Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,210 --> 00:00:32,670
Nu vă faceți griji.
Sultanul Murat va veni negreşit.
2
00:00:34,540 --> 00:00:38,120
Nu ştiu.
Poate că n-o să-l mai văd niciodată.
3
00:01:22,210 --> 00:01:27,460
Mamă, ați trimis-o pe prințesa Faria
la seraiul Uskudar.
4
00:01:28,920 --> 00:01:32,000
Însă fratele meu
a vrut să rămână aici.
5
00:01:34,880 --> 00:01:39,460
Ieşi, Atike ! Să nu mai îndrăzneşti
să intri fără să fii anunțată !
6
00:02:10,750 --> 00:02:16,420
Banii vor merge la fundație.
Duceți bijuteriile în vistieria mea.
7
00:02:16,790 --> 00:02:18,540
Cum porunciți.
8
00:02:21,210 --> 00:02:24,420
Cine sunteți ?
Cum să intrați aşa ?
9
00:02:25,210 --> 00:02:29,960
Taci, cadână ! N-o să am milă.
O să-ți tai gâtul ăsta frumos.
10
00:02:30,460 --> 00:02:33,840
Cadâna Ester,
favorita sultanei Kösem...
11
00:02:34,250 --> 00:02:36,670
Sigur ai mult mai multe
astfel de cufere.
12
00:02:39,380 --> 00:02:44,670
Luați tot ce vreți,
numai nu mă omorâți !
13
00:02:44,750 --> 00:02:46,790
Vă rog, nu mă omorâți !
14
00:02:46,880 --> 00:02:50,000
Nu te teme, Ester.
Noi nu-ți facem rău.
15
00:02:50,380 --> 00:02:52,760
Desigur, dacă faci ce-ți spunem.
16
00:03:08,330 --> 00:03:11,790
Mărite padişah,
sultana Atike vi l-a trimis.
17
00:03:17,630 --> 00:03:19,800
Bayezid, mergi la serai.
18
00:03:55,880 --> 00:03:57,800
Prințesă Faria...
19
00:04:02,630 --> 00:04:05,130
În sfârşit, ne-am întâlnit.
20
00:04:19,710 --> 00:04:21,380
Sultană-mamă !
21
00:04:22,540 --> 00:04:25,540
Ester, de ce eşti în starea asta ?
Ce-ai pățit ?
22
00:04:25,630 --> 00:04:29,300
Spahiii... Au venit căpeteniile
fugare ale spahiilor.
23
00:04:30,710 --> 00:04:33,080
Ticăloşii au dat buzna
în seraiul meu.
24
00:04:36,170 --> 00:04:38,300
Cu greu mi-am salvat viața.
25
00:04:40,420 --> 00:04:41,840
Ce vor ?
26
00:04:41,920 --> 00:04:44,590
Sultana Kösem
nu şi-a respectat promisiunea.
27
00:04:44,670 --> 00:04:46,750
Ne-a păcălit.
Ne-a dus cu vorba.
28
00:04:47,210 --> 00:04:51,040
Bîcakcîoglu, Osman cel Viclean,
Rîdvan Noroi şi mulți alți tovarăşi
29
00:04:51,130 --> 00:04:53,510
au fost ucişi din cauza ei.
30
00:04:55,920 --> 00:04:59,880
Spune-i că în curând o să-l legăm
pe sultanul Murat
31
00:04:59,960 --> 00:05:05,000
la fel ca pe fratele lui, Osman,
şi o să-l plimbăm pe străzi.
32
00:05:07,790 --> 00:05:10,580
Şi o să-l încoroneze
pe prințul Bayezid...
33
00:07:31,290 --> 00:07:35,670
KÖSEM
Episodul 3, seria 2
34
00:07:37,130 --> 00:07:40,130
Mergi, prințesă,
nu opune rezistență.
35
00:07:41,790 --> 00:07:43,540
Unde mă duceți ?
36
00:07:43,630 --> 00:07:46,510
Eu te-aş omorî pe loc,
însă Papa te vrea vie.
37
00:07:56,960 --> 00:08:01,040
- Las-o ! Prințesă !
- Fugi, madam !
38
00:08:01,130 --> 00:08:03,210
- Prindeți-o !
- Fugi !
39
00:08:03,960 --> 00:08:06,960
Fugiți, prințesă !
40
00:08:34,750 --> 00:08:39,420
Asta-i bună ! Ce s-o fi întâmplat ?
Iar e zarvă în târg.
41
00:08:39,880 --> 00:08:43,090
- E vreo zi liniştită, Evliya ?
- Adevărat. Învățatule !
42
00:08:43,210 --> 00:08:47,210
Am obosit.
Să stăm să bem o cafea.
43
00:09:22,960 --> 00:09:24,840
Măria Ta !
44
00:09:27,040 --> 00:09:28,620
Madam !
45
00:09:30,630 --> 00:09:32,000
Madam !
46
00:09:32,750 --> 00:09:34,000
Faria unde e ?
47
00:09:34,040 --> 00:09:37,170
Nu ştiu, a fugit.
Ucigaşii s-au dus după ea.
48
00:09:37,250 --> 00:09:39,460
Vă rog, salvați-o pe prințesă !
49
00:09:40,670 --> 00:09:43,210
- În ce parte s-au dus ?
- În partea asta.
50
00:09:50,080 --> 00:09:54,160
Onorabile, silihtarul n-a mai dat semn.
Oare ce s-a întâmplat cu preotul ?
51
00:10:02,830 --> 00:10:07,660
Țara arde, şi baba se piaptănă.
Evliya vorbeşte singur aici.
52
00:10:07,830 --> 00:10:11,790
Lasă vorbăria.
Trebuie să mergem la trei biserici.
53
00:10:12,250 --> 00:10:18,130
Onorabile, ce dornic eşti
să te plimbi prin biserici !
54
00:10:18,880 --> 00:10:21,710
Dacă te-ai plimba cu acelaşi elan
şi prin geamii,
55
00:10:21,830 --> 00:10:25,540
Domnul ți-ar ierta păcatele şi
te-ar primi în rai, ferească Sfântul !
56
00:10:25,630 --> 00:10:29,170
Parcă ne plimbăm de plăcere !
Trebuie să verificăm toți preoții.
57
00:10:29,250 --> 00:10:31,080
Sultanul Murat...
Sultanul Murat ?
58
00:10:32,080 --> 00:10:35,500
Sultanul Murat, silihtarul, Arcaşul...
S-a întâmplat ceva.
59
00:10:35,580 --> 00:10:37,210
Fugi, Învățatule !
60
00:11:23,130 --> 00:11:25,710
Ai crezut că poți să fugi de mine ?
61
00:11:47,130 --> 00:11:49,300
Conaşule, ce ai ?
62
00:12:05,000 --> 00:12:06,840
Vino aici, conaşule.
63
00:12:07,040 --> 00:12:09,080
- Unde-i femeia ?
- Cine ?
64
00:12:10,000 --> 00:12:13,040
- Unde-i femeia ?
- Acolo, conaşule.
65
00:12:24,750 --> 00:12:26,500
Nemernicule !
66
00:12:30,830 --> 00:12:33,910
Sultane Murat...
În sfârşit, ai venit singur.
67
00:12:42,210 --> 00:12:44,590
Nu vă temeți, prințesă.
Sunt Sinan-Paşa.
68
00:12:44,670 --> 00:12:46,800
Ne-am întâlnit în târg.
Vă amintiți ?
69
00:12:48,750 --> 00:12:50,750
Oamenii Papei mă urmăresc.
70
00:12:51,130 --> 00:12:54,300
Bine, veniți cu mine.
Ne ascundem acolo o vreme.
71
00:13:11,330 --> 00:13:13,710
Caut ceva cu care
să vă oblojiți rana.
72
00:14:34,000 --> 00:14:37,330
- Vorbeşte, omule ! Unde-i fata ?
- Nu ştiu, conaşule.
73
00:14:39,460 --> 00:14:41,210
Netrebnicule !
74
00:16:09,500 --> 00:16:13,880
Asta-i a treia oară, prințesă.
A treia oară când vor să vă omoare.
75
00:16:13,960 --> 00:16:16,000
De ce ați ieşit din serai ?
76
00:16:17,580 --> 00:16:21,290
Mergeam la seraiul Uskudar.
Ne-au ieşit în cale dintr-odată.
77
00:16:21,710 --> 00:16:24,000
Ca şi cum ştiau că suntem acolo.
78
00:16:42,830 --> 00:16:44,790
- Măria Ta !
- Faria !
79
00:16:44,880 --> 00:16:46,800
Sultane Murat !
80
00:16:48,540 --> 00:16:51,170
Sunt aici, lângă tine.
Te simți bine ? Eşti rănită ?
81
00:16:51,250 --> 00:16:54,130
Sunt bine.
Datorită paşei Sinan.
82
00:16:54,210 --> 00:16:56,670
M-a ajutat mult.
83
00:17:01,710 --> 00:17:04,080
Ne-am întâlnit în târg, Măria Ta.
84
00:17:04,170 --> 00:17:07,380
Mi-am dat seama că e în necaz
şi am vrut s-o apăr.
85
00:17:11,880 --> 00:17:16,050
Bună ispravă ai făcut, Sinan-Paşa.
Cere-mi ce vrei tu.
86
00:17:19,460 --> 00:17:22,380
Aprecierea dv. mi-e de-ajuns,
Măria Ta.
87
00:18:39,080 --> 00:18:42,790
Bine ați venit, căpetenii Precupeț
şi Porumbel ! Care-i situația ?
88
00:18:42,880 --> 00:18:45,840
O captură mică
de la vistiernica Ester.
89
00:18:46,130 --> 00:18:48,670
Stricata tremura de teamă.
90
00:18:48,750 --> 00:18:51,000
Sigur s-a dus la sultana Kösem.
91
00:18:51,040 --> 00:18:54,710
Să se teamă. Sultana Kösem
o să vină la noi în curând.
92
00:18:55,330 --> 00:18:57,410
O să accepte să facă tot ce vrem.
93
00:19:14,420 --> 00:19:16,000
Intră !
94
00:19:20,330 --> 00:19:24,330
- Mărite şeic...
- Seyyit, fiule !
95
00:19:24,960 --> 00:19:26,290
Tată !
96
00:19:35,630 --> 00:19:37,300
Sper că e de bine.
97
00:19:37,880 --> 00:19:42,460
Căpeteniile răzvrătite ale spahiilor
au atacat conacul vistiernicei Ester.
98
00:19:43,540 --> 00:19:47,000
Au avertizat-o fățiş
pe sultana Kösem.
99
00:19:49,420 --> 00:19:51,300
Trebuia să se întâmple.
100
00:19:53,250 --> 00:19:56,380
L-am avertizat de nenumărate ori
pe sultanul Murat.
101
00:19:56,460 --> 00:20:01,080
Însă el se ia după boierul Yahya
şi săvârşeşte numai greşeli.
102
00:20:02,130 --> 00:20:05,550
Aceşti tirani nu mai au teamă
de nimeni.
103
00:20:07,290 --> 00:20:09,670
Furia înseamnă dezastru, fiule.
104
00:20:09,750 --> 00:20:13,630
Omul răstoarnă munții
ca să-şi înfrângă furia.
105
00:20:16,580 --> 00:20:20,790
Să dea Domnul ca furia sultanului Murat
să nu ne aducă sfârşitul tuturor !
106
00:20:22,380 --> 00:20:25,960
Trebuie să luăm măsuri
înainte să fie prea târziu.
107
00:20:33,000 --> 00:20:38,880
Singura putere care-l poate opri
pe sultanul Murat e sultana Kösem.
108
00:20:50,790 --> 00:20:53,420
Sultană-mamă, m-ați chemat.
109
00:20:55,920 --> 00:20:58,920
Căpeteniile fugare ale spahiilor
au atacat-o pe Ester.
110
00:20:59,000 --> 00:21:01,840
Ne-au amenințat fățiş
pe mine şi pe fiul meu.
111
00:21:01,920 --> 00:21:04,590
Cum poate o şleahtă de javre
să se plimbe prin cetate ?
112
00:21:06,080 --> 00:21:08,540
Şi Măria Sa, şi noi îi atacăm,
sultană.
113
00:21:08,960 --> 00:21:12,380
Dar se ascund.
Sunt mulți în spatele lor.
114
00:21:12,460 --> 00:21:14,590
Astea nu sunt scuze, Halil-Paşa.
115
00:21:14,670 --> 00:21:17,750
O să-i găseşti, indiferent
în ce văgăună se ascund.
116
00:21:17,830 --> 00:21:20,620
Altfel, ție îți iau capul prima dată.
117
00:21:34,580 --> 00:21:36,500
Sultană-mamă !
118
00:21:44,000 --> 00:21:48,210
Cum să nu vă descurcați
cu o femeie ?
119
00:21:48,750 --> 00:21:51,500
Am făcut tot ce-am putut.
Până aici a fost.
120
00:21:52,080 --> 00:21:55,750
Dacă o urmărim,
o să fim descoperiți.
121
00:21:57,460 --> 00:21:59,250
Mărite Cornelius !
122
00:21:59,330 --> 00:22:02,120
Unde ai fost ?
Unde e preotul Lorenzo ?
123
00:22:02,420 --> 00:22:06,130
Preotul Lorenzo nu e.
Nimeni nu ştie unde e, nu-l găsim.
124
00:22:08,080 --> 00:22:09,790
Se poate să fi fost prins ?
125
00:22:14,330 --> 00:22:18,210
A plecat de mult.
Sincer, sunt curioasă.
126
00:22:18,290 --> 00:22:22,620
- Ce treabă ai avut cu fiul meu ?
- Ne-am plimbat puțin, sultană.
127
00:22:23,130 --> 00:22:25,380
Când am primit vestea,
ne-am despărțit.
128
00:22:27,000 --> 00:22:28,630
Ce veste ?
129
00:22:28,750 --> 00:22:32,790
Nu ştiu. Mi-a poruncit
să mă întorc la serai.
130
00:22:34,000 --> 00:22:35,630
Permiteți-mi.
