Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:04,636
Ici Gossip Girl,
votre seule et unique source
2
00:00:04,904 --> 00:00:06,895
sur les vies scandaleusesde l'�lite de Manhattan.
3
00:00:07,140 --> 00:00:09,438
Pouvez-vous �teindres'il vous pla�t ?
4
00:00:09,709 --> 00:00:11,802
Tu m'as manipul�pour que je la trompe ?
5
00:00:12,078 --> 00:00:16,105
Je ne peux pas �pouser une femme
susceptible de sortir une sex tape.
6
00:00:16,349 --> 00:00:18,317
Tu veux un hamburger ?
7
00:00:18,585 --> 00:00:22,214
Les chevaux servaient � dissimuler
des transactions ill�gales ?
8
00:00:22,655 --> 00:00:24,748
Il a simul� sa mort
pour �viter la prison.
9
00:00:24,991 --> 00:00:28,654
Lola me l'a rendu.
C'est l'h�ritage de Carol.
10
00:00:28,928 --> 00:00:31,260
Et je dois tout �a � CeCe Rhodes.
11
00:00:31,498 --> 00:00:34,433
Mlle Eleanor a vu des photos du bal.
12
00:00:34,667 --> 00:00:37,864
Elle est en route
pour remettre de l'ordre.
13
00:00:39,372 --> 00:00:40,361
O� �tait-elle ?
14
00:00:40,640 --> 00:00:41,800
Et qui suis-je ?
15
00:00:42,042 --> 00:00:44,533
C'est un secretque je compte bien garder.
16
00:00:45,478 --> 00:00:47,105
Vous m'aimez, vous le savez. Biz.
17
00:00:52,919 --> 00:00:55,387
Le monde appartient � ceuxqui se l�vent t�t.
18
00:00:55,622 --> 00:00:58,921
Une phrase pleine de sagesse
19
00:00:59,192 --> 00:01:02,889
qui ne pr�cise pas que l'avenirpeut vous �tre arrach� des mains
20
00:01:03,129 --> 00:01:05,597
par ceux qui se l�ventencore plus t�t.
21
00:01:05,865 --> 00:01:10,063
L'avion de ma m�re a atterri
il y a 45 minutes, alors du nerf !
22
00:01:10,303 --> 00:01:12,601
Elle n'a toujours pas dig�r�
le fait que ma robe
23
00:01:12,872 --> 00:01:15,238
ait �t� associ�e
� la sex tape de Serena.
24
00:01:15,508 --> 00:01:16,805
Tout doit �tre parfait.
25
00:01:17,777 --> 00:01:21,406
Et cela veut dire
aucune fuite vers les tablo�ds.
26
00:01:21,648 --> 00:01:23,115
Donnez-moi �a.
27
00:01:23,917 --> 00:01:26,044
Blair Waldorf :
la reine des intrigantes
28
00:01:28,021 --> 00:01:31,650
�tez cela de ma vue.
Ma m�re ne doit pas voir �a.
29
00:01:32,092 --> 00:01:34,424
Et vous aussi, disparaissez.
30
00:01:35,895 --> 00:01:39,922
Comment ose-t-il me d�crire
comme une gamine manipulatrice ?
31
00:01:40,233 --> 00:01:42,030
Ma vie ne se r�sume pas � �a.
32
00:01:42,268 --> 00:01:45,032
Rien n'est plus fielleux
qu'un gar�on solitaire �conduit.
33
00:01:45,271 --> 00:01:48,069
Peu importe. Quand ma m�re
verra les commandes,
34
00:01:48,308 --> 00:01:51,675
elle sera trop occup�e � faire
mon �loge pour pr�ter attention �...
35
00:01:51,945 --> 00:01:53,537
Pr�ter attention � quoi ?
36
00:01:53,780 --> 00:01:56,180
� quoi ne dois-je pas
pr�ter attention ?
37
00:01:57,317 --> 00:01:59,615
Bienvenue, maman !
38
00:02:00,820 --> 00:02:03,687
Tu te crois dans Downton Abbey ?
Au travail !
39
00:02:06,493 --> 00:02:08,859
Vous �tes couturi�re, Dorota ?
40
00:02:09,362 --> 00:02:13,423
Allez donc vous occuper
de mes bagages.
41
00:02:15,368 --> 00:02:18,826
Ce petit man�ge
ne trompe personne.
42
00:02:19,105 --> 00:02:21,665
Dans le bureau. Imm�diatement.
43
00:02:36,789 --> 00:02:38,450
Je sais que tu es en col�re,
44
00:02:38,691 --> 00:02:41,956
mais ma robe de bal a d�j� �t�
command�e par les trois B.
45
00:02:42,195 --> 00:02:43,389
Barneys, Bergdorf
46
00:02:43,663 --> 00:02:47,121
et le tout aussi pertinent
Bloomingdale. J'ai r�ussi.
47
00:02:47,367 --> 00:02:51,497
Au prix de notre r�putation.
Ce ne sont pas quelques ventes
48
00:02:51,738 --> 00:02:54,639
qui feront oublier un strip-tease
et une sex tape !
49
00:02:54,908 --> 00:02:57,536
Et des robes � bandeaux
sans bandeaux.
50
00:02:57,810 --> 00:03:01,610
Je reconnais qu'un changement
de strat�gie serait le bienvenu.
51
00:03:01,848 --> 00:03:05,045
Ce n'est pas le seul probl�me, Blair.
Il y a toi.
52
00:03:05,885 --> 00:03:08,376
Toi et ta double personnalit� !
53
00:03:08,655 --> 00:03:11,385
Tu parles sans doute
de mon c�t� multit�che.
54
00:03:11,758 --> 00:03:15,751
Je parle de ton c�t� sombre,
manipulateur et,
55
00:03:16,029 --> 00:03:19,226
disons-le, d�prav�.
56
00:03:19,499 --> 00:03:21,865
Je dirais plut�t
que je suis ouverte d'esprit.
57
00:03:23,136 --> 00:03:25,331
Aussi loin que remontent
mes souvenirs,
58
00:03:25,572 --> 00:03:28,666
tu as toujours �t� partag�e
entre tes deux natures.
59
00:03:29,209 --> 00:03:32,906
Je sais que tu es
une femme d'affaires brillante,
60
00:03:33,179 --> 00:03:35,204
belle et ambitieuse.
61
00:03:35,448 --> 00:03:41,409
Mais si tu veux rester � la t�te
de ma soci�t� de luxe,
62
00:03:41,688 --> 00:03:43,417
la partie d�viante
doit dispara�tre !
63
00:03:45,892 --> 00:03:47,382
Pour de bon !
64
00:03:48,761 --> 00:03:50,160
Je comprends.
65
00:03:50,930 --> 00:03:52,693
Et ce ne sera pas un probl�me.
66
00:03:52,966 --> 00:03:57,062
Grace Kelly triomphera
de Grace Jones. Sans souci.
67
00:04:01,941 --> 00:04:06,275
Je dors beaucoup mieux
depuis que tu sais que Lola m'a rendu
68
00:04:06,546 --> 00:04:08,275
l'argent de CeCe.
69
00:04:08,915 --> 00:04:11,076
Encore d�sol�e
de ne pas te l'avoir dit.
70
00:04:12,252 --> 00:04:16,052
Je suis content que tout soit clair
et que tu aies pu sauver
71
00:04:16,289 --> 00:04:19,258
- l'ouverture de la galerie.
- Le grand jour est arriv�.
72
00:04:19,492 --> 00:04:21,619
Il y a encore des choses � r�gler ?
73
00:04:21,894 --> 00:04:24,328
Seulement confirmer le nombre
d'invit�s aupr�s du traiteur.
74
00:04:26,132 --> 00:04:28,600
Tu as le chiffre en t�te ?
75
00:04:28,835 --> 00:04:32,100
Je n'ai jamais v�rifi�,
mais tout le monde devrait venir.
76
00:04:35,608 --> 00:04:38,236
- Quoi ?
- Il doit y avoir une erreur.
77
00:04:38,478 --> 00:04:42,278
Ils ont tous d�command�.
Tu disais avoir des contacts.
78
00:04:44,250 --> 00:04:45,842
Pas de r�dacteur d'Art Forum.
79
00:04:47,253 --> 00:04:49,721
Pas de gros collectionneurs.
M�me Bex a refus�.
80
00:04:50,123 --> 00:04:51,283
Que s'est-il pass� ?
