All language subtitles for Mr.Canton And Lady Rose (1989) 1080p BluRay H264 DolbyD 5.1 + nickarad.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,617 --> 00:01:17,578 Executive Producer: Raymond Chow 2 00:01:19,497 --> 00:01:22,458 Producer: Leonard Ho 3 00:01:24,168 --> 00:01:27,255 Writer - Director - Lead Actor: Jackie Chan 4 00:01:37,890 --> 00:01:40,810 [man shouting] Kong Sang Textile Factory are constructing a new building 5 00:01:41,102 --> 00:01:43,229 and recruiting more than 250 workers. 6 00:01:43,479 --> 00:01:46,649 Young people interested in the textile industry are welcome. 7 00:01:46,941 --> 00:01:48,401 $8 a month, double at year-end. 8 00:01:48,693 --> 00:01:51,153 First month's salary is used as an introductory fee. 9 00:01:51,445 --> 00:01:53,906 Registration fee is $2. Please go there to queue. 10 00:01:55,992 --> 00:01:58,619 Must be hard-working. Those with bad habits, don't bother. 11 00:01:58,911 --> 00:02:01,372 A month's work for the introduction fee, is he joking? 12 00:02:01,664 --> 00:02:04,125 [man] Maintain order, everyone. Don't scramble. 250 vacancies. 13 00:02:04,417 --> 00:02:06,752 If you are interested, then pay a $2 registration fee. 14 00:02:07,044 --> 00:02:09,005 Don't miss this opportunity. Queue up! 15 00:02:11,716 --> 00:02:13,175 There is now a vacancy for a cashier. 16 00:02:13,467 --> 00:02:16,470 Primary-school level. $12 a month. One-month introduction fee. Who's willing? 17 00:02:17,638 --> 00:02:19,849 -I'll do it. -Come over here. 18 00:02:21,642 --> 00:02:23,853 -What are you able to do? -I know kung fu and acrobatics. 19 00:02:24,145 --> 00:02:26,606 -Those are useless. How about an abacus? -Yes, yes. 20 00:02:26,897 --> 00:02:28,357 -Any references? -References? 21 00:02:28,858 --> 00:02:30,901 -If not, do you have money? -I do, I do. 22 00:02:31,193 --> 00:02:32,612 That'll do. $30. Your name? 23 00:02:33,738 --> 00:02:36,407 It's Kwok Chun-Wah, from Zhongshan. But do I have to pay right now? 24 00:02:36,907 --> 00:02:38,826 Of course. Pay now and you get hired for sure. 25 00:02:39,118 --> 00:02:42,663 -Hey, do you want the job or not? -I do, but I only have $25. 26 00:02:42,955 --> 00:02:44,123 You can pay me the rest later. 27 00:02:44,415 --> 00:02:47,126 Hold on to this address and be at the interview on time tomorrow. 28 00:02:47,418 --> 00:02:49,962 [man] Hurry! Kong Sang Textile Factory is recruiting 250 people! 29 00:02:50,296 --> 00:02:52,757 You'll all get a chance. You're so lucky! [chuckling] 30 00:02:53,341 --> 00:02:56,052 Hey, line up over there! 31 00:02:56,510 --> 00:02:58,471 -Only $2 to apply! -Thanks very much. 32 00:03:00,264 --> 00:03:02,224 [man #1] Hey, why are you all gathering at my door? 33 00:03:02,516 --> 00:03:04,727 -[shouting] -This is not Kong Sang Textile Factory. 34 00:03:05,019 --> 00:03:06,937 [man #2] Hey, each of us paid a $2 fee yesterday. 35 00:03:07,229 --> 00:03:08,898 Who took your fee? Who took $27? 36 00:03:09,190 --> 00:03:12,151 The number and address are correct, but there's no such company. 37 00:03:12,610 --> 00:03:15,029 [man #1] There is no easy life in Hong Kong. 38 00:03:15,279 --> 00:03:17,990 Go on, go on. You were conned. 39 00:03:19,533 --> 00:03:21,994 If you don't leave, I'll call the police to arrest you! 40 00:03:22,286 --> 00:03:23,746 -Hey! -Hey! 41 00:03:24,038 --> 00:03:27,750 [man] [multiple] Thief! 42 00:03:28,209 --> 00:03:30,795 -Hey, now what? -Consider the $2 a lesson. 43 00:03:31,087 --> 00:03:33,839 We"re lucky. Yesterday, one fool paid $30 to be a cashier. 44 00:03:34,131 --> 00:03:37,093 -Wow. He was really unlucky. -He should be wiser in future. 45 00:03:41,013 --> 00:03:42,223 Hong Kong! 46 00:03:45,184 --> 00:03:46,519 Brother Fei, everything is ready. 47 00:03:46,811 --> 00:03:48,270 -[Fei] Be careful. -Okay. 48 00:03:59,365 --> 00:04:00,574 [retching] 49 00:04:03,244 --> 00:04:05,121 -Boss, you don't look well. -[man] Uncle Hoi! 50 00:04:05,663 --> 00:04:08,124 -I can't find the stomach medication. -Huh? Are you kidding?! 51 00:04:08,416 --> 00:04:11,127 Being so close to your boss, how could you forget to bring it?! Huh? 52 00:04:11,419 --> 00:04:13,129 Are you dead?! Useless. 53 00:04:15,506 --> 00:04:17,967 -Pretending to be the boss. -Those idiots forgot to bring it. 54 00:04:18,259 --> 00:04:21,095 -It would be better to postpone. -No, we mustn't show weakness. 55 00:04:21,387 --> 00:04:22,847 No, boss-- 56 00:04:29,437 --> 00:04:32,148 If the Shandong man is reasonable, we needn't be heartless like this. 57 00:04:32,440 --> 00:04:35,401 Your heart is most akin to the head of an orphanage. 58 00:04:35,985 --> 00:04:38,946 In our business, if you don't die, then I will. 59 00:04:39,697 --> 00:04:41,157 I like Fei the most. 60 00:04:41,907 --> 00:04:42,867 Ruthless. 61 00:04:52,752 --> 00:04:53,961 [Mandarin] My sunglasses. 62 00:04:54,587 --> 00:04:57,047 -[Cantonese] You're late. -I'm not late, 63 00:04:58,090 --> 00:05:00,050 -you're early. -[laughter] 64 00:05:03,262 --> 00:05:05,723 What's wrong, old ghost? Your chronic illness flaring up again? 65 00:05:06,015 --> 00:05:07,475 -[man laughs] -Less nonsense. 66 00:05:07,767 --> 00:05:09,727 Why did you want to meet with me today? 67 00:05:10,019 --> 00:05:11,479 Good! To the point! 68 00:05:11,771 --> 00:05:15,191 Boss Bak, remember your partner Boss Yeung? 69 00:05:15,483 --> 00:05:18,068 He was my partner, but he's already dead. 70 00:05:18,360 --> 00:05:20,488 Huh? He owed me a debt before his death. 71 00:05:21,280 --> 00:05:23,240 He promised to give me half his shares of the Ritz. 72 00:05:23,616 --> 00:05:26,202 He might have promised; I didn't, so it's nothing to do with me. 73 00:05:26,952 --> 00:05:28,913 What's this? Throwing a tantrum? 74 00:05:29,747 --> 00:05:31,457 Are you not here to negotiate? Huh? 75 00:05:31,749 --> 00:05:32,708 Huh! 76 00:05:33,000 --> 00:05:35,461 The purpose of my coming today was to tell you 77 00:05:35,753 --> 00:05:39,715 no one can bargain with me, Boss Bak! 78 00:05:42,134 --> 00:05:43,344 Huh? 79 00:05:43,886 --> 00:05:45,221 You set me up? 80 00:05:45,763 --> 00:05:47,723 -[grunts] -[man] [M] Damn you. 81 00:05:48,641 --> 00:05:49,600 Son of a bitch. 82 00:05:49,892 --> 00:05:50,851 Fire! 83 00:05:54,814 --> 00:05:56,023 [C] Boss! 84 00:05:58,734 --> 00:06:01,153 -Boss, are you okay? -We'll cover the boss. Go! -My stomach! 85 00:06:03,906 --> 00:06:05,366 [bell ringing] 86 00:06:07,451 --> 00:06:09,161 [man] Bean curd dessert! 87 00:06:09,453 --> 00:06:11,622 Deep-fried dough stick! Congee! 88 00:06:11,914 --> 00:06:14,375 -One cup of milk tea. -Come in. 89 00:06:16,001 --> 00:06:17,378 [woman] Sir, buy a flower? 90 00:06:17,670 --> 00:06:18,629 No. 91 00:06:18,879 --> 00:06:21,590 Don't refuse me this early in the morning. 92 00:06:22,258 --> 00:06:23,467 I'm not buying. 93 00:06:23,759 --> 00:06:26,762 Buying my rose will bring you good luck. 94 00:06:30,891 --> 00:06:33,102 -Is it your first time in Hong Kong? -Yes. 95 00:06:33,686 --> 00:06:34,895 Be careful. 96 00:06:35,187 --> 00:06:37,064 Oh, after what happened yesterday, I will. 97 00:06:37,690 --> 00:06:39,567 From what I see, you're not careful enough. 98 00:06:39,859 --> 00:06:41,277 Look at your suitcase. 99 00:06:50,744 --> 00:06:52,204 Sir, be careful. 100 00:06:58,460 --> 00:06:59,920 Hang on. 101 00:07:01,005 --> 00:07:02,464 I'll buy a rose from you. 102 00:07:02,756 --> 00:07:03,966 [tyres screeching] 103 00:07:04,258 --> 00:07:06,260 I hope it'll bring you good luck from today. 104 00:07:06,552 --> 00:07:07,595 So do ll. 105 00:07:09,889 --> 00:07:11,348 [screaming] 106 00:07:17,104 --> 00:07:18,063 Thank you! 107 00:07:21,358 --> 00:07:23,319 Be careful. Let me help you, Boss. 108 00:07:23,861 --> 00:07:25,070 [M] Go away! 109 00:07:27,364 --> 00:07:28,824 [screaming] 110 00:07:33,162 --> 00:07:34,371 [C] What how? 111 00:07:58,020 --> 00:07:59,188 Don't move! 112 00:07:59,480 --> 00:08:02,191 -Ah! Nothing to do with me, I'm helping! -Thank you, young man. 113 00:08:02,483 --> 00:08:04,193 -Don't move! -[car stops] 114 00:08:05,736 --> 00:08:06,695 Go, quickly! 115 00:08:07,237 --> 00:08:08,197 On! 116 00:08:10,407 --> 00:08:11,867 [yelling] 117 00:08:16,705 --> 00:08:18,165 Boss, are you all right? 118 00:08:18,707 --> 00:08:21,502 -[Kwok] Why did this happen? -Young man, help us carry him. 119 00:08:22,294 --> 00:08:23,754 What kind of people are you? 120 00:08:24,129 --> 00:08:27,091 -I'll give you $100. Hurry! --$1007? Oh! 121 00:08:28,008 --> 00:08:29,718 -Hurry! Hurry! -This way. 122 00:08:32,763 --> 00:08:34,723 -Carry him to where? -Anywhere will do! Go! 123 00:08:35,015 --> 00:08:36,225 Go. 124 00:08:36,642 --> 00:08:37,601 Hey, go! 125 00:08:44,149 --> 00:08:46,110 -Which way? -It hurts. 126 00:08:46,485 --> 00:08:49,446 Put me down. You're holding me on my stomach, which is very painful! 127 00:08:51,115 --> 00:08:52,992 -Put him down first. --Oh! 128 00:08:53,283 --> 00:08:54,994 Put me down! 129 00:08:57,913 --> 00:08:59,873 -Boss, are you okay? -You-- 130 00:09:00,290 --> 00:09:02,501 You held me-- 131 00:09:04,712 --> 00:09:06,672 -This way! -Follow me. 132 00:09:07,047 --> 00:09:08,507 Boss, how's your stomach? 133 00:09:11,010 --> 00:09:12,469 Boss, how are you feeling? 134 00:09:14,013 --> 00:09:16,390 Boss, if something happens, who will you appoint? 135 00:09:16,807 --> 00:09:21,770 [laboured] He carried me on my stomach-- [misheard as 'Give him--'] 136 00:09:22,604 --> 00:09:24,064 Huh? Give it to him? 137 00:09:24,356 --> 00:09:25,816 Huh? What's going on? 138 00:09:26,442 --> 00:09:28,277 [gasps] Boss, are you really giving it to him?! 139 00:09:28,694 --> 00:09:32,406 [laboured] He carried me on my stomach-- [misheard as 'Give him--'] 140 00:09:33,532 --> 00:09:35,242 -Boss! -Boss! 141 00:09:36,243 --> 00:09:39,204 -Hey! -Boss! Boss! Hey! 142 00:09:40,664 --> 00:09:42,291 -You all heard what the boss said. -He-- 143 00:09:42,583 --> 00:09:45,711 We must respect his wishes. We can't stay here. Let's go, quickly. 144 00:09:46,003 --> 00:09:47,796 -Boss, let's go. -Huh? 145 00:09:49,798 --> 00:09:51,550 From now on, you're the new boss. 146 00:09:51,842 --> 00:09:53,302 -Me? -[Hoi] Hm. 147 00:09:55,012 --> 00:09:57,389 [Hoi] A boss of ours won't have to worry about food nor drink. 148 00:09:57,681 --> 00:09:59,141 What can be better than that? 149 00:09:59,433 --> 00:10:01,977 Why don't you understand what I've been trying to say all night? 150 00:10:02,269 --> 00:10:04,188 See, you have beautiful clothes to wear now. 151 00:10:05,189 --> 00:10:07,900 You often fight and kill. Becoming a boss is dangerous. 152 00:10:08,192 --> 00:10:10,903 -[sighs] If there was no danger, I'd do it. -What?! 153 00:10:11,195 --> 00:10:12,404 No, nothing. 154 00:10:12,696 --> 00:10:15,407 -[car horn beeping] -Just do as I tell you, it'll be fine. 155 00:10:21,246 --> 00:10:22,706 Ritz Restaurant 156 00:10:24,541 --> 00:10:27,419 Brother Fei, the boss, when he was alive, called you his right-hand man. 157 00:10:27,711 --> 00:10:30,172 -You're most-qualified to take that place. -Right. 158 00:10:30,464 --> 00:10:33,175 If I didn't have the capability - even if the boss promoted me - 159 00:10:33,467 --> 00:10:36,428 -I would fall eventually. -Fei, if you don't have the capability, 160 00:10:36,720 --> 00:10:39,223 what sort will that youngster have? What do you say? -[man] Yes. 161 00:10:39,515 --> 00:10:42,267 -Ha! Let's see. Okay? -Sure. 162 00:10:43,685 --> 00:10:46,021 [man] Sir, do me a favour, be charitable. 163 00:10:48,315 --> 00:10:49,525 [man] Go, go! 164 00:10:49,900 --> 00:10:51,860 Whoa! Thank you, sir! Thank you! 165 00:10:54,279 --> 00:10:57,616 Keep a lookout, observe the going-ons. We"ll enter from the back door. 166 00:10:57,908 --> 00:11:00,869 -What if there's nothing going on? -Then you can sort the car. 167 00:11:01,161 --> 00:11:04,414 -Let's go. -Sir, help me by buying a rose. 168 00:11:04,706 --> 00:11:06,166 -No, no. Go. -Let's go. 169 00:11:06,458 --> 00:11:07,751 Ah, I'd like to buy a rose. 170 00:11:08,460 --> 00:11:09,753 Ah! Wait. 171 00:11:10,045 --> 00:11:11,505 I'll buy a rose from you. 172 00:11:13,257 --> 00:11:14,716 Wishing you good luck. 173 00:11:15,259 --> 00:11:16,468 [Hoi] Hm. 174 00:11:18,095 --> 00:11:19,304 Wow. 175 00:11:19,596 --> 00:11:20,806 There. 176 00:11:21,557 --> 00:11:23,809 -Wishing you daily good luck! Every day! -Go, go. 177 00:11:24,101 --> 00:11:25,561 Boss, let's go. 178 00:11:27,062 --> 00:11:28,272 [Kwok groans] 179 00:11:28,689 --> 00:11:31,150 Hey, why isn't Lee Chi-Fei the new boss? 180 00:11:31,441 --> 00:11:34,820 -You really want him to be the boss? -I don't. Do you? 181 00:11:35,112 --> 00:11:38,073 Brother Sang, in any case, Lee Chi-Fei isn't the boss. 182 00:11:38,365 --> 00:11:41,577 It doesn't matter who it is. You could also be the boss. 183 00:11:42,161 --> 00:11:45,622 We've got more than enough brothers. How can they compare with us? 184 00:11:45,998 --> 00:11:48,250 Enough talk. See if he has the guts to fight us. 185 00:11:49,793 --> 00:11:51,253 Hey, I really can't do this. 186 00:11:52,212 --> 00:11:53,672 Don't force me. 187 00:11:54,756 --> 00:11:56,800 If you aren't willing to do it, I won't force you. 188 00:11:57,092 --> 00:11:58,594 You can go via the back stairs. 189 00:11:58,886 --> 00:12:00,345 -Oh? 190 00:12:00,929 --> 00:12:03,140 -Thank you very much. -But you must be careful. 191 00:12:04,308 --> 00:12:05,517 Why must I be careful? 192 00:12:05,809 --> 00:12:08,645 If you're no longer our boss, we have no reason to protect you. 193 00:12:08,937 --> 00:12:12,399 If the Dun Yat-Fu gang get you, he'll chop you into 17 or 18 pieces. 194 00:12:12,691 --> 00:12:14,693 Hey, why would he chop me? I only helped your boss-- 195 00:12:14,985 --> 00:12:16,612 Eh! Why did you help our boss? 196 00:12:16,904 --> 00:12:20,199 I don't want to know what there was between you two, nor is it my place. 197 00:12:20,490 --> 00:12:22,701 I'm just acting in accordance with the boss's last words. 198 00:12:23,368 --> 00:12:24,870 I'll die either way. 199 00:12:25,537 --> 00:12:26,997 Ah, it's okay. 200 00:12:27,289 --> 00:12:28,749 I'll stand by you. 201 00:12:32,461 --> 00:12:34,421 There, you look like our late boss. 202 00:12:36,340 --> 00:12:37,799 Read this paper well. 203 00:12:38,300 --> 00:12:39,509 Let's go. 204 00:12:40,552 --> 00:12:41,595 -Beat him up. -Right! 205 00:12:41,887 --> 00:12:42,846 Don't be scared. 206 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Hey, [multiple] they're coming. 207 00:12:46,099 --> 00:12:48,310 Everyone, I think you're all aware, 208 00:12:48,602 --> 00:12:51,563 this is the successor appointed by the boss: Kwok Chun-Wah. 209 00:12:51,855 --> 00:12:54,066 -Say something. -Brothers. 210 00:12:54,942 --> 00:12:56,401 Brothers-- 211 00:12:58,987 --> 00:12:59,947 Brothers, I-- 212 00:13:00,239 --> 00:13:02,199 [man] Can't you talk without reading the paper? 213 00:13:06,787 --> 00:13:08,747 I don't actually know how to be your boss. 214 00:13:09,039 --> 00:13:12,167 If I have to do it, I hope there won't be robberies or other bad things. 215 00:13:12,459 --> 00:13:15,295 [Kwok] Don't commit sex crimes. 216 00:13:15,587 --> 00:13:17,214 -It's best to be-- -[chuckling] 217 00:13:17,506 --> 00:13:20,217 Our new boss has a good sense of humour. He's very good at joking. 218 00:13:20,509 --> 00:13:21,551 [Kwok chuckling] 219 00:13:21,843 --> 00:13:23,804 Being a boss isn't just a joke. 220 00:13:24,304 --> 00:13:26,265 There has to be real substance. 221 00:13:26,556 --> 00:13:28,016 [men] That's right. 222 00:13:29,309 --> 00:13:31,478 Big Tung, go arm-wrestle with him. Come on. 223 00:13:31,770 --> 00:13:33,689 -Me? -Yes, arm-wrestle with him. 224 00:13:33,981 --> 00:13:36,692 -Okay. Kin, stay with him. -[multiple] Okay. 225 00:13:38,652 --> 00:13:39,861 [shouting] 226 00:13:42,489 --> 00:13:43,699 Go over. 227 00:13:44,116 --> 00:13:45,325 [multiple] Hey! 228 00:13:48,912 --> 00:13:51,873 -[man] Fat Kau, you be the referee. -Okay! Come over here! Come! Come! 229 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 -Move away. -Ready? 230 00:13:55,043 --> 00:13:56,128 One, two, three. 231 00:13:57,170 --> 00:13:58,588 [men chanting] Beat him! 232 00:14:12,519 --> 00:14:13,979 [twice] Beat him. 233 00:14:15,439 --> 00:14:16,648 [crowd quietens] 234 00:14:16,940 --> 00:14:18,358 Who burnt me? 235 00:14:18,942 --> 00:14:21,903 -Boss, well done. -Don't deny! Big Tung has been surpassed. 236 00:14:22,487 --> 00:14:24,448 -Boss, well done! -Well done. 237 00:14:25,115 --> 00:14:27,075 No! Someone really did trick me. 238 00:14:27,534 --> 00:14:31,371 If it was about arm wrestling, then Tung should have been boss years ago. 239 00:14:31,663 --> 00:14:33,957 Our business requires fighting skills. Isn't that right? 240 00:14:34,249 --> 00:14:35,709 [men] Yes. 241 00:14:36,251 --> 00:14:37,461 Then you fight him! 242 00:14:41,131 --> 00:14:42,841 -Take care on your own. -Huh? 243 00:14:44,760 --> 00:14:46,219 Let's both take him at once. 244 00:14:46,511 --> 00:14:48,972 The two of us will fight you at once. Not too much? 245 00:15:14,206 --> 00:15:16,792 [multiple] Get up! Beat him! 246 00:15:30,180 --> 00:15:32,140 -Whoa! -[murmuring] 247 00:15:35,685 --> 00:15:37,145 Get him up. 248 00:15:37,979 --> 00:15:39,856 -[man groaning] -[Hoi] Boss. 249 00:15:41,942 --> 00:15:44,361 -[Kwok] Hey! -[Hoi and others] Well done, Boss! 250 00:15:45,320 --> 00:15:46,488 Well done, Boss! 251 00:15:47,614 --> 00:15:49,241 [men] Well done! 252 00:15:50,200 --> 00:15:51,410 [men continue] 253 00:16:00,961 --> 00:16:01,920 King George Hotel 254 00:16:02,212 --> 00:16:03,422 The letter? 255 00:16:04,631 --> 00:16:07,759 -The envelope and writing paper? -Here. Hey, write sparingly. 256 00:16:08,051 --> 00:16:11,263 The manager is already watching me. If he sees it, I'll be dismissed. 257 00:16:11,555 --> 00:16:14,516 That won't happen. Here's a rose for you. Wishing you good luck. 258 00:16:17,018 --> 00:16:18,979 -Sweet Dessert Parlour -[lady] At noon today 259 00:16:19,271 --> 00:16:21,690 when attending the garden tour hosted by the Chow family, 260 00:16:21,982 --> 00:16:24,693 Mr Chow also asked me about your current situation. 261 00:16:24,985 --> 00:16:27,612 I returned to the hotel and received your letter. 262 00:16:27,904 --> 00:16:31,616 In it, you say your classmate Koo Tung-Yuen treats you very well. 263 00:16:31,908 --> 00:16:33,118 I'm so happy. 264 00:16:33,410 --> 00:16:35,620 He must be very handsome. 265 00:16:36,746 --> 00:16:38,206 If your stepfather is available, 266 00:16:38,498 --> 00:16:41,710 I want him to accompany me on a visit to you and Koo Tung-Yuen in Shanghai. 267 00:16:42,711 --> 00:16:44,921 He's urging me to go to the Indian consulate 268 00:16:45,213 --> 00:16:46,923 to attend the dinner banquet; 269 00:16:47,215 --> 00:16:49,676 I'm sure it'll be chicken curry this evening. 270 00:16:50,469 --> 00:16:53,388 I'm sending you a little more money this month. 271 00:16:53,930 --> 00:16:56,892 You've grown up; you may need more. 272 00:16:57,809 --> 00:16:59,019 The weather is becoming cooler. 273 00:16:59,311 --> 00:17:02,272 When you go to bed at night, you mustn't kick off your quilt. 274 00:17:02,564 --> 00:17:05,442 The chauffeur has come up to say that the car is prepared. 275 00:17:05,734 --> 00:17:08,195 I will stop writing now. Mother. 276 00:17:10,697 --> 00:17:12,157 Shanghai City 277 00:17:13,241 --> 00:17:16,495 We break even here, make a loss there. This restaurant is a scam. 278 00:17:16,786 --> 00:17:19,789 You don't know Boss Dun's character. Boss Yeung was tricked by his plan. 279 00:17:20,081 --> 00:17:22,959 I was afraid the shares of the Ritz would be cheated off him, hence this. 280 00:17:23,251 --> 00:17:24,961 I'm working really hard for the restaurant. 281 00:17:25,253 --> 00:17:26,922 Can't we stay out of this kind of thing? 282 00:17:27,214 --> 00:17:29,257 You're the boss. I'll do whatever you say. 283 00:17:29,549 --> 00:17:31,593 As long as there's profit, the brothers won't object. 