Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,170 --> 00:00:18,630
ISTANBUL, 1632
2
00:00:22,540 --> 00:00:28,830
Sultana Kösem, regenta sultanatului,
conduce imperiul de zece ani.
3
00:00:31,500 --> 00:00:36,330
Sultanul Murat al IV-lea vrea să preia
tronul şi să asigure ordinea.
4
00:00:36,460 --> 00:00:39,250
Însă trădătorii răspund cu revoltă.
5
00:00:40,420 --> 00:00:43,380
Din cauza trădătorilor infiltrați
până în rândurile statului,
6
00:00:43,460 --> 00:00:45,210
imperiul este răvăşit.
7
00:00:45,290 --> 00:00:48,460
Dinastia otomană este în pragul
unui dezastru.
8
00:00:49,420 --> 00:00:52,630
În ziua aceea, sultanul Murat
al IV-lea,
9
00:00:53,000 --> 00:00:56,540
ai cărui oameni de încredere
au fost ucişi,
10
00:00:56,920 --> 00:00:59,590
fie le dădea răzvrătiților ce voiau,
fie tronul.
11
00:01:03,580 --> 00:01:09,660
Unde-i sultanul Murat,
în care ai aşa de multă încredere ?
12
00:01:10,210 --> 00:01:14,590
Să vină acum să vă apere !
13
00:02:31,000 --> 00:02:34,580
Mărita sultană Kösem !
14
00:02:42,000 --> 00:02:44,790
Murat, fiule, ticăloşii ăştia
iar au turbat.
15
00:02:44,960 --> 00:02:47,250
Acum este potrivit să le dai ce vor.
16
00:02:48,460 --> 00:02:53,000
Tocmai din cauza asta am pățit totul.
Am plecat capul în fața tiranilor.
17
00:02:53,130 --> 00:02:55,960
Nu am stat drepți,
ca nişte conducători adevărați.
18
00:02:56,000 --> 00:02:58,290
Acum mi-au luat
cei mai de încredere oameni.
19
00:02:58,380 --> 00:03:01,710
Ce vină avea
bietul defterdar Hasan Halife ?
20
00:03:02,420 --> 00:03:05,050
Ce vină avea Musa Celebi, mamă ?
21
00:03:08,580 --> 00:03:11,460
Murat, tu eşti important.
22
00:03:11,790 --> 00:03:14,170
Important este
ca tu să rămâi în viață.
23
00:03:14,250 --> 00:03:17,540
O să rezişti la fel ca mine.
O să-ți păstrezi calmul,
24
00:03:17,630 --> 00:03:20,050
ca să le strivim capul
când o să vină vremea.
25
00:03:21,790 --> 00:03:23,790
Intră !
26
00:03:26,290 --> 00:03:30,540
Măria Ta !
A venit marele-vizir Topal-Paşa.
27
00:03:31,130 --> 00:03:33,090
Să intre.
28
00:03:39,580 --> 00:03:44,830
Măria Ta !
Soldații vor divan ad-hoc.
29
00:03:45,580 --> 00:03:49,960
Țipă că au să vă spună ceva,
să ieşiți la divan.
30
00:03:50,960 --> 00:03:54,250
Ferească Sfântul, o să ne dărâme
seraiul în cap.
31
00:04:04,750 --> 00:04:08,460
Trădătorilor ! Trădătorilor !
32
00:04:35,920 --> 00:04:39,170
Vrem capul paşei Hafiz !
Vrem capul paşei Hafiz !
33
00:04:40,080 --> 00:04:44,710
Măria Ta, vor capul paşei Hafiz.
Nu e vremea să apărați pe nimeni.
34
00:04:45,000 --> 00:04:47,830
Chiar dacă mă vor pe mine, dați-mă.
35
00:04:49,080 --> 00:04:53,040
L-am demis pe cel mai valoros
vizir al meu, Hafiz-Paşa,
36
00:04:54,170 --> 00:04:56,630
doar fiindcă aşa au vrut ei.
Însă nu le dau şi viața lui.
37
00:04:56,710 --> 00:04:59,130
Oricum, l-am trimis de aici.
N-o să-l găsească.
38
00:04:59,580 --> 00:05:02,750
Vai de noi ! Cine o să creadă
că a plecat ?
39
00:05:02,830 --> 00:05:05,040
Vor spune că padişahul îl apără.
40
00:05:05,170 --> 00:05:09,210
Să-mi spună în față, Topal-Paşa.
Nu mă tem de nimeni.
41
00:05:13,250 --> 00:05:15,630
- O să ies la divanul ad-hoc.
- Murat !
42
00:05:26,330 --> 00:05:28,370
Măria Ta...
43
00:05:42,250 --> 00:05:44,040
Ascultă-mă.
44
00:05:44,880 --> 00:05:49,960
Ştiu, nu ți-e teamă, dar la ce bun ?
45
00:05:50,960 --> 00:05:54,420
Statul nu se conduce
cu furie şi cu mândrie.
46
00:05:55,580 --> 00:05:59,540
La nevoie, faci câțiva paşi înapoi,
47
00:05:59,880 --> 00:06:02,510
ca să vezi adevărata față
a duşmanilor.
48
00:06:03,790 --> 00:06:08,460
Nu uita, un sultan
care nu îndură înfrângerea
49
00:06:09,630 --> 00:06:11,550
niciodată nu va ieşi învingător.
50
00:06:29,710 --> 00:06:30,920
Măria Ta !
51
00:06:31,000 --> 00:06:34,590
Dacă mergeți la divanul ad-hoc,
trebuia să vă faceți abdestul.
52
00:06:40,500 --> 00:06:42,290
Netrebnicule !
53
00:06:42,540 --> 00:06:45,370
Tu crezi că eu nu am
abdestul făcut ?
54
00:06:45,460 --> 00:06:48,750
Nici vorbă, Măria Ta.
Pentru a arăta gravitatea situației...
55
00:06:57,540 --> 00:07:05,370
Îl vrem pe Hafiz-Paşa !
Îl vrem pe Hafiz-Paşa !
56
00:07:18,000 --> 00:07:23,040
Hafiz-Paşa, eu ți-am poruncit să fugi.
De ce te-ai întors ?
57
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Iertați-mă, Măria Ta.
E prima dată când nu mă supun.
58
00:07:27,710 --> 00:07:30,250
Nu mă înspăimântă moartea.
59
00:07:31,210 --> 00:07:36,040
Dacă fug înseamnă că vă arunc
cu mâna mea în fața răzvrătiților.
60
00:07:36,330 --> 00:07:40,500
Nu, nicidecum nu accept.
Nu te predau tiranilor.
61
00:07:41,000 --> 00:07:47,920
Măria Ta, îmi dau viața pentru dv.
Însă am o rugăminte.
62
00:07:48,330 --> 00:07:52,500
Nu mă executați, lăsați-i pe ticăloşi
să mă facă martir.
63
00:07:53,420 --> 00:07:56,800
Să mă îngropați în Uskudar.
64
00:07:59,040 --> 00:08:04,170
Vă rog din suflet.
Aveți grijă de copiii mei !
65
00:08:07,170 --> 00:08:08,920
Hafiz !
66
00:08:13,040 --> 00:08:14,750
Măria Ta !
67
00:08:27,380 --> 00:08:29,880
Acesta-i Hafiz-Paşa !
68
00:08:31,000 --> 00:08:36,040
Paşa care l-a păcălit pe padişah,
ne-a tăiat galbenii, ne-a chinuit...
69
00:08:37,170 --> 00:08:40,460
Nu aveți milă față de el !
Ucideți-l !
70
00:08:56,380 --> 00:08:58,460
Loviți-l !
71
00:09:22,420 --> 00:09:23,960
Măria Ta !
72
00:09:43,830 --> 00:09:47,790
Faceți loc ! Sultanul Murat-Han !
73
00:09:59,710 --> 00:10:02,590
Netrebnicilor fără frică de Dumnezeu !
74
00:10:03,040 --> 00:10:07,040
Tirani care nu pleacă capul
în fața padişahului sau a Şariei.
75
00:10:07,130 --> 00:10:10,260
Noi nu suntem tirani, Măria Ta.
76
00:10:10,830 --> 00:10:14,290
De ce ați executat un paşă valoros
precum Husrev-Paşa ?
77
00:10:14,380 --> 00:10:18,800
Am auzit că i-ați ucis şi pe prinți.
Vrem să-i vedem pe prinți.
78
00:10:18,880 --> 00:10:23,840
Vrem să-i vedem pe prinți !
Arătați-ne prinții !
79
00:10:25,500 --> 00:10:29,630
Ce tot spuneți voi ?
Nu i-am ucis pe prinți, nu aş putea.
80
00:10:29,830 --> 00:10:32,290
Ei sunt frații mei, sufletul meu.
81
00:10:32,540 --> 00:10:34,670
Nu mai avem încredere.
82
00:10:34,750 --> 00:10:38,830
L-ai ucis pe Husrev-Paşa pe nedrept.
O să-i ucizi şi pe prinți.
83
00:10:46,250 --> 00:10:48,000
Arată-ne prinții.
84
00:10:48,080 --> 00:10:51,500
I-a sugrumat pe prinți.
I-a sugrumat.
85
00:10:59,170 --> 00:11:04,500
Dacă nu ni-i arăți pe prinți,
nu eşti demn de a fi padişahul nostru.
86
00:11:42,920 --> 00:11:47,210
Ce se întâmplă, boierule Haci ?
Spune de ce ieşim în curte.
87
00:11:47,290 --> 00:11:48,790
Nu întrebați, prințe.
88
00:11:48,880 --> 00:11:52,420
Dacă nu ieşiți, tiranii aceştia
o să-l ucidă pe Măria Sa.
89
00:12:07,630 --> 00:12:13,090
Viață lungă prințului Bayezid !
Viață lungă prințului Bayezid !
90
00:12:13,420 --> 00:12:17,050
Viață lungă prințului Bayezid !
91
00:12:17,250 --> 00:12:22,830
Viață lungă prințului Bayezid !
Viață lungă prințului Bayezid !
92
00:12:23,000 --> 00:12:30,580
Viață lungă prințului Bayezid !
Viață lungă prințului Bayezid !
93
00:12:31,790 --> 00:12:34,000
Soldați !
94
00:12:36,580 --> 00:12:40,910
Ce vreți de la noi ?
Cum să vă certați în numele nostru,
95
00:12:41,130 --> 00:12:44,380
când noi suntem ocupați
cu treburile noastre ?
96
00:12:47,830 --> 00:12:52,790
Vreți să ne provocați moartea ?
Nu vă temeți de Dumnezeu ?
97
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
Nu vă e ruşine de padişah,
de faceți o asemenea zarvă ?
98
00:12:59,460 --> 00:13:04,710
Pentru Dumnezeu, lăsați-ne în pace !
Nu avem nevoie de ajutorul vostru.
99
00:13:05,630 --> 00:13:09,210
Nu avem încredere în padişahul
care l-a ucis pe Husrev-Paşa.
100
00:13:12,920 --> 00:13:15,380
Vrem o garanție
că nu se va atinge de prinți.
101
00:13:15,460 --> 00:13:21,840
Vrem o garanție !
Vrem o garanție !
102
00:13:27,630 --> 00:13:30,050
Încetați !
103
00:13:31,380 --> 00:13:35,760
Ca şeic al islamului,
eu vă garantez.
104
00:13:46,000 --> 00:13:53,380
Şi eu. Mergeți la casele voastre.
Măria Sa v-a dat ce-ați vrut.
105
00:13:54,790 --> 00:13:59,710
Acceptăm garanțiile oferite
de şeicul islamului şi de marele-vizir.
106
00:14:29,460 --> 00:14:33,750
Slavă Domnului,
Măria Sa v-a ascultat, sultană.
107
00:14:37,130 --> 00:14:41,960
Numai să se răspândească,
numai să se liniştească apele...
108
00:14:44,000 --> 00:14:46,460
Cu siguranță se va cere socoteală.
109
00:15:18,500 --> 00:15:22,830
Doamne, ruşinea față de Tine
mi-e de-ajuns.
110
00:15:23,750 --> 00:15:26,460
Nu mă face de ruşine
şi în fața celorlalți.
111
00:15:29,130 --> 00:15:32,920
Ridică-mă Tu, ridică-mă ca nimeni
să nu mă mai doboare.
112
00:15:49,460 --> 00:15:56,000
Doamne, dă-mi putere !
Dă-mi putere ca să le vin de hac
113
00:15:56,080 --> 00:15:58,370
tiranilor care-i asupresc
pe cei nevinovați.
114
00:18:20,750 --> 00:18:24,120
KÖSEM
Seria 2, episodul 1
115
00:18:47,130 --> 00:18:49,960
Vântul îşi schimbă direcția.
La tribord !
116
00:18:50,040 --> 00:18:52,170
Coborâți toate velele !
117
00:18:55,380 --> 00:18:58,670
Prințesă Faria, oamenii noştri
sunt foarte obosiți.
118
00:18:58,750 --> 00:19:01,330
Nu putem continua cu viteza asta.
119
00:19:01,420 --> 00:19:04,750
Nu avem timp de pierdut, Andre.
Sunt pe urmele noastre.
120
00:19:05,290 --> 00:19:09,040
Trebuie să sosim la Constantinopol
înainte să ne ajungă din urmă.
