Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,900 --> 00:00:36,500
V lednu 1996 Severoamerické velitelství letecké obrany (NORAD)
varuje brazilské úřady, že jejich radar zaznamenal aktivitu UFO
poblíž Varginhy v Brazílii.
2
00:00:37,700 --> 00:00:55,300
20. ledna média zaplaví celý svět příběhy o havárii UFO.
Podivná stvoření hlásí vojáci i civilisté ve městě Varginha.
3
00:01:01,940 --> 00:01:04,030
Varginha je brazilské město
4
00:01:05,580 --> 00:01:10,930
nacházející se v jižní části
státu Minas Gerais.
5
00:01:10,970 --> 00:01:15,590
Varginha je považována jako sedmé nejlepší
město v Brazílii pro život a investování.
6
00:01:15,630 --> 00:01:18,910
Stalo se známým mezinárodně v roce 1996
7
00:01:18,940 --> 00:01:22,940
pro domnělé zjevení
mimozemských stvoření
8
00:01:22,980 --> 00:01:27,540
událost, která se stala známou
jako „Varginhynský incident“.
9
00:01:27,570 --> 00:01:32,090
Tento příběh je založen na pravdě a lži.
10
00:01:45,650 --> 00:01:47,610
Mnoho lidí věří tomu,
11
00:01:47,610 --> 00:01:49,440
že jde o mimozemšťana.
12
00:01:49,440 --> 00:01:51,030
Říká se, že toto stvoření
13
00:01:51,030 --> 00:01:53,030
bylo zajato úřady
14
00:01:53,030 --> 00:01:55,610
a v tajnosti jej někde drží.
15
00:01:55,620 --> 00:01:58,030
Bylo zajato zvláštní stvoření
16
00:01:58,040 --> 00:02:00,240
a odvezeno do jiného státu.
17
00:02:00,410 --> 00:02:02,660
Velící generál vydal prohlášení
18
00:02:02,660 --> 00:02:04,000
kde popírá celý příběh.
19
00:02:04,290 --> 00:02:07,210
Nemáme co skrývat.
20
00:02:07,420 --> 00:02:10,400
21
00:02:10,420 --> 00:02:13,470
Vlády mají tendenci zamlčet vše,
22
00:02:13,470 --> 00:02:20,100
co nedokážou svému obyvatelstvu vysvětlit.
23
00:02:20,200 --> 00:02:24,010
Pokud je to pravda, říkejte tomu další Roswell.
24
00:02:24,040 --> 00:02:29,220
Tedy havarované vozidlo s bytostmi na palubě, zdá se.
25
00:02:29,230 --> 00:02:31,940
Dokáže říct, jaké pocity v ní toto stvoření vzbudilo?
26
00:02:33,200 --> 00:02:34,360
Byl vyděšený
27
00:02:34,360 --> 00:02:35,860
Byl vyděšený
28
00:02:35,860 --> 00:02:38,990
a před něčím se skrýval.
29
00:02:43,720 --> 00:02:45,750
Případ Varginha se považuje
00:02:46,510 --> 00:02:47,650
za největší
31
00:02:49,070 --> 00:02:50,830
a nejvíce utajovaný,
32
00:02:52,450 --> 00:02:54,070
ve vojenských kruzích
Brazílie.
33
00:03:03,600 --> 00:03:05,200
Sao Paulo, Brazílie
34
00:03:09,470 --> 00:03:12,610
Jsme v
Sao Paulo, Brazílie,
35
00:03:12,640 --> 00:03:14,920
budeme vyšetřovat
36
00:03:14,950 --> 00:03:18,230
slavnou událost UFO Varginha z roku 1996.
37
00:03:18,270 --> 00:03:21,480
Údajně mělo jít o havárii s hlášeným výskytem těl.
38
00:03:21,510 --> 00:03:23,380
Tak se jdeme podívat...
39
00:03:24,100 --> 00:03:25,830
Dobře. Žádný problém.
40
00:03:34,590 --> 00:03:42,490
MOMENT KONTAKTU
41
00:03:46,950 --> 00:03:50,370
Snažím se přijít na to, co se tam stalo
42
00:03:48,690 --> 00:03:52,690
43
00:03:50,400 --> 00:03:54,300
ve Varginha, Brazílie, v lednu 1996.
44
00:03:54,340 --> 00:03:57,130
Mnoho lidí říká, že tam došlo k havárii UFO,
45
00:03:57,170 --> 00:03:59,170
byly nalezeny trosky a těla.
46
00:03:59,200 --> 00:04:01,410
Mým cílem zde v Brazílii je zjistit
47
00:04:01,450 --> 00:04:03,480
a nejlépe vysvětlit co se stalo
48
00:04:03,520 --> 00:04:07,110
a kde tyto ostatky skončily.
49
00:04:14,840 --> 00:04:15,960
4. května:
50
00:04:15,960 --> 00:04:17,760
UFO vyšetřovatelé z celé země
51
00:04:17,760 --> 00:04:19,130
se shromáždili ve Varginze
52
00:04:19,150 --> 00:04:21,150
aby se probrali tímto neuvěřitelným příběhem.
53
00:04:21,180 --> 00:04:23,010
Dva mimozemšťané
54
00:04:23,010 --> 00:04:24,350
byli zajati
55
00:04:24,350 --> 00:04:26,850
a drženi
56
00:04:26,850 --> 00:04:31,270
v městské nemocnici.
57
00:04:31,560 --> 00:04:34,110
Později byli odvezeni z města.
58
00:04:39,350 --> 00:04:41,250
Chci od ní slyšet...
59
00:04:41,280 --> 00:04:45,870
James Fox spolupracuje s brazilským výzkumníkem Marcem Lealem,
60
00:04:45,910 --> 00:04:50,910
který případ Varginha vyšetřuje od roku 2006.
61
00:04:50,950 --> 00:04:53,490
Společně se setkají s Cinthyí Covo v Sao Paulu,
62
00:04:53,500 --> 00:04:55,470
k přezkoumání případu.
63
00:04:55,470 --> 00:05:01,500
Toto je dcera jednoho z nejslavnějších
badatelů UFO v celé Brazílii.
65
00:05:01,540 --> 00:05:03,650
- A on už není mezi námi.
- Ano.
66
00:05:03,680 --> 00:05:06,820
Tak přinesla něco z jeho výzkumu,
67
00:05:06,860 --> 00:05:09,270
ilustrace, dokumentace
68
00:05:09,310 --> 00:05:13,280
z UFO incidentu Varginha z roku 1996.
69
00:05:13,310 --> 00:05:15,770
Zpráva popisuje
neidentifikovatelný létající objekt,
70
00:05:15,800 --> 00:05:20,110
který údajně havaruje
a pak se objevila stvoření,
71
00:05:20,150 --> 00:05:23,530
související s vozidlem,
živá a chodící po městě.
72
00:05:23,560 --> 00:05:25,670
Zní to tak velkolepě
73
00:05:25,700 --> 00:05:28,330
zní to tak neuvěřitelně
74
00:05:28,360 --> 00:05:29,980
je těžké si to představit.
75
00:05:30,020 --> 00:05:32,130
Ani já jsem tomu nevěřil,
když jsem o tom poprvé slyšel.
75_1
00:05:32,366 --> 00:05:33,471
Toto je nákres, který dívky
75_2
00:05:33,505 --> 00:05:35,000
nakreslily pro jejího otce.
75_3
00:05:35,050 --> 00:05:36,853
- Toto je její otec. - Ano.
78
00:05:36,990 --> 00:05:39,230
Byli na hasičské zbrojnici.
79
00:05:39,240 --> 00:05:40,620
Tak tohle je hasič, který...
80
00:05:40,650 --> 00:05:43,140
Oni věří, že tento hasič
se podílel na dopadení toho tvora?
81
00:05:43,210 --> 00:05:46,090
Chystali se lhát o tom, co viděli.
82
00:05:46,100 --> 00:05:48,310
Oralina, Eurico.
83
00:05:48,350 --> 00:05:51,350
A oni viděli UFO, které vypadalo,
že definitivně havaruje?
84
00:05:51,360 --> 00:05:54,040
Lilian a Valquiria.
85
00:05:54,080 --> 00:05:56,670
- Hned poté, co tu entitu spatřily?
- Ano.
86
00:05:56,700 --> 00:05:58,500
- Marco Cherese?
- Ano.
87
00:05:58,530 --> 00:06:02,020
- Muž, který to stvoření chytil holýma rukama.
- Ano.
88
00:06:02,050 --> 00:06:02,870
A později zemřel.
89
00:06:03,200 --> 00:06:06,200
Popadl E.T. a usadil ho do auta.
90
00:06:06,680 --> 00:06:11,370
Toto je původní umělcova vize toho,
co dívky viděly.
91
00:06:13,100 --> 00:06:14,130
Páni!
92
00:06:15,060 --> 00:06:17,650
Páni, to se podívejme.
93
00:06:17,690 --> 00:06:21,480
Brazílie je jednou z nejvíce
úžasných míst na Zemi.
94
00:06:21,520 --> 00:06:23,830
- Chci říct, máte Ubatubu z 50. let.
- Ano.
95
00:06:24,020 --> 00:06:26,080
Sao Paulo, Got Colares, Operacao Prato.
96
00:06:26,900 --> 00:06:32,250
Máte 1986, UFO nad Brazílií ze Sao Paula.
97
00:06:32,290 --> 00:06:34,840
Bylo to úžasné. Setkal jsem se s
radarovým operátorem.
98
00:06:34,880 --> 00:06:38,610
A pak se vám stala nehoda
v roce 1996 ve Varginze.
99
00:06:38,640 --> 00:06:40,200
Toto jsou jedny z nejlepších případů na světě.
100
00:06:40,300 --> 00:06:43,590
KRÁTKÁ HISTORIE
101
00:06:46,490 --> 00:06:50,560
Ubatuba, Brazílie: 7. září 1957
102
00:06:51,300 --> 00:06:57,520
1957: Svědci pozorují objekt
klesající extrémní rychlostí
103
00:06:57,560 --> 00:07:00,630
z nebe směrem k pláži Toninhas.
104
00:07:00,660 --> 00:07:03,700
Než dopadne do vody, exploduje.
105
00:07:03,730 --> 00:07:08,260
Úlomky nasbírané na pláži
se posílají do laboratoře k analýze.
106
00:07:08,290 --> 00:07:09,910
Tento titulek říká:
107
00:07:09,950 --> 00:07:15,120
Vědecká analýza potvrzuje: mimozemský hořčík
108
00:07:15,160 --> 00:07:17,920
z „létajícího disku“ v Ubatubě.
109
00:07:19,150 --> 00:07:21,750
Trindade, Brazílie: 16. ledna 1958.
110
00:07:22,480 --> 00:07:25,100
Fotograf Almiro Barauna
111
00:07:25,130 --> 00:07:27,790
a posádka na palubě lodi
brazilského námořnictva
112
00:07:27,830 --> 00:07:30,100
vidí objekt ve tvaru disku
113
00:07:30,140 --> 00:07:31,620
manévrující nad oceánem.
114
00:07:33,870 --> 00:07:37,910
Popadne fotoaparát a pořídí tyto snímky.
115
00:07:43,640 --> 00:07:45,320
Lins, Brazílie 1968
116
00:07:49,890 --> 00:07:51,050
Jsme zde,
117
00:07:51,050 --> 00:07:52,350
ve městě Lins,
118
00:07:52,350 --> 00:07:53,560
s rezidentem
119
00:07:53,560 --> 00:07:57,140
Dona Maria Jose Cintra dos Santos.
120
00:07:57,140 --> 00:07:59,440
Měla blízké setkání
121
00:07:59,440 --> 00:08:02,190
třetího druhu.
122
00:08:03,610 --> 00:08:06,400
Jaká byla velikost disku, který jste viděla?
123
00:08:06,400 --> 00:08:08,030
Velký talíř.
124
00:08:08,030 --> 00:08:09,280
Obrovský talíř.
125
00:08:09,280 --> 00:08:11,120
Obrovský.
126
00:08:12,160 --> 00:08:14,760
Dokument brazilského letectva
127
00:08:16,000 --> 00:08:17,870
Uvnitř zařízení byla další entita.
128
00:08:18,160 --> 00:08:20,620
Nevím, jestli to byl muž nebo žena.
129
00:08:22,040 --> 00:08:23,040
Když disk
130
00:08:23,460 --> 00:08:25,670
odletěl pryč,
131
00:08:25,670 --> 00:08:27,840
tvdíte, že světla v budově zhasla?
132
00:08:27,840 --> 00:08:31,680
Světla v nemocnici i ve městě zhasla.
133
00:08:33,100 --> 00:08:34,780
Colares, Brazílie 1977
134
00:08:38,210 --> 00:08:41,490
Dříve utajované dokumenty brazilského letectva
135
00:08:41,520 --> 00:08:44,180
obsahují zprávy o několika UFO
136
00:08:44,210 --> 00:08:47,840
pozorované civilním i vojenským personálem.
137
00:08:47,860 --> 00:08:48,860
Odhalili jsme
138
00:08:48,990 --> 00:08:51,190
devět forem objektů:
139
00:08:51,360 --> 00:08:52,360
sondy,
140
00:08:53,490 --> 00:08:54,910
lodě
141
00:08:55,290 --> 00:08:57,080
ve tvaru létajících talířů.
142
00:08:57,450 --> 00:08:58,410
Všechny zprávy šly do
143
00:08:58,410 --> 00:09:00,210
letecké základny Comar-1,
144
00:09:00,250 --> 00:09:01,620
a pak do Brazílie.
145
00:09:03,580 --> 00:09:06,370
Zde jsou zobrazeny neznámé lodě
146
00:09:06,410 --> 00:09:10,550
zachycené kamerou brazilského letectva.
147
00:09:10,580 --> 00:09:14,040
Někteří důstojníci dokonce tvrdili, že piloty viděli.
148
00:09:17,850 --> 00:09:21,190
Noc UFO: 19. května 1986
149
00:09:23,420 --> 00:09:25,220
1986
150
00:09:25,250 --> 00:09:28,330
Nad Sao Paulem šest brazilských stíhaček
151
00:09:28,360 --> 00:09:31,400
pronásledovalo více než dvanáct UFO.
152
00:09:31,450 --> 00:09:32,650
Není to letadlo.
153
00:09:32,660 --> 00:09:33,410
Co to je?
154
00:09:33,410 --> 00:09:35,160
Jsou tam tři?
155
00:09:35,160 --> 00:09:37,370
Je jich ještě víc?
156
00:09:38,240 --> 00:09:39,160
Dívej se! Jeden tudy proletěl,
157
00:09:39,160 --> 00:09:41,040
poloměr 100 až 150, těsně před
158
00:09:41,040 --> 00:09:42,460
Mike-Bravo-Zulu. Vidíš ho?
159
00:09:42,460 --> 00:09:43,960
Je hned za ním.
160
00:09:47,280 --> 00:09:50,800
Ministerstvo vzdušných sil tento incident potvrzuje
161
00:09:50,830 --> 00:09:52,110
na tiskové konferenci.
162
00:09:53,680 --> 00:09:55,760
Naším cílem bylo přesně se přiblížit
163
00:09:55,760 --> 00:09:57,050
a identifikovat.
164
00:09:57,060 --> 00:09:58,810
Ale nemohli jsme se ani přiblížit
165
00:09:58,810 --> 00:10:00,770
natož identifikovat.
166
00:10:02,310 --> 00:10:04,440
Rio de Janeiro, Brazílie 1995
167
00:10:24,460 --> 00:10:26,660
Duque de Caxias, Brazílie 1996
168
00:10:28,960 --> 00:10:31,060
Mami, je to disk.
169
00:10:38,970 --> 00:10:41,640
Capao Redondo, Brazílie, leden 1998.
170
00:10:42,310 --> 00:10:43,890
Nevěřil jsem tomu...
171
00:10:43,890 --> 00:10:48,190
Myslel jsem, že to není možné.
172
00:10:49,190 --> 00:10:50,980
Pak světlo zamířilo dolů příliš rychle
173
00:10:50,980 --> 00:10:52,480
a přiblížilo se to.
174
00:10:52,490 --> 00:10:54,820
Vidíš, to světlo míří dolů.
175
00:10:54,820 --> 00:10:56,320
Nahrál jsi to?
176
00:10:56,320 --> 00:10:58,320
Mám to.
177
00:10:59,240 --> 00:11:02,490
Objekt se dostal velmi blízko k domům.
178
00:11:06,000 --> 00:11:08,670
Přesunul se za světelný sloup...
179
00:11:12,050 --> 00:11:13,840
pak se toulal kolem
180
00:11:13,840 --> 00:11:15,510
s nepravidelnými pohyby.
181
00:11:16,840 --> 00:11:19,040
Nedokážu vysvětlit, co to bylo,
182
00:11:19,550 --> 00:11:22,560
nebo jak by se to mohlo takhle pohybovat.
183
00:11:25,750 --> 00:11:28,760
- Setkala se s Carlosem de Sousa?
- Ano.
184
00:11:28,790 --> 00:11:30,760
-V roce 1996?
- Ano.
185
00:11:30,790 --> 00:11:34,870
- A byl to muž, který viděl havárii UFO.
- Ano.
186
00:11:35,360 --> 00:11:36,610
Plulo to vzduchem
187
00:11:36,610 --> 00:11:39,360
a pomalu ztrácelo výšku.
188
00:11:39,990 --> 00:11:43,080
vypadalo to jako pračka, která bojovala
189
00:11:43,540 --> 00:11:46,870
a snažila se udržet výšku.
190
00:11:47,420 --> 00:11:50,250
Claudeir Covo inženýr, výzkumník UFO
190_2
00:11:50,250 --> 00:11:53,750
[Toto je první a poslední rozhovor s Carlosem de Souza]
191
00:11:54,380 --> 00:11:55,760
Carlosovo svědectví
192
00:11:55,760 --> 00:11:58,050
na mě udělalo velký dojem.
193
00:11:58,890 --> 00:12:01,390
A co získalo mou pozornost,
194
00:12:01,390 --> 00:12:02,550
byla...
195
00:12:04,060 --> 00:12:06,890
řeč jeho těla,
196
00:12:06,890 --> 00:12:08,140
že ano?
197
00:12:08,140 --> 00:12:09,230
Tělo mluví.
198
00:12:09,230 --> 00:12:11,270
Navíc, já jsem psycholog
199
00:12:11,270 --> 00:12:12,810
a nemám žádné pochybnosti,
200
00:12:12,820 --> 00:12:15,570
že mluvil pravdu.
201
00:12:21,810 --> 00:12:24,090
Vraťme se do roku 1996
a podívejme se na pamětníky
202
00:12:24,120 --> 00:12:26,060
a podívejme se, kde se stvoření objevují,
203
00:12:26,090 --> 00:12:28,990
podívejme se na originální ilustrace...
204
00:12:29,020 --> 00:12:30,540
Víte, reprezentace toho, jak stvoření
205
00:12:30,580 --> 00:12:32,990
vypadalo v roce 1996
a držel jsem to v rukou,
206
00:12:33,030 --> 00:12:34,890
bylo to fascinující!
207
00:12:34,930 --> 00:12:38,000
A fotografie vojáka Marca Cherese,
208
00:12:38,030 --> 00:12:39,620
který měl mít údajně
co do činění s jedním z tvorů.
209
00:12:39,660 --> 00:12:42,760
Chci říct, že vás to vrátí
v čase do roku 1996.
210
00:12:42,800 --> 00:12:47,870
A to pro nás byla opravdová příležitost.
211
00:12:47,910 --> 00:12:50,910
Jsem nadšený a nemůžu se dočkat
dostat se do Varginhy, abych byl upřímný.
212
00:12:54,120 --> 00:12:57,950
Můžeš hypoteticky na chvíli říci,
pokud se to stalo,
213
00:12:57,980 --> 00:13:00,470
jak důležitá by tato událost byla?
214
00:13:00,500 --> 00:13:02,610
Vsadím se, že kdokoli by řekl
215
00:13:02,640 --> 00:13:04,820
že není nic významnějšího než tento příběh.
216
00:13:04,850 --> 00:13:06,100
Kdyby to byla pravda.
217
00:13:06,130 --> 00:13:12,190
Jen žádám lidi, aby se zdrželi posuzování
vyslechli svědectví a poté vyvodili vlastní závěry.
218
00:13:13,700 --> 00:13:16,870
219
00:13:18,830 --> 00:13:22,660
Hej, my se prostě oddělíme asi...
220
00:13:22,700 --> 00:13:25,360
Objednejte si něco k pití,
zatímco objedou kolem bloku, nebo počkejte.
221
00:13:25,970 --> 00:13:29,980
Fernanda Piresová: Polní překladatel
222
00:13:29,990 --> 00:13:30,950
Po příjezdu filmaři chtějí
223
00:13:30,980 --> 00:13:35,160
slyšet od místních o údajné
havárii UFO v roce 1996.
224
00:13:37,640 --> 00:13:40,750
Velká socha ve tvaru létajícího talíře
225
00:13:40,790 --> 00:13:45,240
je jasným znamením,
že město tento příběh přijímá.
226
00:13:45,270 --> 00:13:47,930
Vyzbrojen ručně vyrobenými cedulkami,
na které napsali:
227
00:13:47,970 --> 00:13:52,520
"Pokud někdo ví, co se stalo v roce
1996, prosím, mluvte s námi."
228
00:13:52,560 --> 00:13:55,280
tým vyráží do ulic.
229
00:13:55,320 --> 00:13:57,040
Co si o této záležitosti myslíte?
Myslíte, že se to stalo nebo ne?
230
00:13:57,590 --> 00:13:58,500
- Je to možné.
231
00:13:59,110 --> 00:14:01,150
Jaké jsou vaše pocity
na Varginhu?
232
00:14:01,150 --> 00:14:02,260
Věřím.
233
00:14:02,260 --> 00:14:05,090
Věřím tomu, co dívky řekly, že viděly.
234
00:14:05,090 --> 00:14:08,350
Opravdu věřím v případ E.T. ve Varginze.
235
00:14:11,920 --> 00:14:15,510
Varginha UFO incident v roce 1996,
Co si o tom myslíte?
236
00:14:15,520 --> 00:14:16,520
Ano věřím tomu.
237
00:14:16,520 --> 00:14:20,860
Myslím, že vesmír je velký a že se to pravděpodobně stalo.