131
00:22:46,960 --> 00:22:50,670
Stați cu ochii pe el.
Bayezid este preferatul răzvrătiților.
132
00:22:51,130 --> 00:22:53,420
Am încredere deplină în prinț,
sultană.
133
00:22:55,920 --> 00:22:59,710
Îi e credincios Măriei Sale.
N-o să le dea ocazia ticăloşilor...
134
00:23:00,170 --> 00:23:02,630
Nu contează, noi să luăm măsuri.
135
00:23:03,920 --> 00:23:06,170
Omul poate face şi rău.
136
00:23:21,170 --> 00:23:26,340
- Au venit peştii tăi.
- Puneți-i aici.
137
00:23:30,170 --> 00:23:32,130
Ce-i mirosul acesta ?
138
00:23:35,670 --> 00:23:38,800
- Sunt stricați ?
- Nu, boierule, se poate ?
139
00:23:38,880 --> 00:23:40,630
Sunt pescuiți de curând.
140
00:23:42,330 --> 00:23:47,370
- Sunt o bunătate !
- Le sclipesc ochii peştilor, zău.
141
00:23:47,750 --> 00:23:50,330
Atunci, ce-i mirosul ăsta ?
142
00:23:53,250 --> 00:23:56,880
Doamne !
De ce le aduci aici, omule ?
143
00:23:57,000 --> 00:24:01,340
Nu ştii că în bucătăria asta nu intră
fructe de mare ? Nu accept !
144
00:24:01,540 --> 00:24:04,170
Boierule, s-au încurcat cutiile...
145
00:24:04,330 --> 00:24:07,160
Neruşinatule ! Mai şi râzi !
146
00:24:08,040 --> 00:24:10,120
Nici tu nu mai intri în bucătărie.
147
00:24:10,210 --> 00:24:13,250
Pleacă ! Ia şi astea, haide !
148
00:24:13,330 --> 00:24:15,160
Doamne !
149
00:24:15,580 --> 00:24:17,750
Doamne !
150
00:24:19,290 --> 00:24:23,580
Asta-i bună ! Ce se întâmplă ?
Ce-i tărăboiul ăsta ?
151
00:24:23,670 --> 00:24:25,550
Nimic, ne distrăm şi noi.
152
00:24:25,630 --> 00:24:28,510
Distracția s-a sfârşit.
Măria Sa s-a întors.
153
00:24:28,580 --> 00:24:31,210
Ba chiar cu prințesa Faria în brațe.
154
00:24:34,210 --> 00:24:37,250
Eu am spus. I-am spus sultanei
că se va sfârşi rău.
155
00:24:37,330 --> 00:24:40,000
I-am spus că Măria Sa
o să se înfurie.
156
00:24:47,460 --> 00:24:49,880
Doamne, te rog, ajută-mă !
Te rog !
157
00:24:50,250 --> 00:24:52,210
O singură noapte.
158
00:24:52,290 --> 00:24:54,870
E de-ajuns să-i văd chipul
sultanului Murat.
159
00:24:56,000 --> 00:24:59,540
Faceți loc !
Sultanul Murat-Han !
160
00:25:32,630 --> 00:25:34,170
Intră !
161
00:25:37,000 --> 00:25:41,130
Sultană-mamă, a venit Măria Sa.
162
00:26:00,000 --> 00:26:02,710
E clar, fiul meu a venit să țipe.
163
00:26:05,500 --> 00:26:06,880
Lasă-ne singuri.
164
00:26:30,790 --> 00:26:34,290
În dimineața asta am vorbit.
Am spus că prințesa rămâne la serai.
165
00:26:34,380 --> 00:26:37,340
Însă dv. ați alungat-o
cum m-am întors cu spatele.
166
00:26:37,420 --> 00:26:43,340
Cum să le predați duşmanilor
pe cineva aflat sub protecția mea ?
167
00:26:46,830 --> 00:26:48,960
E posibil aşa ceva ?
168
00:26:49,670 --> 00:26:53,210
Cum să crezi că sunt implicată
într-o asemenea trădare ?
169
00:26:54,580 --> 00:26:57,040
Eu am trimis-o la seraiul Uskudar,
atât.
170
00:26:57,750 --> 00:27:02,290
De asta i-au ținut calea ?
Ştiau pe unde o să treacă !
171
00:27:04,960 --> 00:27:07,750
Şi-aşa n-o voiați.
Aşa, aveați să scăpați de ea.
172
00:27:12,290 --> 00:27:15,750
- A venit prințesa Faria. Fugiți !
- A venit ?
173
00:27:19,500 --> 00:27:24,080
Slavă Domnului, ați scăpat !
Mi-a fost tare teamă. Sunteți bine ?
174
00:27:28,960 --> 00:27:30,920
Ce-a pățit prințesa Faria ?
175
00:27:31,000 --> 00:27:34,080
A venit înapoi.
A adus-o sultanul Murat.
176
00:27:34,170 --> 00:27:36,380
Sultana Ayşe precis e tare necăjită.
177
00:27:36,460 --> 00:27:38,170
Afitap o să fie distrusă.
178
00:27:51,540 --> 00:27:55,290
Cum vine asta, Narin ?
Prințesa trebuia să plece de mult.
179
00:27:55,670 --> 00:27:59,800
Am greşit, sultană.
O să se afle adevărul. Ce facem ?
180
00:28:00,420 --> 00:28:03,920
Taci, îmi vărs toată furia pe tine.
Nimeni n-o să ştie.
181
00:28:04,130 --> 00:28:06,800
Altfel, va fi sfârşitul nostru.
182
00:28:17,500 --> 00:28:19,370
Cine stă în fața ta ?
183
00:28:20,330 --> 00:28:24,000
Eu sunt mama ta.
Eu sunt sultana-mamă Kösem.
184
00:28:25,040 --> 00:28:29,540
Niciodată nu am făcut ceva împotriva
statului şi nici nu aş face.
185
00:28:29,630 --> 00:28:31,760
Adevărat, nu ați face.
186
00:28:33,000 --> 00:28:38,130
Căci socotiți că toate deciziile dv. au
fost în favoarea statului. Nu-i aşa ?
187
00:28:40,080 --> 00:28:42,250
Cum mă priveşti cu ură...
188
00:28:44,130 --> 00:28:45,880
Cum mă necăjeşti degeaba...
189
00:28:48,330 --> 00:28:49,580
Păcat !
190
00:28:52,630 --> 00:28:56,590
- Nu ştiu ce-am făcut ca să ajungi aşa.
- Mamă !
191
00:28:56,880 --> 00:29:00,710
Bine, dacă te linişteşti, îți spun.
192
00:29:00,790 --> 00:29:07,000
Jur pe fiecare copil că nu eu am
predat-o pe prințesă acelor ticăloşi !
193
00:29:12,880 --> 00:29:14,380
Bine.
194
00:29:23,040 --> 00:29:25,080
De ce ați trimis-o în Uskudar ?
195
00:29:25,920 --> 00:29:28,420
De ce mi-ați nesocotit decizia ?
196
00:29:31,880 --> 00:29:34,460
Mi-am făcut datoria
de sultană-mamă.
197
00:29:35,130 --> 00:29:38,800
Normele haremului sunt clare.
Chiar şi padişahul se supune lor.
198
00:29:38,880 --> 00:29:42,550
Atunci, schimbăm normele.
Prințesa va rămâne la serai.
199
00:29:42,960 --> 00:29:48,540
Iar dv. o să-l găsiți pe cel care
a predat-o şi o să-l aduceți la mine.
200
00:29:49,380 --> 00:29:52,510
Altfel, păcatul e al dv.
201
00:29:55,790 --> 00:29:59,830
Faria ți-a luat mințile.
Ai uitat de adevărații duşmani.
202
00:30:00,380 --> 00:30:06,010
Chiar azi, spahiii răzvrătiți au atacat
conacul lui Ester şi au amenințat.
203
00:30:25,080 --> 00:30:26,830
Vă sunt recunoscătoare.
204
00:30:31,580 --> 00:30:36,290
Dacă nu-i dădeați de veste sultanului
Murat, poate că acum nu eram aici.
205
00:30:37,380 --> 00:30:39,300
Şi tu te-ai opus mult.
206
00:30:40,790 --> 00:30:43,040
Cum de eşti aşa de puternică ?
207
00:30:44,670 --> 00:30:47,000
Cum de ştii să te lupți aşa ?
208
00:30:50,380 --> 00:30:54,880
- Mă înveți şi pe mine ?
- Cu mare plăcere.
209
00:30:55,290 --> 00:30:57,960
Sigur, dacă reuşesc
să rămân în viață.
210
00:30:59,330 --> 00:31:04,250
Nu-ți face griji. Fratele meu sultan
o să-i pedepsească pe vinovați.
211
00:31:21,880 --> 00:31:23,380
Sultană !
212
00:31:23,460 --> 00:31:26,040
Ce incompetență e asta,
Sinan-Paşa ?
213
00:31:26,670 --> 00:31:28,670
Prințesa s-a întors teafără.
214
00:31:28,920 --> 00:31:31,880
Cineva de la serai
i-a dat de veste Măriei Sale.
215
00:31:31,960 --> 00:31:34,290
A ajuns în ultima clipă
şi a salvat-o.
216
00:31:35,040 --> 00:31:36,920
Doamne, ajută-mă !
217
00:31:37,170 --> 00:31:39,000
Nu vă îngrijorați, sultană.
218
00:31:39,380 --> 00:31:41,590
Sultana Kösem o să vă apere.
219
00:31:42,170 --> 00:31:45,210
În definitiv, ea a dat ordinul.
Nu-i aşa ?
220
00:31:53,790 --> 00:31:55,250
Sultană...
221
00:31:56,710 --> 00:31:58,540
Ce-ați făcut ?
222
00:32:00,000 --> 00:32:02,840
Am făcut doar ceea ce le trecea
tuturor prin minte.
223
00:32:03,420 --> 00:32:07,500
E o ucigaşă, o spioană.
Nu tu mi-ai spus ?
224
00:32:10,420 --> 00:32:13,300
Dacă o să fii dat în vileag,
nu cumva să dai numele meu !
225
00:32:13,380 --> 00:32:16,210
Nici vorbă, sultană.
Sigur că nu-l dau.
226
00:32:16,580 --> 00:32:19,000
Însă nici dv. să nu mă dați
în vileag.
227
00:32:22,540 --> 00:32:25,710
O să vă slujesc
şi o să vă apăr mereu.
228
00:32:28,330 --> 00:32:29,870
Sultană...
229
00:32:31,000 --> 00:32:34,210
Dacă, ferească Sfântul,
veți fi nevoită,
230
00:32:35,330 --> 00:32:38,250
dați numele altcuiva în locul meu.
231
00:32:44,250 --> 00:32:47,130
Spahiii răzvrătiți dau buzna
la conacul lui Ester,
232
00:32:47,580 --> 00:32:52,410
ne amenință pe mine şi pe mama
şi pleacă în voie.
233
00:32:53,630 --> 00:32:56,880
Explică imediat, Mehmet-Paşa.
Cum e posibil ?
234
00:32:58,540 --> 00:33:00,290
Nu neglijăm nimic, Măria Ta.
235
00:33:00,790 --> 00:33:05,620
Cercetăm toate cârciumile, prăvăliile,
casele de holtei, hanurile.
236
00:33:11,040 --> 00:33:16,290
Înseamnă că nu e suficient, paşă.
Înseamnă că nu vă faceți treaba.
237
00:33:19,330 --> 00:33:21,330
Să ne fie iertat, Măria Ta.
238
00:33:22,000 --> 00:33:24,920
De acum înainte, ticăloşii
nu vor mai deschide ochii.
239
00:33:25,000 --> 00:33:28,130
O să le scoateți ochii.
O să-i ucideți !
240
00:33:28,210 --> 00:33:30,210
Fără întrebări, fără chestionări !
241
00:33:30,920 --> 00:33:34,000
Vreau să le luați viața
tuturor celor pe care-i bănuiți.
242
00:34:01,960 --> 00:34:03,630
Sultană-mamă !
243
00:34:05,750 --> 00:34:08,000
Prințesa a fost dusă
la conacul Incili.
244
00:34:08,420 --> 00:34:10,960
Medicii se ocupă de ea.
245
00:34:13,170 --> 00:34:15,710
Toți cred că eu am făcut asta.
246
00:34:17,000 --> 00:34:18,790
Chiar şi fiul meu...
247
00:34:22,330 --> 00:34:24,960
Trebuie să găsim vinovatul imediat.
248
00:34:26,880 --> 00:34:28,590
De fapt...
249
00:34:30,000 --> 00:34:31,920
Eu bănuiesc pe cineva, sultană.
250
00:34:34,130 --> 00:34:35,760
Pe cine ?
251
00:34:37,580 --> 00:34:39,000
Haide !
252
00:34:39,580 --> 00:34:41,620
Nu mă culc, vreau să mă joc.
253
00:34:41,750 --> 00:34:45,790
Acum vrei să te joci, Ahmet ?
Şi-aşa am destule necazuri pe cap.
254
00:34:51,580 --> 00:34:53,040
Intră !
255
00:34:58,380 --> 00:34:59,800
Sultană !
256
00:35:01,540 --> 00:35:04,080
Vă cheamă sultana-mamă.
257
00:35:05,330 --> 00:35:08,960
La ora asta târzie ?
Sper că e de bine.
258
00:35:09,960 --> 00:35:12,540
Bine, rău... Nu ştiu eu.
259
00:35:13,670 --> 00:35:15,630
A poruncit să veniți imediat.
260
00:35:24,920 --> 00:35:28,250
Vai de mine, Narin !
Sultana Kösem şi-a dat seama de tot.
261
00:35:28,630 --> 00:35:32,090
Nu vă îngrijorați, sultană.
Cum să-şi dea seama ? E imposibil.
262
00:35:32,170 --> 00:35:34,170
Atunci, de ce să mă cheme ?
263
00:35:46,080 --> 00:35:48,120
Viteazule, trezeşte-te.
264
00:35:48,210 --> 00:35:51,920
- Mergem în vizită la sultana-mamă.
