All language subtitles for Gossip.Girl.s06e06.dvdrip.xvid-demand.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:04,636 Ici Gossip Girl, votre seule et unique source 2 00:00:04,904 --> 00:00:06,895 sur les vies scandaleuses de l'�lite de Manhattan. 3 00:00:07,140 --> 00:00:09,438 Pouvez-vous �teindre s'il vous pla�t ? 4 00:00:09,709 --> 00:00:11,802 Tu m'as manipul� pour que je la trompe ? 5 00:00:12,078 --> 00:00:16,105 Je ne peux pas �pouser une femme susceptible de sortir une sex tape. 6 00:00:16,349 --> 00:00:18,317 Tu veux un hamburger ? 7 00:00:18,585 --> 00:00:22,214 Les chevaux servaient � dissimuler des transactions ill�gales ? 8 00:00:22,655 --> 00:00:24,748 Il a simul� sa mort pour �viter la prison. 9 00:00:24,991 --> 00:00:28,654 Lola me l'a rendu. C'est l'h�ritage de Carol. 10 00:00:28,928 --> 00:00:31,260 Et je dois tout �a � CeCe Rhodes. 11 00:00:31,498 --> 00:00:34,433 Mlle Eleanor a vu des photos du bal. 12 00:00:34,667 --> 00:00:37,864 Elle est en route pour remettre de l'ordre. 13 00:00:39,372 --> 00:00:40,361 O� �tait-elle ? 14 00:00:40,640 --> 00:00:41,800 Et qui suis-je ? 15 00:00:42,042 --> 00:00:44,533 C'est un secret que je compte bien garder. 16 00:00:45,478 --> 00:00:47,105 Vous m'aimez, vous le savez. Biz. 17 00:00:52,919 --> 00:00:55,387 Le monde appartient � ceux qui se l�vent t�t. 18 00:00:55,622 --> 00:00:58,921 Une phrase pleine de sagesse 19 00:00:59,192 --> 00:01:02,889 qui ne pr�cise pas que l'avenir peut vous �tre arrach� des mains 20 00:01:03,129 --> 00:01:05,597 par ceux qui se l�vent encore plus t�t. 21 00:01:05,865 --> 00:01:10,063 L'avion de ma m�re a atterri il y a 45 minutes, alors du nerf ! 22 00:01:10,303 --> 00:01:12,601 Elle n'a toujours pas dig�r� le fait que ma robe 23 00:01:12,872 --> 00:01:15,238 ait �t� associ�e � la sex tape de Serena. 24 00:01:15,508 --> 00:01:16,805 Tout doit �tre parfait. 25 00:01:17,777 --> 00:01:21,406 Et cela veut dire aucune fuite vers les tablo�ds. 26 00:01:21,648 --> 00:01:23,115 Donnez-moi �a. 27 00:01:23,917 --> 00:01:26,044 Blair Waldorf : la reine des intrigantes 28 00:01:28,021 --> 00:01:31,650 �tez cela de ma vue. Ma m�re ne doit pas voir �a. 29 00:01:32,092 --> 00:01:34,424 Et vous aussi, disparaissez. 30 00:01:35,895 --> 00:01:39,922 Comment ose-t-il me d�crire comme une gamine manipulatrice ? 31 00:01:40,233 --> 00:01:42,030 Ma vie ne se r�sume pas � �a. 32 00:01:42,268 --> 00:01:45,032 Rien n'est plus fielleux qu'un gar�on solitaire �conduit. 33 00:01:45,271 --> 00:01:48,069 Peu importe. Quand ma m�re verra les commandes, 34 00:01:48,308 --> 00:01:51,675 elle sera trop occup�e � faire mon �loge pour pr�ter attention �... 35 00:01:51,945 --> 00:01:53,537 Pr�ter attention � quoi ? 36 00:01:53,780 --> 00:01:56,180 � quoi ne dois-je pas pr�ter attention ? 37 00:01:57,317 --> 00:01:59,615 Bienvenue, maman ! 38 00:02:00,820 --> 00:02:03,687 Tu te crois dans Downton Abbey ? Au travail ! 39 00:02:06,493 --> 00:02:08,859 Vous �tes couturi�re, Dorota ? 40 00:02:09,362 --> 00:02:13,423 Allez donc vous occuper de mes bagages. 41 00:02:15,368 --> 00:02:18,826 Ce petit man�ge ne trompe personne. 42 00:02:19,105 --> 00:02:21,665 Dans le bureau. Imm�diatement. 43 00:02:36,789 --> 00:02:38,450 Je sais que tu es en col�re, 44 00:02:38,691 --> 00:02:41,956 mais ma robe de bal a d�j� �t� command�e par les trois B. 45 00:02:42,195 --> 00:02:43,389 Barneys, Bergdorf 46 00:02:43,663 --> 00:02:47,121 et le tout aussi pertinent Bloomingdale. J'ai r�ussi. 47 00:02:47,367 --> 00:02:51,497 Au prix de notre r�putation. Ce ne sont pas quelques ventes 48 00:02:51,738 --> 00:02:54,639 qui feront oublier un strip-tease et une sex tape ! 49 00:02:54,908 --> 00:02:57,536 Et des robes � bandeaux sans bandeaux. 50 00:02:57,810 --> 00:03:01,610 Je reconnais qu'un changement de strat�gie serait le bienvenu. 51 00:03:01,848 --> 00:03:05,045 Ce n'est pas le seul probl�me, Blair. Il y a toi. 52 00:03:05,885 --> 00:03:08,376 Toi et ta double personnalit� ! 53 00:03:08,655 --> 00:03:11,385 Tu parles sans doute de mon c�t� multit�che. 54 00:03:11,758 --> 00:03:15,751 Je parle de ton c�t� sombre, manipulateur et, 55 00:03:16,029 --> 00:03:19,226 disons-le, d�prav�. 56 00:03:19,499 --> 00:03:21,865 Je dirais plut�t que je suis ouverte d'esprit. 57 00:03:23,136 --> 00:03:25,331 Aussi loin que remontent mes souvenirs, 58 00:03:25,572 --> 00:03:28,666 tu as toujours �t� partag�e entre tes deux natures. 59 00:03:29,209 --> 00:03:32,906 Je sais que tu es une femme d'affaires brillante, 60 00:03:33,179 --> 00:03:35,204 belle et ambitieuse. 61 00:03:35,448 --> 00:03:41,409 Mais si tu veux rester � la t�te de ma soci�t� de luxe, 62 00:03:41,688 --> 00:03:43,417 la partie d�viante doit dispara�tre ! 63 00:03:45,892 --> 00:03:47,382 Pour de bon ! 64 00:03:48,761 --> 00:03:50,160 Je comprends. 65 00:03:50,930 --> 00:03:52,693 Et ce ne sera pas un probl�me. 66 00:03:52,966 --> 00:03:57,062 Grace Kelly triomphera de Grace Jones. Sans souci. 67 00:04:01,941 --> 00:04:06,275 Je dors beaucoup mieux depuis que tu sais que Lola m'a rendu 68 00:04:06,546 --> 00:04:08,275 l'argent de CeCe. 69 00:04:08,915 --> 00:04:11,076 Encore d�sol�e de ne pas te l'avoir dit. 70 00:04:12,252 --> 00:04:16,052 Je suis content que tout soit clair et que tu aies pu sauver 71 00:04:16,289 --> 00:04:19,258 - l'ouverture de la galerie. - Le grand jour est arriv�. 72 00:04:19,492 --> 00:04:21,619 Il y a encore des choses � r�gler ? 73 00:04:21,894 --> 00:04:24,328 Seulement confirmer le nombre d'invit�s aupr�s du traiteur. 74 00:04:26,132 --> 00:04:28,600 Tu as le chiffre en t�te ? 75 00:04:28,835 --> 00:04:32,100 Je n'ai jamais v�rifi�, mais tout le monde devrait venir. 