Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,617 --> 00:01:17,578
Executive Producer: Raymond Chow
2
00:01:19,497 --> 00:01:22,458
Producer: Leonard Ho
3
00:01:24,168 --> 00:01:27,255
Writer - Director - Lead Actor:
Jackie Chan
4
00:01:37,890 --> 00:01:40,810
[man shouting] Kong Sang Textile Factory
are constructing a new building
5
00:01:41,102 --> 00:01:43,229
and recruiting more than 250 workers.
6
00:01:43,479 --> 00:01:46,649
Young people interested
in the textile industry are welcome.
7
00:01:46,941 --> 00:01:48,401
$8 a month, double at year-end.
8
00:01:48,693 --> 00:01:51,153
First month's salary is used
as an introductory fee.
9
00:01:51,445 --> 00:01:53,906
Registration fee is $2.
Please go there to queue.
10
00:01:55,992 --> 00:01:58,619
Must be hard-working.
Those with bad habits, don't bother.
11
00:01:58,911 --> 00:02:01,372
A month's work for the introduction fee,
is he joking?
12
00:02:01,664 --> 00:02:04,125
[man] Maintain order, everyone.
Don't scramble. 250 vacancies.
13
00:02:04,417 --> 00:02:06,752
If you are interested,
then pay a $2 registration fee.
14
00:02:07,044 --> 00:02:09,005
Don't miss this opportunity. Queue up!
15
00:02:11,716 --> 00:02:13,175
There is now a vacancy for a cashier.
16
00:02:13,467 --> 00:02:16,470
Primary-school level. $12 a month.
One-month introduction fee. Who's willing?
17
00:02:17,638 --> 00:02:19,849
-I'll do it.
-Come over here.
18
00:02:21,642 --> 00:02:23,853
-What are you able to do?
-I know kung fu and acrobatics.
19
00:02:24,145 --> 00:02:26,606
-Those are useless. How about an abacus?
-Yes, yes.
20
00:02:26,897 --> 00:02:28,357
-Any references?
-References?
21
00:02:28,858 --> 00:02:30,901
-If not, do you have money?
-I do, I do.
22
00:02:31,193 --> 00:02:32,612
That'll do. $30. Your name?
23
00:02:33,738 --> 00:02:36,407
It's Kwok Chun-Wah, from Zhongshan.
But do I have to pay right now?
24
00:02:36,907 --> 00:02:38,826
Of course.
Pay now and you get hired for sure.
25
00:02:39,118 --> 00:02:42,663
-Hey, do you want the job or not?
-I do, but I only have $25.
26
00:02:42,955 --> 00:02:44,123
You can pay me the rest later.
27
00:02:44,415 --> 00:02:47,126
Hold on to this address and be
at the interview on time tomorrow.
28
00:02:47,418 --> 00:02:49,962
[man] Hurry! Kong Sang Textile Factory
is recruiting 250 people!
29
00:02:50,296 --> 00:02:52,757
You'll all get a chance.
You're so lucky! [chuckling]
30
00:02:53,341 --> 00:02:56,052
Hey, line up over there!
31
00:02:56,510 --> 00:02:58,471
-Only $2 to apply!
-Thanks very much.
32
00:03:00,264 --> 00:03:02,224
[man #1] Hey, why are you all gathering
at my door?
33
00:03:02,516 --> 00:03:04,727
-[shouting]
-This is not Kong Sang Textile Factory.
34
00:03:05,019 --> 00:03:06,937
[man #2] Hey, each of us
paid a $2 fee yesterday.
35
00:03:07,229 --> 00:03:08,898
Who took your fee? Who took $27?
36
00:03:09,190 --> 00:03:12,151
The number and address are correct,
but there's no such company.
37
00:03:12,610 --> 00:03:15,029
[man #1] There is no easy life
in Hong Kong.
38
00:03:15,279 --> 00:03:17,990
Go on, go on. You were conned.
39
00:03:19,533 --> 00:03:21,994
If you don't leave,
I'll call the police to arrest you!
40
00:03:22,286 --> 00:03:23,746
-Hey!
-Hey!
41
00:03:24,038 --> 00:03:27,750
[man] [multiple] Thief!
42
00:03:28,209 --> 00:03:30,795
-Hey, now what?
-Consider the $2 a lesson.
43
00:03:31,087 --> 00:03:33,839
We"re lucky. Yesterday,
one fool paid $30 to be a cashier.
44
00:03:34,131 --> 00:03:37,093
-Wow. He was really unlucky.
-He should be wiser in future.
45
00:03:41,013 --> 00:03:42,223
Hong Kong!
46
00:03:45,184 --> 00:03:46,519
Brother Fei, everything is ready.
47
00:03:46,811 --> 00:03:48,270
-[Fei] Be careful.
-Okay.
48
00:03:59,365 --> 00:04:00,574
[retching]
49
00:04:03,244 --> 00:04:05,121
-Boss, you don't look well.
-[man] Uncle Hoi!
50
00:04:05,663 --> 00:04:08,124
-I can't find the stomach medication.
-Huh? Are you kidding?!
51
00:04:08,416 --> 00:04:11,127
Being so close to your boss,
how could you forget to bring it?! Huh?
52
00:04:11,419 --> 00:04:13,129
Are you dead?! Useless.
53
00:04:15,506 --> 00:04:17,967
-Pretending to be the boss.
-Those idiots forgot to bring it.
54
00:04:18,259 --> 00:04:21,095
-It would be better to postpone.
-No, we mustn't show weakness.
55
00:04:21,387 --> 00:04:22,847
No, boss--
56
00:04:29,437 --> 00:04:32,148
If the Shandong man is reasonable,
we needn't be heartless like this.
57
00:04:32,440 --> 00:04:35,401
Your heart is most akin
to the head of an orphanage.
58
00:04:35,985 --> 00:04:38,946
In our business, if you don't die,
then I will.
59
00:04:39,697 --> 00:04:41,157
I like Fei the most.
60
00:04:41,907 --> 00:04:42,867
Ruthless.
61
00:04:52,752 --> 00:04:53,961
[Mandarin] My sunglasses.
62
00:04:54,587 --> 00:04:57,047
-[Cantonese] You're late.
-I'm not late,
63
00:04:58,090 --> 00:05:00,050
-you're early.
-[laughter]
64
00:05:03,262 --> 00:05:05,723
What's wrong, old ghost?
Your chronic illness flaring up again?
65
00:05:06,015 --> 00:05:07,475
-[man laughs]
-Less nonsense.
66
00:05:07,767 --> 00:05:09,727
Why did you want to meet with me today?
67
00:05:10,019 --> 00:05:11,479
Good! To the point!
68
00:05:11,771 --> 00:05:15,191
Boss Bak,
remember your partner Boss Yeung?
69
00:05:15,483 --> 00:05:18,068
He was my partner, but he's already dead.
70
00:05:18,360 --> 00:05:20,488
Huh? He owed me a debt before his death.
71
00:05:21,280 --> 00:05:23,240
He promised to give me half his shares
of the Ritz.
72
00:05:23,616 --> 00:05:26,202
He might have promised;
I didn't, so it's nothing to do with me.
73
00:05:26,952 --> 00:05:28,913
What's this? Throwing a tantrum?
74
00:05:29,747 --> 00:05:31,457
Are you not here to negotiate? Huh?
75
00:05:31,749 --> 00:05:32,708
Huh!
76
00:05:33,000 --> 00:05:35,461
The purpose of my coming today
was to tell you
77
00:05:35,753 --> 00:05:39,715
no one can bargain with me, Boss Bak!
78
00:05:42,134 --> 00:05:43,344
Huh?
79
00:05:43,886 --> 00:05:45,221
You set me up?
80
00:05:45,763 --> 00:05:47,723
-[grunts]
-[man] [M] Damn you.
81
00:05:48,641 --> 00:05:49,600
Son of a bitch.
82
00:05:49,892 --> 00:05:50,851
Fire!
83
00:05:54,814 --> 00:05:56,023
[C] Boss!
84
00:05:58,734 --> 00:06:01,153
-Boss, are you okay?
-We'll cover the boss. Go! -My stomach!
85
00:06:03,906 --> 00:06:05,366
[bell ringing]
86
00:06:07,451 --> 00:06:09,161
[man] Bean curd dessert!
87
00:06:09,453 --> 00:06:11,622
Deep-fried dough stick! Congee!
88
00:06:11,914 --> 00:06:14,375
-One cup of milk tea.
-Come in.
89
00:06:16,001 --> 00:06:17,378
[woman] Sir, buy a flower?
90
00:06:17,670 --> 00:06:18,629
No.
91
00:06:18,879 --> 00:06:21,590
Don't refuse me
this early in the morning.
92
00:06:22,258 --> 00:06:23,467
I'm not buying.
93
00:06:23,759 --> 00:06:26,762
Buying my rose will bring you good luck.
94
00:06:30,891 --> 00:06:33,102
-Is it your first time in Hong Kong?
-Yes.
95
00:06:33,686 --> 00:06:34,895
Be careful.
96
00:06:35,187 --> 00:06:37,064
Oh, after what happened yesterday, I will.
97
00:06:37,690 --> 00:06:39,567
From what I see,
you're not careful enough.
98
00:06:39,859 --> 00:06:41,277
Look at your suitcase.
99
00:06:50,744 --> 00:06:52,204
Sir, be careful.
100
00:06:58,460 --> 00:06:59,920
Hang on.
101
00:07:01,005 --> 00:07:02,464
I'll buy a rose from you.
102
00:07:02,756 --> 00:07:03,966
[tyres screeching]
103
00:07:04,258 --> 00:07:06,260
I hope it'll bring you good luck
from today.
104
00:07:06,552 --> 00:07:07,595
So do ll.
105
00:07:09,889 --> 00:07:11,348
[screaming]
106
00:07:17,104 --> 00:07:18,063
Thank you!
107
00:07:21,358 --> 00:07:23,319
Be careful. Let me help you, Boss.
108
00:07:23,861 --> 00:07:25,070
[M] Go away!
109
00:07:27,364 --> 00:07:28,824
[screaming]
110
00:07:33,162 --> 00:07:34,371
[C] What how?
111
00:07:58,020 --> 00:07:59,188
Don't move!
112
00:07:59,480 --> 00:08:02,191
-Ah! Nothing to do with me, I'm helping!
-Thank you, young man.
113
00:08:02,483 --> 00:08:04,193
-Don't move!
-[car stops]
114
00:08:05,736 --> 00:08:06,695
Go, quickly!
115
00:08:07,237 --> 00:08:08,197
On!
116
00:08:10,407 --> 00:08:11,867
[yelling]
117
00:08:16,705 --> 00:08:18,165
Boss, are you all right?
118
00:08:18,707 --> 00:08:21,502
-[Kwok] Why did this happen?
-Young man, help us carry him.
119
00:08:22,294 --> 00:08:23,754
What kind of people are you?
120
00:08:24,129 --> 00:08:27,091
-I'll give you $100. Hurry!
--$1007? Oh!
121
00:08:28,008 --> 00:08:29,718
-Hurry! Hurry!
-This way.
122
00:08:32,763 --> 00:08:34,723
-Carry him to where?
-Anywhere will do! Go!
123
00:08:35,015 --> 00:08:36,225
Go.
124
00:08:36,642 --> 00:08:37,601
Hey, go!
125
00:08:44,149 --> 00:08:46,110
-Which way?
-It hurts.
126
00:08:46,485 --> 00:08:49,446
Put me down. You're holding me
on my stomach, which is very painful!
127
00:08:51,115 --> 00:08:52,992
-Put him down first.
--Oh!
128
00:08:53,283 --> 00:08:54,994
Put me down!
129
00:08:57,913 --> 00:08:59,873
-Boss, are you okay?
-You--
130
00:09:00,290 --> 00:09:02,501
You held me--
131
00:09:04,712 --> 00:09:06,672
-This way!
-Follow me.
132
00:09:07,047 --> 00:09:08,507
Boss, how's your stomach?
133
00:09:11,010 --> 00:09:12,469
Boss, how are you feeling?
134
00:09:14,013 --> 00:09:16,390
Boss, if something happens,
who will you appoint?
135
00:09:16,807 --> 00:09:21,770
[laboured] He carried me on my stomach--
[misheard as 'Give him--']
136
00:09:22,604 --> 00:09:24,064
Huh? Give it to him?
137
00:09:24,356 --> 00:09:25,816
Huh? What's going on?
138
00:09:26,442 --> 00:09:28,277
[gasps] Boss,
are you really giving it to him?!
139
00:09:28,694 --> 00:09:32,406
[laboured] He carried me on my stomach--
[misheard as 'Give him--']
140
00:09:33,532 --> 00:09:35,242
-Boss!
-Boss!
141
00:09:36,243 --> 00:09:39,204
-Hey!
-Boss! Boss! Hey!
142
00:09:40,664 --> 00:09:42,291
-You all heard what the boss said.
-He--
143
00:09:42,583 --> 00:09:45,711
We must respect his wishes.
We can't stay here. Let's go, quickly.
144
00:09:46,003 --> 00:09:47,796
-Boss, let's go.
-Huh?
145
00:09:49,798 --> 00:09:51,550
From now on, you're the new boss.
146
00:09:51,842 --> 00:09:53,302
-Me?
-[Hoi] Hm.
147
00:09:55,012 --> 00:09:57,389
[Hoi] A boss of ours won't have to worry
about food nor drink.
148
00:09:57,681 --> 00:09:59,141
What can be better than that?
149
00:09:59,433 --> 00:10:01,977
Why don't you understand
what I've been trying to say all night?
150
00:10:02,269 --> 00:10:04,188
See, you have beautiful clothes
to wear now.
151
00:10:05,189 --> 00:10:07,900
You often fight and kill.
Becoming a boss is dangerous.
152
00:10:08,192 --> 00:10:10,903
-[sighs] If there was no danger, I'd do it.
-What?!
153
00:10:11,195 --> 00:10:12,404
No, nothing.
154
00:10:12,696 --> 00:10:15,407
-[car horn beeping]
-Just do as I tell you, it'll be fine.
155
00:10:21,246 --> 00:10:22,706
Ritz Restaurant
156
00:10:24,541 --> 00:10:27,419
Brother Fei, the boss, when he was alive,
called you his right-hand man.
157
00:10:27,711 --> 00:10:30,172
-You're most-qualified to take that place.
-Right.
158
00:10:30,464 --> 00:10:33,175
If I didn't have the capability -
even if the boss promoted me -
159
00:10:33,467 --> 00:10:36,428
-I would fall eventually.
-Fei, if you don't have the capability,
160
00:10:36,720 --> 00:10:39,223
what sort will that youngster have?
What do you say? -[man] Yes.
161
00:10:39,515 --> 00:10:42,267
-Ha! Let's see. Okay?
-Sure.
162
00:10:43,685 --> 00:10:46,021
[man] Sir, do me a favour, be charitable.
163
00:10:48,315 --> 00:10:49,525
[man] Go, go!
164
00:10:49,900 --> 00:10:51,860
Whoa! Thank you, sir! Thank you!
165
00:10:54,279 --> 00:10:57,616
Keep a lookout, observe the going-ons.
We"ll enter from the back door.
166
00:10:57,908 --> 00:11:00,869
-What if there's nothing going on?
-Then you can sort the car.
167
00:11:01,161 --> 00:11:04,414
-Let's go.
-Sir, help me by buying a rose.
168
00:11:04,706 --> 00:11:06,166
-No, no. Go.
-Let's go.
169
00:11:06,458 --> 00:11:07,751
Ah, I'd like to buy a rose.
170
00:11:08,460 --> 00:11:09,753
Ah! Wait.
171
00:11:10,045 --> 00:11:11,505
I'll buy a rose from you.
172
00:11:13,257 --> 00:11:14,716
Wishing you good luck.
173
00:11:15,259 --> 00:11:16,468
[Hoi] Hm.
174
00:11:18,095 --> 00:11:19,304
Wow.
175
00:11:19,596 --> 00:11:20,806
There.
176
00:11:21,557 --> 00:11:23,809
-Wishing you daily good luck! Every day!
-Go, go.
177
00:11:24,101 --> 00:11:25,561
Boss, let's go.
178
00:11:27,062 --> 00:11:28,272
[Kwok groans]
179
00:11:28,689 --> 00:11:31,150
Hey, why isn't Lee Chi-Fei the new boss?
180
00:11:31,441 --> 00:11:34,820
-You really want him to be the boss?
-I don't. Do you?
181
00:11:35,112 --> 00:11:38,073
Brother Sang, in any case,
Lee Chi-Fei isn't the boss.
182
00:11:38,365 --> 00:11:41,577
It doesn't matter who it is.
You could also be the boss.
183
00:11:42,161 --> 00:11:45,622
We've got more than enough brothers.
How can they compare with us?
184
00:11:45,998 --> 00:11:48,250
Enough talk.
See if he has the guts to fight us.
185
00:11:49,793 --> 00:11:51,253
Hey, I really can't do this.
186
00:11:52,212 --> 00:11:53,672
Don't force me.
187
00:11:54,756 --> 00:11:56,800
If you aren't willing to do it,
I won't force you.
188
00:11:57,092 --> 00:11:58,594
You can go via the back stairs.
189
00:11:58,886 --> 00:12:00,345
-Oh?
190
00:12:00,929 --> 00:12:03,140
-Thank you very much.
-But you must be careful.
191
00:12:04,308 --> 00:12:05,517
Why must I be careful?
192
00:12:05,809 --> 00:12:08,645
If you're no longer our boss,
we have no reason to protect you.
193
00:12:08,937 --> 00:12:12,399
If the Dun Yat-Fu gang get you,
he'll chop you into 17 or 18 pieces.
194
00:12:12,691 --> 00:12:14,693
Hey, why would he chop me?
I only helped your boss--
195
00:12:14,985 --> 00:12:16,612
Eh! Why did you help our boss?
196
00:12:16,904 --> 00:12:20,199
I don't want to know what there was
between you two, nor is it my place.
197
00:12:20,490 --> 00:12:22,701
I'm just acting in accordance
with the boss's last words.
198
00:12:23,368 --> 00:12:24,870
I'll die either way.
199
00:12:25,537 --> 00:12:26,997
Ah, it's okay.
200
00:12:27,289 --> 00:12:28,749
I'll stand by you.
201
00:12:32,461 --> 00:12:34,421
There, you look like our late boss.
202
00:12:36,340 --> 00:12:37,799
Read this paper well.
203
00:12:38,300 --> 00:12:39,509
Let's go.
204
00:12:40,552 --> 00:12:41,595
-Beat him up.
-Right!
205
00:12:41,887 --> 00:12:42,846
Don't be scared.
206
00:12:43,430 --> 00:12:44,973
Hey, [multiple] they're coming.
207
00:12:46,099 --> 00:12:48,310
Everyone, I think you're all aware,
208
00:12:48,602 --> 00:12:51,563
this is the successor appointed
by the boss: Kwok Chun-Wah.
209
00:12:51,855 --> 00:12:54,066
-Say something.
-Brothers.
210
00:12:54,942 --> 00:12:56,401
Brothers--
211
00:12:58,987 --> 00:12:59,947
Brothers, I--
212
00:13:00,239 --> 00:13:02,199
[man] Can't you talk
without reading the paper?
213
00:13:06,787 --> 00:13:08,747
I don't actually know how to be your boss.
214
00:13:09,039 --> 00:13:12,167
If I have to do it, I hope there won't be
robberies or other bad things.
215
00:13:12,459 --> 00:13:15,295
[Kwok] Don't commit sex crimes.
216
00:13:15,587 --> 00:13:17,214
-It's best to be--
-[chuckling]
217
00:13:17,506 --> 00:13:20,217
Our new boss has a good sense of humour.
He's very good at joking.
218
00:13:20,509 --> 00:13:21,551
[Kwok chuckling]
219
00:13:21,843 --> 00:13:23,804
Being a boss isn't just a joke.
220
00:13:24,304 --> 00:13:26,265
There has to be real substance.
221
00:13:26,556 --> 00:13:28,016
[men] That's right.
222
00:13:29,309 --> 00:13:31,478
Big Tung, go arm-wrestle with him.
Come on.
223
00:13:31,770 --> 00:13:33,689
-Me?
-Yes, arm-wrestle with him.
224
00:13:33,981 --> 00:13:36,692
-Okay. Kin, stay with him.
-[multiple] Okay.
225
00:13:38,652 --> 00:13:39,861
[shouting]
226
00:13:42,489 --> 00:13:43,699
Go over.
227
00:13:44,116 --> 00:13:45,325
[multiple] Hey!
228
00:13:48,912 --> 00:13:51,873
-[man] Fat Kau, you be the referee.
-Okay! Come over here! Come! Come!
229
00:13:52,541 --> 00:13:54,501
-Move away.
-Ready?
230
00:13:55,043 --> 00:13:56,128
One, two, three.
231
00:13:57,170 --> 00:13:58,588
[men chanting] Beat him!
232
00:14:12,519 --> 00:14:13,979
[twice] Beat him.
233
00:14:15,439 --> 00:14:16,648
[crowd quietens]
234
00:14:16,940 --> 00:14:18,358
Who burnt me?
235
00:14:18,942 --> 00:14:21,903
-Boss, well done.
-Don't deny! Big Tung has been surpassed.
236
00:14:22,487 --> 00:14:24,448
-Boss, well done!
-Well done.
237
00:14:25,115 --> 00:14:27,075
No! Someone really did trick me.
238
00:14:27,534 --> 00:14:31,371
If it was about arm wrestling, then Tung
should have been boss years ago.
239
00:14:31,663 --> 00:14:33,957
Our business requires fighting skills.
Isn't that right?
240
00:14:34,249 --> 00:14:35,709
[men] Yes.
241
00:14:36,251 --> 00:14:37,461
Then you fight him!
242
00:14:41,131 --> 00:14:42,841
-Take care on your own.
-Huh?
243
00:14:44,760 --> 00:14:46,219
Let's both take him at once.
244
00:14:46,511 --> 00:14:48,972
The two of us will fight you at once.
Not too much?
245
00:15:14,206 --> 00:15:16,792
[multiple] Get up! Beat him!
246
00:15:30,180 --> 00:15:32,140
-Whoa!
-[murmuring]
247
00:15:35,685 --> 00:15:37,145
Get him up.
248
00:15:37,979 --> 00:15:39,856
-[man groaning]
-[Hoi] Boss.
249
00:15:41,942 --> 00:15:44,361
-[Kwok] Hey!
-[Hoi and others] Well done, Boss!
250
00:15:45,320 --> 00:15:46,488
Well done, Boss!
251
00:15:47,614 --> 00:15:49,241
[men] Well done!
252
00:15:50,200 --> 00:15:51,410
[men continue]
253
00:16:00,961 --> 00:16:01,920
King George Hotel
254
00:16:02,212 --> 00:16:03,422
The letter?
255
00:16:04,631 --> 00:16:07,759
-The envelope and writing paper?
-Here. Hey, write sparingly.
256
00:16:08,051 --> 00:16:11,263
The manager is already watching me.
If he sees it, I'll be dismissed.
257
00:16:11,555 --> 00:16:14,516
That won't happen. Here's a rose for you.
Wishing you good luck.
258
00:16:17,018 --> 00:16:18,979
-Sweet Dessert Parlour
-[lady] At noon today
259
00:16:19,271 --> 00:16:21,690
when attending the garden tour
hosted by the Chow family,
260
00:16:21,982 --> 00:16:24,693
Mr Chow also asked me
about your current situation.
261
00:16:24,985 --> 00:16:27,612
I returned to the hotel
and received your letter.
262
00:16:27,904 --> 00:16:31,616
In it, you say your classmate
Koo Tung-Yuen treats you very well.
263
00:16:31,908 --> 00:16:33,118
I'm so happy.
264
00:16:33,410 --> 00:16:35,620
He must be very handsome.
265
00:16:36,746 --> 00:16:38,206
If your stepfather is available,
266
00:16:38,498 --> 00:16:41,710
I want him to accompany me on a visit
to you and Koo Tung-Yuen in Shanghai.
267
00:16:42,711 --> 00:16:44,921
He's urging me to go
to the Indian consulate
268
00:16:45,213 --> 00:16:46,923
to attend the dinner banquet;
269
00:16:47,215 --> 00:16:49,676
I'm sure it'll be chicken curry
this evening.
270
00:16:50,469 --> 00:16:53,388
I'm sending you a little more money
this month.
271
00:16:53,930 --> 00:16:56,892
You've grown up; you may need more.
272
00:16:57,809 --> 00:16:59,019
The weather is becoming cooler.
273
00:16:59,311 --> 00:17:02,272
When you go to bed at night,
you mustn't kick off your quilt.
274
00:17:02,564 --> 00:17:05,442
The chauffeur has come up to say
that the car is prepared.
275
00:17:05,734 --> 00:17:08,195
I will stop writing now. Mother.
276
00:17:10,697 --> 00:17:12,157
Shanghai City
277
00:17:13,241 --> 00:17:16,495
We break even here, make a loss there.
This restaurant is a scam.
278
00:17:16,786 --> 00:17:19,789
You don't know Boss Dun's character.
Boss Yeung was tricked by his plan.
279
00:17:20,081 --> 00:17:22,959
I was afraid the shares of the Ritz
would be cheated off him, hence this.
280
00:17:23,251 --> 00:17:24,961
I'm working really hard
for the restaurant.
281
00:17:25,253 --> 00:17:26,922
Can't we stay out of this kind of thing?
282
00:17:27,214 --> 00:17:29,257
You're the boss.
I'll do whatever you say.
283
00:17:29,549 --> 00:17:31,593
As long as there's profit,
the brothers won't object.
284
00:17:31,885 --> 00:17:34,387
Do you know of a way to make
the restaurant more profitable?
285
00:17:34,679 --> 00:17:36,890
-I'll never run a casino.
-[man] Ah!