284 00:17:31,885 --> 00:17:34,387 Do you know of a way to make the restaurant more profitable? 285 00:17:34,679 --> 00:17:36,890 -I'll never run a casino. -[man] Ah! 286 00:17:37,599 --> 00:17:38,808 Open a brothel! 287 00:17:39,559 --> 00:17:40,644 [Kin] Uncle Hoi. 288 00:17:40,936 --> 00:17:42,521 Uncle Hoi, there's a young lady 289 00:17:42,812 --> 00:17:45,357 who says she's Boss Yeung's daughter, wishing to see you. 290 00:17:47,692 --> 00:17:49,069 Manager's Room 291 00:17:51,488 --> 00:17:53,698 Miss, this is Uncle Hoi. 292 00:17:54,658 --> 00:17:56,618 Uncle Hoi, I'm Yeung Lo-Ming. 293 00:17:56,910 --> 00:17:59,621 My father was the co-owner of this restaurant. 294 00:17:59,913 --> 00:18:01,122 Oh. Miss Yeung, is it? 295 00:18:01,414 --> 00:18:03,875 I understand your father died in Shanghai three months ago. 296 00:18:04,167 --> 00:18:09,214 Yes. So I've come to discuss the issue of my father's debt to you. 297 00:18:09,881 --> 00:18:13,343 Oh, this is Mr Kwok Chun-Wah, our new boss. 298 00:18:13,969 --> 00:18:15,178 Yes. 299 00:18:15,887 --> 00:18:20,267 As it stands, before my father died, he said he lost all the Ritz's shares 300 00:18:20,559 --> 00:18:22,769 and called upon me to pay the money back to you. 301 00:18:23,103 --> 00:18:25,772 -Oh, no need, no need to pay it back. -Huh? 302 00:18:26,314 --> 00:18:27,274 No, no! 303 00:18:27,566 --> 00:18:29,818 He meant you can pay us back at your convenience. 304 00:18:31,611 --> 00:18:34,406 I have a couple of dollars on me now. I'll give you this first. 305 00:18:34,698 --> 00:18:36,658 Your father owed us thousands of dollars. 306 00:18:38,159 --> 00:18:41,413 -Then I could pay by working for you. -What can you do? 307 00:18:42,414 --> 00:18:45,125 I used to sing at a Shanghai nightclub and dance also. 308 00:18:45,458 --> 00:18:48,420 -Why aren't you doing that now? -It closed, it closed. 309 00:18:48,712 --> 00:18:51,172 But it wasn't my fault, I was very good. 310 00:18:52,591 --> 00:18:54,801 How about this: let me sing for you. 311 00:18:55,343 --> 00:18:57,721 Hong Kong at night Never sleeps 312 00:18:58,013 --> 00:19:00,223 Pearl of the Orient 313 00:19:00,515 --> 00:19:05,228 Listen to the symphony of waves and tides 314 00:19:08,440 --> 00:19:10,400 -That's all. -Right. 315 00:19:10,984 --> 00:19:13,695 Build her up. Open a nightclub. 316 00:19:14,237 --> 00:19:15,947 Ah! All right! 317 00:19:16,281 --> 00:19:17,240 Oh? 318 00:19:23,413 --> 00:19:24,873 [inaudible] 319 00:19:28,793 --> 00:19:32,839 Three, four. Three, two, three, four. Four, two, three, four. 320 00:19:33,131 --> 00:19:35,342 -Hurry up. -I understand, Uncle Hoi. 321 00:19:38,803 --> 00:19:40,263 [twice] Be careful. 322 00:19:41,348 --> 00:19:43,308 -How much altogether? -If I knew how to count, 323 00:19:43,600 --> 00:19:45,560 -I'd have joined the Navy. -Crazy! 324 00:19:45,852 --> 00:19:48,063 [Hoi] Not here. [twice] Over there. Take it back. 325 00:19:48,897 --> 00:19:52,275 -Uncle Hoi, someone is looking for you. -Oh. Hey, Mr Gam! Ha-ha! 326 00:19:52,567 --> 00:19:54,778 -Brother Hoi, are you busy? -Not really. 327 00:19:55,070 --> 00:19:56,613 Can I ask you a favour? 328 00:19:56,905 --> 00:19:58,114 Mr Kwok. 329 00:19:58,990 --> 00:20:01,326 -Wow. Renovating the restaurant? -Yes. 330 00:20:01,618 --> 00:20:04,079 -Wishing you good luck. -Thanks. -Thank you. 331 00:20:08,667 --> 00:20:09,876 --Oh! --Wow! 332 00:20:10,168 --> 00:20:12,629 -Hey, be careful! -Be careful! 333 00:20:12,962 --> 00:20:15,173 -Boss. -What's your problem? 334 00:20:15,965 --> 00:20:19,177 Hey, do you know how to write? Taking so long and it's still unfinished. 335 00:20:19,552 --> 00:20:22,013 If I knew how to write, I'd be in the Air Force. 336 00:20:25,016 --> 00:20:27,727 Are you ready? Look at the camera when you're ready. 337 00:20:28,103 --> 00:20:29,229 Okay. 338 00:20:40,990 --> 00:20:42,200 [M] Lift it over here. 339 00:20:42,492 --> 00:20:44,202 -[C] [twice] Welcome. -Step aside! 340 00:20:44,494 --> 00:20:45,954 Prosperity 341 00:20:47,288 --> 00:20:49,124 -[M] Place it here. -[C] Sir, any reservations? 342 00:20:49,416 --> 00:20:51,209 Ah, Mr Dun needs no reservations. 343 00:20:51,501 --> 00:20:53,128 Mr Dun, [twice] if you please. 344 00:20:53,420 --> 00:20:54,587 [swing jazz playing] 345 00:20:57,340 --> 00:20:59,968 Wow! Boss Dun, what an honour to have you here. 346 00:21:00,260 --> 00:21:01,720 This place looks nice. 347 00:21:02,512 --> 00:21:04,973 Let me introduce you: this is our new boss, Kwok Chun-Wah. 348 00:21:05,265 --> 00:21:08,518 Hm. Kwok Chun-Wah? Why isn't your surname Bak? 349 00:21:08,810 --> 00:21:12,021 Is Bak Gam-Wing not your stepfather? Huh? [laughing] 350 00:21:19,612 --> 00:21:21,823 -Sister Lo-Ming, hurry up. -Oh. 351 00:21:23,533 --> 00:21:26,494 Boss Dun, what brings you here tonight? 352 00:21:26,786 --> 00:21:29,748 Relax. If I want to cause trouble, I'll tell you in advance. 353 00:21:30,707 --> 00:21:32,917 It seems there has been a lot of spending here. 354 00:21:33,209 --> 00:21:35,920 I'll write off the debt owed to me by Old Yeung. 355 00:21:36,463 --> 00:21:39,174 I want half the shares of the Ritz. 356 00:21:39,466 --> 00:21:41,926 [Chuckling] Boss Dun, I think-- 357 00:21:43,386 --> 00:21:45,847 -Are you the boss here? -No, he is. 358 00:21:46,639 --> 00:21:48,308 Then shut up. Well? 359 00:21:50,018 --> 00:21:52,479 Boss Yeung's debt to you has nothing to do with us. 360 00:21:52,854 --> 00:21:55,440 It is correct that a lot of money was spent on renovating the Ritz, 361 00:21:55,732 --> 00:21:57,442 but we're not looking for outside investors. 362 00:21:57,734 --> 00:21:59,027 [drum roll] 363 00:21:59,319 --> 00:22:01,279 Distinguished guests, I now introduce grandly, 364 00:22:01,529 --> 00:22:03,239 after returning from studies in Broadway, 365 00:22:03,531 --> 00:22:05,742 a singer and expert dancer: Miss Yeung Lo-Ming! 366 00:22:06,034 --> 00:22:08,995 I don't always have such a good mood when talking to people about business. 367 00:22:09,287 --> 00:22:11,247 -[doors open] -[men] Step aside! 368 00:22:14,918 --> 00:22:16,878 -Turn on the lights. -Licence inspection. 369 00:22:17,212 --> 00:22:19,756 [officer] Remain in your seats. Don't quarrel. In situ, everyone. 370 00:22:20,131 --> 00:22:22,091 -Turn it off. -Bring up the house lights. 371 00:22:24,469 --> 00:22:28,389 My name is Ho Kwok-Leung, chief inspector for Hong Kong Island. 372 00:22:29,057 --> 00:22:31,309 -We'll now check ID cards. -Check them out. 373 00:22:31,601 --> 00:22:33,228 My friend, you're disturbing our business. 374 00:22:33,520 --> 00:22:34,896 Call me Inspector Ho. 375 00:22:35,188 --> 00:22:37,148 Inspector Ho, we have a business licence. 376 00:22:37,440 --> 00:22:39,317 And we have a search warrant. 377 00:22:39,609 --> 00:22:41,069 I didn't bring my ID. Go! 378 00:22:41,361 --> 00:22:44,155 What did you say? No ID? Why not? 379 00:22:44,447 --> 00:22:46,741 -[man] What if there isn't? -If none, we"ll take you back. 380 00:22:47,033 --> 00:22:48,243 Come out. Hey! 381 00:22:48,535 --> 00:22:50,620 Ah! [M] Mr Dun, how are you? 382 00:22:50,912 --> 00:22:52,455 [C] How's your supervisor, Mr Laughton? 383 00:22:52,747 --> 00:22:54,499 -[M] He's fine, [twice] thank you. -[Dun] Hm. 384 00:22:54,791 --> 00:22:57,001 [C] These are good people. No need to check. Go on. 385 00:22:58,169 --> 00:23:00,338 What are you looking at? Huh? Have you been checked yet? 386 00:23:00,630 --> 00:23:03,258 Inspector Ho, you're disturbing my guests like this. 387 00:23:03,967 --> 00:23:05,176 If I want to, 388 00:23:05,468 --> 00:23:08,888 I can come on the first night, the 15th, the 16th. 389 00:23:09,681 --> 00:23:12,141 -Are you the licensee? -I'm not. He is. 390 00:23:15,144 --> 00:23:17,105 My name is Kwok Chun-Wah, the manager here. 391 00:23:17,397 --> 00:23:20,191 -Oh, so you're the new boss. -Yes. Today is our first business opening. 392 00:23:20,483 --> 00:23:22,694 If there's anything unsatisfactory, please excuse us. 393 00:23:22,986 --> 00:23:24,320 You very much look like a boss. 394 00:23:24,612 --> 00:23:27,073 I'll give you face now and stop disturbing them. 395 00:23:27,782 --> 00:23:29,492 But I would like to have a word with you. 396 00:23:30,034 --> 00:23:32,495 Sure. Okay, okay. 397 00:23:34,789 --> 00:23:36,249 [whispers] Hey, now what? 398 00:23:36,541 --> 00:23:38,251 Stop searching for now. 399 00:23:39,794 --> 00:23:42,255 -Inspector Ho, please come upstairs. -Stop the search! 400 00:23:47,635 --> 00:23:49,095 Please sit wherever you like. 401 00:23:49,554 --> 00:23:52,265 I wasn't coming up because of tiredness and a place to sit. 402 00:23:52,932 --> 00:23:54,642 But I am here because I saw something. 403 00:23:55,268 --> 00:23:56,477 Saw what? 404 00:23:57,020 --> 00:23:58,938 I saw something that doesn't belong here. 405 00:23:59,397 --> 00:24:02,859 Oh, I think you're mistaken. Every item here is paid for. 406 00:24:03,151 --> 00:24:05,403 -I'm talking about you. -Me? I don't belong here? 407 00:24:05,695 --> 00:24:06,654 Yes. 408 00:24:06,946 --> 00:24:11,117 Down there: Cheung Hoi, Boss Dun and many esteemed guests. 409 00:24:12,285 --> 00:24:16,247 Who hasn't stolen, kidnapped or bullied to survive? 410 00:24:20,460 --> 00:24:21,920 Don't tell me otherwise. 411 00:24:23,463 --> 00:24:24,923 I think... 412 00:24:25,506 --> 00:24:30,470 you're the only one among them who hasn't lost his good nature. 413 00:24:31,679 --> 00:24:32,639 I- 414 00:24:37,310 --> 00:24:40,271 I want to save you from this den of iniquity. 415 00:24:41,230 --> 00:24:43,191 I want you to do a meritorious deed. 416 00:24:43,608 --> 00:24:46,569 -A meritorious deed? -That's right. From now on-- 417 00:24:50,198 --> 00:24:55,328 If you inform me about Cheung Hoi and Dun Yat-Fu's criminal activities, 418 00:24:55,620 --> 00:24:57,538 I can capture them all in one go. 419 00:24:58,081 --> 00:25:00,541 When the time comes, you and I would be collaborating 420 00:25:00,833 --> 00:25:02,961 in one of the most sensational events 421 00:25:03,252 --> 00:25:05,546 since the establishment of Hong Kong, understand? 422 00:25:05,838 --> 00:25:07,799 I must sweep away these dregs of society. 423 00:25:08,091 --> 00:25:10,551 I hope at that time you won't be among them. 424 00:25:10,843 --> 00:25:13,513 But I've also been thinking about it. I want to let them gradually-- 425 00:25:13,805 --> 00:25:16,099 You don't have to answer immediately. Think clearly first. 426 00:25:16,391 --> 00:25:17,850 Call me in the future. 427 00:25:21,145 --> 00:25:23,439 I don't trust people casually. Don't miss this opportunity. 428 00:25:23,731 --> 00:25:26,442 Ah, Boss, I brought some tea for Inspector Ho. 429 00:25:28,361 --> 00:25:30,071 No need. I won't disturb you anymore. 430 00:25:31,155 --> 00:25:34,117 -What did he tell you? -Ah, excuse me. I forgot to take my hat. 431 00:25:37,495 --> 00:25:38,705 Carry on. 432 00:25:40,957 --> 00:25:43,209 -What did he tell you? -Oh, he told me not to mess around. 433 00:25:43,501 --> 00:25:44,752 How could he say that? 434 00:25:45,044 --> 00:25:48,756 He thinks you're the only one among us who hasn't lost his good nature. 435 00:25:49,048 --> 00:25:51,801 -Did he ask you to do a meritorious deed? -Ah, no. 436 00:25:52,093 --> 00:25:53,302 That can't be. 437 00:25:53,594 --> 00:25:56,305 He must've told you to inform him about our criminal activities 438 00:25:56,597 --> 00:25:59,600 -and then do something big. -He must've said, 'l don't trust anyone.' 439 00:25:59,892 --> 00:26:01,811 'Don't miss the opportunity 10 do something big. 440 00:26:02,103 --> 00:26:06,065 -How do you all know what he told me? -It's not just me, everyone knows. 441 00:26:06,482 --> 00:26:08,192 Even the doorman knows. 442 00:26:10,236 --> 00:26:11,821 [officers] Retreat! 443 00:26:17,285 --> 00:26:18,745 Sorry. Sorry, everyone. 444 00:26:19,287 --> 00:26:20,496 Proceed with the music. 445 00:26:21,497 --> 00:26:24,959 Everyone, let's welcome, with warm applause, Miss Yeung Lo-Ming! 446 00:26:25,251 --> 00:26:27,295 -Ritz -[music] 447 00:26:38,514 --> 00:26:43,728 ♪ Utterly falling in love with you 448 00:26:44,687 --> 00:26:49,901 ♪ Warming the cockles of your heart 449 00:26:50,985 --> 00:26:56,199 ♪ Who is the prettiest among the flowers? 450 00:26:57,200 --> 00:27:02,663 ♪ The rose is the only one I love in the whole world 451 00:27:03,289 --> 00:27:06,000 ♪ [English] Rose, Rose, I love you 452 00:27:06,501 --> 00:27:09,212 ♪ [C] Fascinating for life 453 00:27:09,545 --> 00:27:15,259 ♪ May tenderness stay with you forever 454 00:27:15,802 --> 00:27:21,516 ♪ Who is the prettiest among the blossom? 455 00:27:22,016 --> 00:27:27,688 ♪ The rose is the only one I appreciate in the whole world 456 00:27:28,189 --> 00:27:30,942 ♪ Gazing lovingly 457 00:27:31,234 --> 00:27:33,945 ♪ Obsessing deeply 458 00:27:34,237 --> 00:27:39,700 ♪ Pureness exuding from the rich-coloured rose 459 00:27:40,618 --> 00:27:43,287 ♪ Tenderness and softness 460 00:27:43,663 --> 00:27:46,499 ♪ Outpouring of love 461 00:27:46,791 --> 00:27:51,921 ♪ Charming, noble and exciting are your qualities 462 00:27:53,005 --> 00:27:55,716 ♪ [E] Rose, Rose, I love you 463 00:27:56,008 --> 00:27:58,719 ♪ [C] Fascinating at every moment 464 00:27:59,220 --> 00:28:01,389 ♪ Always tender to me 465 00:28:01,889 --> 00:28:04,851 -♪ Treasuring all of my life -[inaudible] 466 00:28:05,309 --> 00:28:11,023 ♪ Who is the prettiest among the blossom? 467 00:28:11,607 --> 00:28:17,071 ♪ In the world, my heart is to the rose 468 00:28:20,366 --> 00:28:21,742 One Smile Teahouse 469 00:28:22,034 --> 00:28:23,828 -[music continues instrumentally] -[inaudible] 470 00:28:42,847 --> 00:28:45,308 ♪ Gazing lovingly 471 00:28:45,600 --> 00:28:48,561 ♪ Obsessing deeply 472 00:28:49,187 --> 00:28:54,650 ♪ Pureness exuding from the rich-coloured rose 473 00:28:54,942 --> 00:28:57,653 -♪ Tenderness and softness -[inaudible] 474 00:28:58,112 --> 00:29:00,823 ♪ Outpouring of love 475 00:29:01,199 --> 00:29:06,662 ♪ Charming, noble and exciting are your qualities 476 00:29:07,413 --> 00:29:10,124 ♪ [E] Rose, Rose, I love you 477 00:29:10,458 --> 00:29:13,169 ♪ [C] Fascinating at every moment 478 00:29:13,461 --> 00:29:15,963 ♪ Always tender to me 479 00:29:16,255 --> 00:29:19,217 ♪ Treasuring all of my life 480 00:29:19,759 --> 00:29:24,972 ♪ Who is the prettiest among the blossom? 481 00:29:26,015 --> 00:29:28,476 ♪ In the world, 482 00:29:28,768 --> 00:29:31,854 ♪ l love only... 483 00:29:32,188 --> 00:29:38,653 ♪ the rose 484 00:29:46,118 --> 00:29:49,038 Good. Ask your boss to come for a cup of tea. We"ll talk. 485 00:29:49,330 --> 00:29:52,041 Afterwards, everyone can mind their own business 486 00:29:52,333 --> 00:29:54,710 so that neither he nor I will be afraid to go out. 487 00:29:55,002 --> 00:29:58,297 Ah. Not everyone is as fond of peace as you, Boss Dun. 488 00:29:58,714 --> 00:30:01,175 If I were the boss, I would prefer peace. 489 00:30:01,467 --> 00:30:04,971 But Kwok Chun-Wah is young and impetuous. Also, Uncle Hot: really hard 10 deal with. 490 00:30:05,263 --> 00:30:08,224 -You pass on my message now. -If that's everything, I'll go. 491 00:30:08,516 --> 00:30:09,725 [chuckling] 492 00:30:11,519 --> 00:30:13,854 Since you've paid back all the money, here's your debt list. 493 00:30:14,146 --> 00:30:15,898 -Thank you. -Let's go. 494 00:30:16,190 --> 00:30:19,694 -Tung went to buy a rose and isn't back yet. -[Hoi] No flower, then. It isn't a proposal. 495 00:30:19,986 --> 00:30:22,446 -Chun-Wah. -Uh... What is it? 496 00:30:23,489 --> 00:30:24,865 Do you ever think about the future? 497 00:30:25,157 --> 00:30:27,702 -I have thought about it. -Boss, they're asking you to hurry. 498 00:30:28,619 --> 00:30:29,954 Wait until I return and we'll talk. 499 00:30:30,246 --> 00:30:32,206 In short, I want you to wait three years for me. 500 00:30:32,748 --> 00:30:34,709 Hey, hey! 501 00:30:35,418 --> 00:30:38,504 [Lo-Ming] Three more years? Don't you know the Black Tiger gang from Sheung Wan 502 00:30:38,796 --> 00:30:40,923 -has had seven bosses in two years? -Hm. 503 00:30:41,340 --> 00:30:42,300 Hey! 504 00:30:43,467 --> 00:30:45,177 Boss, I can't find Lady Rose. 505 00:30:45,970 --> 00:30:48,389 -Will you not dare go without the rose? -That's not exactly it. 506 00:30:48,681 --> 00:30:50,349 That's good, then. [twice] Here! Let's go! 507 00:30:50,641 --> 00:30:52,226 -Get in the car. -[car starts] 508 00:30:57,481 --> 00:30:58,941 Customer Tabs I Income I Accounts 509 00:30:59,400 --> 00:31:01,610 Wishing you good luck. Thank you, miss. 510 00:31:02,320 --> 00:31:03,988 -A beautiful rose. -[man] It is. 511 00:31:08,993 --> 00:31:10,453 A few of you cover the back alley. 512 00:31:10,745 --> 00:31:13,456 -When I throw a cup, you rush up. -[men] Okay. 513 00:31:14,165 --> 00:31:16,625 -[man] Please come up. -[woman] You wait a while. 514 00:31:18,586 --> 00:31:20,296 -Pack up the stuff. -Oh. 515 00:31:31,599 --> 00:31:32,808 Sit down. 516 00:31:37,688 --> 00:31:39,148 [chuckling] 517 00:31:39,440 --> 00:31:41,150 [M] Young man, you have skill! 518 00:31:41,442 --> 00:31:42,651 Pour some tea. 519 00:31:48,199 --> 00:31:49,658 -[C] Waiter! -Be smarter. 520 00:31:50,159 --> 00:31:52,119 Eh! I don't want to hear your nagging. 521 00:31:52,411 --> 00:31:55,373 Since you're here, I'm determined to get some benefit. 522 00:31:55,790 --> 00:31:58,000 [M] Young man, there. 523 00:31:58,751 --> 00:32:01,962 [C] You sign here and I promise you will [M] go home safely 524 00:32:02,254 --> 00:32:03,589 with all hair intact. 525 00:32:03,881 --> 00:32:05,549 [C] Give half of the Ritz shares to you? 526 00:32:06,467 --> 00:32:09,762 Consider it as a favour or a helping hand. 527 00:32:10,054 --> 00:32:12,765 In short, sign here and we'll be brothers in the future. 528 00:32:13,057 --> 00:32:14,266 [M] Shoulder-to-shoulder. Okay? 529 00:32:14,934 --> 00:32:17,395 -[C] Er, but we-- -[M] What status are you?! Huh? 530 00:32:17,853 --> 00:32:19,313 [C] Are you qualified to sign? 531 00:32:19,730 --> 00:32:21,190 If not, shut up for me! 532 00:32:25,486 --> 00:32:27,947 -I'll sign. -Hm. That's the way to go. 533 00:32:28,531 --> 00:32:29,990 But you have to add one clause. 534 00:32:30,282 --> 00:32:31,742 We"re entitled to half of your income 535 00:32:32,034 --> 00:32:33,828 from mahjong parlours, banks and casinos too. 536 00:32:37,540 --> 00:32:40,000 [M] Young man, [C] what did you just say? 537 00:32:41,001 --> 00:32:44,213 Say that again. Eh? Say that again. 538 00:32:45,714 --> 00:32:46,924 Come on. Huh? 539 00:32:47,800 --> 00:32:49,051 Since you want half of the Ritz, 540 00:32:49,343 --> 00:32:51,512 the properties under your name should be shared with us. 541 00:32:54,515 --> 00:32:55,975 [laughing continues] 542 00:33:04,817 --> 00:33:05,943 [M] Damn you! 543 00:33:08,988 --> 00:33:10,948 -[man] [C] Don't move! -[screaming] 544 00:33:26,797 --> 00:33:28,007 [M] Don't move! 545 00:33:49,653 --> 00:33:53,365 Useless! Ten-ish Shandong men can't beat two Cantonese men! 546 00:33:53,991 --> 00:33:56,452 All of you are good-for-nothings! You're shameless. 547 00:33:56,785 --> 00:33:58,996 Using guns? Quickly put them away! 548 00:33:59,997 --> 00:34:01,707 I'll shoot whoever uses a gun! 549 00:34:09,256 --> 00:34:13,219 Eh! Young man, [C] if you're able, come out with me, huh? 550 00:34:17,264 --> 00:34:18,474 [men grunt] 551 00:34:26,398 --> 00:34:29,860 Eh! Don't paralyse me, kill me instead. 552 00:34:31,111 --> 00:34:33,072 [humphs] [M] You old bastard. 553 00:34:33,948 --> 00:34:35,407 [fighting continues] 554 00:34:36,742 --> 00:34:37,952 [smashing] 555 00:34:43,541 --> 00:34:45,501 -[sighing] [C] Boss is in trouble. -Hal! 556 00:35:20,786 --> 00:35:21,745 [yelling] 557 00:35:31,046 --> 00:35:32,256 Mind your head 558 00:36:21,180 --> 00:36:22,389 [humphs] 559 00:36:24,183 --> 00:36:25,142 Hm? 560 00:36:25,434 --> 00:36:27,895 [chuckling] [M] You have guts, young man. 561 00:36:28,270 --> 00:36:29,396 Grab him. 562 00:36:29,688 --> 00:36:31,398 -[man shouts] -[C] Don't push me. 563 00:36:33,817 --> 00:36:35,277 [M] Let's go. 564 00:36:36,070 --> 00:36:37,988 -Go! -[C] Don't push, I'll go myself. 