76 00:04:35,608 --> 00:04:38,236 - Quoi ? - Il doit y avoir une erreur. 77 00:04:38,478 --> 00:04:42,278 Ils ont tous d�command�. Tu disais avoir des contacts. 78 00:04:44,250 --> 00:04:45,842 Pas de r�dacteur d'Art Forum. 79 00:04:47,253 --> 00:04:49,721 Pas de gros collectionneurs. M�me Bex a refus�. 80 00:04:50,123 --> 00:04:51,283 Que s'est-il pass� ? 81 00:05:02,835 --> 00:05:05,804 Tu es branch� sur Empire TV ? Olivia Munn est ici ? 82 00:05:06,039 --> 00:05:09,497 Non. Ceci est l'entr�e de l'immeuble des van der Woodsen. 83 00:05:10,109 --> 00:05:12,669 - Qui t'a donn� ces images ? - Si Vanya est loyal, 84 00:05:12,945 --> 00:05:15,345 le portier de nuit, lui, n'a rien contre les bonus. 85 00:05:15,615 --> 00:05:18,448 - Que cherches-tu ? - Ivy dit que Bart est arriv� 86 00:05:18,685 --> 00:05:22,485 avec une enveloppe qu'il tenait assez fermement. 87 00:05:22,755 --> 00:05:26,691 J'esp�rais rep�rer une adresse ou un symbole quelconque. 88 00:05:27,360 --> 00:05:30,488 - Et c'est le cas ? - En effet. 89 00:05:30,763 --> 00:05:34,199 L'enveloppe portait le sceau de la Banque du Soudan. 90 00:05:34,467 --> 00:05:38,870 - Une trace de sa transaction ? - J'imagine, mais Bart a tout sold�. 91 00:05:39,138 --> 00:05:42,665 Et il n'est pas pr�t de te montrer le contenu de cette enveloppe. 92 00:05:42,909 --> 00:05:45,503 J'ai quelqu'un d'autre en t�te. 93 00:05:46,312 --> 00:05:48,473 C'est Bruce Caplan qui a d�pos� le pli. 94 00:05:48,781 --> 00:05:51,909 Le charg� d'affaires des Bass ? Il ne te dira rien. 95 00:05:52,285 --> 00:05:56,585 En effet. Mais si le patron du Spectator le consultait... 96 00:05:56,856 --> 00:05:59,290 Il laisserait peut-�tre �chapper quelque chose. 97 00:05:59,592 --> 00:06:02,561 Surtout si l'ambiance se pr�te aux confidences. 98 00:06:06,666 --> 00:06:09,328 Entendu. Merci. 99 00:06:09,569 --> 00:06:11,833 Je sais pourquoi personne ne vient. 100 00:06:12,071 --> 00:06:15,063 Une vente a �t� organis�e au Conrad au profit 101 00:06:15,341 --> 00:06:18,572 de l'Art Production Fund. Devine par qui ? Lily. 102 00:06:19,679 --> 00:06:22,512 Elle a d� obtenir la date de ton ouverture. 103 00:06:22,915 --> 00:06:25,713 Et cette soir�e caritative est destin�e � te nuire. 104 00:06:25,952 --> 00:06:27,886 Sauf qu'elle ne s'en prend pas qu'� moi. 105 00:06:28,121 --> 00:06:30,954 Mes artistes comptaient beaucoup sur cette expo. 106 00:06:31,357 --> 00:06:34,417 Comment leur expliquer que mon ex les prive de visiteurs ? 107 00:06:34,727 --> 00:06:38,595 Nos invit�s viendraient si la soir�e de Lily tombait � l'eau. 108 00:06:38,865 --> 00:06:42,323 Elle ne l'annulera pas pour moi. Elle refuse de me parler. 109 00:06:42,568 --> 00:06:45,469 Ce n'est pas elle que j'appelle, mais l'Art Production Fund. 110 00:06:46,973 --> 00:06:48,873 Je suis d'humeur charitable. 111 00:06:51,844 --> 00:06:52,936 Bonjour, Daniel. 112 00:06:53,212 --> 00:06:56,272 Bonjour. Merci de me pr�ter la chambre d'Eric. 113 00:06:56,549 --> 00:06:59,780 - Bart et toi prendrez du caf� ? - Non, merci. Bart est en voyage. 114 00:07:00,052 --> 00:07:03,579 Quant � moi, je vois des amies avant de filer � l'exposition. 115 00:07:03,856 --> 00:07:06,882 - �a se passe bien ? - J'avais oubli� combien il est bon 116 00:07:07,126 --> 00:07:09,720 d'organiser une f�te sans que mon �poux me juge. 117 00:07:10,062 --> 00:07:13,122 Je parle de Rufus, bien s�r, pas de Bart. 118 00:07:13,599 --> 00:07:14,793 Excuse-moi, Daniel. 119 00:07:15,868 --> 00:07:17,802 Je ne serai jamais offens� par la v�rit�. 120 00:07:18,604 --> 00:07:21,402 Cappuccino non sucr� avec suppl�ment de mousse. 121 00:07:21,641 --> 00:07:23,370 - Tu t'en souviens ? - C'est loin, tout �a. 122 00:07:23,609 --> 00:07:26,271 Comme le fait de se r�veiller dans le m�me appartement. 123 00:07:26,779 --> 00:07:28,644 Sauf si on compte celui des Waldorf. 124 00:07:29,515 --> 00:07:30,948 Tu te rappelles ? 125 00:07:32,118 --> 00:07:34,643 J'avais oubli� que ce chapitre sortait aujourd'hui. 126 00:07:34,921 --> 00:07:37,515 On a coup� pas mal de ponts, cette ann�e. 127 00:07:39,258 --> 00:07:41,249 Le principal, c'est qu'on se soit retrouv�s. 128 00:07:42,028 --> 00:07:45,691 Merci de me laisser dormir ici. Je n'abuserai pas de ton hospitalit�. 129 00:07:46,032 --> 00:07:50,128 J'ai re�u mon 1er ch�que. Il est temps que je me loge. 130 00:07:50,403 --> 00:07:52,303 Et que tu reprennes le cours de ta vie. 131 00:07:53,139 --> 00:07:55,539 On ne peut pas se terrer ici �ternellement. 132 00:07:57,477 --> 00:07:59,604 Mais si tu cherches un appartement, 133 00:07:59,846 --> 00:08:03,646 je connais une fille qui a l'�il, qui conna�t tout le monde 134 00:08:03,916 --> 00:08:06,942 et qui a son apr�s-midi de libre. 135 00:08:07,320 --> 00:08:08,844 Qui �a ? 136 00:08:09,622 --> 00:08:11,317 Toi, bien s�r. 137 00:08:11,557 --> 00:08:16,051 - Tu cibles quel quartier ? - Je veux �tre loin de mon p�re. 138 00:08:16,329 --> 00:08:18,797 - Donc, pas Brooklyn. - L'Upper East Side ? 139 00:08:19,031 --> 00:08:22,660 Je pensais plut�t au Lower. Qu'est-ce qu'il y a de dr�le ? 140 00:08:23,436 --> 00:08:26,371 Tu veux pouvoir dire que tu vis dans le Lower, 141 00:08:26,639 --> 00:08:29,802 mais en r�alit�, tu meurs d'envie d'habiter le West Village. 142 00:08:30,343 --> 00:08:33,710 D'accord. Je me contenterai de mentir sur le montant du loyer. 143 00:08:33,980 --> 00:08:35,572 Prenons un taxi pour la 4e West. 144 00:08:35,848 --> 00:08:36,974 Inutile. 145 00:08:38,017 --> 00:08:41,475 - Tu as achet� un Vespa ? - C'est vrai que tu adores �a. 146 00:08:41,721 --> 00:08:45,384 J'ai circul� tout l'�t� avec. Je ne peux plus m'en passer. 