286
00:17:37,599 --> 00:17:38,808
Open a brothel!
287
00:17:39,559 --> 00:17:40,644
[Kin] Uncle Hoi.
288
00:17:40,936 --> 00:17:42,521
Uncle Hoi, there's a young lady
289
00:17:42,812 --> 00:17:45,357
who says she's Boss Yeung's daughter,
wishing to see you.
290
00:17:47,692 --> 00:17:49,069
Manager's Room
291
00:17:51,488 --> 00:17:53,698
Miss, this is Uncle Hoi.
292
00:17:54,658 --> 00:17:56,618
Uncle Hoi, I'm Yeung Lo-Ming.
293
00:17:56,910 --> 00:17:59,621
My father was the co-owner
of this restaurant.
294
00:17:59,913 --> 00:18:01,122
Oh. Miss Yeung, is it?
295
00:18:01,414 --> 00:18:03,875
I understand your father died in Shanghai
three months ago.
296
00:18:04,167 --> 00:18:09,214
Yes. So I've come to discuss the issue
of my father's debt to you.
297
00:18:09,881 --> 00:18:13,343
Oh, this is Mr Kwok Chun-Wah, our new boss.
298
00:18:13,969 --> 00:18:15,178
Yes.
299
00:18:15,887 --> 00:18:20,267
As it stands, before my father died,
he said he lost all the Ritz's shares
300
00:18:20,559 --> 00:18:22,769
and called upon me
to pay the money back to you.
301
00:18:23,103 --> 00:18:25,772
-Oh, no need, no need to pay it back.
-Huh?
302
00:18:26,314 --> 00:18:27,274
No, no!
303
00:18:27,566 --> 00:18:29,818
He meant you can pay us back
at your convenience.
304
00:18:31,611 --> 00:18:34,406
I have a couple of dollars on me now.
I'll give you this first.
305
00:18:34,698 --> 00:18:36,658
Your father owed us thousands of dollars.
306
00:18:38,159 --> 00:18:41,413
-Then I could pay by working for you.
-What can you do?
307
00:18:42,414 --> 00:18:45,125
I used to sing at a Shanghai nightclub
and dance also.
308
00:18:45,458 --> 00:18:48,420
-Why aren't you doing that now?
-It closed, it closed.
309
00:18:48,712 --> 00:18:51,172
But it wasn't my fault, I was very good.
310
00:18:52,591 --> 00:18:54,801
How about this: let me sing for you.
311
00:18:55,343 --> 00:18:57,721
Hong Kong at night
Never sleeps
312
00:18:58,013 --> 00:19:00,223
Pearl of the Orient
313
00:19:00,515 --> 00:19:05,228
Listen to the symphony of waves and tides
314
00:19:08,440 --> 00:19:10,400
-That's all.
-Right.
315
00:19:10,984 --> 00:19:13,695
Build her up. Open a nightclub.
316
00:19:14,237 --> 00:19:15,947
Ah! All right!
317
00:19:16,281 --> 00:19:17,240
Oh?
318
00:19:23,413 --> 00:19:24,873
[inaudible]
319
00:19:28,793 --> 00:19:32,839
Three, four. Three, two, three, four.
Four, two, three, four.
320
00:19:33,131 --> 00:19:35,342
-Hurry up.
-I understand, Uncle Hoi.
321
00:19:38,803 --> 00:19:40,263
[twice] Be careful.
322
00:19:41,348 --> 00:19:43,308
-How much altogether?
-If I knew how to count,
323
00:19:43,600 --> 00:19:45,560
-I'd have joined the Navy.
-Crazy!
324
00:19:45,852 --> 00:19:48,063
[Hoi] Not here.
[twice] Over there. Take it back.
325
00:19:48,897 --> 00:19:52,275
-Uncle Hoi, someone is looking for you.
-Oh. Hey, Mr Gam! Ha-ha!
326
00:19:52,567 --> 00:19:54,778
-Brother Hoi, are you busy?
-Not really.
327
00:19:55,070 --> 00:19:56,613
Can I ask you a favour?
328
00:19:56,905 --> 00:19:58,114
Mr Kwok.
329
00:19:58,990 --> 00:20:01,326
-Wow. Renovating the restaurant?
-Yes.
330
00:20:01,618 --> 00:20:04,079
-Wishing you good luck.
-Thanks. -Thank you.
331
00:20:08,667 --> 00:20:09,876
--Oh!
--Wow!
332
00:20:10,168 --> 00:20:12,629
-Hey, be careful!
-Be careful!
333
00:20:12,962 --> 00:20:15,173
-Boss.
-What's your problem?
334
00:20:15,965 --> 00:20:19,177
Hey, do you know how to write?
Taking so long and it's still unfinished.
335
00:20:19,552 --> 00:20:22,013
If I knew how to write,
I'd be in the Air Force.
336
00:20:25,016 --> 00:20:27,727
Are you ready? Look at the camera
when you're ready.
337
00:20:28,103 --> 00:20:29,229
Okay.
338
00:20:40,990 --> 00:20:42,200
[M] Lift it over here.
339
00:20:42,492 --> 00:20:44,202
-[C] [twice] Welcome.
-Step aside!
340
00:20:44,494 --> 00:20:45,954
Prosperity
341
00:20:47,288 --> 00:20:49,124
-[M] Place it here.
-[C] Sir, any reservations?
342
00:20:49,416 --> 00:20:51,209
Ah, Mr Dun needs no reservations.
343
00:20:51,501 --> 00:20:53,128
Mr Dun, [twice] if you please.
344
00:20:53,420 --> 00:20:54,587
[swing jazz playing]
345
00:20:57,340 --> 00:20:59,968
Wow! Boss Dun,
what an honour to have you here.
346
00:21:00,260 --> 00:21:01,720
This place looks nice.
347
00:21:02,512 --> 00:21:04,973
Let me introduce you:
this is our new boss, Kwok Chun-Wah.
348
00:21:05,265 --> 00:21:08,518
Hm. Kwok Chun-Wah?
Why isn't your surname Bak?
349
00:21:08,810 --> 00:21:12,021
Is Bak Gam-Wing not your stepfather?
Huh? [laughing]
350
00:21:19,612 --> 00:21:21,823
-Sister Lo-Ming, hurry up.
-Oh.
351
00:21:23,533 --> 00:21:26,494
Boss Dun, what brings you here tonight?
352
00:21:26,786 --> 00:21:29,748
Relax. If I want to cause trouble,
I'll tell you in advance.
353
00:21:30,707 --> 00:21:32,917
It seems there has been
a lot of spending here.
354
00:21:33,209 --> 00:21:35,920
I'll write off the debt owed to me
by Old Yeung.
355
00:21:36,463 --> 00:21:39,174
I want half the shares of the Ritz.
356
00:21:39,466 --> 00:21:41,926
[Chuckling] Boss Dun, I think--
357
00:21:43,386 --> 00:21:45,847
-Are you the boss here?
-No, he is.
358
00:21:46,639 --> 00:21:48,308
Then shut up. Well?
359
00:21:50,018 --> 00:21:52,479
Boss Yeung's debt to you
has nothing to do with us.
360
00:21:52,854 --> 00:21:55,440
It is correct that a lot of money
was spent on renovating the Ritz,
361
00:21:55,732 --> 00:21:57,442
but we're not looking
for outside investors.
362
00:21:57,734 --> 00:21:59,027
[drum roll]
363
00:21:59,319 --> 00:22:01,279
Distinguished guests,
I now introduce grandly,
364
00:22:01,529 --> 00:22:03,239
after returning from studies in Broadway,
365
00:22:03,531 --> 00:22:05,742
a singer and expert dancer:
Miss Yeung Lo-Ming!
366
00:22:06,034 --> 00:22:08,995
I don't always have such a good mood
when talking to people about business.
367
00:22:09,287 --> 00:22:11,247
-[doors open]
-[men] Step aside!
368
00:22:14,918 --> 00:22:16,878
-Turn on the lights.
-Licence inspection.
369
00:22:17,212 --> 00:22:19,756
[officer] Remain in your seats.
Don't quarrel. In situ, everyone.
370
00:22:20,131 --> 00:22:22,091
-Turn it off.
-Bring up the house lights.
371
00:22:24,469 --> 00:22:28,389
My name is Ho Kwok-Leung,
chief inspector for Hong Kong Island.
372
00:22:29,057 --> 00:22:31,309
-We'll now check ID cards.
-Check them out.
373
00:22:31,601 --> 00:22:33,228
My friend,
you're disturbing our business.
374
00:22:33,520 --> 00:22:34,896
Call me Inspector Ho.
375
00:22:35,188 --> 00:22:37,148
Inspector Ho, we have a business licence.
376
00:22:37,440 --> 00:22:39,317
And we have a search warrant.
377
00:22:39,609 --> 00:22:41,069
I didn't bring my ID. Go!
378
00:22:41,361 --> 00:22:44,155
What did you say? No ID? Why not?
379
00:22:44,447 --> 00:22:46,741
-[man] What if there isn't?
-If none, we"ll take you back.
380
00:22:47,033 --> 00:22:48,243
Come out. Hey!
381
00:22:48,535 --> 00:22:50,620
Ah! [M] Mr Dun, how are you?
382
00:22:50,912 --> 00:22:52,455
[C] How's your supervisor, Mr Laughton?
383
00:22:52,747 --> 00:22:54,499
-[M] He's fine, [twice] thank you.
-[Dun] Hm.
384
00:22:54,791 --> 00:22:57,001
[C] These are good people.
No need to check. Go on.
385
00:22:58,169 --> 00:23:00,338
What are you looking at? Huh?
Have you been checked yet?
386
00:23:00,630 --> 00:23:03,258
Inspector Ho,
you're disturbing my guests like this.
387
00:23:03,967 --> 00:23:05,176
If I want to,
388
00:23:05,468 --> 00:23:08,888
I can come on the first night,
the 15th, the 16th.
389
00:23:09,681 --> 00:23:12,141
-Are you the licensee?
-I'm not. He is.
390
00:23:15,144 --> 00:23:17,105
My name is Kwok Chun-Wah,
the manager here.
391
00:23:17,397 --> 00:23:20,191
-Oh, so you're the new boss.
-Yes. Today is our first business opening.
392
00:23:20,483 --> 00:23:22,694
If there's anything unsatisfactory,
please excuse us.
393
00:23:22,986 --> 00:23:24,320
You very much look like a boss.
394
00:23:24,612 --> 00:23:27,073
I'll give you face now
and stop disturbing them.
395
00:23:27,782 --> 00:23:29,492
But I would like to have
a word with you.
396
00:23:30,034 --> 00:23:32,495
Sure. Okay, okay.
397
00:23:34,789 --> 00:23:36,249
[whispers] Hey, now what?
398
00:23:36,541 --> 00:23:38,251
Stop searching for now.
399
00:23:39,794 --> 00:23:42,255
-Inspector Ho, please come upstairs.
-Stop the search!
400
00:23:47,635 --> 00:23:49,095
Please sit wherever you like.
401
00:23:49,554 --> 00:23:52,265
I wasn't coming up because of tiredness
and a place to sit.
402
00:23:52,932 --> 00:23:54,642
But I am here because I saw something.
403
00:23:55,268 --> 00:23:56,477
Saw what?
404
00:23:57,020 --> 00:23:58,938
I saw something that doesn't belong here.
405
00:23:59,397 --> 00:24:02,859
Oh, I think you're mistaken.
Every item here is paid for.
406
00:24:03,151 --> 00:24:05,403
-I'm talking about you.
-Me? I don't belong here?
407
00:24:05,695 --> 00:24:06,654
Yes.
408
00:24:06,946 --> 00:24:11,117
Down there: Cheung Hoi,
Boss Dun and many esteemed guests.
409
00:24:12,285 --> 00:24:16,247
Who hasn't stolen, kidnapped
or bullied to survive?
410
00:24:20,460 --> 00:24:21,920
Don't tell me otherwise.
411
00:24:23,463 --> 00:24:24,923
I think...
412
00:24:25,506 --> 00:24:30,470
you're the only one among them
who hasn't lost his good nature.
413
00:24:31,679 --> 00:24:32,639
I-
414
00:24:37,310 --> 00:24:40,271
I want to save you
from this den of iniquity.
415
00:24:41,230 --> 00:24:43,191
I want you to do a meritorious deed.
416
00:24:43,608 --> 00:24:46,569
-A meritorious deed?
-That's right. From now on--
417
00:24:50,198 --> 00:24:55,328
If you inform me about Cheung Hoi
and Dun Yat-Fu's criminal activities,
418
00:24:55,620 --> 00:24:57,538
I can capture them all in one go.
419
00:24:58,081 --> 00:25:00,541
When the time comes,
you and I would be collaborating
420
00:25:00,833 --> 00:25:02,961
in one of the most sensational events
421
00:25:03,252 --> 00:25:05,546
since the establishment
of Hong Kong, understand?
422
00:25:05,838 --> 00:25:07,799
I must sweep away these dregs of society.
423
00:25:08,091 --> 00:25:10,551
I hope at that time
you won't be among them.
424
00:25:10,843 --> 00:25:13,513
But I've also been thinking about it.
I want to let them gradually--
425
00:25:13,805 --> 00:25:16,099
You don't have to answer immediately.
Think clearly first.
426
00:25:16,391 --> 00:25:17,850
Call me in the future.
427
00:25:21,145 --> 00:25:23,439
I don't trust people casually.
Don't miss this opportunity.
428
00:25:23,731 --> 00:25:26,442
Ah, Boss, I brought some tea
for Inspector Ho.
429
00:25:28,361 --> 00:25:30,071
No need. I won't disturb you anymore.
430
00:25:31,155 --> 00:25:34,117
-What did he tell you?
-Ah, excuse me. I forgot to take my hat.
431
00:25:37,495 --> 00:25:38,705
Carry on.
432
00:25:40,957 --> 00:25:43,209
-What did he tell you?
-Oh, he told me not to mess around.
433
00:25:43,501 --> 00:25:44,752
How could he say that?
434
00:25:45,044 --> 00:25:48,756
He thinks you're the only one among us
who hasn't lost his good nature.
435
00:25:49,048 --> 00:25:51,801
-Did he ask you to do a meritorious deed?
-Ah, no.
436
00:25:52,093 --> 00:25:53,302
That can't be.
437
00:25:53,594 --> 00:25:56,305
He must've told you to inform him
about our criminal activities
438
00:25:56,597 --> 00:25:59,600
-and then do something big.
-He must've said, 'l don't trust anyone.'
439
00:25:59,892 --> 00:26:01,811
'Don't miss the opportunity
10 do something big.
440
00:26:02,103 --> 00:26:06,065
-How do you all know what he told me?
-It's not just me, everyone knows.
441
00:26:06,482 --> 00:26:08,192
Even the doorman knows.
442
00:26:10,236 --> 00:26:11,821
[officers] Retreat!
443
00:26:17,285 --> 00:26:18,745
Sorry. Sorry, everyone.
444
00:26:19,287 --> 00:26:20,496
Proceed with the music.
445
00:26:21,497 --> 00:26:24,959
Everyone, let's welcome,
with warm applause, Miss Yeung Lo-Ming!
446
00:26:25,251 --> 00:26:27,295
-Ritz
-[music]
447
00:26:38,514 --> 00:26:43,728
♪ Utterly falling in love with you
448
00:26:44,687 --> 00:26:49,901
♪ Warming the cockles of your heart
449
00:26:50,985 --> 00:26:56,199
♪ Who is the prettiest among the flowers?
450
00:26:57,200 --> 00:27:02,663
♪ The rose is the only one I love
in the whole world
451
00:27:03,289 --> 00:27:06,000
♪ [English] Rose, Rose, I love you
452
00:27:06,501 --> 00:27:09,212
♪ [C] Fascinating for life
453
00:27:09,545 --> 00:27:15,259
♪ May tenderness stay with you forever
454
00:27:15,802 --> 00:27:21,516
♪ Who is the prettiest among the blossom?
455
00:27:22,016 --> 00:27:27,688
♪ The rose is the only one I appreciate
in the whole world
456
00:27:28,189 --> 00:27:30,942
♪ Gazing lovingly
457
00:27:31,234 --> 00:27:33,945
♪ Obsessing deeply
458
00:27:34,237 --> 00:27:39,700
♪ Pureness exuding
from the rich-coloured rose
459
00:27:40,618 --> 00:27:43,287
♪ Tenderness and softness
460
00:27:43,663 --> 00:27:46,499
♪ Outpouring of love
461
00:27:46,791 --> 00:27:51,921
♪ Charming, noble and exciting
are your qualities
462
00:27:53,005 --> 00:27:55,716
♪ [E] Rose, Rose, I love you
463
00:27:56,008 --> 00:27:58,719
♪ [C] Fascinating at every moment
464
00:27:59,220 --> 00:28:01,389
♪ Always tender to me
465
00:28:01,889 --> 00:28:04,851
-♪ Treasuring all of my life
-[inaudible]
466
00:28:05,309 --> 00:28:11,023
♪ Who is the prettiest among the blossom?
467
00:28:11,607 --> 00:28:17,071
♪ In the world, my heart is to the rose
468
00:28:20,366 --> 00:28:21,742
One Smile Teahouse
469
00:28:22,034 --> 00:28:23,828
-[music continues instrumentally]
-[inaudible]
470
00:28:42,847 --> 00:28:45,308
♪ Gazing lovingly
471
00:28:45,600 --> 00:28:48,561
♪ Obsessing deeply
472
00:28:49,187 --> 00:28:54,650
♪ Pureness exuding
from the rich-coloured rose
473
00:28:54,942 --> 00:28:57,653
-♪ Tenderness and softness
-[inaudible]
474
00:28:58,112 --> 00:29:00,823
♪ Outpouring of love
475
00:29:01,199 --> 00:29:06,662
♪ Charming, noble and exciting
are your qualities
476
00:29:07,413 --> 00:29:10,124
♪ [E] Rose, Rose, I love you
477
00:29:10,458 --> 00:29:13,169
♪ [C] Fascinating at every moment
478
00:29:13,461 --> 00:29:15,963
♪ Always tender to me
479
00:29:16,255 --> 00:29:19,217
♪ Treasuring all of my life
480
00:29:19,759 --> 00:29:24,972
♪ Who is the prettiest among the blossom?
481
00:29:26,015 --> 00:29:28,476
♪ In the world,
482
00:29:28,768 --> 00:29:31,854
♪ l love only...
483
00:29:32,188 --> 00:29:38,653
♪ the rose
484
00:29:46,118 --> 00:29:49,038
Good. Ask your boss to come
for a cup of tea. We"ll talk.
485
00:29:49,330 --> 00:29:52,041
Afterwards, everyone can mind
their own business
486
00:29:52,333 --> 00:29:54,710
so that neither he nor I
will be afraid to go out.
487
00:29:55,002 --> 00:29:58,297
Ah. Not everyone is as fond of peace
as you, Boss Dun.
488
00:29:58,714 --> 00:30:01,175
If I were the boss, I would prefer peace.
489
00:30:01,467 --> 00:30:04,971
But Kwok Chun-Wah is young and impetuous.
Also, Uncle Hot: really hard 10 deal with.
490
00:30:05,263 --> 00:30:08,224
-You pass on my message now.
-If that's everything, I'll go.
491
00:30:08,516 --> 00:30:09,725
[chuckling]
492
00:30:11,519 --> 00:30:13,854
Since you've paid back all the money,
here's your debt list.
493
00:30:14,146 --> 00:30:15,898
-Thank you.
-Let's go.
494
00:30:16,190 --> 00:30:19,694
-Tung went to buy a rose and isn't back yet.
-[Hoi] No flower, then. It isn't a proposal.
495
00:30:19,986 --> 00:30:22,446
-Chun-Wah.
-Uh... What is it?
496
00:30:23,489 --> 00:30:24,865
Do you ever think about the future?
497
00:30:25,157 --> 00:30:27,702
-I have thought about it.
-Boss, they're asking you to hurry.
498
00:30:28,619 --> 00:30:29,954
Wait until I return and we'll talk.
499
00:30:30,246 --> 00:30:32,206
In short, I want you to wait
three years for me.
500
00:30:32,748 --> 00:30:34,709
Hey, hey!
501
00:30:35,418 --> 00:30:38,504
[Lo-Ming] Three more years? Don't you know
the Black Tiger gang from Sheung Wan
502
00:30:38,796 --> 00:30:40,923
-has had seven bosses in two years?
-Hm.
503
00:30:41,340 --> 00:30:42,300
Hey!
504
00:30:43,467 --> 00:30:45,177
Boss, I can't find Lady Rose.
505
00:30:45,970 --> 00:30:48,389
-Will you not dare go without the rose?
-That's not exactly it.
506
00:30:48,681 --> 00:30:50,349
That's good, then. [twice] Here! Let's go!
507
00:30:50,641 --> 00:30:52,226
-Get in the car.
-[car starts]
508
00:30:57,481 --> 00:30:58,941
Customer Tabs I Income I Accounts
509
00:30:59,400 --> 00:31:01,610
Wishing you good luck. Thank you, miss.
510
00:31:02,320 --> 00:31:03,988
-A beautiful rose.
-[man] It is.
511
00:31:08,993 --> 00:31:10,453
A few of you cover the back alley.
512
00:31:10,745 --> 00:31:13,456
-When I throw a cup, you rush up.
-[men] Okay.
513
00:31:14,165 --> 00:31:16,625
-[man] Please come up.
-[woman] You wait a while.
514
00:31:18,586 --> 00:31:20,296
-Pack up the stuff.
-Oh.
515
00:31:31,599 --> 00:31:32,808
Sit down.
516
00:31:37,688 --> 00:31:39,148
[chuckling]
517
00:31:39,440 --> 00:31:41,150
[M] Young man, you have skill!
518
00:31:41,442 --> 00:31:42,651
Pour some tea.
519
00:31:48,199 --> 00:31:49,658
-[C] Waiter!
-Be smarter.
520
00:31:50,159 --> 00:31:52,119
Eh! I don't want to hear your nagging.
521
00:31:52,411 --> 00:31:55,373
Since you're here,
I'm determined to get some benefit.
522
00:31:55,790 --> 00:31:58,000
[M] Young man, there.
523
00:31:58,751 --> 00:32:01,962
[C] You sign here and I promise
you will [M] go home safely
524
00:32:02,254 --> 00:32:03,589
with all hair intact.
525
00:32:03,881 --> 00:32:05,549
[C] Give half of the Ritz shares to you?
526
00:32:06,467 --> 00:32:09,762
Consider it as a favour or a helping hand.
527
00:32:10,054 --> 00:32:12,765
In short, sign here
and we'll be brothers in the future.
528
00:32:13,057 --> 00:32:14,266
[M] Shoulder-to-shoulder. Okay?
529
00:32:14,934 --> 00:32:17,395
-[C] Er, but we--
-[M] What status are you?! Huh?
530
00:32:17,853 --> 00:32:19,313
[C] Are you qualified to sign?
531
00:32:19,730 --> 00:32:21,190
If not, shut up for me!
532
00:32:25,486 --> 00:32:27,947
-I'll sign.
-Hm. That's the way to go.
533
00:32:28,531 --> 00:32:29,990
But you have to add one clause.
534
00:32:30,282 --> 00:32:31,742
We"re entitled to half of your income
535
00:32:32,034 --> 00:32:33,828
from mahjong parlours,
banks and casinos too.
536
00:32:37,540 --> 00:32:40,000
[M] Young man, [C] what did you just say?
537
00:32:41,001 --> 00:32:44,213
Say that again. Eh? Say that again.
538
00:32:45,714 --> 00:32:46,924
Come on. Huh?
539
00:32:47,800 --> 00:32:49,051
Since you want half of the Ritz,
540
00:32:49,343 --> 00:32:51,512
the properties under your name
should be shared with us.
541
00:32:54,515 --> 00:32:55,975
[laughing continues]
542
00:33:04,817 --> 00:33:05,943
[M] Damn you!
543
00:33:08,988 --> 00:33:10,948
-[man] [C] Don't move!
-[screaming]
544
00:33:26,797 --> 00:33:28,007
[M] Don't move!
545
00:33:49,653 --> 00:33:53,365
Useless! Ten-ish Shandong men
can't beat two Cantonese men!
546
00:33:53,991 --> 00:33:56,452
All of you are good-for-nothings!
You're shameless.
547
00:33:56,785 --> 00:33:58,996
Using guns? Quickly put them away!
548
00:33:59,997 --> 00:34:01,707
I'll shoot whoever uses a gun!
549
00:34:09,256 --> 00:34:13,219
Eh! Young man, [C] if you're able,
come out with me, huh?
550
00:34:17,264 --> 00:34:18,474
[men grunt]
551
00:34:26,398 --> 00:34:29,860
Eh! Don't paralyse me, kill me instead.
552
00:34:31,111 --> 00:34:33,072
[humphs] [M] You old bastard.
553
00:34:33,948 --> 00:34:35,407
[fighting continues]
554
00:34:36,742 --> 00:34:37,952
[smashing]
555
00:34:43,541 --> 00:34:45,501
-[sighing] [C] Boss is in trouble.
-Hal!
556
00:35:20,786 --> 00:35:21,745
[yelling]
557
00:35:31,046 --> 00:35:32,256
Mind your head
558
00:36:21,180 --> 00:36:22,389
[humphs]
559
00:36:24,183 --> 00:36:25,142
Hm?
560
00:36:25,434 --> 00:36:27,895
[chuckling] [M] You have guts, young man.
561
00:36:28,270 --> 00:36:29,396
Grab him.
562
00:36:29,688 --> 00:36:31,398
-[man shouts]
-[C] Don't push me.
563
00:36:33,817 --> 00:36:35,277
[M] Let's go.
564
00:36:36,070 --> 00:36:37,988
-Go!
-[C] Don't push, I'll go myself.
