All language subtitles for Gossip.Girl.s06e08.dvdrip.xvid-demand.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,135 --> 00:00:04,296 Ici Gossip Girl, votre seule et unique source 2 00:00:04,537 --> 00:00:06,903 sur les vies scandaleuses de l'�lite de Manhattan. 3 00:00:07,173 --> 00:00:09,641 J'ai revendu du p�trole soudanais. 4 00:00:09,876 --> 00:00:12,344 Un embargo rend la transaction ill�gale. 5 00:00:12,579 --> 00:00:14,206 - Il y a eu des victimes ? - Non. 6 00:00:14,481 --> 00:00:17,973 - Bart tenait une enveloppe. - Et il ne va pas te la montrer. 7 00:00:18,218 --> 00:00:21,051 J'ai quelqu'un d'autre en t�te. Bruce Caplan. 8 00:00:21,321 --> 00:00:22,583 Le charg� d'affaires de Bart ? 9 00:00:22,856 --> 00:00:25,552 Plus personne ne pourra menacer notre famille. 10 00:00:26,426 --> 00:00:29,054 - Non ! - Je vous ai pr�t� de l'argent. 11 00:00:29,329 --> 00:00:31,923 - Je viens r�cup�rer mon d�. - Tout est de ma faute. 12 00:00:32,198 --> 00:00:33,790 - Il m'a coinc�. - Mon p�re ? 13 00:00:34,034 --> 00:00:36,730 C'est moi que tu veux, tu en es s�r ? 14 00:00:37,003 --> 00:00:39,597 Je n'ai toujours voulu que toi. 15 00:00:39,873 --> 00:00:42,433 - O� es-tu ? - J'�cris le chapitre Serena. 16 00:00:42,709 --> 00:00:47,442 Que Bart soit en prison ou pas, je suis toujours l�. 17 00:00:48,348 --> 00:00:51,840 Nous avons conclu un pacte. Nous ne pouvons pas �tre ensemble. 18 00:00:54,354 --> 00:00:55,651 O� �tait-elle ? 19 00:00:55,922 --> 00:00:57,184 Et qui suis-je ? 20 00:00:57,457 --> 00:00:59,186 C'est un secret que je compte bien garder. 21 00:01:00,493 --> 00:01:02,393 Vous m'aimez, vous le savez. Biz. 22 00:01:04,397 --> 00:01:05,989 Gossip Girl. 23 00:01:07,567 --> 00:01:09,831 Mastiquez, mastiquez, braves gens. 24 00:01:10,103 --> 00:01:12,196 Thanksgiving est de retour. 25 00:01:14,507 --> 00:01:18,739 J'esp�re que vous avez faim, car c'est le seul jour de l'ann�e 26 00:01:18,978 --> 00:01:21,139 o� l'on est suppos� compter les bonheurs de la vie... 27 00:01:21,414 --> 00:01:24,406 - Chouette, la parade. - ... au lieu des calories. 28 00:01:26,653 --> 00:01:29,213 Georgina Le chapitre Serena avance ? 29 00:01:32,859 --> 00:01:34,827 Il est termin�. 30 00:01:42,268 --> 00:01:45,032 Et peu m'importe que vous ayez la naus�e. 31 00:01:51,444 --> 00:01:54,675 Ou que vous �vitiez tout aliment solide. 32 00:02:00,887 --> 00:02:02,980 LISA LOEB CONCERT CARITATIF 33 00:02:03,256 --> 00:02:08,159 Cette ann�e, j'ai l'intention de vous rassasier. 34 00:02:11,464 --> 00:02:14,126 Dorota, tu as pens� � prendre mes �couteurs ? 35 00:02:14,367 --> 00:02:17,768 Et mon masque Bottega ? L'avion sera s�rement bond�. 36 00:02:18,004 --> 00:02:21,667 Alors pourquoi partir ? Thanksgiving est votre f�te pr�f�r�e. 37 00:02:21,908 --> 00:02:25,674 Thanksgiving tient une place � part dans mon c�ur et mon estomac, 38 00:02:25,912 --> 00:02:29,006 mais je me contenterai d'un macaron au potiron. 39 00:02:29,282 --> 00:02:32,410 Chaque ann�e, vous essayez de voir Mlle Eleanor. 40 00:02:32,685 --> 00:02:35,153 Et cette fois, j'y arriverai. 41 00:02:35,388 --> 00:02:39,586 En outre, je finirai par me m�ler des affaires des autres si je reste 42 00:02:39,859 --> 00:02:41,884 et je me suis jur�e de ne pas le faire. 43 00:02:42,162 --> 00:02:45,188 Toujours aucune nouvelle de M. Chuck ? 44 00:02:45,431 --> 00:02:47,865 Aucune. Et je ne l'appellerai pas. 45 00:02:48,101 --> 00:02:52,060 Je sais d'exp�rience que le secouer ne fait qu'aggraver la situation. 46 00:02:52,338 --> 00:02:53,805 Il finira par se ressaisir. 47 00:02:54,040 --> 00:02:57,806 Et vous allez laisser Mlle Serena seule avec le Gar�on solitaire ? 48 00:02:58,044 --> 00:03:01,036 Qu'elle renoue avec ce tra�tre me r�pugne, 49 00:03:01,314 --> 00:03:03,248 mais nous sommes � nouveau amies, 50 00:03:03,516 --> 00:03:07,316 aussi dois-je tenir ma langue jusqu'� ce que �a lui passe. 51 00:03:07,554 --> 00:03:11,388 - Comme la grippe intestinale. - En attendant, je jouerai 52 00:03:11,624 --> 00:03:14,718 les amies enthousiastes depuis le vieux continent. 53 00:03:14,961 --> 00:03:16,394 Maintenant, vite. 54 00:03:20,066 --> 00:03:22,534 Patates douces au marshmallows et noix de p�can. 55 00:03:22,769 --> 00:03:24,896 Ce n'est m�me pas un dessert. 56 00:03:25,138 --> 00:03:27,732 Regarde cet h�tel des �les Turques-et-Ca�ques. 57 00:03:27,974 --> 00:03:30,442 Bart et moi dormirons pratiquement sur la plage. 58 00:03:30,710 --> 00:03:32,075 Vous partez ? 59 00:03:32,345 --> 00:03:34,609 Apr�s nos p�rip�ties avec Charles, 60 00:03:34,881 --> 00:03:38,044 Bart a pens� qu'un peu de repos nous ferait du bien. 61 00:03:38,952 --> 00:03:41,944 Je dois trouver o� Laryssa a rang� mes Missoni. 62 00:03:42,222 --> 00:03:44,087 Regarde dans le placard d'Eric. 63 00:03:45,892 --> 00:03:47,621 Ce n'est pas plus mal. 64 00:03:48,761 --> 00:03:51,457 - On sera tranquilles. - On peut aussi inviter des gens. 65 00:03:51,731 --> 00:03:54,427 Comme Rufus, Chuck, 66 00:03:54,667 --> 00:03:56,066 Nate et Blair. 67 00:03:56,302 --> 00:03:59,100 C'est notre 1er Thanksgiving en amoureux. 68 00:03:59,372 --> 00:04:01,636 Vu les r�cents �v�nements, c'est risqu�. 69 00:04:01,908 --> 00:04:05,173 Il y a eu des divorces, des r�v�lations d'infid�lit�s... 70 00:04:05,445 --> 00:04:08,073 Entre nos parents, pas entre nous. 71 00:04:08,314 --> 00:04:10,509 Ils ne seront m�me pas l�. 72 00:04:12,385 --> 00:04:14,945 Entendu. Si c'est ce que tu veux. 73 00:04:15,188 --> 00:04:16,587 Merci. 74 00:04:18,024 --> 00:04:19,924 Je file inviter mon p�re. 75 00:04:20,159 --> 00:04:22,650 Il me donnera la recette de sa c�l�bre farce. 76 00:04:22,929 --> 00:04:25,489 Je m'arr�terai chez Blair en allant acheter 77 00:04:25,765 --> 00:04:29,132 - un oiseau plus volumineux. - � dans deux heures ? 78 00:04:32,672 --> 00:04:34,606 O� est Monkey ? 79 00:04:34,841 --> 00:04:37,207 Ses pleurs �taient r�confortants. 80 00:04:37,477 --> 00:04:39,445 J'ai demand� � Ivan de le sortir. 81 00:04:39,679 --> 00:04:44,207 Tu �tais trop occup� � imaginer de nouvelles fa�ons de me trahir ? 