81
00:05:02,835 --> 00:05:05,804
Tu es branch� sur Empire TV ?
Olivia Munn est ici ?
82
00:05:06,039 --> 00:05:09,497
Non. Ceci est l'entr�e
de l'immeuble des van der Woodsen.
83
00:05:10,109 --> 00:05:12,669
- Qui t'a donn� ces images ?
- Si Vanya est loyal,
84
00:05:12,945 --> 00:05:15,345
le portier de nuit, lui, n'a rien
contre les bonus.
85
00:05:15,615 --> 00:05:18,448
- Que cherches-tu ?
- Ivy dit que Bart est arriv�
86
00:05:18,685 --> 00:05:22,485
avec une enveloppe
qu'il tenait assez fermement.
87
00:05:22,755 --> 00:05:26,691
J'esp�rais rep�rer une adresse
ou un symbole quelconque.
88
00:05:27,360 --> 00:05:30,488
- Et c'est le cas ?
- En effet.
89
00:05:30,763 --> 00:05:34,199
L'enveloppe portait le sceau
de la Banque du Soudan.
90
00:05:34,467 --> 00:05:38,870
- Une trace de sa transaction ?
- J'imagine, mais Bart a tout sold�.
91
00:05:39,138 --> 00:05:42,665
Et il n'est pas pr�t de te montrer
le contenu de cette enveloppe.
92
00:05:42,909 --> 00:05:45,503
J'ai quelqu'un d'autre en t�te.
93
00:05:46,312 --> 00:05:48,473
C'est Bruce Caplan
qui a d�pos� le pli.
94
00:05:48,781 --> 00:05:51,909
Le charg� d'affaires des Bass ?
Il ne te dira rien.
95
00:05:52,285 --> 00:05:56,585
En effet. Mais si le patron
du Spectator le consultait...
96
00:05:56,856 --> 00:05:59,290
Il laisserait peut-�tre �chapper
quelque chose.
97
00:05:59,592 --> 00:06:02,561
Surtout si l'ambiance se pr�te
aux confidences.
98
00:06:06,666 --> 00:06:09,328
Entendu. Merci.
99
00:06:09,569 --> 00:06:11,833
Je sais
pourquoi personne ne vient.
100
00:06:12,071 --> 00:06:15,063
Une vente a �t� organis�e
au Conrad au profit
101
00:06:15,341 --> 00:06:18,572
de l'Art Production Fund.
Devine par qui ? Lily.
102
00:06:19,679 --> 00:06:22,512
Elle a d� obtenir la date
de ton ouverture.
103
00:06:22,915 --> 00:06:25,713
Et cette soir�e caritative
est destin�e � te nuire.
104
00:06:25,952 --> 00:06:27,886
Sauf qu'elle ne s'en prend pas
qu'� moi.
105
00:06:28,121 --> 00:06:30,954
Mes artistes comptaient beaucoup
sur cette expo.
106
00:06:31,357 --> 00:06:34,417
Comment leur expliquer
que mon ex les prive de visiteurs ?
107
00:06:34,727 --> 00:06:38,595
Nos invit�s viendraient
si la soir�e de Lily tombait � l'eau.
108
00:06:38,865 --> 00:06:42,323
Elle ne l'annulera pas pour moi.
Elle refuse de me parler.
109
00:06:42,568 --> 00:06:45,469
Ce n'est pas elle que j'appelle,
mais l'Art Production Fund.
110
00:06:46,973 --> 00:06:48,873
Je suis d'humeur charitable.
111
00:06:51,844 --> 00:06:52,936
Bonjour, Daniel.
112
00:06:53,212 --> 00:06:56,272
Bonjour. Merci de me pr�ter
la chambre d'Eric.
113
00:06:56,549 --> 00:06:59,780
- Bart et toi prendrez du caf� ?
- Non, merci. Bart est en voyage.
114
00:07:00,052 --> 00:07:03,579
Quant � moi, je vois des amies
avant de filer � l'exposition.
115
00:07:03,856 --> 00:07:06,882
- �a se passe bien ?
- J'avais oubli� combien il est bon
116
00:07:07,126 --> 00:07:09,720
d'organiser une f�te
sans que mon �poux me juge.
117
00:07:10,062 --> 00:07:13,122
Je parle de Rufus, bien s�r,
pas de Bart.
118
00:07:13,599 --> 00:07:14,793
Excuse-moi, Daniel.
119
00:07:15,868 --> 00:07:17,802
Je ne serai jamais offens�
par la v�rit�.
120
00:07:18,604 --> 00:07:21,402
Cappuccino non sucr�
avec suppl�ment de mousse.
121
00:07:21,641 --> 00:07:23,370
- Tu t'en souviens ?
- C'est loin, tout �a.
122
00:07:23,609 --> 00:07:26,271
Comme le fait de se r�veiller
dans le m�me appartement.
123
00:07:26,779 --> 00:07:28,644
Sauf si on compte celui des Waldorf.
124
00:07:29,515 --> 00:07:30,948
Tu te rappelles ?
125
00:07:32,118 --> 00:07:34,643
J'avais oubli�
que ce chapitre sortait aujourd'hui.
126
00:07:34,921 --> 00:07:37,515
On a coup� pas mal de ponts,
cette ann�e.
127
00:07:39,258 --> 00:07:41,249
Le principal,
c'est qu'on se soit retrouv�s.
128
00:07:42,028 --> 00:07:45,691
Merci de me laisser dormir ici.
Je n'abuserai pas de ton hospitalit�.
129
00:07:46,032 --> 00:07:50,128
J'ai re�u mon 1er ch�que.
Il est temps que je me loge.
130
00:07:50,403 --> 00:07:52,303
Et que tu reprennes le cours
de ta vie.
131
00:07:53,139 --> 00:07:55,539
On ne peut pas se terrer ici
�ternellement.
132
00:07:57,477 --> 00:07:59,604
Mais si tu cherches
un appartement,
133
00:07:59,846 --> 00:08:03,646
je connais une fille qui a l'�il,
qui conna�t tout le monde
134
00:08:03,916 --> 00:08:06,942
et qui a son apr�s-midi de libre.
135
00:08:07,320 --> 00:08:08,844
Qui �a ?
136
00:08:09,622 --> 00:08:11,317
Toi, bien s�r.
137
00:08:11,557 --> 00:08:16,051
- Tu cibles quel quartier ?
- Je veux �tre loin de mon p�re.
138
00:08:16,329 --> 00:08:18,797
- Donc, pas Brooklyn.
- L'Upper East Side ?
139
00:08:19,031 --> 00:08:22,660
Je pensais plut�t au Lower.
Qu'est-ce qu'il y a de dr�le ?
140
00:08:23,436 --> 00:08:26,371
Tu veux pouvoir dire
que tu vis dans le Lower,
141
00:08:26,639 --> 00:08:29,802
mais en r�alit�, tu meurs d'envie
d'habiter le West Village.
142
00:08:30,343 --> 00:08:33,710
D'accord. Je me contenterai de mentir
sur le montant du loyer.
143
00:08:33,980 --> 00:08:35,572
Prenons un taxi pour la 4e West.
144
00:08:35,848 --> 00:08:36,974
Inutile.
145
00:08:38,017 --> 00:08:41,475
- Tu as achet� un Vespa ?
- C'est vrai que tu adores �a.
146
00:08:41,721 --> 00:08:45,384
J'ai circul� tout l'�t� avec.
Je ne peux plus m'en passer.
147
00:08:45,658 --> 00:08:46,886
Allez, grimpe.
148
00:08:49,161 --> 00:08:51,322
- Serena !
- Super, cette sex tape !
149
00:08:52,031 --> 00:08:55,023
- Par ici ! Vous �tes ensemble ?
- Un petit sourire.
150
00:08:55,401 --> 00:08:57,164
� quand la suite ? R�pondez !
151
00:08:57,403 --> 00:09:00,372
Rep�r�s : S et Den plein rapprochement.
152
00:09:00,606 --> 00:09:04,565
Moi-m�me je dois admettrequ'ils sont mignons sur ce scooter.
153
00:09:15,922 --> 00:09:17,480
Tu m'as impressionn�e !
154
00:09:17,924 --> 00:09:21,519
On aurait dit une course-poursuite
� la Jason Bourne.
155
00:09:21,794 --> 00:09:24,695
La sex tape. Je ne m'attendais pas
� de telles retomb�es.
156
00:09:24,964 --> 00:09:28,661
Ce n'est peut-�tre pas le bon jour
pour chercher un appartement.