565 00:36:40,491 --> 00:36:43,452 [man] [M] [multiple] Go, quickly! 566 00:36:46,038 --> 00:36:46,997 Hurry! 567 00:36:47,956 --> 00:36:51,418 [C] You give me half of the Ritz shares, I will let him go immediately. 568 00:36:53,045 --> 00:36:54,254 [M] Let's go. 569 00:36:56,840 --> 00:36:58,050 There's police. 570 00:37:09,520 --> 00:37:11,188 [C] Is the fight over already? 571 00:37:11,605 --> 00:37:15,567 -It seems that I'm late again. -What did you say, Inspector Ho? 572 00:37:16,610 --> 00:37:18,696 [M] You're here, Mr Dun! 573 00:37:18,987 --> 00:37:21,156 -Had anyone been fighting just now? -[Dun] Huh? 574 00:37:21,615 --> 00:37:24,076 [C] I don't understand your Mandarin. Speak Cantonese. 575 00:37:24,451 --> 00:37:25,911 -[M] Cantonese? -[Dun] Hm. 576 00:37:26,203 --> 00:37:29,790 [C] It seems as if there was a fight here. You wouldn't have been involved, of course. 577 00:37:30,082 --> 00:37:32,543 A fight? [chuckling] I didn't see one. 578 00:37:33,293 --> 00:37:34,962 -[M] Nothing? -[C] No. 579 00:37:36,630 --> 00:37:39,758 You mustn't have seen anything. You're not being threatened, are you? 580 00:37:40,217 --> 00:37:44,012 Oh, we were chatting, drinking tea...and eating. 581 00:37:44,388 --> 00:37:48,642 [chuckling] We've already had tea... and chatted. 582 00:37:49,184 --> 00:37:51,145 -See you later. -[Kwok] Anytime. 583 00:37:52,396 --> 00:37:54,356 -[chuckling] -[feigned chuckling] 584 00:37:58,235 --> 00:38:01,447 If only you told me he threatened you, I could've arrested him, don't you know? 585 00:38:01,739 --> 00:38:04,366 I-- Inspector Ho, I don't know what you are talking about. 586 00:38:05,534 --> 00:38:08,203 You won't co-operate now. I may not coincidentally appear next time! 587 00:38:08,871 --> 00:38:10,122 I understand what you're saying. 588 00:38:10,414 --> 00:38:12,124 Was there anything else? I'm going. 589 00:38:14,334 --> 00:38:15,544 [humphs] 590 00:38:18,839 --> 00:38:21,300 It's okay. Let's go. 591 00:38:25,554 --> 00:38:28,307 They were just fighting. Do you really believe they were drinking tea? 592 00:38:28,599 --> 00:38:30,058 Do you think I'm blind?! 593 00:38:30,601 --> 00:38:33,771 -Dismiss. -Dismiss! [chuckling] 594 00:38:34,104 --> 00:38:36,690 It's all down to that silly inspector. Nothing to do with the rose. 595 00:38:36,982 --> 00:38:38,692 If there's no rose later, I'm going nowhere. 596 00:38:38,984 --> 00:38:40,152 -Superstition! -Er... 597 00:38:45,157 --> 00:38:46,867 Uncle Hoi, does the car roof need repairing? 598 00:38:47,159 --> 00:38:50,496 -You take all the cars and repair them. -Wow. Doing them all will be quite expensive. 599 00:38:54,208 --> 00:38:56,919 I suspect all of this was down to Lee Chi-Fei playing tricks. 600 00:38:57,711 --> 00:38:59,671 -You think he's acting improperly? -Don't you? 601 00:38:59,963 --> 00:39:02,424 He was in charge of the rescue, how could he have been subdued? 602 00:39:02,716 --> 00:39:05,677 -It's not the first time he's run away. -Do you think Lee Chi-Fei has a problem? 603 00:39:05,969 --> 00:39:08,263 [Hot] The most important thing to remember in our business: 604 00:39:09,264 --> 00:39:10,224 trust nobody. 605 00:39:11,016 --> 00:39:12,726 I don't really like this kind of thing. 606 00:39:13,060 --> 00:39:15,020 [Hoi] [sighing] You can't not like this. 607 00:39:16,313 --> 00:39:18,273 -Do you need this? -No. 608 00:39:20,692 --> 00:39:22,903 -Where are you going? -To America. 609 00:39:23,195 --> 00:39:25,155 -Are you leaving without telling? -Without telling? 610 00:39:25,447 --> 00:39:28,200 Do you give me the chance to talk? Do you take the time to look at me? 611 00:39:28,492 --> 00:39:32,120 -You have time for fighting and business! -Okay, okay. You go to America for a break. 612 00:39:32,704 --> 00:39:35,666 -I'm not coming back. -Hm? Not coming back? Why? 613 00:39:37,084 --> 00:39:38,043 I want to get married. 614 00:39:38,502 --> 00:39:41,463 Ah, Miss, I told you earlier that it isn't the time. 615 00:39:43,340 --> 00:39:46,051 -Who are you marrying? -[humphs] Master Lui. 616 00:39:46,510 --> 00:39:47,803 His parents are living in America 617 00:39:48,095 --> 00:39:50,222 and have been dying for a daughter-in-law a long time. 618 00:39:51,849 --> 00:39:54,059 You think no one wants me? Don't stop me. 619 00:39:54,351 --> 00:39:56,311 -Miss, you can't go! -Why can't I? 620 00:39:56,603 --> 00:39:59,064 You can't go! Miss, listen to me! 621 00:40:00,649 --> 00:40:02,943 -You're so terrible! -Hey, help me! 622 00:40:03,569 --> 00:40:05,696 Eh! It's none of my business. You carry on. 623 00:40:06,738 --> 00:40:08,365 Hey, what will we do when you've gone? 624 00:40:08,740 --> 00:40:11,493 Oh! You only care about your business. Have you ever thought about me? 625 00:40:11,785 --> 00:40:13,620 What do you regard me as, [twice] a money tree? 626 00:40:13,912 --> 00:40:15,873 No, you're not regarded as a money tree! 627 00:40:16,164 --> 00:40:19,418 -No, no! Hey, what do you think she is? -What do I think who is? 628 00:40:19,710 --> 00:40:22,671 -She asked what she was! -A money tree, of course. 629 00:40:22,963 --> 00:40:25,173 There! Even he says so, and you still won't admit it! 630 00:40:25,465 --> 00:40:27,593 No! No! Don't believe him! He's talking nonsense! No! 631 00:40:27,885 --> 00:40:30,429 Yes, yes, I was talking nonsense. How do you want me to lie? 632 00:40:31,388 --> 00:40:33,724 Damn your lying! Miss, don't you know how I care about you? 633 00:40:34,016 --> 00:40:36,560 -How much you care about me? -You know how much I care for her. 634 00:40:36,852 --> 00:40:40,814 I really don't know. Usually, you talk so quietly I can't hear. 635 00:40:41,106 --> 00:40:42,316 I'm really angry with you! 636 00:40:42,608 --> 00:40:43,817 Miss! Miss! 637 00:40:44,109 --> 00:40:45,444 [Kwok] No, Miss! 638 00:40:45,736 --> 00:40:48,614 -Miss, you're really determined to leave? -If not now, then when? 639 00:40:48,906 --> 00:40:51,700 How about after you getting tons of bullet holes? -[Hoi spits] 640 00:40:51,992 --> 00:40:53,744 -Touch wood. -Am I wrong? 641 00:40:54,036 --> 00:40:56,997 Oh, you didn't make a mistake, I misheard. Go on. None of my business. 642 00:40:57,289 --> 00:41:00,125 None of your business? You're just drinking. She's leaving! 643 00:41:00,417 --> 00:41:02,252 That's none of my business. You ask her to stay. 644 00:41:02,544 --> 00:41:06,298 -Miss! Miss, how about two more years? -Do you think I'll believe you? 645 00:41:06,590 --> 00:41:09,551 -Miss, I really wouldn't lie to you. -You still say you wouldn't lie to me? 646 00:41:11,803 --> 00:41:13,013 Let go! 647 00:41:13,931 --> 00:41:15,390 Miss! Miss, don't be like this. 648 00:41:15,807 --> 00:41:18,268 -Miss, stay. -You've been deceiving me! 649 00:41:18,936 --> 00:41:20,479 No! Don't! 650 00:41:20,771 --> 00:41:22,814 I worked hard to earn money to pay you back. 651 00:41:23,106 --> 00:41:25,025 It turns out that my father didn't owe you money. 652 00:41:25,984 --> 00:41:28,946 I worked so hard for you. Tell me, what's your explanation?! 653 00:41:29,279 --> 00:41:30,989 I told him not to lie to you. 654 00:41:31,281 --> 00:41:33,492 -You've never objected. -There! He says as such! 655 00:41:34,034 --> 00:41:35,994 I didn't know you at first; it wasn't my business. 656 00:41:36,286 --> 00:41:37,996 I learned later and didn't know what to say. 657 00:41:38,288 --> 00:41:40,999 I haven't touched the money you gave. I'll give it back to you. 658 00:41:41,291 --> 00:41:43,001 So you cheated me because he told you to. 659 00:41:43,835 --> 00:41:47,339 -I didn't know you then, Miss. -Right now, you know how to shift blame. 660 00:41:47,631 --> 00:41:48,840 You shut up! 661 00:41:49,466 --> 00:41:52,678 Okay. Forget it. I don't want the money. I'm going. 662 00:41:53,053 --> 00:41:55,514 -Miss, listen to me. Miss! -Don't hinder me! 663 00:41:57,516 --> 00:41:59,977 Miss, listen to me! 664 00:42:00,268 --> 00:42:01,478 [shrieks] 665 00:42:03,814 --> 00:42:05,023 [driver] Boss. 666 00:42:05,357 --> 00:42:06,316 Ah... 667 00:42:06,858 --> 00:42:09,111 Miss Lo-Ming, Master Lui is asking when you're taking off. 668 00:42:09,486 --> 00:42:12,489 -What business is that of yours? -N-No, I'm here to say the car's stalling. 669 00:42:13,156 --> 00:42:14,116 Ask him to leave. 670 00:42:14,533 --> 00:42:17,452 -How would you leave with a stalling car? -Right, how would we leave? 671 00:42:17,744 --> 00:42:20,205 -We'd need to push it. -Tell Lui to get lost. 672 00:42:20,747 --> 00:42:21,957 Tell Master Lui to leave! 673 00:42:22,290 --> 00:42:24,501 Huh? Tell him to leave? Sure, sure. 674 00:42:26,336 --> 00:42:28,755 You have no idea at all! You have to ask someone for anything. 675 00:42:29,047 --> 00:42:30,757 I listen to whoever is right. 676 00:42:31,341 --> 00:42:33,802 -Miss! -Stop dragging me. 677 00:42:34,720 --> 00:42:36,388 Miss, you can't go! 678 00:42:37,139 --> 00:42:38,348 Don't go. 679 00:42:39,057 --> 00:42:41,810 You have been telling me not to leave, all day long. Give me a reason. 680 00:42:42,102 --> 00:42:44,104 Huh? Reason? What's the reason? 681 00:42:44,646 --> 00:42:46,189 We never give reasons for doing things. 682 00:42:47,357 --> 00:42:49,317 -Can you not stop drinking?! -[Lo-Ming screams] 683 00:42:49,901 --> 00:42:51,611 -Are you okay? -[Kwok yelps] 684 00:42:51,987 --> 00:42:53,447 Are you all right? 685 00:42:55,032 --> 00:42:56,491 I'm really sorry. 686 00:42:56,783 --> 00:42:59,745 Boss, Mr Lui said that he wouldn't leave without seeing Miss Lo-Ming. 687 00:43:00,037 --> 00:43:00,996 What now? 688 00:43:01,705 --> 00:43:04,166 -Get the machine gun and shoot him. -Get the gun and shoot him! 689 00:43:04,499 --> 00:43:06,710 -Help me get up. -Please don´t leave. 690 00:43:07,169 --> 00:43:09,713 Uh! You've been grabbing her as though you were catching a thief. 691 00:43:10,005 --> 00:43:12,174 What's the use in that? She won't leave if you kiss her. 692 00:43:12,466 --> 00:43:13,675 Huh? Kiss her? 693 00:43:13,967 --> 00:43:15,218 Why don't you listen to him now? 694 00:43:15,510 --> 00:43:16,970 Ah, [multiple] I'm listening! 695 00:43:18,555 --> 00:43:20,015 -Hm! -[gunfire] 696 00:43:23,894 --> 00:43:25,103 Still not going? 697 00:43:26,063 --> 00:43:28,023 Oh...I'll go polish the car. 698 00:43:31,568 --> 00:43:34,029 -Here. -Don't touch me! [yelling] 699 00:43:34,988 --> 00:43:37,449 Here. Miss, sorry. 700 00:43:37,741 --> 00:43:39,451 Sorry. Sorry, Miss. Sorry. 701 00:43:47,793 --> 00:43:49,461 Old Chow, why are you carrying a suitcase? 702 00:43:49,753 --> 00:43:51,963 -Having a holiday? -When trying to get the letter for you 703 00:43:52,255 --> 00:43:55,092 the manager noticed and thought I was stealing them, so he dismissed me. 704 00:43:55,383 --> 00:43:57,552 -What about the letter? -The manager took it. 705 00:43:58,136 --> 00:43:59,096 Huh? 706 00:44:01,598 --> 00:44:02,557 Hey! 707 00:44:05,685 --> 00:44:08,396 -Mr Manager. -Manager, she wants you. 708 00:44:08,688 --> 00:44:09,898 What is it? 709 00:44:10,190 --> 00:44:12,692 There's a letter from Shanghai; it says 'Lady Ko'. 710 00:44:12,984 --> 00:44:14,945 -It's for me. -You have a letter? 711 00:44:16,488 --> 00:44:19,324 But you're not a guest here. How can there be a letter for you? 712 00:44:19,616 --> 00:44:21,201 I used your envelope and letterhead. 713 00:44:23,537 --> 00:44:24,496 Throw her out. 714 00:44:24,788 --> 00:44:26,748 [twice] Mr Manager! 715 00:44:27,040 --> 00:44:29,960 I really need this letter! I beg you, please return it to me! 716 00:44:30,252 --> 00:44:31,962 -I beg you! Have pity on me! -Quieten down. Shh. 717 00:44:32,254 --> 00:44:34,589 It's my fault! I shouldn't have used your envelope and letterhead! 718 00:44:34,881 --> 00:44:37,217 I'll never do it again. I beg you to give the letter to me! 719 00:44:37,509 --> 00:44:39,511 Quieten down. Hey, is there a letter for her? 720 00:44:39,803 --> 00:44:42,013 Yes, but because there was no such person, I returned it. 721 00:44:42,305 --> 00:44:45,308 Huh? No, this letter mustn't be returned! No! 722 00:44:45,600 --> 00:44:47,561 -The boy is about to send them out. -[Ko] Oh? 723 00:44:52,691 --> 00:44:54,651 -Lady! -My letter! 724 00:44:55,318 --> 00:44:57,445 -My letter. -[E] Sorry. 725 00:44:57,737 --> 00:45:00,240 [concierge] [C] Sorry. How can this be? Come on. 726 00:45:00,532 --> 00:45:03,326 -Hey, hey, please go back to your work. -Please go out. Go. 727 00:45:03,618 --> 00:45:08,290 -[concierge] Hey, it's okay. Sorry. -I found it. Thank you very much. Thanks. 728 00:45:08,582 --> 00:45:11,293 -Yes. It's okay, it's okay. -Thanks. Thank you. 729 00:45:11,585 --> 00:45:12,794 Go, go. 730 00:45:13,253 --> 00:45:15,213 -Keep going. -Thank you so much, really. 731 00:45:44,201 --> 00:45:47,162 You've already arranged it anyway. I'm going out for tea at Luk Yu Teahouse. 732 00:45:47,662 --> 00:45:51,374 In front of a few bosses, everyone shakes hands and makes friends. 733 00:45:51,666 --> 00:45:54,628 It's possible, but I don't know if my boss is interested. 734 00:45:55,712 --> 00:45:57,422 I don't think he is a bad person. 735 00:45:58,256 --> 00:46:00,967 Do you know him better than me? [sighing] As the saying goes, 736 00:46:01,259 --> 00:46:03,720 The Cantonese are trustworthy. Pigs can also climb trees! 737 00:46:04,012 --> 00:46:05,722 Eh? And where are you from? 738 00:46:06,514 --> 00:46:09,726 Me? [chuckling] I'm the most honest Cantonese. 739 00:46:10,060 --> 00:46:13,104 [sneers] Okay, okay. Remember, tea in the morning. 740 00:46:13,730 --> 00:46:14,689 [Fei] I'm leaving now. 741 00:46:18,068 --> 00:46:21,988 [M] Cantonese, Shandongese. People like him are unreliable. 742 00:46:24,908 --> 00:46:27,619 -[Hoi] [C] Hey, I'll say it once more. -[Kwok] Hm? 743 00:46:29,496 --> 00:46:32,457 The big shot you're about to meet used to be a coolie. 744 00:46:32,749 --> 00:46:35,126 I remember, there are hundreds of coolies under his command. 745 00:46:35,418 --> 00:46:37,379 Very influential at Sai Wan Pier. 746 00:46:39,547 --> 00:46:42,259 But when you meet him, you needn't be too modest. 747 00:46:42,842 --> 00:46:45,804 I know. Their hard work is often delivered to Wan Chai. 748 00:46:48,014 --> 00:46:49,975 What is it? Are you going somewhere to talk a deal? 749 00:46:50,267 --> 00:46:51,226 Uh... 750 00:46:52,519 --> 00:46:54,646 You know that the Black Dragon gang are very powerful. 751 00:46:54,938 --> 00:46:57,941 They've shown deference by inviting me for dinner. I mustn't turn them down. 752 00:46:58,233 --> 00:47:00,944 In future, please don't look at him when I'm speaking. Okay? 753 00:47:01,236 --> 00:47:02,195 Hmm? 754 00:47:02,487 --> 00:47:04,906 Boss, I finally bought it, I bought a chrysanthemum. 755 00:47:05,198 --> 00:47:06,950 Chrysanthemum? Were you here on the first day? 756 00:47:07,367 --> 00:47:10,120 -A chrysanthemum's a flower too, right?? -Ah, you're really troublesome. 757 00:47:10,412 --> 00:47:13,290 -Go outside, [twice] polish the car. -But a chrysanthemum is a flower too. 758 00:47:13,581 --> 00:47:16,209 Eh! Hurry up. The flowers can't be bought and time is up. 759 00:47:16,501 --> 00:47:17,961 People are waiting for us. 760 00:47:18,461 --> 00:47:19,921 -[Hoi] We"ll be late soon. -[humphs] 761 00:47:20,255 --> 00:47:22,215 Don't be so superstitious. Let's go. 762 00:47:22,507 --> 00:47:25,719 No. I must buy a rose today, or I'm not going. 763 00:47:28,138 --> 00:47:30,598 Ah. I know you're also gazing at her. 764 00:47:31,599 --> 00:47:34,811 It's good you can make your own decisions. 765 00:47:39,733 --> 00:47:42,694 -Boss, we can't find Lady Rose. -Pufferfish said she is sick 766 00:47:42,986 --> 00:47:44,946 -and staying home now. -Sick? 767 00:47:49,701 --> 00:47:51,411 Brother Wah, this way, please. 768 00:47:55,165 --> 00:47:57,375 -[man] They're coming! -[shouting from distance] 769 00:47:57,667 --> 00:47:59,377 Brother Wah, [multiple] if you please. 770 00:48:00,754 --> 00:48:02,213 [twice] This way. 771 00:48:09,262 --> 00:48:11,973 Ah! Okay, okay, here's the flower. Buy it and let's go. 772 00:48:14,100 --> 00:48:17,062 Lady Rose, I've come to buy a flower. Are you all right? 773 00:48:17,645 --> 00:48:19,105 Take the medicine. 774 00:48:21,149 --> 00:48:22,359 Come on. 775 00:48:22,942 --> 00:48:24,361 Is she very hot? 776 00:48:24,652 --> 00:48:26,112 No, very cool. 777 00:48:28,156 --> 00:48:30,325 Ugh. It's not a cold, what use is the 24-herb tea? 778 00:48:30,617 --> 00:48:33,745 Eh! Okay! Regardless of what it is, sell a rose to the boss, quickly. 779 00:48:34,037 --> 00:48:35,413 He must have a rose for good luck. 780 00:48:35,705 --> 00:48:37,999 Hey, you"re only able to ask people to bring you good luck. 781 00:48:38,291 --> 00:48:40,752 Have you ever thought to help others? Do you have any humanity? 782 00:48:41,753 --> 00:48:43,254 Who said no to help? 783 00:48:43,546 --> 00:48:44,714 Go and get a doctor, quickly. 784 00:48:45,006 --> 00:48:48,468 Brother Wah, it's no use seeing a doctor. She's upset and shocked. 785 00:48:48,760 --> 00:48:50,095 Who upset you? Let me find out who 786 00:48:50,387 --> 00:48:52,806 and chop the person into ten or eight pieces. Huh? Who was it? 787 00:48:53,098 --> 00:48:54,057 [humphs] 788 00:48:54,891 --> 00:48:57,602 Yes, tell me to see if I can help you. 789 00:49:05,985 --> 00:49:07,445 -Is it because of her? -Who is it? 790 00:49:07,737 --> 00:49:08,988 It's her daughter. 791 00:49:09,280 --> 00:49:11,866 Her daughter? I don't believe it. She looks beautiful. 792 00:49:16,204 --> 00:49:17,914 -[Lo-Ming] I'm sorry. -Here. 793 00:49:18,498 --> 00:49:19,707 I didn't mean it. 794 00:49:21,584 --> 00:49:22,794 [multiple] Forget it. 795 00:49:26,965 --> 00:49:28,174 Don't cry. 796 00:49:30,218 --> 00:49:32,178 Ha-ha! I know! Her daughter must've died! 797 00:49:32,470 --> 00:49:33,555 Touch wood! 798 00:49:35,181 --> 00:49:37,142 [all] Go polish the car. 799 00:49:37,684 --> 00:49:41,146 -Hey, hey, we're out of time. -How can we leave now? 800 00:49:41,438 --> 00:49:44,607 I'm most concerned that the pier coolies will think we're not showing deference. 801 00:49:44,899 --> 00:49:46,776 -Let me buy the rose first. -Then hurry-- 802 00:49:47,068 --> 00:49:48,027 [Ko] Mr Kwok, 803 00:49:48,695 --> 00:49:51,156 this flower's...for you. 804 00:49:51,448 --> 00:49:52,907 Wishing you good luck. 805 00:49:53,992 --> 00:49:56,703 I wish everyone...good luck. 806 00:50:02,500 --> 00:50:04,878 In fact, your daughter is so beautiful. You should be happy. 807 00:50:05,170 --> 00:50:07,589 Is she angry with you? Where is she now? 808 00:50:09,132 --> 00:50:11,843 -Is there anything I can do to help? -Let me explain. 809 00:50:12,135 --> 00:50:15,805 Her daughter is studying in Shanghai. She suddenly wants to return to see her. 810 00:50:16,097 --> 00:50:17,056 That's good, then. 811 00:50:17,348 --> 00:50:19,517 -Are there travel expenses? -I'll buy you a boat ticket. 812 00:50:20,018 --> 00:50:24,814 [sighs] Her daughter is coming back with her boyfriend and his father. 813 00:50:25,106 --> 00:50:28,067 The purpose of this trip is to discuss their marriage. 814 00:50:28,568 --> 00:50:31,279 Yes. Lady Rose doesn't let her daughter know she's selling flowers. 815 00:50:31,529 --> 00:50:34,157 So when she was young, she was forced to go to Shanghai to study. 816 00:50:34,449 --> 00:50:36,868 She sells flowers in order for her to go to college. 817 00:50:37,160 --> 00:50:39,370 She also told her daughter not to worry about money. 818 00:50:39,662 --> 00:50:43,124 She even said that she's gentry in HK, living at the King George Hotel. 819 00:50:43,500 --> 00:50:46,211 Oh, so if her daughter knows that her mother is selling flowers, 820 00:50:46,503 --> 00:50:47,712 she'll be very disappointed. 