82 00:04:44,484 --> 00:04:46,315 Je regrette et tu le sais. 83 00:04:46,552 --> 00:04:50,044 J'ai trafiqu� mes chiffres et Bart menace de me d�noncer. 84 00:04:50,323 --> 00:04:54,191 Je ne veux plus te nuire, c'est pourquoi je m'efforce 85 00:04:54,460 --> 00:04:56,519 - de trouver une issue. - Bonne chance. 86 00:04:56,796 --> 00:05:00,129 Bart Bass est un ma�tre de la manipulation. 87 00:05:00,366 --> 00:05:03,995 Il m'a d�truit. Il ne fera de toi qu'une bouch�e. 88 00:05:04,237 --> 00:05:07,695 Mon conseil ? Laisse tomber et pars en Angleterre. 89 00:05:07,974 --> 00:05:09,168 Tr�s utile, merci. 90 00:05:13,446 --> 00:05:15,505 Si j'avais une chance contre lui, 91 00:05:15,748 --> 00:05:20,947 crois-tu que je me so�lerais ainsi, loin de la femme que j'aime ? 92 00:05:22,055 --> 00:05:26,822 La seule solution qu'il te reste est de trouver un moyen 93 00:05:27,060 --> 00:05:31,861 de remonter le temps afin de revoir ta comptabilit�. 94 00:05:42,709 --> 00:05:44,108 - Serena. - J'arrive � temps. 95 00:05:44,377 --> 00:05:48,871 - Mes projets ont chang�. - Laisse-moi deviner. 96 00:05:49,115 --> 00:05:52,107 Humphrey t'a l�chement abandonn�e. Pas de panique. 97 00:05:52,385 --> 00:05:55,843 Tu peux prendre le billet de Dorota et me suivre � Paris. 98 00:05:57,590 --> 00:06:00,889 Je n'y suis pour rien si Vanya a emmen� les enfants � Minsk. 99 00:06:01,127 --> 00:06:02,560 Tout va tr�s bien avec Dan. 100 00:06:02,795 --> 00:06:05,593 Nous organisons un d�ner et il faut que tu y sois. 101 00:06:05,865 --> 00:06:11,132 Mlle Eleanor s'attend � vous voir. Vous lui avez fait une promesse. 102 00:06:11,404 --> 00:06:15,135 S'il te pla�t. On a tr�s envie de passer Thanksgiving avec toi. 103 00:06:15,408 --> 00:06:17,638 Je n'accepterai aucun refus. 104 00:06:18,745 --> 00:06:22,203 Entendu. Si c'est ce que tu veux, je veillerai, 105 00:06:22,448 --> 00:06:25,508 en tant qu'amie, � ce que tout se d�roule au mieux. 106 00:06:27,286 --> 00:06:30,119 J'ai envoy� un message � Nate. Tu pr�viens Chuck ? 107 00:06:30,390 --> 00:06:32,585 Mlle Blair lui laisse de l'espace. 108 00:06:32,825 --> 00:06:36,226 Paris �tant annul�, les choses sont diff�rentes. 109 00:06:36,462 --> 00:06:39,920 G�nial. Je fonce chez Pellegrini. � plus tard. 110 00:06:43,336 --> 00:06:46,169 - Et vos bonnes r�solutions ? - Tu l'as entendue ? 111 00:06:46,672 --> 00:06:49,106 Elle fait la popote avec ce geignard frisott�. 112 00:06:49,342 --> 00:06:53,676 � ce rythme, nous serons convi�es � leur mariage en juin. 113 00:06:53,946 --> 00:06:56,608 Des mesures drastiques doivent �tre prises. 114 00:06:59,952 --> 00:07:01,476 � bient�t. 115 00:07:02,789 --> 00:07:04,256 Que veux-tu, Blair ? 116 00:07:04,490 --> 00:07:08,483 Seulement aider les n�cessiteux, comme chaque ann�e. 117 00:07:08,761 --> 00:07:11,286 � moins que tu aies oubli� Nate ? 118 00:07:11,564 --> 00:07:14,192 Non, mais je ne suis pas assez b�te pour te faire confiance. 119 00:07:14,467 --> 00:07:18,198 Dommage, car je pense que le d�ner de Dan et Serena serait 120 00:07:18,471 --> 00:07:20,837 l'occasion id�ale pour renouer avec lui. 121 00:07:21,107 --> 00:07:24,838 Elle ne m'invitera jamais. J'ai diffus� sa sex tape 122 00:07:25,111 --> 00:07:28,205 - en plein raout new-yorkais. - C'est vrai, 123 00:07:28,481 --> 00:07:32,281 mais Nate appr�cierait de te voir r�concilier Serena avec ton p�re. 124 00:07:32,518 --> 00:07:34,145 Je ne veux pas faire �a. 125 00:07:34,387 --> 00:07:37,220 Tu l'as dit, il est malheureux sans elle. 126 00:07:37,490 --> 00:07:40,618 De plus, elle est Serena van der Woodsen et c'est un homme. 127 00:07:40,860 --> 00:07:42,987 Il finira par retenter sa chance. 128 00:07:43,229 --> 00:07:46,289 En devan�ant l'in�vitable, tu r�cup�rerais Nate. 129 00:07:47,967 --> 00:07:50,959 Tr�s bien. Dis-moi ce que je dois faire. 130 00:07:51,204 --> 00:07:54,139 Mon avatar, Dorota, te transmettra mes instructions. 131 00:07:55,608 --> 00:07:58,805 Allez, on se d�p�che. 132 00:08:02,849 --> 00:08:04,874 Georgina. Comment va Philip ? 133 00:08:05,151 --> 00:08:07,051 Tr�ve de bavardage. Le chapitre. 134 00:08:07,320 --> 00:08:11,017 Il n'y a qu'un exemplaire et il est chez l'assistante de Graydon. 135 00:08:11,257 --> 00:08:14,420 Quoi ? Personne ne voudra lire tes mi�vreries. 136 00:08:14,694 --> 00:08:16,491 Pourquoi tu n'as pas attendu mes notes ? 137 00:08:16,729 --> 00:08:20,825 - Parce que tu n'es pas mon �ditrice. - Je suis tout. 138 00:08:21,501 --> 00:08:23,731 Tu crois que je n'ai pas compris ? 139 00:08:24,003 --> 00:08:27,131 Tu descendais Serena en flammes dans ta version estivale, 140 00:08:27,373 --> 00:08:31,776 mais tu as emm�nag� chez elle et tu cherches � la reconqu�rir. 141 00:08:32,044 --> 00:08:35,673 Mon but �tait de dire la v�rit�. C'est toujours le cas. 142 00:08:35,915 --> 00:08:39,510 D�sol�, mais tu devras lire le chapitre en ligne, ce soir. 143 00:08:46,859 --> 00:08:50,761 Philip, trouve-moi l'adresse de l'assistante de Graydon Carter. 144 00:08:53,733 --> 00:08:57,191 - Je pensais � toi, justement. - Vraiment ? Je n'ai pas fini. 145 00:08:57,436 --> 00:09:00,030 - J'ai vu un peu grand. - �a nous fera des restes. 146 00:09:00,273 --> 00:09:03,367 - Il y aura donc tout le monde ? - En effet. 147 00:09:04,677 --> 00:09:09,774 - �a, alors ! Serena ! - Tiens ! Je te rappelle. 148 00:09:10,049 --> 00:09:12,244 Serena. Bonjour. 149 00:09:12,485 --> 00:09:13,747 Bonjour. 150 00:09:13,986 --> 00:09:17,478 C'est la 1re bonne chose qui m'arrive depuis des semaines. 151 00:09:18,057 --> 00:09:19,251 Je te dois des excuses. 152 00:09:22,762 --> 00:09:24,787 Chuck. R�veille-toi. 153 00:09:25,064 --> 00:09:26,998 S�rieusement, Chuck. Debout. 154 00:09:27,266 --> 00:09:30,394 - Bruce Caplan est mort. - Et apr�s ? C'�tait un escroc. 155 00:09:30,636 --> 00:09:32,763 Je viens de parler � sa secr�taire. 156 00:09:33,005 --> 00:09:36,441 Il est mort peu de jours apr�s notre dernier entretien. 157 00:09:36,709 --> 00:09:38,836 Il est tomb� du yacht de Bass Enterprises. 