- Dar mi-ai spus să dorm.
265
00:35:52,000 --> 00:35:54,710
Iar acum îți spun să te trezeşti.
Haide !
266
00:36:08,420 --> 00:36:13,050
Ştiam că sultana Kösem nu vă vrea.
Însă e prea de tot, prințesă.
267
00:36:13,420 --> 00:36:15,590
Pur şi simplu, v-a trimis la moarte.
268
00:36:16,210 --> 00:36:17,840
Nu ştiu, doică.
269
00:36:18,460 --> 00:36:22,040
Chiar aşa, e prea mult.
De ce să facă asta ?
270
00:36:23,290 --> 00:36:26,250
Fiindcă nu e doar o sultană,
e şi mamă.
271
00:36:26,960 --> 00:36:29,040
E în stare de orice
ca să-şi apere fiul.
272
00:36:34,960 --> 00:36:37,340
- Ia.
- Nu te ridica.
273
00:36:46,920 --> 00:36:49,630
Cum te simți ?
Ai dureri ?
274
00:36:50,500 --> 00:36:52,420
Datorită dv. sunt mai bine.
275
00:36:52,630 --> 00:36:56,000
Sunt o pacoste continuă
pe capul dv., aşa-i ?
276
00:37:00,040 --> 00:37:03,620
Eu am fost martor la tot felul
de necazuri. Le-am trăit.
277
00:37:04,790 --> 00:37:07,500
Însă e prima dată
când văd unul aşa.
278
00:37:32,920 --> 00:37:35,920
Nu mai am aventurinul
care mă apăra de rău.
279
00:37:36,540 --> 00:37:39,620
L-am pierdut când fugeam.
280
00:37:39,710 --> 00:37:43,670
Eşti în siguranță acum, Faria.
Nimeni nu se mai poate atinge de tine.
281
00:37:51,580 --> 00:37:56,500
"Nu ajunge răul pe care ți l-a făcut,
acum o să-i asculți sfaturile ?"
282
00:37:57,960 --> 00:38:01,340
"Dacă o ierți, o să plec."
283
00:38:03,380 --> 00:38:07,340
"Striveşti capul viperei
şi-i ții coada sub picior,"
284
00:38:07,580 --> 00:38:09,830
"iar apoi te împodobeşti
în veşminte."
285
00:38:10,330 --> 00:38:12,370
"Nu mai pot să stau
lângă padişah."
286
00:38:12,630 --> 00:38:15,920
"Mă retrag într-un colț de lume
şi trăiesc acolo."
287
00:38:16,330 --> 00:38:19,290
"Sper să nu mai trăiesc mult acolo.
Aşa a spus."
288
00:38:20,040 --> 00:38:25,920
"Apoi, cu sfială, Demir şi Geruh
au venit lângă padişahul Turan."
289
00:38:29,460 --> 00:38:33,500
Sultană, ne ocupăm noi de prinț.
290
00:38:41,710 --> 00:38:43,000
Intră !
291
00:38:50,420 --> 00:38:53,460
Sultană-mamă, m-ați chemat.
292
00:39:10,830 --> 00:39:15,290
O să te întreb ceva, Ayşe,
iar tu o să-mi spui adevărul.
293
00:39:28,500 --> 00:39:30,920
Tu ai trădat-o pe prințesa Faria ?
294
00:39:31,880 --> 00:39:34,760
Nici vorbă.
Ce legătură să am eu, sultană ?
295
00:39:38,960 --> 00:39:42,130
Adevărul va ieşi la iveală
mai devreme sau mai târziu.
296
00:39:45,420 --> 00:39:47,380
Dacă-i aşa, spune acum.
297
00:39:47,710 --> 00:39:52,130
Altfel, cum să te apăr,
cum să te ajut ?
298
00:39:57,290 --> 00:40:00,790
Iertați-mă, sultană-mamă.
Doar ca să-l apăr pe Măria Sa...
299
00:40:05,880 --> 00:40:08,210
Cine eşti tu, Ayşe ? Cine eşti ?
300
00:40:08,290 --> 00:40:10,290
Cum să îndrăzneşti aşa ceva ?
301
00:40:10,580 --> 00:40:13,500
Pe deasupra,
ştiind că eu voi fi acuzată !
302
00:40:14,130 --> 00:40:16,340
Nici nu mi-a trecut prin minte...
303
00:40:16,420 --> 00:40:19,750
Încă minte... Melike,
ia-o şi predă-i-o Măriei Sale !
304
00:40:20,130 --> 00:40:25,090
Nu, sultană-mamă, vă implor !
Nu mă predați, vă implor.
305
00:40:25,170 --> 00:40:28,050
Dacă află Măria Sa,
n-o să mă lase teafără.
306
00:40:28,170 --> 00:40:31,960
Fie-vă milă măcar de copiii mei.
Fie-vă milă de Ahmet.
307
00:40:32,130 --> 00:40:36,090
Trebuia să te gândeşti la asta înainte.
Dispari din fața mea ! Meleki !
308
00:40:36,210 --> 00:40:37,840
Mamă ?
309
00:40:47,080 --> 00:40:48,870
Sultană-mamă...
310
00:41:32,210 --> 00:41:33,710
Sunt obişnuită.
311
00:41:35,210 --> 00:41:37,290
Aşa a trecut toată copilăria mea.
312
00:41:37,380 --> 00:41:40,670
Nu coboram din vârful copacilor.
Apoi, caii, săbiile...
313
00:41:40,880 --> 00:41:44,510
Mereu aveam răni.
Desigur, mamei nu-i plăcea deloc.
314
00:41:49,500 --> 00:41:52,420
Acum nu ştiu deloc ce face.
315
00:41:53,540 --> 00:41:55,170
Ştiu doar
316
00:41:57,960 --> 00:42:01,340
că are nevoie de mine
şi că mă aşteaptă.
317
00:42:04,460 --> 00:42:07,840
E de-ajuns să-mi spui unde e.
Se duce unul dintre paşi
318
00:42:07,920 --> 00:42:11,040
şi o mută într-un loc sigur
până se rezolvă problema.
319
00:42:14,130 --> 00:42:17,010
Dacă o să-i conduc eu...
320
00:42:19,540 --> 00:42:23,080
Nu-mi schimb decizia, Faria.
N-o să-ți dau o armată.
321
00:42:24,500 --> 00:42:28,920
Adevărat, soldații dv.
nu primesc ordin de la o femeie.
322
00:42:37,330 --> 00:42:40,660
Bine, o să vă spun.
323
00:42:44,920 --> 00:42:47,000
Sper să ajungă la timp.
324
00:42:50,250 --> 00:42:52,880
Ați luat cea mai bună decizie,
sultană-mamă.
325
00:42:53,170 --> 00:42:56,670
Dacă sultana Ayşe va fi dată în vileag,
toți vor avea de suferit.
326
00:42:57,380 --> 00:43:01,300
Să-i mulțumească nepotului meu.
E culmea !
327
00:43:01,920 --> 00:43:05,000
O cadână liniştită
şi-a ieşit din minți dintr-odată.
328
00:43:06,960 --> 00:43:08,500
Intră !
329
00:43:15,040 --> 00:43:16,580
Sultană-mamă !
330
00:43:16,670 --> 00:43:19,710
Vino de dimineață, boierule Hacî.
Sultana se odihneşte.
331
00:43:21,080 --> 00:43:23,160
E o chestiune importantă.
332
00:43:24,250 --> 00:43:26,290
A venit olacul paşei Halil.
333
00:43:27,000 --> 00:43:30,380
A dat de urma uneia dintre
căpeteniile spahiilor răzvrătiți.
334
00:43:31,710 --> 00:43:33,210
Cine ?
335
00:43:33,290 --> 00:43:37,170
Tiranul-şef, spahiul Porumbel.
Are un fiu în Edirnekapî.
336
00:43:37,250 --> 00:43:41,830
Casa lui e supravegheată.
O să-l prindă când vine.
337
00:43:57,170 --> 00:43:59,800
Fratele meu o îndrăgeşte mult
pe prințesă.
338
00:44:03,880 --> 00:44:07,880
Spune că e o problemă de stat,
dar sigur e vorba despre altceva.
339
00:44:19,710 --> 00:44:21,290
Ce faci ?
340
00:44:23,250 --> 00:44:26,920
- Dă-mi-o.
- Atike, dă-mi-o. Lasă-mă în pace !
341
00:44:27,040 --> 00:44:29,210
Ăsta nu e un leac.
342
00:44:31,750 --> 00:44:34,210
Doar te ține amorțită, atât.
343
00:44:35,920 --> 00:44:40,840
Altfel, simt că nu rezist.
Mă doare sufletul. Nu înțelegi ?
344
00:44:41,540 --> 00:44:44,670
Nu pot să-mi continui viața
pur şi simplu.
345
00:44:47,790 --> 00:44:49,370
Ba o să poți.
346
00:45:00,250 --> 00:45:02,210
Când eram copil, te admiram.
347
00:45:07,130 --> 00:45:09,670
Îi vrăjeai pe toți cu eleganța ta.
348
00:45:11,170 --> 00:45:15,800
Toți slujitorii roiau în jurul tău.
349
00:45:20,330 --> 00:45:23,500
De ce să mint ?
Eram invidioasă.
350
00:45:24,500 --> 00:45:26,540
Erai atât de frumoasă...
351
00:45:27,710 --> 00:45:30,340
Când am crescut,
mereu am vrut să fiu ca tine.
352
00:45:33,420 --> 00:45:35,000
Eşti.
353
00:45:38,290 --> 00:45:41,080
Însă sper să ai o soartă
mai frumoasă decât a mea.
354
00:45:43,250 --> 00:45:45,670
Nu vorbi ca şi cum
totul s-ar fi terminat.
355
00:45:48,630 --> 00:45:50,670
Nu acesta este destinul tău.
356
00:45:51,790 --> 00:45:53,830
Poate o să iubeşti pe altcineva.
357
00:45:53,960 --> 00:45:57,420
O să-ți găseşti alinarea şi fericirea
la el.
358
00:45:58,540 --> 00:46:01,120
Pe mine nu mă mai interesează asta.
359
00:46:05,960 --> 00:46:08,000
Sper ca tu să fii fericită.
360
00:46:44,960 --> 00:46:48,630
N-am văzut să ratezi vreodată,
Arcaşule.
361
00:46:49,670 --> 00:46:51,550
Îți meriți din plin porecla.
362
00:46:52,210 --> 00:46:56,000
Fiecare are câte o iscusință.
Asta-i a mea.
363
00:46:59,040 --> 00:47:01,210
Cum te înțelegi cu sultana Kösem ?
364
00:47:11,580 --> 00:47:14,000
Nu e prea încântată de existența mea.
365
00:47:15,670 --> 00:47:17,420
Însă mă descurc.
366
00:47:18,290 --> 00:47:23,710
Să fii precaut. E greu să stai
în preajma sultanei Kösem.
367
00:47:24,830 --> 00:47:28,460
Vrăjeşte omul cu puterea ei.
Îl influențează.
368
00:47:30,000 --> 00:47:33,670
Nu mă confunda cu alții.
369
00:47:34,460 --> 00:47:36,630
Pe mine nu mă influențează nimeni.
370
00:47:44,500 --> 00:47:46,710
Eu am vrut să te avertizez.
371
00:47:48,170 --> 00:47:53,550
De acum înainte, o să-mi spui mie
tot ce vezi şi auzi.
372
00:47:56,460 --> 00:47:58,040
Boierule !
373
00:47:59,500 --> 00:48:02,960
Eu primesc ordine
de la Măria Sa.
374
00:48:03,880 --> 00:48:06,250
Şi doar lui îi dau socoteală.
375
00:48:12,290 --> 00:48:16,670
Arcaşule, sultana-mamă a poruncit
să i se pregătească trăsura.
376
00:48:41,710 --> 00:48:44,000
Ayşe, spune ce problemă ai.
377
00:48:48,000 --> 00:48:50,250
Ce problemă să am în afară de tine ?
378
00:48:51,000 --> 00:48:53,290
Tu eşti ziua şi noaptea mea.
379
00:48:57,000 --> 00:48:59,130
Atunci, de ce eşti palidă ?
380
00:49:00,330 --> 00:49:03,540
Nu pot să dorm.
Te aştept.
381
00:49:12,790 --> 00:49:16,420
Ştiu că povara ta e şi mai mare.
Dă-mi voie să-ți fiu alături.
382
00:49:17,540 --> 00:49:20,460
Mai ales că suntem înconjurați
de ticăloşi.
383
00:49:21,460 --> 00:49:26,290
Eu sunt mama copiilor tăi. În cine
poți să ai mai multă încredere ?
384
00:49:50,920 --> 00:49:52,540
Ce frumos e !
385
00:49:55,750 --> 00:49:57,330
Prințul meu ce face ?
386
00:50:05,540 --> 00:50:07,580
Întreabă întruna de tine.
387
00:50:08,130 --> 00:50:10,670
Dar nu-ți face griji, e sănătos.
388
00:50:12,290 --> 00:50:14,000
Şi Hanzade.
389
00:50:14,830 --> 00:50:16,500
Am mare grijă de ei.
390
00:50:30,130 --> 00:50:32,090
Nu am nicio îndoială.
391
00:51:25,630 --> 00:51:27,550
Spahiule Porumbel...
392
00:51:30,460 --> 00:51:31,590
Vino.
393
00:51:34,210 --> 00:51:39,000
Eu şi fiul tău Mehmet
stăteam de vorbă. E tare isteț.
394
00:51:39,460 --> 00:51:41,420
Sultană, eu...
395
00:51:44,750 --> 00:51:49,210
Mehmet, tu mergi jos.
Eu şi tatăl tău avem de discutat.
396
00:52:00,420 --> 00:52:04,050
Fiul meu nu are nicio vină, sultană.
Vă implor, nu-i faceți rău.
397
00:52:05,420 --> 00:52:08,050
- Să-mi fie iertat !
- Nu există iertare !
398
00:52:09,000 --> 00:52:12,500
Tu eşti un ticălos care a trădat
dinastia otomană.