121
00:19:09,580 --> 00:19:11,870
Altfel, vom muri cu toții.
122
00:19:12,080 --> 00:19:14,330
Cum porunciți.
123
00:19:19,420 --> 00:19:22,800
BAZILICA SFÂNTUL PETRU
VATICAN
124
00:19:27,790 --> 00:19:33,370
Sfinte Părinte, nepotul dv.,
cardinalul Marcus,
125
00:19:34,040 --> 00:19:36,000
a fost ucis.
126
00:19:37,960 --> 00:19:40,750
Cine ? Cine l-a ucis ?
127
00:19:41,880 --> 00:19:45,960
Cine să îndrăznească să-l ucidă
pe cardinalul Vaticanului ?
128
00:19:47,880 --> 00:19:51,050
Din câte se spune,
prințesa Faria Bethlen.
129
00:19:51,290 --> 00:19:54,120
Este în drum spre Imperiul Otoman
acum.
130
00:19:58,330 --> 00:20:01,410
- Ce ai ?
- Sunteți sigură, prințesă ?
131
00:20:01,710 --> 00:20:04,670
Dacă sultanul Murat ne predă
duşmanilor noştri ?
132
00:20:06,670 --> 00:20:10,590
Eu am riscat totul, madam Marguerite.
Mergem la Istanbul.
133
00:20:12,630 --> 00:20:14,550
Nu-ți face griji.
134
00:20:15,130 --> 00:20:18,760
Ştiu ceva ce sultanul Murat
va vrea să ştie.
135
00:20:42,380 --> 00:20:44,210
Am mers în târg de dimineață.
136
00:20:44,290 --> 00:20:47,500
Revolta s-a oprit, însă negustorii
plâng cu lacrimi de sânge.
137
00:20:47,630 --> 00:20:49,960
Spahiii încă adună taxe.
138
00:20:50,170 --> 00:20:55,210
Lasă-i să adune.
Li s-a urât cu viața.
139
00:20:55,670 --> 00:20:57,210
Fierbe laptele.
140
00:20:57,290 --> 00:20:59,960
Era să stric un cazan cu lapte
din cauza ta.
141
00:21:00,420 --> 00:21:04,210
De ce ? Fiindcă nu mai lucrezi deloc,
stând să bârfeşti.
142
00:21:07,580 --> 00:21:10,660
Laptele sultanei Kösem este gata,
boierule Beynam ?
143
00:21:10,960 --> 00:21:13,790
Este gata, calfă Lalezar.
144
00:21:14,170 --> 00:21:17,960
Pune şi puțină miere,
să se îndulcească sultana.
145
00:21:18,040 --> 00:21:19,870
Am pus, boierule.
146
00:21:35,250 --> 00:21:37,880
Fetelor, mergeți înăuntru imediat !
147
00:21:38,630 --> 00:21:43,760
Tăceți ! Culcați-vă odată !
148
00:21:45,330 --> 00:21:49,160
Mă înfuriați.
Nu mai râde !
149
00:21:52,130 --> 00:21:54,010
Dormi !
150
00:21:55,790 --> 00:21:58,080
Calfă Lalezar ! Calfă Lalezar !
151
00:21:58,170 --> 00:21:59,920
Era rândul meu în seara asta.
152
00:22:00,000 --> 00:22:03,040
M-am pregătit aşa de mult,
însă Măria Sa a plecat.
153
00:22:03,210 --> 00:22:05,250
De o lună aştept seara asta.
154
00:22:05,330 --> 00:22:07,620
Au intrat zilele în sac, Afitap ?
155
00:22:10,540 --> 00:22:13,370
Nu te necăji,
îți aranjez eu altă zi.
156
00:22:13,630 --> 00:22:17,510
- Eşti o scumpă.
- Dă-te ! Vărs laptele.
157
00:22:17,580 --> 00:22:19,250
Gata.
158
00:22:20,630 --> 00:22:22,840
Fetelor, mergeți !
159
00:22:27,670 --> 00:22:31,340
"Întrebi de ce lacrimile tale
au prins culoarea trandafirului."
160
00:22:32,170 --> 00:22:36,130
"Dacă tot ai întrebat,
să-ți explic în detaliu."
161
00:22:37,380 --> 00:22:40,210
"Lacrima însângerată a iubirii
mi se scurge în inimă,"
162
00:22:40,290 --> 00:22:43,540
"apoi curge din ochii mei
plină de vervă."
163
00:22:44,790 --> 00:22:47,080
"Tu, netrebnicule, ce-o slujeşti..."
164
00:22:47,170 --> 00:22:48,590
Intră !
165
00:22:48,670 --> 00:22:50,090
"Câtă vreme o să te mai chinui
în slujba ei ?"
166
00:22:50,170 --> 00:22:54,630
"Inima-i spune omului să iubească ?
Sau singurătatea te mistuie ?"
167
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
"Chiar aşa, ce înseamnă a iubi ?"
168
00:22:57,040 --> 00:23:00,670
"Să fii focul unei lumânări
Sau să atingi focul care arde ?"
169
00:23:01,040 --> 00:23:04,040
"Mâhnirea rămâne între bunăvoința
şi bucuria ta,"
170
00:23:04,130 --> 00:23:07,000
"Viața capătă nemurire odată cu tine."
171
00:23:12,460 --> 00:23:16,080
Sultană, să aveți poftă !
172
00:23:25,250 --> 00:23:28,380
Ce s-a întâmplat, calfă Lalezar ?
De ce te fâstâceşti ?
173
00:23:29,420 --> 00:23:33,050
Am auzit de la cadâna Afitap
mai devreme, calfă Melike.
174
00:23:33,170 --> 00:23:36,170
După cum ştiți, azi era rândul ei.
175
00:23:36,250 --> 00:23:41,670
S-a dus, însă Măria Sa era plecat.
176
00:23:45,080 --> 00:23:48,920
Fiul meu nu este la serai,
iar tu afli de la o slujnică ?
177
00:23:53,710 --> 00:23:55,290
Sultană !
178
00:24:04,460 --> 00:24:06,920
E clar, nici în noaptea asta nu dorm.
179
00:24:12,210 --> 00:24:14,340
Nu vă faceți griji, sultană-mamă.
180
00:24:14,420 --> 00:24:16,960
Le spun eu agilor.
Aflăm unde este Măria Sa.
181
00:24:30,420 --> 00:24:34,380
Fără îndoială, Domnul nu-i iubeşte
pe tirani.
182
00:24:35,420 --> 00:24:40,000
Pe ei îi aşteaptă o tortură cruntă.
183
00:24:49,170 --> 00:24:51,800
A venit ziua pedepsirii, şeicule.
184
00:24:52,500 --> 00:24:57,710
Acei ticăloşi vor fi supuşi
dreptății sabiei mele.
185
00:25:00,880 --> 00:25:05,250
Este un război greu,
care nu acceptă greşeală.
186
00:25:16,790 --> 00:25:21,580
Ticăloşii vor veni pe mare.
187
00:25:22,790 --> 00:25:26,750
Însă cei care vin pe apă
nu sunt de temut.
188
00:25:26,830 --> 00:25:29,330
Ei se îneacă şi mor.
189
00:25:30,830 --> 00:25:36,870
Însă adevărații ticăloşi
stau ascunşi sub apă.
190
00:25:38,500 --> 00:25:43,540
Domnul să ne apere chiar şi de cei
care nu mai răsuflă dintre ei !
191
00:25:50,210 --> 00:25:56,460
Sultanul Murat este foarte liniştit
de două luni.
192
00:25:59,920 --> 00:26:01,670
Ce face, Topal ?
193
00:26:02,420 --> 00:26:05,750
După ultima revoltă,
se teme de-a binelea.
194
00:26:06,250 --> 00:26:10,830
A dat înapoi.
E dispus să facă tot ce-i cerem.
195
00:26:11,580 --> 00:26:14,040
Sinan-Paşa nu crede asta.
196
00:26:23,000 --> 00:26:25,750
În numele Domnului
celui îndurător şi milostiv...
197
00:26:44,750 --> 00:26:48,630
Măria Ta, vine cineva.
198
00:26:59,170 --> 00:27:03,800
Tăcerea sultanului Murat
nu este un semn bun, paşă.
199
00:27:04,670 --> 00:27:06,750
E clar că face pregătiri.
200
00:27:06,960 --> 00:27:10,920
Armurierul Mustafa nu permite
să mişte ceva în jurul lui.
201
00:27:11,040 --> 00:27:12,580
Nu poate afla nimic.
202
00:27:12,670 --> 00:27:18,210
Fără ştirea mea,
nici măcar o frunză nu se mişcă.
203
00:27:20,960 --> 00:27:22,960
Nu există motive de îngrijorare.
204
00:27:32,880 --> 00:27:39,800
Atunci, de ce nu li s-au dat funcții
oamenilor care încă mă slujesc ?
205
00:27:42,540 --> 00:27:45,250
Divanul imperial se reuneşte mâine.
206
00:27:46,130 --> 00:27:50,760
L-am însărcinat pe spahiul-şef
pentru a-l avertiza pe sultanul Murat.
207
00:27:51,830 --> 00:27:57,410
O să ne dea ce vrem.
Dacă nu, ştie ce va păți.
208
00:28:16,210 --> 00:28:18,420
Pe mine mă cauți ?
209
00:28:22,790 --> 00:28:24,580
Măria Ta,
210
00:28:29,130 --> 00:28:32,260
Divanul nu a luat de multă vreme
deciziile aşteptate de spahii.
211
00:28:32,580 --> 00:28:34,290
Ne-am săturat.
212
00:28:35,080 --> 00:28:39,080
La adunarea de mâine,
vrem să ne fie acordate funcții.
213
00:28:42,130 --> 00:28:44,130
Şi dacă nu se va întâmpla asta ?
214
00:28:44,210 --> 00:28:48,130
Nu avem nevoie de un padişah
care nu ne dă ce ni se cuvine.
215
00:28:49,670 --> 00:28:52,710
Nici eu nu am nevoie
de slugi necredincioase.
216
00:29:02,790 --> 00:29:05,000
În numele Domnului !
217
00:29:27,830 --> 00:29:29,370
Mergeți !
218
00:30:12,380 --> 00:30:14,300
Vorbeşte, omule !
219
00:30:14,540 --> 00:30:18,620
Cine te-a trimis să ne ataci ?
Dă-ne numele acelui ticălos.
220
00:30:21,330 --> 00:30:22,790
Vorbeşte !
221
00:30:22,880 --> 00:30:27,710
Topal, Topal-Paşa.
A fost ordinul paşei Topal.
222
00:30:33,790 --> 00:30:35,870
Era clar.
223
00:31:04,380 --> 00:31:07,460
Nu le-am văzut de multă vreme
pe mama şi pe surorile mele.
224
00:31:08,080 --> 00:31:10,620
Mâine o să vin şi eu cu tine la serai.
225
00:31:11,500 --> 00:31:14,080
Cum doriți, sultană.
226
00:31:16,750 --> 00:31:19,540
Sultană, a venit Măria Sa.
227
00:31:21,000 --> 00:31:25,130
A venit Măria Sa.
Sper să fie de bine.
228
00:31:36,250 --> 00:31:37,790
Nepotul meu viteaz...
229
00:31:37,880 --> 00:31:40,420
Măria Ta !
Bine ai venit !
230
00:31:43,540 --> 00:31:46,750
Bine te-am găsit, Gevherhan !
Sora mea frumoasă...
231
00:31:50,000 --> 00:31:51,840
Măria Ta !
232
00:31:53,710 --> 00:31:58,710
Sper că este de bine şi că nu există
vreun motiv de îngrijorare.
233
00:31:59,580 --> 00:32:01,540
Ce poate să fie, paşă ?
234
00:32:03,000 --> 00:32:04,880
Să-mi fie iertată curiozitatea,
235
00:32:04,960 --> 00:32:08,750
însă, venind aici pe neaşteptate,
la ora asta târzie, eu...
236
00:32:09,630 --> 00:32:14,670
Am ieşit în inspecție deghizat.
Am vrut să vă văd în drum spre serai.
237
00:32:15,540 --> 00:32:18,000
Şi să vorbim despre divanul de mâine.
238
00:32:22,540 --> 00:32:25,620
Nu te îngrijora, paşă.
Țin socoteală de sfaturile tale.
239
00:32:26,330 --> 00:32:28,790
Accept cerințele spahiilor.
240
00:32:29,960 --> 00:32:33,590
Ca de obicei, v-ați gândit
aşa cum este mai bine.
241
00:32:35,380 --> 00:32:37,510
Să dea Domnul
să avem parte de dv. !
242
00:33:52,630 --> 00:33:57,050
- Murat, ce s-a întâmplat ?
- Dormi, Ayşe, dormi.
243
00:34:18,880 --> 00:34:23,210
Sultană, Măria Sa s-a întors
teafăr la serai.
244
00:34:24,420 --> 00:34:26,550
Slavă Domnului !
245
00:34:35,880 --> 00:34:39,000
Îl avertizez atât de mult,
însă nu mă ascultă deloc.
246
00:34:42,330 --> 00:34:44,410
Iese întruna deghizat.
247
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
Mă tem aşa de tare
că o să pățească ceva...
248
00:34:55,000 --> 00:34:59,670
- Ați aflat unde a fost ?
- Nu ştim, sultană-mamă.
249
00:35:12,290 --> 00:35:15,870
- Mustafa !