158 00:09:39,111 --> 00:09:41,602 Y a-t-il une morale � ta triste histoire ? 159 00:09:41,847 --> 00:09:44,281 Ton p�re a d� croire que Bruce nous avait r�v�l� 160 00:09:44,517 --> 00:09:48,419 la cachette du microfilm. Ce serait un hasard, d'apr�s toi ? 161 00:09:50,790 --> 00:09:54,021 Admettons qu'il l'ait tu�. Je te promets 162 00:09:54,293 --> 00:09:59,458 qu'il a d�truit toutes les preuves ou demand� � Lily de le faire. 163 00:09:59,732 --> 00:10:02,462 Maintenant, sors de ma chambre. 164 00:10:03,436 --> 00:10:06,735 Chuck semble se complaire dans son d�sespoir. 165 00:10:06,973 --> 00:10:11,000 Moi aussi, j'aime rester dans mon coin � Thanksgiving. 166 00:10:14,513 --> 00:10:15,980 �cartez-vous. 167 00:10:18,150 --> 00:10:20,516 Vous �tes sourd ? �cartez-vous. 168 00:10:20,786 --> 00:10:24,153 D�sol�, Mlle Waldorf. M. Bass a laiss� des instructions. 169 00:10:24,390 --> 00:10:26,483 Vous n'�tes plus la bienvenue � l'Empire. 170 00:10:26,759 --> 00:10:31,458 J'ai toujours pr�f�r� les plats qui se mangent froids. 171 00:10:36,702 --> 00:10:40,138 Comment vas-tu depuis que j'ai �t� odieux avec toi ? 172 00:10:40,406 --> 00:10:43,136 Mieux que je n'aurais pens�. Et toi ? 173 00:10:43,409 --> 00:10:48,005 Bien. J'arrive d'Ouganda. On y a apport� des vitamines... 174 00:10:48,280 --> 00:10:50,805 - Il est au fond du trou. - C'est g�nant, 175 00:10:51,050 --> 00:10:54,417 - mais pas compl�tement faux. - D�sol�e. 176 00:10:54,687 --> 00:10:57,019 J'ai le chic pour humilier les gens. 177 00:10:57,289 --> 00:11:00,452 - Excusez-moi. van der Woodsen. - Spence. 178 00:11:00,693 --> 00:11:02,820 Je m'en veux �galement pour le bal. 179 00:11:03,062 --> 00:11:06,657 Je croyais que tu m'avais �clips�e dans le c�ur de papa. 180 00:11:06,932 --> 00:11:09,196 Je r�alise aujourd'hui que ce n'�tait pas le cas. 181 00:11:09,468 --> 00:11:11,959 �a devient de plus en plus embarrassant. 182 00:11:12,204 --> 00:11:14,832 Cette soir�e a �t� bizarre pour tout le monde. 183 00:11:15,074 --> 00:11:18,669 Je suis contente que les f�tes nous permettent de faire la paix. 184 00:11:18,944 --> 00:11:20,809 Merci. 185 00:11:21,047 --> 00:11:23,015 C'est toi qui as eu la derni�re. 186 00:11:23,249 --> 00:11:26,241 On va vraiment manger du poulet pour Thanksgiving ? 187 00:11:26,519 --> 00:11:28,248 Nous devrions �tre � Amsterdam, 188 00:11:28,521 --> 00:11:30,819 mais quelqu'un doit boucler ses dossiers d'inscription. 189 00:11:31,057 --> 00:11:37,326 - Je sais. Mais �a a l'air succulent. - Une dinde crue ? Tu plaisantes ? 190 00:11:43,369 --> 00:11:47,738 Personne ne devrait passer Thanksgiving devant un poulet. 191 00:11:48,007 --> 00:11:50,100 Joignez-vous � nous. 192 00:11:50,376 --> 00:11:52,674 Je pense qu'il y aura assez de dinde 193 00:11:52,912 --> 00:11:56,109 et les invitations au pied lev� sont une tradition familiale. 194 00:12:04,190 --> 00:12:06,750 - Tu en as mis du temps ! - Bonjour � toi aussi. 195 00:12:07,026 --> 00:12:09,221 Chuck m'a bannie de l'Empire ? 196 00:12:09,495 --> 00:12:11,929 Il n'est pourtant pas question d'abstinence. 197 00:12:12,198 --> 00:12:13,756 Chuck a touch� le fond. 198 00:12:14,033 --> 00:12:16,433 Il ne fait que boire et crier apr�s Monkey. 199 00:12:17,136 --> 00:12:18,728 J'ignorais que c'�tait si grave. 200 00:12:19,004 --> 00:12:21,131 Il renonce � lutter contre Bart. 201 00:12:22,007 --> 00:12:24,532 C'est impossible. Bart ne peut pas gagner. 202 00:12:24,777 --> 00:12:27,143 - Il faut le remotiver. - J'essaie. 203 00:12:27,413 --> 00:12:30,211 M�me la noyade de Bruce Caplan l'a laiss� de marbre. 204 00:12:30,783 --> 00:12:33,377 - Son dentiste ? - Pas Brad Caplan. 205 00:12:33,619 --> 00:12:37,020 Bruce, le charg� d'affaires. Il serait tomb� du yacht de Bart. 206 00:12:37,256 --> 00:12:39,247 Ce n'est pas une co�ncidence. 207 00:12:39,525 --> 00:12:42,289 Il �tait l'une des rares personnes au courant pour le p�trole. 208 00:12:42,561 --> 00:12:47,123 Le cheikh Hassan aussi a perdu la vie dans un accident. 209 00:12:47,399 --> 00:12:50,425 Si on pouvait lier les deux, on pourrait appeler le FBI. 210 00:12:50,669 --> 00:12:53,069 Ou montrer le vrai visage de Bart � Lily. 211 00:12:56,342 --> 00:12:57,900 J'ai une id�e. 212 00:12:58,144 --> 00:13:02,171 Il me faut des perles, un push-up et tous les mots de passe de Bart. 213 00:13:08,287 --> 00:13:11,154 - Joyeux Thanksgiving, Dan. - Toi aussi. 214 00:13:12,324 --> 00:13:14,417 Tu d�poussi�res ta vieille guitare ? 215 00:13:14,660 --> 00:13:17,652 � vrai dire, je me rends au concert caritatif 216 00:13:17,930 --> 00:13:22,264 que Lisa donne pour Thanksgiving. Tu devrais venir. Il y a un buffet. 217 00:13:22,501 --> 00:13:25,800 C'est tentant, mais Serena et moi organisons un d�ner sans Lily 218 00:13:26,071 --> 00:13:28,164 et je venais t'inviter. 219 00:13:28,440 --> 00:13:31,273 Jenny m'a dit que vous �tiez � nouveau ensemble. 220 00:13:31,510 --> 00:13:35,947 - Je sais que tu d�sapprouves. - Je suis surpris que tu insistes. 221 00:13:37,449 --> 00:13:39,110 Comment �a ? 222 00:13:39,351 --> 00:13:43,947 Un Humphrey n'a aucune chance avec une van der Woodsen. 223 00:13:44,190 --> 00:13:46,124 Parce qu'on vient de mondes diff�rents ? 224 00:13:46,358 --> 00:13:49,816 Je te rappelle que j'ai �crit un livre l�-dessus. Deux, m�me. 225 00:13:50,095 --> 00:13:54,225 Ces femmes ne respecteront jamais des hommes tels que nous. 226 00:13:54,500 --> 00:13:58,129 Mes chansons n'y ont rien fait. La po�sie n'int�resse pas Lily. 227 00:13:58,370 --> 00:14:00,531 On aura beau les aimer comme des fous, 228 00:14:00,806 --> 00:14:02,865 elles choisiront toujours des Bart Bass. 229 00:14:04,543 --> 00:14:06,477 Il suffit de devenir Bart Bass. 230 00:14:06,712 --> 00:14:10,239 Mais nous en sommes incapables et c'est tr�s bien comme �a. 231 00:14:10,516 --> 00:14:13,417 Bart est froid et calculateur. C'est un reptile. 232 00:14:13,686 --> 00:14:16,746 Un reptile qui passe Thanksgiving avec Lily. 233 00:14:18,624 --> 00:14:19,648 Je dois y aller. 