399
00:52:14,000 --> 00:52:16,580
Fără îndoială, o să fii pedepsit.
400
00:52:18,830 --> 00:52:20,710
Cât despre fiul tău...
401
00:52:22,630 --> 00:52:27,510
Dacă vrei să trăiască,
îmi spui unde sunt ceilalți ticăloşi.
402
00:53:33,040 --> 00:53:36,000
Bayram-Paşa, o spun de fiecare dată !
403
00:53:36,380 --> 00:53:38,300
Atacați-mă cu toată puterea.
404
00:53:39,080 --> 00:53:43,620
Dacă aveți suficientă putere,
învingeți-mă. Însă nu mă ascultă.
405
00:53:47,880 --> 00:53:50,460
Cine să îndrăznească, Măria Ta ?
406
00:53:51,080 --> 00:53:54,000
Se sfiesc, ezită.
407
00:53:56,290 --> 00:53:58,460
Măria Ta !
408
00:54:01,750 --> 00:54:06,000
Dacă acceptați,
aş vrea să mă lupt cu dv.
409
00:54:18,500 --> 00:54:21,500
Atunci, treci în fața mea,
grăjdarule.
410
00:54:22,250 --> 00:54:24,420
Hai să-ți vedem agerimea.
411
00:55:31,420 --> 00:55:35,630
Înscrieți-l pe copil la şcoală.
Plătiți din vistieria mea.
412
00:55:35,960 --> 00:55:37,630
Cum porunciți, sultană.
413
00:55:44,880 --> 00:55:46,630
Sultană !
414
00:55:48,880 --> 00:55:51,550
Măria Sa trebuie să afle asta.
415
00:55:52,540 --> 00:55:54,870
Nu am de gând să-i ascund,
Arcaşule.
416
00:56:23,250 --> 00:56:27,170
Ai avut dreptate, paşă.
Măria Sa a acceptat.
417
00:56:27,580 --> 00:56:29,250
Ce anume, prințe ?
418
00:56:29,380 --> 00:56:32,670
Când i-am spus că mama e bolnavă,
mi-a dat voie.
419
00:56:33,880 --> 00:56:36,170
O să se întoarcă la serai
după ani buni.
420
00:56:36,420 --> 00:56:40,090
În sfârşit ! Sultana Gulbahar
o să se bucure mult.
421
00:56:40,960 --> 00:56:44,500
Sper ca sultana Kösem să nu afle.
O să împiedice asta.
422
00:56:44,790 --> 00:56:46,540
Crezi că-i spun ?
423
00:56:47,080 --> 00:56:49,290
Însă fratele meu a decis deja.
424
00:56:50,380 --> 00:56:52,630
Nu cred că va asculta pe altcineva.
425
00:56:53,710 --> 00:56:56,290
Însă starea lui mă îngrijorează.
426
00:56:57,130 --> 00:57:01,590
Chiar ieri a aruncat un preot
de pe zidurile fortăreței Yedikule.
427
00:57:02,170 --> 00:57:03,630
Un preot ?
428
00:57:03,710 --> 00:57:06,670
Da, un ticălos pe nume Lorenzo.
429
00:57:07,380 --> 00:57:10,760
Era cavaler templier.
L-a interogat.
430
00:57:12,130 --> 00:57:14,670
A vorbit netrebnicul ?
Ce-a spus ?
431
00:57:16,750 --> 00:57:19,670
Mărite prinț, Sinan-Paşa !
432
00:57:20,080 --> 00:57:22,370
Măria Sa a poruncit să veniți imediat.
433
00:58:51,960 --> 00:58:56,130
Nu degeaba ți-au spus Nebunul.
Îți admir curajul.
434
00:58:56,330 --> 00:58:58,580
Îți pierdeai capul
la cea mai mică mişcare.
435
00:58:58,670 --> 00:59:02,670
Însă te-ai luptat straşnic.
Eşti puternic, agil.
436
00:59:04,040 --> 00:59:05,920
Îmi dau viața pentru dv.
437
00:59:11,710 --> 00:59:13,340
Măria Ta !
438
00:59:14,130 --> 00:59:16,170
Vino, Sinan-Paşa !
439
00:59:24,000 --> 00:59:26,500
Suntem înconjurați
de trădători şi de haini.
440
00:59:27,000 --> 00:59:29,790
Nu e clar cine ți-e prieten
şi cine ți-e duşman.
441
00:59:36,790 --> 00:59:39,580
Însă tu nu eşti dintre ei, aşa-i ?
442
00:59:40,670 --> 00:59:44,000
Să nu aveți vreo îndoială
în privința mea, Măria Ta.
443
00:59:44,080 --> 00:59:46,750
Eu vă sunt credincios întotdeauna.
444
00:59:47,630 --> 00:59:50,960
Sigur că nu am îndoieli.
Tu eşti nişangiul meu.
445
00:59:51,000 --> 00:59:54,330
Cele mai secrete acte ale statului
trec prin mâinile tale.
446
00:59:54,420 --> 00:59:58,550
De aceea te-am chemat.
O să scrii un firman.
447
00:59:58,960 --> 01:00:01,840
Va ajunge în Bosnia în mod secret
şi rapid.
448
01:00:01,920 --> 01:00:05,340
La Abaza Mehmet-Paşa.
Are legătură cu prințesa Faria.
449
01:00:19,710 --> 01:00:23,130
Ai grijă, Elif. E răcoare.
Să nu răcească viteazul meu.
450
01:00:24,460 --> 01:00:26,080
Stai cu ochii pe el.
451
01:00:26,170 --> 01:00:30,500
Cum porunciți. Dar sultana Atike
a insistat mult să veniți.
452
01:00:34,170 --> 01:00:38,210
Vino şi tu, mamă, te rog !
Mi-e frică aici.
453
01:00:39,630 --> 01:00:41,420
De ce să-ți fie frică, fiule ?
454
01:00:42,960 --> 01:00:44,540
De ce spui asta ?
455
01:00:44,630 --> 01:00:48,050
Mi-e dor de seraiul nostru.
Să ne întoarcem acolo.
456
01:00:50,420 --> 01:00:52,960
Selim, dragul meu...
457
01:00:55,540 --> 01:00:58,960
Nu cumva să te temi
sau să fii sfios !
458
01:00:59,380 --> 01:01:02,550
Şi aici e seraiul nostru.
Casa noastră, căminul nostru...
459
01:01:03,040 --> 01:01:07,040
Nimeni n-o să-ți facă rău aici.
Nu poate.
460
01:01:08,330 --> 01:01:10,660
Porți sângele meu în vene.
461
01:01:17,290 --> 01:01:21,420
Pregătiți-mi veşmintele pentru afară.
O să ies şi eu cu fiul meu.
462
01:01:22,790 --> 01:01:25,670
Du-mă la cai, Elif.
Vreau să văd caii.
463
01:01:26,080 --> 01:01:29,120
Mergem altă dată, prințe.
Acum ne plimbăm prin grădină.
464
01:01:29,250 --> 01:01:31,210
O să ne jucăm.
465
01:01:45,040 --> 01:01:46,540
Sultană !
466
01:01:49,000 --> 01:01:50,750
Multă sănătate !
467
01:01:52,420 --> 01:01:55,000
Ne-am întristat cu toții
pentru ce-ai pățit.
468
01:01:55,580 --> 01:01:57,290
Viața ta e în grija noastră.
469
01:01:58,790 --> 01:02:03,170
Sper ca făptaşul să iasă la iveală
cât mai repede
470
01:02:04,000 --> 01:02:05,540
şi să fie pedepsit.
471
01:02:06,920 --> 01:02:10,840
Ți-ai făcut mulți duşmani.
Ba chiar, duşmani puternici.
472
01:02:11,670 --> 01:02:15,250
Sigur, există un preț
când eşti ucigaşă de cardinal.
473
01:02:16,670 --> 01:02:20,210
Eu accept, sultană. Fac orice
pentru a-mi apăra familia.
474
01:02:20,630 --> 01:02:22,250
La fel ca dv.
475
01:02:28,710 --> 01:02:31,590
Pentru siguranța ta,
vei rămâne aici o vreme.
476
01:02:32,750 --> 01:02:35,210
Apoi o să te întorci teafără
în țara ta.
477
01:02:36,540 --> 01:02:39,540
E singura ta dorință,
aşa-i ?
478
01:02:43,210 --> 01:02:46,000
Da, e singura mea dorință.
479
01:02:57,290 --> 01:03:00,750
- Sultană-mamă !
- Ce ai în mână ?
480
01:03:01,830 --> 01:03:05,250
Darul Măriei Sale
pentru prințesa Faria, sultană.
481
01:03:08,500 --> 01:03:10,290
Asta-i bună !
482
01:03:10,500 --> 01:03:15,420
N-am mai auzit să-i trimită un dar
vreunei cadâne. Până acum...
483
01:03:16,960 --> 01:03:19,630
Fructul interzis e dulce, sultană.
484
01:03:29,420 --> 01:03:31,670
Citiți, prințe.
De la litera elif.
485
01:03:32,080 --> 01:03:37,210
Elif, be, te, se, gim, he...
486
01:03:37,750 --> 01:03:39,000
Ha...
487
01:03:39,080 --> 01:03:40,960
- Ha...
- Bine.
488
01:03:41,580 --> 01:03:46,120
Dal, zel, ra, ze...
489
01:03:48,210 --> 01:03:49,670
Ha...
490
01:03:56,170 --> 01:03:57,750
Ce face prințul ?
491
01:03:58,500 --> 01:04:02,290
Nu e prea vesel.
N-a vrut să intre la lecție.
492
01:04:07,000 --> 01:04:08,420
Waw...
493
01:04:26,000 --> 01:04:28,920
Darul Măriei Sale pentru dv.
494
01:04:47,000 --> 01:04:49,790
Sultanul Murat mă uimeşte mereu.
495
01:04:50,330 --> 01:04:53,160
E greu de înțeles
ce simte, ce gândeşte.
496
01:04:54,290 --> 01:04:56,290
Mă bucur că v-ați împăcat.
497
01:04:59,580 --> 01:05:02,910
Dar nu ştiu cât de bine ați făcut
spunându-i unde e mama dv.
498
01:05:03,000 --> 01:05:04,710
Am încredere în el, doică.
499
01:05:04,790 --> 01:05:06,710
Dar în cei din preajma lui ?
500
01:05:07,000 --> 01:05:09,790
Prințesă, ştiți ce-ați pățit.
501
01:05:10,630 --> 01:05:12,920
Dacă află informația...
502
01:05:13,000 --> 01:05:14,750
Am altă soluție ?
503
01:05:14,830 --> 01:05:18,250
I-am cerut o armată, dar nu-mi dă.
Nici nu vrea să plec. Ce să fac ?
504
01:05:36,040 --> 01:05:38,170
Fa, kaf, kef...
505
01:05:39,920 --> 01:05:42,590
- Tată !
- Ahmet !
506
01:05:43,290 --> 01:05:47,120
Să mergem, te rog !
Nu vreau lecții, nu se mai termină.
507
01:05:47,920 --> 01:05:49,630
E normal să nu se termine, prințe.
508
01:05:49,710 --> 01:05:52,460
Însă dv. trebuie să lucrați
şi să învățați mult.
509
01:05:52,880 --> 01:05:57,210
Am învățat deja, silihtar.
Dascălul mă învață aceleaşi lucruri.
510
01:06:00,130 --> 01:06:04,380
- Dascăle, ajunge pentru azi.
- Cum porunciți, Măria Ta.
511
01:06:04,630 --> 01:06:06,050
Mâncăm împreună ?
512
01:06:06,130 --> 01:06:09,210
Grozav ! Să vină şi mama.
Să fim împreună.
513
01:06:09,420 --> 01:06:11,920
Aseară era tare tristă.
A plâns mult.
514
01:06:12,460 --> 01:06:13,880
De ce ? Ce s-a întâmplat ?
515
01:06:13,960 --> 01:06:16,080
Sultana-mamă a lovit-o.
516
01:06:16,170 --> 01:06:19,210
A întrebat-o cum a îndrăznit.
S-a înfuriat tare.
517
01:06:38,750 --> 01:06:41,790
Ahmet unde e ?
De ce nu l-ai adus şi pe el, Ayşe ?
518
01:06:42,000 --> 01:06:43,750
Se juca cu Selim.
519
01:06:43,830 --> 01:06:47,370
S-a dus la lecție, sultană.
Îl aduce Narin când termină.
520
01:06:57,710 --> 01:07:04,000
Am zis să ieşim, să luăm aer,
să vorbim, dar nu scoateți o vorbă.
521
01:07:06,330 --> 01:07:10,160
Şi-aşa am ieşit la insistența ta.
Nu pot să te şi înveselesc, Atike.
522
01:07:10,380 --> 01:07:15,130
Am făcut rău ? Te-ai închis
în odaie de câteva zile. Eşti tristă.
523
01:07:16,630 --> 01:07:19,630
Deşi tu şi înainte erai posomorâtă.
524
01:07:23,000 --> 01:07:25,340
Aşa, râzi puțin.
525
01:07:32,000 --> 01:07:34,000
Prințesa ce caută aici ?
526
01:07:35,790 --> 01:07:38,830
Eu am chemat-o, Ayşe.
Sper că nu e nicio problemă.
527
01:07:43,000 --> 01:07:46,210
- Sultană !
- Bine ați venit, prințesă !
528
01:07:46,790 --> 01:07:49,290
Faceți cunoştință cu Gevherhan,
sora mea.
529
01:07:49,750 --> 01:07:52,750
- Încântată.
- Şi eu.
530
01:07:53,670 --> 01:07:55,000
Luați loc.
531
01:08:32,170 --> 01:08:35,710
- Când începem lecțiile ?
- Oricând doriți.
532
01:08:37,210 --> 01:08:41,080
- Ce lecții, Atike ?
- Prințesa e tare iscusită cu sabia.
533
01:08:41,170 --> 01:08:45,000
Nici măcar bărbații n-o înfrâng.
O să mă învețe şi pe mine să mă lupt.