238
00:14:26,530 --> 00:14:30,540
239
00:14:30,550 --> 00:14:31,770
Věci se teď dávají
do pohybu chlapci.
240
00:14:31,800 --> 00:14:33,870
Shledáváme
několik svědků.
241
00:14:33,910 --> 00:14:36,510
- Tihle chlapi jsou opravdu důležití.
- Dobře, vezmeme je.
242
00:14:36,920 --> 00:14:40,710
Manévr takového rozsahu s tolika vozidly,
243
00:14:40,710 --> 00:14:43,590
zahrnující armádu a policii zároveň...
244
00:14:43,590 --> 00:14:46,720
Uzavřeli silnice a nenechali nás projít.
245
00:14:46,720 --> 00:14:51,470
Stalo se něco, co nás velmi znepokojilo.
246
00:14:51,470 --> 00:14:54,730
Lidé říkají, že se to nestalo, ale opravdu se to stalo.
247
00:14:57,970 --> 00:15:00,930
Viděli UFO.
UFO se k nim blíží
248
00:15:00,970 --> 00:15:04,420
dokud nebude ve výšce
tohoto světelného sloupu.
249
00:15:04,460 --> 00:15:05,730
Dobře, co se stalo potom?
250
00:15:07,240 --> 00:15:08,490
Bylo to kulaté...
251
00:15:08,570 --> 00:15:09,700
kulatý tvar.
252
00:15:10,160 --> 00:15:11,280
Bylo to kulaté.
253
00:15:11,290 --> 00:15:12,660
A otočilo se...
254
00:15:12,660 --> 00:15:15,080
Zdálo se, že to něco hledá,
255
00:15:15,080 --> 00:15:17,580
protože se to přiblížilo.
256
00:15:20,920 --> 00:15:22,420
Nemohl jsem se hnout,
257
00:15:22,510 --> 00:15:23,670
protože,
258
00:15:23,670 --> 00:15:25,800
v tu chvíli jsem tomu nemohl uvěřit.
259
00:15:27,800 --> 00:15:29,930
Byl jsem tam s matkou. Nemohli jsme tomu uvěřit.
260
00:15:37,560 --> 00:15:41,390
Takže tolik lidí ve městě
a každý má malý kousek hádanky.
261
00:15:41,420 --> 00:15:43,110
Byli jsme tady jen
na hodinu a půl
262
00:15:43,150 --> 00:15:45,460
a nemůžu uvěřit,
kolik lidí se rozhodlo svědčit.
263
00:15:45,500 --> 00:15:48,500
Co na tom miluji
fakt, že je to tak čerstvé
264
00:15:48,530 --> 00:15:52,120
že lidé buď slyšeli zprávy,
nebo oni sami něco zažili.
265
00:15:55,510 --> 00:15:59,060
Tak teď se sejdeme
266
00:15:59,100 --> 00:16:02,750
starostou města Varginha.
267
00:16:02,790 --> 00:16:07,480
Jsem velmi zvědavý, jestli
o tom bude mluvit volený úředník
268
00:16:07,520 --> 00:16:11,520
o podrobnostech k případu
a zda věří, že se skutečně stal.
269
00:16:12,350 --> 00:16:14,180
Takové věci.
270
00:16:33,060 --> 00:16:35,440
- Podívejte se na tohle.
- To je hezké.
271
00:16:35,480 --> 00:16:37,070
- To je skvělé.
- Ano.
272
00:16:40,370 --> 00:16:45,920
273
00:16:47,590 --> 00:16:50,490
Jsem nesmírně zvědavý
274
00:16:50,530 --> 00:16:54,500
jestli zvolený úředník, starosta Varginhy,
275
00:16:54,530 --> 00:16:57,980
zda věří, že se tento případ stal
276
00:16:58,020 --> 00:17:01,050
jak uvedli svědci?
277
00:17:01,230 --> 00:17:03,400
Určitě věřím
278
00:17:03,400 --> 00:17:05,480
že se tato věc stala
279
00:17:05,480 --> 00:17:07,690
protože tolik událostí
280
00:17:07,740 --> 00:17:09,440
je propojeno:
281
00:17:09,490 --> 00:17:11,910
Najednou uvidíte ve městě armádu
282
00:17:11,910 --> 00:17:14,660
mnoho lidí zde vidělo armádu;
283
00:17:14,660 --> 00:17:19,000
pak smrt osoby, která se na tom tehdy podílela,
284
00:17:19,000 --> 00:17:20,750
byl to bývalý policista;
285
00:17:20,750 --> 00:17:24,420
a dívky, se kterými jsem byl v kontaktu
286
00:17:24,420 --> 00:17:27,210
jedna byla přítelkyně mého synovce...
287
00:17:27,260 --> 00:17:30,550
Takže jsem přesvědčen, že se to stalo.
288
00:17:30,590 --> 00:17:32,590
Sám jsem nic neviděl
289
00:17:32,680 --> 00:17:34,470
ale svědectví lidí
290
00:17:34,470 --> 00:17:37,350
mě přesvědčilo, že se to stalo.
291
00:17:38,220 --> 00:17:41,270
Radnice ve městě Varginha, Brazílie
292
00:17:42,370 --> 00:17:45,820
Svědectví z Varginhy,
jsou pro mě jedny,
293
00:17:45,860 --> 00:17:48,380
z nejpřesvědčivějších výpovědí
jaké jsem kdy slyšel.
294
00:17:48,610 --> 00:17:51,490
Rozhodně! Naprosto tomu věřím.
295
00:17:51,740 --> 00:17:54,360
Tato fakta by měla být...
296
00:17:55,280 --> 00:17:58,120
sdílena se světem...s transparentností.
297
00:17:58,940 --> 00:18:01,940
Tak tomu jsem nevěřil,
298
00:18:01,980 --> 00:18:06,190
že havarovalo UFO ve Varginze v Brazílii,
když jsem sem poprvé přijel.
299
00:18:07,120 --> 00:18:09,090
Ale po 10 letech...
300
00:18:09,120 --> 00:18:12,950
Neuměl jsem si představit rozhovor s...
301
00:18:12,990 --> 00:18:15,440
... se zvoleným úředníkem
jako starostou Varginhy.
302
00:18:15,470 --> 00:18:18,100
Kdybyste mi řekli, že to budu dělat
před deseti lety, nevěřil bych tomu.
303
00:18:18,130 --> 00:18:23,450
Nejen to, ale hlavně on
304
00:18:23,480 --> 00:18:27,380
řekl, že cítí, že případ Varginha je skutečný,
že se to opravdu stalo.
305
00:18:27,420 --> 00:18:30,660
Myslím, že si musíme připomenout,
jak daleko jsem se dostali v posledním desetiletí.
306
00:18:31,240 --> 00:18:35,140
HAVÁRIE
307
00:18:45,830 --> 00:18:49,380
Svědkové Oralin a Eurico de Freitas, Farma Castilho
308
00:18:49,890 --> 00:18:54,580
Jsme na této farmě v lednu 1996.
309
00:18:54,620 --> 00:18:55,510
Co se stalo?
310
00:18:56,300 --> 00:18:59,140
Bylo to kvůli hluku od krav.
311
00:18:59,220 --> 00:19:02,390
Běhaly okolo domu.
312
00:19:02,430 --> 00:19:03,520
To upoutalo mou pozornost.
313
00:19:03,600 --> 00:19:05,850
Pak jsem se podívala z okna a uviděla
314
00:19:05,940 --> 00:19:07,060
jak kolem prolétá objekt
315
00:19:07,100 --> 00:19:08,060
a pak jsem jej zavolala.
316
00:19:09,150 --> 00:19:12,320
Objekt měl tvar školního minibusu.
317
00:19:12,820 --> 00:19:14,820
Velikost školního minibusu.
318
00:19:14,900 --> 00:19:17,820
A... absolutně bez hluku.
319
00:19:17,820 --> 00:19:21,370
Dál jsme to pozorovali, protože z toho vycházel kouř,
320
00:19:21,370 --> 00:19:23,830
kolem něj byl bílý jasný kouř.
321
00:19:23,830 --> 00:19:26,250
Dokonce jsem s ní žertoval: "Co to je?"
322
00:19:26,250 --> 00:19:29,330
"Vypadá jako ponorka!" - protože se to vznášelo.
323
00:19:29,340 --> 00:19:31,500
A dál jsme to pozorovali...
324
00:19:31,500 --> 00:19:32,500
dokud to nezmizelo.
325
00:19:32,840 --> 00:19:34,260
Stála jsem na místě.
326
00:19:34,340 --> 00:19:38,010
Poslouchala jsem, jestli to neuslyším spadnout.
327
00:19:38,090 --> 00:19:40,640
A on to sledoval z okna.
328
00:19:41,060 --> 00:19:43,970
Vypadalo to jako tvar doutníku...
329
00:19:44,140 --> 00:19:46,180
takto dlouhý...
330
00:19:46,190 --> 00:19:47,690
jako doutník.
331
00:19:50,190 --> 00:19:54,650
Kvůli své rychlosti vypadal, jako by měl potíže.
332
00:19:55,190 --> 00:19:56,860
Letěl velmi pomalu.
333
00:20:03,890 --> 00:20:05,340
1996
334
00:20:05,380 --> 00:20:07,720
Svědek nehody Carlos de Sousa
335
00:20:07,760 --> 00:20:11,660
popisuje podobný objekt
v tomto exkluzivním rozhovoru.
336
00:20:11,670 --> 00:20:14,130
Jeho bok byl úplně rozervaný
337
00:20:14,170 --> 00:20:16,210
a vycházel z něj bílý kouř.
337
00:20:16,220 --> 00:20:18,420
Nebyl černý jako z požáru.
338
00:20:18,430 --> 00:20:21,850
Pak jsem si myslel, že je to...
339
00:20:23,390 --> 00:20:25,680
nějaký poškozený stroj -
339_2
00:20:25,680 --> 00:20:26,510
např. letadlo
340
00:20:26,520 --> 00:20:28,520
tak jsem se rozhodl to sledovat.
341
00:20:28,850 --> 00:20:31,400
Jmenuji se Carlos de Sousa.
342
00:20:31,400 --> 00:20:35,860
Byl jsem tady na této cestě v roce 1996
343
00:20:35,860 --> 00:20:39,200
když došlo k havárii UFO.
344
00:20:39,200 --> 00:20:42,620
Dnes jsem tu, abych vyprávěl svůj příběh.
345
00:20:44,120 --> 00:20:45,660
Tres Coragoes.
345_2
00:20:45,660 --> 00:20:47,660
Tady to spadlo.
346
00:20:49,730 --> 00:20:52,730
13. ledna 1996
347
00:20:52,770 --> 00:20:55,840
Carlos de Sousa cestuje ze Sao Paula
348
00:20:55,880 --> 00:20:58,570
do Minas Gerais
brzy ráno,
349
00:20:58,600 --> 00:21:00,430
plánuje setkání s přáteli
350
00:21:00,470 --> 00:21:02,430
létat na ultralehkých letadlech.
351
00:21:02,430 --> 00:21:05,260
Tam se to všechno stalo.
352
00:21:05,470 --> 00:21:08,270
Objekt letěl tímto směrem,
353
00:21:08,270 --> 00:21:12,770
s touto částí rozervanou.
354
00:21:12,770 --> 00:21:17,230
Mířil k dálnici.
355
00:21:17,230 --> 00:21:19,780
Jel jsem po dálnici tam dole.
356
00:21:19,780 --> 00:21:22,780
Byl ve výšce asi...
357
00:21:22,780 --> 00:21:25,160
400, 300 metrů nebo tak něco.
358
00:21:25,160 --> 00:21:28,790
A ztrácel výšku.
359
00:21:28,790 --> 00:21:30,830
Ztrácel výšku.
360
00:21:30,830 --> 00:21:33,370
Dostal se na cestu.
361
00:21:33,380 --> 00:21:43,130
Nad cestou se otočil o 360°
362
00:21:43,140 --> 00:21:45,800
a dál ztrácel výšku,
363
00:21:45,800 --> 00:21:48,770
pak zase nabral výšku.
364
00:21:48,770 --> 00:21:50,480
A když to dorazilo
365
00:21:50,480 --> 00:21:53,770
zhruba k místu, kde jsem byl
366
00:21:53,770 --> 00:21:55,810
asi 100 metrů, 150 metrů,
367
00:21:55,810 --> 00:21:59,820
motory úplně zhasly a on spadl,
368
00:22:01,280 --> 00:22:03,490
jako by to nemohlo udržet
369
00:22:03,490 --> 00:22:05,320
potřebný tah pro let.
370
00:22:05,320 --> 00:22:08,160
Úplně ho ztratil a spadl do země.
371
00:22:11,250 --> 00:22:14,580
Musí tam být nějací lidé
372
00:22:14,630 --> 00:22:20,090
a tito lidé teď potřebují pomoc.
373
00:22:23,690 --> 00:22:25,590
Nyní, o 26 let později,
374
00:22:25,620 --> 00:22:29,900
tým cestuje s Carlosem de Sousa
a hledá místo dopadu.
375
00:22:43,020 --> 00:22:45,400
Otočit se. Že jo.
376
00:22:46,710 --> 00:22:48,540
Pozor na prach.
Snaží se vzpomenout si.
377
00:22:50,450 --> 00:22:54,290
Pamatuji si, že jsme míjeli dva dobytčí rošty.
378
00:22:57,480 --> 00:22:58,380
Tak kde byly ty stromy?
379
00:23:05,340 --> 00:23:07,470
Dvacet šest let...
380
00:23:07,970 --> 00:23:12,630
Nepamatuje si...
381
00:23:12,640 --> 00:23:14,890
Pamatuji si dům a kopec.
382
00:23:15,770 --> 00:23:19,330
Zdá se vám to povědomé?
Je tam dům.
383
00:23:19,360 --> 00:23:22,400
Ale pokud je to blízko domu,
musí to být dál tímto směrem.
384
00:23:24,890 --> 00:23:26,960
Pokud ten dům ještě stojí.
385
00:23:26,990 --> 00:23:28,680
- Myslím, že ten dům je pryč.
- Opravdu? - Ano?
386
00:23:38,080 --> 00:23:40,080
Na této straně bývaly stromy.
387
00:23:40,710 --> 00:23:43,920
Bývala tam tráva, stromy a pastvina.
388
00:23:43,960 --> 00:23:45,050
Velká pastvina.
389
00:23:45,760 --> 00:23:47,220
Velmi velká.
390
00:23:47,550 --> 00:23:48,680
Víceméně zde.
391
00:23:48,680 --> 00:23:50,890
Řekni mu, ať tady zastaví.
392
00:23:51,100 --> 00:23:52,260
- Ptá se, jestli můžeme zastavit
- Myslím, že je to tady.
393
00:23:54,810 --> 00:23:56,120
Dobře. Pojďme.
394
00:24:20,960 --> 00:24:22,880
Ta tráva byla někde tady.
395
00:24:23,050 --> 00:24:25,960
- Co to znamená?
- Ano, jako velká tráva.
396
00:24:26,050 --> 00:24:27,330
Bylo to někde tady.
397
00:24:27,420 --> 00:24:30,550
Tady byla malá louka. Dobře.
398
00:24:33,850 --> 00:24:35,580
- Chce tam jít.
- Dobře.
399
00:24:49,530 --> 00:24:52,820
Tady byl dům.
400
00:24:52,830 --> 00:24:54,330
Dům.
401
00:24:56,840 --> 00:25:00,840
- Takže to byl bílý dům a byl to malý dům.
- Ano, byl to malý dům.
402
00:25:00,880 --> 00:25:04,050
- Tak...
- Tráva byla spálená.
403
00:25:04,090 --> 00:25:06,300
Tráva byla spálená.
Proč byla spálena tráva?
404
00:25:07,090 --> 00:25:08,460
Protože to byla chemikálie
405
00:25:08,510 --> 00:25:09,970
jako kyselina.
406
00:25:09,970 --> 00:25:11,010
Z objektu?
407
00:25:11,010 --> 00:25:12,390
Z objektu, z objektu.
408
00:25:12,390 --> 00:25:14,640
Protože to byl velký kruh,
409
00:25:14,640 --> 00:25:18,810
asi 40 metrů v průměru, spálený.
410
00:25:21,830 --> 00:25:23,730
- Takže, ten dům je pryč?
- Někde tady byl.
411
00:25:23,760 --> 00:25:24,970
Dům je pryč?
412
00:25:29,400 --> 00:25:30,530
Je těžké to najít
413
00:25:30,610 --> 00:25:31,200
Protože...
414
00:25:31,410 --> 00:25:34,450
- Jediná reference, kterou jsem měl, je pryč.
- On neví. Všechno je jiné.
415
00:25:34,450 --> 00:25:35,740
Zmizelo to.
416
00:25:39,230 --> 00:25:41,060
Jde o to, že by to mohlo
být tady nebo tam.
417
00:25:45,300 --> 00:25:48,690
Jdeme tam a hledáme.
418
00:25:48,720 --> 00:25:51,650
Pokud je to blízko silnice může
to být jen na několika místech.
419
00:25:54,000 --> 00:25:55,280
Chce jít blíže?
420
00:25:56,690 --> 00:25:59,560
Řekl, že dům je blízko
místu nehody.
421
00:25:59,590 --> 00:26:01,040
- Ano.
- 200 metrů.
422
00:26:01,080 --> 00:26:02,660
- Jo, je to jako...
- 600 stop.
423
00:26:02,700 --> 00:26:05,430
Je to moje jediná...
Můj jediný domov.
424
00:26:06,290 --> 00:26:08,430
Rodina. Moje jediná rodina.
425
00:26:08,460 --> 00:26:11,710
No řeknu vám...
426
00:26:11,740 --> 00:26:13,090
- Myslím...
- Ano.
427
00:26:13,710 --> 00:26:14,750
Víš?
428
00:26:16,300 --> 00:26:18,680
Ano, musíme to udělat, člověče.
To místo musíme najít!
429
00:26:21,720 --> 00:26:22,860
Je zde spousta stromů.
430
00:26:22,890 --> 00:26:24,690
Je tam dole dům?
431
00:26:24,720 --> 00:26:28,660
Ano, je tam dům hned vedle
těchto stromů. - Ano.
432
00:26:28,690 --> 00:26:30,590
No, pojďme k tomu místu blíž.
433
00:26:32,180 --> 00:26:33,520
Pojeďme tudy.
434
00:26:33,560 --> 00:26:34,870
Pojeďme tam, abychom byli blíž.
435
00:26:34,880 --> 00:26:37,430
Bílý dům
Je tam dům.
436
00:26:37,440 --> 00:26:37,870
Není to to pole?
437
00:26:38,290 --> 00:26:39,290
Ano ano!
438
00:26:41,930 --> 00:26:43,060
Tady.
439
00:26:43,850 --> 00:26:44,770
Tady!
440
00:26:45,600 --> 00:26:47,100
Tady.
441
00:26:47,920 --> 00:26:50,090
Tady. Tady!
442
00:27:02,140 --> 00:27:03,040
443
00:27:16,180 --> 00:27:17,590
Bylo to tady!
444
00:27:18,850 --> 00:27:20,430
Ten strom tam nebyl.
445
00:27:20,890 --> 00:27:22,640
Ten dům jste mohli vidět.
446
00:27:24,520 --> 00:27:26,810
Přiletělo, havarovalo to
447
00:27:26,810 --> 00:27:29,730
odrazilo se, rozbilo se.
448
00:27:30,820 --> 00:27:31,770
Roztrousilo.
449
00:27:31,780 --> 00:27:32,570
Tady.
450
00:28:20,910 --> 00:28:23,700
Tento plot byl blízko domu.
451
00:28:39,380 --> 00:28:42,140
Tady to havarovalo.
452
00:28:43,000 --> 00:28:43,890
Toto je to místo.
453
00:28:54,320 --> 00:28:58,950
Ty bytosti zde zemřely.
454
00:29:03,740 --> 00:29:07,080
Bílý dům
455
00:29:07,090 --> 00:29:08,550
Místo havárie
456
00:29:08,950 --> 00:29:11,850
Byl ten objekt dostatečně velký,
457
00:29:11,890 --> 00:29:14,610
aby potencionálně mohl pojmout uvnitř bytosti?
458
00:29:14,630 --> 00:29:20,510
Byl tento objekt dostatečně velký, aby pojal bytosti?
459
00:29:20,510 --> 00:29:24,300
Ano, byl velký asi jako minibus.
460
00:29:24,300 --> 00:29:26,600
Trochu větší.
461
00:29:26,600 --> 00:29:29,770
Školní autobus, školní autobus.
462
00:29:29,770 --> 00:29:31,690
Trochu větší, jen trochu.
463
00:29:34,810 --> 00:29:36,780
Podle pana Sousy
464
00:29:36,810 --> 00:29:41,160
tato oblast byla pokryta troskami z havárie UFO.
465
00:29:44,830 --> 00:29:46,830
Vizualizace rozbitého vozidla
466
00:29:51,120 --> 00:29:53,120
Bílý dům
467
00:30:03,840 --> 00:30:06,380
Místo havárie
468
00:30:08,320 --> 00:30:12,950
Toto je jeho první návštěva
na místě havárie od roku 1996.
469
00:30:13,770 --> 00:30:16,650
Když jsem dorazil na místo,
470
00:30:17,150 --> 00:30:18,650
na to stejné místo.
471
00:30:19,440 --> 00:30:23,650
Všiml jsem si spousty trosek, kousků.
472
00:30:23,660 --> 00:30:26,320
A když jsem vystoupil z auta,
473
00:30:26,320 --> 00:30:29,450
okamžitě jsem ucítil čpavek
474
00:30:29,450 --> 00:30:31,080
jako zkažená vejce.
475
00:30:31,080 --> 00:30:33,000
Velmi silný zápach,
476
00:30:33,000 --> 00:30:35,710
tak silný, že jsem si musel
ohrnovat přes nos
477
00:30:35,710 --> 00:30:38,000
košili, kterou jsem měl na sobě.
478
00:30:38,000 --> 00:30:41,130
Začaly mi slzet oči.
479
00:30:41,130 --> 00:30:43,170
První, čeho jsem si všiml, že to bylo něco
480
00:30:43,180 --> 00:30:45,930
velmi odlišné od toho, co jsem očekával
481
00:30:45,930 --> 00:30:47,800
- co jsem očekával.
