All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.Kösem.S02E03.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,210 --> 00:00:32,670 Nu vă faceți griji. Sultanul Murat va veni negreşit. 2 00:00:34,540 --> 00:00:38,120 Nu ştiu. Poate că n-o să-l mai văd niciodată. 3 00:01:22,210 --> 00:01:27,460 Mamă, ați trimis-o pe prințesa Faria la seraiul Uskudar. 4 00:01:28,920 --> 00:01:32,000 Însă fratele meu a vrut să rămână aici. 5 00:01:34,880 --> 00:01:39,460 Ieşi, Atike ! Să nu mai îndrăzneşti să intri fără să fii anunțată ! 6 00:02:10,750 --> 00:02:16,420 Banii vor merge la fundație. Duceți bijuteriile în vistieria mea. 7 00:02:16,790 --> 00:02:18,540 Cum porunciți. 8 00:02:21,210 --> 00:02:24,420 Cine sunteți ? Cum să intrați aşa ? 9 00:02:25,210 --> 00:02:29,960 Taci, cadână ! N-o să am milă. O să-ți tai gâtul ăsta frumos. 10 00:02:30,460 --> 00:02:33,840 Cadâna Ester, favorita sultanei Kösem... 11 00:02:34,250 --> 00:02:36,670 Sigur ai mult mai multe astfel de cufere. 12 00:02:39,380 --> 00:02:44,670 Luați tot ce vreți, numai nu mă omorâți ! 13 00:02:44,750 --> 00:02:46,790 Vă rog, nu mă omorâți ! 14 00:02:46,880 --> 00:02:50,000 Nu te teme, Ester. Noi nu-ți facem rău. 15 00:02:50,380 --> 00:02:52,760 Desigur, dacă faci ce-ți spunem. 16 00:03:08,330 --> 00:03:11,790 Mărite padişah, sultana Atike vi l-a trimis. 17 00:03:17,630 --> 00:03:19,800 Bayezid, mergi la serai. 18 00:03:55,880 --> 00:03:57,800 Prințesă Faria... 19 00:04:02,630 --> 00:04:05,130 În sfârşit, ne-am întâlnit. 20 00:04:19,710 --> 00:04:21,380 Sultană-mamă ! 21 00:04:22,540 --> 00:04:25,540 Ester, de ce eşti în starea asta ? Ce-ai pățit ? 22 00:04:25,630 --> 00:04:29,300 Spahiii... Au venit căpeteniile fugare ale spahiilor. 23 00:04:30,710 --> 00:04:33,080 Ticăloşii au dat buzna în seraiul meu. 24 00:04:36,170 --> 00:04:38,300 Cu greu mi-am salvat viața. 25 00:04:40,420 --> 00:04:41,840 Ce vor ? 26 00:04:41,920 --> 00:04:44,590 Sultana Kösem nu şi-a respectat promisiunea. 27 00:04:44,670 --> 00:04:46,750 Ne-a păcălit. Ne-a dus cu vorba. 28 00:04:47,210 --> 00:04:51,040 Bîcakcîoglu, Osman cel Viclean, Rîdvan Noroi şi mulți alți tovarăşi 29 00:04:51,130 --> 00:04:53,510 au fost ucişi din cauza ei. 30 00:04:55,920 --> 00:04:59,880 Spune-i că în curând o să-l legăm pe sultanul Murat 31 00:04:59,960 --> 00:05:05,000 la fel ca pe fratele lui, Osman, şi o să-l plimbăm pe străzi. 32 00:05:07,790 --> 00:05:10,580 Şi o să-l încoroneze pe prințul Bayezid... 33 00:07:31,290 --> 00:07:35,670 KÖSEM Episodul 3, seria 2 34 00:07:37,130 --> 00:07:40,130 Mergi, prințesă, nu opune rezistență. 35 00:07:41,790 --> 00:07:43,540 Unde mă duceți ? 36 00:07:43,630 --> 00:07:46,510 Eu te-aş omorî pe loc, însă Papa te vrea vie. 37 00:07:56,960 --> 00:08:01,040 - Las-o ! Prințesă ! - Fugi, madam ! 38 00:08:01,130 --> 00:08:03,210 - Prindeți-o ! - Fugi ! 39 00:08:03,960 --> 00:08:06,960 Fugiți, prințesă ! 40 00:08:34,750 --> 00:08:39,420 Asta-i bună ! Ce s-o fi întâmplat ? Iar e zarvă în târg. 41 00:08:39,880 --> 00:08:43,090 - E vreo zi liniştită, Evliya ? - Adevărat. Învățatule ! 42 00:08:43,210 --> 00:08:47,210 Am obosit. Să stăm să bem o cafea. 43 00:09:22,960 --> 00:09:24,840 Măria Ta ! 44 00:09:27,040 --> 00:09:28,620 Madam ! 45 00:09:30,630 --> 00:09:32,000 Madam ! 46 00:09:32,750 --> 00:09:34,000 Faria unde e ? 47 00:09:34,040 --> 00:09:37,170 Nu ştiu, a fugit. Ucigaşii s-au dus după ea. 48 00:09:37,250 --> 00:09:39,460 Vă rog, salvați-o pe prințesă ! 49 00:09:40,670 --> 00:09:43,210 - În ce parte s-au dus ? - În partea asta. 50 00:09:50,080 --> 00:09:54,160 Onorabile, silihtarul n-a mai dat semn. Oare ce s-a întâmplat cu preotul ? 51 00:10:02,830 --> 00:10:07,660 Țara arde, şi baba se piaptănă. Evliya vorbeşte singur aici. 52 00:10:07,830 --> 00:10:11,790 Lasă vorbăria. Trebuie să mergem la trei biserici. 53 00:10:12,250 --> 00:10:18,130 Onorabile, ce dornic eşti să te plimbi prin biserici ! 54 00:10:18,880 --> 00:10:21,710 Dacă te-ai plimba cu acelaşi elan şi prin geamii, 55 00:10:21,830 --> 00:10:25,540 Domnul ți-ar ierta păcatele şi te-ar primi în rai, ferească Sfântul ! 56 00:10:25,630 --> 00:10:29,170 Parcă ne plimbăm de plăcere ! Trebuie să verificăm toți preoții. 57 00:10:29,250 --> 00:10:31,080 Sultanul Murat... Sultanul Murat ? 58 00:10:32,080 --> 00:10:35,500 Sultanul Murat, silihtarul, Arcaşul... S-a întâmplat ceva. 59 00:10:35,580 --> 00:10:37,210 Fugi, Învățatule ! 60 00:11:23,130 --> 00:11:25,710 Ai crezut că poți să fugi de mine ? 61 00:11:47,130 --> 00:11:49,300 Conaşule, ce ai ? 62 00:12:05,000 --> 00:12:06,840 Vino aici, conaşule. 63 00:12:07,040 --> 00:12:09,080 - Unde-i femeia ? - Cine ? 64 00:12:10,000 --> 00:12:13,040 - Unde-i femeia ? - Acolo, conaşule. 65 00:12:24,750 --> 00:12:26,500 Nemernicule ! 66 00:12:30,830 --> 00:12:33,910 Sultane Murat... În sfârşit, ai venit singur. 67 00:12:42,210 --> 00:12:44,590 Nu vă temeți, prințesă. Sunt Sinan-Paşa. 68 00:12:44,670 --> 00:12:46,800 Ne-am întâlnit în târg. Vă amintiți ? 69 00:12:48,750 --> 00:12:50,750 Oamenii Papei mă urmăresc. 70 00:12:51,130 --> 00:12:54,300 Bine, veniți cu mine. Ne ascundem acolo o vreme. 71 00:13:11,330 --> 00:13:13,710 Caut ceva cu care să vă oblojiți rana. 72 00:14:34,000 --> 00:14:37,330 - Vorbeşte, omule ! Unde-i fata ? - Nu ştiu, conaşule. 73 00:14:39,460 --> 00:14:41,210 Netrebnicule ! 74 00:16:09,500 --> 00:16:13,880 Asta-i a treia oară, prințesă. A treia oară când vor să vă omoare. 75 00:16:13,960 --> 00:16:16,000 De ce ați ieşit din serai ? 76 00:16:17,580 --> 00:16:21,290 Mergeam la seraiul Uskudar. Ne-au ieşit în cale dintr-odată. 77 00:16:21,710 --> 00:16:24,000 Ca şi cum ştiau că suntem acolo. 78 00:16:42,830 --> 00:16:44,790 - Măria Ta ! - Faria ! 79 00:16:44,880 --> 00:16:46,800 Sultane Murat ! 80 00:16:48,540 --> 00:16:51,170 Sunt aici, lângă tine. Te simți bine ? Eşti rănită ? 81 00:16:51,250 --> 00:16:54,130 Sunt bine. Datorită paşei Sinan. 82 00:16:54,210 --> 00:16:56,670 M-a ajutat mult. 83 00:17:01,710 --> 00:17:04,080 Ne-am întâlnit în târg, Măria Ta. 84 00:17:04,170 --> 00:17:07,380 Mi-am dat seama că e în necaz şi am vrut s-o apăr. 85 00:17:11,880 --> 00:17:16,050 Bună ispravă ai făcut, Sinan-Paşa. Cere-mi ce vrei tu. 86 00:17:19,460 --> 00:17:22,380 Aprecierea dv. mi-e de-ajuns, Măria Ta. 87 00:18:39,080 --> 00:18:42,790 Bine ați venit, căpetenii Precupeț şi Porumbel ! Care-i situația ? 88 00:18:42,880 --> 00:18:45,840 O captură mică de la vistiernica Ester. 89 00:18:46,130 --> 00:18:48,670 Stricata tremura de teamă. 90 00:18:48,750 --> 00:18:51,000 Sigur s-a dus la sultana Kösem. 91 00:18:51,040 --> 00:18:54,710 Să se teamă. Sultana Kösem o să vină la noi în curând. 92 00:18:55,330 --> 00:18:57,410 O să accepte să facă tot ce vrem. 93 00:19:14,420 --> 00:19:16,000 Intră ! 94 00:19:20,330 --> 00:19:24,330 - Mărite şeic... - Seyyit, fiule ! 95 00:19:24,960 --> 00:19:26,290 Tată ! 96 00:19:35,630 --> 00:19:37,300 Sper că e de bine. 97 00:19:37,880 --> 00:19:42,460 Căpeteniile răzvrătite ale spahiilor au atacat conacul vistiernicei Ester. 98 00:19:43,540 --> 00:19:47,000 Au avertizat-o fățiş pe sultana Kösem. 99 00:19:49,420 --> 00:19:51,300 Trebuia să se întâmple. 100 00:19:53,250 --> 00:19:56,380 L-am avertizat de nenumărate ori pe sultanul Murat. 101 00:19:56,460 --> 00:20:01,080 Însă el se ia după boierul Yahya şi săvârşeşte numai greşeli. 102 00:20:02,130 --> 00:20:05,550 Aceşti tirani nu mai au teamă de nimeni. 103 00:20:07,290 --> 00:20:09,670 Furia înseamnă dezastru, fiule. 104 00:20:09,750 --> 00:20:13,630 Omul răstoarnă munții ca să-şi înfrângă furia. 105 00:20:16,580 --> 00:20:20,790 Să dea Domnul ca furia sultanului Murat să nu ne aducă sfârşitul tuturor ! 106 00:20:22,380 --> 00:20:25,960 Trebuie să luăm măsuri înainte să fie prea târziu. 107 00:20:33,000 --> 00:20:38,880 Singura putere care-l poate opri pe sultanul Murat e sultana Kösem. 108 00:20:50,790 --> 00:20:53,420 Sultană-mamă, m-ați chemat. 109 00:20:55,920 --> 00:20:58,920 Căpeteniile fugare ale spahiilor au atacat-o pe Ester. 110 00:20:59,000 --> 00:21:01,840 Ne-au amenințat fățiş pe mine şi pe fiul meu. 111 00:21:01,920 --> 00:21:04,590 Cum poate o şleahtă de javre să se plimbe prin cetate ? 112 00:21:06,080 --> 00:21:08,540 Şi Măria Sa, şi noi îi atacăm, sultană. 113 00:21:08,960 --> 00:21:12,380 Dar se ascund. Sunt mulți în spatele lor. 114 00:21:12,460 --> 00:21:14,590 Astea nu sunt scuze, Halil-Paşa. 115 00:21:14,670 --> 00:21:17,750 O să-i găseşti, indiferent în ce văgăună se ascund. 116 00:21:17,830 --> 00:21:20,620 Altfel, ție îți iau capul prima dată. 117 00:21:34,580 --> 00:21:36,500 Sultană-mamă ! 118 00:21:44,000 --> 00:21:48,210 Cum să nu vă descurcați cu o femeie ? 119 00:21:48,750 --> 00:21:51,500 Am făcut tot ce-am putut. Până aici a fost. 120 00:21:52,080 --> 00:21:55,750 Dacă o urmărim, o să fim descoperiți. 121 00:21:57,460 --> 00:21:59,250 Mărite Cornelius ! 122 00:21:59,330 --> 00:22:02,120 Unde ai fost ? Unde e preotul Lorenzo ? 123 00:22:02,420 --> 00:22:06,130 Preotul Lorenzo nu e. Nimeni nu ştie unde e, nu-l găsim. 124 00:22:08,080 --> 00:22:09,790 Se poate să fi fost prins ? 125 00:22:14,330 --> 00:22:18,210 A plecat de mult. Sincer, sunt curioasă. 126 00:22:18,290 --> 00:22:22,620 - Ce treabă ai avut cu fiul meu ? - Ne-am plimbat puțin, sultană. 127 00:22:23,130 --> 00:22:25,380 Când am primit vestea, ne-am despărțit. 128 00:22:27,000 --> 00:22:28,630 Ce veste ? 129 00:22:28,750 --> 00:22:32,790 Nu ştiu. Mi-a poruncit să mă întorc la serai. 130 00:22:34,000 --> 00:22:35,630 Permiteți-mi. 131 00:22:46,960 --> 00:22:50,670 Stați cu ochii pe el. Bayezid este preferatul răzvrătiților. 