157
00:09:28,935 --> 00:09:31,335
Qui voudrait d'un locataire
harcel� par TMZ ?
158
00:09:35,708 --> 00:09:39,576
- Super. Il faut arr�ter de circuler.
- Je boirais bien un verre.
159
00:09:41,547 --> 00:09:43,708
Je connais un endroit
o� on passera inaper�us.
160
00:09:44,350 --> 00:09:46,147
Parfait.
161
00:09:51,023 --> 00:09:53,321
Puis-je vous offrir autre chose ?
162
00:09:53,726 --> 00:09:57,890
Crystal et Cristal
me suffisent amplement.
163
00:09:58,164 --> 00:10:01,395
Mais quelle est cette affaire urgente
dont vous vouliez parler ?
164
00:10:01,667 --> 00:10:06,331
J'aimerais mettre certains aspects
de mes finances � l'abri des regards.
165
00:10:06,572 --> 00:10:10,599
J'esp�rais que vous pourriez
me donner quelques conseils.
166
00:10:11,177 --> 00:10:15,546
Les donn�es confidentielles
sont ma sp�cialit�.
167
00:10:15,781 --> 00:10:19,547
- Et je personnalise mes solutions.
- Vous avez des exemples ?
168
00:10:20,519 --> 00:10:24,285
Je regrette. Mes clients comptent
sur ma discr�tion.
169
00:10:24,924 --> 00:10:27,188
Et puis, ce n'est gu�re le moment.
170
00:10:27,893 --> 00:10:30,726
Envoyez-moi vos documents.
Je vous contacterai.
171
00:10:30,997 --> 00:10:32,487
En attendant,
172
00:10:32,732 --> 00:10:38,068
j'aimerais d�localiser
cette petite r�union.
173
00:10:43,009 --> 00:10:44,806
N'oubliez pas votre veste.
174
00:10:46,445 --> 00:10:47,878
Merci.
175
00:10:53,319 --> 00:10:55,879
Tu l'as laiss� partir
sans rien lui soutirer ?
176
00:10:56,122 --> 00:10:57,953
Il n'allait rien me donner.
177
00:10:58,224 --> 00:10:59,953
C'est pourquoi je me suis servi.
178
00:11:03,029 --> 00:11:05,657
Tu progresses, je le reconnais.
179
00:11:05,931 --> 00:11:09,833
Joindre des pivoines
aux excuses manuscrites destin�es
180
00:11:10,102 --> 00:11:12,400
aux membres du comit� du bal
�tait une charmante id�e.
181
00:11:12,638 --> 00:11:16,836
Poppy a �t� touch�e par le don
que j'ai fait � son �uvre caritative.
182
00:11:17,109 --> 00:11:20,476
Mlle Blair fait preuve de gr�ce
et de dignit�, on dirait.
183
00:11:20,746 --> 00:11:21,906
En effet, Dorota.
184
00:11:22,148 --> 00:11:24,241
Maman m'a expliqu� mes erreurs.
185
00:11:24,483 --> 00:11:28,112
Elle peut donc rentrer � Paris,
rassur�e sur l'avenir de sa soci�t�.
186
00:11:28,354 --> 00:11:31,846
Ne nous emballons pas.
Il y a des progr�s, certes,
187
00:11:32,124 --> 00:11:34,991
mais il en faudra d'autres
pour gu�rir totalement.
188
00:11:35,928 --> 00:11:38,795
J'ai d�j� admis mon penchant
pour l'intrigue
189
00:11:39,065 --> 00:11:41,659
et mon incapacit� � g�rer ma vie.
Que veux-tu de plus ?
190
00:11:41,934 --> 00:11:44,425
Que tu te rach�tes.
Aux yeux de la presse,
191
00:11:45,971 --> 00:11:48,303
qui informe les masses.
192
00:11:51,310 --> 00:11:52,334
Bonjour, Blair.
193
00:11:52,845 --> 00:11:54,608
Dorota vous a pr�par� un d�jeuner
194
00:11:54,847 --> 00:11:57,145
autour duquel vous bavarderez.
195
00:12:04,323 --> 00:12:06,848
Je r�ve. Ce type a choisi
sa date de naissance
196
00:12:07,126 --> 00:12:10,527
- comme mot de passe.
- Je t'ai sous-estim�, Nathaniel.
197
00:12:10,796 --> 00:12:14,732
J'ai d�j� entendu cette phrase.
Il n'y a rien � Banque du Soudan.
198
00:12:15,868 --> 00:12:17,199
Regarde � Bass.
199
00:12:17,470 --> 00:12:20,837
Bruce a dit
qu'il personnalisait ses solutions.
200
00:12:21,107 --> 00:12:22,665
Il y a peut-�tre des d�tails.
201
00:12:23,109 --> 00:12:25,373
Je n'ai que des coordonn�es.
202
00:12:25,644 --> 00:12:28,511
Regarde � la date
o� il a d�pos� l'enveloppe.
203
00:12:28,748 --> 00:12:32,684
- Il y a peut-�tre quelque chose.
- J'ai une entr�e.
204
00:12:33,052 --> 00:12:35,213
Il a �crit "Bass" et "Trafic".
205
00:12:47,533 --> 00:12:49,865
D�sol�.
Ce n'est pas encore ouvert.
206
00:12:50,136 --> 00:12:52,001
Nous avons rendez-vous.
207
00:12:52,238 --> 00:12:54,866
Rufus Humphrey. Bonjour.
Et voici Ivy Dickens.
208
00:12:55,441 --> 00:12:58,035
Benedict Tate.
Charg� de relations publiques.
209
00:12:58,277 --> 00:12:59,869
Que puis-je faire pour vous ?
210
00:13:00,146 --> 00:13:03,343
Nous voudrions acheter
toutes les �uvres expos�es.
211
00:13:03,582 --> 00:13:05,641
J'appr�cie votre enthousiasme,
212
00:13:05,885 --> 00:13:09,685
mais nous esp�rons r�colter
des centaines de milliers de dollars.
213
00:13:09,922 --> 00:13:11,719
Combien exactement ?
214
00:13:12,858 --> 00:13:15,190
Cinq ? Sept ?
215
00:13:15,661 --> 00:13:19,188
Le chiffre huit
m'a toujours port� chance.
216
00:13:19,431 --> 00:13:22,867
Vous pouvez dire aux invit�s
que la soir�e est annul�e.
217
00:13:23,102 --> 00:13:27,732
Je serais ravi de vous remettre
les pi�ces apr�s l'�v�nement.
218
00:13:27,973 --> 00:13:33,434
Il est trop tard pour annuler
et nous avons besoin de tableaux.
219
00:13:36,882 --> 00:13:40,943
J'ai une id�e qui pourrait rapporter
encore plus gros.
220
00:13:48,727 --> 00:13:51,218
Tu ne savais pas jouer
lors de notre 1er rendez-vous.
221
00:13:51,697 --> 00:13:54,461
Tu as pass� ces derni�res ann�es �
prendre des cours ?
222
00:13:54,934 --> 00:13:57,402
- J'ai toujours su jouer.
- Tu te fichais de moi.
223
00:13:57,636 --> 00:14:01,766
Non. Je voulais te faire oublier
ta commande rat�e au resto fran�ais.
224
00:14:02,474 --> 00:14:05,102
Ou tu voulais
que je te prenne dans mes bras.
225
00:14:05,344 --> 00:14:08,142
Une fille ne r�v�le jamais
ses secrets.
226
00:14:12,718 --> 00:14:13,912
Sauf Gossip Girl.
227
00:14:14,153 --> 00:14:17,520
Rep�r�s : Deux anciens amantsen plein p�lerinage.
228
00:14:17,790 --> 00:14:19,417
Remettront-ils le couvert ?
229
00:14:19,658 --> 00:14:21,489
Elle donne notre position ?
230
00:14:21,760 --> 00:14:24,729
Nos nouveaux amis
doivent d�j� camper dehors.
231
00:14:24,964 --> 00:14:27,933
Rester ensemble n'arrange rien.
Je vais sortir
232
00:14:28,167 --> 00:14:31,034
les distraire,
tu n'as qu'� passer par-derri�re.
233
00:14:31,303 --> 00:14:33,794
Pourquoi partir maintenant ?
J'allais gagner.
234
00:14:34,039 --> 00:14:37,133
Piti�, ne m'humilie pas davantage.
235
00:14:37,376 --> 00:14:39,367
Mieux vaut filer au plus vite.
