All language subtitles for Gossip.Girl.s06e07.dvdrip.xvid-demand.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,135 --> 00:00:04,262 Ici Gossip Girl, votre seule et unique source 2 00:00:04,504 --> 00:00:06,972 sur les vies scandaleuses de l'�lite de Manhattan. 3 00:00:07,173 --> 00:00:10,802 Tu g�res ma soci�t� comme une vulgaire lyc�enne. 4 00:00:11,011 --> 00:00:14,469 Je fa�onnerai les fashionistas de demain 5 00:00:14,681 --> 00:00:17,809 avec une ligne pour lyc�ennes inspir�e de mon uniforme. 6 00:00:18,151 --> 00:00:20,711 Pardon de n'avoir rien dit quand tu m'as avou� tes sentiments. 7 00:00:20,987 --> 00:00:22,318 Je voulais un nouveau d�part. 8 00:00:25,125 --> 00:00:26,183 Voil� ce que je veux. 9 00:00:26,426 --> 00:00:30,226 Sans ce pacte, nous serions toujours dans cette chambre d'h�tel. 10 00:00:30,463 --> 00:00:31,953 Ce ne sera plus tr�s long. 11 00:00:32,232 --> 00:00:34,393 Nous serions ravis d'augmenter votre ligne de cr�dit. 12 00:00:34,634 --> 00:00:36,465 �tes-vous s�r de vouloir cosigner ce pr�t ? 13 00:00:36,736 --> 00:00:38,294 Transmettez-moi les documents. 14 00:00:38,605 --> 00:00:40,095 Ivy dit que Bart est arriv� 15 00:00:40,340 --> 00:00:43,468 avec une enveloppe qu'il tenait assez fermement. 16 00:00:43,743 --> 00:00:46,735 - Il manque quelque chose ? - La femme arc-en-ciel. 17 00:00:47,013 --> 00:00:51,950 Le chef du cartel conserve ses donn�es au dos d'une peinture. 18 00:00:52,285 --> 00:00:55,516 Adjug� pour 1 100 000 $. 19 00:00:55,822 --> 00:00:59,155 Cette pi�ce est un �l�ment crucial de ma croisade contre Bart. 20 00:00:59,426 --> 00:01:01,360 S'il tombe, Lily ne tardera pas � le suivre. 21 00:01:01,628 --> 00:01:02,822 J'accepte de te le vendre. 22 00:01:03,096 --> 00:01:05,030 - O� est l'enveloppe ? - Quelqu'un l'a retir�e. 23 00:01:05,298 --> 00:01:06,629 Il ou elle a ma preuve ! 24 00:01:07,934 --> 00:01:08,923 O� �tait-elle ? 25 00:01:09,102 --> 00:01:10,330 Et qui suis-je ? 26 00:01:10,670 --> 00:01:13,298 C'est un secret que je compte bien garder. 27 00:01:13,940 --> 00:01:16,238 Vous m'aimez, vous le savez. Biz. 28 00:01:27,720 --> 00:01:31,656 � situation d�sesp�r�e, mesures d�sesp�r�es. 29 00:01:33,059 --> 00:01:38,258 Si certains choisissent de recourir � la destruction... 30 00:01:44,070 --> 00:01:46,436 La d�co te d�plaisait � ce point ? 31 00:01:46,673 --> 00:01:48,334 Tu as trouv� ce que tu cherchais ? 32 00:01:50,643 --> 00:01:53,305 ... d'autres pr�f�rent reconstruire 33 00:01:53,746 --> 00:01:56,146 � l'aide de m�thodes plus intimes. 34 00:01:57,450 --> 00:01:59,247 C'est un vrai r�gal. 35 00:01:59,552 --> 00:02:01,918 Et je ne parle pas que du caf�. 36 00:02:02,555 --> 00:02:04,819 J'aimerais rester ici pour toujours. 37 00:02:05,492 --> 00:02:07,756 Moi aussi. Il ne nous manque qu'un peu d'air frais. 38 00:02:07,994 --> 00:02:12,556 Tu crois qu'on pourrait mettre le nez dehors aujourd'hui ? 39 00:02:12,799 --> 00:02:16,462 Tu sais bien qu'on ne pourra pas s'afficher ensemble 40 00:02:16,703 --> 00:02:18,864 tant qu'on ne sera pas s�rs de nous. 41 00:02:19,205 --> 00:02:21,139 Je suis s�r de moi. 42 00:02:21,508 --> 00:02:23,442 Pourquoi continuer � se cacher ? 43 00:02:23,676 --> 00:02:26,474 Parce que tous nos amis sont furieux contre nous. 44 00:02:27,013 --> 00:02:30,642 Si on veut s'aimer au grand jour, on doit se racheter. 45 00:02:30,950 --> 00:02:34,386 - Par o� on commence ? - Je m'occupe de Blair. Toi, de Nate. 46 00:02:34,954 --> 00:02:38,355 Apr�s �a, je t'invite au cin�. C'est promis. 47 00:02:40,226 --> 00:02:41,352 �a marche. 48 00:02:42,829 --> 00:02:46,697 Ma suite a besoin d'�tre rang�e. Envoyez-moi une femme de m�nage. 49 00:02:47,300 --> 00:02:50,360 Rectification, envoyez-moi toute l'�quipe. 50 00:02:51,704 --> 00:02:55,299 O� est-ce ? Dans le coffre ? Tu as chang� la combinaison. 51 00:02:55,608 --> 00:02:58,873 Qu'as-tu perdu de si important ? Ton Viagra ? 52 00:02:59,145 --> 00:03:00,203 Arr�te tes b�tises. 53 00:03:00,680 --> 00:03:04,514 Ce Richard Phillips �tait doubl�. Je sais que tu l'as. 54 00:03:04,751 --> 00:03:09,120 Tu parles des papiers contenant la preuve de tes ventes ill�gales ? 55 00:03:09,355 --> 00:03:13,815 Des papiers ? Tu ne l'as pas. Tu ne sais m�me pas ce que c'est. 56 00:03:15,995 --> 00:03:20,694 Pardon d'interrompre cette confrontation �dipienne, 57 00:03:21,000 --> 00:03:23,332 mais je pense avoir ce que vous cherchez. 58 00:03:26,573 --> 00:03:29,064 M. Boyer ! Vous avez une minute ? 59 00:03:30,710 --> 00:03:34,373 C'est tr�s d�plac�, M. Archibald. Je ne travaille pas. 60 00:03:34,781 --> 00:03:38,342 D�sol�, mais je n'arrive pas � vous avoir au t�l�phone. 61 00:03:38,685 --> 00:03:40,550 Vous aviez une �ch�ance la semaine derni�re. 62 00:03:40,787 --> 00:03:43,381 Si vous n'avez pas les fonds, je ne peux rien pour vous. 63 00:03:43,656 --> 00:03:45,715 Ce journal est tout pour moi. 64 00:03:45,959 --> 00:03:47,893 J'y ai investi tous mes biens personnels. 65 00:03:48,228 --> 00:03:50,958 On dit qu'il faut parier sur soi-m�me. C'est ce que j'ai fait. 66 00:03:51,264 --> 00:03:52,891 Mais j'ai besoin qu'on me suive. 67 00:03:53,433 --> 00:03:55,867 Je respecte votre passion. 68 00:03:56,269 --> 00:03:58,567 Mais actuellement, les gens sont plut�t frileux. 69 00:03:58,871 --> 00:04:00,168 Le Spectator est une valeur s�re. 70 00:04:00,406 --> 00:04:02,397 Il ne peut pas couler. 71 00:04:02,675 --> 00:04:04,404 C'est tout ce que j'ai. 72 00:04:05,078 --> 00:04:07,740 Si vous m'accordiez encore un peu de temps... 73 00:04:09,282 --> 00:04:11,944 Je ne promets rien, mais j'en parlerai au pr�teur. 74 00:04:12,986 --> 00:04:17,082 Merci. Vous ne le regretterez pas. 75 00:04:29,702 --> 00:04:32,227 Rends-toi compte, Dorota. Apr�s mes favorites, 76 00:04:32,472 --> 00:04:34,337 je vais habiller les masses. 