132 00:22:51,130 --> 00:22:53,420 Am încredere deplină în prinț, sultană. 133 00:22:55,920 --> 00:22:59,710 Îi e credincios Măriei Sale. N-o să le dea ocazia ticăloşilor... 134 00:23:00,170 --> 00:23:02,630 Nu contează, noi să luăm măsuri. 135 00:23:03,920 --> 00:23:06,170 Omul poate face şi rău. 136 00:23:21,170 --> 00:23:26,340 - Au venit peştii tăi. - Puneți-i aici. 137 00:23:30,170 --> 00:23:32,130 Ce-i mirosul acesta ? 138 00:23:35,670 --> 00:23:38,800 - Sunt stricați ? - Nu, boierule, se poate ? 139 00:23:38,880 --> 00:23:40,630 Sunt pescuiți de curând. 140 00:23:42,330 --> 00:23:47,370 - Sunt o bunătate ! - Le sclipesc ochii peştilor, zău. 141 00:23:47,750 --> 00:23:50,330 Atunci, ce-i mirosul ăsta ? 142 00:23:53,250 --> 00:23:56,880 Doamne ! De ce le aduci aici, omule ? 143 00:23:57,000 --> 00:24:01,340 Nu ştii că în bucătăria asta nu intră fructe de mare ? Nu accept ! 144 00:24:01,540 --> 00:24:04,170 Boierule, s-au încurcat cutiile... 145 00:24:04,330 --> 00:24:07,160 Neruşinatule ! Mai şi râzi ! 146 00:24:08,040 --> 00:24:10,120 Nici tu nu mai intri în bucătărie. 147 00:24:10,210 --> 00:24:13,250 Pleacă ! Ia şi astea, haide ! 148 00:24:13,330 --> 00:24:15,160 Doamne ! 149 00:24:15,580 --> 00:24:17,750 Doamne ! 150 00:24:19,290 --> 00:24:23,580 Asta-i bună ! Ce se întâmplă ? Ce-i tărăboiul ăsta ? 151 00:24:23,670 --> 00:24:25,550 Nimic, ne distrăm şi noi. 152 00:24:25,630 --> 00:24:28,510 Distracția s-a sfârşit. Măria Sa s-a întors. 153 00:24:28,580 --> 00:24:31,210 Ba chiar cu prințesa Faria în brațe. 154 00:24:34,210 --> 00:24:37,250 Eu am spus. I-am spus sultanei că se va sfârşi rău. 155 00:24:37,330 --> 00:24:40,000 I-am spus că Măria Sa o să se înfurie. 156 00:24:47,460 --> 00:24:49,880 Doamne, te rog, ajută-mă ! Te rog ! 157 00:24:50,250 --> 00:24:52,210 O singură noapte. 158 00:24:52,290 --> 00:24:54,870 E de-ajuns să-i văd chipul sultanului Murat. 159 00:24:56,000 --> 00:24:59,540 Faceți loc ! Sultanul Murat-Han ! 160 00:25:32,630 --> 00:25:34,170 Intră ! 161 00:25:37,000 --> 00:25:41,130 Sultană-mamă, a venit Măria Sa. 162 00:26:00,000 --> 00:26:02,710 E clar, fiul meu a venit să țipe. 163 00:26:05,500 --> 00:26:06,880 Lasă-ne singuri. 164 00:26:30,790 --> 00:26:34,290 În dimineața asta am vorbit. Am spus că prințesa rămâne la serai. 165 00:26:34,380 --> 00:26:37,340 Însă dv. ați alungat-o cum m-am întors cu spatele. 166 00:26:37,420 --> 00:26:43,340 Cum să le predați duşmanilor pe cineva aflat sub protecția mea ? 167 00:26:46,830 --> 00:26:48,960 E posibil aşa ceva ? 168 00:26:49,670 --> 00:26:53,210 Cum să crezi că sunt implicată într-o asemenea trădare ? 169 00:26:54,580 --> 00:26:57,040 Eu am trimis-o la seraiul Uskudar, atât. 170 00:26:57,750 --> 00:27:02,290 De asta i-au ținut calea ? Ştiau pe unde o să treacă ! 171 00:27:04,960 --> 00:27:07,750 Şi-aşa n-o voiați. Aşa, aveați să scăpați de ea. 172 00:27:12,290 --> 00:27:15,750 - A venit prințesa Faria. Fugiți ! - A venit ? 173 00:27:19,500 --> 00:27:24,080 Slavă Domnului, ați scăpat ! Mi-a fost tare teamă. Sunteți bine ? 174 00:27:28,960 --> 00:27:30,920 Ce-a pățit prințesa Faria ? 175 00:27:31,000 --> 00:27:34,080 A venit înapoi. A adus-o sultanul Murat. 176 00:27:34,170 --> 00:27:36,380 Sultana Ayşe precis e tare necăjită. 177 00:27:36,460 --> 00:27:38,170 Afitap o să fie distrusă. 178 00:27:51,540 --> 00:27:55,290 Cum vine asta, Narin ? Prințesa trebuia să plece de mult. 179 00:27:55,670 --> 00:27:59,800 Am greşit, sultană. O să se afle adevărul. Ce facem ? 180 00:28:00,420 --> 00:28:03,920 Taci, îmi vărs toată furia pe tine. Nimeni n-o să ştie. 181 00:28:04,130 --> 00:28:06,800 Altfel, va fi sfârşitul nostru. 182 00:28:17,500 --> 00:28:19,370 Cine stă în fața ta ? 183 00:28:20,330 --> 00:28:24,000 Eu sunt mama ta. Eu sunt sultana-mamă Kösem. 184 00:28:25,040 --> 00:28:29,540 Niciodată nu am făcut ceva împotriva statului şi nici nu aş face. 185 00:28:29,630 --> 00:28:31,760 Adevărat, nu ați face. 186 00:28:33,000 --> 00:28:38,130 Căci socotiți că toate deciziile dv. au fost în favoarea statului. Nu-i aşa ? 187 00:28:40,080 --> 00:28:42,250 Cum mă priveşti cu ură... 188 00:28:44,130 --> 00:28:45,880 Cum mă necăjeşti degeaba... 189 00:28:48,330 --> 00:28:49,580 Păcat ! 190 00:28:52,630 --> 00:28:56,590 - Nu ştiu ce-am făcut ca să ajungi aşa. - Mamă ! 191 00:28:56,880 --> 00:29:00,710 Bine, dacă te linişteşti, îți spun. 192 00:29:00,790 --> 00:29:07,000 Jur pe fiecare copil că nu eu am predat-o pe prințesă acelor ticăloşi ! 193 00:29:12,880 --> 00:29:14,380 Bine. 194 00:29:23,040 --> 00:29:25,080 De ce ați trimis-o în Uskudar ? 195 00:29:25,920 --> 00:29:28,420 De ce mi-ați nesocotit decizia ? 196 00:29:31,880 --> 00:29:34,460 Mi-am făcut datoria de sultană-mamă. 197 00:29:35,130 --> 00:29:38,800 Normele haremului sunt clare. Chiar şi padişahul se supune lor. 198 00:29:38,880 --> 00:29:42,550 Atunci, schimbăm normele. Prințesa va rămâne la serai. 199 00:29:42,960 --> 00:29:48,540 Iar dv. o să-l găsiți pe cel care a predat-o şi o să-l aduceți la mine. 200 00:29:49,380 --> 00:29:52,510 Altfel, păcatul e al dv. 201 00:29:55,790 --> 00:29:59,830 Faria ți-a luat mințile. Ai uitat de adevărații duşmani. 202 00:30:00,380 --> 00:30:06,010 Chiar azi, spahiii răzvrătiți au atacat conacul lui Ester şi au amenințat. 203 00:30:25,080 --> 00:30:26,830 Vă sunt recunoscătoare. 204 00:30:31,580 --> 00:30:36,290 Dacă nu-i dădeați de veste sultanului Murat, poate că acum nu eram aici. 205 00:30:37,380 --> 00:30:39,300 Şi tu te-ai opus mult. 206 00:30:40,790 --> 00:30:43,040 Cum de eşti aşa de puternică ? 207 00:30:44,670 --> 00:30:47,000 Cum de ştii să te lupți aşa ? 208 00:30:50,380 --> 00:30:54,880 - Mă înveți şi pe mine ? - Cu mare plăcere. 209 00:30:55,290 --> 00:30:57,960 Sigur, dacă reuşesc să rămân în viață. 210 00:30:59,330 --> 00:31:04,250 Nu-ți face griji. Fratele meu sultan o să-i pedepsească pe vinovați. 211 00:31:21,880 --> 00:31:23,380 Sultană ! 212 00:31:23,460 --> 00:31:26,040 Ce incompetență e asta, Sinan-Paşa ? 213 00:31:26,670 --> 00:31:28,670 Prințesa s-a întors teafără. 214 00:31:28,920 --> 00:31:31,880 Cineva de la serai i-a dat de veste Măriei Sale. 215 00:31:31,960 --> 00:31:34,290 A ajuns în ultima clipă şi a salvat-o. 216 00:31:35,040 --> 00:31:36,920 Doamne, ajută-mă ! 217 00:31:37,170 --> 00:31:39,000 Nu vă îngrijorați, sultană. 218 00:31:39,380 --> 00:31:41,590 Sultana Kösem o să vă apere. 219 00:31:42,170 --> 00:31:45,210 În definitiv, ea a dat ordinul. Nu-i aşa ? 220 00:31:53,790 --> 00:31:55,250 Sultană... 221 00:31:56,710 --> 00:31:58,540 Ce-ați făcut ? 222 00:32:00,000 --> 00:32:02,840 Am făcut doar ceea ce le trecea tuturor prin minte. 223 00:32:03,420 --> 00:32:07,500 E o ucigaşă, o spioană. Nu tu mi-ai spus ? 224 00:32:10,420 --> 00:32:13,300 Dacă o să fii dat în vileag, nu cumva să dai numele meu ! 225 00:32:13,380 --> 00:32:16,210 Nici vorbă, sultană. Sigur că nu-l dau. 226 00:32:16,580 --> 00:32:19,000 Însă nici dv. să nu mă dați în vileag. 227 00:32:22,540 --> 00:32:25,710 O să vă slujesc şi o să vă apăr mereu. 228 00:32:28,330 --> 00:32:29,870 Sultană... 229 00:32:31,000 --> 00:32:34,210 Dacă, ferească Sfântul, veți fi nevoită, 230 00:32:35,330 --> 00:32:38,250 dați numele altcuiva în locul meu. 231 00:32:44,250 --> 00:32:47,130 Spahiii răzvrătiți dau buzna la conacul lui Ester, 232 00:32:47,580 --> 00:32:52,410 ne amenință pe mine şi pe mama şi pleacă în voie. 233 00:32:53,630 --> 00:32:56,880 Explică imediat, Mehmet-Paşa. Cum e posibil ? 234 00:32:58,540 --> 00:33:00,290 Nu neglijăm nimic, Măria Ta. 235 00:33:00,790 --> 00:33:05,620 Cercetăm toate cârciumile, prăvăliile, casele de holtei, hanurile. 236 00:33:11,040 --> 00:33:16,290 Înseamnă că nu e suficient, paşă. Înseamnă că nu vă faceți treaba. 237 00:33:19,330 --> 00:33:21,330 Să ne fie iertat, Măria Ta. 238 00:33:22,000 --> 00:33:24,920 De acum înainte, ticăloşii nu vor mai deschide ochii. 239 00:33:25,000 --> 00:33:28,130 O să le scoateți ochii. O să-i ucideți ! 240 00:33:28,210 --> 00:33:30,210 Fără întrebări, fără chestionări ! 241 00:33:30,920 --> 00:33:34,000 Vreau să le luați viața tuturor celor pe care-i bănuiți. 242 00:34:01,960 --> 00:34:03,630 Sultană-mamă ! 243 00:34:05,750 --> 00:34:08,000 Prințesa a fost dusă la conacul Incili. 244 00:34:08,420 --> 00:34:10,960 Medicii se ocupă de ea. 245 00:34:13,170 --> 00:34:15,710 Toți cred că eu am făcut asta. 246 00:34:17,000 --> 00:34:18,790 Chiar şi fiul meu... 247 00:34:22,330 --> 00:34:24,960 Trebuie să găsim vinovatul imediat. 248 00:34:26,880 --> 00:34:28,590 De fapt... 249 00:34:30,000 --> 00:34:31,920 Eu bănuiesc pe cineva, sultană. 250 00:34:34,130 --> 00:34:35,760 Pe cine ? 251 00:34:37,580 --> 00:34:39,000 Haide ! 252 00:34:39,580 --> 00:34:41,620 Nu mă culc, vreau să mă joc. 253 00:34:41,750 --> 00:34:45,790 Acum vrei să te joci, Ahmet ? Şi-aşa am destule necazuri pe cap. 254 00:34:51,580 --> 00:34:53,040 Intră ! 255 00:34:58,380 --> 00:34:59,800 Sultană ! 256 00:35:01,540 --> 00:35:04,080 Vă cheamă sultana-mamă. 257 00:35:05,330 --> 00:35:08,960 La ora asta târzie ? Sper că e de bine. 258 00:35:09,960 --> 00:35:12,540 Bine, rău... Nu ştiu eu. 259 00:35:13,670 --> 00:35:15,630 A poruncit să veniți imediat. 260 00:35:24,920 --> 00:35:28,250 Vai de mine, Narin ! Sultana Kösem şi-a dat seama de tot. 261 00:35:28,630 --> 00:35:32,090 Nu vă îngrijorați, sultană. Cum să-şi dea seama ? E imposibil. 262 00:35:32,170 --> 00:35:34,170 Atunci, de ce să mă cheme ? 263 00:35:46,080 --> 00:35:48,120 Viteazule, trezeşte-te. 264 00:35:48,210 --> 00:35:51,920 - Mergem în vizită la sultana-mamă. - Dar mi-ai spus să dorm. 265 00:35:52,000 --> 00:35:54,710 Iar acum îți spun să te trezeşti. Haide ! 