821 00:50:48,004 --> 00:50:52,467 And if the father and son find out, the marriage might be called off. 822 00:50:52,759 --> 00:50:53,968 [tuts] 823 00:50:54,260 --> 00:50:55,470 [Lo-Ming] Hm? 824 00:50:57,180 --> 00:51:00,099 -Why are you looking at me? -Brother Wah, only you can help her. 825 00:51:00,391 --> 00:51:02,852 Yes, we think only you would help her. 826 00:51:03,269 --> 00:51:06,397 In fact, you really should help Lady Rose. Her roses always bring you good luck. 827 00:51:06,689 --> 00:51:09,108 -Help? How can I help? -Nery simple. 828 00:51:09,400 --> 00:51:11,819 Move her to the King George Hotel and dress her up. 829 00:51:12,111 --> 00:51:14,072 Easy to say. Doesn't that require money? 830 00:51:15,532 --> 00:51:18,993 We raised a sum of money to help Lady Rose. 831 00:51:19,744 --> 00:51:21,704 It's only so much. I don't know if it's enough. 832 00:51:23,164 --> 00:51:25,625 It's okay, it's okay. No need. No need for money. 833 00:51:26,709 --> 00:51:29,671 Anyhow, do whatever you think. 834 00:51:31,047 --> 00:51:32,507 [men] Wonderful! 835 00:51:35,260 --> 00:51:36,344 I'm leaving. 836 00:51:36,636 --> 00:51:38,388 You needn't worry, I'll sort out everything. 837 00:51:38,888 --> 00:51:40,598 I really don't know how to thank you. 838 00:51:43,101 --> 00:51:44,060 You sort it. 839 00:51:44,769 --> 00:51:46,688 [men] Thank you. 840 00:51:47,814 --> 00:51:49,023 Take your time. 841 00:51:50,358 --> 00:51:52,652 -It's so pointless. -It's so simple. We can help. 842 00:51:52,944 --> 00:51:54,153 Simple? 843 00:51:58,283 --> 00:52:00,076 -This way. -Miss Yeung, everything's ready. 844 00:52:00,368 --> 00:52:03,538 -Don't mind me, take care of Lady Ko. -Lady Ko, if you please. 845 00:52:08,918 --> 00:52:10,878 Wow. So beautiful. 846 00:52:19,596 --> 00:52:21,055 [glissando] 847 00:52:26,269 --> 00:52:28,396 -[concierge #1] Turn on the lights. -[concierge #2] Yes. 848 00:52:31,858 --> 00:52:33,318 Miss Yeung, are you satisfied? 849 00:52:33,610 --> 00:52:36,321 Remember, anyone asking if Lady Ko lives here, you say 'yes! 850 00:52:36,613 --> 00:52:38,448 If asked who Lady Ko is, you say 'l don't know.' 851 00:52:38,740 --> 00:52:40,199 [concierge] Sure, sure. Okay. 852 00:52:42,410 --> 00:52:44,871 Lady Ko, you will live here from now on. 853 00:52:51,669 --> 00:52:53,129 Chun-Wah, over here. 854 00:52:57,884 --> 00:52:59,802 -Isn't it beautiful here? -It's really beautiful. 855 00:53:00,094 --> 00:53:01,095 Money. 856 00:53:01,846 --> 00:53:04,974 Miss Yeung, Mr Kwok, you did this hurriedly for me. 857 00:53:05,266 --> 00:53:06,976 I don't know how to express my appreciation. 858 00:53:07,268 --> 00:53:10,188 -Oh, Mr Kwok likes to help people, right? -Right. -Thank you. 859 00:53:10,480 --> 00:53:12,857 -Miss Yeung, your people are all here. -Come in. 860 00:53:13,149 --> 00:53:14,359 This way. 861 00:53:15,193 --> 00:53:17,528 -Who are these people? -Makeup artist, tailor, hairdresser. 862 00:53:17,820 --> 00:53:20,990 How can you fit in such a suite without dressing up beautifully? Let's go. 863 00:53:21,699 --> 00:53:23,660 Miss Yeung, afternoon tea is ready. 864 00:53:27,997 --> 00:53:30,458 -Hey, who's this? -He's the butler. 865 00:53:30,750 --> 00:53:32,710 -The butler? -[chuckling] Mr Kwok. 866 00:53:33,002 --> 00:53:34,962 -[twice] This way. -Lady Ko is a grand person. 867 00:53:35,254 --> 00:53:36,964 How can she be presentable without a butler? 868 00:53:38,007 --> 00:53:39,759 -Uncle Hoi, we're leaving. -[twice] Thank you. 869 00:53:40,051 --> 00:53:41,260 [shushing] 870 00:53:43,513 --> 00:53:45,473 -Can you take care of here? -Yes! 871 00:53:46,516 --> 00:53:48,226 -[multiple] Hey! -What is it? 872 00:53:48,518 --> 00:53:50,561 -She still needs a husband. -What husband? 873 00:53:50,853 --> 00:53:52,689 Her letter said she had a husband. 874 00:53:52,980 --> 00:53:54,691 -So what? -You help find one. 875 00:53:55,316 --> 00:53:57,610 Me help find her a husband? Where do I do that? 876 00:53:58,152 --> 00:53:59,529 How should I know? Don't ask me. 877 00:54:00,029 --> 00:54:01,239 Finish what you started. 878 00:54:05,034 --> 00:54:06,244 A husband? 879 00:54:07,870 --> 00:54:09,038 -Ah! -Eh! 880 00:54:09,330 --> 00:54:10,790 Don't even think about me. 881 00:54:12,208 --> 00:54:14,293 Hey, Miss, where am I going to find a husband for her? 882 00:54:14,585 --> 00:54:17,547 Miss Yeung, I can think of a very suitable husband for her. 883 00:54:18,005 --> 00:54:19,716 --Who is it? -My friend. 884 00:54:20,007 --> 00:54:22,009 -Would they match? -It doesn't matter if they match. 885 00:54:22,301 --> 00:54:24,971 -If he's willing to do it, bring him over. -Oh, okay, okay. 886 00:54:25,304 --> 00:54:26,764 Then you don't go anywhere. 887 00:54:27,056 --> 00:54:28,015 Uh... 888 00:54:29,308 --> 00:54:30,268 [sighing] 889 00:54:32,311 --> 00:54:35,273 As long as there's money, I can act like a dutiful son or a prince! 890 00:54:35,565 --> 00:54:36,816 -Wow! -Shh! 891 00:54:37,108 --> 00:54:38,568 Follow me. Come. 892 00:54:39,152 --> 00:54:42,363 [man] If I can live here for a long time, I'll have no problem signing a contract. 893 00:54:42,655 --> 00:54:45,366 [Chow] Mr Kwok, this is my friend Tung Dai-Chin. 894 00:54:46,617 --> 00:54:48,578 From now on, he's your boss. 895 00:54:49,162 --> 00:54:50,705 Kwok Chun-Wah - Mr Kwok. 896 00:54:52,749 --> 00:54:55,376 -Haven't we met before? -Ah, we haven't! 897 00:54:55,835 --> 00:54:57,795 -[Chow] Go and say hello to Mr Kwok. -Oh! 898 00:54:58,379 --> 00:55:00,840 -Mr Kwok, hello. -Hello. 899 00:55:01,966 --> 00:55:03,301 I really have seen you before. 900 00:55:03,593 --> 00:55:04,552 That's impossible. 901 00:55:05,803 --> 00:55:07,013 [Lo-Ming] Thanks for your help. 902 00:55:07,305 --> 00:55:09,015 Everyone, Lady Ko! 903 00:55:13,352 --> 00:55:14,562 She's your wife. 904 00:55:14,854 --> 00:55:16,814 Remember, don't be afraid. Be natural and relaxed. 905 00:55:17,106 --> 00:55:18,566 Let´s go. Come. 906 00:55:33,080 --> 00:55:34,290 Mr Kwok. 907 00:55:34,582 --> 00:55:36,125 Hey, aren't you going to introduce me? 908 00:55:37,293 --> 00:55:40,713 Miss Yeung, allow me to introduce the man: this is Tung Dai-Chin, the groom-to-be. 909 00:55:41,005 --> 00:55:42,799 Is it you? Come over here to see how you match. 910 00:55:44,217 --> 00:55:46,677 [Lo-Ming] Hm. Not bad. 911 00:55:46,969 --> 00:55:48,888 Buying me some nice clothes would make it more so. 912 00:55:49,305 --> 00:55:50,765 Are you done yet? 913 00:55:51,390 --> 00:55:52,975 Lo-Ming, is it all right? Can I go now? 914 00:55:53,267 --> 00:55:54,477 Oh. Yes! 915 00:55:54,769 --> 00:55:56,687 -[Kwok] Then we'll go. -You go on ahead. 916 00:56:01,859 --> 00:56:02,944 Hey, let's go. 917 00:56:03,569 --> 00:56:05,196 Eh! Hey, don't go! 918 00:56:05,488 --> 00:56:07,824 Hey, you're not going to tell me anything else, are you? 919 00:56:08,115 --> 00:56:10,243 No, we're going to pick them up from the boat tomorrow. 920 00:56:10,535 --> 00:56:12,203 [sighing] I don't have to go to the boat. 921 00:56:12,495 --> 00:56:13,955 Help until it's done. 922 00:56:15,832 --> 00:56:17,542 -All right. -You can go. 923 00:56:17,834 --> 00:56:19,961 -Let's talk over here. -Come over and have tea. 924 00:56:20,253 --> 00:56:21,796 What are you staring at? It's Lady Rose. 925 00:56:22,088 --> 00:56:24,257 Ah! I remember who he is! 926 00:56:25,758 --> 00:56:26,968 I recognise you! 927 00:56:27,260 --> 00:56:30,096 Ah! Don't mention old affairs! I'm now in the home of my bride-to-be! 928 00:56:30,513 --> 00:56:32,473 -What is it? -It's okay. 929 00:56:32,932 --> 00:56:34,559 -[Tung sighing] -[Lo-Ming] What's the matter? 930 00:56:34,851 --> 00:56:36,811 Nothing, I saved him once. 931 00:56:37,353 --> 00:56:39,313 Have some tea! Sit down and have tea! Ah! 932 00:56:40,147 --> 00:56:41,607 [foghorn] 933 00:56:43,484 --> 00:56:44,777 [car horn beeps] 934 00:56:45,069 --> 00:56:47,738 -Boss, the boat is docking. -[twice] Hurry up! 935 00:56:52,243 --> 00:56:53,703 We got a spot. 936 00:57:07,758 --> 00:57:09,218 Come over here. 937 00:57:14,181 --> 00:57:15,516 What'll happen when Bui sees me? 938 00:57:15,808 --> 00:57:18,519 Rest assured, she'll certainly be very happy to see you! 939 00:57:18,811 --> 00:57:21,022 -Thank you so much for everything. -Don't mention it. 940 00:57:21,314 --> 00:57:22,773 The boat has arrived. 941 00:57:26,903 --> 00:57:29,113 -[impaired speech] -Has it arrived? 942 00:57:30,239 --> 00:57:32,199 -Boss. Brother Fei. -Your paper? 943 00:57:34,118 --> 00:57:35,578 Welcome, Mr Koo San-Chuen 944 00:57:35,870 --> 00:57:37,288 Are you afraid? Such a small size. 945 00:57:37,580 --> 00:57:39,040 Small is easier to carry. 946 00:57:39,415 --> 00:57:42,043 -Why didn't you write it on a name card? -Why are you so late? 947 00:57:42,543 --> 00:57:45,046 -I was busy. -There's a big one over there. 948 00:57:45,338 --> 00:57:47,048 Welcome, Mr Koo San-Chuen 949 00:57:47,465 --> 00:57:49,592 Yes...someone over there is also picking up Koo San-Chuen. 950 00:57:49,884 --> 00:57:52,303 -You can pick up someone, as can others. -They can't pick them up. 951 00:57:52,720 --> 00:57:56,140 If the person picking up Koo San-Chuen says Hong Kong has no gentry named Lady Ko, 952 00:57:56,432 --> 00:57:59,060 -then won't it be ruined? -What should we do now? 953 00:57:59,352 --> 00:58:01,729 -Hey, what should we do? -Don't let them pick them up. 954 00:58:01,979 --> 00:58:03,439 -Ask them not to pick them up. -Oh. 955 00:58:10,279 --> 00:58:11,989 Why are you running into people? 956 00:58:13,407 --> 00:58:16,869 Remember, this is the father of my teacher. Don't be embarrassing. 957 00:58:17,536 --> 00:58:18,996 -Did you hear that? -Oh. 958 00:58:20,706 --> 00:58:22,166 -I couldn't make him leave. -Why? 959 00:58:22,458 --> 00:58:25,419 -Inspector Ho. -[chuckling] You take care of him. 960 00:58:30,466 --> 00:58:32,677 Inspector Ho, I've got something important to tell you. 961 00:58:32,969 --> 00:58:33,928 What is it? 962 00:58:34,220 --> 00:58:36,597 Don't you want to know the recent activities of Boss Dun? 963 00:58:36,889 --> 00:58:39,350 -What is it? -Not here. Let's talk at the station. 964 00:58:39,642 --> 00:58:41,602 Can't you see I'm picking up someone from the boat? 965 00:58:41,894 --> 00:58:43,854 Talking will be no use later. 966 00:58:44,981 --> 00:58:46,190 Then tell me now. 967 00:58:46,482 --> 00:58:49,443 -I told you earlier, I can't talk here. -[sighing] Whisper it. 968 00:58:50,444 --> 00:58:51,654 Never mind, then. 969 00:58:52,154 --> 00:58:53,114 Hey, hey! 970 00:58:55,783 --> 00:58:58,244 -Well, did you take care of it? -It's okay, it's taken care of. 971 00:59:00,496 --> 00:59:02,206 -You two, come with me. -Oh. 972 00:59:11,382 --> 00:59:13,092 [woman] [twice] Thief! 973 00:59:13,384 --> 00:59:16,095 [screaming] [twice] Pervert! 974 00:59:16,887 --> 00:59:20,099 Hey, hey! Don't bother with them. Hold the banner. 975 00:59:20,766 --> 00:59:21,726 He wasn't touching you. 976 00:59:31,193 --> 00:59:33,404 Hey, friend! What a coincidence! How's your child? 977 00:59:33,696 --> 00:59:36,907 -Fine. What are you doing here? -Nothing, looking for a fight. Damn you! 978 00:59:37,199 --> 00:59:39,660 -Did you send the money to Mum? -I did. -You did?! 979 00:59:39,952 --> 00:59:42,163 Why did she say that she hadn't received it?! 980 00:59:43,456 --> 00:59:44,915 [fighting and shouting continues] 981 00:59:46,709 --> 00:59:48,794 -Go over there, kill him! -It's ridiculous. 982 00:59:49,086 --> 00:59:51,797 It's not our business. Hold the banner. Higher. 983 00:59:52,590 --> 00:59:54,300 -[inaudible] -[man] Hm. 984 00:59:56,093 --> 00:59:59,055 -[twice] Who's Inspector Ho? -That's me. 985 00:59:59,346 --> 01:00:01,098 -Ah, it's you? -Yes. 986 01:00:01,390 --> 01:00:02,808 -[Ho yelps] -Damn bastard. 987 01:00:03,517 --> 01:00:06,145 -What are you still standing there for?! -[both] To pick up someone. 988 01:00:06,437 --> 01:00:08,397 -Damn it! Chase that person! -Oh. 989 01:00:09,190 --> 01:00:10,608 [man] Hey, don't run! 990 01:00:13,819 --> 01:00:15,029 [shouting] 991 01:00:20,785 --> 01:00:22,745 -Do you see her? -Not yet. 992 01:00:23,037 --> 01:00:24,413 Can you identify her? 993 01:00:29,460 --> 01:00:30,920 There are so many people. 994 01:00:31,921 --> 01:00:33,047 Can you identify her? 995 01:00:33,547 --> 01:00:35,674 I've seen the picture of her. I can't recognise her. 996 01:00:35,966 --> 01:00:37,927 -Do you see her? -[Ko] No. 997 01:00:46,185 --> 01:00:47,645 Do you see them? 998 01:00:48,813 --> 01:00:50,022 Bui. 999 01:00:52,858 --> 01:00:58,823 -Bui! -Mum! Mum! 1000 01:01:00,491 --> 01:01:04,203 That's Bui, my daughter! She's over there! 1001 01:01:04,495 --> 01:01:05,955 -Bui! -Bui! 1002 01:01:06,247 --> 01:01:09,208 I see my mother! She's down there! 1003 01:01:11,502 --> 01:01:13,212 -Mum! -Okay, okay. 1004 01:01:13,504 --> 01:01:15,714 -Let's get off the ship. -Mum! Mum! 1005 01:01:16,215 --> 01:01:17,925 -Which one is she? -I don't know. 1006 01:01:18,217 --> 01:01:20,219 My daughter is back. Bui! 1007 01:01:20,511 --> 01:01:22,471 -[twice] Which one is she? -I don't know. 1008 01:01:25,307 --> 01:01:27,268 -Do you know which one she is? -No. 1009 01:01:28,811 --> 01:01:31,105 -Do you see her? -[r. #1] Hey, I heard that Koo San-Chuen 1010 01:01:31,397 --> 01:01:33,315 is one of the top ten richest men in the country. 1011 01:01:33,607 --> 01:01:35,818 -[r. #2] Don't forget to take more pictures. -[r. #1] Hm. 1012 01:01:37,361 --> 01:01:39,613 -What's happening? -[men] Reporters! 1013 01:01:40,739 --> 01:01:42,950 -[twice] Brother Wah! -Let him go. What is it? 1014 01:01:43,242 --> 01:01:45,703 I saw two reporters, here to interview Koo San-Chuen. 1015 01:01:45,995 --> 01:01:47,204 Reporters? 1016 01:01:47,997 --> 01:01:49,456 -Tie them up. -Oh. 1017 01:01:51,000 --> 01:01:52,459 Kidnapping is illegal. 1018 01:01:55,546 --> 01:01:57,006 -Let's get moving. -Let's go. 1019 01:01:57,756 --> 01:01:59,508 -We're detectives. -What are you doing here? 1020 01:01:59,800 --> 01:02:01,010 W-We're reporters, 1021 01:02:01,302 --> 01:02:03,971 here to visit Mr Koo San-Chuen, a wealthy businessman from Shanghai. 1022 01:02:04,263 --> 01:02:07,308 -I want to talk to you over there. -Now isn't suitable, passengers are coming. 1023 01:02:07,600 --> 01:02:10,019 -I'm in charge now. -Do you want free food for half a month? 1024 01:02:10,311 --> 01:02:11,270 [gang] Let's go! 1025 01:02:11,562 --> 01:02:13,272 -Hey! What are you doing?! -Let go! 1026 01:02:14,190 --> 01:02:16,901 -Do I look all right? -Sure. You look great. 1027 01:02:18,694 --> 01:02:19,904 Mum! 1028 01:02:20,613 --> 01:02:21,655 Bui! 1029 01:02:21,989 --> 01:02:24,450 -Mum! -Please make way. 1030 01:02:24,742 --> 01:02:25,868 Bui! 1031 01:02:26,160 --> 01:02:27,119 Mum! 1032 01:02:27,786 --> 01:02:28,746 Bui. 1033 01:02:29,997 --> 01:02:30,956 Mum! 1034 01:02:32,041 --> 01:02:34,001 -Bui. -Mum. 1035 01:02:37,588 --> 01:02:38,797 Mum! 1036 01:02:40,591 --> 01:02:43,552 -Bui. -There. You've done a good thing. 1037 01:02:43,844 --> 01:02:45,304 -Yes. -It's just started. 1038 01:02:45,596 --> 01:02:46,555 [Lo-Ming humphs] 1039 01:02:46,889 --> 01:02:49,350 I'll introduce you: this is your stepfather. 1040 01:02:51,101 --> 01:02:52,311 [Bui] Dad! 1041 01:02:53,395 --> 01:02:55,940 -Quickly introduce your friends to us. -[Bui] Yes. 1042 01:02:57,149 --> 01:02:58,651 This is Uncle Koo - Mr Koo San-Chuen. 1043 01:02:58,943 --> 01:03:00,653 Oh, Mr Koo, it's a pleasure. 1044 01:03:01,111 --> 01:03:02,321 This is my son. 1045 01:03:02,613 --> 01:03:04,573 -Hello, Uncle. Hello, Aunt. -Hello. 1046 01:03:04,865 --> 01:03:07,076 Mr Koo, thank you for taking care of my daughter. 1047 01:03:07,451 --> 01:03:10,496 I don't have time to take care of her; she takes care of me. 1048 01:03:12,164 --> 01:03:14,625 Oh, yes. It's so noisy here. Let's talk back to the hotel. 1049 01:03:15,334 --> 01:03:16,794 -This is-- -Uh-- 1050 01:03:17,544 --> 01:03:19,004 Oh, this is her cousin. 1051 01:03:19,296 --> 01:03:21,340 -[Kwok] Right, right! -An uncle on her mother's side. 1052 01:03:21,715 --> 01:03:22,675 Uncle. 1053 01:03:23,384 --> 01:03:25,094 -This is Auntie. -Auntie. 1054 01:03:26,220 --> 01:03:27,638 Yes. [humphs] 1055 01:03:27,930 --> 01:03:30,766 Mummy, why did you never mention that you have a cousin? 1056 01:03:31,058 --> 01:03:32,226 Uh, he-- 1057 01:03:32,518 --> 01:03:35,938 Because he's not very reputable; a black sheep of the family. 1058 01:03:37,356 --> 01:03:38,315 Oh. 1059 01:03:39,942 --> 01:03:42,444 Mr Koo! Mr Koo! Let´s go back to the hotel first. 1060 01:03:43,362 --> 01:03:44,863 Uh, I have friends also picking me up. 1061 01:03:45,155 --> 01:03:47,199 Don't worry. I'll tell everyone who is picking you up 1062 01:03:47,491 --> 01:03:49,827 -to meet you at the hotel. Shall we? -Okay, let's go first. 1063 01:03:54,748 --> 01:03:55,958 [sniggers] Uncle? 1064 01:03:56,250 --> 01:03:57,626 How come they didn't introduce me? 1065 01:03:57,918 --> 01:03:59,128 I'll go get the car. 1066 01:04:01,463 --> 01:04:02,673 [sighing] 1067 01:04:02,965 --> 01:04:06,176 Not giving a pay rise... is a form of bullying. 1068 01:04:07,094 --> 01:04:09,555 Persistent bullying...leads to misanthropy. 1069 01:04:10,055 --> 01:04:11,515 Misanthropy could lead to suicide. 1070 01:04:11,807 --> 01:04:14,476 Suicide means you're missing. Don't you think there's a correlation? 1071 01:04:14,768 --> 01:04:17,396 [humphs] Those two missing reporters are my very helpful assistants. 1072 01:04:18,063 --> 01:04:19,940 I'm an old friend of your boss, Mr Laughton. 1073 01:04:20,232 --> 01:04:23,944 If you only ask some boring questions, I think your job will also go missing. 1074 01:04:25,112 --> 01:04:26,572 Ah! Sorry, gentlemen! 1075 01:04:26,864 --> 01:04:29,325 I just want to know more about their background. 1076 01:04:31,160 --> 01:04:33,120 [humphs] Using the boss to threaten me. 1077 01:04:33,412 --> 01:04:34,872 Don't I have to work? 1078 01:04:36,749 --> 01:04:38,208 -Divide it. -[men] Oh. 1079 01:04:39,001 --> 01:04:40,461 Hey, let's go. 1080 01:04:41,295 --> 01:04:43,589 [men] Miss Yeung. 1081 01:04:43,881 --> 01:04:46,842 You're going to meet the Tanka men who always come to Wanchai to sell fish. 1082 01:04:47,134 --> 01:04:48,594 Wow! It's hot and sweaty! 1083 01:04:49,136 --> 01:04:50,554 Eh! Let me tell you something happy. 1084 01:04:50,846 --> 01:04:53,223 Seeing how happy mother and daughter are makes me happy too! 1085 01:04:53,891 --> 01:04:55,351 -They want us-- -Oh, yes, 1086 01:04:55,642 --> 01:04:57,853 can you ask Tong to drive us around tomorrow? 1087 01:04:58,145 --> 01:05:01,273 -You can ask him yourself. -He's your man. You ask him. 1088 01:05:02,149 --> 01:05:03,192 Have you finished? 1089 01:05:03,484 --> 01:05:05,819 -He wants us to go easy on him. -Why are they saying this? 1090 01:05:06,111 --> 01:05:09,073 -We never bothered him. -[Lo-Ming groaning] It's sore. 1091 01:05:09,365 --> 01:05:12,701 Tong, you don't need to drive me tomorrow. Take Koo San-Chuen's family for a drive. 1092 01:05:12,993 --> 01:05:14,453 Wouldn't a boat trip be better? 1093 01:05:15,245 --> 01:05:18,207 It doesn't matter if you fly them, just don't let them meet anyone familiar! 1094 01:05:18,499 --> 01:05:19,458 [twice] All right! 1095 01:05:19,750 --> 01:05:21,168 Have you finished quarrelling? 1096 01:05:21,460 --> 01:05:23,212 Can we discuss some serious matters? 1097 01:05:23,504 --> 01:05:25,214 -There-- -[Lo-Ming humphs] 1098 01:05:28,509 --> 01:05:31,512 -Call Inspector Ho for me. -Okay. 1099 01:05:34,306 --> 01:05:36,767 Tomorrow, first drive up to Victoria Peak to see the scenery, 1100 01:05:37,059 --> 01:05:39,228 then Botanic Gardens. Remember to bring a camera! 1101 01:05:39,520 --> 01:05:40,938 -Back for seafood, -Hey! 1102 01:05:41,230 --> 01:05:43,941 -Then Wong Tai Sin to pay respects. -When talking, don't walk around! 1103 01:05:44,233 --> 01:05:46,360 -My eyes are getting distracted! -I'll do as I please! 1104 01:05:46,652 --> 01:05:48,404 -Remembered that? -[telephone rings] 1105 01:05:48,695 --> 01:05:50,864 Because we've never been in trouble with the Tanka men, 1106 01:05:51,156 --> 01:05:52,616 -we've been invited to dinner. -Hello? 