- Măria Ta !
250
00:35:25,670 --> 00:35:28,380
În sfârşit, se apropie ziua
pe care o aşteptam.
251
00:35:28,960 --> 00:35:31,170
Eşti pregătit, armurierule ?
252
00:35:31,880 --> 00:35:36,760
Îmi dau viața mea lipsită de preț
pentru dv., Măria Ta.
253
00:35:38,170 --> 00:35:41,340
Sunt la porunca dv.
până la ultima picătură de sânge.
254
00:35:51,130 --> 00:35:53,340
Mâine va fi înălțarea noastră.
255
00:35:53,540 --> 00:35:59,210
Şi nu doar a noastră, ci a dinastiei
şi a imperiului lumii.
256
00:36:04,130 --> 00:36:10,380
Vom vedea prietenii şi duşmanii.
Şi ei o să ne vadă.
257
00:36:14,210 --> 00:36:21,000
De acum înainte, începe epoca mea.
Cu bune, cu rele, este epoca mea.
258
00:36:51,000 --> 00:36:54,750
Mamă, să aveți o dimineață bună !
259
00:36:55,000 --> 00:36:57,540
Şi tu, fiul meu măreț.
Vino !
260
00:37:03,000 --> 00:37:06,130
Am venit să-mi spuneți o rugă
de bine în această zi fericită.
261
00:37:07,380 --> 00:37:12,210
Rugile mele te însoțesc mereu.
Însă de ce este o zi fericită ?
262
00:37:14,960 --> 00:37:17,840
Aseară ai ieşit fără să-mi spui.
Ce s-a întâmplat ?
263
00:37:18,830 --> 00:37:24,000
Mamă, am luat decizii importante.
Şi pentru mine, şi pentru imperiu.
264
00:37:24,330 --> 00:37:26,290
Decizii foarte importante.
265
00:37:33,170 --> 00:37:37,300
Ce ai ? Iar ai chipul umbrit de griji.
266
00:37:40,630 --> 00:37:43,920
Nu-mi spui ce-ți trece prin inimă,
prin minte, fiule ?
267
00:37:49,130 --> 00:37:53,510
O să aşteptați, mamă.
O să aflați odată cu ceilalți.
268
00:38:19,830 --> 00:38:22,870
Ce zici, paşă ? Sultanul Murat
o să ne dea ce am cerut ?
269
00:38:23,170 --> 00:38:26,960
Chiar eu am vorbit cu el.
Nu există motiv de îngrijorare.
270
00:38:27,500 --> 00:38:30,710
Aşa e, însă spahiul-cuțitar
a fost ucis aseară.
271
00:38:31,500 --> 00:38:34,080
Nu se ştie cine a făcut asta.
272
00:38:58,500 --> 00:39:01,420
Ce e, Evliya Celebi ?
Tu de ce ai venit ?
273
00:39:01,670 --> 00:39:04,630
E de bine, paşă. Am văzut
că poporul se îndreaptă spre serai.
274
00:39:04,710 --> 00:39:08,210
Am spus: Aoleu, o să fie tărăboi !
Du-te după ei, Evliya.
275
00:39:08,330 --> 00:39:10,620
Cum e ? Am avut dreptate ?
276
00:39:17,460 --> 00:39:19,040
Paşă !
277
00:39:33,460 --> 00:39:40,000
Ce mai buzdugan !
E cărat de doi spahii.
278
00:40:20,750 --> 00:40:24,500
Faceți loc ! Sultanul Murat-Han !
279
00:40:43,420 --> 00:40:49,340
Şeicul Islamului, al paşilor,
al spahiilor...
280
00:40:52,380 --> 00:40:57,380
Peste puțin timp, cu voia Domnului,
o să întrunesc divanul.
281
00:41:02,920 --> 00:41:08,630
După cum ştiți cu toții, de curând,
s-au organizat două revolte mari
282
00:41:08,710 --> 00:41:11,960
împotriva mea şi a statului meu.
283
00:41:13,420 --> 00:41:17,960
Cine sunt aceştia ?
Cei care le iau taxe negustorilor,
284
00:41:18,420 --> 00:41:22,630
torturează poporul,
îmi atacă seraiul,
285
00:41:23,790 --> 00:41:28,080
îmi aduc tot felul de jigniri
mie şi dinastiei mele,
286
00:41:28,750 --> 00:41:33,710
îmi taie în bucăți cei mai de încredere
oameni... sunt nişte tirani.
287
00:41:39,210 --> 00:41:44,380
Am văzut că unii slujitori
în care am avut încredere
288
00:41:44,460 --> 00:41:48,170
şi cărora le-am încredințat
viața mea şi statul
289
00:41:49,500 --> 00:41:51,830
au fost părtaşii acestei trădări.
290
00:41:53,960 --> 00:41:56,960
Chiar şi împuternicitul meu absolut.
291
00:42:08,500 --> 00:42:11,420
Vino, trădătorule Topal-Paşa !
292
00:42:13,250 --> 00:42:15,170
Măria Ta...
293
00:42:37,540 --> 00:42:39,420
Selim, nepotul meu viteaz...
294
00:42:41,170 --> 00:42:43,340
Gevherhan, ce bine că ați venit !
295
00:42:43,630 --> 00:42:45,760
Şi mie mi-a fost dor de dv.,
mamă.
296
00:42:46,580 --> 00:42:50,000
Aseară a venit Măria Sa.
Ne-am jucat împreună.
297
00:42:50,080 --> 00:42:52,160
A promis că o să mergem călare.
298
00:42:54,080 --> 00:42:57,620
Şi eu am fost surprinsă.
A vorbit cu soțul meu.
299
00:43:01,670 --> 00:43:04,090
Ce vizită a fost asta,
în toiul nopții ?
300
00:43:04,420 --> 00:43:07,050
Măriei Sale nu-i place deloc
soțul tău.
301
00:43:07,130 --> 00:43:09,260
Paşa pune la cale tot felul
de uneltiri.
302
00:43:09,330 --> 00:43:11,290
Atike !
303
00:43:16,250 --> 00:43:19,920
Astea sunt calomniile celor care
nu-l suportă pe paşă, Atike.
304
00:43:20,290 --> 00:43:24,330
Tot ce face soțul meu este
pentru binele imperiului.
305
00:43:42,500 --> 00:43:45,710
Măria Ta, este o calomnie,
o minciună.
306
00:43:45,830 --> 00:43:48,120
Jur că este o minciună !
307
00:43:48,540 --> 00:43:51,750
Eu, slujitorul dv., nu am ieşit
din cuvântul dv.
308
00:43:52,380 --> 00:43:58,630
Eu sunt ginerele dinastiei.
Cum să vă trădez ?
309
00:43:59,710 --> 00:44:05,210
Dacă am greşit fără să-mi dau seama,
iertați-mă, vă implor.
310
00:44:05,790 --> 00:44:07,920
Fă-ți abdestul, netrebnicule !
311
00:44:08,920 --> 00:44:13,000
Măria Ta... Măria Ta, vă implor,
iertați-mă.
312
00:44:13,040 --> 00:44:16,500
Adevărat, m-am întâlnit şi am vorbit
cu răzvrătiții.
313
00:44:16,580 --> 00:44:20,040
Însă am făcut-o pentru a vă apăra
pe dv. şi statul...
314
00:44:52,000 --> 00:44:58,170
Eu, umbra Domnului pe pământ,
sultanul Murat-Han,
315
00:45:00,080 --> 00:45:03,920
sunt singurul moştenitor
al Imperiului Otoman !
316
00:45:06,830 --> 00:45:12,000
Dacă vreunul dintre voi are
vreo îndoială,
317
00:45:12,790 --> 00:45:15,710
să iasă în fața mea !
318
00:46:34,920 --> 00:46:38,460
Doamne, ce se întâmplă ?
319
00:46:39,040 --> 00:46:42,580
Treceți la tunuri ! Haideți !
320
00:46:42,750 --> 00:46:48,250
Andre, ce se întâmplă ?
Înălțați steagul alb. Grăbiți-vă !
321
00:46:48,380 --> 00:46:50,380
Înălțați steagul alb.
322
00:47:01,420 --> 00:47:04,880
- Tunari, pregătiți-vă !
- Pregătiți-vă !
323
00:47:12,670 --> 00:47:14,380
Aşteaptă.
324
00:47:20,330 --> 00:47:24,370
Îți merge bine.
Mănânci întruna.
325
00:47:25,380 --> 00:47:28,210
Ai înaintat în vârstă.
O să pățeşti vreun necaz.
326
00:47:28,290 --> 00:47:30,580
Nu mai vorbi aşa de mult
şi dă-mi nişte şerbet.
327
00:47:30,670 --> 00:47:32,590
Ce-ai făcut, ai pus otravă în ăsta ?
328
00:47:37,830 --> 00:47:41,710
Paşă, tu ce cauți aici ?
Afară s-a dezlănțuit dezastrul.
329
00:47:44,080 --> 00:47:45,410
Ce s-a întâmplat ?
330
00:47:45,540 --> 00:47:48,120
Măria Sa i-a zdrobit capul
marelui-vizir.
331
00:47:48,830 --> 00:47:50,160
Doamne...
332
00:47:52,250 --> 00:47:54,130
Aoleu !
333
00:47:59,290 --> 00:48:03,250
E posibil aşa ceva ?
Ce s-a întâmplat, boierule Haci ?
334
00:48:03,380 --> 00:48:06,130
Pleacă de pe capul meu, femeie !
Nu am timp de tine.
335
00:48:16,210 --> 00:48:19,750
Ai grijă cum vorbeşti, Atike.
Nu vezi că Gevherhan se întristează ?
336
00:48:20,750 --> 00:48:24,120
Să mint, mamă ?
Nu-mi place Topal-Paşa.
337
00:48:24,460 --> 00:48:26,630
Este viclean.
338
00:48:28,420 --> 00:48:32,300
Mergi în grădină. O să vină şi tata
după şedința de Divan.
339
00:48:35,170 --> 00:48:40,000
Sultană, dezastru !
Marele-vizir... A fost executat.
340
00:49:23,130 --> 00:49:25,460
Tabaniyassi Mehmet-Paşa !
341
00:49:28,500 --> 00:49:33,580
Funcția lăsată liberă de Topal-Paşa
este a ta. Să fie cu noroc !
342
00:49:33,920 --> 00:49:35,170
Amin !
343
00:50:04,380 --> 00:50:08,670
Ați binevoit, Măria Ta.
Sper să fiu demn de această funcție.
344
00:50:09,500 --> 00:50:11,500
Doamne-ajută !
345
00:50:26,000 --> 00:50:27,710
Cagaloglu Mahmut-Paşa !
346
00:50:29,960 --> 00:50:32,000
Mâna dreaptă a paşei Topal...
347
00:50:32,960 --> 00:50:36,790
Ai închis ochii în fața trădării
şi ai fost părtaş la păcat.
348
00:50:40,630 --> 00:50:42,380
Gărzi !
349
00:50:47,500 --> 00:50:49,170
Luați-l !
350
00:50:49,250 --> 00:50:55,250
Măria Ta, dați-mi voie să vă explic.
Măria Ta, iertați-mă. Iertați-mă !
351
00:50:55,420 --> 00:51:00,130
Măria Ta, iertați-mă !
Armurierule, eu nu am nicio vină.
352
00:51:00,380 --> 00:51:02,000
Am fost păcălit.
353
00:51:02,040 --> 00:51:03,750
Dumnezeu să te ierte, paşă !
354
00:51:06,040 --> 00:51:10,000
Eşti culmea, armurierule.
De ce nu mi-ai trimis veste ?
355
00:51:10,130 --> 00:51:11,920
Dacă pierdeam aceste incidente ?
356
00:51:12,000 --> 00:51:14,630
Ai văzut, Evliya.
N-o mai lungi.
357
00:51:19,580 --> 00:51:27,080
Bayram-Paşa din Ladik !
Te-am numit în locul lui Cagaloglu.
358
00:51:28,500 --> 00:51:30,580
De acum înainte, eşti vizir.
359
00:51:44,000 --> 00:51:47,040
Cum porunciți, Măria Ta.
360
00:51:54,210 --> 00:51:58,880
Şeicul Islamului !
De ce ați rămas tăcut ?
361
00:52:00,540 --> 00:52:05,210
În zilele de revoltă ați ieşit în față.
Ați garantat pentru mine.
362
00:52:06,750 --> 00:52:10,000
Nu aveți nimic de spus ?
363
00:52:14,790 --> 00:52:17,000
Să-mi fie iertat, Măria Ta.
364
00:52:17,540 --> 00:52:20,290
Sper ca deciziile luate de dv.
să fie bune
365
00:52:20,380 --> 00:52:24,670
şi pentru dinastie, şi pentru imperiu.
366
00:52:27,880 --> 00:52:29,670
Aveți vreo îndoială ?
367
00:52:32,000 --> 00:52:35,420
Dacă până şi marele-vizir
este un trădător,
368
00:52:35,580 --> 00:52:38,000
trebuie să avem îndoieli
în privința tuturor.
369
00:52:38,750 --> 00:52:42,330
Mai ales, pentru binele Măriei Tale.
370
00:52:50,960 --> 00:52:57,790
Atunci, muftiule, să găsim trădătorii
aflați printre noi şi să-i distrugem,
371
00:52:59,330 --> 00:53:02,080
ca să nu mai avem îndoieli
în privința nimănui.