266 00:36:08,420 --> 00:36:13,050 Ştiam că sultana Kösem nu vă vrea. Însă e prea de tot, prințesă. 267 00:36:13,420 --> 00:36:15,590 Pur şi simplu, v-a trimis la moarte. 268 00:36:16,210 --> 00:36:17,840 Nu ştiu, doică. 269 00:36:18,460 --> 00:36:22,040 Chiar aşa, e prea mult. De ce să facă asta ? 270 00:36:23,290 --> 00:36:26,250 Fiindcă nu e doar o sultană, e şi mamă. 271 00:36:26,960 --> 00:36:29,040 E în stare de orice ca să-şi apere fiul. 272 00:36:34,960 --> 00:36:37,340 - Ia. - Nu te ridica. 273 00:36:46,920 --> 00:36:49,630 Cum te simți ? Ai dureri ? 274 00:36:50,500 --> 00:36:52,420 Datorită dv. sunt mai bine. 275 00:36:52,630 --> 00:36:56,000 Sunt o pacoste continuă pe capul dv., aşa-i ? 276 00:37:00,040 --> 00:37:03,620 Eu am fost martor la tot felul de necazuri. Le-am trăit. 277 00:37:04,790 --> 00:37:07,500 Însă e prima dată când văd unul aşa. 278 00:37:32,920 --> 00:37:35,920 Nu mai am aventurinul care mă apăra de rău. 279 00:37:36,540 --> 00:37:39,620 L-am pierdut când fugeam. 280 00:37:39,710 --> 00:37:43,670 Eşti în siguranță acum, Faria. Nimeni nu se mai poate atinge de tine. 281 00:37:51,580 --> 00:37:56,500 "Nu ajunge răul pe care ți l-a făcut, acum o să-i asculți sfaturile ?" 282 00:37:57,960 --> 00:38:01,340 "Dacă o ierți, o să plec." 283 00:38:03,380 --> 00:38:07,340 "Striveşti capul viperei şi-i ții coada sub picior," 284 00:38:07,580 --> 00:38:09,830 "iar apoi te împodobeşti în veşminte." 285 00:38:10,330 --> 00:38:12,370 "Nu mai pot să stau lângă padişah." 286 00:38:12,630 --> 00:38:15,920 "Mă retrag într-un colț de lume şi trăiesc acolo." 287 00:38:16,330 --> 00:38:19,290 "Sper să nu mai trăiesc mult acolo. Aşa a spus." 288 00:38:20,040 --> 00:38:25,920 "Apoi, cu sfială, Demir şi Geruh au venit lângă padişahul Turan." 289 00:38:29,460 --> 00:38:33,500 Sultană, ne ocupăm noi de prinț. 290 00:38:41,710 --> 00:38:43,000 Intră ! 291 00:38:50,420 --> 00:38:53,460 Sultană-mamă, m-ați chemat. 292 00:39:10,830 --> 00:39:15,290 O să te întreb ceva, Ayşe, iar tu o să-mi spui adevărul. 293 00:39:28,500 --> 00:39:30,920 Tu ai trădat-o pe prințesa Faria ? 294 00:39:31,880 --> 00:39:34,760 Nici vorbă. Ce legătură să am eu, sultană ? 295 00:39:38,960 --> 00:39:42,130 Adevărul va ieşi la iveală mai devreme sau mai târziu. 296 00:39:45,420 --> 00:39:47,380 Dacă-i aşa, spune acum. 297 00:39:47,710 --> 00:39:52,130 Altfel, cum să te apăr, cum să te ajut ? 298 00:39:57,290 --> 00:40:00,790 Iertați-mă, sultană-mamă. Doar ca să-l apăr pe Măria Sa... 299 00:40:05,880 --> 00:40:08,210 Cine eşti tu, Ayşe ? Cine eşti ? 300 00:40:08,290 --> 00:40:10,290 Cum să îndrăzneşti aşa ceva ? 301 00:40:10,580 --> 00:40:13,500 Pe deasupra, ştiind că eu voi fi acuzată ! 302 00:40:14,130 --> 00:40:16,340 Nici nu mi-a trecut prin minte... 303 00:40:16,420 --> 00:40:19,750 Încă minte... Melike, ia-o şi predă-i-o Măriei Sale ! 304 00:40:20,130 --> 00:40:25,090 Nu, sultană-mamă, vă implor ! Nu mă predați, vă implor. 305 00:40:25,170 --> 00:40:28,050 Dacă află Măria Sa, n-o să mă lase teafără. 306 00:40:28,170 --> 00:40:31,960 Fie-vă milă măcar de copiii mei. Fie-vă milă de Ahmet. 307 00:40:32,130 --> 00:40:36,090 Trebuia să te gândeşti la asta înainte. Dispari din fața mea ! Meleki ! 308 00:40:36,210 --> 00:40:37,840 Mamă ? 309 00:40:47,080 --> 00:40:48,870 Sultană-mamă... 310 00:41:32,210 --> 00:41:33,710 Sunt obişnuită. 311 00:41:35,210 --> 00:41:37,290 Aşa a trecut toată copilăria mea. 312 00:41:37,380 --> 00:41:40,670 Nu coboram din vârful copacilor. Apoi, caii, săbiile... 313 00:41:40,880 --> 00:41:44,510 Mereu aveam răni. Desigur, mamei nu-i plăcea deloc. 314 00:41:49,500 --> 00:41:52,420 Acum nu ştiu deloc ce face. 315 00:41:53,540 --> 00:41:55,170 Ştiu doar 316 00:41:57,960 --> 00:42:01,340 că are nevoie de mine şi că mă aşteaptă. 317 00:42:04,460 --> 00:42:07,840 E de-ajuns să-mi spui unde e. Se duce unul dintre paşi 318 00:42:07,920 --> 00:42:11,040 şi o mută într-un loc sigur până se rezolvă problema. 319 00:42:14,130 --> 00:42:17,010 Dacă o să-i conduc eu... 320 00:42:19,540 --> 00:42:23,080 Nu-mi schimb decizia, Faria. N-o să-ți dau o armată. 321 00:42:24,500 --> 00:42:28,920 Adevărat, soldații dv. nu primesc ordin de la o femeie. 322 00:42:37,330 --> 00:42:40,660 Bine, o să vă spun. 323 00:42:44,920 --> 00:42:47,000 Sper să ajungă la timp. 324 00:42:50,250 --> 00:42:52,880 Ați luat cea mai bună decizie, sultană-mamă. 325 00:42:53,170 --> 00:42:56,670 Dacă sultana Ayşe va fi dată în vileag, toți vor avea de suferit. 326 00:42:57,380 --> 00:43:01,300 Să-i mulțumească nepotului meu. E culmea ! 327 00:43:01,920 --> 00:43:05,000 O cadână liniştită şi-a ieşit din minți dintr-odată. 328 00:43:06,960 --> 00:43:08,500 Intră ! 329 00:43:15,040 --> 00:43:16,580 Sultană-mamă ! 330 00:43:16,670 --> 00:43:19,710 Vino de dimineață, boierule Hacî. Sultana se odihneşte. 331 00:43:21,080 --> 00:43:23,160 E o chestiune importantă. 332 00:43:24,250 --> 00:43:26,290 A venit olacul paşei Halil. 333 00:43:27,000 --> 00:43:30,380 A dat de urma uneia dintre căpeteniile spahiilor răzvrătiți. 334 00:43:31,710 --> 00:43:33,210 Cine ? 335 00:43:33,290 --> 00:43:37,170 Tiranul-şef, spahiul Porumbel. Are un fiu în Edirnekapî. 336 00:43:37,250 --> 00:43:41,830 Casa lui e supravegheată. O să-l prindă când vine. 337 00:43:57,170 --> 00:43:59,800 Fratele meu o îndrăgeşte mult pe prințesă. 338 00:44:03,880 --> 00:44:07,880 Spune că e o problemă de stat, dar sigur e vorba despre altceva. 339 00:44:19,710 --> 00:44:21,290 Ce faci ? 340 00:44:23,250 --> 00:44:26,920 - Dă-mi-o. - Atike, dă-mi-o. Lasă-mă în pace ! 341 00:44:27,040 --> 00:44:29,210 Ăsta nu e un leac. 342 00:44:31,750 --> 00:44:34,210 Doar te ține amorțită, atât. 343 00:44:35,920 --> 00:44:40,840 Altfel, simt că nu rezist. Mă doare sufletul. Nu înțelegi ? 344 00:44:41,540 --> 00:44:44,670 Nu pot să-mi continui viața pur şi simplu. 345 00:44:47,790 --> 00:44:49,370 Ba o să poți. 346 00:45:00,250 --> 00:45:02,210 Când eram copil, te admiram. 347 00:45:07,130 --> 00:45:09,670 Îi vrăjeai pe toți cu eleganța ta. 348 00:45:11,170 --> 00:45:15,800 Toți slujitorii roiau în jurul tău. 349 00:45:20,330 --> 00:45:23,500 De ce să mint ? Eram invidioasă. 350 00:45:24,500 --> 00:45:26,540 Erai atât de frumoasă... 351 00:45:27,710 --> 00:45:30,340 Când am crescut, mereu am vrut să fiu ca tine. 352 00:45:33,420 --> 00:45:35,000 Eşti. 353 00:45:38,290 --> 00:45:41,080 Însă sper să ai o soartă mai frumoasă decât a mea. 354 00:45:43,250 --> 00:45:45,670 Nu vorbi ca şi cum totul s-ar fi terminat. 355 00:45:48,630 --> 00:45:50,670 Nu acesta este destinul tău. 356 00:45:51,790 --> 00:45:53,830 Poate o să iubeşti pe altcineva. 357 00:45:53,960 --> 00:45:57,420 O să-ți găseşti alinarea şi fericirea la el. 358 00:45:58,540 --> 00:46:01,120 Pe mine nu mă mai interesează asta. 359 00:46:05,960 --> 00:46:08,000 Sper ca tu să fii fericită. 360 00:46:44,960 --> 00:46:48,630 N-am văzut să ratezi vreodată, Arcaşule. 361 00:46:49,670 --> 00:46:51,550 Îți meriți din plin porecla. 362 00:46:52,210 --> 00:46:56,000 Fiecare are câte o iscusință. Asta-i a mea. 363 00:46:59,040 --> 00:47:01,210 Cum te înțelegi cu sultana Kösem ? 364 00:47:11,580 --> 00:47:14,000 Nu e prea încântată de existența mea. 365 00:47:15,670 --> 00:47:17,420 Însă mă descurc. 366 00:47:18,290 --> 00:47:23,710 Să fii precaut. E greu să stai în preajma sultanei Kösem. 367 00:47:24,830 --> 00:47:28,460 Vrăjeşte omul cu puterea ei. Îl influențează. 368 00:47:30,000 --> 00:47:33,670 Nu mă confunda cu alții. 369 00:47:34,460 --> 00:47:36,630 Pe mine nu mă influențează nimeni. 370 00:47:44,500 --> 00:47:46,710 Eu am vrut să te avertizez. 371 00:47:48,170 --> 00:47:53,550 De acum înainte, o să-mi spui mie tot ce vezi şi auzi. 372 00:47:56,460 --> 00:47:58,040 Boierule ! 373 00:47:59,500 --> 00:48:02,960 Eu primesc ordine de la Măria Sa. 374 00:48:03,880 --> 00:48:06,250 Şi doar lui îi dau socoteală. 375 00:48:12,290 --> 00:48:16,670 Arcaşule, sultana-mamă a poruncit să i se pregătească trăsura. 376 00:48:41,710 --> 00:48:44,000 Ayşe, spune ce problemă ai. 377 00:48:48,000 --> 00:48:50,250 Ce problemă să am în afară de tine ? 378 00:48:51,000 --> 00:48:53,290 Tu eşti ziua şi noaptea mea. 379 00:48:57,000 --> 00:48:59,130 Atunci, de ce eşti palidă ? 380 00:49:00,330 --> 00:49:03,540 Nu pot să dorm. Te aştept. 381 00:49:12,790 --> 00:49:16,420 Ştiu că povara ta e şi mai mare. Dă-mi voie să-ți fiu alături. 382 00:49:17,540 --> 00:49:20,460 Mai ales că suntem înconjurați de ticăloşi. 383 00:49:21,460 --> 00:49:26,290 Eu sunt mama copiilor tăi. În cine poți să ai mai multă încredere ? 384 00:49:50,920 --> 00:49:52,540 Ce frumos e ! 385 00:49:55,750 --> 00:49:57,330 Prințul meu ce face ? 386 00:50:05,540 --> 00:50:07,580 Întreabă întruna de tine. 387 00:50:08,130 --> 00:50:10,670 Dar nu-ți face griji, e sănătos. 388 00:50:12,290 --> 00:50:14,000 Şi Hanzade. 389 00:50:14,830 --> 00:50:16,500 Am mare grijă de ei. 390 00:50:30,130 --> 00:50:32,090 Nu am nicio îndoială. 391 00:51:25,630 --> 00:51:27,550 Spahiule Porumbel... 392 00:51:30,460 --> 00:51:31,590 Vino. 393 00:51:34,210 --> 00:51:39,000 Eu şi fiul tău Mehmet stăteam de vorbă. E tare isteț. 394 00:51:39,460 --> 00:51:41,420 Sultană, eu... 395 00:51:44,750 --> 00:51:49,210 Mehmet, tu mergi jos. Eu şi tatăl tău avem de discutat. 396 00:52:00,420 --> 00:52:04,050 Fiul meu nu are nicio vină, sultană. Vă implor, nu-i faceți rău. 397 00:52:05,420 --> 00:52:08,050 - Să-mi fie iertat ! - Nu există iertare ! 398 00:52:09,000 --> 00:52:12,500 Tu eşti un ticălos care a trădat dinastia otomană. 399 00:52:14,000 --> 00:52:16,580 Fără îndoială, o să fii pedepsit. 