1107 01:05:52,908 --> 01:05:54,118 Mr Kwok. 1108 01:05:55,035 --> 01:05:56,995 -Boss, telephone. -Huh? Oh. 1109 01:06:00,707 --> 01:06:03,669 Hey! Are you kidding? Treating it as an ashtray! 1110 01:06:03,961 --> 01:06:05,921 -Hello? -[quietly] This is Old Chow. 1111 01:06:06,213 --> 01:06:08,674 Mr Kwok, Mr Koo wants me to call Inspector Ho for him. 1112 01:06:09,091 --> 01:06:10,801 What? He's looking for Inspector Ho? 1113 01:06:11,635 --> 01:06:13,679 Now I have to find a stand-in for the inspector 1007? 1114 01:06:13,971 --> 01:06:14,888 [laughter] 1115 01:06:16,014 --> 01:06:18,142 -What's the matter? -You were going to sort everything. 1116 01:06:18,434 --> 01:06:20,894 Now the family are asking for Inspector Ho! You sort it. 1117 01:06:21,186 --> 01:06:23,897 -It is connected? -Uh? Yes, yes. 1118 01:06:26,817 --> 01:06:28,777 -Hello? -Hello. 1119 01:06:29,570 --> 01:06:31,238 [E] [twice] Hello? 1120 01:06:33,031 --> 01:06:35,742 Hello, may I speak to Captain Ho, please? 1121 01:06:36,243 --> 01:06:38,370 My master, Captain Ho? 1122 01:06:38,662 --> 01:06:40,372 Oh, Captain Ho! 1123 01:06:40,998 --> 01:06:43,459 He go to Canada and... 1124 01:06:44,251 --> 01:06:46,462 and America and California... 1125 01:06:46,962 --> 01:06:49,173 to see papa and mama. 1126 01:06:49,506 --> 01:06:51,967 What's the hotel name? When will he come back? 1127 01:06:52,259 --> 01:06:53,969 Hotel? Hotel... 1128 01:06:54,261 --> 01:06:55,471 Furama! 1129 01:06:55,762 --> 01:06:57,973 Come back November or Christmas. 1130 01:06:58,348 --> 01:06:59,308 Huh? Eh... 1131 01:06:59,600 --> 01:07:01,059 [C] You carry on. 1132 01:07:02,102 --> 01:07:04,062 -El What's your name? My name? 1133 01:07:04,354 --> 01:07:06,773 My name...Amilda! Amilda! 1134 01:07:07,065 --> 01:07:09,026 Come from Manila. Manila. 1135 01:07:09,318 --> 01:07:10,444 [Japanese] Goodbye! 1136 01:07:10,736 --> 01:07:12,696 -[line disconnects] -Uh? Goodbye? 1137 01:07:13,405 --> 01:07:14,364 [laughter] 1138 01:07:19,661 --> 01:07:21,371 -[C] Sorted. -[laughter] 1139 01:07:32,090 --> 01:07:33,800 [Tong] I'll go polish the car. 1140 01:07:34,092 --> 01:07:36,261 Is it fashionable in Hong Kong to hire a Filipina maid? 1141 01:07:36,553 --> 01:07:38,722 -Uh... It's becoming popular. -Go pour us two cups of tea. 1142 01:07:39,014 --> 01:07:40,974 -Ah! Filipina maids are hard to hire. -Okay. 1143 01:07:45,687 --> 01:07:47,189 This isn't enough. 1144 01:07:47,481 --> 01:07:49,441 How come they get a bigger share? 1145 01:07:49,733 --> 01:07:52,694 Yes, Brother Fei. Even if you can bear it, we can't. 1146 01:07:53,237 --> 01:07:55,155 Brother Fei, you've taken care of us for so long. 1147 01:07:55,447 --> 01:07:57,699 -We won't forget that, right? -[men] Right! 1148 01:07:58,033 --> 01:08:00,202 You'll get whatever you want. Just name it. 1149 01:08:00,494 --> 01:08:02,454 Ah! Thank you, everyone, for your good intentions. 1150 01:08:02,746 --> 01:08:05,499 If you put your trust in me, everyone will have a great future. 1151 01:08:05,791 --> 01:08:07,000 Let's go. 1152 01:08:08,502 --> 01:08:09,795 Let's go! 1153 01:08:10,087 --> 01:08:11,255 [Ho] Where's Snake Ming? 1154 01:08:11,547 --> 01:08:13,674 Snake Ming left early without saying a word. 1155 01:08:13,966 --> 01:08:16,176 -Have you found Koo San-Chuen? -Still looking. 1156 01:08:16,468 --> 01:08:19,054 -Who are you calling? -My cousin. Works at the shipping company. 1157 01:08:19,346 --> 01:08:21,139 He wouldn't refuse to check the passenger list. 1158 01:08:21,431 --> 01:08:22,391 [humphs] 1159 01:08:22,683 --> 01:08:24,101 -Hello? -Inspector? 1160 01:08:24,393 --> 01:08:27,604 -Where have you been all morning? -Five Continents Hotel, Gloucester Hotel-- 1161 01:08:27,896 --> 01:08:30,857 I told you to look for Koo San-Chuen. So is he at Five Continents or Gloucester? 1162 01:08:31,316 --> 01:08:33,694 -Neither. -Then why did you go there, damn it? 1163 01:08:33,986 --> 01:08:36,196 Oh, I later found out that he's at the King George Hotel now. 1164 01:08:36,488 --> 01:08:39,616 Since he's staying at the King George, why go to Five Continents or Gloucester? 1165 01:08:39,908 --> 01:08:41,827 -Ah, [twice] I found out! -Found out what? 1166 01:08:42,119 --> 01:08:44,621 Koo San-Chuen really did arrive in HK! I'll check the hotel for you. 1167 01:08:44,997 --> 01:08:48,208 Who told you to check on Koo San-Chuen? Check on the two missing reporters. 1168 01:08:48,500 --> 01:08:49,459 Huh? 1169 01:08:49,835 --> 01:08:51,295 I have to do everything. 1170 01:08:53,005 --> 01:08:54,214 [inaudible] 1171 01:09:09,813 --> 01:09:11,773 I've never told a lie. 1172 01:09:12,649 --> 01:09:14,109 I'm so afraid. 1173 01:09:20,699 --> 01:09:22,909 We must not disappoint them. 1174 01:09:30,959 --> 01:09:34,421 Uncle Hoi, it's already been an hour. Boss Dun said he would be waiting. 1175 01:09:34,713 --> 01:09:35,922 Uncle Hoi. 1176 01:09:36,214 --> 01:09:39,009 -Will Boss Dun play tricks this time? --We"ll be careful. 1177 01:09:39,301 --> 01:09:41,011 Then that's fine. I'll go buy a rose first. 1178 01:09:42,804 --> 01:09:44,389 -Let's go. -[Fei] Eh... 1179 01:09:44,806 --> 01:09:46,725 Boss, Boss Dun has waited long for you. 1180 01:09:47,017 --> 01:09:47,976 I know. 1181 01:09:48,268 --> 01:09:49,227 Invite him for lunch. 1182 01:09:50,187 --> 01:09:52,064 He won't accept. He wants to see you right away. 1183 01:09:53,357 --> 01:09:54,691 Let me buy a rose first. 1184 01:09:56,985 --> 01:09:58,695 -Let's go. -[Tong] Boss. 1185 01:09:59,196 --> 01:10:00,197 Dun Yat-Fu's men are here. 1186 01:10:00,739 --> 01:10:02,449 Who dares to come to our place? 1187 01:10:06,536 --> 01:10:07,496 What's up? 1188 01:10:08,080 --> 01:10:09,665 Our boss has been waiting long for you. 1189 01:10:09,956 --> 01:10:11,208 Tell him I invite him to dinner. 1190 01:10:11,708 --> 01:10:12,918 [M] Don't move! 1191 01:10:13,543 --> 01:10:15,212 -Don't move! -[C] You have to come with me, 1192 01:10:15,504 --> 01:10:16,838 or I won't be able to do my job. 1193 01:10:17,464 --> 01:10:18,924 -Ah, Brother-- -[man grunts] 1194 01:10:19,216 --> 01:10:21,176 -Brother, this is our turf. -Uncle Hoi, 1195 01:10:21,468 --> 01:10:22,427 [man grunts] 1196 01:10:22,719 --> 01:10:25,389 I'll go with them. You and the brothers go nearby-- 1197 01:10:28,392 --> 01:10:30,560 Being aggressive on our turf? Tie them up. 1198 01:10:30,852 --> 01:10:32,020 -Yes! -[M] [twice] Let me go! 1199 01:10:32,312 --> 01:10:34,272 [C] Once I've bought a rose I'll go see your boss. 1200 01:10:34,564 --> 01:10:35,774 Let's go. 1201 01:10:36,983 --> 01:10:39,027 [M] My boss won't let you off! [grunts] 1202 01:10:40,570 --> 01:10:42,698 [C] Mr Koo, do you plan to issue stock here? 1203 01:10:42,989 --> 01:10:44,449 -[buzzing] -Ah...yes, yes. 1204 01:10:44,741 --> 01:10:45,951 -Open the door. -Yes. 1205 01:10:46,243 --> 01:10:48,954 -When will that be? -Uh... It will be soon. 1206 01:10:51,331 --> 01:10:54,376 --You are...? -We're Mr Koo's business friends. 1207 01:10:54,668 --> 01:10:55,877 We want to see him. 1208 01:10:56,169 --> 01:10:58,797 -Ah, Mr Koo isn't here right now. -Not here? 1209 01:10:59,089 --> 01:11:01,049 But the hotel staff told us he hasn't gone out. 1210 01:11:01,341 --> 01:11:03,301 Oh, Mr Koo is having breakfast right now. 1211 01:11:03,593 --> 01:11:05,804 -Won't be seeing guests. -Ah! We're not ordinary friends. 1212 01:11:06,096 --> 01:11:08,056 -We"re business associates of many years. -Yes. 1213 01:11:08,682 --> 01:11:10,142 -Ah, Mr Kwok, -What is it? 1214 01:11:10,434 --> 01:11:12,394 -These two are friends of Mr Koo. -Oh. 1215 01:11:13,645 --> 01:11:16,356 -[whispers] Hey, what should I do? -I don't do anything illegal. 1216 01:11:18,608 --> 01:11:20,569 Come over. Come here, come. 1217 01:11:21,403 --> 01:11:22,362 [shouting] 1218 01:11:22,738 --> 01:11:25,115 -That's tantamount to kidnapping. -Close the door beforehand. 1219 01:11:25,407 --> 01:11:27,367 Do you know how many people you've tied up? 1220 01:11:29,953 --> 01:11:31,955 -There's a steel factory too? --Yes, yes. 1221 01:11:32,247 --> 01:11:34,207 -[Kwok] Morning. -Morning, Uncle. 1222 01:11:34,499 --> 01:11:35,959 You're up early. 1223 01:11:36,251 --> 01:11:37,711 Mr Koo, are you comfortable here? 1224 01:11:38,003 --> 01:11:39,713 Comfortable, exceedingly comfortable! 1225 01:11:41,131 --> 01:11:44,342 -Mr Koo is very satisfied. -Is everything all right, cousins? 1226 01:11:44,760 --> 01:11:46,720 -Nothing's wrong! It's fine! -[telephone rings] 1227 01:11:47,012 --> 01:11:48,472 Wow! So beautiful. 1228 01:11:49,681 --> 01:11:51,641 -Wishing you good luck. -What's this? 1229 01:11:51,933 --> 01:11:53,310 What's that for? 1230 01:11:53,810 --> 01:11:56,396 -Oh, this is our...family tradition. -[telephone rings] 1231 01:11:56,688 --> 01:11:59,649 -Yes, tradition. -Oh, family tradition? 1232 01:12:00,192 --> 01:12:02,152 -Hey, wait for me! -Be a little refined. 1233 01:12:02,444 --> 01:12:05,155 -Come down! -Hey, Inspector Ho is coming with two men. 1234 01:12:05,614 --> 01:12:08,074 Mr Kwok, there's an important phone call for you. 1235 01:12:08,366 --> 01:12:09,493 I'll tend to the call now. 1236 01:12:12,412 --> 01:12:13,872 -[quietly] Mr Kwok, -What is it? 1237 01:12:14,164 --> 01:12:16,124 The manager called to say Inspector Ho has arrived. 1238 01:12:16,416 --> 01:12:18,376 -Huh?! Hello? Hello? -He's coming up. 1239 01:12:19,252 --> 01:12:20,712 [stutters] Now what? 1240 01:12:22,881 --> 01:12:24,341 Cousin! 1241 01:12:24,800 --> 01:12:27,260 -Cousin! -You're being called. 1242 01:12:27,552 --> 01:12:30,096 Have you forgotten that we were going out today to talk business? 1243 01:12:30,388 --> 01:12:32,390 -Business appointment? -They called to remind you. 1244 01:12:32,682 --> 01:12:34,476 Ah! I forgot. 1245 01:12:34,768 --> 01:12:36,228 Make yourselves at home. 1246 01:12:36,937 --> 01:12:38,897 -[E] Bye-bye. -[all] Bye-bye. 1247 01:12:39,314 --> 01:12:41,775 -[C] He's busy like this, all day long. -Yes? [chuckling] 1248 01:12:42,192 --> 01:12:43,902 -Hey, get a suit of clothes! -What is it? 1249 01:12:44,194 --> 01:12:46,154 -Inspector Ho is coming up. Come on! -Inspector Ho? 1250 01:12:47,155 --> 01:12:49,115 Over there. You take this. 1251 01:12:49,616 --> 01:12:51,576 -Hey! -[Kwok] Hold this. 1252 01:12:59,292 --> 01:13:01,253 -Hurry! Follow him. -[twice] Hurry! 1253 01:13:04,005 --> 01:13:05,549 [Chow] Ah, Mr Koo. 1254 01:13:06,633 --> 01:13:08,510 I'm going out for something. I'll be right back. 1255 01:13:08,802 --> 01:13:12,764 -Yes. -Ah, you must be Mr Koo San-Chuen. 1256 01:13:13,890 --> 01:13:16,601 Those eyes are very smart. You must be Inspector Ho. 1257 01:13:16,893 --> 01:13:18,562 You flatter me, Mr Koo. You flatter me. 1258 01:13:18,854 --> 01:13:20,438 'Nephew' Ho, are duties keeping you busy? 1259 01:13:20,730 --> 01:13:22,858 Why didn't you pick me up from the boat the other day? 1260 01:13:23,149 --> 01:13:25,110 Oh, I did come! Allow me time to explain. 1261 01:13:25,402 --> 01:13:27,696 -I'm going out now. Let's talk outside. -Oh. 1262 01:13:27,988 --> 01:13:30,448 -Old Chow, is everything okay? -Yes. 1263 01:13:31,116 --> 01:13:32,325 [Tung] Hm. 1264 01:13:33,618 --> 01:13:36,288 -These men are...? -Oh, my helpful assistants. 1265 01:13:36,746 --> 01:13:37,706 [sighing] 1266 01:13:37,998 --> 01:13:39,958 -You two watch at the door. -[men] Oh. 1267 01:13:48,008 --> 01:13:49,009 [tutting] 1268 01:13:50,260 --> 01:13:51,720 Barely accomplished again! 1269 01:13:52,012 --> 01:13:54,973 [exasperated] Boss Dun is imminent. 1270 01:13:55,265 --> 01:13:57,726 Look at you! Too cavalier! 1271 01:13:58,018 --> 01:13:59,853 It doesn't bother you, but it bothers me! 1272 01:14:01,187 --> 01:14:05,191 Oh. Dressing up, walking, talking, 1273 01:14:05,483 --> 01:14:07,861 visiting the other bosses, negotiating, fights. 1274 01:14:08,153 --> 01:14:10,196 You taught me all of this. It's like I'm your puppet. 1275 01:14:10,488 --> 01:14:12,699 -Why wouldn't you bother? -Yes-- I'll go polish the car. 1276 01:14:12,991 --> 01:14:15,827 -This is what you must do. -This is what you think should be done. 1277 01:14:16,119 --> 01:14:19,456 -So what do you think should be done? -What is being done now! 1278 01:14:19,748 --> 01:14:22,542 -Are you happy with what you"re doing?? -Correct, I'm very happy with it} 1279 01:14:22,834 --> 01:14:25,253 -[mock laughter] So happy! -Ha-ha-ha. Then carry on doing it. 1280 01:14:25,545 --> 01:14:28,256 -I will, I'll certainly carry on! -Ah, carry on. 1281 01:14:28,548 --> 01:14:30,759 But even I don't know what I'm doing! 1282 01:14:31,051 --> 01:14:33,303 -HK's foreign goods are really cheap and beautiful. -Yes. 1283 01:14:33,595 --> 01:14:36,014 -Mr Koo, do you have HK dollars? -They haven't been wired yet. 1284 01:14:36,306 --> 01:14:38,016 -Oh, no matter, I'll pay it for you. -Sorry. 1285 01:14:38,516 --> 01:14:41,102 -When will your Dai Tung stock be issued? -Soon. 1286 01:14:41,645 --> 01:14:43,605 -Dai Tung Investment is very strong, -Yes. 1287 01:14:43,897 --> 01:14:46,316 -And there's a gold mine. -And a shipyard and a steel plant. 1288 01:14:46,608 --> 01:14:48,818 I know, too. Why aren't you trying to find the reporters? 1289 01:14:49,110 --> 01:14:51,237 There's no point in either of you being here. Go, go. 1290 01:14:51,529 --> 01:14:53,490 Ah, Mr Koo, how much a share? 1291 01:14:54,449 --> 01:14:56,660 One dollar. $2.80 after it goes public. 1292 01:14:56,952 --> 01:14:59,704 -More than double? -Outsiders aren't allowed to buy. 1293 01:14:59,996 --> 01:15:01,957 Mr Koo, I'm wondering if I can buy it. 1294 01:15:02,999 --> 01:15:04,960 Nephew, aren't you an outsider? 1295 01:15:06,002 --> 01:15:07,963 Nephew? Then I'm one of you? 1296 01:15:10,298 --> 01:15:13,760 Chairman of the Police Officers' Club Organising Committee: 1297 01:15:14,052 --> 01:15:16,262 Ho Kwok-Leung. Hm. 1298 01:15:17,055 --> 01:15:21,017 Ah, yes, that's the police officers' club. I'm responsible for fundraising. 1299 01:15:21,309 --> 01:15:23,269 Nephew, you not only enforce the law 1300 01:15:23,561 --> 01:15:25,605 but also have to run the police benefit. Huh? 1301 01:15:25,897 --> 01:15:27,190 [twice] Good man! 1302 01:15:27,482 --> 01:15:28,942 -I'm flattered. -[Tung] Hm. 1303 01:15:32,696 --> 01:15:33,905 [sighing] 1304 01:15:37,659 --> 01:15:38,868 [sighing] 1305 01:15:39,494 --> 01:15:40,954 Nephew, are you not feeling well? 1306 01:15:41,246 --> 01:15:42,205 Just heaving a sigh. 1307 01:15:42,497 --> 01:15:44,207 Ah! Sighing is pointless. 1308 01:15:44,499 --> 01:15:46,459 Enjoy life! 1309 01:15:46,751 --> 01:15:49,462 It's because of fundraising problems. Construction will cost $80,000. 1310 01:15:49,838 --> 01:15:52,716 I've been raising money for three years, only managing $15,000. [sighing] 1311 01:15:53,008 --> 01:15:56,219 Then it's only $65,000 short. A trifle. 1312 01:15:56,511 --> 01:16:00,473 Let me get the stock on the market. I'll think of a way, okay? 1313 01:16:00,765 --> 01:16:01,725 Mr Koo-- 1314 01:16:02,017 --> 01:16:02,976 Sorry. 1315 01:16:03,685 --> 01:16:06,146 I know that, whatever you say, you'll sort it. 1316 01:16:06,438 --> 01:16:07,397 Have some tea. 1317 01:16:07,689 --> 01:16:11,401 -[cigar fizzles] -Hm! Ah! How clumsy of me. 1318 01:16:18,450 --> 01:16:21,244 Tung-Yuen will certainly treat Bui well. 1319 01:16:21,536 --> 01:16:24,247 It's unexpected finding someone who's fond of Bui. How can I say no? 1320 01:16:25,040 --> 01:16:27,042 I've been asking you to be my guide these past days. 1321 01:16:27,333 --> 01:16:29,753 -Sorry for the inconvenience. -[twice] It's nothing. 1322 01:16:30,045 --> 01:16:32,005 I bought many things; you make a note. 1323 01:16:32,297 --> 01:16:34,257 I'll pay you back when I get my money wired. 1324 01:16:34,549 --> 01:16:37,510 -Oh, no need, consider it a deposit. -Deposit? What deposit? 1325 01:16:37,802 --> 01:16:39,512 Didn't you say you would sell me some stock? 1326 01:16:40,013 --> 01:16:41,264 Oh, for you! 1327 01:16:41,556 --> 01:16:43,266 -Take these to my room. -[porter] Yes. 1328 01:16:44,184 --> 01:16:46,728 Ah...Mr Koo, shall we go to the room to carry out the formalities? 1329 01:16:47,020 --> 01:16:49,939 No need, I'll go to your office tomorrow and give you the stock, no problem. 1330 01:16:50,231 --> 01:16:51,941 -You go back now, hm? -Okay. 1331 01:16:53,443 --> 01:16:55,653 -Mr Koo, I'll walk you back. -No need. 1332 01:16:55,945 --> 01:16:57,405 [twice] I insist. 1333 01:16:57,697 --> 01:17:00,408 I suddenly don't want to go back to the room. I want a cup of coffee. 1334 01:17:00,700 --> 01:17:02,160 Let's drink coffee together! 1335 01:17:02,869 --> 01:17:05,038 -Okay. [groans] -[twice] Come on. 1336 01:17:09,042 --> 01:17:10,001 Don't you want coffee? 1337 01:17:10,293 --> 01:17:12,253 -I want to go back to the room. -Back to the room? 1338 01:17:15,799 --> 01:17:18,218 I think you'd better make a call first, to the police station. 1339 01:17:18,510 --> 01:17:20,720 -Make a call? -You've been out for so long. 1340 01:17:21,012 --> 01:17:23,264 -What if they're looking for you? -Oh, nothing ever happens. 1341 01:17:23,556 --> 01:17:25,350 Eh! If you call them, I'll feel relieved. 1342 01:17:25,850 --> 01:17:28,269 Oh. The most important thing is that you feel relieved. 1343 01:17:28,561 --> 01:17:30,271 -I'll wait for you. -Okay. 1344 01:17:30,563 --> 01:17:32,857 -You go on, I'm off to the bathroom. -Shall I go with you? 1345 01:17:33,149 --> 01:17:35,819 It's okay. You go with your mother. Psst! 1346 01:17:36,111 --> 01:17:38,321 -Why did you bring him here? -He followed me here. 1347 01:17:38,613 --> 01:17:40,615 -Don't let him come over. -[twice] I'll try my best. 1348 01:17:41,116 --> 01:17:43,201 Hey, Lo-Ming, are you good to go? 1349 01:17:45,245 --> 01:17:46,204 Huh? 1350 01:17:48,998 --> 01:17:50,959 -What's up? -Inspector Ho´s here. You sort it. 1351 01:17:55,296 --> 01:17:56,756 I'll be back soon. 1352 01:17:58,633 --> 01:18:00,093 Kwong On Bank, please. 1353 01:18:01,052 --> 01:18:02,512 [Tung-Yuen] [E] Uncle! 1354 01:18:02,804 --> 01:18:05,473 -[C] What are you doing here? -Just looking at the lights. -Lights? 1355 01:18:05,765 --> 01:18:07,225 [twice] Inspector Ho. 1356 01:18:07,809 --> 01:18:10,311 -Why are you here? -Two gangs are outside ready to fight. 1357 01:18:10,645 --> 01:18:13,439 -Can't you see I'm busy? -You're an inspector, you're responsible. 1358 01:18:13,815 --> 01:18:16,276 I don't need you to remind me of my duty. [twice] Hello? 1359 01:18:17,485 --> 01:18:19,445 Is this Kwong On Bank-- Go away! 1360 01:18:19,737 --> 01:18:20,822 Sorry, not you. 1361 01:18:21,114 --> 01:18:23,074 -They're still here. Waiting for someone? -No, no. 1362 01:18:23,366 --> 01:18:24,826 -Why don´t we go together? -Oh. 1363 01:18:25,869 --> 01:18:26,995 -Chun-Wah. -Yes. 1364 01:18:27,287 --> 01:18:28,621 Ah, did you finish your business? 1365 01:18:28,913 --> 01:18:31,666 -[quietly] Why did you bring them here? -Try to come up with something. 1366 01:18:32,208 --> 01:18:33,418 Why didn't I see you just now? 1367 01:18:34,711 --> 01:18:36,171 I have something to tell you. 1368 01:18:36,462 --> 01:18:37,672 Where´s Chun-Wah? 1369 01:18:37,964 --> 01:18:39,924 -Oh, he went to the bathroom. -What is it? 1370 01:18:40,508 --> 01:18:41,843 I can't leave yet. Hey, come over! 1371 01:18:42,302 --> 01:18:45,013 -Sit down and we'll talk about it. -I don't have time to sit. 1372 01:18:45,305 --> 01:18:48,266 Is it listed after three months? Not many people will be able to buy it? 1373 01:18:48,558 --> 01:18:50,268 Thank you. [E] Bye-bye. 1374 01:18:52,312 --> 01:18:54,772 -[C] Excuse me. -Sorry, hold on. What is it? 1375 01:18:55,064 --> 01:18:57,025 -Is Mr Koo staying here? -Yes. 1376 01:18:57,317 --> 01:18:59,527 -Is he-- -Over there. 1377 01:19:01,779 --> 01:19:03,990 -Ah! -Ah! 1378 01:19:05,533 --> 01:19:07,869 -Is that your friend? -Yes, a small business acquaintance. 