All language subtitles for Moment.of.Contact.2022.cze

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,900 --> 00:00:36,500 V lednu 1996 Severoamerické velitelství letecké obrany (NORAD) varuje brazilské úřady, že jejich radar zaznamenal aktivitu UFO poblíž Varginhy v Brazílii. 2 00:00:37,700 --> 00:00:55,300 20. ledna média zaplaví celý svět příběhy o havárii UFO. Podivná stvoření hlásí vojáci i civilisté ve městě Varginha. 3 00:01:01,940 --> 00:01:04,030 Varginha je brazilské město 4 00:01:05,580 --> 00:01:10,930 nacházející se v jižní části státu Minas Gerais. 5 00:01:10,970 --> 00:01:15,590 Varginha je považována jako sedmé nejlepší město v Brazílii pro život a investování. 6 00:01:15,630 --> 00:01:18,910 Stalo se známým mezinárodně v roce 1996 7 00:01:18,940 --> 00:01:22,940 pro domnělé zjevení mimozemských stvoření 8 00:01:22,980 --> 00:01:27,540 událost, která se stala známou jako „Varginhynský incident“. 9 00:01:27,570 --> 00:01:32,090 Tento příběh je založen na pravdě a lži. 10 00:01:45,650 --> 00:01:47,610 Mnoho lidí věří tomu, 11 00:01:47,610 --> 00:01:49,440 že jde o mimozemšťana. 12 00:01:49,440 --> 00:01:51,030 Říká se, že toto stvoření 13 00:01:51,030 --> 00:01:53,030 bylo zajato úřady 14 00:01:53,030 --> 00:01:55,610 a v tajnosti jej někde drží. 15 00:01:55,620 --> 00:01:58,030 Bylo zajato zvláštní stvoření 16 00:01:58,040 --> 00:02:00,240 a odvezeno do jiného státu. 17 00:02:00,410 --> 00:02:02,660 Velící generál vydal prohlášení 18 00:02:02,660 --> 00:02:04,000 kde popírá celý příběh. 19 00:02:04,290 --> 00:02:07,210 Nemáme co skrývat. 20 00:02:07,420 --> 00:02:10,400 21 00:02:10,420 --> 00:02:13,470 Vlády mají tendenci zamlčet vše, 22 00:02:13,470 --> 00:02:20,100 co nedokážou svému obyvatelstvu vysvětlit. 23 00:02:20,200 --> 00:02:24,010 Pokud je to pravda, říkejte tomu další Roswell. 24 00:02:24,040 --> 00:02:29,220 Tedy havarované vozidlo s bytostmi na palubě, zdá se. 25 00:02:29,230 --> 00:02:31,940 Dokáže říct, jaké pocity v ní toto stvoření vzbudilo? 26 00:02:33,200 --> 00:02:34,360 Byl vyděšený 27 00:02:34,360 --> 00:02:35,860 Byl vyděšený 28 00:02:35,860 --> 00:02:38,990 a před něčím se skrýval. 29 00:02:43,720 --> 00:02:45,750 Případ Varginha se považuje 00:02:46,510 --> 00:02:47,650 za největší 31 00:02:49,070 --> 00:02:50,830 a nejvíce utajovaný, 32 00:02:52,450 --> 00:02:54,070 ve vojenských kruzích Brazílie. 33 00:03:03,600 --> 00:03:05,200 Sao Paulo, Brazílie 34 00:03:09,470 --> 00:03:12,610 Jsme v Sao Paulo, Brazílie, 35 00:03:12,640 --> 00:03:14,920 budeme vyšetřovat 36 00:03:14,950 --> 00:03:18,230 slavnou událost UFO Varginha z roku 1996. 37 00:03:18,270 --> 00:03:21,480 Údajně mělo jít o havárii s hlášeným výskytem těl. 38 00:03:21,510 --> 00:03:23,380 Tak se jdeme podívat... 39 00:03:24,100 --> 00:03:25,830 Dobře. Žádný problém. 40 00:03:34,590 --> 00:03:42,490 MOMENT KONTAKTU 41 00:03:46,950 --> 00:03:50,370 Snažím se přijít na to, co se tam stalo 42 00:03:48,690 --> 00:03:52,690 43 00:03:50,400 --> 00:03:54,300 ve Varginha, Brazílie, v lednu 1996. 44 00:03:54,340 --> 00:03:57,130 Mnoho lidí říká, že tam došlo k havárii UFO, 45 00:03:57,170 --> 00:03:59,170 byly nalezeny trosky a těla. 46 00:03:59,200 --> 00:04:01,410 Mým cílem zde v Brazílii je zjistit 47 00:04:01,450 --> 00:04:03,480 a nejlépe vysvětlit co se stalo 48 00:04:03,520 --> 00:04:07,110 a kde tyto ostatky skončily. 49 00:04:14,840 --> 00:04:15,960 4. května: 50 00:04:15,960 --> 00:04:17,760 UFO vyšetřovatelé z celé země 51 00:04:17,760 --> 00:04:19,130 se shromáždili ve Varginze 52 00:04:19,150 --> 00:04:21,150 aby se probrali tímto neuvěřitelným příběhem. 53 00:04:21,180 --> 00:04:23,010 Dva mimozemšťané 54 00:04:23,010 --> 00:04:24,350 byli zajati 55 00:04:24,350 --> 00:04:26,850 a drženi 56 00:04:26,850 --> 00:04:31,270 v městské nemocnici. 57 00:04:31,560 --> 00:04:34,110 Později byli odvezeni z města. 58 00:04:39,350 --> 00:04:41,250 Chci od ní slyšet... 59 00:04:41,280 --> 00:04:45,870 James Fox spolupracuje s brazilským výzkumníkem Marcem Lealem, 60 00:04:45,910 --> 00:04:50,910 který případ Varginha vyšetřuje od roku 2006. 61 00:04:50,950 --> 00:04:53,490 Společně se setkají s Cinthyí Covo v Sao Paulu, 62 00:04:53,500 --> 00:04:55,470 k přezkoumání případu. 63 00:04:55,470 --> 00:05:01,500 Toto je dcera jednoho z nejslavnějších badatelů UFO v celé Brazílii. 65 00:05:01,540 --> 00:05:03,650 - A on už není mezi námi. - Ano. 66 00:05:03,680 --> 00:05:06,820 Tak přinesla něco z jeho výzkumu, 67 00:05:06,860 --> 00:05:09,270 ilustrace, dokumentace 68 00:05:09,310 --> 00:05:13,280 z UFO incidentu Varginha z roku 1996. 69 00:05:13,310 --> 00:05:15,770 Zpráva popisuje neidentifikovatelný létající objekt, 70 00:05:15,800 --> 00:05:20,110 který údajně havaruje a pak se objevila stvoření, 71 00:05:20,150 --> 00:05:23,530 související s vozidlem, živá a chodící po městě. 72 00:05:23,560 --> 00:05:25,670 Zní to tak velkolepě 73 00:05:25,700 --> 00:05:28,330 zní to tak neuvěřitelně 74 00:05:28,360 --> 00:05:29,980 je těžké si to představit. 75 00:05:30,020 --> 00:05:32,130 Ani já jsem tomu nevěřil, když jsem o tom poprvé slyšel. 75_1 00:05:32,366 --> 00:05:33,471 Toto je nákres, který dívky 75_2 00:05:33,505 --> 00:05:35,000 nakreslily pro jejího otce. 75_3 00:05:35,050 --> 00:05:36,853 - Toto je její otec. - Ano. 78 00:05:36,990 --> 00:05:39,230 Byli na hasičské zbrojnici. 79 00:05:39,240 --> 00:05:40,620 Tak tohle je hasič, který... 80 00:05:40,650 --> 00:05:43,140 Oni věří, že tento hasič se podílel na dopadení toho tvora? 81 00:05:43,210 --> 00:05:46,090 Chystali se lhát o tom, co viděli. 82 00:05:46,100 --> 00:05:48,310 Oralina, Eurico. 83 00:05:48,350 --> 00:05:51,350 A oni viděli UFO, které vypadalo, že definitivně havaruje? 84 00:05:51,360 --> 00:05:54,040 Lilian a Valquiria. 85 00:05:54,080 --> 00:05:56,670 - Hned poté, co tu entitu spatřily? - Ano. 86 00:05:56,700 --> 00:05:58,500 - Marco Cherese? - Ano. 87 00:05:58,530 --> 00:06:02,020 - Muž, který to stvoření chytil holýma rukama. - Ano. 88 00:06:02,050 --> 00:06:02,870 A později zemřel. 89 00:06:03,200 --> 00:06:06,200 Popadl E.T. a usadil ho do auta. 90 00:06:06,680 --> 00:06:11,370 Toto je původní umělcova vize toho, co dívky viděly. 91 00:06:13,100 --> 00:06:14,130 Páni! 92 00:06:15,060 --> 00:06:17,650 Páni, to se podívejme. 93 00:06:17,690 --> 00:06:21,480 Brazílie je jednou z nejvíce úžasných míst na Zemi. 94 00:06:21,520 --> 00:06:23,830 - Chci říct, máte Ubatubu z 50. let. - Ano. 95 00:06:24,020 --> 00:06:26,080 Sao Paulo, Got Colares, Operacao Prato. 96 00:06:26,900 --> 00:06:32,250 Máte 1986, UFO nad Brazílií ze Sao Paula. 97 00:06:32,290 --> 00:06:34,840 Bylo to úžasné. Setkal jsem se s radarovým operátorem. 98 00:06:34,880 --> 00:06:38,610 A pak se vám stala nehoda v roce 1996 ve Varginze. 99 00:06:38,640 --> 00:06:40,200 Toto jsou jedny z nejlepších případů na světě. 100 00:06:40,300 --> 00:06:43,590 KRÁTKÁ HISTORIE 101 00:06:46,490 --> 00:06:50,560 Ubatuba, Brazílie: 7. září 1957 102 00:06:51,300 --> 00:06:57,520 1957: Svědci pozorují objekt klesající extrémní rychlostí 103 00:06:57,560 --> 00:07:00,630 z nebe směrem k pláži Toninhas. 104 00:07:00,660 --> 00:07:03,700 Než dopadne do vody, exploduje. 105 00:07:03,730 --> 00:07:08,260 Úlomky nasbírané na pláži se posílají do laboratoře k analýze. 106 00:07:08,290 --> 00:07:09,910 Tento titulek říká: 107 00:07:09,950 --> 00:07:15,120 Vědecká analýza potvrzuje: mimozemský hořčík 108 00:07:15,160 --> 00:07:17,920 z „létajícího disku“ v Ubatubě. 109 00:07:19,150 --> 00:07:21,750 Trindade, Brazílie: 16. ledna 1958. 110 00:07:22,480 --> 00:07:25,100 Fotograf Almiro Barauna 111 00:07:25,130 --> 00:07:27,790 a posádka na palubě lodi brazilského námořnictva 112 00:07:27,830 --> 00:07:30,100 vidí objekt ve tvaru disku 113 00:07:30,140 --> 00:07:31,620 manévrující nad oceánem. 114 00:07:33,870 --> 00:07:37,910 Popadne fotoaparát a pořídí tyto snímky. 115 00:07:43,640 --> 00:07:45,320 Lins, Brazílie 1968 116 00:07:49,890 --> 00:07:51,050 Jsme zde, 117 00:07:51,050 --> 00:07:52,350 ve městě Lins, 118 00:07:52,350 --> 00:07:53,560 s rezidentem 119 00:07:53,560 --> 00:07:57,140 Dona Maria Jose Cintra dos Santos. 120 00:07:57,140 --> 00:07:59,440 Měla blízké setkání 121 00:07:59,440 --> 00:08:02,190 třetího druhu. 122 00:08:03,610 --> 00:08:06,400 Jaká byla velikost disku, který jste viděla? 123 00:08:06,400 --> 00:08:08,030 Velký talíř. 124 00:08:08,030 --> 00:08:09,280 Obrovský talíř. 125 00:08:09,280 --> 00:08:11,120 Obrovský. 126 00:08:12,160 --> 00:08:14,760 Dokument brazilského letectva 127 00:08:16,000 --> 00:08:17,870 Uvnitř zařízení byla další entita. 128 00:08:18,160 --> 00:08:20,620 Nevím, jestli to byl muž nebo žena. 129 00:08:22,040 --> 00:08:23,040 Když disk 130 00:08:23,460 --> 00:08:25,670 odletěl pryč, 131 00:08:25,670 --> 00:08:27,840 tvdíte, že světla v budově zhasla? 132 00:08:27,840 --> 00:08:31,680 Světla v nemocnici i ve městě zhasla. 133 00:08:33,100 --> 00:08:34,780 Colares, Brazílie 1977 134 00:08:38,210 --> 00:08:41,490 Dříve utajované dokumenty brazilského letectva 135 00:08:41,520 --> 00:08:44,180 obsahují zprávy o několika UFO 136 00:08:44,210 --> 00:08:47,840 pozorované civilním i vojenským personálem. 137 00:08:47,860 --> 00:08:48,860 Odhalili jsme 138 00:08:48,990 --> 00:08:51,190 devět forem objektů: 139 00:08:51,360 --> 00:08:52,360 sondy, 140 00:08:53,490 --> 00:08:54,910 lodě 141 00:08:55,290 --> 00:08:57,080 ve tvaru létajících talířů. 142 00:08:57,450 --> 00:08:58,410 Všechny zprávy šly do 143 00:08:58,410 --> 00:09:00,210 letecké základny Comar-1, 144 00:09:00,250 --> 00:09:01,620 a pak do Brazílie. 145 00:09:03,580 --> 00:09:06,370 Zde jsou zobrazeny neznámé lodě 146 00:09:06,410 --> 00:09:10,550 zachycené kamerou brazilského letectva. 147 00:09:10,580 --> 00:09:14,040 Někteří důstojníci dokonce tvrdili, že piloty viděli. 148 00:09:17,850 --> 00:09:21,190 Noc UFO: 19. května 1986 149 00:09:23,420 --> 00:09:25,220 1986 150 00:09:25,250 --> 00:09:28,330 Nad Sao Paulem šest brazilských stíhaček 151 00:09:28,360 --> 00:09:31,400 pronásledovalo více než dvanáct UFO. 152 00:09:31,450 --> 00:09:32,650 Není to letadlo. 153 00:09:32,660 --> 00:09:33,410 Co to je? 154 00:09:33,410 --> 00:09:35,160 Jsou tam tři? 155 00:09:35,160 --> 00:09:37,370 Je jich ještě víc? 156 00:09:38,240 --> 00:09:39,160 Dívej se! Jeden tudy proletěl, 157 00:09:39,160 --> 00:09:41,040 poloměr 100 až 150, těsně před 158 00:09:41,040 --> 00:09:42,460 Mike-Bravo-Zulu. Vidíš ho? 159 00:09:42,460 --> 00:09:43,960 Je hned za ním. 160 00:09:47,280 --> 00:09:50,800 Ministerstvo vzdušných sil tento incident potvrzuje 161 00:09:50,830 --> 00:09:52,110 na tiskové konferenci. 162 00:09:53,680 --> 00:09:55,760 Naším cílem bylo přesně se přiblížit 163 00:09:55,760 --> 00:09:57,050 a identifikovat. 164 00:09:57,060 --> 00:09:58,810 Ale nemohli jsme se ani přiblížit 165 00:09:58,810 --> 00:10:00,770 natož identifikovat. 166 00:10:02,310 --> 00:10:04,440 Rio de Janeiro, Brazílie 1995 167 00:10:24,460 --> 00:10:26,660 Duque de Caxias, Brazílie 1996 168 00:10:28,960 --> 00:10:31,060 Mami, je to disk. 169 00:10:38,970 --> 00:10:41,640 Capao Redondo, Brazílie, leden 1998. 170 00:10:42,310 --> 00:10:43,890 Nevěřil jsem tomu... 171 00:10:43,890 --> 00:10:48,190 Myslel jsem, že to není možné. 172 00:10:49,190 --> 00:10:50,980 Pak světlo zamířilo dolů příliš rychle 173 00:10:50,980 --> 00:10:52,480 a přiblížilo se to. 174 00:10:52,490 --> 00:10:54,820 Vidíš, to světlo míří dolů. 175 00:10:54,820 --> 00:10:56,320 Nahrál jsi to? 176 00:10:56,320 --> 00:10:58,320 Mám to. 177 00:10:59,240 --> 00:11:02,490 Objekt se dostal velmi blízko k domům. 178 00:11:06,000 --> 00:11:08,670 Přesunul se za světelný sloup... 179 00:11:12,050 --> 00:11:13,840 pak se toulal kolem 180 00:11:13,840 --> 00:11:15,510 s nepravidelnými pohyby. 181 00:11:16,840 --> 00:11:19,040 Nedokážu vysvětlit, co to bylo, 182 00:11:19,550 --> 00:11:22,560 nebo jak by se to mohlo takhle pohybovat. 183 00:11:25,750 --> 00:11:28,760 - Setkala se s Carlosem de Sousa? - Ano. 184 00:11:28,790 --> 00:11:30,760 -V roce 1996? - Ano. 185 00:11:30,790 --> 00:11:34,870 - A byl to muž, který viděl havárii UFO. - Ano. 186 00:11:35,360 --> 00:11:36,610 Plulo to vzduchem 187 00:11:36,610 --> 00:11:39,360 a pomalu ztrácelo výšku. 188 00:11:39,990 --> 00:11:43,080 vypadalo to jako pračka, která bojovala 189 00:11:43,540 --> 00:11:46,870 a snažila se udržet výšku. 190 00:11:47,420 --> 00:11:50,250 Claudeir Covo inženýr, výzkumník UFO 190_2 00:11:50,250 --> 00:11:53,750 [Toto je první a poslední rozhovor s Carlosem de Souza] 191 00:11:54,380 --> 00:11:55,760 Carlosovo svědectví 192 00:11:55,760 --> 00:11:58,050 na mě udělalo velký dojem. 193 00:11:58,890 --> 00:12:01,390 A co získalo mou pozornost, 194 00:12:01,390 --> 00:12:02,550 byla... 195 00:12:04,060 --> 00:12:06,890 řeč jeho těla, 196 00:12:06,890 --> 00:12:08,140 že ano? 197 00:12:08,140 --> 00:12:09,230 Tělo mluví. 198 00:12:09,230 --> 00:12:11,270 Navíc, já jsem psycholog 199 00:12:11,270 --> 00:12:12,810 a nemám žádné pochybnosti, 200 00:12:12,820 --> 00:12:15,570 že mluvil pravdu. 201 00:12:21,810 --> 00:12:24,090 Vraťme se do roku 1996 a podívejme se na pamětníky 202 00:12:24,120 --> 00:12:26,060 a podívejme se, kde se stvoření objevují, 203 00:12:26,090 --> 00:12:28,990 podívejme se na originální ilustrace... 204 00:12:29,020 --> 00:12:30,540 Víte, reprezentace toho, jak stvoření 205 00:12:30,580 --> 00:12:32,990 vypadalo v roce 1996 a držel jsem to v rukou, 206 00:12:33,030 --> 00:12:34,890 bylo to fascinující! 207 00:12:34,930 --> 00:12:38,000 A fotografie vojáka Marca Cherese, 208 00:12:38,030 --> 00:12:39,620 který měl mít údajně co do činění s jedním z tvorů. 209 00:12:39,660 --> 00:12:42,760 Chci říct, že vás to vrátí v čase do roku 1996. 210 00:12:42,800 --> 00:12:47,870 A to pro nás byla opravdová příležitost. 211 00:12:47,910 --> 00:12:50,910 Jsem nadšený a nemůžu se dočkat dostat se do Varginhy, abych byl upřímný. 212 00:12:54,120 --> 00:12:57,950 Můžeš hypoteticky na chvíli říci, pokud se to stalo, 213 00:12:57,980 --> 00:13:00,470 jak důležitá by tato událost byla? 214 00:13:00,500 --> 00:13:02,610 Vsadím se, že kdokoli by řekl 215 00:13:02,640 --> 00:13:04,820 že není nic významnějšího než tento příběh. 216 00:13:04,850 --> 00:13:06,100 Kdyby to byla pravda. 217 00:13:06,130 --> 00:13:12,190 Jen žádám lidi, aby se zdrželi posuzování vyslechli svědectví a poté vyvodili vlastní závěry. 218 00:13:13,700 --> 00:13:16,870 219 00:13:18,830 --> 00:13:22,660 Hej, my se prostě oddělíme asi... 220 00:13:22,700 --> 00:13:25,360 Objednejte si něco k pití, zatímco objedou kolem bloku, nebo počkejte. 221 00:13:25,970 --> 00:13:29,980 Fernanda Piresová: Polní překladatel 222 00:13:29,990 --> 00:13:30,950 Po příjezdu filmaři chtějí 223 00:13:30,980 --> 00:13:35,160 slyšet od místních o údajné havárii UFO v roce 1996. 224 00:13:37,640 --> 00:13:40,750 Velká socha ve tvaru létajícího talíře 225 00:13:40,790 --> 00:13:45,240 je jasným znamením, že město tento příběh přijímá. 226 00:13:45,270 --> 00:13:47,930 Vyzbrojen ručně vyrobenými cedulkami, na které napsali: 227 00:13:47,970 --> 00:13:52,520 "Pokud někdo ví, co se stalo v roce 1996, prosím, mluvte s námi." 228 00:13:52,560 --> 00:13:55,280 tým vyráží do ulic. 229 00:13:55,320 --> 00:13:57,040 Co si o této záležitosti myslíte? Myslíte, že se to stalo nebo ne? 230 00:13:57,590 --> 00:13:58,500 - Je to možné. 231 00:13:59,110 --> 00:14:01,150 Jaké jsou vaše pocity na Varginhu? 232 00:14:01,150 --> 00:14:02,260 Věřím. 