400 00:52:18,830 --> 00:52:20,710 Cât despre fiul tău... 401 00:52:22,630 --> 00:52:27,510 Dacă vrei să trăiască, îmi spui unde sunt ceilalți ticăloşi. 402 00:53:33,040 --> 00:53:36,000 Bayram-Paşa, o spun de fiecare dată ! 403 00:53:36,380 --> 00:53:38,300 Atacați-mă cu toată puterea. 404 00:53:39,080 --> 00:53:43,620 Dacă aveți suficientă putere, învingeți-mă. Însă nu mă ascultă. 405 00:53:47,880 --> 00:53:50,460 Cine să îndrăznească, Măria Ta ? 406 00:53:51,080 --> 00:53:54,000 Se sfiesc, ezită. 407 00:53:56,290 --> 00:53:58,460 Măria Ta ! 408 00:54:01,750 --> 00:54:06,000 Dacă acceptați, aş vrea să mă lupt cu dv. 409 00:54:18,500 --> 00:54:21,500 Atunci, treci în fața mea, grăjdarule. 410 00:54:22,250 --> 00:54:24,420 Hai să-ți vedem agerimea. 411 00:55:31,420 --> 00:55:35,630 Înscrieți-l pe copil la şcoală. Plătiți din vistieria mea. 412 00:55:35,960 --> 00:55:37,630 Cum porunciți, sultană. 413 00:55:44,880 --> 00:55:46,630 Sultană ! 414 00:55:48,880 --> 00:55:51,550 Măria Sa trebuie să afle asta. 415 00:55:52,540 --> 00:55:54,870 Nu am de gând să-i ascund, Arcaşule. 416 00:56:23,250 --> 00:56:27,170 Ai avut dreptate, paşă. Măria Sa a acceptat. 417 00:56:27,580 --> 00:56:29,250 Ce anume, prințe ? 418 00:56:29,380 --> 00:56:32,670 Când i-am spus că mama e bolnavă, mi-a dat voie. 419 00:56:33,880 --> 00:56:36,170 O să se întoarcă la serai după ani buni. 420 00:56:36,420 --> 00:56:40,090 În sfârşit ! Sultana Gulbahar o să se bucure mult. 421 00:56:40,960 --> 00:56:44,500 Sper ca sultana Kösem să nu afle. O să împiedice asta. 422 00:56:44,790 --> 00:56:46,540 Crezi că-i spun ? 423 00:56:47,080 --> 00:56:49,290 Însă fratele meu a decis deja. 424 00:56:50,380 --> 00:56:52,630 Nu cred că va asculta pe altcineva. 425 00:56:53,710 --> 00:56:56,290 Însă starea lui mă îngrijorează. 426 00:56:57,130 --> 00:57:01,590 Chiar ieri a aruncat un preot de pe zidurile fortăreței Yedikule. 427 00:57:02,170 --> 00:57:03,630 Un preot ? 428 00:57:03,710 --> 00:57:06,670 Da, un ticălos pe nume Lorenzo. 429 00:57:07,380 --> 00:57:10,760 Era cavaler templier. L-a interogat. 430 00:57:12,130 --> 00:57:14,670 A vorbit netrebnicul ? Ce-a spus ? 431 00:57:16,750 --> 00:57:19,670 Mărite prinț, Sinan-Paşa ! 432 00:57:20,080 --> 00:57:22,370 Măria Sa a poruncit să veniți imediat. 433 00:58:51,960 --> 00:58:56,130 Nu degeaba ți-au spus Nebunul. Îți admir curajul. 434 00:58:56,330 --> 00:58:58,580 Îți pierdeai capul la cea mai mică mişcare. 435 00:58:58,670 --> 00:59:02,670 Însă te-ai luptat straşnic. Eşti puternic, agil. 436 00:59:04,040 --> 00:59:05,920 Îmi dau viața pentru dv. 437 00:59:11,710 --> 00:59:13,340 Măria Ta ! 438 00:59:14,130 --> 00:59:16,170 Vino, Sinan-Paşa ! 439 00:59:24,000 --> 00:59:26,500 Suntem înconjurați de trădători şi de haini. 440 00:59:27,000 --> 00:59:29,790 Nu e clar cine ți-e prieten şi cine ți-e duşman. 441 00:59:36,790 --> 00:59:39,580 Însă tu nu eşti dintre ei, aşa-i ? 442 00:59:40,670 --> 00:59:44,000 Să nu aveți vreo îndoială în privința mea, Măria Ta. 443 00:59:44,080 --> 00:59:46,750 Eu vă sunt credincios întotdeauna. 444 00:59:47,630 --> 00:59:50,960 Sigur că nu am îndoieli. Tu eşti nişangiul meu. 445 00:59:51,000 --> 00:59:54,330 Cele mai secrete acte ale statului trec prin mâinile tale. 446 00:59:54,420 --> 00:59:58,550 De aceea te-am chemat. O să scrii un firman. 447 00:59:58,960 --> 01:00:01,840 Va ajunge în Bosnia în mod secret şi rapid. 448 01:00:01,920 --> 01:00:05,340 La Abaza Mehmet-Paşa. Are legătură cu prințesa Faria. 449 01:00:19,710 --> 01:00:23,130 Ai grijă, Elif. E răcoare. Să nu răcească viteazul meu. 450 01:00:24,460 --> 01:00:26,080 Stai cu ochii pe el. 451 01:00:26,170 --> 01:00:30,500 Cum porunciți. Dar sultana Atike a insistat mult să veniți. 452 01:00:34,170 --> 01:00:38,210 Vino şi tu, mamă, te rog ! Mi-e frică aici. 453 01:00:39,630 --> 01:00:41,420 De ce să-ți fie frică, fiule ? 454 01:00:42,960 --> 01:00:44,540 De ce spui asta ? 455 01:00:44,630 --> 01:00:48,050 Mi-e dor de seraiul nostru. Să ne întoarcem acolo. 456 01:00:50,420 --> 01:00:52,960 Selim, dragul meu... 457 01:00:55,540 --> 01:00:58,960 Nu cumva să te temi sau să fii sfios ! 458 01:00:59,380 --> 01:01:02,550 Şi aici e seraiul nostru. Casa noastră, căminul nostru... 459 01:01:03,040 --> 01:01:07,040 Nimeni n-o să-ți facă rău aici. Nu poate. 460 01:01:08,330 --> 01:01:10,660 Porți sângele meu în vene. 461 01:01:17,290 --> 01:01:21,420 Pregătiți-mi veşmintele pentru afară. O să ies şi eu cu fiul meu. 462 01:01:22,790 --> 01:01:25,670 Du-mă la cai, Elif. Vreau să văd caii. 463 01:01:26,080 --> 01:01:29,120 Mergem altă dată, prințe. Acum ne plimbăm prin grădină. 464 01:01:29,250 --> 01:01:31,210 O să ne jucăm. 465 01:01:45,040 --> 01:01:46,540 Sultană ! 466 01:01:49,000 --> 01:01:50,750 Multă sănătate ! 467 01:01:52,420 --> 01:01:55,000 Ne-am întristat cu toții pentru ce-ai pățit. 468 01:01:55,580 --> 01:01:57,290 Viața ta e în grija noastră. 469 01:01:58,790 --> 01:02:03,170 Sper ca făptaşul să iasă la iveală cât mai repede 470 01:02:04,000 --> 01:02:05,540 şi să fie pedepsit. 471 01:02:06,920 --> 01:02:10,840 Ți-ai făcut mulți duşmani. Ba chiar, duşmani puternici. 472 01:02:11,670 --> 01:02:15,250 Sigur, există un preț când eşti ucigaşă de cardinal. 473 01:02:16,670 --> 01:02:20,210 Eu accept, sultană. Fac orice pentru a-mi apăra familia. 474 01:02:20,630 --> 01:02:22,250 La fel ca dv. 475 01:02:28,710 --> 01:02:31,590 Pentru siguranța ta, vei rămâne aici o vreme. 476 01:02:32,750 --> 01:02:35,210 Apoi o să te întorci teafără în țara ta. 477 01:02:36,540 --> 01:02:39,540 E singura ta dorință, aşa-i ? 478 01:02:43,210 --> 01:02:46,000 Da, e singura mea dorință. 479 01:02:57,290 --> 01:03:00,750 - Sultană-mamă ! - Ce ai în mână ? 480 01:03:01,830 --> 01:03:05,250 Darul Măriei Sale pentru prințesa Faria, sultană. 481 01:03:08,500 --> 01:03:10,290 Asta-i bună ! 482 01:03:10,500 --> 01:03:15,420 N-am mai auzit să-i trimită un dar vreunei cadâne. Până acum... 483 01:03:16,960 --> 01:03:19,630 Fructul interzis e dulce, sultană. 484 01:03:29,420 --> 01:03:31,670 Citiți, prințe. De la litera elif. 485 01:03:32,080 --> 01:03:37,210 Elif, be, te, se, gim, he... 486 01:03:37,750 --> 01:03:39,000 Ha... 487 01:03:39,080 --> 01:03:40,960 - Ha... - Bine. 488 01:03:41,580 --> 01:03:46,120 Dal, zel, ra, ze... 489 01:03:48,210 --> 01:03:49,670 Ha... 490 01:03:56,170 --> 01:03:57,750 Ce face prințul ? 491 01:03:58,500 --> 01:04:02,290 Nu e prea vesel. N-a vrut să intre la lecție. 492 01:04:07,000 --> 01:04:08,420 Waw... 493 01:04:26,000 --> 01:04:28,920 Darul Măriei Sale pentru dv. 494 01:04:47,000 --> 01:04:49,790 Sultanul Murat mă uimeşte mereu. 495 01:04:50,330 --> 01:04:53,160 E greu de înțeles ce simte, ce gândeşte. 496 01:04:54,290 --> 01:04:56,290 Mă bucur că v-ați împăcat. 497 01:04:59,580 --> 01:05:02,910 Dar nu ştiu cât de bine ați făcut spunându-i unde e mama dv. 498 01:05:03,000 --> 01:05:04,710 Am încredere în el, doică. 499 01:05:04,790 --> 01:05:06,710 Dar în cei din preajma lui ? 500 01:05:07,000 --> 01:05:09,790 Prințesă, ştiți ce-ați pățit. 501 01:05:10,630 --> 01:05:12,920 Dacă află informația... 502 01:05:13,000 --> 01:05:14,750 Am altă soluție ? 503 01:05:14,830 --> 01:05:18,250 I-am cerut o armată, dar nu-mi dă. Nici nu vrea să plec. Ce să fac ? 504 01:05:36,040 --> 01:05:38,170 Fa, kaf, kef... 505 01:05:39,920 --> 01:05:42,590 - Tată ! - Ahmet ! 506 01:05:43,290 --> 01:05:47,120 Să mergem, te rog ! Nu vreau lecții, nu se mai termină. 507 01:05:47,920 --> 01:05:49,630 E normal să nu se termine, prințe. 508 01:05:49,710 --> 01:05:52,460 Însă dv. trebuie să lucrați şi să învățați mult. 509 01:05:52,880 --> 01:05:57,210 Am învățat deja, silihtar. Dascălul mă învață aceleaşi lucruri. 510 01:06:00,130 --> 01:06:04,380 - Dascăle, ajunge pentru azi. - Cum porunciți, Măria Ta. 511 01:06:04,630 --> 01:06:06,050 Mâncăm împreună ? 512 01:06:06,130 --> 01:06:09,210 Grozav ! Să vină şi mama. Să fim împreună. 513 01:06:09,420 --> 01:06:11,920 Aseară era tare tristă. A plâns mult. 514 01:06:12,460 --> 01:06:13,880 De ce ? Ce s-a întâmplat ? 515 01:06:13,960 --> 01:06:16,080 Sultana-mamă a lovit-o. 516 01:06:16,170 --> 01:06:19,210 A întrebat-o cum a îndrăznit. S-a înfuriat tare. 517 01:06:38,750 --> 01:06:41,790 Ahmet unde e ? De ce nu l-ai adus şi pe el, Ayşe ? 518 01:06:42,000 --> 01:06:43,750 Se juca cu Selim. 519 01:06:43,830 --> 01:06:47,370 S-a dus la lecție, sultană. Îl aduce Narin când termină. 520 01:06:57,710 --> 01:07:04,000 Am zis să ieşim, să luăm aer, să vorbim, dar nu scoateți o vorbă. 521 01:07:06,330 --> 01:07:10,160 Şi-aşa am ieşit la insistența ta. Nu pot să te şi înveselesc, Atike. 522 01:07:10,380 --> 01:07:15,130 Am făcut rău ? Te-ai închis în odaie de câteva zile. Eşti tristă. 523 01:07:16,630 --> 01:07:19,630 Deşi tu şi înainte erai posomorâtă. 524 01:07:23,000 --> 01:07:25,340 Aşa, râzi puțin. 525 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 Prințesa ce caută aici ? 526 01:07:35,790 --> 01:07:38,830 Eu am chemat-o, Ayşe. Sper că nu e nicio problemă. 527 01:07:43,000 --> 01:07:46,210 - Sultană ! - Bine ați venit, prințesă ! 528 01:07:46,790 --> 01:07:49,290 Faceți cunoştință cu Gevherhan, sora mea. 529 01:07:49,750 --> 01:07:52,750 - Încântată. - Şi eu. 530 01:07:53,670 --> 01:07:55,000 Luați loc. 531 01:08:32,170 --> 01:08:35,710 - Când începem lecțiile ? - Oricând doriți. 532 01:08:37,210 --> 01:08:41,080 - Ce lecții, Atike ? - Prințesa e tare iscusită cu sabia. 533 01:08:41,170 --> 01:08:45,000 Nici măcar bărbații n-o înfrâng. O să mă învețe şi pe mine să mă lupt. 534 01:08:46,630 --> 01:08:51,920 E prea de tot ! Mamei nu-i plac deloc lucrurile astea, ştii. 535 01:08:58,630 --> 01:09:01,170 Ce treabă să aibă o femeie cu sabia, cu lupta ? 