147 00:08:45,658 --> 00:08:46,886 Allez, grimpe. 148 00:08:49,161 --> 00:08:51,322 - Serena ! - Super, cette sex tape ! 149 00:08:52,031 --> 00:08:55,023 - Par ici ! Vous �tes ensemble ? - Un petit sourire. 150 00:08:55,401 --> 00:08:57,164 � quand la suite ? R�pondez ! 151 00:08:57,403 --> 00:09:00,372 Rep�r�s : S et D en plein rapprochement. 152 00:09:00,606 --> 00:09:04,565 Moi-m�me je dois admettre qu'ils sont mignons sur ce scooter. 153 00:09:15,922 --> 00:09:17,480 Tu m'as impressionn�e ! 154 00:09:17,924 --> 00:09:21,519 On aurait dit une course-poursuite � la Jason Bourne. 155 00:09:21,794 --> 00:09:24,695 La sex tape. Je ne m'attendais pas � de telles retomb�es. 156 00:09:24,964 --> 00:09:28,661 Ce n'est peut-�tre pas le bon jour pour chercher un appartement. 157 00:09:28,935 --> 00:09:31,335 Qui voudrait d'un locataire harcel� par TMZ ? 158 00:09:35,708 --> 00:09:39,576 - Super. Il faut arr�ter de circuler. - Je boirais bien un verre. 159 00:09:41,547 --> 00:09:43,708 Je connais un endroit o� on passera inaper�us. 160 00:09:44,350 --> 00:09:46,147 Parfait. 161 00:09:51,023 --> 00:09:53,321 Puis-je vous offrir autre chose ? 162 00:09:53,726 --> 00:09:57,890 Crystal et Cristal me suffisent amplement. 163 00:09:58,164 --> 00:10:01,395 Mais quelle est cette affaire urgente dont vous vouliez parler ? 164 00:10:01,667 --> 00:10:06,331 J'aimerais mettre certains aspects de mes finances � l'abri des regards. 165 00:10:06,572 --> 00:10:10,599 J'esp�rais que vous pourriez me donner quelques conseils. 166 00:10:11,177 --> 00:10:15,546 Les donn�es confidentielles sont ma sp�cialit�. 167 00:10:15,781 --> 00:10:19,547 - Et je personnalise mes solutions. - Vous avez des exemples ? 168 00:10:20,519 --> 00:10:24,285 Je regrette. Mes clients comptent sur ma discr�tion. 169 00:10:24,924 --> 00:10:27,188 Et puis, ce n'est gu�re le moment. 170 00:10:27,893 --> 00:10:30,726 Envoyez-moi vos documents. Je vous contacterai. 171 00:10:30,997 --> 00:10:32,487 En attendant, 172 00:10:32,732 --> 00:10:38,068 j'aimerais d�localiser cette petite r�union. 173 00:10:43,009 --> 00:10:44,806 N'oubliez pas votre veste. 174 00:10:46,445 --> 00:10:47,878 Merci. 175 00:10:53,319 --> 00:10:55,879 Tu l'as laiss� partir sans rien lui soutirer ? 176 00:10:56,122 --> 00:10:57,953 Il n'allait rien me donner. 177 00:10:58,224 --> 00:10:59,953 C'est pourquoi je me suis servi. 178 00:11:03,029 --> 00:11:05,657 Tu progresses, je le reconnais. 179 00:11:05,931 --> 00:11:09,833 Joindre des pivoines aux excuses manuscrites destin�es 180 00:11:10,102 --> 00:11:12,400 aux membres du comit� du bal �tait une charmante id�e. 181 00:11:12,638 --> 00:11:16,836 Poppy a �t� touch�e par le don que j'ai fait � son �uvre caritative. 182 00:11:17,109 --> 00:11:20,476 Mlle Blair fait preuve de gr�ce et de dignit�, on dirait. 183 00:11:20,746 --> 00:11:21,906 En effet, Dorota. 184 00:11:22,148 --> 00:11:24,241 Maman m'a expliqu� mes erreurs. 185 00:11:24,483 --> 00:11:28,112 Elle peut donc rentrer � Paris, rassur�e sur l'avenir de sa soci�t�. 186 00:11:28,354 --> 00:11:31,846 Ne nous emballons pas. Il y a des progr�s, certes, 187 00:11:32,124 --> 00:11:34,991 mais il en faudra d'autres pour gu�rir totalement. 188 00:11:35,928 --> 00:11:38,795 J'ai d�j� admis mon penchant pour l'intrigue 189 00:11:39,065 --> 00:11:41,659 et mon incapacit� � g�rer ma vie. Que veux-tu de plus ? 190 00:11:41,934 --> 00:11:44,425 Que tu te rach�tes. Aux yeux de la presse, 191 00:11:45,971 --> 00:11:48,303 qui informe les masses. 192 00:11:51,310 --> 00:11:52,334 Bonjour, Blair. 193 00:11:52,845 --> 00:11:54,608 Dorota vous a pr�par� un d�jeuner 194 00:11:54,847 --> 00:11:57,145 autour duquel vous bavarderez. 195 00:12:04,323 --> 00:12:06,848 Je r�ve. Ce type a choisi sa date de naissance 196 00:12:07,126 --> 00:12:10,527 - comme mot de passe. - Je t'ai sous-estim�, Nathaniel. 197 00:12:10,796 --> 00:12:14,732 J'ai d�j� entendu cette phrase. Il n'y a rien � Banque du Soudan. 198 00:12:15,868 --> 00:12:17,199 Regarde � Bass. 199 00:12:17,470 --> 00:12:20,837 Bruce a dit qu'il personnalisait ses solutions. 200 00:12:21,107 --> 00:12:22,665 Il y a peut-�tre des d�tails. 201 00:12:23,109 --> 00:12:25,373 Je n'ai que des coordonn�es. 202 00:12:25,644 --> 00:12:28,511 Regarde � la date o� il a d�pos� l'enveloppe. 203 00:12:28,748 --> 00:12:32,684 - Il y a peut-�tre quelque chose. - J'ai une entr�e. 204 00:12:33,052 --> 00:12:35,213 Il a �crit "Bass" et "Trafic". 205 00:12:47,533 --> 00:12:49,865 D�sol�. Ce n'est pas encore ouvert. 206 00:12:50,136 --> 00:12:52,001 Nous avons rendez-vous. 207 00:12:52,238 --> 00:12:54,866 Rufus Humphrey. Bonjour. Et voici Ivy Dickens. 208 00:12:55,441 --> 00:12:58,035 Benedict Tate. Charg� de relations publiques. 209 00:12:58,277 --> 00:12:59,869 Que puis-je faire pour vous ? 210 00:13:00,146 --> 00:13:03,343 Nous voudrions acheter toutes les �uvres expos�es. 211 00:13:03,582 --> 00:13:05,641 J'appr�cie votre enthousiasme, 212 00:13:05,885 --> 00:13:09,685 mais nous esp�rons r�colter des centaines de milliers de dollars. 213 00:13:09,922 --> 00:13:11,719 Combien exactement ? 214 00:13:12,858 --> 00:13:15,190 Cinq ? Sept ? 215 00:13:15,661 --> 00:13:19,188 Le chiffre huit m'a toujours port� chance. 216 00:13:19,431 --> 00:13:22,867 Vous pouvez dire aux invit�s que la soir�e est annul�e. 217 00:13:23,102 --> 00:13:27,732 Je serais ravi de vous remettre les pi�ces apr�s l'�v�nement. 218 00:13:27,973 --> 00:13:33,434 Il est trop tard pour annuler et nous avons besoin de tableaux. 219 00:13:36,882 --> 00:13:40,943 J'ai une id�e qui pourrait rapporter encore plus gros. 220 00:13:48,727 --> 00:13:51,218 Tu ne savais pas jouer lors de notre 1er rendez-vous. 221 00:13:51,697 --> 00:13:54,461 Tu as pass� ces derni�res ann�es � prendre des cours ? 