1379 01:19:08,411 --> 01:19:09,621 Excuse me. 1380 01:19:11,289 --> 01:19:13,750 -It´s okay. I'm going to be rich! -Take it to John for me. 1381 01:19:14,083 --> 01:19:16,294 To be finished so early, Mr Ko must be doing well! 1382 01:19:18,004 --> 01:19:20,757 -Sit down and have some tea. -It seems that I have another appointment. 1383 01:19:23,551 --> 01:19:26,512 -Inspector Ho, is your eye better? -Who are you? 1384 01:19:26,846 --> 01:19:29,057 -I gave you the black eye. -Are you turning yourself in? 1385 01:19:29,349 --> 01:19:31,309 No, I've come to hit your other eye. 1386 01:19:32,685 --> 01:19:35,146 I'll chase you to the ends of the earth! Outrageous! 1387 01:19:37,732 --> 01:19:39,651 [Ho] Don't run! I'll certainly catch up with you! 1388 01:19:39,943 --> 01:19:42,111 -Uh... [twice] What's the matter?? -It's okay, don't worry. 1389 01:19:42,403 --> 01:19:44,697 Ah, I think-- I think those hooligans were fighting. 1390 01:19:44,989 --> 01:19:46,824 It's okay. [twice] I'll go now. 1391 01:19:47,116 --> 01:19:50,078 -[San-Chuen] Come over for dinner tonight. -Okay, we'll certainly be there. 1392 01:19:50,370 --> 01:19:51,537 [E] Bye-bye. 1393 01:19:51,829 --> 01:19:55,291 [C] Forget about the business. I'll stay for afternoon tea with you. Sit, sit. 1394 01:19:55,750 --> 01:19:57,710 Hey, be more careful. Don't take them out for tea. 1395 01:19:58,002 --> 01:20:00,964 -They have limbs, how could I stop them? -I don't think you should go back. 1396 01:20:01,256 --> 01:20:02,674 -You keep watch here. -More sitting? 1397 01:20:02,966 --> 01:20:04,676 Take them back to their room! 1398 01:20:06,261 --> 01:20:09,222 I haven't gone. I'll have afternoon tea with you and dinner. 1399 01:20:09,514 --> 01:20:10,974 Enjoy the tea! 1400 01:20:13,351 --> 01:20:15,311 -Mr Kwok, reporters. -[Hoi] Hm? 1401 01:20:15,603 --> 01:20:17,814 -How did they get in? -Probably a small fee. 1402 01:20:18,356 --> 01:20:19,816 That's why I came to Hong Kong. 1403 01:20:20,108 --> 01:20:21,067 -Oh. -So that's it. 1404 01:20:21,359 --> 01:20:23,403 -[both] May we take a picture? -[multiple] Okay. 1405 01:20:24,112 --> 01:20:26,322 -Ah, Mr Koo! -Ah, Chun-Wah, you came just in time. 1406 01:20:26,614 --> 01:20:30,326 Come, let's all have a picture together. [twice] Come, all together. 1407 01:20:30,618 --> 01:20:33,121 -[San-Chuen chuckling] Come, all together. -Oh! 1408 01:20:33,413 --> 01:20:35,540 -[Bui] Dad, let's go and take a picture. -Aunt, this way. 1409 01:20:35,915 --> 01:20:38,876 -Okay, [twice] all together. -Oh. 1410 01:20:39,460 --> 01:20:41,421 -Ready. -Smile. 1411 01:20:43,631 --> 01:20:45,591 -Thank you very much. -Thank you very much. 1412 01:20:45,883 --> 01:20:47,468 -[reporter] Thanks. -Thanks. 1413 01:20:47,760 --> 01:20:49,220 -Aunt, sit over there. -After you. 1414 01:20:49,512 --> 01:20:50,555 Ah, gentlemen! 1415 01:20:50,847 --> 01:20:52,557 -[Kwok] Where are you from? -Seng Bou. 1416 01:20:52,849 --> 01:20:55,226 -When will it be published? -Tomorrow. We'll send it to you. 1417 01:20:55,518 --> 01:20:57,812 -Thank you very much! [twice] Thanks! -[E] Bye-bye! 1418 01:20:58,104 --> 01:20:59,564 [stifled shouting] 1419 01:21:04,402 --> 01:21:05,945 [C] Buy your rose and go. Hey! 1420 01:21:07,405 --> 01:21:09,449 -Wishing you good luck. -Chun-Wah, are you very busy? 1421 01:21:09,741 --> 01:21:11,701 -[Kwok] Yes. -Uncle, do you believe in this? 1422 01:21:11,993 --> 01:21:15,705 -Just whatever. -Chun-Wah, why not introduce your friend? 1423 01:21:16,706 --> 01:21:18,666 Why does he hide behind you? 1424 01:21:18,958 --> 01:21:20,376 He doesn't like making friends. 1425 01:21:20,668 --> 01:21:22,503 If that's all, I'm leaving! [E] Bye-bye! 1426 01:21:22,795 --> 01:21:25,173 [C] Chun-Wah, don't leave yet. I have something to tell you. 1427 01:21:25,465 --> 01:21:28,843 -What is it? -Lady Ko will give away Bui to Tung-Yuen. 1428 01:21:29,135 --> 01:21:31,095 They will return to Shanghai to get married. 1429 01:21:32,388 --> 01:21:34,098 -Returning to Shanghai! -Yes. 1430 01:21:34,390 --> 01:21:35,350 Ah! Congratulations. 1431 01:21:35,683 --> 01:21:38,269 Lady Ko, I will repay everyone's courtesy by being host next time. 1432 01:21:38,561 --> 01:21:41,356 I promised my young son a marriage. None of this will have been in vain. 1433 01:21:41,689 --> 01:21:43,649 -You're too polite. -This has been hurried. 1434 01:21:43,941 --> 01:21:45,693 I've not seen any relatives nor friends. 1435 01:21:45,985 --> 01:21:47,945 I want to hold an engagement ceremony for them. 1436 01:21:48,488 --> 01:21:52,200 At your convenience, invite all gentry and your friends. 1437 01:21:52,617 --> 01:21:54,077 What do you think? 1438 01:21:54,369 --> 01:21:57,038 -Chun-Wah, what do you think? -Me? I have no thoughts. 1439 01:21:58,581 --> 01:22:00,541 You have no thoughts. Then it's settled. 1440 01:22:00,958 --> 01:22:02,502 Good idea! Two birds in one fell swoop. 1441 01:22:03,586 --> 01:22:06,005 Mr Koo, if there's nothing else, I´ll go. I won't disturb you. 1442 01:22:06,297 --> 01:22:09,008 -In-law. -Chun-Wah, they've said, for their engagement in Hong Kong, 1443 01:22:09,300 --> 01:22:11,260 -to invite all gentry people. -Sure. Sort it. 1444 01:22:11,552 --> 01:22:14,597 -Hey, were you listening clearly? -[S-C.] A Chinese or Western-style ceremony? 1445 01:22:14,889 --> 01:22:16,224 [Tung] Both have advantages. 1446 01:22:16,516 --> 01:22:20,019 The Western is a little more formal; the Chinese is more relaxed. 1447 01:22:20,311 --> 01:22:22,897 [San-Chuen] So do you have more Chinese friends or foreign friends? 1448 01:22:23,314 --> 01:22:25,775 A lot of Chinese friends, but also many foreign ones. 1449 01:22:26,859 --> 01:22:29,821 -[D.] Why don't we combine the best of both? -[multiple] Cousin! 1450 01:22:30,613 --> 01:22:32,323 -That's you. -Huh? 1451 01:22:32,782 --> 01:22:36,244 Excuse me. We have a lot of guests. Do you want to talk about those lists? 1452 01:22:36,661 --> 01:22:39,372 -Lo-Ming, you come over! Lo-Ming! --We'll talk about it later. 1453 01:22:39,664 --> 01:22:42,375 -[multiple] Okay. After you. [chuckling] -Excuse us. 1454 01:22:43,000 --> 01:22:44,460 Sit for a while. 1455 01:22:46,295 --> 01:22:48,756 [San-Chuen] Lady Ko, do you have any other thoughts? 1456 01:22:49,465 --> 01:22:51,342 [Kwok] Hm! You have many foreign friends?! 1457 01:22:51,884 --> 01:22:54,095 You...and you! 1458 01:22:54,637 --> 01:22:59,100 Both of you please tell me how to get Hong Kong gentry to attend our party. 1459 01:22:59,392 --> 01:23:02,145 Over these past few days, I don't think there's anything you can't do! 1460 01:23:02,437 --> 01:23:04,147 -Yes. -You overestimate me. 1461 01:23:04,439 --> 01:23:07,817 Koo San-Chuen is troublesome. Why bother with a banquet before returning to Shanghai? 1462 01:23:08,109 --> 01:23:11,112 You! It's your fault! You said it would be very simple. 1463 01:23:11,404 --> 01:23:14,991 Rent a suite for her to live in, buy some nice clothes for her to dress up. 1464 01:23:15,283 --> 01:23:16,993 Tricks at every moment and more! 1465 01:23:17,285 --> 01:23:18,244 Here, look! 1466 01:23:18,536 --> 01:23:21,372 To the point of kidnapping reporters and businessmen, beating up police. 1467 01:23:21,664 --> 01:23:23,249 -Such a mess! -Didn't you say two days ago 1468 01:23:23,541 --> 01:23:25,501 -that you were very happy? -You shut up! 1469 01:23:27,044 --> 01:23:29,505 You! It was your idea! You take care of it! 1470 01:23:29,797 --> 01:23:33,009 Oh, so you're blaming it all on me. It's a little late for that. 1471 01:23:33,301 --> 01:23:35,011 You also wanted to help Lady Rose. 1472 01:23:35,303 --> 01:23:37,513 -Helping people is a good thing. -That's right. 1473 01:23:37,805 --> 01:23:41,267 -Yes, but one must act within their means. -Don't you go too far! 1474 01:23:41,559 --> 01:23:42,518 [multiple] Okay! 1475 01:23:42,810 --> 01:23:44,562 You're all right. It's me that's wrong. 1476 01:23:44,854 --> 01:23:47,356 -This can't be described as wrong, right? -[Kwok] Wrong! 1477 01:23:47,857 --> 01:23:50,401 I was wrong - not being capable enough. Too much compassion! 1478 01:23:50,693 --> 01:23:53,362 Believing all the time that we could create a miracle for Lady Rose. 1479 01:23:54,113 --> 01:23:56,073 You. You were also right! 1480 01:23:56,365 --> 01:23:57,825 I overestimated my capabilities. 1481 01:23:58,910 --> 01:24:03,247 You. Please tell Lady Rose that we've done our best to help her. 1482 01:24:03,539 --> 01:24:04,916 There's nothing I can do. 1483 01:24:05,208 --> 01:24:07,001 -Huh? Now? -Do you have a better time in mind? 1484 01:24:07,293 --> 01:24:09,504 -The marriage will be ruined. -Let's act like we didn't help! 1485 01:24:09,795 --> 01:24:11,672 -So you're backing down! -Yes, I'm backing down. 1486 01:24:11,964 --> 01:24:13,341 We stop helping now! 1487 01:24:13,633 --> 01:24:15,843 I won't tell her, I'm not hard-hearted like you. 1488 01:24:16,135 --> 01:24:17,303 -You-- -I'm not telling her. 1489 01:24:17,595 --> 01:24:19,555 -Are you going to tell her? -No. - will! 1490 01:24:19,847 --> 01:24:20,806 Hey! 1491 01:24:23,935 --> 01:24:25,394 -Uncle. -Uncle. 1492 01:24:26,979 --> 01:24:28,689 Auntie, Dad. 1493 01:24:30,441 --> 01:24:31,609 Are we interrupting? 1494 01:24:31,901 --> 01:24:33,611 -Oh, [twice] not at all. -No, no. 1495 01:24:35,196 --> 01:24:37,490 -What is it? -Mummy often says to me 1496 01:24:37,782 --> 01:24:39,992 that you're the most helpful person in the family; 1497 01:24:40,284 --> 01:24:42,745 the most compassionate person, so... 1498 01:24:43,162 --> 01:24:46,624 So, we decided to make you godfather of our first baby. 1499 01:24:46,916 --> 01:24:47,875 Godfather? 1500 01:24:48,167 --> 01:24:49,627 You won't refuse, will you?? 1501 01:24:51,796 --> 01:24:54,048 -Don't let us hold you up. -[both] [E] Bye-bye. 1502 01:24:54,465 --> 01:24:56,425 -[Bui] [C] Aunt. -[E] Bye-bye. 1503 01:24:56,717 --> 01:24:58,427 -Bye-bye. -Bye-bye, [C] Uncle. 1504 01:24:58,719 --> 01:24:59,679 [E] Bye-bye. 1505 01:25:00,846 --> 01:25:02,807 -[humphs] -[door closes] 1506 01:25:06,310 --> 01:25:07,520 [both] Hm? 1507 01:25:09,063 --> 01:25:10,273 [Hoi] Hm. 1508 01:25:12,817 --> 01:25:14,777 [C] Godfather. How did they think of that? 1509 01:25:15,695 --> 01:25:17,405 Get all the bosses from different districts, 1510 01:25:17,697 --> 01:25:19,657 their girlfriends and mistresses to pose as gentry. 1511 01:25:22,994 --> 01:25:25,121 Why are you looking at me like that? Is it a bad idea? 1512 01:25:25,413 --> 01:25:27,873 The idea is good. They'll be princes wearing emperor's robes. 1513 01:25:28,165 --> 01:25:30,543 -I'll make them beautiful clothes? -I'll teach them etiquette. 1514 01:25:30,835 --> 01:25:33,170 -I'll help with makeup. -Okay, let"s work! I'll make calls. 1515 01:25:33,462 --> 01:25:35,548 -Let's go. -Hey, hey! Do you know what you're doing? 1516 01:25:35,840 --> 01:25:37,592 -Of course I know-- -[door opens] 1517 01:25:38,217 --> 01:25:40,177 -What is it? -He tried to slip away. 1518 01:25:40,469 --> 01:25:42,805 -Slip away? -No. 1519 01:25:43,097 --> 01:25:45,391 I really can't cope. I want to go back to my hometown. 1520 01:25:45,850 --> 01:25:47,810 -[Hoi] Hm. -How would you go back? 1521 01:25:48,102 --> 01:25:49,061 Ah... 1522 01:25:49,604 --> 01:25:51,188 I'd take the boat or train. 1523 01:25:51,856 --> 01:25:53,816 -How about a wheelchair? -[Hoi] Hm? 1524 01:25:54,483 --> 01:25:55,693 Uh? 1525 01:25:57,111 --> 01:25:58,613 I'll go back to work, then. 1526 01:25:58,904 --> 01:26:00,615 [twice] I'm not leaving. 1527 01:26:01,490 --> 01:26:03,451 -[Kwok] Come on, let's go. -[Hoi tutting] 1528 01:26:04,368 --> 01:26:07,705 Your role is written at the top. Here, this is yours. Remember it. 1529 01:26:07,997 --> 01:26:09,248 -Here, this is yours. -Ah! 1530 01:26:09,540 --> 01:26:12,293 Hey, you don't have to be so aggressive! I don't know if I'm pregnant. 1531 01:26:12,585 --> 01:26:15,046 -It's easy to miscarry a child. -What child? 1532 01:26:15,338 --> 01:26:17,798 We don't know who the dad is, so why be nervous? Don't move. 1533 01:26:18,090 --> 01:26:21,052 You really can't behave like that. You're the wife of a government official. 1534 01:26:21,344 --> 01:26:24,305 -Be more refined. -A dog who can't grow ivory! Unchangeable. 1535 01:26:24,597 --> 01:26:27,558 She doesn't know how wide her waist is. Still determined to eat! 1536 01:26:27,850 --> 01:26:29,560 -Come on, take a deep breath. -Yes. 1537 01:26:29,852 --> 01:26:31,771 What are you looking at?! Haven't you seen them?! 1538 01:26:32,063 --> 01:26:34,023 -Hey, dress neatly. Remember your note. -Oh. 1539 01:26:37,568 --> 01:26:38,861 [twice] Everyone! 1540 01:26:39,153 --> 01:26:40,488 Brothers! 1541 01:26:40,780 --> 01:26:41,947 [shushing] 1542 01:26:42,239 --> 01:26:45,701 Tong gave each of you paper with your identity already written: 1543 01:26:46,202 --> 01:26:48,162 what the name is, what to say. 1544 01:26:48,454 --> 01:26:49,997 Also, what to read. 1545 01:26:50,289 --> 01:26:51,707 Remember, you must speak Mandarin 1546 01:26:51,999 --> 01:26:54,460 -[clamouring] -because Koo San-Chuen is a Shanghainese. 1547 01:26:57,254 --> 01:26:59,715 Hey, [twice] don't read it out right now! 1548 01:27:00,591 --> 01:27:03,469 It is imperative that you remember to be the person written on the paper. 1549 01:27:03,761 --> 01:27:05,721 So you must be more refined. 1550 01:27:06,180 --> 01:27:08,891 Why be refined? He could be ruder than me. 1551 01:27:09,392 --> 01:27:11,852 -What role are you playing? -I'm the Director of Education. 1552 01:27:12,520 --> 01:27:14,605 How are you Director of Education? You're even ruder! 1553 01:27:14,897 --> 01:27:17,358 -Why? -Agh! I can't explain! 1554 01:27:18,192 --> 01:27:20,569 But from looking, you don't resemble a director of education. 1555 01:27:21,153 --> 01:27:22,613 Who's Director of Prisons? 1556 01:27:22,905 --> 01:27:25,866 -Hey, hey! Who was just given that paper? -Director of Prisons. Who is it? 1557 01:27:26,158 --> 01:27:28,119 Hey, hey, you're Director of Prisons. 1558 01:27:28,411 --> 01:27:30,371 -Me? -Why didn't you answer me? 1559 01:27:30,663 --> 01:27:33,374 -[man] I didn't know. I can't read. -You can't read? Are you kidding? 1560 01:27:33,666 --> 01:27:34,792 [Kwok] [multiple] Come on. 1561 01:27:35,084 --> 01:27:37,670 You be the Director of Prisons. You be the Director of Education. 1562 01:27:37,962 --> 01:27:38,921 [woman shrieks] 1563 01:27:40,131 --> 01:27:41,590 What is wrong with you? 1564 01:27:41,882 --> 01:27:44,552 -[twice] What is it? -He's rotten, he took advantage of me. 1565 01:27:44,844 --> 01:27:47,096 Brother Ping, give me face. Can't you be a little refined? 1566 01:27:47,388 --> 01:27:49,265 -It was carelessness. -Bastard! 1567 01:27:50,266 --> 01:27:52,059 You touched my girl? How dare you touch my girl? 1568 01:27:52,435 --> 01:27:54,353 You're really something! How dare you hit me! 1569 01:27:54,812 --> 01:27:56,522 -Hey, hey! -Don't pull me! 1570 01:27:57,189 --> 01:27:58,649 [man] Don't get in my way! 1571 01:27:59,984 --> 01:28:01,444 No! Hey! 1572 01:28:02,653 --> 01:28:05,614 [Kwok] Hey! No! Don't fight! 1573 01:28:06,031 --> 01:28:07,491 Hey! Stop fighting! 1574 01:28:08,617 --> 01:28:12,538 Hey, don't be like this! Stop fighting! Hey! 1575 01:28:18,586 --> 01:28:20,296 -[quietens down] -Listen to me! 1576 01:28:21,297 --> 01:28:22,256 Think about it. 1577 01:28:22,548 --> 01:28:24,842 Fighting and killing all the time - aren't you tired of it? 1578 01:28:25,634 --> 01:28:29,096 This may be the one time to do a good deed in your life. 1579 01:28:31,766 --> 01:28:35,227 You may not understand why we're helping Lady Rose. 1580 01:28:35,770 --> 01:28:36,729 Just think about it. 1581 01:28:36,979 --> 01:28:39,440 If, when you're older, your children and grandchildren ask you, 1582 01:28:39,732 --> 01:28:43,194 'Dad, when you were young, did you do something you were proud of?' 1583 01:28:43,486 --> 01:28:45,154 How would you answer them? Huh? 1584 01:28:45,446 --> 01:28:47,907 Perhaps you'd tell them you were a triad, you opened brothels, 1585 01:28:48,199 --> 01:28:50,910 collected protection fees, opened gambling dens, collected debts. 1586 01:28:51,202 --> 01:28:52,661 Wouldn't you feel shame?! 1587 01:28:54,580 --> 01:28:58,292 This could be the only thing you'd be proud to tell them about. 1588 01:28:59,543 --> 01:29:00,753 Do you understand? 1589 01:29:01,045 --> 01:29:02,505 [all] No. 1590 01:29:04,298 --> 01:29:06,759 -[twice] Tong! -[multiple] Yes, over here! 1591 01:29:07,885 --> 01:29:09,178 Didn't I say to you earlier, 1592 01:29:09,470 --> 01:29:11,555 -ask them not to bring guns? -I did tell them. 1593 01:29:11,847 --> 01:29:14,141 Could you please ask again and see who's carrying a gun?! 1594 01:29:14,433 --> 01:29:16,018 Who among you are still carrying a gun? 1595 01:29:16,310 --> 01:29:17,770 [all] Me! 1596 01:29:20,731 --> 01:29:23,526 Could you please get all the guns and put them away?! 1597 01:29:23,818 --> 01:29:26,111 I told you not to bring guns but you insist! [groans] 1598 01:29:26,695 --> 01:29:27,905 Give it to me. 1599 01:29:29,907 --> 01:29:30,950 Closed for a day 1600 01:29:41,335 --> 01:29:42,545 Wow. 1601 01:29:44,755 --> 01:29:45,714 [Ho] There. 1602 01:29:46,006 --> 01:29:47,967 10,000 for the Ho Association. 1603 01:29:48,259 --> 01:29:51,220 -5,000 shares for me. -This is not greedy, right? 1604 01:29:51,512 --> 01:29:54,557 Well, you have to look out for yourself. Let me give you the stock. 1605 01:29:54,849 --> 01:29:56,851 -Don't you need to count it? -No need. 1606 01:29:57,142 --> 01:29:59,395 -Thanks very much. -No need. -When did the reporters go? 1607 01:29:59,687 --> 01:30:02,439 I took them up and left to do other work. I don't know when they left. 1608 01:30:02,731 --> 01:30:05,693 -Sign here, please. -Mr Koo, are there any more orders? 1609 01:30:06,443 --> 01:30:08,904 How are the preparations for my party tonight? 1610 01:30:09,196 --> 01:30:10,823 -[concierge] No problems. -Hey, who's that? 1611 01:30:11,115 --> 01:30:12,908 Koo San-Chuen, the rich merchant from Shanghai. 1612 01:30:13,200 --> 01:30:15,661 -Koo San-Chuen, one of the top ten richest? -Yes. 1613 01:30:17,413 --> 01:30:18,873 Thank you very much. 1614 01:30:19,456 --> 01:30:20,499 I really thank you, Mr Koo. 1615 01:30:20,791 --> 01:30:22,501 -You are caring. -Don't mention it. 1616 01:30:22,793 --> 01:30:25,504 I've been here for a number of days and you've been my guide, right? 1617 01:30:25,796 --> 01:30:27,715 Who else would I give the favour 10? 1618 01:30:28,007 --> 01:30:31,218 -Hey, how much did we spend last time? -A trivial amount. It doesn't matter. 1619 01:30:31,510 --> 01:30:32,720 No way! 1620 01:30:33,888 --> 01:30:35,598 Here's $2,000 for you. 1621 01:30:35,890 --> 01:30:37,850 -So much money. -Put it in your pocket. 1622 01:30:38,601 --> 01:30:40,561 Money is trivial to me. 1623 01:30:40,853 --> 01:30:43,606 -But it's a little more stressful to you. -That's right. 1624 01:30:43,898 --> 01:30:45,107 You must remember, 1625 01:30:45,399 --> 01:30:47,943 when it hits the market next month at double the price, sell them. 1626 01:30:48,235 --> 01:30:50,195 -Double? -Don't be too greedy, hm? 1627 01:30:51,238 --> 01:30:52,448 Amazing! 1628 01:30:52,740 --> 01:30:55,910 Wow. I can't believe this stack of paper could be so valuable. 1629 01:30:56,201 --> 01:30:57,953 Yes. It's only paper, eh? 1630 01:30:58,245 --> 01:31:01,206 Here, remember, this is a very popular stock. 1631 01:31:01,498 --> 01:31:03,459 Don't tell anyone that I gave it to you. 1632 01:31:03,751 --> 01:31:07,504 -Remember, sell as soon as it's doubled. -[quietly] [multiple] Yes. 1633 01:31:07,796 --> 01:31:09,673 -I'm leaving, then. -All right. 1634 01:31:09,965 --> 01:31:11,926 30,000 shares. [sighing] 1635 01:31:12,217 --> 01:31:14,470 [twice] Ah, Mr Koo! 1636 01:31:16,305 --> 01:31:17,973 That police officers' club-- 1637 01:31:18,265 --> 01:31:19,725 -Didn't you say...? -Oh. 1638 01:31:20,017 --> 01:31:21,894 That there? [twice] Sure. 1639 01:31:24,188 --> 01:31:26,398 Fortunately, there's still a cheque left. 1640 01:31:27,149 --> 01:31:28,859 -Thank you, really. -Don't mention it. 1641 01:31:29,151 --> 01:31:30,611 At your expense. 