77 00:04:34,607 --> 00:04:36,302 Vous en avez fait du chemin. 78 00:04:36,576 --> 00:04:40,706 Et dire que Barney's vous a donn� un espace rien que pour vous. 79 00:04:41,314 --> 00:04:44,909 Les pochettes cadeaux doivent �tre parfaites. 80 00:04:45,652 --> 00:04:46,812 Qu'est-ce que tu veux ? 81 00:04:47,120 --> 00:04:49,213 J'ai fait des choses �pouvantables. 82 00:04:49,455 --> 00:04:51,252 Je regrette et je viens me racheter. 83 00:04:51,491 --> 00:04:54,119 Se racheter implique une r�conciliation. 84 00:04:54,527 --> 00:04:56,085 Or c'est impossible. 85 00:04:56,796 --> 00:05:00,732 Tu as d�j� dit ce genre de choses. Notre amiti� a toujours triomph�. 86 00:05:00,967 --> 00:05:01,991 Cette fois, c'est diff�rent. 87 00:05:02,302 --> 00:05:04,793 Tu as s�duit Dan au Campbell Apartment, 88 00:05:05,038 --> 00:05:07,302 ce m�me bar o� tu as d�pucel� mon 1er petit ami. 89 00:05:07,540 --> 00:05:09,940 Je ne serais jamais si cruelle. D�lib�r�ment. 90 00:05:10,176 --> 00:05:11,871 Je refuse de te perdre. 91 00:05:12,145 --> 00:05:16,377 Je resterai assise ici jusqu'� ce que tu r�alises combien je t'aime. 92 00:05:17,317 --> 00:05:21,754 Joue les statues ou les mannequins. C'est ce que tu sais faire de mieux. 93 00:05:21,988 --> 00:05:23,853 Et quelle est ta sp�cialit�, Blair ? 94 00:05:24,190 --> 00:05:25,316 La mode pour les ados ? 95 00:05:26,059 --> 00:05:28,619 Qu'est-ce qui te fait croire que cette g�n�ration 96 00:05:28,961 --> 00:05:31,452 aura envie de porter des jupes pliss�es ? 97 00:05:31,764 --> 00:05:33,129 Tu n'es plus une ado. 98 00:05:33,366 --> 00:05:36,062 Inutile d'�tre une ado pour les influencer. 99 00:05:36,336 --> 00:05:39,271 - En fait, personne... - Ne te parle. Tais-toi. 100 00:05:39,505 --> 00:05:42,372 Nous avons d�j� Stella, Phoebe et les s�urs Mulleavy. 101 00:05:42,642 --> 00:05:46,009 Tu es trop vieille pour �tre reine et trop jeune pour �tre une star. 102 00:05:46,646 --> 00:05:49,877 Tu es entre deux �ges. Y survivras-tu ? 103 00:05:50,149 --> 00:05:52,515 Nous le saurons ce soir. 104 00:05:58,658 --> 00:06:04,392 Votre fr�n�sie lors de la vente a �veill� mes soup�ons. 105 00:06:04,664 --> 00:06:08,065 J'ai donc examin� le tableau, o� j'ai trouv� le microfilm. 106 00:06:08,501 --> 00:06:12,835 Je ne comprends rien � ces chiffres, mais ils sont importants pour vous. 107 00:06:13,306 --> 00:06:15,934 - Quel est votre prix ? - Je le double. 108 00:06:16,209 --> 00:06:18,700 - Je ne veux pas d'argent. - Alors quoi ? 109 00:06:20,113 --> 00:06:21,307 Lily. 110 00:06:22,915 --> 00:06:28,114 L'an dernier, Lily a fait tout ce qu'elle pouvait pour me d�truire. 111 00:06:29,722 --> 00:06:33,123 Pour me laisser sans amis, sans famille et sans toit. 112 00:06:33,393 --> 00:06:37,261 Je veux qu'elle vive la m�me chose. Voil� mon prix. 113 00:06:37,830 --> 00:06:39,525 Il y a forc�ment une autre... 114 00:06:39,766 --> 00:06:43,930 Tout ce que je veux, c'est que Lily se retrouve sans rien. 115 00:06:44,237 --> 00:06:48,970 Celui qui y parviendra le premier aura le microfilm. 116 00:06:50,443 --> 00:06:52,968 J'attendrai vos suggestions. 117 00:06:53,246 --> 00:06:54,611 Surprenez-moi. 118 00:07:20,773 --> 00:07:22,604 �a s'est pass� comme sur des roulettes. 119 00:07:22,942 --> 00:07:26,673 Tu aurais d� voir la t�te de Bart et de Chuck ! 120 00:07:26,979 --> 00:07:29,573 Lily va se retrouver sous leurs tirs crois�s. 121 00:07:29,882 --> 00:07:34,876 Tu as �t� parfaite. Je suis tr�s fier de toi. 122 00:07:37,256 --> 00:07:40,748 Vivement que ce soit termin�. 123 00:07:41,027 --> 00:07:43,928 Tu me manques terriblement. 124 00:07:45,465 --> 00:07:50,459 Parfois, le complice est plus choquant que le crime lui-m�me. 125 00:07:53,139 --> 00:07:54,868 Et si Nelly avait raison ? 126 00:07:55,107 --> 00:07:58,907 J'ai vieilli et mon p�re n'a jamais fait partie des Beatles. 127 00:07:59,278 --> 00:08:01,303 Inspirez profond�ment. 128 00:08:01,614 --> 00:08:05,482 Tu n'es peut-�tre plus reine, mais Sage, elle, l'est. 129 00:08:05,852 --> 00:08:08,286 Si elle portait tes v�tements, les autres suivraient. 130 00:08:08,554 --> 00:08:12,012 Et pourquoi ferait-elle �a ? 131 00:08:12,258 --> 00:08:13,782 Elle veut � tout prix me s�parer de Steven. 132 00:08:14,060 --> 00:08:15,118 Vous �tes s�par�s. 133 00:08:15,495 --> 00:08:17,759 On peut faire croire � une 2e idylle. 134 00:08:18,097 --> 00:08:21,726 J'ai une photo... Il ne s'agit que d'un baiser. 135 00:08:22,068 --> 00:08:24,628 Il nous suffit de trafiquer la date. 136 00:08:24,904 --> 00:08:28,305 Et de l'envoyer � Gossip Girl pour pi�ger Mlle Sage ! 137 00:08:29,275 --> 00:08:32,005 Sage n'a qu'� v�rifier l'info aupr�s de son p�re. 138 00:08:32,245 --> 00:08:36,147 Qu'il nie serait logique. Il sait que Sage me d�teste. 139 00:08:36,415 --> 00:08:38,747 Sage re�oit l'info et m'appelle au secours, 140 00:08:39,018 --> 00:08:40,952 comme le jour o� elle a d�couvert la bague, 141 00:08:41,220 --> 00:08:43,916 ce qui me permet d'exiger son soutien. 142 00:08:44,590 --> 00:08:47,024 Je reconnais que ce plan n'est pas mauvais. 143 00:08:47,660 --> 00:08:50,128 - Mais je dois voir la photo. - Une seconde. 144 00:08:52,398 --> 00:08:55,458 Ignore le post sur Steven et moi. C'est un faux. 145 00:09:03,943 --> 00:09:04,967 C'est acceptable. 146 00:09:05,244 --> 00:09:07,644 Maintenant, file. Personne ne doit nous soup�onner. 147 00:09:07,914 --> 00:09:09,142 �videmment. 148 00:09:14,587 --> 00:09:17,317 J'ai jou� Hedda Gabler au lyc�e. 149 00:09:17,590 --> 00:09:21,048 Mais faire croire que je suis amoureuse de Rufus 150 00:09:21,294 --> 00:09:24,058 aura �t� le r�le le plus difficile de toute ma vie. 151 00:09:24,297 --> 00:09:25,696 Tu m�rites un Oscar. 