222 00:13:54,934 --> 00:13:57,402 - J'ai toujours su jouer. - Tu te fichais de moi. 223 00:13:57,636 --> 00:14:01,766 Non. Je voulais te faire oublier ta commande rat�e au resto fran�ais. 224 00:14:02,474 --> 00:14:05,102 Ou tu voulais que je te prenne dans mes bras. 225 00:14:05,344 --> 00:14:08,142 Une fille ne r�v�le jamais ses secrets. 226 00:14:12,718 --> 00:14:13,912 Sauf Gossip Girl. 227 00:14:14,153 --> 00:14:17,520 Rep�r�s : Deux anciens amants en plein p�lerinage. 228 00:14:17,790 --> 00:14:19,417 Remettront-ils le couvert ? 229 00:14:19,658 --> 00:14:21,489 Elle donne notre position ? 230 00:14:21,760 --> 00:14:24,729 Nos nouveaux amis doivent d�j� camper dehors. 231 00:14:24,964 --> 00:14:27,933 Rester ensemble n'arrange rien. Je vais sortir 232 00:14:28,167 --> 00:14:31,034 les distraire, tu n'as qu'� passer par-derri�re. 233 00:14:31,303 --> 00:14:33,794 Pourquoi partir maintenant ? J'allais gagner. 234 00:14:34,039 --> 00:14:37,133 Piti�, ne m'humilie pas davantage. 235 00:14:37,376 --> 00:14:39,367 Mieux vaut filer au plus vite. 236 00:14:42,548 --> 00:14:44,379 Mais c'�tait sympa. �a me manquera. 237 00:14:51,490 --> 00:14:55,824 Trafic... Les bouchons. Un rendez-vous dans une voiture ? 238 00:14:56,061 --> 00:14:59,656 Cela peut �tre le trafic de p�trole. Voire un autre trafic. 239 00:14:59,899 --> 00:15:03,562 - Un trafic de bombes nucl�aires. - Tu regardes trop de films. 240 00:15:06,972 --> 00:15:08,496 Bruce aussi. 241 00:15:10,876 --> 00:15:14,368 �a y est, j'ai trouv�. Il a t�l�charg� le film Traffic. 242 00:15:14,647 --> 00:15:17,411 Et dans ce film, le patron du cartel conserve 243 00:15:17,683 --> 00:15:21,016 ses donn�es confidentielles au dos d'une peinture. 244 00:15:22,054 --> 00:15:24,522 C'est l� que Bart aurait cach� l'enveloppe ? 245 00:15:24,790 --> 00:15:27,657 L'appartement de Lily et Bart est rempli de tableaux. 246 00:15:27,893 --> 00:15:30,521 Et j'en suis, malheureusement, toujours banni. 247 00:15:31,830 --> 00:15:34,060 Je n'ai plus qu'� leur rendre visite. 248 00:15:34,333 --> 00:15:37,996 Je l'ai appel�, encore et encore, mais il n'a jamais r�pondu. 249 00:15:42,341 --> 00:15:43,933 C'est la fin de l'histoire ? 250 00:15:45,945 --> 00:15:48,345 Comme c'est passionnant ! 251 00:15:48,914 --> 00:15:52,509 Tu diras � ma m�re que je me suis excus�e et qu'on est amies. 252 00:15:53,118 --> 00:15:57,714 D�sol�e, Blair, je n'en ferai rien, car ce n'est pas la v�rit�. 253 00:15:57,957 --> 00:15:59,720 - Si. - Non. 254 00:16:00,426 --> 00:16:02,121 - Si. - Non. 255 00:16:02,394 --> 00:16:04,123 - Si. - Non. 256 00:16:04,730 --> 00:16:07,324 Cela fait 52 minutes que je suis cordiale avec toi. 257 00:16:07,566 --> 00:16:11,127 As-tu la moindre id�e de la torture que c'est pour moi ? 258 00:16:11,403 --> 00:16:14,201 J'aurais d� commencer par �a. 259 00:16:15,607 --> 00:16:17,700 C'est moi en grosse Mme Mingott ? 260 00:16:19,411 --> 00:16:20,435 Quelle horreur. 261 00:16:21,046 --> 00:16:24,880 En effet et je doute que tu veuilles voir �a circuler sur Internet. 262 00:16:25,117 --> 00:16:27,745 Tu perdrais toute cr�dibilit� fashion. 263 00:16:29,955 --> 00:16:33,413 - Maman ! - Tout se passe bien, les filles ? 264 00:16:33,993 --> 00:16:35,119 Ouvertement bien. 265 00:16:39,131 --> 00:16:43,966 Blair veut me faire chanter. Navr�e, Eleanor. J'ai essay�. 266 00:16:57,616 --> 00:17:01,746 Il est clair que Nelly ment. Elle m'a toujours envi�e. 267 00:17:01,987 --> 00:17:06,287 Ce qui est clair, c'est que Dan t'a parfaitement cern�e. 268 00:17:06,792 --> 00:17:09,454 - Tu as lu ce torchon ? - Dans l'avion. 269 00:17:09,695 --> 00:17:12,289 Et ce qu'il avance est vrai. 270 00:17:12,531 --> 00:17:16,297 Tu g�res ma soci�t� comme une vulgaire lyc�enne. 271 00:17:16,535 --> 00:17:17,900 Je fais de mon mieux. 272 00:17:18,137 --> 00:17:22,597 Il faut rechuter pour gu�rir. Donne-moi une autre chance. 273 00:17:22,841 --> 00:17:27,801 D�sol�e, Blair. C'est impossible. Je suis oblig�e de te r�trograder 274 00:17:28,047 --> 00:17:32,814 pour reprendre la pr�sidence de Waldorf Designs imm�diatement. 275 00:17:33,285 --> 00:17:34,309 Attention, B. 276 00:17:34,553 --> 00:17:37,545 Si on doit juger une personne sur ses actes, 277 00:17:37,823 --> 00:17:40,519 les tiens te feraient condamner. 278 00:17:45,197 --> 00:17:48,724 Pourquoi d�croche-t-on les tableaux destin�s � ma vente ? 279 00:17:49,001 --> 00:17:53,165 Le gratin de l'art contemporain ayant pr�vu de venir ici ce soir, 280 00:17:53,439 --> 00:17:56,135 - j'ai d�cid� d'occuper les lieux. - C'est scandaleux. 281 00:17:56,375 --> 00:17:59,208 Benedict va r�installer mes �uvres imm�diatement. 282 00:17:59,478 --> 00:18:02,038 �a va �tre difficile, nous les avons achet�es. 283 00:18:02,314 --> 00:18:05,841 Lily, je vois que vous avez rencontr� nos cosponsors. 284 00:18:06,552 --> 00:18:07,576 En effet. 285 00:18:07,853 --> 00:18:10,447 Et je n'appr�cie gu�re qu'on remplace des �uvres 286 00:18:10,689 --> 00:18:13,852 s�lectionn�es par mes soins sans m�me me pr�venir. 287 00:18:15,160 --> 00:18:16,252 Excusez-moi. 288 00:18:16,528 --> 00:18:20,658 Je pensais que vous seriez ravie de voir les dons augmenter. 289 00:18:23,769 --> 00:18:28,399 Rufus et Ivy nous ont permis d'�tablir un record. 290 00:18:28,674 --> 00:18:32,838 Cela ne vaut-il pas le coup de les associer � votre nom ? 291 00:18:36,882 --> 00:18:38,247 Bien s�r que si. 292 00:18:38,851 --> 00:18:42,252 Et vous me donnez envie de faire moi-m�me un don 293 00:18:42,921 --> 00:18:45,287 qui, j'en suis s�re, battra ce record. 