372
00:53:17,000 --> 00:53:19,920
Gevherhan, stai !
Gevherhan, unde te duci ?
373
00:53:21,040 --> 00:53:22,710
Lasă-mă, Atike !
374
00:53:22,790 --> 00:53:25,830
Fratele meu n-o să te asculte acum.
Durerea ta este proaspătă.
375
00:53:25,920 --> 00:53:29,250
O să vă răniți cu furia asta.
Să nu se întâmple lucruri neplăcute.
376
00:53:29,330 --> 00:53:31,500
S-au întâmplat deja.
377
00:53:31,790 --> 00:53:33,330
Gevherhan !
378
00:53:40,420 --> 00:53:43,090
- Topal-Paşa a fost executat.
- Era trădător ?
379
00:53:45,630 --> 00:53:50,340
Sultana Gevherhan a rămas văduvă.
Să ferească Dumnezeu ! E tare greu.
380
00:53:54,170 --> 00:53:57,000
- Să fie într-un ceas bun, paşă !
- Să fie cu noroc !
381
00:53:57,170 --> 00:54:02,130
Mare-vizir !
Noua funcție să fie cu noroc !
382
00:54:02,670 --> 00:54:06,000
Mulțumesc, Sinan-Paşa.
Bunăvoința Măriei Sale...
383
00:54:06,170 --> 00:54:09,750
Meritai de mult asta, paşă.
Ca nişangiu, sunt în serviciul dv.
384
00:54:24,330 --> 00:54:28,250
Situația e gravă. Sultanul Murat-Han
a împărțit funcțiile.
385
00:54:28,330 --> 00:54:32,040
Spahiii nu vor primi nicio funcție.
Vor fi pedepsiți în curând.
386
00:54:32,130 --> 00:54:35,630
Du-te şi vorbeşte.
Să nu apară o vreme.
387
00:54:35,880 --> 00:54:38,630
- Să aştepte ordinele mele.
- Am înțeles, paşă.
388
00:54:52,460 --> 00:54:54,540
Sultan Murat !
389
00:54:59,460 --> 00:55:01,250
Ştiai, nu-i aşa ?
390
00:55:01,540 --> 00:55:04,830
Aseară, când ai venit,
luaseşi deja decizia.
391
00:55:05,080 --> 00:55:07,330
Voiai să-l omori.
392
00:55:07,790 --> 00:55:10,670
Aveai să ne laşi singuri pe mine
şi pe fiul meu.
393
00:55:12,250 --> 00:55:14,250
Dar ai tăcut.
394
00:55:14,630 --> 00:55:18,250
Ai râs ca şi cum nu s-a întâmplat
nimic. Ne-ai îmbrățişat.
395
00:55:19,630 --> 00:55:22,090
Ne-ai păcălit.
396
00:55:38,250 --> 00:55:41,210
Soțul tău era un trădător, Gevherhan.
397
00:55:41,540 --> 00:55:44,580
La fel ca toți trădătorii,
a primit ce-a meritat.
398
00:56:18,000 --> 00:56:20,460
Condoleanțe, sultană !
399
00:56:22,920 --> 00:56:26,790
Îmi mai şi urezi condoleanțe
fără pic de ruşine...
400
00:56:30,080 --> 00:56:33,620
În cele din urmă, s-a întâmplat
ce-ai vrut, armurierule.
401
00:56:33,750 --> 00:56:35,040
Sultană...
402
00:56:35,130 --> 00:56:38,260
Mereu l-ai socotit
pe soțul meu o piedică.
403
00:56:38,330 --> 00:56:40,080
L-ai considerat duşman.
404
00:56:40,250 --> 00:56:45,330
Până la urmă, l-ai convins pe Măria Sa
cu minciunile şi cu calomniile tale.
405
00:56:46,750 --> 00:56:50,540
I-ai provocat moartea.
Este numai vina ta.
406
00:56:51,130 --> 00:56:53,710
Numai tu eşti de vină.
407
00:57:05,540 --> 00:57:09,210
Calmați-vă, nu se va întâmpla nimic.
Coborâți armele.
408
00:57:14,000 --> 00:57:16,040
Am spus să le coborâți !
409
00:57:17,040 --> 00:57:20,620
Cine sunteți ?
Ce căutați în apele otomane ?
410
00:57:20,750 --> 00:57:22,670
Explicați imediat !
411
00:57:22,790 --> 00:57:25,540
Eu sunt prințesa ungară,
Faria Bethlen.
412
00:57:25,630 --> 00:57:27,000
Voi cine sunteți ?
413
00:57:27,040 --> 00:57:31,120
Eu sunt Mustafa-Paşa Arcaşul.
414
00:57:31,580 --> 00:57:35,040
Care-i problema, prințeso ?
Ce căutați aici ?
415
00:57:36,290 --> 00:57:38,460
Am venit pentru sultanul Murat.
416
00:57:38,670 --> 00:57:43,630
Trebuie să vorbesc ceva important
cu el. Puteți să mă duceți la el ?
417
00:57:52,330 --> 00:57:55,120
Boierule Haci, du-te la Gevherhan.
Află care-i starea ei.
418
00:57:55,210 --> 00:57:57,170
Cum porunciți, sultană-mamă.
419
00:58:02,460 --> 00:58:04,710
Deschideți !
420
00:58:06,670 --> 00:58:08,630
Mamă !
421
00:58:09,500 --> 00:58:11,790
Ce sunt întâmplările pe care
le-am aflat, Murat ?
422
00:58:13,290 --> 00:58:16,670
Cum să iei asemenea decizii
fără să te sfătuieşti cu mine ?
423
00:58:17,750 --> 00:58:19,370
Nu a fost nevoie să vă cer sfatul
424
00:58:19,460 --> 00:58:22,130
în privința tăierii capului
trădătorului de Topal.
425
00:58:23,250 --> 00:58:25,580
Cui îi pasă de capul lui ?
426
00:58:25,830 --> 00:58:28,040
Dacă încă este în viață,
există un motiv.
427
00:58:28,130 --> 00:58:30,960
Eu eram curioasă de unde
a avut acest curaj.
428
00:58:31,080 --> 00:58:33,750
Cine este în spatele lui,
pe cine slujeşte.
429
00:58:33,830 --> 00:58:35,660
Din cauza ta, n-o să mai aflăm.
430
00:58:35,750 --> 00:58:38,580
Astăzi am aprins un foc cumplit,
mamă.
431
00:58:39,330 --> 00:58:41,210
Toți duşmanii mei o să ardă.
432
00:58:41,290 --> 00:58:46,460
Ei să se teamă şi să se gândească
acum, nu dv.
433
00:58:57,210 --> 00:59:03,170
Sunt în acest serai de 30 de ani.
Eu conduc statul de zece ani.
434
00:59:05,500 --> 00:59:10,080
Am văzut şi moarte, şi trădare.
Le-am trăit pe toate.
435
00:59:10,830 --> 00:59:14,790
Nu m-am temut de nimeni până acum.
Şi nici n-o să mă tem.
436
00:59:15,000 --> 00:59:20,380
Atunci, fiți alături de mine, mamă.
Fără să-mi chestionați deciziile.
437
00:59:21,000 --> 00:59:23,290
Doar fiți alături de mine.
438
00:59:51,920 --> 00:59:56,040
Când colo, ce să văd ?
Un buzdugan lângă tron.
439
00:59:56,880 --> 01:00:01,880
Eu spun că avea 50 de ocale,
dar voi spuneți o sută.
440
01:00:05,920 --> 01:00:08,000
Înfloreşti tu lucrurile, Evliya.
441
01:00:08,040 --> 01:00:13,500
Eu le înfloresc ?
Să vă temeți de Dumnezeu.
442
01:00:13,830 --> 01:00:19,870
Doi bostangii cât muntele îl cărau
cu greu. Voi să vă gândiți la restul.
443
01:00:20,290 --> 01:00:22,580
Apoi ce s-a întâmplat, Evliya ?
444
01:00:22,750 --> 01:00:26,540
Apoi a apărut sultanul Murat-Han.
445
01:00:28,880 --> 01:00:34,840
A trecut în fața mulțimii
şi l-a poftit lângă el pe trădător.
446
01:00:35,000 --> 01:00:40,790
A luat buzduganul de lângă tron
şi i-a zdrobit capul paşei Topal.
447
01:00:42,040 --> 01:00:45,000
Apoi l-a spânzurat acolo,
drept exemplu.
448
01:00:49,580 --> 01:00:53,710
Asta-i dreptatea sultanului Murat.
449
01:00:54,250 --> 01:00:58,080
Va coborî precum un pumn de fier
în capul tuturor trădătorilor.
450
01:00:58,380 --> 01:01:00,590
Să dea Domnul !
451
01:01:03,540 --> 01:01:10,790
Viață lungă sultanului Murat !
Viață lungă sultanului Murat !
452
01:01:11,080 --> 01:01:13,830
Acum mergeți la treaba voastră !
453
01:01:26,290 --> 01:01:29,580
Ca mamă a ta
şi regentă a sultanatului,
454
01:01:29,670 --> 01:01:33,170
nu te aştepta să tac şi să închid
ochii la tot ce faci.
455
01:01:33,790 --> 01:01:36,170
Mai ales când este vorba
despre viitorul imperiului,
456
01:01:36,250 --> 01:01:39,040
nicidecum nu voi accepta.
457
01:01:45,750 --> 01:01:47,580
O să tăceți, mamă.
458
01:01:52,000 --> 01:01:54,840
La fel ca toți ceilalți,
veți accepta şi dv.
459
01:01:55,580 --> 01:01:58,210
Să nu cumva să faceți ceva
fără ştirea mea !
460
01:01:59,540 --> 01:02:03,500
Eu sunt singurul posesor al tronului.
461
01:02:32,210 --> 01:02:35,250
Murat, fiule,
462
01:02:40,250 --> 01:02:44,080
când mă uit la tine, mi-l amintesc
pe răposatul tău frate Osman.
463
01:02:47,420 --> 01:02:50,460
Şi asta mă întristează profund.
464
01:04:15,540 --> 01:04:18,710
Atike, ce face sultana Gevherhan ?
465
01:04:20,920 --> 01:04:25,130
Medicamentele date de medici
au liniştit-o puțin. Doarme.
466
01:04:27,540 --> 01:04:30,120
De ce a fost executat Topal-Paşa ?
467
01:04:31,710 --> 01:04:34,000
Trebuie să aibă o mare vină, Ibrahim.
468
01:04:34,210 --> 01:04:36,630
Mama nu ar pune să fie executat
degeaba.
469
01:04:45,000 --> 01:04:46,960
Nu mama a făcut asta, Kasim.
470
01:04:47,250 --> 01:04:50,040
A fost executat din dorința
Măriei Sale.
471
01:04:52,130 --> 01:04:58,090
Şi nu doar Topal-Paşa, mulți trădători
şi-au pierdut capul. Şi urmează alții.
472
01:05:17,540 --> 01:05:20,620
Calfă Lalezar, cum se simte
sultana Gevherhan ?
473
01:05:21,500 --> 01:05:24,500
Nu vă faceți griji, boierule Mustafa.
Medicii au consultat-o.
474
01:05:25,080 --> 01:05:28,210
I-au dat leacuri.
Doarme acum.
475
01:05:29,540 --> 01:05:33,330
Însă nu ştiu când
o să i se aline durerea.
476
01:05:54,250 --> 01:05:58,580
Anunțați-l pe Măria Sa.
Este o chestiune importantă.
477
01:06:07,000 --> 01:06:11,670
Măria Ta, a venit Arcaşul Mustafa-Paşa.
A spus că e o chestiune importantă.
478
01:06:27,460 --> 01:06:29,500
- Măria Ta !
- Spune.
479
01:06:30,580 --> 01:06:33,000
Când eram în port,
am primit o informație.
480
01:06:33,250 --> 01:06:36,500
Mi-au spus că o corabie franceză
se apropie fără permisiune.
481
01:06:36,920 --> 01:06:40,130
M-am urcat pe corabie
şi le-am tăiat calea în Levent.
482
01:06:41,330 --> 01:06:44,960
Aveți un musafir pe corabie,
unul nepoftit.
483
01:06:45,500 --> 01:06:49,250
Spune că este Faria Bethlen,
prințesa Ardealului.
484
01:07:41,710 --> 01:07:44,960
Prințesă Faria Bethlen,
am primit ordin să vă luăm.
485
01:07:46,080 --> 01:07:49,290
Cine sunteți ?
Unde o duceți ?
486
01:07:50,250 --> 01:07:53,500
Mergem la serai.
O s-o primească Măria Sa.
487
01:08:09,000 --> 01:08:10,580
Sultană-mamă !
488
01:08:11,380 --> 01:08:15,800
O prințesă ne mai lipsea.
Ați aflat care-i problema ?
489
01:08:16,420 --> 01:08:19,420
Am întrebat, însă nu ştie nimeni,
sultană.
490
01:08:21,460 --> 01:08:24,920
Să vedem ce va ieşi la iveală.
Sper să fie de bine.
491
01:08:25,380 --> 01:08:27,090
Amin !
492
01:08:27,880 --> 01:08:30,000
Ce face sultana Gevherhan ?
493
01:08:30,790 --> 01:08:34,080
Am fost la ea mai devreme.