482
00:30:47,800 --> 00:30:49,930
Za prvé, kvůli zápachu
483
00:30:49,930 --> 00:30:52,270
- ten zápach nedával smysl.
484
00:30:55,020 --> 00:30:55,900
A viděl jsem kousek
485
00:30:55,900 --> 00:30:58,110
vypadal jako hliník,
486
00:30:58,110 --> 00:31:01,440
ten alobal, do kterého kuře zabalíte při pečení.
487
00:31:01,440 --> 00:31:03,190
Vzal jsem si kousek.
488
00:31:03,200 --> 00:31:05,320
Vzal jsem malý kousek, byl velmi lehký.
489
00:31:05,320 --> 00:31:06,360
Zmačkal jsem ho,
490
00:31:06,360 --> 00:31:07,700
ale když jsem ho pustil
491
00:31:07,700 --> 00:31:10,200
vrátil se do původního tvaru.
492
00:31:13,460 --> 00:31:14,870
Vystoupil tedy z auta.
493
00:31:14,910 --> 00:31:16,600
Vidí kousek, ne?
494
00:31:16,630 --> 00:31:18,360
Zvedne kousek.
495
00:31:18,390 --> 00:31:20,150
Překládá ho. Řekl, že je to opravdu lehké
496
00:31:20,190 --> 00:31:21,850
a má asi takový tvar.
497
00:31:21,880 --> 00:31:24,190
- Ano.
- Zvedl kousek, pomuchlal ho,
498
00:31:24,230 --> 00:31:25,850
a on se pak sám narovnal.
499
00:31:25,880 --> 00:31:27,160
A bylo to opravdu lehké.
500
00:31:27,200 --> 00:31:28,780
- Ano.
- Jako hliník.
501
00:31:28,820 --> 00:31:32,680
Ve kterém okamžiku k němu
přistoupila armáda?
502
00:31:32,720 --> 00:31:34,510
- Hned potom?
- Ano.
503
00:31:34,550 --> 00:31:36,520
Armáda přijela z tohoto směru.
504
00:31:36,550 --> 00:31:38,240
Ano.
505
00:31:38,280 --> 00:31:41,420
Carlos Sousa přijel z této strany
a náklaďáky přijely z druhé strany.
506
00:31:41,450 --> 00:31:43,630
Dobře.
507
00:31:43,660 --> 00:31:48,800
Během několika minut na místo dorazí
nákladní auta z vojenské základny ESA.
508
00:31:48,840 --> 00:31:50,700
- Vá! Vá! Odejdi?
- Ano.
509
00:31:53,750 --> 00:31:55,750
"Jdi pryč, vypadni, vypadni!"
510
00:31:55,750 --> 00:31:57,330
Postrkoval. Padej.
511
00:31:57,330 --> 00:31:58,250
Ne, ale..
512
00:31:58,250 --> 00:31:59,210
Později..
513
00:32:00,340 --> 00:32:02,880
"Zmiz! Řekl jsem ti, abys odešel!"
514
00:32:02,880 --> 00:32:04,590
"Řekl jsem ti, abys odešel."
515
00:32:04,590 --> 00:32:06,590
"Nařizuji ti, abys odešel."
516
00:32:07,100 --> 00:32:08,410
Co znamená „embora“?
517
00:32:08,440 --> 00:32:10,240
Odejít! Odejít!
518
00:32:10,270 --> 00:32:12,970
Rozkazoval vypadni, zmiz!
519
00:32:13,000 --> 00:32:15,420
Přikazuji ti?
Nařizoval mu odejít?
520
00:32:15,450 --> 00:32:17,210
- Ano.
- Takže vytáhl zbraň?
521
00:32:17,250 --> 00:32:19,320
- Ano.
"A řekl, přikazuji ti, abys odešel."
522
00:32:24,430 --> 00:32:25,460
523
00:32:26,110 --> 00:32:28,700
Nasedl jsem do auta a odjel.
524
00:32:29,780 --> 00:32:32,850
Po tomto rozhovoru, krátce po incidentu,
525
00:32:34,640 --> 00:32:38,510
Carlos de Sousa mizí na 26 let.
526
00:32:47,870 --> 00:32:51,650
VOJENSKÁ BLOKÁDA
527
00:32:54,490 --> 00:32:55,530
Označ to.
528
00:32:57,560 --> 00:33:00,770
Můžeme jít přesně tam, kde se to stalo?
529
00:33:00,810 --> 00:33:03,910
Sedm dní poté, co byl Sousa svědkem nehody,
530
00:33:03,950 --> 00:33:06,740
Hubert Ladera opouští tuto tělocvičnu
531
00:33:06,780 --> 00:33:10,990
když on a několik jeho přátel uvidí
dvě armádní auta vjíždět do města.
532
00:33:14,340 --> 00:33:16,620
Následují je po okolí
533
00:33:16,650 --> 00:33:20,030
a skončí u vojenské blokády.
534
00:33:20,060 --> 00:33:22,960
Víceméně tady stáli v lajně.
535
00:33:22,960 --> 00:33:24,500
Už přesně nevím,
536
00:33:24,500 --> 00:33:27,630
ale byli tu čtyři, nebo pět vojáků,
537
00:33:27,630 --> 00:33:31,050
a další voják na druhé straně auta.
538
00:33:31,050 --> 00:33:33,340
Všichni seřazeni s puškami směřujícími dolů.
539
00:33:35,700 --> 00:33:37,430
Jeden z lidí v jeho skupině řekl:
540
00:33:37,460 --> 00:33:39,880
toto je svobodná země a já jdu dál.
541
00:33:39,910 --> 00:33:40,980
Byl to on.
542
00:33:41,730 --> 00:33:43,730
- Řekl jsem, že mám právo přijít a odejít...
543
00:33:43,730 --> 00:33:46,150
ústavní právo jít a odejít.
544
00:33:46,680 --> 00:33:48,680
Tak řekl
hej, tohle je svobodná země.
545
00:33:48,720 --> 00:33:49,650
budu dělat, co chci.
546
00:33:49,680 --> 00:33:51,510
A co se stalo potom?
547
00:33:52,030 --> 00:33:57,580
Všichni jen kroutí hlavou – ne.
548
00:33:57,580 --> 00:33:59,750
Nic neříkali.
549
00:33:59,750 --> 00:34:03,210
Když jsme se snažili projít,
550
00:34:03,210 --> 00:34:06,420
zvedli svoje pušky.
551
00:34:09,510 --> 00:34:10,800
Bylo to děsivé?
552
00:34:10,800 --> 00:34:12,970
Bál jste se toho dne?
553
00:34:13,800 --> 00:34:17,930
Cítil jsem strach, jen když zvedli zbraně.
554
00:34:17,930 --> 00:34:20,890
Protože nikdy předtím jsem zbraň neviděl...
555
00:34:20,890 --> 00:34:22,100
...ne tak velkou.
556
00:34:22,100 --> 00:34:26,400
A nikdy jsem nebyl v situaci, kdy by na mě někdo mířil.
557
00:34:26,400 --> 00:34:29,070
To byl jediný okamžik, kdy jsem se bál.
558
00:34:34,410 --> 00:34:35,610
Nikdy předtím
559
00:34:35,620 --> 00:34:36,370
jsem neviděl
560
00:34:36,370 --> 00:34:39,910
vojenské auto ve Varginze.
561
00:34:53,160 --> 00:34:57,920
Jedná se o místní televizní stanici, která se případu věnovala v roce 1996.
562
00:34:57,960 --> 00:34:59,130
Byla hluboce zapojena.
563
00:34:59,170 --> 00:35:01,130
Byl také dobrým přítelem Marco Cherese,
564
00:35:01,170 --> 00:35:03,310
který byl vojenským policistou
565
00:35:03,340 --> 00:35:05,070
a který údajně tu bytost odchytil a pak zemřel.
566
00:35:05,020 --> 00:35:07,980
- Děkuji. - Ano, samozřejmě.
567
00:35:07,990 --> 00:35:08,900
Absolutně.
568
00:35:10,040 --> 00:35:12,460
Popište, co se stalo v roce 1996.
569
00:35:12,490 --> 00:35:14,420
Čeho jste byl svědkem, co jste viděl.
570
00:35:13,820 --> 00:35:16,450
Byl jsem svědkem...
571
00:35:16,450 --> 00:35:18,620
počasí se zhoršilo
572
00:35:18,620 --> 00:35:22,160
jako by se blížila velká bouře.
573
00:35:22,160 --> 00:35:23,950
Podíval jsem se z okna
574
00:35:23,960 --> 00:35:24,870
"Páni!"
575
00:35:24,870 --> 00:35:26,790
Najednou přišla noc.
576
00:35:27,290 --> 00:35:30,710
V tu chvíli se zprávy začaly hrnout.
577
00:35:30,710 --> 00:35:32,170
Některé dívky něco viděly.
578
00:35:32,170 --> 00:35:33,670
Viděly stvoření
579
00:35:33,670 --> 00:35:37,130
poblíž Marcoovy tělocvičny.
580
00:35:38,140 --> 00:35:39,970
Tohle město dobře znám.
581
00:35:39,970 --> 00:35:40,970
Měl jsem malého Volkswagen Beetle
582
00:35:40,970 --> 00:35:43,850
Rozhodl jsem se to zkontrolovat.
583
00:35:43,850 --> 00:35:46,480
Ale když jsme se tam dostali
584
00:35:46,480 --> 00:35:49,150
byly tam vojenské náklaďáky
585
00:35:49,150 --> 00:35:51,980
a oni řekli, že tudy nemůžu projet.
586
00:35:51,980 --> 00:35:53,980
Zeptal jsem se proč.
587
00:35:53,990 --> 00:35:56,320
"Je to otázka národní bezpečnosti."
588
00:35:56,320 --> 00:35:58,410
"Ne, chci jen sejít dolů a podívat se..."
589
00:35:59,410 --> 00:36:02,160
"Ne. Nemůžete projít, je to otázka národní bezpečnosti."
590
00:36:02,160 --> 00:36:03,870
Nedávalo nám to smysl...
591
00:36:03,870 --> 00:36:07,120
no ve skutečnosti nám to dávalo smysl -
592
00:36:07,120 --> 00:36:08,870
v tu chvíli
593
00:36:08,880 --> 00:36:10,500
jsme byli přesvědčeni
594
00:36:10,500 --> 00:36:14,510
že tam docházelo k pokusu o utajení.
595
00:36:16,970 --> 00:36:18,840
Je tu ještě jedna část,
596
00:36:18,840 --> 00:36:21,010
když probíhaly rozhovory.
597
00:36:21,010 --> 00:36:24,100
Euklides a Calado,
598
00:36:24,100 --> 00:36:25,810
dva naši kluci,
599
00:36:25,810 --> 00:36:28,810
zajeli do ESA v Tres Coragoes.
600
00:36:29,350 --> 00:36:32,690
Podařilo se jim položit jednu otázku.
601
00:36:32,690 --> 00:36:35,530
Seržant zašel dovnitř a pak se vrátil.
602
00:36:35,530 --> 00:36:36,530
Když se vrátil:
603
00:36:36,530 --> 00:36:39,530
"Hele, neřekneš něco k tomu případu?"
604
00:36:39,530 --> 00:36:43,580
"Pokud položíte ještě jednu otázku, budete zatčeni."
605
00:36:43,580 --> 00:36:46,540
Od ESA.
606
00:36:49,280 --> 00:36:51,730
Takže říká, že armáda "umlčela" tisk?
607
00:36:51,760 --> 00:36:52,900
- Ano.
- Účinně.
608
00:36:52,930 --> 00:36:54,180
- Ano.
- Nemají svobodný tisk.
609
00:36:54,210 --> 00:36:56,040
-A říkají...
- Nemají svobodný tisk.
610
00:36:56,080 --> 00:37:01,290
NE. Řekli, že pokud
budou pokračovat ve vyšetřování
611
00:37:01,320 --> 00:37:03,770
pravděpodobně by je dali zavřít do vězení.
612
00:37:07,680 --> 00:37:11,680
STŘETNUTÍ
613
00:37:12,440 --> 00:37:15,520
Vojenská blokáda
614
00:37:21,240 --> 00:37:23,700
Setkání dívek
615
00:37:25,070 --> 00:37:27,970
Dobře, jenom připomenu.
616
00:37:28,000 --> 00:37:31,940
Máme zvláštní povolení
617
00:37:31,970 --> 00:37:34,180
města Varginha,
618
00:37:34,220 --> 00:37:37,050
a máme univerzální klíč
619
00:37:37,080 --> 00:37:42,610
který nám byl poskytnut
myslím, že Katiným manželem.
620
00:37:42,640 --> 00:37:45,540
A budeme natáčet
pomocí speciálního klíče
621
00:37:45,570 --> 00:37:49,720
díky kterému máme přístup
na přesné místo
622
00:37:49,750 --> 00:37:52,100
kde došlo k setkání
v lednu 1996.
623
00:37:52,580 --> 00:37:53,410
Akce.
624
00:38:05,110 --> 00:38:06,730
Tady to je.
625
00:38:06,770 --> 00:38:09,670
Viděli jste, jak to bylo snadné?
626
00:38:16,740 --> 00:38:17,990
Chci tady natáčet,
627
00:38:18,020 --> 00:38:22,200
protože je zřejmé, že to přivede zpět vzpomínky
628
00:38:22,230 --> 00:38:25,480
na setkání a myslím, že budeme dramatičtější
629
00:38:25,510 --> 00:38:28,960
pravdivější, no, na kamerové rozhovory od dívek,
630
00:38:29,000 --> 00:38:31,720
než kdybychom natáčeli někde jinde.
631
00:38:31,740 --> 00:38:32,730
Jmenuji se Liliana Silva.
632
00:38:32,730 --> 00:38:37,900
V roce 1996 jsem zde viděla podivné stvoření.
633
00:38:37,900 --> 00:38:39,820
Jmenuji se Valquiria Silva.
634
00:38:39,820 --> 00:38:43,900
V roce 1996 jsem zde viděla podivné stvoření.
635
00:38:43,910 --> 00:38:45,070
Jmenuji se Katia Xavier.
636
00:38:45,070 --> 00:38:49,240
V roce 1996 jsem zde viděla podivné stvoření.
637
00:38:59,580 --> 00:39:02,310
Média napříč Brazílii a celým světěm
638
00:39:02,340 --> 00:39:03,820
popsala tento příběh.
639
00:39:03,840 --> 00:39:06,180
Valquiria a matka Liliane podaly stížnost.
640
00:39:06,180 --> 00:39:09,510
Ufologové z Brazílie se sjeli do Varginhy
641
00:39:09,510 --> 00:39:11,680
a údajně potvrdili to, co považovali za „bombu“.
642
00:39:11,680 --> 00:39:13,560
Tvrdí, že už mají
643
00:39:13,560 --> 00:39:16,020
výpovědi čtyř vojenských svědků.
644
00:39:16,020 --> 00:39:18,360
A potvrzují celý příběh.
645
00:39:18,360 --> 00:39:20,190
Tato operace byla koordinovaná.
646
00:39:20,190 --> 00:39:22,030
plukovník Olimpio Vanderlei,
647
00:39:22,030 --> 00:39:23,190
z Tres Coragoes.
648
00:39:23,190 --> 00:39:25,030
Sestry - Valquiria 14
649
00:39:25,030 --> 00:39:26,200
a Liliana 16
650
00:39:26,200 --> 00:39:28,240
jsou velmi vyděšené.
651
00:39:28,240 --> 00:39:32,200
Toto místo navštívily poprvé
652
00:39:32,200 --> 00:39:34,200
od soboty 20. ledna.
653
00:39:39,520 --> 00:39:41,340
Řekněte nám a vysvětlete,
co se stalo?
654
00:39:42,660 --> 00:39:43,690
Co jsi viděla?
655
00:39:43,730 --> 00:39:44,590
Kde jsi to viděla?
656
00:39:44,920 --> 00:39:46,430
Šli jsme dolů
657
00:39:46,430 --> 00:39:47,090
tudy.
658
00:39:47,140 --> 00:39:48,260
Byla jsem vepředu
659
00:39:48,260 --> 00:39:49,800
a ony byly o něco více více vzadu.
660
00:39:52,390 --> 00:39:54,060
Tudy jsem procházela,
661
00:39:54,060 --> 00:39:57,390
graffiti upoutalo mou pozornost.
662
00:40:01,070 --> 00:40:01,940
Podívala jsem se..
663
00:40:03,230 --> 00:40:05,030
a uviděla jsem stvoření.
664
00:40:06,400 --> 00:40:07,400
Ve skutečnosti, když Liliane zakřičela,
665
00:40:07,410 --> 00:40:08,780
a podívala jsem se na to,
666
00:40:08,780 --> 00:40:10,740
byla jsem vystrašená.
667
00:40:15,910 --> 00:40:18,250
Tak jsem se tomu podívala do očí
668
00:40:18,420 --> 00:40:20,920
a viděla jsem, že je to vyděšené.
669
00:40:20,920 --> 00:40:22,420
Tak jako jsem byla vyděšená já,
670
00:40:22,420 --> 00:40:24,630
tak stvoření bylo také vystrašené.
671
00:40:25,010 --> 00:40:28,180
Protože to, co jsem viděla, mě zastavilo na místě,
672
00:40:28,180 --> 00:40:30,590
jako kdybych byla přilepená.
673
00:40:30,600 --> 00:40:34,140
Ale viděla jsem, že se nás bojí.
674
00:40:34,140 --> 00:40:36,730
Takže ten strach byl oboustranný,
675
00:40:36,730 --> 00:40:38,850
jeho a náš.
676
00:40:39,190 --> 00:40:40,650
Měl červené oči
677
00:40:40,650 --> 00:40:42,190
mastnou kůži...
678
00:40:42,190 --> 00:40:44,820
Neviděla jsem otevřenou pusu, vůbec žádný úsměv, ne.
679
00:40:44,820 --> 00:40:46,110
Vypadal nešťastně. Smutně.
680
00:40:46,110 --> 00:40:47,280
Shrbená záda.
681
00:40:47,280 --> 00:40:49,780
Smutný výraz obličeje.
682
00:40:49,780 --> 00:40:51,870
A neměl vlasy.
683
00:40:52,760 --> 00:40:54,560
V roce 1996
684
00:40:54,590 --> 00:40:56,700
na základě svědectví dívek,
685
00:40:56,730 --> 00:40:59,080
umělkyně Betty Rodriguez,
686
00:40:59,110 --> 00:41:00,600
vytvořila tuto kresbu.
687
00:41:08,120 --> 00:41:09,920
Co mi na jejich příbězích připadá věrohodné
688
00:41:09,950 --> 00:41:11,780
byla skutečnost, že byly tři.
689
00:41:11,810 --> 00:41:15,330
Chci slyšet od Valquirie,
protože byla nejmladší,
690
00:41:15,370 --> 00:41:16,960
Co sis tehdy myslela?
691
00:41:16,990 --> 00:41:19,100
Bála ses? Utekla jsi?
692
00:41:19,130 --> 00:41:20,480
Vem mě do toho okamžiku.
693
00:41:20,690 --> 00:41:25,150
694
00:41:25,150 --> 00:41:27,820
Byla to bytost, tam v rohu,
695
00:41:27,820 --> 00:41:29,320
přikrčené a vyděšené.
696
00:41:36,660 --> 00:41:37,700
Vyděšené naší přítomností
697
00:41:37,700 --> 00:41:40,040
tak jako my tou její.
698
00:41:40,670 --> 00:41:44,000
Je to pro nás neznámý tvor.
699
00:41:46,640 --> 00:41:49,610
Jeho oči, ve srovnání s našima očima?
700
00:41:50,510 --> 00:41:53,010
- O kolik větší?
- Třikrát větší než naše.
701
00:41:54,510 --> 00:41:56,810
- Docela velké a červené. - Třikrát větší.
702
00:41:56,810 --> 00:41:58,560
Červené jako..
703
00:41:58,560 --> 00:42:00,520
...ne krvavě červená.
704
00:42:01,140 --> 00:42:02,900
Chci abys šla ke zdi
705
00:42:02,930 --> 00:42:06,660
a chci, abys mi řekla, kde přesně to stvoření bylo.
706
00:42:06,670 --> 00:42:07,520
Stvoření bylo tady.
707
00:42:08,780 --> 00:42:10,860
A prošly jsme těsně kolem něj.
708
00:42:12,030 --> 00:42:13,860
Pak jsem vykřikla.
709
00:42:13,870 --> 00:42:15,280
Začala jsem utíkat
710
00:42:15,280 --> 00:42:16,700
a přišli ty dvě.
711
00:42:17,360 --> 00:42:20,710
Neuvědomil jsem si, že je to blíž
než jsem čekal
712
00:42:20,750 --> 00:42:23,330
Myslím, je to asi osm stop odtud.
713
00:42:23,370 --> 00:42:25,510
Byli osm stop od tohoto tvora.
714
00:42:25,540 --> 00:42:27,480
Bylo půl čtvrté odpoledne.
715
00:42:27,510 --> 00:42:29,720
Přesně na tomto místě.
716
00:42:29,750 --> 00:42:32,650
Když navázala oční kontakt
s tímto tvorem
717
00:42:32,690 --> 00:42:35,520
byla tam chvilka
nějaká komunikace?
718
00:42:35,550 --> 00:42:37,420
Cítila něco?
719
00:42:37,430 --> 00:42:38,560
Cítil jsem, že má obavy.
720
00:42:38,570 --> 00:42:40,140
Hodně se potil.
721
00:42:40,150 --> 00:42:42,060
Bylo velmi horko.
722
00:42:42,060 --> 00:42:43,060
A...
723
00:42:43,060 --> 00:42:44,270
nabyla jsem dojmu
724
00:42:44,270 --> 00:42:46,060
že trpí...
725
00:42:46,060 --> 00:42:47,730
kvůli horku,
726
00:42:47,730 --> 00:42:48,690
protože pálilo slunce.
727
00:42:48,690 --> 00:42:50,070
Jeho kůže...
728
00:42:50,070 --> 00:42:52,070
Když jsem řekla: "Podívejte se na to!"
729
00:42:52,070 --> 00:42:52,940
Tak se to otočilo.