294 00:18:47,926 --> 00:18:50,053 Rep�r� : Dan Humphrey 295 00:19:04,409 --> 00:19:06,206 Ne bouge plus, Humphrey ! 296 00:19:06,445 --> 00:19:09,881 As-tu la moindre id�e du tort que ton article me cause ? 297 00:19:10,149 --> 00:19:12,777 Non, mais tu vas me le dire, que je reste ou pas. 298 00:19:13,051 --> 00:19:15,781 Ma m�re m'a r�trograd�e � cause de tes b�tises. 299 00:19:16,054 --> 00:19:19,319 �a n'a, bien s�r, rien � voir avec ta fa�on de g�rer sa soci�t�. 300 00:19:19,591 --> 00:19:20,956 Fais quelque chose. 301 00:19:21,226 --> 00:19:25,890 Ou tu ne pourras m�me plus te r�fugier chez Georgina. 302 00:19:26,131 --> 00:19:29,157 J'obligerai Vanessa � quitter son tiers-monde s'il le faut. 303 00:19:29,434 --> 00:19:33,097 Tu me menaces pour ne plus passer pour la reine du chantage ? 304 00:19:34,106 --> 00:19:36,233 Non. Je prouve � ma m�re 305 00:19:36,475 --> 00:19:39,171 que je suis une femme m�re, courtoise et professionnelle 306 00:19:39,444 --> 00:19:41,639 qui m�rite de diriger Waldorf Designs. 307 00:19:41,914 --> 00:19:46,112 Blair, tu as cherch� � me faire peur apr�s m'avoir traqu� jusqu'ici. 308 00:19:46,351 --> 00:19:50,754 Tu n'es rien de tout �a, et ta propre m�re le sait. 309 00:19:59,965 --> 00:20:01,262 Nelly ? 310 00:20:01,867 --> 00:20:04,859 On peut se voir � la vente de Lily, ce soir ? 311 00:20:05,137 --> 00:20:07,765 J'ai quelque chose � te dire. 312 00:20:12,277 --> 00:20:13,608 Il n'y a rien ? 313 00:20:13,946 --> 00:20:16,278 J'ai retourn� tous les tableaux. 314 00:20:16,515 --> 00:20:19,814 Regarde bien les d�tails. De l'adh�sif, une irr�gularit�. 315 00:20:20,085 --> 00:20:23,316 Je ne vois rien. Et �a devient plut�t rasoir. 316 00:20:24,189 --> 00:20:25,213 Une seconde. 317 00:20:25,490 --> 00:20:27,014 Quelqu'un arrive. 318 00:20:31,129 --> 00:20:32,653 Nate, que fais-tu ici ? 319 00:20:32,898 --> 00:20:35,662 Je pr�pare un article sur la collection de Lily. 320 00:20:36,101 --> 00:20:37,500 Pour la vente de l'APF ? 321 00:20:38,870 --> 00:20:41,896 Exactement. Et toi, qu'est-ce que tu fabriques ? 322 00:20:42,307 --> 00:20:44,241 Je relisais une vieille nouvelle. 323 00:20:44,509 --> 00:20:47,967 - Tu taquines aussi la plume ? - Non, elle est de Dan. 324 00:20:48,213 --> 00:20:50,408 Son feuilleton ne te suffit pas ? 325 00:20:50,682 --> 00:20:54,118 Je relisais celle du New Yorker sur notre 1re rencontre. 326 00:20:54,353 --> 00:20:58,187 Ne me dis pas que votre sex tape t'a rendue nostalgique. 327 00:20:59,124 --> 00:21:02,685 J'ai l'impression que le revoir ravive certains souvenirs. 328 00:21:02,928 --> 00:21:06,489 Steven vient de te plaquer, tu es tr�s vuln�rable. 329 00:21:06,832 --> 00:21:09,426 Tu ne peux pas d�j� �prouver des sentiments pour Dan. 330 00:21:09,701 --> 00:21:12,534 Et si ces sentiments n'�taient jamais partis ? 331 00:21:12,771 --> 00:21:15,001 Il n'est plus le gar�on que tu as connu. 332 00:21:15,240 --> 00:21:19,267 J'ai fr�l� la faillite par sa faute. Il s'est servi de nous. 333 00:21:19,544 --> 00:21:23,002 Je sais, tu as raison. Il est devenu un monstre d'�go�sme 334 00:21:23,248 --> 00:21:26,684 pr�t � d�truire ses proches pour r�ussir. 335 00:21:27,185 --> 00:21:29,050 Pour la gloire et... 336 00:21:36,728 --> 00:21:39,253 Ce sont des fraises enrob�es de chocolat. 337 00:21:42,301 --> 00:21:44,098 Dan, attends. 338 00:21:47,372 --> 00:21:48,669 Je pars. 339 00:21:48,907 --> 00:21:52,172 Serena a parl� d'une vente. Regarde autour de toi. 340 00:21:52,411 --> 00:21:54,675 Est-ce qu'il manque quelque chose ? 341 00:21:57,616 --> 00:22:00,050 La femme arc-en-ciel n'est plus l�. 342 00:22:01,186 --> 00:22:02,676 Mon Richard Phillips est arriv�. 343 00:22:03,689 --> 00:22:06,180 Vous �tes s�re de vouloir faire �a ? 344 00:22:06,792 --> 00:22:10,785 Il s'agit de mon tableau pr�f�r�, mais c'est pour la bonne cause. 345 00:22:11,063 --> 00:22:13,725 J'ai pr�venu Bart par e-mail, il sera d'accord. 346 00:22:14,299 --> 00:22:16,324 C'est incroyablement g�n�reux. 347 00:22:16,802 --> 00:22:22,138 Je propose de proc�der � une vente en direct pour cette pi�ce. 348 00:22:23,408 --> 00:22:27,242 Je sais qu'elle sera la star de la soir�e. 349 00:22:30,415 --> 00:22:34,283 Quelque chose me dit que Bart tient � ce tableau. 350 00:22:34,519 --> 00:22:36,248 Que les ench�res commencent. 351 00:22:42,260 --> 00:22:47,220 Voici Spencer Sweeney, Patrick McMullan et Fab 5 Freddy. 352 00:22:52,404 --> 00:22:54,065 Mesdames et messieurs, 353 00:22:54,706 --> 00:22:57,732 bonsoir et bienvenue � l'Art Production Fund Benefit. 354 00:22:58,009 --> 00:23:00,239 Avant toute chose, j'aimerais remercier 355 00:23:00,512 --> 00:23:05,245 Rufus Humphrey et Ivy Dickens pour leur �norme contribution. 356 00:23:09,287 --> 00:23:12,882 Attention, Lily. Vous allez g�cher vos injections. 357 00:23:13,125 --> 00:23:15,719 �coutez-moi bien, sale petite garce. 358 00:23:15,994 --> 00:23:19,760 Vous vous �tes peut-�tre ruin�s pour me faire de l'ombre, 359 00:23:20,232 --> 00:23:22,996 mais c'est vous que vous ridiculisez. 360 00:23:23,235 --> 00:23:26,363 Le temps fort de notre soir�e 361 00:23:26,605 --> 00:23:31,542 sera la vente aux ench�res du Spectrum de Richard Phillips, 362 00:23:31,777 --> 00:23:34,803 c�d� par Lilian Bass. 363 00:23:35,614 --> 00:23:36,911 Ne vous �loignez pas. 364 00:23:37,149 --> 00:23:39,743 Vous pouvez vous prendre pour Lola, 365 00:23:40,018 --> 00:23:43,249 voire pour Serena, vous ne serez jamais moi. 366 00:23:43,522 --> 00:23:46,423 Je ne veux pas �tre vous. Je veux �tre meilleure. 367 00:23:46,658 --> 00:23:48,649 Rufus pense d�j� que je le suis. 368 00:23:52,964 --> 00:23:55,091 J'ai toujours aim� ce tableau. 