565
00:36:40,491 --> 00:36:43,452
[man] [M] [multiple] Go, quickly!
566
00:36:46,038 --> 00:36:46,997
Hurry!
567
00:36:47,956 --> 00:36:51,418
[C] You give me half of the Ritz shares,
I will let him go immediately.
568
00:36:53,045 --> 00:36:54,254
[M] Let's go.
569
00:36:56,840 --> 00:36:58,050
There's police.
570
00:37:09,520 --> 00:37:11,188
[C] Is the fight over already?
571
00:37:11,605 --> 00:37:15,567
-It seems that I'm late again.
-What did you say, Inspector Ho?
572
00:37:16,610 --> 00:37:18,696
[M] You're here, Mr Dun!
573
00:37:18,987 --> 00:37:21,156
-Had anyone been fighting just now?
-[Dun] Huh?
574
00:37:21,615 --> 00:37:24,076
[C] I don't understand your Mandarin.
Speak Cantonese.
575
00:37:24,451 --> 00:37:25,911
-[M] Cantonese?
-[Dun] Hm.
576
00:37:26,203 --> 00:37:29,790
[C] It seems as if there was a fight here.
You wouldn't have been involved, of course.
577
00:37:30,082 --> 00:37:32,543
A fight? [chuckling] I didn't see one.
578
00:37:33,293 --> 00:37:34,962
-[M] Nothing?
-[C] No.
579
00:37:36,630 --> 00:37:39,758
You mustn't have seen anything.
You're not being threatened, are you?
580
00:37:40,217 --> 00:37:44,012
Oh, we were chatting,
drinking tea...and eating.
581
00:37:44,388 --> 00:37:48,642
[chuckling] We've already had tea...
and chatted.
582
00:37:49,184 --> 00:37:51,145
-See you later.
-[Kwok] Anytime.
583
00:37:52,396 --> 00:37:54,356
-[chuckling]
-[feigned chuckling]
584
00:37:58,235 --> 00:38:01,447
If only you told me he threatened you,
I could've arrested him, don't you know?
585
00:38:01,739 --> 00:38:04,366
I-- Inspector Ho, I don't know what
you are talking about.
586
00:38:05,534 --> 00:38:08,203
You won't co-operate now.
I may not coincidentally appear next time!
587
00:38:08,871 --> 00:38:10,122
I understand what you're saying.
588
00:38:10,414 --> 00:38:12,124
Was there anything else? I'm going.
589
00:38:14,334 --> 00:38:15,544
[humphs]
590
00:38:18,839 --> 00:38:21,300
It's okay. Let's go.
591
00:38:25,554 --> 00:38:28,307
They were just fighting. Do you
really believe they were drinking tea?
592
00:38:28,599 --> 00:38:30,058
Do you think I'm blind?!
593
00:38:30,601 --> 00:38:33,771
-Dismiss.
-Dismiss! [chuckling]
594
00:38:34,104 --> 00:38:36,690
It's all down to that silly inspector.
Nothing to do with the rose.
595
00:38:36,982 --> 00:38:38,692
If there's no rose later,
I'm going nowhere.
596
00:38:38,984 --> 00:38:40,152
-Superstition!
-Er...
597
00:38:45,157 --> 00:38:46,867
Uncle Hoi,
does the car roof need repairing?
598
00:38:47,159 --> 00:38:50,496
-You take all the cars and repair them.
-Wow. Doing them all will be quite expensive.
599
00:38:54,208 --> 00:38:56,919
I suspect all of this
was down to Lee Chi-Fei playing tricks.
600
00:38:57,711 --> 00:38:59,671
-You think he's acting improperly?
-Don't you?
601
00:38:59,963 --> 00:39:02,424
He was in charge of the rescue,
how could he have been subdued?
602
00:39:02,716 --> 00:39:05,677
-It's not the first time he's run away.
-Do you think Lee Chi-Fei has a problem?
603
00:39:05,969 --> 00:39:08,263
[Hot] The most important thing to remember
in our business:
604
00:39:09,264 --> 00:39:10,224
trust nobody.
605
00:39:11,016 --> 00:39:12,726
I don't really like this kind of thing.
606
00:39:13,060 --> 00:39:15,020
[Hoi] [sighing] You can't not like this.
607
00:39:16,313 --> 00:39:18,273
-Do you need this?
-No.
608
00:39:20,692 --> 00:39:22,903
-Where are you going?
-To America.
609
00:39:23,195 --> 00:39:25,155
-Are you leaving without telling?
-Without telling?
610
00:39:25,447 --> 00:39:28,200
Do you give me the chance to talk?
Do you take the time to look at me?
611
00:39:28,492 --> 00:39:32,120
-You have time for fighting and business!
-Okay, okay. You go to America for a break.
612
00:39:32,704 --> 00:39:35,666
-I'm not coming back.
-Hm? Not coming back? Why?
613
00:39:37,084 --> 00:39:38,043
I want to get married.
614
00:39:38,502 --> 00:39:41,463
Ah, Miss, I told you earlier
that it isn't the time.
615
00:39:43,340 --> 00:39:46,051
-Who are you marrying?
-[humphs] Master Lui.
616
00:39:46,510 --> 00:39:47,803
His parents are living in America
617
00:39:48,095 --> 00:39:50,222
and have been dying for
a daughter-in-law a long time.
618
00:39:51,849 --> 00:39:54,059
You think no one wants me? Don't stop me.
619
00:39:54,351 --> 00:39:56,311
-Miss, you can't go!
-Why can't I?
620
00:39:56,603 --> 00:39:59,064
You can't go! Miss, listen to me!
621
00:40:00,649 --> 00:40:02,943
-You're so terrible!
-Hey, help me!
622
00:40:03,569 --> 00:40:05,696
Eh! It's none of my business.
You carry on.
623
00:40:06,738 --> 00:40:08,365
Hey, what will we do when you've gone?
624
00:40:08,740 --> 00:40:11,493
Oh! You only care about your business.
Have you ever thought about me?
625
00:40:11,785 --> 00:40:13,620
What do you regard me as,
[twice] a money tree?
626
00:40:13,912 --> 00:40:15,873
No, you're not regarded as a money tree!
627
00:40:16,164 --> 00:40:19,418
-No, no! Hey, what do you think she is?
-What do I think who is?
628
00:40:19,710 --> 00:40:22,671
-She asked what she was!
-A money tree, of course.
629
00:40:22,963 --> 00:40:25,173
There! Even he says so,
and you still won't admit it!
630
00:40:25,465 --> 00:40:27,593
No! No! Don't believe him!
He's talking nonsense! No!
631
00:40:27,885 --> 00:40:30,429
Yes, yes, I was talking nonsense.
How do you want me to lie?
632
00:40:31,388 --> 00:40:33,724
Damn your lying!
Miss, don't you know how I care about you?
633
00:40:34,016 --> 00:40:36,560
-How much you care about me?
-You know how much I care for her.
634
00:40:36,852 --> 00:40:40,814
I really don't know.
Usually, you talk so quietly I can't hear.
635
00:40:41,106 --> 00:40:42,316
I'm really angry with you!
636
00:40:42,608 --> 00:40:43,817
Miss! Miss!
637
00:40:44,109 --> 00:40:45,444
[Kwok] No, Miss!
638
00:40:45,736 --> 00:40:48,614
-Miss, you're really determined to leave?
-If not now, then when?
639
00:40:48,906 --> 00:40:51,700
How about after you getting tons
of bullet holes? -[Hoi spits]
640
00:40:51,992 --> 00:40:53,744
-Touch wood.
-Am I wrong?
641
00:40:54,036 --> 00:40:56,997
Oh, you didn't make a mistake, I misheard.
Go on. None of my business.
642
00:40:57,289 --> 00:41:00,125
None of your business?
You're just drinking. She's leaving!
643
00:41:00,417 --> 00:41:02,252
That's none of my business.
You ask her to stay.
644
00:41:02,544 --> 00:41:06,298
-Miss! Miss, how about two more years?
-Do you think I'll believe you?
645
00:41:06,590 --> 00:41:09,551
-Miss, I really wouldn't lie to you.
-You still say you wouldn't lie to me?
646
00:41:11,803 --> 00:41:13,013
Let go!
647
00:41:13,931 --> 00:41:15,390
Miss! Miss, don't be like this.
648
00:41:15,807 --> 00:41:18,268
-Miss, stay.
-You've been deceiving me!
649
00:41:18,936 --> 00:41:20,479
No! Don't!
650
00:41:20,771 --> 00:41:22,814
I worked hard to earn money
to pay you back.
651
00:41:23,106 --> 00:41:25,025
It turns out that my father
didn't owe you money.
652
00:41:25,984 --> 00:41:28,946
I worked so hard for you.
Tell me, what's your explanation?!
653
00:41:29,279 --> 00:41:30,989
I told him not to lie to you.
654
00:41:31,281 --> 00:41:33,492
-You've never objected.
-There! He says as such!
655
00:41:34,034 --> 00:41:35,994
I didn't know you at first;
it wasn't my business.
656
00:41:36,286 --> 00:41:37,996
I learned later
and didn't know what to say.
657
00:41:38,288 --> 00:41:40,999
I haven't touched the money you gave.
I'll give it back to you.
658
00:41:41,291 --> 00:41:43,001
So you cheated me
because he told you to.
659
00:41:43,835 --> 00:41:47,339
-I didn't know you then, Miss.
-Right now, you know how to shift blame.
660
00:41:47,631 --> 00:41:48,840
You shut up!
661
00:41:49,466 --> 00:41:52,678
Okay. Forget it. I don't want the money.
I'm going.
662
00:41:53,053 --> 00:41:55,514
-Miss, listen to me. Miss!
-Don't hinder me!
663
00:41:57,516 --> 00:41:59,977
Miss, listen to me!
664
00:42:00,268 --> 00:42:01,478
[shrieks]
665
00:42:03,814 --> 00:42:05,023
[driver] Boss.
666
00:42:05,357 --> 00:42:06,316
Ah...
667
00:42:06,858 --> 00:42:09,111
Miss Lo-Ming, Master Lui is asking
when you're taking off.
668
00:42:09,486 --> 00:42:12,489
-What business is that of yours?
-N-No, I'm here to say the car's stalling.
669
00:42:13,156 --> 00:42:14,116
Ask him to leave.
670
00:42:14,533 --> 00:42:17,452
-How would you leave with a stalling car?
-Right, how would we leave?
671
00:42:17,744 --> 00:42:20,205
-We'd need to push it.
-Tell Lui to get lost.
672
00:42:20,747 --> 00:42:21,957
Tell Master Lui to leave!
673
00:42:22,290 --> 00:42:24,501
Huh? Tell him to leave? Sure, sure.
674
00:42:26,336 --> 00:42:28,755
You have no idea at all!
You have to ask someone for anything.
675
00:42:29,047 --> 00:42:30,757
I listen to whoever is right.
676
00:42:31,341 --> 00:42:33,802
-Miss!
-Stop dragging me.
677
00:42:34,720 --> 00:42:36,388
Miss, you can't go!
678
00:42:37,139 --> 00:42:38,348
Don't go.
679
00:42:39,057 --> 00:42:41,810
You have been telling me not to leave,
all day long. Give me a reason.
680
00:42:42,102 --> 00:42:44,104
Huh? Reason? What's the reason?
681
00:42:44,646 --> 00:42:46,189
We never give reasons for doing things.
682
00:42:47,357 --> 00:42:49,317
-Can you not stop drinking?!
-[Lo-Ming screams]
683
00:42:49,901 --> 00:42:51,611
-Are you okay?
-[Kwok yelps]
684
00:42:51,987 --> 00:42:53,447
Are you all right?
685
00:42:55,032 --> 00:42:56,491
I'm really sorry.
686
00:42:56,783 --> 00:42:59,745
Boss, Mr Lui said that he wouldn't leave
without seeing Miss Lo-Ming.
687
00:43:00,037 --> 00:43:00,996
What now?
688
00:43:01,705 --> 00:43:04,166
-Get the machine gun and shoot him.
-Get the gun and shoot him!
689
00:43:04,499 --> 00:43:06,710
-Help me get up.
-Please don´t leave.
690
00:43:07,169 --> 00:43:09,713
Uh! You've been grabbing her
as though you were catching a thief.
691
00:43:10,005 --> 00:43:12,174
What's the use in that?
She won't leave if you kiss her.
692
00:43:12,466 --> 00:43:13,675
Huh? Kiss her?
693
00:43:13,967 --> 00:43:15,218
Why don't you listen to him now?
694
00:43:15,510 --> 00:43:16,970
Ah, [multiple] I'm listening!
695
00:43:18,555 --> 00:43:20,015
-Hm!
-[gunfire]
696
00:43:23,894 --> 00:43:25,103
Still not going?
697
00:43:26,063 --> 00:43:28,023
Oh...I'll go polish the car.
698
00:43:31,568 --> 00:43:34,029
-Here.
-Don't touch me! [yelling]
699
00:43:34,988 --> 00:43:37,449
Here. Miss, sorry.
700
00:43:37,741 --> 00:43:39,451
Sorry. Sorry, Miss. Sorry.
701
00:43:47,793 --> 00:43:49,461
Old Chow, why are you carrying a suitcase?
702
00:43:49,753 --> 00:43:51,963
-Having a holiday?
-When trying to get the letter for you
703
00:43:52,255 --> 00:43:55,092
the manager noticed and thought
I was stealing them, so he dismissed me.
704
00:43:55,383 --> 00:43:57,552
-What about the letter?
-The manager took it.
705
00:43:58,136 --> 00:43:59,096
Huh?
706
00:44:01,598 --> 00:44:02,557
Hey!
707
00:44:05,685 --> 00:44:08,396
-Mr Manager.
-Manager, she wants you.
708
00:44:08,688 --> 00:44:09,898
What is it?
709
00:44:10,190 --> 00:44:12,692
There's a letter from Shanghai;
it says 'Lady Ko'.
710
00:44:12,984 --> 00:44:14,945
-It's for me.
-You have a letter?
711
00:44:16,488 --> 00:44:19,324
But you're not a guest here.
How can there be a letter for you?
712
00:44:19,616 --> 00:44:21,201
I used your envelope and letterhead.
713
00:44:23,537 --> 00:44:24,496
Throw her out.
714
00:44:24,788 --> 00:44:26,748
[twice] Mr Manager!
715
00:44:27,040 --> 00:44:29,960
I really need this letter! I beg you,
please return it to me!
716
00:44:30,252 --> 00:44:31,962
-I beg you! Have pity on me!
-Quieten down. Shh.
717
00:44:32,254 --> 00:44:34,589
It's my fault! I shouldn't have used
your envelope and letterhead!
718
00:44:34,881 --> 00:44:37,217
I'll never do it again.
I beg you to give the letter to me!
719
00:44:37,509 --> 00:44:39,511
Quieten down.
Hey, is there a letter for her?
720
00:44:39,803 --> 00:44:42,013
Yes, but because there was
no such person, I returned it.
721
00:44:42,305 --> 00:44:45,308
Huh? No, this letter
mustn't be returned! No!
722
00:44:45,600 --> 00:44:47,561
-The boy is about to send them out.
-[Ko] Oh?
723
00:44:52,691 --> 00:44:54,651
-Lady!
-My letter!
724
00:44:55,318 --> 00:44:57,445
-My letter.
-[E] Sorry.
725
00:44:57,737 --> 00:45:00,240
[concierge] [C] Sorry.
How can this be? Come on.
726
00:45:00,532 --> 00:45:03,326
-Hey, hey, please go back to your work.
-Please go out. Go.
727
00:45:03,618 --> 00:45:08,290
-[concierge] Hey, it's okay. Sorry.
-I found it. Thank you very much. Thanks.
728
00:45:08,582 --> 00:45:11,293
-Yes. It's okay, it's okay.
-Thanks. Thank you.
729
00:45:11,585 --> 00:45:12,794
Go, go.
730
00:45:13,253 --> 00:45:15,213
-Keep going.
-Thank you so much, really.
731
00:45:44,201 --> 00:45:47,162
You've already arranged it anyway.
I'm going out for tea at Luk Yu Teahouse.
732
00:45:47,662 --> 00:45:51,374
In front of a few bosses,
everyone shakes hands and makes friends.
733
00:45:51,666 --> 00:45:54,628
It's possible, but I don't know
if my boss is interested.
734
00:45:55,712 --> 00:45:57,422
I don't think he is a bad person.
735
00:45:58,256 --> 00:46:00,967
Do you know him better than me?
[sighing] As the saying goes,
736
00:46:01,259 --> 00:46:03,720
The Cantonese are trustworthy.
Pigs can also climb trees!
737
00:46:04,012 --> 00:46:05,722
Eh? And where are you from?
738
00:46:06,514 --> 00:46:09,726
Me? [chuckling]
I'm the most honest Cantonese.
739
00:46:10,060 --> 00:46:13,104
[sneers] Okay, okay.
Remember, tea in the morning.
740
00:46:13,730 --> 00:46:14,689
[Fei] I'm leaving now.
741
00:46:18,068 --> 00:46:21,988
[M] Cantonese, Shandongese.
People like him are unreliable.
742
00:46:24,908 --> 00:46:27,619
-[Hoi] [C] Hey, I'll say it once more.
-[Kwok] Hm?
743
00:46:29,496 --> 00:46:32,457
The big shot you're about to meet
used to be a coolie.
744
00:46:32,749 --> 00:46:35,126
I remember, there are hundreds of coolies
under his command.
745
00:46:35,418 --> 00:46:37,379
Very influential at Sai Wan Pier.
746
00:46:39,547 --> 00:46:42,259
But when you meet him,
you needn't be too modest.
747
00:46:42,842 --> 00:46:45,804
I know. Their hard work
is often delivered to Wan Chai.
748
00:46:48,014 --> 00:46:49,975
What is it?
Are you going somewhere to talk a deal?
749
00:46:50,267 --> 00:46:51,226
Uh...
750
00:46:52,519 --> 00:46:54,646
You know that the Black Dragon gang
are very powerful.
751
00:46:54,938 --> 00:46:57,941
They've shown deference by inviting me
for dinner. I mustn't turn them down.
752
00:46:58,233 --> 00:47:00,944
In future, please don't look at him
when I'm speaking. Okay?
753
00:47:01,236 --> 00:47:02,195
Hmm?
754
00:47:02,487 --> 00:47:04,906
Boss, I finally bought it,
I bought a chrysanthemum.
755
00:47:05,198 --> 00:47:06,950
Chrysanthemum?
Were you here on the first day?
756
00:47:07,367 --> 00:47:10,120
-A chrysanthemum's a flower too, right??
-Ah, you're really troublesome.
757
00:47:10,412 --> 00:47:13,290
-Go outside, [twice] polish the car.
-But a chrysanthemum is a flower too.
758
00:47:13,581 --> 00:47:16,209
Eh! Hurry up. The flowers can't be bought
and time is up.
759
00:47:16,501 --> 00:47:17,961
People are waiting for us.
760
00:47:18,461 --> 00:47:19,921
-[Hoi] We"ll be late soon.
-[humphs]
761
00:47:20,255 --> 00:47:22,215
Don't be so superstitious. Let's go.
762
00:47:22,507 --> 00:47:25,719
No. I must buy a rose today,
or I'm not going.
763
00:47:28,138 --> 00:47:30,598
Ah. I know you're also gazing at her.
764
00:47:31,599 --> 00:47:34,811
It's good you can make
your own decisions.
765
00:47:39,733 --> 00:47:42,694
-Boss, we can't find Lady Rose.
-Pufferfish said she is sick
766
00:47:42,986 --> 00:47:44,946
-and staying home now.
-Sick?
767
00:47:49,701 --> 00:47:51,411
Brother Wah, this way, please.
768
00:47:55,165 --> 00:47:57,375
-[man] They're coming!
-[shouting from distance]
769
00:47:57,667 --> 00:47:59,377
Brother Wah, [multiple] if you please.
770
00:48:00,754 --> 00:48:02,213
[twice] This way.
771
00:48:09,262 --> 00:48:11,973
Ah! Okay, okay, here's the flower.
Buy it and let's go.
772
00:48:14,100 --> 00:48:17,062
Lady Rose, I've come to buy a flower.
Are you all right?
773
00:48:17,645 --> 00:48:19,105
Take the medicine.
774
00:48:21,149 --> 00:48:22,359
Come on.
775
00:48:22,942 --> 00:48:24,361
Is she very hot?
776
00:48:24,652 --> 00:48:26,112
No, very cool.
777
00:48:28,156 --> 00:48:30,325
Ugh. It's not a cold,
what use is the 24-herb tea?
778
00:48:30,617 --> 00:48:33,745
Eh! Okay! Regardless of what it is,
sell a rose to the boss, quickly.
779
00:48:34,037 --> 00:48:35,413
He must have a rose for good luck.
780
00:48:35,705 --> 00:48:37,999
Hey, you"re only able to ask people
to bring you good luck.
781
00:48:38,291 --> 00:48:40,752
Have you ever thought to help others?
Do you have any humanity?
782
00:48:41,753 --> 00:48:43,254
Who said no to help?
783
00:48:43,546 --> 00:48:44,714
Go and get a doctor, quickly.
784
00:48:45,006 --> 00:48:48,468
Brother Wah, it's no use seeing a doctor.
She's upset and shocked.
785
00:48:48,760 --> 00:48:50,095
Who upset you? Let me find out who
786
00:48:50,387 --> 00:48:52,806
and chop the person into ten
or eight pieces. Huh? Who was it?
787
00:48:53,098 --> 00:48:54,057
[humphs]
788
00:48:54,891 --> 00:48:57,602
Yes, tell me to see if I can help you.
789
00:49:05,985 --> 00:49:07,445
-Is it because of her?
-Who is it?
790
00:49:07,737 --> 00:49:08,988
It's her daughter.
791
00:49:09,280 --> 00:49:11,866
Her daughter? I don't believe it.
She looks beautiful.
792
00:49:16,204 --> 00:49:17,914
-[Lo-Ming] I'm sorry.
-Here.
793
00:49:18,498 --> 00:49:19,707
I didn't mean it.
794
00:49:21,584 --> 00:49:22,794
[multiple] Forget it.
795
00:49:26,965 --> 00:49:28,174
Don't cry.
796
00:49:30,218 --> 00:49:32,178
Ha-ha! I know! Her daughter must've died!
797
00:49:32,470 --> 00:49:33,555
Touch wood!
798
00:49:35,181 --> 00:49:37,142
[all] Go polish the car.
799
00:49:37,684 --> 00:49:41,146
-Hey, hey, we're out of time.
-How can we leave now?
800
00:49:41,438 --> 00:49:44,607
I'm most concerned that the pier coolies
will think we're not showing deference.
801
00:49:44,899 --> 00:49:46,776
-Let me buy the rose first.
-Then hurry--
802
00:49:47,068 --> 00:49:48,027
[Ko] Mr Kwok,
803
00:49:48,695 --> 00:49:51,156
this flower's...for you.
804
00:49:51,448 --> 00:49:52,907
Wishing you good luck.
805
00:49:53,992 --> 00:49:56,703
I wish everyone...good luck.
806
00:50:02,500 --> 00:50:04,878
In fact, your daughter is so beautiful.
You should be happy.
807
00:50:05,170 --> 00:50:07,589
Is she angry with you? Where is she now?
808
00:50:09,132 --> 00:50:11,843
-Is there anything I can do to help?
-Let me explain.
809
00:50:12,135 --> 00:50:15,805
Her daughter is studying in Shanghai.
She suddenly wants to return to see her.
810
00:50:16,097 --> 00:50:17,056
That's good, then.
811
00:50:17,348 --> 00:50:19,517
-Are there travel expenses?
-I'll buy you a boat ticket.
812
00:50:20,018 --> 00:50:24,814
[sighs] Her daughter is coming back
with her boyfriend and his father.
813
00:50:25,106 --> 00:50:28,067
The purpose of this trip
is to discuss their marriage.
814
00:50:28,568 --> 00:50:31,279
Yes. Lady Rose doesn't let her daughter know
she's selling flowers.
815
00:50:31,529 --> 00:50:34,157
So when she was young,
she was forced to go to Shanghai to study.
816
00:50:34,449 --> 00:50:36,868
She sells flowers in order
for her to go to college.
817
00:50:37,160 --> 00:50:39,370
She also told her daughter
not to worry about money.
818
00:50:39,662 --> 00:50:43,124
She even said that she's gentry in HK,
living at the King George Hotel.
819
00:50:43,500 --> 00:50:46,211
Oh, so if her daughter knows
that her mother is selling flowers,
820
00:50:46,503 --> 00:50:47,712
she'll be very disappointed.
821
00:50:48,004 --> 00:50:52,467
And if the father and son find out,
the marriage might be called off.
822
00:50:52,759 --> 00:50:53,968
[tuts]
823
00:50:54,260 --> 00:50:55,470
[Lo-Ming] Hm?
824
00:50:57,180 --> 00:51:00,099
-Why are you looking at me?
-Brother Wah, only you can help her.
825
00:51:00,391 --> 00:51:02,852
Yes, we think only you would help her.
826
00:51:03,269 --> 00:51:06,397
In fact, you really should help Lady Rose.
Her roses always bring you good luck.
827
00:51:06,689 --> 00:51:09,108
-Help? How can I help?
-Nery simple.
828
00:51:09,400 --> 00:51:11,819
Move her to the King George Hotel
and dress her up.
829
00:51:12,111 --> 00:51:14,072
Easy to say. Doesn't that require money?
830
00:51:15,532 --> 00:51:18,993
We raised a sum of money
to help Lady Rose.
831
00:51:19,744 --> 00:51:21,704
It's only so much.
I don't know if it's enough.
832
00:51:23,164 --> 00:51:25,625
It's okay, it's okay. No need.
No need for money.
833
00:51:26,709 --> 00:51:29,671
Anyhow, do whatever you think.