152 00:09:25,965 --> 00:09:29,093 Mais dis-toi que tu fais �a pour une noble cause. 153 00:09:29,335 --> 00:09:31,769 Rendre � Lily la monnaie de sa pi�ce ? 154 00:09:32,004 --> 00:09:36,464 N'emp�che, j'aurais pr�f�r� qu'on parte avec l'argent. 155 00:09:36,709 --> 00:09:39,303 Moi aussi. Mais c'est ce que Lola voulait. 156 00:09:39,579 --> 00:09:42,514 Et Lily doit payer pour ce qu'elle t'a fait. 157 00:09:42,782 --> 00:09:46,843 Je dois � Lola bien plus que tout cet argent. 158 00:09:47,119 --> 00:09:51,215 Si elle ne t'avait pas demand� de me transf�rer les fonds, 159 00:09:51,857 --> 00:09:54,621 je n'aurais jamais su qui tu �tais vraiment. 160 00:09:54,860 --> 00:09:58,125 M'�loigner de toi a �t� douloureux, 161 00:09:58,364 --> 00:09:59,661 mais ton plan �tait brillant. 162 00:09:59,899 --> 00:10:03,699 Tu as acc�s aux secrets de Lily et tu peux monter Rufus contre elle. 163 00:10:03,970 --> 00:10:07,497 Mais je suis d�go�t�e des gaufres � vie. 164 00:10:08,674 --> 00:10:11,802 Le but est presque atteint, je peux arr�ter cette mascarade ? 165 00:10:12,044 --> 00:10:14,638 Pas encore, non. 166 00:10:14,880 --> 00:10:17,110 Nous tenons le microfilm, 167 00:10:17,350 --> 00:10:21,878 mais Chuck et Bart n'ont pas encore sacrifi� Lily pour lui. 168 00:10:22,154 --> 00:10:23,644 Viens, je t'invite � d�jeuner. 169 00:10:23,889 --> 00:10:28,917 �a te changera des gaufres. 170 00:10:29,495 --> 00:10:32,828 Je connais un endroit discret. 171 00:10:34,634 --> 00:10:37,933 - J'appelle la voiture. - Excellente id�e. 172 00:10:53,185 --> 00:10:57,144 Enfin ! J'�tais morte d'inqui�tude. Tu as trouv� le microfilm ? 173 00:10:57,390 --> 00:10:59,654 Non. Car c'est Ivy qui l'a. 174 00:10:59,892 --> 00:11:01,553 Comment est-ce possible ? 175 00:11:01,794 --> 00:11:05,662 Elle l'a retir� du tableau avant de vendre ce dernier � Chuck. 176 00:11:05,898 --> 00:11:07,195 Je suis d�sol�e. 177 00:11:07,433 --> 00:11:10,300 - Que veut-elle en �change ? - Toi. 178 00:11:11,404 --> 00:11:15,431 Elle le remettra � celui qui parviendra � te d�truire. 179 00:11:15,708 --> 00:11:18,404 - Je ne suis gu�re surprise. - Je ne ferais jamais �a, 180 00:11:18,678 --> 00:11:20,942 mais je crains que Chuck n'accepte l'offre. 181 00:11:21,380 --> 00:11:23,371 Charles n'oserait pas me nuire. 182 00:11:23,616 --> 00:11:25,208 Ne sois pas na�ve, Lily. 183 00:11:25,451 --> 00:11:27,919 Si le microfilm est en jeu, il n'h�sitera pas. 184 00:11:28,187 --> 00:11:32,681 Je vais voir si je peux convaincre Rufus de me le remettre � temps. 185 00:11:33,059 --> 00:11:36,085 Essaie. Je m'occupe de Chuck. 186 00:11:38,064 --> 00:11:40,931 Tu ne vas tout de m�me pas accepter l'offre d'Ivy ? 187 00:11:41,200 --> 00:11:44,761 Je n'aurai peut-�tre pas le choix. Lily a refus� de m'aider. 188 00:11:46,072 --> 00:11:47,130 Pardon de vous d�ranger. 189 00:11:47,473 --> 00:11:49,998 - Qu'est-ce que tu veux ? - Je viens m'excuser. 190 00:11:50,276 --> 00:11:53,268 - Je regrette. - Il faut une conscience pour �a. 191 00:11:53,579 --> 00:11:54,978 �a te va bien de dire �a. 192 00:11:55,247 --> 00:11:59,650 Hilarant. Chuck Bass est le chic type et Humphrey, le salopard. 193 00:11:59,919 --> 00:12:03,013 Plus pour longtemps. J'ai �crit des choses horribles. 194 00:12:03,289 --> 00:12:04,415 Je viens me racheter. 195 00:12:06,025 --> 00:12:10,428 Si c'est vraiment ce que tu veux, tu viens de me donner une id�e. 196 00:12:14,734 --> 00:12:16,599 Serena et Steven, le retour. 197 00:12:19,371 --> 00:12:23,740 Voil� notre exhibitionniste pr�f�r�e. 198 00:12:23,976 --> 00:12:29,141 Je me passerai de pornographie pour ce soir, alors au revoir. 199 00:12:29,381 --> 00:12:32,441 Tu devrais me remercier. Tu as eu ce que tu voulais. 200 00:12:32,685 --> 00:12:35,620 - Et toi aussi ? - Absolument. 201 00:12:35,855 --> 00:12:38,949 Papa et Serena ont rompu. Ce qui m'allait parfaitement. 202 00:12:39,191 --> 00:12:40,556 J'ai lu Gossip Girl. 203 00:12:40,826 --> 00:12:43,454 Serena t'a parl� de mon p�re ? 204 00:12:44,063 --> 00:12:46,554 C'est ma meilleure amie. Elle me dit tout. 205 00:12:47,466 --> 00:12:49,127 Alors c'est vrai. 206 00:12:49,468 --> 00:12:52,995 Je retourne chez ma m�re, et il se jette sur elle. 207 00:12:53,272 --> 00:12:55,331 Il m'avait jur� que c'�tait termin�. 208 00:12:55,574 --> 00:12:57,872 Je pourrais te donner quelques conseils. 209 00:12:58,144 --> 00:13:00,772 - En �change d'un petit service. - Lequel ? 210 00:13:01,280 --> 00:13:02,474 Tu es la reine de Constance. 211 00:13:02,715 --> 00:13:04,774 Or il existe une soci�t� secr�te qui r�unit 212 00:13:05,017 --> 00:13:07,645 les reines des �coles les plus influentes de la ville. 213 00:13:07,887 --> 00:13:09,582 Je le sais, je l'ai cr��e. 214 00:13:09,855 --> 00:13:11,914 - Et apr�s ? - Organise une r�union. 215 00:13:12,825 --> 00:13:15,089 Entre les chefs des Cinq Familles. 216 00:13:19,365 --> 00:13:21,833 - Fais vite. - Je sais que tu m'en veux. 217 00:13:22,067 --> 00:13:26,163 Tu as �t� plus que clair � ce sujet en aidant Ivy lors de la vente. 218 00:13:26,405 --> 00:13:30,307 - Viens-en aux faits. - Ivy pr�pare quelque chose. 219 00:13:30,543 --> 00:13:35,071 Elle compte s'attaquer � ma famille. C'�tait aussi la tienne � une �poque. 220 00:13:35,347 --> 00:13:37,372 De quel genre de danger s'agit-il ? 221 00:13:37,616 --> 00:13:40,210 Ivy a mis la main sur des documents. 222 00:13:40,452 --> 00:13:44,081 De simples documents qui n'int�ressent personne, 223 00:13:45,057 --> 00:13:47,582 mais qui ont le pouvoir de nous d�truire. 