233 00:14:02,260 --> 00:14:05,090 Věřím tomu, co dívky řekly, že viděly. 234 00:14:05,090 --> 00:14:08,350 Opravdu věřím v případ E.T. ve Varginze. 235 00:14:11,920 --> 00:14:15,510 Varginha UFO incident v roce 1996, Co si o tom myslíte? 236 00:14:15,520 --> 00:14:16,520 Ano věřím tomu. 237 00:14:16,520 --> 00:14:20,860 Myslím, že vesmír je velký a že se to pravděpodobně stalo. 238 00:14:26,530 --> 00:14:30,540 239 00:14:30,550 --> 00:14:31,770 Věci se teď dávají do pohybu chlapci. 240 00:14:31,800 --> 00:14:33,870 Shledáváme několik svědků. 241 00:14:33,910 --> 00:14:36,510 - Tihle chlapi jsou opravdu důležití. - Dobře, vezmeme je. 242 00:14:36,920 --> 00:14:40,710 Manévr takového rozsahu s tolika vozidly, 243 00:14:40,710 --> 00:14:43,590 zahrnující armádu a policii zároveň... 244 00:14:43,590 --> 00:14:46,720 Uzavřeli silnice a nenechali nás projít. 245 00:14:46,720 --> 00:14:51,470 Stalo se něco, co nás velmi znepokojilo. 246 00:14:51,470 --> 00:14:54,730 Lidé říkají, že se to nestalo, ale opravdu se to stalo. 247 00:14:57,970 --> 00:15:00,930 Viděli UFO. UFO se k nim blíží 248 00:15:00,970 --> 00:15:04,420 dokud nebude ve výšce tohoto světelného sloupu. 249 00:15:04,460 --> 00:15:05,730 Dobře, co se stalo potom? 250 00:15:07,240 --> 00:15:08,490 Bylo to kulaté... 251 00:15:08,570 --> 00:15:09,700 kulatý tvar. 252 00:15:10,160 --> 00:15:11,280 Bylo to kulaté. 253 00:15:11,290 --> 00:15:12,660 A otočilo se... 254 00:15:12,660 --> 00:15:15,080 Zdálo se, že to něco hledá, 255 00:15:15,080 --> 00:15:17,580 protože se to přiblížilo. 256 00:15:20,920 --> 00:15:22,420 Nemohl jsem se hnout, 257 00:15:22,510 --> 00:15:23,670 protože, 258 00:15:23,670 --> 00:15:25,800 v tu chvíli jsem tomu nemohl uvěřit. 259 00:15:27,800 --> 00:15:29,930 Byl jsem tam s matkou. Nemohli jsme tomu uvěřit. 260 00:15:37,560 --> 00:15:41,390 Takže tolik lidí ve městě a každý má malý kousek hádanky. 261 00:15:41,420 --> 00:15:43,110 Byli jsme tady jen na hodinu a půl 262 00:15:43,150 --> 00:15:45,460 a nemůžu uvěřit, kolik lidí se rozhodlo svědčit. 263 00:15:45,500 --> 00:15:48,500 Co na tom miluji fakt, že je to tak čerstvé 264 00:15:48,530 --> 00:15:52,120 že lidé buď slyšeli zprávy, nebo oni sami něco zažili. 265 00:15:55,510 --> 00:15:59,060 Tak teď se sejdeme 266 00:15:59,100 --> 00:16:02,750 starostou města Varginha. 267 00:16:02,790 --> 00:16:07,480 Jsem velmi zvědavý, jestli o tom bude mluvit volený úředník 268 00:16:07,520 --> 00:16:11,520 o podrobnostech k případu a zda věří, že se skutečně stal. 269 00:16:12,350 --> 00:16:14,180 Takové věci. 270 00:16:33,060 --> 00:16:35,440 - Podívejte se na tohle. - To je hezké. 271 00:16:35,480 --> 00:16:37,070 - To je skvělé. - Ano. 272 00:16:40,370 --> 00:16:45,920 273 00:16:47,590 --> 00:16:50,490 Jsem nesmírně zvědavý 274 00:16:50,530 --> 00:16:54,500 jestli zvolený úředník, starosta Varginhy, 275 00:16:54,530 --> 00:16:57,980 zda věří, že se tento případ stal 276 00:16:58,020 --> 00:17:01,050 jak uvedli svědci? 277 00:17:01,230 --> 00:17:03,400 Určitě věřím 278 00:17:03,400 --> 00:17:05,480 že se tato věc stala 279 00:17:05,480 --> 00:17:07,690 protože tolik událostí 280 00:17:07,740 --> 00:17:09,440 je propojeno: 281 00:17:09,490 --> 00:17:11,910 Najednou uvidíte ve městě armádu 282 00:17:11,910 --> 00:17:14,660 mnoho lidí zde vidělo armádu; 283 00:17:14,660 --> 00:17:19,000 pak smrt osoby, která se na tom tehdy podílela, 284 00:17:19,000 --> 00:17:20,750 byl to bývalý policista; 285 00:17:20,750 --> 00:17:24,420 a dívky, se kterými jsem byl v kontaktu 286 00:17:24,420 --> 00:17:27,210 jedna byla přítelkyně mého synovce... 287 00:17:27,260 --> 00:17:30,550 Takže jsem přesvědčen, že se to stalo. 288 00:17:30,590 --> 00:17:32,590 Sám jsem nic neviděl 289 00:17:32,680 --> 00:17:34,470 ale svědectví lidí 290 00:17:34,470 --> 00:17:37,350 mě přesvědčilo, že se to stalo. 291 00:17:38,220 --> 00:17:41,270 Radnice ve městě Varginha, Brazílie 292 00:17:42,370 --> 00:17:45,820 Svědectví z Varginhy, jsou pro mě jedny, 293 00:17:45,860 --> 00:17:48,380 z nejpřesvědčivějších výpovědí jaké jsem kdy slyšel. 294 00:17:48,610 --> 00:17:51,490 Rozhodně! Naprosto tomu věřím. 295 00:17:51,740 --> 00:17:54,360 Tato fakta by měla být... 296 00:17:55,280 --> 00:17:58,120 sdílena se světem...s transparentností. 297 00:17:58,940 --> 00:18:01,940 Tak tomu jsem nevěřil, 298 00:18:01,980 --> 00:18:06,190 že havarovalo UFO ve Varginze v Brazílii, když jsem sem poprvé přijel. 299 00:18:07,120 --> 00:18:09,090 Ale po 10 letech... 300 00:18:09,120 --> 00:18:12,950 Neuměl jsem si představit rozhovor s... 301 00:18:12,990 --> 00:18:15,440 ... se zvoleným úředníkem jako starostou Varginhy. 302 00:18:15,470 --> 00:18:18,100 Kdybyste mi řekli, že to budu dělat před deseti lety, nevěřil bych tomu. 303 00:18:18,130 --> 00:18:23,450 Nejen to, ale hlavně on 304 00:18:23,480 --> 00:18:27,380 řekl, že cítí, že případ Varginha je skutečný, že se to opravdu stalo. 305 00:18:27,420 --> 00:18:30,660 Myslím, že si musíme připomenout, jak daleko jsem se dostali v posledním desetiletí. 306 00:18:31,240 --> 00:18:35,140 HAVÁRIE 307 00:18:45,830 --> 00:18:49,380 Svědkové Oralin a Eurico de Freitas, Farma Castilho 308 00:18:49,890 --> 00:18:54,580 Jsme na této farmě v lednu 1996. 309 00:18:54,620 --> 00:18:55,510 Co se stalo? 310 00:18:56,300 --> 00:18:59,140 Bylo to kvůli hluku od krav. 311 00:18:59,220 --> 00:19:02,390 Běhaly okolo domu. 312 00:19:02,430 --> 00:19:03,520 To upoutalo mou pozornost. 313 00:19:03,600 --> 00:19:05,850 Pak jsem se podívala z okna a uviděla 314 00:19:05,940 --> 00:19:07,060 jak kolem prolétá objekt 315 00:19:07,100 --> 00:19:08,060 a pak jsem jej zavolala. 316 00:19:09,150 --> 00:19:12,320 Objekt měl tvar školního minibusu. 317 00:19:12,820 --> 00:19:14,820 Velikost školního minibusu. 318 00:19:14,900 --> 00:19:17,820 A... absolutně bez hluku. 319 00:19:17,820 --> 00:19:21,370 Dál jsme to pozorovali, protože z toho vycházel kouř, 320 00:19:21,370 --> 00:19:23,830 kolem něj byl bílý jasný kouř. 321 00:19:23,830 --> 00:19:26,250 Dokonce jsem s ní žertoval: "Co to je?" 322 00:19:26,250 --> 00:19:29,330 "Vypadá jako ponorka!" - protože se to vznášelo. 323 00:19:29,340 --> 00:19:31,500 A dál jsme to pozorovali... 324 00:19:31,500 --> 00:19:32,500 dokud to nezmizelo. 325 00:19:32,840 --> 00:19:34,260 Stála jsem na místě. 326 00:19:34,340 --> 00:19:38,010 Poslouchala jsem, jestli to neuslyším spadnout. 327 00:19:38,090 --> 00:19:40,640 A on to sledoval z okna. 328 00:19:41,060 --> 00:19:43,970 Vypadalo to jako tvar doutníku... 329 00:19:44,140 --> 00:19:46,180 takto dlouhý... 330 00:19:46,190 --> 00:19:47,690 jako doutník. 331 00:19:50,190 --> 00:19:54,650 Kvůli své rychlosti vypadal, jako by měl potíže. 332 00:19:55,190 --> 00:19:56,860 Letěl velmi pomalu. 333 00:20:03,890 --> 00:20:05,340 1996 334 00:20:05,380 --> 00:20:07,720 Svědek nehody Carlos de Sousa 335 00:20:07,760 --> 00:20:11,660 popisuje podobný objekt v tomto exkluzivním rozhovoru. 336 00:20:11,670 --> 00:20:14,130 Jeho bok byl úplně rozervaný 337 00:20:14,170 --> 00:20:16,210 a vycházel z něj bílý kouř. 337 00:20:16,220 --> 00:20:18,420 Nebyl černý jako z požáru. 338 00:20:18,430 --> 00:20:21,850 Pak jsem si myslel, že je to... 339 00:20:23,390 --> 00:20:25,680 nějaký poškozený stroj - 339_2 00:20:25,680 --> 00:20:26,510 např. letadlo 340 00:20:26,520 --> 00:20:28,520 tak jsem se rozhodl to sledovat. 341 00:20:28,850 --> 00:20:31,400 Jmenuji se Carlos de Sousa. 342 00:20:31,400 --> 00:20:35,860 Byl jsem tady na této cestě v roce 1996 343 00:20:35,860 --> 00:20:39,200 když došlo k havárii UFO. 344 00:20:39,200 --> 00:20:42,620 Dnes jsem tu, abych vyprávěl svůj příběh. 345 00:20:44,120 --> 00:20:45,660 Tres Coragoes. 345_2 00:20:45,660 --> 00:20:47,660 Tady to spadlo. 346 00:20:49,730 --> 00:20:52,730 13. ledna 1996 347 00:20:52,770 --> 00:20:55,840 Carlos de Sousa cestuje ze Sao Paula 348 00:20:55,880 --> 00:20:58,570 do Minas Gerais brzy ráno, 349 00:20:58,600 --> 00:21:00,430 plánuje setkání s přáteli 350 00:21:00,470 --> 00:21:02,430 létat na ultralehkých letadlech. 351 00:21:02,430 --> 00:21:05,260 Tam se to všechno stalo. 352 00:21:05,470 --> 00:21:08,270 Objekt letěl tímto směrem, 353 00:21:08,270 --> 00:21:12,770 s touto částí rozervanou. 354 00:21:12,770 --> 00:21:17,230 Mířil k dálnici. 355 00:21:17,230 --> 00:21:19,780 Jel jsem po dálnici tam dole. 356 00:21:19,780 --> 00:21:22,780 Byl ve výšce asi... 357 00:21:22,780 --> 00:21:25,160 400, 300 metrů nebo tak něco. 358 00:21:25,160 --> 00:21:28,790 A ztrácel výšku. 359 00:21:28,790 --> 00:21:30,830 Ztrácel výšku. 360 00:21:30,830 --> 00:21:33,370 Dostal se na cestu. 361 00:21:33,380 --> 00:21:43,130 Nad cestou se otočil o 360° 362 00:21:43,140 --> 00:21:45,800 a dál ztrácel výšku, 363 00:21:45,800 --> 00:21:48,770 pak zase nabral výšku. 364 00:21:48,770 --> 00:21:50,480 A když to dorazilo 365 00:21:50,480 --> 00:21:53,770 zhruba k místu, kde jsem byl 366 00:21:53,770 --> 00:21:55,810 asi 100 metrů, 150 metrů, 367 00:21:55,810 --> 00:21:59,820 motory úplně zhasly a on spadl, 368 00:22:01,280 --> 00:22:03,490 jako by to nemohlo udržet 369 00:22:03,490 --> 00:22:05,320 potřebný tah pro let. 370 00:22:05,320 --> 00:22:08,160 Úplně ho ztratil a spadl do země. 371 00:22:11,250 --> 00:22:14,580 Musí tam být nějací lidé 372 00:22:14,630 --> 00:22:20,090 a tito lidé teď potřebují pomoc. 373 00:22:23,690 --> 00:22:25,590 Nyní, o 26 let později, 374 00:22:25,620 --> 00:22:29,900 tým cestuje s Carlosem de Sousa a hledá místo dopadu. 375 00:22:43,020 --> 00:22:45,400 Otočit se. Že jo. 376 00:22:46,710 --> 00:22:48,540 Pozor na prach. Snaží se vzpomenout si. 377 00:22:50,450 --> 00:22:54,290 Pamatuji si, že jsme míjeli dva dobytčí rošty. 378 00:22:57,480 --> 00:22:58,380 Tak kde byly ty stromy? 379 00:23:05,340 --> 00:23:07,470 Dvacet šest let... 380 00:23:07,970 --> 00:23:12,630 Nepamatuje si... 381 00:23:12,640 --> 00:23:14,890 Pamatuji si dům a kopec. 382 00:23:15,770 --> 00:23:19,330 Zdá se vám to povědomé? Je tam dům. 383 00:23:19,360 --> 00:23:22,400 Ale pokud je to blízko domu, musí to být dál tímto směrem. 384 00:23:24,890 --> 00:23:26,960 Pokud ten dům ještě stojí. 385 00:23:26,990 --> 00:23:28,680 - Myslím, že ten dům je pryč. - Opravdu? - Ano? 386 00:23:38,080 --> 00:23:40,080 Na této straně bývaly stromy. 387 00:23:40,710 --> 00:23:43,920 Bývala tam tráva, stromy a pastvina. 388 00:23:43,960 --> 00:23:45,050 Velká pastvina. 389 00:23:45,760 --> 00:23:47,220 Velmi velká. 390 00:23:47,550 --> 00:23:48,680 Víceméně zde. 391 00:23:48,680 --> 00:23:50,890 Řekni mu, ať tady zastaví. 392 00:23:51,100 --> 00:23:52,260 - Ptá se, jestli můžeme zastavit - Myslím, že je to tady. 393 00:23:54,810 --> 00:23:56,120 Dobře. Pojďme. 394 00:24:20,960 --> 00:24:22,880 Ta tráva byla někde tady. 395 00:24:23,050 --> 00:24:25,960 - Co to znamená? - Ano, jako velká tráva. 396 00:24:26,050 --> 00:24:27,330 Bylo to někde tady. 397 00:24:27,420 --> 00:24:30,550 Tady byla malá louka. Dobře. 398 00:24:33,850 --> 00:24:35,580 - Chce tam jít. - Dobře. 399 00:24:49,530 --> 00:24:52,820 Tady byl dům. 400 00:24:52,830 --> 00:24:54,330 Dům. 401 00:24:56,840 --> 00:25:00,840 - Takže to byl bílý dům a byl to malý dům. - Ano, byl to malý dům. 402 00:25:00,880 --> 00:25:04,050 - Tak... - Tráva byla spálená. 403 00:25:04,090 --> 00:25:06,300 Tráva byla spálená. Proč byla spálena tráva? 404 00:25:07,090 --> 00:25:08,460 Protože to byla chemikálie 405 00:25:08,510 --> 00:25:09,970 jako kyselina. 406 00:25:09,970 --> 00:25:11,010 Z objektu? 407 00:25:11,010 --> 00:25:12,390 Z objektu, z objektu. 408 00:25:12,390 --> 00:25:14,640 Protože to byl velký kruh, 409 00:25:14,640 --> 00:25:18,810 asi 40 metrů v průměru, spálený. 410 00:25:21,830 --> 00:25:23,730 - Takže, ten dům je pryč? - Někde tady byl. 411 00:25:23,760 --> 00:25:24,970 Dům je pryč? 412 00:25:29,400 --> 00:25:30,530 Je těžké to najít 413 00:25:30,610 --> 00:25:31,200 Protože... 414 00:25:31,410 --> 00:25:34,450 - Jediná reference, kterou jsem měl, je pryč. - On neví. Všechno je jiné. 415 00:25:34,450 --> 00:25:35,740 Zmizelo to. 416 00:25:39,230 --> 00:25:41,060 Jde o to, že by to mohlo být tady nebo tam. 417 00:25:45,300 --> 00:25:48,690 Jdeme tam a hledáme. 418 00:25:48,720 --> 00:25:51,650 Pokud je to blízko silnice může to být jen na několika místech. 419 00:25:54,000 --> 00:25:55,280 Chce jít blíže? 420 00:25:56,690 --> 00:25:59,560 Řekl, že dům je blízko místu nehody. 421 00:25:59,590 --> 00:26:01,040 - Ano. - 200 metrů. 422 00:26:01,080 --> 00:26:02,660 - Jo, je to jako... - 600 stop. 423 00:26:02,700 --> 00:26:05,430 Je to moje jediná... Můj jediný domov. 424 00:26:06,290 --> 00:26:08,430 Rodina. Moje jediná rodina. 425 00:26:08,460 --> 00:26:11,710 No řeknu vám... 426 00:26:11,740 --> 00:26:13,090 - Myslím... - Ano. 427 00:26:13,710 --> 00:26:14,750 Víš? 428 00:26:16,300 --> 00:26:18,680 Ano, musíme to udělat, člověče. To místo musíme najít! 429 00:26:21,720 --> 00:26:22,860 Je zde spousta stromů. 430 00:26:22,890 --> 00:26:24,690 Je tam dole dům? 431 00:26:24,720 --> 00:26:28,660 Ano, je tam dům hned vedle těchto stromů. - Ano. 432 00:26:28,690 --> 00:26:30,590 No, pojďme k tomu místu blíž. 433 00:26:32,180 --> 00:26:33,520 Pojeďme tudy. 434 00:26:33,560 --> 00:26:34,870 Pojeďme tam, abychom byli blíž. 435 00:26:34,880 --> 00:26:37,430 Bílý dům Je tam dům. 436 00:26:37,440 --> 00:26:37,870 Není to to pole? 437 00:26:38,290 --> 00:26:39,290 Ano ano! 438 00:26:41,930 --> 00:26:43,060 Tady. 439 00:26:43,850 --> 00:26:44,770 Tady! 440 00:26:45,600 --> 00:26:47,100 Tady. 441 00:26:47,920 --> 00:26:50,090 Tady. Tady! 442 00:27:02,140 --> 00:27:03,040 443 00:27:16,180 --> 00:27:17,590 Bylo to tady! 444 00:27:18,850 --> 00:27:20,430 Ten strom tam nebyl. 445 00:27:20,890 --> 00:27:22,640 Ten dům jste mohli vidět. 446 00:27:24,520 --> 00:27:26,810 Přiletělo, havarovalo to 447 00:27:26,810 --> 00:27:29,730 odrazilo se, rozbilo se. 448 00:27:30,820 --> 00:27:31,770 Roztrousilo. 449 00:27:31,780 --> 00:27:32,570 Tady. 450 00:28:20,910 --> 00:28:23,700 Tento plot byl blízko domu. 451 00:28:39,380 --> 00:28:42,140 Tady to havarovalo. 452 00:28:43,000 --> 00:28:43,890 Toto je to místo. 453 00:28:54,320 --> 00:28:58,950 Ty bytosti zde zemřely. 454 00:29:03,740 --> 00:29:07,080 Bílý dům 455 00:29:07,090 --> 00:29:08,550 Místo havárie 456 00:29:08,950 --> 00:29:11,850 Byl ten objekt dostatečně velký, 457 00:29:11,890 --> 00:29:14,610 aby potencionálně mohl pojmout uvnitř bytosti? 458 00:29:14,630 --> 00:29:20,510 Byl tento objekt dostatečně velký, aby pojal bytosti? 459 00:29:20,510 --> 00:29:24,300 Ano, byl velký asi jako minibus. 460 00:29:24,300 --> 00:29:26,600 Trochu větší. 461 00:29:26,600 --> 00:29:29,770 Školní autobus, školní autobus. 462 00:29:29,770 --> 00:29:31,690 Trochu větší, jen trochu. 463 00:29:34,810 --> 00:29:36,780 Podle pana Sousy 464 00:29:36,810 --> 00:29:41,160 tato oblast byla pokryta troskami z havárie UFO. 465 00:29:44,830 --> 00:29:46,830 Vizualizace rozbitého vozidla 466 00:29:51,120 --> 00:29:53,120 Bílý dům 467 00:30:03,840 --> 00:30:06,380 Místo havárie 468 00:30:08,320 --> 00:30:12,950 Toto je jeho první návštěva na místě havárie od roku 1996. 469 00:30:13,770 --> 00:30:16,650 Když jsem dorazil na místo, 470 00:30:17,150 --> 00:30:18,650 na to stejné místo. 471 00:30:19,440 --> 00:30:23,650 Všiml jsem si spousty trosek, kousků. 472 00:30:23,660 --> 00:30:26,320 A když jsem vystoupil z auta, 473 00:30:26,320 --> 00:30:29,450 okamžitě jsem ucítil čpavek 474 00:30:29,450 --> 00:30:31,080 jako zkažená vejce. 