234 00:14:37,343 --> 00:14:40,710 Daphne ? L'assistante de Graydon � Vanity Fair ? 235 00:14:40,946 --> 00:14:43,744 Georgina Sparks, on s'est parl� au t�l�phone. 236 00:14:44,016 --> 00:14:47,042 Je viens d'avoir Dan. J'ai termin� ma journ�e. 237 00:14:47,286 --> 00:14:51,017 Je sais combien il est difficile d'�tre une jeune m�re 238 00:14:51,257 --> 00:14:53,088 dans une ville comme celle-ci. 239 00:14:54,093 --> 00:14:59,429 J'ai moi-m�me un rase-moquette et tout concilier est �puisant. 240 00:14:59,698 --> 00:15:03,964 Alors, d'une m�re � une autre, laissez-moi lire le chapitre de Dan. 241 00:15:04,236 --> 00:15:08,730 Je ne suis pas autoris�e � faire �a, alors si �a ne vous ennuie pas... 242 00:15:08,974 --> 00:15:10,874 Justement, si. �a m'ennuie. 243 00:15:11,710 --> 00:15:15,874 Pourquoi ne pas vous d�tendre avec votre petit morveux 244 00:15:16,081 --> 00:15:18,311 pendant que j'y jette un coup d'�il ? 245 00:15:18,584 --> 00:15:20,882 Demandez � Dan de vous remettre ses chapitres. 246 00:15:21,120 --> 00:15:24,487 - Il y en a plusieurs ? - Je ne le savais pas non plus. 247 00:15:24,757 --> 00:15:27,385 Il vient de m'en envoyer un autre. 248 00:15:41,941 --> 00:15:44,205 On a command� des douceurs pour Thanksgiving ? 249 00:15:45,477 --> 00:15:48,446 Mon portier vient de perdre son bonus gr�ce � toi. 250 00:15:49,515 --> 00:15:51,983 J'ai dit que tu avais appel� une strip-teaseuse 251 00:15:52,251 --> 00:15:55,277 et, apparemment, je suis tr�s convaincante. 252 00:15:55,521 --> 00:15:59,013 Je viens te kidnapper pour t'emmener d�ner chez Dan et Serena. 253 00:15:59,291 --> 00:16:02,317 Je n'irai pas. Pars avant que j'appelle la s�curit�. 254 00:16:02,594 --> 00:16:07,964 Cesse de grogner. Bart et Lily partent. Viens te laver. 255 00:16:08,233 --> 00:16:11,532 J'ai �t� on ne peut plus clair, la derni�re fois. 256 00:16:11,804 --> 00:16:16,605 Tant que je n'aurai pas vaincu Bart, on ne pourra pas �tre ensemble. 257 00:16:19,378 --> 00:16:22,779 Nous ne pouvons certes pas nager dans le bonheur, 258 00:16:23,015 --> 00:16:26,280 mais nous avons bien le droit de nous amuser ici et l�. 259 00:16:26,518 --> 00:16:30,477 Nous avons conclu un pacte. Tu sais ce que �a signifie, non ? 260 00:16:30,756 --> 00:16:34,658 Monaco remonte � des mois. Pocahontas veut son John Smith. 261 00:16:35,527 --> 00:16:39,054 Je me suis toujours plut�t vu dans le r�le de John Rolfe. 262 00:16:39,298 --> 00:16:43,200 Voil� mon Chuck. Tu joueras les deux. Apr�s le d�ner. 263 00:16:44,069 --> 00:16:49,166 - Bart et Lily ne seront pas l� ? - Ils sont partis. Comme mon d�sir. 264 00:16:49,408 --> 00:16:52,377 - Tu veux bien te doucher ? - Seulement si tu me suis. 265 00:16:54,880 --> 00:16:57,144 �a sent divinement bon ! 266 00:16:57,383 --> 00:16:59,681 Ce doit �tre la cuisine de Dorota. 267 00:17:00,686 --> 00:17:04,417 Vous ne devriez pas bronzer dans un paradis fiscal ? 268 00:17:04,690 --> 00:17:08,717 - Une temp�te tropicale fait rage. - Nous d�nerons ici, finalement. 269 00:17:08,994 --> 00:17:11,792 - Si �a ne vous d�range pas. - Pas du tout. 270 00:17:12,031 --> 00:17:17,059 Il y a quantit� de nourriture. On va juste revoir le plan de table. 271 00:17:17,336 --> 00:17:19,361 - Maman ? - Le vol est repouss�. 272 00:17:19,605 --> 00:17:22,301 Tu as fait les courses ? Je suis fi�re de toi. 273 00:17:22,541 --> 00:17:25,066 Il va falloir ajouter deux chaises. 274 00:17:25,344 --> 00:17:28,313 Quatre. Regardez qui j'ai crois� au supermarch�. 275 00:17:31,950 --> 00:17:33,747 Le plan de Blair a march�. 276 00:17:35,020 --> 00:17:36,317 Comment allez-vous ? 277 00:17:40,059 --> 00:17:42,254 Les deux chapitres ont �t� valid�s. J'attends vos instructions. 278 00:17:42,428 --> 00:17:44,191 - Enchant�. - Enchant�e. 279 00:17:44,363 --> 00:17:45,990 Lily, toujours aussi charmante. 280 00:18:04,917 --> 00:18:07,078 Ce n'est pas moi qui ai annul� le vol. 281 00:18:07,352 --> 00:18:09,513 Lily et Bart sont le cadet de mes soucis. 282 00:18:09,788 --> 00:18:11,983 C'est � cause de Steven ? 283 00:18:12,224 --> 00:18:15,159 Non, je suis ravi que tu aies invit� ton ex � notre d�ner. 284 00:18:15,394 --> 00:18:18,693 Dis-moi que Ben, Colin et Carter passeront pour le dessert. 285 00:18:18,931 --> 00:18:21,559 Ils n'avaient nulle part o� aller. 286 00:18:21,834 --> 00:18:24,530 - Tu aurais fait quoi, toi ? - Je t'aurais pr�venue. 287 00:18:24,803 --> 00:18:26,065 Dans une relation d'�gal � �gal, 288 00:18:26,338 --> 00:18:28,238 on est cens� se concerter. 289 00:18:28,507 --> 00:18:32,034 �a s'est fait comme �a et je pensais que �a te serait �gal. 290 00:18:32,311 --> 00:18:35,303 Que tu invites l'homme que tu �tais pr�te � �pouser ? 291 00:18:35,547 --> 00:18:38,038 Pourquoi te sens-tu menac� ? 292 00:18:38,217 --> 00:18:39,241 Vos manteaux ? 293 00:18:40,719 --> 00:18:43,051 - J'accepte ton ex, moi. - Tu l'as invit�e. 294 00:18:43,322 --> 00:18:46,758 Mais on est ensemble, maintenant. Je crois que �a br�le. 295 00:18:47,025 --> 00:18:50,586 - Je suis contente de vous voir. - �a a l'air d�licieux. 296 00:18:50,863 --> 00:18:53,627 - N'est-ce pas ? - Le bar me fait de l'�il. 297 00:18:53,899 --> 00:18:56,527 Il va se d�rider. Il est d�shydrat�, c'est tout. 298 00:18:56,768 --> 00:19:01,330 Serait-ce ton vieux beau ? Plus beau que jamais, en plus. 299 00:19:01,573 --> 00:19:04,371 C'est tr�s gentil � Dan de l'avoir invit�. 300 00:19:04,610 --> 00:19:06,237 Il ne partage pas tes sentiments. 301 00:19:09,348 --> 00:19:11,714 - Que font-ils... - Temp�te tropicale. 302 00:19:11,950 --> 00:19:14,578 J'esp�re que Chuck saura se tenir jusqu'au bout. 303 00:19:14,853 --> 00:19:17,447 - Tu as vu Nate ? - Pas encore. 304 00:19:20,492 --> 00:19:22,858 Au secours ! Bart et Lily sont l�. 305 00:19:27,132 --> 00:19:30,966 - Charles. - Lily, que fais-tu ici ? 306 00:19:31,236 --> 00:19:35,002 Je vis ici. Et j'esp�re que ta pr�sence signifie 307 00:19:35,274 --> 00:19:38,732 que tu comptes mettre le pass� derri�re toi. 308 00:19:38,977 --> 00:19:43,380 Le probl�me quand on tourne le dos, c'est que Bart peut nous poignarder. 