Suferă cumplit.
494
01:08:35,420 --> 01:08:37,800
Dacă ar şti adevărata față
a soțului ei...
495
01:08:38,750 --> 01:08:41,580
Topal-Paşa a murit împreună
cu secretele lui.
496
01:08:41,920 --> 01:08:44,290
Însă trădătorii din spatele lui
sigur au trecut de mult
497
01:08:44,460 --> 01:08:45,960
la organizarea unei noi revolte.
498
01:08:46,000 --> 01:08:47,540
Aşa este.
499
01:08:47,830 --> 01:08:51,080
Halil-Paşa, fiul meu nu este
conştient ce foc a aprins.
500
01:08:51,750 --> 01:08:53,830
Trebuie să acționăm imediat.
501
01:08:53,920 --> 01:08:57,290
Nu vă faceți griji, sultană.
Paşii vor face ceea ce trebuie.
502
01:08:57,880 --> 01:09:02,380
Pe deasupra, câtă vreme dv.
ne conduceți, nu vom da de greu.
503
01:09:13,250 --> 01:09:15,710
- Luați lucrurile prințesei.
- Stați !
504
01:09:19,040 --> 01:09:22,620
Încă n-am vorbit cu sultanul Murat.
Nu înțeleg ce rost are.
505
01:09:24,670 --> 01:09:27,130
O să vă găzduim la serai, prințesă.
506
01:09:31,500 --> 01:09:35,000
Prințesă, eu spun că e mai bine
să vă întoarceți pe corabie.
507
01:09:35,580 --> 01:09:37,870
Du-te în cabină
şi aşteaptă-mă acolo.
508
01:09:53,830 --> 01:09:56,290
- Cine sunteți ?
- Taci ! Mişcă !
509
01:12:05,630 --> 01:12:10,590
- Măria Ta !
- Dv... Sultanul Murat ?
510
01:12:17,000 --> 01:12:22,130
Măria Ta, nu erau bostangii.
Şi-au schimbat veşmintele.
511
01:12:28,000 --> 01:12:30,080
Poartă hainele soldaților mei
512
01:12:30,460 --> 01:12:32,920
şi au venit s-o ia pe prințesă
în numele meu.
513
01:12:34,130 --> 01:12:37,340
Cum este posibil, armurierule ?
Cine sunt ăştia ?
514
01:12:42,040 --> 01:12:44,580
Catolicii care au primit ordin
să mă omoare.
515
01:12:54,000 --> 01:12:57,210
Eu sunt Faria Bethlen,
prințesa ungară.
516
01:12:58,330 --> 01:13:03,210
Măria Ta, sultan Murat-Han,
am venit să mă supun dreptății dv.
517
01:13:25,330 --> 01:13:31,160
Bayram-Paşa, Mehmet-Paşa...
Noile funcții să fie cu noroc !
518
01:13:32,040 --> 01:13:35,960
Nu se educă cu uşurință oameni
de stat iscusiți şi isteți ca voi.
519
01:13:36,880 --> 01:13:40,210
- Mulțumim, sultană-mamă.
- Mulțumim, sultană.
520
01:13:41,040 --> 01:13:44,290
Fără îndoială, fiul meu a luat
cele mai bune decizii.
521
01:13:44,830 --> 01:13:47,160
Însă este datoria noastră
să luăm măsuri
522
01:13:47,250 --> 01:13:49,880
gândindu-ne la eventualele consecințe.
523
01:13:50,920 --> 01:13:57,380
Aveți dreptate, sultană.
Padişahul vrea să păstreze puterea.
524
01:13:57,710 --> 01:14:05,340
Paşă, ca regent, sultana-mamă
va purta toată responsabilitatea.
525
01:14:06,170 --> 01:14:08,750
Sarcinile noastre nu se schimbă.
526
01:14:09,290 --> 01:14:12,870
Suntem în slujba sultanei
până la ultima răsuflare.
527
01:14:14,250 --> 01:14:16,000
Doamne-ajută !
528
01:14:16,290 --> 01:14:18,290
Sper.
529
01:14:20,040 --> 01:14:23,370
Stabiliți o întâlnire cu spahiii mâine,
la lăcaşul de binefacere.
530
01:14:23,500 --> 01:14:25,500
Eu voi rezolva problema asta.
531
01:14:37,250 --> 01:14:40,710
Tata, regele Gabor, a fost ucis
în urmă cu un an.
532
01:14:41,210 --> 01:14:44,130
Regina Catherine, mama mea,
i-a luat locul, după cum ştiți.
533
01:14:44,210 --> 01:14:50,000
Ştiu, chiar eu am aprobat.
Însă mama dv. a făcut greşeli.
534
01:14:50,250 --> 01:14:53,790
Sunt numai minciuni, Măria Ta.
Minciunile unchiului meu.
535
01:14:54,420 --> 01:14:57,300
Unchiul meu a coborât-o pe mama
de pe tron cu minciuni.
536
01:14:57,630 --> 01:15:01,550
A colaborat cu Papa Urbanus.
Tot el l-a ucis şi pe tata.
537
01:15:04,290 --> 01:15:08,120
- Sunteți sigură ?
- Ticălosul a mărturisit.
538
01:15:09,500 --> 01:15:12,710
Voia să ne ucidă şi pe mine,
şi pe mama. Însă eu am fugit.
539
01:15:13,330 --> 01:15:15,210
Am luat-o şi pe mama şi am fugit.
540
01:15:15,290 --> 01:15:17,460
Mama dv. unde este, prințesă ?
541
01:15:18,000 --> 01:15:21,670
Într-un loc neştiut de nimeni.
Am lăsat oameni de încredere lângă ea.
542
01:15:21,750 --> 01:15:27,210
Eu şi doica mea, madam Marguerite,
am venit să vă cerem ajutorul.
543
01:15:36,670 --> 01:15:39,300
Unde ați învățat să mânuiți
sabia aşa ?
544
01:15:39,630 --> 01:15:44,590
Când omul este înconjurat numai
de ticăloşi, este nevoit să învețe.
545
01:15:46,170 --> 01:15:48,300
Tata a vrut să învăț.
546
01:15:54,170 --> 01:15:56,000
Odihniți-vă, prințesă.
547
01:16:19,580 --> 01:16:22,870
Ce zici ? Tu cunoşti omul
din priviri.
548
01:16:23,420 --> 01:16:25,920
Ne-a crezut ? O să ne ajute ?
549
01:16:26,580 --> 01:16:28,830
Să ne rugăm să ne fi crezut,
prințesă.
550
01:16:29,790 --> 01:16:33,540
Parcă ar avea o perdea pe ochi.
Nu văd mai nimic.
551
01:16:50,040 --> 01:16:57,420
Prințesă Faria, vom cerceta problema.
Până atunci, veți fi musafira noastră.
552
01:16:57,830 --> 01:17:00,120
Vi se va oferi tot ce aveți nevoie.
553
01:17:00,420 --> 01:17:04,050
Nu vă faceți griji,
sunteți sub protecția Măriei Sale.
554
01:17:05,000 --> 01:17:07,130
Nimeni nu se poate atinge de dv.
555
01:17:08,630 --> 01:17:10,840
Transmiteți-i mulțumirile mele.
556
01:17:40,000 --> 01:17:42,380
Nu este deloc bine că paşa Topal
a murit.
557
01:17:43,830 --> 01:17:46,910
Am pierdut cel mai puternic om
din Divan.
558
01:17:48,000 --> 01:17:50,000
Domnul să-i ierte păcatele !
559
01:17:53,710 --> 01:17:58,040
Spahiii aşteaptă veste.
Care-i ordinul dv. ?
560
01:17:59,750 --> 01:18:04,710
Să aştepte.
Este o problemă mai urgentă.
561
01:18:05,920 --> 01:18:08,380
Prințesa ungară, Faria Bethlen,
562
01:18:08,750 --> 01:18:11,750
l-a ucis pe cardinalul Marcus,
nepotul Papei.
563
01:18:13,830 --> 01:18:15,500
Şi a venit la Istanbul.
564
01:18:21,000 --> 01:18:25,420
Am intervenit imediat cum am aflat,
însă fără succes.
565
01:18:27,460 --> 01:18:32,290
De ce nu m-ați anunțat ?
Unde este acum ?
566
01:18:33,170 --> 01:18:34,840
În port.
567
01:18:36,420 --> 01:18:39,630
Sinan-Paşa, prințesa are o scrisoare
foarte importantă.
568
01:18:39,920 --> 01:18:41,750
Trebuie s-o luăm.
569
01:18:42,040 --> 01:18:46,000
- Ce scrisoare ?
- Scrisoarea Papei !
570
01:18:47,670 --> 01:18:50,050
Împotriva otomanilor !
571
01:18:54,290 --> 01:18:59,460
O invitație secretă, trimisă regilor
europeni pentru a se alia.
572
01:19:02,670 --> 01:19:06,500
Este posibil ca numele noastre
să fie trecute în scrisoare.
573
01:19:11,500 --> 01:19:15,920
Dacă este adevărat,
acesta va fi sfârşitul nostru.
574
01:19:36,290 --> 01:19:40,620
Sultanul Murat...
Era ciudat, nu-i aşa ?
575
01:19:42,040 --> 01:19:46,830
Nu vorbeşte prea mult.
A plecat dintr-odată.
576
01:19:47,790 --> 01:19:49,960
La început, m-am temut.
577
01:19:50,000 --> 01:19:55,960
Mă aşteptam la cineva bădăran,
bătrân, urât...
578
01:19:57,630 --> 01:20:04,880
Dar nu este deloc aşa.
Este foarte tânăr, voinic, puternic.
579
01:20:10,540 --> 01:20:13,250
Sper să aibă şi inima frumoasă,
prințesă.
580
01:20:14,330 --> 01:20:18,040
Dacă nu ne ajută,
asta înseamnă moartea pentru noi.
581
01:20:44,580 --> 01:20:47,250
Boierule Beynam, mâncarea este gata ?
Întreabă sultanele.
582
01:20:47,380 --> 01:20:50,170
Nu aş termina la timp
nici dacă aş avea 40 de mâini.
583
01:20:50,250 --> 01:20:52,670
Sultanele vor ceva,
prinții vor altceva.
584
01:20:54,460 --> 01:20:57,920
Sunt gata, degustătorule ?
Puneți-le pecetea, atunci. Haideți !
585
01:20:58,920 --> 01:21:01,380
Duceți-le.
586
01:21:03,830 --> 01:21:09,500
Calfă Lalezar, tu sigur ştii.
Dă-te de aici !
587
01:21:11,460 --> 01:21:13,710
Se spune că a venit o prințesă
în port.
588
01:21:13,790 --> 01:21:18,370
Pentru Dumnezeu, cum ai aflat tu,
printre atâtea treburi ?
589
01:21:18,460 --> 01:21:19,880
Eu aflu.
590
01:21:19,960 --> 01:21:26,040
Toți vorbesc despre frumusețea ei.
Se mai şi luptă ca un bărbat.
591
01:21:26,880 --> 01:21:30,880
Măria Sa s-a ocupat personal.
Oare de ce a venit ?
592
01:21:31,630 --> 01:21:36,130
Şi eu sunt curioasă.
A fugit, s-a adăpostit aici ?
593
01:21:37,250 --> 01:21:39,000
Ai vrea să vină în harem ?
594
01:21:39,040 --> 01:21:41,830
Nu vreau.
Şi-aşa avem destule prințese.
595
01:22:29,710 --> 01:22:31,250
Şah !
596
01:22:35,130 --> 01:22:38,340
Acceptă înfrângerea, Bayezid.
S-a terminat.
597
01:22:40,710 --> 01:22:44,880
Spune-i asta Măriei Sale, nu mie,
Ibrahim.
598
01:22:54,000 --> 01:22:55,790
Şah mat !
599
01:22:59,210 --> 01:23:01,040
Cum am făcut greşeala asta ?
600
01:23:02,040 --> 01:23:06,210
Însă acceptați, Măria Ta.
Era să înving de data asta.
601
01:23:07,540 --> 01:23:11,540
Cu cât pierzi mai mult,
cu atât victoria e mai valoroasă.
602
01:23:15,170 --> 01:23:17,090
Să mergem la masă.
603
01:23:18,500 --> 01:23:23,120
Ce bine v-ați gândit, Măria Ta !
Nu am mai stat de mult împreună.
604
01:23:24,880 --> 01:23:27,670
Era bine să fie şi Gevherhan cu noi.
605
01:23:29,250 --> 01:23:31,380
Cred că ai uitat, frate.
606
01:23:31,960 --> 01:23:34,880
Chiar Măria Sa i-a luat capul
soțului ei.
607
01:23:35,130 --> 01:23:36,630
Cum să stea la masa asta ?
608
01:23:36,750 --> 01:23:40,540
Măsoară-ți vorbele, Kasim !
Ce drept ai tu ?
609
01:23:41,460 --> 01:23:43,790
Cum îndrăzneşti să spui asta
în fața Măriei Sale ?
610
01:23:43,920 --> 01:23:46,420
Astea nu sunt gândurile mele,
Bayezid.
611
01:23:47,000 --> 01:23:52,210
Am spus doar ce simte Gevherhan.
Altfel, cum să îndrăznesc ?
612
01:23:53,130 --> 01:23:56,300
Bayezid, mâncați.