236
00:14:42,548 --> 00:14:44,379
Mais c'�tait sympa.
�a me manquera.
237
00:14:51,490 --> 00:14:55,824
Trafic... Les bouchons.
Un rendez-vous dans une voiture ?
238
00:14:56,061 --> 00:14:59,656
Cela peut �tre le trafic de p�trole.
Voire un autre trafic.
239
00:14:59,899 --> 00:15:03,562
- Un trafic de bombes nucl�aires.
- Tu regardes trop de films.
240
00:15:06,972 --> 00:15:08,496
Bruce aussi.
241
00:15:10,876 --> 00:15:14,368
�a y est, j'ai trouv�.
Il a t�l�charg� le film Traffic.
242
00:15:14,647 --> 00:15:17,411
Et dans ce film,
le patron du cartel conserve
243
00:15:17,683 --> 00:15:21,016
ses donn�es confidentielles
au dos d'une peinture.
244
00:15:22,054 --> 00:15:24,522
C'est l� que Bart
aurait cach� l'enveloppe ?
245
00:15:24,790 --> 00:15:27,657
L'appartement de Lily et Bart
est rempli de tableaux.
246
00:15:27,893 --> 00:15:30,521
Et j'en suis, malheureusement,
toujours banni.
247
00:15:31,830 --> 00:15:34,060
Je n'ai plus qu'� leur rendre visite.
248
00:15:34,333 --> 00:15:37,996
Je l'ai appel�, encore et encore,
mais il n'a jamais r�pondu.
249
00:15:42,341 --> 00:15:43,933
C'est la fin de l'histoire ?
250
00:15:45,945 --> 00:15:48,345
Comme c'est passionnant !
251
00:15:48,914 --> 00:15:52,509
Tu diras � ma m�re que je me suis
excus�e et qu'on est amies.
252
00:15:53,118 --> 00:15:57,714
D�sol�e, Blair, je n'en ferai rien,
car ce n'est pas la v�rit�.
253
00:15:57,957 --> 00:15:59,720
- Si.
- Non.
254
00:16:00,426 --> 00:16:02,121
- Si.
- Non.
255
00:16:02,394 --> 00:16:04,123
- Si.
- Non.
256
00:16:04,730 --> 00:16:07,324
Cela fait 52 minutes
que je suis cordiale avec toi.
257
00:16:07,566 --> 00:16:11,127
As-tu la moindre id�e de la torture
que c'est pour moi ?
258
00:16:11,403 --> 00:16:14,201
J'aurais d� commencer par �a.
259
00:16:15,607 --> 00:16:17,700
C'est moi en grosse Mme Mingott ?
260
00:16:19,411 --> 00:16:20,435
Quelle horreur.
261
00:16:21,046 --> 00:16:24,880
En effet et je doute que tu veuilles
voir �a circuler sur Internet.
262
00:16:25,117 --> 00:16:27,745
Tu perdrais
toute cr�dibilit� fashion.
263
00:16:29,955 --> 00:16:33,413
- Maman !
- Tout se passe bien, les filles ?
264
00:16:33,993 --> 00:16:35,119
Ouvertement bien.
265
00:16:39,131 --> 00:16:43,966
Blair veut me faire chanter.
Navr�e, Eleanor. J'ai essay�.
266
00:16:57,616 --> 00:17:01,746
Il est clair que Nelly ment.
Elle m'a toujours envi�e.
267
00:17:01,987 --> 00:17:06,287
Ce qui est clair, c'est que Dan
t'a parfaitement cern�e.
268
00:17:06,792 --> 00:17:09,454
- Tu as lu ce torchon ?
- Dans l'avion.
269
00:17:09,695 --> 00:17:12,289
Et ce qu'il avance est vrai.
270
00:17:12,531 --> 00:17:16,297
Tu g�res ma soci�t�
comme une vulgaire lyc�enne.
271
00:17:16,535 --> 00:17:17,900
Je fais de mon mieux.
272
00:17:18,137 --> 00:17:22,597
Il faut rechuter pour gu�rir.
Donne-moi une autre chance.
273
00:17:22,841 --> 00:17:27,801
D�sol�e, Blair. C'est impossible.
Je suis oblig�e de te r�trograder
274
00:17:28,047 --> 00:17:32,814
pour reprendre la pr�sidence
de Waldorf Designs imm�diatement.
275
00:17:33,285 --> 00:17:34,309
Attention, B.
276
00:17:34,553 --> 00:17:37,545
Si on doit juger une personnesur ses actes,
277
00:17:37,823 --> 00:17:40,519
les tiens te feraient condamner.
278
00:17:45,197 --> 00:17:48,724
Pourquoi d�croche-t-on
les tableaux destin�s � ma vente ?
279
00:17:49,001 --> 00:17:53,165
Le gratin de l'art contemporain
ayant pr�vu de venir ici ce soir,
280
00:17:53,439 --> 00:17:56,135
- j'ai d�cid� d'occuper les lieux.
- C'est scandaleux.
281
00:17:56,375 --> 00:17:59,208
Benedict va r�installer
mes �uvres imm�diatement.
282
00:17:59,478 --> 00:18:02,038
�a va �tre difficile,
nous les avons achet�es.
283
00:18:02,314 --> 00:18:05,841
Lily, je vois que vous avez rencontr�
nos cosponsors.
284
00:18:06,552 --> 00:18:07,576
En effet.
285
00:18:07,853 --> 00:18:10,447
Et je n'appr�cie gu�re
qu'on remplace des �uvres
286
00:18:10,689 --> 00:18:13,852
s�lectionn�es par mes soins
sans m�me me pr�venir.
287
00:18:15,160 --> 00:18:16,252
Excusez-moi.
288
00:18:16,528 --> 00:18:20,658
Je pensais que vous seriez ravie
de voir les dons augmenter.
289
00:18:23,769 --> 00:18:28,399
Rufus et Ivy nous ont permis
d'�tablir un record.
290
00:18:28,674 --> 00:18:32,838
Cela ne vaut-il pas le coup
de les associer � votre nom ?
291
00:18:36,882 --> 00:18:38,247
Bien s�r que si.
292
00:18:38,851 --> 00:18:42,252
Et vous me donnez envie
de faire moi-m�me un don
293
00:18:42,921 --> 00:18:45,287
qui, j'en suis s�re,
battra ce record.
294
00:18:47,926 --> 00:18:50,053
Rep�r� :
Dan Humphrey
295
00:19:04,409 --> 00:19:06,206
Ne bouge plus, Humphrey !
296
00:19:06,445 --> 00:19:09,881
As-tu la moindre id�e du tort
que ton article me cause ?
297
00:19:10,149 --> 00:19:12,777
Non, mais tu vas me le dire,
que je reste ou pas.
298
00:19:13,051 --> 00:19:15,781
Ma m�re m'a r�trograd�e
� cause de tes b�tises.
299
00:19:16,054 --> 00:19:19,319
�a n'a, bien s�r, rien � voir
avec ta fa�on de g�rer sa soci�t�.
300
00:19:19,591 --> 00:19:20,956
Fais quelque chose.
301
00:19:21,226 --> 00:19:25,890
Ou tu ne pourras m�me plus
te r�fugier chez Georgina.
302
00:19:26,131 --> 00:19:29,157
J'obligerai Vanessa � quitter
son tiers-monde s'il le faut.
303
00:19:29,434 --> 00:19:33,097
Tu me menaces pour ne plus passer
pour la reine du chantage ?
304
00:19:34,106 --> 00:19:36,233
Non. Je prouve � ma m�re
305
00:19:36,475 --> 00:19:39,171
que je suis une femme m�re,
courtoise et professionnelle
306
00:19:39,444 --> 00:19:41,639
qui m�rite de diriger
Waldorf Designs.
307
00:19:41,914 --> 00:19:46,112
Blair, tu as cherch� � me faire peur
apr�s m'avoir traqu� jusqu'ici.
308
00:19:46,351 --> 00:19:50,754
Tu n'es rien de tout �a,
et ta propre m�re le sait.
309
00:19:59,965 --> 00:20:01,262
Nelly ?
310
00:20:01,867 --> 00:20:04,859
On peut se voir � la vente de Lily,
ce soir ?
311
00:20:05,137 --> 00:20:07,765
J'ai quelque chose � te dire.
312
00:20:12,277 --> 00:20:13,608
Il n'y a rien ?
313
00:20:13,946 --> 00:20:16,278
J'ai retourn� tous les tableaux.