534
01:08:46,630 --> 01:08:51,920
E prea de tot ! Mamei nu-i plac
deloc lucrurile astea, ştii.
535
01:08:58,630 --> 01:09:01,170
Ce treabă să aibă o femeie
cu sabia, cu lupta ?
536
01:09:03,130 --> 01:09:07,380
Desigur, dacă n-a fost instruită
special pentru scopuri ascunse.
537
01:09:12,290 --> 01:09:15,330
Nu e un secret motivul
pentru care am venit. Toți îl ştiu.
538
01:09:15,880 --> 01:09:17,760
Nu am niciun scop ascuns.
539
01:09:25,290 --> 01:09:26,790
Silihtar ?
540
01:09:29,000 --> 01:09:31,830
Iertați-mă, sultană, vă deranjez.
541
01:09:34,960 --> 01:09:37,040
Măria Sa doreşte să vă vadă.
542
01:09:46,420 --> 01:09:48,420
Cu permisiunea voastră.
543
01:09:58,210 --> 01:10:00,380
Elif, unde e Selim ?
544
01:10:02,000 --> 01:10:03,880
Era aici mai devreme, sultană.
545
01:10:04,170 --> 01:10:07,460
Selim ! Selim !
546
01:10:08,710 --> 01:10:10,460
Unde e Selim ?
547
01:10:49,630 --> 01:10:53,050
Gărzi, răspândiți-vă peste tot.
Căutați cu mare atenție !
548
01:10:53,960 --> 01:10:55,960
Doamne ! Selim, unde eşti ?
549
01:10:56,790 --> 01:11:00,830
Gevherhan, nu te îngrijora. Îl găsim.
Sigur s-a ascuns undeva.
550
01:11:00,920 --> 01:11:03,840
- Selim, unde eşti ?
- Selim !
551
01:11:08,040 --> 01:11:09,460
Selim !
552
01:11:22,330 --> 01:11:23,960
Intră !
553
01:11:29,960 --> 01:11:31,420
Măria Ta !
554
01:11:32,540 --> 01:11:37,080
Mamă, tata mi-a promis că
mergem împreună la şantierul naval.
555
01:11:37,460 --> 01:11:40,170
O să văd corăbiile.
Nu-i aşa, tată ?
556
01:11:40,250 --> 01:11:41,790
Aşa-i.
557
01:11:42,210 --> 01:11:44,670
Viteazule, mergi în odaia ta.
558
01:11:45,170 --> 01:11:47,000
Mama ta are să-mi spună ceva.
559
01:11:52,170 --> 01:11:53,550
Eunuci !
560
01:12:07,960 --> 01:12:10,710
Ce se întâmplă, Murat ?
Ce să-ți spun...
561
01:12:10,790 --> 01:12:12,370
Ayşe, ce-ai făcut ?
562
01:12:13,580 --> 01:12:16,960
De ce te-a lovit mama
şi ai plâns toată noaptea ?
563
01:12:22,670 --> 01:12:24,380
Ce pot eu să fac ?
564
01:12:28,080 --> 01:12:29,790
Uită-te în ochii mei !
565
01:12:31,420 --> 01:12:33,420
Ştiu că tu ai denunțat-o pe Faria.
566
01:13:27,830 --> 01:13:29,120
Prințe !
567
01:13:30,040 --> 01:13:31,830
Ce căutați singur aici ?
568
01:13:32,210 --> 01:13:36,290
Selim ! Mi-am pierdut mințile.
569
01:13:39,000 --> 01:13:42,630
- Unde ai dispărut ?
- Am venit să văd caii.
570
01:13:44,000 --> 01:13:46,040
Slavă Domnului, e teafăr.
571
01:13:50,790 --> 01:13:52,670
Îți mulțumesc, silihtar.
572
01:13:57,080 --> 01:13:58,540
Elif !
573
01:13:59,920 --> 01:14:03,960
Du-l pe viteazul meu în odaie.
Vin şi eu.
574
01:14:18,880 --> 01:14:20,670
Silihtar !
575
01:14:32,540 --> 01:14:36,120
Nu, eu n-am făcut nimic.
E o minciună.
576
01:14:36,460 --> 01:14:40,170
Te rog, nu-i crede.
E o calomnie. Îmi sapă groapa.
577
01:14:40,250 --> 01:14:42,630
Cine să-ți arunce calomnii, Ayşe ?
578
01:14:43,420 --> 01:14:46,090
Fiul tău ?
Ahmet îți sapă groapa ?
579
01:14:49,170 --> 01:14:52,340
Iartă-mă, te rog.
Pentru tine am făcut-o.
580
01:14:52,790 --> 01:14:56,960
Pentru tine am făcut totul.
Am făcut-o pentru copiii noştri.
581
01:14:57,420 --> 01:15:00,550
Femeia aceea e o ucigaşă.
E o ticăloasă.
582
01:15:01,420 --> 01:15:05,750
Ridică-te ! Adevăratul hain
e cel care-mi nesocoteşte voința.
583
01:15:05,830 --> 01:15:09,580
Adevăratul hain se aliază cu duşmanii.
Tu m-ai trădat, Ayşe.
584
01:15:09,670 --> 01:15:11,590
Tu m-ai trădat !
585
01:15:13,000 --> 01:15:16,630
O să plăteşti.
Îți iau viața pe loc !
586
01:15:25,130 --> 01:15:26,760
Anunțați-l că am venit.
587
01:15:28,040 --> 01:15:29,580
Eunuci !
588
01:15:33,960 --> 01:15:36,920
Luați-o de aici înainte să fac
un gest necugetat !
589
01:15:38,960 --> 01:15:40,670
Ce se întâmplă aici ?
590
01:15:42,130 --> 01:15:44,130
Mamă, ce v-am spus eu ?
591
01:15:45,210 --> 01:15:48,380
Nu v-am spus să-l aduceți la mine
pe trădător ?
592
01:15:49,630 --> 01:15:54,210
Şi dv. ce-ați făcut ?
Ca de obicei, ați ascuns.
593
01:15:57,500 --> 01:15:58,920
Lalezar !
594
01:16:00,330 --> 01:16:02,960
- Condu-o pe sultană în odaia ei.
- Nu în odaie.
595
01:16:05,580 --> 01:16:08,960
S-a terminat.
N-o mai vreau în seraiul meu.
596
01:16:09,920 --> 01:16:13,340
Adună-ți lucrurile.
Te trimit la Vechiul Serai.
597
01:16:14,330 --> 01:16:18,620
Să le mulțumeşti copiilor mei.
Altfel, îți luam viața pe loc.
598
01:16:22,710 --> 01:16:25,000
Sultană-mamă...
599
01:16:52,420 --> 01:16:55,170
Ani buni am trăit într-o minciună.
600
01:16:56,210 --> 01:16:59,170
Aşa cum i-a păcălit pe toți,
paşa m-a păcălit şi pe mine.
601
01:16:59,880 --> 01:17:03,760
I-am acuzat pe toți degeaba.
I-am rănit, i-am necăjit.
602
01:17:05,960 --> 01:17:07,540
Şi pe tine.
603
01:17:08,040 --> 01:17:09,920
- Sultană...
- Ascultă.
604
01:17:11,670 --> 01:17:13,460
Am fost nedreaptă cu tine.
605
01:17:14,170 --> 01:17:16,380
Însă tu nu aveai nicio vină.
606
01:17:17,460 --> 01:17:20,500
Cred că am vrut să-mi vărs furia
pe cineva
607
01:17:21,920 --> 01:17:23,590
şi tu ai fost acela.
608
01:17:27,670 --> 01:17:30,000
Adevărat, am suferit, sultană.
609
01:17:30,790 --> 01:17:33,620
Însă nu pentru mine, ci pentru dv.
610
01:17:35,380 --> 01:17:37,460
N-ați meritat asta.
611
01:17:39,750 --> 01:17:41,290
Gevherhan !
612
01:17:48,000 --> 01:17:51,420
Ce faceți aici ? Selim unde e ?
613
01:17:51,920 --> 01:17:53,710
L-am trimis în harem.
614
01:17:54,210 --> 01:17:56,040
Silihtarul l-a găsit.
615
01:17:58,580 --> 01:18:00,080
Mulțumesc.
616
01:18:29,080 --> 01:18:30,790
Silihtar !
617
01:18:31,420 --> 01:18:33,550
Ce-ai vorbit cu Gevherhan ?
618
01:18:34,630 --> 01:18:36,670
N-a spus nimic nepotrivit, da ?
619
01:18:37,000 --> 01:18:40,170
Te socoteşte şi pe tine vinovat
pentru cele întâmplate.
620
01:18:42,580 --> 01:18:46,000
N-am vorbit nimic, sultană.
Doar mi-a mulțumit.
621
01:18:47,330 --> 01:18:48,540
Bine.
622
01:18:49,830 --> 01:18:52,830
Durerea pricinuită de iubire
i-a mistuit inima.
623
01:18:54,250 --> 01:18:56,080
Trebuie să fie foarte greu.
624
01:19:00,330 --> 01:19:02,790
Domnul să-i ferească şi pe duşmani
de asta !
625
01:19:04,880 --> 01:19:06,130
Amin !
626
01:19:10,790 --> 01:19:14,750
Apropo, de ce a chemat-o Măria Sa
pe sultana Ayşe ?
627
01:19:15,460 --> 01:19:18,960
Dacă ai anunțat-o tu înseamnă
că e o chestiune importantă.
628
01:19:31,130 --> 01:19:34,010
Dă-te ! Lasă-mă, merg singură.
629
01:19:39,290 --> 01:19:42,120
De unde ai apărut ?
Ai venit şi ai distrus totul.
630
01:19:42,210 --> 01:19:45,000
Din cauza ta,
viața mea a fost complet răvăşită !
631
01:19:45,080 --> 01:19:47,160
- Să te ia naiba !
- Sultană, încetați !
632
01:19:47,250 --> 01:19:50,330
Pleacă naibii din serai !
Du-te de unde ai venit !
633
01:19:51,170 --> 01:19:53,250
Din cauza ta am fost alungată.
634
01:19:54,330 --> 01:19:58,750
Am fost alungată fiindcă
am predat o ucigaşă, o haină.
635
01:19:59,130 --> 01:20:02,340
Poți să păcăleşti pe oricine,
mai puțin pe mine.
636
01:20:02,830 --> 01:20:04,540
O să te sugrum cu mâinile mele.
637
01:20:04,630 --> 01:20:07,550
Sultană ! Pentru Dumnezeu !
Să mergem !
638
01:20:08,210 --> 01:20:10,250
Ajutați-mă !
639
01:20:29,000 --> 01:20:30,330
Fiule...
640
01:20:32,290 --> 01:20:34,210
Ayşe a făcut o greşeală.
641
01:20:35,920 --> 01:20:38,290
Iubirea te împinge la multe greşeli.
642
01:20:39,580 --> 01:20:42,660
Dar a regretat, şi-a înțeles greşeala.
643
01:20:43,170 --> 01:20:45,210
Se cade s-o ierți.
644
01:20:45,290 --> 01:20:46,920
Ce greşeală, mamă ?
645
01:20:48,750 --> 01:20:50,540
Pur şi simplu, m-a trădat.
646
01:20:51,710 --> 01:20:54,500
E geloasă din cauza Fariei,
atât.
647
01:20:55,670 --> 01:20:58,170
Iar prințesa s-a întors teafără
la serai.
648
01:20:58,460 --> 01:21:02,170
Nimeni n-a avut de suferit.
Iart-o şi tu, să se încheie subiectul.
649
01:21:02,250 --> 01:21:04,290
Nu există iertare.
O să plece imediat.
650
01:21:05,920 --> 01:21:09,630
Fiule, ce tot spui ?
Ayşe e cadâna ta favorită.
651
01:21:10,330 --> 01:21:12,290
E mama copiilor tăi.
652
01:21:12,540 --> 01:21:16,250
Gândeşte-te la nepoții mei.
Să rămână fără mamă la vârsta asta ?
653
01:21:21,460 --> 01:21:23,290
Lăsați-mă singur.
654
01:21:25,960 --> 01:21:30,590
Fiul meu,
problema cu Ayşe se rezolvă.
655
01:21:31,250 --> 01:21:33,380
Acum avem o chestiune
mai importantă.
656
01:21:34,420 --> 01:21:38,250
Am aflat unde sunt spahiii fugari
care au atacat conacul lui Ester.
657
01:21:39,920 --> 01:21:41,380
Unde sunt ?
658
01:21:52,790 --> 01:21:54,420
Cum ați aflat asta ?
659
01:22:01,420 --> 01:22:03,880
Cum crezi că am condus statul
atâția ani ?
660
01:22:20,790 --> 01:22:22,250
Intră !
661
01:22:29,250 --> 01:22:31,040
Sultană !
662
01:22:32,630 --> 01:22:35,510
Măria Sa m-a alungat de la serai.
663
01:22:36,710 --> 01:22:38,590
M-a surghiunit la Vechiul Serai.
664
01:22:40,170 --> 01:22:42,210
Din cauza acelei ucigaşe.
665
01:22:43,790 --> 01:22:46,750
Fă ceva, împiedică asta.
666
01:22:47,630 --> 01:22:49,800
Fac tot ce-mi stă în putință,
sultană.
667
01:22:50,500 --> 01:22:52,500
Însă nu cred că va fi de folos.
668
01:22:55,000 --> 01:22:56,830
Aveți o mare vină.
669
01:22:57,500 --> 01:23:00,580
Ne depăşeşte pe toți.
670
01:23:01,750 --> 01:23:05,790
Nu se poate acum, silihtar.
Nu poți să-mi întorci spatele.
671
01:23:06,880 --> 01:23:08,130
O să mă ajuți.
672
01:23:08,210 --> 01:23:12,000
Sultană, dacă vreți să vă ajut,
673
01:23:12,080 --> 01:23:14,500
o să-mi spuneți adevărul
întocmai.
674
01:23:19,920 --> 01:23:22,540
Cui i-ați spus că prințesa pleacă
de la serai ?