536 01:09:03,130 --> 01:09:07,380 Desigur, dacă n-a fost instruită special pentru scopuri ascunse. 537 01:09:12,290 --> 01:09:15,330 Nu e un secret motivul pentru care am venit. Toți îl ştiu. 538 01:09:15,880 --> 01:09:17,760 Nu am niciun scop ascuns. 539 01:09:25,290 --> 01:09:26,790 Silihtar ? 540 01:09:29,000 --> 01:09:31,830 Iertați-mă, sultană, vă deranjez. 541 01:09:34,960 --> 01:09:37,040 Măria Sa doreşte să vă vadă. 542 01:09:46,420 --> 01:09:48,420 Cu permisiunea voastră. 543 01:09:58,210 --> 01:10:00,380 Elif, unde e Selim ? 544 01:10:02,000 --> 01:10:03,880 Era aici mai devreme, sultană. 545 01:10:04,170 --> 01:10:07,460 Selim ! Selim ! 546 01:10:08,710 --> 01:10:10,460 Unde e Selim ? 547 01:10:49,630 --> 01:10:53,050 Gărzi, răspândiți-vă peste tot. Căutați cu mare atenție ! 548 01:10:53,960 --> 01:10:55,960 Doamne ! Selim, unde eşti ? 549 01:10:56,790 --> 01:11:00,830 Gevherhan, nu te îngrijora. Îl găsim. Sigur s-a ascuns undeva. 550 01:11:00,920 --> 01:11:03,840 - Selim, unde eşti ? - Selim ! 551 01:11:08,040 --> 01:11:09,460 Selim ! 552 01:11:22,330 --> 01:11:23,960 Intră ! 553 01:11:29,960 --> 01:11:31,420 Măria Ta ! 554 01:11:32,540 --> 01:11:37,080 Mamă, tata mi-a promis că mergem împreună la şantierul naval. 555 01:11:37,460 --> 01:11:40,170 O să văd corăbiile. Nu-i aşa, tată ? 556 01:11:40,250 --> 01:11:41,790 Aşa-i. 557 01:11:42,210 --> 01:11:44,670 Viteazule, mergi în odaia ta. 558 01:11:45,170 --> 01:11:47,000 Mama ta are să-mi spună ceva. 559 01:11:52,170 --> 01:11:53,550 Eunuci ! 560 01:12:07,960 --> 01:12:10,710 Ce se întâmplă, Murat ? Ce să-ți spun... 561 01:12:10,790 --> 01:12:12,370 Ayşe, ce-ai făcut ? 562 01:12:13,580 --> 01:12:16,960 De ce te-a lovit mama şi ai plâns toată noaptea ? 563 01:12:22,670 --> 01:12:24,380 Ce pot eu să fac ? 564 01:12:28,080 --> 01:12:29,790 Uită-te în ochii mei ! 565 01:12:31,420 --> 01:12:33,420 Ştiu că tu ai denunțat-o pe Faria. 566 01:13:27,830 --> 01:13:29,120 Prințe ! 567 01:13:30,040 --> 01:13:31,830 Ce căutați singur aici ? 568 01:13:32,210 --> 01:13:36,290 Selim ! Mi-am pierdut mințile. 569 01:13:39,000 --> 01:13:42,630 - Unde ai dispărut ? - Am venit să văd caii. 570 01:13:44,000 --> 01:13:46,040 Slavă Domnului, e teafăr. 571 01:13:50,790 --> 01:13:52,670 Îți mulțumesc, silihtar. 572 01:13:57,080 --> 01:13:58,540 Elif ! 573 01:13:59,920 --> 01:14:03,960 Du-l pe viteazul meu în odaie. Vin şi eu. 574 01:14:18,880 --> 01:14:20,670 Silihtar ! 575 01:14:32,540 --> 01:14:36,120 Nu, eu n-am făcut nimic. E o minciună. 576 01:14:36,460 --> 01:14:40,170 Te rog, nu-i crede. E o calomnie. Îmi sapă groapa. 577 01:14:40,250 --> 01:14:42,630 Cine să-ți arunce calomnii, Ayşe ? 578 01:14:43,420 --> 01:14:46,090 Fiul tău ? Ahmet îți sapă groapa ? 579 01:14:49,170 --> 01:14:52,340 Iartă-mă, te rog. Pentru tine am făcut-o. 580 01:14:52,790 --> 01:14:56,960 Pentru tine am făcut totul. Am făcut-o pentru copiii noştri. 581 01:14:57,420 --> 01:15:00,550 Femeia aceea e o ucigaşă. E o ticăloasă. 582 01:15:01,420 --> 01:15:05,750 Ridică-te ! Adevăratul hain e cel care-mi nesocoteşte voința. 583 01:15:05,830 --> 01:15:09,580 Adevăratul hain se aliază cu duşmanii. Tu m-ai trădat, Ayşe. 584 01:15:09,670 --> 01:15:11,590 Tu m-ai trădat ! 585 01:15:13,000 --> 01:15:16,630 O să plăteşti. Îți iau viața pe loc ! 586 01:15:25,130 --> 01:15:26,760 Anunțați-l că am venit. 587 01:15:28,040 --> 01:15:29,580 Eunuci ! 588 01:15:33,960 --> 01:15:36,920 Luați-o de aici înainte să fac un gest necugetat ! 589 01:15:38,960 --> 01:15:40,670 Ce se întâmplă aici ? 590 01:15:42,130 --> 01:15:44,130 Mamă, ce v-am spus eu ? 591 01:15:45,210 --> 01:15:48,380 Nu v-am spus să-l aduceți la mine pe trădător ? 592 01:15:49,630 --> 01:15:54,210 Şi dv. ce-ați făcut ? Ca de obicei, ați ascuns. 593 01:15:57,500 --> 01:15:58,920 Lalezar ! 594 01:16:00,330 --> 01:16:02,960 - Condu-o pe sultană în odaia ei. - Nu în odaie. 595 01:16:05,580 --> 01:16:08,960 S-a terminat. N-o mai vreau în seraiul meu. 596 01:16:09,920 --> 01:16:13,340 Adună-ți lucrurile. Te trimit la Vechiul Serai. 597 01:16:14,330 --> 01:16:18,620 Să le mulțumeşti copiilor mei. Altfel, îți luam viața pe loc. 598 01:16:22,710 --> 01:16:25,000 Sultană-mamă... 599 01:16:52,420 --> 01:16:55,170 Ani buni am trăit într-o minciună. 600 01:16:56,210 --> 01:16:59,170 Aşa cum i-a păcălit pe toți, paşa m-a păcălit şi pe mine. 601 01:16:59,880 --> 01:17:03,760 I-am acuzat pe toți degeaba. I-am rănit, i-am necăjit. 602 01:17:05,960 --> 01:17:07,540 Şi pe tine. 603 01:17:08,040 --> 01:17:09,920 - Sultană... - Ascultă. 604 01:17:11,670 --> 01:17:13,460 Am fost nedreaptă cu tine. 605 01:17:14,170 --> 01:17:16,380 Însă tu nu aveai nicio vină. 606 01:17:17,460 --> 01:17:20,500 Cred că am vrut să-mi vărs furia pe cineva 607 01:17:21,920 --> 01:17:23,590 şi tu ai fost acela. 608 01:17:27,670 --> 01:17:30,000 Adevărat, am suferit, sultană. 609 01:17:30,790 --> 01:17:33,620 Însă nu pentru mine, ci pentru dv. 610 01:17:35,380 --> 01:17:37,460 N-ați meritat asta. 611 01:17:39,750 --> 01:17:41,290 Gevherhan ! 612 01:17:48,000 --> 01:17:51,420 Ce faceți aici ? Selim unde e ? 613 01:17:51,920 --> 01:17:53,710 L-am trimis în harem. 614 01:17:54,210 --> 01:17:56,040 Silihtarul l-a găsit. 615 01:17:58,580 --> 01:18:00,080 Mulțumesc. 616 01:18:29,080 --> 01:18:30,790 Silihtar ! 617 01:18:31,420 --> 01:18:33,550 Ce-ai vorbit cu Gevherhan ? 618 01:18:34,630 --> 01:18:36,670 N-a spus nimic nepotrivit, da ? 619 01:18:37,000 --> 01:18:40,170 Te socoteşte şi pe tine vinovat pentru cele întâmplate. 620 01:18:42,580 --> 01:18:46,000 N-am vorbit nimic, sultană. Doar mi-a mulțumit. 621 01:18:47,330 --> 01:18:48,540 Bine. 622 01:18:49,830 --> 01:18:52,830 Durerea pricinuită de iubire i-a mistuit inima. 623 01:18:54,250 --> 01:18:56,080 Trebuie să fie foarte greu. 624 01:19:00,330 --> 01:19:02,790 Domnul să-i ferească şi pe duşmani de asta ! 625 01:19:04,880 --> 01:19:06,130 Amin ! 626 01:19:10,790 --> 01:19:14,750 Apropo, de ce a chemat-o Măria Sa pe sultana Ayşe ? 627 01:19:15,460 --> 01:19:18,960 Dacă ai anunțat-o tu înseamnă că e o chestiune importantă. 628 01:19:31,130 --> 01:19:34,010 Dă-te ! Lasă-mă, merg singură. 629 01:19:39,290 --> 01:19:42,120 De unde ai apărut ? Ai venit şi ai distrus totul. 630 01:19:42,210 --> 01:19:45,000 Din cauza ta, viața mea a fost complet răvăşită ! 631 01:19:45,080 --> 01:19:47,160 - Să te ia naiba ! - Sultană, încetați ! 632 01:19:47,250 --> 01:19:50,330 Pleacă naibii din serai ! Du-te de unde ai venit ! 633 01:19:51,170 --> 01:19:53,250 Din cauza ta am fost alungată. 634 01:19:54,330 --> 01:19:58,750 Am fost alungată fiindcă am predat o ucigaşă, o haină. 635 01:19:59,130 --> 01:20:02,340 Poți să păcăleşti pe oricine, mai puțin pe mine. 636 01:20:02,830 --> 01:20:04,540 O să te sugrum cu mâinile mele. 637 01:20:04,630 --> 01:20:07,550 Sultană ! Pentru Dumnezeu ! Să mergem ! 638 01:20:08,210 --> 01:20:10,250 Ajutați-mă ! 639 01:20:29,000 --> 01:20:30,330 Fiule... 640 01:20:32,290 --> 01:20:34,210 Ayşe a făcut o greşeală. 641 01:20:35,920 --> 01:20:38,290 Iubirea te împinge la multe greşeli. 642 01:20:39,580 --> 01:20:42,660 Dar a regretat, şi-a înțeles greşeala. 643 01:20:43,170 --> 01:20:45,210 Se cade s-o ierți. 644 01:20:45,290 --> 01:20:46,920 Ce greşeală, mamă ? 645 01:20:48,750 --> 01:20:50,540 Pur şi simplu, m-a trădat. 646 01:20:51,710 --> 01:20:54,500 E geloasă din cauza Fariei, atât. 647 01:20:55,670 --> 01:20:58,170 Iar prințesa s-a întors teafără la serai. 648 01:20:58,460 --> 01:21:02,170 Nimeni n-a avut de suferit. Iart-o şi tu, să se încheie subiectul. 649 01:21:02,250 --> 01:21:04,290 Nu există iertare. O să plece imediat. 650 01:21:05,920 --> 01:21:09,630 Fiule, ce tot spui ? Ayşe e cadâna ta favorită. 651 01:21:10,330 --> 01:21:12,290 E mama copiilor tăi. 652 01:21:12,540 --> 01:21:16,250 Gândeşte-te la nepoții mei. Să rămână fără mamă la vârsta asta ? 653 01:21:21,460 --> 01:21:23,290 Lăsați-mă singur. 654 01:21:25,960 --> 01:21:30,590 Fiul meu, problema cu Ayşe se rezolvă. 655 01:21:31,250 --> 01:21:33,380 Acum avem o chestiune mai importantă. 656 01:21:34,420 --> 01:21:38,250 Am aflat unde sunt spahiii fugari care au atacat conacul lui Ester. 657 01:21:39,920 --> 01:21:41,380 Unde sunt ? 658 01:21:52,790 --> 01:21:54,420 Cum ați aflat asta ? 659 01:22:01,420 --> 01:22:03,880 Cum crezi că am condus statul atâția ani ? 660 01:22:20,790 --> 01:22:22,250 Intră ! 661 01:22:29,250 --> 01:22:31,040 Sultană ! 662 01:22:32,630 --> 01:22:35,510 Măria Sa m-a alungat de la serai. 663 01:22:36,710 --> 01:22:38,590 M-a surghiunit la Vechiul Serai. 664 01:22:40,170 --> 01:22:42,210 Din cauza acelei ucigaşe. 665 01:22:43,790 --> 01:22:46,750 Fă ceva, împiedică asta. 666 01:22:47,630 --> 01:22:49,800 Fac tot ce-mi stă în putință, sultană. 667 01:22:50,500 --> 01:22:52,500 Însă nu cred că va fi de folos. 668 01:22:55,000 --> 01:22:56,830 Aveți o mare vină. 669 01:22:57,500 --> 01:23:00,580 Ne depăşeşte pe toți. 670 01:23:01,750 --> 01:23:05,790 Nu se poate acum, silihtar. Nu poți să-mi întorci spatele. 671 01:23:06,880 --> 01:23:08,130 O să mă ajuți. 672 01:23:08,210 --> 01:23:12,000 Sultană, dacă vreți să vă ajut, 673 01:23:12,080 --> 01:23:14,500 o să-mi spuneți adevărul întocmai. 674 01:23:19,920 --> 01:23:22,540 Cui i-ați spus că prințesa pleacă de la serai ? 675 01:23:23,040 --> 01:23:24,790 Cui i-ați dat ordinul ? 676 01:23:25,630 --> 01:23:27,800 Cum ați ajuns la ticăloşii aceia ? 677 01:23:35,540 --> 01:23:37,460 Boierul Servet. 678 01:23:39,130 --> 01:23:40,840 De la divizia baltagiilor... 