475 00:30:31,080 --> 00:30:33,000 Velmi silný zápach, 476 00:30:33,000 --> 00:30:35,710 tak silný, že jsem si musel ohrnovat přes nos 477 00:30:35,710 --> 00:30:38,000 košili, kterou jsem měl na sobě. 478 00:30:38,000 --> 00:30:41,130 Začaly mi slzet oči. 479 00:30:41,130 --> 00:30:43,170 První, čeho jsem si všiml, že to bylo něco 480 00:30:43,180 --> 00:30:45,930 velmi odlišné od toho, co jsem očekával 481 00:30:45,930 --> 00:30:47,800 - co jsem očekával. 482 00:30:47,800 --> 00:30:49,930 Za prvé, kvůli zápachu 483 00:30:49,930 --> 00:30:52,270 - ten zápach nedával smysl. 484 00:30:55,020 --> 00:30:55,900 A viděl jsem kousek 485 00:30:55,900 --> 00:30:58,110 vypadal jako hliník, 486 00:30:58,110 --> 00:31:01,440 ten alobal, do kterého kuře zabalíte při pečení. 487 00:31:01,440 --> 00:31:03,190 Vzal jsem si kousek. 488 00:31:03,200 --> 00:31:05,320 Vzal jsem malý kousek, byl velmi lehký. 489 00:31:05,320 --> 00:31:06,360 Zmačkal jsem ho, 490 00:31:06,360 --> 00:31:07,700 ale když jsem ho pustil 491 00:31:07,700 --> 00:31:10,200 vrátil se do původního tvaru. 492 00:31:13,460 --> 00:31:14,870 Vystoupil tedy z auta. 493 00:31:14,910 --> 00:31:16,600 Vidí kousek, ne? 494 00:31:16,630 --> 00:31:18,360 Zvedne kousek. 495 00:31:18,390 --> 00:31:20,150 Překládá ho. Řekl, že je to opravdu lehké 496 00:31:20,190 --> 00:31:21,850 a má asi takový tvar. 497 00:31:21,880 --> 00:31:24,190 - Ano. - Zvedl kousek, pomuchlal ho, 498 00:31:24,230 --> 00:31:25,850 a on se pak sám narovnal. 499 00:31:25,880 --> 00:31:27,160 A bylo to opravdu lehké. 500 00:31:27,200 --> 00:31:28,780 - Ano. - Jako hliník. 501 00:31:28,820 --> 00:31:32,680 Ve kterém okamžiku k němu přistoupila armáda? 502 00:31:32,720 --> 00:31:34,510 - Hned potom? - Ano. 503 00:31:34,550 --> 00:31:36,520 Armáda přijela z tohoto směru. 504 00:31:36,550 --> 00:31:38,240 Ano. 505 00:31:38,280 --> 00:31:41,420 Carlos Sousa přijel z této strany a náklaďáky přijely z druhé strany. 506 00:31:41,450 --> 00:31:43,630 Dobře. 507 00:31:43,660 --> 00:31:48,800 Během několika minut na místo dorazí nákladní auta z vojenské základny ESA. 508 00:31:48,840 --> 00:31:50,700 - Vá! Vá! Odejdi? - Ano. 509 00:31:53,750 --> 00:31:55,750 "Jdi pryč, vypadni, vypadni!" 510 00:31:55,750 --> 00:31:57,330 Postrkoval. Padej. 511 00:31:57,330 --> 00:31:58,250 Ne, ale.. 512 00:31:58,250 --> 00:31:59,210 Později.. 513 00:32:00,340 --> 00:32:02,880 "Zmiz! Řekl jsem ti, abys odešel!" 514 00:32:02,880 --> 00:32:04,590 "Řekl jsem ti, abys odešel." 515 00:32:04,590 --> 00:32:06,590 "Nařizuji ti, abys odešel." 516 00:32:07,100 --> 00:32:08,410 Co znamená „embora“? 517 00:32:08,440 --> 00:32:10,240 Odejít! Odejít! 518 00:32:10,270 --> 00:32:12,970 Rozkazoval vypadni, zmiz! 519 00:32:13,000 --> 00:32:15,420 Přikazuji ti? Nařizoval mu odejít? 520 00:32:15,450 --> 00:32:17,210 - Ano. - Takže vytáhl zbraň? 521 00:32:17,250 --> 00:32:19,320 - Ano. "A řekl, přikazuji ti, abys odešel." 522 00:32:24,430 --> 00:32:25,460 523 00:32:26,110 --> 00:32:28,700 Nasedl jsem do auta a odjel. 524 00:32:29,780 --> 00:32:32,850 Po tomto rozhovoru, krátce po incidentu, 525 00:32:34,640 --> 00:32:38,510 Carlos de Sousa mizí na 26 let. 526 00:32:47,870 --> 00:32:51,650 VOJENSKÁ BLOKÁDA 527 00:32:54,490 --> 00:32:55,530 Označ to. 528 00:32:57,560 --> 00:33:00,770 Můžeme jít přesně tam, kde se to stalo? 529 00:33:00,810 --> 00:33:03,910 Sedm dní poté, co byl Sousa svědkem nehody, 530 00:33:03,950 --> 00:33:06,740 Hubert Ladera opouští tuto tělocvičnu 531 00:33:06,780 --> 00:33:10,990 když on a několik jeho přátel uvidí dvě armádní auta vjíždět do města. 532 00:33:14,340 --> 00:33:16,620 Následují je po okolí 533 00:33:16,650 --> 00:33:20,030 a skončí u vojenské blokády. 534 00:33:20,060 --> 00:33:22,960 Víceméně tady stáli v lajně. 535 00:33:22,960 --> 00:33:24,500 Už přesně nevím, 536 00:33:24,500 --> 00:33:27,630 ale byli tu čtyři, nebo pět vojáků, 537 00:33:27,630 --> 00:33:31,050 a další voják na druhé straně auta. 538 00:33:31,050 --> 00:33:33,340 Všichni seřazeni s puškami směřujícími dolů. 539 00:33:35,700 --> 00:33:37,430 Jeden z lidí v jeho skupině řekl: 540 00:33:37,460 --> 00:33:39,880 toto je svobodná země a já jdu dál. 541 00:33:39,910 --> 00:33:40,980 Byl to on. 542 00:33:41,730 --> 00:33:43,730 - Řekl jsem, že mám právo přijít a odejít... 543 00:33:43,730 --> 00:33:46,150 ústavní právo jít a odejít. 544 00:33:46,680 --> 00:33:48,680 Tak řekl hej, tohle je svobodná země. 545 00:33:48,720 --> 00:33:49,650 budu dělat, co chci. 546 00:33:49,680 --> 00:33:51,510 A co se stalo potom? 547 00:33:52,030 --> 00:33:57,580 Všichni jen kroutí hlavou – ne. 548 00:33:57,580 --> 00:33:59,750 Nic neříkali. 549 00:33:59,750 --> 00:34:03,210 Když jsme se snažili projít, 550 00:34:03,210 --> 00:34:06,420 zvedli svoje pušky. 551 00:34:09,510 --> 00:34:10,800 Bylo to děsivé? 552 00:34:10,800 --> 00:34:12,970 Bál jste se toho dne? 553 00:34:13,800 --> 00:34:17,930 Cítil jsem strach, jen když zvedli zbraně. 554 00:34:17,930 --> 00:34:20,890 Protože nikdy předtím jsem zbraň neviděl... 555 00:34:20,890 --> 00:34:22,100 ...ne tak velkou. 556 00:34:22,100 --> 00:34:26,400 A nikdy jsem nebyl v situaci, kdy by na mě někdo mířil. 557 00:34:26,400 --> 00:34:29,070 To byl jediný okamžik, kdy jsem se bál. 558 00:34:34,410 --> 00:34:35,610 Nikdy předtím 559 00:34:35,620 --> 00:34:36,370 jsem neviděl 560 00:34:36,370 --> 00:34:39,910 vojenské auto ve Varginze. 561 00:34:53,160 --> 00:34:57,920 Jedná se o místní televizní stanici, která se případu věnovala v roce 1996. 562 00:34:57,960 --> 00:34:59,130 Byla hluboce zapojena. 563 00:34:59,170 --> 00:35:01,130 Byl také dobrým přítelem Marco Cherese, 564 00:35:01,170 --> 00:35:03,310 který byl vojenským policistou 565 00:35:03,340 --> 00:35:05,070 a který údajně tu bytost odchytil a pak zemřel. 566 00:35:05,020 --> 00:35:07,980 - Děkuji. - Ano, samozřejmě. 567 00:35:07,990 --> 00:35:08,900 Absolutně. 568 00:35:10,040 --> 00:35:12,460 Popište, co se stalo v roce 1996. 569 00:35:12,490 --> 00:35:14,420 Čeho jste byl svědkem, co jste viděl. 570 00:35:13,820 --> 00:35:16,450 Byl jsem svědkem... 571 00:35:16,450 --> 00:35:18,620 počasí se zhoršilo 572 00:35:18,620 --> 00:35:22,160 jako by se blížila velká bouře. 573 00:35:22,160 --> 00:35:23,950 Podíval jsem se z okna 574 00:35:23,960 --> 00:35:24,870 "Páni!" 575 00:35:24,870 --> 00:35:26,790 Najednou přišla noc. 576 00:35:27,290 --> 00:35:30,710 V tu chvíli se zprávy začaly hrnout. 577 00:35:30,710 --> 00:35:32,170 Některé dívky něco viděly. 578 00:35:32,170 --> 00:35:33,670 Viděly stvoření 579 00:35:33,670 --> 00:35:37,130 poblíž Marcoovy tělocvičny. 580 00:35:38,140 --> 00:35:39,970 Tohle město dobře znám. 581 00:35:39,970 --> 00:35:40,970 Měl jsem malého Volkswagen Beetle 582 00:35:40,970 --> 00:35:43,850 Rozhodl jsem se to zkontrolovat. 583 00:35:43,850 --> 00:35:46,480 Ale když jsme se tam dostali 584 00:35:46,480 --> 00:35:49,150 byly tam vojenské náklaďáky 585 00:35:49,150 --> 00:35:51,980 a oni řekli, že tudy nemůžu projet. 586 00:35:51,980 --> 00:35:53,980 Zeptal jsem se proč. 587 00:35:53,990 --> 00:35:56,320 "Je to otázka národní bezpečnosti." 588 00:35:56,320 --> 00:35:58,410 "Ne, chci jen sejít dolů a podívat se..." 589 00:35:59,410 --> 00:36:02,160 "Ne. Nemůžete projít, je to otázka národní bezpečnosti." 590 00:36:02,160 --> 00:36:03,870 Nedávalo nám to smysl... 591 00:36:03,870 --> 00:36:07,120 no ve skutečnosti nám to dávalo smysl - 592 00:36:07,120 --> 00:36:08,870 v tu chvíli 593 00:36:08,880 --> 00:36:10,500 jsme byli přesvědčeni 594 00:36:10,500 --> 00:36:14,510 že tam docházelo k pokusu o utajení. 595 00:36:16,970 --> 00:36:18,840 Je tu ještě jedna část, 596 00:36:18,840 --> 00:36:21,010 když probíhaly rozhovory. 597 00:36:21,010 --> 00:36:24,100 Euklides a Calado, 598 00:36:24,100 --> 00:36:25,810 dva naši kluci, 599 00:36:25,810 --> 00:36:28,810 zajeli do ESA v Tres Coragoes. 600 00:36:29,350 --> 00:36:32,690 Podařilo se jim položit jednu otázku. 601 00:36:32,690 --> 00:36:35,530 Seržant zašel dovnitř a pak se vrátil. 602 00:36:35,530 --> 00:36:36,530 Když se vrátil: 603 00:36:36,530 --> 00:36:39,530 "Hele, neřekneš něco k tomu případu?" 604 00:36:39,530 --> 00:36:43,580 "Pokud položíte ještě jednu otázku, budete zatčeni." 605 00:36:43,580 --> 00:36:46,540 Od ESA. 606 00:36:49,280 --> 00:36:51,730 Takže říká, že armáda "umlčela" tisk? 607 00:36:51,760 --> 00:36:52,900 - Ano. - Účinně. 608 00:36:52,930 --> 00:36:54,180 - Ano. - Nemají svobodný tisk. 609 00:36:54,210 --> 00:36:56,040 -A říkají... - Nemají svobodný tisk. 610 00:36:56,080 --> 00:37:01,290 NE. Řekli, že pokud budou pokračovat ve vyšetřování 611 00:37:01,320 --> 00:37:03,770 pravděpodobně by je dali zavřít do vězení. 612 00:37:07,680 --> 00:37:11,680 STŘETNUTÍ 613 00:37:12,440 --> 00:37:15,520 Vojenská blokáda 614 00:37:21,240 --> 00:37:23,700 Setkání dívek 615 00:37:25,070 --> 00:37:27,970 Dobře, jenom připomenu. 616 00:37:28,000 --> 00:37:31,940 Máme zvláštní povolení 617 00:37:31,970 --> 00:37:34,180 města Varginha, 618 00:37:34,220 --> 00:37:37,050 a máme univerzální klíč 619 00:37:37,080 --> 00:37:42,610 který nám byl poskytnut myslím, že Katiným manželem. 620 00:37:42,640 --> 00:37:45,540 A budeme natáčet pomocí speciálního klíče 621 00:37:45,570 --> 00:37:49,720 díky kterému máme přístup na přesné místo 622 00:37:49,750 --> 00:37:52,100 kde došlo k setkání v lednu 1996. 623 00:37:52,580 --> 00:37:53,410 Akce. 624 00:38:05,110 --> 00:38:06,730 Tady to je. 625 00:38:06,770 --> 00:38:09,670 Viděli jste, jak to bylo snadné? 626 00:38:16,740 --> 00:38:17,990 Chci tady natáčet, 627 00:38:18,020 --> 00:38:22,200 protože je zřejmé, že to přivede zpět vzpomínky 628 00:38:22,230 --> 00:38:25,480 na setkání a myslím, že budeme dramatičtější 629 00:38:25,510 --> 00:38:28,960 pravdivější, no, na kamerové rozhovory od dívek, 630 00:38:29,000 --> 00:38:31,720 než kdybychom natáčeli někde jinde. 631 00:38:31,740 --> 00:38:32,730 Jmenuji se Liliana Silva. 632 00:38:32,730 --> 00:38:37,900 V roce 1996 jsem zde viděla podivné stvoření. 633 00:38:37,900 --> 00:38:39,820 Jmenuji se Valquiria Silva. 634 00:38:39,820 --> 00:38:43,900 V roce 1996 jsem zde viděla podivné stvoření. 635 00:38:43,910 --> 00:38:45,070 Jmenuji se Katia Xavier. 636 00:38:45,070 --> 00:38:49,240 V roce 1996 jsem zde viděla podivné stvoření. 637 00:38:59,580 --> 00:39:02,310 Média napříč Brazílii a celým světěm 638 00:39:02,340 --> 00:39:03,820 popsala tento příběh. 639 00:39:03,840 --> 00:39:06,180 Valquiria a matka Liliane podaly stížnost. 640 00:39:06,180 --> 00:39:09,510 Ufologové z Brazílie se sjeli do Varginhy 641 00:39:09,510 --> 00:39:11,680 a údajně potvrdili to, co považovali za „bombu“. 642 00:39:11,680 --> 00:39:13,560 Tvrdí, že už mají 643 00:39:13,560 --> 00:39:16,020 výpovědi čtyř vojenských svědků. 644 00:39:16,020 --> 00:39:18,360 A potvrzují celý příběh. 645 00:39:18,360 --> 00:39:20,190 Tato operace byla koordinovaná. 646 00:39:20,190 --> 00:39:22,030 plukovník Olimpio Vanderlei, 647 00:39:22,030 --> 00:39:23,190 z Tres Coragoes. 648 00:39:23,190 --> 00:39:25,030 Sestry - Valquiria 14 649 00:39:25,030 --> 00:39:26,200 a Liliana 16 650 00:39:26,200 --> 00:39:28,240 jsou velmi vyděšené. 651 00:39:28,240 --> 00:39:32,200 Toto místo navštívily poprvé 652 00:39:32,200 --> 00:39:34,200 od soboty 20. ledna. 653 00:39:39,520 --> 00:39:41,340 Řekněte nám a vysvětlete, co se stalo? 654 00:39:42,660 --> 00:39:43,690 Co jsi viděla? 655 00:39:43,730 --> 00:39:44,590 Kde jsi to viděla? 656 00:39:44,920 --> 00:39:46,430 Šli jsme dolů 657 00:39:46,430 --> 00:39:47,090 tudy. 658 00:39:47,140 --> 00:39:48,260 Byla jsem vepředu 659 00:39:48,260 --> 00:39:49,800 a ony byly o něco více více vzadu. 660 00:39:52,390 --> 00:39:54,060 Tudy jsem procházela, 661 00:39:54,060 --> 00:39:57,390 graffiti upoutalo mou pozornost. 662 00:40:01,070 --> 00:40:01,940 Podívala jsem se.. 663 00:40:03,230 --> 00:40:05,030 a uviděla jsem stvoření. 664 00:40:06,400 --> 00:40:07,400 Ve skutečnosti, když Liliane zakřičela, 665 00:40:07,410 --> 00:40:08,780 a podívala jsem se na to, 666 00:40:08,780 --> 00:40:10,740 byla jsem vystrašená. 667 00:40:15,910 --> 00:40:18,250 Tak jsem se tomu podívala do očí 668 00:40:18,420 --> 00:40:20,920 a viděla jsem, že je to vyděšené. 669 00:40:20,920 --> 00:40:22,420 Tak jako jsem byla vyděšená já, 670 00:40:22,420 --> 00:40:24,630 tak stvoření bylo také vystrašené. 671 00:40:25,010 --> 00:40:28,180 Protože to, co jsem viděla, mě zastavilo na místě, 672 00:40:28,180 --> 00:40:30,590 jako kdybych byla přilepená. 673 00:40:30,600 --> 00:40:34,140 Ale viděla jsem, že se nás bojí. 674 00:40:34,140 --> 00:40:36,730 Takže ten strach byl oboustranný, 675 00:40:36,730 --> 00:40:38,850 jeho a náš. 676 00:40:39,190 --> 00:40:40,650 Měl červené oči 677 00:40:40,650 --> 00:40:42,190 mastnou kůži... 678 00:40:42,190 --> 00:40:44,820 Neviděla jsem otevřenou pusu, vůbec žádný úsměv, ne. 679 00:40:44,820 --> 00:40:46,110 Vypadal nešťastně. Smutně. 680 00:40:46,110 --> 00:40:47,280 Shrbená záda. 681 00:40:47,280 --> 00:40:49,780 Smutný výraz obličeje. 682 00:40:49,780 --> 00:40:51,870 A neměl vlasy. 683 00:40:52,760 --> 00:40:54,560 V roce 1996 684 00:40:54,590 --> 00:40:56,700 na základě svědectví dívek, 685 00:40:56,730 --> 00:40:59,080 umělkyně Betty Rodriguez, 686 00:40:59,110 --> 00:41:00,600 vytvořila tuto kresbu. 687 00:41:08,120 --> 00:41:09,920 Co mi na jejich příbězích připadá věrohodné 688 00:41:09,950 --> 00:41:11,780 byla skutečnost, že byly tři. 689 00:41:11,810 --> 00:41:15,330 Chci slyšet od Valquirie, protože byla nejmladší, 690 00:41:15,370 --> 00:41:16,960 Co sis tehdy myslela? 691 00:41:16,990 --> 00:41:19,100 Bála ses? Utekla jsi? 692 00:41:19,130 --> 00:41:20,480 Vem mě do toho okamžiku. 693 00:41:20,690 --> 00:41:25,150 694 00:41:25,150 --> 00:41:27,820 Byla to bytost, tam v rohu, 695 00:41:27,820 --> 00:41:29,320 přikrčené a vyděšené. 696 00:41:36,660 --> 00:41:37,700 Vyděšené naší přítomností 697 00:41:37,700 --> 00:41:40,040 tak jako my tou její. 698 00:41:40,670 --> 00:41:44,000 Je to pro nás neznámý tvor. 699 00:41:46,640 --> 00:41:49,610 Jeho oči, ve srovnání s našima očima? 700 00:41:50,510 --> 00:41:53,010 - O kolik větší? - Třikrát větší než naše. 701 00:41:54,510 --> 00:41:56,810 - Docela velké a červené. - Třikrát větší. 702 00:41:56,810 --> 00:41:58,560 Červené jako.. 703 00:41:58,560 --> 00:42:00,520 ...ne krvavě červená. 704 00:42:01,140 --> 00:42:02,900 Chci abys šla ke zdi 705 00:42:02,930 --> 00:42:06,660 a chci, abys mi řekla, kde přesně to stvoření bylo. 706 00:42:06,670 --> 00:42:07,520 Stvoření bylo tady. 707 00:42:08,780 --> 00:42:10,860 A prošly jsme těsně kolem něj. 708 00:42:12,030 --> 00:42:13,860 Pak jsem vykřikla. 709 00:42:13,870 --> 00:42:15,280 Začala jsem utíkat 710 00:42:15,280 --> 00:42:16,700 a přišli ty dvě. 711 00:42:17,360 --> 00:42:20,710 Neuvědomil jsem si, že je to blíž než jsem čekal 712 00:42:20,750 --> 00:42:23,330 Myslím, je to asi osm stop odtud. 713 00:42:23,370 --> 00:42:25,510 Byli osm stop od tohoto tvora. 714 00:42:25,540 --> 00:42:27,480 Bylo půl čtvrté odpoledne. 715 00:42:27,510 --> 00:42:29,720 Přesně na tomto místě. 716 00:42:29,750 --> 00:42:32,650 Když navázala oční kontakt s tímto tvorem 717 00:42:32,690 --> 00:42:35,520 byla tam chvilka nějaká komunikace? 718 00:42:35,550 --> 00:42:37,420 Cítila něco? 719 00:42:37,430 --> 00:42:38,560 Cítil jsem, že má obavy. 720 00:42:38,570 --> 00:42:40,140 Hodně se potil. 721 00:42:40,150 --> 00:42:42,060 Bylo velmi horko. 