1642 01:31:31,946 --> 01:31:33,906 There. $80,000. 1643 01:31:34,198 --> 01:31:35,699 Oh. No need for that much. 1644 01:31:35,991 --> 01:31:37,368 -Huh? -Just $65,000. 1645 01:31:37,660 --> 01:31:39,828 I've run out of cheques; that was the only one left. 1646 01:31:40,120 --> 01:31:42,998 How about this: let me go back to Shanghai and write another one for you. 1647 01:31:43,290 --> 01:31:45,417 -Here. Tear this one up, huh? -Ah! No need. 1648 01:31:45,709 --> 01:31:47,711 -I'll give you the change. -Change? 1649 01:31:48,003 --> 01:31:50,756 Nephew, $15,000 is a large amount, how will you change it? 1650 01:31:51,048 --> 01:31:52,174 -I have it. -Huh? 1651 01:31:52,466 --> 01:31:53,926 -Can you keep a secret? -Hm. 1652 01:31:54,218 --> 01:31:56,679 -I have stolen money intended as evidence. -Huh? 1653 01:31:58,430 --> 01:32:00,391 -[Ho] I'll get it for you. -[unlocks safe] 1654 01:32:00,683 --> 01:32:01,892 [stiff led laughter] 1655 01:32:06,689 --> 01:32:08,649 -Mr Koo, here's $13,000. -[Tung] Hm. 1656 01:32:09,483 --> 01:32:11,193 With my $2,000, that's $15,000. 1657 01:32:11,485 --> 01:32:13,404 Ah, Nephew, you really are resourceful. 1658 01:32:13,862 --> 01:32:16,073 -Hm? -On behalf of the Ho Association 1659 01:32:16,365 --> 01:32:19,952 and all the Hong Kong police and myself, I greatly express my gratitude. 1660 01:32:20,244 --> 01:32:21,954 [Ho] [twice] Thank you! 1661 01:32:23,163 --> 01:32:25,624 A trifle! You needn't be so kind. 1662 01:32:27,209 --> 01:32:29,128 -Let go. -[chuckling] 1663 01:32:29,420 --> 01:32:30,838 Until we meet again. 1664 01:32:32,297 --> 01:32:35,009 -Mr Koo, I'll see you off. -No need. 1665 01:32:35,300 --> 01:32:37,011 -Be careful with the stock. -Yes. 1666 01:32:37,302 --> 01:32:39,263 -Never show it to others. -Yes. 1667 01:32:40,097 --> 01:32:42,057 -Remember, sell when it doubles. -Doubles. 1668 01:32:48,147 --> 01:32:50,107 [Ho] [E] [twice] Bye-bye. 1669 01:32:51,984 --> 01:32:53,444 [C] Really lucky! 1670 01:32:54,111 --> 01:32:56,071 -[E] Attention! -[Tung] HM? 1671 01:33:01,618 --> 01:33:02,578 Oh. 1672 01:33:05,330 --> 01:33:06,540 [C] Hey, don't go! 1673 01:33:08,083 --> 01:33:09,543 Me? What's the matter? 1674 01:33:09,918 --> 01:33:11,879 -You! Don't go. -Me? What is it? 1675 01:33:12,171 --> 01:33:13,922 Colleague, watch him for me. Don't let him go. 1676 01:33:14,214 --> 01:33:15,758 Hey, I'm an old friend of Inspector Ho. 1677 01:33:16,050 --> 01:33:18,802 An old friend? You're good. Watch him. 1678 01:33:19,803 --> 01:33:21,805 -That's all! -Inspector Ho. 1679 01:33:22,139 --> 01:33:23,515 [E] Good morning, sir! 1680 01:33:23,807 --> 01:33:25,726 [C] You're always saying you're busy. Doing what? 1681 01:33:26,018 --> 01:33:28,604 More and more people are now missing, and you can't find even one. 1682 01:33:28,896 --> 01:33:30,272 We have some clues. 1683 01:33:30,564 --> 01:33:33,442 We at least know now that these missing people differ 1684 01:33:33,734 --> 01:33:36,570 -from previous extortions. -What is the difference? 1685 01:33:36,862 --> 01:33:39,948 -Because their families-- -Superintendent. [twice] Inspector. 1686 01:33:40,240 --> 01:33:43,327 -Why didn't you knock before coming in?! -I have something important for you. 1687 01:33:43,619 --> 01:33:46,163 How would you know that my conversation isn't important? Get out! 1688 01:33:46,455 --> 01:33:48,040 We've received no ransom note, [E] sir. 1689 01:33:48,499 --> 01:33:50,542 [C] Ridiculous! Now even the governor knows about it! 1690 01:33:50,834 --> 01:33:53,045 I'm giving you three days - find all the missing persons. 1691 01:33:53,337 --> 01:33:56,298 Otherwise, either one of us will be dismissed. Understand?! 1692 01:33:56,590 --> 01:33:58,509 -[E] Yes, sir. -[humphs] 1693 01:33:58,801 --> 01:34:01,011 -[C] Prepare the car for me! -[E] Thank you, sir. -Yes, sir! 1694 01:34:01,720 --> 01:34:03,263 Goodbye, sir. [C] Damn you, [E] sir. 1695 01:34:03,555 --> 01:34:05,140 -Also, -[E] Sir! 1696 01:34:05,432 --> 01:34:07,643 [C] have you sent security to the police commissioner's party? 1697 01:34:07,935 --> 01:34:09,394 Arranged, [E] sir! 1698 01:34:09,686 --> 01:34:12,106 -[C] Remember, you're responsible for all! -[E] Yes, sir. 1699 01:34:12,397 --> 01:34:13,857 -[C] Understood, [E] sir. -[C] You're useless! 1700 01:34:14,149 --> 01:34:15,943 [E] Goodbye, sir! [C] Why do I have to do everything? -Inspector! 1701 01:34:16,235 --> 01:34:17,361 [E] Yes, sir! 1702 01:34:17,653 --> 01:34:19,822 -[C] I's me. -You come in without knocking again? 1703 01:34:20,114 --> 01:34:22,699 -I have something important, Inspector. -What's that to do with me? 1704 01:34:22,991 --> 01:34:25,452 -Where have you been all morning? -I went to the King George Hotel. 1705 01:34:25,744 --> 01:34:28,539 -What for? What did I ask you to do? -To check out the missing persons. 1706 01:34:28,831 --> 01:34:32,000 -But I found out about Koo San-Chuen. -I said check one thing; you check another. 1707 01:34:32,292 --> 01:34:33,794 Do you still regard me as your boss? 1708 01:34:34,086 --> 01:34:35,546 -Hear me out, Inspector. -Don't speak. 1709 01:34:35,838 --> 01:34:37,923 -Do you still regard me as your boss? -Yes-- 1710 01:34:38,215 --> 01:34:40,175 If yes, why did you do something unnecessary? Huh? 1711 01:34:40,467 --> 01:34:42,219 Don't you know my superiors are pressuring me? 1712 01:34:42,511 --> 01:34:44,763 -I know. But-- -Won't you find those missing persons? 1713 01:34:45,055 --> 01:34:47,307 I'm about to be demoted, do you know that? Huh? 1714 01:34:47,599 --> 01:34:50,310 You're all the same! No one regards me as your boss. 1715 01:34:51,687 --> 01:34:52,896 What crime did you commit? 1716 01:34:53,188 --> 01:34:56,400 -Uh, he's charging me with street-blocking. -Street-blocking is a capital offence! 1717 01:34:56,692 --> 01:34:58,152 You! Come into my office. 1718 01:34:58,443 --> 01:35:00,404 -Hey, is it? -He's crazy. 1719 01:35:01,029 --> 01:35:03,490 -Any clues on the missing persons? -I haven't found any clues, 1720 01:35:03,782 --> 01:35:06,243 -but I have found Koo San-Chuen-- -What?! No clues? 1721 01:35:06,535 --> 01:35:10,205 You've been checking all this time to tell me you haven't any clues? Useless! 1722 01:35:10,497 --> 01:35:12,457 Your mother asked me to give you a promotion. 1723 01:35:13,041 --> 01:35:14,251 [twice] A promotion? 1724 01:35:14,543 --> 01:35:16,003 You'll ascend all right! 1725 01:35:16,295 --> 01:35:18,255 What about Koo San-Chuen? Speak up! 1726 01:35:18,589 --> 01:35:21,550 I found out that he's not one of the top ten richest in Shanghai. 1727 01:35:21,842 --> 01:35:24,094 [chuckling] He's not one of the richest in Shanghai? 1728 01:35:24,386 --> 01:35:26,513 Are you? Do you resemble one? Huh? 1729 01:35:26,805 --> 01:35:29,516 What is he? [twice] Speak! 1730 01:35:30,767 --> 01:35:32,227 You bastard. 1731 01:35:32,895 --> 01:35:35,564 I found out that he's not only one of Shanghai's top ten richest men 1732 01:35:35,856 --> 01:35:38,317 but also one of the country's ten richest men. 1733 01:35:39,401 --> 01:35:42,070 Good! [twice] Good checking! 1734 01:35:42,362 --> 01:35:43,572 Really good checking! 1735 01:35:43,906 --> 01:35:45,866 I don't need you to tell me that! Get out! 1736 01:35:47,534 --> 01:35:48,994 I must leave here. 1737 01:35:50,204 --> 01:35:51,914 -Inspector. -Not knocking the door again? 1738 01:35:52,497 --> 01:35:54,958 -I want leave to return home. -What? Leave? 1739 01:35:55,542 --> 01:35:57,502 -My mother is sick. -Is your father sick too? 1740 01:35:57,794 --> 01:36:00,505 -No. -Get lost! Don't come back again! 1741 01:36:05,219 --> 01:36:06,970 Dispirited! Were you blamed by the boss again? 1742 01:36:07,262 --> 01:36:11,225 -I'm going back to my hometown. -Ah! Be smart like me! I've got a lead. 1743 01:36:11,600 --> 01:36:13,852 Hey! Work hard! You'll definitely be promoted! 1744 01:36:14,144 --> 01:36:16,104 -You'll be all right! -[giggling] 1745 01:36:16,396 --> 01:36:18,607 Mr Koo, why haven't you gone yet? 1746 01:36:19,650 --> 01:36:21,109 Oh, let me see him off. 1747 01:36:21,652 --> 01:36:24,488 You escort Mr Koo very carefully back to his hotel. [chuckling] 1748 01:36:24,780 --> 01:36:25,739 [twice] I will! 1749 01:36:26,031 --> 01:36:27,991 It's quite a distance. You can rest assured. 1750 01:36:28,659 --> 01:36:31,870 [E] Bye-bye, [C] Mr Koo. [twice] Take your time. 1751 01:36:33,163 --> 01:36:35,499 -Hey, where are you dragging me? -I know where I'm going. 1752 01:36:35,791 --> 01:36:38,001 -How do I know where you're going? -Huh? Oh. 1753 01:36:40,170 --> 01:36:41,588 [officer] [twice] Inspector! 1754 01:36:44,800 --> 01:36:47,261 -Why doesn't anyone knock on the door? -Sorry, Inspector. 1755 01:36:47,552 --> 01:36:50,514 Inspector, I saw Kwok Chun-Wah's men carrying guns at the Ritz. 1756 01:36:50,806 --> 01:36:53,016 -I don't know what they're up to. -Who are they? 1757 01:36:53,809 --> 01:36:57,604 They're thieves, wanted criminals; all of those we aren't able to catch. 1758 01:36:59,564 --> 01:37:01,316 Damn it! So why did you leave the scene? 1759 01:37:01,608 --> 01:37:03,151 Quickly gather men to surround the Ritz. 1760 01:37:03,443 --> 01:37:04,903 -Don't let anyone go! -[E] Yes, sir! 1761 01:37:05,195 --> 01:37:06,905 [C] I'm going to apply for a search warrant. 1762 01:37:08,156 --> 01:37:09,449 Why are you standing there? 1763 01:37:09,741 --> 01:37:11,451 -My hat! -Oh. 1764 01:37:12,995 --> 01:37:13,954 [humphs] 1765 01:37:15,038 --> 01:37:17,916 Why is everyone standing there? Hurry to the Ritz and help arrest people! 1766 01:37:19,710 --> 01:37:21,920 -[M] Is he telling the truth? -Yes. 1767 01:37:22,212 --> 01:37:24,840 We've heard news that their people are already at the Ritz. 1768 01:37:25,132 --> 01:37:27,551 -What about the two men we sent? -There's been no news. 1769 01:37:27,843 --> 01:37:29,011 [C] There. You believe me now. 1770 01:37:29,303 --> 01:37:31,346 I personally saw Kwok Chun-Wah take both of your men. 1771 01:37:32,097 --> 01:37:33,640 What are you doing this for? 1772 01:37:33,932 --> 01:37:36,643 Uh... So that our whole family doesn't massacre one another. 1773 01:37:37,394 --> 01:37:38,603 Hm. 1774 01:37:39,146 --> 01:37:41,356 [Kwok] One, two, three, bow. 1775 01:37:42,482 --> 01:37:46,445 Very well done. Now try with Miss Lo-Ming who will act as Koo San-Chuen. 1776 01:37:47,696 --> 01:37:49,656 Hey, do it a little better. 1777 01:37:51,033 --> 01:37:52,743 [M] I'm Koo San-Chuen. You are...? 1778 01:37:53,035 --> 01:37:56,747 I'm Hu Li-ding [foxy], president of the Rotary Club. 1779 01:37:58,540 --> 01:37:59,499 Hm? 1780 01:37:59,791 --> 01:38:01,793 [C] You're Hu Li-Zhen, president of the Rotary Club. 1781 01:38:02,085 --> 01:38:03,795 -[M] [multiple] Yes. -[C] Foxy what? 1782 01:38:04,087 --> 01:38:06,173 -What are you saying? -[M] I'm speaking Mandarin. 1783 01:38:06,840 --> 01:38:08,467 [C] You're better off speaking Cantonese. 1784 01:38:10,510 --> 01:38:13,472 -[M] I'm Koo San-Chuen. You are...? -I'm the governor. 1785 01:38:13,889 --> 01:38:14,848 Uh? 1786 01:38:15,682 --> 01:38:17,225 [sighing] [C] You're not the governor! 1787 01:38:17,517 --> 01:38:19,770 You're the Minister of Transportation, not a governor. 1788 01:38:20,062 --> 01:38:21,605 [M] I want to be the governor. 1789 01:38:22,189 --> 01:38:23,899 [C] Why do you have to be a governor? 1790 01:38:24,191 --> 01:38:26,151 That slug gets to act as a police commissioner. 1791 01:38:26,443 --> 01:38:29,154 Why should I fall short of him? [M] I want to be the governor. 1792 01:38:29,529 --> 01:38:31,740 -[C] We're acting, no need to be so serious. -[man] No! 1793 01:38:32,157 --> 01:38:34,451 I must be better than him. [M] I want to be the governor. 1794 01:38:36,995 --> 01:38:38,246 [C] He must be the governor. 1795 01:38:38,580 --> 01:38:40,791 If he must be governor, [twice] let him do it! 1796 01:38:41,208 --> 01:38:42,417 [Hoi laughing] 1797 01:38:44,086 --> 01:38:45,670 Hey, please rehearse them for me twice. 1798 01:38:45,962 --> 01:38:47,923 One more time. Cooperate a little. 1799 01:38:48,215 --> 01:38:50,092 Boss, Miss Shun wants to see you about something. 1800 01:38:51,468 --> 01:38:53,929 [Tong] One, two, three, bow. 1801 01:38:55,097 --> 01:38:58,058 Mr Kwok, I saw a lot of police surround here. 1802 01:38:58,558 --> 01:39:00,018 -QOutside? -Yes. 1803 01:39:02,729 --> 01:39:04,189 [Tong continues instructing] 1804 01:39:11,113 --> 01:39:12,572 What is it? Huh? 1805 01:39:13,698 --> 01:39:15,200 -What's wrong? -We're surrounded by the police. 1806 01:39:15,492 --> 01:39:17,452 Police?! How can this be? 1807 01:39:17,994 --> 01:39:20,122 I heard them say they're now waiting for Inspector Ho 1808 01:39:20,414 --> 01:39:22,541 to obtain a search warrant from the Department of Justice. 1809 01:39:22,833 --> 01:39:24,876 So he must have misunderstood us as having a fight. 1810 01:39:25,168 --> 01:39:28,338 Now we can't go out. Lady Rose is waiting for us. Time's running out! 1811 01:39:28,630 --> 01:39:30,465 This is bad. It'll surely expose the plan. 1812 01:39:31,133 --> 01:39:33,427 -No! -I'm really sorry for her. 1813 01:39:33,718 --> 01:39:35,929 -Hey, what do we do? -How should I know? 1814 01:39:36,179 --> 01:39:38,890 -What can we do? -He now makes the decisions. 1815 01:39:39,683 --> 01:39:41,893 -Think of something, quick! -What now? 1816 01:39:43,520 --> 01:39:45,063 I'll go to the DOJ to find Inspector Ho. 1817 01:39:45,355 --> 01:39:48,817 -Can you get out? How will you find him? -I don't know. Adapt to the situation! 1818 01:39:49,651 --> 01:39:50,652 I'll go out the back door. 1819 01:39:59,619 --> 01:40:00,829 Someone's coming. 1820 01:40:01,788 --> 01:40:03,748 -Why are you two down here? -Getting wine. 1821 01:40:04,040 --> 01:40:05,750 No need, go up and practise! 1822 01:40:07,752 --> 01:40:11,465 Hey, tell Uncle Hoi I'm going to the DOJ to find Inspector Ho. I'll contact him. 1823 01:40:11,756 --> 01:40:13,467 -Tell him not to go away. -Yes. 1824 01:40:17,679 --> 01:40:19,139 [twice] Hey, go. 1825 01:40:26,938 --> 01:40:28,690 You haven't gone yet, what are you doing here? 1826 01:40:32,986 --> 01:40:35,447 -Hey, what should we do now? -Call Brother Fei first. 1827 01:40:38,200 --> 01:40:40,160 Push me up there harder. [grunting] 1828 01:40:41,703 --> 01:40:44,664 My brothers may be looking for me. Thanks. Hello? 1829 01:40:44,956 --> 01:40:47,167 He said he was going to the DOJ to find Inspector Ho. 1830 01:40:47,459 --> 01:40:49,461 Oh. [quietly] Hey, is it ready? 1831 01:40:50,045 --> 01:40:51,505 Sure, we know what to do. 1832 01:40:53,632 --> 01:40:54,591 Uh... 1833 01:40:55,217 --> 01:40:57,344 [loudly] Yes? What is it? Huh?! 1834 01:40:58,762 --> 01:41:01,223 They've just found the bodies of your two men. 1835 01:41:01,515 --> 01:41:03,725 It was Kwok Chun-Wah who killed them, without a sound. 1836 01:41:04,518 --> 01:41:06,853 [M] What did you say? [C] He killed my men? 1837 01:41:07,145 --> 01:41:08,772 Where is he? What's he up to? 1838 01:41:09,231 --> 01:41:11,650 He went to the residence of the DOJ head to find Inspector Ho. 1839 01:41:12,317 --> 01:41:14,027 Why's he looking for Inspector Ho? 1840 01:41:14,486 --> 01:41:17,113 I wonder if he's working with the police to come and deal with you. 1841 01:41:17,948 --> 01:41:19,157 [M] Damn it. 1842 01:41:19,783 --> 01:41:20,992 Let's go! 1843 01:41:24,371 --> 01:41:25,288 [gasping] 1844 01:41:26,790 --> 01:41:27,749 [grunting] 1845 01:41:29,334 --> 01:41:30,794 [C] I can't take care of you anymore. 1846 01:41:31,086 --> 01:41:33,547 In short, I will go to your boss once I get things done. 1847 01:41:35,632 --> 01:41:37,592 [officer] It's blocked here. Don't come this way. 1848 01:41:39,052 --> 01:41:40,011 [M] What now? 1849 01:41:40,303 --> 01:41:43,473 -I'm very hungry. I want something to eat. -Me too. Let's go. 1850 01:41:44,683 --> 01:41:46,142 I can't find him anywhere. 1851 01:41:51,982 --> 01:41:53,316 What do we do now? 1852 01:41:53,608 --> 01:41:55,569 -Hey, he's coming. Get him. -Get him! 1853 01:42:02,701 --> 01:42:04,661 -Stand still! -[C] What are you doing? 1854 01:42:06,246 --> 01:42:08,707 -[M] Quickly! -[C] Don't run! 1855 01:42:09,708 --> 01:42:10,667 Hey! 1856 01:42:22,846 --> 01:42:23,805 Where are you going?! 1857 01:42:26,600 --> 01:42:29,019 -[yelling] [M] My leg! -[C] My hand! 1858 01:42:33,481 --> 01:42:34,441 [yelling] 1859 01:42:38,403 --> 01:42:39,946 -[M] Hurry! -[C] You smashed my pots. 1860 01:42:40,238 --> 01:42:42,449 -Quickly pay for the damage. -[M] Damn your compensation! 1861 01:42:48,413 --> 01:42:49,748 Stand still! Don't try to run! 1862 01:44:00,443 --> 01:44:01,653 [yelling] 1863 01:44:14,791 --> 01:44:16,251 [Kwok yelling] 1864 01:44:35,895 --> 01:44:37,313 [multiple] Hurry! 1865 01:44:40,400 --> 01:44:41,860 [men chuckling] 1866 01:44:42,152 --> 01:44:44,362 Where do you think you're going? Running away? 1867 01:44:45,280 --> 01:44:47,490 -[C] Guests are arriving. Be prepared. -[concierge] Yes. 1868 01:44:47,782 --> 01:44:49,659 -See if there's enough wine. -Yes. 1869 01:44:49,951 --> 01:44:52,162 I'll find a way. Rest assured. 1870 01:44:52,454 --> 01:44:53,455 Uh. 1871 01:44:53,997 --> 01:44:55,707 -Is there a problem? -No! 1872 01:44:55,999 --> 01:44:57,709 They're rehearsing how they'll come in. 1873 01:44:58,001 --> 01:44:59,961 We've much time. You don't have to worry. 1874 01:45:05,049 --> 01:45:06,509 -[M] Boss. -Boss. 1875 01:45:06,801 --> 01:45:07,761 Where is he? 1876 01:45:08,219 --> 01:45:09,179 [C] He's up there. 1877 01:45:15,852 --> 01:45:17,562 -[M] Bring him down! -[C] Let him down. 1878 01:45:17,896 --> 01:45:18,855 [Gwok yelping] 1879 01:45:20,231 --> 01:45:22,692 Boss Dun, I merely missed our appointment! 1880 01:45:24,569 --> 01:45:25,779 [chuckles] 1881 01:45:28,281 --> 01:45:30,241 [M] Damn it. I really liked you. 1882 01:45:32,285 --> 01:45:34,412 [C] Okay, Boss Dun, I promise to have tea with you. 1883 01:45:34,704 --> 01:45:37,165 But I have something important to do now. Let me go first. 1884 01:45:37,540 --> 01:45:38,917 [M] Let you go?! 1885 01:45:39,209 --> 01:45:42,420 I sent, with good intentions, two men to invite you to tea. 1886 01:45:42,754 --> 01:45:44,714 -Why did you kill them?! -Ah! 1887 01:45:45,006 --> 01:45:46,466 [C] I didn't kill them! 1888 01:45:46,758 --> 01:45:48,468 I let them go! Really! 1889 01:45:49,010 --> 01:45:49,969 [whimpers] 1890 01:45:50,261 --> 01:45:51,888 -Trust me! -[M] Give me the gun! 1891 01:45:52,180 --> 01:45:55,642 Ah! [C] Don't you understand Cantonese?! [M] Boss Dun, I didn't kill them! 1892 01:45:55,934 --> 01:45:57,393 They'll come back soon! 1893 01:45:58,520 --> 01:46:01,940 [C] Brother Fei, speak fairly for me, that I didn't kill them! 1894 01:46:02,482 --> 01:46:05,109 The person who killed them was you. Bodies have already been found. 1895 01:46:06,152 --> 01:46:07,612 That's impossible. 1896 01:46:07,904 --> 01:46:10,615 Ah! [M] Boss Dun, don´t believe him! He's a bad person! 1897 01:46:10,907 --> 01:46:13,827 You're a good man! So am ! He never accepted me. 1898 01:46:14,118 --> 01:46:16,329 They'll be back with you soon! Believe me! 1899 01:46:16,663 --> 01:46:18,414 You say you didn't kill them. Where are they? 1900 01:46:19,791 --> 01:46:21,751 I think they're coming back to you! 1901 01:46:22,043 --> 01:46:23,920 [chuckling] [C] They"re coming back for revenge. 1902 01:46:24,212 --> 01:46:25,797 [M] Damn it, you treat me like a child. 1903 01:46:26,089 --> 01:46:28,341 Ah! Boss Dun, trust me! I really didn't kill them! 1904 01:46:28,633 --> 01:46:31,094 -I must avenge them! -[multiple] Boss Dun! 1905 01:46:31,886 --> 01:46:32,846 Can you kill me later? 1906 01:46:33,137 --> 01:46:35,890 Let me do something important and you can kill me when I've returned. 