730
00:42:52,950 --> 00:42:54,490
Viděla jsem jeho oči
731
00:42:54,490 --> 00:42:55,910
a začala utíkat.
732
00:42:55,910 --> 00:42:57,530
Takže když se to otočilo
733
00:42:57,530 --> 00:42:58,910
viděly jsme jen oči,
734
00:42:58,910 --> 00:43:01,620
a ty vypadaly jako štěrbiny.
735
00:43:01,620 --> 00:43:04,580
Ale neviděly jsme normální ústa, jako naše.
736
00:43:05,690 --> 00:43:08,070
Dobře, to je
Valquiria.
737
00:43:08,720 --> 00:43:09,790
Tohle je Káťa.
738
00:43:09,830 --> 00:43:11,140
- sim.
- A tohle je Liliana.
739
00:43:12,240 --> 00:43:14,010
Vidíš, oči.
740
00:43:14,040 --> 00:43:16,010
Nenakreslily nos,
nenakreslily ústa.
741
00:43:16,040 --> 00:43:17,630
Byly to jen oči.
742
00:43:17,640 --> 00:43:20,100
Co upoutalo mou pozornost
743
00:43:20,100 --> 00:43:20,930
rovnou,
744
00:43:20,930 --> 00:43:22,430
byly to oči.
745
00:43:22,430 --> 00:43:23,020
Protože...
746
00:43:23,020 --> 00:43:26,020
byly velmi velké, ne lidské velikosti,
747
00:43:26,020 --> 00:43:27,770
neměly lidský tvar.
748
00:43:28,610 --> 00:43:30,120
Chci rozumět
749
00:43:30,160 --> 00:43:33,400
v první řadě okamžiku očního kontaktu,
750
00:43:33,440 --> 00:43:35,200
oči, setkání očí.
751
00:43:35,230 --> 00:43:37,650
Opravdu tam chci být.
Chci to cítit.
752
00:43:37,680 --> 00:43:41,620
Když se s touto existencí podívali
jeden druhému do očí, co si mysleli?
753
00:43:41,640 --> 00:43:43,040
To, co jsme viděly, nebylo lidské.
754
00:43:43,040 --> 00:43:46,410
Nebylo to ani zvíře.
755
00:43:46,420 --> 00:43:49,960
Teď si myslím, že to byla
756
00:43:49,960 --> 00:43:52,960
bytost z jiné planety.
757
00:43:55,300 --> 00:43:58,720
Nebyl to člověk; nebylo to ani zvíře.
758
00:43:58,720 --> 00:44:01,350
Co to bylo, nedokážu říct.
759
00:44:02,350 --> 00:44:04,640
Nedokážu to popsat.
760
00:44:05,640 --> 00:44:08,270
Všechny rychle utekly
761
00:44:08,300 --> 00:44:09,510
tak byly vyděšené.
762
00:44:09,540 --> 00:44:11,440
Měly strach,
protože se cítily ohrožené,
763
00:44:11,480 --> 00:44:13,690
měly strach, protože
jednoduše nevěděly
764
00:44:13,720 --> 00:44:14,650
na co se dívaly?
765
00:44:14,900 --> 00:44:17,990
Pamatuji si, když jsme se rozběhly dolů
766
00:44:17,990 --> 00:44:20,240
úplně vyděšené, vystrašené, utíkaly pryč,
767
00:44:20,240 --> 00:44:23,080
dole jsem se zastavily, že?
768
00:44:23,080 --> 00:44:24,790
Všechny tři jsme se zastavily a řikaly si:
769
00:44:24,790 --> 00:44:25,790
"Co se stalo?"
770
00:44:25,790 --> 00:44:26,660
"Co jsi viděla?"
771
00:44:26,660 --> 00:44:28,120
„Páni, tak my všechny
772
00:44:28,120 --> 00:44:30,080
jsme viděly to samé."
773
00:44:30,080 --> 00:44:31,460
Pak jsme běžely,
774
00:44:31,460 --> 00:44:34,340
dokud jsme se nedostaly do domu mé matky.
775
00:44:34,340 --> 00:44:37,920
Děvčatům jsem šla naproti,
776
00:44:37,930 --> 00:44:41,600
protože matky mají šestý smysl.
777
00:44:41,600 --> 00:44:46,770
Pak jsem viděla, že Katia tuto málem nesla,
778
00:44:46,770 --> 00:44:48,850
nebo naopak, nevím.
779
00:44:48,850 --> 00:44:51,100
Viděla jsem, že jsou velmi rozrušené,
780
00:44:51,110 --> 00:44:53,270
šly pomalu a vlekly se.
781
00:44:53,570 --> 00:44:58,490
Tehdy jsme byly děti z věřících rodin,
782
00:44:58,530 --> 00:45:01,450
takže by to mohl být démon.
783
00:45:01,450 --> 00:45:04,950
Proto jsme se tehdy tolik bály.
784
00:45:05,560 --> 00:45:09,020
Takže tři dívky utečou
do jejího domu,
785
00:45:09,050 --> 00:45:11,540
a křičí: "Viděli jsme nějakého tvora!"
786
00:45:11,570 --> 00:45:14,300
"Mohl být ďábel nebo něco jiného!"
787
00:45:14,330 --> 00:45:17,850
A potom nasednou do auta,
788
00:45:17,890 --> 00:45:19,230
jdou pěšky...?
789
00:45:19,270 --> 00:45:21,240
Jak se sem dostanou?
A co uvidí, když se sem dostanou?
790
00:45:21,250 --> 00:45:22,640
Potom řekla: "Zajeďme tam autem."
791
00:45:22,650 --> 00:45:24,010
A já řekla: "Nepůjdu."
792
00:45:24,020 --> 00:45:25,350
Bojím se. Já se tam nevrátím."
793
00:45:25,350 --> 00:45:27,560
Luisa řekla: "Prosím, pojď se mnou."
794
00:45:27,560 --> 00:45:29,560
Nasedla jsem do auta a vrátila se.
795
00:45:29,560 --> 00:45:30,390
Tady jsme zaparkovaly auto.
796
00:45:31,230 --> 00:45:32,650
A pak tam, na tom místě,
797
00:45:32,650 --> 00:45:35,860
jsem uviděla stopu toho tvora.
798
00:45:35,860 --> 00:45:37,400
Nikdy na to nezapomenu...
799
00:45:37,400 --> 00:45:39,900
s tímto sluncem.
800
00:45:39,900 --> 00:45:42,070
Jen tři prsty.
801
00:45:42,410 --> 00:45:45,370
Takový otisk.
802
00:45:45,910 --> 00:45:49,000
Byla tu prašná rudá hlína a bylo to asi takto.
803
00:45:49,750 --> 00:45:51,440
Dokáže nakreslit stopu?
804
00:45:51,470 --> 00:45:52,720
Tvar stopy?
805
00:45:56,210 --> 00:46:00,260
James chce, abyste to nakreslila
přesně tak jak to vypadalo.
806
00:46:00,260 --> 00:46:02,760
Viděla jsem jen stopu, kterou zanechala jeho noha.
807
00:46:02,760 --> 00:46:04,430
Nic jiného jsem neviděla.
808
00:46:04,430 --> 00:46:08,180
Bylo to takto.
809
00:46:08,180 --> 00:46:10,640
Třesu se.
810
00:46:10,640 --> 00:46:12,440
Jeden prst
811
00:46:12,440 --> 00:46:14,600
další dlouhý prst
812
00:46:14,610 --> 00:46:17,730
a další třetí prst.
813
00:46:17,730 --> 00:46:20,990
To jsem viděla tam na zemi.
814
00:46:21,570 --> 00:46:23,280
Nemohla jsem vystát ten zápach
815
00:46:23,280 --> 00:46:25,280
v nose.
816
00:46:25,280 --> 00:46:27,530
Celých asi dvacet dní.
817
00:46:27,540 --> 00:46:30,500
Nevím, odkud se ten zápach vzal.
818
00:46:30,500 --> 00:46:33,540
Dokonce jsem si vypláchla nos alkoholem a vodou,
819
00:46:33,540 --> 00:46:35,630
abych se zbavila toho zápachu.
820
00:46:35,630 --> 00:46:37,340
Silný zápach jako...
821
00:46:38,300 --> 00:46:41,460
- NE! Nebyl to čpavek. Nebylo to...
822
00:46:41,470 --> 00:46:45,260
Smrdělo to hůř než síra.
822_2
00:46:45,270 --> 00:46:47,260
Mně to smrdělo jako čpavek.
823
00:46:47,300 --> 00:46:48,760
Jaký zvláštní smrad.
824
00:46:48,760 --> 00:46:49,720
"Pojďme."
825
00:46:49,720 --> 00:46:51,100
Pak jsem ji takto popadla a řekla:
826
00:46:51,100 --> 00:46:52,180
"Pojďme!"
827
00:46:52,770 --> 00:46:55,150
Vojenská blokáda
828
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
Setkání dívek
829
00:46:59,230 --> 00:47:03,030
ZAJETÍ
830
00:47:08,200 --> 00:47:11,000
Toto je přesné místo,
kde dívky viděly toho tvora.
831
00:47:11,040 --> 00:47:14,000
Přesně za tou zdí,
kde jsme dělali rozhovory.
832
00:47:14,040 --> 00:47:16,700
Neuvědomil jsem si, že Marco Chereze,
vojenský důstojník
833
00:47:16,730 --> 00:47:18,800
který údajně zajal to stvoření
834
00:47:18,840 --> 00:47:21,490
holýma rukama, to dokázal tady dole.
835
00:47:21,960 --> 00:47:23,550
836
00:47:22,300 --> 00:47:23,300
837
00:47:24,290 --> 00:47:26,290
Zhruba tři hodiny poté, co dívky viděly
838
00:47:26,330 --> 00:47:28,330
podivné stvoření,
839
00:47:26,340 --> 00:47:28,080
840
00:47:28,360 --> 00:47:31,430
vojenští policisté: Eddie Lopes
841
00:47:31,470 --> 00:47:34,510
a Marco Chereze, jeli po této silnici
842
00:47:34,540 --> 00:47:36,750
a pátrali po něčem neobvyklém.
843
00:47:38,750 --> 00:47:41,860
Najednou jim to přeběhlo přes cestu.
844
00:47:42,610 --> 00:47:44,490
Strážníci vystoupili z auta.
845
00:47:44,490 --> 00:47:48,620
Primárně, Marco Chereze začal jednat.
846
00:47:48,740 --> 00:47:51,410
Popadl toho tvora a zadržel ho.
847
00:47:56,250 --> 00:47:59,430
Tvor byl zajat Marco Cherezem,
848
00:47:59,460 --> 00:48:01,950
snadno, holýma rukama
849
00:48:01,980 --> 00:48:03,260
a odvezen do nemocnice.
850
00:48:05,430 --> 00:48:07,640
Po zajetí té bytosti,
851
00:48:07,650 --> 00:48:12,560
ho cítil na svém těle a oblečení.
852
00:48:13,270 --> 00:48:18,240
Protože měl divný pocit
něčeho mastného, lepkavého,
853
00:48:18,270 --> 00:48:20,900
na jeho těle a to
po kontaktu s tím tvorem.
854
00:48:21,320 --> 00:48:22,980
Místo zajetí
855
00:48:23,800 --> 00:48:25,630
Objevila se u něj nějaká infekce,
856
00:48:26,900 --> 00:48:28,180
která nechtěla odeznít.
857
00:48:29,420 --> 00:48:31,910
A to na dva nebo tři týdny
858
00:48:31,940 --> 00:48:36,130
a bylo to čím dál horší
859
00:48:36,170 --> 00:48:38,660
A vypadalo to, že jeho imunitní systém
860
00:48:39,000 --> 00:48:40,730
byl mimo hru.
861
00:48:40,760 --> 00:48:46,380
Jeden z lékařů,
který ho ošetřoval, řekl:
862
00:48:46,620 --> 00:48:53,070
že takový případ za celou
svou kariéru ještě neviděl.
863
00:48:54,220 --> 00:48:57,120
Marco Chereze - důstojník vojenské policie
864
00:48:57,440 --> 00:48:59,720
A ta infekce ho zabila.
865
00:49:03,190 --> 00:49:04,690
Dobré ráno.
866
00:49:04,690 --> 00:49:06,280
Jmenuji se Cesario Lincoln Furtado.
867
00:49:06,280 --> 00:49:07,570
Jsem doktor,
868
00:49:07,570 --> 00:49:09,990
kardiolog intenzivní péče.
869
00:49:09,990 --> 00:49:12,660
Ve městě pracuji 45 let.
870
00:49:15,080 --> 00:49:17,830
V roce 1996
871
00:49:17,830 --> 00:49:19,830
jsem byl tady
872
00:49:19,830 --> 00:49:22,210
v době
873
00:49:22,210 --> 00:49:23,630
kdy se
874
00:49:23,630 --> 00:49:26,670
ve městě objevily mimozemské bytosti.
875
00:49:26,670 --> 00:49:31,550
Musel jsem se postarat o
876
00:49:31,550 --> 00:49:32,890
Marca Chereze,
877
00:49:32,890 --> 00:49:34,800
který byl vojenským důstojníkem
878
00:49:34,810 --> 00:49:36,350
a lidé říkají,
879
00:49:36,350 --> 00:49:39,100
že se v té době na případu podílel.
880
00:49:39,100 --> 00:49:41,310
Vzali jsme ho
881
00:49:41,310 --> 00:49:42,810
na jednotku intenzivní péče,
882
00:49:42,810 --> 00:49:44,520
a provedli jsme všechna ošetření.
883
00:49:44,520 --> 00:49:47,030
Ale zemřel
884
00:49:47,030 --> 00:49:50,200
z neznámého důvodu.
885
00:49:50,200 --> 00:49:52,910
Případ v té době pro nás
886
00:49:52,910 --> 00:49:54,910
lékaře naprosto neznámý.
887
00:50:01,070 --> 00:50:02,830
Všichni svědci
888
00:50:02,860 --> 00:50:07,520
tvrdí, že Marco Chereze měl přímý kontakt s entitou
889
00:50:07,560 --> 00:50:10,490
podivné stvoření (koneckonců nemusí pocházet z jiného světa),
890
00:50:10,520 --> 00:50:12,080
byl to zvláštní tvor
891
00:50:12,110 --> 00:50:14,110
dostane neznámou infekci.
892
00:50:14,150 --> 00:50:16,120
Udělal jste všechno,
co jste mohl, abyste ho zachránil
893
00:50:16,150 --> 00:50:17,770
a zemřel.
894
00:50:17,810 --> 00:50:20,740
Věříte, že tento příběh má nějaký základ?
895
00:50:20,980 --> 00:50:23,270
Ano, je to uvěřitelný příběh.
896
00:50:23,280 --> 00:50:27,230
Odhalil to...
897
00:50:27,900 --> 00:50:29,900
abychom věděli, co se stalo
898
00:50:29,900 --> 00:50:33,860
ve snaze si pomoci,
899
00:50:33,860 --> 00:50:35,870
zachránit svůj život.
900
00:50:35,870 --> 00:50:37,660
Protože cítil, že umírá.
901
00:50:37,660 --> 00:50:40,330
A podle jeho sestry,
902
00:50:40,330 --> 00:50:42,500
měl nařízeno
903
00:50:42,500 --> 00:50:44,330
o tom nemluvit.
904
00:50:46,460 --> 00:50:52,130
Marta Tavares - sestra Marca Chereze
905
00:50:52,130 --> 00:50:53,260
Marco Eli Chereze,
906
00:50:53,260 --> 00:50:54,300
kterému bylo 23 let
907
00:50:54,300 --> 00:50:55,840
pracoval pro policejní rozvědku.
908
00:50:55,840 --> 00:50:58,140
Rodina ví jen to, že se účastnil
909
00:50:58,140 --> 00:51:00,350
tajné operace.
910
00:51:00,390 --> 00:51:01,310
Můžete potvrdit
911
00:51:01,310 --> 00:51:03,770
že váš bratr byl ve službě 20. ledna?
912
00:51:03,770 --> 00:51:05,730
Potvrzuji.
913
00:51:05,900 --> 00:51:06,600
Jmenuji se Marta.
914
00:51:06,610 --> 00:51:07,520
Marta Tavaresová.
915
00:51:07,520 --> 00:51:08,610
Jsem sestra vojenského důstojníka
916
00:51:08,610 --> 00:51:11,070
zapojeného do případu E.T.,
917
00:51:11,070 --> 00:51:14,650
v lednu 1996.
918
00:51:17,180 --> 00:51:19,420
Když je její bratr onemocněl,
919
00:51:19,460 --> 00:51:22,600
ptala se ho na jeho zapojení do případu.
920
00:51:22,610 --> 00:51:23,830
Je příběh o tom stvoření,
921
00:51:23,830 --> 00:51:25,370
mimozemské bytosti,
922
00:51:25,370 --> 00:51:27,080
přeci jen pravdivý?
923
00:51:27,080 --> 00:51:28,580
Jeho odpověď byla:
924
00:51:28,590 --> 00:51:33,420
"Uvidíš, že tento příběh bude mít váhu."
925
00:51:34,880 --> 00:51:36,440
10. února
926
00:51:36,470 --> 00:51:39,920
Marco Chereze byl přijat do krajské nemocnice.
927
00:51:40,350 --> 00:51:42,650
V 7:00 ráno byl přijat na JIP.
928
00:51:42,730 --> 00:51:45,730
Řekl mi: „Zjisti, co mi je,
929
00:51:45,730 --> 00:51:48,560
protože se necítím tak špatně."
930
00:51:48,560 --> 00:51:50,570
Poté byl převezen na jednotku intenzivní péče
931
00:51:50,570 --> 00:51:53,440
a zemřel v 11:45.
932
00:51:53,440 --> 00:51:54,940
A doktor...
933
00:51:54,950 --> 00:51:57,030
Louis Alberto Severo,
934
00:51:57,030 --> 00:51:59,620
který měl toho dne službu,
935
00:51:59,620 --> 00:52:04,950
ho chtěl pohřbít co nejdříve.
936
00:52:08,420 --> 00:52:10,540
Tato vyšetřovací zpráva
937
00:52:10,540 --> 00:52:14,760
indikuje přítomnost granulárního toxinu,
938
00:52:14,760 --> 00:52:17,630
vykazuje 8 % granulárních neutrofilů.
939
00:52:17,630 --> 00:52:21,930
Byla tam neznámá látka.
940
00:52:21,930 --> 00:52:26,100
A ano, zemřel na celkovou infekci,
941
00:52:26,100 --> 00:52:29,230
ale nebyl to ten důvod.
942
00:52:34,150 --> 00:52:39,990
943
00:52:39,880 --> 00:52:41,580
Rogere, jaký je váš hlavní důvod
proč jste přišel do Varginhy?
944
00:52:41,740 --> 00:52:43,140
Pro nový ekologický výzkum?
945
00:52:43,290 --> 00:52:46,990
Mým hlavním cílem je
946
00:52:47,040 --> 00:52:49,840
přezkoumání fyzických důkazů
947
00:52:49,880 --> 00:52:50,880
v tomto případě,
948
00:52:50,880 --> 00:52:53,000
což je moje specializace.
949
00:53:08,080 --> 00:53:09,840
950
00:53:10,270 --> 00:53:11,900
Civilní svědectví -
951
00:53:11,900 --> 00:53:13,690
máme 14 svědků
952
00:53:13,690 --> 00:53:16,030
kteří se účastnili přímo:
953
00:53:16,030 --> 00:53:18,320
z nemocnic atd.
954
00:53:18,320 --> 00:53:19,780
Svědectví vojenského personálu -
955
00:53:19,780 --> 00:53:20,860
ke dnešnímu dni
956
00:53:20,860 --> 00:53:22,030
máme osm prohlášení,
957
00:53:22,030 --> 00:53:23,660
všechny jsou naprosto spolehlivé.
958
00:53:25,550 --> 00:53:30,690
V roce 2002 známý výzkumník UFO, Dr. Roger Leir,
959
00:53:30,720 --> 00:53:34,870
cestuje do Varginhy, aby případ přezkoumal.
960
00:53:34,900 --> 00:53:37,940
Mnoho klíčových svědků dokumentuje na video.
961
00:53:39,290 --> 00:53:42,050
Tento materiál nebyl nikdy publikován.
962
00:53:42,080 --> 00:53:49,020
Byla vdaná za zesnulého
příslušníka vojenské policie.
963
00:53:43,300 --> 00:53:43,640
964
00:53:49,050 --> 00:53:51,920
Myslím, že bychom alespoň měli vědět
jak se jmenoval její manžel.
965
00:53:51,930 --> 00:53:55,190
Můžete nám říct jméno svého manžela?
966
00:53:55,190 --> 00:53:56,900
Marco Eli Chereze.
967
00:53:57,340 --> 00:54:00,720
Nevíte, jestli někdo
viděl lékařskou zprávu?
968
00:54:00,900 --> 00:54:02,910
Znáte někoho, kdo viděl
969
00:54:02,910 --> 00:54:04,120
tu lékařskou zprávu?
970
00:54:04,120 --> 00:54:06,740
Ne, při prvním doručení...
971
00:54:06,740 --> 00:54:09,330
za ni chtěli peníze,
972
00:54:09,330 --> 00:54:11,250
trvalo to věčnost
973
00:54:11,250 --> 00:54:13,000
a stránky chyběly.
974
00:54:13,600 --> 00:54:15,700
Doručení trvalo dlouho,
975
00:54:15,740 --> 00:54:20,050
žádali o peníze a chyběly stránky.
976
00:54:20,670 --> 00:54:22,970
Nikdo to nijak neuměl vysvětlit.
977
00:54:22,970 --> 00:54:25,430
Chtěla jsem vědět co se stalo,
978
00:54:25,430 --> 00:54:27,390
ale žádné vysvětlení mi nedali – žádné.
979
00:54:28,130 --> 00:54:29,580
Neuspěla,
980
00:54:29,610 --> 00:54:31,990
hledala vysvětlení, ale nikdo jí nechtěl nic říct.
981
00:54:33,410 --> 00:54:36,620
Byl Marco Chereze jedinou nakaženou osobou
982
00:54:38,140 --> 00:54:39,210
která umřela?
983
00:54:39,240 --> 00:54:40,790
Nevíme.
984
00:54:40,830 --> 00:54:43,280
Jsou tyto dvě bytosti
985
00:54:43,310 --> 00:54:46,660
jediní přeživší po havárii?