722 00:42:42,060 --> 00:42:43,060 A... 723 00:42:43,060 --> 00:42:44,270 nabyla jsem dojmu 724 00:42:44,270 --> 00:42:46,060 že trpí... 725 00:42:46,060 --> 00:42:47,730 kvůli horku, 726 00:42:47,730 --> 00:42:48,690 protože pálilo ​​slunce. 727 00:42:48,690 --> 00:42:50,070 Jeho kůže... 728 00:42:50,070 --> 00:42:52,070 Když jsem řekla: "Podívejte se na to!" 729 00:42:52,070 --> 00:42:52,940 Tak se to otočilo. 730 00:42:52,950 --> 00:42:54,490 Viděla jsem jeho oči 731 00:42:54,490 --> 00:42:55,910 a začala utíkat. 732 00:42:55,910 --> 00:42:57,530 Takže když se to otočilo 733 00:42:57,530 --> 00:42:58,910 viděly jsme jen oči, 734 00:42:58,910 --> 00:43:01,620 a ty vypadaly jako štěrbiny. 735 00:43:01,620 --> 00:43:04,580 Ale neviděly jsme normální ústa, jako naše. 736 00:43:05,690 --> 00:43:08,070 Dobře, to je Valquiria. 737 00:43:08,720 --> 00:43:09,790 Tohle je Káťa. 738 00:43:09,830 --> 00:43:11,140 - sim. - A tohle je Liliana. 739 00:43:12,240 --> 00:43:14,010 Vidíš, oči. 740 00:43:14,040 --> 00:43:16,010 Nenakreslily nos, nenakreslily ústa. 741 00:43:16,040 --> 00:43:17,630 Byly to jen oči. 742 00:43:17,640 --> 00:43:20,100 Co upoutalo mou pozornost 743 00:43:20,100 --> 00:43:20,930 rovnou, 744 00:43:20,930 --> 00:43:22,430 byly to oči. 745 00:43:22,430 --> 00:43:23,020 Protože... 746 00:43:23,020 --> 00:43:26,020 byly velmi velké, ne lidské velikosti, 747 00:43:26,020 --> 00:43:27,770 neměly lidský tvar. 748 00:43:28,610 --> 00:43:30,120 Chci rozumět 749 00:43:30,160 --> 00:43:33,400 v první řadě okamžiku očního kontaktu, 750 00:43:33,440 --> 00:43:35,200 oči, setkání očí. 751 00:43:35,230 --> 00:43:37,650 Opravdu tam chci být. Chci to cítit. 752 00:43:37,680 --> 00:43:41,620 Když se s touto existencí podívali jeden druhému do očí, co si mysleli? 753 00:43:41,640 --> 00:43:43,040 To, co jsme viděly, nebylo lidské. 754 00:43:43,040 --> 00:43:46,410 Nebylo to ani zvíře. 755 00:43:46,420 --> 00:43:49,960 Teď si myslím, že to byla 756 00:43:49,960 --> 00:43:52,960 bytost z jiné planety. 757 00:43:55,300 --> 00:43:58,720 Nebyl to člověk; nebylo to ani zvíře. 758 00:43:58,720 --> 00:44:01,350 Co to bylo, nedokážu říct. 759 00:44:02,350 --> 00:44:04,640 Nedokážu to popsat. 760 00:44:05,640 --> 00:44:08,270 Všechny rychle utekly 761 00:44:08,300 --> 00:44:09,510 tak byly vyděšené. 762 00:44:09,540 --> 00:44:11,440 Měly strach, protože se cítily ohrožené, 763 00:44:11,480 --> 00:44:13,690 měly strach, protože jednoduše nevěděly 764 00:44:13,720 --> 00:44:14,650 na co se dívaly? 765 00:44:14,900 --> 00:44:17,990 Pamatuji si, když jsme se rozběhly dolů 766 00:44:17,990 --> 00:44:20,240 úplně vyděšené, vystrašené, utíkaly pryč, 767 00:44:20,240 --> 00:44:23,080 dole jsem se zastavily, že? 768 00:44:23,080 --> 00:44:24,790 Všechny tři jsme se zastavily a řikaly si: 769 00:44:24,790 --> 00:44:25,790 "Co se stalo?" 770 00:44:25,790 --> 00:44:26,660 "Co jsi viděla?" 771 00:44:26,660 --> 00:44:28,120 „Páni, tak my všechny 772 00:44:28,120 --> 00:44:30,080 jsme viděly to samé." 773 00:44:30,080 --> 00:44:31,460 Pak jsme běžely, 774 00:44:31,460 --> 00:44:34,340 dokud jsme se nedostaly do domu mé matky. 775 00:44:34,340 --> 00:44:37,920 Děvčatům jsem šla naproti, 776 00:44:37,930 --> 00:44:41,600 protože matky mají šestý smysl. 777 00:44:41,600 --> 00:44:46,770 Pak jsem viděla, že Katia tuto málem nesla, 778 00:44:46,770 --> 00:44:48,850 nebo naopak, nevím. 779 00:44:48,850 --> 00:44:51,100 Viděla jsem, že jsou velmi rozrušené, 780 00:44:51,110 --> 00:44:53,270 šly pomalu a vlekly se. 781 00:44:53,570 --> 00:44:58,490 Tehdy jsme byly děti z věřících rodin, 782 00:44:58,530 --> 00:45:01,450 takže by to mohl být démon. 783 00:45:01,450 --> 00:45:04,950 Proto jsme se tehdy tolik bály. 784 00:45:05,560 --> 00:45:09,020 Takže tři dívky utečou do jejího domu, 785 00:45:09,050 --> 00:45:11,540 a křičí: "Viděli jsme nějakého tvora!" 786 00:45:11,570 --> 00:45:14,300 "Mohl být ďábel nebo něco jiného!" 787 00:45:14,330 --> 00:45:17,850 A potom nasednou do auta, 788 00:45:17,890 --> 00:45:19,230 jdou pěšky...? 789 00:45:19,270 --> 00:45:21,240 Jak se sem dostanou? A co uvidí, když se sem dostanou? 790 00:45:21,250 --> 00:45:22,640 Potom řekla: "Zajeďme tam autem." 791 00:45:22,650 --> 00:45:24,010 A já řekla: "Nepůjdu." 792 00:45:24,020 --> 00:45:25,350 Bojím se. Já se tam nevrátím." 793 00:45:25,350 --> 00:45:27,560 Luisa řekla: "Prosím, pojď se mnou." 794 00:45:27,560 --> 00:45:29,560 Nasedla jsem do auta a vrátila se. 795 00:45:29,560 --> 00:45:30,390 Tady jsme zaparkovaly auto. 796 00:45:31,230 --> 00:45:32,650 A pak tam, na tom místě, 797 00:45:32,650 --> 00:45:35,860 jsem uviděla stopu toho tvora. 798 00:45:35,860 --> 00:45:37,400 Nikdy na to nezapomenu... 799 00:45:37,400 --> 00:45:39,900 s tímto sluncem. 800 00:45:39,900 --> 00:45:42,070 Jen tři prsty. 801 00:45:42,410 --> 00:45:45,370 Takový otisk. 802 00:45:45,910 --> 00:45:49,000 Byla tu prašná rudá hlína a bylo to asi takto. 803 00:45:49,750 --> 00:45:51,440 Dokáže nakreslit stopu? 804 00:45:51,470 --> 00:45:52,720 Tvar stopy? 805 00:45:56,210 --> 00:46:00,260 James chce, abyste to nakreslila přesně tak jak to vypadalo. 806 00:46:00,260 --> 00:46:02,760 Viděla jsem jen stopu, kterou zanechala jeho noha. 807 00:46:02,760 --> 00:46:04,430 Nic jiného jsem neviděla. 808 00:46:04,430 --> 00:46:08,180 Bylo to takto. 809 00:46:08,180 --> 00:46:10,640 Třesu se. 810 00:46:10,640 --> 00:46:12,440 Jeden prst 811 00:46:12,440 --> 00:46:14,600 další dlouhý prst 812 00:46:14,610 --> 00:46:17,730 a další třetí prst. 813 00:46:17,730 --> 00:46:20,990 To jsem viděla tam na zemi. 814 00:46:21,570 --> 00:46:23,280 Nemohla jsem vystát ten zápach 815 00:46:23,280 --> 00:46:25,280 v nose. 816 00:46:25,280 --> 00:46:27,530 Celých asi dvacet dní. 817 00:46:27,540 --> 00:46:30,500 Nevím, odkud se ten zápach vzal. 818 00:46:30,500 --> 00:46:33,540 Dokonce jsem si vypláchla nos alkoholem a vodou, 819 00:46:33,540 --> 00:46:35,630 abych se zbavila toho zápachu. 820 00:46:35,630 --> 00:46:37,340 Silný zápach jako... 821 00:46:38,300 --> 00:46:41,460 - NE! Nebyl to čpavek. Nebylo to... 822 00:46:41,470 --> 00:46:45,260 Smrdělo to hůř než síra. 822_2 00:46:45,270 --> 00:46:47,260 Mně to smrdělo jako čpavek. 823 00:46:47,300 --> 00:46:48,760 Jaký zvláštní smrad. 824 00:46:48,760 --> 00:46:49,720 "Pojďme." 825 00:46:49,720 --> 00:46:51,100 Pak jsem ji takto popadla a řekla: 826 00:46:51,100 --> 00:46:52,180 "Pojďme!" 827 00:46:52,770 --> 00:46:55,150 Vojenská blokáda 828 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 Setkání dívek 829 00:46:59,230 --> 00:47:03,030 ZAJETÍ 830 00:47:08,200 --> 00:47:11,000 Toto je přesné místo, kde dívky viděly toho tvora. 831 00:47:11,040 --> 00:47:14,000 Přesně za tou zdí, kde jsme dělali rozhovory. 832 00:47:14,040 --> 00:47:16,700 Neuvědomil jsem si, že Marco Chereze, vojenský důstojník 833 00:47:16,730 --> 00:47:18,800 který údajně zajal to stvoření 834 00:47:18,840 --> 00:47:21,490 holýma rukama, to dokázal tady dole. 835 00:47:21,960 --> 00:47:23,550 836 00:47:22,300 --> 00:47:23,300 837 00:47:24,290 --> 00:47:26,290 Zhruba tři hodiny poté, co dívky viděly 838 00:47:26,330 --> 00:47:28,330 podivné stvoření, 839 00:47:26,340 --> 00:47:28,080 840 00:47:28,360 --> 00:47:31,430 vojenští policisté: Eddie Lopes 841 00:47:31,470 --> 00:47:34,510 a Marco Chereze, jeli po této silnici 842 00:47:34,540 --> 00:47:36,750 a pátrali po něčem neobvyklém. 843 00:47:38,750 --> 00:47:41,860 Najednou jim to přeběhlo přes cestu. 844 00:47:42,610 --> 00:47:44,490 Strážníci vystoupili z auta. 845 00:47:44,490 --> 00:47:48,620 Primárně, Marco Chereze začal jednat. 846 00:47:48,740 --> 00:47:51,410 Popadl toho tvora a zadržel ho. 847 00:47:56,250 --> 00:47:59,430 Tvor byl zajat Marco Cherezem, 848 00:47:59,460 --> 00:48:01,950 snadno, holýma rukama 849 00:48:01,980 --> 00:48:03,260 a odvezen do nemocnice. 850 00:48:05,430 --> 00:48:07,640 Po zajetí té bytosti, 851 00:48:07,650 --> 00:48:12,560 ho cítil na svém těle a oblečení. 852 00:48:13,270 --> 00:48:18,240 Protože měl divný pocit něčeho mastného, ​​lepkavého, 853 00:48:18,270 --> 00:48:20,900 na jeho těle a to po kontaktu s tím tvorem. 854 00:48:21,320 --> 00:48:22,980 Místo zajetí 855 00:48:23,800 --> 00:48:25,630 Objevila se u něj nějaká infekce, 856 00:48:26,900 --> 00:48:28,180 která nechtěla odeznít. 857 00:48:29,420 --> 00:48:31,910 A to na dva nebo tři týdny 858 00:48:31,940 --> 00:48:36,130 a bylo to čím dál horší 859 00:48:36,170 --> 00:48:38,660 A vypadalo to, že jeho imunitní systém 860 00:48:39,000 --> 00:48:40,730 byl mimo hru. 861 00:48:40,760 --> 00:48:46,380 Jeden z lékařů, který ho ošetřoval, řekl: 862 00:48:46,620 --> 00:48:53,070 že takový případ za celou svou kariéru ještě neviděl. 863 00:48:54,220 --> 00:48:57,120 Marco Chereze - důstojník vojenské policie 864 00:48:57,440 --> 00:48:59,720 A ta infekce ho zabila. 865 00:49:03,190 --> 00:49:04,690 Dobré ráno. 866 00:49:04,690 --> 00:49:06,280 Jmenuji se Cesario Lincoln Furtado. 867 00:49:06,280 --> 00:49:07,570 Jsem doktor, 868 00:49:07,570 --> 00:49:09,990 kardiolog intenzivní péče. 869 00:49:09,990 --> 00:49:12,660 Ve městě pracuji 45 let. 870 00:49:15,080 --> 00:49:17,830 V roce 1996 871 00:49:17,830 --> 00:49:19,830 jsem byl tady 872 00:49:19,830 --> 00:49:22,210 v době 873 00:49:22,210 --> 00:49:23,630 kdy se 874 00:49:23,630 --> 00:49:26,670 ve městě objevily mimozemské bytosti. 875 00:49:26,670 --> 00:49:31,550 Musel jsem se postarat o 876 00:49:31,550 --> 00:49:32,890 Marca Chereze, 877 00:49:32,890 --> 00:49:34,800 který byl vojenským důstojníkem 878 00:49:34,810 --> 00:49:36,350 a lidé říkají, 879 00:49:36,350 --> 00:49:39,100 že se v té době na případu podílel. 880 00:49:39,100 --> 00:49:41,310 Vzali jsme ho 881 00:49:41,310 --> 00:49:42,810 na jednotku intenzivní péče, 882 00:49:42,810 --> 00:49:44,520 a provedli jsme všechna ošetření. 883 00:49:44,520 --> 00:49:47,030 Ale zemřel 884 00:49:47,030 --> 00:49:50,200 z neznámého důvodu. 885 00:49:50,200 --> 00:49:52,910 Případ v té době pro nás 886 00:49:52,910 --> 00:49:54,910 lékaře naprosto neznámý. 887 00:50:01,070 --> 00:50:02,830 Všichni svědci 888 00:50:02,860 --> 00:50:07,520 tvrdí, že Marco Chereze měl přímý kontakt s entitou 889 00:50:07,560 --> 00:50:10,490 podivné stvoření (koneckonců nemusí pocházet z jiného světa), 890 00:50:10,520 --> 00:50:12,080 byl to zvláštní tvor 891 00:50:12,110 --> 00:50:14,110 dostane neznámou infekci. 892 00:50:14,150 --> 00:50:16,120 Udělal jste všechno, co jste mohl, abyste ho zachránil 893 00:50:16,150 --> 00:50:17,770 a zemřel. 894 00:50:17,810 --> 00:50:20,740 Věříte, že tento příběh má nějaký základ? 895 00:50:20,980 --> 00:50:23,270 Ano, je to uvěřitelný příběh. 896 00:50:23,280 --> 00:50:27,230 Odhalil to... 897 00:50:27,900 --> 00:50:29,900 abychom věděli, co se stalo 898 00:50:29,900 --> 00:50:33,860 ve snaze si pomoci, 899 00:50:33,860 --> 00:50:35,870 zachránit svůj život. 900 00:50:35,870 --> 00:50:37,660 Protože cítil, že umírá. 901 00:50:37,660 --> 00:50:40,330 A podle jeho sestry, 902 00:50:40,330 --> 00:50:42,500 měl nařízeno 903 00:50:42,500 --> 00:50:44,330 o tom nemluvit. 904 00:50:46,460 --> 00:50:52,130 Marta Tavares - sestra Marca Chereze 905 00:50:52,130 --> 00:50:53,260 Marco Eli Chereze, 906 00:50:53,260 --> 00:50:54,300 kterému bylo 23 let 907 00:50:54,300 --> 00:50:55,840 pracoval pro policejní rozvědku. 908 00:50:55,840 --> 00:50:58,140 Rodina ví jen to, že se účastnil 909 00:50:58,140 --> 00:51:00,350 tajné operace. 910 00:51:00,390 --> 00:51:01,310 Můžete potvrdit 911 00:51:01,310 --> 00:51:03,770 že váš bratr byl ve službě 20. ledna? 912 00:51:03,770 --> 00:51:05,730 Potvrzuji. 913 00:51:05,900 --> 00:51:06,600 Jmenuji se Marta. 914 00:51:06,610 --> 00:51:07,520 Marta Tavaresová. 915 00:51:07,520 --> 00:51:08,610 Jsem sestra vojenského důstojníka 916 00:51:08,610 --> 00:51:11,070 zapojeného do případu E.T., 917 00:51:11,070 --> 00:51:14,650 v lednu 1996. 918 00:51:17,180 --> 00:51:19,420 Když je její bratr onemocněl, 919 00:51:19,460 --> 00:51:22,600 ptala se ho na jeho zapojení do případu. 920 00:51:22,610 --> 00:51:23,830 Je příběh o tom stvoření, 921 00:51:23,830 --> 00:51:25,370 mimozemské bytosti, 922 00:51:25,370 --> 00:51:27,080 přeci jen pravdivý? 923 00:51:27,080 --> 00:51:28,580 Jeho odpověď byla: 924 00:51:28,590 --> 00:51:33,420 "Uvidíš, že tento příběh bude mít váhu." 925 00:51:34,880 --> 00:51:36,440 10. února 926 00:51:36,470 --> 00:51:39,920 Marco Chereze byl přijat do krajské nemocnice. 927 00:51:40,350 --> 00:51:42,650 V 7:00 ráno byl přijat na JIP. 928 00:51:42,730 --> 00:51:45,730 Řekl mi: „Zjisti, co mi je, 929 00:51:45,730 --> 00:51:48,560 protože se necítím tak špatně." 930 00:51:48,560 --> 00:51:50,570 Poté byl převezen na jednotku intenzivní péče 931 00:51:50,570 --> 00:51:53,440 a zemřel v 11:45. 932 00:51:53,440 --> 00:51:54,940 A doktor... 933 00:51:54,950 --> 00:51:57,030 Louis Alberto Severo, 934 00:51:57,030 --> 00:51:59,620 který měl toho dne službu, 935 00:51:59,620 --> 00:52:04,950 ho chtěl pohřbít co nejdříve. 936 00:52:08,420 --> 00:52:10,540 Tato vyšetřovací zpráva 937 00:52:10,540 --> 00:52:14,760 indikuje přítomnost granulárního toxinu, 938 00:52:14,760 --> 00:52:17,630 vykazuje 8 % granulárních neutrofilů. 939 00:52:17,630 --> 00:52:21,930 Byla tam neznámá látka. 940 00:52:21,930 --> 00:52:26,100 A ano, zemřel na celkovou infekci, 941 00:52:26,100 --> 00:52:29,230 ale nebyl to ten důvod. 942 00:52:34,150 --> 00:52:39,990 943 00:52:39,880 --> 00:52:41,580 Rogere, jaký je váš hlavní důvod proč jste přišel do Varginhy? 944 00:52:41,740 --> 00:52:43,140 Pro nový ekologický výzkum? 945 00:52:43,290 --> 00:52:46,990 Mým hlavním cílem je 946 00:52:47,040 --> 00:52:49,840 přezkoumání fyzických důkazů 947 00:52:49,880 --> 00:52:50,880 v tomto případě, 948 00:52:50,880 --> 00:52:53,000 což je moje specializace. 949 00:53:08,080 --> 00:53:09,840 950 00:53:10,270 --> 00:53:11,900 Civilní svědectví - 951 00:53:11,900 --> 00:53:13,690 máme 14 svědků 952 00:53:13,690 --> 00:53:16,030 kteří se účastnili přímo: 953 00:53:16,030 --> 00:53:18,320 z nemocnic atd. 954 00:53:18,320 --> 00:53:19,780 Svědectví vojenského personálu - 955 00:53:19,780 --> 00:53:20,860 ke dnešnímu dni 956 00:53:20,860 --> 00:53:22,030 máme osm prohlášení, 957 00:53:22,030 --> 00:53:23,660 všechny jsou naprosto spolehlivé. 958 00:53:25,550 --> 00:53:30,690 V roce 2002 známý výzkumník UFO, Dr. Roger Leir, 959 00:53:30,720 --> 00:53:34,870 cestuje do Varginhy, aby případ přezkoumal. 960 00:53:34,900 --> 00:53:37,940 Mnoho klíčových svědků dokumentuje na video. 961 00:53:39,290 --> 00:53:42,050 Tento materiál nebyl nikdy publikován. 962 00:53:42,080 --> 00:53:49,020 Byla vdaná za zesnulého příslušníka vojenské policie. 963 00:53:43,300 --> 00:53:43,640 964 00:53:49,050 --> 00:53:51,920 Myslím, že bychom alespoň měli vědět jak se jmenoval její manžel. 965 00:53:51,930 --> 00:53:55,190 Můžete nám říct jméno svého manžela? 966 00:53:55,190 --> 00:53:56,900 Marco Eli Chereze. 967 00:53:57,340 --> 00:54:00,720 Nevíte, jestli někdo viděl lékařskou zprávu? 968 00:54:00,900 --> 00:54:02,910 Znáte někoho, kdo viděl 969 00:54:02,910 --> 00:54:04,120 tu lékařskou zprávu? 970 00:54:04,120 --> 00:54:06,740 Ne, při prvním doručení... 971 00:54:06,740 --> 00:54:09,330 za ni chtěli peníze, 972 00:54:09,330 --> 00:54:11,250 trvalo to věčnost 973 00:54:11,250 --> 00:54:13,000 a stránky chyběly. 974 00:54:13,600 --> 00:54:15,700 Doručení trvalo dlouho, 975 00:54:15,740 --> 00:54:20,050 žádali o peníze a chyběly stránky. 976 00:54:20,670 --> 00:54:22,970 Nikdo to nijak neuměl vysvětlit. 