613
01:24:11,540 --> 01:24:17,000
Gevherhan, frumoasa mea,
odihneşte-te puțin. Te-ai distrus.
614
01:24:18,670 --> 01:24:24,000
Cum să dorm, mamă ?
Doar dacă mor, pot închide ochii.
615
01:24:25,540 --> 01:24:29,120
Doar dacă mor mi se alină suferința,
lacrimile.
616
01:24:31,710 --> 01:24:35,000
Fie, nu v-a fost milă de paşă.
617
01:24:36,130 --> 01:24:39,010
Dar cum ne-ați sacrificat pe mine,
pe fiul meu ?
618
01:24:43,040 --> 01:24:46,670
Aşa a socotit potrivit fratele tău.
Ce e de făcut ?
619
01:24:48,540 --> 01:24:54,420
Nu-l condamn pentru asta, mamă.
Credeți că sunt un copil ?
620
01:24:58,250 --> 01:25:01,670
Fără acordul dv.,
nici măcar soarele nu răsare.
621
01:25:06,080 --> 01:25:10,790
Fratele meu nu a luat singur
o asemenea decizie.
622
01:25:12,500 --> 01:25:14,920
Şi dv. ați vrut asta.
623
01:25:23,460 --> 01:25:26,170
Mama nu are nicio legătură cu asta,
Gevherhan.
624
01:25:27,630 --> 01:25:30,300
Eu am luat decizia.
Eu i-am luat viața.
625
01:25:35,460 --> 01:25:37,960
Mamă, ce se întâmplă ?
626
01:25:40,000 --> 01:25:44,250
Nu-i nimic, nepotul meu viteaz.
Vino cu mine, o să dormi în odaia mea.
627
01:25:50,290 --> 01:25:53,080
- O seară bună, fiule !
- Şi dv., mamă !
628
01:26:00,790 --> 01:26:07,960
Gevherhan, doliul tău se va sfârşi.
Furia ta se va alina.
629
01:26:09,380 --> 01:26:13,050
În calitate de frate şi de sultan,
îți promit.
630
01:26:13,960 --> 01:26:17,290
O să fac tot ce este nevoie
pentru a fi fericită din nou.
631
01:26:21,380 --> 01:26:26,130
Dați-mi voie să mă întorc
la seraiul meu, Măria Ta.
632
01:26:28,170 --> 01:26:30,630
Nu pot rămâne aici, alături de dv.
633
01:26:31,920 --> 01:26:35,500
Cum să trăiesc alături de cel care
l-a ucis pe tatăl copilului meu,
634
01:26:35,580 --> 01:26:37,660
pe bărbatul pe care-l iubeam ?
635
01:26:39,250 --> 01:26:43,710
Nu pleci nicăieri.
O să rămâi aici, lângă familia ta.
636
01:27:06,000 --> 01:27:08,290
Indiferent de ce s-ar spune,
armurierule,
637
01:27:08,380 --> 01:27:12,760
Măria Sa a luat chiar prea târziu
această decizie. Eu îl susțin.
638
01:27:13,790 --> 01:27:15,960
Şi eu.
639
01:27:22,420 --> 01:27:27,590
Prezența dv. îi dă putere Măriei Sale,
prințe. Şi dv., la fel, sultană.
640
01:27:41,040 --> 01:27:44,500
- Armurierule !
- Sultană !
641
01:27:46,290 --> 01:27:49,420
Îmi dau seama că-l aperi pe Măria Sa
ca pe ochii din cap.
642
01:27:49,540 --> 01:27:52,000
Însă trebuie să te aperi şi pe tine.
643
01:27:52,460 --> 01:27:55,790
Poate că este cineva în acest serai
care suferă şi pentru tine.
644
01:28:03,040 --> 01:28:07,710
Oricine ar fi, niciodată nu aş vrea
s-o necăjesc, sultană.
645
01:28:27,920 --> 01:28:29,960
Mărite prinț !
646
01:28:30,130 --> 01:28:34,000
Sinan-Paşa, ai dispărut
în ultima vreme.
647
01:28:35,630 --> 01:28:37,800
Sunt ocupat cu treburile statului,
prințe.
648
01:28:37,880 --> 01:28:41,170
- Au avut loc întâmplări importante.
- Adevărat.
649
01:28:41,710 --> 01:28:46,420
Măria Sa preia frâiele statului.
A venit vremea.
650
01:28:47,580 --> 01:28:49,500
Doamne-ajută, prințe !
651
01:28:49,580 --> 01:28:52,910
Se întâmplă tot ce se credea
a fi imposibil.
652
01:28:53,420 --> 01:28:58,960
Cine ştie, poate şi mama dv.
surghiunită, sultana Gulbahar,
653
01:28:59,000 --> 01:29:01,000
se poate întoarce la serai.
654
01:29:04,750 --> 01:29:09,290
Ar fi bine, Sinan-Paşa.
Ar fi bine să se poată întoarce.
655
01:29:10,830 --> 01:29:15,910
Însă sultana Kösem nu permite.
Niciodată nu va permite.
656
01:29:17,080 --> 01:29:19,290
Să nu vă pierdeți speranța,
prințe.
657
01:29:19,960 --> 01:29:21,920
Negreşit se va întoarce într-o zi.
658
01:29:22,080 --> 01:29:27,210
Se va întoarce în ciuda sultanei Kösem,
care a surghiunit-o pe nedrept.
659
01:30:02,080 --> 01:30:06,500
Cine-i cadâna asta, sultană-mamă ?
Tot haremul vorbeşte despre ea.
660
01:30:07,210 --> 01:30:12,880
Se spune că este prințesă, sultană.
Măria Sa s-a dus la ea.
661
01:30:15,000 --> 01:30:18,880
Care-i problema ?
De ce a venit ?
662
01:30:20,540 --> 01:30:23,040
Pe tine ar trebui să te întreb asta,
Ayşe.
663
01:30:23,670 --> 01:30:27,500
Eşti tot timpul lângă fiul meu,
dar nu ştii nimic.
664
01:30:29,710 --> 01:30:33,630
Iertați-mă, sultană-mamă.
Nu ştiam nimic.
665
01:30:34,880 --> 01:30:36,840
Dacă ştiam, nu vă spuneam ?
666
01:30:36,920 --> 01:30:40,750
O să ştii, Ayşe.
Dacă intri în patul lui, o să ştii.
667
01:30:41,000 --> 01:30:44,750
Altfel, ce preț mai ai ?
O să te pierzi.
668
01:31:47,920 --> 01:31:50,250
Slavă Domnului, sunteți veselă,
sultană.
669
01:31:51,380 --> 01:31:57,260
Sultana Kösem se teme, Nar.
M-a mustrat fiindcă nu i-am spus.
670
01:31:58,080 --> 01:32:01,250
Degeaba, chiar dacă ştiam,
nu-i spuneam.
671
01:32:02,830 --> 01:32:10,040
În sfârşit, Murat a preluat frâiele.
Începe epoca noastră, Nar.
672
01:32:13,540 --> 01:32:15,750
A mea şi a lui Murat.
673
01:33:01,130 --> 01:33:04,130
- Măria Ta !
- Ayşe !
674
01:33:06,580 --> 01:33:11,290
Răsuflarea mea, lumina mea...
675
01:33:17,960 --> 01:33:23,750
Alungă-ți suferința din priviri.
Şterge-ți îndoielile din inimă.
676
01:33:29,040 --> 01:33:31,500
Tu ai făcut ce-i corect.
677
01:33:33,040 --> 01:33:37,000
Ca mamă a copiilor tăi,
mereu o să-ți fiu alături.
678
01:33:39,790 --> 01:33:46,420
Toți vor vedea şi vor accepta.
Această lume are un singur padişah.
679
01:33:49,210 --> 01:33:51,380
Sultanul Murat-Han.
680
01:34:27,130 --> 01:34:28,960
Gândeşte !
681
01:34:51,500 --> 01:34:53,210
După cele întâmplate,
682
01:34:53,670 --> 01:34:56,880
e ciudat cum de fratele Bayezid
şi Măria Sa sunt aşa de veseli.
683
01:34:58,040 --> 01:34:59,250
Dar ce s-a întâmplat ?
684
01:34:59,330 --> 01:35:02,870
Răzvrătiții nu au amenințat mai ieri
că Bayezid va urca pe tron ?
685
01:35:03,500 --> 01:35:06,210
Eşti furios fiindcă nu au spus
numele tău ?
686
01:35:07,170 --> 01:35:10,630
Unul este padişah.
Celălalt este prinț moştenitor.
687
01:35:11,040 --> 01:35:13,920
Doi membri valoroşi
ai dinastiei otomane.
688
01:35:15,000 --> 01:35:17,380
Nouă n-o să ne vină rândul niciodată.
689
01:35:17,750 --> 01:35:20,830
Nu ştiu ce să spun despre tine,
însă eu o să fiu padişah într-o zi.
690
01:35:22,330 --> 01:35:24,460
Aşa că trebuie să mă pregătesc.
691
01:35:41,330 --> 01:35:43,410
Ține capul sus, Bayezid.
692
01:35:45,670 --> 01:35:47,130
Măria Ta !
693
01:35:48,290 --> 01:35:51,830
Au venit trimisul Veneției, Piedro,
şi trimisul francez, Henri.
694
01:35:52,000 --> 01:35:55,040
Vor să vorbească cu dv.
despre prințesa Faria.
695
01:36:29,500 --> 01:36:32,750
- Bine ați venit, sultană !
- Bine v-am găsit, Halil-Paşa !
696
01:36:34,040 --> 01:36:37,000
Căpeteniile au venit.
Vă aşteaptă.
697
01:38:26,460 --> 01:38:30,540
Am primit o scrisoare
de la sfântul părinte Urbanus.
698
01:38:31,250 --> 01:38:35,380
Vă roagă să ne-o predați
699
01:38:35,790 --> 01:38:39,290
pe prințesa Faria Bethlen.
700
01:38:42,290 --> 01:38:49,170
Întreabă-i ce legătură are treaba asta
cu Papa, nişangiule.
701
01:38:50,460 --> 01:38:53,590
Ardealul este un voievodat supus mie.
702
01:38:56,250 --> 01:39:00,000
Măria Sa doreşte să-i explicați
situația.
703
01:39:00,880 --> 01:39:05,170
Nu este o problemă internă.
Situația este foarte serioasă.
704
01:39:05,710 --> 01:39:10,630
Cred că prințesa nu v-a spus adevărul.
705
01:39:13,000 --> 01:39:14,630
Şi care-i adevărul ?
706
01:39:15,000 --> 01:39:20,920
Prințesa Faria este o ucigaşă.
707
01:39:22,040 --> 01:39:26,170
L-a ucis pe nepotul Papei,
cardinalul Marcus.
708
01:39:30,130 --> 01:39:32,670
Sultană, au trecut două luni.
709
01:39:33,380 --> 01:39:37,130
Dar sultanul Murat-Han încă
nu ne-a dat funcțiile promise.
710
01:39:38,250 --> 01:39:41,920
Am încercat de multe ori să-l facem
să ne asculte problemele şi cerințele.
711
01:39:42,250 --> 01:39:45,670
Însă ne ignoră.
Se va termina urât.
712
01:39:47,630 --> 01:39:52,590
Căpetenii, în calitate de regent,
eu iau deciziile.
713
01:39:53,750 --> 01:39:59,630
Negreşit veți primi funcțiile cerute.
Însă o să aşteptați cu răbdare.
714
01:40:00,710 --> 01:40:03,250
Nu mai avem răbdare.
Cât să mai aşteptăm ?
715
01:40:03,500 --> 01:40:07,040
Taci, netrebnicule !
Nu uita cine stă în fața ta !
716
01:40:07,290 --> 01:40:11,120
Ajunge ! Am pierdut
destul timp cu cearta.
717
01:40:11,880 --> 01:40:14,710
Este timpul să instaurăm pacea.
718
01:40:19,630 --> 01:40:21,760
O să vă dau ce vreți.
719
01:40:22,080 --> 01:40:26,540
În schimb, dacă vă mai răzvrătiți
o dată
720
01:40:27,000 --> 01:40:30,130
împotriva dinastiei sau a statului,
721
01:40:30,500 --> 01:40:34,750
o să stârnesc un potop cumplit.
O să vă dărâm lumea în cap !
722
01:41:05,330 --> 01:41:08,830
Şi dacă sultana Kösem ne duce
cu vorba ?
723
01:41:09,080 --> 01:41:11,370
Dacă sultanul Murat nu acceptă ?
724
01:41:12,080 --> 01:41:17,540
A promis în calitate de regent.
Dacă nu ne îndeplineşte dorințele,
725
01:41:18,250 --> 01:41:23,170
o să-l detronăm pe sultanul Murat
şi-l încoronăm pe prințul Bayezid.
726
01:41:42,460 --> 01:41:45,210
- Bine ați venit !
- Este adevărat că eşti o ucigaşă ?
727
01:41:48,000 --> 01:41:49,290
Aşadar, ați aflat.
728
01:41:49,380 --> 01:41:52,210
Dacă mi-ai ascuns faptul că eşti
o ucigaşă, mi-ai spus numai minciuni.
729
01:41:52,330 --> 01:41:54,460
Eu nu am spus minciuni.
Niciodată nu aş spune.
730
01:41:54,540 --> 01:41:57,500
Da, l-am ucis pe cardinal
fiindcă ticălosul m-a atacat.