679 01:23:42,250 --> 01:23:45,540 I-am spus să trimită veste la hanul solilor. Asta-i tot. 680 01:23:46,130 --> 01:23:48,550 Nu ştiu la cine s-a dus şi ce-a făcut. 681 01:23:51,130 --> 01:23:53,090 Te rog, silihtar. 682 01:23:54,540 --> 01:23:56,670 Doar tu poți să mă ajuți. 683 01:24:00,380 --> 01:24:03,090 Am aflat soarta preotului Lorenzo. 684 01:24:04,880 --> 01:24:06,300 A fost descoperit. 685 01:24:10,330 --> 01:24:12,540 Cum n-a vorbit la interogatoriu... 686 01:24:16,960 --> 01:24:19,590 Domnul să-i ierte păcatele ! 687 01:24:28,460 --> 01:24:32,130 Au ajuns şi la altcineva ? 688 01:24:32,460 --> 01:24:38,000 Nu, însă eu am aflat o informație 689 01:24:38,750 --> 01:24:41,710 cu care o să-l răzbunăm pe preotul Lorenzo. 690 01:24:45,000 --> 01:24:47,920 Am aflat unde e mama prințesei Faria. 691 01:24:49,920 --> 01:24:51,750 Frumos... 692 01:24:53,000 --> 01:24:56,540 Trimite-i imediat veste prințului Istvan. 693 01:24:58,920 --> 01:25:00,540 Să facă ceea ce trebuie. 694 01:25:21,420 --> 01:25:23,050 Intră ! 695 01:25:26,540 --> 01:25:28,080 Măria Ta ! 696 01:25:29,170 --> 01:25:31,630 Am vorbit cu sultana Ayşe mai devreme. 697 01:25:32,040 --> 01:25:34,210 I-a dat ordin unui baltagiu. 698 01:25:34,920 --> 01:25:37,670 O să-l prind imediat şi o să-l chestionez. 699 01:25:38,670 --> 01:25:40,500 I-a spus şi mamei. 700 01:25:40,580 --> 01:25:43,120 Baltagiul a dispărut ! 701 01:25:44,630 --> 01:25:47,340 - Măria Ta, sultana Ayşe... - Să nu îndrăzneşti ! 702 01:25:47,420 --> 01:25:49,840 Nu cumva să-i iei apărarea, silihtar ! 703 01:25:50,710 --> 01:25:53,000 Fă pregătiri. Plecăm. 704 01:25:53,710 --> 01:25:57,340 Mama a aflat unde sunt spahiii. 705 01:26:47,790 --> 01:26:51,210 Porumbel încă n-a venit. Să nu fi pățit ceva... 706 01:26:53,500 --> 01:26:58,000 Nu mai cobi, Blondule. Nu pățeşte nimic. Vine în curând. 707 01:26:59,750 --> 01:27:01,790 Mă duc să-mi fac nevoile. 708 01:27:03,330 --> 01:27:05,000 Vin şi eu. 709 01:27:58,210 --> 01:28:01,840 De ce n-ați adus-o şi pe Ester ? Ne distram şi noi acum. 710 01:28:01,920 --> 01:28:04,750 Mi-a trecut prin minte, dar femeia e straşnică. 711 01:28:04,830 --> 01:28:06,750 O scânteie. 712 01:28:20,080 --> 01:28:23,710 Unde e fiul meu ? Nu am nicio veste. 713 01:28:24,540 --> 01:28:27,500 Îmi trec prin minte lucruri rele. Ferească Sfântul ! 714 01:28:28,330 --> 01:28:31,500 Stați liniştită, sultană. Măria Sa e puternic. 715 01:28:32,960 --> 01:28:35,960 - O să le vină de hac acelor ticăloşi. - Doamne-ajută ! 716 01:28:36,000 --> 01:28:37,540 Sultană ! 717 01:28:44,000 --> 01:28:45,540 Ce face Ayşe ? 718 01:28:45,630 --> 01:28:48,550 Am calmat-o cu greu. Am fost surprinsă. 719 01:28:48,630 --> 01:28:52,760 Sultana aceea calmă a plecat şi a venit una feroce în locul ei. 720 01:28:53,130 --> 01:28:56,340 A atacat-o pe prințesă. Cu greu am stăpânit-o. 721 01:28:56,830 --> 01:29:00,000 Nu degeaba se spune că mâța blândă zgârie rău. 722 01:29:00,540 --> 01:29:03,500 Dar când o să afle decizia Măriei Sale ? 723 01:29:05,130 --> 01:29:07,300 Să Îi mulțumească Domnului că trăieşte ! 724 01:29:26,670 --> 01:29:28,340 Sultană-mamă ! 725 01:29:34,830 --> 01:29:37,790 Nu ajunge ce-ai făcut, ai atacat-o şi pe prințesă. 726 01:29:39,000 --> 01:29:42,000 Când am văzut-o în fața mea... 727 01:29:43,000 --> 01:29:47,210 Totul a fost din cauza ei. Femeia aceea o să ne distrugă pe toți. 728 01:29:47,330 --> 01:29:50,660 Dacă nu te amestecai, prințesa era la seraiul Uskudar acum. 729 01:29:50,790 --> 01:29:54,330 Dar tu ce-ai făcut ? Ai împins-o în brațele fiului meu. 730 01:29:54,460 --> 01:29:56,670 Doar moartă plec din acest serai. 731 01:29:58,580 --> 01:30:02,160 Decât să mă despart de prințul meu şi de Măria Sa, 732 01:30:03,210 --> 01:30:05,210 mai bine îmi iau viața. 733 01:30:08,460 --> 01:30:11,420 Gata, fiul meu s-a răzgândit. Rămâi aici. 734 01:30:14,380 --> 01:30:17,760 Dar nu te-a iertat. 735 01:30:19,830 --> 01:30:21,750 Nu vrea să te mai vadă. 736 01:30:53,000 --> 01:30:55,670 Arcaşule, tu sigur ştii. 737 01:30:57,540 --> 01:31:00,250 Cum a aflat sultana Kösem unde e vizuina lor ? 738 01:31:01,000 --> 01:31:05,500 Asta-i sultana Kösem. Ştie slăbiciunile tuturor şi-i atacă. 739 01:31:06,880 --> 01:31:10,590 Ai grijă să nu ajungi şi tu victima slăbiciunilor tale. 740 01:31:19,880 --> 01:31:24,090 Măria Ta, niciunul nu a vorbit, dar nu vă faceți griji. 741 01:31:24,170 --> 01:31:26,550 O să aflăm totul în curând. 742 01:31:26,630 --> 01:31:31,340 Sper. Silihtar, du-te la Ester. Predă-i cuferele. 743 01:31:31,580 --> 01:31:33,460 Cum porunciți. 744 01:31:36,080 --> 01:31:40,500 Iar voi stați cu ochii în patru până sunt găsiți Blondul şi Precupețul. 745 01:33:30,750 --> 01:33:34,330 Prințesă, am întrebat eunucii. Sultanul Murat s-a întors la serai. 746 01:33:35,000 --> 01:33:36,710 În sfârşit ! 747 01:34:01,750 --> 01:34:06,000 Gevherhan, ai căzut pe gânduri. 748 01:34:08,830 --> 01:34:11,160 Am leşinat din cauza căldurii. 749 01:34:39,000 --> 01:34:43,040 - Cadână Ester, aveți un musafir. - Cine a venit la ora asta târzie ? 750 01:34:43,460 --> 01:34:46,460 Silihtarul Mustafa, căpetenia slugilor Măriei Sale. 751 01:35:24,040 --> 01:35:28,000 - Silihtarule Mustafa ! - Cadână Ester ! 752 01:35:29,380 --> 01:35:33,210 V-am văzut mereu la serai, dar nu ne-am cunoscut. 753 01:35:34,500 --> 01:35:36,330 Azi a fost să fie. 754 01:35:38,330 --> 01:35:42,910 Sincer, sunt curioasă. Ce vânt vă aduce pe aici ? 755 01:35:44,670 --> 01:35:46,800 V-am adus ceva ce vă aparține. 756 01:36:15,540 --> 01:36:17,790 Aceste cufere... Cum e cu putință ? 757 01:36:18,080 --> 01:36:22,290 Ticăloşii care v-au atacat conacul au fost pedepsiți. 758 01:36:52,130 --> 01:36:54,760 Ai auzit ce-a pățit Ayşe ? 759 01:36:56,580 --> 01:36:59,000 O femeie îndrăgostită e de temut. 760 01:37:01,210 --> 01:37:04,420 Oare tu de unde ştii ce înseamnă dragostea ? 761 01:37:05,000 --> 01:37:08,710 Tu nu vezi, dar eu am crescut. 762 01:37:10,170 --> 01:37:12,670 A venit vremea să mă căsătoresc. 763 01:37:14,500 --> 01:37:17,210 Sper să nu am o căsnicie ca a ta... 764 01:37:21,040 --> 01:37:23,080 N-am vrut să spun asta. 765 01:37:24,670 --> 01:37:27,840 Eu vreau să mă mărit cu un bărbat ales de mine, 766 01:37:28,210 --> 01:37:33,040 nu de mama. La asta m-am referit. 767 01:37:35,210 --> 01:37:37,460 Ai pe cineva în inima ta ? 768 01:37:38,380 --> 01:37:40,840 Nu, sigur că nu. 769 01:37:51,750 --> 01:37:54,120 Eşti apropiată de sultana Kösem. 770 01:37:55,540 --> 01:37:57,040 Are încredere în tine. 771 01:37:58,290 --> 01:38:02,540 E clar, vă leagă o prietenie. 772 01:38:07,000 --> 01:38:08,460 Aşa-i. 773 01:38:09,540 --> 01:38:13,250 Cine ne poate înțelege mai bine decât una dintre noi ? 774 01:38:25,790 --> 01:38:28,500 În definitiv, împărțim aceeaşi soartă. 775 01:38:30,830 --> 01:38:32,540 Aceeaşi soartă ? 776 01:38:33,580 --> 01:38:36,960 Amândouă am rămas singure în primăvara vieții. 777 01:38:37,580 --> 01:38:41,910 Ne luptăm singure cu tot felul de necazuri. 778 01:38:55,540 --> 01:38:57,540 Singurătatea e foarte grea. 779 01:39:01,210 --> 01:39:05,460 Mai ales pentru o femeie... 780 01:39:09,630 --> 01:39:11,800 Probabil că e grea. 781 01:39:17,830 --> 01:39:20,250 Sigur, ție nu-ți pasă. 782 01:39:21,580 --> 01:39:23,330 Am auzit despre tine. 783 01:39:25,420 --> 01:39:28,000 Te înfrupți din toate florile. 784 01:39:49,420 --> 01:39:52,210 Doar din florile frumoase şi parfumate. 785 01:40:17,000 --> 01:40:18,630 Noapte bună ! 786 01:40:35,500 --> 01:40:37,170 Intră ! 787 01:40:41,420 --> 01:40:44,420 Măria Ta, a venit calfa Lalezar. Aşteaptă s-o primiți. 788 01:40:44,500 --> 01:40:46,120 Să vină. 789 01:40:54,920 --> 01:40:59,540 Măria Ta, prințesa Faria insistă să vă vadă. 790 01:40:59,630 --> 01:41:02,710 I-am spus că nu sunteți disponibil, dar... 791 01:41:02,790 --> 01:41:04,420 Să vină. 792 01:41:32,960 --> 01:41:34,670 Sultană, stați. 793 01:41:34,750 --> 01:41:37,750 Trebuie să mă duc, Narin. Trebuie să-l văd. 794 01:41:38,170 --> 01:41:40,880 Altfel, o să-mi pierd mințile, nu înțelegi ? 795 01:41:41,000 --> 01:41:44,880 Sultană, nu e treaba mea, dar nu puneți paie pe foc. 796 01:41:45,330 --> 01:41:49,750 Măria Sa încă e furios pe dv. Să nu aveți şi mai mult de suferit. 797 01:41:56,000 --> 01:41:57,460 Intră ! 798 01:42:03,880 --> 01:42:07,130 - Bine ai venit, Faria ! - Sper că nu vă deranjez. 799 01:42:07,710 --> 01:42:10,340 Vă mulțumesc mult pentru darul grațios. 800 01:42:11,040 --> 01:42:12,710 Mă bucur că-ți place. 801 01:42:14,500 --> 01:42:16,920 Am venit să-mi cer iertare pentru astăzi. 802 01:42:17,790 --> 01:42:20,290 Ce ? Nu am înțeles. Pentru ce ? 803 01:42:23,000 --> 01:42:26,290 Îmi dau seama că prezența mea la serai îi deranjează pe toți. 804 01:42:27,290 --> 01:42:31,420 Asta mă întristează profund. Nu voiam să pricinuiesc toate astea. 805 01:42:32,750 --> 01:42:36,460 Poate că cel mai bine ar fi să plec. 806 01:42:38,000 --> 01:42:40,500 Nu tu trebuie să te simți rău. 807 01:42:41,960 --> 01:42:45,790 Nu ai nicio vină. Pe deasupra, era să mori. 808 01:42:46,330 --> 01:42:48,960 Viața mea e în grija dv. 809 01:42:49,920 --> 01:42:52,630 Nu mă îndoiesc că mă apărați, dar... 810 01:43:02,420 --> 01:43:04,550 Nu poți să pleci, Faria. 811 01:43:05,290 --> 01:43:09,790 O să rămâi aici, lângă mine, ca să ştiu că eşti în siguranță. 812 01:43:13,920 --> 01:43:16,340 Cât de aproape de tine o să fiu ? 813 01:43:21,880 --> 01:43:23,880 Atât cât o să permit eu. 814 01:43:27,000 --> 01:43:33,330 Ce bine că nu am obiceiul de a cere voie... 815 01:43:49,330 --> 01:43:50,960 Să mergem. 816 01:44:00,000 --> 01:44:02,750 Să nu mai vină aici fără ştirea mea. 817 01:44:11,710 --> 01:44:13,880 Aşadar, a fost vărsare de sânge. 