224 00:13:48,060 --> 00:13:52,394 Trouve la force d'�tre magnanime et rends-les-moi. 225 00:13:52,631 --> 00:13:57,034 Si tu n'avais rien � cacher, elle ne pourrait rien contre toi. 226 00:13:57,536 --> 00:14:00,403 Navr�, Lily. Tu r�coltes ce que tu as sem�. 227 00:14:01,140 --> 00:14:02,539 Je ne m'en m�lerai pas. 228 00:14:10,216 --> 00:14:12,878 Merci pour ce charmant d�jeuner. 229 00:14:13,452 --> 00:14:15,147 C'�tait un plaisir. 230 00:14:15,921 --> 00:14:17,889 Nous voyons le bout du tunnel. 231 00:14:20,226 --> 00:14:25,129 Chuck sera-t-il notre gagnant ? Il veut m'expliquer son plan. 232 00:14:26,098 --> 00:14:27,156 Appelle d�s que possible. 233 00:14:35,608 --> 00:14:36,905 Tiens. 234 00:14:58,797 --> 00:15:02,255 J'ignore pourquoi vous �tes l� mais partez ou j'appelle la s�curit�. 235 00:15:02,668 --> 00:15:07,537 - Soyez poli avec votre associ�. - Qu'est-ce que vous racontez ? 236 00:15:07,806 --> 00:15:11,333 Je vous ai pr�t� de l'argent et je viens r�cup�rer mon d�. 237 00:15:11,610 --> 00:15:15,478 Si vous ne voulez pas tout perdre, vous m'aiderez � vaincre Chuck. 238 00:15:16,181 --> 00:15:18,172 Bouclez votre ceinture. �a va secouer. 239 00:15:18,450 --> 00:15:20,918 Si la trahison est dure � avaler, 240 00:15:21,153 --> 00:15:26,056 le chantage, lui, est carr�ment indigeste. 241 00:15:37,436 --> 00:15:39,529 Dons Nightingale, Brearley, Chapin et Spence, 242 00:15:39,838 --> 00:15:42,033 que la s�ance commence. 243 00:15:42,308 --> 00:15:44,299 Don Constance, que fait-elle ici ? 244 00:15:44,543 --> 00:15:49,037 Je suis ici, Nightingale, car en plus d'avoir �t� reine de Constance, 245 00:15:49,315 --> 00:15:52,443 j'ai fond� ce conseil. 246 00:15:52,685 --> 00:15:55,848 Aussi ai-je le droit, en tant que Regina Emerita, 247 00:15:56,121 --> 00:15:59,522 de vous ordonner de venir adorer mes cr�ations ce soir. 248 00:15:59,825 --> 00:16:02,692 Tu n'aurais pas d� l'amener. Elle n'a rien � faire ici. 249 00:16:02,995 --> 00:16:06,192 Don Brearley a raison. Tu mets notre club en danger. 250 00:16:06,799 --> 00:16:09,825 - Invoque l'Ordre du Secret. - Le quoi ? 251 00:16:10,069 --> 00:16:11,661 C'est du chantage codifi�. 252 00:16:11,904 --> 00:16:15,635 Si elles refusent de t'ob�ir, tu r�v�leras leurs secrets. 253 00:16:15,874 --> 00:16:20,811 Je suis autoris�e � exiger une faveur au cours de mon r�gne. La voici. 254 00:16:21,046 --> 00:16:25,983 Obtemp�rez ou elle rendra publique votre liaison avec le prof de dessin. 255 00:16:27,553 --> 00:16:28,713 Le prof de latin ? 256 00:16:29,989 --> 00:16:32,514 L'associ� de votre p�re. 257 00:16:33,392 --> 00:16:35,360 C'�tait comme �a � mon �poque. 258 00:16:37,529 --> 00:16:39,827 Nous acc�derons � la requ�te de Don Constance. 259 00:16:40,065 --> 00:16:42,158 Nous nous reverrons ce soir. 260 00:16:45,070 --> 00:16:47,868 Tenue habill�e, mais festive ! 261 00:16:48,841 --> 00:16:51,309 Depuis quand les reines se comportent-elles en parrains ? 262 00:16:51,543 --> 00:16:54,171 Une couronne, c'est joli, mais pour ce qui est du pouvoir, 263 00:16:54,413 --> 00:16:56,540 la mafia l'emporte sur la monarchie. 264 00:17:00,919 --> 00:17:04,912 Je ne vous ai jamais demand� de cosigner ma ligne de cr�dit. 265 00:17:05,224 --> 00:17:07,249 L'ingratitude ne vous va pas. 266 00:17:08,827 --> 00:17:14,060 Vous avez travaill� dur. Il serait dommage de tout perdre. 267 00:17:14,333 --> 00:17:16,096 Je ne trahirai pas mon ami. 268 00:17:16,368 --> 00:17:18,859 Je ne paierai pas mes traites. Je ferai faillite. 269 00:17:19,104 --> 00:17:21,436 Le Spectator est � vous. 270 00:17:21,907 --> 00:17:23,602 Votre loyaut� est tr�s touchante. 271 00:17:23,876 --> 00:17:26,743 Mais �a va plus loin que �a, j'en ai peur. 272 00:17:26,979 --> 00:17:29,743 Vous avez falsifi� ces chiffres. 273 00:17:30,716 --> 00:17:33,207 Ce doit �tre g�n�tique. 274 00:17:34,053 --> 00:17:35,350 Vous avez donc le choix. 275 00:17:35,587 --> 00:17:38,954 Ou vous m'expliquez le plan de Chuck. 276 00:17:40,392 --> 00:17:43,384 Ou vous irez en prison en provoquant un scandale 277 00:17:43,629 --> 00:17:47,156 encore plus retentissant que celui de votre p�re en son temps. 278 00:17:47,433 --> 00:17:48,764 Alors ? 279 00:17:53,672 --> 00:17:56,470 Je n'aime pas n�gocier avec des terroristes, 280 00:17:56,875 --> 00:17:59,969 mais faire condamner mon p�re est devenu le but de ma vie. 281 00:18:00,245 --> 00:18:02,008 Comment comptes-tu d�truire Lily ? 282 00:18:02,281 --> 00:18:05,011 En jouant l'atout qu'on nous a distribu�. 283 00:18:05,284 --> 00:18:07,650 Ce microfilm suffira � l'envoyer en prison 284 00:18:07,920 --> 00:18:10,388 � condition de la faire passer pour complice. 285 00:18:10,689 --> 00:18:12,987 - En lui glissant le microfilm ? - Exactement. 286 00:18:13,258 --> 00:18:17,194 Donne-moi le film, je la pi�gerai et pr�viendrai le FBI. 287 00:18:18,163 --> 00:18:21,496 Tr�s bien, mais cela devra se faire en public. 288 00:18:21,767 --> 00:18:24,668 Je veux de la prison et de l'humiliation. 289 00:18:24,937 --> 00:18:28,270 Aucun probl�me. Apporte le film � la soir�e de Blair. 290 00:18:28,507 --> 00:18:29,940 Je me chargerai du reste. 291 00:18:31,443 --> 00:18:32,671 March� conclu. 292 00:18:55,000 --> 00:18:57,867 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Salut, papa. 293 00:18:58,537 --> 00:19:02,439 Je r�cup�rais quelques affaires, mais je venais surtout te voir. 294 00:19:04,309 --> 00:19:05,708 Je t'ai bless�. 295 00:19:06,178 --> 00:19:09,944 J'ai menac� ta relation et c'est ce que je regrette le plus. 296 00:19:10,549 --> 00:19:12,983 Je suis venu vous demander pardon. 297 00:19:13,218 --> 00:19:15,209 C'est tr�s gentil de ta part, 298 00:19:15,487 --> 00:19:17,079 mais je te dois aussi des excuses. 299 00:19:17,356 --> 00:19:20,553 Tu avais raison pour Ivy. J'ai �t� b�te de lui faire confiance. 