309 00:19:48,754 --> 00:19:51,518 - Qui l'a invit� ? - C'est Thanksgiving. 310 00:19:51,790 --> 00:19:53,985 T�chons de passer un bon moment. 311 00:19:54,259 --> 00:19:57,990 Charles n'a plus aucune preuve, il ne peut donc rien contre toi. 312 00:19:58,263 --> 00:20:00,163 J'aimerais en �tre s�r. 313 00:20:00,399 --> 00:20:02,424 Dorota, amenez-nous les hors-d'�uvre. 314 00:20:06,271 --> 00:20:08,933 Tu ne t'attendais pas � me voir, je sais, 315 00:20:09,174 --> 00:20:11,199 mais nous avons crois� Serena en ville. 316 00:20:11,476 --> 00:20:13,501 Et elle a eu piti� de vous. 317 00:20:13,779 --> 00:20:18,773 C'est � peu pr�s �a. On peut parler ? Rassure-toi, je ne suis pas enceinte. 318 00:20:19,017 --> 00:20:21,212 - �coute... - Nathaniel. 319 00:20:22,354 --> 00:20:26,188 C'est une bonne id�e, finalement. Allons � l'�tage. 320 00:20:27,492 --> 00:20:29,926 Dan, c'est �a ? Steven. 321 00:20:30,162 --> 00:20:32,960 J'esp�re qu'il y a deux cartons "Ex de Serena". 322 00:20:34,967 --> 00:20:37,162 Je ne suis plus l'ex de Serena. 323 00:20:37,436 --> 00:20:41,873 - Vous plaisantez ? - Nous recevons en tant que couple. 324 00:20:43,875 --> 00:20:46,935 Alors profitez-en bien, je sens que �a ne va pas durer. 325 00:20:47,179 --> 00:20:50,808 - Pourquoi ? - Il vous faut un dessin ? 326 00:20:51,049 --> 00:20:52,846 J'ai rompu avec elle 327 00:20:53,085 --> 00:20:56,054 et elle a couru vers vous, car la solitude la terrifie. 328 00:20:56,321 --> 00:20:58,186 Vous ne savez rien de Serena. 329 00:20:58,457 --> 00:21:01,858 Excusez-moi, vous parliez peut-�tre de Sabrina ? 330 00:21:02,094 --> 00:21:05,086 Je sais qu'il faut s'occuper d'elle, ce dont vous �tes incapable. 331 00:21:05,364 --> 00:21:07,264 Contrairement � vous et votre empire ? 332 00:21:07,532 --> 00:21:10,592 Je l'ai fait tout l'�t�. Et nous �tions parfaits ensemble. 333 00:21:10,869 --> 00:21:13,030 Je pense que c'est toujours le cas. 334 00:21:13,272 --> 00:21:15,399 Joyeux Thanksgiving. 335 00:21:16,608 --> 00:21:17,973 Tr�s beau travail. 336 00:21:18,210 --> 00:21:22,010 Si les choses continuent ainsi, Humphrey aura disparu d'ici demain. 337 00:21:30,055 --> 00:21:31,079 O� vas-tu ? 338 00:21:31,356 --> 00:21:33,517 Si tu crois que m'obliger � faire la paix avec Bart 339 00:21:33,759 --> 00:21:36,353 nous permettra d'�tre ensemble, tu te trompes. 340 00:21:36,595 --> 00:21:40,258 - Je dois le d�truire. - Caplan et le cheikh sont morts. 341 00:21:40,532 --> 00:21:43,729 - Ce n'est pas une co�ncidence. J'ai un plan. - �coute-moi. 342 00:21:44,002 --> 00:21:46,232 Bart est trop malin pour laisser des preuves. 343 00:21:46,505 --> 00:21:48,905 Pas besoin de preuve, il suffit de trouver 344 00:21:49,141 --> 00:21:50,904 un lien entre ces deux d�c�s. 345 00:21:51,143 --> 00:21:52,940 Caplan se trouvait sur le yacht de ton p�re. 346 00:21:53,211 --> 00:21:55,543 Le cheikh allait peut-�tre voir Bart. 347 00:21:55,781 --> 00:21:58,215 Ce dernier a pu lui envoyer une voiture. 348 00:21:59,318 --> 00:22:01,809 Trouver ce genre d'info n'est pas compliqu�. 349 00:22:02,087 --> 00:22:03,611 Il y a des registres. 350 00:22:03,889 --> 00:22:07,381 Mais c'est loin d'�tre suffisant pour le FBI. 351 00:22:07,626 --> 00:22:10,891 La seule personne qu'il faille convaincre, c'est Lily. 352 00:22:11,630 --> 00:22:14,326 Celle qui demeure � ses c�t�s envers et contre tout. 353 00:22:15,634 --> 00:22:18,899 Lily se fiche des embargos et des morts simul�es. 354 00:22:19,137 --> 00:22:21,537 Un meurtre, en revanche ? Deux ? 355 00:22:26,611 --> 00:22:29,444 Si seulement nous avions acc�s au serveur de Bass Industries. 356 00:22:29,681 --> 00:22:31,581 Il faut le mot de passe. 357 00:22:31,817 --> 00:22:36,754 Si seulement j'avais demand� � Jack de se d�brouiller pour le d�goter. 358 00:22:36,988 --> 00:22:40,651 Et si seulement Nate �tait l�-haut, en train de l'essayer. 359 00:22:40,926 --> 00:22:44,919 - Tu es incroyable. - Je sais. Va voir s'il a r�ussi. 360 00:22:57,342 --> 00:23:00,140 - H�, l'idiot du village. - Georgina. 361 00:23:00,379 --> 00:23:03,007 Sans toi, les f�tes n'ont pas la m�me saveur. 362 00:23:03,281 --> 00:23:04,805 �pargne-moi tes flatteries. 363 00:23:05,083 --> 00:23:07,347 Tu as envoy� deux chapitres � Vanity Fair. 364 00:23:07,619 --> 00:23:09,985 En effet et tu n'en liras aucun. 365 00:23:10,222 --> 00:23:11,382 Inutile. 366 00:23:11,656 --> 00:23:15,524 L'un est la s�r�nade d�bile que tu composes depuis le lyc�e, 367 00:23:15,794 --> 00:23:18,786 l'autre est le portrait que tu as commenc� cet �t�. 368 00:23:19,030 --> 00:23:20,964 Ne fais pas l'idiot. 369 00:23:21,199 --> 00:23:23,224 Tu veux gagner ou gagner Serena ? 370 00:23:26,538 --> 00:23:28,233 Serena ? Le d�ner est servi. 371 00:23:28,507 --> 00:23:30,532 Il n'y a pas de victoire sans Serena. 372 00:23:32,711 --> 00:23:34,474 Le d�ner est pr�t. 373 00:23:39,651 --> 00:23:41,482 Daphne, c'est Dan. Bonsoir. 374 00:23:41,720 --> 00:23:44,689 J'ai choisi le chapitre que je veux publier. 375 00:23:50,962 --> 00:23:52,793 Dorota, c'est somptueux. 376 00:23:53,031 --> 00:23:55,659 Il va me falloir une 2e assiette. 377 00:23:55,934 --> 00:23:59,131 Et ces amandes grill�es, quelle d�licieuse surprise. 378 00:23:59,404 --> 00:24:01,099 En parlant de surprises, 379 00:24:01,339 --> 00:24:04,604 j'ai �t� navr�e d'apprendre la mort de Bruce Caplan. 380 00:24:04,843 --> 00:24:07,334 Quoi ? Je n'�tais pas au courant. 381 00:24:07,612 --> 00:24:10,103 - Que s'est-il pass� ? - Il s'est noy�. 382 00:24:10,348 --> 00:24:14,307 Il profitait du yacht des Bass quand il en est tomb� en plein jour. 383 00:24:14,953 --> 00:24:17,649 Figurez-vous que personne n'est all� le rep�cher. 384 00:24:18,290 --> 00:24:21,817 Sa famille doit �tre dans un �tat �pouvantable. 385 00:24:22,060 --> 00:24:25,552 Bruce aussi. Bart ne vous avait rien dit ? 386 00:24:28,033 --> 00:24:30,228 Encore merci de nous avoir invit�s. 387 00:24:30,502 --> 00:24:33,232 - Sage et moi sommes tr�s touch�s. - Je t'en prie. 388 00:24:33,505 --> 00:24:36,872 J'esp�re que tu mangeras � ta faim. J'ai oubli� ton r�gime sans gluten. 