977 00:54:22,970 --> 00:54:25,430 Chtěla jsem vědět co se stalo, 978 00:54:25,430 --> 00:54:27,390 ale žádné vysvětlení mi nedali – žádné. 979 00:54:28,130 --> 00:54:29,580 Neuspěla, 980 00:54:29,610 --> 00:54:31,990 hledala vysvětlení, ale nikdo jí nechtěl nic říct. 981 00:54:33,410 --> 00:54:36,620 Byl Marco Chereze jedinou nakaženou osobou 982 00:54:38,140 --> 00:54:39,210 která umřela? 983 00:54:39,240 --> 00:54:40,790 Nevíme. 984 00:54:40,830 --> 00:54:43,280 Jsou tyto dvě bytosti 985 00:54:43,310 --> 00:54:46,660 jediní přeživší po havárii? 986 00:54:46,700 --> 00:54:47,840 Nevíme. 987 00:54:47,870 --> 00:54:53,150 Máme velmi podrobné informace jen 988 00:54:53,190 --> 00:54:56,950 o existenci a zachycení těch dvou. 989 00:54:56,980 --> 00:55:01,710 Jedno zadržení ráno a jedno večer ve stejný den, 990 00:55:01,750 --> 00:55:03,440 20. ledna 1996. 991 00:55:05,850 --> 00:55:07,860 Podle spolehlivých zpráv, 992 00:55:07,890 --> 00:55:10,510 došlo 20. ledna ke dvěma zajetím. 993 00:55:12,380 --> 00:55:14,550 Pár hodin před setkáním s dívkami, 994 00:55:14,590 --> 00:55:17,760 hasičský sbor druhého tvora zajal. 995 00:55:17,800 --> 00:55:19,970 Toto odchycení bylo důkladně prozkoumáno 996 00:55:20,010 --> 00:55:23,290 od předního brazilského výzkumníka a právníka 997 00:55:23,320 --> 00:55:25,320 Ubirajara Rodriguese. 998 00:55:26,870 --> 00:55:28,950 Právník a profesor Ubirajar Rodrigues, 999 00:55:28,950 --> 00:55:30,580 který je také ufolog, 1000 00:55:30,580 --> 00:55:32,450 v televizi řekl, že našli důkazy, 1001 00:55:32,450 --> 00:55:33,620 že tento příběh 1002 00:55:33,620 --> 00:55:34,790 je pravdivý. 1003 00:55:34,790 --> 00:55:36,250 Nehodláme od případu upustit. 1004 00:55:36,250 --> 00:55:37,210 Samozřejmě že ne. 1005 00:55:37,210 --> 00:55:38,500 Jakékoli informace 1006 00:55:38,500 --> 00:55:39,380 budou vítány. 1007 00:55:40,440 --> 00:55:43,510 Tohle je hasičský sbor... 1008 00:55:43,550 --> 00:55:46,860 Dr. Leir spojil síly s Ubirajarem. 1009 00:55:46,870 --> 00:55:49,970 Vyslechli hasiče, kteří se údajně podíleli na dopadení prvního tvora. 1010 00:55:50,000 --> 00:55:52,140 Toto je tvor. 1011 00:55:52,180 --> 00:55:57,130 A toto je druh vybavení, které se používá k jeho zachycení. 1012 00:55:58,870 --> 00:56:01,880 Jednotka hasičů byla vyslána na toto místo, 1013 00:56:01,910 --> 00:56:05,670 po obdržení několika telefonátů od znepokojených obyvatel, 1014 00:56:05,710 --> 00:56:08,880 kteří hlásili, že v oblasti viděli něco divného. 1015 00:56:08,890 --> 00:56:10,030 Zamířilo to do lesa. 1016 00:56:10,030 --> 00:56:11,700 Pak přijeli hasiči 1017 00:56:11,700 --> 00:56:15,040 a rozpustili dav. 1018 00:56:15,040 --> 00:56:17,030 Někteří šli dolů 1019 00:56:17,120 --> 00:56:18,920 a někteří tu zůstali. 1020 00:56:19,000 --> 00:56:20,700 Chytili "to" sítí 1021 00:56:20,710 --> 00:56:22,390 Protože víte... v Brazílii 1022 00:56:22,460 --> 00:56:24,050 když máte nějaký takový problém, 1023 00:56:24,050 --> 00:56:25,300 jako pobodání vosama, 1024 00:56:25,300 --> 00:56:26,300 nebo jedovaté zvíře, 1025 00:56:26,300 --> 00:56:26,920 nebo vzteklého psa, 1026 00:56:26,930 --> 00:56:28,260 volají hasiče. 1027 00:56:28,260 --> 00:56:29,590 Hasiči 1028 00:56:29,600 --> 00:56:31,220 nevěděli, co mají dělat 1029 00:56:31,220 --> 00:56:33,680 když sem dojeli. 1030 00:56:33,680 --> 00:56:36,390 Vyšli jsme hledat další svědky, 1031 00:56:36,390 --> 00:56:38,310 a byli jsme spokojeni. 1032 00:56:38,310 --> 00:56:39,650 Když jsme byli tam na stavbě, 1033 00:56:39,650 --> 00:56:41,060 přijeli hasiči, 1034 00:56:41,060 --> 00:56:42,900 a za chvíli 1035 00:56:42,900 --> 00:56:43,900 nám řekli, 1036 00:56:43,900 --> 00:56:45,780 že v lese chytili zvíře. 1037 00:56:45,780 --> 00:56:48,110 Neříkali, že to bylo něco zvláštního? 1038 00:56:48,110 --> 00:56:49,910 Jaké měli připomínky? 1039 00:56:49,910 --> 00:56:52,410 Ne, řekli že zvíře, které chytili 1040 00:56:52,410 --> 00:56:54,410 plakalo jako dítě. 1041 00:56:55,040 --> 00:56:57,750 Došlo ke dvěma odchytům. 1042 00:56:57,750 --> 00:57:00,920 První - byl u hasičů, ráno. 1043 00:57:00,920 --> 00:57:03,420 Druhý - vojenskou policií 1044 00:57:03,420 --> 00:57:04,750 večer. 1045 00:57:06,080 --> 00:57:09,740 Touto bránou zde projelo armádní auto. 1046 00:57:10,930 --> 00:57:11,760 Měli toho tvora? 1047 00:57:11,760 --> 00:57:13,720 Přivezli toho mrtvého. 1048 00:57:14,290 --> 00:57:15,940 Odnesli ho dovnitř, ale bylo to již mrtvé. 1049 00:57:15,970 --> 00:57:18,350 Bylo tu několik různých složek - 1050 00:57:18,350 --> 00:57:20,190 vojenská policie a armáda... 1051 00:57:20,470 --> 00:57:22,090 Přítomno bylo několik útvarů 1052 00:57:22,130 --> 00:57:24,440 od vojenské policie, armády... 1053 00:57:23,900 --> 00:57:26,980 -...několik lékařů a sester... 1054 00:57:27,240 --> 00:57:30,660 a tento konvoj jel do Tres Coracoes. 1055 00:57:30,670 --> 00:57:32,860 Tento konvoj opustil místo a vydal se do Tres Coracoes. 1056 00:57:32,900 --> 00:57:35,380 Obě stvoření odjela současně? 1057 00:57:35,390 --> 00:57:39,250 Živé stvoření dorazilo do Campinas bez úhony. 1058 00:57:39,320 --> 00:57:42,770 A stvoření, které bylo živé, přijelo do Campinas v pořádku. 1059 00:58:00,890 --> 00:58:03,480 Tým se jede setkat s rodinou, 1060 00:58:03,510 --> 00:58:07,790 která viděla UFO vznášet se nad místem setkání 1061 00:58:07,830 --> 00:58:08,760 a zajetí. 1062 00:58:12,350 --> 00:58:13,320 Dobře, položím otázku. 1063 00:58:14,110 --> 00:58:16,490 - Položím otázku. - Ano. 1064 00:58:16,530 --> 00:58:19,320 Co kdybychom nahráli zadní části jejich hlav když se mnou budou mluvit? 1065 00:58:19,980 --> 00:58:21,290 Nevím jak to říct. 1066 00:58:21,300 --> 00:58:22,890 Ne já nechci. 1067 00:58:22,900 --> 00:58:24,390 Ne, to tě neprozradí... 1068 00:58:25,380 --> 00:58:28,180 Ne, chci se jen vyjádřit k tomu příběhu. 1069 00:58:28,300 --> 00:58:30,650 - Hej, Fernando, máme dvě možnosti. - Dobře. 1070 00:58:30,680 --> 00:58:35,370 Za prvé, rozmažeme obličeje, žádný problém a to uděláme. 1071 00:58:35,410 --> 00:58:40,720 Za druhé, natočíme jim záda a jejich tváře nikdo neuvidí. 1072 00:58:40,760 --> 00:58:46,560 Stejně jako lékaři, viděli UFO přímo nad touto oblastí. 1073 00:58:46,590 --> 00:58:51,290 Vypadalo to, jako by něco hledali, vyloženě pročesávali okolí. 1074 00:58:51,320 --> 00:58:53,360 A toto je velmi respektovaná rodina. 1075 00:58:53,390 --> 00:58:56,260 Nechtějí své tváře ukázat na kameru. 1076 00:58:56,290 --> 00:58:57,840 Chtějí mluvit o tom, co viděli 1077 00:58:57,880 --> 00:59:00,090 ale nechtějí, aby jejich tváře byly odhaleny před kamerou, 1078 00:59:00,120 --> 00:59:01,680 Což se stává... 1079 00:59:02,920 --> 00:59:04,960 Dobře, takže stojíme 1080 00:59:04,990 --> 00:59:08,550 velmi blízko oblasti, kde dívky viděly stvoření. 1081 00:59:08,580 --> 00:59:10,890 Bylo to v lednu 1996. 1082 00:59:10,930 --> 00:59:14,240 Celá tato rodina viděla něco, o co se s námi chce podělit, 1083 00:59:14,270 --> 00:59:16,480 ale nechtěji odhalit své tváře. Takže, co jste viděli? 1084 00:59:17,510 --> 00:59:20,850 Zrovna dovalil poslíček na fichtlovi, 1085 00:59:21,770 --> 00:59:23,390 přivezl nám vepřozelo. Když najednou, 1086 00:59:23,390 --> 00:59:25,440 se nad naším barákem objevila velká věc. 1087 00:59:25,540 --> 00:59:30,070 Červené světlo - hodně rudé, vypadalo to kulatě, 1088 00:59:30,230 --> 00:59:31,910 a velmi rychle sa to točilo. 1089 00:59:32,780 --> 00:59:36,610 Opravdu důkladně jsem to omrknul. 1090 00:59:37,070 --> 00:59:38,670 Celé to bylo tak... 1091 00:59:38,740 --> 00:59:41,410 opravdové, jako když se dívám tady na ty zdi, 1092 00:59:41,450 --> 00:59:43,320 ale naprosto nenormální. 1093 00:59:43,330 --> 00:59:44,150 Něco jako... 1094 00:59:45,920 --> 00:59:48,080 Nevím, jestli to nebylo z jiné planety. 1095 00:59:48,130 --> 00:59:49,730 Byl to létající taléř. 1096 00:59:49,960 --> 00:59:51,460 Co jiného. 1097 00:59:51,460 --> 00:59:54,550 A nemožu říct, jak dlůho. 1098 00:59:54,670 --> 00:59:55,870 Ony byly úplně vybáté. 1099 00:59:56,260 --> 00:59:56,880 Tři jsme na to čučeli... 1100 00:59:56,890 --> 00:59:58,090 - Bylo to 15 minut! 1101 00:59:58,090 --> 01:00:00,070 Jenom jsem na to hleděl... 1102 01:00:00,100 --> 01:00:01,260 - Prostě se to vznášelo ve vzduchu... 1103 01:00:01,310 --> 01:00:02,430 - Vznášalo a rotovalo... 1104 01:00:02,430 --> 01:00:03,600 - Takto - Ano. 1105 01:00:03,600 --> 01:00:05,060 - Po něčem to pátralo... 1106 01:00:05,140 --> 01:00:06,140 tady v okolí. 1107 01:00:06,230 --> 01:00:07,100 - Velmi červené... 1108 01:00:07,150 --> 01:00:08,750 - Ale bylo to červené, hodně červené. 1109 01:00:09,060 --> 01:00:11,400 - a kovově lesklé... - Kulaté 1110 01:00:11,820 --> 01:00:12,710 Pátralo to... 1111 01:00:12,940 --> 01:00:15,140 opravdu to něco hledalo. 1112 01:00:15,280 --> 01:00:17,570 A my jsme jen na to zírali. 1113 01:00:18,410 --> 01:00:19,370 - Sledovali jsme to 15 minut. 1114 01:00:19,370 --> 01:00:21,410 - Věděl jsem, že to co teď vidím, už nikdy neuvidím. 1115 01:00:21,410 --> 01:00:24,250 Nevím, proč mi Bůh dal tuto příležitost... 1116 01:00:24,370 --> 01:00:25,590 Bylo to skutečné. 1117 01:00:25,610 --> 01:00:26,670 Opravdu sa to stalo 1118 01:00:27,000 --> 01:00:29,080 Nic jiného to být nemohlo. 1119 01:00:29,170 --> 01:00:32,290 Případ Varginha je skutečný! 1120 01:00:38,320 --> 01:00:40,300 A asi o týden později... 1121 01:00:41,300 --> 01:00:44,560 přišlo několik lidí: - Ubirajar - Ufologové 1122 01:00:42,970 --> 01:00:42,970 1123 01:00:42,960 --> 01:00:44,360 1124 01:00:44,570 --> 01:00:45,800 Lidé z NASA 1125 01:00:45,810 --> 01:00:47,810 - NASA, nevím, jestli byli... 1126 01:00:48,560 --> 01:00:50,240 Byli s nimi i Američané... 1127 01:00:50,250 --> 01:00:51,620 kdo všechno přišel, 1128 01:00:51,650 --> 01:00:53,980 a dlouho s námi mluvili, 1129 01:00:53,980 --> 01:00:55,570 mluvili do pozdních nočních hodin. 1130 01:00:55,570 --> 01:00:57,530 A co mě zaujalo 1131 01:00:57,700 --> 01:00:58,880 když odcházeli, 1132 01:00:58,910 --> 01:01:00,820 řekli, že tento rozhovor nikdy neproběhl. 1133 01:01:01,730 --> 01:01:03,350 Slyšel jsem... slyšel jsem "Americana". 1134 01:01:03,380 --> 01:01:04,660 - Byli to Američané? - Ano. 1135 01:01:04,700 --> 01:01:06,210 Co to znamená? 1136 01:01:07,180 --> 01:01:09,110 Nějací američtí představitelé... 1137 01:01:09,150 --> 01:01:12,880 - Přišli sem si promluvit o tom, co viděli. 1138 01:01:12,910 --> 01:01:14,600 - Ano. - Američané? 1139 01:01:14,640 --> 01:01:16,980 Byli z armády? Byla to policie? 1140 01:01:18,550 --> 01:01:21,430 - Ne. Byli oblečeni jako civilisté. 1141 01:01:22,970 --> 01:01:23,970 Přišli s Ubirajarou 1142 01:01:24,640 --> 01:01:27,770 ...Ubirajara, v té době UFO badatel. 1143 01:01:29,310 --> 01:01:31,270 - Má všechny naše výpovědi... 1144 01:01:31,690 --> 01:01:33,310 Tito lidé byli Američané, 1145 01:01:34,230 --> 01:01:35,230 ale nevím, kdo to byl. 1146 01:01:36,000 --> 01:01:40,720 Existuje nějaký způsob, jak konvenčně vysvětlit to, co viděli? 1147 01:01:42,070 --> 01:01:44,740 Říkám, co jsem viděl na vlastní oči. 1148 01:01:45,120 --> 01:01:46,120 Nepotřebuji lhát. 1149 01:01:46,240 --> 01:01:48,000 Nikdy jsem nechtěl dělat rozhovor. 1150 01:01:48,000 --> 01:01:51,540 Dělám tento rozhovor, aniž bych ukázal svou tvář... 1151 01:01:51,710 --> 01:01:53,610 Opravdu se to stalo. 100% pravda. 1152 01:01:53,710 --> 01:01:55,960 Strávil jsem 10-15 minut pozorováním, 1153 01:01:55,960 --> 01:01:58,840 jsem si jistý tím co jsem viděl. 1154 01:02:09,900 --> 01:02:11,450 Chci jen projít 1155 01:02:12,590 --> 01:02:15,970 tento rozhovor a co jsem zjistil. 1156 01:02:16,010 --> 01:02:20,220 Nejprve váhali, zda se vůbec chtějí ukázat před kamerou. 1157 01:02:20,250 --> 01:02:21,950 Včera to zrušili. 1158 01:02:21,980 --> 01:02:25,260 Dnes byli jako "Nechceme... 1159 01:02:25,290 --> 01:02:27,400 Promiňte... Autobus jede. 1160 01:02:27,430 --> 01:02:29,540 „Nechceme naše tváře na kameře." 1161 01:02:29,570 --> 01:02:33,750 Byla to celá rodina a všichni viděli tento objekt, byl opravdu velký, 1162 01:02:34,410 --> 01:02:35,410 měl tvar disku, 1163 01:02:35,560 --> 01:02:36,460 žádný hluk. 1164 01:02:38,130 --> 01:02:39,890 Když máte takové svědky... 1165 01:02:39,930 --> 01:02:43,070 Jsou to přátelé doktora, chlapíka, od kterého si pronajímáme dům. 1166 01:02:43,100 --> 01:02:47,250 Dalo by se říct, že na tomto příběhu sedí 26 let. 1167 01:02:47,280 --> 01:02:49,940 Jak nadšený byl, když nám to mohl povykládat. 1168 01:03:01,280 --> 01:03:05,240 VOJENSKÉ OPERACE 1169 01:03:20,840 --> 01:03:22,760 Takže, byl to normální den 1170 01:03:22,760 --> 01:03:25,300 když najednou na školním hřišti, 1171 01:03:25,310 --> 01:03:27,300 přistál vrtulník námořnictva. 1172 01:03:30,470 --> 01:03:33,060 A pak nastal velký rozruch, 1173 01:03:33,060 --> 01:03:35,890 vozidla vjela do kasáren. 1174 01:03:38,190 --> 01:03:39,730 Stál jsem ve frontě v bance 1175 01:03:39,730 --> 01:03:41,110 vyzvednout výplatu, 1176 01:03:41,110 --> 01:03:43,820 když náklaďák námořnictva zaparkoval za oknem 1177 01:03:43,820 --> 01:03:46,030 a vojáci ve spěchu tlačili 1178 01:03:46,030 --> 01:03:48,660 dovnitř kovový box. 1179 01:03:53,380 --> 01:03:57,700 Na vojenské základně se dělo něco neobvyklého. 1180 01:03:57,730 --> 01:04:01,800 Byly tam vrtulníky námořnictva, 1181 01:04:01,840 --> 01:04:03,630 což bylo samo o sobě mimořádné. 1182 01:04:03,670 --> 01:04:04,700 Vidí kontejner... 1183 01:04:06,570 --> 01:04:07,740 Byl ten box neobvyklý? 1184 01:04:09,350 --> 01:04:10,680 Co upoutalo mou pozornost 1185 01:04:10,680 --> 01:04:12,470 je fakt, že námořnictvo vzalo 1186 01:04:12,470 --> 01:04:15,350 tento kontejner z ošetřovny. 1187 01:04:17,560 --> 01:04:22,520 Lidé z námořnictva nám nařídili, abychom odtamtud vypadli. 1188 01:04:24,490 --> 01:04:26,110 Velící generál řekl: 1189 01:04:26,110 --> 01:04:30,280 "Slyšel jsem fámy 1190 01:04:30,390 --> 01:04:32,540 že jeli do Varginhy a vyzvedli nějakého tvora." 1192 01:04:34,750 --> 01:04:36,800 Vojenská základna ESA, Tres Coracoes, Brazílie 1193 01:04:37,120 --> 01:04:38,540 "Toto stvoření je tady, 1194 01:04:38,580 --> 01:04:42,170 a tisk chce jít dovnitř." 1195 01:04:45,050 --> 01:04:47,630 Bylo to fakt divné... 1196 01:04:47,630 --> 01:04:49,720 opravdu zvláštní. 1197 01:04:50,890 --> 01:04:55,390 Moje jednotka byla přímo zapojena do mise, 1198 01:04:55,890 --> 01:04:58,890 protože „to“ transportovali. 1199 01:05:00,730 --> 01:05:04,070 Takže jsem se vyhnul rozhovoru. 1200 01:05:08,070 --> 01:05:11,910 Brzy poté řidiči, kteří jeli do Varginhy 1201 01:05:11,910 --> 01:05:16,080 byli předvoláni do kanceláře velitele. 1202 01:05:16,080 --> 01:05:17,750 A už jsme je nikdy neviděli. 1203 01:05:18,220 --> 01:05:22,750 S nikým z nich dodnes nemluvil. 1204 01:05:23,440 --> 01:05:26,370 - Ne, ne. - Vůbec?! 1205 01:05:26,410 --> 01:05:28,130 - Ano. - Páni. 1206 01:05:33,900 --> 01:05:35,350 Podle svědka 1207 01:05:35,380 --> 01:05:38,070 nejsou to jen řidiči, které už nikdy neviděli. 1208 01:05:38,970 --> 01:05:41,730 Jejich kapitán Edson Ramirez, 1209 01:05:41,770 --> 01:05:44,350 také odešel beze slova. 1210 01:05:44,360 --> 01:05:47,110 Odešel do Brazílie. 1211 01:05:47,110 --> 01:05:49,820 Pro všechny byl přítelem, 1212 01:05:49,820 --> 01:05:51,110 se všemi mluvil, 1213 01:05:51,110 --> 01:05:52,660 všem pomáhal... 1214 01:05:52,660 --> 01:05:54,830 Nebyl to ten typ člověka, 1215 01:05:54,870 --> 01:05:58,370 který by bez rozloučení odešel. 1216 01:06:10,970 --> 01:06:13,520 Leden 1996 1217 01:06:13,560 --> 01:06:17,420 Radiolog přijme nečekanou návštěvu z armády 1218 01:06:17,460 --> 01:06:19,530 při službě v místní nemocnici. 