1907 01:46:36,182 --> 01:46:38,893 -Enough nonsense! I'll kill you now. -[man] Boss, they're back. 1908 01:46:43,815 --> 01:46:45,024 [Kwok laughing] 1909 01:46:45,567 --> 01:46:47,110 I said that I didn't kill them! 1910 01:46:47,402 --> 01:46:50,113 -You two weren't dead? -No, he apprehended us. 1911 01:46:50,405 --> 01:46:53,241 -He also released us. -Absurd! It caused me to worry! 1912 01:46:53,533 --> 01:46:56,244 Boss Dun, I said that I didn't lie to you. 1913 01:46:57,453 --> 01:46:59,914 Turns out you want to be the boss! 1914 01:47:00,206 --> 01:47:02,458 Ah! [C] Boss Dun, I'm being considerate to you. 1915 01:47:02,750 --> 01:47:04,460 I'd make a better boss than him. 1916 01:47:04,919 --> 01:47:06,921 [M] Rubbish! How could you be a good boss?! 1917 01:47:07,213 --> 01:47:09,299 -Release him! -[multiple] Hurry! 1918 01:47:10,008 --> 01:47:13,970 [C] Boss Dun, I hope you understand that I'm doing this for your own good. 1919 01:47:14,721 --> 01:47:18,141 From now on, you mustn't meddle with our family affairs. 1920 01:47:18,808 --> 01:47:21,060 [M] Okay. Family affairs. I'm not concerned about yours. 1921 01:47:21,352 --> 01:47:24,522 But I was the person who caught him. Try to stop him if you're able. 1922 01:47:24,814 --> 01:47:25,857 [Fei] Hm. 1923 01:47:26,816 --> 01:47:29,027 [C] Boss Dun, after I've tended to this important event, 1924 01:47:29,319 --> 01:47:31,404 -I'll certainly return for tea with you. -[Dun] Good. 1925 01:47:32,363 --> 01:47:34,157 Brother Fei, as you said, it's a family affair. 1926 01:47:34,449 --> 01:47:36,492 Let's go back and talk to the brothers and Uncle Hoi. 1927 01:47:36,784 --> 01:47:39,162 -I've something important. I'll go now. -[Dun] Hm. 1928 01:47:40,163 --> 01:47:41,122 [shouts] 1929 01:47:41,414 --> 01:47:43,750 [chuckling] You don't get to leave here today. 1930 01:47:47,587 --> 01:47:49,297 -[Dun laughs] -Boss Dun. 1931 01:47:49,589 --> 01:47:52,300 I won't meddle in your family affairs, but they have rules. 1932 01:47:52,592 --> 01:47:54,302 I'll hold the guns for safekeeping. 1933 01:47:58,139 --> 01:47:59,599 Canton kid, be assured. 1934 01:47:59,891 --> 01:48:01,601 If someone hits you with an unexpected shot, 1935 01:48:01,893 --> 01:48:03,853 I'll take justice for you. Huh? 1936 01:48:05,063 --> 01:48:06,022 [chuckles] 1937 01:48:06,314 --> 01:48:08,024 Then I'm already dead. 1938 01:48:10,193 --> 01:48:12,654 Get him, you can have the whole rope factory. Hm? 1939 01:48:13,154 --> 01:48:14,155 Get him! 1940 01:48:19,410 --> 01:48:20,370 Go away! 1941 01:48:30,880 --> 01:48:32,757 [men] [twice] Well done, Third Brother! 1942 01:48:33,049 --> 01:48:35,718 Everyone, don't fight for now. Wait until after an important matter. 1943 01:48:36,010 --> 01:48:37,762 -Can't I fight you upon my return? -Catch him. 1944 01:48:49,107 --> 01:48:50,066 [yelling] 1945 01:49:37,780 --> 01:49:39,240 -[yelling] -Huh? 1946 01:50:48,059 --> 01:50:49,519 [yelling and screaming] 1947 01:50:52,396 --> 01:50:53,606 [cylinder lands] 1948 01:51:08,788 --> 01:51:09,997 Over there! 1949 01:51:33,604 --> 01:51:34,814 [cylinder lands] 1950 01:51:49,370 --> 01:51:50,288 Pull the rope! 1951 01:52:00,298 --> 01:52:01,757 [Third Brother sniggers] 1952 01:52:09,390 --> 01:52:10,850 Buddha Be Praised! 1953 01:52:22,945 --> 01:52:24,155 [man yelling] 1954 01:52:41,589 --> 01:52:42,548 Don't jump! 1955 01:52:42,840 --> 01:52:43,799 [yelling] 1956 01:52:47,470 --> 01:52:48,888 I told you not to jump. 1957 01:53:00,816 --> 01:53:01,943 Third Brother, stop fighting! 1958 01:53:05,613 --> 01:53:06,572 [yelling] 1959 01:54:07,550 --> 01:54:08,509 [laughter] 1960 01:54:11,345 --> 01:54:14,307 Hm! Honest Cantonese, don't go. It's your turn now. 1961 01:54:22,565 --> 01:54:24,275 Well done. [chuckling] 1962 01:54:25,568 --> 01:54:26,527 Brother Wah. 1963 01:54:26,986 --> 01:54:29,196 Brother Fei, there is something you're doing very well. 1964 01:54:29,488 --> 01:54:30,990 The factory workers obey you at least. 1965 01:54:31,282 --> 01:54:33,826 When you repossess the plant, we'll still be brothers. 1966 01:54:34,118 --> 01:54:35,828 Brother Wah...thank you! 1967 01:54:36,203 --> 01:54:37,955 I've something important to do. I'll go ahead. 1968 01:54:38,247 --> 01:54:41,000 Eh! Canton kid, I admire you even more now. 1969 01:54:41,292 --> 01:54:43,919 Your family affair is settled, and we're okay. 1970 01:54:44,211 --> 01:54:46,172 -We're good friends. -I don't have time. 1971 01:54:46,464 --> 01:54:49,967 Eh! What's up? Oh, still mindful that I hit you? 1972 01:54:50,259 --> 01:54:53,220 Come on! Hit me, hit me with a punch! Hm, hm? 1973 01:54:55,056 --> 01:54:56,974 Hit me. Don't be afraid. Hm, hm? 1974 01:54:59,393 --> 01:55:01,354 -[M] Get him! -[C] Don't move! 1975 01:55:01,645 --> 01:55:03,606 [twice] Good hit! 1976 01:55:04,857 --> 01:55:06,817 Canton kid, you fought well. 1977 01:55:07,234 --> 01:55:10,696 Come on, there's also one slap. Hm? 1978 01:55:21,165 --> 01:55:22,958 Hm? [laughing] Good friends! 1979 01:55:23,250 --> 01:55:25,503 -We'll be good friends from now on. -[twice] Good friends. 1980 01:55:25,795 --> 01:55:27,713 I've something important now, I'll go ahead. 1981 01:55:28,005 --> 01:55:30,716 If there are any stakes in future, can you count me in, huh? 1982 01:55:31,008 --> 01:55:33,969 -Count you in, my ass! -Where are you rushing to? 1983 01:55:34,261 --> 01:55:35,971 Shandong man, lend me your car. 1984 01:55:36,305 --> 01:55:39,016 -What? -[M] Lend me your car. 1985 01:55:40,142 --> 01:55:41,769 [E] Okay, no problem! 1986 01:55:42,061 --> 01:55:44,772 -[M] Spoken correctly? -Yes, yes, spoken correctly. 1987 01:55:47,566 --> 01:55:49,527 [C] Inspector Ho, someone is here to see you. 1988 01:55:50,820 --> 01:55:52,571 -Inspector Ho. -Huh? 1989 01:55:52,863 --> 01:55:54,448 -You go out and keep watch. -[E] Yes, sir. 1990 01:55:54,740 --> 01:55:56,575 [C] Inspector Ho, can you stop the besiegement? 1991 01:55:56,867 --> 01:56:00,079 -Please, [twice] Inspector Ho. -How did you get out? Ah! Stand up! 1992 01:56:00,329 --> 01:56:02,039 Inspector Ho, please stop the besiegement. 1993 01:56:02,331 --> 01:56:04,750 We"re not doing anything bad at the Ritz, it's something good. 1994 01:56:05,042 --> 01:56:07,503 -Catching you all surely is a good thing! -[supt] Inspector Ho! 1995 01:56:07,795 --> 01:56:10,005 -[E] Good evening, sir. -[C] What the hell are you doing? 1996 01:56:10,297 --> 01:56:13,092 You aren't looking for missing persons! Why are you searching the Ritz?! 1997 01:56:13,384 --> 01:56:14,844 -[E] Sir. -[C] Sir, my foot. 1998 01:56:15,136 --> 01:56:17,304 The attorney general just left me speechless. 1999 01:56:17,596 --> 01:56:20,057 I'm telling you, as of now, you don't need to do anything else. 2000 01:56:20,349 --> 01:56:22,726 Find the missing persons right now, or you'll go missing. 2001 01:56:23,018 --> 01:56:24,478 -[E] Yes, sir. -Ah, [C] gentlemen! 2002 01:56:24,770 --> 01:56:26,689 I know the whereabouts of the missing persons. 2003 01:56:27,982 --> 01:56:29,942 -Who's this? -The owner of the Ritz. -Yes. 2004 01:56:30,359 --> 01:56:33,028 -You know? -Four reporters, two businessmen, right? 2005 01:56:34,613 --> 01:56:35,739 Hence I brought him to you. 2006 01:56:36,449 --> 01:56:37,992 -You come with me. -Oh. 2007 01:56:38,659 --> 01:56:40,619 -You too. -[E] Yes, sir. 2008 01:56:43,914 --> 01:56:45,666 [C] The missing reporters and businessmen case 2009 01:56:45,958 --> 01:56:47,293 must be solved as soon as possible. 2010 01:56:47,585 --> 01:56:49,295 The Ritz owner knows their whereabouts. 2011 01:56:49,587 --> 01:56:51,172 Send men immediately to search the Ritz. 2012 01:56:52,006 --> 01:56:54,842 Oh! You mustn't do that! They're about to take part in Lady Rose's party. 2013 01:56:55,134 --> 01:56:57,970 -It's not up for discussion. -The missing persons aren't at the Ritz. 2014 01:56:58,262 --> 01:56:59,305 Then where are they? 2015 01:56:59,597 --> 01:57:01,557 Okay, I'll say, but you must let my friends go. 2016 01:57:02,099 --> 01:57:04,602 -You must let me make a call. -I can't promise you that. 2017 01:57:04,894 --> 01:57:07,438 If you don't let me call, how can I ask my people to let them go? 2018 01:57:07,980 --> 01:57:11,192 -[Kwok] It could place them in danger. -All right, make the call. Go on. 2019 01:57:12,234 --> 01:57:14,195 -Thank you. -[supt] You're such an eyesore! 2020 01:57:14,487 --> 01:57:15,696 [telephone rings] 2021 01:57:17,031 --> 01:57:18,991 -Hello? Well? -[Kwok] Lo-Ming. 2022 01:57:19,408 --> 01:57:21,994 -Tell Uncle Hoi to release those men. -Release the reporters? 2023 01:57:22,286 --> 01:57:24,246 Tell Lady Rose we can't come. 2024 01:57:24,914 --> 01:57:26,624 Tell our men it's cancelled. 2025 01:57:27,166 --> 01:57:28,125 Oh. 2026 01:57:30,002 --> 01:57:31,962 What is it? What now? 2027 01:57:33,297 --> 01:57:34,965 [Tong] Come, one more time. Make it better. 2028 01:57:35,257 --> 01:57:37,218 -[Lo-Ming] Everyone, -[all quieten down] 2029 01:57:37,510 --> 01:57:38,969 No need to practise. 2030 01:57:39,595 --> 01:57:40,804 It's cancelled. 2031 01:57:41,138 --> 01:57:42,097 [groans] 2032 01:57:44,391 --> 01:57:47,353 -Why did you kidnap those people? -I was afraid that they'd reveal a secret. 2033 01:57:47,686 --> 01:57:50,272 -Reveal a secret about your crimes? -It's not your turn to speak! 2034 01:57:50,606 --> 01:57:52,566 -What secret? -A lady's secret. 2035 01:57:52,858 --> 01:57:55,194 -What's the relationship between you both? -There is none. 2036 01:57:55,486 --> 01:57:57,446 I just buy a rose from her every day. 2037 01:57:58,197 --> 01:57:59,156 [muttering] 2038 01:57:59,865 --> 01:58:02,409 I know you won't believe me. No one will believe me. 2039 01:58:02,701 --> 01:58:05,913 It's not that we don't believe you, we don't understand why you kidnapped them. 2040 01:58:06,205 --> 01:58:09,208 That's why I had to kidnap those people. But you wouldn't understand. 2041 01:58:09,500 --> 01:58:11,961 I'll say it this way. She has a daughter with a rich boyfriend. 2042 01:58:12,253 --> 01:58:14,755 Having finished studies in Shanghai, they've come to HK to get married. 2043 01:58:15,047 --> 01:58:18,008 Her mother panicked and got ill because she had pretended she was rich too. 2044 01:58:18,300 --> 01:58:21,178 Her mother doesn't like to lie. She has a very good character. 2045 01:58:21,470 --> 01:58:23,889 When I first came to Hong Kong, she told me, 'Be careful,' 2046 01:58:24,181 --> 01:58:27,726 'it's easy to get conned in Hong Kong.' I was already conned and left with nothing. 2047 01:58:28,018 --> 01:58:30,771 Afterwards, I came to rely on her roses to bring me good luck. 2048 01:58:31,063 --> 01:58:33,274 I think you ladies will understand 2049 01:58:33,566 --> 01:58:36,110 how caring every mother is for her daughter. 2050 01:58:36,402 --> 01:58:38,862 So I kidnapped those reporters. I didn't hurt them. 2051 01:58:39,154 --> 01:58:41,365 I kidnapped them completely out of goodwill 2052 01:58:41,657 --> 01:58:43,617 because I didn't want them to reveal this secret. 2053 01:58:46,912 --> 01:58:49,623 -Do you understand what I've said? -[man] Can't you be a bit clearer? 2054 01:58:49,915 --> 01:58:52,668 You're so unclear that we don't understand what you're saying. 2055 01:58:52,960 --> 01:58:55,170 Okay, okay! [twice] I'll speak a little slower. 2056 01:58:56,130 --> 01:58:57,840 Once upon a time, there was a flower girl-- 2057 01:58:58,132 --> 01:59:00,092 No, no, a flower woman. 2058 01:59:00,593 --> 01:59:02,303 She had a daughter and-- 2059 01:59:04,763 --> 01:59:06,015 [both chuckle] 2060 01:59:06,307 --> 01:59:08,017 Dad, the guests-- 2061 01:59:08,309 --> 01:59:10,477 -[Lo-Ming gasping] -[music plays] 2062 01:59:10,769 --> 01:59:11,729 On! 2063 01:59:12,021 --> 01:59:14,690 -Sorry. I'm going to see Lady Ko. -[concierge] [twice] Stop playing. 2064 01:59:15,107 --> 01:59:16,108 [music stops] 2065 01:59:16,400 --> 01:59:18,861 Eh, gentlemen, why aren't the guests here yet? 2066 01:59:20,738 --> 01:59:25,200 A car behind us broke down, holding up the entire street, 2067 01:59:25,492 --> 01:59:27,953 so they're a little delayed. They're coming soon. 2068 01:59:32,708 --> 01:59:33,917 I'm sorry. 2069 01:59:35,210 --> 01:59:36,920 We did our best. 2070 01:59:43,719 --> 01:59:45,179 I know what to do. 2071 01:59:47,556 --> 01:59:49,516 We did tremendous work and look what's happened. 2072 01:59:49,808 --> 01:59:52,269 -Tell me how to sort the aftermath. -Are you talking to me? 2073 01:59:53,604 --> 01:59:55,314 -[Lo-Ming sniffling] -[San-Chuen] Hm? 2074 01:59:55,856 --> 01:59:57,816 Mr Ko, Lady Ko, 2075 01:59:58,817 --> 02:00:00,277 what's this all about? 2076 02:00:00,903 --> 02:00:03,614 I think...by now... 2077 02:00:05,449 --> 02:00:08,202 you must have realised there's something wrong. 2078 02:00:08,494 --> 02:00:09,745 Mummy, what is it? 2079 02:00:10,037 --> 02:00:11,664 Yes, anything can be talked about. 2080 02:00:13,457 --> 02:00:16,418 I understand that the purpose of your visit to Hong Kong 2081 02:00:16,794 --> 02:00:20,255 was to find out Bui's family background; you are entirely justified to do so. 2082 02:00:21,298 --> 02:00:23,258 Er, whether there are guests or not doesn't matter, 2083 02:00:23,550 --> 02:00:25,344 we can still have a lot of fun ourselves. 2084 02:00:25,844 --> 02:00:27,971 Yes, let's go out and have something to eat first. 2085 02:00:28,847 --> 02:00:31,058 -Come, let's go. -Let me finish. 2086 02:00:33,018 --> 02:00:34,228 Mr Koo, 2087 02:00:35,979 --> 02:00:37,690 I hope you understand... 2088 02:00:40,609 --> 02:00:42,319 how important Bui is to me. 2089 02:00:43,320 --> 02:00:44,405 For her happiness... 2090 02:00:47,491 --> 02:00:49,952 I did something that I hadn't done before. 2091 02:00:51,036 --> 02:00:53,664 Mum, don't be like this. 2092 02:00:54,540 --> 02:00:56,709 [Bui] If you have something to say, let's talk about it. 2093 02:01:00,838 --> 02:01:02,297 I realise now that, 2094 02:01:03,590 --> 02:01:05,801 even if you have done everything... 2095 02:01:06,593 --> 02:01:09,555 you don't get what you don't deserve. 2096 02:01:10,055 --> 02:01:12,975 If you're talking about the guests, I'm really sorry. 2097 02:01:13,267 --> 02:01:15,978 I didn't realise you weren't in favour of it. 2098 02:01:16,437 --> 02:01:17,896 It's not that. 2099 02:01:20,232 --> 02:01:21,525 I mean... 2100 02:01:26,447 --> 02:01:30,159 -my identity as Lady Ko-- -All right, Lady Ko. 2101 02:01:30,451 --> 02:01:33,912 If what you're saying has nothing to do with Tung-Yuen's marriage, 2102 02:01:34,204 --> 02:01:36,290 -then you don't have to say it. -Yes, Mummy, 2103 02:01:36,582 --> 02:01:39,293 I want you to know that, whatever happens, I love Bui just the same. 2104 02:01:39,585 --> 02:01:43,297 It's exactly because of this... that I must say it. 2105 02:01:44,715 --> 02:01:46,425 I want you all to understand. 2106 02:01:47,301 --> 02:01:48,761 I want you to know. 2107 02:01:51,138 --> 02:01:52,347 I- 2108 02:01:53,307 --> 02:01:54,516 [Ko] I-- 2109 02:01:55,184 --> 02:01:56,643 [concierge] [twice] Play the music! 2110 02:01:57,686 --> 02:01:58,896 [music plays] 2111 02:01:59,313 --> 02:02:01,273 -I'm not-- -[concierge] The guests are coming! 2112 02:02:13,160 --> 02:02:15,412 King's Counsel, Mr & Mrs Law Man-Keung. 2113 02:02:15,913 --> 02:02:18,123 Chief Commander of Volunteers, Mr & Mrs Wong Chi-Yung. 2114 02:02:18,415 --> 02:02:19,625 Congratulations, Lady Ko. 2115 02:02:19,917 --> 02:02:22,961 -[Chow] Magistrate, Mr & Mrs Benjamin. -Mr Ko, [multiple] congratulations. 2116 02:02:23,253 --> 02:02:26,215 -[Chow] Marine Commander, Mr & Mrs Gordon. -Lady Ko, we meet again. 2117 02:02:26,507 --> 02:02:29,468 -Police Commissioner, Mr & Mrs Laughton. -[E] Congratulations. -[C] Mr Ko. 2118 02:02:30,010 --> 02:02:32,221 [Chow] Chief of the Boy Scout Association, Mr McGeorge. 2119 02:02:32,513 --> 02:02:35,224 -[Chow] Attorney General, Mr & Mrs Steves. -Congratulations, Lady Ko. 2120 02:02:35,516 --> 02:02:38,477 -Chairman of the Jockey Club, General Morse. -We meet again. Miss Ko. 2121 02:02:38,769 --> 02:02:41,688 [Chow] President of the Lions Club, Mr Chan Ping. 2122 02:02:42,481 --> 02:02:45,442 -Justice of the Peace, Mr & Mrs Chow Bo-Kwan. -Congratulations, Lady Ko. 2123 02:02:45,734 --> 02:02:49,196 [Chow] President of the Rotary Club, Mr & Mrs Lee Dai-Chung. 2124 02:02:49,488 --> 02:02:52,950 -Supreme Court Magistrate, Mr & Mrs Nelson. -Congratulations, Lady Ko. 2125 02:02:53,492 --> 02:02:56,495 -[Chow] Railways Director, Mr & Mrs Watson. -You look very beautiful today. Miss Ko. 2126 02:02:56,787 --> 02:02:59,540 [Chow] Postmaster General, Mr & Mrs Nitton. 2127 02:02:59,832 --> 02:03:02,417 -[Chow continues announcements] -Why are you dressed like that? 2128 02:03:02,709 --> 02:03:04,795 The attorney general lent it to me. 2129 02:03:05,087 --> 02:03:06,922 How did you invite them here? 2130 02:03:07,214 --> 02:03:10,676 -I said it couldn't be done without them. -[Chow] Financial Secretary, Mr Harrison. 2131 02:03:11,385 --> 02:03:15,097 Director of Waterworks, Mr & Mrs Johnston. 2132 02:03:15,514 --> 02:03:19,226 Public Works Director, Mr and Mrs Pierce. 2133 02:03:19,601 --> 02:03:24,565 Chairman of the East India Company, Mr and Mrs Banks. 2134 02:03:35,701 --> 02:03:37,160 I'm so happy tonight. 2135 02:03:38,871 --> 02:03:41,039 You finally did something good on your own. 2136 02:03:41,415 --> 02:03:44,293 I want to do that, too. [emotional] In fact, everyone wants to do it, too, 2137 02:03:44,835 --> 02:03:46,295 but they lack the courage. 2138 02:03:48,046 --> 02:03:49,506 Why are you crying? 2139 02:03:50,757 --> 02:03:52,217 I'm going to the bathroom. 2140 02:03:59,516 --> 02:04:01,977 Hey, stop crying. It makes you look awful. 2141 02:04:04,187 --> 02:04:05,647 Do I really look that ugly? 2142 02:04:13,697 --> 02:04:15,657 -[foghorn] -[noisy crowd] 2143 02:04:22,247 --> 02:04:23,457 Mum. 2144 02:04:25,250 --> 02:04:26,710 [E] Bye-bye. 2145 02:04:42,059 --> 02:04:44,269 [C] Come on! The ship's about to sail. 2146 02:04:59,242 --> 02:05:00,869 Damn your family! 2147 02:05:02,496 --> 02:05:04,539 If you have the guts, come and find me in Bangladesh! 2148 02:05:06,708 --> 02:05:08,168 [E] Bye-bye. 2149 02:05:13,006 --> 02:05:14,216 [foghorn] 2150 02:05:15,592 --> 02:05:17,302 [twice] Bye-bye! 2151 02:05:19,554 --> 02:05:22,057 -[C] You both finally did a good deed. -And you were part of it. 2152 02:05:22,349 --> 02:05:23,308 [chuckling] 2153 02:05:24,059 --> 02:05:25,811 Come back and visit us whenever you have time! 2154 02:05:26,103 --> 02:05:27,562 [all] Hm? 2155 02:05:40,409 --> 02:05:45,622 ♪ Utterly falling in love with you 2156 02:05:46,790 --> 02:05:52,004 ♪ Warming the cockles of your heart 2157 02:05:52,796 --> 02:05:58,010 ♪ Who is the prettiest among the flowers? 2158 02:05:59,219 --> 02:06:04,641 ♪ The rose is the only one I love in the whole world 2159 02:06:05,392 --> 02:06:08,103 ♪ [E] Rose, Rose, I love you 2160 02:06:08,520 --> 02:06:11,189 ♪ [C] Fascinating for life 2161 02:06:11,481 --> 02:06:17,195 ♪ May tenderness stay with you forever 2162 02:06:17,863 --> 02:06:23,577 ♪ Who is the prettiest among the blossom? 2163 02:06:24,161 --> 02:06:29,624 ♪ The rose is the only one I appreciate in the whole world 2164 02:06:30,333 --> 02:06:33,045 ♪ Gazing lovingly 2165 02:06:33,336 --> 02:06:36,298 ♪ Obsessing deeply 2166 02:06:36,590 --> 02:06:42,304 ♪ Pureness exuding from the rich-coloured rose 2167 02:06:42,888 --> 02:06:45,599 ♪ Tenderness and softness 2168 02:06:45,891 --> 02:06:48,852 ♪ Outpouring of love 2169 02:06:49,144 --> 02:06:54,608 ♪ Charming, noble and exciting are your qualities 2170 02:06:55,358 --> 02:06:58,070 ♪ [E] Rose, Rose, I love you 2171 02:06:58,361 --> 02:07:01,073 ♪ [C] Fascinating at every moment 2172 02:07:01,615 --> 02:07:04,076 ♪ Always tender to me 2173 02:07:04,367 --> 02:07:07,329 ♪ Treasuring all of my life 2174 02:07:07,788 --> 02:07:13,502 ♪ Who is the prettiest among the blossom? 2175 02:07:14,169 --> 02:07:20,092 ♪ In the world, my heart is to the rose 164052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.