675
01:23:23,040 --> 01:23:24,790
Cui i-ați dat ordinul ?
676
01:23:25,630 --> 01:23:27,800
Cum ați ajuns la ticăloşii aceia ?
677
01:23:35,540 --> 01:23:37,460
Boierul Servet.
678
01:23:39,130 --> 01:23:40,840
De la divizia baltagiilor...
679
01:23:42,250 --> 01:23:45,540
I-am spus să trimită veste
la hanul solilor. Asta-i tot.
680
01:23:46,130 --> 01:23:48,550
Nu ştiu la cine s-a dus
şi ce-a făcut.
681
01:23:51,130 --> 01:23:53,090
Te rog, silihtar.
682
01:23:54,540 --> 01:23:56,670
Doar tu poți să mă ajuți.
683
01:24:00,380 --> 01:24:03,090
Am aflat soarta preotului Lorenzo.
684
01:24:04,880 --> 01:24:06,300
A fost descoperit.
685
01:24:10,330 --> 01:24:12,540
Cum n-a vorbit la interogatoriu...
686
01:24:16,960 --> 01:24:19,590
Domnul să-i ierte păcatele !
687
01:24:28,460 --> 01:24:32,130
Au ajuns şi la altcineva ?
688
01:24:32,460 --> 01:24:38,000
Nu, însă eu am aflat o informație
689
01:24:38,750 --> 01:24:41,710
cu care o să-l răzbunăm
pe preotul Lorenzo.
690
01:24:45,000 --> 01:24:47,920
Am aflat
unde e mama prințesei Faria.
691
01:24:49,920 --> 01:24:51,750
Frumos...
692
01:24:53,000 --> 01:24:56,540
Trimite-i imediat veste
prințului Istvan.
693
01:24:58,920 --> 01:25:00,540
Să facă ceea ce trebuie.
694
01:25:21,420 --> 01:25:23,050
Intră !
695
01:25:26,540 --> 01:25:28,080
Măria Ta !
696
01:25:29,170 --> 01:25:31,630
Am vorbit cu sultana Ayşe
mai devreme.
697
01:25:32,040 --> 01:25:34,210
I-a dat ordin unui baltagiu.
698
01:25:34,920 --> 01:25:37,670
O să-l prind imediat
şi o să-l chestionez.
699
01:25:38,670 --> 01:25:40,500
I-a spus şi mamei.
700
01:25:40,580 --> 01:25:43,120
Baltagiul a dispărut !
701
01:25:44,630 --> 01:25:47,340
- Măria Ta, sultana Ayşe...
- Să nu îndrăzneşti !
702
01:25:47,420 --> 01:25:49,840
Nu cumva să-i iei apărarea,
silihtar !
703
01:25:50,710 --> 01:25:53,000
Fă pregătiri. Plecăm.
704
01:25:53,710 --> 01:25:57,340
Mama a aflat unde sunt spahiii.
705
01:26:47,790 --> 01:26:51,210
Porumbel încă n-a venit.
Să nu fi pățit ceva...
706
01:26:53,500 --> 01:26:58,000
Nu mai cobi, Blondule.
Nu pățeşte nimic. Vine în curând.
707
01:26:59,750 --> 01:27:01,790
Mă duc să-mi fac nevoile.
708
01:27:03,330 --> 01:27:05,000
Vin şi eu.
709
01:27:58,210 --> 01:28:01,840
De ce n-ați adus-o şi pe Ester ?
Ne distram şi noi acum.
710
01:28:01,920 --> 01:28:04,750
Mi-a trecut prin minte,
dar femeia e straşnică.
711
01:28:04,830 --> 01:28:06,750
O scânteie.
712
01:28:20,080 --> 01:28:23,710
Unde e fiul meu ?
Nu am nicio veste.
713
01:28:24,540 --> 01:28:27,500
Îmi trec prin minte lucruri rele.
Ferească Sfântul !
714
01:28:28,330 --> 01:28:31,500
Stați liniştită, sultană.
Măria Sa e puternic.
715
01:28:32,960 --> 01:28:35,960
- O să le vină de hac acelor ticăloşi.
- Doamne-ajută !
716
01:28:36,000 --> 01:28:37,540
Sultană !
717
01:28:44,000 --> 01:28:45,540
Ce face Ayşe ?
718
01:28:45,630 --> 01:28:48,550
Am calmat-o cu greu.
Am fost surprinsă.
719
01:28:48,630 --> 01:28:52,760
Sultana aceea calmă a plecat
şi a venit una feroce în locul ei.
720
01:28:53,130 --> 01:28:56,340
A atacat-o pe prințesă.
Cu greu am stăpânit-o.
721
01:28:56,830 --> 01:29:00,000
Nu degeaba se spune
că mâța blândă zgârie rău.
722
01:29:00,540 --> 01:29:03,500
Dar când o să afle
decizia Măriei Sale ?
723
01:29:05,130 --> 01:29:07,300
Să Îi mulțumească Domnului
că trăieşte !
724
01:29:26,670 --> 01:29:28,340
Sultană-mamă !
725
01:29:34,830 --> 01:29:37,790
Nu ajunge ce-ai făcut,
ai atacat-o şi pe prințesă.
726
01:29:39,000 --> 01:29:42,000
Când am văzut-o în fața mea...
727
01:29:43,000 --> 01:29:47,210
Totul a fost din cauza ei.
Femeia aceea o să ne distrugă pe toți.
728
01:29:47,330 --> 01:29:50,660
Dacă nu te amestecai,
prințesa era la seraiul Uskudar acum.
729
01:29:50,790 --> 01:29:54,330
Dar tu ce-ai făcut ?
Ai împins-o în brațele fiului meu.
730
01:29:54,460 --> 01:29:56,670
Doar moartă plec din acest serai.
731
01:29:58,580 --> 01:30:02,160
Decât să mă despart
de prințul meu şi de Măria Sa,
732
01:30:03,210 --> 01:30:05,210
mai bine îmi iau viața.
733
01:30:08,460 --> 01:30:11,420
Gata, fiul meu s-a răzgândit.
Rămâi aici.
734
01:30:14,380 --> 01:30:17,760
Dar nu te-a iertat.
735
01:30:19,830 --> 01:30:21,750
Nu vrea să te mai vadă.
736
01:30:53,000 --> 01:30:55,670
Arcaşule, tu sigur ştii.
737
01:30:57,540 --> 01:31:00,250
Cum a aflat sultana Kösem
unde e vizuina lor ?
738
01:31:01,000 --> 01:31:05,500
Asta-i sultana Kösem.
Ştie slăbiciunile tuturor şi-i atacă.
739
01:31:06,880 --> 01:31:10,590
Ai grijă să nu ajungi şi tu
victima slăbiciunilor tale.
740
01:31:19,880 --> 01:31:24,090
Măria Ta, niciunul nu a vorbit,
dar nu vă faceți griji.
741
01:31:24,170 --> 01:31:26,550
O să aflăm totul în curând.
742
01:31:26,630 --> 01:31:31,340
Sper. Silihtar, du-te la Ester.
Predă-i cuferele.
743
01:31:31,580 --> 01:31:33,460
Cum porunciți.
744
01:31:36,080 --> 01:31:40,500
Iar voi stați cu ochii în patru
până sunt găsiți Blondul şi Precupețul.
745
01:33:30,750 --> 01:33:34,330
Prințesă, am întrebat eunucii.
Sultanul Murat s-a întors la serai.
746
01:33:35,000 --> 01:33:36,710
În sfârşit !
747
01:34:01,750 --> 01:34:06,000
Gevherhan, ai căzut pe gânduri.
748
01:34:08,830 --> 01:34:11,160
Am leşinat din cauza căldurii.
749
01:34:39,000 --> 01:34:43,040
- Cadână Ester, aveți un musafir.
- Cine a venit la ora asta târzie ?
750
01:34:43,460 --> 01:34:46,460
Silihtarul Mustafa,
căpetenia slugilor Măriei Sale.
751
01:35:24,040 --> 01:35:28,000
- Silihtarule Mustafa !
- Cadână Ester !
752
01:35:29,380 --> 01:35:33,210
V-am văzut mereu la serai,
dar nu ne-am cunoscut.
753
01:35:34,500 --> 01:35:36,330
Azi a fost să fie.
754
01:35:38,330 --> 01:35:42,910
Sincer, sunt curioasă.
Ce vânt vă aduce pe aici ?
755
01:35:44,670 --> 01:35:46,800
V-am adus ceva ce vă aparține.
756
01:36:15,540 --> 01:36:17,790
Aceste cufere...
Cum e cu putință ?
757
01:36:18,080 --> 01:36:22,290
Ticăloşii care v-au atacat conacul
au fost pedepsiți.
758
01:36:52,130 --> 01:36:54,760
Ai auzit ce-a pățit Ayşe ?
759
01:36:56,580 --> 01:36:59,000
O femeie îndrăgostită e de temut.
760
01:37:01,210 --> 01:37:04,420
Oare tu de unde ştii
ce înseamnă dragostea ?
761
01:37:05,000 --> 01:37:08,710
Tu nu vezi, dar eu am crescut.
762
01:37:10,170 --> 01:37:12,670
A venit vremea să mă căsătoresc.
763
01:37:14,500 --> 01:37:17,210
Sper să nu am o căsnicie ca a ta...
764
01:37:21,040 --> 01:37:23,080
N-am vrut să spun asta.
765
01:37:24,670 --> 01:37:27,840
Eu vreau să mă mărit
cu un bărbat ales de mine,
766
01:37:28,210 --> 01:37:33,040
nu de mama.
La asta m-am referit.
767
01:37:35,210 --> 01:37:37,460
Ai pe cineva în inima ta ?
768
01:37:38,380 --> 01:37:40,840
Nu, sigur că nu.
769
01:37:51,750 --> 01:37:54,120
Eşti apropiată de sultana Kösem.
770
01:37:55,540 --> 01:37:57,040
Are încredere în tine.
771
01:37:58,290 --> 01:38:02,540
E clar, vă leagă o prietenie.
772
01:38:07,000 --> 01:38:08,460
Aşa-i.
773
01:38:09,540 --> 01:38:13,250
Cine ne poate înțelege mai bine
decât una dintre noi ?
774
01:38:25,790 --> 01:38:28,500
În definitiv, împărțim aceeaşi soartă.
775
01:38:30,830 --> 01:38:32,540
Aceeaşi soartă ?
776
01:38:33,580 --> 01:38:36,960
Amândouă am rămas singure
în primăvara vieții.
777
01:38:37,580 --> 01:38:41,910
Ne luptăm singure
cu tot felul de necazuri.
778
01:38:55,540 --> 01:38:57,540
Singurătatea e foarte grea.
779
01:39:01,210 --> 01:39:05,460
Mai ales pentru o femeie...
780
01:39:09,630 --> 01:39:11,800
Probabil că e grea.
781
01:39:17,830 --> 01:39:20,250
Sigur, ție nu-ți pasă.
782
01:39:21,580 --> 01:39:23,330
Am auzit despre tine.
783
01:39:25,420 --> 01:39:28,000
Te înfrupți din toate florile.
784
01:39:49,420 --> 01:39:52,210
Doar din florile
frumoase şi parfumate.
785
01:40:17,000 --> 01:40:18,630
Noapte bună !
786
01:40:35,500 --> 01:40:37,170
Intră !
787
01:40:41,420 --> 01:40:44,420
Măria Ta, a venit calfa Lalezar.
Aşteaptă s-o primiți.
788
01:40:44,500 --> 01:40:46,120
Să vină.
789
01:40:54,920 --> 01:40:59,540
Măria Ta, prințesa Faria
insistă să vă vadă.
790
01:40:59,630 --> 01:41:02,710
I-am spus că nu sunteți disponibil,
dar...
791
01:41:02,790 --> 01:41:04,420
Să vină.
792
01:41:32,960 --> 01:41:34,670
Sultană, stați.
793
01:41:34,750 --> 01:41:37,750
Trebuie să mă duc, Narin.
Trebuie să-l văd.
794
01:41:38,170 --> 01:41:40,880
Altfel, o să-mi pierd mințile,
nu înțelegi ?
795
01:41:41,000 --> 01:41:44,880
Sultană, nu e treaba mea,
dar nu puneți paie pe foc.
796
01:41:45,330 --> 01:41:49,750
Măria Sa încă e furios pe dv.
Să nu aveți şi mai mult de suferit.
797
01:41:56,000 --> 01:41:57,460
Intră !
798
01:42:03,880 --> 01:42:07,130
- Bine ai venit, Faria !
- Sper că nu vă deranjez.
799
01:42:07,710 --> 01:42:10,340
Vă mulțumesc mult
pentru darul grațios.
800
01:42:11,040 --> 01:42:12,710
Mă bucur că-ți place.
801
01:42:14,500 --> 01:42:16,920
Am venit să-mi cer iertare
pentru astăzi.
802
01:42:17,790 --> 01:42:20,290
Ce ? Nu am înțeles.
Pentru ce ?
803
01:42:23,000 --> 01:42:26,290
Îmi dau seama că prezența mea
la serai îi deranjează pe toți.
804
01:42:27,290 --> 01:42:31,420
Asta mă întristează profund.
Nu voiam să pricinuiesc toate astea.
805
01:42:32,750 --> 01:42:36,460
Poate că cel mai bine ar fi să plec.
806
01:42:38,000 --> 01:42:40,500
Nu tu trebuie să te simți rău.
807
01:42:41,960 --> 01:42:45,790
Nu ai nicio vină.
Pe deasupra, era să mori.
808
01:42:46,330 --> 01:42:48,960
Viața mea e în grija dv.
809
01:42:49,920 --> 01:42:52,630
Nu mă îndoiesc că mă apărați, dar...
810
01:43:02,420 --> 01:43:04,550
Nu poți să pleci, Faria.
811
01:43:05,290 --> 01:43:09,790
O să rămâi aici, lângă mine,
ca să ştiu că eşti în siguranță.
812
01:43:13,920 --> 01:43:16,340
Cât de aproape de tine o să fiu ?
813
01:43:21,880 --> 01:43:23,880
Atât cât o să permit eu.