1219 01:06:20,420 --> 01:06:22,530 Souhlasí se sdílením svého příběhu, 1220 01:06:22,560 --> 01:06:25,330 za předpokladu, že jeho identita zůstane skryta. 1221 01:06:25,650 --> 01:06:28,030 Venku za bránou ve dvoře 1222 01:06:28,030 --> 01:06:29,530 stál náklaďák 1223 01:06:29,530 --> 01:06:30,570 od ESA 1224 01:06:30,570 --> 01:06:32,490 vojenský. 1225 01:06:32,660 --> 01:06:34,870 Na dvoře stál džíp, 1226 01:06:34,870 --> 01:06:36,700 s dalším vojenským personálem 1227 01:06:36,700 --> 01:06:39,950 a dalších osm nebo deset policejních vozidel. 1228 01:06:41,000 --> 01:06:44,540 Nikdo nepřichází, nikdo neodchází. 1229 01:06:44,690 --> 01:06:46,760 Máme tedy velkou vojenskou přítomnost 1230 01:06:46,800 --> 01:06:48,380 mimo nemocnici. 1231 01:06:48,420 --> 01:06:50,210 Máme dva vojáky a dva policisty 1232 01:06:50,250 --> 01:06:52,490 v nemocnici s kontejnerem 1233 01:06:52,530 --> 01:06:55,010 a něčím v černém pytli na mrtvoly se zipem. 1234 01:06:55,890 --> 01:06:58,720 Požádali mě, abych udělal rentgen 1235 01:06:58,720 --> 01:07:01,350 těch částí těla, které si přáli: 1236 01:07:01,350 --> 01:07:02,640 lebky 1237 01:07:02,640 --> 01:07:03,890 páteře, 1238 01:07:03,900 --> 01:07:05,060 hrudníku, 1239 01:07:05,060 --> 01:07:05,770 břicha, 1240 01:07:05,770 --> 01:07:06,900 pánve, 1241 01:07:06,900 --> 01:07:08,570 nohou a rukou. 1242 01:07:09,280 --> 01:07:11,820 Rekonstrukce 1243 01:07:11,990 --> 01:07:14,070 Jejich oči 1244 01:07:14,070 --> 01:07:15,740 byly namířeny na mě 1245 01:07:15,740 --> 01:07:18,410 celou dobu mě sledovali 1246 01:07:18,410 --> 01:07:19,910 aby viděli, co dělám. 1247 01:07:19,910 --> 01:07:22,410 Ale nic neřekli - 1248 01:07:24,080 --> 01:07:26,420 spolu se také nebavili. 1249 01:07:28,090 --> 01:07:30,170 Zrentgenoval jsem, jak požadovali, 1250 01:07:30,170 --> 01:07:32,590 ale tehdy, 1251 01:07:32,590 --> 01:07:35,430 jsem výsledky na snímcích neviděl. 1252 01:07:35,430 --> 01:07:38,300 Toho dne vše zabrala armáda. 1253 01:07:39,600 --> 01:07:42,930 Obvykle kontroluji, zda jsou obrázky správné, 1254 01:07:42,930 --> 01:07:44,890 ale ten den jsem nemohl 1255 01:07:44,890 --> 01:07:46,520 ověřit jejich kvalitu. 1256 01:07:49,860 --> 01:07:51,360 Rozumíte? 1257 01:07:53,740 --> 01:07:55,050 Byla tam jedna osoba, která řekla: 1258 01:07:55,150 --> 01:07:56,510 "Vaše práce je hotová. 1259 01:07:56,530 --> 01:07:58,320 Děkujeme mnohokrát. 1260 01:07:58,320 --> 01:07:59,740 Vaše práce je hotová. 1261 01:07:59,740 --> 01:08:02,040 Nikde neříkej, co jsi viděl - 1262 01:08:02,040 --> 01:08:04,200 nebo co jsi zde dělal." 1263 01:08:05,740 --> 01:08:07,040 Zápach? 1264 01:08:07,330 --> 01:08:09,080 Zápach byl silný, 1265 01:08:09,090 --> 01:08:13,010 jako směs síry a čpavku. 1266 01:08:13,780 --> 01:08:18,370 Když vzali, to ať bylo v tom černém pytli cokoli 1267 01:08:18,400 --> 01:08:23,200 a armáda a policie opustila nemocnici s tímto pytlem 1268 01:08:23,240 --> 01:08:24,380 a s touto věcí, 1269 01:08:25,650 --> 01:08:26,830 zmizel ten zápach? 1270 01:08:27,150 --> 01:08:29,810 Přes veškerý úklid 1271 01:08:29,810 --> 01:08:31,110 dezinfekce, 1272 01:08:31,110 --> 01:08:33,610 jsme se ho nezbavili. 1273 01:08:33,610 --> 01:08:36,280 A část nemocnice byla uzavřena. 1274 01:08:36,280 --> 01:08:39,450 Nemohli jsme obsluhovat pacienty 1275 01:08:39,450 --> 01:08:42,160 protože ten zápach byl nesnesitelný. 1276 01:08:44,120 --> 01:08:46,790 Byl cítit i na druhý den 1277 01:08:46,790 --> 01:08:48,830 a všichni si stěžovali. 1278 01:08:48,830 --> 01:08:49,920 Ten zápach mi zanesl 1279 01:08:49,920 --> 01:08:52,920 nos a dýchací cesty 1280 01:08:52,920 --> 01:08:55,090 na tři nebo čtyři dny. 1281 01:08:57,200 --> 01:09:02,240 Tři nejpodivnější, velmi zvláštní body 1282 01:09:03,520 --> 01:09:06,520 těchto střetnutí. 1283 01:09:06,530 --> 01:09:08,180 První věc, která mi přišla opravdu zvláštní: 1284 01:09:08,190 --> 01:09:10,270 že vybrali mě 1285 01:09:10,270 --> 01:09:11,270 udělat 1286 01:09:11,270 --> 01:09:12,940 tento druh služby, 1287 01:09:12,940 --> 01:09:16,320 protože to dokáže každý profesionál. 1288 01:09:16,320 --> 01:09:19,570 Další věc, chtěli to udržet v tajnosti. 1289 01:09:19,570 --> 01:09:21,200 Ani slovo o tom, 1290 01:09:21,200 --> 01:09:23,700 co jsme v té místnosti dělali. 1291 01:09:23,700 --> 01:09:24,870 Další věc: 1292 01:09:24,870 --> 01:09:26,540 také mi zakázali přístup 1293 01:09:26,540 --> 01:09:28,790 ke snímkům, které jsem pořídil. 1294 01:09:28,790 --> 01:09:30,040 Poděkovali mi 1295 01:09:30,040 --> 01:09:32,290 a řekli mi, abych o tom mlčel. 1296 01:09:33,210 --> 01:09:35,630 Ani slovo. 1297 01:09:40,900 --> 01:09:42,800 Asi před deseti měsíci 1298 01:09:44,390 --> 01:09:46,870 se Marcovi podařilo navázat kontakt 1299 01:09:48,050 --> 01:09:50,670 s ověřeným, důvěryhodným svědkem, 1300 01:09:50,700 --> 01:09:56,540 který se podílel na přepravě tzv E.T. (té bytosti). 1301 01:09:58,400 --> 01:10:02,720 Ten chlap se tak bál... 1302 01:10:02,750 --> 01:10:07,030 Marco strávil, myslím, osm až deset měsíců, 1303 01:10:07,060 --> 01:10:11,210 tím, že si pomalu budoval jeho důvěru 1304 01:10:11,240 --> 01:10:17,280 a asi před čtyřmi dny souhlasil, že se setká se mnou a Marcem, jen s námi. 1305 01:10:17,320 --> 01:10:19,940 Jeli jsme tedy pozdě v noci, 1306 01:10:19,970 --> 01:10:23,770 potkali jsme ho v baru. Když dorazil, byl s jiným chlapem. 1307 01:10:25,570 --> 01:10:27,670 Vzal nás na jiné místo. 1308 01:10:27,710 --> 01:10:30,810 Seděli jsme venku a povídali si několik hodin 1309 01:10:30,850 --> 01:10:34,260 o odhalení sebe sama a vystupování v dokumentu. 1310 01:10:34,300 --> 01:10:38,340 Nikdy jsem neměl příležitost vyzpovídat svědka, 1311 01:10:38,350 --> 01:10:40,750 který potenciálně jednal s mimozemšťanem. 1312 01:10:43,380 --> 01:10:46,550 Obávám se, že armáda zjistí, co se děje 1313 01:10:46,590 --> 01:10:49,760 protože tomuto svědkovi zjevně věnují pozornost. 1314 01:10:49,800 --> 01:10:52,250 Obávám se, že zazvoní telefon 1315 01:10:52,280 --> 01:10:55,530 připomínající mu jeho slib mlčení. 1316 01:10:55,560 --> 01:10:58,880 Nechci ohrozit rodinu někoho jiného. 1317 01:11:01,530 --> 01:11:03,780 Takže mám vždy v podvědomí, 1318 01:11:03,810 --> 01:11:05,740 že v takové situaci, 1319 01:11:05,780 --> 01:11:08,300 vám do toho může cokoli a kdokoli hodit vidle 1320 01:11:08,330 --> 01:11:11,370 a nebude hotovo, dokud nebude hotovo. 1321 01:11:11,410 --> 01:11:14,510 Poslouchej. Zajímalo by mě, měli bychom si pronajmout hotelový pokoj 1322 01:11:14,550 --> 01:11:17,000 a pak ať dojde on k nám. 1323 01:11:17,030 --> 01:11:20,070 Protože pak můžeme mít všechno vybavení nachystané vevnitř hotelového pokoje 1324 01:11:20,100 --> 01:11:22,310 a on se pak může jen ukázat a jít dovnitř. 1325 01:11:22,350 --> 01:11:25,800 Můžeme zastavit na benzínce. 1326 01:11:25,830 --> 01:11:29,630 Marco telefonuje se svědkem, bývalým vojákem "X", 1327 01:11:29,660 --> 01:11:31,740 aby domluvil bezpečné místo setkání. 1328 01:11:31,770 --> 01:11:35,840 Ano. Domluvil jsem s ním schůzku tady v nedalekém hotelu. 1330 01:11:36,040 --> 01:11:38,420 Je to blízko, takže myslím, že musíme jít... 1331 01:11:38,430 --> 01:11:39,950 - Nejprve jdeme do hotelu. -Ano, jdeme... 1332 01:11:39,990 --> 01:11:42,130 - Přihlásíme se a on prostě dojde. - Přesně tak. 1333 01:11:42,160 --> 01:11:43,440 Ano, může být. 1334 01:11:48,060 --> 01:11:51,240 Cítím tu nejistotu v žaludku, víš jak. 1335 01:11:52,520 --> 01:11:53,480 Je to přesně jako... 1336 01:11:55,790 --> 01:12:00,420 Zvládneme to a bude to jako poprvé. 1337 01:12:00,450 --> 01:12:02,250 Bude to nejpřesvědčivější svědectví 1338 01:12:02,280 --> 01:12:04,670 v historii tohoto případu. 1339 01:12:06,320 --> 01:12:09,360 Můj bože. Ten kopec je tak strmý. To teda je. 1340 01:12:15,570 --> 01:12:17,640 Entrada, to je ten hotel. 1341 01:12:17,680 --> 01:12:19,540 Rychle ho natočíme 1342 01:12:19,580 --> 01:12:21,540 a teď vypněte kamery. 1343 01:12:22,960 --> 01:12:24,270 Můžete to udělat? 1344 01:12:24,310 --> 01:12:25,200 Všechno vypněte. 1345 01:12:28,030 --> 01:12:28,860 Chlapci? 1346 01:12:29,830 --> 01:12:30,730 - Ano. - Dobře. 1347 01:12:31,280 --> 01:12:32,210 Tady. 1348 01:12:34,250 --> 01:12:36,460 Tady? Do háje! Ten pokoj je moc malý. 1349 01:12:36,490 --> 01:12:38,980 Asi ty kamery tady ani nepůjdou použít. 1350 01:12:39,010 --> 01:12:40,320 Můj bože! 1351 01:12:40,360 --> 01:12:42,910 Dobře. Zkusím najít pokoj se dvěma lůžky. 1352 01:12:43,910 --> 01:12:45,020 Bylo by lepší. 1353 01:12:45,050 --> 01:12:45,980 - Ano. - Ano. 1354 01:12:51,820 --> 01:12:52,640 Klapka. 1355 01:12:54,200 --> 01:12:55,540 Budete se jmenovat "Voják X". 1356 01:12:56,210 --> 01:12:57,500 Rozumíte? 1357 01:13:01,030 --> 01:13:02,480 Dobře. Jedem. 1358 01:13:02,520 --> 01:13:08,070 Dobře. Takže tady sedíme s vojákem X, který 1359 01:13:08,110 --> 01:13:09,660 nechce prozradit svou identitu, 1360 01:13:09,700 --> 01:13:11,280 což také neuděláme 1361 01:13:11,320 --> 01:13:15,460 a poskytne nám spoustu detailů, ne zas tolik, 1362 01:13:15,490 --> 01:13:17,500 ale dost podrobností o operaci 1363 01:13:17,530 --> 01:13:19,670 na které se podílel a která souvisela s případem Varginha. 1364 01:13:23,360 --> 01:13:24,730 Byl to normální den. 1365 01:13:24,730 --> 01:13:26,940 Byl jsem na vojenské základně 1366 01:13:26,940 --> 01:13:30,860 když kolem deváté hodiny 1367 01:13:30,870 --> 01:13:32,070 devět třicet - 1368 01:13:32,070 --> 01:13:33,410 přesně si nepamatuji, 1369 01:13:33,410 --> 01:13:36,040 bylo to už dávno - 1370 01:13:36,040 --> 01:13:38,080 zavolali si mě - 1371 01:13:38,080 --> 01:13:41,250 používáme termín "předvolali" - 1372 01:13:41,790 --> 01:13:43,920 na... 1373 01:13:43,920 --> 01:13:46,550 na velitelství do kanceláře. 1374 01:13:46,550 --> 01:13:48,420 Dnes je plukovníkem, 1375 01:13:48,420 --> 01:13:49,420 Vanderlei. 1376 01:13:52,350 --> 01:13:54,890 A spolu s dalšími důstojníky... 1377 01:13:54,890 --> 01:13:57,390 Dostal jsem pokyn, abych vypravil 1378 01:13:57,390 --> 01:13:59,930 několik vozidel, 1379 01:13:59,940 --> 01:14:03,060 náklaďáků na misi. 1380 01:14:03,060 --> 01:14:06,940 Neřekli, co to bude za misi. 1381 01:14:06,940 --> 01:14:08,570 A to... 1382 01:14:08,570 --> 01:14:10,240 chystali jsme se 1383 01:14:10,240 --> 01:14:12,860 do města Varginha. 1384 01:14:14,580 --> 01:14:16,100 Obdrželi jsem rozkaz 1385 01:14:16,450 --> 01:14:18,410 následovat 1386 01:14:18,410 --> 01:14:20,790 několik neoznačených vozidel - 1387 01:14:20,790 --> 01:14:24,290 civilních vozidel. 1388 01:14:24,290 --> 01:14:25,040 A... 1389 01:14:25,040 --> 01:14:27,250 pokud si dobře pamatuji, tak to byl Kombi. 1390 01:14:27,250 --> 01:14:28,510 OK? 1391 01:14:28,510 --> 01:14:30,300 (skutečná fotografie z mise) 1392 01:14:31,300 --> 01:14:34,760 Kdekoli zastavili, zastavili jsme se i my. 1393 01:14:35,680 --> 01:14:39,890 Měli jsme jet do města Varginha. 1394 01:14:39,890 --> 01:14:41,850 Až se tam dostaneme 1395 01:14:41,850 --> 01:14:43,350 zůstáváme na pozici. 1396 01:14:49,940 --> 01:14:51,860 Konvoj se zastavil. 1397 01:14:52,820 --> 01:14:53,990 Vojenský personál 1398 01:14:53,990 --> 01:14:56,530 patřil 1399 01:14:56,530 --> 01:14:58,280 do skupiny S2, 1400 01:14:58,290 --> 01:15:00,660 což je armádní tajná služba, 1401 01:15:00,660 --> 01:15:03,920 dostali jsme rozkaz zůstat na místech 1402 01:15:03,920 --> 01:15:06,670 pokud neřeknou jinak. 1402_2 01:15:06,680 --> 01:15:08,700 A tak, 1403 01:15:08,710 --> 01:15:11,010 tři vojáci, 1404 01:15:11,010 --> 01:15:13,550 kteří řídili ostatní vozidla, 1405 01:15:15,300 --> 01:15:18,180 se chystali přemístit do jiné lokace. 1406 01:15:18,180 --> 01:15:19,810 Později... 1407 01:15:19,810 --> 01:15:23,350 Jsem následoval tohoto vojáka, 1408 01:15:23,350 --> 01:15:25,060 který patřil k tajné službě, 1409 01:15:25,060 --> 01:15:27,150 projel centrem města, 1410 01:15:27,150 --> 01:15:30,730 až ke krajské nemocnici pokud se nepletu. 1411 01:15:30,740 --> 01:15:35,200 A potom zamířil do nemocnice Humanitas. 1412 01:15:36,910 --> 01:15:39,870 Pak jsme dostali rozkaz 1413 01:15:39,870 --> 01:15:43,830 zacouvat s auty do nemocnice Humanitas. 1414 01:15:44,840 --> 01:15:50,830 Vjeli jsme zadní bránou - 1414 01:15:50,840 --> 01:15:52,840 a jak to říct? 1415 01:15:52,840 --> 01:15:55,550 Vevnitř v nemocnici... 1416 01:15:55,550 --> 01:15:57,390 Viděl jsem krabici. 1417 01:15:57,390 --> 01:16:01,720 Nerezový stůl a na něm box. 1418 01:16:01,720 --> 01:16:03,980 Byli tam doktoři, 1419 01:16:04,020 --> 01:16:06,560 lidé držící dokumenty v podložkách... 1420 01:16:08,730 --> 01:16:09,730 analyzovali. 1421 01:16:09,730 --> 01:16:11,190 Vypadalo to, 1422 01:16:11,190 --> 01:16:14,070 jako by se toho všichni báli. 1423 01:16:14,070 --> 01:16:17,700 A když jsem se podíval znova... 1424 01:16:17,700 --> 01:16:20,530 viděl jsem... 1425 01:16:20,530 --> 01:16:22,080 něco jiného. 1426 01:16:23,540 --> 01:16:25,040 ležela tam bytost, 1427 01:16:25,040 --> 01:16:27,330 s kůží hodně 1428 01:16:27,340 --> 01:16:28,550 mastnou... 1429 01:16:30,250 --> 01:16:31,230 opravdu velmi mastnou 1430 01:16:31,250 --> 01:16:33,800 jako silikon. 1431 01:16:33,800 --> 01:16:36,260 Při pohledu na to jsem dostal strach. 1432 01:16:36,420 --> 01:16:39,040 Když byl v Humanitas, 1433 01:16:39,080 --> 01:16:41,560 tak tam viděl část stvoření. 1434 01:16:41,600 --> 01:16:45,050 - Ano. - Jaká tam byla atmosféra? 1435 01:16:45,080 --> 01:16:50,050 Jaké se tvářili další lidé v místnosti? 1436 01:16:50,090 --> 01:16:51,680 - Ano. - Jaké to bylo? 1437 01:16:51,710 --> 01:16:53,190 Jako kdybych tam mohl být. 1438 01:16:54,070 --> 01:16:58,610 Cítil jsem napjatou atmosféru, 1439 01:16:58,610 --> 01:17:00,820 napjatou atmosféru. 1440 01:17:02,910 --> 01:17:05,700 Všichni se na všechny dívali 1441 01:17:05,700 --> 01:17:09,250 a divili se co se děje. 1442 01:17:09,250 --> 01:17:11,790 Tak to bylo. 1443 01:17:11,790 --> 01:17:13,420 Co upoutalo mou pozornost 1444 01:17:13,420 --> 01:17:14,630 a zapomněl jsem to zmínit, 1445 01:17:14,630 --> 01:17:17,260 byla noha. 1446 01:17:17,260 --> 01:17:20,130 Takto vypadala. 1447 01:17:20,140 --> 01:17:22,850 Skoro jako dva prsty... 1448 01:17:25,680 --> 01:17:29,400 Když se podíval a uviděl nohu, 1449 01:17:29,440 --> 01:17:33,100 nebo část nohy a chodidlo ve tvaru "V"... 1450 01:17:33,130 --> 01:17:35,060 - Ano. - Co vás napadlo? 1451 01:17:35,440 --> 01:17:36,990 Co upoutalo mou pozornost 1452 01:17:36,990 --> 01:17:39,280 a co mě přimělo uvěřit 1453 01:17:39,280 --> 01:17:41,820 že to nebyl člověk 1454 01:17:41,820 --> 01:17:43,530 byla ta noha. 1455 01:17:47,000 --> 01:17:48,830 Všichni byli v šoku... 1456 01:17:50,830 --> 01:17:53,080 Velkém šoku. 1457 01:17:53,670 --> 01:17:55,170 Díval jsem se na to 1458 01:17:55,170 --> 01:17:56,960 pak jsem se podíval jinam, 1459 01:17:56,960 --> 01:17:58,420 protože jsem dostal strach. 1460 01:17:58,420 --> 01:17:59,880 Díval jsem se na to. 1461 01:17:59,880 --> 01:18:00,840 Co to je? 1462 01:18:00,840 --> 01:18:01,890 Když jsem to uviděl, 1463 01:18:01,890 --> 01:18:04,350 můj výraz ve tváři se změnil. 1464 01:18:04,350 --> 01:18:05,680 Bylo to 1465 01:18:07,100 --> 01:18:08,770 mimo moje chápání... 1466 01:18:08,770 --> 01:18:10,230 taková situace. 