314
00:20:16,515 --> 00:20:19,814
Regarde bien les d�tails.De l'adh�sif, une irr�gularit�.
315
00:20:20,085 --> 00:20:23,316
Je ne vois rien.
Et �a devient plut�t rasoir.
316
00:20:24,189 --> 00:20:25,213
Une seconde.
317
00:20:25,490 --> 00:20:27,014
Quelqu'un arrive.
318
00:20:31,129 --> 00:20:32,653
Nate, que fais-tu ici ?
319
00:20:32,898 --> 00:20:35,662
Je pr�pare un article
sur la collection de Lily.
320
00:20:36,101 --> 00:20:37,500
Pour la vente de l'APF ?
321
00:20:38,870 --> 00:20:41,896
Exactement.
Et toi, qu'est-ce que tu fabriques ?
322
00:20:42,307 --> 00:20:44,241
Je relisais une vieille nouvelle.
323
00:20:44,509 --> 00:20:47,967
- Tu taquines aussi la plume ?
- Non, elle est de Dan.
324
00:20:48,213 --> 00:20:50,408
Son feuilleton ne te suffit pas ?
325
00:20:50,682 --> 00:20:54,118
Je relisais celle du New Yorker
sur notre 1re rencontre.
326
00:20:54,353 --> 00:20:58,187
Ne me dis pas que votre sex tape
t'a rendue nostalgique.
327
00:20:59,124 --> 00:21:02,685
J'ai l'impression que le revoir
ravive certains souvenirs.
328
00:21:02,928 --> 00:21:06,489
Steven vient de te plaquer,
tu es tr�s vuln�rable.
329
00:21:06,832 --> 00:21:09,426
Tu ne peux pas d�j� �prouver
des sentiments pour Dan.
330
00:21:09,701 --> 00:21:12,534
Et si ces sentiments
n'�taient jamais partis ?
331
00:21:12,771 --> 00:21:15,001
Il n'est plus le gar�on
que tu as connu.
332
00:21:15,240 --> 00:21:19,267
J'ai fr�l� la faillite par sa faute.
Il s'est servi de nous.
333
00:21:19,544 --> 00:21:23,002
Je sais, tu as raison.
Il est devenu un monstre d'�go�sme
334
00:21:23,248 --> 00:21:26,684
pr�t � d�truire ses proches
pour r�ussir.
335
00:21:27,185 --> 00:21:29,050
Pour la gloire et...
336
00:21:36,728 --> 00:21:39,253
Ce sont des fraises enrob�es
de chocolat.
337
00:21:42,301 --> 00:21:44,098
Dan, attends.
338
00:21:47,372 --> 00:21:48,669
Je pars.
339
00:21:48,907 --> 00:21:52,172
Serena a parl� d'une vente.
Regarde autour de toi.
340
00:21:52,411 --> 00:21:54,675
Est-ce qu'il manquequelque chose ?
341
00:21:57,616 --> 00:22:00,050
La femme arc-en-ciel n'est plus l�.
342
00:22:01,186 --> 00:22:02,676
Mon Richard Phillips est arriv�.
343
00:22:03,689 --> 00:22:06,180
Vous �tes s�re de vouloir faire �a ?
344
00:22:06,792 --> 00:22:10,785
Il s'agit de mon tableau pr�f�r�,
mais c'est pour la bonne cause.
345
00:22:11,063 --> 00:22:13,725
J'ai pr�venu Bart par e-mail,
il sera d'accord.
346
00:22:14,299 --> 00:22:16,324
C'est incroyablement g�n�reux.
347
00:22:16,802 --> 00:22:22,138
Je propose de proc�der � une vente
en direct pour cette pi�ce.
348
00:22:23,408 --> 00:22:27,242
Je sais qu'elle sera la star
de la soir�e.
349
00:22:30,415 --> 00:22:34,283
Quelque chose me ditque Bart tient � ce tableau.
350
00:22:34,519 --> 00:22:36,248
Que les ench�res commencent.
351
00:22:42,260 --> 00:22:47,220
Voici Spencer Sweeney,
Patrick McMullan et Fab 5 Freddy.
352
00:22:52,404 --> 00:22:54,065
Mesdames et messieurs,
353
00:22:54,706 --> 00:22:57,732
bonsoir et bienvenue
� l'Art Production Fund Benefit.
354
00:22:58,009 --> 00:23:00,239
Avant toute chose,
j'aimerais remercier
355
00:23:00,512 --> 00:23:05,245
Rufus Humphrey et Ivy Dickens
pour leur �norme contribution.
356
00:23:09,287 --> 00:23:12,882
Attention, Lily.
Vous allez g�cher vos injections.
357
00:23:13,125 --> 00:23:15,719
�coutez-moi bien, sale petite garce.
358
00:23:15,994 --> 00:23:19,760
Vous vous �tes peut-�tre ruin�s
pour me faire de l'ombre,
359
00:23:20,232 --> 00:23:22,996
mais c'est vous que vous ridiculisez.
360
00:23:23,235 --> 00:23:26,363
Le temps fort de notre soir�e
361
00:23:26,605 --> 00:23:31,542
sera la vente aux ench�res
du Spectrum de Richard Phillips,
362
00:23:31,777 --> 00:23:34,803
c�d� par Lilian Bass.
363
00:23:35,614 --> 00:23:36,911
Ne vous �loignez pas.
364
00:23:37,149 --> 00:23:39,743
Vous pouvez vous prendre pour Lola,
365
00:23:40,018 --> 00:23:43,249
voire pour Serena,
vous ne serez jamais moi.
366
00:23:43,522 --> 00:23:46,423
Je ne veux pas �tre vous.
Je veux �tre meilleure.
367
00:23:46,658 --> 00:23:48,649
Rufus pense d�j� que je le suis.
368
00:23:52,964 --> 00:23:55,091
J'ai toujours aim� ce tableau.
369
00:24:00,605 --> 00:24:03,438
Vous vous �tes trouv�es, parfait.
370
00:24:04,042 --> 00:24:08,103
Nelly m'expliquait
que tu lui as donn� rendez-vous ici.
371
00:24:08,346 --> 00:24:11,110
Pour lui pr�senter des excuses,
j'esp�re ?
372
00:24:11,349 --> 00:24:12,475
J'aimerais voir �a.
373
00:24:14,152 --> 00:24:16,245
Ces excuses ne sont pas pour Nelly.
374
00:24:17,989 --> 00:24:19,422
Mais pour toi.
375
00:24:20,158 --> 00:24:22,092
- Pourquoi suis-je ici, alors ?
- Pour te taire.
376
00:24:22,327 --> 00:24:26,093
Et relater la sc�ne dans un article
afin de redorer l'image de Waldorf.
377
00:24:26,331 --> 00:24:27,958
Mais que fais-tu, Blair ?
378
00:24:28,834 --> 00:24:31,200
Je r�pare les d�g�ts
que j'ai provoqu�s.
379
00:24:32,671 --> 00:24:34,468
Je suis une mauvaise graine.
380
00:24:35,707 --> 00:24:38,175
Exp�die-moi au village des damn�s.
381
00:24:42,214 --> 00:24:45,342
Allons, ch�rie,
personne ne s'attend � un miracle.
382
00:24:45,617 --> 00:24:49,815
Tu ne peux pas effacer un pan entier
de ta personnalit� en une nuit.
383
00:24:50,088 --> 00:24:52,147
Mais de mon vivant, ce serait bien.
384
00:24:54,226 --> 00:24:57,525
Tu ne comprends pas.
Grace Kelly avait du talent.
385
00:24:57,796 --> 00:24:58,990
Tu as du talent.
386
00:24:59,231 --> 00:25:02,496
M�me cette princesse gothique
de Jenny Humphrey a du talent.
387
00:25:02,734 --> 00:25:04,998
Pas moi.
Je fais semblant d'en avoir.
388
00:25:05,237 --> 00:25:08,172
Tu as pourtant prouv� le contraire,
ces derniers temps.
389
00:25:09,474 --> 00:25:11,999
Tout ce que j'ai,
390
00:25:12,244 --> 00:25:16,374
je l'ai obtenu par l'intrigue
et le mensonge.
391
00:25:16,648 --> 00:25:18,047
Je ne suis pas � la hauteur.
392
00:25:18,316 --> 00:25:21,410
Tu es Mozart. Je suis Salieri.
393
00:25:21,686 --> 00:25:23,916
Je ne serai jamais comme toi.