834
00:51:31,047 --> 00:51:32,507
[men] Wonderful!
835
00:51:35,260 --> 00:51:36,344
I'm leaving.
836
00:51:36,636 --> 00:51:38,388
You needn't worry,
I'll sort out everything.
837
00:51:38,888 --> 00:51:40,598
I really don't know how to thank you.
838
00:51:43,101 --> 00:51:44,060
You sort it.
839
00:51:44,769 --> 00:51:46,688
[men] Thank you.
840
00:51:47,814 --> 00:51:49,023
Take your time.
841
00:51:50,358 --> 00:51:52,652
-It's so pointless.
-It's so simple. We can help.
842
00:51:52,944 --> 00:51:54,153
Simple?
843
00:51:58,283 --> 00:52:00,076
-This way.
-Miss Yeung, everything's ready.
844
00:52:00,368 --> 00:52:03,538
-Don't mind me, take care of Lady Ko.
-Lady Ko, if you please.
845
00:52:08,918 --> 00:52:10,878
Wow. So beautiful.
846
00:52:19,596 --> 00:52:21,055
[glissando]
847
00:52:26,269 --> 00:52:28,396
-[concierge #1] Turn on the lights.
-[concierge #2] Yes.
848
00:52:31,858 --> 00:52:33,318
Miss Yeung, are you satisfied?
849
00:52:33,610 --> 00:52:36,321
Remember, anyone asking
if Lady Ko lives here, you say 'yes!
850
00:52:36,613 --> 00:52:38,448
If asked who Lady Ko is,
you say 'l don't know.'
851
00:52:38,740 --> 00:52:40,199
[concierge] Sure, sure. Okay.
852
00:52:42,410 --> 00:52:44,871
Lady Ko, you will live here from now on.
853
00:52:51,669 --> 00:52:53,129
Chun-Wah, over here.
854
00:52:57,884 --> 00:52:59,802
-Isn't it beautiful here?
-It's really beautiful.
855
00:53:00,094 --> 00:53:01,095
Money.
856
00:53:01,846 --> 00:53:04,974
Miss Yeung, Mr Kwok,
you did this hurriedly for me.
857
00:53:05,266 --> 00:53:06,976
I don't know how to express
my appreciation.
858
00:53:07,268 --> 00:53:10,188
-Oh, Mr Kwok likes to help people, right?
-Right. -Thank you.
859
00:53:10,480 --> 00:53:12,857
-Miss Yeung, your people are all here.
-Come in.
860
00:53:13,149 --> 00:53:14,359
This way.
861
00:53:15,193 --> 00:53:17,528
-Who are these people?
-Makeup artist, tailor, hairdresser.
862
00:53:17,820 --> 00:53:20,990
How can you fit in such a suite
without dressing up beautifully? Let's go.
863
00:53:21,699 --> 00:53:23,660
Miss Yeung, afternoon tea is ready.
864
00:53:27,997 --> 00:53:30,458
-Hey, who's this?
-He's the butler.
865
00:53:30,750 --> 00:53:32,710
-The butler?
-[chuckling] Mr Kwok.
866
00:53:33,002 --> 00:53:34,962
-[twice] This way.
-Lady Ko is a grand person.
867
00:53:35,254 --> 00:53:36,964
How can she be presentable
without a butler?
868
00:53:38,007 --> 00:53:39,759
-Uncle Hoi, we're leaving.
-[twice] Thank you.
869
00:53:40,051 --> 00:53:41,260
[shushing]
870
00:53:43,513 --> 00:53:45,473
-Can you take care of here?
-Yes!
871
00:53:46,516 --> 00:53:48,226
-[multiple] Hey!
-What is it?
872
00:53:48,518 --> 00:53:50,561
-She still needs a husband.
-What husband?
873
00:53:50,853 --> 00:53:52,689
Her letter said she had a husband.
874
00:53:52,980 --> 00:53:54,691
-So what?
-You help find one.
875
00:53:55,316 --> 00:53:57,610
Me help find her a husband?
Where do I do that?
876
00:53:58,152 --> 00:53:59,529
How should I know? Don't ask me.
877
00:54:00,029 --> 00:54:01,239
Finish what you started.
878
00:54:05,034 --> 00:54:06,244
A husband?
879
00:54:07,870 --> 00:54:09,038
-Ah!
-Eh!
880
00:54:09,330 --> 00:54:10,790
Don't even think about me.
881
00:54:12,208 --> 00:54:14,293
Hey, Miss, where am I going
to find a husband for her?
882
00:54:14,585 --> 00:54:17,547
Miss Yeung, I can think of
a very suitable husband for her.
883
00:54:18,005 --> 00:54:19,716
--Who is it?
-My friend.
884
00:54:20,007 --> 00:54:22,009
-Would they match?
-It doesn't matter if they match.
885
00:54:22,301 --> 00:54:24,971
-If he's willing to do it, bring him over.
-Oh, okay, okay.
886
00:54:25,304 --> 00:54:26,764
Then you don't go anywhere.
887
00:54:27,056 --> 00:54:28,015
Uh...
888
00:54:29,308 --> 00:54:30,268
[sighing]
889
00:54:32,311 --> 00:54:35,273
As long as there's money,
I can act like a dutiful son or a prince!
890
00:54:35,565 --> 00:54:36,816
-Wow!
-Shh!
891
00:54:37,108 --> 00:54:38,568
Follow me. Come.
892
00:54:39,152 --> 00:54:42,363
[man] If I can live here for a long time,
I'll have no problem signing a contract.
893
00:54:42,655 --> 00:54:45,366
[Chow] Mr Kwok,
this is my friend Tung Dai-Chin.
894
00:54:46,617 --> 00:54:48,578
From now on, he's your boss.
895
00:54:49,162 --> 00:54:50,705
Kwok Chun-Wah - Mr Kwok.
896
00:54:52,749 --> 00:54:55,376
-Haven't we met before?
-Ah, we haven't!
897
00:54:55,835 --> 00:54:57,795
-[Chow] Go and say hello to Mr Kwok.
-Oh!
898
00:54:58,379 --> 00:55:00,840
-Mr Kwok, hello.
-Hello.
899
00:55:01,966 --> 00:55:03,301
I really have seen you before.
900
00:55:03,593 --> 00:55:04,552
That's impossible.
901
00:55:05,803 --> 00:55:07,013
[Lo-Ming] Thanks for your help.
902
00:55:07,305 --> 00:55:09,015
Everyone, Lady Ko!
903
00:55:13,352 --> 00:55:14,562
She's your wife.
904
00:55:14,854 --> 00:55:16,814
Remember, don't be afraid.
Be natural and relaxed.
905
00:55:17,106 --> 00:55:18,566
Let´s go. Come.
906
00:55:33,080 --> 00:55:34,290
Mr Kwok.
907
00:55:34,582 --> 00:55:36,125
Hey, aren't you going to introduce me?
908
00:55:37,293 --> 00:55:40,713
Miss Yeung, allow me to introduce the man:
this is Tung Dai-Chin, the groom-to-be.
909
00:55:41,005 --> 00:55:42,799
Is it you? Come over here
to see how you match.
910
00:55:44,217 --> 00:55:46,677
[Lo-Ming] Hm. Not bad.
911
00:55:46,969 --> 00:55:48,888
Buying me some nice clothes
would make it more so.
912
00:55:49,305 --> 00:55:50,765
Are you done yet?
913
00:55:51,390 --> 00:55:52,975
Lo-Ming, is it all right? Can I go now?
914
00:55:53,267 --> 00:55:54,477
Oh. Yes!
915
00:55:54,769 --> 00:55:56,687
-[Kwok] Then we'll go.
-You go on ahead.
916
00:56:01,859 --> 00:56:02,944
Hey, let's go.
917
00:56:03,569 --> 00:56:05,196
Eh! Hey, don't go!
918
00:56:05,488 --> 00:56:07,824
Hey, you're not going to tell me
anything else, are you?
919
00:56:08,115 --> 00:56:10,243
No, we're going to pick them up
from the boat tomorrow.
920
00:56:10,535 --> 00:56:12,203
[sighing] I don't have to go to the boat.
921
00:56:12,495 --> 00:56:13,955
Help until it's done.
922
00:56:15,832 --> 00:56:17,542
-All right.
-You can go.
923
00:56:17,834 --> 00:56:19,961
-Let's talk over here.
-Come over and have tea.
924
00:56:20,253 --> 00:56:21,796
What are you staring at? It's Lady Rose.
925
00:56:22,088 --> 00:56:24,257
Ah! I remember who he is!
926
00:56:25,758 --> 00:56:26,968
I recognise you!
927
00:56:27,260 --> 00:56:30,096
Ah! Don't mention old affairs!
I'm now in the home of my bride-to-be!
928
00:56:30,513 --> 00:56:32,473
-What is it?
-It's okay.
929
00:56:32,932 --> 00:56:34,559
-[Tung sighing]
-[Lo-Ming] What's the matter?
930
00:56:34,851 --> 00:56:36,811
Nothing, I saved him once.
931
00:56:37,353 --> 00:56:39,313
Have some tea! Sit down and have tea! Ah!
932
00:56:40,147 --> 00:56:41,607
[foghorn]
933
00:56:43,484 --> 00:56:44,777
[car horn beeps]
934
00:56:45,069 --> 00:56:47,738
-Boss, the boat is docking.
-[twice] Hurry up!
935
00:56:52,243 --> 00:56:53,703
We got a spot.
936
00:57:07,758 --> 00:57:09,218
Come over here.
937
00:57:14,181 --> 00:57:15,516
What'll happen when Bui sees me?
938
00:57:15,808 --> 00:57:18,519
Rest assured,
she'll certainly be very happy to see you!
939
00:57:18,811 --> 00:57:21,022
-Thank you so much for everything.
-Don't mention it.
940
00:57:21,314 --> 00:57:22,773
The boat has arrived.
941
00:57:26,903 --> 00:57:29,113
-[impaired speech]
-Has it arrived?
942
00:57:30,239 --> 00:57:32,199
-Boss. Brother Fei.
-Your paper?
943
00:57:34,118 --> 00:57:35,578
Welcome, Mr Koo San-Chuen
944
00:57:35,870 --> 00:57:37,288
Are you afraid? Such a small size.
945
00:57:37,580 --> 00:57:39,040
Small is easier to carry.
946
00:57:39,415 --> 00:57:42,043
-Why didn't you write it on a name card?
-Why are you so late?
947
00:57:42,543 --> 00:57:45,046
-I was busy.
-There's a big one over there.
948
00:57:45,338 --> 00:57:47,048
Welcome, Mr Koo San-Chuen
949
00:57:47,465 --> 00:57:49,592
Yes...someone over there
is also picking up Koo San-Chuen.
950
00:57:49,884 --> 00:57:52,303
-You can pick up someone, as can others.
-They can't pick them up.
951
00:57:52,720 --> 00:57:56,140
If the person picking up Koo San-Chuen
says Hong Kong has no gentry named Lady Ko,
952
00:57:56,432 --> 00:57:59,060
-then won't it be ruined?
-What should we do now?
953
00:57:59,352 --> 00:58:01,729
-Hey, what should we do?
-Don't let them pick them up.
954
00:58:01,979 --> 00:58:03,439
-Ask them not to pick them up.
-Oh.
955
00:58:10,279 --> 00:58:11,989
Why are you running into people?
956
00:58:13,407 --> 00:58:16,869
Remember, this is the father
of my teacher. Don't be embarrassing.
957
00:58:17,536 --> 00:58:18,996
-Did you hear that?
-Oh.
958
00:58:20,706 --> 00:58:22,166
-I couldn't make him leave.
-Why?
959
00:58:22,458 --> 00:58:25,419
-Inspector Ho.
-[chuckling] You take care of him.
960
00:58:30,466 --> 00:58:32,677
Inspector Ho, I've got something important
to tell you.
961
00:58:32,969 --> 00:58:33,928
What is it?
962
00:58:34,220 --> 00:58:36,597
Don't you want to know
the recent activities of Boss Dun?
963
00:58:36,889 --> 00:58:39,350
-What is it?
-Not here. Let's talk at the station.
964
00:58:39,642 --> 00:58:41,602
Can't you see I'm picking up someone
from the boat?
965
00:58:41,894 --> 00:58:43,854
Talking will be no use later.
966
00:58:44,981 --> 00:58:46,190
Then tell me now.
967
00:58:46,482 --> 00:58:49,443
-I told you earlier, I can't talk here.
-[sighing] Whisper it.
968
00:58:50,444 --> 00:58:51,654
Never mind, then.
969
00:58:52,154 --> 00:58:53,114
Hey, hey!
970
00:58:55,783 --> 00:58:58,244
-Well, did you take care of it?
-It's okay, it's taken care of.
971
00:59:00,496 --> 00:59:02,206
-You two, come with me.
-Oh.
972
00:59:11,382 --> 00:59:13,092
[woman] [twice] Thief!
973
00:59:13,384 --> 00:59:16,095
[screaming] [twice] Pervert!
974
00:59:16,887 --> 00:59:20,099
Hey, hey! Don't bother with them.
Hold the banner.
975
00:59:20,766 --> 00:59:21,726
He wasn't touching you.
976
00:59:31,193 --> 00:59:33,404
Hey, friend! What a coincidence!
How's your child?
977
00:59:33,696 --> 00:59:36,907
-Fine. What are you doing here?
-Nothing, looking for a fight. Damn you!
978
00:59:37,199 --> 00:59:39,660
-Did you send the money to Mum?
-I did. -You did?!
979
00:59:39,952 --> 00:59:42,163
Why did she say
that she hadn't received it?!
980
00:59:43,456 --> 00:59:44,915
[fighting and shouting continues]
981
00:59:46,709 --> 00:59:48,794
-Go over there, kill him!
-It's ridiculous.
982
00:59:49,086 --> 00:59:51,797
It's not our business.
Hold the banner. Higher.
983
00:59:52,590 --> 00:59:54,300
-[inaudible]
-[man] Hm.
984
00:59:56,093 --> 00:59:59,055
-[twice] Who's Inspector Ho?
-That's me.
985
00:59:59,346 --> 01:00:01,098
-Ah, it's you?
-Yes.
986
01:00:01,390 --> 01:00:02,808
-[Ho yelps]
-Damn bastard.
987
01:00:03,517 --> 01:00:06,145
-What are you still standing there for?!
-[both] To pick up someone.
988
01:00:06,437 --> 01:00:08,397
-Damn it! Chase that person!
-Oh.
989
01:00:09,190 --> 01:00:10,608
[man] Hey, don't run!
990
01:00:13,819 --> 01:00:15,029
[shouting]
991
01:00:20,785 --> 01:00:22,745
-Do you see her?
-Not yet.
992
01:00:23,037 --> 01:00:24,413
Can you identify her?
993
01:00:29,460 --> 01:00:30,920
There are so many people.
994
01:00:31,921 --> 01:00:33,047
Can you identify her?
995
01:00:33,547 --> 01:00:35,674
I've seen the picture of her.
I can't recognise her.
996
01:00:35,966 --> 01:00:37,927
-Do you see her?
-[Ko] No.
997
01:00:46,185 --> 01:00:47,645
Do you see them?
998
01:00:48,813 --> 01:00:50,022
Bui.
999
01:00:52,858 --> 01:00:58,823
-Bui!
-Mum! Mum!
1000
01:01:00,491 --> 01:01:04,203
That's Bui, my daughter! She's over there!
1001
01:01:04,495 --> 01:01:05,955
-Bui!
-Bui!
1002
01:01:06,247 --> 01:01:09,208
I see my mother! She's down there!
1003
01:01:11,502 --> 01:01:13,212
-Mum!
-Okay, okay.
1004
01:01:13,504 --> 01:01:15,714
-Let's get off the ship.
-Mum! Mum!
1005
01:01:16,215 --> 01:01:17,925
-Which one is she?
-I don't know.
1006
01:01:18,217 --> 01:01:20,219
My daughter is back. Bui!
1007
01:01:20,511 --> 01:01:22,471
-[twice] Which one is she?
-I don't know.
1008
01:01:25,307 --> 01:01:27,268
-Do you know which one she is?
-No.
1009
01:01:28,811 --> 01:01:31,105
-Do you see her?
-[r. #1] Hey, I heard that Koo San-Chuen
1010
01:01:31,397 --> 01:01:33,315
is one of the top ten richest men
in the country.
1011
01:01:33,607 --> 01:01:35,818
-[r. #2] Don't forget to take more pictures.
-[r. #1] Hm.
1012
01:01:37,361 --> 01:01:39,613
-What's happening?
-[men] Reporters!
1013
01:01:40,739 --> 01:01:42,950
-[twice] Brother Wah!
-Let him go. What is it?
1014
01:01:43,242 --> 01:01:45,703
I saw two reporters,
here to interview Koo San-Chuen.
1015
01:01:45,995 --> 01:01:47,204
Reporters?
1016
01:01:47,997 --> 01:01:49,456
-Tie them up.
-Oh.
1017
01:01:51,000 --> 01:01:52,459
Kidnapping is illegal.
1018
01:01:55,546 --> 01:01:57,006
-Let's get moving.
-Let's go.
1019
01:01:57,756 --> 01:01:59,508
-We're detectives.
-What are you doing here?
1020
01:01:59,800 --> 01:02:01,010
W-We're reporters,
1021
01:02:01,302 --> 01:02:03,971
here to visit Mr Koo San-Chuen,
a wealthy businessman from Shanghai.
1022
01:02:04,263 --> 01:02:07,308
-I want to talk to you over there.
-Now isn't suitable, passengers are coming.
1023
01:02:07,600 --> 01:02:10,019
-I'm in charge now.
-Do you want free food for half a month?
1024
01:02:10,311 --> 01:02:11,270
[gang] Let's go!
1025
01:02:11,562 --> 01:02:13,272
-Hey! What are you doing?!
-Let go!
1026
01:02:14,190 --> 01:02:16,901
-Do I look all right?
-Sure. You look great.
1027
01:02:18,694 --> 01:02:19,904
Mum!
1028
01:02:20,613 --> 01:02:21,655
Bui!
1029
01:02:21,989 --> 01:02:24,450
-Mum!
-Please make way.
1030
01:02:24,742 --> 01:02:25,868
Bui!
1031
01:02:26,160 --> 01:02:27,119
Mum!
1032
01:02:27,786 --> 01:02:28,746
Bui.
1033
01:02:29,997 --> 01:02:30,956
Mum!
1034
01:02:32,041 --> 01:02:34,001
-Bui.
-Mum.
1035
01:02:37,588 --> 01:02:38,797
Mum!
1036
01:02:40,591 --> 01:02:43,552
-Bui.
-There. You've done a good thing.
1037
01:02:43,844 --> 01:02:45,304
-Yes.
-It's just started.
1038
01:02:45,596 --> 01:02:46,555
[Lo-Ming humphs]
1039
01:02:46,889 --> 01:02:49,350
I'll introduce you:
this is your stepfather.
1040
01:02:51,101 --> 01:02:52,311
[Bui] Dad!
1041
01:02:53,395 --> 01:02:55,940
-Quickly introduce your friends to us.
-[Bui] Yes.
1042
01:02:57,149 --> 01:02:58,651
This is Uncle Koo - Mr Koo San-Chuen.
1043
01:02:58,943 --> 01:03:00,653
Oh, Mr Koo, it's a pleasure.
1044
01:03:01,111 --> 01:03:02,321
This is my son.
1045
01:03:02,613 --> 01:03:04,573
-Hello, Uncle. Hello, Aunt.
-Hello.
1046
01:03:04,865 --> 01:03:07,076
Mr Koo, thank you for taking care
of my daughter.
1047
01:03:07,451 --> 01:03:10,496
I don't have time to take care of her;
she takes care of me.
1048
01:03:12,164 --> 01:03:14,625
Oh, yes. It's so noisy here.
Let's talk back to the hotel.
1049
01:03:15,334 --> 01:03:16,794
-This is--
-Uh--
1050
01:03:17,544 --> 01:03:19,004
Oh, this is her cousin.
1051
01:03:19,296 --> 01:03:21,340
-[Kwok] Right, right!
-An uncle on her mother's side.
1052
01:03:21,715 --> 01:03:22,675
Uncle.
1053
01:03:23,384 --> 01:03:25,094
-This is Auntie.
-Auntie.
1054
01:03:26,220 --> 01:03:27,638
Yes. [humphs]
1055
01:03:27,930 --> 01:03:30,766
Mummy, why did you never mention
that you have a cousin?
1056
01:03:31,058 --> 01:03:32,226
Uh, he--
1057
01:03:32,518 --> 01:03:35,938
Because he's not very reputable;
a black sheep of the family.
1058
01:03:37,356 --> 01:03:38,315
Oh.
1059
01:03:39,942 --> 01:03:42,444
Mr Koo! Mr Koo!
Let´s go back to the hotel first.
1060
01:03:43,362 --> 01:03:44,863
Uh, I have friends also picking me up.
1061
01:03:45,155 --> 01:03:47,199
Don't worry. I'll tell everyone
who is picking you up
1062
01:03:47,491 --> 01:03:49,827
-to meet you at the hotel. Shall we?
-Okay, let's go first.
1063
01:03:54,748 --> 01:03:55,958
[sniggers] Uncle?
1064
01:03:56,250 --> 01:03:57,626
How come they didn't introduce me?
1065
01:03:57,918 --> 01:03:59,128
I'll go get the car.
1066
01:04:01,463 --> 01:04:02,673
[sighing]
1067
01:04:02,965 --> 01:04:06,176
Not giving a pay rise...
is a form of bullying.
1068
01:04:07,094 --> 01:04:09,555
Persistent bullying...leads to misanthropy.
1069
01:04:10,055 --> 01:04:11,515
Misanthropy could lead to suicide.
1070
01:04:11,807 --> 01:04:14,476
Suicide means you're missing.
Don't you think there's a correlation?
1071
01:04:14,768 --> 01:04:17,396
[humphs] Those two missing reporters
are my very helpful assistants.
1072
01:04:18,063 --> 01:04:19,940
I'm an old friend of your boss,
Mr Laughton.
1073
01:04:20,232 --> 01:04:23,944
If you only ask some boring questions,
I think your job will also go missing.
1074
01:04:25,112 --> 01:04:26,572
Ah! Sorry, gentlemen!
1075
01:04:26,864 --> 01:04:29,325
I just want to know more
about their background.
1076
01:04:31,160 --> 01:04:33,120
[humphs] Using the boss to threaten me.
1077
01:04:33,412 --> 01:04:34,872
Don't I have to work?
1078
01:04:36,749 --> 01:04:38,208
-Divide it.
-[men] Oh.
1079
01:04:39,001 --> 01:04:40,461
Hey, let's go.
1080
01:04:41,295 --> 01:04:43,589
[men] Miss Yeung.
1081
01:04:43,881 --> 01:04:46,842
You're going to meet the Tanka men
who always come to Wanchai to sell fish.
1082
01:04:47,134 --> 01:04:48,594
Wow! It's hot and sweaty!
1083
01:04:49,136 --> 01:04:50,554
Eh! Let me tell you something happy.
1084
01:04:50,846 --> 01:04:53,223
Seeing how happy mother and daughter are
makes me happy too!
1085
01:04:53,891 --> 01:04:55,351
-They want us--
-Oh, yes,
1086
01:04:55,642 --> 01:04:57,853
can you ask Tong
to drive us around tomorrow?
1087
01:04:58,145 --> 01:05:01,273
-You can ask him yourself.
-He's your man. You ask him.
1088
01:05:02,149 --> 01:05:03,192
Have you finished?
1089
01:05:03,484 --> 01:05:05,819
-He wants us to go easy on him.
-Why are they saying this?
1090
01:05:06,111 --> 01:05:09,073
-We never bothered him.
-[Lo-Ming groaning] It's sore.
1091
01:05:09,365 --> 01:05:12,701
Tong, you don't need to drive me tomorrow.
Take Koo San-Chuen's family for a drive.
1092
01:05:12,993 --> 01:05:14,453
Wouldn't a boat trip be better?
1093
01:05:15,245 --> 01:05:18,207
It doesn't matter if you fly them,
just don't let them meet anyone familiar!
1094
01:05:18,499 --> 01:05:19,458
[twice] All right!
1095
01:05:19,750 --> 01:05:21,168
Have you finished quarrelling?
1096
01:05:21,460 --> 01:05:23,212
Can we discuss some serious matters?
1097
01:05:23,504 --> 01:05:25,214
-There--
-[Lo-Ming humphs]
1098
01:05:28,509 --> 01:05:31,512
-Call Inspector Ho for me.
-Okay.
1099
01:05:34,306 --> 01:05:36,767
Tomorrow, first drive up to Victoria Peak
to see the scenery,
1100
01:05:37,059 --> 01:05:39,228
then Botanic Gardens.
Remember to bring a camera!
1101
01:05:39,520 --> 01:05:40,938
-Back for seafood,
-Hey!
1102
01:05:41,230 --> 01:05:43,941
-Then Wong Tai Sin to pay respects.
-When talking, don't walk around!
1103
01:05:44,233 --> 01:05:46,360
-My eyes are getting distracted!
-I'll do as I please!
1104
01:05:46,652 --> 01:05:48,404
-Remembered that?
-[telephone rings]
1105
01:05:48,695 --> 01:05:50,864
Because we've never been in trouble
with the Tanka men,
1106
01:05:51,156 --> 01:05:52,616
-we've been invited to dinner.
-Hello?
1107
01:05:52,908 --> 01:05:54,118
Mr Kwok.
1108
01:05:55,035 --> 01:05:56,995
-Boss, telephone.
-Huh? Oh.
1109
01:06:00,707 --> 01:06:03,669
Hey! Are you kidding?
Treating it as an ashtray!
1110
01:06:03,961 --> 01:06:05,921
-Hello?
-[quietly] This is Old Chow.