986
00:54:46,700 --> 00:54:47,840
Nevíme.
987
00:54:47,870 --> 00:54:53,150
Máme velmi podrobné informace jen
988
00:54:53,190 --> 00:54:56,950
o existenci a zachycení těch dvou.
989
00:54:56,980 --> 00:55:01,710
Jedno zadržení ráno a jedno večer ve stejný den,
990
00:55:01,750 --> 00:55:03,440
20. ledna 1996.
991
00:55:05,850 --> 00:55:07,860
Podle spolehlivých zpráv,
992
00:55:07,890 --> 00:55:10,510
došlo 20. ledna ke dvěma zajetím.
993
00:55:12,380 --> 00:55:14,550
Pár hodin před setkáním s dívkami,
994
00:55:14,590 --> 00:55:17,760
hasičský sbor druhého tvora zajal.
995
00:55:17,800 --> 00:55:19,970
Toto odchycení bylo důkladně prozkoumáno
996
00:55:20,010 --> 00:55:23,290
od předního brazilského výzkumníka a právníka
997
00:55:23,320 --> 00:55:25,320
Ubirajara Rodriguese.
998
00:55:26,870 --> 00:55:28,950
Právník a profesor Ubirajar Rodrigues,
999
00:55:28,950 --> 00:55:30,580
který je také ufolog,
1000
00:55:30,580 --> 00:55:32,450
v televizi řekl, že našli důkazy,
1001
00:55:32,450 --> 00:55:33,620
že tento příběh
1002
00:55:33,620 --> 00:55:34,790
je pravdivý.
1003
00:55:34,790 --> 00:55:36,250
Nehodláme od případu upustit.
1004
00:55:36,250 --> 00:55:37,210
Samozřejmě že ne.
1005
00:55:37,210 --> 00:55:38,500
Jakékoli informace
1006
00:55:38,500 --> 00:55:39,380
budou vítány.
1007
00:55:40,440 --> 00:55:43,510
Tohle je hasičský sbor...
1008
00:55:43,550 --> 00:55:46,860
Dr. Leir spojil síly s Ubirajarem.
1009
00:55:46,870 --> 00:55:49,970
Vyslechli hasiče, kteří se údajně
podíleli na dopadení prvního tvora.
1010
00:55:50,000 --> 00:55:52,140
Toto je tvor.
1011
00:55:52,180 --> 00:55:57,130
A toto je druh vybavení,
které se používá k jeho zachycení.
1012
00:55:58,870 --> 00:56:01,880
Jednotka hasičů byla vyslána na toto místo,
1013
00:56:01,910 --> 00:56:05,670
po obdržení několika telefonátů
od znepokojených obyvatel,
1014
00:56:05,710 --> 00:56:08,880
kteří hlásili, že v oblasti
viděli něco divného.
1015
00:56:08,890 --> 00:56:10,030
Zamířilo to do lesa.
1016
00:56:10,030 --> 00:56:11,700
Pak přijeli hasiči
1017
00:56:11,700 --> 00:56:15,040
a rozpustili dav.
1018
00:56:15,040 --> 00:56:17,030
Někteří šli dolů
1019
00:56:17,120 --> 00:56:18,920
a někteří tu zůstali.
1020
00:56:19,000 --> 00:56:20,700
Chytili "to" sítí
1021
00:56:20,710 --> 00:56:22,390
Protože víte... v Brazílii
1022
00:56:22,460 --> 00:56:24,050
když máte nějaký takový problém,
1023
00:56:24,050 --> 00:56:25,300
jako pobodání vosama,
1024
00:56:25,300 --> 00:56:26,300
nebo jedovaté zvíře,
1025
00:56:26,300 --> 00:56:26,920
nebo vzteklého psa,
1026
00:56:26,930 --> 00:56:28,260
volají hasiče.
1027
00:56:28,260 --> 00:56:29,590
Hasiči
1028
00:56:29,600 --> 00:56:31,220
nevěděli, co mají dělat
1029
00:56:31,220 --> 00:56:33,680
když sem dojeli.
1030
00:56:33,680 --> 00:56:36,390
Vyšli jsme hledat další svědky,
1031
00:56:36,390 --> 00:56:38,310
a byli jsme spokojeni.
1032
00:56:38,310 --> 00:56:39,650
Když jsme byli tam na stavbě,
1033
00:56:39,650 --> 00:56:41,060
přijeli hasiči,
1034
00:56:41,060 --> 00:56:42,900
a za chvíli
1035
00:56:42,900 --> 00:56:43,900
nám řekli,
1036
00:56:43,900 --> 00:56:45,780
že v lese chytili zvíře.
1037
00:56:45,780 --> 00:56:48,110
Neříkali, že to bylo něco zvláštního?
1038
00:56:48,110 --> 00:56:49,910
Jaké měli připomínky?
1039
00:56:49,910 --> 00:56:52,410
Ne, řekli že zvíře, které chytili
1040
00:56:52,410 --> 00:56:54,410
plakalo jako dítě.
1041
00:56:55,040 --> 00:56:57,750
Došlo ke dvěma odchytům.
1042
00:56:57,750 --> 00:57:00,920
První - byl u hasičů, ráno.
1043
00:57:00,920 --> 00:57:03,420
Druhý - vojenskou policií
1044
00:57:03,420 --> 00:57:04,750
večer.
1045
00:57:06,080 --> 00:57:09,740
Touto bránou zde projelo armádní auto.
1046
00:57:10,930 --> 00:57:11,760
Měli toho tvora?
1047
00:57:11,760 --> 00:57:13,720
Přivezli toho mrtvého.
1048
00:57:14,290 --> 00:57:15,940
Odnesli ho dovnitř, ale bylo to již mrtvé.
1049
00:57:15,970 --> 00:57:18,350
Bylo tu několik různých složek -
1050
00:57:18,350 --> 00:57:20,190
vojenská policie a armáda...
1051
00:57:20,470 --> 00:57:22,090
Přítomno bylo několik útvarů
1052
00:57:22,130 --> 00:57:24,440
od vojenské policie, armády...
1053
00:57:23,900 --> 00:57:26,980
-...několik lékařů a sester...
1054
00:57:27,240 --> 00:57:30,660
a tento konvoj jel do Tres Coracoes.
1055
00:57:30,670 --> 00:57:32,860
Tento konvoj opustil místo a vydal se do Tres Coracoes.
1056
00:57:32,900 --> 00:57:35,380
Obě stvoření odjela současně?
1057
00:57:35,390 --> 00:57:39,250
Živé stvoření dorazilo do Campinas bez úhony.
1058
00:57:39,320 --> 00:57:42,770
A stvoření, které bylo živé, přijelo do Campinas v pořádku.
1059
00:58:00,890 --> 00:58:03,480
Tým se jede setkat s rodinou,
1060
00:58:03,510 --> 00:58:07,790
která viděla UFO vznášet se nad místem setkání
1061
00:58:07,830 --> 00:58:08,760
a zajetí.
1062
00:58:12,350 --> 00:58:13,320
Dobře, položím otázku.
1063
00:58:14,110 --> 00:58:16,490
- Položím otázku.
- Ano.
1064
00:58:16,530 --> 00:58:19,320
Co kdybychom nahráli zadní části jejich hlav
když se mnou budou mluvit?
1065
00:58:19,980 --> 00:58:21,290
Nevím jak to říct.
1066
00:58:21,300 --> 00:58:22,890
Ne já nechci.
1067
00:58:22,900 --> 00:58:24,390
Ne, to tě neprozradí...
1068
00:58:25,380 --> 00:58:28,180
Ne, chci se jen vyjádřit k tomu příběhu.
1069
00:58:28,300 --> 00:58:30,650
- Hej, Fernando, máme dvě možnosti.
- Dobře.
1070
00:58:30,680 --> 00:58:35,370
Za prvé, rozmažeme obličeje,
žádný problém a to uděláme.
1071
00:58:35,410 --> 00:58:40,720
Za druhé, natočíme jim záda
a jejich tváře nikdo neuvidí.
1072
00:58:40,760 --> 00:58:46,560
Stejně jako lékaři,
viděli UFO přímo nad touto oblastí.
1073
00:58:46,590 --> 00:58:51,290
Vypadalo to, jako by něco hledali,
vyloženě pročesávali okolí.
1074
00:58:51,320 --> 00:58:53,360
A toto je velmi respektovaná rodina.
1075
00:58:53,390 --> 00:58:56,260
Nechtějí své tváře ukázat na kameru.
1076
00:58:56,290 --> 00:58:57,840
Chtějí mluvit o tom, co viděli
1077
00:58:57,880 --> 00:59:00,090
ale nechtějí, aby jejich tváře
byly odhaleny před kamerou,
1078
00:59:00,120 --> 00:59:01,680
Což se stává...
1079
00:59:02,920 --> 00:59:04,960
Dobře, takže stojíme
1080
00:59:04,990 --> 00:59:08,550
velmi blízko oblasti, kde dívky viděly stvoření.
1081
00:59:08,580 --> 00:59:10,890
Bylo to v lednu 1996.
1082
00:59:10,930 --> 00:59:14,240
Celá tato rodina viděla něco,
o co se s námi chce podělit,
1083
00:59:14,270 --> 00:59:16,480
ale nechtěji odhalit své tváře.
Takže, co jste viděli?
1084
00:59:17,510 --> 00:59:20,850
Zrovna dovalil poslíček na fichtlovi,
1085
00:59:21,770 --> 00:59:23,390
přivezl nám vepřozelo. Když najednou,
1086
00:59:23,390 --> 00:59:25,440
se nad naším barákem objevila velká věc.
1087
00:59:25,540 --> 00:59:30,070
Červené světlo - hodně rudé, vypadalo to kulatě,
1088
00:59:30,230 --> 00:59:31,910
a velmi rychle sa to točilo.
1089
00:59:32,780 --> 00:59:36,610
Opravdu důkladně jsem to omrknul.
1090
00:59:37,070 --> 00:59:38,670
Celé to bylo tak...
1091
00:59:38,740 --> 00:59:41,410
opravdové, jako když se dívám tady na ty zdi,
1092
00:59:41,450 --> 00:59:43,320
ale naprosto nenormální.
1093
00:59:43,330 --> 00:59:44,150
Něco jako...
1094
00:59:45,920 --> 00:59:48,080
Nevím, jestli to nebylo z jiné planety.
1095
00:59:48,130 --> 00:59:49,730
Byl to létající taléř.
1096
00:59:49,960 --> 00:59:51,460
Co jiného.
1097
00:59:51,460 --> 00:59:54,550
A nemožu říct, jak dlůho.
1098
00:59:54,670 --> 00:59:55,870
Ony byly úplně vybáté.
1099
00:59:56,260 --> 00:59:56,880
Tři jsme na to čučeli...
1100
00:59:56,890 --> 00:59:58,090
- Bylo to 15 minut!
1101
00:59:58,090 --> 01:00:00,070
Jenom jsem na to hleděl...
1102
01:00:00,100 --> 01:00:01,260
- Prostě se to vznášelo ve vzduchu...
1103
01:00:01,310 --> 01:00:02,430
- Vznášalo a rotovalo...
1104
01:00:02,430 --> 01:00:03,600
- Takto - Ano.
1105
01:00:03,600 --> 01:00:05,060
- Po něčem to pátralo...
1106
01:00:05,140 --> 01:00:06,140
tady v okolí.
1107
01:00:06,230 --> 01:00:07,100
- Velmi červené...
1108
01:00:07,150 --> 01:00:08,750
- Ale bylo to červené, hodně červené.
1109
01:00:09,060 --> 01:00:11,400
- a kovově lesklé... - Kulaté
1110
01:00:11,820 --> 01:00:12,710
Pátralo to...
1111
01:00:12,940 --> 01:00:15,140
opravdu to něco hledalo.
1112
01:00:15,280 --> 01:00:17,570
A my jsme jen na to zírali.
1113
01:00:18,410 --> 01:00:19,370
- Sledovali jsme to 15 minut.
1114
01:00:19,370 --> 01:00:21,410
- Věděl jsem, že to co teď vidím, už nikdy neuvidím.
1115
01:00:21,410 --> 01:00:24,250
Nevím, proč mi Bůh dal tuto příležitost...
1116
01:00:24,370 --> 01:00:25,590
Bylo to skutečné.
1117
01:00:25,610 --> 01:00:26,670
Opravdu sa to stalo
1118
01:00:27,000 --> 01:00:29,080
Nic jiného to být nemohlo.
1119
01:00:29,170 --> 01:00:32,290
Případ Varginha je skutečný!
1120
01:00:38,320 --> 01:00:40,300
A asi o týden později...
1121
01:00:41,300 --> 01:00:44,560
přišlo několik lidí: - Ubirajar - Ufologové
1122
01:00:42,970 --> 01:00:42,970
1123
01:00:42,960 --> 01:00:44,360
1124
01:00:44,570 --> 01:00:45,800
Lidé z NASA
1125
01:00:45,810 --> 01:00:47,810
- NASA, nevím, jestli byli...
1126
01:00:48,560 --> 01:00:50,240
Byli s nimi i Američané...
1127
01:00:50,250 --> 01:00:51,620
kdo všechno přišel,
1128
01:00:51,650 --> 01:00:53,980
a dlouho s námi mluvili,
1129
01:00:53,980 --> 01:00:55,570
mluvili do pozdních nočních hodin.
1130
01:00:55,570 --> 01:00:57,530
A co mě zaujalo
1131
01:00:57,700 --> 01:00:58,880
když odcházeli,
1132
01:00:58,910 --> 01:01:00,820
řekli, že tento rozhovor nikdy neproběhl.
1133
01:01:01,730 --> 01:01:03,350
Slyšel jsem... slyšel jsem "Americana".
1134
01:01:03,380 --> 01:01:04,660
- Byli to Američané?
- Ano.
1135
01:01:04,700 --> 01:01:06,210
Co to znamená?
1136
01:01:07,180 --> 01:01:09,110
Nějací američtí představitelé...
1137
01:01:09,150 --> 01:01:12,880
- Přišli sem si promluvit o tom, co viděli.
1138
01:01:12,910 --> 01:01:14,600
- Ano.
- Američané?
1139
01:01:14,640 --> 01:01:16,980
Byli z armády?
Byla to policie?
1140
01:01:18,550 --> 01:01:21,430
- Ne. Byli oblečeni jako civilisté.
1141
01:01:22,970 --> 01:01:23,970
Přišli s Ubirajarou
1142
01:01:24,640 --> 01:01:27,770
...Ubirajara, v té době UFO badatel.
1143
01:01:29,310 --> 01:01:31,270
- Má všechny naše výpovědi...
1144
01:01:31,690 --> 01:01:33,310
Tito lidé byli Američané,
1145
01:01:34,230 --> 01:01:35,230
ale nevím, kdo to byl.
1146
01:01:36,000 --> 01:01:40,720
Existuje nějaký způsob, jak
konvenčně vysvětlit to, co viděli?
1147
01:01:42,070 --> 01:01:44,740
Říkám, co jsem viděl na vlastní oči.
1148
01:01:45,120 --> 01:01:46,120
Nepotřebuji lhát.
1149
01:01:46,240 --> 01:01:48,000
Nikdy jsem nechtěl dělat rozhovor.
1150
01:01:48,000 --> 01:01:51,540
Dělám tento rozhovor, aniž bych ukázal svou tvář...
1151
01:01:51,710 --> 01:01:53,610
Opravdu se to stalo. 100% pravda.
1152
01:01:53,710 --> 01:01:55,960
Strávil jsem 10-15 minut pozorováním,
1153
01:01:55,960 --> 01:01:58,840
jsem si jistý tím co jsem viděl.
1154
01:02:09,900 --> 01:02:11,450
Chci jen projít
1155
01:02:12,590 --> 01:02:15,970
tento rozhovor a co jsem zjistil.
1156
01:02:16,010 --> 01:02:20,220
Nejprve váhali, zda se
vůbec chtějí ukázat před kamerou.
1157
01:02:20,250 --> 01:02:21,950
Včera to zrušili.
1158
01:02:21,980 --> 01:02:25,260
Dnes byli jako
"Nechceme...
1159
01:02:25,290 --> 01:02:27,400
Promiňte... Autobus jede.
1160
01:02:27,430 --> 01:02:29,540
„Nechceme naše tváře
na kameře."
1161
01:02:29,570 --> 01:02:33,750
Byla to celá rodina a všichni viděli
tento objekt, byl opravdu velký,
1162
01:02:34,410 --> 01:02:35,410
měl tvar disku,
1163
01:02:35,560 --> 01:02:36,460
žádný hluk.
1164
01:02:38,130 --> 01:02:39,890
Když máte takové svědky...
1165
01:02:39,930 --> 01:02:43,070
Jsou to přátelé doktora,
chlapíka, od kterého si pronajímáme dům.
1166
01:02:43,100 --> 01:02:47,250
Dalo by se říct,
že na tomto příběhu sedí 26 let.
1167
01:02:47,280 --> 01:02:49,940
Jak nadšený byl,
když nám to mohl povykládat.
1168
01:03:01,280 --> 01:03:05,240
VOJENSKÉ OPERACE
1169
01:03:20,840 --> 01:03:22,760
Takže, byl to normální den
1170
01:03:22,760 --> 01:03:25,300
když najednou na školním hřišti,
1171
01:03:25,310 --> 01:03:27,300
přistál vrtulník námořnictva.
1172
01:03:30,470 --> 01:03:33,060
A pak nastal velký rozruch,
1173
01:03:33,060 --> 01:03:35,890
vozidla vjela do kasáren.
1174
01:03:38,190 --> 01:03:39,730
Stál jsem ve frontě v bance
1175
01:03:39,730 --> 01:03:41,110
vyzvednout výplatu,
1176
01:03:41,110 --> 01:03:43,820
když náklaďák námořnictva zaparkoval za oknem
1177
01:03:43,820 --> 01:03:46,030
a vojáci ve spěchu tlačili
1178
01:03:46,030 --> 01:03:48,660
dovnitř kovový box.
1179
01:03:53,380 --> 01:03:57,700
Na vojenské základně se dělo něco neobvyklého.
1180
01:03:57,730 --> 01:04:01,800
Byly tam vrtulníky námořnictva,
1181
01:04:01,840 --> 01:04:03,630
což bylo samo o sobě mimořádné.
1182
01:04:03,670 --> 01:04:04,700
Vidí kontejner...
1183
01:04:06,570 --> 01:04:07,740
Byl ten box neobvyklý?
1184
01:04:09,350 --> 01:04:10,680
Co upoutalo mou pozornost
1185
01:04:10,680 --> 01:04:12,470
je fakt, že námořnictvo vzalo
1186
01:04:12,470 --> 01:04:15,350
tento kontejner z ošetřovny.
1187
01:04:17,560 --> 01:04:22,520
Lidé z námořnictva nám nařídili, abychom odtamtud vypadli.
1188
01:04:24,490 --> 01:04:26,110
Velící generál řekl:
1189
01:04:26,110 --> 01:04:30,280
"Slyšel jsem fámy
1190
01:04:30,390 --> 01:04:32,540
že jeli do Varginhy a vyzvedli nějakého tvora."
1192
01:04:34,750 --> 01:04:36,800
Vojenská základna ESA, Tres Coracoes, Brazílie
1193
01:04:37,120 --> 01:04:38,540
"Toto stvoření je tady,
1194
01:04:38,580 --> 01:04:42,170
a tisk chce jít dovnitř."
1195
01:04:45,050 --> 01:04:47,630
Bylo to fakt divné...
1196
01:04:47,630 --> 01:04:49,720
opravdu zvláštní.
1197
01:04:50,890 --> 01:04:55,390
Moje jednotka byla přímo zapojena do mise,
1198
01:04:55,890 --> 01:04:58,890
protože „to“ transportovali.
1199
01:05:00,730 --> 01:05:04,070
Takže jsem se vyhnul rozhovoru.
1200
01:05:08,070 --> 01:05:11,910
Brzy poté řidiči, kteří jeli do Varginhy
1201
01:05:11,910 --> 01:05:16,080
byli předvoláni do kanceláře velitele.
1202
01:05:16,080 --> 01:05:17,750
A už jsme je nikdy neviděli.
1203
01:05:18,220 --> 01:05:22,750
S nikým z nich dodnes nemluvil.
1204
01:05:23,440 --> 01:05:26,370
- Ne, ne.
- Vůbec?!
1205
01:05:26,410 --> 01:05:28,130
- Ano.
- Páni.
1206
01:05:33,900 --> 01:05:35,350
Podle svědka
1207
01:05:35,380 --> 01:05:38,070
nejsou to jen řidiči,
které už nikdy neviděli.
1208
01:05:38,970 --> 01:05:41,730
Jejich kapitán Edson Ramirez,
1209
01:05:41,770 --> 01:05:44,350
také odešel beze slova.
1210
01:05:44,360 --> 01:05:47,110
Odešel do Brazílie.
1211
01:05:47,110 --> 01:05:49,820
Pro všechny byl přítelem,
1212
01:05:49,820 --> 01:05:51,110
se všemi mluvil,
1213
01:05:51,110 --> 01:05:52,660
všem pomáhal...
1214
01:05:52,660 --> 01:05:54,830
Nebyl to ten typ člověka,
1215
01:05:54,870 --> 01:05:58,370
který by bez rozloučení odešel.
1216
01:06:10,970 --> 01:06:13,520
Leden 1996
1217
01:06:13,560 --> 01:06:17,420
Radiolog přijme nečekanou návštěvu z armády
1218
01:06:17,460 --> 01:06:19,530
při službě v místní nemocnici.
1219
01:06:20,420 --> 01:06:22,530
Souhlasí se sdílením svého příběhu,
1220
01:06:22,560 --> 01:06:25,330
za předpokladu, že jeho identita zůstane skryta.
1221
01:06:25,650 --> 01:06:28,030
Venku za bránou ve dvoře
1222
01:06:28,030 --> 01:06:29,530
stál náklaďák
1223
01:06:29,530 --> 01:06:30,570
od ESA
1224
01:06:30,570 --> 01:06:32,490
vojenský.
1225
01:06:32,660 --> 01:06:34,870
Na dvoře stál džíp,
1226
01:06:34,870 --> 01:06:36,700
s dalším vojenským personálem
1227
01:06:36,700 --> 01:06:39,950
a dalších osm nebo deset policejních vozidel.