394
00:25:24,623 --> 00:25:27,558
C'est ce que mon c�t� sombre
tentait de dissimuler.
395
00:25:28,660 --> 00:25:29,820
Aussi...
396
00:25:30,529 --> 00:25:34,829
je te remets ma d�mission,
avec effet imm�diat.
397
00:25:43,008 --> 00:25:44,407
Tu as eu l'APF ?
398
00:25:44,676 --> 00:25:48,168
Ils ne prennent pas les ench�res
par t�l�phone.
399
00:25:48,513 --> 00:25:50,777
- Tu en es loin ?
- � dix p�t�s de maisons.
400
00:25:51,349 --> 00:25:53,943
Faites quelque chose !
Roulez sur le trottoir !
401
00:26:07,265 --> 00:26:10,757
Vos artistes s'inscrivent
dans la m�me d�marche sociale
402
00:26:11,036 --> 00:26:15,063
- que l'Art Production Fund.
- Et vous appr�ciez l'art de rue.
403
00:26:15,307 --> 00:26:19,073
Celui des ann�es 40, bien s�r.
Dubuffet, Pollock, Ray Johnson.
404
00:26:19,311 --> 00:26:22,747
Quand les artistes �taient
plus connus que les c�l�butantes.
405
00:26:22,981 --> 00:26:25,472
Pardon, tu as une minute ?
406
00:26:25,917 --> 00:26:27,214
Que puis-je faire
pour toi ?
407
00:26:27,452 --> 00:26:30,250
Veux-tu remplacer ton Phillips
par mon Pfahler ?
408
00:26:30,488 --> 00:26:32,888
Non, merci.
J'ai compris le message.
409
00:26:33,124 --> 00:26:35,456
Mais cette vente a un but caritatif,
410
00:26:35,727 --> 00:26:38,127
alors dis � ta pique-assiette
de ne pas la bafouer
411
00:26:38,396 --> 00:26:40,296
en ench�rissant sur des choses
qu'elle ne peut s'offrir.
412
00:26:40,565 --> 00:26:44,467
- Ivy peut s'offrir ce qu'elle veut.
- Avec quel argent ? Tu n'en as pas.
413
00:26:45,837 --> 00:26:48,203
Avec celui de CeCe.
414
00:26:52,110 --> 00:26:54,476
Si vous �tes pr�ts,
mesdames et messieurs,
415
00:26:54,746 --> 00:26:59,809
j'aimerais d�marrer les ench�res
du Richard Phillips � 500 000 $.
416
00:27:02,020 --> 00:27:03,988
- 500 000.
- Nous avons 500 000 $.
417
00:27:04,255 --> 00:27:07,520
Lola a tenu � respecter
la derni�re volont� de ta m�re.
418
00:27:07,792 --> 00:27:11,990
- 500 000, une fois. 520 ?
- 520.
419
00:27:12,998 --> 00:27:15,626
Elle a peut-�tre r�ussi
� escroquer Lola,
420
00:27:15,867 --> 00:27:17,596
mais elle n'aura rien
qui m'appartienne.
421
00:27:17,836 --> 00:27:19,497
- Avons-nous 540 ?
- 540.
422
00:27:19,771 --> 00:27:21,261
- 560.
- 560.
423
00:27:22,307 --> 00:27:23,535
- Avons-nous 570 ?
- 570.
424
00:27:23,808 --> 00:27:26,333
- 570. Avons-nous 580 ?
- 580.
425
00:27:26,611 --> 00:27:29,546
- 580. Avons-nous 600 ?
- 750 000 $.
426
00:27:29,814 --> 00:27:32,874
750 000 $ !
427
00:27:34,019 --> 00:27:36,146
Il faut remettre mes propos
dans leur contexte.
428
00:27:36,388 --> 00:27:38,856
Parce que "monstre d'�go�sme"
peut �tre positif ?
429
00:27:39,124 --> 00:27:41,319
Je disais � Nate
que je m'�tais amus�e, mais...
430
00:27:41,559 --> 00:27:44,357
- J'ai entendu la suite.
- Mais c'est perturbant.
431
00:27:44,629 --> 00:27:47,063
Je t'ai d�test� pendant des mois.
432
00:27:47,332 --> 00:27:49,857
Tu m'as rejet�e
pour ma meilleure amie.
433
00:27:50,135 --> 00:27:52,535
Tu m'as rejet� pour tous les types
de l'Upper East Side.
434
00:27:52,804 --> 00:27:55,967
- Pardon d'avoir eu des doutes.
- C'�tait plus que des doutes.
435
00:27:56,207 --> 00:28:00,541
Tu as r�alis� une sex tape
pour me nuire et nuire � ton amie.
436
00:28:00,812 --> 00:28:03,645
Tu veux toujours passer
pour une victime innocente,
437
00:28:03,882 --> 00:28:07,374
mais c'est toi qui as g�ch�
le mariage de Blair avec cette vid�o
438
00:28:07,652 --> 00:28:10,883
- avant de me la coller sur le dos.
- Blair faisait une erreur.
439
00:28:11,156 --> 00:28:14,319
Et puis, tu ne t'es jamais servi
de Gossip Girl ? Oh, attends.
440
00:28:14,559 --> 00:28:18,791
- Tu as �t� Gossip Girl.
- Pour nettoyer derri�re Georgina
441
00:28:19,030 --> 00:28:21,089
avec qui tu fais �quipe pour humilier
442
00:28:21,366 --> 00:28:23,334
tout le monde dans ton feuilleton.
443
00:28:23,568 --> 00:28:26,901
Ce qui justifie qu'on me traite
de monstre d'�go�sme.
444
00:28:27,172 --> 00:28:28,230
- Je comprends.
- Cool.
445
00:28:28,506 --> 00:28:30,701
- C'�tait du sarcasme.
- Idem.
446
00:28:30,942 --> 00:28:32,409
- Non.
- Si.
447
00:28:32,677 --> 00:28:36,408
Il s'est manifestement pass�
trop de choses en cinq ans.
448
00:28:36,881 --> 00:28:40,715
Peu importe le pr�sent,
on ne peut pas refaire le pass�.
449
00:28:40,952 --> 00:28:44,183
Aussi vaut-il mieux
que nos routes se s�parent.
450
00:28:47,325 --> 00:28:49,953
D�s qu'on sera sortis
de cet ascenseur.
451
00:28:52,197 --> 00:28:53,255
880.
452
00:28:53,531 --> 00:28:55,465
- Nous avons 880. 900 ?
- 900 000.
453
00:28:55,734 --> 00:28:57,599
- � quoi tu joues ?
- 920 ?
454
00:28:57,869 --> 00:29:00,770
Et toi ? Tu �tais bien pr�te
� t'en s�parer, non ?
455
00:29:01,039 --> 00:29:04,202
J'ai chang� d'avis quand cette gueuse
s'est jet�e dessus.
456
00:29:04,442 --> 00:29:07,900
Je ch�rissais ce tableau,
c'est pourquoi elle ne l'aura pas.
457
00:29:08,146 --> 00:29:09,204
- 940.
- 960.
458
00:29:09,447 --> 00:29:11,210
Je ne la laisserai pas gagner.
459
00:29:11,449 --> 00:29:14,213
Comment te faire confiance ?
Tu t'es acoquin�
460
00:29:14,452 --> 00:29:16,579
avec cette fille
pour d�truire mon couple.
461
00:29:16,855 --> 00:29:19,380
- Il me faut � tout prix ce tableau.
- 980.
462
00:29:19,624 --> 00:29:22,889
Qu'est-ce que tu fais ?
Nous sommes dans le m�me camp.
463
00:29:23,128 --> 00:29:26,859
- Vous �tes toujours de m�che ?
- Je ne roule que pour moi.
464
00:29:29,467 --> 00:29:32,800
1 100 000 $ !
Avons-nous 1 200 000 ?
465
00:29:33,071 --> 00:29:34,561
Une fois, deux fois.
466
00:29:35,473 --> 00:29:40,968
Adjug� pour 1 100 000 $
au monsieur du 1er rang. Bravo.
467
00:29:44,315 --> 00:29:45,475
La vengeance est douce.
468
00:29:45,950 --> 00:29:49,283
Surtout lorsqu'on aune maman-g�teau.
469
00:29:51,089 --> 00:29:52,681
Bart
NE VENDS PAS CE TABLEAU !
470
00:29:52,957 --> 00:29:56,586
Malheureusement, tout le monden'aime pas les desserts.