369 00:24:00,605 --> 00:24:03,438 Vous vous �tes trouv�es, parfait. 370 00:24:04,042 --> 00:24:08,103 Nelly m'expliquait que tu lui as donn� rendez-vous ici. 371 00:24:08,346 --> 00:24:11,110 Pour lui pr�senter des excuses, j'esp�re ? 372 00:24:11,349 --> 00:24:12,475 J'aimerais voir �a. 373 00:24:14,152 --> 00:24:16,245 Ces excuses ne sont pas pour Nelly. 374 00:24:17,989 --> 00:24:19,422 Mais pour toi. 375 00:24:20,158 --> 00:24:22,092 - Pourquoi suis-je ici, alors ? - Pour te taire. 376 00:24:22,327 --> 00:24:26,093 Et relater la sc�ne dans un article afin de redorer l'image de Waldorf. 377 00:24:26,331 --> 00:24:27,958 Mais que fais-tu, Blair ? 378 00:24:28,834 --> 00:24:31,200 Je r�pare les d�g�ts que j'ai provoqu�s. 379 00:24:32,671 --> 00:24:34,468 Je suis une mauvaise graine. 380 00:24:35,707 --> 00:24:38,175 Exp�die-moi au village des damn�s. 381 00:24:42,214 --> 00:24:45,342 Allons, ch�rie, personne ne s'attend � un miracle. 382 00:24:45,617 --> 00:24:49,815 Tu ne peux pas effacer un pan entier de ta personnalit� en une nuit. 383 00:24:50,088 --> 00:24:52,147 Mais de mon vivant, ce serait bien. 384 00:24:54,226 --> 00:24:57,525 Tu ne comprends pas. Grace Kelly avait du talent. 385 00:24:57,796 --> 00:24:58,990 Tu as du talent. 386 00:24:59,231 --> 00:25:02,496 M�me cette princesse gothique de Jenny Humphrey a du talent. 387 00:25:02,734 --> 00:25:04,998 Pas moi. Je fais semblant d'en avoir. 388 00:25:05,237 --> 00:25:08,172 Tu as pourtant prouv� le contraire, ces derniers temps. 389 00:25:09,474 --> 00:25:11,999 Tout ce que j'ai, 390 00:25:12,244 --> 00:25:16,374 je l'ai obtenu par l'intrigue et le mensonge. 391 00:25:16,648 --> 00:25:18,047 Je ne suis pas � la hauteur. 392 00:25:18,316 --> 00:25:21,410 Tu es Mozart. Je suis Salieri. 393 00:25:21,686 --> 00:25:23,916 Je ne serai jamais comme toi. 394 00:25:24,623 --> 00:25:27,558 C'est ce que mon c�t� sombre tentait de dissimuler. 395 00:25:28,660 --> 00:25:29,820 Aussi... 396 00:25:30,529 --> 00:25:34,829 je te remets ma d�mission, avec effet imm�diat. 397 00:25:43,008 --> 00:25:44,407 Tu as eu l'APF ? 398 00:25:44,676 --> 00:25:48,168 Ils ne prennent pas les ench�res par t�l�phone. 399 00:25:48,513 --> 00:25:50,777 - Tu en es loin ? - � dix p�t�s de maisons. 400 00:25:51,349 --> 00:25:53,943 Faites quelque chose ! Roulez sur le trottoir ! 401 00:26:07,265 --> 00:26:10,757 Vos artistes s'inscrivent dans la m�me d�marche sociale 402 00:26:11,036 --> 00:26:15,063 - que l'Art Production Fund. - Et vous appr�ciez l'art de rue. 403 00:26:15,307 --> 00:26:19,073 Celui des ann�es 40, bien s�r. Dubuffet, Pollock, Ray Johnson. 404 00:26:19,311 --> 00:26:22,747 Quand les artistes �taient plus connus que les c�l�butantes. 405 00:26:22,981 --> 00:26:25,472 Pardon, tu as une minute ? 406 00:26:25,917 --> 00:26:27,214 Que puis-je faire pour toi ? 407 00:26:27,452 --> 00:26:30,250 Veux-tu remplacer ton Phillips par mon Pfahler ? 408 00:26:30,488 --> 00:26:32,888 Non, merci. J'ai compris le message. 409 00:26:33,124 --> 00:26:35,456 Mais cette vente a un but caritatif, 410 00:26:35,727 --> 00:26:38,127 alors dis � ta pique-assiette de ne pas la bafouer 411 00:26:38,396 --> 00:26:40,296 en ench�rissant sur des choses qu'elle ne peut s'offrir. 412 00:26:40,565 --> 00:26:44,467 - Ivy peut s'offrir ce qu'elle veut. - Avec quel argent ? Tu n'en as pas. 413 00:26:45,837 --> 00:26:48,203 Avec celui de CeCe. 414 00:26:52,110 --> 00:26:54,476 Si vous �tes pr�ts, mesdames et messieurs, 415 00:26:54,746 --> 00:26:59,809 j'aimerais d�marrer les ench�res du Richard Phillips � 500 000 $. 416 00:27:02,020 --> 00:27:03,988 - 500 000. - Nous avons 500 000 $. 417 00:27:04,255 --> 00:27:07,520 Lola a tenu � respecter la derni�re volont� de ta m�re. 418 00:27:07,792 --> 00:27:11,990 - 500 000, une fois. 520 ? - 520. 419 00:27:12,998 --> 00:27:15,626 Elle a peut-�tre r�ussi � escroquer Lola, 420 00:27:15,867 --> 00:27:17,596 mais elle n'aura rien qui m'appartienne. 421 00:27:17,836 --> 00:27:19,497 - Avons-nous 540 ? - 540. 422 00:27:19,771 --> 00:27:21,261 - 560. - 560. 423 00:27:22,307 --> 00:27:23,535 - Avons-nous 570 ? - 570. 424 00:27:23,808 --> 00:27:26,333 - 570. Avons-nous 580 ? - 580. 425 00:27:26,611 --> 00:27:29,546 - 580. Avons-nous 600 ? - 750 000 $. 426 00:27:29,814 --> 00:27:32,874 750 000 $ ! 427 00:27:34,019 --> 00:27:36,146 Il faut remettre mes propos dans leur contexte. 428 00:27:36,388 --> 00:27:38,856 Parce que "monstre d'�go�sme" peut �tre positif ? 429 00:27:39,124 --> 00:27:41,319 Je disais � Nate que je m'�tais amus�e, mais... 430 00:27:41,559 --> 00:27:44,357 - J'ai entendu la suite. - Mais c'est perturbant. 431 00:27:44,629 --> 00:27:47,063 Je t'ai d�test� pendant des mois. 432 00:27:47,332 --> 00:27:49,857 Tu m'as rejet�e pour ma meilleure amie. 433 00:27:50,135 --> 00:27:52,535 Tu m'as rejet� pour tous les types de l'Upper East Side. 434 00:27:52,804 --> 00:27:55,967 - Pardon d'avoir eu des doutes. - C'�tait plus que des doutes. 435 00:27:56,207 --> 00:28:00,541 Tu as r�alis� une sex tape pour me nuire et nuire � ton amie. 436 00:28:00,812 --> 00:28:03,645 Tu veux toujours passer pour une victime innocente, 437 00:28:03,882 --> 00:28:07,374 mais c'est toi qui as g�ch� le mariage de Blair avec cette vid�o 438 00:28:07,652 --> 00:28:10,883 - avant de me la coller sur le dos. - Blair faisait une erreur. 439 00:28:11,156 --> 00:28:14,319 Et puis, tu ne t'es jamais servi de Gossip Girl ? Oh, attends. 440 00:28:14,559 --> 00:28:18,791 - Tu as �t� Gossip Girl. - Pour nettoyer derri�re Georgina 441 00:28:19,030 --> 00:28:21,089 avec qui tu fais �quipe pour humilier 442 00:28:21,366 --> 00:28:23,334 tout le monde dans ton feuilleton. 