300 00:19:21,093 --> 00:19:23,323 Coucou, ch�ri, c'est moi. 301 00:19:23,829 --> 00:19:25,387 Je vous laisse. 302 00:19:33,972 --> 00:19:37,100 - Que se passe-t-il ? - � toi de me le dire. 303 00:19:38,243 --> 00:19:40,541 Je t'ai vue avec un homme aujourd'hui. 304 00:19:41,046 --> 00:19:42,206 Tu l'embrassais. 305 00:19:45,384 --> 00:19:47,875 Je t'ai ouvert mon c�ur. 306 00:19:48,420 --> 00:19:52,288 Ma maison. Je t'ai crue quand tu pr�tendais me prot�ger. 307 00:19:52,558 --> 00:19:56,426 Dis-moi au moins ce qui �tait vrai et ce qui ne l'�tait pas. 308 00:19:56,695 --> 00:19:57,923 Tout �tait vrai. 309 00:19:58,564 --> 00:20:02,625 Lily a �t� odieuse avec toi, comme avec tout le monde. 310 00:20:02,901 --> 00:20:04,027 Et pour ce qui est de nous ? 311 00:20:05,037 --> 00:20:07,369 Il y a eu quelqu'un d'autre avant toi. 312 00:20:08,006 --> 00:20:10,099 Je pensais que c'�tait termin�, 313 00:20:10,375 --> 00:20:14,937 mais je l'ai crois� et j'ai compris que ce n'�tait pas le cas. 314 00:20:17,816 --> 00:20:19,010 Je suis d�sol�e. 315 00:20:19,718 --> 00:20:21,208 Fais tes valises et va-t'en. 316 00:20:27,559 --> 00:20:29,789 D�p�chez-vous ! En route pour la soir�e. 317 00:20:30,062 --> 00:20:33,395 Serena, ton plan se d�roule comme pr�vu. 318 00:20:33,632 --> 00:20:36,260 Je m'attends � te voir pour le d�nouement. 319 00:20:36,535 --> 00:20:38,093 Et... 320 00:20:38,770 --> 00:20:40,829 Je t'autorise � me parler. 321 00:20:41,106 --> 00:20:44,769 J'aurai vraisemblablement besoin d'une amie pour f�ter mon succ�s. 322 00:20:54,186 --> 00:20:56,586 Don Brearley, je viens de voir mon p�re. 323 00:20:56,822 --> 00:21:00,053 Il d�prime, ce qu'il ne ferait pas s'il s'�tait remis avec Serena. 324 00:21:00,292 --> 00:21:01,316 On nous a pi�g�es. 325 00:21:01,593 --> 00:21:04,790 La soir�e tient toujours, mais on change de plan. 326 00:21:06,965 --> 00:21:10,799 J'ai fouill� le loft, sans r�sultat, mais j'y ai crois� Ivy. 327 00:21:11,069 --> 00:21:12,798 L'enveloppe �tait dans son sac. 328 00:21:13,071 --> 00:21:16,302 - Tu l'as subtilis�e ? - Impossible. Ils m'auraient vu. 329 00:21:16,575 --> 00:21:19,305 Ce n'est rien. J'ai pr�vu un plan de secours. 330 00:21:19,578 --> 00:21:24,641 Ivy apportera le microfilm � la vente de Blair o� il y aura le FBI. 331 00:21:24,883 --> 00:21:26,680 Je lui ai dit que je pi�gerais Lily. 332 00:21:26,952 --> 00:21:29,386 Lily se rend � la vente de Blair ? 333 00:21:29,655 --> 00:21:32,385 Non, mais �a, Ivy l'ignore. Je ne ferais jamais de mal � Lily. 334 00:21:32,658 --> 00:21:34,853 - D�sol�. - Merci d'avoir essay�. 335 00:21:35,294 --> 00:21:38,821 Le principal �tait de contacter Ivy avant mon p�re. 336 00:21:48,707 --> 00:21:52,643 Bart. Vous arrivez trop tard. J'ai d�j� pass� un accord avec... 337 00:21:52,878 --> 00:21:55,642 Chuck. Une arrestation � la soir�e de Blair. 338 00:21:55,881 --> 00:22:00,818 En fait, il vous a �loign�e du loft pour que Dan puisse le fouiller. 339 00:22:01,053 --> 00:22:02,850 Une seconde. 340 00:22:08,160 --> 00:22:11,926 S'il voulait me d�rober le microfilm, c'est rat�. 341 00:22:12,197 --> 00:22:14,427 Chuck n'a pas l'intention de nuire � Lily. 342 00:22:14,700 --> 00:22:17,828 Il se fiche de vous depuis le d�but. 343 00:22:18,070 --> 00:22:19,230 Pourquoi vous ferais-je confiance ? 344 00:22:19,504 --> 00:22:24,373 Parce que je suis avec une personne qui peut confirmer mes dires. 345 00:22:25,577 --> 00:22:27,704 N'est-ce pas, Nate ? 346 00:22:31,083 --> 00:22:32,516 C'est la v�rit�. 347 00:22:37,289 --> 00:22:40,520 Par chance, j'ai une proposition � vous faire. 348 00:23:13,592 --> 00:23:15,992 Les Dons. Dieu merci, vous �tes l�. 349 00:23:16,228 --> 00:23:18,355 Extasiez-vous. Bien fort. 350 00:23:18,597 --> 00:23:21,930 Et je sais que votre budget est illimit�, alors achetez ! 351 00:23:22,200 --> 00:23:24,395 D�sol�e, Blair. J'ai annul� la faveur. 352 00:23:24,636 --> 00:23:27,230 - Quoi ? - Serena n'est pas avec mon p�re. 353 00:23:27,539 --> 00:23:31,407 - Elles sont l� pour te descendre. - Et nous faisons la loi. 354 00:23:31,643 --> 00:23:35,135 En avant. Et rappelez-vous, pas d'achats. 355 00:23:35,347 --> 00:23:37,611 Attendez. Mesdemoiselles ! 356 00:23:37,983 --> 00:23:39,211 Blair ! 357 00:23:39,484 --> 00:23:43,011 Je suis impressionn�e. Les lyc�ennes se sont d�plac�es. 358 00:23:43,288 --> 00:23:46,314 Reste � savoir si ta ligne leur plaira. 359 00:23:46,725 --> 00:23:48,488 Je vais recueillir leurs impressions. 360 00:23:48,727 --> 00:23:53,630 Il faut que tu voies mes accessoires. Ils sont dans le coin. Celui du fond. 361 00:23:53,865 --> 00:23:54,957 Par ici. 362 00:23:57,035 --> 00:24:01,495 - Il ne m'a pas reconnu, c'est s�r ? - Il l'aurait dit. 363 00:24:01,740 --> 00:24:05,836 C'est parfait. Je n'ai plus � trouver un motif pour le plaquer. 364 00:24:06,077 --> 00:24:10,946 Il ne faudrait pas que cette rupture le rapproche de Lily. 365 00:24:11,183 --> 00:24:14,744 Nos efforts n'auront servi � rien s'il l'�paule par la suite. 366 00:24:15,020 --> 00:24:16,078 �a n'arrivera pas. 367 00:24:16,755 --> 00:24:18,586 Dans ce cas, c'est la fin. 368 00:24:19,257 --> 00:24:22,522 Tout d�pend maintenant de ton entrevue avec Bart. 369 00:24:22,761 --> 00:24:24,854 Je ferai ce qu'il faut. 370 00:24:28,767 --> 00:24:30,860 �a fait une heure. O� est-elle ? 371 00:24:31,102 --> 00:24:32,569 Son portable est �teint. 372 00:24:32,838 --> 00:24:36,774 Vous disiez avoir une preuve. Ne nous faites pas perdre de temps. 373 00:24:38,910 --> 00:24:40,241 Chuck. 374 00:24:40,512 --> 00:24:42,980 Tu es l�. C'est une catastrophe. 375 00:24:43,215 --> 00:24:45,877 Les gamines d'aujourd'hui sont de vrais vautours. 