471
00:30:03,635 --> 00:30:07,571
Je viens vous f�liciter
et vous pr�senter mes excuses.
472
00:30:07,839 --> 00:30:11,366
Je reconnais que j'ai tenu
des propos d�plac�s.
473
00:30:11,609 --> 00:30:13,338
Et vous avez une requ�te.
474
00:30:13,578 --> 00:30:16,945
Je sais que vous teniez
� me surpasser publiquement.
475
00:30:17,215 --> 00:30:20,844
Maintenant que c'est fait,
j'aimerais racheter mon tableau.
476
00:30:21,085 --> 00:30:23,417
Si tu y tiens tant,
pourquoi l'avoir mis en vente ?
477
00:30:23,655 --> 00:30:26,283
Je n'avais pas r�alis�
� quel point il me manquerait.
478
00:30:26,558 --> 00:30:27,616
Et entre nous, Rufus,
479
00:30:27,892 --> 00:30:31,487
veux-tu vraiment avoir ce vestige
de notre vie sous les yeux ?
480
00:30:31,763 --> 00:30:35,164
Non. Nous allons en faire don
� un mus�e.
481
00:30:35,433 --> 00:30:38,300
Un mus�e tr�s loin de Manhattan
et de vous.
482
00:30:38,570 --> 00:30:41,061
Il y a forc�ment un prix
qui vous fera changer d'avis.
483
00:30:41,306 --> 00:30:42,500
Non.
484
00:30:42,807 --> 00:30:45,275
Vous ne parviendrez pas
� nous acheter.
485
00:30:46,177 --> 00:30:48,668
- On ne veut pas de votre argent.
- Et que voulez-vous ?
486
00:30:48,947 --> 00:30:51,415
Vous rendre la monnaie
de votre pi�ce.
487
00:30:51,983 --> 00:30:56,113
Que vous vous sentiez humili�e,
impuissante et minable.
488
00:30:56,387 --> 00:30:57,615
Je vous laisse,
489
00:30:57,889 --> 00:31:01,416
je vais m'assurer
qu'on pr�pare notre acquisition.
490
00:31:07,932 --> 00:31:09,593
� plus tard.
491
00:31:19,043 --> 00:31:20,977
Et tu demeures un homme soumis.
492
00:31:24,682 --> 00:31:27,947
Je n'aurais jamais cru dire �a
un jour, Lil.
493
00:31:29,053 --> 00:31:30,213
Mais Ivy a raison.
494
00:31:32,523 --> 00:31:33,956
Tu r�coltes
ce que tu as sem�.
495
00:31:41,933 --> 00:31:43,730
R�essaie d'appeler Vanya.
496
00:31:44,002 --> 00:31:45,936
Je l'ai appel� il y a 47 secondes.
497
00:31:46,170 --> 00:31:49,936
Et j'ai pens� � citer ton nom,
cette fois.
498
00:31:50,174 --> 00:31:54,873
Tu ne veux pas r�essayer de passer
par la trappe du plafond ?
499
00:31:55,146 --> 00:31:59,344
Je reconnais que c'�tait stupide,
mais ta r�action �tait excessive.
500
00:31:59,951 --> 00:32:02,215
J'avais peur que tu te fasses mal.
501
00:32:04,722 --> 00:32:07,020
Ce qui ne doit pas �tre le cas,
aujourd'hui.
502
00:32:08,226 --> 00:32:10,251
Tu me jetterais volontiers
hors de l'ascenseur.
503
00:32:10,528 --> 00:32:13,258
Ou tu me refilmerais � mon insu.
504
00:32:14,999 --> 00:32:17,763
C'est � ceux qu'on aime
qu'on fait le plus de mal.
505
00:32:21,706 --> 00:32:26,541
Pardon de n'avoir rien dit
quand tu m'as avou� tes sentiments.
506
00:32:30,715 --> 00:32:32,774
Je crois que j'ai eu peur
507
00:32:33,051 --> 00:32:37,579
d'obtenir ce que j'ai toujours voulu
pour le reperdre ensuite.
508
00:32:38,756 --> 00:32:39,882
Toujours voulu ?
509
00:32:45,596 --> 00:32:48,724
J'ai pass� une excellente journ�e.
510
00:32:54,739 --> 00:32:58,869
J'avais besoin de te croire odieux.
Pour me prot�ger.
511
00:32:59,777 --> 00:33:02,769
Je peux l'�tre, si tu pr�f�res.
512
00:33:03,715 --> 00:33:06,946
Non, merci.
Je te pr�f�re comme �a.
513
00:33:09,654 --> 00:33:11,622
C'est r�ciproque.
514
00:33:17,528 --> 00:33:20,019
Je rappelle Vanya.
515
00:33:29,340 --> 00:33:31,103
C'est l� que je te dis au revoir.
516
00:33:31,809 --> 00:33:34,778
Tu peux aussi grignoter
quelques fraises au chocolat
517
00:33:35,046 --> 00:33:37,344
avant d'affronter les paparazzi.
518
00:33:38,449 --> 00:33:40,178
Bonne id�e.
519
00:33:56,367 --> 00:33:59,268
Si c'est pour une interview,
je n'ai pas de commentaires.
520
00:33:59,837 --> 00:34:03,603
Je viens te remercier
pour l'exclusivit�.
521
00:34:03,841 --> 00:34:05,638
Et jubiler un petit peu.
522
00:34:06,077 --> 00:34:11,071
- Comment m'as-tu trouv�e ?
- O� pouvais-tu aller ?
523
00:34:11,382 --> 00:34:13,782
Ma m�re a toujours dit
que tu cesserais de briller.
524
00:34:14,285 --> 00:34:17,311
Tu parles de ta seule amie ?
525
00:34:18,589 --> 00:34:21,581
Tu peux te moquer
de mon impopularit� au lyc�e,
526
00:34:21,826 --> 00:34:25,193
aujourd'hui, c'est toi
que plus personne ne suit.
527
00:34:26,297 --> 00:34:29,630
Dans ce cas, pourquoi t'es-tu assise
plus bas que moi ?
528
00:34:30,835 --> 00:34:33,030
L'habitude.
Comme le serre-t�te.
529
00:34:35,473 --> 00:34:37,703
Ce n'est qu'un vestige
de ta gloire pass�e.
530
00:34:40,011 --> 00:34:43,242
Quand toutes les filles de Constance
voulaient �tre comme moi.
531
00:34:43,514 --> 00:34:47,678
Par chance, cette �poque est r�volue.
Comme celle des fringues �colo.
532
00:34:48,820 --> 00:34:50,981
Toi, tu ne vas pas � Brooklyn.
533
00:34:51,222 --> 00:34:54,623
Mais merci. Cette d�sinformation
m'a �t� tr�s pr�cieuse.
534
00:34:57,995 --> 00:35:00,896
O� vas-tu ?
Le chanvre ne t'ira pas.
535
00:35:01,532 --> 00:35:03,762
Tu as tort et je te le prouverai.
536
00:35:04,035 --> 00:35:05,502
S'il n'est pas trop tard.
537
00:35:10,508 --> 00:35:13,170
Merci de nous avoir c�d�
votre tableau.
538
00:35:13,945 --> 00:35:17,676
Todd DiCiurcio, voici Chuck Bass.
539
00:35:17,915 --> 00:35:20,406
Tr�s belle �uvre. Excusez-nous.
540
00:35:21,686 --> 00:35:23,654
- Joli travail.
- Pas gr�ce � toi.
541
00:35:24,088 --> 00:35:26,215
- Je nous croyais alli�s.
- C'est le cas,
542
00:35:26,457 --> 00:35:29,290
- aussi vends-moi ce tableau.
- Lily a d�j� essay�.
543
00:35:29,694 --> 00:35:31,389
Tu as refus�, j'esp�re.
544
00:35:31,662 --> 00:35:35,393
Cette pi�ce est un �l�ment crucial
de ma croisade contre Bart.
545
00:35:35,666 --> 00:35:38,396
S'il tombe,
Lily ne tardera pas � le suivre.
546
00:35:41,205 --> 00:35:43,605
Une reine n'est rien sans son roi.
547
00:35:43,875 --> 00:35:45,809
J'accepte de te le vendre.
548
00:35:46,544 --> 00:35:49,411
- Deux fois son prix d'achat.
- �a me convient.
549
00:35:51,883 --> 00:35:55,683
- Je le ferai livrer chez toi.
- Ce fut un plaisir.