1467 01:18:10,230 --> 01:18:12,020 A oni udělali toto. 1468 01:18:12,020 --> 01:18:13,400 Nějaký voják, myslím, že byl 1469 01:18:13,400 --> 01:18:15,230 z útvaru hasičů: 1470 01:18:15,940 --> 01:18:17,900 "Jdi pryč, jdi pryč, jdi pryč." 1471 01:18:17,900 --> 01:18:20,110 Tak jsem udělal krok zpět, 1472 01:18:20,110 --> 01:18:22,200 a otočil se. 1473 01:18:22,200 --> 01:18:23,240 Ale než jsem odešel, 1474 01:18:24,330 --> 01:18:27,660 pamatuji si, že na pravé straně boxu, 1475 01:18:27,660 --> 01:18:30,120 byl voják s kamerou, 1476 01:18:30,120 --> 01:18:32,370 ale nenatáčel. 1477 01:18:32,370 --> 01:18:34,420 Měl ji zavěšenou... 1478 01:18:34,920 --> 01:18:37,000 Takto, přes rameno. 1479 01:18:38,880 --> 01:18:42,390 Vojenská základna ESA je asi 20 mil daleko 1480 01:18:42,410 --> 01:18:43,820 jihovýchodně od Varginhy. 1481 01:18:46,030 --> 01:18:47,380 Podle svědků 1482 01:18:47,410 --> 01:18:50,520 odtud pocházely vojenské operace. 1483 01:18:52,380 --> 01:18:57,180 Existuje nahrané video, videonahrávka bytosti, 1484 01:18:57,220 --> 01:18:58,770 o které ví? 1485 01:18:58,780 --> 01:19:00,190 Zeptal se, zda existuje kopie, 1486 01:19:00,190 --> 01:19:01,190 jakékoliv videokazety, 1487 01:19:01,200 --> 01:19:02,610 která byla natočena v nemocnici 1488 01:19:02,610 --> 01:19:05,870 jak jste si tehdy všiml? 1489 01:19:05,870 --> 01:19:07,410 Ano. 1490 01:19:07,410 --> 01:19:09,700 Určitě to mají. 1491 01:19:09,700 --> 01:19:11,580 Rozhodně. 1492 01:19:12,230 --> 01:19:17,410 Military X říká, že 22. ledna 1996 1493 01:19:17,440 --> 01:19:18,890 vezl stvoření 1494 01:19:18,930 --> 01:19:23,760 z nemocnice Humanitas ve Varginha na vojenskou základnu ESA, 1495 01:19:23,790 --> 01:19:25,800 kde mělo zůstat přes noc. 1496 01:19:26,350 --> 01:19:28,100 Zaparkovali jsme vozidla 1497 01:19:28,100 --> 01:19:30,430 jak nám bylo řečeno. 1498 01:19:31,230 --> 01:19:35,060 Šli jsme do kanceláře. 1499 01:19:35,060 --> 01:19:36,060 Ano? 1500 01:19:36,730 --> 01:19:40,940 Soustředil se na mě 1501 01:19:40,940 --> 01:19:43,950 s tím druhým vojákem. 1502 01:19:43,950 --> 01:19:46,530 Podíval se mi přímo do očí, 1503 01:19:46,530 --> 01:19:49,950 a zeptal se, co jsem viděl. 1504 01:19:49,950 --> 01:19:54,250 Řekl jsem: "Myslím, že to byl popálený člověk nebo... 1505 01:19:54,250 --> 01:19:56,290 něco takového..." 1506 01:19:56,290 --> 01:19:58,290 On řekl: "Ne, 1507 01:19:58,290 --> 01:20:00,210 to není to, co jsi viděl." 1508 01:20:00,210 --> 01:20:02,090 Nevím, jestli si... 1509 01:20:02,090 --> 01:20:05,550 myslel, že se ho snažím oklamat. 1510 01:20:05,550 --> 01:20:06,840 Jako by to věděl, 1511 01:20:06,840 --> 01:20:08,260 ale nechtěl říct. 1512 01:20:10,310 --> 01:20:12,890 Pak řekl: 1513 01:20:12,890 --> 01:20:15,730 "To, co jsem viděl, bylo... 1514 01:20:15,730 --> 01:20:16,940 1515 01:20:16,940 --> 01:20:19,110 nadpřirozené." 1516 01:20:21,560 --> 01:20:22,560 Kdokoliv 1517 01:20:23,570 --> 01:20:24,570 kdo se odváží 1518 01:20:26,820 --> 01:20:28,280 cokoli říct 1519 01:20:28,280 --> 01:20:30,410 o tom, co se stalo... 1520 01:20:30,410 --> 01:20:33,490 nebo co viděli... 1521 01:20:33,500 --> 01:20:36,330 nikdy se to nesmí dostat ven. 1522 01:20:36,330 --> 01:20:39,380 Pokud někdo promluví 1523 01:20:39,390 --> 01:20:43,340 mimo tyto zdi, 1524 01:20:43,340 --> 01:20:46,670 trest bude velmi přísný. 1525 01:20:47,840 --> 01:20:50,010 Nikdy... 1526 01:20:50,010 --> 01:20:53,680 Je to něco, co musí být drženo v největší tajnosti, 1527 01:20:53,680 --> 01:20:56,270 to bylo nejdůležitější. 1528 01:20:56,270 --> 01:20:59,690 Tajemství udržené po celý život. 1529 01:21:03,690 --> 01:21:06,690 Má nějakou představu, 1530 01:21:07,660 --> 01:21:11,660 kam se ten tvor potom dostal? 1531 01:21:11,690 --> 01:21:15,080 Protože jeli do Regionas, 1532 01:21:15,110 --> 01:21:20,570 pak do Humanitas, pak ESA, pak Campinas. A co se stalo potom? 1533 01:21:20,580 --> 01:21:21,500 - Varginha, ESA... 1534 01:21:22,810 --> 01:21:26,670 Podle "Military X" převezl stvoření 1535 01:21:26,710 --> 01:21:29,130 z nemocnice Humanitas ve Varginze 1536 01:21:29,160 --> 01:21:32,580 na vojenskou základnu ESA Tres Coracoes 1537 01:21:32,610 --> 01:21:34,920 kde zůstalo přes noc. 1538 01:21:34,960 --> 01:21:36,580 Brzy ráno následujícího dne, 1539 01:21:36,620 --> 01:21:38,650 konvoj pokračoval ve své misi, 1540 01:21:38,690 --> 01:21:41,100 míří na jih z dálnice Fernao Dias, 1541 01:21:41,140 --> 01:21:44,730 pak na západ na Don Pedro na vojenskou základnu Espcex 1542 01:21:44,760 --> 01:21:46,590 ve městě Campinas. 1543 01:21:49,400 --> 01:21:51,080 Myslím, že dělali výzkum 1544 01:21:51,570 --> 01:21:53,530 v Campinas. 1545 01:21:55,740 --> 01:22:00,960 Teď, některé věci nevím a nemohu je dokázat, 1546 01:22:00,960 --> 01:22:03,170 ale tehdy se šuškalo, 1547 01:22:03,170 --> 01:22:06,380 že to odvezli do Spojených států. 1548 01:22:06,380 --> 01:22:11,760 Nebyli jsme pořádně vybaveni, 1549 01:22:11,760 --> 01:22:13,760 upřímně řečeno, 1550 01:22:13,760 --> 01:22:15,350 udržet 1551 01:22:15,350 --> 01:22:17,390 to stvoření tady. 1552 01:22:23,460 --> 01:22:25,870 Tým se setká s řídícím letového provozu brazilského letectva, 1553 01:22:25,910 --> 01:22:29,500 José Manuel Fernandez, 1554 01:22:30,460 --> 01:22:32,220 jeho jednotka byla zodpovědná 1555 01:22:32,260 --> 01:22:37,120 pro monitorování konkrétní oblasti vzdušného prostoru nad státem São Paulo. 1556 01:22:37,160 --> 01:22:38,950 Víte něco o tomto případu? 1557 01:22:41,870 --> 01:22:44,830 Co já vím - 1558 01:22:44,840 --> 01:22:48,630 USAF (vzdušné síly Spojených států) 1559 01:22:48,630 --> 01:22:52,010 Letadlo USAF přistává v Campinas. 1560 01:22:52,010 --> 01:22:54,390 A dva vrtulníky 1561 01:22:54,390 --> 01:22:56,760 odletěly z letiště Campinas 1562 01:22:56,760 --> 01:22:59,680 na neznámé místo. 1563 01:22:59,680 --> 01:23:02,140 Později jsme se dozvěděli, 1564 01:23:02,140 --> 01:23:04,730 že to bylo město Varginha. 1565 01:23:04,730 --> 01:23:06,310 Přistáli, 1566 01:23:06,320 --> 01:23:08,610 něco vyzvedli, 1567 01:23:08,610 --> 01:23:10,480 nikdo neví co 1568 01:23:10,490 --> 01:23:12,990 vrátili se do Campinas, 1569 01:23:12,990 --> 01:23:15,870 toto bylo umístěno na letadlo USAF, 1570 01:23:15,870 --> 01:23:19,330 vzlétli a byli pryč. 1571 01:23:19,330 --> 01:23:21,660 A mise byla... 1572 01:23:21,660 --> 01:23:23,210 co nám řekli: 1573 01:23:23,210 --> 01:23:24,460 "Buďte zticha" 1574 01:23:24,460 --> 01:23:26,130 "Ani slovo." 1575 01:23:26,590 --> 01:23:28,620 Byli do toho zapleteni Američané? 1576 01:23:28,660 --> 01:23:30,590 Byli to jen Brazilci? 1577 01:23:36,080 --> 01:23:38,050 Pouze Američané. Pouze oni. 1578 01:23:38,470 --> 01:23:41,600 Brazilci pomáhali 1579 01:23:41,600 --> 01:23:43,600 pouze při pozemních operacích. 1580 01:23:43,600 --> 01:23:47,270 Co bylo vyzvednuto, 1581 01:23:47,270 --> 01:23:48,520 není známo. 1582 01:23:48,520 --> 01:23:51,360 Něco ale bylo odvezeno. 1583 01:23:52,060 --> 01:23:54,820 A jak ví, že do toho byli zapojeni Američané? 1584 01:23:57,910 --> 01:24:00,530 Protože přistáli 1585 01:24:00,540 --> 01:24:04,250 bez povolení brazilské vlády. 1586 01:24:04,250 --> 01:24:06,710 Byla to tajná mise. 1587 01:24:06,710 --> 01:24:10,380 A bylo to letadlo USAF. 1588 01:24:16,970 --> 01:24:20,570 ZASTRAŠOVÁNÍ SVĚDKŮ 1589 01:24:29,650 --> 01:24:32,900 Bylo 9 hodin večer. 1590 01:24:32,900 --> 01:24:35,360 Holky už spaly. 1591 01:24:36,860 --> 01:24:38,410 Někdo zaklepal na dveře. 1592 01:24:38,410 --> 01:24:40,200 Jednoduše jsem otevřela, 1593 01:24:40,200 --> 01:24:42,290 myslela jsem si, že tohle může být jeden 1594 01:24:42,290 --> 01:24:44,870 z badatelů, kteří tu již byli - 1595 01:24:44,870 --> 01:24:46,000 Ubirajara, 1596 01:24:46,000 --> 01:24:47,790 nebo třeba Pacaccini. 1597 01:24:49,790 --> 01:24:50,840 Ale tentokrát 1598 01:24:50,840 --> 01:24:52,210 vešli čtyři muži, 1599 01:24:52,210 --> 01:24:53,800 které jsem nikdy předtím neviděla. 1600 01:24:53,800 --> 01:24:55,970 Všichni oblečení v černém. 1601 01:24:57,590 --> 01:24:59,180 Jeden nesl 1602 01:24:59,180 --> 01:25:01,720 kufřík. 1603 01:25:01,720 --> 01:25:05,140 Jiný měl desku s dokumenty a říkal: 1604 01:25:05,140 --> 01:25:06,770 Zavřete dveře, zavřete dveře!" 1605 01:25:06,770 --> 01:25:08,270 To mě vyděsilo. 1606 01:25:11,820 --> 01:25:13,230 Pak mi jeden z nich řekl 1607 01:25:13,230 --> 01:25:15,480 "Dono Luiso, jsme tady." 1608 01:25:15,490 --> 01:25:17,070 Promluvil jen jeden z nich - 1609 01:25:17,070 --> 01:25:18,700 další si dělal poznámky 1610 01:25:18,700 --> 01:25:20,410 a ostatní mlčeli, 1611 01:25:20,410 --> 01:25:22,530 jen poslouchali. 1612 01:25:22,530 --> 01:25:24,540 „Přišli jsme vám udělat 1613 01:25:24,540 --> 01:25:27,790 skvělou nabídku, 1614 01:25:27,790 --> 01:25:29,120 protože.. 1615 01:25:29,120 --> 01:25:31,460 teď můžete velmi zbohatnout 1616 01:25:31,460 --> 01:25:33,090 jestli chcete." 1617 01:25:33,090 --> 01:25:34,670 Ne tak úplně jsem to pochopila - 1618 01:25:34,670 --> 01:25:37,970 Už jsem se chystala na spaní... 1619 01:25:37,970 --> 01:25:38,760 Zeptala jsem se, 1620 01:25:38,760 --> 01:25:40,470 "O co jde?" 1621 01:25:40,470 --> 01:25:43,640 „Řeknete dívkám - 1622 01:25:43,640 --> 01:25:46,770 že nic neviděly." 1623 01:25:46,770 --> 01:25:49,060 "Peníze v tomto kufříku, 1624 01:25:49,060 --> 01:25:50,390 které vám budou poskytnuty, 1625 01:25:50,400 --> 01:25:53,310 mohou být utraceny pouze mimo Brazílii." 1626 01:25:53,320 --> 01:25:55,320 Pak jsem řekla: "Pane, 1627 01:25:55,320 --> 01:25:57,110 to nemohu udělat. 1628 01:25:57,110 --> 01:25:58,780 Moje dcery opravdu něco viděly. 1629 01:25:58,780 --> 01:26:01,990 Nemohu z nich udělat lháře, 1630 01:26:01,990 --> 01:26:04,780 ani ze sebe samotné." 1631 01:26:05,920 --> 01:26:08,170 "Nekývnu vám na takovou nabídku. 1632 01:26:08,870 --> 01:26:09,790 Promiňte, 1633 01:26:09,790 --> 01:26:11,000 musíte opustit můj dům, 1634 01:26:11,000 --> 01:26:12,830 nebo zavolám policii." 1635 01:26:12,830 --> 01:26:15,340 Naléhali a naléhali. 1636 01:26:15,340 --> 01:26:18,050 Ale najednou odešli. 1637 01:26:18,050 --> 01:26:20,670 Běžela jsem k bráně, 1638 01:26:20,680 --> 01:26:23,220 abych viděla, jaké měli auto. 1639 01:26:25,060 --> 01:26:27,850 Ale byli pryč. 1640 01:26:27,850 --> 01:26:29,180 Nedokázala jsem si je zařadit, 1641 01:26:29,180 --> 01:26:31,020 ale nebyli z Brazílie. 1642 01:26:31,020 --> 01:26:33,230 Byli to cizinci. 1644 01:26:54,670 --> 01:26:56,210 Zastavil jsem 1645 01:26:56,210 --> 01:26:57,840 na čerpací stanici 1646 01:26:57,840 --> 01:26:59,760 dát si kávu 1647 01:26:59,760 --> 01:27:01,800 trochu odpočinout. 1648 01:27:01,800 --> 01:27:03,260 A pak, 1649 01:27:03,260 --> 01:27:06,140 přistoupili ke mně dva lidi, 1650 01:27:06,140 --> 01:27:07,470 v černých oblecích - 1651 01:27:07,470 --> 01:27:08,470 velmi elegantních - 1652 01:27:08,470 --> 01:27:10,220 a byli docela vysocí. 1653 01:27:10,230 --> 01:27:12,560 Zastavili se vedle mě a řekli: 1654 01:27:12,560 --> 01:27:14,900 „Vy jste pan Carlos de Sousa? 1655 01:27:14,900 --> 01:27:16,360 Ženatý s touto a tak, 1656 01:27:16,360 --> 01:27:18,440 tvoje dcera je taková a tak..." 1657 01:27:18,440 --> 01:27:20,400 Popsali z fleku celý můj život. 1658 01:27:20,400 --> 01:27:22,490 Otočil jsem se na toho chlapa a řekl: 1659 01:27:22,490 --> 01:27:23,700 "Kdo jste? 1660 01:27:23,700 --> 01:27:24,910 Jak to všechno víte?" 1661 01:27:27,910 --> 01:27:29,910 Mluvil se mnou narovinu: 1662 01:27:29,910 --> 01:27:31,200 "Podívej, nic jsi neviděl. 1663 01:27:31,250 --> 01:27:32,540 Drž hubu. 1664 01:27:32,540 --> 01:27:33,580 Zmiz. 1665 01:27:33,580 --> 01:27:34,960 Pokud se někdo zeptá, 1666 01:27:34,960 --> 01:27:37,500 nic jsi neviděl." 1667 01:27:39,590 --> 01:27:40,920 "Nevíš nic. 1668 01:27:40,920 --> 01:27:42,380 "Jinak se ti začnou dít... 1669 01:27:42,380 --> 01:27:43,970 opravdu... 1670 01:27:43,970 --> 01:27:45,550 zvláštní věci... 1671 01:27:45,550 --> 01:27:47,930 A teď zmiz." 1672 01:27:47,930 --> 01:27:48,930 V ten moment 1673 01:27:48,930 --> 01:27:49,890 jsem dostal 1674 01:27:49,890 --> 01:27:51,600 opravdu strach. 1675 01:27:56,440 --> 01:27:58,270 Byl to Chevrolet Opala 1676 01:27:58,270 --> 01:27:59,480 černý, 1677 01:27:59,480 --> 01:28:01,230 nebo velmi tmavě modrá, téměř černá - 1678 01:28:01,230 --> 01:28:03,280 a neměl poznávací značku. 1679 01:28:03,280 --> 01:28:05,570 A pak byli pryč. 1680 01:28:05,570 --> 01:28:07,280 Zmizeli. 1681 01:28:24,930 --> 01:28:26,930 Auto řídil velící důstojník 1682 01:28:26,930 --> 01:28:28,890 desátník Lopes. 1683 01:28:30,140 --> 01:28:32,810 Je živým důkazem skutečnosti 1684 01:28:32,810 --> 01:28:34,810 toho, co se stalo. 1685 01:28:36,140 --> 01:28:39,360 Podílel se na dopadení tvora. 1686 01:28:39,360 --> 01:28:42,980 Můj bratr byl jeho podřízený. 1687 01:28:45,700 --> 01:28:47,840 Viděl někdo Erica Lopese? 1688 01:28:47,870 --> 01:28:49,810 Zkoušel s ním někdo mluvit? 1689 01:28:49,840 --> 01:28:52,150 Ano. Lidé se ho snažili kontaktovat. 1690 01:28:52,190 --> 01:28:53,400 - Lidé se snažili? - Ano. 1691 01:28:53,430 --> 01:28:55,190 A nic? 1692 01:28:55,230 --> 01:28:58,130 S pomocí starosty Varginhy Verdiho 1693 01:28:58,140 --> 01:29:00,500 tým kontaktuje pana Costu, 1694 01:29:00,500 --> 01:29:04,440 který byl v roce 1996 desátníkem vojenské policie 1695 01:29:04,480 --> 01:29:06,720 Jeho syn, právník Romulo A. Ribeiro, 1696 01:29:06,760 --> 01:29:10,520 souhlasí, že tým doprovodí do domu Erica Lopese. 1697 01:29:10,880 --> 01:29:13,720 Dostanu tě tam a ty si s ním promluvíš. 1698 01:29:13,720 --> 01:29:15,180 Představím se, 1699 01:29:15,180 --> 01:29:16,350 a pak vám to předám 1700 01:29:16,350 --> 01:29:18,230 protože jste profesionálové. 1701 01:29:25,390 --> 01:29:27,330 Můžeme tam jet? 1702 01:29:29,020 --> 01:29:31,810 Eric Lopes je vojenský policista 1703 01:29:31,850 --> 01:29:35,090 s „P2“, který údajně řídil auto 1704 01:29:35,130 --> 01:29:38,270 během druhého zajetí Marco Cheresem. 1705 01:29:40,750 --> 01:29:43,550 Dokonce ani rodina zesnulého policisty 1706 01:29:43,590 --> 01:29:46,210 nebyla schopna získat od Lopese prohlášení. 1707 01:29:52,420 --> 01:29:54,530 Pokud jsou zprávy pravdivé, 1708 01:29:54,560 --> 01:29:57,770 je jediným žijícím svědkem druhého zajetí. 1709 01:29:59,360 --> 01:30:03,260 Důstojník Lopes byl 26 let nedostupný. 1710 01:30:07,300 --> 01:30:08,780 Můj bože. 1711 01:30:08,820 --> 01:30:10,410 Půjdu s ním. Jdu s ním. 1712 01:30:21,490 --> 01:30:22,420 Ahoj! 1713 01:30:25,750 --> 01:30:26,920 Ahoj Eriku. 1714 01:30:26,920 --> 01:30:28,050 Jak se máte? 1715 01:30:28,050 --> 01:30:30,260 Chceme si promluvit... 1716 01:30:30,430 --> 01:30:32,490 - Pokud je to o E.T. (bytostech) 1717 01:30:32,550 --> 01:30:34,750 nebude mluvit. 1718 01:30:35,150 --> 01:30:37,140 Vyprovodí vás olovem. 1719 01:30:37,270 --> 01:30:38,640 Nemůžeme? 1720 01:30:38,710 --> 01:30:40,810 - Budete mít potíže. 1721 01:30:41,160 --> 01:30:44,060 Řekněte mu, že nám starosta požehnal. 1722 01:30:44,610 --> 01:30:45,860 - Všechno je v pořádku? 1723 01:30:45,860 --> 01:30:46,860 Všechno je v pořádku? 1724 01:30:46,900 --> 01:30:48,300 - Dostáváte se do problémů 1725 01:30:52,520 --> 01:30:53,790 To je Eric Lopes? 1726 01:30:54,930 --> 01:30:56,240 Dovolte mi prosím, počkejte... 1727 01:30:56,280 --> 01:30:59,040 Dovolte mi, abych vám položil otázku. Prosím. 1728 01:31:02,010 --> 01:31:04,460 - Je to jeho přítel, ne... - Dobře. 1729 01:31:04,470 --> 01:31:07,960 - Vypakuju tě olovem. 1730 01:31:08,770 --> 01:31:10,020 Co? 1731 01:31:11,470 --> 01:31:12,950 Počkej, počkej. 1732 01:31:12,980 --> 01:31:15,020 Jen mu za mě položte jednu otázku. 1733 01:31:15,030 --> 01:31:16,600 Chce se vás jen zeptat na jednu otázku, pane... 1734 01:31:16,640 --> 01:31:19,340 - Budete mít potíže. 