443 00:28:23,568 --> 00:28:26,901 Ce qui justifie qu'on me traite de monstre d'�go�sme. 444 00:28:27,172 --> 00:28:28,230 - Je comprends. - Cool. 445 00:28:28,506 --> 00:28:30,701 - C'�tait du sarcasme. - Idem. 446 00:28:30,942 --> 00:28:32,409 - Non. - Si. 447 00:28:32,677 --> 00:28:36,408 Il s'est manifestement pass� trop de choses en cinq ans. 448 00:28:36,881 --> 00:28:40,715 Peu importe le pr�sent, on ne peut pas refaire le pass�. 449 00:28:40,952 --> 00:28:44,183 Aussi vaut-il mieux que nos routes se s�parent. 450 00:28:47,325 --> 00:28:49,953 D�s qu'on sera sortis de cet ascenseur. 451 00:28:52,197 --> 00:28:53,255 880. 452 00:28:53,531 --> 00:28:55,465 - Nous avons 880. 900 ? - 900 000. 453 00:28:55,734 --> 00:28:57,599 - � quoi tu joues ? - 920 ? 454 00:28:57,869 --> 00:29:00,770 Et toi ? Tu �tais bien pr�te � t'en s�parer, non ? 455 00:29:01,039 --> 00:29:04,202 J'ai chang� d'avis quand cette gueuse s'est jet�e dessus. 456 00:29:04,442 --> 00:29:07,900 Je ch�rissais ce tableau, c'est pourquoi elle ne l'aura pas. 457 00:29:08,146 --> 00:29:09,204 - 940. - 960. 458 00:29:09,447 --> 00:29:11,210 Je ne la laisserai pas gagner. 459 00:29:11,449 --> 00:29:14,213 Comment te faire confiance ? Tu t'es acoquin� 460 00:29:14,452 --> 00:29:16,579 avec cette fille pour d�truire mon couple. 461 00:29:16,855 --> 00:29:19,380 - Il me faut � tout prix ce tableau. - 980. 462 00:29:19,624 --> 00:29:22,889 Qu'est-ce que tu fais ? Nous sommes dans le m�me camp. 463 00:29:23,128 --> 00:29:26,859 - Vous �tes toujours de m�che ? - Je ne roule que pour moi. 464 00:29:29,467 --> 00:29:32,800 1 100 000 $ ! Avons-nous 1 200 000 ? 465 00:29:33,071 --> 00:29:34,561 Une fois, deux fois. 466 00:29:35,473 --> 00:29:40,968 Adjug� pour 1 100 000 $ au monsieur du 1er rang. Bravo. 467 00:29:44,315 --> 00:29:45,475 La vengeance est douce. 468 00:29:45,950 --> 00:29:49,283 Surtout lorsqu'on a une maman-g�teau. 469 00:29:51,089 --> 00:29:52,681 Bart NE VENDS PAS CE TABLEAU ! 470 00:29:52,957 --> 00:29:56,586 Malheureusement, tout le monde n'aime pas les desserts. 471 00:30:03,635 --> 00:30:07,571 Je viens vous f�liciter et vous pr�senter mes excuses. 472 00:30:07,839 --> 00:30:11,366 Je reconnais que j'ai tenu des propos d�plac�s. 473 00:30:11,609 --> 00:30:13,338 Et vous avez une requ�te. 474 00:30:13,578 --> 00:30:16,945 Je sais que vous teniez � me surpasser publiquement. 475 00:30:17,215 --> 00:30:20,844 Maintenant que c'est fait, j'aimerais racheter mon tableau. 476 00:30:21,085 --> 00:30:23,417 Si tu y tiens tant, pourquoi l'avoir mis en vente ? 477 00:30:23,655 --> 00:30:26,283 Je n'avais pas r�alis� � quel point il me manquerait. 478 00:30:26,558 --> 00:30:27,616 Et entre nous, Rufus, 479 00:30:27,892 --> 00:30:31,487 veux-tu vraiment avoir ce vestige de notre vie sous les yeux ? 480 00:30:31,763 --> 00:30:35,164 Non. Nous allons en faire don � un mus�e. 481 00:30:35,433 --> 00:30:38,300 Un mus�e tr�s loin de Manhattan et de vous. 482 00:30:38,570 --> 00:30:41,061 Il y a forc�ment un prix qui vous fera changer d'avis. 483 00:30:41,306 --> 00:30:42,500 Non. 484 00:30:42,807 --> 00:30:45,275 Vous ne parviendrez pas � nous acheter. 485 00:30:46,177 --> 00:30:48,668 - On ne veut pas de votre argent. - Et que voulez-vous ? 486 00:30:48,947 --> 00:30:51,415 Vous rendre la monnaie de votre pi�ce. 487 00:30:51,983 --> 00:30:56,113 Que vous vous sentiez humili�e, impuissante et minable. 488 00:30:56,387 --> 00:30:57,615 Je vous laisse, 489 00:30:57,889 --> 00:31:01,416 je vais m'assurer qu'on pr�pare notre acquisition. 490 00:31:07,932 --> 00:31:09,593 � plus tard. 491 00:31:19,043 --> 00:31:20,977 Et tu demeures un homme soumis. 492 00:31:24,682 --> 00:31:27,947 Je n'aurais jamais cru dire �a un jour, Lil. 493 00:31:29,053 --> 00:31:30,213 Mais Ivy a raison. 494 00:31:32,523 --> 00:31:33,956 Tu r�coltes ce que tu as sem�. 495 00:31:41,933 --> 00:31:43,730 R�essaie d'appeler Vanya. 496 00:31:44,002 --> 00:31:45,936 Je l'ai appel� il y a 47 secondes. 497 00:31:46,170 --> 00:31:49,936 Et j'ai pens� � citer ton nom, cette fois. 498 00:31:50,174 --> 00:31:54,873 Tu ne veux pas r�essayer de passer par la trappe du plafond ? 499 00:31:55,146 --> 00:31:59,344 Je reconnais que c'�tait stupide, mais ta r�action �tait excessive. 500 00:31:59,951 --> 00:32:02,215 J'avais peur que tu te fasses mal. 501 00:32:04,722 --> 00:32:07,020 Ce qui ne doit pas �tre le cas, aujourd'hui. 502 00:32:08,226 --> 00:32:10,251 Tu me jetterais volontiers hors de l'ascenseur. 503 00:32:10,528 --> 00:32:13,258 Ou tu me refilmerais � mon insu. 504 00:32:14,999 --> 00:32:17,763 C'est � ceux qu'on aime qu'on fait le plus de mal. 505 00:32:21,706 --> 00:32:26,541 Pardon de n'avoir rien dit quand tu m'as avou� tes sentiments. 506 00:32:30,715 --> 00:32:32,774 Je crois que j'ai eu peur 507 00:32:33,051 --> 00:32:37,579 d'obtenir ce que j'ai toujours voulu pour le reperdre ensuite. 508 00:32:38,756 --> 00:32:39,882 Toujours voulu ? 509 00:32:45,596 --> 00:32:48,724 J'ai pass� une excellente journ�e. 510 00:32:54,739 --> 00:32:58,869 J'avais besoin de te croire odieux. Pour me prot�ger. 511 00:32:59,777 --> 00:33:02,769 Je peux l'�tre, si tu pr�f�res. 512 00:33:03,715 --> 00:33:06,946 Non, merci. Je te pr�f�re comme �a. 513 00:33:09,654 --> 00:33:11,622 C'est r�ciproque. 514 00:33:17,528 --> 00:33:20,019 Je rappelle Vanya. 515 00:33:29,340 --> 00:33:31,103 C'est l� que je te dis au revoir. 516 00:33:31,809 --> 00:33:34,778 Tu peux aussi grignoter quelques fraises au chocolat 517 00:33:35,046 --> 00:33:37,344 avant d'affronter les paparazzi. 518 00:33:38,449 --> 00:33:40,178 Bonne id�e. 519 00:33:56,367 --> 00:33:59,268 Si c'est pour une interview, je n'ai pas de commentaires. 