1228
01:06:41,000 --> 01:06:44,540
Nikdo nepřichází, nikdo neodchází.
1229
01:06:44,690 --> 01:06:46,760
Máme tedy velkou vojenskou přítomnost
1230
01:06:46,800 --> 01:06:48,380
mimo nemocnici.
1231
01:06:48,420 --> 01:06:50,210
Máme dva vojáky a dva policisty
1232
01:06:50,250 --> 01:06:52,490
v nemocnici s kontejnerem
1233
01:06:52,530 --> 01:06:55,010
a něčím v černém pytli na mrtvoly se zipem.
1234
01:06:55,890 --> 01:06:58,720
Požádali mě, abych udělal rentgen
1235
01:06:58,720 --> 01:07:01,350
těch částí těla, které si přáli:
1236
01:07:01,350 --> 01:07:02,640
lebky
1237
01:07:02,640 --> 01:07:03,890
páteře,
1238
01:07:03,900 --> 01:07:05,060
hrudníku,
1239
01:07:05,060 --> 01:07:05,770
břicha,
1240
01:07:05,770 --> 01:07:06,900
pánve,
1241
01:07:06,900 --> 01:07:08,570
nohou a rukou.
1242
01:07:09,280 --> 01:07:11,820
Rekonstrukce
1243
01:07:11,990 --> 01:07:14,070
Jejich oči
1244
01:07:14,070 --> 01:07:15,740
byly namířeny na mě
1245
01:07:15,740 --> 01:07:18,410
celou dobu mě sledovali
1246
01:07:18,410 --> 01:07:19,910
aby viděli, co dělám.
1247
01:07:19,910 --> 01:07:22,410
Ale nic neřekli -
1248
01:07:24,080 --> 01:07:26,420
spolu se také nebavili.
1249
01:07:28,090 --> 01:07:30,170
Zrentgenoval jsem, jak požadovali,
1250
01:07:30,170 --> 01:07:32,590
ale tehdy,
1251
01:07:32,590 --> 01:07:35,430
jsem výsledky na snímcích neviděl.
1252
01:07:35,430 --> 01:07:38,300
Toho dne vše zabrala armáda.
1253
01:07:39,600 --> 01:07:42,930
Obvykle kontroluji, zda jsou obrázky správné,
1254
01:07:42,930 --> 01:07:44,890
ale ten den jsem nemohl
1255
01:07:44,890 --> 01:07:46,520
ověřit jejich kvalitu.
1256
01:07:49,860 --> 01:07:51,360
Rozumíte?
1257
01:07:53,740 --> 01:07:55,050
Byla tam jedna osoba, která řekla:
1258
01:07:55,150 --> 01:07:56,510
"Vaše práce je hotová.
1259
01:07:56,530 --> 01:07:58,320
Děkujeme mnohokrát.
1260
01:07:58,320 --> 01:07:59,740
Vaše práce je hotová.
1261
01:07:59,740 --> 01:08:02,040
Nikde neříkej, co jsi viděl -
1262
01:08:02,040 --> 01:08:04,200
nebo co jsi zde dělal."
1263
01:08:05,740 --> 01:08:07,040
Zápach?
1264
01:08:07,330 --> 01:08:09,080
Zápach byl silný,
1265
01:08:09,090 --> 01:08:13,010
jako směs síry a čpavku.
1266
01:08:13,780 --> 01:08:18,370
Když vzali, to ať bylo
v tom černém pytli cokoli
1267
01:08:18,400 --> 01:08:23,200
a armáda a policie opustila
nemocnici s tímto pytlem
1268
01:08:23,240 --> 01:08:24,380
a s touto věcí,
1269
01:08:25,650 --> 01:08:26,830
zmizel ten zápach?
1270
01:08:27,150 --> 01:08:29,810
Přes veškerý úklid
1271
01:08:29,810 --> 01:08:31,110
dezinfekce,
1272
01:08:31,110 --> 01:08:33,610
jsme se ho nezbavili.
1273
01:08:33,610 --> 01:08:36,280
A část nemocnice byla uzavřena.
1274
01:08:36,280 --> 01:08:39,450
Nemohli jsme obsluhovat pacienty
1275
01:08:39,450 --> 01:08:42,160
protože ten zápach byl nesnesitelný.
1276
01:08:44,120 --> 01:08:46,790
Byl cítit i na druhý den
1277
01:08:46,790 --> 01:08:48,830
a všichni si stěžovali.
1278
01:08:48,830 --> 01:08:49,920
Ten zápach mi zanesl
1279
01:08:49,920 --> 01:08:52,920
nos a dýchací cesty
1280
01:08:52,920 --> 01:08:55,090
na tři nebo čtyři dny.
1281
01:08:57,200 --> 01:09:02,240
Tři nejpodivnější, velmi zvláštní body
1282
01:09:03,520 --> 01:09:06,520
těchto střetnutí.
1283
01:09:06,530 --> 01:09:08,180
První věc, která mi přišla opravdu zvláštní:
1284
01:09:08,190 --> 01:09:10,270
že vybrali mě
1285
01:09:10,270 --> 01:09:11,270
udělat
1286
01:09:11,270 --> 01:09:12,940
tento druh služby,
1287
01:09:12,940 --> 01:09:16,320
protože to dokáže každý profesionál.
1288
01:09:16,320 --> 01:09:19,570
Další věc, chtěli to udržet v tajnosti.
1289
01:09:19,570 --> 01:09:21,200
Ani slovo o tom,
1290
01:09:21,200 --> 01:09:23,700
co jsme v té místnosti dělali.
1291
01:09:23,700 --> 01:09:24,870
Další věc:
1292
01:09:24,870 --> 01:09:26,540
také mi zakázali přístup
1293
01:09:26,540 --> 01:09:28,790
ke snímkům, které jsem pořídil.
1294
01:09:28,790 --> 01:09:30,040
Poděkovali mi
1295
01:09:30,040 --> 01:09:32,290
a řekli mi, abych o tom mlčel.
1296
01:09:33,210 --> 01:09:35,630
Ani slovo.
1297
01:09:40,900 --> 01:09:42,800
Asi před deseti měsíci
1298
01:09:44,390 --> 01:09:46,870
se Marcovi podařilo navázat kontakt
1299
01:09:48,050 --> 01:09:50,670
s ověřeným, důvěryhodným svědkem,
1300
01:09:50,700 --> 01:09:56,540
který se podílel na přepravě tzv E.T. (té bytosti).
1301
01:09:58,400 --> 01:10:02,720
Ten chlap se tak bál...
1302
01:10:02,750 --> 01:10:07,030
Marco strávil, myslím, osm až deset měsíců,
1303
01:10:07,060 --> 01:10:11,210
tím, že si pomalu budoval jeho důvěru
1304
01:10:11,240 --> 01:10:17,280
a asi před čtyřmi dny souhlasil,
že se setká se mnou a Marcem, jen s námi.
1305
01:10:17,320 --> 01:10:19,940
Jeli jsme tedy pozdě v noci,
1306
01:10:19,970 --> 01:10:23,770
potkali jsme ho v baru.
Když dorazil, byl s jiným chlapem.
1307
01:10:25,570 --> 01:10:27,670
Vzal nás na jiné místo.
1308
01:10:27,710 --> 01:10:30,810
Seděli jsme venku
a povídali si několik hodin
1309
01:10:30,850 --> 01:10:34,260
o odhalení sebe sama
a vystupování v dokumentu.
1310
01:10:34,300 --> 01:10:38,340
Nikdy jsem neměl příležitost vyzpovídat svědka,
1311
01:10:38,350 --> 01:10:40,750
který potenciálně jednal s mimozemšťanem.
1312
01:10:43,380 --> 01:10:46,550
Obávám se, že armáda zjistí, co se děje
1313
01:10:46,590 --> 01:10:49,760
protože tomuto svědkovi
zjevně věnují pozornost.
1314
01:10:49,800 --> 01:10:52,250
Obávám se, že zazvoní telefon
1315
01:10:52,280 --> 01:10:55,530
připomínající mu jeho slib mlčení.
1316
01:10:55,560 --> 01:10:58,880
Nechci ohrozit rodinu někoho jiného.
1317
01:11:01,530 --> 01:11:03,780
Takže mám vždy v podvědomí,
1318
01:11:03,810 --> 01:11:05,740
že v takové situaci,
1319
01:11:05,780 --> 01:11:08,300
vám do toho může cokoli a kdokoli hodit vidle
1320
01:11:08,330 --> 01:11:11,370
a nebude hotovo, dokud nebude hotovo.
1321
01:11:11,410 --> 01:11:14,510
Poslouchej. Zajímalo by mě,
měli bychom si pronajmout hotelový pokoj
1322
01:11:14,550 --> 01:11:17,000
a pak ať dojde on k nám.
1323
01:11:17,030 --> 01:11:20,070
Protože pak můžeme mít všechno vybavení
nachystané vevnitř hotelového pokoje
1324
01:11:20,100 --> 01:11:22,310
a on se pak může jen ukázat a jít dovnitř.
1325
01:11:22,350 --> 01:11:25,800
Můžeme zastavit na benzínce.
1326
01:11:25,830 --> 01:11:29,630
Marco telefonuje se svědkem,
bývalým vojákem "X",
1327
01:11:29,660 --> 01:11:31,740
aby domluvil bezpečné místo setkání.
1328
01:11:31,770 --> 01:11:35,840
Ano. Domluvil jsem s ním schůzku
tady v nedalekém hotelu.
1330
01:11:36,040 --> 01:11:38,420
Je to blízko, takže myslím, že musíme jít...
1331
01:11:38,430 --> 01:11:39,950
- Nejprve jdeme do hotelu.
-Ano, jdeme...
1332
01:11:39,990 --> 01:11:42,130
- Přihlásíme se a on prostě dojde.
- Přesně tak.
1333
01:11:42,160 --> 01:11:43,440
Ano, může být.
1334
01:11:48,060 --> 01:11:51,240
Cítím tu nejistotu v žaludku, víš jak.
1335
01:11:52,520 --> 01:11:53,480
Je to přesně jako...
1336
01:11:55,790 --> 01:12:00,420
Zvládneme to
a bude to jako poprvé.
1337
01:12:00,450 --> 01:12:02,250
Bude to nejpřesvědčivější svědectví
1338
01:12:02,280 --> 01:12:04,670
v historii tohoto případu.
1339
01:12:06,320 --> 01:12:09,360
Můj bože. Ten kopec je tak strmý.
To teda je.
1340
01:12:15,570 --> 01:12:17,640
Entrada,
to je ten hotel.
1341
01:12:17,680 --> 01:12:19,540
Rychle ho natočíme
1342
01:12:19,580 --> 01:12:21,540
a teď vypněte kamery.
1343
01:12:22,960 --> 01:12:24,270
Můžete to udělat?
1344
01:12:24,310 --> 01:12:25,200
Všechno vypněte.
1345
01:12:28,030 --> 01:12:28,860
Chlapci?
1346
01:12:29,830 --> 01:12:30,730
- Ano.
- Dobře.
1347
01:12:31,280 --> 01:12:32,210
Tady.
1348
01:12:34,250 --> 01:12:36,460
Tady? Do háje!
Ten pokoj je moc malý.
1349
01:12:36,490 --> 01:12:38,980
Asi ty kamery tady
ani nepůjdou použít.
1350
01:12:39,010 --> 01:12:40,320
Můj bože!
1351
01:12:40,360 --> 01:12:42,910
Dobře. Zkusím najít
pokoj se dvěma lůžky.
1352
01:12:43,910 --> 01:12:45,020
Bylo by lepší.
1353
01:12:45,050 --> 01:12:45,980
- Ano.
- Ano.
1354
01:12:51,820 --> 01:12:52,640
Klapka.
1355
01:12:54,200 --> 01:12:55,540
Budete se jmenovat "Voják X".
1356
01:12:56,210 --> 01:12:57,500
Rozumíte?
1357
01:13:01,030 --> 01:13:02,480
Dobře. Jedem.
1358
01:13:02,520 --> 01:13:08,070
Dobře. Takže tady sedíme
s vojákem X, který
1359
01:13:08,110 --> 01:13:09,660
nechce prozradit svou identitu,
1360
01:13:09,700 --> 01:13:11,280
což také neuděláme
1361
01:13:11,320 --> 01:13:15,460
a poskytne nám spoustu detailů,
ne zas tolik,
1362
01:13:15,490 --> 01:13:17,500
ale dost podrobností o operaci
1363
01:13:17,530 --> 01:13:19,670
na které se podílel a která
souvisela s případem Varginha.
1364
01:13:23,360 --> 01:13:24,730
Byl to normální den.
1365
01:13:24,730 --> 01:13:26,940
Byl jsem na vojenské základně
1366
01:13:26,940 --> 01:13:30,860
když kolem deváté hodiny
1367
01:13:30,870 --> 01:13:32,070
devět třicet -
1368
01:13:32,070 --> 01:13:33,410
přesně si nepamatuji,
1369
01:13:33,410 --> 01:13:36,040
bylo to už dávno -
1370
01:13:36,040 --> 01:13:38,080
zavolali si mě -
1371
01:13:38,080 --> 01:13:41,250
používáme termín "předvolali" -
1372
01:13:41,790 --> 01:13:43,920
na...
1373
01:13:43,920 --> 01:13:46,550
na velitelství do kanceláře.
1374
01:13:46,550 --> 01:13:48,420
Dnes je plukovníkem,
1375
01:13:48,420 --> 01:13:49,420
Vanderlei.
1376
01:13:52,350 --> 01:13:54,890
A spolu s dalšími důstojníky...
1377
01:13:54,890 --> 01:13:57,390
Dostal jsem pokyn, abych vypravil
1378
01:13:57,390 --> 01:13:59,930
několik vozidel,
1379
01:13:59,940 --> 01:14:03,060
náklaďáků na misi.
1380
01:14:03,060 --> 01:14:06,940
Neřekli, co to bude za misi.
1381
01:14:06,940 --> 01:14:08,570
A to...
1382
01:14:08,570 --> 01:14:10,240
chystali jsme se
1383
01:14:10,240 --> 01:14:12,860
do města Varginha.
1384
01:14:14,580 --> 01:14:16,100
Obdrželi jsem rozkaz
1385
01:14:16,450 --> 01:14:18,410
následovat
1386
01:14:18,410 --> 01:14:20,790
několik neoznačených vozidel -
1387
01:14:20,790 --> 01:14:24,290
civilních vozidel.
1388
01:14:24,290 --> 01:14:25,040
A...
1389
01:14:25,040 --> 01:14:27,250
pokud si dobře pamatuji, tak to byl Kombi.
1390
01:14:27,250 --> 01:14:28,510
OK?
1391
01:14:28,510 --> 01:14:30,300
(skutečná fotografie z mise)
1392
01:14:31,300 --> 01:14:34,760
Kdekoli zastavili, zastavili jsme se i my.
1393
01:14:35,680 --> 01:14:39,890
Měli jsme jet do města Varginha.
1394
01:14:39,890 --> 01:14:41,850
Až se tam dostaneme
1395
01:14:41,850 --> 01:14:43,350
zůstáváme na pozici.
1396
01:14:49,940 --> 01:14:51,860
Konvoj se zastavil.
1397
01:14:52,820 --> 01:14:53,990
Vojenský personál
1398
01:14:53,990 --> 01:14:56,530
patřil
1399
01:14:56,530 --> 01:14:58,280
do skupiny S2,
1400
01:14:58,290 --> 01:15:00,660
což je armádní tajná služba,
1401
01:15:00,660 --> 01:15:03,920
dostali jsme rozkaz zůstat na místech
1402
01:15:03,920 --> 01:15:06,670
pokud neřeknou jinak.
1402_2
01:15:06,680 --> 01:15:08,700
A tak,
1403
01:15:08,710 --> 01:15:11,010
tři vojáci,
1404
01:15:11,010 --> 01:15:13,550
kteří řídili ostatní vozidla,
1405
01:15:15,300 --> 01:15:18,180
se chystali přemístit do jiné lokace.
1406
01:15:18,180 --> 01:15:19,810
Později...
1407
01:15:19,810 --> 01:15:23,350
Jsem následoval tohoto vojáka,
1408
01:15:23,350 --> 01:15:25,060
který patřil k tajné službě,
1409
01:15:25,060 --> 01:15:27,150
projel centrem města,
1410
01:15:27,150 --> 01:15:30,730
až ke krajské nemocnici pokud se nepletu.
1411
01:15:30,740 --> 01:15:35,200
A potom zamířil do nemocnice Humanitas.
1412
01:15:36,910 --> 01:15:39,870
Pak jsme dostali rozkaz
1413
01:15:39,870 --> 01:15:43,830
zacouvat s auty do nemocnice Humanitas.
1414
01:15:44,840 --> 01:15:50,830
Vjeli jsme zadní bránou -
1414
01:15:50,840 --> 01:15:52,840
a jak to říct?
1415
01:15:52,840 --> 01:15:55,550
Vevnitř v nemocnici...
1416
01:15:55,550 --> 01:15:57,390
Viděl jsem krabici.
1417
01:15:57,390 --> 01:16:01,720
Nerezový stůl a na něm box.
1418
01:16:01,720 --> 01:16:03,980
Byli tam doktoři,
1419
01:16:04,020 --> 01:16:06,560
lidé držící dokumenty v podložkách...
1420
01:16:08,730 --> 01:16:09,730
analyzovali.
1421
01:16:09,730 --> 01:16:11,190
Vypadalo to,
1422
01:16:11,190 --> 01:16:14,070
jako by se toho všichni báli.
1423
01:16:14,070 --> 01:16:17,700
A když jsem se podíval znova...
1424
01:16:17,700 --> 01:16:20,530
viděl jsem...
1425
01:16:20,530 --> 01:16:22,080
něco jiného.
1426
01:16:23,540 --> 01:16:25,040
ležela tam bytost,
1427
01:16:25,040 --> 01:16:27,330
s kůží hodně
1428
01:16:27,340 --> 01:16:28,550
mastnou...
1429
01:16:30,250 --> 01:16:31,230
opravdu velmi mastnou
1430
01:16:31,250 --> 01:16:33,800
jako silikon.
1431
01:16:33,800 --> 01:16:36,260
Při pohledu na to jsem dostal strach.
1432
01:16:36,420 --> 01:16:39,040
Když byl v Humanitas,
1433
01:16:39,080 --> 01:16:41,560
tak tam viděl část stvoření.
1434
01:16:41,600 --> 01:16:45,050
- Ano.
- Jaká tam byla atmosféra?
1435
01:16:45,080 --> 01:16:50,050
Jaké se tvářili
další lidé v místnosti?
1436
01:16:50,090 --> 01:16:51,680
- Ano.
- Jaké to bylo?
1437
01:16:51,710 --> 01:16:53,190
Jako kdybych tam mohl být.
1438
01:16:54,070 --> 01:16:58,610
Cítil jsem napjatou atmosféru,
1439
01:16:58,610 --> 01:17:00,820
napjatou atmosféru.
1440
01:17:02,910 --> 01:17:05,700
Všichni se na všechny dívali
1441
01:17:05,700 --> 01:17:09,250
a divili se co se děje.
1442
01:17:09,250 --> 01:17:11,790
Tak to bylo.
1443
01:17:11,790 --> 01:17:13,420
Co upoutalo mou pozornost
1444
01:17:13,420 --> 01:17:14,630
a zapomněl jsem to zmínit,
1445
01:17:14,630 --> 01:17:17,260
byla noha.
1446
01:17:17,260 --> 01:17:20,130
Takto vypadala.
1447
01:17:20,140 --> 01:17:22,850
Skoro jako dva prsty...
1448
01:17:25,680 --> 01:17:29,400
Když se podíval a uviděl nohu,
1449
01:17:29,440 --> 01:17:33,100
nebo část nohy
a chodidlo ve tvaru "V"...
1450
01:17:33,130 --> 01:17:35,060
- Ano.
- Co vás napadlo?
1451
01:17:35,440 --> 01:17:36,990
Co upoutalo mou pozornost
1452
01:17:36,990 --> 01:17:39,280
a co mě přimělo uvěřit
1453
01:17:39,280 --> 01:17:41,820
že to nebyl člověk
1454
01:17:41,820 --> 01:17:43,530
byla ta noha.
1455
01:17:47,000 --> 01:17:48,830
Všichni byli v šoku...
1456
01:17:50,830 --> 01:17:53,080
Velkém šoku.
1457
01:17:53,670 --> 01:17:55,170
Díval jsem se na to
1458
01:17:55,170 --> 01:17:56,960
pak jsem se podíval jinam,
1459
01:17:56,960 --> 01:17:58,420
protože jsem dostal strach.
1460
01:17:58,420 --> 01:17:59,880
Díval jsem se na to.
1461
01:17:59,880 --> 01:18:00,840
Co to je?
1462
01:18:00,840 --> 01:18:01,890
Když jsem to uviděl,
1463
01:18:01,890 --> 01:18:04,350
můj výraz ve tváři se změnil.
1464
01:18:04,350 --> 01:18:05,680
Bylo to
1465
01:18:07,100 --> 01:18:08,770
mimo moje chápání...
1466
01:18:08,770 --> 01:18:10,230
taková situace.
1467
01:18:10,230 --> 01:18:12,020
A oni udělali toto.
1468
01:18:12,020 --> 01:18:13,400
Nějaký voják, myslím, že byl
1469
01:18:13,400 --> 01:18:15,230
z útvaru hasičů:
1470
01:18:15,940 --> 01:18:17,900
"Jdi pryč, jdi pryč, jdi pryč."
1471
01:18:17,900 --> 01:18:20,110
Tak jsem udělal krok zpět,
1472
01:18:20,110 --> 01:18:22,200
a otočil se.
1473
01:18:22,200 --> 01:18:23,240
Ale než jsem odešel,
1474
01:18:24,330 --> 01:18:27,660
pamatuji si, že na pravé straně boxu,
1475
01:18:27,660 --> 01:18:30,120
byl voják s kamerou,
1476
01:18:30,120 --> 01:18:32,370
ale nenatáčel.
1477
01:18:32,370 --> 01:18:34,420
Měl ji zavěšenou...
1478
01:18:34,920 --> 01:18:37,000
Takto, přes rameno.