731
01:41:57,580 --> 01:41:59,660
M-am apărat.
732
01:42:01,210 --> 01:42:05,170
Am luat ceva de la el.
O scrisoare pe care v-a ascuns-o.
733
01:42:05,290 --> 01:42:07,120
O scrisoare secretă.
734
01:42:18,250 --> 01:42:21,130
Din cauza asta au încercat
să mă ucidă oamenii din port.
735
01:42:32,790 --> 01:42:34,620
În ce limbă a fost scrisă ?
736
01:42:34,830 --> 01:42:36,870
Nici eu n-am putut s-o citesc.
737
01:42:37,630 --> 01:42:41,250
Însă sigur este un secret legat
de dv., adică de otomani.
738
01:42:42,580 --> 01:42:44,040
Este o scrisoare misterioasă.
739
01:42:44,130 --> 01:42:47,760
Însă cunosc pe cineva care poate
dezlega secretul acestei scrisori.
740
01:42:50,830 --> 01:42:53,330
Să ne înțelegem într-o privință,
prințesă Faria.
741
01:42:53,670 --> 01:43:00,130
Dacă-mi ascunzi ceva sau mă minți,
nu e nevoie de ei, eu îți iau viața.
742
01:43:01,250 --> 01:43:05,130
Şi dacă este adevărat ?
Îmi promiteți ceva ?
743
01:43:05,920 --> 01:43:08,960
Îmi promiteți că ne salvați
şi ne apărați pe mine şi pe mama ?
744
01:44:03,130 --> 01:44:05,800
Învățatule, te întreb ceva.
745
01:44:06,630 --> 01:44:09,630
Pentru Dumnezeu, de ce stai
de dimineața până seara
746
01:44:09,710 --> 01:44:12,040
şi te uiți la amărâtele alea ?
Ce înțelegi din asta ?
747
01:44:12,130 --> 01:44:14,460
Păsările zboară cu ajutorul vântului.
748
01:44:14,580 --> 01:44:17,960
Eu urmăresc zborul lor şi stabilesc
direcția şi intensitatea vântului.
749
01:44:18,130 --> 01:44:22,920
I-auzi ! Ce este aşa de greu ?
Îți spun eu fără să privesc păsările.
750
01:44:30,290 --> 01:44:34,920
- Ce e ? Poți să-mi spui ?
- Nu este vântul pe care-l caut.
751
01:44:36,500 --> 01:44:39,250
Învățatule, te rog, să mergem
să mâncăm ceva.
752
01:44:39,330 --> 01:44:42,620
Mai am puțin şi mănânc şoarecii
din tavan de foame.
753
01:44:42,710 --> 01:44:45,000
Ai puțină răbdare.
Mai durează puțin.
754
01:45:06,460 --> 01:45:10,750
Uită-te la cea de acolo. O vezi ?
Este diferită de celelalte.
755
01:45:10,960 --> 01:45:12,840
Zboară în afară.
756
01:45:20,210 --> 01:45:22,290
Aoleu !
757
01:45:33,540 --> 01:45:35,620
Ăsta iar pune ceva la cale.
758
01:45:36,170 --> 01:45:38,960
- Vai de voi !
- Să mergem.
759
01:45:51,580 --> 01:45:53,620
Fugi, Învățatule, fugi !
760
01:45:56,710 --> 01:45:58,790
Măria Ta ! Este o onoare.
761
01:45:58,880 --> 01:46:02,460
Cu ce te mai ocupi, Învățatule Ahmet ?
Acum te interesează păsările ?
762
01:46:03,880 --> 01:46:05,880
Sunt ființe istețe.
763
01:46:05,960 --> 01:46:09,170
Păstrează un echilibru grozav chiar şi
în cele mai grele condiții ale vremii.
764
01:46:09,290 --> 01:46:10,870
Îşi folosesc aripile cu multă dibăcie.
Dacă...
765
01:46:10,960 --> 01:46:13,000
Gata, Învățatule, lasă păsările !
766
01:46:13,040 --> 01:46:15,420
A venit Măria Sa.
E clar că e o chestiune importantă.
767
01:46:15,500 --> 01:46:18,000
- Sper că e de bine.
- Tu o să ne spui asta.
768
01:46:21,750 --> 01:46:24,000
Este o scrisoare importantă.
E clar că este un cod.
769
01:46:24,040 --> 01:46:25,620
Poți s-o dezlegi ?
770
01:46:26,540 --> 01:46:29,830
E nevoit s-o dezlege.
Altfel, chiar eu îi tai capul.
771
01:47:21,920 --> 01:47:25,750
L-ai văzut pe sultanul Murat, aşa-i,
doică ? A izbucnit ca un vulcan.
772
01:47:25,960 --> 01:47:28,540
Dacă mint, îmi ia viața,
aşa a spus.
773
01:47:28,750 --> 01:47:30,670
Să vă apere Domnul !
774
01:47:33,000 --> 01:47:37,500
Când doi vulcani se unesc,
şi eu m-am temut că ardem cu toții.
775
01:47:39,960 --> 01:47:43,710
Prințesă, să nu uitați ce vă spun.
776
01:47:44,040 --> 01:47:47,620
La nevoie, cădeți în genunchi
şi-l implorați.
777
01:47:48,000 --> 01:47:51,920
La ce folos să cad în genunchi ?
N-o să mă mai asculte.
778
01:47:52,380 --> 01:47:54,670
Şi, chiar dacă mă ascultă,
n-o să mai aibă încredere.
779
01:47:54,750 --> 01:47:57,710
Nu cred, prințesă.
Nu cred deloc.
780
01:48:00,000 --> 01:48:03,670
E clar că l-ați impresionat.
Altfel, de ce să se înfurie aşa ?
781
01:48:22,420 --> 01:48:24,880
Doamne ! Păzea !
782
01:48:25,250 --> 01:48:27,210
Ce-i asta ?
783
01:48:29,000 --> 01:48:33,040
Măria Ta, este noua invenție
a Învățatului.
784
01:48:33,330 --> 01:48:36,080
Una dintre invențiile lui ciudate.
785
01:48:36,210 --> 01:48:40,500
După cum vedeți, patul lui iese
din bibliotecă. Iertați-ne.
786
01:48:40,670 --> 01:48:43,710
Măria Ta, vă mulțumesc,
dv. mi-ați dat odaia asta.
787
01:48:43,790 --> 01:48:47,500
Însă, cum nu am mai avut loc,
am găsit soluția asta. De aceea.
788
01:48:47,750 --> 01:48:52,500
Eşti un om isteț, Învățatule.
Dezleagă şi secretul scrisorii.
789
01:49:25,130 --> 01:49:26,420
Ce scrie ?
790
01:49:26,500 --> 01:49:28,750
Măria Ta, pot să păstrez eu
scrisoarea o vreme ?
791
01:49:28,830 --> 01:49:32,120
- Să încerc s-o dezleg.
- Păstreaz-o, Învățatule.
792
01:49:32,460 --> 01:49:34,210
Să nu apari în fața mea
până n-o dezlegi.
793
01:49:34,290 --> 01:49:36,250
Desigur.
794
01:49:42,080 --> 01:49:45,040
Aveți grijă ! Scrisoarea aceea
este un secret de stat.
795
01:49:45,130 --> 01:49:47,510
- Să nu pună nimeni mâna pe ea.
- Sigur că da.
796
01:49:56,460 --> 01:49:59,590
Aşa cum ați poruncit, o urmăresc
pe sultana Kösem.
797
01:49:59,920 --> 01:50:02,750
Astăzi, într-unul dintre saloanele
lăcaşului de binefacere,
798
01:50:02,880 --> 01:50:04,510
i-a primit pe Osman Vicleanul
799
01:50:04,580 --> 01:50:06,710
şi pe celelalte căpetenii
ale spahiilor răzvrătiți.
800
01:50:10,960 --> 01:50:13,540
Ce-au vorbit, Arcaşule ?
Spune-mi întocmai.
801
01:50:14,040 --> 01:50:16,080
Nu am putut să ascult discuția
dinăuntru.
802
01:50:16,170 --> 01:50:19,670
Însă i-am urmărit pe spahii
când au ieşit.
803
01:50:20,290 --> 01:50:24,420
Sultana le-a promis
că li se vor acorda funcții.
804
01:50:25,830 --> 01:50:28,500
Dacă nu se ține de cuvânt,
ferească Sfântul,
805
01:50:31,170 --> 01:50:37,800
o să vă detroneze şi o să-l încoroneze
pe prințul Bayezid.
806
01:50:43,750 --> 01:50:45,290
Chiar eu am avertizat-o.
807
01:50:45,380 --> 01:50:48,210
I-am spus să nu facă nimic
fără ştirea mea.
808
01:50:51,130 --> 01:50:53,420
Însă era clar că aşa se va întâmpla.
809
01:50:53,500 --> 01:50:57,460
Măria Ta, nu pun la îndoială
buna intenție a sultanei.
810
01:50:58,380 --> 01:51:01,260
Aşa cum s-a întâmplat mereu,
sigur încearcă să vă protejeze.
811
01:51:01,420 --> 01:51:05,750
Mă apără nesocotindu-mi deciziile ?
Uite ce situație, Arcaşule !
812
01:51:06,290 --> 01:51:10,330
Tocmai când voiam să preiau frâiele,
cei mai apropiați mă lovesc.
813
01:51:10,750 --> 01:51:12,830
Mă împiedică.
814
01:51:14,920 --> 01:51:18,000
Să-l încoroneze pe Bayezid...
Câtă îndrăzneală !
815
01:51:19,500 --> 01:51:23,670
Prințul nu va da curs.
Vă este credincios mereu.
816
01:51:24,250 --> 01:51:26,960
Nu am nicio îndoială în privința
familiei mele.
817
01:51:27,170 --> 01:51:29,380
Însă astăzi am înțeles încă o dată.
818
01:51:29,460 --> 01:51:35,000
Dacă e să fiu un conducător adevărat,
doar eu trebuie să am autoritate.
819
01:51:42,000 --> 01:51:45,250
Faceți pregătiri.
În seara asta mergem la vânătoare.
820
01:51:50,920 --> 01:51:55,380
Armurierule, spune-i şi lui Bayezid.
O să vină şi el.
821
01:52:26,330 --> 01:52:28,910
Măria Ta, unde mergem ?
822
01:53:10,630 --> 01:53:12,880
Care dintre voi este Osman Vicleanul ?
823
01:53:23,380 --> 01:53:25,210
Cine întreabă ?
824
01:53:34,040 --> 01:53:36,830
Sultanul Murat ?
825
01:54:07,750 --> 01:54:10,670
M-am plictisit să stau pe corabie
de zile bune. Ies să mă plimb puțin.
826
01:54:10,830 --> 01:54:12,460
Să încui uşa în urma mea, da ?
827
01:54:12,540 --> 01:54:15,000
Este foarte periculos, prințesă.
Nu ieşiți.
828
01:54:15,080 --> 01:54:17,120
Oricum, n-o să vă dea voie.
Este interzis.
829
01:54:17,250 --> 01:54:19,170
Cine cere voie ?
830
01:54:21,420 --> 01:54:23,300
Prințesă !
831
01:54:25,500 --> 01:54:31,000
Am auzit ceva, Osman cel Viclean.
Dacă nu le dau spahiilor ce vor,
832
01:54:31,960 --> 01:54:35,750
mă detronați şi-l încoronați
pe prințul Bayezid în locul meu.
833
01:54:38,540 --> 01:54:40,830
Noi suntem mulțumiți de padişah.
834
01:54:43,880 --> 01:54:46,550
Desigur, dacă ne îndeplineşte
dorințele.
835
01:54:51,000 --> 01:54:54,130
E clar că auzi cam greu,
Osman cel Viclean.
836
01:54:56,250 --> 01:54:59,000
Eu am respins de mult
această propunere.
837
01:55:47,290 --> 01:55:49,460
Îți aminteşti ziua aceea, frate ?
838
01:55:50,750 --> 01:55:53,710
Îți aminteşti ce i-au făcut răposatului
nostru frate, sultanul Osman ?
839
01:56:00,790 --> 01:56:04,040
I-au legat mâinile
şi l-au plimbat pe străzi.
840
01:56:08,750 --> 01:56:12,000
În ziua aceea, o haită de javre
au atacat un leu.
841
01:56:14,380 --> 01:56:16,760
L-au ucis în mod sălbatic.
842
01:56:32,750 --> 01:56:35,000
Însă mie n-o să-mi facă asta.
843
01:56:37,830 --> 01:56:45,210
Bayezid, fratele meu...
Noi suntem dinastia otomană.
844
01:56:48,000 --> 01:56:52,420
De acum înainte, niciun slujitor
nu va îndrăzni să facă asta.
845
01:56:58,580 --> 01:57:00,370
N-o să permit.
846
01:58:37,790 --> 01:58:41,750
Nu seamănă cu nimic din ce-am văzut.
M-am uitat la toate limbile vechi.
847
01:58:41,880 --> 01:58:43,090
Nu este niciuna.
848
01:58:43,170 --> 01:58:46,960
E clar, este o limbă inventată
în mod special.
849
01:58:56,000 --> 01:58:59,210
Cu siguranță un nebun ca tine
a inventat-o.
850
01:59:09,080 --> 01:59:14,160
- Învățatule, îți spun ceva.