376 00:24:46,117 --> 00:24:49,746 Alors Blair Waldorf est le faucon qui les d�vorera toutes. 377 00:24:50,021 --> 00:24:52,922 Arr�te. � c�t� d'elles, je suis une douce colombe. 378 00:24:53,191 --> 00:24:55,216 Au moins, Nelly est occup�e avec DVF. 379 00:24:55,494 --> 00:24:58,088 Il faut que Serena parle � Sage. 380 00:24:58,363 --> 00:25:03,096 - Ta ligne est superbe. �a marchera. - Pas sans une petite intervention. 381 00:25:03,502 --> 00:25:05,629 J'ai moi-m�me quelque chose � r�gler. 382 00:25:06,071 --> 00:25:10,235 Bonne chance. C'est ma foi en toi qui me fait tenir face au chaos. 383 00:25:20,151 --> 00:25:21,778 Vous l'avez ? 384 00:25:22,821 --> 00:25:24,254 Oui. 385 00:25:26,424 --> 00:25:28,892 Montrez-moi le v�tre et je vous montrerai le mien. 386 00:25:29,728 --> 00:25:30,922 Je divorce de Lily. 387 00:25:31,162 --> 00:25:35,292 Voil� les papiers, faites-en ce que vous voulez. 388 00:25:36,635 --> 00:25:38,296 Ce n'est rien du tout. 389 00:25:38,570 --> 00:25:44,736 Lily a divorc� quatre, cinq fois ? Qui arrive � suivre ? 390 00:25:45,176 --> 00:25:46,643 Je veux la voir humili�e. 391 00:25:47,979 --> 00:25:49,844 � quoi pensiez-vous ? 392 00:25:51,650 --> 00:25:52,810 D�shabillez-vous. 393 00:25:53,084 --> 00:25:54,642 - Pardon ? - Vous avez entendu. 394 00:25:55,120 --> 00:25:56,485 Enlevez-tout. 395 00:26:09,868 --> 00:26:12,928 J'aurais d� reconna�tre ta patte. 396 00:26:13,471 --> 00:26:14,961 Tu as pr�tendu �tre mon amie 397 00:26:15,206 --> 00:26:18,471 pour mieux g�cher ma vente avec l'aide de ces mini mafiosas. 398 00:26:18,710 --> 00:26:22,305 Sage sait que c'�tait du flan. Je me demande qui le lui a dit ? 399 00:26:23,381 --> 00:26:26,612 Pas moi, je te le jure. J'essaie r�ellement de t'aider. 400 00:26:26,851 --> 00:26:29,513 Tr�s bien, admettons que tu sois sinc�re. 401 00:26:29,788 --> 00:26:33,155 Trouve un plan pour emp�cher ces brutes de tout ficher par terre. 402 00:26:33,391 --> 00:26:35,655 Mlle Waldorf, une photo ? 403 00:26:37,329 --> 00:26:40,389 Je ferai ce que tu veux, mais un plan est inutile. 404 00:26:40,665 --> 00:26:43,031 Ta ligne est spectaculaire et parle d'elle-m�me. 405 00:26:43,301 --> 00:26:45,735 Personne ne peut lutter contre �a. 406 00:26:46,004 --> 00:26:50,202 Quand comprendras-tu que tu as un talent monstrueux ? 407 00:26:52,110 --> 00:26:53,168 Tu le penses vraiment ? 408 00:26:53,411 --> 00:26:57,211 Oui. B, tes v�tements sont beaux et uniques, comme toi. 409 00:26:58,817 --> 00:27:01,377 Ce n'est pas moi qui le dis. Regarde autour de toi. 410 00:27:02,487 --> 00:27:03,511 Qu'est-ce que tu fais ? 411 00:27:03,755 --> 00:27:07,156 - Je l'avais s�lectionn�. - En shopping, tout est permis. 412 00:27:08,193 --> 00:27:11,162 Que faites-vous ? Vous �tes cens�es tout d�tester ! 413 00:27:11,396 --> 00:27:15,230 Sauf qu'on adore. Et les soci�t�s passent apr�s les belles fringues. 414 00:27:15,500 --> 00:27:16,660 Excusez-moi. 415 00:27:16,901 --> 00:27:18,198 Puis-je vous citer ? 416 00:27:18,436 --> 00:27:20,996 Mince, alors. Elles m'aiment. 417 00:27:21,506 --> 00:27:23,701 Elles m'aiment vraiment ! 418 00:27:27,512 --> 00:27:31,141 Qu'est-ce que tu fais ? Boire seul n'est pas ton genre. 419 00:27:31,950 --> 00:27:36,410 C'est pourtant ce que je veux : �tre seul et inconscient. 420 00:27:36,688 --> 00:27:40,590 Quels que soient tes probl�mes avec le Spectator, 421 00:27:40,859 --> 00:27:43,157 ce n'est rien compar� � mon enfer. 422 00:27:43,395 --> 00:27:46,887 Alors si �a ne t'ennuie pas, j'aimerais me joindre � toi. 423 00:27:48,366 --> 00:27:49,458 Chuck, 424 00:27:49,901 --> 00:27:52,802 tout est de ma faute. 425 00:27:53,571 --> 00:27:54,731 Comment �a ? 426 00:27:56,775 --> 00:27:58,800 Je n'ai rien pu faire. 427 00:28:00,111 --> 00:28:01,772 Il m'a coinc�. 428 00:28:02,447 --> 00:28:03,573 Qui �a ? 429 00:28:05,450 --> 00:28:07,213 Mon p�re ? 430 00:28:08,186 --> 00:28:12,748 Dis-moi ce qui s'est pass�. Qu'est-ce qu'il t'a oblig� � faire ? 431 00:28:15,326 --> 00:28:18,420 Avant de continuer, le microfilm. 432 00:28:18,730 --> 00:28:21,824 Nous n'allons pas r�ellement coucher ensemble. 433 00:28:22,467 --> 00:28:25,095 Je veux seulement prendre quelques photos 434 00:28:25,336 --> 00:28:29,830 pour faire croire � Lily que je lui ai vol� deux maris. 435 00:28:31,443 --> 00:28:33,604 Je suis dispos� � jouer le jeu, 436 00:28:33,945 --> 00:28:36,846 mais j'aime voir la marchandise. Le microfilm. 437 00:28:47,759 --> 00:28:48,851 Ivy... 438 00:28:49,127 --> 00:28:50,526 Ne fais pas �a. 439 00:28:50,795 --> 00:28:53,855 Mon p�re te roulera, encore et encore. 440 00:28:54,132 --> 00:28:56,100 Il n'est pas trop tard pour bien agir. 441 00:28:56,334 --> 00:29:00,327 � la tra�ne, Chuck, comme toujours. Il est trop tard. 442 00:29:05,343 --> 00:29:07,174 C'est une blague ? 443 00:29:18,556 --> 00:29:20,046 Que fais-tu ici ? 444 00:29:21,760 --> 00:29:24,320 Je ne voulais pas t'aider, mais j'ai chang� d'avis. 445 00:29:27,899 --> 00:29:30,129 J'ai ce que tu cherches. 446 00:29:30,368 --> 00:29:35,829 Rien de tel que la vengeance pour inspirer le pardon. 447 00:29:44,449 --> 00:29:47,941 Le microfilm �tait l�-dedans, je vous le jure. 448 00:29:48,253 --> 00:29:50,050 Si vous ne le retrouvez pas, 449 00:29:50,288 --> 00:29:53,382 vous subirez bien pire que ce que vous souhaitiez pour Lily. 450 00:29:53,658 --> 00:29:55,717 Mon p�re ne plaisante pas, et moi non plus. 451 00:29:57,729 --> 00:30:01,290 Une seule personne est au courant. Elle sait peut-�tre o� il est. 452 00:30:08,173 --> 00:30:09,572 Merci. 453 00:30:12,610 --> 00:30:14,771 Depuis quand agr�mentes-tu ta camomille ? 454 00:30:15,046 --> 00:30:16,274 La journ�e a �t� dure. 455 00:30:17,215 --> 00:30:19,683 J'esp�re que ceci l'adoucira. 