814
01:43:27,000 --> 01:43:33,330
Ce bine că nu am obiceiul
de a cere voie...
815
01:43:49,330 --> 01:43:50,960
Să mergem.
816
01:44:00,000 --> 01:44:02,750
Să nu mai vină aici
fără ştirea mea.
817
01:44:11,710 --> 01:44:13,880
Aşadar, a fost vărsare de sânge.
818
01:44:14,880 --> 01:44:16,420
Da.
819
01:44:16,500 --> 01:44:20,880
Netrebnicii au cerut îndurare,
dar la ce bun ?
820
01:44:21,250 --> 01:44:23,920
După faptă, şi răsplată.
821
01:44:25,000 --> 01:44:31,840
Sfinte Sisoe ! Nu mai pune pacostea
în fața mea, neisprăvitule ! Nu beau.
822
01:44:35,170 --> 01:44:39,090
- Bine ai venit, silihtarule !
- Aşadar, ați pus masa fără mine.
823
01:44:39,710 --> 01:44:43,290
Noi credeam că nu vii.
Ai fost la cadâna Ester.
824
01:44:43,670 --> 01:44:47,750
Să nu crezi că toți sunt ca tine.
Pentru unii, mumă, pentru alții, ciumă.
825
01:44:47,830 --> 01:44:52,830
În primul rând, cadâna Ester
e mâna dreaptă a sultanei Kösem.
826
01:44:52,920 --> 01:44:55,960
Cămaşă de foc. Ferească-l Sfântul
pe cel ce-o îmbracă !
827
01:44:56,170 --> 01:44:58,960
Iar silihtarul e mâna dreaptă
a padişahului.
828
01:44:59,790 --> 01:45:03,040
- Ai mare dreptate. Foarte frumos !
- Nu ? Eşti foarte drăguț.
829
01:45:03,130 --> 01:45:05,710
Boieri, să lăsăm gluma.
830
01:45:06,750 --> 01:45:08,250
Sigur.
831
01:45:08,540 --> 01:45:10,120
Vreo veste de la biserici ?
832
01:45:10,210 --> 01:45:14,380
- Mergem zilnic. Adunăm informații.
- Încă nu ne-a atras nimic atenția.
833
01:45:17,210 --> 01:45:18,710
Intră !
834
01:45:23,670 --> 01:45:25,250
Bine ați venit !
835
01:45:28,790 --> 01:45:31,250
Mi-am făcut griji pentru tine,
viteazule.
836
01:45:31,750 --> 01:45:35,080
- Sper că ticăloşii au fost pedepsiți.
- Datorită dv., mamă.
837
01:45:36,630 --> 01:45:38,840
Dar sunt curios să ştiu ceva.
838
01:45:39,210 --> 01:45:42,590
Spahiul care s-a dus la conacul
lui Ester, Porumbel...
839
01:45:43,380 --> 01:45:45,880
Nu mi-ați spus cu ce v-a amenințat.
840
01:45:48,250 --> 01:45:51,250
- Amenințările obişnuite.
- Spuneți-mi întocmai.
841
01:45:56,380 --> 01:45:58,960
Netrebnicii vor să te detroneze.
842
01:46:00,380 --> 01:46:03,630
Apoi, la fel ca pe fratele tău răposat
Osman...
843
01:46:04,750 --> 01:46:06,750
Ferească Sfântul...
844
01:46:13,080 --> 01:46:16,290
Nimeni nu are suficientă putere
pentru asta, fiule.
845
01:46:19,170 --> 01:46:20,840
Îți promit.
846
01:46:21,130 --> 01:46:25,130
Câtă vreme eu voi trăi,
tronul va fi al tău.
847
01:46:31,330 --> 01:46:33,960
Oricum, tronul e al meu, mamă.
848
01:46:35,040 --> 01:46:37,460
Cu sau fără dv., e al meu.
849
01:47:12,330 --> 01:47:14,870
Mergeți mai ales prin cârciumi
şi prăvălii.
850
01:47:14,960 --> 01:47:19,000
Şi la breasla negustorilor.
Să avem peste tot un om de încredere.
851
01:47:19,380 --> 01:47:21,760
El ne va spune ce se vorbeşte.
852
01:47:21,880 --> 01:47:24,210
Măria Sa vrea să ştie totul.
853
01:47:24,960 --> 01:47:27,460
- El să se plimbe prin cârciumi.
- De ce ?
854
01:47:28,080 --> 01:47:31,000
- Eu sunt muezin.
- Am uitat.
855
01:47:31,080 --> 01:47:34,410
Că sunt muezin ?
Ferească Sfântul !
856
01:47:34,920 --> 01:47:38,840
Dacă mă vede cineva,
o să-i spună tatei.
857
01:47:39,170 --> 01:47:41,250
Apoi o să fiu un om mort.
858
01:47:41,330 --> 01:47:45,120
Dacă află tata, mă trimite
lângă răposata mea mamă.
859
01:47:45,210 --> 01:47:48,840
Tatăl tău, Mehmet Zilli,
ne trimite pe toți lângă mama ta.
860
01:47:49,080 --> 01:47:50,620
Câți ani are ?
861
01:47:50,710 --> 01:47:53,210
Am renunțat să mai numărăm
după 102 şi jumătate.
862
01:47:53,290 --> 01:47:55,000
- 102 şi jumătate ?
- Adevărat.
863
01:47:55,080 --> 01:47:57,040
- Mi se pare că exagerezi.
- Nu.
864
01:47:57,130 --> 01:47:59,880
Bunicul spunea că cine spune
cu jumătate minte.
865
01:47:59,960 --> 01:48:02,540
Sper că nu semeni cu tatăl tău,
că nu mai scăpăm.
866
01:48:02,630 --> 01:48:05,000
Ce e ? Te gândeai să fugi
punându-ți aripi.
867
01:48:05,080 --> 01:48:07,660
Da, încerc să zbor ca să fug de tine.
868
01:48:16,750 --> 01:48:20,250
N-am avut ocazia să ne vedem
după ultimele întâmplări.
869
01:48:21,210 --> 01:48:25,750
M-a întristat profund
faptul că regența dv. a luat sfârşit.
870
01:48:29,500 --> 01:48:33,500
Dacă aşa a socotit de cuviință
fiul meu, noi nu avem ce să spunem.
871
01:48:33,920 --> 01:48:36,130
Vremurile nu seamănă între ele.
872
01:48:36,710 --> 01:48:38,960
Spahiii fugari sunt foarte furioşi.
873
01:48:39,710 --> 01:48:44,880
Cei care azi au îndrăznit
să atace conacul cadânei Ester
874
01:48:45,330 --> 01:48:48,000
pot să vină mâine şi la uşa noastră.
875
01:48:48,830 --> 01:48:51,000
Care este sfatul dv. ?
876
01:48:52,250 --> 01:48:55,630
O lumânare nu e de-ajuns
pentru o noapte.
877
01:48:56,330 --> 01:48:59,580
Avem nevoie de zi, de soare.
878
01:49:01,580 --> 01:49:05,660
Nu vă luați mâinile de pe stat,
sultană.
879
01:49:07,210 --> 01:49:10,500
Măria Sa are nevoie de experiența dv.
880
01:49:11,000 --> 01:49:15,750
Cei din preajma lui sunt neputincioşi
în a-i arăta calea cea dreaptă.
881
01:49:17,250 --> 01:49:21,250
Eu sunt sultana tuturor vremurilor.
882
01:49:22,420 --> 01:49:24,750
Când am lăsat statul fără stăpân ?
883
01:49:26,540 --> 01:49:30,290
Dacă e noapte, să fie noapte.
Dacă e iarnă, să fie iarnă.
884
01:50:38,380 --> 01:50:41,050
Nebunul munților...
Ți-e foame ?
885
01:50:46,040 --> 01:50:48,960
Mercan ! Ce-a pățit ?
886
01:50:49,420 --> 01:50:51,420
E cam agitat în ultima vreme,
Măria Ta.
887
01:50:51,500 --> 01:50:54,420
Dar mă ocup de asta.
Stau cu ochii pe el.
888
01:50:59,250 --> 01:51:00,750
Măria Ta !
889
01:51:01,500 --> 01:51:03,040
Sinan-Paşa !
890
01:51:04,830 --> 01:51:07,460
Firmanul s-a dus
la Abaza Mehmet-Paşa ?
891
01:51:07,540 --> 01:51:10,370
L-am trimis, Măria Ta.
O să facă ceea ce se cade.
892
01:51:11,460 --> 01:51:13,250
De la prințul Istvan.
893
01:51:13,330 --> 01:51:17,210
În sfârşit, a răspuns la scrisoarea
pe care i-ați trimis-o demult.
894
01:51:27,670 --> 01:51:31,500
Excelența Voastră,
sultan Murat-Han...
895
01:51:32,130 --> 01:51:36,510
Din păcate,
am aflat că nepoata mea, Faria,
896
01:51:36,580 --> 01:51:41,290
s-a adăpostit la dv.
897
01:51:43,500 --> 01:51:48,750
Ea are un singur țel,
să preia tronul meu.
898
01:51:49,210 --> 01:51:54,250
Cum puteți proteja o ucigaşă
care nu a ezitat să ucidă un cardinal
899
01:51:54,330 --> 01:51:56,330
pentru a-şi atinge scopul ?
900
01:51:57,290 --> 01:52:00,370
Potrivit înțelegerii noastre
de atâția ani,
901
01:52:00,790 --> 01:52:05,080
noi suntem legați de Imperiul Otoman
doar în chestiuni externe.
902
01:52:05,580 --> 01:52:09,000
Cum Faria Bethlen reprezintă
o chestiune internă,
903
01:52:09,040 --> 01:52:12,000
nu sunt nevoit să dau
nicio explicație nimănui.
904
01:52:12,750 --> 01:52:17,880
Din acest motiv, vă rog cu respect
s-o trimiteți pe Faria în țara mea.
905
01:52:25,460 --> 01:52:29,630
Istvan, ticălosule !
Eu sunt stăpânul țării tale,
906
01:52:29,750 --> 01:52:32,960
al cetății tale şi chiar al tronului
pe care stai.
907
01:52:33,330 --> 01:52:35,830
Cum îndrăzneşti să spui
vorbele astea ?
908
01:52:36,330 --> 01:52:40,250
Te demit. Nu mai eşti prinț.
909
01:52:41,130 --> 01:52:43,210
Dacă nu te supui ordinului meu,
910
01:52:43,290 --> 01:52:44,790
Cetatea Ardealului
911
01:52:44,880 --> 01:52:48,050
dacă nu-ți ceri iertare şi
dacă te mai aliezi cu duşmanii,
912
01:52:48,130 --> 01:52:53,130
scot sabia din teacă şi nu rămâne
piatră pe piatră şi cap pe trup !
913
01:52:53,630 --> 01:52:57,300
Nici Papa nu te poate salva,
914
01:52:57,380 --> 01:53:00,170
nici aliații
în spatele cărora te ascunzi !
915
01:53:13,080 --> 01:53:15,210
Regină Catherine...
916
01:53:17,750 --> 01:53:19,920
Nu ne-am mai văzut de mult.
917
01:53:24,040 --> 01:53:27,210
- V-a fost dor de mine ?
- Ce vrei de la mine ?
918
01:53:30,460 --> 01:53:33,380
Pentru fratele meu,
întotdeauna ai fost prea mult.
919
01:53:36,290 --> 01:53:40,460
Dar, având în vedere că a murit,
nu mai există nicio piedică între noi.
920
01:53:41,630 --> 01:53:43,840
Putem să fim împreună.
921
01:53:47,670 --> 01:53:51,500
Pot să-ți restitui
tot ce ai pierdut.
922
01:53:58,080 --> 01:54:00,620
Ai face bine să te gândeşti la asta.
923
01:54:02,290 --> 01:54:04,710
Aruncați-o în temniță !
924
01:54:14,040 --> 01:54:16,250
- Rakoczi !
- Majestate !
925
01:54:18,210 --> 01:54:21,210
Să-i scriem o scrisoare copilului.
926
01:54:21,290 --> 01:54:23,710
Sultanului Murat...
927
01:54:23,790 --> 01:54:25,540
Trebuie să afle cine suntem.
928
01:55:05,420 --> 01:55:11,050
Sultane Murat,
să lămuresc ceva mai întâi.
929
01:55:11,960 --> 01:55:16,170
Eu nu sunt prinț.
Eu sunt regele Ungariei.
930
01:55:16,540 --> 01:55:22,000
Cu ajutorul Domnului, voi salva țara
din mâinile dv. barbare.
931
01:55:23,170 --> 01:55:26,840
Țara mea va fi liberă şi puternică.
932
01:55:27,790 --> 01:55:32,250
Decât să îngenunchez şi să-mi cer
iertare în fața unui biet copil
933
01:55:32,330 --> 01:55:38,830
care se ascundea sub fusta mamei
până mai ieri, prefer să mor.
934
01:55:55,330 --> 01:55:59,120
Ticălosul de Istvan şi-a scris
firmanul morții cu propriile mâini !
935
01:56:01,080 --> 01:56:04,620
Faceți imediat pregătirile !
Pornim în expediție !
936
01:56:05,380 --> 01:56:08,260
Chiar eu o să-i tai capul
ticălosului !
937
01:56:34,830 --> 01:56:37,040
Tu uită-te la culoarea asta.
938
01:56:42,540 --> 01:56:45,460
E foarte frumoasă, nu ?
939
01:56:48,540 --> 01:56:51,620
Fetelor, uitați-vă la astea.
Vin imediat.
940
01:57:07,130 --> 01:57:08,960
Prințesă Faria !
941
01:57:11,000 --> 01:57:12,290
Da ?
942
01:57:13,000 --> 01:57:14,960
Trebuie să vorbim.
943
01:57:16,630 --> 01:57:18,760
Ce să vorbim ? Cine sunteți ?
944
01:57:19,880 --> 01:57:21,380
V-o amintiți ?
945
01:57:24,920 --> 01:57:26,460
Broşa mamei...
946
01:57:27,830 --> 01:57:29,290
Ce caută la tine ?