818 01:44:14,880 --> 01:44:16,420 Da. 819 01:44:16,500 --> 01:44:20,880 Netrebnicii au cerut îndurare, dar la ce bun ? 820 01:44:21,250 --> 01:44:23,920 După faptă, şi răsplată. 821 01:44:25,000 --> 01:44:31,840 Sfinte Sisoe ! Nu mai pune pacostea în fața mea, neisprăvitule ! Nu beau. 822 01:44:35,170 --> 01:44:39,090 - Bine ai venit, silihtarule ! - Aşadar, ați pus masa fără mine. 823 01:44:39,710 --> 01:44:43,290 Noi credeam că nu vii. Ai fost la cadâna Ester. 824 01:44:43,670 --> 01:44:47,750 Să nu crezi că toți sunt ca tine. Pentru unii, mumă, pentru alții, ciumă. 825 01:44:47,830 --> 01:44:52,830 În primul rând, cadâna Ester e mâna dreaptă a sultanei Kösem. 826 01:44:52,920 --> 01:44:55,960 Cămaşă de foc. Ferească-l Sfântul pe cel ce-o îmbracă ! 827 01:44:56,170 --> 01:44:58,960 Iar silihtarul e mâna dreaptă a padişahului. 828 01:44:59,790 --> 01:45:03,040 - Ai mare dreptate. Foarte frumos ! - Nu ? Eşti foarte drăguț. 829 01:45:03,130 --> 01:45:05,710 Boieri, să lăsăm gluma. 830 01:45:06,750 --> 01:45:08,250 Sigur. 831 01:45:08,540 --> 01:45:10,120 Vreo veste de la biserici ? 832 01:45:10,210 --> 01:45:14,380 - Mergem zilnic. Adunăm informații. - Încă nu ne-a atras nimic atenția. 833 01:45:17,210 --> 01:45:18,710 Intră ! 834 01:45:23,670 --> 01:45:25,250 Bine ați venit ! 835 01:45:28,790 --> 01:45:31,250 Mi-am făcut griji pentru tine, viteazule. 836 01:45:31,750 --> 01:45:35,080 - Sper că ticăloşii au fost pedepsiți. - Datorită dv., mamă. 837 01:45:36,630 --> 01:45:38,840 Dar sunt curios să ştiu ceva. 838 01:45:39,210 --> 01:45:42,590 Spahiul care s-a dus la conacul lui Ester, Porumbel... 839 01:45:43,380 --> 01:45:45,880 Nu mi-ați spus cu ce v-a amenințat. 840 01:45:48,250 --> 01:45:51,250 - Amenințările obişnuite. - Spuneți-mi întocmai. 841 01:45:56,380 --> 01:45:58,960 Netrebnicii vor să te detroneze. 842 01:46:00,380 --> 01:46:03,630 Apoi, la fel ca pe fratele tău răposat Osman... 843 01:46:04,750 --> 01:46:06,750 Ferească Sfântul... 844 01:46:13,080 --> 01:46:16,290 Nimeni nu are suficientă putere pentru asta, fiule. 845 01:46:19,170 --> 01:46:20,840 Îți promit. 846 01:46:21,130 --> 01:46:25,130 Câtă vreme eu voi trăi, tronul va fi al tău. 847 01:46:31,330 --> 01:46:33,960 Oricum, tronul e al meu, mamă. 848 01:46:35,040 --> 01:46:37,460 Cu sau fără dv., e al meu. 849 01:47:12,330 --> 01:47:14,870 Mergeți mai ales prin cârciumi şi prăvălii. 850 01:47:14,960 --> 01:47:19,000 Şi la breasla negustorilor. Să avem peste tot un om de încredere. 851 01:47:19,380 --> 01:47:21,760 El ne va spune ce se vorbeşte. 852 01:47:21,880 --> 01:47:24,210 Măria Sa vrea să ştie totul. 853 01:47:24,960 --> 01:47:27,460 - El să se plimbe prin cârciumi. - De ce ? 854 01:47:28,080 --> 01:47:31,000 - Eu sunt muezin. - Am uitat. 855 01:47:31,080 --> 01:47:34,410 Că sunt muezin ? Ferească Sfântul ! 856 01:47:34,920 --> 01:47:38,840 Dacă mă vede cineva, o să-i spună tatei. 857 01:47:39,170 --> 01:47:41,250 Apoi o să fiu un om mort. 858 01:47:41,330 --> 01:47:45,120 Dacă află tata, mă trimite lângă răposata mea mamă. 859 01:47:45,210 --> 01:47:48,840 Tatăl tău, Mehmet Zilli, ne trimite pe toți lângă mama ta. 860 01:47:49,080 --> 01:47:50,620 Câți ani are ? 861 01:47:50,710 --> 01:47:53,210 Am renunțat să mai numărăm după 102 şi jumătate. 862 01:47:53,290 --> 01:47:55,000 - 102 şi jumătate ? - Adevărat. 863 01:47:55,080 --> 01:47:57,040 - Mi se pare că exagerezi. - Nu. 864 01:47:57,130 --> 01:47:59,880 Bunicul spunea că cine spune cu jumătate minte. 865 01:47:59,960 --> 01:48:02,540 Sper că nu semeni cu tatăl tău, că nu mai scăpăm. 866 01:48:02,630 --> 01:48:05,000 Ce e ? Te gândeai să fugi punându-ți aripi. 867 01:48:05,080 --> 01:48:07,660 Da, încerc să zbor ca să fug de tine. 868 01:48:16,750 --> 01:48:20,250 N-am avut ocazia să ne vedem după ultimele întâmplări. 869 01:48:21,210 --> 01:48:25,750 M-a întristat profund faptul că regența dv. a luat sfârşit. 870 01:48:29,500 --> 01:48:33,500 Dacă aşa a socotit de cuviință fiul meu, noi nu avem ce să spunem. 871 01:48:33,920 --> 01:48:36,130 Vremurile nu seamănă între ele. 872 01:48:36,710 --> 01:48:38,960 Spahiii fugari sunt foarte furioşi. 873 01:48:39,710 --> 01:48:44,880 Cei care azi au îndrăznit să atace conacul cadânei Ester 874 01:48:45,330 --> 01:48:48,000 pot să vină mâine şi la uşa noastră. 875 01:48:48,830 --> 01:48:51,000 Care este sfatul dv. ? 876 01:48:52,250 --> 01:48:55,630 O lumânare nu e de-ajuns pentru o noapte. 877 01:48:56,330 --> 01:48:59,580 Avem nevoie de zi, de soare. 878 01:49:01,580 --> 01:49:05,660 Nu vă luați mâinile de pe stat, sultană. 879 01:49:07,210 --> 01:49:10,500 Măria Sa are nevoie de experiența dv. 880 01:49:11,000 --> 01:49:15,750 Cei din preajma lui sunt neputincioşi în a-i arăta calea cea dreaptă. 881 01:49:17,250 --> 01:49:21,250 Eu sunt sultana tuturor vremurilor. 882 01:49:22,420 --> 01:49:24,750 Când am lăsat statul fără stăpân ? 883 01:49:26,540 --> 01:49:30,290 Dacă e noapte, să fie noapte. Dacă e iarnă, să fie iarnă. 884 01:50:38,380 --> 01:50:41,050 Nebunul munților... Ți-e foame ? 885 01:50:46,040 --> 01:50:48,960 Mercan ! Ce-a pățit ? 886 01:50:49,420 --> 01:50:51,420 E cam agitat în ultima vreme, Măria Ta. 887 01:50:51,500 --> 01:50:54,420 Dar mă ocup de asta. Stau cu ochii pe el. 888 01:50:59,250 --> 01:51:00,750 Măria Ta ! 889 01:51:01,500 --> 01:51:03,040 Sinan-Paşa ! 890 01:51:04,830 --> 01:51:07,460 Firmanul s-a dus la Abaza Mehmet-Paşa ? 891 01:51:07,540 --> 01:51:10,370 L-am trimis, Măria Ta. O să facă ceea ce se cade. 892 01:51:11,460 --> 01:51:13,250 De la prințul Istvan. 893 01:51:13,330 --> 01:51:17,210 În sfârşit, a răspuns la scrisoarea pe care i-ați trimis-o demult. 894 01:51:27,670 --> 01:51:31,500 Excelența Voastră, sultan Murat-Han... 895 01:51:32,130 --> 01:51:36,510 Din păcate, am aflat că nepoata mea, Faria, 896 01:51:36,580 --> 01:51:41,290 s-a adăpostit la dv. 897 01:51:43,500 --> 01:51:48,750 Ea are un singur țel, să preia tronul meu. 898 01:51:49,210 --> 01:51:54,250 Cum puteți proteja o ucigaşă care nu a ezitat să ucidă un cardinal 899 01:51:54,330 --> 01:51:56,330 pentru a-şi atinge scopul ? 900 01:51:57,290 --> 01:52:00,370 Potrivit înțelegerii noastre de atâția ani, 901 01:52:00,790 --> 01:52:05,080 noi suntem legați de Imperiul Otoman doar în chestiuni externe. 902 01:52:05,580 --> 01:52:09,000 Cum Faria Bethlen reprezintă o chestiune internă, 903 01:52:09,040 --> 01:52:12,000 nu sunt nevoit să dau nicio explicație nimănui. 904 01:52:12,750 --> 01:52:17,880 Din acest motiv, vă rog cu respect s-o trimiteți pe Faria în țara mea. 905 01:52:25,460 --> 01:52:29,630 Istvan, ticălosule ! Eu sunt stăpânul țării tale, 906 01:52:29,750 --> 01:52:32,960 al cetății tale şi chiar al tronului pe care stai. 907 01:52:33,330 --> 01:52:35,830 Cum îndrăzneşti să spui vorbele astea ? 908 01:52:36,330 --> 01:52:40,250 Te demit. Nu mai eşti prinț. 909 01:52:41,130 --> 01:52:43,210 Dacă nu te supui ordinului meu, 910 01:52:43,290 --> 01:52:44,790 Cetatea Ardealului 911 01:52:44,880 --> 01:52:48,050 dacă nu-ți ceri iertare şi dacă te mai aliezi cu duşmanii, 912 01:52:48,130 --> 01:52:53,130 scot sabia din teacă şi nu rămâne piatră pe piatră şi cap pe trup ! 913 01:52:53,630 --> 01:52:57,300 Nici Papa nu te poate salva, 914 01:52:57,380 --> 01:53:00,170 nici aliații în spatele cărora te ascunzi ! 915 01:53:13,080 --> 01:53:15,210 Regină Catherine... 916 01:53:17,750 --> 01:53:19,920 Nu ne-am mai văzut de mult. 917 01:53:24,040 --> 01:53:27,210 - V-a fost dor de mine ? - Ce vrei de la mine ? 918 01:53:30,460 --> 01:53:33,380 Pentru fratele meu, întotdeauna ai fost prea mult. 919 01:53:36,290 --> 01:53:40,460 Dar, având în vedere că a murit, nu mai există nicio piedică între noi. 920 01:53:41,630 --> 01:53:43,840 Putem să fim împreună. 921 01:53:47,670 --> 01:53:51,500 Pot să-ți restitui tot ce ai pierdut. 922 01:53:58,080 --> 01:54:00,620 Ai face bine să te gândeşti la asta. 923 01:54:02,290 --> 01:54:04,710 Aruncați-o în temniță ! 924 01:54:14,040 --> 01:54:16,250 - Rakoczi ! - Majestate ! 925 01:54:18,210 --> 01:54:21,210 Să-i scriem o scrisoare copilului. 926 01:54:21,290 --> 01:54:23,710 Sultanului Murat... 927 01:54:23,790 --> 01:54:25,540 Trebuie să afle cine suntem. 928 01:55:05,420 --> 01:55:11,050 Sultane Murat, să lămuresc ceva mai întâi. 929 01:55:11,960 --> 01:55:16,170 Eu nu sunt prinț. Eu sunt regele Ungariei. 930 01:55:16,540 --> 01:55:22,000 Cu ajutorul Domnului, voi salva țara din mâinile dv. barbare. 931 01:55:23,170 --> 01:55:26,840 Țara mea va fi liberă şi puternică. 932 01:55:27,790 --> 01:55:32,250 Decât să îngenunchez şi să-mi cer iertare în fața unui biet copil 933 01:55:32,330 --> 01:55:38,830 care se ascundea sub fusta mamei până mai ieri, prefer să mor. 934 01:55:55,330 --> 01:55:59,120 Ticălosul de Istvan şi-a scris firmanul morții cu propriile mâini ! 935 01:56:01,080 --> 01:56:04,620 Faceți imediat pregătirile ! Pornim în expediție ! 936 01:56:05,380 --> 01:56:08,260 Chiar eu o să-i tai capul ticălosului ! 937 01:56:34,830 --> 01:56:37,040 Tu uită-te la culoarea asta. 938 01:56:42,540 --> 01:56:45,460 E foarte frumoasă, nu ? 939 01:56:48,540 --> 01:56:51,620 Fetelor, uitați-vă la astea. Vin imediat. 940 01:57:07,130 --> 01:57:08,960 Prințesă Faria ! 941 01:57:11,000 --> 01:57:12,290 Da ? 942 01:57:13,000 --> 01:57:14,960 Trebuie să vorbim. 943 01:57:16,630 --> 01:57:18,760 Ce să vorbim ? Cine sunteți ? 944 01:57:19,880 --> 01:57:21,380 V-o amintiți ? 945 01:57:24,920 --> 01:57:26,460 Broşa mamei... 946 01:57:27,830 --> 01:57:29,290 Ce caută la tine ? 947 01:57:29,380 --> 01:57:32,380 Mama dv. a fost prinsă în vechea cetate a Timişoarei. 