389 00:24:37,142 --> 00:24:40,543 �a ira tr�s bien. C'est pour toi que je m'inqui�te. 390 00:24:40,812 --> 00:24:42,677 Pourquoi ? Je mange de tout. 391 00:24:43,448 --> 00:24:46,713 Je parle de ta relation avec Dan. 392 00:24:46,985 --> 00:24:49,010 Je sais que je t'ai fait souffrir, 393 00:24:49,254 --> 00:24:52,246 mais ce type repr�sente tout ce que tu voulais fuir. 394 00:24:52,524 --> 00:24:55,687 Il a �crit des choses horribles sur toi et tes amis. 395 00:24:55,961 --> 00:24:57,724 Il n'a rien �crit sur moi. 396 00:24:57,996 --> 00:25:01,090 Dan a commis des erreurs, c'est vrai, mais moi aussi. 397 00:25:01,900 --> 00:25:03,595 Tout comme moi. 398 00:25:04,002 --> 00:25:05,833 La plus grosse �tant de t'avoir rejet�e. 399 00:25:07,272 --> 00:25:09,035 Je t'aime toujours, Serena. 400 00:25:09,407 --> 00:25:10,738 On m�rite une autre chance. 401 00:25:11,009 --> 00:25:13,739 Je suis d�sol�e, mais je suis amoureuse de Dan. 402 00:25:14,012 --> 00:25:15,570 Non. 403 00:25:16,081 --> 00:25:17,708 Tu te consoles avec lui. 404 00:25:17,983 --> 00:25:19,610 Non, je me consolais avec toi. 405 00:25:19,885 --> 00:25:22,479 Je le croyais amoureux de Blair. 406 00:25:22,721 --> 00:25:26,054 Dan a �t� mon 1er amour. �a ne changera jamais. 407 00:25:28,059 --> 00:25:31,586 J'ai peut-�tre eu raison de rompre, finalement. 408 00:25:33,064 --> 00:25:34,258 Steven. 409 00:25:37,702 --> 00:25:41,194 Je suis venue pour coucher avec toi, pas pour te regarder comploter. 410 00:25:42,974 --> 00:25:45,204 �a ne marchera pas. Il en faut au moins 9. 411 00:25:45,377 --> 00:25:46,639 Essaie celui-ci. 412 00:25:51,950 --> 00:25:54,919 - Il n'y a rien de confidentiel. - Peu importe. 413 00:25:55,153 --> 00:25:59,613 V�rifie les frais de d�placements et de location. � l'�tranger. 414 00:25:59,891 --> 00:26:02,758 - Accorde-nous une seconde. - D'accord, contre 30. 415 00:26:03,028 --> 00:26:05,724 Va distraire la demoiselle. Je m'en occupe. 416 00:26:07,632 --> 00:26:09,259 D'accord. D�sol�. 417 00:26:09,534 --> 00:26:12,526 - Je t'�coute. - Reconnais que je t'ai manqu�. 418 00:26:21,746 --> 00:26:24,044 Tu peux regarder. 419 00:26:24,349 --> 00:26:25,782 Ne la laisse pas filer. 420 00:26:26,151 --> 00:26:28,813 Sinon, je peux t'assurer que tu lui manques. 421 00:26:29,087 --> 00:26:33,114 Tout s'�croule autour de lui depuis que vous avez rompu. 422 00:26:33,458 --> 00:26:36,484 Je devrais aider Chuck. J'ai fait quelque chose que... 423 00:26:36,761 --> 00:26:40,162 Attendez. Je crois que j'ai trouv�. 424 00:26:41,366 --> 00:26:47,896 Ce n'est pas du marlin bleu de ligne, mais �a n'a pas l'air mauvais. 425 00:26:52,344 --> 00:26:53,868 Lily ? 426 00:26:55,013 --> 00:26:57,709 Je viens d'apprendre pour Bruce Caplan. 427 00:26:58,850 --> 00:27:00,875 Oui. C'est tragique. 428 00:27:06,992 --> 00:27:08,789 - Qui te l'a dit ? - Il para�t 429 00:27:09,361 --> 00:27:13,320 qu'il a coul� comme une pierre : celle � laquelle il �tait attach�. 430 00:27:13,798 --> 00:27:15,629 Un peu de respect, Charles. 431 00:27:15,867 --> 00:27:19,200 Oui. Observons une minute de silence pour Bruce, 432 00:27:19,471 --> 00:27:21,530 qui s'est noy� en tombant de ton yacht, 433 00:27:22,040 --> 00:27:25,908 et pour le cheikh qui a disparu dans l'explosion d'une voiture 434 00:27:26,177 --> 00:27:28,338 pr�t�e par Bass Industries. 435 00:27:28,713 --> 00:27:30,340 Tu parles d'une d�veine. 436 00:27:32,217 --> 00:27:33,650 C'est vrai ? 437 00:27:33,885 --> 00:27:35,853 J'ignore ce qu'il conduisait � ce moment-l�. 438 00:27:36,121 --> 00:27:39,648 Je crois que Chuck peut apporter un �l�ment de r�ponse. 439 00:27:41,760 --> 00:27:45,924 C'�tait une Bentley W12, fournie par Bass Enterprises. 440 00:27:46,197 --> 00:27:48,131 Je viens d'imprimer le contrat. 441 00:27:48,366 --> 00:27:50,561 Et apr�s ? Nous ne g�rons pas 442 00:27:50,835 --> 00:27:53,395 l'entretien des voitures que nous louons. 443 00:27:53,672 --> 00:27:58,405 C'est un hasard si les deux hommes qui pouvaient te faire condamner 444 00:27:58,677 --> 00:28:02,169 ont p�ri dans des moyens de transport fournis par tes soins ? 445 00:28:06,518 --> 00:28:09,544 Veuillez m'excuser, je monte me rafra�chir. 446 00:28:18,396 --> 00:28:22,696 Si le probl�me n� 1 est r�gl�, le probl�me n� 2 a besoin de vous. 447 00:28:22,934 --> 00:28:26,097 Avez-vous remarqu� que M. Steven �tait parti ? 448 00:28:28,306 --> 00:28:30,274 Je reviens tout de suite. 449 00:28:33,311 --> 00:28:35,609 Encore merci d'avoir repouss� Paris. 450 00:28:35,880 --> 00:28:37,745 Steven est parti ? 451 00:28:37,982 --> 00:28:42,214 - Il a voulu se remettre avec moi. - Tu dois �tre au 7 e ciel. 452 00:28:42,454 --> 00:28:44,752 Tu pr�f�res rester seule pour y r�fl�chir ? 453 00:28:44,989 --> 00:28:46,616 Tu sais bien que j'aime Dan. 454 00:28:49,627 --> 00:28:52,494 Je me suis tue pour ne pas g�cher nos retrouvailles, 455 00:28:52,764 --> 00:28:56,097 mais la seule chose qui m'importe est ton bonheur, 456 00:28:56,334 --> 00:28:57,961 or Dan Humphrey ne te l'apportera pas. 457 00:28:59,003 --> 00:29:00,994 Je ne veux pas te perdre � nouveau, 458 00:29:01,272 --> 00:29:03,832 alors j'aimerais que tu en restes l�. 459 00:29:04,109 --> 00:29:07,806 C'est un branchouille indiscret et opportuniste 460 00:29:08,079 --> 00:29:10,411 qui n'a pas h�sit� � sacrifier ses amis. 461 00:29:10,648 --> 00:29:13,640 Je ne peux pas le laisser te trahir. 462 00:29:14,152 --> 00:29:17,815 Je sais que c'est ta fa�on d'essayer de me prot�ger, 463 00:29:18,223 --> 00:29:20,157 mais tu te trompes sur Dan. 464 00:29:20,425 --> 00:29:24,327 Accepte-le et nous passerons tous le plus beau des Thanksgiving. 465 00:29:30,368 --> 00:29:34,168 Lily, je t'en prie. C'est encore une ruse de Chuck. 466 00:29:34,439 --> 00:29:39,376 Tu disais que cette vente de p�trole n'avait fait aucune victime. 467 00:29:39,644 --> 00:29:41,874 Je t'assure que c'est le cas. 468 00:29:42,147 --> 00:29:45,514 Ces deux d�c�s ne sont donc qu'une simple co�ncidence ? 