:59,840
Nu ştiu, sultană.
885
02:05:30,970 --> 02:05:33,390
Bravo ție ! Bravo !
886
02:05:53,180 --> 02:05:56,220
Eşti iscusită la călărie,
aşa cum eşti şi la sabie.
887
02:05:56,680 --> 02:05:58,800
Nici dv. nu vă descurcați rău.
888
02:06:29,510 --> 02:06:32,470
Măria Ta, sultana-mamă
şi-a făcut griji pentru dv.
889
02:06:32,550 --> 02:06:34,880
Spuneți-i mamei că sunt bine,
boierule Hacî !
890
02:06:35,510 --> 02:06:41,090
- Mai mult, vreau să-i transmiți ceva.
- Sper că este de bine, Măria Ta.
891
02:06:52,800 --> 02:06:55,140
Slavă Domnului, prințesă,
v-ați întors !
892
02:06:55,220 --> 02:06:57,300
Am crezut că ați pățit ceva.
Am murit de grijă.
893
02:06:57,380 --> 02:06:59,420
Nu te teme, am venit, doică.
894
02:07:01,130 --> 02:07:02,710
Unde ați fost ?
895
02:07:08,090 --> 02:07:10,550
Am fost cu sultanul Murat.
896
02:07:14,510 --> 02:07:19,090
Ahmet, fiul meu viteaz...
Ce faci astăzi ?
897
02:07:19,340 --> 02:07:21,800
Mă duc la grajduri să văd caii.
898
02:07:21,840 --> 02:07:26,130
I-auzi ! Fiul meu iubeşte caii,
la fel ca tatăl lui ?
899
02:07:30,430 --> 02:07:33,510
Tu ce faci, Ayşe ?
S-a întâmplat ceva ?
900
02:07:35,260 --> 02:07:37,220
Mi-am făcut griji pentru tine.
901
02:07:37,880 --> 02:07:41,550
Când am aflat că nu te-ai întors
la serai aseară, m-am speriat rău.
902
02:07:43,550 --> 02:07:46,630
Însă, slavă Domnului, eşti vesel.
903
02:07:52,590 --> 02:07:54,760
Unde ai fost ?
904
02:08:05,180 --> 02:08:07,470
Am fost ocupat cu treburile statului.
905
02:08:54,510 --> 02:08:58,050
Trimite-le veste spahiilor !
Să se adune.
906
02:09:07,590 --> 02:09:10,130
Du-l pe prinț în odaia lui, Narin.
907
02:09:18,050 --> 02:09:19,630
Intră !
908
02:09:26,760 --> 02:09:29,300
Sultană, s-a întâmplat ceva ?
909
02:09:29,840 --> 02:09:32,630
Măria Sa se comportă ciudat,
armurierule.
910
02:09:34,590 --> 02:09:38,130
Pleacă noaptea de la serai
şi nimeni nu ştie unde este.
911
02:09:39,470 --> 02:09:41,470
Cu excepția ta.
912
02:09:42,840 --> 02:09:47,170
Nu există motive de îngrijorare,
sultană. Treburi de stat.
913
02:09:49,010 --> 02:09:51,340
Ce treburi de stat în toiul nopții ?
914
02:09:52,720 --> 02:09:57,760
Ori a fost cu prințesa aceea
care a venit de curând ? Faria...
915
02:09:59,800 --> 02:10:03,340
- A fost cu ea ?
- Stați liniştită, sultană.
916
02:10:04,430 --> 02:10:07,720
Dv. aveți un loc special
în inima Măriei Sale.
917
02:10:09,930 --> 02:10:12,140
Aşadar, a fost cu ea.
918
02:11:28,760 --> 02:11:30,680
Sultană !
919
02:11:33,840 --> 02:11:36,510
Se spune că târgul a devenit
un lac de sânge.
920
02:11:36,590 --> 02:11:40,880
Măria Sa a pus să fie ucişi cu sabia
spahiii cu care ați vorbit ieri.
921
02:11:42,260 --> 02:11:44,760
A vrut să se adune toată lumea
în sala de piatră.
922
02:11:44,800 --> 02:11:48,180
O să trimită un firman
pe care eu o să-l citesc.
923
02:11:51,840 --> 02:11:55,470
- Ce firman ?
- Nu ştiu, sultană.
924
02:12:09,800 --> 02:12:14,010
Măria Ta, spahiii s-au adunat
din nou în Piața Cailor.
925
02:12:14,590 --> 02:12:17,630
Vor să le fie atribuite funcțiile
imediat.
926
02:12:21,130 --> 02:12:25,590
E clar, vor veni la serai.
Ce poruncă aveți, Măria Ta ?
927
02:12:29,720 --> 02:12:31,890
Paşilor, poruncesc !
928
02:12:31,970 --> 02:12:35,300
Trimiteți-le imediat veste
căpeteniilor spahiilor, ienicerilor
929
02:12:35,380 --> 02:12:37,130
şi ulemalelor.