948 01:57:32,710 --> 01:57:36,290 Acum e în mâinile prințului Istvan. Viața ei depinde de dv. 949 01:57:39,290 --> 01:57:42,790 Îți iau viața ! Vorbeşte ! Cine te-a trimis ? 950 01:57:43,210 --> 01:57:45,710 Eu sunt doar un sol, prințesă. 951 01:57:46,250 --> 01:57:50,500 Dacă îmi faceți rău, n-o s-o mai vedeți pe mama dv. 952 01:57:51,000 --> 01:57:53,710 Prințesă, încetați ! Mama dv... 953 01:58:05,880 --> 01:58:07,840 Ce vrei de la mine ? 954 01:58:47,790 --> 01:58:51,290 Sultană, bine ați venit ! E o onoare. 955 01:58:52,710 --> 01:58:56,670 Înăuntru este harem, Arcaşule, nu sala bărbaților. 956 01:58:57,460 --> 01:59:00,080 Tu stai aici. 957 01:59:02,750 --> 01:59:04,790 Vă aştept aici, sultană. 958 01:59:23,790 --> 01:59:25,420 Mehmet-Paşa ! 959 01:59:26,250 --> 01:59:27,880 Sultană-mamă ! 960 01:59:35,420 --> 01:59:38,090 Padişahul a decis să pornească în expediție. 961 01:59:41,420 --> 01:59:43,630 Chiar el va conduce armata. 962 01:59:44,920 --> 01:59:47,500 Împotriva prințului Istvan al Ardealului. 963 01:59:54,130 --> 01:59:56,000 De unde până unde ? 964 01:59:58,710 --> 02:00:01,420 A scris o scrisoare cu care a întrecut măsura. 965 02:00:02,210 --> 02:00:04,840 Padişahul a luat decizia corectă. 966 02:00:05,290 --> 02:00:09,420 Netrebnicul de Istvan a spus vorbe cumplite. Trebuie ucis. 967 02:00:42,080 --> 02:00:44,410 Istvan merita de mult să fie ucis. 968 02:00:44,960 --> 02:00:48,920 Eu sunt îngrijorată fiindcă fiul meu va merge acolo. 969 02:00:50,500 --> 02:00:53,290 E clar, scrisoarea țintea să-l întărâte. 970 02:00:53,960 --> 02:00:55,880 Îi întind o capcană fiului meu. 971 02:00:56,330 --> 02:00:58,120 Aveți dreptate, sultană. 972 02:00:58,210 --> 02:01:01,130 Abaza Mehmet-Paşa din Bosnia poate rezolva asta. 973 02:01:01,830 --> 02:01:06,160 Sultană, cum să-l convingem pe padişah ? Decizia a fost luată. 974 02:01:07,080 --> 02:01:09,250 Şi voi ce păziți, paşilor ? 975 02:01:10,170 --> 02:01:13,300 Vorbiți pe baza experienței voastre şi convingeți-l. 976 02:01:15,290 --> 02:01:17,210 Cum porunciți, sultană. 977 02:01:19,210 --> 02:01:22,790 Orice i-aş spune eu, el face contrariul în ultima vreme. 978 02:01:28,380 --> 02:01:32,130 Sunt sigură că întind o capcană imperiului. 979 02:01:33,130 --> 02:01:38,920 Dar o s-o zădărnicim. 980 02:01:53,960 --> 02:01:55,920 Anunțați-l pe Măria Sa că am venit. 981 02:01:56,000 --> 02:01:59,000 Măria Sa e afară împreună cu prinții, sultană. 982 02:02:15,040 --> 02:02:16,620 Intră ! 983 02:02:48,250 --> 02:02:51,330 Bravo, Ibrahim ! O să ne întreci pe toți în curând. 984 02:02:51,710 --> 02:02:55,500 Mi-e de-ajuns să-l întrec pe Kasîm. Altfel, nu scap de gura lui. 985 02:02:56,290 --> 02:02:58,790 Calul meu a fost leneş. Altfel... 986 02:02:59,920 --> 02:03:02,340 Mereu ai un motiv, Kasîm. 987 02:03:04,000 --> 02:03:07,290 Azi am luat o decizie. Am vrut să aflați de la mine. 988 02:03:09,000 --> 02:03:11,130 Pornesc în expediție în Ardeal. 989 02:03:11,460 --> 02:03:15,170 - Porniți în expediție ? - Încă nu, sultană. 990 02:03:16,130 --> 02:03:19,210 Pregătirile vor dura. Abia la primăvară vom porni. 991 02:03:20,420 --> 02:03:23,090 Aşadar, spui că avem timp până la primăvară. 992 02:03:24,420 --> 02:03:25,840 Şi apoi ? 993 02:03:29,040 --> 02:03:31,210 Expediția o să dureze mult. 994 02:03:31,920 --> 02:03:35,130 Vor trece luni. Poate chiar ani. 995 02:03:37,080 --> 02:03:40,920 Să dea Domnul să ne întoarcem victorioşi ! Nu contează când. 996 02:03:42,960 --> 02:03:46,340 Pentru mine contează, silihtar. Ce-o să fac eu aici ? 997 02:03:46,420 --> 02:03:48,420 Fratele meu sultan nu e. 998 02:03:49,130 --> 02:03:50,590 Tu nu eşti. 999 02:03:55,380 --> 02:03:58,800 O să fac tot ce pot ca să mă întorc cât mai repede, sultană. 1000 02:03:59,250 --> 02:04:03,460 Însă e vorba de soartă. E greu de ştiut ce ne aşteaptă. 1001 02:04:06,790 --> 02:04:10,540 Să sperăm că ne aşteaptă un viitor plin de fericire. 1002 02:04:18,420 --> 02:04:21,800 Mă bucur că ați luat decizia unei expediții. A venit vremea. 1003 02:04:22,790 --> 02:04:26,170 Sultanii noştri n-au mai fost de multă vreme în expediții. 1004 02:04:26,920 --> 02:04:28,790 Să fie cu noroc, Măria Ta ! 1005 02:04:28,880 --> 02:04:32,090 Sper să câştigați prima victorie şi să vă întoarceți teafăr. 1006 02:04:32,380 --> 02:04:33,880 Amin ! 1007 02:04:34,920 --> 02:04:36,840 O să venim şi noi ? 1008 02:04:37,000 --> 02:04:38,790 Încă nu m-am decis. 1009 02:04:39,830 --> 02:04:41,580 Vorbim altă dată. 1010 02:04:43,670 --> 02:04:47,250 Bayezid, mama ta a pornit la drum ? Când o să vină ? 1011 02:04:49,170 --> 02:04:51,750 O să ajungă aici în curând datorită dv. 1012 02:04:52,000 --> 02:04:55,920 Vă sunt recunoscător că ați îngăduit venirea ei. 1013 02:05:14,250 --> 02:05:16,380 Era foarte prețioasă pentru mama. 1014 02:05:17,830 --> 02:05:19,830 E o amintire de familie. 1015 02:05:21,380 --> 02:05:27,010 Îmi spunea că o s-o port eu într-o zi. 1016 02:05:31,420 --> 02:05:35,800 - O să faceți ce v-au cerut ? - Nu pot. 1017 02:05:39,710 --> 02:05:44,170 Sultanul Murat m-a apărat, m-a luat sub protecția lui. 1018 02:05:47,000 --> 02:05:49,000 După atâta bine... 1019 02:05:55,630 --> 02:05:57,630 Nu pot să-i fac asta. 1020 02:05:58,880 --> 02:06:01,210 Sigur că nu pot să vă forțez. 1021 02:06:02,580 --> 02:06:04,120 Dar nu uitați. 1022 02:06:05,130 --> 02:06:07,760 E singura cale de a o salva pe mama dv. 1023 02:06:37,750 --> 02:06:41,120 Nu uita ce ți-am spus, Ester. Stai cu ochii în patru. 1024 02:06:41,580 --> 02:06:43,330 Nu vă faceți griji, sultană. 1025 02:07:01,830 --> 02:07:05,660 Ce-i îndrăzneala asta ? Ce cauți aici ? 1026 02:07:06,210 --> 02:07:10,710 Iertați-mă. Nu am vrut să audă cineva ce am să vă spun. 1027 02:07:12,000 --> 02:07:16,380 Ştiu că v-ați întâlnit cu paşii înăuntru, sultană. 1028 02:07:18,210 --> 02:07:20,250 Crezi că-ți dau ție socoteală ? 1029 02:07:23,210 --> 02:07:25,750 Ce-o să faci ? Mă spui fiului meu ? 1030 02:07:26,460 --> 02:07:31,000 Dar dv. ce-o să faceți, sultană ? Aşa o să continuați ? 1031 02:07:32,170 --> 02:07:36,050 Dacă dv. nu-l acceptați pe fiul dv. drept padişah, 1032 02:07:36,710 --> 02:07:38,500 ceilalți de ce să-l accepte ? 1033 02:07:42,040 --> 02:07:44,120 Tu îmi dai sfaturi ? 1034 02:07:44,960 --> 02:07:46,670 Coboară imediat ! 1035 02:07:49,000 --> 02:07:55,380 Fiți sigură, Măria Sa nu are pe nimeni în preajmă mai de încredere decât dv. 1036 02:08:09,460 --> 02:08:13,340 Dacă e să se sfătuiască cu cineva, 1037 02:08:14,670 --> 02:08:16,750 dacă e să-i ceară cuiva părerea, 1038 02:08:18,790 --> 02:08:23,040 de ce să nu fiți dv. aceea, sultană ? 1039 02:08:27,330 --> 02:08:29,120 Porneşte trăsura ! 1040 02:10:00,920 --> 02:10:02,590 Luați, prințe. 1041 02:10:12,880 --> 02:10:14,380 Mamă ! 1042 02:10:19,380 --> 02:10:21,880 Kasîm, s-a întâmplat ceva ? 1043 02:10:23,210 --> 02:10:25,380 Am vrut să vă văd, mamă. 1044 02:10:26,710 --> 02:10:30,210 Azi am mers călare împreună cu Măria Sa şi cu frații mei. 1045 02:10:31,040 --> 02:10:32,790 Am aflat ceva. 1046 02:10:35,000 --> 02:10:37,330 Nu ştiu cum ați îngăduit asta. 1047 02:10:42,000 --> 02:10:45,000 Te referi la expediție. Chestiunea asta... 1048 02:10:45,080 --> 02:10:47,710 Nu, mamă, nu mă refer la asta. 1049 02:10:51,500 --> 02:10:53,330 Mă refer la sultana Gulbahar. 1050 02:10:54,920 --> 02:10:56,880 Vine la serai în curând. 1051 02:11:35,250 --> 02:11:38,000 - Viteazule ! - Mamă ! 1052 02:11:38,670 --> 02:11:40,920 Trebuie să vorbim ceva. 1053 02:13:31,380 --> 02:13:34,170 E adevărat că sultana Gulbahar se întoarce la serai ? 1054 02:13:34,250 --> 02:13:37,830 Nu se întoarce, mamă. Va fi musafirul nostru o vreme, atât. 1055 02:13:37,920 --> 02:13:41,290 E bolnavă. Am vrut să se vadă cu Bayezid. 1056 02:13:41,790 --> 02:13:44,790 Cred că ai uitat ce-a făcut în trecut. 1057 02:13:47,380 --> 02:13:49,960 Femeia aceea a vrut să te detroneze. 1058 02:13:50,000 --> 02:13:52,130 N-a existat nicio dovadă, mamă. 1059 02:13:52,210 --> 02:13:55,540 Aşa ați decis dv., iar eu, potrivit vârstei, am acceptat. 1060 02:13:55,630 --> 02:13:58,050 N-ai pic de încredere în mine, aşa-i ? 1061 02:13:59,130 --> 02:14:02,300 Ce faci ? Mă desconsideri. 1062 02:14:02,710 --> 02:14:05,080 Vrei să mergi în expediție. Vine Gulbahar. 1063 02:14:05,210 --> 02:14:07,080 Mie nici nu-mi ceri părerea. 1064 02:15:06,330 --> 02:15:08,710 Vă port respect veşnic, mamă. 1065 02:15:09,210 --> 02:15:11,790 Dar luați-vă umbra de pe mine. 1066 02:15:15,380 --> 02:15:17,880 Dacă o iau, ce se va întâmpla ? 1067 02:15:22,420 --> 02:15:25,800 Se va rezolva totul ? Totul va fi în ordine ? 1068 02:15:27,040 --> 02:15:28,620 Fii atent. 1069 02:15:32,670 --> 02:15:35,670 Dacă eu nu sunt, nici tu nu eşti. 1070 02:15:36,330 --> 02:15:40,210 Tocmai de aceea o să vă retrageți, mamă. Din cauza acestei trufii. 1071 02:15:40,880 --> 02:15:45,170 Țineți frâiele strâns şi credeți că lumea se va prăbuşi fără dv. 1072 02:15:46,460 --> 02:15:48,290 Asta vă otrăveşte. 1073 02:15:48,380 --> 02:15:52,260 Vă socotiți mai presus de toți, chiar şi de mine, însă nu sunteți. 1074 02:15:54,080 --> 02:15:56,120 Adevărul este următorul, mamă. 1075 02:15:56,330 --> 02:15:59,210 Ştiți ce nu vedeți, ce nu vreți să vedeți ? 1076 02:16:00,080 --> 02:16:03,580 De la mine luați puterea de ani buni. 1077 02:16:37,080 --> 02:16:41,750 Eu nu sunt duşmanul tău, Murat. Nu mă mai răni cu vorbele tale ! 1078 02:17:32,040 --> 02:17:36,290 Întâmplările şi personajele din serial sunt inspirate din istorie. 1079 02:17:37,920 --> 02:17:42,380 SFÂRŞITUL EPISODULUI 3, SERIA 2 85964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.