550
00:35:56,320 --> 00:36:00,313
Rep�r�e : Ivy jouant les galeristes.
551
00:36:00,591 --> 00:36:03,685
Esp�rons que le chef-d'�uvreest authentique.
552
00:36:07,098 --> 00:36:09,430
Je suis contente
qu'on se soit disput�s.
553
00:36:09,700 --> 00:36:11,497
Moi aussi.
554
00:36:11,736 --> 00:36:15,297
Ma bo�te � ressentiments
commen�ait � d�border.
555
00:36:17,175 --> 00:36:20,906
Je me sens comme � mon retour
du pensionnat.
556
00:36:21,179 --> 00:36:23,170
Je voulais un nouveau d�part.
557
00:36:23,414 --> 00:36:24,813
Ton v�u est exauc�.
558
00:36:25,049 --> 00:36:26,107
Avec moi, du moins.
559
00:36:29,954 --> 00:36:33,822
- Il se fait tard. J'y vais.
- Tu as trouv� un pied-�-terre ?
560
00:36:34,592 --> 00:36:39,222
Non, mais je peux m'offrir l'h�tel.
Je ne vous d�rangerai pas plus.
561
00:36:40,698 --> 00:36:42,825
Tu ne nous d�ranges pas.
562
00:36:45,603 --> 00:36:46,627
Tu en es s�re ?
563
00:36:46,904 --> 00:36:50,101
Tu disais que cela pourrait g�cher
notre amiti�.
564
00:36:50,441 --> 00:36:55,344
On a surmont� ces cinq ann�es,
on surmontera bien quelques nuits.
565
00:36:58,649 --> 00:37:01,482
Tu peux donc rester.
566
00:37:04,255 --> 00:37:08,089
Mais rien ne t'y oblige.
Tu peux aussi partir.
567
00:37:08,793 --> 00:37:10,886
Ou rester. Comme tu veux.
568
00:37:24,475 --> 00:37:25,999
Voil� ce que je veux.
569
00:37:34,752 --> 00:37:38,586
- J'ai commis une erreur.
- Plusieurs. Comme tout le monde.
570
00:37:38,823 --> 00:37:41,155
Il va falloir �tre plus pr�cise.
571
00:37:41,425 --> 00:37:43,655
Ma d�mission.
572
00:37:44,762 --> 00:37:49,028
Je croyais utiliser ma personnalit�
pour palier un manque de talent.
573
00:37:49,300 --> 00:37:51,700
Je n'ai jamais dit
que tu n'en avais pas.
574
00:37:51,969 --> 00:37:55,405
En effet, mais tu m'as demand�
d'�touffer cette personnalit�.
575
00:37:55,640 --> 00:37:58,200
Or c'est elle, mon talent.
Mon inspiration.
576
00:37:58,476 --> 00:38:00,603
On ne g�re pas une soci�t�
par le chantage.
577
00:38:00,845 --> 00:38:03,006
Je suis d'accord.
578
00:38:03,481 --> 00:38:05,915
Mais je ne parle pas
de mon style de management,
579
00:38:06,150 --> 00:38:08,778
il a effectivement besoin
d'�tre recadr�,
580
00:38:09,020 --> 00:38:11,716
- je parle de mes cr�ations.
- Quelles cr�ations ?
581
00:38:11,989 --> 00:38:15,481
Celles du lyc�e.
Ma Grace Kelly avait du talent.
582
00:38:15,726 --> 00:38:18,320
Elle m'a d�croch� des A
et le petit ami id�al.
583
00:38:18,562 --> 00:38:22,191
Cependant, c'est ma Grace Jones
qui faisait que l'on m'enviait.
584
00:38:22,466 --> 00:38:24,229
Je n'�tais pas admir�e
585
00:38:24,502 --> 00:38:27,164
pour mes bonnes notes,
mais pour ma f�rocit�.
586
00:38:28,973 --> 00:38:31,874
Tu inspirais la crainte
chez certains, je te l'accorde.
587
00:38:33,744 --> 00:38:36,008
Je dois cesser
de vouloir te ressembler
588
00:38:36,247 --> 00:38:39,683
et utiliser mon pouvoir pour fa�onner
les futures fashionistas
589
00:38:40,985 --> 00:38:44,546
avec une ligne pour lyc�ennes
inspir�e de mon uniforme.
590
00:38:45,589 --> 00:38:49,855
� moins d'�tre encore � l'�cole,
personne ne porte d'uniforme.
591
00:38:50,094 --> 00:38:54,087
Je te parle d'uniformes
que toutes les filles voudront porter
592
00:38:54,365 --> 00:38:57,493
pour les avoir vus
sur les filles qu'elles admirent.
593
00:38:59,470 --> 00:39:03,270
Il est vrai que l'uniforme repr�sente
le pouvoir, l'autorit�
594
00:39:03,541 --> 00:39:05,372
et conf�re un sentiment
d'appartenance.
595
00:39:05,609 --> 00:39:10,569
Mes clientes lanceront les modes.
Tout comme je le faisais.
596
00:39:12,116 --> 00:39:14,983
Tu as toujours eu
beaucoup d'influence.
597
00:39:15,586 --> 00:39:19,352
Donne-moi une derni�re chance
de le prouver.
598
00:39:25,696 --> 00:39:29,291
- Qu'esp�res-tu trouver ?
- Les papiers des ventes de Bart.
599
00:39:29,567 --> 00:39:31,728
Gr�ce auxquels il pourra jouer
600
00:39:32,002 --> 00:39:36,905
� la belote avec Bernie Madoff
jusqu'� la fin de ses jours.
601
00:39:39,710 --> 00:39:41,371
Merci.
602
00:39:48,085 --> 00:39:50,576
Ne sortons pas tout de suite
les menottes.
603
00:39:52,289 --> 00:39:56,316
- O� est l'enveloppe ?
- On se serait tromp�s de tableau ?
604
00:39:56,894 --> 00:40:00,796
Non, Lily �tait bien trop d�termin�e
� le r�cup�rer.
605
00:40:01,065 --> 00:40:03,158
Et mon Phillips est doubl�
� l'arri�re.
606
00:40:03,434 --> 00:40:06,926
- Quelqu'un l'a remani�.
- Il ou elle a mes preuves !
607
00:40:10,841 --> 00:40:13,537
Tu te rappelles la balle d'argent
que nous cherchions ?
608
00:40:13,778 --> 00:40:15,336
Je l'ai.
609
00:40:17,081 --> 00:40:19,413
Il est temps
que tu reviennes en ville.
610
00:40:19,650 --> 00:40:21,311
Le plus t�t sera le mieux.
611
00:40:22,119 --> 00:40:24,952
Je ne sais pas
si je tiendrai encore bien longtemps.
612
00:40:25,189 --> 00:40:26,588
Je dois te laisser.
613
00:40:27,792 --> 00:40:33,196
Une pizza pepperoni-fromage
et une bouteille de Dom P�rignon.
614
00:40:34,165 --> 00:40:38,067
Un duo inattendu, mais brillant.
Comme le n�tre.
615
00:40:38,302 --> 00:40:42,204
"La vie est facile quand on fermeles yeux", chantaient les Beatles.
616
00:40:43,774 --> 00:40:44,968
Je suis d�sol�e, Bart.
617
00:40:45,209 --> 00:40:48,576
J'ignorais que tu avais cach�
tes documents dans ce tableau.
618
00:40:48,813 --> 00:40:53,443
Mais m�me les yeux ouverts,
on ne voit pas toujours tout.
619
00:41:08,399 --> 00:41:11,732
Ou on ne regarde simplement pasau bon endroit.
620
00:41:12,336 --> 00:41:15,464
Cette ligne s'adressera
aux 12-25 ans.
621
00:41:15,706 --> 00:41:17,674
Marc Jacobs a Marc By,
622
00:41:17,908 --> 00:41:21,537
Waldorf Designs aura B.
623
00:41:21,812 --> 00:41:23,712
J'adore.
624
00:41:24,615 --> 00:41:27,175
Mais lorsqu'on aper�oit enfinla lumi�re,
625
00:41:27,551 --> 00:41:30,520
c'est "un �ternel champ de fraises".
626
00:41:37,194 --> 00:41:38,684
Une seconde.
627
00:41:38,929 --> 00:41:40,191
Tu es s�re de toi ?
628
00:41:42,700 --> 00:41:46,192
Biz. Gossip Girl.
629
00:42:14,698 --> 00:42:16,689
[French]
53413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.