1479
01:18:38,880 --> 01:18:42,390
Vojenská základna ESA je asi 20 mil daleko
1480
01:18:42,410 --> 01:18:43,820
jihovýchodně od Varginhy.
1481
01:18:46,030 --> 01:18:47,380
Podle svědků
1482
01:18:47,410 --> 01:18:50,520
odtud pocházely vojenské operace.
1483
01:18:52,380 --> 01:18:57,180
Existuje nahrané video,
videonahrávka bytosti,
1484
01:18:57,220 --> 01:18:58,770
o které ví?
1485
01:18:58,780 --> 01:19:00,190
Zeptal se, zda existuje kopie,
1486
01:19:00,190 --> 01:19:01,190
jakékoliv videokazety,
1487
01:19:01,200 --> 01:19:02,610
která byla natočena v nemocnici
1488
01:19:02,610 --> 01:19:05,870
jak jste si tehdy všiml?
1489
01:19:05,870 --> 01:19:07,410
Ano.
1490
01:19:07,410 --> 01:19:09,700
Určitě to mají.
1491
01:19:09,700 --> 01:19:11,580
Rozhodně.
1492
01:19:12,230 --> 01:19:17,410
Military X říká, že 22. ledna 1996
1493
01:19:17,440 --> 01:19:18,890
vezl stvoření
1494
01:19:18,930 --> 01:19:23,760
z nemocnice Humanitas ve Varginha
na vojenskou základnu ESA,
1495
01:19:23,790 --> 01:19:25,800
kde mělo zůstat přes noc.
1496
01:19:26,350 --> 01:19:28,100
Zaparkovali jsme vozidla
1497
01:19:28,100 --> 01:19:30,430
jak nám bylo řečeno.
1498
01:19:31,230 --> 01:19:35,060
Šli jsme do kanceláře.
1499
01:19:35,060 --> 01:19:36,060
Ano?
1500
01:19:36,730 --> 01:19:40,940
Soustředil se na mě
1501
01:19:40,940 --> 01:19:43,950
s tím druhým vojákem.
1502
01:19:43,950 --> 01:19:46,530
Podíval se mi přímo do očí,
1503
01:19:46,530 --> 01:19:49,950
a zeptal se, co jsem viděl.
1504
01:19:49,950 --> 01:19:54,250
Řekl jsem: "Myslím, že to byl popálený člověk nebo...
1505
01:19:54,250 --> 01:19:56,290
něco takového..."
1506
01:19:56,290 --> 01:19:58,290
On řekl: "Ne,
1507
01:19:58,290 --> 01:20:00,210
to není to, co jsi viděl."
1508
01:20:00,210 --> 01:20:02,090
Nevím, jestli si...
1509
01:20:02,090 --> 01:20:05,550
myslel, že se ho snažím oklamat.
1510
01:20:05,550 --> 01:20:06,840
Jako by to věděl,
1511
01:20:06,840 --> 01:20:08,260
ale nechtěl říct.
1512
01:20:10,310 --> 01:20:12,890
Pak řekl:
1513
01:20:12,890 --> 01:20:15,730
"To, co jsem viděl, bylo...
1514
01:20:15,730 --> 01:20:16,940
1515
01:20:16,940 --> 01:20:19,110
nadpřirozené."
1516
01:20:21,560 --> 01:20:22,560
Kdokoliv
1517
01:20:23,570 --> 01:20:24,570
kdo se odváží
1518
01:20:26,820 --> 01:20:28,280
cokoli říct
1519
01:20:28,280 --> 01:20:30,410
o tom, co se stalo...
1520
01:20:30,410 --> 01:20:33,490
nebo co viděli...
1521
01:20:33,500 --> 01:20:36,330
nikdy se to nesmí dostat ven.
1522
01:20:36,330 --> 01:20:39,380
Pokud někdo promluví
1523
01:20:39,390 --> 01:20:43,340
mimo tyto zdi,
1524
01:20:43,340 --> 01:20:46,670
trest bude velmi přísný.
1525
01:20:47,840 --> 01:20:50,010
Nikdy...
1526
01:20:50,010 --> 01:20:53,680
Je to něco, co musí být drženo v největší tajnosti,
1527
01:20:53,680 --> 01:20:56,270
to bylo nejdůležitější.
1528
01:20:56,270 --> 01:20:59,690
Tajemství udržené po celý život.
1529
01:21:03,690 --> 01:21:06,690
Má nějakou představu,
1530
01:21:07,660 --> 01:21:11,660
kam se ten tvor potom dostal?
1531
01:21:11,690 --> 01:21:15,080
Protože jeli do Regionas,
1532
01:21:15,110 --> 01:21:20,570
pak do Humanitas, pak ESA, pak Campinas.
A co se stalo potom?
1533
01:21:20,580 --> 01:21:21,500
- Varginha, ESA...
1534
01:21:22,810 --> 01:21:26,670
Podle "Military X" převezl stvoření
1535
01:21:26,710 --> 01:21:29,130
z nemocnice Humanitas
ve Varginze
1536
01:21:29,160 --> 01:21:32,580
na vojenskou základnu ESA
Tres Coracoes
1537
01:21:32,610 --> 01:21:34,920
kde zůstalo přes noc.
1538
01:21:34,960 --> 01:21:36,580
Brzy ráno následujícího dne,
1539
01:21:36,620 --> 01:21:38,650
konvoj pokračoval ve své misi,
1540
01:21:38,690 --> 01:21:41,100
míří na jih
z dálnice Fernao Dias,
1541
01:21:41,140 --> 01:21:44,730
pak na západ na Don Pedro
na vojenskou základnu Espcex
1542
01:21:44,760 --> 01:21:46,590
ve městě Campinas.
1543
01:21:49,400 --> 01:21:51,080
Myslím, že dělali výzkum
1544
01:21:51,570 --> 01:21:53,530
v Campinas.
1545
01:21:55,740 --> 01:22:00,960
Teď, některé věci nevím a nemohu je dokázat,
1546
01:22:00,960 --> 01:22:03,170
ale tehdy se šuškalo,
1547
01:22:03,170 --> 01:22:06,380
že to odvezli do Spojených států.
1548
01:22:06,380 --> 01:22:11,760
Nebyli jsme pořádně vybaveni,
1549
01:22:11,760 --> 01:22:13,760
upřímně řečeno,
1550
01:22:13,760 --> 01:22:15,350
udržet
1551
01:22:15,350 --> 01:22:17,390
to stvoření tady.
1552
01:22:23,460 --> 01:22:25,870
Tým se setká s řídícím
letového provozu brazilského letectva,
1553
01:22:25,910 --> 01:22:29,500
José Manuel Fernandez,
1554
01:22:30,460 --> 01:22:32,220
jeho jednotka byla zodpovědná
1555
01:22:32,260 --> 01:22:37,120
pro monitorování konkrétní oblasti
vzdušného prostoru nad státem São Paulo.
1556
01:22:37,160 --> 01:22:38,950
Víte něco o tomto případu?
1557
01:22:41,870 --> 01:22:44,830
Co já vím -
1558
01:22:44,840 --> 01:22:48,630
USAF (vzdušné síly Spojených států)
1559
01:22:48,630 --> 01:22:52,010
Letadlo USAF přistává v Campinas.
1560
01:22:52,010 --> 01:22:54,390
A dva vrtulníky
1561
01:22:54,390 --> 01:22:56,760
odletěly z letiště Campinas
1562
01:22:56,760 --> 01:22:59,680
na neznámé místo.
1563
01:22:59,680 --> 01:23:02,140
Později jsme se dozvěděli,
1564
01:23:02,140 --> 01:23:04,730
že to bylo město Varginha.
1565
01:23:04,730 --> 01:23:06,310
Přistáli,
1566
01:23:06,320 --> 01:23:08,610
něco vyzvedli,
1567
01:23:08,610 --> 01:23:10,480
nikdo neví co
1568
01:23:10,490 --> 01:23:12,990
vrátili se do Campinas,
1569
01:23:12,990 --> 01:23:15,870
toto bylo umístěno na letadlo USAF,
1570
01:23:15,870 --> 01:23:19,330
vzlétli a byli pryč.
1571
01:23:19,330 --> 01:23:21,660
A mise byla...
1572
01:23:21,660 --> 01:23:23,210
co nám řekli:
1573
01:23:23,210 --> 01:23:24,460
"Buďte zticha"
1574
01:23:24,460 --> 01:23:26,130
"Ani slovo."
1575
01:23:26,590 --> 01:23:28,620
Byli do toho zapleteni Američané?
1576
01:23:28,660 --> 01:23:30,590
Byli to jen Brazilci?
1577
01:23:36,080 --> 01:23:38,050
Pouze Američané. Pouze oni.
1578
01:23:38,470 --> 01:23:41,600
Brazilci pomáhali
1579
01:23:41,600 --> 01:23:43,600
pouze při pozemních operacích.
1580
01:23:43,600 --> 01:23:47,270
Co bylo vyzvednuto,
1581
01:23:47,270 --> 01:23:48,520
není známo.
1582
01:23:48,520 --> 01:23:51,360
Něco ale bylo odvezeno.
1583
01:23:52,060 --> 01:23:54,820
A jak ví, že do toho byli zapojeni Američané?
1584
01:23:57,910 --> 01:24:00,530
Protože přistáli
1585
01:24:00,540 --> 01:24:04,250
bez povolení brazilské vlády.
1586
01:24:04,250 --> 01:24:06,710
Byla to tajná mise.
1587
01:24:06,710 --> 01:24:10,380
A bylo to letadlo USAF.
1588
01:24:16,970 --> 01:24:20,570
ZASTRAŠOVÁNÍ SVĚDKŮ
1589
01:24:29,650 --> 01:24:32,900
Bylo 9 hodin večer.
1590
01:24:32,900 --> 01:24:35,360
Holky už spaly.
1591
01:24:36,860 --> 01:24:38,410
Někdo zaklepal na dveře.
1592
01:24:38,410 --> 01:24:40,200
Jednoduše jsem otevřela,
1593
01:24:40,200 --> 01:24:42,290
myslela jsem si, že tohle může být jeden
1594
01:24:42,290 --> 01:24:44,870
z badatelů, kteří tu již byli -
1595
01:24:44,870 --> 01:24:46,000
Ubirajara,
1596
01:24:46,000 --> 01:24:47,790
nebo třeba Pacaccini.
1597
01:24:49,790 --> 01:24:50,840
Ale tentokrát
1598
01:24:50,840 --> 01:24:52,210
vešli čtyři muži,
1599
01:24:52,210 --> 01:24:53,800
které jsem nikdy předtím neviděla.
1600
01:24:53,800 --> 01:24:55,970
Všichni oblečení v černém.
1601
01:24:57,590 --> 01:24:59,180
Jeden nesl
1602
01:24:59,180 --> 01:25:01,720
kufřík.
1603
01:25:01,720 --> 01:25:05,140
Jiný měl desku s dokumenty a říkal:
1604
01:25:05,140 --> 01:25:06,770
Zavřete dveře, zavřete dveře!"
1605
01:25:06,770 --> 01:25:08,270
To mě vyděsilo.
1606
01:25:11,820 --> 01:25:13,230
Pak mi jeden z nich řekl
1607
01:25:13,230 --> 01:25:15,480
"Dono Luiso, jsme tady."
1608
01:25:15,490 --> 01:25:17,070
Promluvil jen jeden z nich -
1609
01:25:17,070 --> 01:25:18,700
další si dělal poznámky
1610
01:25:18,700 --> 01:25:20,410
a ostatní mlčeli,
1611
01:25:20,410 --> 01:25:22,530
jen poslouchali.
1612
01:25:22,530 --> 01:25:24,540
„Přišli jsme vám udělat
1613
01:25:24,540 --> 01:25:27,790
skvělou nabídku,
1614
01:25:27,790 --> 01:25:29,120
protože..
1615
01:25:29,120 --> 01:25:31,460
teď můžete velmi zbohatnout
1616
01:25:31,460 --> 01:25:33,090
jestli chcete."
1617
01:25:33,090 --> 01:25:34,670
Ne tak úplně jsem to pochopila -
1618
01:25:34,670 --> 01:25:37,970
Už jsem se chystala na spaní...
1619
01:25:37,970 --> 01:25:38,760
Zeptala jsem se,
1620
01:25:38,760 --> 01:25:40,470
"O co jde?"
1621
01:25:40,470 --> 01:25:43,640
„Řeknete dívkám -
1622
01:25:43,640 --> 01:25:46,770
že nic neviděly."
1623
01:25:46,770 --> 01:25:49,060
"Peníze v tomto kufříku,
1624
01:25:49,060 --> 01:25:50,390
které vám budou poskytnuty,
1625
01:25:50,400 --> 01:25:53,310
mohou být utraceny pouze mimo Brazílii."
1626
01:25:53,320 --> 01:25:55,320
Pak jsem řekla: "Pane,
1627
01:25:55,320 --> 01:25:57,110
to nemohu udělat.
1628
01:25:57,110 --> 01:25:58,780
Moje dcery opravdu něco viděly.
1629
01:25:58,780 --> 01:26:01,990
Nemohu z nich udělat lháře,
1630
01:26:01,990 --> 01:26:04,780
ani ze sebe samotné."
1631
01:26:05,920 --> 01:26:08,170
"Nekývnu vám na takovou nabídku.
1632
01:26:08,870 --> 01:26:09,790
Promiňte,
1633
01:26:09,790 --> 01:26:11,000
musíte opustit můj dům,
1634
01:26:11,000 --> 01:26:12,830
nebo zavolám policii."
1635
01:26:12,830 --> 01:26:15,340
Naléhali a naléhali.
1636
01:26:15,340 --> 01:26:18,050
Ale najednou odešli.
1637
01:26:18,050 --> 01:26:20,670
Běžela jsem k bráně,
1638
01:26:20,680 --> 01:26:23,220
abych viděla, jaké měli auto.
1639
01:26:25,060 --> 01:26:27,850
Ale byli pryč.
1640
01:26:27,850 --> 01:26:29,180
Nedokázala jsem si je zařadit,
1641
01:26:29,180 --> 01:26:31,020
ale nebyli z Brazílie.
1642
01:26:31,020 --> 01:26:33,230
Byli to cizinci.
1644
01:26:54,670 --> 01:26:56,210
Zastavil jsem
1645
01:26:56,210 --> 01:26:57,840
na čerpací stanici
1646
01:26:57,840 --> 01:26:59,760
dát si kávu
1647
01:26:59,760 --> 01:27:01,800
trochu odpočinout.
1648
01:27:01,800 --> 01:27:03,260
A pak,
1649
01:27:03,260 --> 01:27:06,140
přistoupili ke mně dva lidi,
1650
01:27:06,140 --> 01:27:07,470
v černých oblecích -
1651
01:27:07,470 --> 01:27:08,470
velmi elegantních -
1652
01:27:08,470 --> 01:27:10,220
a byli docela vysocí.
1653
01:27:10,230 --> 01:27:12,560
Zastavili se vedle mě a řekli:
1654
01:27:12,560 --> 01:27:14,900
„Vy jste pan Carlos de Sousa?
1655
01:27:14,900 --> 01:27:16,360
Ženatý s touto a tak,
1656
01:27:16,360 --> 01:27:18,440
tvoje dcera je taková a tak..."
1657
01:27:18,440 --> 01:27:20,400
Popsali z fleku celý můj život.
1658
01:27:20,400 --> 01:27:22,490
Otočil jsem se na toho chlapa a řekl:
1659
01:27:22,490 --> 01:27:23,700
"Kdo jste?
1660
01:27:23,700 --> 01:27:24,910
Jak to všechno víte?"
1661
01:27:27,910 --> 01:27:29,910
Mluvil se mnou narovinu:
1662
01:27:29,910 --> 01:27:31,200
"Podívej, nic jsi neviděl.
1663
01:27:31,250 --> 01:27:32,540
Drž hubu.
1664
01:27:32,540 --> 01:27:33,580
Zmiz.
1665
01:27:33,580 --> 01:27:34,960
Pokud se někdo zeptá,
1666
01:27:34,960 --> 01:27:37,500
nic jsi neviděl."
1667
01:27:39,590 --> 01:27:40,920
"Nevíš nic.
1668
01:27:40,920 --> 01:27:42,380
"Jinak se ti začnou dít...
1669
01:27:42,380 --> 01:27:43,970
opravdu...
1670
01:27:43,970 --> 01:27:45,550
zvláštní věci...
1671
01:27:45,550 --> 01:27:47,930
A teď zmiz."
1672
01:27:47,930 --> 01:27:48,930
V ten moment
1673
01:27:48,930 --> 01:27:49,890
jsem dostal
1674
01:27:49,890 --> 01:27:51,600
opravdu strach.
1675
01:27:56,440 --> 01:27:58,270
Byl to Chevrolet Opala
1676
01:27:58,270 --> 01:27:59,480
černý,
1677
01:27:59,480 --> 01:28:01,230
nebo velmi tmavě modrá, téměř černá -
1678
01:28:01,230 --> 01:28:03,280
a neměl poznávací značku.
1679
01:28:03,280 --> 01:28:05,570
A pak byli pryč.
1680
01:28:05,570 --> 01:28:07,280
Zmizeli.
1681
01:28:24,930 --> 01:28:26,930
Auto řídil velící důstojník
1682
01:28:26,930 --> 01:28:28,890
desátník Lopes.
1683
01:28:30,140 --> 01:28:32,810
Je živým důkazem skutečnosti
1684
01:28:32,810 --> 01:28:34,810
toho, co se stalo.
1685
01:28:36,140 --> 01:28:39,360
Podílel se na dopadení tvora.
1686
01:28:39,360 --> 01:28:42,980
Můj bratr byl jeho podřízený.
1687
01:28:45,700 --> 01:28:47,840
Viděl někdo Erica Lopese?
1688
01:28:47,870 --> 01:28:49,810
Zkoušel s ním někdo mluvit?
1689
01:28:49,840 --> 01:28:52,150
Ano. Lidé se ho snažili kontaktovat.
1690
01:28:52,190 --> 01:28:53,400
- Lidé se snažili?
- Ano.
1691
01:28:53,430 --> 01:28:55,190
A nic?
1692
01:28:55,230 --> 01:28:58,130
S pomocí starosty Varginhy Verdiho
1693
01:28:58,140 --> 01:29:00,500
tým kontaktuje pana Costu,
1694
01:29:00,500 --> 01:29:04,440
který byl v roce 1996 desátníkem vojenské policie
1695
01:29:04,480 --> 01:29:06,720
Jeho syn, právník Romulo A. Ribeiro,
1696
01:29:06,760 --> 01:29:10,520
souhlasí, že tým doprovodí do domu Erica Lopese.
1697
01:29:10,880 --> 01:29:13,720
Dostanu tě tam a ty si s ním promluvíš.
1698
01:29:13,720 --> 01:29:15,180
Představím se,
1699
01:29:15,180 --> 01:29:16,350
a pak vám to předám
1700
01:29:16,350 --> 01:29:18,230
protože jste profesionálové.
1701
01:29:25,390 --> 01:29:27,330
Můžeme tam jet?
1702
01:29:29,020 --> 01:29:31,810
Eric Lopes je vojenský policista
1703
01:29:31,850 --> 01:29:35,090
s „P2“, který údajně řídil auto
1704
01:29:35,130 --> 01:29:38,270
během druhého zajetí Marco Cheresem.
1705
01:29:40,750 --> 01:29:43,550
Dokonce ani rodina zesnulého policisty
1706
01:29:43,590 --> 01:29:46,210
nebyla schopna získat od Lopese prohlášení.
1707
01:29:52,420 --> 01:29:54,530
Pokud jsou zprávy pravdivé,
1708
01:29:54,560 --> 01:29:57,770
je jediným žijícím svědkem druhého zajetí.
1709
01:29:59,360 --> 01:30:03,260
Důstojník Lopes byl 26 let nedostupný.
1710
01:30:07,300 --> 01:30:08,780
Můj bože.
1711
01:30:08,820 --> 01:30:10,410
Půjdu s ním. Jdu s ním.
1712
01:30:21,490 --> 01:30:22,420
Ahoj!
1713
01:30:25,750 --> 01:30:26,920
Ahoj Eriku.
1714
01:30:26,920 --> 01:30:28,050
Jak se máte?
1715
01:30:28,050 --> 01:30:30,260
Chceme si promluvit...
1716
01:30:30,430 --> 01:30:32,490
- Pokud je to o E.T. (bytostech)
1717
01:30:32,550 --> 01:30:34,750
nebude mluvit.
1718
01:30:35,150 --> 01:30:37,140
Vyprovodí vás olovem.
1719
01:30:37,270 --> 01:30:38,640
Nemůžeme?
1720
01:30:38,710 --> 01:30:40,810
- Budete mít potíže.
1721
01:30:41,160 --> 01:30:44,060
Řekněte mu, že nám starosta požehnal.
1722
01:30:44,610 --> 01:30:45,860
- Všechno je v pořádku?
1723
01:30:45,860 --> 01:30:46,860
Všechno je v pořádku?
1724
01:30:46,900 --> 01:30:48,300
- Dostáváte se do problémů
1725
01:30:52,520 --> 01:30:53,790
To je Eric Lopes?
1726
01:30:54,930 --> 01:30:56,240
Dovolte mi prosím, počkejte...
1727
01:30:56,280 --> 01:30:59,040
Dovolte mi, abych vám položil otázku. Prosím.
1728
01:31:02,010 --> 01:31:04,460
- Je to jeho přítel, ne...
- Dobře.
1729
01:31:04,470 --> 01:31:07,960
- Vypakuju tě olovem.
1730
01:31:08,770 --> 01:31:10,020
Co?
1731
01:31:11,470 --> 01:31:12,950
Počkej, počkej.
1732
01:31:12,980 --> 01:31:15,020
Jen mu za mě položte jednu otázku.
1733
01:31:15,030 --> 01:31:16,600
Chce se vás jen zeptat na jednu otázku, pane...
1734
01:31:16,640 --> 01:31:19,340
- Budete mít potíže.
1735
01:31:19,960 --> 01:31:23,370
Předstoupí vůbec někdy
a učiní prohlášení?
1736
01:31:24,270 --> 01:31:27,690
Ptá se vás, pane...
1737
01:31:28,150 --> 01:31:30,900
myslíte, že by Lopes mohl...