930
02:12:37,680 --> 02:12:40,390
Să se adune cu toții
în curtea interioară.
931
02:12:40,800 --> 02:12:45,260
Va avea loc un divan ad-hoc.
Să participe şi poporul.
932
02:12:46,180 --> 02:12:48,510
Ei vor fi martori.
933
02:13:06,930 --> 02:13:09,890
Dacă Măria Sa a cerut să se adune
toată lumea
934
02:13:10,430 --> 02:13:12,510
înseamnă
că este o chestiune importantă.
935
02:13:13,180 --> 02:13:18,010
Spahiii s-au adunat în piață,
sultană. Revolta este la poartă.
936
02:13:19,010 --> 02:13:21,430
Asta avea să se întâmple.
937
02:13:21,630 --> 02:13:24,170
Însă sultanul Murat nu a ascultat
pe nimeni.
938
02:13:27,880 --> 02:13:32,510
Faceți loc !
Măreața sultană-mamă Kösem !
939
02:15:10,510 --> 02:15:12,260
Eu sunt Murat.
940
02:15:12,800 --> 02:15:17,010
Fiul sultanului Ahmet-Han
şi al sultanei Kösem.
941
02:15:18,470 --> 02:15:22,890
Copil fiind, departe de grijile
şi de suferințele celor de vârsta mea,
942
02:15:23,430 --> 02:15:25,760
nu ştiam ce-i mirosul sângelui.
943
02:15:26,050 --> 02:15:29,590
Murat, cel care, odată urcat pe tron,
a fost apăsat de povara puterii.
944
02:15:31,840 --> 02:15:33,800
Eu sunt Murat !
945
02:15:33,840 --> 02:15:37,590
Cel condamnat să fie lăsat în umbra
ambiției şi a puterii mamei lui,
946
02:15:37,680 --> 02:15:42,720
căruia i-au fost nesocotite curajul,
mintea, personalitatea, înțelepciunea.
947
02:15:43,880 --> 02:15:47,800
Cel care şi-a sacrificat una câte una
persoanele dragi în jocul puterii.
948
02:15:48,220 --> 02:15:51,350
Murat, cel care, pentru a se opune
torturii la care a fost supus,
949
02:15:51,510 --> 02:15:54,880
a îmbrăcat tirania şi severitatea
drept scut.
950
02:15:56,930 --> 02:15:58,850
Eu sunt Murat !
951
02:15:58,970 --> 02:16:01,760
Am înțeles că, dacă vreau
să fiu un conducător adevărat,
952
02:16:01,840 --> 02:16:04,340
trebuie să merit mai întâi.
953
02:16:05,630 --> 02:16:08,760
Nicidecum nu voi accepta
un părtaş al puterii mele.
954
02:17:21,090 --> 02:17:23,300
Firmanul sultanului Murat-Han !
955
02:17:28,430 --> 02:17:33,720
În numele meu şi al tuturor
slujitorilor mei, îi sunt recunoscător
956
02:17:34,630 --> 02:17:41,010
sultanei-mamă, Kösem, care conduce
cu mare succes imperiul de zece ani
957
02:17:41,970 --> 02:17:46,800
drept regentă,
făcând un mare sacrificiu,
958
02:17:47,380 --> 02:17:50,340
pentru tot ce a făcut din ziua în care
am urcat pe tron şi până acum.
959
02:17:53,050 --> 02:17:58,130
Însă ultimele incidente impun
960
02:17:59,050 --> 02:18:02,180
schimbarea rânduielii actuale.
961
02:18:02,970 --> 02:18:09,800
Prin urmare, pun capăt regenței
sultanei-mamă, Kösem,
962
02:18:13,760 --> 02:18:20,680
unica posesoare a puterii absolute.
963
02:19:45,300 --> 02:19:50,300
Faceți loc ! Majestatea Sa,
sultanul Murat-Han !
964
02:20:11,260 --> 02:20:13,340
Eu sunt Murat !
965
02:20:13,470 --> 02:20:17,600
Murat, cel care are sufletul şi inima
împărțite în două precum Marea Roşie,
966
02:20:17,760 --> 02:20:22,260
cel care l-a pierdut pe călăuzitorul
Moise şi a rămas singur cu faraonul.
967
02:20:23,090 --> 02:20:24,630
Jur !
968
02:20:24,970 --> 02:20:27,010
Dacă nu-i voi ucide pe toți aceia
969
02:20:27,090 --> 02:20:31,050
care ne-au supus la tiranie
şi jigniri pe mine şi dinastia mea
970
02:20:31,340 --> 02:20:34,920
şi n-o să le beau sângele,
971
02:20:35,800 --> 02:20:38,930
sultanatul meu să fie făcut
una cu pământul !
972
02:20:54,260 --> 02:20:57,800
Întâmplările şi personajele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
973
02:20:59,220 --> 02:21:02,800
SFÂRŞITUL EPISODULUI 4, SERIA 2
82801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.