947
01:57:29,380 --> 01:57:32,380
Mama dv. a fost prinsă
în vechea cetate a Timişoarei.
948
01:57:32,710 --> 01:57:36,290
Acum e în mâinile prințului Istvan.
Viața ei depinde de dv.
949
01:57:39,290 --> 01:57:42,790
Îți iau viața ! Vorbeşte !
Cine te-a trimis ?
950
01:57:43,210 --> 01:57:45,710
Eu sunt doar un sol, prințesă.
951
01:57:46,250 --> 01:57:50,500
Dacă îmi faceți rău,
n-o s-o mai vedeți pe mama dv.
952
01:57:51,000 --> 01:57:53,710
Prințesă, încetați !
Mama dv...
953
01:58:05,880 --> 01:58:07,840
Ce vrei de la mine ?
954
01:58:47,790 --> 01:58:51,290
Sultană, bine ați venit !
E o onoare.
955
01:58:52,710 --> 01:58:56,670
Înăuntru este harem, Arcaşule,
nu sala bărbaților.
956
01:58:57,460 --> 01:59:00,080
Tu stai aici.
957
01:59:02,750 --> 01:59:04,790
Vă aştept aici, sultană.
958
01:59:23,790 --> 01:59:25,420
Mehmet-Paşa !
959
01:59:26,250 --> 01:59:27,880
Sultană-mamă !
960
01:59:35,420 --> 01:59:38,090
Padişahul a decis
să pornească în expediție.
961
01:59:41,420 --> 01:59:43,630
Chiar el va conduce armata.
962
01:59:44,920 --> 01:59:47,500
Împotriva prințului Istvan
al Ardealului.
963
01:59:54,130 --> 01:59:56,000
De unde până unde ?
964
01:59:58,710 --> 02:00:01,420
A scris o scrisoare
cu care a întrecut măsura.
965
02:00:02,210 --> 02:00:04,840
Padişahul a luat decizia corectă.
966
02:00:05,290 --> 02:00:09,420
Netrebnicul de Istvan a spus
vorbe cumplite. Trebuie ucis.
967
02:00:42,080 --> 02:00:44,410
Istvan merita de mult să fie ucis.
968
02:00:44,960 --> 02:00:48,920
Eu sunt îngrijorată
fiindcă fiul meu va merge acolo.
969
02:00:50,500 --> 02:00:53,290
E clar,
scrisoarea țintea să-l întărâte.
970
02:00:53,960 --> 02:00:55,880
Îi întind o capcană fiului meu.
971
02:00:56,330 --> 02:00:58,120
Aveți dreptate, sultană.
972
02:00:58,210 --> 02:01:01,130
Abaza Mehmet-Paşa din Bosnia
poate rezolva asta.
973
02:01:01,830 --> 02:01:06,160
Sultană, cum să-l convingem
pe padişah ? Decizia a fost luată.
974
02:01:07,080 --> 02:01:09,250
Şi voi ce păziți, paşilor ?
975
02:01:10,170 --> 02:01:13,300
Vorbiți pe baza experienței voastre
şi convingeți-l.
976
02:01:15,290 --> 02:01:17,210
Cum porunciți, sultană.
977
02:01:19,210 --> 02:01:22,790
Orice i-aş spune eu,
el face contrariul în ultima vreme.
978
02:01:28,380 --> 02:01:32,130
Sunt sigură
că întind o capcană imperiului.
979
02:01:33,130 --> 02:01:38,920
Dar o s-o zădărnicim.
980
02:01:53,960 --> 02:01:55,920
Anunțați-l pe Măria Sa că am venit.
981
02:01:56,000 --> 02:01:59,000
Măria Sa e afară
împreună cu prinții, sultană.
982
02:02:15,040 --> 02:02:16,620
Intră !
983
02:02:48,250 --> 02:02:51,330
Bravo, Ibrahim !
O să ne întreci pe toți în curând.
984
02:02:51,710 --> 02:02:55,500
Mi-e de-ajuns să-l întrec pe Kasîm.
Altfel, nu scap de gura lui.
985
02:02:56,290 --> 02:02:58,790
Calul meu a fost leneş. Altfel...
986
02:02:59,920 --> 02:03:02,340
Mereu ai un motiv, Kasîm.
987
02:03:04,000 --> 02:03:07,290
Azi am luat o decizie.
Am vrut să aflați de la mine.
988
02:03:09,000 --> 02:03:11,130
Pornesc în expediție în Ardeal.
989
02:03:11,460 --> 02:03:15,170
- Porniți în expediție ?
- Încă nu, sultană.
990
02:03:16,130 --> 02:03:19,210
Pregătirile vor dura.
Abia la primăvară vom porni.
991
02:03:20,420 --> 02:03:23,090
Aşadar, spui că avem timp
până la primăvară.
992
02:03:24,420 --> 02:03:25,840
Şi apoi ?
993
02:03:29,040 --> 02:03:31,210
Expediția o să dureze mult.
994
02:03:31,920 --> 02:03:35,130
Vor trece luni.
Poate chiar ani.
995
02:03:37,080 --> 02:03:40,920
Să dea Domnul să ne întoarcem
victorioşi ! Nu contează când.
996
02:03:42,960 --> 02:03:46,340
Pentru mine contează, silihtar.
Ce-o să fac eu aici ?
997
02:03:46,420 --> 02:03:48,420
Fratele meu sultan nu e.
998
02:03:49,130 --> 02:03:50,590
Tu nu eşti.
999
02:03:55,380 --> 02:03:58,800
O să fac tot ce pot ca să mă întorc
cât mai repede, sultană.
1000
02:03:59,250 --> 02:04:03,460
Însă e vorba de soartă.
E greu de ştiut ce ne aşteaptă.
1001
02:04:06,790 --> 02:04:10,540
Să sperăm că ne aşteaptă
un viitor plin de fericire.
1002
02:04:18,420 --> 02:04:21,800
Mă bucur că ați luat decizia
unei expediții. A venit vremea.
1003
02:04:22,790 --> 02:04:26,170
Sultanii noştri n-au mai fost
de multă vreme în expediții.
1004
02:04:26,920 --> 02:04:28,790
Să fie cu noroc, Măria Ta !
1005
02:04:28,880 --> 02:04:32,090
Sper să câştigați prima victorie
şi să vă întoarceți teafăr.
1006
02:04:32,380 --> 02:04:33,880
Amin !
1007
02:04:34,920 --> 02:04:36,840
O să venim şi noi ?
1008
02:04:37,000 --> 02:04:38,790
Încă nu m-am decis.
1009
02:04:39,830 --> 02:04:41,580
Vorbim altă dată.
1010
02:04:43,670 --> 02:04:47,250
Bayezid, mama ta a pornit la drum ?
Când o să vină ?
1011
02:04:49,170 --> 02:04:51,750
O să ajungă aici în curând
datorită dv.
1012
02:04:52,000 --> 02:04:55,920
Vă sunt recunoscător
că ați îngăduit venirea ei.
1013
02:05:14,250 --> 02:05:16,380
Era foarte prețioasă pentru mama.
1014
02:05:17,830 --> 02:05:19,830
E o amintire de familie.
1015
02:05:21,380 --> 02:05:27,010
Îmi spunea că o s-o port eu
într-o zi.
1016
02:05:31,420 --> 02:05:35,800
- O să faceți ce v-au cerut ?
- Nu pot.
1017
02:05:39,710 --> 02:05:44,170
Sultanul Murat m-a apărat,
m-a luat sub protecția lui.
1018
02:05:47,000 --> 02:05:49,000
După atâta bine...
1019
02:05:55,630 --> 02:05:57,630
Nu pot să-i fac asta.
1020
02:05:58,880 --> 02:06:01,210
Sigur că nu pot să vă forțez.
1021
02:06:02,580 --> 02:06:04,120
Dar nu uitați.
1022
02:06:05,130 --> 02:06:07,760
E singura cale de a o salva
pe mama dv.
1023
02:06:37,750 --> 02:06:41,120
Nu uita ce ți-am spus, Ester.
Stai cu ochii în patru.
1024
02:06:41,580 --> 02:06:43,330
Nu vă faceți griji, sultană.
1025
02:07:01,830 --> 02:07:05,660
Ce-i îndrăzneala asta ?
Ce cauți aici ?
1026
02:07:06,210 --> 02:07:10,710
Iertați-mă. Nu am vrut să audă
cineva ce am să vă spun.
1027
02:07:12,000 --> 02:07:16,380
Ştiu că v-ați întâlnit cu paşii
înăuntru, sultană.
1028
02:07:18,210 --> 02:07:20,250
Crezi că-ți dau ție socoteală ?
1029
02:07:23,210 --> 02:07:25,750
Ce-o să faci ?
Mă spui fiului meu ?
1030
02:07:26,460 --> 02:07:31,000
Dar dv. ce-o să faceți, sultană ?
Aşa o să continuați ?
1031
02:07:32,170 --> 02:07:36,050
Dacă dv. nu-l acceptați
pe fiul dv. drept padişah,
1032
02:07:36,710 --> 02:07:38,500
ceilalți de ce să-l accepte ?
1033
02:07:42,040 --> 02:07:44,120
Tu îmi dai sfaturi ?
1034
02:07:44,960 --> 02:07:46,670
Coboară imediat !
1035
02:07:49,000 --> 02:07:55,380
Fiți sigură, Măria Sa nu are pe nimeni
în preajmă mai de încredere decât dv.
1036
02:08:09,460 --> 02:08:13,340
Dacă e să se sfătuiască cu cineva,
1037
02:08:14,670 --> 02:08:16,750
dacă e să-i ceară cuiva părerea,
1038
02:08:18,790 --> 02:08:23,040
de ce să nu fiți dv. aceea,
sultană ?
1039
02:08:27,330 --> 02:08:29,120
Porneşte trăsura !
1040
02:10:00,920 --> 02:10:02,590
Luați, prințe.
1041
02:10:12,880 --> 02:10:14,380
Mamă !
1042
02:10:19,380 --> 02:10:21,880
Kasîm, s-a întâmplat ceva ?
1043
02:10:23,210 --> 02:10:25,380
Am vrut să vă văd, mamă.
1044
02:10:26,710 --> 02:10:30,210
Azi am mers călare împreună
cu Măria Sa şi cu frații mei.
1045
02:10:31,040 --> 02:10:32,790
Am aflat ceva.
1046
02:10:35,000 --> 02:10:37,330
Nu ştiu cum ați îngăduit asta.
1047
02:10:42,000 --> 02:10:45,000
Te referi la expediție.
Chestiunea asta...
1048
02:10:45,080 --> 02:10:47,710
Nu, mamă, nu mă refer la asta.
1049
02:10:51,500 --> 02:10:53,330
Mă refer la sultana Gulbahar.
1050
02:10:54,920 --> 02:10:56,880
Vine la serai în curând.
1051
02:11:35,250 --> 02:11:38,000
- Viteazule !
- Mamă !
1052
02:11:38,670 --> 02:11:40,920
Trebuie să vorbim ceva.
1053
02:13:31,380 --> 02:13:34,170
E adevărat că sultana Gulbahar
se întoarce la serai ?
1054
02:13:34,250 --> 02:13:37,830
Nu se întoarce, mamă.
Va fi musafirul nostru o vreme, atât.
1055
02:13:37,920 --> 02:13:41,290
E bolnavă.
Am vrut să se vadă cu Bayezid.
1056
02:13:41,790 --> 02:13:44,790
Cred că ai uitat ce-a făcut în trecut.
1057
02:13:47,380 --> 02:13:49,960
Femeia aceea a vrut să te detroneze.
1058
02:13:50,000 --> 02:13:52,130
N-a existat nicio dovadă, mamă.
1059
02:13:52,210 --> 02:13:55,540
Aşa ați decis dv., iar eu,
potrivit vârstei, am acceptat.
1060
02:13:55,630 --> 02:13:58,050
N-ai pic de încredere în mine, aşa-i ?
1061
02:13:59,130 --> 02:14:02,300
Ce faci ? Mă desconsideri.
1062
02:14:02,710 --> 02:14:05,080
Vrei să mergi în expediție.
Vine Gulbahar.
1063
02:14:05,210 --> 02:14:07,080
Mie nici nu-mi ceri părerea.
1064
02:15:06,330 --> 02:15:08,710
Vă port respect veşnic, mamă.
1065
02:15:09,210 --> 02:15:11,790
Dar luați-vă umbra de pe mine.
1066
02:15:15,380 --> 02:15:17,880
Dacă o iau, ce se va întâmpla ?
1067
02:15:22,420 --> 02:15:25,800
Se va rezolva totul ?
Totul va fi în ordine ?
1068
02:15:27,040 --> 02:15:28,620
Fii atent.
1069
02:15:32,670 --> 02:15:35,670
Dacă eu nu sunt, nici tu nu eşti.
1070
02:15:36,330 --> 02:15:40,210
Tocmai de aceea o să vă retrageți,
mamă. Din cauza acestei trufii.
1071
02:15:40,880 --> 02:15:45,170
Țineți frâiele strâns şi credeți
că lumea se va prăbuşi fără dv.
1072
02:15:46,460 --> 02:15:48,290
Asta vă otrăveşte.
1073
02:15:48,380 --> 02:15:52,260
Vă socotiți mai presus de toți,
chiar şi de mine, însă nu sunteți.
1074
02:15:54,080 --> 02:15:56,120
Adevărul este următorul, mamă.
1075
02:15:56,330 --> 02:15:59,210
Ştiți ce nu vedeți,
ce nu vreți să vedeți ?
1076
02:16:00,080 --> 02:16:03,580
De la mine luați puterea
de ani buni.
1077
02:16:37,080 --> 02:16:41,750
Eu nu sunt duşmanul tău, Murat.
Nu mă mai răni cu vorbele tale !
1078
02:17:32,040 --> 02:17:36,290
Întâmplările şi personajele din serial
sunt inspirate din istorie.
1079
02:17:37,920 --> 02:17:42,380
SFÂRŞITUL EPISODULUI 3,
SERIA 2
85964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.