1735 01:31:19,960 --> 01:31:23,370 Předstoupí vůbec někdy a učiní prohlášení? 1736 01:31:24,270 --> 01:31:27,690 Ptá se vás, pane... 1737 01:31:28,150 --> 01:31:30,900 myslíte, že by Lopes mohl... 1737_2 01:31:31,000 --> 01:31:32,500 - Já jsem Lopes. 1738 01:31:34,630 --> 01:31:35,590 Co se děje? 1739 01:31:37,180 --> 01:31:40,290 Tohle je dům Erica Lopese. 1740 01:31:40,320 --> 01:31:43,840 - Ano. - Ale on nerad mluví. 1741 01:31:43,850 --> 01:31:45,000 Ty jsi Eric? 1742 01:31:48,260 --> 01:31:50,260 A problémem je, že nás může zastřelit, 1743 01:31:50,300 --> 01:31:51,920 protože jsme na soukromém pozemku. 1744 01:31:53,750 --> 01:31:54,990 Oni teď mluví. 1745 01:32:05,350 --> 01:32:08,190 Nechceš mluvit? V pořádku. 1746 01:32:13,360 --> 01:32:15,530 - Takže Eric nebude mluvit? - NE. 1747 01:32:15,560 --> 01:32:17,950 Co se právě stalo? Snažím se... Co se stalo? 1748 01:32:18,700 --> 01:32:19,950 - Ano, nechce mluvit. - Tohle je Eric Lopes? 1749 01:32:20,260 --> 01:32:21,710 - Kdo je to? - Ano, Eric Lopes. 1750 01:32:22,370 --> 01:32:23,700 - Konec. - Tohle je Eric Lopes. 1751 01:32:24,910 --> 01:32:26,370 - Řeknu ti to později. - Vůbec se mu nechce mluvit. 1752 01:32:28,030 --> 01:32:29,610 - Dobře. - Ano, jdeme. 1753 01:32:29,650 --> 01:32:31,060 Můj bože. Byl to Eric Lopes. 1754 01:32:32,410 --> 01:32:33,510 Právě jsem ho viděl. 1755 01:32:37,660 --> 01:32:40,900 Dobře dobře. Pojďme si promluvit. 1756 01:32:40,930 --> 01:32:42,760 Máte ho? Dave, natočil jsi ho? 1757 01:32:42,800 --> 01:32:46,080 Prosím, řekni mi, že jsi ho zabral. To byl Eric Lopes. 1758 01:32:46,110 --> 01:32:48,490 Můj bože, sakra. Zabrali jste ho v okně? 1759 01:32:48,530 --> 01:32:49,940 - Ano. - Sakra. 1760 01:32:51,260 --> 01:32:52,430 Byl celou dobu u okna. 1761 01:32:52,460 --> 01:32:53,910 Můj bože, máš ho? 1762 01:32:53,950 --> 01:32:57,610 Mám to tady. S tím mohu pracovat. 1763 01:32:57,640 --> 01:33:03,820 Může tě zastřelit, pokud sem vkročíš. 1764 01:33:03,850 --> 01:33:05,200 - Zastřelit tě? - Ano. 1765 01:33:06,170 --> 01:33:08,410 Do háje! 1766 01:33:08,440 --> 01:33:12,450 Pokud by ten chlap neměl co skrývat, prostě by to řekl. 1767 01:33:14,590 --> 01:33:18,140 Tenhle chlápek řídil auto a Marco Chereze byl s ním... 1768 01:33:19,080 --> 01:33:20,180 Napište, co jsme právě udělali. 1769 01:33:21,630 --> 01:33:23,740 Včera jsem dostal rozhovor. Bylo to docela dobré. 1770 01:33:23,770 --> 01:33:24,600 Jaký? 1771 01:33:25,530 --> 01:33:27,570 NE. Teď to bylo dost dobré. 1772 01:33:30,810 --> 01:33:35,650 Toto je oblast, kde byl viděn E.T. 1774 01:33:35,650 --> 01:33:37,150 Teď tě vezmu tam nahoru, 1774_2 01:33:37,150 --> 01:33:38,750 takže si to můžete prohlédnout. 1775 01:33:38,990 --> 01:33:41,340 Zeptej se ho, jestli si můžeme promluvit o tom, co jsme právě udělali. 1776 01:33:45,690 --> 01:33:46,620 Dobře, dobře. 1777 01:33:49,620 --> 01:33:50,800 Kterým směrem jel? 1778 01:33:50,830 --> 01:33:51,760 Doleva. 1779 01:33:55,150 --> 01:33:56,080 Tady zastavujeme? 1780 01:33:57,530 --> 01:33:58,460 Dobře. 1781 01:33:59,980 --> 01:34:01,330 Bože, to je... 1782 01:34:06,570 --> 01:34:08,610 Co přesně řekl? 1783 01:34:08,610 --> 01:34:10,500 Nebude mluvit o případu E.T. 1784 01:34:10,600 --> 01:34:14,480 Radši ať odejdeme, jinak by nás zastřelil. 1785 01:34:16,480 --> 01:34:18,820 A on tomu věřil, že to Eric Lopes myslel vážně? 1787 01:34:18,820 --> 01:34:19,570 - Myslím, že ano. 1787_2 01:34:20,570 --> 01:34:22,000 - Ano, věřím tomu. 1788 01:34:24,660 --> 01:34:26,240 Zvláštní, že... 1789 01:34:26,240 --> 01:34:28,450 Opravdu podivné. 1790 01:34:32,630 --> 01:34:36,530 NÁSLEDKY 1791 01:34:51,140 --> 01:34:52,980 Tato fotka, 1792 01:34:52,980 --> 01:34:54,690 v tomto novinovém článku, 1793 01:34:54,690 --> 01:34:56,480 byla první 1794 01:34:56,480 --> 01:34:57,650 kde se moje matka 1795 01:34:57,650 --> 01:34:59,530 objevila. 1796 01:35:03,200 --> 01:35:03,910 Poprvé 1797 01:35:03,910 --> 01:35:05,870 a naposled. 1798 01:35:12,210 --> 01:35:14,250 Byla jsem pobouřena 1799 01:35:14,250 --> 01:35:15,710 přístupem 1800 01:35:15,710 --> 01:35:16,750 policie. 1801 01:35:16,750 --> 01:35:19,090 Před pětadvaceti lety, 1802 01:35:19,090 --> 01:35:20,590 přišli k mé matce 1803 01:35:20,590 --> 01:35:21,840 a řekli jí 1804 01:35:21,880 --> 01:35:23,550 že příběh o tom stvoření byl pravdivý. 1805 01:35:24,050 --> 01:35:26,350 Stalo se to. 1806 01:35:26,350 --> 01:35:29,180 Ale nemohli přiznat pravdu 1807 01:35:29,180 --> 01:35:31,060 společnosti 1808 01:35:31,060 --> 01:35:31,850 protože 1809 01:35:31,850 --> 01:35:36,480 lidé by to neunesli. 1810 01:35:43,470 --> 01:35:46,650 Pokud je jeho příběh pravdivý, 1811 01:35:48,540 --> 01:35:52,610 žije s určitou úrovní svědectví, 1812 01:35:53,240 --> 01:35:55,970 kterou vlastní jen hrstka lidí na této planetě. 1813 01:35:56,830 --> 01:35:59,390 Jaký je to pocit? 1814 01:35:59,920 --> 01:36:02,880 Vzpomínám si na Marcova slova, když jsem ho potkal. 1815 01:36:02,880 --> 01:36:06,430 Jedna z prvních věcí, které mi řekl, byla: 1816 01:36:06,430 --> 01:36:09,930 "Páni člověče, přál bych si být na tvém místě. 1817 01:36:09,930 --> 01:36:11,770 Kéž bych byl na tvém místě, 1818 01:36:11,770 --> 01:36:13,680 protože 1819 01:36:13,690 --> 01:36:17,940 jsi zažil něco, o čem já jen sním." 1820 01:36:17,940 --> 01:36:18,980 Upřímně, 1821 01:36:18,980 --> 01:36:21,110 je mi to lhostejné; 1822 01:36:21,110 --> 01:36:23,780 není to něco, co mě přitahuje. 1823 01:36:23,780 --> 01:36:27,280 Je to příběh; je to něco, co jsem prožil 1824 01:36:27,290 --> 01:36:31,410 je to pro mnoho lidí důležité, 1825 01:36:31,410 --> 01:36:34,290 pro svět, pro lidstvo. 1826 01:36:34,290 --> 01:36:35,460 Ale... 1827 01:36:35,460 --> 01:36:38,960 zatímco vy po tom pátráte, vyhledáváte to, 1828 01:36:39,250 --> 01:36:41,750 já bych si přál, aby se mi to nestalo. 1829 01:36:41,750 --> 01:36:42,800 Upřímně řečeno... 1830 01:36:42,800 --> 01:36:44,300 Kéž bych to nezažil, 1831 01:36:44,300 --> 01:36:46,630 protože mi to přineslo spoustu utrpení, 1832 01:36:46,630 --> 01:36:48,090 hodně problémů. 1833 01:36:48,090 --> 01:36:51,430 Prozradil jsem všechny své soukromé problémy Marcovi. 1834 01:36:51,430 --> 01:36:52,560 Marco ví, 1835 01:36:52,560 --> 01:36:55,390 měl jsem mnoho problémů. 1836 01:36:59,310 --> 01:37:02,650 Kéž bychom to nebyly my, 1837 01:37:02,650 --> 01:37:06,110 protože jsme si spolu prošly mnohým. 1838 01:37:06,990 --> 01:37:08,070 A... 1839 01:37:08,070 --> 01:37:09,280 spoustě výsmívání... 1840 01:37:10,240 --> 01:37:12,160 Do dneška. 1841 01:37:12,160 --> 01:37:14,330 Dnes se na to můžem podívat 1842 01:37:14,330 --> 01:37:17,410 z jiné perspektivy. 1843 01:37:25,700 --> 01:37:28,500 8. května 1996 1844 01:37:28,530 --> 01:37:34,880 Pod tlakem médií a svědků vojenská základna ESA, pořádá tiskovou konferenci. 1845 01:37:34,920 --> 01:37:37,760 Generál Lima, promlouvá k davu. 1846 01:37:37,770 --> 01:37:40,730 Nemáme co skrývat. 1847 01:37:41,520 --> 01:37:43,190 Reportér: Stalo se to? 1848 01:37:43,190 --> 01:37:45,400 Reportér: Co jste ten den dělali? 1849 01:37:46,360 --> 01:37:47,860 Pracovali jsme 1850 01:37:47,860 --> 01:37:48,700 pro armádu 1851 01:37:48,700 --> 01:37:49,530 a národ. 1852 01:37:50,490 --> 01:37:51,990 Tazatel: Můžete to dokázat? 1853 01:37:53,280 --> 01:37:54,450 Komu dokázat? 1854 01:37:54,450 --> 01:37:56,370 Reportér: Tisku. 1855 01:37:56,370 --> 01:37:57,700 Proč? 1856 01:37:57,710 --> 01:38:00,080 Tazatel: Nechcete dokázat fakta? 1857 01:38:00,080 --> 01:38:01,880 Nemusím dokazovat, co jsem řekl. 1858 01:38:01,880 --> 01:38:04,000 Už jsem řekl vše, co jsem měl. 1859 01:38:05,590 --> 01:38:07,710 Chtěli abychom o tomto příběhu mlčeli. 1860 01:38:09,720 --> 01:38:10,680 Nebyl to mimozemšťan, 1861 01:38:10,680 --> 01:38:12,140 je to bláznivé, 1862 01:38:12,180 --> 01:38:13,090 nic to nebylo, 1863 01:38:13,100 --> 01:38:14,430 nebo hloupé. 1864 01:38:14,470 --> 01:38:16,390 Jako by to tam nebylo. 1865 01:38:16,390 --> 01:38:18,850 Proto se nezmiňujeme o policii, 1866 01:38:18,850 --> 01:38:19,770 ESA, 1867 01:38:19,770 --> 01:38:20,980 a tak podobně. 1868 01:38:27,280 --> 01:38:30,030 Myslíš, že bych se ztrapnil 1869 01:38:30,030 --> 01:38:31,910 na 26 let? 1870 01:38:31,910 --> 01:38:34,160 Lidi, vtipkující členové rodiny, 1871 01:38:34,160 --> 01:38:36,740 kteří si ze mě dělají srandu? 1872 01:38:36,740 --> 01:38:38,830 Nikdy bych to neudělal. 1873 01:38:38,830 --> 01:38:40,460 Co jsem si z toho odnesl? Nic. 1874 01:38:40,460 --> 01:38:42,290 Nikdy jsem z toho nevydělal ani korunu. 1875 01:38:42,290 --> 01:38:45,250 Nemám z toho žádný prospěch. 1876 01:38:45,250 --> 01:38:47,090 Kdybych řekl, že jsem vydělal desetník, 1877 01:38:47,100 --> 01:38:49,090 lhal bych. 1878 01:38:55,430 --> 01:38:57,260 Bohužel, 1879 01:38:57,270 --> 01:38:59,560 jsem přišel 1880 01:38:59,560 --> 01:39:01,770 z instituce, kterou 1881 01:39:01,770 --> 01:39:05,270 nemohu prozradit. 1882 01:39:05,270 --> 01:39:07,270 Teď máte - 1883 01:39:07,280 --> 01:39:08,780 prakticky - 1884 01:39:08,780 --> 01:39:11,780 můj mír ve svých rukou. 1885 01:39:11,780 --> 01:39:13,200 Mohl bych vydělat hodně peněz? 1886 01:39:13,200 --> 01:39:14,360 Ano. 1887 01:39:14,370 --> 01:39:17,080 Mohl bych napsat svůj příběh, 1888 01:39:17,080 --> 01:39:18,490 ale 1889 01:39:18,490 --> 01:39:21,290 potkal jsem Marca a slíbil jsem mu, 1890 01:39:21,290 --> 01:39:23,620 že udělám své poslední prohlášení. 1891 01:39:23,620 --> 01:39:24,960 1892 01:39:24,960 --> 01:39:26,040 A... 1893 01:39:26,040 --> 01:39:28,550 Děkuji, že jste mi dali 1894 01:39:28,550 --> 01:39:30,710 tuto příležitost promluvit. 1895 01:39:30,720 --> 01:39:35,140 Můžete pokračovat v bádání. 1896 01:39:35,140 --> 01:39:37,550 Nikdy se nenechte odradit. 1897 01:39:38,810 --> 01:39:40,870 Nenechte to plavat. 1898 01:39:44,440 --> 01:39:52,440 Producenti tohoto filmu nadále hledají videa a fotografie, které jak naše studie prokázala, v Brazílii existují. 1899 01:39:53,240 --> 01:40:00,340 Podle místních vojenských i civilních svědků těla a ostatky po havárii byly zabaveny agenty ze Spojených států amerických. 1900 01:40:00,910 --> 01:40:05,890 Naše pátrání pokračuje... 1900 01:40:11,500 --> 01:40:18,890 Přeložil LuckyM titulky.com @2023 1905 01:40:30,690 --> 01:40:32,530 Všechno, co se mi přihodilo 1906 01:40:32,530 --> 01:40:34,690 začalo na Maioliniho farmě. 1907 01:40:34,700 --> 01:40:36,780 To tam 1908 01:40:36,780 --> 01:40:38,870 tento příběh - 1909 01:40:38,870 --> 01:40:41,120 celý začal, 1910 01:40:41,120 --> 01:40:44,290 na Maioliniho farmě. 1915 01:41:01,360 --> 01:41:04,400 Hromadění aspektů, 1917 01:41:04,400 --> 01:41:05,540 - dívky, které něco viděly, 1918 01:41:05,580 --> 01:41:08,060 - ostatní lidé ve městě, kteří něco viděli, 1919 01:41:08,020 --> 01:41:10,900 nebyl to ojedinělý případ, kde máte jednoho svědka, 1920 01:41:10,930 --> 01:41:12,720 který řekl: "Viděl jsem něco mimořádného." 1921 01:41:13,010 --> 01:41:14,250 Vůbec ne. 1922 01:41:14,280 --> 01:41:17,660 Vypadají jako docela naivní mladé dívky... 1923 01:41:17,900 --> 01:41:20,420 zasahovali i hasiči, 1924 01:41:21,570 --> 01:41:23,470 kteří také viděli bytosti. 1925 01:41:23,800 --> 01:41:25,670 A jedna ze skvělých věcí je, že 1926 01:41:25,700 --> 01:41:28,570 nám mizí stereotyp a říkat 1927 01:41:28,600 --> 01:41:30,080 „tyto věci se dějí pouze ve Spojených státech“. 1928 01:41:30,120 --> 01:41:32,050 No, Amerika byla zapojena 1929 01:41:32,090 --> 01:41:33,190 a nedivil bych se 1930 01:41:33,230 --> 01:41:35,020 Pokud by zaplatili vyzvednutí vraku 1931 01:41:35,050 --> 01:41:36,920 a víte "všechno ostatní". 1932 01:41:37,300 --> 01:41:38,780 Proč ne? 1933 01:41:38,820 --> 01:41:41,440 Dávalo by to smysl. Levný způsob, jak získat informace. 1934 01:41:41,470 --> 01:41:43,100 Ať tu práci udělá někdo jiný. 1936 01:42:06,080 --> 01:42:09,410 Jsem podporučíkem v záloze brazilské armády, 1937 01:42:10,290 --> 01:42:12,710 a prostřednictvím mých kontaktů, 1938 01:42:12,710 --> 01:42:15,460 seržant, který se mnou v té době pracoval, 1939 01:42:15,460 --> 01:42:20,010 řekl mi o truhlách obsahujících stvoření... 1940 01:42:20,010 --> 01:42:23,760 Byla převezena na vojenskou základnu v Campinas, 1941 01:42:23,760 --> 01:42:25,430 kde trénují kadety. 1942 01:42:25,430 --> 01:42:26,720 Odtud šli do 1943 01:42:26,720 --> 01:42:29,020 Fakultní nemocnice Unicamp, 1944 01:42:29,020 --> 01:42:33,270 kde zajistili oblast, 1945 01:42:33,270 --> 01:42:36,360 a zahájili výzkum s týmem. 1946 01:42:36,360 --> 01:42:37,860 Pak přišli Američané, 1947 01:42:37,860 --> 01:42:39,690 a vzali bytosti 1948 01:42:39,700 --> 01:42:41,490 které byly v kontejnerech 1949 01:42:41,490 --> 01:42:43,450 do Spojených států. 1950 01:42:52,330 --> 01:42:53,890 Lidé se ptají, proč Varginha 1951 01:42:53,890 --> 01:42:56,340 nebyla řešeno jako jiné případy. 1952 01:42:56,340 --> 01:42:58,960 Pravděpodobně proto, že jde o nejdůležitější případ, 1953 01:42:58,960 --> 01:43:01,340 kde byla spolupráce 1954 01:43:01,340 --> 01:43:03,180 mezi Brazílií a Spojenými státy. 1955 01:43:33,040 --> 01:43:34,540 Vždy to bude naše slovo 1956 01:43:34,540 --> 01:43:35,830 proti slovům druhých. 1957 01:43:35,840 --> 01:43:38,630 Stále je co objevovat 1958 01:43:38,630 --> 01:43:40,710 záhada, která zůstává nevyřešena. 1959 01:43:41,280 --> 01:43:43,250 Věřím, že případ Varginha 1960 01:43:43,290 --> 01:43:46,700 je dnes mnohem důležitější protože je aktuálnější 1961 01:43:46,740 --> 01:43:49,400 a některé skutečnosti ještě nevypluly napovrch. 1962 01:44:01,610 --> 01:44:03,480 Měla nějaký? oční kontakt? 1963 01:44:03,510 --> 01:44:06,930 Udělala něco... Dívala se z očí do očí 1964 01:44:06,960 --> 01:44:09,480 s bytostí? 1965 01:44:10,660 --> 01:44:13,960 "Dostaň mě odtud, trpím." 1966 01:44:14,750 --> 01:44:18,140 Katia a já jsme chtěly zůstat, ale Liliane nám to nedovolila. 1967 01:44:18,290 --> 01:44:20,210 Lidé si z toho dělají legraci 1968 01:44:20,210 --> 01:44:21,880 ale je to velmi vážné. 1969 01:44:37,960 --> 01:44:41,480 Byly viděny živé mimozemské bytosti chodící po tomto městě? 1970 01:44:42,320 --> 01:44:43,740 Bohužel, 1971 01:44:43,740 --> 01:44:44,740 jsem je neviděl, 1972 01:44:44,740 --> 01:44:46,240 ale věřím tomu. 1973 01:44:48,350 --> 01:44:52,980 Zabýval jsem se tímto případem v roce 1996 1974 01:44:53,010 --> 01:44:56,050 protože tam mám pár přátel. 1975 01:44:57,000 --> 01:45:00,340 „Nevíš, co je pravda. Ale já vím, co jsem viděl." 1976 01:45:40,820 --> 01:45:42,230 Jamesi. 1977 01:45:44,480 --> 01:45:47,480 Ano. Opravdu. 1978 01:45:47,510 --> 01:45:48,690 Tíha z ramen. 1979 01:45:48,720 --> 01:45:50,140 Ano. 1980 01:45:50,170 --> 01:45:53,660 Jen by mě zajímalo, co by řekli 1981 01:45:53,690 --> 01:45:55,870 ti svědci, kteří po 25 letech, 1982 01:45:55,900 --> 01:45:58,560 o tom na kameru vůbec nechtějí mluvit. 1983 01:45:59,490 --> 01:46:01,770 Je to neuvěřitelné. 1984 01:46:01,800 --> 01:46:05,980 Jak je přemluvit... I kompenzaci, kterou stejně nebudou chtít. 1985 01:46:06,010 --> 01:46:07,670 Vím. Jako by peníze prostě... 1986 01:46:07,710 --> 01:46:10,230 No, nebudou. Je to divný. 1988 01:46:16,790 --> 01:46:19,790 Důvod, proč nenavázali otevřený kontakt, je, že jsme tak agresivní. 1989 01:46:25,830 --> 01:46:27,380 Pojď. 1990 01:46:30,050 --> 01:46:33,680 Přesně tak, toť otázka! 1991 01:46:33,680 --> 01:46:36,390 Proč nenavazují kontakt? 1992 01:46:36,390 --> 01:46:38,100 Proč? 1993 01:46:41,330 --> 01:46:43,710 Byl by ten zápach dobrým parfémem? 131681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.