456 00:30:22,420 --> 00:30:24,285 Tu n'imagines pas � quel point. 457 00:30:24,556 --> 00:30:26,990 Merci, Rufus. Pourquoi as-tu chang� d'avis ? 458 00:30:27,258 --> 00:30:29,726 Ivy n'est pas celle que je croyais. 459 00:30:29,961 --> 00:30:34,261 Je sais, son imposture aurait d� me mettre la puce � l'oreille. 460 00:30:34,499 --> 00:30:38,094 Tu veux toujours voir le meilleur en chacun de nous. 461 00:30:38,803 --> 00:30:40,634 C'est ta qualit� et ton d�faut. 462 00:30:40,905 --> 00:30:42,770 Je vois toujours le meilleur en toi. 463 00:30:43,641 --> 00:30:47,407 Apr�s ce qui s'est pass�, tout est termin� entre nous, 464 00:30:47,979 --> 00:30:50,106 mais nous avons form� une famille. 465 00:30:51,115 --> 00:30:52,912 Ce n'est pas rien. 466 00:30:54,853 --> 00:30:56,616 J'aimerais vraiment faire la paix. 467 00:31:08,299 --> 00:31:11,826 - Papa. Que fais-tu ici ? - Je me rach�te, moi aussi. 468 00:31:12,103 --> 00:31:14,003 Vous vous remettez ensemble ? 469 00:31:14,272 --> 00:31:17,764 Non. Je suis venu rendre une chose qu'Ivy avait vol�. 470 00:31:25,350 --> 00:31:28,649 Pourquoi cette personne ne vous rappelle-t-elle pas ? 471 00:31:29,053 --> 00:31:30,247 Je n'en sais rien. 472 00:31:33,157 --> 00:31:34,647 C'EST LILY QUI L'A. 473 00:31:37,028 --> 00:31:40,964 O� vas-tu ? Blair t'a demand� de tuer une araign�e pour elle ? 474 00:31:41,199 --> 00:31:45,135 - Je perds mon temps. - Tu abandonnes ? Quelle surprise. 475 00:31:46,704 --> 00:31:50,037 Exact. Tu me connais par c�ur. 476 00:31:53,411 --> 00:31:55,971 Je commence � perdre patience. 477 00:31:56,781 --> 00:32:00,080 Faites appara�tre cette personne. Et vite. 478 00:32:12,363 --> 00:32:13,796 On a presque tout vendu. 479 00:32:14,032 --> 00:32:15,659 J'ai l'impression de r�ver. 480 00:32:16,868 --> 00:32:19,428 Deux filles se battent pour une veste � trois boutons. 481 00:32:19,704 --> 00:32:22,002 Je fonce arbitrer le combat. 482 00:32:24,008 --> 00:32:26,875 J'ai toujours su que mon amie avait du talent. 483 00:32:27,111 --> 00:32:28,806 Je ne suis plus la seule. 484 00:32:29,047 --> 00:32:32,414 Merci. Pardon de t'avoir accus�e de sabotage. 485 00:32:32,684 --> 00:32:35,175 C'est moi qui te dois des excuses. 486 00:32:35,420 --> 00:32:38,719 Je ne me suis jamais remise de ton histoire avec Dan. 487 00:32:38,957 --> 00:32:40,891 C'est pour �a que j'ai �t� si odieuse. 488 00:32:41,559 --> 00:32:44,722 Si tu �tais sortie avec Chuck, je t'aurais arrach� les yeux. 489 00:32:47,966 --> 00:32:49,831 Tu m'as �norm�ment manqu�. 490 00:32:50,068 --> 00:32:51,262 Toi aussi, B. 491 00:32:52,637 --> 00:32:54,867 Tu vas enfin r�aliser tes r�ves. 492 00:32:55,106 --> 00:32:56,971 Ce soir n'est que le d�but du succ�s. 493 00:32:57,241 --> 00:33:01,610 Cette ligne s'inspire de nous deux. De notre r�gne � Constance. 494 00:33:01,980 --> 00:33:04,346 Ce succ�s est aussi le tien. 495 00:33:04,582 --> 00:33:08,848 Et j'esp�re r�aliser un autre r�ve � travers cette soir�e. 496 00:33:09,087 --> 00:33:10,349 �tre avec Chuck. 497 00:33:10,588 --> 00:33:12,749 Il t'aime plus que tout au monde. 498 00:33:12,991 --> 00:33:14,618 Tu trouveras le grand amour, toi aussi. 499 00:33:16,294 --> 00:33:19,457 Je dois y aller. Petit d�jeuner demain, chez Sarabeth ? 500 00:33:19,731 --> 00:33:21,392 9 h tapantes. 501 00:33:21,799 --> 00:33:24,393 - F�licitations, B. - Merci. 502 00:33:27,372 --> 00:33:30,170 Je t'en prie. Ne le prot�ge pas. 503 00:33:30,475 --> 00:33:33,933 Pourquoi ? Mon mari est le seul ici qui m'ait prot�g�e. 504 00:33:34,178 --> 00:33:37,807 - C'est faux. - C'est toi qui es pr�t � tout. 505 00:33:38,082 --> 00:33:39,447 Et j'en ai assez. 506 00:33:40,084 --> 00:33:44,612 Tu veux croire qu'il a chang�, que c'est un homme bien. 507 00:33:45,089 --> 00:33:47,182 Je voulais le croire, moi aussi. 508 00:33:47,458 --> 00:33:50,689 Mais c'est un criminel. 509 00:33:50,962 --> 00:33:53,192 Si tu d�truis cette preuve, 510 00:33:53,498 --> 00:33:56,831 il sera libre de nuire � qui il veut, y compris toi. 511 00:33:57,769 --> 00:33:59,134 C'est ridicule, Charles. 512 00:33:59,670 --> 00:34:01,638 Il ne me ferait jamais de mal. 513 00:34:01,973 --> 00:34:05,136 Il me prouve son amour chaque jour depuis son retour. 514 00:34:10,148 --> 00:34:15,484 Tu m'as dit un jour, � juste titre, que mon p�re �tait incapable d'aimer. 515 00:34:16,354 --> 00:34:18,219 Je viens de le voir dans une chambre d'h�tel 516 00:34:19,223 --> 00:34:20,417 � moiti� nu 517 00:34:21,159 --> 00:34:22,217 avec Ivy. 518 00:34:23,628 --> 00:34:27,655 Ce mensonge est encore plus inf�me que toi, Charles. 519 00:34:27,932 --> 00:34:32,801 Plus personne ne pourra menacer notre famille. 520 00:34:33,738 --> 00:34:35,296 Non ! 521 00:34:36,307 --> 00:34:39,538 Les cendres aux cendres, la poussi�re � la poussi�re. 522 00:34:39,811 --> 00:34:42,575 M�me les meilleurs plans peuvent partir en fum�e. 523 00:34:51,756 --> 00:34:54,691 O� �tais-tu ? �a fait une heure que je te cherche. 524 00:34:54,959 --> 00:34:57,018 Je viens d'avoir tes messages. Tu... 525 00:34:57,295 --> 00:34:59,957 Vas bien ? Non, je vais tr�s mal ! 526 00:35:00,998 --> 00:35:02,056 Notre plan a �chou� ! 527 00:35:02,567 --> 00:35:07,027 Rufus m'a vol� le microfilm et l'a remis � Lily. 528 00:35:07,305 --> 00:35:10,797 J'�tais avec Bart quand elle a appel� pour lui dire qu'elle l'avait br�l�. 529 00:35:11,042 --> 00:35:13,272 Lily est toujours avec Bart ? 530 00:35:13,511 --> 00:35:14,671 Oui. 531 00:35:14,912 --> 00:35:18,780 Et comme je veux la peau de Lily, il a menac� de me d�truire. 532 00:35:19,550 --> 00:35:21,142 Il me fait peur. Il le fera. 533 00:35:21,385 --> 00:35:23,080 - Calme-toi. - Je ne peux pas ! 