469 00:29:45,784 --> 00:29:46,978 Oui. 470 00:29:48,653 --> 00:29:49,881 C'est un interrogatoire ? 471 00:29:50,488 --> 00:29:51,819 Possible. 472 00:29:53,491 --> 00:29:56,790 Je n'ai fait que te prot�ger. 473 00:29:57,896 --> 00:30:00,831 - En me mentant ? - Je ne t'ai jamais menti. 474 00:30:01,065 --> 00:30:04,865 Je te l'ai dit, je n'ai fait de mal � personne. 475 00:30:05,136 --> 00:30:07,400 Tu me fais mal, en ce moment. 476 00:30:12,143 --> 00:30:14,373 Chuck cherche � te d�stabiliser. 477 00:30:14,646 --> 00:30:17,206 Il ne te l�chera pas tant que je n'interviendrai pas. 478 00:30:20,718 --> 00:30:25,883 Merci � tous d'�tre venus � notre 1er repas de Thanksgiving. 479 00:30:26,157 --> 00:30:30,651 Y compris � Georgina, qui n'�tait pourtant pas invit�e. 480 00:30:30,995 --> 00:30:34,692 � de nombreuses autres ann�es d'amour, de joie et d'amiti�. 481 00:30:34,866 --> 00:30:36,231 Sant�. 482 00:30:40,104 --> 00:30:41,594 Bien. 483 00:30:44,008 --> 00:30:48,707 J'aimerais aussi remercier le ciel. Pour la libert� de la presse. 484 00:30:48,947 --> 00:30:52,508 Regardez vos t�l�phones et vous constaterez que mon prot�g�, 485 00:30:52,750 --> 00:30:55,583 Daniel vient de sortir un nouvel �pisode du feuilleton : 486 00:30:55,854 --> 00:30:58,254 un chapitre sur notre ch�re Serena. 487 00:31:00,825 --> 00:31:03,555 Et le bon, merci beaucoup. 488 00:31:03,895 --> 00:31:05,453 De quoi parle-t-elle ? 489 00:31:05,730 --> 00:31:08,563 "Serena van der Woodsen ou la princesse d�chue." 490 00:31:10,101 --> 00:31:11,398 "Une fausse histoire d'amour." 491 00:31:29,454 --> 00:31:31,922 "Serena n'est qu'une jolie coquille vide 492 00:31:32,156 --> 00:31:34,317 qui ferait n'importe quoi contre de l'amour." 493 00:31:34,592 --> 00:31:35,650 Tu es f�ch�e, je sais. 494 00:31:35,927 --> 00:31:38,589 "� partir de l�, mettre la jeune femme 495 00:31:38,830 --> 00:31:42,926 la plus puissante de la ville � ses pieds devient un jeu d'enfant." 496 00:31:43,534 --> 00:31:46,264 J'aurais compris si tu avais �crit �a au printemps. 497 00:31:46,537 --> 00:31:48,528 Tu �tais furieux contre moi. 498 00:31:48,773 --> 00:31:50,434 Mais pourquoi le faire maintenant ? 499 00:31:50,675 --> 00:31:54,076 Pourquoi pas ? Ce n'est pas moins vrai qu'avant. 500 00:31:55,046 --> 00:31:56,775 Pardon, je suis un peu perdue. 501 00:31:57,048 --> 00:31:59,414 Ces derni�res semaines ne sont qu'un mensonge ? 502 00:31:59,651 --> 00:32:01,118 Le Vespa ? Le bar ? 503 00:32:01,352 --> 00:32:03,946 Tu as orchestr� la panne d'ascenseur ? 504 00:32:05,623 --> 00:32:09,320 Gr�ce � Vanya. Je lui ai dit que je voulais te reconqu�rir. 505 00:32:09,594 --> 00:32:13,860 Mais tout ce que je t'ai dit sur mes sentiments �tait vrai. 506 00:32:14,265 --> 00:32:17,200 Non, ce n'est pas possible. �a n'a aucun sens. 507 00:32:17,468 --> 00:32:20,266 Tu ne pourrais pas �crire �a si tu m'aimais. 508 00:32:20,838 --> 00:32:24,171 Je t'ai ouvert ma porte, Dan. Mon monde. 509 00:32:24,442 --> 00:32:26,433 Et tu m'humilies ? 510 00:32:26,678 --> 00:32:29,806 C'est l� qu'est tout le probl�me. Dans ce "mon monde". 511 00:32:30,081 --> 00:32:32,447 Je t'en prie, c'est une fa�on de parler. 512 00:32:32,684 --> 00:32:35,881 Non, c'est la r�alit� et tu me le rappelles constamment. 513 00:32:36,154 --> 00:32:37,485 Je ne suis qu'un visiteur. 514 00:32:37,722 --> 00:32:41,180 Le pauvre gamin de Brooklyn qui n'a jamais �t� ton �gal. 515 00:32:41,459 --> 00:32:42,721 Donc, tu te venges. 516 00:32:44,228 --> 00:32:48,289 Tu assumes mieux le fait d'avoir eu � prendre le m�tro au lyc�e ? 517 00:32:48,733 --> 00:32:51,964 Je ne suis pas plus abject que tes chers amis. 518 00:32:52,203 --> 00:32:55,229 Vous vous d�chirez sans arr�t et vous d�nez ensemble 519 00:32:55,506 --> 00:32:57,838 en pr�tendant �tre "une famille". 520 00:32:58,676 --> 00:33:00,337 Tu �tais cens� �tre diff�rent. 521 00:33:00,611 --> 00:33:03,910 Je l'�tais. �a ne m'a rien apport�. 522 00:33:04,182 --> 00:33:05,376 Aujourd'hui, je suis comme vous. 523 00:33:13,491 --> 00:33:14,719 Au revoir, Dan. 524 00:33:21,165 --> 00:33:22,189 �a va ? 525 00:33:24,135 --> 00:33:25,329 Je n'en sais rien. 526 00:33:25,570 --> 00:33:27,561 Tu peux fanfaronner. Tu avais raison. 527 00:33:27,839 --> 00:33:30,330 Pour la 1re fois de ma vie, je le regrette. 528 00:33:30,575 --> 00:33:33,772 Enfin, � 90 % seulement. Une partie de moi est satisfaite. 529 00:33:35,780 --> 00:33:38,044 Une fois de plus, ce d�ner est un d�sastre. 530 00:33:38,282 --> 00:33:39,544 Tu rigoles ? 531 00:33:39,784 --> 00:33:42,150 Que serait Thanksgiving sans une petite crise ? 532 00:33:42,387 --> 00:33:45,413 Et une part de tarte. Pomme ou potiron ? 533 00:33:45,690 --> 00:33:46,918 Les deux. 534 00:33:51,062 --> 00:33:52,393 Lily ? 535 00:33:53,931 --> 00:33:56,297 Je vais bien. J'ai seulement besoin d'air. 536 00:33:56,567 --> 00:33:58,762 Assieds-toi. Je vais te chercher de l'eau. 537 00:33:59,804 --> 00:34:01,965 J'avais oubli� combien tu �tais gentil. 538 00:34:02,573 --> 00:34:05,303 L'important est que tu saches enfin la v�rit�. 539 00:34:05,576 --> 00:34:06,907 Oui. Et je suis d�sol�e. 540 00:34:09,280 --> 00:34:11,874 Pourquoi diable t'excuses-tu ? 541 00:34:12,116 --> 00:34:13,913 Pour avoir cru � tes mensonges. 542 00:34:16,087 --> 00:34:20,615 Non. J'allais dire � Charles combien je suis d�sol�e 543 00:34:20,892 --> 00:34:23,793 d'avoir pouss� � la r�conciliation. 544 00:34:24,062 --> 00:34:28,055 J'ai compris que c'�tait peine perdue et j'aurais d� le faire plus t�t. 545 00:34:31,302 --> 00:34:33,065 Joyeux Thanksgiving � toi aussi. 546 00:34:35,807 --> 00:34:39,436 �a passera. Nate et moi avons surv�cu � nos chapitres. 547 00:34:40,344 --> 00:34:42,471 �a n'a pas fonctionn�. 548 00:34:45,950 --> 00:34:47,781 H�, Dan. Avant que tu partes... 549 00:34:53,624 --> 00:34:54,989 De notre part � tous. 550 00:35:06,804 --> 00:35:08,362 Daniel. 551 00:35:09,373 --> 00:35:13,139 Votre dernier coup litt�raire m'a impressionn�. 