- Spune.
851
01:59:15,210 --> 01:59:17,920
Spui întruna că o să zbori.
852
01:59:18,330 --> 01:59:24,620
Însă, dacă Domnul voia ca tu
să zbori, îți dădea două aripi,
853
01:59:24,920 --> 01:59:29,210
te strecurai pe aici cu binişorul,
854
01:59:29,460 --> 01:59:33,630
apoi aterizai în cârciuma Mariei.
855
01:59:34,880 --> 01:59:37,880
Domnul nu ne-a dat aripi,
dar ne-a dat minte.
856
01:59:38,000 --> 01:59:41,750
Potrivit poveştii,
Icar şi tatăl său au fugit din turnul
857
01:59:41,830 --> 01:59:43,870
în care au fost întemnițați,
cu ajutorul aripilor făcute de el.
858
01:59:43,960 --> 01:59:46,790
De ce ? Calea minții-i numai una.
859
01:59:47,000 --> 01:59:50,000
Bine, însă ai grijă să nu aveți
acelaşi sfârşit.
860
01:59:50,130 --> 01:59:54,460
Să nu ne strivim şi noi
la fel ca Icar.
861
01:59:54,790 --> 01:59:56,960
Aoleu !
862
02:00:02,040 --> 02:00:03,920
Secretul de stat !
863
02:00:04,000 --> 02:00:07,000
Suntem distruşi !
Suntem terminați !
864
02:00:07,130 --> 02:00:10,010
Sultanul Murat o să ne taie
capul amândurora.
865
02:00:12,460 --> 02:00:16,170
Eu îi spun Măriei Sale că e vina
Învățatului, nu a mea.
866
02:00:16,420 --> 02:00:19,050
Eu oricum nu beau pacoste de-asta.
867
02:00:24,250 --> 02:00:25,880
Suntem terminați.
868
02:00:27,130 --> 02:00:29,920
Sultanul Murat o să ne taie
capul amândurora.
869
02:01:35,540 --> 02:01:39,330
Doamne, ajută-mă să-mi salvez familia
870
02:01:40,790 --> 02:01:46,420
din mâinile unchiului meu ticălos.
871
02:01:49,710 --> 02:01:57,340
Sultanul Murat să înțeleagă
că spun adevărul şi să ne apere.
872
02:01:58,880 --> 02:02:01,170
Amin !
873
02:02:23,380 --> 02:02:27,380
- Cum m-ați găsit ?
- Tu m-ai găsit pe mine, nu eu.
874
02:02:28,040 --> 02:02:31,210
Dacă ai reuşit să fugi
printre atâtea gărzi
875
02:02:31,710 --> 02:02:33,590
înseamnă că eşti greu de stăpânit.
876
02:02:37,790 --> 02:02:39,620
Să nu aveți vreo îndoială.
877
02:02:41,080 --> 02:02:45,830
Stau pe corabie de zile bune.
M-am plictisit rău.
878
02:02:47,210 --> 02:02:52,130
Am vrut să ies să mă plimb puțin.
Am venit aici. M-am rugat.
879
02:02:54,000 --> 02:03:01,080
Nu mă aşteptam să vă întâlnesc aici.
Dar mă bucur că v-am văzut.
880
02:03:09,250 --> 02:03:13,040
Dacă prințesa s-a plictisit,
să ne plimbăm.
881
02:04:45,540 --> 02:04:47,460
Anunțați-l pe Măria Sa că am venit.
882
02:04:47,540 --> 02:04:50,460
Măria Sa a plecat aseară, sultană.
Încă nu s-a întors.
883
02:04:53,790 --> 02:04:56,870
S-a întâmplat ceva important ?
Unde s-a dus ?
884
02:04:57,630 --> 02:05:00,000
Nu ştiu, sultană.
885
02:05:31,080 --> 02:05:33,500
Bravo ție ! Bravo !
886
02:05:53,290 --> 02:05:56,330
Eşti iscusită la călărie,
aşa cum eşti şi la sabie.
887
02:05:56,790 --> 02:05:58,960
Nici dv. nu vă descurcați rău.
888
02:06:29,630 --> 02:06:32,590
Măria Ta, sultana-mamă
şi-a făcut griji pentru dv.
889
02:06:32,670 --> 02:06:35,000
Spuneți-i mamei că sunt bine,
boierule Haci.
890
02:06:35,630 --> 02:06:41,210
- Mai mult, vreau să-i transmiți ceva.
- Sper că este de bine, Măria Ta.
891
02:06:52,920 --> 02:06:55,250
Slavă Domnului, prințesă,
v-ați întors !
892
02:06:55,330 --> 02:06:57,410
Am crezut că ați pățit ceva.
Am murit de grijă.
893
02:06:57,500 --> 02:06:59,540
Nu te teme, am venit, doică.
894
02:07:01,250 --> 02:07:02,830
Unde ați fost ?
895
02:07:08,210 --> 02:07:10,670
Am fost cu sultanul Murat.
896
02:07:14,630 --> 02:07:19,210
Ahmet, fiul meu viteaz...
Ce faci astăzi ?
897
02:07:19,460 --> 02:07:21,920
Mă duc la grajduri să văd caii.
898
02:07:22,000 --> 02:07:26,250
I-auzi ! Fiul meu iubeşte caii,
la fel ca tatăl lui ?
899
02:07:30,540 --> 02:07:33,620
Tu ce faci, Ayşe ?
S-a întâmplat ceva ?
900
02:07:35,380 --> 02:07:37,340
Mi-am făcut griji pentru tine.
901
02:07:38,000 --> 02:07:41,670
Când am aflat că nu te-ai întors
la serai aseară, m-am speriat rău.
902
02:07:43,670 --> 02:07:46,750
Însă, slavă Domnului, eşti vesel.
903
02:07:52,710 --> 02:07:54,880
Unde ai fost ?
904
02:08:05,290 --> 02:08:07,580
Am fost ocupat cu treburile statului.
905
02:08:54,630 --> 02:08:58,170
Trimite-le veste spahiilor.
Să se adune.
906
02:09:07,710 --> 02:09:10,250
Du-l pe prinț în odaia lui, Narin.
907
02:09:18,170 --> 02:09:19,750
Intră !
908
02:09:26,880 --> 02:09:29,420
Sultană, s-a întâmplat ceva ?
909
02:09:30,000 --> 02:09:32,750
Măria Sa se poartă ciudat,
armurierule.
910
02:09:34,710 --> 02:09:38,250
Pleacă noaptea de la serai
şi nimeni nu ştie unde este.
911
02:09:39,580 --> 02:09:41,580
Cu excepția ta.
912
02:09:43,000 --> 02:09:47,290
Nu există motive de îngrijorare,
sultană. Treburi de stat.
913
02:09:49,130 --> 02:09:51,460
Ce treburi de stat în toiul nopții ?
914
02:09:52,830 --> 02:09:57,870
Ori a fost cu prințesa aceea
care a venit de curând ? Faria...
915
02:09:59,960 --> 02:10:03,460
- A fost cu ea ?
- Stați liniştită, sultană.
916
02:10:04,540 --> 02:10:07,830
Dv. aveți un loc special
în inima Măriei Sale.
917
02:10:10,040 --> 02:10:12,250
Aşadar, a fost cu ea.
918
02:11:28,880 --> 02:11:30,800
Sultană !
919
02:11:34,000 --> 02:11:36,630
Se spune că târgul a devenit
un lac de sânge.
920
02:11:36,710 --> 02:11:41,000
Măria Sa a pus să fie ucişi cu sabia
spahiii cu care ați vorbit ieri.
921
02:11:42,380 --> 02:11:44,880
A vrut să se adune toată lumea
în sala de piatră.
922
02:11:44,960 --> 02:11:48,290
O să trimită un firman
pe care eu o să-l citesc.
923
02:11:52,000 --> 02:11:55,590
- Ce firman ?
- Nu ştiu, sultană.
924
02:12:09,960 --> 02:12:14,130
Măria Ta, spahiii s-au adunat
din nou în Piața Cailor.
925
02:12:14,710 --> 02:12:17,750
Vor să le fie atribuite funcțiile
imediat.
926
02:12:21,250 --> 02:12:25,710
E clar, vor veni la serai.
Ce poruncă aveți, Măria Ta ?
927
02:12:29,830 --> 02:12:32,000
Paşilor, poruncesc !
928
02:12:32,080 --> 02:12:35,410
Trimiteți-le imediat veste
căpeteniilor spahiilor, ienicerilor
929
02:12:35,500 --> 02:12:37,250
şi ulemalelor.
930
02:12:37,790 --> 02:12:40,500
Să se adune cu toții
în curtea interioară.
931
02:12:40,920 --> 02:12:45,380
Va avea loc un divan ad-hoc.
Să participe şi poporul.
932
02:12:46,290 --> 02:12:48,620
Ei vor fi martori.
933
02:13:07,040 --> 02:13:10,000
Dacă Măria Sa a cerut să se adune
toată lumea
934
02:13:10,540 --> 02:13:12,620
înseamnă că este o chestiune
importantă.
935
02:13:13,290 --> 02:13:18,120
Spahiii s-au adunat în piață,
sultană. Revolta este la poartă.
936
02:13:19,130 --> 02:13:21,550
Asta avea să se întâmple.
937
02:13:21,750 --> 02:13:24,290
Însă sultanul Murat nu a ascultat
pe nimeni.
938
02:13:28,000 --> 02:13:32,630
Faceți loc ! Măreața
sultană-mamă Kösem !
939
02:15:10,420 --> 02:15:12,380
Eu sunt Murat.
940
02:15:12,960 --> 02:15:17,130
Fiul sultanului Ahmet-Han
şi al sultanei Kösem.
941
02:15:18,580 --> 02:15:23,000
Copil fiind, departe de grijile
şi de suferințele celor de vârsta mea,
942
02:15:23,540 --> 02:15:25,870
nu ştiam ce-i mirosul sângelui.
943
02:15:26,170 --> 02:15:29,710
Murat, cel care, odată urcat pe tron,
a fost apăsat de povara puterii.
944
02:15:32,000 --> 02:15:33,920
Eu sunt Murat !
945
02:15:34,000 --> 02:15:37,710
Condamnat să fie lăsat în umbra
ambiției şi a puterii mamei lui
946
02:15:37,790 --> 02:15:42,830
şi căruia i s-au nesocotit curajul,
mintea, personalitatea, înțelepciunea.
947
02:15:44,000 --> 02:15:47,960
Cel care şi-a sacrificat una câte una
persoanele dragi în jocul puterii.
948
02:15:48,330 --> 02:15:51,460
Murat, cel care, pentru a se opune
torturii la care a fost supus,
949
02:15:51,630 --> 02:15:55,000
a îmbrăcat tirania şi severitatea
drept scut.
950
02:15:57,040 --> 02:15:59,000
Eu sunt Murat !
951
02:15:59,080 --> 02:16:01,870
Am înțeles că, dacă vreau
să fiu un conducător adevărat,
952
02:16:02,000 --> 02:16:04,460
trebuie să merit mai întâi.
953
02:16:05,750 --> 02:16:08,880
Nicidecum nu voi accepta
un părtaş al puterii mele.
954
02:17:21,210 --> 02:17:23,420
Firmanul sultanului Murat-Han !
955
02:17:28,540 --> 02:17:33,830
"În numele meu şi al tuturor
slujitorilor mei, îi sunt recunoscător"
956
02:17:34,750 --> 02:17:41,120
"sultanei-mamă, Kösem, care conduce
cu mare succes imperiul de zece ani"
957
02:17:42,080 --> 02:17:46,920
"drept regentă,
făcând un mare sacrificiu,"
958
02:17:47,500 --> 02:17:50,460
"pentru tot ce a făcut din ziua în care
am urcat pe tron şi până acum."
959
02:17:53,170 --> 02:17:58,250
"Însă ultimele incidente impun"
960
02:17:59,170 --> 02:18:02,300
"schimbarea rânduielii actuale."
961
02:18:03,080 --> 02:18:09,920
"Prin urmare, pun capăt regenței
sultanei-mamă, Kösem,"
962
02:18:13,880 --> 02:18:21,300
"unica posesoare a puterii absolute."
963
02:19:45,420 --> 02:19:50,420
Faceți loc ! Majestatea Sa,
sultanul Murat-Han !
964
02:20:11,380 --> 02:20:13,460
Eu sunt Murat !
965
02:20:13,580 --> 02:20:17,710
Murat, cel care are sufletul şi inima
împărțite în două precum Marea Roşie,
966
02:20:17,880 --> 02:20:22,380
cel care l-a pierdut pe călăuzitorul
Moise şi a rămas singur cu faraonul.
967
02:20:23,210 --> 02:20:24,750
Jur !
968
02:20:25,080 --> 02:20:27,120
Dacă nu-i voi ucide pe toți aceia
969
02:20:27,210 --> 02:20:31,170
care ne-au supus la tiranie şi jigniri
pe mine şi dinastia mea
970
02:20:31,460 --> 02:20:35,040
şi n-o să le beau sângele,
971
02:20:35,960 --> 02:20:39,040
sultanatul meu să fie făcut
una cu pământul !
972
02:20:54,670 --> 02:20:57,420
Întâmplările şi personajele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
973
02:20:57,670 --> 02:20:59,920
SFÂRŞITUL EPISODULUI 1, SERIA 2
82778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.