1111
01:06:06,213 --> 01:06:08,674
Mr Kwok, Mr Koo wants me to call
Inspector Ho for him.
1112
01:06:09,091 --> 01:06:10,801
What? He's looking for Inspector Ho?
1113
01:06:11,635 --> 01:06:13,679
Now I have to find a stand-in
for the inspector 1007?
1114
01:06:13,971 --> 01:06:14,888
[laughter]
1115
01:06:16,014 --> 01:06:18,142
-What's the matter?
-You were going to sort everything.
1116
01:06:18,434 --> 01:06:20,894
Now the family are asking
for Inspector Ho! You sort it.
1117
01:06:21,186 --> 01:06:23,897
-It is connected?
-Uh? Yes, yes.
1118
01:06:26,817 --> 01:06:28,777
-Hello?
-Hello.
1119
01:06:29,570 --> 01:06:31,238
[E] [twice] Hello?
1120
01:06:33,031 --> 01:06:35,742
Hello, may I speak to Captain Ho, please?
1121
01:06:36,243 --> 01:06:38,370
My master, Captain Ho?
1122
01:06:38,662 --> 01:06:40,372
Oh, Captain Ho!
1123
01:06:40,998 --> 01:06:43,459
He go to Canada and...
1124
01:06:44,251 --> 01:06:46,462
and America and California...
1125
01:06:46,962 --> 01:06:49,173
to see papa and mama.
1126
01:06:49,506 --> 01:06:51,967
What's the hotel name?
When will he come back?
1127
01:06:52,259 --> 01:06:53,969
Hotel? Hotel...
1128
01:06:54,261 --> 01:06:55,471
Furama!
1129
01:06:55,762 --> 01:06:57,973
Come back November or Christmas.
1130
01:06:58,348 --> 01:06:59,308
Huh? Eh...
1131
01:06:59,600 --> 01:07:01,059
[C] You carry on.
1132
01:07:02,102 --> 01:07:04,062
-El What's your name?
My name?
1133
01:07:04,354 --> 01:07:06,773
My name...Amilda! Amilda!
1134
01:07:07,065 --> 01:07:09,026
Come from Manila. Manila.
1135
01:07:09,318 --> 01:07:10,444
[Japanese] Goodbye!
1136
01:07:10,736 --> 01:07:12,696
-[line disconnects]
-Uh? Goodbye?
1137
01:07:13,405 --> 01:07:14,364
[laughter]
1138
01:07:19,661 --> 01:07:21,371
-[C] Sorted.
-[laughter]
1139
01:07:32,090 --> 01:07:33,800
[Tong] I'll go polish the car.
1140
01:07:34,092 --> 01:07:36,261
Is it fashionable in Hong Kong
to hire a Filipina maid?
1141
01:07:36,553 --> 01:07:38,722
-Uh... It's becoming popular.
-Go pour us two cups of tea.
1142
01:07:39,014 --> 01:07:40,974
-Ah! Filipina maids are hard to hire.
-Okay.
1143
01:07:45,687 --> 01:07:47,189
This isn't enough.
1144
01:07:47,481 --> 01:07:49,441
How come they get a bigger share?
1145
01:07:49,733 --> 01:07:52,694
Yes, Brother Fei.
Even if you can bear it, we can't.
1146
01:07:53,237 --> 01:07:55,155
Brother Fei, you've taken care of us
for so long.
1147
01:07:55,447 --> 01:07:57,699
-We won't forget that, right?
-[men] Right!
1148
01:07:58,033 --> 01:08:00,202
You'll get whatever you want.
Just name it.
1149
01:08:00,494 --> 01:08:02,454
Ah! Thank you, everyone,
for your good intentions.
1150
01:08:02,746 --> 01:08:05,499
If you put your trust in me,
everyone will have a great future.
1151
01:08:05,791 --> 01:08:07,000
Let's go.
1152
01:08:08,502 --> 01:08:09,795
Let's go!
1153
01:08:10,087 --> 01:08:11,255
[Ho] Where's Snake Ming?
1154
01:08:11,547 --> 01:08:13,674
Snake Ming left early
without saying a word.
1155
01:08:13,966 --> 01:08:16,176
-Have you found Koo San-Chuen?
-Still looking.
1156
01:08:16,468 --> 01:08:19,054
-Who are you calling?
-My cousin. Works at the shipping company.
1157
01:08:19,346 --> 01:08:21,139
He wouldn't refuse to check
the passenger list.
1158
01:08:21,431 --> 01:08:22,391
[humphs]
1159
01:08:22,683 --> 01:08:24,101
-Hello?
-Inspector?
1160
01:08:24,393 --> 01:08:27,604
-Where have you been all morning?
-Five Continents Hotel, Gloucester Hotel--
1161
01:08:27,896 --> 01:08:30,857
I told you to look for Koo San-Chuen.
So is he at Five Continents or Gloucester?
1162
01:08:31,316 --> 01:08:33,694
-Neither.
-Then why did you go there, damn it?
1163
01:08:33,986 --> 01:08:36,196
Oh, I later found out
that he's at the King George Hotel now.
1164
01:08:36,488 --> 01:08:39,616
Since he's staying at the King George,
why go to Five Continents or Gloucester?
1165
01:08:39,908 --> 01:08:41,827
-Ah, [twice] I found out!
-Found out what?
1166
01:08:42,119 --> 01:08:44,621
Koo San-Chuen really did arrive in HK!
I'll check the hotel for you.
1167
01:08:44,997 --> 01:08:48,208
Who told you to check on Koo San-Chuen?
Check on the two missing reporters.
1168
01:08:48,500 --> 01:08:49,459
Huh?
1169
01:08:49,835 --> 01:08:51,295
I have to do everything.
1170
01:08:53,005 --> 01:08:54,214
[inaudible]
1171
01:09:09,813 --> 01:09:11,773
I've never told a lie.
1172
01:09:12,649 --> 01:09:14,109
I'm so afraid.
1173
01:09:20,699 --> 01:09:22,909
We must not disappoint them.
1174
01:09:30,959 --> 01:09:34,421
Uncle Hoi, it's already been an hour.
Boss Dun said he would be waiting.
1175
01:09:34,713 --> 01:09:35,922
Uncle Hoi.
1176
01:09:36,214 --> 01:09:39,009
-Will Boss Dun play tricks this time?
--We"ll be careful.
1177
01:09:39,301 --> 01:09:41,011
Then that's fine.
I'll go buy a rose first.
1178
01:09:42,804 --> 01:09:44,389
-Let's go.
-[Fei] Eh...
1179
01:09:44,806 --> 01:09:46,725
Boss, Boss Dun has waited long for you.
1180
01:09:47,017 --> 01:09:47,976
I know.
1181
01:09:48,268 --> 01:09:49,227
Invite him for lunch.
1182
01:09:50,187 --> 01:09:52,064
He won't accept.
He wants to see you right away.
1183
01:09:53,357 --> 01:09:54,691
Let me buy a rose first.
1184
01:09:56,985 --> 01:09:58,695
-Let's go.
-[Tong] Boss.
1185
01:09:59,196 --> 01:10:00,197
Dun Yat-Fu's men are here.
1186
01:10:00,739 --> 01:10:02,449
Who dares to come to our place?
1187
01:10:06,536 --> 01:10:07,496
What's up?
1188
01:10:08,080 --> 01:10:09,665
Our boss has been waiting long for you.
1189
01:10:09,956 --> 01:10:11,208
Tell him I invite him to dinner.
1190
01:10:11,708 --> 01:10:12,918
[M] Don't move!
1191
01:10:13,543 --> 01:10:15,212
-Don't move!
-[C] You have to come with me,
1192
01:10:15,504 --> 01:10:16,838
or I won't be able to do my job.
1193
01:10:17,464 --> 01:10:18,924
-Ah, Brother--
-[man grunts]
1194
01:10:19,216 --> 01:10:21,176
-Brother, this is our turf.
-Uncle Hoi,
1195
01:10:21,468 --> 01:10:22,427
[man grunts]
1196
01:10:22,719 --> 01:10:25,389
I'll go with them.
You and the brothers go nearby--
1197
01:10:28,392 --> 01:10:30,560
Being aggressive on our turf? Tie them up.
1198
01:10:30,852 --> 01:10:32,020
-Yes!
-[M] [twice] Let me go!
1199
01:10:32,312 --> 01:10:34,272
[C] Once I've bought a rose
I'll go see your boss.
1200
01:10:34,564 --> 01:10:35,774
Let's go.
1201
01:10:36,983 --> 01:10:39,027
[M] My boss won't let you off! [grunts]
1202
01:10:40,570 --> 01:10:42,698
[C] Mr Koo,
do you plan to issue stock here?
1203
01:10:42,989 --> 01:10:44,449
-[buzzing]
-Ah...yes, yes.
1204
01:10:44,741 --> 01:10:45,951
-Open the door.
-Yes.
1205
01:10:46,243 --> 01:10:48,954
-When will that be?
-Uh... It will be soon.
1206
01:10:51,331 --> 01:10:54,376
--You are...?
-We're Mr Koo's business friends.
1207
01:10:54,668 --> 01:10:55,877
We want to see him.
1208
01:10:56,169 --> 01:10:58,797
-Ah, Mr Koo isn't here right now.
-Not here?
1209
01:10:59,089 --> 01:11:01,049
But the hotel staff told us
he hasn't gone out.
1210
01:11:01,341 --> 01:11:03,301
Oh, Mr Koo is having breakfast
right now.
1211
01:11:03,593 --> 01:11:05,804
-Won't be seeing guests.
-Ah! We're not ordinary friends.
1212
01:11:06,096 --> 01:11:08,056
-We"re business associates of many years.
-Yes.
1213
01:11:08,682 --> 01:11:10,142
-Ah, Mr Kwok,
-What is it?
1214
01:11:10,434 --> 01:11:12,394
-These two are friends of Mr Koo.
-Oh.
1215
01:11:13,645 --> 01:11:16,356
-[whispers] Hey, what should I do?
-I don't do anything illegal.
1216
01:11:18,608 --> 01:11:20,569
Come over. Come here, come.
1217
01:11:21,403 --> 01:11:22,362
[shouting]
1218
01:11:22,738 --> 01:11:25,115
-That's tantamount to kidnapping.
-Close the door beforehand.
1219
01:11:25,407 --> 01:11:27,367
Do you know how many people
you've tied up?
1220
01:11:29,953 --> 01:11:31,955
-There's a steel factory too?
--Yes, yes.
1221
01:11:32,247 --> 01:11:34,207
-[Kwok] Morning.
-Morning, Uncle.
1222
01:11:34,499 --> 01:11:35,959
You're up early.
1223
01:11:36,251 --> 01:11:37,711
Mr Koo, are you comfortable here?
1224
01:11:38,003 --> 01:11:39,713
Comfortable, exceedingly comfortable!
1225
01:11:41,131 --> 01:11:44,342
-Mr Koo is very satisfied.
-Is everything all right, cousins?
1226
01:11:44,760 --> 01:11:46,720
-Nothing's wrong! It's fine!
-[telephone rings]
1227
01:11:47,012 --> 01:11:48,472
Wow! So beautiful.
1228
01:11:49,681 --> 01:11:51,641
-Wishing you good luck.
-What's this?
1229
01:11:51,933 --> 01:11:53,310
What's that for?
1230
01:11:53,810 --> 01:11:56,396
-Oh, this is our...family tradition.
-[telephone rings]
1231
01:11:56,688 --> 01:11:59,649
-Yes, tradition.
-Oh, family tradition?
1232
01:12:00,192 --> 01:12:02,152
-Hey, wait for me!
-Be a little refined.
1233
01:12:02,444 --> 01:12:05,155
-Come down!
-Hey, Inspector Ho is coming with two men.
1234
01:12:05,614 --> 01:12:08,074
Mr Kwok, there's an important phone call
for you.
1235
01:12:08,366 --> 01:12:09,493
I'll tend to the call now.
1236
01:12:12,412 --> 01:12:13,872
-[quietly] Mr Kwok,
-What is it?
1237
01:12:14,164 --> 01:12:16,124
The manager called to say
Inspector Ho has arrived.
1238
01:12:16,416 --> 01:12:18,376
-Huh?! Hello? Hello?
-He's coming up.
1239
01:12:19,252 --> 01:12:20,712
[stutters] Now what?
1240
01:12:22,881 --> 01:12:24,341
Cousin!
1241
01:12:24,800 --> 01:12:27,260
-Cousin!
-You're being called.
1242
01:12:27,552 --> 01:12:30,096
Have you forgotten that we were
going out today to talk business?
1243
01:12:30,388 --> 01:12:32,390
-Business appointment?
-They called to remind you.
1244
01:12:32,682 --> 01:12:34,476
Ah! I forgot.
1245
01:12:34,768 --> 01:12:36,228
Make yourselves at home.
1246
01:12:36,937 --> 01:12:38,897
-[E] Bye-bye.
-[all] Bye-bye.
1247
01:12:39,314 --> 01:12:41,775
-[C] He's busy like this, all day long.
-Yes? [chuckling]
1248
01:12:42,192 --> 01:12:43,902
-Hey, get a suit of clothes!
-What is it?
1249
01:12:44,194 --> 01:12:46,154
-Inspector Ho is coming up. Come on!
-Inspector Ho?
1250
01:12:47,155 --> 01:12:49,115
Over there. You take this.
1251
01:12:49,616 --> 01:12:51,576
-Hey!
-[Kwok] Hold this.
1252
01:12:59,292 --> 01:13:01,253
-Hurry! Follow him.
-[twice] Hurry!
1253
01:13:04,005 --> 01:13:05,549
[Chow] Ah, Mr Koo.
1254
01:13:06,633 --> 01:13:08,510
I'm going out for something.
I'll be right back.
1255
01:13:08,802 --> 01:13:12,764
-Yes.
-Ah, you must be Mr Koo San-Chuen.
1256
01:13:13,890 --> 01:13:16,601
Those eyes are very smart.
You must be Inspector Ho.
1257
01:13:16,893 --> 01:13:18,562
You flatter me, Mr Koo. You flatter me.
1258
01:13:18,854 --> 01:13:20,438
'Nephew' Ho, are duties keeping you busy?
1259
01:13:20,730 --> 01:13:22,858
Why didn't you pick me up
from the boat the other day?
1260
01:13:23,149 --> 01:13:25,110
Oh, I did come! Allow me time to explain.
1261
01:13:25,402 --> 01:13:27,696
-I'm going out now. Let's talk outside.
-Oh.
1262
01:13:27,988 --> 01:13:30,448
-Old Chow, is everything okay?
-Yes.
1263
01:13:31,116 --> 01:13:32,325
[Tung] Hm.
1264
01:13:33,618 --> 01:13:36,288
-These men are...?
-Oh, my helpful assistants.
1265
01:13:36,746 --> 01:13:37,706
[sighing]
1266
01:13:37,998 --> 01:13:39,958
-You two watch at the door.
-[men] Oh.
1267
01:13:48,008 --> 01:13:49,009
[tutting]
1268
01:13:50,260 --> 01:13:51,720
Barely accomplished again!
1269
01:13:52,012 --> 01:13:54,973
[exasperated] Boss Dun is imminent.
1270
01:13:55,265 --> 01:13:57,726
Look at you! Too cavalier!
1271
01:13:58,018 --> 01:13:59,853
It doesn't bother you, but it bothers me!
1272
01:14:01,187 --> 01:14:05,191
Oh. Dressing up, walking, talking,
1273
01:14:05,483 --> 01:14:07,861
visiting the other bosses,
negotiating, fights.
1274
01:14:08,153 --> 01:14:10,196
You taught me all of this.
It's like I'm your puppet.
1275
01:14:10,488 --> 01:14:12,699
-Why wouldn't you bother?
-Yes-- I'll go polish the car.
1276
01:14:12,991 --> 01:14:15,827
-This is what you must do.
-This is what you think should be done.
1277
01:14:16,119 --> 01:14:19,456
-So what do you think should be done?
-What is being done now!
1278
01:14:19,748 --> 01:14:22,542
-Are you happy with what you"re doing??
-Correct, I'm very happy with it}
1279
01:14:22,834 --> 01:14:25,253
-[mock laughter] So happy!
-Ha-ha-ha. Then carry on doing it.
1280
01:14:25,545 --> 01:14:28,256
-I will, I'll certainly carry on!
-Ah, carry on.
1281
01:14:28,548 --> 01:14:30,759
But even I don't know what I'm doing!
1282
01:14:31,051 --> 01:14:33,303
-HK's foreign goods are really cheap
and beautiful. -Yes.
1283
01:14:33,595 --> 01:14:36,014
-Mr Koo, do you have HK dollars?
-They haven't been wired yet.
1284
01:14:36,306 --> 01:14:38,016
-Oh, no matter, I'll pay it for you.
-Sorry.
1285
01:14:38,516 --> 01:14:41,102
-When will your Dai Tung stock be issued?
-Soon.
1286
01:14:41,645 --> 01:14:43,605
-Dai Tung Investment is very strong,
-Yes.
1287
01:14:43,897 --> 01:14:46,316
-And there's a gold mine.
-And a shipyard and a steel plant.
1288
01:14:46,608 --> 01:14:48,818
I know, too. Why aren't you trying
to find the reporters?
1289
01:14:49,110 --> 01:14:51,237
There's no point in either of you
being here. Go, go.
1290
01:14:51,529 --> 01:14:53,490
Ah, Mr Koo, how much a share?
1291
01:14:54,449 --> 01:14:56,660
One dollar. $2.80 after it goes public.
1292
01:14:56,952 --> 01:14:59,704
-More than double?
-Outsiders aren't allowed to buy.
1293
01:14:59,996 --> 01:15:01,957
Mr Koo, I'm wondering if I can buy it.
1294
01:15:02,999 --> 01:15:04,960
Nephew, aren't you an outsider?
1295
01:15:06,002 --> 01:15:07,963
Nephew? Then I'm one of you?
1296
01:15:10,298 --> 01:15:13,760
Chairman of the Police Officers' Club
Organising Committee:
1297
01:15:14,052 --> 01:15:16,262
Ho Kwok-Leung. Hm.
1298
01:15:17,055 --> 01:15:21,017
Ah, yes, that's the police officers' club.
I'm responsible for fundraising.
1299
01:15:21,309 --> 01:15:23,269
Nephew, you not only enforce the law
1300
01:15:23,561 --> 01:15:25,605
but also have to run
the police benefit. Huh?
1301
01:15:25,897 --> 01:15:27,190
[twice] Good man!
1302
01:15:27,482 --> 01:15:28,942
-I'm flattered.
-[Tung] Hm.
1303
01:15:32,696 --> 01:15:33,905
[sighing]
1304
01:15:37,659 --> 01:15:38,868
[sighing]
1305
01:15:39,494 --> 01:15:40,954
Nephew, are you not feeling well?
1306
01:15:41,246 --> 01:15:42,205
Just heaving a sigh.
1307
01:15:42,497 --> 01:15:44,207
Ah! Sighing is pointless.
1308
01:15:44,499 --> 01:15:46,459
Enjoy life!
1309
01:15:46,751 --> 01:15:49,462
It's because of fundraising problems.
Construction will cost $80,000.
1310
01:15:49,838 --> 01:15:52,716
I've been raising money for three years,
only managing $15,000. [sighing]
1311
01:15:53,008 --> 01:15:56,219
Then it's only $65,000 short. A trifle.
1312
01:15:56,511 --> 01:16:00,473
Let me get the stock on the market.
I'll think of a way, okay?
1313
01:16:00,765 --> 01:16:01,725
Mr Koo--
1314
01:16:02,017 --> 01:16:02,976
Sorry.
1315
01:16:03,685 --> 01:16:06,146
I know that, whatever you say,
you'll sort it.
1316
01:16:06,438 --> 01:16:07,397
Have some tea.
1317
01:16:07,689 --> 01:16:11,401
-[cigar fizzles]
-Hm! Ah! How clumsy of me.
1318
01:16:18,450 --> 01:16:21,244
Tung-Yuen will certainly treat Bui well.
1319
01:16:21,536 --> 01:16:24,247
It's unexpected finding someone
who's fond of Bui. How can I say no?
1320
01:16:25,040 --> 01:16:27,042
I've been asking you to be my guide
these past days.
1321
01:16:27,333 --> 01:16:29,753
-Sorry for the inconvenience.
-[twice] It's nothing.
1322
01:16:30,045 --> 01:16:32,005
I bought many things; you make a note.
1323
01:16:32,297 --> 01:16:34,257
I'll pay you back
when I get my money wired.
1324
01:16:34,549 --> 01:16:37,510
-Oh, no need, consider it a deposit.
-Deposit? What deposit?
1325
01:16:37,802 --> 01:16:39,512
Didn't you say you would sell me
some stock?
1326
01:16:40,013 --> 01:16:41,264
Oh, for you!
1327
01:16:41,556 --> 01:16:43,266
-Take these to my room.
-[porter] Yes.
1328
01:16:44,184 --> 01:16:46,728
Ah...Mr Koo, shall we go to the room
to carry out the formalities?
1329
01:16:47,020 --> 01:16:49,939
No need, I'll go to your office tomorrow
and give you the stock, no problem.
1330
01:16:50,231 --> 01:16:51,941
-You go back now, hm?
-Okay.
1331
01:16:53,443 --> 01:16:55,653
-Mr Koo, I'll walk you back.
-No need.
1332
01:16:55,945 --> 01:16:57,405
[twice] I insist.
1333
01:16:57,697 --> 01:17:00,408
I suddenly don't want to go back
to the room. I want a cup of coffee.
1334
01:17:00,700 --> 01:17:02,160
Let's drink coffee together!
1335
01:17:02,869 --> 01:17:05,038
-Okay. [groans]
-[twice] Come on.
1336
01:17:09,042 --> 01:17:10,001
Don't you want coffee?
1337
01:17:10,293 --> 01:17:12,253
-I want to go back to the room.
-Back to the room?
1338
01:17:15,799 --> 01:17:18,218
I think you'd better make a call first,
to the police station.
1339
01:17:18,510 --> 01:17:20,720
-Make a call?
-You've been out for so long.
1340
01:17:21,012 --> 01:17:23,264
-What if they're looking for you?
-Oh, nothing ever happens.
1341
01:17:23,556 --> 01:17:25,350
Eh! If you call them, I'll feel relieved.
1342
01:17:25,850 --> 01:17:28,269
Oh. The most important thing
is that you feel relieved.
1343
01:17:28,561 --> 01:17:30,271
-I'll wait for you.
-Okay.
1344
01:17:30,563 --> 01:17:32,857
-You go on, I'm off to the bathroom.
-Shall I go with you?
1345
01:17:33,149 --> 01:17:35,819
It's okay. You go with your mother.
Psst!
1346
01:17:36,111 --> 01:17:38,321
-Why did you bring him here?
-He followed me here.
1347
01:17:38,613 --> 01:17:40,615
-Don't let him come over.
-[twice] I'll try my best.
1348
01:17:41,116 --> 01:17:43,201
Hey, Lo-Ming, are you good to go?
1349
01:17:45,245 --> 01:17:46,204
Huh?
1350
01:17:48,998 --> 01:17:50,959
-What's up?
-Inspector Ho´s here. You sort it.
1351
01:17:55,296 --> 01:17:56,756
I'll be back soon.
1352
01:17:58,633 --> 01:18:00,093
Kwong On Bank, please.
1353
01:18:01,052 --> 01:18:02,512
[Tung-Yuen] [E] Uncle!
1354
01:18:02,804 --> 01:18:05,473
-[C] What are you doing here?
-Just looking at the lights. -Lights?
1355
01:18:05,765 --> 01:18:07,225
[twice] Inspector Ho.
1356
01:18:07,809 --> 01:18:10,311
-Why are you here?
-Two gangs are outside ready to fight.
1357
01:18:10,645 --> 01:18:13,439
-Can't you see I'm busy?
-You're an inspector, you're responsible.
1358
01:18:13,815 --> 01:18:16,276
I don't need you to remind me
of my duty. [twice] Hello?
1359
01:18:17,485 --> 01:18:19,445
Is this Kwong On Bank-- Go away!
1360
01:18:19,737 --> 01:18:20,822
Sorry, not you.
1361
01:18:21,114 --> 01:18:23,074
-They're still here. Waiting for someone?
-No, no.
1362
01:18:23,366 --> 01:18:24,826
-Why don´t we go together?
-Oh.
1363
01:18:25,869 --> 01:18:26,995
-Chun-Wah.
-Yes.
1364
01:18:27,287 --> 01:18:28,621
Ah, did you finish your business?
1365
01:18:28,913 --> 01:18:31,666
-[quietly] Why did you bring them here?
-Try to come up with something.
1366
01:18:32,208 --> 01:18:33,418
Why didn't I see you just now?
1367
01:18:34,711 --> 01:18:36,171
I have something to tell you.
1368
01:18:36,462 --> 01:18:37,672
Where´s Chun-Wah?
1369
01:18:37,964 --> 01:18:39,924
-Oh, he went to the bathroom.
-What is it?
1370
01:18:40,508 --> 01:18:41,843
I can't leave yet. Hey, come over!
1371
01:18:42,302 --> 01:18:45,013
-Sit down and we'll talk about it.
-I don't have time to sit.
1372
01:18:45,305 --> 01:18:48,266
Is it listed after three months?
Not many people will be able to buy it?
1373
01:18:48,558 --> 01:18:50,268
Thank you. [E] Bye-bye.
1374
01:18:52,312 --> 01:18:54,772
-[C] Excuse me.
-Sorry, hold on. What is it?
1375
01:18:55,064 --> 01:18:57,025
-Is Mr Koo staying here?
-Yes.
1376
01:18:57,317 --> 01:18:59,527
-Is he--
-Over there.
1377
01:19:01,779 --> 01:19:03,990
-Ah!
-Ah!