1737_2
01:31:31,000 --> 01:31:32,500
- Já jsem Lopes.
1738
01:31:34,630 --> 01:31:35,590
Co se děje?
1739
01:31:37,180 --> 01:31:40,290
Tohle je dům
Erica Lopese.
1740
01:31:40,320 --> 01:31:43,840
- Ano.
- Ale on nerad mluví.
1741
01:31:43,850 --> 01:31:45,000
Ty jsi Eric?
1742
01:31:48,260 --> 01:31:50,260
A problémem je, že nás může zastřelit,
1743
01:31:50,300 --> 01:31:51,920
protože jsme na soukromém pozemku.
1744
01:31:53,750 --> 01:31:54,990
Oni teď mluví.
1745
01:32:05,350 --> 01:32:08,190
Nechceš mluvit? V pořádku.
1746
01:32:13,360 --> 01:32:15,530
- Takže Eric nebude mluvit?
- NE.
1747
01:32:15,560 --> 01:32:17,950
Co se právě stalo?
Snažím se... Co se stalo?
1748
01:32:18,700 --> 01:32:19,950
- Ano, nechce mluvit.
- Tohle je Eric Lopes?
1749
01:32:20,260 --> 01:32:21,710
- Kdo je to?
- Ano, Eric Lopes.
1750
01:32:22,370 --> 01:32:23,700
- Konec.
- Tohle je Eric Lopes.
1751
01:32:24,910 --> 01:32:26,370
- Řeknu ti to později.
- Vůbec se mu nechce mluvit.
1752
01:32:28,030 --> 01:32:29,610
- Dobře.
- Ano, jdeme.
1753
01:32:29,650 --> 01:32:31,060
Můj bože. Byl to Eric Lopes.
1754
01:32:32,410 --> 01:32:33,510
Právě jsem ho viděl.
1755
01:32:37,660 --> 01:32:40,900
Dobře dobře. Pojďme si promluvit.
1756
01:32:40,930 --> 01:32:42,760
Máte ho?
Dave, natočil jsi ho?
1757
01:32:42,800 --> 01:32:46,080
Prosím, řekni mi, že jsi ho zabral.
To byl Eric Lopes.
1758
01:32:46,110 --> 01:32:48,490
Můj bože, sakra.
Zabrali jste ho v okně?
1759
01:32:48,530 --> 01:32:49,940
- Ano.
- Sakra.
1760
01:32:51,260 --> 01:32:52,430
Byl celou dobu u okna.
1761
01:32:52,460 --> 01:32:53,910
Můj bože, máš ho?
1762
01:32:53,950 --> 01:32:57,610
Mám to tady.
S tím mohu pracovat.
1763
01:32:57,640 --> 01:33:03,820
Může tě zastřelit,
pokud sem vkročíš.
1764
01:33:03,850 --> 01:33:05,200
- Zastřelit tě?
- Ano.
1765
01:33:06,170 --> 01:33:08,410
Do háje!
1766
01:33:08,440 --> 01:33:12,450
Pokud by ten chlap neměl co skrývat,
prostě by to řekl.
1767
01:33:14,590 --> 01:33:18,140
Tenhle chlápek řídil auto
a Marco Chereze byl s ním...
1768
01:33:19,080 --> 01:33:20,180
Napište, co jsme právě udělali.
1769
01:33:21,630 --> 01:33:23,740
Včera jsem dostal rozhovor.
Bylo to docela dobré.
1770
01:33:23,770 --> 01:33:24,600
Jaký?
1771
01:33:25,530 --> 01:33:27,570
NE. Teď to bylo dost dobré.
1772
01:33:30,810 --> 01:33:35,650
Toto je oblast, kde byl viděn E.T.
1774
01:33:35,650 --> 01:33:37,150
Teď tě vezmu tam nahoru,
1774_2
01:33:37,150 --> 01:33:38,750
takže si to můžete prohlédnout.
1775
01:33:38,990 --> 01:33:41,340
Zeptej se ho, jestli si můžeme
promluvit o tom, co jsme právě udělali.
1776
01:33:45,690 --> 01:33:46,620
Dobře, dobře.
1777
01:33:49,620 --> 01:33:50,800
Kterým směrem jel?
1778
01:33:50,830 --> 01:33:51,760
Doleva.
1779
01:33:55,150 --> 01:33:56,080
Tady zastavujeme?
1780
01:33:57,530 --> 01:33:58,460
Dobře.
1781
01:33:59,980 --> 01:34:01,330
Bože, to je...
1782
01:34:06,570 --> 01:34:08,610
Co přesně řekl?
1783
01:34:08,610 --> 01:34:10,500
Nebude mluvit o případu E.T.
1784
01:34:10,600 --> 01:34:14,480
Radši ať odejdeme, jinak by nás zastřelil.
1785
01:34:16,480 --> 01:34:18,820
A on tomu věřil,
že to Eric Lopes myslel vážně?
1787
01:34:18,820 --> 01:34:19,570
- Myslím, že ano.
1787_2
01:34:20,570 --> 01:34:22,000
- Ano, věřím tomu.
1788
01:34:24,660 --> 01:34:26,240
Zvláštní, že...
1789
01:34:26,240 --> 01:34:28,450
Opravdu podivné.
1790
01:34:32,630 --> 01:34:36,530
NÁSLEDKY
1791
01:34:51,140 --> 01:34:52,980
Tato fotka,
1792
01:34:52,980 --> 01:34:54,690
v tomto novinovém článku,
1793
01:34:54,690 --> 01:34:56,480
byla první
1794
01:34:56,480 --> 01:34:57,650
kde se moje matka
1795
01:34:57,650 --> 01:34:59,530
objevila.
1796
01:35:03,200 --> 01:35:03,910
Poprvé
1797
01:35:03,910 --> 01:35:05,870
a naposled.
1798
01:35:12,210 --> 01:35:14,250
Byla jsem pobouřena
1799
01:35:14,250 --> 01:35:15,710
přístupem
1800
01:35:15,710 --> 01:35:16,750
policie.
1801
01:35:16,750 --> 01:35:19,090
Před pětadvaceti lety,
1802
01:35:19,090 --> 01:35:20,590
přišli k mé matce
1803
01:35:20,590 --> 01:35:21,840
a řekli jí
1804
01:35:21,880 --> 01:35:23,550
že příběh o tom stvoření byl pravdivý.
1805
01:35:24,050 --> 01:35:26,350
Stalo se to.
1806
01:35:26,350 --> 01:35:29,180
Ale nemohli přiznat pravdu
1807
01:35:29,180 --> 01:35:31,060
společnosti
1808
01:35:31,060 --> 01:35:31,850
protože
1809
01:35:31,850 --> 01:35:36,480
lidé by to neunesli.
1810
01:35:43,470 --> 01:35:46,650
Pokud je jeho příběh pravdivý,
1811
01:35:48,540 --> 01:35:52,610
žije s určitou úrovní svědectví,
1812
01:35:53,240 --> 01:35:55,970
kterou vlastní jen hrstka lidí na této planetě.
1813
01:35:56,830 --> 01:35:59,390
Jaký je to pocit?
1814
01:35:59,920 --> 01:36:02,880
Vzpomínám si na Marcova slova, když jsem ho potkal.
1815
01:36:02,880 --> 01:36:06,430
Jedna z prvních věcí, které mi řekl, byla:
1816
01:36:06,430 --> 01:36:09,930
"Páni člověče, přál bych si být na tvém místě.
1817
01:36:09,930 --> 01:36:11,770
Kéž bych byl na tvém místě,
1818
01:36:11,770 --> 01:36:13,680
protože
1819
01:36:13,690 --> 01:36:17,940
jsi zažil něco, o čem já jen sním."
1820
01:36:17,940 --> 01:36:18,980
Upřímně,
1821
01:36:18,980 --> 01:36:21,110
je mi to lhostejné;
1822
01:36:21,110 --> 01:36:23,780
není to něco, co mě přitahuje.
1823
01:36:23,780 --> 01:36:27,280
Je to příběh; je to něco, co jsem prožil
1824
01:36:27,290 --> 01:36:31,410
je to pro mnoho lidí důležité,
1825
01:36:31,410 --> 01:36:34,290
pro svět, pro lidstvo.
1826
01:36:34,290 --> 01:36:35,460
Ale...
1827
01:36:35,460 --> 01:36:38,960
zatímco vy po tom pátráte, vyhledáváte to,
1828
01:36:39,250 --> 01:36:41,750
já bych si přál, aby se mi to nestalo.
1829
01:36:41,750 --> 01:36:42,800
Upřímně řečeno...
1830
01:36:42,800 --> 01:36:44,300
Kéž bych to nezažil,
1831
01:36:44,300 --> 01:36:46,630
protože mi to přineslo spoustu utrpení,
1832
01:36:46,630 --> 01:36:48,090
hodně problémů.
1833
01:36:48,090 --> 01:36:51,430
Prozradil jsem všechny své soukromé problémy Marcovi.
1834
01:36:51,430 --> 01:36:52,560
Marco ví,
1835
01:36:52,560 --> 01:36:55,390
měl jsem mnoho problémů.
1836
01:36:59,310 --> 01:37:02,650
Kéž bychom to nebyly my,
1837
01:37:02,650 --> 01:37:06,110
protože jsme si spolu prošly mnohým.
1838
01:37:06,990 --> 01:37:08,070
A...
1839
01:37:08,070 --> 01:37:09,280
spoustě výsmívání...
1840
01:37:10,240 --> 01:37:12,160
Do dneška.
1841
01:37:12,160 --> 01:37:14,330
Dnes se na to můžem podívat
1842
01:37:14,330 --> 01:37:17,410
z jiné perspektivy.
1843
01:37:25,700 --> 01:37:28,500
8. května 1996
1844
01:37:28,530 --> 01:37:34,880
Pod tlakem médií a svědků vojenská základna ESA,
pořádá tiskovou konferenci.
1845
01:37:34,920 --> 01:37:37,760
Generál Lima, promlouvá k davu.
1846
01:37:37,770 --> 01:37:40,730
Nemáme co skrývat.
1847
01:37:41,520 --> 01:37:43,190
Reportér: Stalo se to?
1848
01:37:43,190 --> 01:37:45,400
Reportér: Co jste ten den dělali?
1849
01:37:46,360 --> 01:37:47,860
Pracovali jsme
1850
01:37:47,860 --> 01:37:48,700
pro armádu
1851
01:37:48,700 --> 01:37:49,530
a národ.
1852
01:37:50,490 --> 01:37:51,990
Tazatel: Můžete to dokázat?
1853
01:37:53,280 --> 01:37:54,450
Komu dokázat?
1854
01:37:54,450 --> 01:37:56,370
Reportér: Tisku.
1855
01:37:56,370 --> 01:37:57,700
Proč?
1856
01:37:57,710 --> 01:38:00,080
Tazatel: Nechcete dokázat fakta?
1857
01:38:00,080 --> 01:38:01,880
Nemusím dokazovat, co jsem řekl.
1858
01:38:01,880 --> 01:38:04,000
Už jsem řekl vše, co jsem měl.
1859
01:38:05,590 --> 01:38:07,710
Chtěli abychom o tomto příběhu mlčeli.
1860
01:38:09,720 --> 01:38:10,680
Nebyl to mimozemšťan,
1861
01:38:10,680 --> 01:38:12,140
je to bláznivé,
1862
01:38:12,180 --> 01:38:13,090
nic to nebylo,
1863
01:38:13,100 --> 01:38:14,430
nebo hloupé.
1864
01:38:14,470 --> 01:38:16,390
Jako by to tam nebylo.
1865
01:38:16,390 --> 01:38:18,850
Proto se nezmiňujeme o policii,
1866
01:38:18,850 --> 01:38:19,770
ESA,
1867
01:38:19,770 --> 01:38:20,980
a tak podobně.
1868
01:38:27,280 --> 01:38:30,030
Myslíš, že bych se ztrapnil
1869
01:38:30,030 --> 01:38:31,910
na 26 let?
1870
01:38:31,910 --> 01:38:34,160
Lidi, vtipkující členové rodiny,
1871
01:38:34,160 --> 01:38:36,740
kteří si ze mě dělají srandu?
1872
01:38:36,740 --> 01:38:38,830
Nikdy bych to neudělal.
1873
01:38:38,830 --> 01:38:40,460
Co jsem si z toho odnesl? Nic.
1874
01:38:40,460 --> 01:38:42,290
Nikdy jsem z toho nevydělal ani korunu.
1875
01:38:42,290 --> 01:38:45,250
Nemám z toho žádný prospěch.
1876
01:38:45,250 --> 01:38:47,090
Kdybych řekl, že jsem vydělal desetník,
1877
01:38:47,100 --> 01:38:49,090
lhal bych.
1878
01:38:55,430 --> 01:38:57,260
Bohužel,
1879
01:38:57,270 --> 01:38:59,560
jsem přišel
1880
01:38:59,560 --> 01:39:01,770
z instituce, kterou
1881
01:39:01,770 --> 01:39:05,270
nemohu prozradit.
1882
01:39:05,270 --> 01:39:07,270
Teď máte -
1883
01:39:07,280 --> 01:39:08,780
prakticky -
1884
01:39:08,780 --> 01:39:11,780
můj mír ve svých rukou.
1885
01:39:11,780 --> 01:39:13,200
Mohl bych vydělat hodně peněz?
1886
01:39:13,200 --> 01:39:14,360
Ano.
1887
01:39:14,370 --> 01:39:17,080
Mohl bych napsat svůj příběh,
1888
01:39:17,080 --> 01:39:18,490
ale
1889
01:39:18,490 --> 01:39:21,290
potkal jsem Marca a slíbil jsem mu,
1890
01:39:21,290 --> 01:39:23,620
že udělám své poslední prohlášení.
1891
01:39:23,620 --> 01:39:24,960
1892
01:39:24,960 --> 01:39:26,040
A...
1893
01:39:26,040 --> 01:39:28,550
Děkuji, že jste mi dali
1894
01:39:28,550 --> 01:39:30,710
tuto příležitost promluvit.
1895
01:39:30,720 --> 01:39:35,140
Můžete pokračovat v bádání.
1896
01:39:35,140 --> 01:39:37,550
Nikdy se nenechte odradit.
1897
01:39:38,810 --> 01:39:40,870
Nenechte to plavat.
1898
01:39:44,440 --> 01:39:52,440
Producenti tohoto filmu nadále hledají
videa a fotografie, které jak naše
studie prokázala, v Brazílii existují.
1899
01:39:53,240 --> 01:40:00,340
Podle místních vojenských i civilních svědků
těla a ostatky po havárii byly zabaveny
agenty ze Spojených států amerických.
1900
01:40:00,910 --> 01:40:05,890
Naše pátrání pokračuje...
1900
01:40:11,500 --> 01:40:18,890
Přeložil LuckyM
titulky.com @2023
1905
01:40:30,690 --> 01:40:32,530
Všechno, co se mi přihodilo
1906
01:40:32,530 --> 01:40:34,690
začalo na Maioliniho farmě.
1907
01:40:34,700 --> 01:40:36,780
To tam
1908
01:40:36,780 --> 01:40:38,870
tento příběh -
1909
01:40:38,870 --> 01:40:41,120
celý začal,
1910
01:40:41,120 --> 01:40:44,290
na Maioliniho farmě.
1915
01:41:01,360 --> 01:41:04,400
Hromadění aspektů,
1917
01:41:04,400 --> 01:41:05,540
- dívky, které něco viděly,
1918
01:41:05,580 --> 01:41:08,060
- ostatní lidé ve městě, kteří něco viděli,
1919
01:41:08,020 --> 01:41:10,900
nebyl to ojedinělý případ, kde máte jednoho svědka,
1920
01:41:10,930 --> 01:41:12,720
který řekl: "Viděl jsem něco mimořádného."
1921
01:41:13,010 --> 01:41:14,250
Vůbec ne.
1922
01:41:14,280 --> 01:41:17,660
Vypadají jako docela naivní mladé dívky...
1923
01:41:17,900 --> 01:41:20,420
zasahovali i hasiči,
1924
01:41:21,570 --> 01:41:23,470
kteří také viděli bytosti.
1925
01:41:23,800 --> 01:41:25,670
A jedna ze skvělých věcí je, že
1926
01:41:25,700 --> 01:41:28,570
nám mizí stereotyp a říkat
1927
01:41:28,600 --> 01:41:30,080
„tyto věci se dějí pouze ve Spojených státech“.
1928
01:41:30,120 --> 01:41:32,050
No, Amerika byla zapojena
1929
01:41:32,090 --> 01:41:33,190
a nedivil bych se
1930
01:41:33,230 --> 01:41:35,020
Pokud by zaplatili vyzvednutí vraku
1931
01:41:35,050 --> 01:41:36,920
a víte "všechno ostatní".
1932
01:41:37,300 --> 01:41:38,780
Proč ne?
1933
01:41:38,820 --> 01:41:41,440
Dávalo by to smysl.
Levný způsob, jak získat informace.
1934
01:41:41,470 --> 01:41:43,100
Ať tu práci udělá někdo jiný.
1936
01:42:06,080 --> 01:42:09,410
Jsem podporučíkem v záloze brazilské armády,
1937
01:42:10,290 --> 01:42:12,710
a prostřednictvím mých kontaktů,
1938
01:42:12,710 --> 01:42:15,460
seržant, který se mnou v té době pracoval,
1939
01:42:15,460 --> 01:42:20,010
řekl mi o truhlách obsahujících stvoření...
1940
01:42:20,010 --> 01:42:23,760
Byla převezena na vojenskou základnu v Campinas,
1941
01:42:23,760 --> 01:42:25,430
kde trénují kadety.
1942
01:42:25,430 --> 01:42:26,720
Odtud šli do
1943
01:42:26,720 --> 01:42:29,020
Fakultní nemocnice Unicamp,
1944
01:42:29,020 --> 01:42:33,270
kde zajistili oblast,
1945
01:42:33,270 --> 01:42:36,360
a zahájili výzkum s týmem.
1946
01:42:36,360 --> 01:42:37,860
Pak přišli Američané,
1947
01:42:37,860 --> 01:42:39,690
a vzali bytosti
1948
01:42:39,700 --> 01:42:41,490
které byly v kontejnerech
1949
01:42:41,490 --> 01:42:43,450
do Spojených států.
1950
01:42:52,330 --> 01:42:53,890
Lidé se ptají, proč Varginha
1951
01:42:53,890 --> 01:42:56,340
nebyla řešeno jako jiné případy.
1952
01:42:56,340 --> 01:42:58,960
Pravděpodobně proto, že jde o nejdůležitější případ,
1953
01:42:58,960 --> 01:43:01,340
kde byla spolupráce
1954
01:43:01,340 --> 01:43:03,180
mezi Brazílií a Spojenými státy.
1955
01:43:33,040 --> 01:43:34,540
Vždy to bude naše slovo
1956
01:43:34,540 --> 01:43:35,830
proti slovům druhých.
1957
01:43:35,840 --> 01:43:38,630
Stále je co objevovat
1958
01:43:38,630 --> 01:43:40,710
záhada, která zůstává nevyřešena.
1959
01:43:41,280 --> 01:43:43,250
Věřím, že případ Varginha
1960
01:43:43,290 --> 01:43:46,700
je dnes mnohem důležitější
protože je aktuálnější
1961
01:43:46,740 --> 01:43:49,400
a některé skutečnosti
ještě nevypluly napovrch.
1962
01:44:01,610 --> 01:44:03,480
Měla nějaký?
oční kontakt?
1963
01:44:03,510 --> 01:44:06,930
Udělala něco...
Dívala se z očí do očí
1964
01:44:06,960 --> 01:44:09,480
s bytostí?
1965
01:44:10,660 --> 01:44:13,960
"Dostaň mě odtud, trpím."
1966
01:44:14,750 --> 01:44:18,140
Katia a já jsme chtěly zůstat, ale Liliane nám to nedovolila.
1967
01:44:18,290 --> 01:44:20,210
Lidé si z toho dělají legraci
1968
01:44:20,210 --> 01:44:21,880
ale je to velmi vážné.
1969
01:44:37,960 --> 01:44:41,480
Byly viděny živé mimozemské bytosti
chodící po tomto městě?
1970
01:44:42,320 --> 01:44:43,740
Bohužel,
1971
01:44:43,740 --> 01:44:44,740
jsem je neviděl,
1972
01:44:44,740 --> 01:44:46,240
ale věřím tomu.
1973
01:44:48,350 --> 01:44:52,980
Zabýval jsem se
tímto případem v roce 1996
1974
01:44:53,010 --> 01:44:56,050
protože tam mám pár přátel.
1975
01:44:57,000 --> 01:45:00,340
„Nevíš, co je pravda. Ale já vím, co jsem viděl."
1976
01:45:40,820 --> 01:45:42,230
Jamesi.
1977
01:45:44,480 --> 01:45:47,480
Ano. Opravdu.
1978
01:45:47,510 --> 01:45:48,690
Tíha z ramen.
1979
01:45:48,720 --> 01:45:50,140
Ano.
1980
01:45:50,170 --> 01:45:53,660
Jen by mě zajímalo, co by řekli
1981
01:45:53,690 --> 01:45:55,870
ti svědci, kteří po 25 letech,
1982
01:45:55,900 --> 01:45:58,560
o tom na kameru vůbec nechtějí mluvit.
1983
01:45:59,490 --> 01:46:01,770
Je to neuvěřitelné.
1984
01:46:01,800 --> 01:46:05,980
Jak je přemluvit...
I kompenzaci, kterou stejně nebudou chtít.
1985
01:46:06,010 --> 01:46:07,670
Vím.
Jako by peníze prostě...
1986
01:46:07,710 --> 01:46:10,230
No, nebudou.
Je to divný.
1988
01:46:16,790 --> 01:46:19,790
Důvod, proč nenavázali otevřený kontakt,
je, že jsme tak agresivní.
1989
01:46:25,830 --> 01:46:27,380
Pojď.
1990
01:46:30,050 --> 01:46:33,680
Přesně tak, toť otázka!
1991
01:46:33,680 --> 01:46:36,390
Proč nenavazují kontakt?
1992
01:46:36,390 --> 01:46:38,100
Proč?
1993
01:46:41,330 --> 01:46:43,710
Byl by ten zápach dobrým parfémem?
131681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.