534 00:35:24,088 --> 00:35:28,184 Sans ce microfilm, nous n'avons aucun moyen de rendre les coups. 535 00:35:28,793 --> 00:35:30,693 J'avais promis � Lola 536 00:35:30,928 --> 00:35:33,920 que nous ferions notre possible pour faire tomber Lily. 537 00:35:34,198 --> 00:35:37,531 Et nous avons fait notre possible. 538 00:35:38,603 --> 00:35:43,336 Tu as raison. Il est temps de partir et de r�unir les troupes. 539 00:35:45,309 --> 00:35:49,871 C'est fichu, mais ce qui compte, c'est qu'on soit ensemble. 540 00:35:50,448 --> 00:35:52,109 Bien s�r. 541 00:36:01,459 --> 00:36:02,517 All� ? 542 00:36:02,760 --> 00:36:04,557 Le petit jeu de Chuck est termin�. 543 00:36:04,829 --> 00:36:07,229 En d�pit de votre aide, il a perdu. 544 00:36:07,465 --> 00:36:09,626 Perdant un jour, perdant toujours. 545 00:36:09,901 --> 00:36:14,929 Et si vous alliez dire tout �a � quelqu'un que �a int�resse ? 546 00:36:15,206 --> 00:36:17,037 J'oubliais. Tout le monde s'en fiche. 547 00:36:17,275 --> 00:36:19,402 Vous avez de la chance, 548 00:36:19,644 --> 00:36:21,544 Lily vous a obtenu un sursis. 549 00:36:21,779 --> 00:36:24,145 Vous m'appartenez, agissez en cons�quence. 550 00:36:24,415 --> 00:36:25,643 Vous voulez me d�noncer ? 551 00:36:26,083 --> 00:36:28,051 Allez-y, appelez la police. 552 00:36:28,286 --> 00:36:30,083 Vous m'�tes plus utile libre. 553 00:36:30,354 --> 00:36:32,117 Pour le moment. 554 00:36:32,890 --> 00:36:34,084 Vous m'�tes redevable. 555 00:36:34,792 --> 00:36:36,089 Alors desso�lez 556 00:36:36,427 --> 00:36:38,657 et pr�parez-vous � payer. 557 00:36:50,775 --> 00:36:52,470 Te voil�. 558 00:36:52,743 --> 00:36:56,645 Ma ligne a fait un malheur. Les mannequins ont fini nus. 559 00:36:56,914 --> 00:37:00,406 Nous allons f�ter �a � l'atelier et j'aimerais t'avoir � mes c�t�s. 560 00:37:00,651 --> 00:37:02,949 Je n'ai pas arr�t� de t'appeler. 561 00:37:03,187 --> 00:37:06,623 Je suis content pour toi, Blair. Oublie-moi. 562 00:37:09,827 --> 00:37:11,192 Chuck, 563 00:37:11,963 --> 00:37:13,590 que s'est-il pass� ? 564 00:37:14,532 --> 00:37:16,397 Une chose pr�visible, finalement. 565 00:37:17,668 --> 00:37:21,536 Le seul parent qui m'ait jamais aim�, 566 00:37:22,974 --> 00:37:27,536 la femme qui avait choisi de m'avoir pour fils, 567 00:37:27,979 --> 00:37:29,207 m'a abandonn�. 568 00:37:31,515 --> 00:37:35,451 J'avais la preuve qu'il me fallait pour faire tomber mon p�re. 569 00:37:36,954 --> 00:37:40,014 Elle l'a d�truite pour le prot�ger. 570 00:37:40,791 --> 00:37:43,191 Nous trouverons une autre preuve. 571 00:37:43,461 --> 00:37:46,919 Il n'y en a pas. C'�tait la seule. Tout est fini. 572 00:37:47,965 --> 00:37:51,366 Que Bart soit derri�re les barreaux ou pas, 573 00:37:52,370 --> 00:37:53,860 je suis l�. 574 00:37:56,974 --> 00:38:00,307 Ouvre les yeux. 575 00:38:01,746 --> 00:38:03,441 Nous avons conclu un pacte. 576 00:38:03,681 --> 00:38:07,082 Tu as respect� ta part du contrat, pas moi. 577 00:38:09,654 --> 00:38:12,350 On ne peut pas �tre ensemble. 578 00:38:14,992 --> 00:38:16,459 Chuck, 579 00:38:17,261 --> 00:38:18,558 je t'en supplie... 580 00:38:19,397 --> 00:38:20,762 Va-t'en. 581 00:38:21,899 --> 00:38:23,526 Fiche le camp. 582 00:38:55,266 --> 00:38:56,290 Bonsoir ! 583 00:38:56,567 --> 00:38:57,932 Bonsoir. 584 00:38:59,303 --> 00:39:00,930 J'ai fait la paix avec Blair. 585 00:39:01,205 --> 00:39:04,606 Tout va pour le mieux, c'est g�nial. Et de ton c�t� ? 586 00:39:05,276 --> 00:39:08,905 Je me suis rabiboch� avec Nate, Chuck et mon p�re. 587 00:39:09,146 --> 00:39:10,238 Impressionnant. 588 00:39:10,514 --> 00:39:14,883 Les derniers obstacles ont �t� �cart�s. 589 00:39:15,119 --> 00:39:16,780 Tu te sens pr�te ? 590 00:39:18,923 --> 00:39:20,550 Tu te rappelles ce qu'on s'�tait promis ? 591 00:39:20,791 --> 00:39:24,318 On ne devait se remettre ensemble qu'une seule fois. 592 00:39:24,662 --> 00:39:26,960 On ne se donnera pas d'autre chance. 593 00:39:28,099 --> 00:39:30,966 C'est moi que tu veux, tu en es s�r ? 594 00:39:32,036 --> 00:39:34,027 Tu parles de Blair ? 595 00:39:34,772 --> 00:39:38,469 Oui, Serena, j'en suis s�r. C'est toi que je veux. 596 00:39:38,743 --> 00:39:44,306 Je sais aujourd'hui que je n'ai toujours voulu que toi. 597 00:39:45,783 --> 00:39:46,943 Et toi ? 598 00:39:48,285 --> 00:39:49,582 Oui, j'en suis s�re. 599 00:39:55,626 --> 00:39:57,423 Une seconde. 600 00:39:58,396 --> 00:40:00,364 Nous avons fait tout �a pour sortir, non ? 601 00:40:00,631 --> 00:40:04,192 Qu'est-il arriv� au bol d'air frais ? Tu veux boire un verre ? 602 00:40:04,468 --> 00:40:06,595 Je me sens casanier, tout � coup. 603 00:40:12,376 --> 00:40:14,776 Je vais chercher du champagne pour f�ter �a. 604 00:40:16,614 --> 00:40:21,176 Parfois, la lumi�re est si aveuglante qu'on ne voit qu'elle. 605 00:40:24,655 --> 00:40:27,317 Mais il se peut aussi que les nuages vous enveloppent 606 00:40:27,591 --> 00:40:30,788 au point d'obscurcir la totalit� du ciel. 607 00:40:33,397 --> 00:40:35,297 Les ados pl�biscitent B Waldorf 608 00:40:41,906 --> 00:40:43,396 Et quand le soleil perce 609 00:40:43,674 --> 00:40:45,471 � travers la pluie, 610 00:40:45,743 --> 00:40:48,906 l'arc-en-ciel est doux-amer. 611 00:40:58,622 --> 00:40:59,987 Je n'ai qu'une minute. 612 00:41:00,224 --> 00:41:02,818 Tu ne devais pas faire cavalier seul. O� es-tu ? 613 00:41:03,060 --> 00:41:04,618 J'�cris le chapitre sur Serena. 614 00:41:04,862 --> 00:41:05,886 Quoi ? 615 00:41:19,910 --> 00:41:24,506 Et si vous vous croyez � l'abri des orages, gare, 616 00:41:24,748 --> 00:41:26,909 la foudre peut encore vous toucher. 617 00:41:27,651 --> 00:41:29,710 Biz. Gossip Girl. 618 00:41:56,113 --> 00:41:58,104 [French] 50693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.