1378
01:19:05,533 --> 01:19:07,869
-Is that your friend?
-Yes, a small business acquaintance.
1379
01:19:08,411 --> 01:19:09,621
Excuse me.
1380
01:19:11,289 --> 01:19:13,750
-It´s okay. I'm going to be rich!
-Take it to John for me.
1381
01:19:14,083 --> 01:19:16,294
To be finished so early,
Mr Ko must be doing well!
1382
01:19:18,004 --> 01:19:20,757
-Sit down and have some tea.
-It seems that I have another appointment.
1383
01:19:23,551 --> 01:19:26,512
-Inspector Ho, is your eye better?
-Who are you?
1384
01:19:26,846 --> 01:19:29,057
-I gave you the black eye.
-Are you turning yourself in?
1385
01:19:29,349 --> 01:19:31,309
No, I've come to hit your other eye.
1386
01:19:32,685 --> 01:19:35,146
I'll chase you to the ends of the earth!
Outrageous!
1387
01:19:37,732 --> 01:19:39,651
[Ho] Don't run!
I'll certainly catch up with you!
1388
01:19:39,943 --> 01:19:42,111
-Uh... [twice] What's the matter??
-It's okay, don't worry.
1389
01:19:42,403 --> 01:19:44,697
Ah, I think-- I think those hooligans
were fighting.
1390
01:19:44,989 --> 01:19:46,824
It's okay. [twice] I'll go now.
1391
01:19:47,116 --> 01:19:50,078
-[San-Chuen] Come over for dinner tonight.
-Okay, we'll certainly be there.
1392
01:19:50,370 --> 01:19:51,537
[E] Bye-bye.
1393
01:19:51,829 --> 01:19:55,291
[C] Forget about the business. I'll stay
for afternoon tea with you. Sit, sit.
1394
01:19:55,750 --> 01:19:57,710
Hey, be more careful.
Don't take them out for tea.
1395
01:19:58,002 --> 01:20:00,964
-They have limbs, how could I stop them?
-I don't think you should go back.
1396
01:20:01,256 --> 01:20:02,674
-You keep watch here.
-More sitting?
1397
01:20:02,966 --> 01:20:04,676
Take them back to their room!
1398
01:20:06,261 --> 01:20:09,222
I haven't gone. I'll have afternoon tea
with you and dinner.
1399
01:20:09,514 --> 01:20:10,974
Enjoy the tea!
1400
01:20:13,351 --> 01:20:15,311
-Mr Kwok, reporters.
-[Hoi] Hm?
1401
01:20:15,603 --> 01:20:17,814
-How did they get in?
-Probably a small fee.
1402
01:20:18,356 --> 01:20:19,816
That's why I came to Hong Kong.
1403
01:20:20,108 --> 01:20:21,067
-Oh.
-So that's it.
1404
01:20:21,359 --> 01:20:23,403
-[both] May we take a picture?
-[multiple] Okay.
1405
01:20:24,112 --> 01:20:26,322
-Ah, Mr Koo!
-Ah, Chun-Wah, you came just in time.
1406
01:20:26,614 --> 01:20:30,326
Come, let's all have a picture together.
[twice] Come, all together.
1407
01:20:30,618 --> 01:20:33,121
-[San-Chuen chuckling] Come, all together.
-Oh!
1408
01:20:33,413 --> 01:20:35,540
-[Bui] Dad, let's go and take a picture.
-Aunt, this way.
1409
01:20:35,915 --> 01:20:38,876
-Okay, [twice] all together.
-Oh.
1410
01:20:39,460 --> 01:20:41,421
-Ready.
-Smile.
1411
01:20:43,631 --> 01:20:45,591
-Thank you very much.
-Thank you very much.
1412
01:20:45,883 --> 01:20:47,468
-[reporter] Thanks.
-Thanks.
1413
01:20:47,760 --> 01:20:49,220
-Aunt, sit over there.
-After you.
1414
01:20:49,512 --> 01:20:50,555
Ah, gentlemen!
1415
01:20:50,847 --> 01:20:52,557
-[Kwok] Where are you from?
-Seng Bou.
1416
01:20:52,849 --> 01:20:55,226
-When will it be published?
-Tomorrow. We'll send it to you.
1417
01:20:55,518 --> 01:20:57,812
-Thank you very much! [twice] Thanks!
-[E] Bye-bye!
1418
01:20:58,104 --> 01:20:59,564
[stifled shouting]
1419
01:21:04,402 --> 01:21:05,945
[C] Buy your rose and go. Hey!
1420
01:21:07,405 --> 01:21:09,449
-Wishing you good luck.
-Chun-Wah, are you very busy?
1421
01:21:09,741 --> 01:21:11,701
-[Kwok] Yes.
-Uncle, do you believe in this?
1422
01:21:11,993 --> 01:21:15,705
-Just whatever.
-Chun-Wah, why not introduce your friend?
1423
01:21:16,706 --> 01:21:18,666
Why does he hide behind you?
1424
01:21:18,958 --> 01:21:20,376
He doesn't like making friends.
1425
01:21:20,668 --> 01:21:22,503
If that's all, I'm leaving! [E] Bye-bye!
1426
01:21:22,795 --> 01:21:25,173
[C] Chun-Wah, don't leave yet.
I have something to tell you.
1427
01:21:25,465 --> 01:21:28,843
-What is it?
-Lady Ko will give away Bui to Tung-Yuen.
1428
01:21:29,135 --> 01:21:31,095
They will return to Shanghai
to get married.
1429
01:21:32,388 --> 01:21:34,098
-Returning to Shanghai!
-Yes.
1430
01:21:34,390 --> 01:21:35,350
Ah! Congratulations.
1431
01:21:35,683 --> 01:21:38,269
Lady Ko, I will repay everyone's courtesy
by being host next time.
1432
01:21:38,561 --> 01:21:41,356
I promised my young son a marriage.
None of this will have been in vain.
1433
01:21:41,689 --> 01:21:43,649
-You're too polite.
-This has been hurried.
1434
01:21:43,941 --> 01:21:45,693
I've not seen any relatives nor friends.
1435
01:21:45,985 --> 01:21:47,945
I want to hold an engagement ceremony
for them.
1436
01:21:48,488 --> 01:21:52,200
At your convenience,
invite all gentry and your friends.
1437
01:21:52,617 --> 01:21:54,077
What do you think?
1438
01:21:54,369 --> 01:21:57,038
-Chun-Wah, what do you think?
-Me? I have no thoughts.
1439
01:21:58,581 --> 01:22:00,541
You have no thoughts. Then it's settled.
1440
01:22:00,958 --> 01:22:02,502
Good idea! Two birds in one fell swoop.
1441
01:22:03,586 --> 01:22:06,005
Mr Koo, if there's nothing else,
I´ll go. I won't disturb you.
1442
01:22:06,297 --> 01:22:09,008
-In-law. -Chun-Wah, they've said,
for their engagement in Hong Kong,
1443
01:22:09,300 --> 01:22:11,260
-to invite all gentry people.
-Sure. Sort it.
1444
01:22:11,552 --> 01:22:14,597
-Hey, were you listening clearly?
-[S-C.] A Chinese or Western-style ceremony?
1445
01:22:14,889 --> 01:22:16,224
[Tung] Both have advantages.
1446
01:22:16,516 --> 01:22:20,019
The Western is a little more formal;
the Chinese is more relaxed.
1447
01:22:20,311 --> 01:22:22,897
[San-Chuen] So do you have
more Chinese friends or foreign friends?
1448
01:22:23,314 --> 01:22:25,775
A lot of Chinese friends,
but also many foreign ones.
1449
01:22:26,859 --> 01:22:29,821
-[D.] Why don't we combine the best of both?
-[multiple] Cousin!
1450
01:22:30,613 --> 01:22:32,323
-That's you.
-Huh?
1451
01:22:32,782 --> 01:22:36,244
Excuse me. We have a lot of guests.
Do you want to talk about those lists?
1452
01:22:36,661 --> 01:22:39,372
-Lo-Ming, you come over! Lo-Ming!
--We'll talk about it later.
1453
01:22:39,664 --> 01:22:42,375
-[multiple] Okay. After you. [chuckling]
-Excuse us.
1454
01:22:43,000 --> 01:22:44,460
Sit for a while.
1455
01:22:46,295 --> 01:22:48,756
[San-Chuen] Lady Ko,
do you have any other thoughts?
1456
01:22:49,465 --> 01:22:51,342
[Kwok] Hm! You have many foreign friends?!
1457
01:22:51,884 --> 01:22:54,095
You...and you!
1458
01:22:54,637 --> 01:22:59,100
Both of you please tell me how to get
Hong Kong gentry to attend our party.
1459
01:22:59,392 --> 01:23:02,145
Over these past few days, I don't think
there's anything you can't do!
1460
01:23:02,437 --> 01:23:04,147
-Yes.
-You overestimate me.
1461
01:23:04,439 --> 01:23:07,817
Koo San-Chuen is troublesome. Why bother
with a banquet before returning to Shanghai?
1462
01:23:08,109 --> 01:23:11,112
You! It's your fault!
You said it would be very simple.
1463
01:23:11,404 --> 01:23:14,991
Rent a suite for her to live in,
buy some nice clothes for her to dress up.
1464
01:23:15,283 --> 01:23:16,993
Tricks at every moment and more!
1465
01:23:17,285 --> 01:23:18,244
Here, look!
1466
01:23:18,536 --> 01:23:21,372
To the point of kidnapping reporters
and businessmen, beating up police.
1467
01:23:21,664 --> 01:23:23,249
-Such a mess!
-Didn't you say two days ago
1468
01:23:23,541 --> 01:23:25,501
-that you were very happy?
-You shut up!
1469
01:23:27,044 --> 01:23:29,505
You! It was your idea!
You take care of it!
1470
01:23:29,797 --> 01:23:33,009
Oh, so you're blaming it all on me.
It's a little late for that.
1471
01:23:33,301 --> 01:23:35,011
You also wanted to help Lady Rose.
1472
01:23:35,303 --> 01:23:37,513
-Helping people is a good thing.
-That's right.
1473
01:23:37,805 --> 01:23:41,267
-Yes, but one must act within their means.
-Don't you go too far!
1474
01:23:41,559 --> 01:23:42,518
[multiple] Okay!
1475
01:23:42,810 --> 01:23:44,562
You're all right. It's me that's wrong.
1476
01:23:44,854 --> 01:23:47,356
-This can't be described as wrong, right?
-[Kwok] Wrong!
1477
01:23:47,857 --> 01:23:50,401
I was wrong - not being capable enough.
Too much compassion!
1478
01:23:50,693 --> 01:23:53,362
Believing all the time that we could
create a miracle for Lady Rose.
1479
01:23:54,113 --> 01:23:56,073
You. You were also right!
1480
01:23:56,365 --> 01:23:57,825
I overestimated my capabilities.
1481
01:23:58,910 --> 01:24:03,247
You. Please tell Lady Rose
that we've done our best to help her.
1482
01:24:03,539 --> 01:24:04,916
There's nothing I can do.
1483
01:24:05,208 --> 01:24:07,001
-Huh? Now?
-Do you have a better time in mind?
1484
01:24:07,293 --> 01:24:09,504
-The marriage will be ruined.
-Let's act like we didn't help!
1485
01:24:09,795 --> 01:24:11,672
-So you're backing down!
-Yes, I'm backing down.
1486
01:24:11,964 --> 01:24:13,341
We stop helping now!
1487
01:24:13,633 --> 01:24:15,843
I won't tell her,
I'm not hard-hearted like you.
1488
01:24:16,135 --> 01:24:17,303
-You--
-I'm not telling her.
1489
01:24:17,595 --> 01:24:19,555
-Are you going to tell her?
-No. - will!
1490
01:24:19,847 --> 01:24:20,806
Hey!
1491
01:24:23,935 --> 01:24:25,394
-Uncle.
-Uncle.
1492
01:24:26,979 --> 01:24:28,689
Auntie, Dad.
1493
01:24:30,441 --> 01:24:31,609
Are we interrupting?
1494
01:24:31,901 --> 01:24:33,611
-Oh, [twice] not at all.
-No, no.
1495
01:24:35,196 --> 01:24:37,490
-What is it?
-Mummy often says to me
1496
01:24:37,782 --> 01:24:39,992
that you're the most helpful person
in the family;
1497
01:24:40,284 --> 01:24:42,745
the most compassionate person, so...
1498
01:24:43,162 --> 01:24:46,624
So, we decided to make you godfather
of our first baby.
1499
01:24:46,916 --> 01:24:47,875
Godfather?
1500
01:24:48,167 --> 01:24:49,627
You won't refuse, will you??
1501
01:24:51,796 --> 01:24:54,048
-Don't let us hold you up.
-[both] [E] Bye-bye.
1502
01:24:54,465 --> 01:24:56,425
-[Bui] [C] Aunt.
-[E] Bye-bye.
1503
01:24:56,717 --> 01:24:58,427
-Bye-bye.
-Bye-bye, [C] Uncle.
1504
01:24:58,719 --> 01:24:59,679
[E] Bye-bye.
1505
01:25:00,846 --> 01:25:02,807
-[humphs]
-[door closes]
1506
01:25:06,310 --> 01:25:07,520
[both] Hm?
1507
01:25:09,063 --> 01:25:10,273
[Hoi] Hm.
1508
01:25:12,817 --> 01:25:14,777
[C] Godfather. How did they think of that?
1509
01:25:15,695 --> 01:25:17,405
Get all the bosses
from different districts,
1510
01:25:17,697 --> 01:25:19,657
their girlfriends and mistresses
to pose as gentry.
1511
01:25:22,994 --> 01:25:25,121
Why are you looking at me like that?
Is it a bad idea?
1512
01:25:25,413 --> 01:25:27,873
The idea is good.
They'll be princes wearing emperor's robes.
1513
01:25:28,165 --> 01:25:30,543
-I'll make them beautiful clothes?
-I'll teach them etiquette.
1514
01:25:30,835 --> 01:25:33,170
-I'll help with makeup.
-Okay, let"s work! I'll make calls.
1515
01:25:33,462 --> 01:25:35,548
-Let's go.
-Hey, hey! Do you know what you're doing?
1516
01:25:35,840 --> 01:25:37,592
-Of course I know--
-[door opens]
1517
01:25:38,217 --> 01:25:40,177
-What is it?
-He tried to slip away.
1518
01:25:40,469 --> 01:25:42,805
-Slip away?
-No.
1519
01:25:43,097 --> 01:25:45,391
I really can't cope.
I want to go back to my hometown.
1520
01:25:45,850 --> 01:25:47,810
-[Hoi] Hm.
-How would you go back?
1521
01:25:48,102 --> 01:25:49,061
Ah...
1522
01:25:49,604 --> 01:25:51,188
I'd take the boat or train.
1523
01:25:51,856 --> 01:25:53,816
-How about a wheelchair?
-[Hoi] Hm?
1524
01:25:54,483 --> 01:25:55,693
Uh?
1525
01:25:57,111 --> 01:25:58,613
I'll go back to work, then.
1526
01:25:58,904 --> 01:26:00,615
[twice] I'm not leaving.
1527
01:26:01,490 --> 01:26:03,451
-[Kwok] Come on, let's go.
-[Hoi tutting]
1528
01:26:04,368 --> 01:26:07,705
Your role is written at the top.
Here, this is yours. Remember it.
1529
01:26:07,997 --> 01:26:09,248
-Here, this is yours.
-Ah!
1530
01:26:09,540 --> 01:26:12,293
Hey, you don't have to be so aggressive!
I don't know if I'm pregnant.
1531
01:26:12,585 --> 01:26:15,046
-It's easy to miscarry a child.
-What child?
1532
01:26:15,338 --> 01:26:17,798
We don't know who the dad is,
so why be nervous? Don't move.
1533
01:26:18,090 --> 01:26:21,052
You really can't behave like that.
You're the wife of a government official.
1534
01:26:21,344 --> 01:26:24,305
-Be more refined.
-A dog who can't grow ivory! Unchangeable.
1535
01:26:24,597 --> 01:26:27,558
She doesn't know how wide her waist is.
Still determined to eat!
1536
01:26:27,850 --> 01:26:29,560
-Come on, take a deep breath.
-Yes.
1537
01:26:29,852 --> 01:26:31,771
What are you looking at?!
Haven't you seen them?!
1538
01:26:32,063 --> 01:26:34,023
-Hey, dress neatly. Remember your note.
-Oh.
1539
01:26:37,568 --> 01:26:38,861
[twice] Everyone!
1540
01:26:39,153 --> 01:26:40,488
Brothers!
1541
01:26:40,780 --> 01:26:41,947
[shushing]
1542
01:26:42,239 --> 01:26:45,701
Tong gave each of you paper
with your identity already written:
1543
01:26:46,202 --> 01:26:48,162
what the name is, what to say.
1544
01:26:48,454 --> 01:26:49,997
Also, what to read.
1545
01:26:50,289 --> 01:26:51,707
Remember, you must speak Mandarin
1546
01:26:51,999 --> 01:26:54,460
-[clamouring]
-because Koo San-Chuen is a Shanghainese.
1547
01:26:57,254 --> 01:26:59,715
Hey, [twice] don't read it out right now!
1548
01:27:00,591 --> 01:27:03,469
It is imperative that you remember to
be the person written on the paper.
1549
01:27:03,761 --> 01:27:05,721
So you must be more refined.
1550
01:27:06,180 --> 01:27:08,891
Why be refined? He could be ruder than me.
1551
01:27:09,392 --> 01:27:11,852
-What role are you playing?
-I'm the Director of Education.
1552
01:27:12,520 --> 01:27:14,605
How are you Director of Education?
You're even ruder!
1553
01:27:14,897 --> 01:27:17,358
-Why?
-Agh! I can't explain!
1554
01:27:18,192 --> 01:27:20,569
But from looking, you don't resemble
a director of education.
1555
01:27:21,153 --> 01:27:22,613
Who's Director of Prisons?
1556
01:27:22,905 --> 01:27:25,866
-Hey, hey! Who was just given that paper?
-Director of Prisons. Who is it?
1557
01:27:26,158 --> 01:27:28,119
Hey, hey, you're Director of Prisons.
1558
01:27:28,411 --> 01:27:30,371
-Me?
-Why didn't you answer me?
1559
01:27:30,663 --> 01:27:33,374
-[man] I didn't know. I can't read.
-You can't read? Are you kidding?
1560
01:27:33,666 --> 01:27:34,792
[Kwok] [multiple] Come on.
1561
01:27:35,084 --> 01:27:37,670
You be the Director of Prisons.
You be the Director of Education.
1562
01:27:37,962 --> 01:27:38,921
[woman shrieks]
1563
01:27:40,131 --> 01:27:41,590
What is wrong with you?
1564
01:27:41,882 --> 01:27:44,552
-[twice] What is it?
-He's rotten, he took advantage of me.
1565
01:27:44,844 --> 01:27:47,096
Brother Ping, give me face.
Can't you be a little refined?
1566
01:27:47,388 --> 01:27:49,265
-It was carelessness.
-Bastard!
1567
01:27:50,266 --> 01:27:52,059
You touched my girl?
How dare you touch my girl?
1568
01:27:52,435 --> 01:27:54,353
You're really something!
How dare you hit me!
1569
01:27:54,812 --> 01:27:56,522
-Hey, hey!
-Don't pull me!
1570
01:27:57,189 --> 01:27:58,649
[man] Don't get in my way!
1571
01:27:59,984 --> 01:28:01,444
No! Hey!
1572
01:28:02,653 --> 01:28:05,614
[Kwok] Hey! No! Don't fight!
1573
01:28:06,031 --> 01:28:07,491
Hey! Stop fighting!
1574
01:28:08,617 --> 01:28:12,538
Hey, don't be like this!
Stop fighting! Hey!
1575
01:28:18,586 --> 01:28:20,296
-[quietens down]
-Listen to me!
1576
01:28:21,297 --> 01:28:22,256
Think about it.
1577
01:28:22,548 --> 01:28:24,842
Fighting and killing all the time -
aren't you tired of it?
1578
01:28:25,634 --> 01:28:29,096
This may be the one time to do
a good deed in your life.
1579
01:28:31,766 --> 01:28:35,227
You may not understand
why we're helping Lady Rose.
1580
01:28:35,770 --> 01:28:36,729
Just think about it.
1581
01:28:36,979 --> 01:28:39,440
If, when you're older, your children
and grandchildren ask you,
1582
01:28:39,732 --> 01:28:43,194
'Dad, when you were young,
did you do something you were proud of?'
1583
01:28:43,486 --> 01:28:45,154
How would you answer them? Huh?
1584
01:28:45,446 --> 01:28:47,907
Perhaps you'd tell them you were a triad,
you opened brothels,
1585
01:28:48,199 --> 01:28:50,910
collected protection fees,
opened gambling dens, collected debts.
1586
01:28:51,202 --> 01:28:52,661
Wouldn't you feel shame?!
1587
01:28:54,580 --> 01:28:58,292
This could be the only thing
you'd be proud to tell them about.
1588
01:28:59,543 --> 01:29:00,753
Do you understand?
1589
01:29:01,045 --> 01:29:02,505
[all] No.
1590
01:29:04,298 --> 01:29:06,759
-[twice] Tong!
-[multiple] Yes, over here!
1591
01:29:07,885 --> 01:29:09,178
Didn't I say to you earlier,
1592
01:29:09,470 --> 01:29:11,555
-ask them not to bring guns?
-I did tell them.
1593
01:29:11,847 --> 01:29:14,141
Could you please ask again
and see who's carrying a gun?!
1594
01:29:14,433 --> 01:29:16,018
Who among you are still carrying a gun?
1595
01:29:16,310 --> 01:29:17,770
[all] Me!
1596
01:29:20,731 --> 01:29:23,526
Could you please get all the guns
and put them away?!
1597
01:29:23,818 --> 01:29:26,111
I told you not to bring guns
but you insist! [groans]
1598
01:29:26,695 --> 01:29:27,905
Give it to me.
1599
01:29:29,907 --> 01:29:30,950
Closed for a day
1600
01:29:41,335 --> 01:29:42,545
Wow.
1601
01:29:44,755 --> 01:29:45,714
[Ho] There.
1602
01:29:46,006 --> 01:29:47,967
10,000 for the Ho Association.
1603
01:29:48,259 --> 01:29:51,220
-5,000 shares for me.
-This is not greedy, right?
1604
01:29:51,512 --> 01:29:54,557
Well, you have to look out for yourself.
Let me give you the stock.
1605
01:29:54,849 --> 01:29:56,851
-Don't you need to count it?
-No need.
1606
01:29:57,142 --> 01:29:59,395
-Thanks very much. -No need.
-When did the reporters go?
1607
01:29:59,687 --> 01:30:02,439
I took them up and left to do other work.
I don't know when they left.
1608
01:30:02,731 --> 01:30:05,693
-Sign here, please.
-Mr Koo, are there any more orders?
1609
01:30:06,443 --> 01:30:08,904
How are the preparations
for my party tonight?
1610
01:30:09,196 --> 01:30:10,823
-[concierge] No problems.
-Hey, who's that?
1611
01:30:11,115 --> 01:30:12,908
Koo San-Chuen,
the rich merchant from Shanghai.
1612
01:30:13,200 --> 01:30:15,661
-Koo San-Chuen, one of the top ten richest?
-Yes.
1613
01:30:17,413 --> 01:30:18,873
Thank you very much.
1614
01:30:19,456 --> 01:30:20,499
I really thank you, Mr Koo.
1615
01:30:20,791 --> 01:30:22,501
-You are caring.
-Don't mention it.
1616
01:30:22,793 --> 01:30:25,504
I've been here for a number of days
and you've been my guide, right?
1617
01:30:25,796 --> 01:30:27,715
Who else would I give the favour 10?
1618
01:30:28,007 --> 01:30:31,218
-Hey, how much did we spend last time?
-A trivial amount. It doesn't matter.
1619
01:30:31,510 --> 01:30:32,720
No way!
1620
01:30:33,888 --> 01:30:35,598
Here's $2,000 for you.
1621
01:30:35,890 --> 01:30:37,850
-So much money.
-Put it in your pocket.
1622
01:30:38,601 --> 01:30:40,561
Money is trivial to me.
1623
01:30:40,853 --> 01:30:43,606
-But it's a little more stressful to you.
-That's right.
1624
01:30:43,898 --> 01:30:45,107
You must remember,
1625
01:30:45,399 --> 01:30:47,943
when it hits the market next month
at double the price, sell them.
1626
01:30:48,235 --> 01:30:50,195
-Double?
-Don't be too greedy, hm?
1627
01:30:51,238 --> 01:30:52,448
Amazing!
1628
01:30:52,740 --> 01:30:55,910
Wow. I can't believe this stack of paper
could be so valuable.
1629
01:30:56,201 --> 01:30:57,953
Yes. It's only paper, eh?
1630
01:30:58,245 --> 01:31:01,206
Here, remember,
this is a very popular stock.
1631
01:31:01,498 --> 01:31:03,459
Don't tell anyone that I gave it to you.
1632
01:31:03,751 --> 01:31:07,504
-Remember, sell as soon as it's doubled.
-[quietly] [multiple] Yes.
1633
01:31:07,796 --> 01:31:09,673
-I'm leaving, then.
-All right.
1634
01:31:09,965 --> 01:31:11,926
30,000 shares. [sighing]
1635
01:31:12,217 --> 01:31:14,470
[twice] Ah, Mr Koo!
1636
01:31:16,305 --> 01:31:17,973
That police officers' club--
1637
01:31:18,265 --> 01:31:19,725
-Didn't you say...?
-Oh.
1638
01:31:20,017 --> 01:31:21,894
That there? [twice] Sure.
1639
01:31:24,188 --> 01:31:26,398
Fortunately, there's still a cheque left.