552 00:35:13,377 --> 00:35:16,005 Vous m'avez redonn� foi en votre g�n�ration. 553 00:35:17,482 --> 00:35:20,383 S'il vous faut quoi que ce soit, appelez-moi. 554 00:35:29,327 --> 00:35:30,817 Ne me laisse pas seule avec eux. 555 00:35:31,062 --> 00:35:33,758 La derni�re fois, j'ai fini en Sib�rie. 556 00:35:33,998 --> 00:35:36,660 Ce n'est pas si diff�rent d'ici. 557 00:35:37,001 --> 00:35:39,367 - Ils me d�testent ? - Ils te craignent. 558 00:35:39,637 --> 00:35:42,037 Bienvenue dans l'Upper East Side. 559 00:35:50,815 --> 00:35:52,749 Je peux me joindre � toi ? 560 00:35:53,017 --> 00:35:54,814 Bien s�r. 561 00:35:57,321 --> 00:35:59,221 La soir�e a �t� �prouvante. 562 00:36:02,793 --> 00:36:06,627 J'aimerais partir quelques jours � Miraval si �a ne t'ennuie pas ? 563 00:36:06,898 --> 00:36:08,456 C'est une excellente id�e. 564 00:36:35,826 --> 00:36:38,659 Que se passe-t-il ? C'�tait qui ? 565 00:36:38,930 --> 00:36:40,261 Personne. 566 00:36:40,498 --> 00:36:44,195 Il faut qu'on travaille ton bluff. Tu ne trompes personne. 567 00:36:44,769 --> 00:36:47,636 Comme Chuck te l'a dit, j'ai des probl�mes. 568 00:36:47,872 --> 00:36:50,602 D'accord. De quoi s'agit-il ? 569 00:36:50,841 --> 00:36:52,672 Qui vient de t'appeler ? 570 00:36:58,349 --> 00:37:01,978 C'�tait Bart Bass. 571 00:37:02,720 --> 00:37:08,158 J'ai fait une b�tise avec les comptes du journal il y a quelques semaines. 572 00:37:08,392 --> 00:37:11,122 Le genre de b�tises qui envoie en prison. 573 00:37:12,296 --> 00:37:15,459 Bart le sait et il me fait chanter. 574 00:37:15,700 --> 00:37:18,032 Il y a forc�ment une solution. 575 00:37:18,703 --> 00:37:22,799 Non. Parce que je suis coupable. 576 00:37:24,675 --> 00:37:28,702 Si tu veux partir, je comprendrais parfaitement. 577 00:37:30,114 --> 00:37:31,172 Tu plaisantes ? 578 00:37:31,415 --> 00:37:33,610 Maintenant que tu as un c�t� bad boy ? 579 00:37:33,851 --> 00:37:35,375 Jamais. 580 00:37:53,871 --> 00:37:55,498 Ils t'ont mis � la porte. 581 00:37:58,509 --> 00:38:00,568 J'ai lu le chapitre sur Serena. 582 00:38:01,012 --> 00:38:03,446 � c�t�, le mien �tait une rigolade. 583 00:38:03,714 --> 00:38:05,443 Je n'ai fait que dire la v�rit�. 584 00:38:06,751 --> 00:38:08,446 Ta v�rit�. 585 00:38:09,186 --> 00:38:12,883 Tout le monde a sa version, et sa fa�on de la d�livrer. 586 00:38:13,157 --> 00:38:14,647 J'aurais proc�d� autrement. 587 00:38:15,459 --> 00:38:17,757 C'est peut-�tre pour �a que Lily ne te respecte pas. 588 00:38:22,667 --> 00:38:24,396 Tu te changes en Bart Bass ? 589 00:38:26,270 --> 00:38:28,363 J'ai fait ce que j'avais � faire. 590 00:38:28,606 --> 00:38:31,939 Ce soir, et pour la 1re fois, ils ne m'ont pas pris de haut. 591 00:38:32,209 --> 00:38:35,975 Ils me ha�ssaient peut-�tre, mais j'�tais l'un d'eux. 592 00:38:37,915 --> 00:38:40,941 F�licitations. Je suppose. 593 00:38:41,886 --> 00:38:45,686 Maintenant que tu as atteint ton but, tu peux revenir � Brooklyn. 594 00:38:46,390 --> 00:38:48,881 Ce que je veux n'est pas � Brooklyn. 595 00:38:49,694 --> 00:38:52,424 J'ai un plan. J'en ai un depuis le d�but. 596 00:38:54,265 --> 00:38:56,233 Et il marche. 597 00:39:09,313 --> 00:39:13,477 Lily, j'ai eu ma dose d'amour maternel pour la journ�e. 598 00:39:13,751 --> 00:39:15,116 Je t'en prie, �coute-moi. 599 00:39:15,353 --> 00:39:18,413 J'ai �t� idiote de faire confiance � ton p�re. 600 00:39:18,656 --> 00:39:21,318 C'est ce que j'essayais de te dire quand... 601 00:39:21,592 --> 00:39:23,219 Il nous a interrompus. 602 00:39:23,461 --> 00:39:25,452 Je vais passer une semaine � Miraval. 603 00:39:25,730 --> 00:39:29,291 Il me fait peur et je crains qu'il ne s'en prenne � toi. 604 00:39:29,800 --> 00:39:30,960 Je m'y attends. 605 00:39:31,235 --> 00:39:33,999 Malheureusement, je ne peux rien faire. 606 00:39:34,271 --> 00:39:38,765 La disparition de Bruce et du cheikh ne tiendra pas devant un tribunal 607 00:39:39,009 --> 00:39:41,375 et tu as r�duit le microfilm en cendres. 608 00:39:41,645 --> 00:39:44,978 Apr�s en avoir �tudi� le contenu avec la loupe de CeCe. 609 00:39:45,683 --> 00:39:48,811 D'apr�s elle, c'�tait l'outil id�al pour confondre un mari. 610 00:39:49,053 --> 00:39:52,318 En mati�re de bijoux, certes, mais tout de m�me. 611 00:39:52,556 --> 00:39:54,456 Je t'enverrai tout ce dont je me souviens. 612 00:39:54,692 --> 00:39:57,183 - Merci. - C'est le moins que je puisse faire. 613 00:39:57,461 --> 00:40:01,056 Charles, sois prudent. 614 00:40:14,211 --> 00:40:15,701 Bart Bass APPEL ENTRANT 615 00:40:21,318 --> 00:40:26,017 J'ai sollicit� votre aide il y a peu, vous vous rappelez ? 616 00:40:26,557 --> 00:40:29,526 Retrouvez-moi dans mon bureau � la 1re heure demain. 617 00:40:29,794 --> 00:40:34,197 Sauf si vous pr�f�rez �tre r�veill� par les f�d�raux. 618 00:40:34,899 --> 00:40:36,230 J'y serai. 619 00:40:36,600 --> 00:40:40,730 Thanksgiving a beau �tre termin�, nos riches amis n'ont, para�t-il, 620 00:40:41,005 --> 00:40:43,166 toujours pas �teint les feux. 621 00:40:43,407 --> 00:40:46,205 Et tout le monde sentira bient�t la fum�e. 622 00:40:46,444 --> 00:40:47,706 Steven Spence Appeler 623 00:40:50,448 --> 00:40:53,008 Serena van der Woodsen ou la princesse d�chue 624 00:40:53,250 --> 00:40:55,548 Naturellement, il arrive qu'on se br�le 625 00:40:55,820 --> 00:40:58,516 en tentant de raviver des braises. 626 00:40:58,756 --> 00:41:01,088 Il faut alors repartir de z�ro. 627 00:41:11,035 --> 00:41:13,629 Je viens d'avoir ton message. Qu'y a-t-il ? 628 00:41:13,904 --> 00:41:17,738 Lily a enfin ouvert les yeux. Elle va m'aider � d�truire Bart. 629 00:41:18,742 --> 00:41:21,370 Te battras-tu � mes c�t�s ? 630 00:41:21,912 --> 00:41:23,709 Je n'attends que �a. 631 00:41:25,749 --> 00:41:29,344 Mais les plats les plus savoureux 632 00:41:29,520 --> 00:41:33,081 sont ceux qui mijotent longtemps. 633 00:41:33,290 --> 00:41:36,088 L'ULTIME CHAPITRE 634 00:41:38,729 --> 00:41:41,721 Biz, Gossip Girl. 635 00:42:08,092 --> 00:42:10,083 [French] 53488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.