1640
01:31:27,149 --> 01:31:28,859
-Thank you, really.
-Don't mention it.
1641
01:31:29,151 --> 01:31:30,611
At your expense.
1642
01:31:31,946 --> 01:31:33,906
There. $80,000.
1643
01:31:34,198 --> 01:31:35,699
Oh. No need for that much.
1644
01:31:35,991 --> 01:31:37,368
-Huh?
-Just $65,000.
1645
01:31:37,660 --> 01:31:39,828
I've run out of cheques;
that was the only one left.
1646
01:31:40,120 --> 01:31:42,998
How about this: let me go back to Shanghai
and write another one for you.
1647
01:31:43,290 --> 01:31:45,417
-Here. Tear this one up, huh?
-Ah! No need.
1648
01:31:45,709 --> 01:31:47,711
-I'll give you the change.
-Change?
1649
01:31:48,003 --> 01:31:50,756
Nephew, $15,000 is a large amount,
how will you change it?
1650
01:31:51,048 --> 01:31:52,174
-I have it.
-Huh?
1651
01:31:52,466 --> 01:31:53,926
-Can you keep a secret?
-Hm.
1652
01:31:54,218 --> 01:31:56,679
-I have stolen money intended as evidence.
-Huh?
1653
01:31:58,430 --> 01:32:00,391
-[Ho] I'll get it for you.
-[unlocks safe]
1654
01:32:00,683 --> 01:32:01,892
[stiff led laughter]
1655
01:32:06,689 --> 01:32:08,649
-Mr Koo, here's $13,000.
-[Tung] Hm.
1656
01:32:09,483 --> 01:32:11,193
With my $2,000, that's $15,000.
1657
01:32:11,485 --> 01:32:13,404
Ah, Nephew, you really are resourceful.
1658
01:32:13,862 --> 01:32:16,073
-Hm?
-On behalf of the Ho Association
1659
01:32:16,365 --> 01:32:19,952
and all the Hong Kong police and myself,
I greatly express my gratitude.
1660
01:32:20,244 --> 01:32:21,954
[Ho] [twice] Thank you!
1661
01:32:23,163 --> 01:32:25,624
A trifle! You needn't be so kind.
1662
01:32:27,209 --> 01:32:29,128
-Let go.
-[chuckling]
1663
01:32:29,420 --> 01:32:30,838
Until we meet again.
1664
01:32:32,297 --> 01:32:35,009
-Mr Koo, I'll see you off.
-No need.
1665
01:32:35,300 --> 01:32:37,011
-Be careful with the stock.
-Yes.
1666
01:32:37,302 --> 01:32:39,263
-Never show it to others.
-Yes.
1667
01:32:40,097 --> 01:32:42,057
-Remember, sell when it doubles.
-Doubles.
1668
01:32:48,147 --> 01:32:50,107
[Ho] [E] [twice] Bye-bye.
1669
01:32:51,984 --> 01:32:53,444
[C] Really lucky!
1670
01:32:54,111 --> 01:32:56,071
-[E] Attention!
-[Tung] HM?
1671
01:33:01,618 --> 01:33:02,578
Oh.
1672
01:33:05,330 --> 01:33:06,540
[C] Hey, don't go!
1673
01:33:08,083 --> 01:33:09,543
Me? What's the matter?
1674
01:33:09,918 --> 01:33:11,879
-You! Don't go.
-Me? What is it?
1675
01:33:12,171 --> 01:33:13,922
Colleague, watch him for me.
Don't let him go.
1676
01:33:14,214 --> 01:33:15,758
Hey, I'm an old friend of Inspector Ho.
1677
01:33:16,050 --> 01:33:18,802
An old friend? You're good. Watch him.
1678
01:33:19,803 --> 01:33:21,805
-That's all!
-Inspector Ho.
1679
01:33:22,139 --> 01:33:23,515
[E] Good morning, sir!
1680
01:33:23,807 --> 01:33:25,726
[C] You're always saying you're busy.
Doing what?
1681
01:33:26,018 --> 01:33:28,604
More and more people are now missing,
and you can't find even one.
1682
01:33:28,896 --> 01:33:30,272
We have some clues.
1683
01:33:30,564 --> 01:33:33,442
We at least know now
that these missing people differ
1684
01:33:33,734 --> 01:33:36,570
-from previous extortions.
-What is the difference?
1685
01:33:36,862 --> 01:33:39,948
-Because their families--
-Superintendent. [twice] Inspector.
1686
01:33:40,240 --> 01:33:43,327
-Why didn't you knock before coming in?!
-I have something important for you.
1687
01:33:43,619 --> 01:33:46,163
How would you know that my conversation
isn't important? Get out!
1688
01:33:46,455 --> 01:33:48,040
We've received no ransom note, [E] sir.
1689
01:33:48,499 --> 01:33:50,542
[C] Ridiculous!
Now even the governor knows about it!
1690
01:33:50,834 --> 01:33:53,045
I'm giving you three days -
find all the missing persons.
1691
01:33:53,337 --> 01:33:56,298
Otherwise, either one of us
will be dismissed. Understand?!
1692
01:33:56,590 --> 01:33:58,509
-[E] Yes, sir.
-[humphs]
1693
01:33:58,801 --> 01:34:01,011
-[C] Prepare the car for me!
-[E] Thank you, sir. -Yes, sir!
1694
01:34:01,720 --> 01:34:03,263
Goodbye, sir. [C] Damn you, [E] sir.
1695
01:34:03,555 --> 01:34:05,140
-Also,
-[E] Sir!
1696
01:34:05,432 --> 01:34:07,643
[C] have you sent security
to the police commissioner's party?
1697
01:34:07,935 --> 01:34:09,394
Arranged, [E] sir!
1698
01:34:09,686 --> 01:34:12,106
-[C] Remember, you're responsible for all!
-[E] Yes, sir.
1699
01:34:12,397 --> 01:34:13,857
-[C] Understood, [E] sir.
-[C] You're useless!
1700
01:34:14,149 --> 01:34:15,943
[E] Goodbye, sir! [C] Why do I have
to do everything? -Inspector!
1701
01:34:16,235 --> 01:34:17,361
[E] Yes, sir!
1702
01:34:17,653 --> 01:34:19,822
-[C] I's me.
-You come in without knocking again?
1703
01:34:20,114 --> 01:34:22,699
-I have something important, Inspector.
-What's that to do with me?
1704
01:34:22,991 --> 01:34:25,452
-Where have you been all morning?
-I went to the King George Hotel.
1705
01:34:25,744 --> 01:34:28,539
-What for? What did I ask you to do?
-To check out the missing persons.
1706
01:34:28,831 --> 01:34:32,000
-But I found out about Koo San-Chuen.
-I said check one thing; you check another.
1707
01:34:32,292 --> 01:34:33,794
Do you still regard me as your boss?
1708
01:34:34,086 --> 01:34:35,546
-Hear me out, Inspector.
-Don't speak.
1709
01:34:35,838 --> 01:34:37,923
-Do you still regard me as your boss?
-Yes--
1710
01:34:38,215 --> 01:34:40,175
If yes, why did you do
something unnecessary? Huh?
1711
01:34:40,467 --> 01:34:42,219
Don't you know my superiors
are pressuring me?
1712
01:34:42,511 --> 01:34:44,763
-I know. But--
-Won't you find those missing persons?
1713
01:34:45,055 --> 01:34:47,307
I'm about to be demoted,
do you know that? Huh?
1714
01:34:47,599 --> 01:34:50,310
You're all the same!
No one regards me as your boss.
1715
01:34:51,687 --> 01:34:52,896
What crime did you commit?
1716
01:34:53,188 --> 01:34:56,400
-Uh, he's charging me with street-blocking.
-Street-blocking is a capital offence!
1717
01:34:56,692 --> 01:34:58,152
You! Come into my office.
1718
01:34:58,443 --> 01:35:00,404
-Hey, is it?
-He's crazy.
1719
01:35:01,029 --> 01:35:03,490
-Any clues on the missing persons?
-I haven't found any clues,
1720
01:35:03,782 --> 01:35:06,243
-but I have found Koo San-Chuen--
-What?! No clues?
1721
01:35:06,535 --> 01:35:10,205
You've been checking all this time
to tell me you haven't any clues? Useless!
1722
01:35:10,497 --> 01:35:12,457
Your mother asked me
to give you a promotion.
1723
01:35:13,041 --> 01:35:14,251
[twice] A promotion?
1724
01:35:14,543 --> 01:35:16,003
You'll ascend all right!
1725
01:35:16,295 --> 01:35:18,255
What about Koo San-Chuen? Speak up!
1726
01:35:18,589 --> 01:35:21,550
I found out that he's not one
of the top ten richest in Shanghai.
1727
01:35:21,842 --> 01:35:24,094
[chuckling] He's not one
of the richest in Shanghai?
1728
01:35:24,386 --> 01:35:26,513
Are you? Do you resemble one? Huh?
1729
01:35:26,805 --> 01:35:29,516
What is he? [twice] Speak!
1730
01:35:30,767 --> 01:35:32,227
You bastard.
1731
01:35:32,895 --> 01:35:35,564
I found out that he's not only
one of Shanghai's top ten richest men
1732
01:35:35,856 --> 01:35:38,317
but also one of the country's
ten richest men.
1733
01:35:39,401 --> 01:35:42,070
Good! [twice] Good checking!
1734
01:35:42,362 --> 01:35:43,572
Really good checking!
1735
01:35:43,906 --> 01:35:45,866
I don't need you to tell me that!
Get out!
1736
01:35:47,534 --> 01:35:48,994
I must leave here.
1737
01:35:50,204 --> 01:35:51,914
-Inspector.
-Not knocking the door again?
1738
01:35:52,497 --> 01:35:54,958
-I want leave to return home.
-What? Leave?
1739
01:35:55,542 --> 01:35:57,502
-My mother is sick.
-Is your father sick too?
1740
01:35:57,794 --> 01:36:00,505
-No.
-Get lost! Don't come back again!
1741
01:36:05,219 --> 01:36:06,970
Dispirited!
Were you blamed by the boss again?
1742
01:36:07,262 --> 01:36:11,225
-I'm going back to my hometown.
-Ah! Be smart like me! I've got a lead.
1743
01:36:11,600 --> 01:36:13,852
Hey! Work hard!
You'll definitely be promoted!
1744
01:36:14,144 --> 01:36:16,104
-You'll be all right!
-[giggling]
1745
01:36:16,396 --> 01:36:18,607
Mr Koo, why haven't you gone yet?
1746
01:36:19,650 --> 01:36:21,109
Oh, let me see him off.
1747
01:36:21,652 --> 01:36:24,488
You escort Mr Koo very carefully
back to his hotel. [chuckling]
1748
01:36:24,780 --> 01:36:25,739
[twice] I will!
1749
01:36:26,031 --> 01:36:27,991
It's quite a distance.
You can rest assured.
1750
01:36:28,659 --> 01:36:31,870
[E] Bye-bye, [C] Mr Koo.
[twice] Take your time.
1751
01:36:33,163 --> 01:36:35,499
-Hey, where are you dragging me?
-I know where I'm going.
1752
01:36:35,791 --> 01:36:38,001
-How do I know where you're going?
-Huh? Oh.
1753
01:36:40,170 --> 01:36:41,588
[officer] [twice] Inspector!
1754
01:36:44,800 --> 01:36:47,261
-Why doesn't anyone knock on the door?
-Sorry, Inspector.
1755
01:36:47,552 --> 01:36:50,514
Inspector, I saw Kwok Chun-Wah's men
carrying guns at the Ritz.
1756
01:36:50,806 --> 01:36:53,016
-I don't know what they're up to.
-Who are they?
1757
01:36:53,809 --> 01:36:57,604
They're thieves, wanted criminals;
all of those we aren't able to catch.
1758
01:36:59,564 --> 01:37:01,316
Damn it! So why did you leave the scene?
1759
01:37:01,608 --> 01:37:03,151
Quickly gather men to surround the Ritz.
1760
01:37:03,443 --> 01:37:04,903
-Don't let anyone go!
-[E] Yes, sir!
1761
01:37:05,195 --> 01:37:06,905
[C] I'm going to apply
for a search warrant.
1762
01:37:08,156 --> 01:37:09,449
Why are you standing there?
1763
01:37:09,741 --> 01:37:11,451
-My hat!
-Oh.
1764
01:37:12,995 --> 01:37:13,954
[humphs]
1765
01:37:15,038 --> 01:37:17,916
Why is everyone standing there?
Hurry to the Ritz and help arrest people!
1766
01:37:19,710 --> 01:37:21,920
-[M] Is he telling the truth?
-Yes.
1767
01:37:22,212 --> 01:37:24,840
We've heard news that their people
are already at the Ritz.
1768
01:37:25,132 --> 01:37:27,551
-What about the two men we sent?
-There's been no news.
1769
01:37:27,843 --> 01:37:29,011
[C] There. You believe me now.
1770
01:37:29,303 --> 01:37:31,346
I personally saw Kwok Chun-Wah
take both of your men.
1771
01:37:32,097 --> 01:37:33,640
What are you doing this for?
1772
01:37:33,932 --> 01:37:36,643
Uh... So that our whole family
doesn't massacre one another.
1773
01:37:37,394 --> 01:37:38,603
Hm.
1774
01:37:39,146 --> 01:37:41,356
[Kwok] One, two, three, bow.
1775
01:37:42,482 --> 01:37:46,445
Very well done. Now try with Miss Lo-Ming
who will act as Koo San-Chuen.
1776
01:37:47,696 --> 01:37:49,656
Hey, do it a little better.
1777
01:37:51,033 --> 01:37:52,743
[M] I'm Koo San-Chuen. You are...?
1778
01:37:53,035 --> 01:37:56,747
I'm Hu Li-ding [foxy],
president of the Rotary Club.
1779
01:37:58,540 --> 01:37:59,499
Hm?
1780
01:37:59,791 --> 01:38:01,793
[C] You're Hu Li-Zhen,
president of the Rotary Club.
1781
01:38:02,085 --> 01:38:03,795
-[M] [multiple] Yes.
-[C] Foxy what?
1782
01:38:04,087 --> 01:38:06,173
-What are you saying?
-[M] I'm speaking Mandarin.
1783
01:38:06,840 --> 01:38:08,467
[C] You're better off speaking Cantonese.
1784
01:38:10,510 --> 01:38:13,472
-[M] I'm Koo San-Chuen. You are...?
-I'm the governor.
1785
01:38:13,889 --> 01:38:14,848
Uh?
1786
01:38:15,682 --> 01:38:17,225
[sighing] [C] You're not the governor!
1787
01:38:17,517 --> 01:38:19,770
You're the Minister of Transportation,
not a governor.
1788
01:38:20,062 --> 01:38:21,605
[M] I want to be the governor.
1789
01:38:22,189 --> 01:38:23,899
[C] Why do you have to be a governor?
1790
01:38:24,191 --> 01:38:26,151
That slug gets to act
as a police commissioner.
1791
01:38:26,443 --> 01:38:29,154
Why should I fall short of him?
[M] I want to be the governor.
1792
01:38:29,529 --> 01:38:31,740
-[C] We're acting, no need to be so serious.
-[man] No!
1793
01:38:32,157 --> 01:38:34,451
I must be better than him.
[M] I want to be the governor.
1794
01:38:36,995 --> 01:38:38,246
[C] He must be the governor.
1795
01:38:38,580 --> 01:38:40,791
If he must be governor,
[twice] let him do it!
1796
01:38:41,208 --> 01:38:42,417
[Hoi laughing]
1797
01:38:44,086 --> 01:38:45,670
Hey, please rehearse them for me twice.
1798
01:38:45,962 --> 01:38:47,923
One more time. Cooperate a little.
1799
01:38:48,215 --> 01:38:50,092
Boss, Miss Shun wants to see you
about something.
1800
01:38:51,468 --> 01:38:53,929
[Tong] One, two, three, bow.
1801
01:38:55,097 --> 01:38:58,058
Mr Kwok, I saw a lot of police
surround here.
1802
01:38:58,558 --> 01:39:00,018
-QOutside?
-Yes.
1803
01:39:02,729 --> 01:39:04,189
[Tong continues instructing]
1804
01:39:11,113 --> 01:39:12,572
What is it? Huh?
1805
01:39:13,698 --> 01:39:15,200
-What's wrong?
-We're surrounded by the police.
1806
01:39:15,492 --> 01:39:17,452
Police?! How can this be?
1807
01:39:17,994 --> 01:39:20,122
I heard them say they're now waiting
for Inspector Ho
1808
01:39:20,414 --> 01:39:22,541
to obtain a search warrant
from the Department of Justice.
1809
01:39:22,833 --> 01:39:24,876
So he must have misunderstood us
as having a fight.
1810
01:39:25,168 --> 01:39:28,338
Now we can't go out. Lady Rose is waiting
for us. Time's running out!
1811
01:39:28,630 --> 01:39:30,465
This is bad. It'll surely expose the plan.
1812
01:39:31,133 --> 01:39:33,427
-No!
-I'm really sorry for her.
1813
01:39:33,718 --> 01:39:35,929
-Hey, what do we do?
-How should I know?
1814
01:39:36,179 --> 01:39:38,890
-What can we do?
-He now makes the decisions.
1815
01:39:39,683 --> 01:39:41,893
-Think of something, quick!
-What now?
1816
01:39:43,520 --> 01:39:45,063
I'll go to the DOJ to find Inspector Ho.
1817
01:39:45,355 --> 01:39:48,817
-Can you get out? How will you find him?
-I don't know. Adapt to the situation!
1818
01:39:49,651 --> 01:39:50,652
I'll go out the back door.
1819
01:39:59,619 --> 01:40:00,829
Someone's coming.
1820
01:40:01,788 --> 01:40:03,748
-Why are you two down here?
-Getting wine.
1821
01:40:04,040 --> 01:40:05,750
No need, go up and practise!
1822
01:40:07,752 --> 01:40:11,465
Hey, tell Uncle Hoi I'm going to the DOJ
to find Inspector Ho. I'll contact him.
1823
01:40:11,756 --> 01:40:13,467
-Tell him not to go away.
-Yes.
1824
01:40:17,679 --> 01:40:19,139
[twice] Hey, go.
1825
01:40:26,938 --> 01:40:28,690
You haven't gone yet,
what are you doing here?
1826
01:40:32,986 --> 01:40:35,447
-Hey, what should we do now?
-Call Brother Fei first.
1827
01:40:38,200 --> 01:40:40,160
Push me up there harder. [grunting]
1828
01:40:41,703 --> 01:40:44,664
My brothers may be looking for me.
Thanks. Hello?
1829
01:40:44,956 --> 01:40:47,167
He said he was going to the DOJ
to find Inspector Ho.
1830
01:40:47,459 --> 01:40:49,461
Oh. [quietly] Hey, is it ready?
1831
01:40:50,045 --> 01:40:51,505
Sure, we know what to do.
1832
01:40:53,632 --> 01:40:54,591
Uh...
1833
01:40:55,217 --> 01:40:57,344
[loudly] Yes? What is it? Huh?!
1834
01:40:58,762 --> 01:41:01,223
They've just found the bodies
of your two men.
1835
01:41:01,515 --> 01:41:03,725
It was Kwok Chun-Wah who killed them,
without a sound.
1836
01:41:04,518 --> 01:41:06,853
[M] What did you say?
[C] He killed my men?
1837
01:41:07,145 --> 01:41:08,772
Where is he? What's he up to?
1838
01:41:09,231 --> 01:41:11,650
He went to the residence of the DOJ head
to find Inspector Ho.
1839
01:41:12,317 --> 01:41:14,027
Why's he looking for Inspector Ho?
1840
01:41:14,486 --> 01:41:17,113
I wonder if he's working with the police
to come and deal with you.
1841
01:41:17,948 --> 01:41:19,157
[M] Damn it.
1842
01:41:19,783 --> 01:41:20,992
Let's go!
1843
01:41:24,371 --> 01:41:25,288
[gasping]
1844
01:41:26,790 --> 01:41:27,749
[grunting]
1845
01:41:29,334 --> 01:41:30,794
[C] I can't take care of you anymore.
1846
01:41:31,086 --> 01:41:33,547
In short, I will go to your boss
once I get things done.
1847
01:41:35,632 --> 01:41:37,592
[officer] It's blocked here.
Don't come this way.
1848
01:41:39,052 --> 01:41:40,011
[M] What now?
1849
01:41:40,303 --> 01:41:43,473
-I'm very hungry. I want something to eat.
-Me too. Let's go.
1850
01:41:44,683 --> 01:41:46,142
I can't find him anywhere.
1851
01:41:51,982 --> 01:41:53,316
What do we do now?
1852
01:41:53,608 --> 01:41:55,569
-Hey, he's coming. Get him.
-Get him!
1853
01:42:02,701 --> 01:42:04,661
-Stand still!
-[C] What are you doing?
1854
01:42:06,246 --> 01:42:08,707
-[M] Quickly!
-[C] Don't run!
1855
01:42:09,708 --> 01:42:10,667
Hey!
1856
01:42:22,846 --> 01:42:23,805
Where are you going?!
1857
01:42:26,600 --> 01:42:29,019
-[yelling] [M] My leg!
-[C] My hand!
1858
01:42:33,481 --> 01:42:34,441
[yelling]
1859
01:42:38,403 --> 01:42:39,946
-[M] Hurry!
-[C] You smashed my pots.
1860
01:42:40,238 --> 01:42:42,449
-Quickly pay for the damage.
-[M] Damn your compensation!
1861
01:42:48,413 --> 01:42:49,748
Stand still! Don't try to run!
1862
01:44:00,443 --> 01:44:01,653
[yelling]
1863
01:44:14,791 --> 01:44:16,251
[Kwok yelling]
1864
01:44:35,895 --> 01:44:37,313
[multiple] Hurry!
1865
01:44:40,400 --> 01:44:41,860
[men chuckling]
1866
01:44:42,152 --> 01:44:44,362
Where do you think you're going?
Running away?
1867
01:44:45,280 --> 01:44:47,490
-[C] Guests are arriving. Be prepared.
-[concierge] Yes.
1868
01:44:47,782 --> 01:44:49,659
-See if there's enough wine.
-Yes.
1869
01:44:49,951 --> 01:44:52,162
I'll find a way. Rest assured.
1870
01:44:52,454 --> 01:44:53,455
Uh.
1871
01:44:53,997 --> 01:44:55,707
-Is there a problem?
-No!
1872
01:44:55,999 --> 01:44:57,709
They're rehearsing how they'll come in.
1873
01:44:58,001 --> 01:44:59,961
We've much time. You don't have to worry.
1874
01:45:05,049 --> 01:45:06,509
-[M] Boss.
-Boss.
1875
01:45:06,801 --> 01:45:07,761
Where is he?
1876
01:45:08,219 --> 01:45:09,179
[C] He's up there.
1877
01:45:15,852 --> 01:45:17,562
-[M] Bring him down!
-[C] Let him down.
1878
01:45:17,896 --> 01:45:18,855
[Gwok yelping]
1879
01:45:20,231 --> 01:45:22,692
Boss Dun, I merely missed our appointment!
1880
01:45:24,569 --> 01:45:25,779
[chuckles]
1881
01:45:28,281 --> 01:45:30,241
[M] Damn it. I really liked you.
1882
01:45:32,285 --> 01:45:34,412
[C] Okay, Boss Dun,
I promise to have tea with you.
1883
01:45:34,704 --> 01:45:37,165
But I have something important
to do now. Let me go first.
1884
01:45:37,540 --> 01:45:38,917
[M] Let you go?!
1885
01:45:39,209 --> 01:45:42,420
I sent, with good intentions,
two men to invite you to tea.
1886
01:45:42,754 --> 01:45:44,714
-Why did you kill them?!
-Ah!
1887
01:45:45,006 --> 01:45:46,466
[C] I didn't kill them!
1888
01:45:46,758 --> 01:45:48,468
I let them go! Really!
1889
01:45:49,010 --> 01:45:49,969
[whimpers]
1890
01:45:50,261 --> 01:45:51,888
-Trust me!
-[M] Give me the gun!
1891
01:45:52,180 --> 01:45:55,642
Ah! [C] Don't you understand Cantonese?!
[M] Boss Dun, I didn't kill them!
1892
01:45:55,934 --> 01:45:57,393
They'll come back soon!
1893
01:45:58,520 --> 01:46:01,940
[C] Brother Fei, speak fairly for me,
that I didn't kill them!
1894
01:46:02,482 --> 01:46:05,109
The person who killed them was you.
Bodies have already been found.
1895
01:46:06,152 --> 01:46:07,612
That's impossible.
1896
01:46:07,904 --> 01:46:10,615
Ah! [M] Boss Dun, don´t believe him!
He's a bad person!
1897
01:46:10,907 --> 01:46:13,827
You're a good man! So am !
He never accepted me.
1898
01:46:14,118 --> 01:46:16,329
They'll be back with you soon! Believe me!
1899
01:46:16,663 --> 01:46:18,414
You say you didn't kill them.
Where are they?
1900
01:46:19,791 --> 01:46:21,751
I think they're coming back to you!
1901
01:46:22,043 --> 01:46:23,920
[chuckling] [C] They"re coming back
for revenge.
1902
01:46:24,212 --> 01:46:25,797
[M] Damn it, you treat me like a child.
1903
01:46:26,089 --> 01:46:28,341
Ah! Boss Dun, trust me!
I really didn't kill them!
1904
01:46:28,633 --> 01:46:31,094
-I must avenge them!
-[multiple] Boss Dun!
1905
01:46:31,886 --> 01:46:32,846
Can you kill me later?
1906
01:46:33,137 --> 01:46:35,890
Let me do something important
and you can kill me when I've returned.
1907
01:46:36,182 --> 01:46:38,893
-Enough nonsense! I'll kill you now.
-[man] Boss, they're back.
1908
01:46:43,815 --> 01:46:45,024
[Kwok laughing]
1909
01:46:45,567 --> 01:46:47,110
I said that I didn't kill them!
1910
01:46:47,402 --> 01:46:50,113
-You two weren't dead?
-No, he apprehended us.
1911
01:46:50,405 --> 01:46:53,241
-He also released us.
-Absurd! It caused me to worry!
1912
01:46:53,533 --> 01:46:56,244
Boss Dun, I said that I didn't lie to you.
1913
01:46:57,453 --> 01:46:59,914
Turns out you want to be the boss!
1914
01:47:00,206 --> 01:47:02,458
Ah! [C] Boss Dun,
I'm being considerate to you.
1915
01:47:02,750 --> 01:47:04,460
I'd make a better boss than him.
1916
01:47:04,919 --> 01:47:06,921
[M] Rubbish!
How could you be a good boss?!
1917
01:47:07,213 --> 01:47:09,299
-Release him!
-[multiple] Hurry!
1918
01:47:10,008 --> 01:47:13,970
[C] Boss Dun, I hope you understand
that I'm doing this for your own good.
1919
01:47:14,721 --> 01:47:18,141
From now on, you mustn't meddle
with our family affairs.
1920
01:47:18,808 --> 01:47:21,060
[M] Okay. Family affairs.
I'm not concerned about yours.
1921
01:47:21,352 --> 01:47:24,522
But I was the person who caught him.
Try to stop him if you're able.
1922
01:47:24,814 --> 01:47:25,857
[Fei] Hm.
1923
01:47:26,816 --> 01:47:29,027
[C] Boss Dun, after I've tended to
this important event,
1924
01:47:29,319 --> 01:47:31,404
-I'll certainly return for tea with you.
-[Dun] Good.
1925
01:47:32,363 --> 01:47:34,157
Brother Fei, as you said,
it's a family affair.
1926
01:47:34,449 --> 01:47:36,492
Let's go back and talk
to the brothers and Uncle Hoi.
1927
01:47:36,784 --> 01:47:39,162
-I've something important. I'll go now.
-[Dun] Hm.
1928
01:47:40,163 --> 01:47:41,122
[shouts]
1929
01:47:41,414 --> 01:47:43,750
[chuckling]
You don't get to leave here today.
1930
01:47:47,587 --> 01:47:49,297
-[Dun laughs]
-Boss Dun.
1931
01:47:49,589 --> 01:47:52,300
I won't meddle in your family affairs,
but they have rules.
1932
01:47:52,592 --> 01:47:54,302
I'll hold the guns for safekeeping.
1933
01:47:58,139 --> 01:47:59,599
Canton kid, be assured.
1934
01:47:59,891 --> 01:48:01,601
If someone hits you
with an unexpected shot,
1935
01:48:01,893 --> 01:48:03,853
I'll take justice for you. Huh?
1936
01:48:05,063 --> 01:48:06,022
[chuckles]
1937
01:48:06,314 --> 01:48:08,024
Then I'm already dead.
1938
01:48:10,193 --> 01:48:12,654
Get him, you can have
the whole rope factory. Hm?
1939
01:48:13,154 --> 01:48:14,155
Get him!
1940
01:48:19,410 --> 01:48:20,370
Go away!
1941
01:48:30,880 --> 01:48:32,757
[men] [twice] Well done, Third Brother!
1942
01:48:33,049 --> 01:48:35,718
Everyone, don't fight for now.
Wait until after an important matter.
1943
01:48:36,010 --> 01:48:37,762
-Can't I fight you upon my return?
-Catch him.
1944
01:48:49,107 --> 01:48:50,066
[yelling]
1945
01:49:37,780 --> 01:49:39,240
-[yelling]
-Huh?
1946
01:50:48,059 --> 01:50:49,519
[yelling and screaming]
1947
01:50:52,396 --> 01:50:53,606
[cylinder lands]
1948
01:51:08,788 --> 01:51:09,997
Over there!
1949
01:51:33,604 --> 01:51:34,814
[cylinder lands]
1950
01:51:49,370 --> 01:51:50,288
Pull the rope!
1951
01:52:00,298 --> 01:52:01,757
[Third Brother sniggers]
1952
01:52:09,390 --> 01:52:10,850
Buddha Be Praised!
1953
01:52:22,945 --> 01:52:24,155
[man yelling]
1954
01:52:41,589 --> 01:52:42,548
Don't jump!
1955
01:52:42,840 --> 01:52:43,799
[yelling]
1956
01:52:47,470 --> 01:52:48,888
I told you not to jump.
1957
01:53:00,816 --> 01:53:01,943
Third Brother, stop fighting!
1958
01:53:05,613 --> 01:53:06,572
[yelling]
1959
01:54:07,550 --> 01:54:08,509
[laughter]
1960
01:54:11,345 --> 01:54:14,307
Hm! Honest Cantonese, don't go.
It's your turn now.
1961
01:54:22,565 --> 01:54:24,275
Well done. [chuckling]
1962
01:54:25,568 --> 01:54:26,527
Brother Wah.
1963
01:54:26,986 --> 01:54:29,196
Brother Fei, there is something
you're doing very well.
1964
01:54:29,488 --> 01:54:30,990
The factory workers obey you at least.
1965
01:54:31,282 --> 01:54:33,826
When you repossess the plant,
we'll still be brothers.
1966
01:54:34,118 --> 01:54:35,828
Brother Wah...thank you!
1967
01:54:36,203 --> 01:54:37,955
I've something important to do.
I'll go ahead.
1968
01:54:38,247 --> 01:54:41,000
Eh! Canton kid,
I admire you even more now.
1969
01:54:41,292 --> 01:54:43,919
Your family affair is settled,
and we're okay.
1970
01:54:44,211 --> 01:54:46,172
-We're good friends.
-I don't have time.
1971
01:54:46,464 --> 01:54:49,967
Eh! What's up?
Oh, still mindful that I hit you?
1972
01:54:50,259 --> 01:54:53,220
Come on! Hit me,
hit me with a punch! Hm, hm?
1973
01:54:55,056 --> 01:54:56,974
Hit me. Don't be afraid. Hm, hm?
1974
01:54:59,393 --> 01:55:01,354
-[M] Get him!
-[C] Don't move!
1975
01:55:01,645 --> 01:55:03,606
[twice] Good hit!
1976
01:55:04,857 --> 01:55:06,817
Canton kid, you fought well.
1977
01:55:07,234 --> 01:55:10,696
Come on, there's also one slap. Hm?
1978
01:55:21,165 --> 01:55:22,958
Hm? [laughing] Good friends!
1979
01:55:23,250 --> 01:55:25,503
-We'll be good friends from now on.
-[twice] Good friends.
1980
01:55:25,795 --> 01:55:27,713
I've something important now,
I'll go ahead.
1981
01:55:28,005 --> 01:55:30,716
If there are any stakes in future,
can you count me in, huh?
1982
01:55:31,008 --> 01:55:33,969
-Count you in, my ass!
-Where are you rushing to?
1983
01:55:34,261 --> 01:55:35,971
Shandong man, lend me your car.
1984
01:55:36,305 --> 01:55:39,016
-What?
-[M] Lend me your car.
1985
01:55:40,142 --> 01:55:41,769
[E] Okay, no problem!
1986
01:55:42,061 --> 01:55:44,772
-[M] Spoken correctly?
-Yes, yes, spoken correctly.
1987
01:55:47,566 --> 01:55:49,527
[C] Inspector Ho,
someone is here to see you.
1988
01:55:50,820 --> 01:55:52,571
-Inspector Ho.
-Huh?
1989
01:55:52,863 --> 01:55:54,448
-You go out and keep watch.
-[E] Yes, sir.
1990
01:55:54,740 --> 01:55:56,575
[C] Inspector Ho,
can you stop the besiegement?
1991
01:55:56,867 --> 01:56:00,079
-Please, [twice] Inspector Ho.
-How did you get out? Ah! Stand up!
1992
01:56:00,329 --> 01:56:02,039
Inspector Ho, please stop the besiegement.
1993
01:56:02,331 --> 01:56:04,750
We"re not doing anything bad at the Ritz,
it's something good.
1994
01:56:05,042 --> 01:56:07,503
-Catching you all surely is a good thing!
-[supt] Inspector Ho!
1995
01:56:07,795 --> 01:56:10,005
-[E] Good evening, sir.
-[C] What the hell are you doing?
1996
01:56:10,297 --> 01:56:13,092
You aren't looking for missing persons!
Why are you searching the Ritz?!
1997
01:56:13,384 --> 01:56:14,844
-[E] Sir.
-[C] Sir, my foot.
1998
01:56:15,136 --> 01:56:17,304
The attorney general
just left me speechless.
1999
01:56:17,596 --> 01:56:20,057
I'm telling you, as of now,
you don't need to do anything else.
2000
01:56:20,349 --> 01:56:22,726
Find the missing persons right now,
or you'll go missing.
2001
01:56:23,018 --> 01:56:24,478
-[E] Yes, sir.
-Ah, [C] gentlemen!
2002
01:56:24,770 --> 01:56:26,689
I know the whereabouts
of the missing persons.
2003
01:56:27,982 --> 01:56:29,942
-Who's this?
-The owner of the Ritz. -Yes.
2004
01:56:30,359 --> 01:56:33,028
-You know?
-Four reporters, two businessmen, right?
2005
01:56:34,613 --> 01:56:35,739
Hence I brought him to you.
2006
01:56:36,449 --> 01:56:37,992
-You come with me.
-Oh.
2007
01:56:38,659 --> 01:56:40,619
-You too.
-[E] Yes, sir.
2008
01:56:43,914 --> 01:56:45,666
[C] The missing reporters
and businessmen case
2009
01:56:45,958 --> 01:56:47,293
must be solved as soon as possible.
2010
01:56:47,585 --> 01:56:49,295
The Ritz owner knows their whereabouts.
2011
01:56:49,587 --> 01:56:51,172
Send men immediately to search the Ritz.
2012
01:56:52,006 --> 01:56:54,842
Oh! You mustn't do that! They're about
to take part in Lady Rose's party.
2013
01:56:55,134 --> 01:56:57,970
-It's not up for discussion.
-The missing persons aren't at the Ritz.
2014
01:56:58,262 --> 01:56:59,305
Then where are they?
2015
01:56:59,597 --> 01:57:01,557
Okay, I'll say,
but you must let my friends go.
2016
01:57:02,099 --> 01:57:04,602
-You must let me make a call.
-I can't promise you that.
2017
01:57:04,894 --> 01:57:07,438
If you don't let me call, how can I ask
my people to let them go?
2018
01:57:07,980 --> 01:57:11,192
-[Kwok] It could place them in danger.
-All right, make the call. Go on.
2019
01:57:12,234 --> 01:57:14,195
-Thank you.
-[supt] You're such an eyesore!
2020
01:57:14,487 --> 01:57:15,696
[telephone rings]
2021
01:57:17,031 --> 01:57:18,991
-Hello? Well?
-[Kwok] Lo-Ming.
2022
01:57:19,408 --> 01:57:21,994
-Tell Uncle Hoi to release those men.
-Release the reporters?
2023
01:57:22,286 --> 01:57:24,246
Tell Lady Rose we can't come.
2024
01:57:24,914 --> 01:57:26,624
Tell our men it's cancelled.
2025
01:57:27,166 --> 01:57:28,125
Oh.
2026
01:57:30,002 --> 01:57:31,962
What is it? What now?
2027
01:57:33,297 --> 01:57:34,965
[Tong] Come, one more time.
Make it better.
2028
01:57:35,257 --> 01:57:37,218
-[Lo-Ming] Everyone,
-[all quieten down]
2029
01:57:37,510 --> 01:57:38,969
No need to practise.
2030
01:57:39,595 --> 01:57:40,804
It's cancelled.
2031
01:57:41,138 --> 01:57:42,097
[groans]
2032
01:57:44,391 --> 01:57:47,353
-Why did you kidnap those people?
-I was afraid that they'd reveal a secret.
2033
01:57:47,686 --> 01:57:50,272
-Reveal a secret about your crimes?
-It's not your turn to speak!
2034
01:57:50,606 --> 01:57:52,566
-What secret?
-A lady's secret.
2035
01:57:52,858 --> 01:57:55,194
-What's the relationship between you both?
-There is none.
2036
01:57:55,486 --> 01:57:57,446
I just buy a rose from her every day.
2037
01:57:58,197 --> 01:57:59,156
[muttering]
2038
01:57:59,865 --> 01:58:02,409
I know you won't believe me.
No one will believe me.
2039
01:58:02,701 --> 01:58:05,913
It's not that we don't believe you,
we don't understand why you kidnapped them.
2040
01:58:06,205 --> 01:58:09,208
That's why I had to kidnap those people.
But you wouldn't understand.
2041
01:58:09,500 --> 01:58:11,961
I'll say it this way.
She has a daughter with a rich boyfriend.
2042
01:58:12,253 --> 01:58:14,755
Having finished studies in Shanghai,
they've come to HK to get married.
2043
01:58:15,047 --> 01:58:18,008
Her mother panicked and got ill because
she had pretended she was rich too.
2044
01:58:18,300 --> 01:58:21,178
Her mother doesn't like to lie.
She has a very good character.
2045
01:58:21,470 --> 01:58:23,889
When I first came to Hong Kong,
she told me, 'Be careful,'
2046
01:58:24,181 --> 01:58:27,726
'it's easy to get conned in Hong Kong.'
I was already conned and left with nothing.
2047
01:58:28,018 --> 01:58:30,771
Afterwards, I came to rely on her roses
to bring me good luck.
2048
01:58:31,063 --> 01:58:33,274
I think you ladies will understand
2049
01:58:33,566 --> 01:58:36,110
how caring every mother is
for her daughter.
2050
01:58:36,402 --> 01:58:38,862
So I kidnapped those reporters.
I didn't hurt them.
2051
01:58:39,154 --> 01:58:41,365
I kidnapped them
completely out of goodwill
2052
01:58:41,657 --> 01:58:43,617
because I didn't want them
to reveal this secret.
2053
01:58:46,912 --> 01:58:49,623
-Do you understand what I've said?
-[man] Can't you be a bit clearer?
2054
01:58:49,915 --> 01:58:52,668
You're so unclear that we don't understand
what you're saying.
2055
01:58:52,960 --> 01:58:55,170
Okay, okay!
[twice] I'll speak a little slower.
2056
01:58:56,130 --> 01:58:57,840
Once upon a time,
there was a flower girl--
2057
01:58:58,132 --> 01:59:00,092
No, no, a flower woman.
2058
01:59:00,593 --> 01:59:02,303
She had a daughter and--
2059
01:59:04,763 --> 01:59:06,015
[both chuckle]
2060
01:59:06,307 --> 01:59:08,017
Dad, the guests--
2061
01:59:08,309 --> 01:59:10,477
-[Lo-Ming gasping]
-[music plays]
2062
01:59:10,769 --> 01:59:11,729
On!
2063
01:59:12,021 --> 01:59:14,690
-Sorry. I'm going to see Lady Ko.
-[concierge] [twice] Stop playing.
2064
01:59:15,107 --> 01:59:16,108
[music stops]
2065
01:59:16,400 --> 01:59:18,861
Eh, gentlemen,
why aren't the guests here yet?
2066
01:59:20,738 --> 01:59:25,200
A car behind us broke down,
holding up the entire street,
2067
01:59:25,492 --> 01:59:27,953
so they're a little delayed.
They're coming soon.
2068
01:59:32,708 --> 01:59:33,917
I'm sorry.
2069
01:59:35,210 --> 01:59:36,920
We did our best.
2070
01:59:43,719 --> 01:59:45,179
I know what to do.
2071
01:59:47,556 --> 01:59:49,516
We did tremendous work
and look what's happened.
2072
01:59:49,808 --> 01:59:52,269
-Tell me how to sort the aftermath.
-Are you talking to me?
2073
01:59:53,604 --> 01:59:55,314
-[Lo-Ming sniffling]
-[San-Chuen] Hm?
2074
01:59:55,856 --> 01:59:57,816
Mr Ko, Lady Ko,
2075
01:59:58,817 --> 02:00:00,277
what's this all about?
2076
02:00:00,903 --> 02:00:03,614
I think...by now...
2077
02:00:05,449 --> 02:00:08,202
you must have realised
there's something wrong.
2078
02:00:08,494 --> 02:00:09,745
Mummy, what is it?
2079
02:00:10,037 --> 02:00:11,664
Yes, anything can be talked about.
2080
02:00:13,457 --> 02:00:16,418
I understand that the purpose
of your visit to Hong Kong
2081
02:00:16,794 --> 02:00:20,255
was to find out Bui's family background;
you are entirely justified to do so.
2082
02:00:21,298 --> 02:00:23,258
Er, whether there are guests or not
doesn't matter,
2083
02:00:23,550 --> 02:00:25,344
we can still have a lot of fun ourselves.
2084
02:00:25,844 --> 02:00:27,971
Yes, let's go out
and have something to eat first.
2085
02:00:28,847 --> 02:00:31,058
-Come, let's go.
-Let me finish.
2086
02:00:33,018 --> 02:00:34,228
Mr Koo,
2087
02:00:35,979 --> 02:00:37,690
I hope you understand...
2088
02:00:40,609 --> 02:00:42,319
how important Bui is to me.
2089
02:00:43,320 --> 02:00:44,405
For her happiness...
2090
02:00:47,491 --> 02:00:49,952
I did something that I hadn't done before.
2091
02:00:51,036 --> 02:00:53,664
Mum, don't be like this.
2092
02:00:54,540 --> 02:00:56,709
[Bui] If you have something to say,
let's talk about it.
2093
02:01:00,838 --> 02:01:02,297
I realise now that,
2094
02:01:03,590 --> 02:01:05,801
even if you have done everything...
2095
02:01:06,593 --> 02:01:09,555
you don't get what you don't deserve.
2096
02:01:10,055 --> 02:01:12,975
If you're talking about the guests,
I'm really sorry.
2097
02:01:13,267 --> 02:01:15,978
I didn't realise
you weren't in favour of it.
2098
02:01:16,437 --> 02:01:17,896
It's not that.
2099
02:01:20,232 --> 02:01:21,525
I mean...
2100
02:01:26,447 --> 02:01:30,159
-my identity as Lady Ko--
-All right, Lady Ko.
2101
02:01:30,451 --> 02:01:33,912
If what you're saying has nothing to do
with Tung-Yuen's marriage,
2102
02:01:34,204 --> 02:01:36,290
-then you don't have to say it.
-Yes, Mummy,
2103
02:01:36,582 --> 02:01:39,293
I want you to know that, whatever happens,
I love Bui just the same.
2104
02:01:39,585 --> 02:01:43,297
It's exactly because of this...
that I must say it.
2105
02:01:44,715 --> 02:01:46,425
I want you all to understand.
2106
02:01:47,301 --> 02:01:48,761
I want you to know.
2107
02:01:51,138 --> 02:01:52,347
I-
2108
02:01:53,307 --> 02:01:54,516
[Ko] I--
2109
02:01:55,184 --> 02:01:56,643
[concierge] [twice] Play the music!
2110
02:01:57,686 --> 02:01:58,896
[music plays]
2111
02:01:59,313 --> 02:02:01,273
-I'm not--
-[concierge] The guests are coming!
2112
02:02:13,160 --> 02:02:15,412
King's Counsel, Mr & Mrs Law Man-Keung.
2113
02:02:15,913 --> 02:02:18,123
Chief Commander of Volunteers,
Mr & Mrs Wong Chi-Yung.
2114
02:02:18,415 --> 02:02:19,625
Congratulations, Lady Ko.
2115
02:02:19,917 --> 02:02:22,961
-[Chow] Magistrate, Mr & Mrs Benjamin.
-Mr Ko, [multiple] congratulations.
2116
02:02:23,253 --> 02:02:26,215
-[Chow] Marine Commander, Mr & Mrs Gordon.
-Lady Ko, we meet again.
2117
02:02:26,507 --> 02:02:29,468
-Police Commissioner, Mr & Mrs Laughton.
-[E] Congratulations. -[C] Mr Ko.
2118
02:02:30,010 --> 02:02:32,221
[Chow] Chief of the Boy Scout Association,
Mr McGeorge.
2119
02:02:32,513 --> 02:02:35,224
-[Chow] Attorney General, Mr & Mrs Steves.
-Congratulations, Lady Ko.
2120
02:02:35,516 --> 02:02:38,477
-Chairman of the Jockey Club, General Morse.
-We meet again. Miss Ko.
2121
02:02:38,769 --> 02:02:41,688
[Chow] President of the Lions Club,
Mr Chan Ping.
2122
02:02:42,481 --> 02:02:45,442
-Justice of the Peace, Mr & Mrs Chow Bo-Kwan.
-Congratulations, Lady Ko.
2123
02:02:45,734 --> 02:02:49,196
[Chow] President of the Rotary Club,
Mr & Mrs Lee Dai-Chung.
2124
02:02:49,488 --> 02:02:52,950
-Supreme Court Magistrate, Mr & Mrs Nelson.
-Congratulations, Lady Ko.
2125
02:02:53,492 --> 02:02:56,495
-[Chow] Railways Director, Mr & Mrs Watson.
-You look very beautiful today. Miss Ko.
2126
02:02:56,787 --> 02:02:59,540
[Chow] Postmaster General, Mr & Mrs Nitton.
2127
02:02:59,832 --> 02:03:02,417
-[Chow continues announcements]
-Why are you dressed like that?
2128
02:03:02,709 --> 02:03:04,795
The attorney general lent it to me.
2129
02:03:05,087 --> 02:03:06,922
How did you invite them here?
2130
02:03:07,214 --> 02:03:10,676
-I said it couldn't be done without them.
-[Chow] Financial Secretary, Mr Harrison.
2131
02:03:11,385 --> 02:03:15,097
Director of Waterworks, Mr & Mrs Johnston.
2132
02:03:15,514 --> 02:03:19,226
Public Works Director, Mr and Mrs Pierce.
2133
02:03:19,601 --> 02:03:24,565
Chairman of the East India Company,
Mr and Mrs Banks.
2134
02:03:35,701 --> 02:03:37,160
I'm so happy tonight.
2135
02:03:38,871 --> 02:03:41,039
You finally did something good
on your own.
2136
02:03:41,415 --> 02:03:44,293
I want to do that, too. [emotional]
In fact, everyone wants to do it, too,
2137
02:03:44,835 --> 02:03:46,295
but they lack the courage.
2138
02:03:48,046 --> 02:03:49,506
Why are you crying?
2139
02:03:50,757 --> 02:03:52,217
I'm going to the bathroom.
2140
02:03:59,516 --> 02:04:01,977
Hey, stop crying. It makes you look awful.
2141
02:04:04,187 --> 02:04:05,647
Do I really look that ugly?
2142
02:04:13,697 --> 02:04:15,657
-[foghorn]
-[noisy crowd]
2143
02:04:22,247 --> 02:04:23,457
Mum.
2144
02:04:25,250 --> 02:04:26,710
[E] Bye-bye.
2145
02:04:42,059 --> 02:04:44,269
[C] Come on! The ship's about to sail.
2146
02:04:59,242 --> 02:05:00,869
Damn your family!
2147
02:05:02,496 --> 02:05:04,539
If you have the guts,
come and find me in Bangladesh!
2148
02:05:06,708 --> 02:05:08,168
[E] Bye-bye.
2149
02:05:13,006 --> 02:05:14,216
[foghorn]
2150
02:05:15,592 --> 02:05:17,302
[twice] Bye-bye!
2151
02:05:19,554 --> 02:05:22,057
-[C] You both finally did a good deed.
-And you were part of it.
2152
02:05:22,349 --> 02:05:23,308
[chuckling]
2153
02:05:24,059 --> 02:05:25,811
Come back and visit us
whenever you have time!
2154
02:05:26,103 --> 02:05:27,562
[all] Hm?
2155
02:05:40,409 --> 02:05:45,622
♪ Utterly falling in love with you
2156
02:05:46,790 --> 02:05:52,004
♪ Warming the cockles of your heart
2157
02:05:52,796 --> 02:05:58,010
♪ Who is the prettiest among the flowers?
2158
02:05:59,219 --> 02:06:04,641
♪ The rose is the only one I love
in the whole world
2159
02:06:05,392 --> 02:06:08,103
♪ [E] Rose, Rose, I love you
2160
02:06:08,520 --> 02:06:11,189
♪ [C] Fascinating for life
2161
02:06:11,481 --> 02:06:17,195
♪ May tenderness stay with you forever
2162
02:06:17,863 --> 02:06:23,577
♪ Who is the prettiest among the blossom?
2163
02:06:24,161 --> 02:06:29,624
♪ The rose is the only one I appreciate
in the whole world
2164
02:06:30,333 --> 02:06:33,045
♪ Gazing lovingly
2165
02:06:33,336 --> 02:06:36,298
♪ Obsessing deeply
2166
02:06:36,590 --> 02:06:42,304
♪ Pureness exuding
from the rich-coloured rose
2167
02:06:42,888 --> 02:06:45,599
♪ Tenderness and softness
2168
02:06:45,891 --> 02:06:48,852
♪ Outpouring of love
2169
02:06:49,144 --> 02:06:54,608
♪ Charming, noble and exciting
are your qualities
2170
02:06:55,358 --> 02:06:58,070
♪ [E] Rose, Rose, I love you
2171
02:06:58,361 --> 02:07:01,073
♪ [C] Fascinating at every moment
2172
02:07:01,615 --> 02:07:04,076
♪ Always tender to me
2173
02:07:04,367 --> 02:07:07,329
♪ Treasuring all of my life
2174
02:07:07,788 --> 02:07:13,502
♪ Who is the prettiest among the blossom?
2175
02:07:14,169 --> 02:07:20,092
♪ In the world, my heart is to the rose
164052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.