520 00:33:59,837 --> 00:34:03,603 Je viens te remercier pour l'exclusivit�. 521 00:34:03,841 --> 00:34:05,638 Et jubiler un petit peu. 522 00:34:06,077 --> 00:34:11,071 - Comment m'as-tu trouv�e ? - O� pouvais-tu aller ? 523 00:34:11,382 --> 00:34:13,782 Ma m�re a toujours dit que tu cesserais de briller. 524 00:34:14,285 --> 00:34:17,311 Tu parles de ta seule amie ? 525 00:34:18,589 --> 00:34:21,581 Tu peux te moquer de mon impopularit� au lyc�e, 526 00:34:21,826 --> 00:34:25,193 aujourd'hui, c'est toi que plus personne ne suit. 527 00:34:26,297 --> 00:34:29,630 Dans ce cas, pourquoi t'es-tu assise plus bas que moi ? 528 00:34:30,835 --> 00:34:33,030 L'habitude. Comme le serre-t�te. 529 00:34:35,473 --> 00:34:37,703 Ce n'est qu'un vestige de ta gloire pass�e. 530 00:34:40,011 --> 00:34:43,242 Quand toutes les filles de Constance voulaient �tre comme moi. 531 00:34:43,514 --> 00:34:47,678 Par chance, cette �poque est r�volue. Comme celle des fringues �colo. 532 00:34:48,820 --> 00:34:50,981 Toi, tu ne vas pas � Brooklyn. 533 00:34:51,222 --> 00:34:54,623 Mais merci. Cette d�sinformation m'a �t� tr�s pr�cieuse. 534 00:34:57,995 --> 00:35:00,896 O� vas-tu ? Le chanvre ne t'ira pas. 535 00:35:01,532 --> 00:35:03,762 Tu as tort et je te le prouverai. 536 00:35:04,035 --> 00:35:05,502 S'il n'est pas trop tard. 537 00:35:10,508 --> 00:35:13,170 Merci de nous avoir c�d� votre tableau. 538 00:35:13,945 --> 00:35:17,676 Todd DiCiurcio, voici Chuck Bass. 539 00:35:17,915 --> 00:35:20,406 Tr�s belle �uvre. Excusez-nous. 540 00:35:21,686 --> 00:35:23,654 - Joli travail. - Pas gr�ce � toi. 541 00:35:24,088 --> 00:35:26,215 - Je nous croyais alli�s. - C'est le cas, 542 00:35:26,457 --> 00:35:29,290 - aussi vends-moi ce tableau. - Lily a d�j� essay�. 543 00:35:29,694 --> 00:35:31,389 Tu as refus�, j'esp�re. 544 00:35:31,662 --> 00:35:35,393 Cette pi�ce est un �l�ment crucial de ma croisade contre Bart. 545 00:35:35,666 --> 00:35:38,396 S'il tombe, Lily ne tardera pas � le suivre. 546 00:35:41,205 --> 00:35:43,605 Une reine n'est rien sans son roi. 547 00:35:43,875 --> 00:35:45,809 J'accepte de te le vendre. 548 00:35:46,544 --> 00:35:49,411 - Deux fois son prix d'achat. - �a me convient. 549 00:35:51,883 --> 00:35:55,683 - Je le ferai livrer chez toi. - Ce fut un plaisir. 550 00:35:56,320 --> 00:36:00,313 Rep�r�e : Ivy jouant les galeristes. 551 00:36:00,591 --> 00:36:03,685 Esp�rons que le chef-d'�uvre est authentique. 552 00:36:07,098 --> 00:36:09,430 Je suis contente qu'on se soit disput�s. 553 00:36:09,700 --> 00:36:11,497 Moi aussi. 554 00:36:11,736 --> 00:36:15,297 Ma bo�te � ressentiments commen�ait � d�border. 555 00:36:17,175 --> 00:36:20,906 Je me sens comme � mon retour du pensionnat. 556 00:36:21,179 --> 00:36:23,170 Je voulais un nouveau d�part. 557 00:36:23,414 --> 00:36:24,813 Ton v�u est exauc�. 558 00:36:25,049 --> 00:36:26,107 Avec moi, du moins. 559 00:36:29,954 --> 00:36:33,822 - Il se fait tard. J'y vais. - Tu as trouv� un pied-�-terre ? 560 00:36:34,592 --> 00:36:39,222 Non, mais je peux m'offrir l'h�tel. Je ne vous d�rangerai pas plus. 561 00:36:40,698 --> 00:36:42,825 Tu ne nous d�ranges pas. 562 00:36:45,603 --> 00:36:46,627 Tu en es s�re ? 563 00:36:46,904 --> 00:36:50,101 Tu disais que cela pourrait g�cher notre amiti�. 564 00:36:50,441 --> 00:36:55,344 On a surmont� ces cinq ann�es, on surmontera bien quelques nuits. 565 00:36:58,649 --> 00:37:01,482 Tu peux donc rester. 566 00:37:04,255 --> 00:37:08,089 Mais rien ne t'y oblige. Tu peux aussi partir. 567 00:37:08,793 --> 00:37:10,886 Ou rester. Comme tu veux. 568 00:37:24,475 --> 00:37:25,999 Voil� ce que je veux. 569 00:37:34,752 --> 00:37:38,586 - J'ai commis une erreur. - Plusieurs. Comme tout le monde. 570 00:37:38,823 --> 00:37:41,155 Il va falloir �tre plus pr�cise. 571 00:37:41,425 --> 00:37:43,655 Ma d�mission. 572 00:37:44,762 --> 00:37:49,028 Je croyais utiliser ma personnalit� pour palier un manque de talent. 573 00:37:49,300 --> 00:37:51,700 Je n'ai jamais dit que tu n'en avais pas. 574 00:37:51,969 --> 00:37:55,405 En effet, mais tu m'as demand� d'�touffer cette personnalit�. 575 00:37:55,640 --> 00:37:58,200 Or c'est elle, mon talent. Mon inspiration. 576 00:37:58,476 --> 00:38:00,603 On ne g�re pas une soci�t� par le chantage. 577 00:38:00,845 --> 00:38:03,006 Je suis d'accord. 578 00:38:03,481 --> 00:38:05,915 Mais je ne parle pas de mon style de management, 579 00:38:06,150 --> 00:38:08,778 il a effectivement besoin d'�tre recadr�, 580 00:38:09,020 --> 00:38:11,716 - je parle de mes cr�ations. - Quelles cr�ations ? 581 00:38:11,989 --> 00:38:15,481 Celles du lyc�e. Ma Grace Kelly avait du talent. 582 00:38:15,726 --> 00:38:18,320 Elle m'a d�croch� des A et le petit ami id�al. 583 00:38:18,562 --> 00:38:22,191 Cependant, c'est ma Grace Jones qui faisait que l'on m'enviait. 584 00:38:22,466 --> 00:38:24,229 Je n'�tais pas admir�e 585 00:38:24,502 --> 00:38:27,164 pour mes bonnes notes, mais pour ma f�rocit�. 586 00:38:28,973 --> 00:38:31,874 Tu inspirais la crainte chez certains, je te l'accorde. 587 00:38:33,744 --> 00:38:36,008 Je dois cesser de vouloir te ressembler 588 00:38:36,247 --> 00:38:39,683 et utiliser mon pouvoir pour fa�onner les futures fashionistas 589 00:38:40,985 --> 00:38:44,546 avec une ligne pour lyc�ennes inspir�e de mon uniforme. 590 00:38:45,589 --> 00:38:49,855 � moins d'�tre encore � l'�cole, personne ne porte d'uniforme. 591 00:38:50,094 --> 00:38:54,087 Je te parle d'uniformes que toutes les filles voudront porter 592 00:38:54,365 --> 00:38:57,493 pour les avoir vus sur les filles qu'elles admirent. 593 00:38:59,470 --> 00:39:03,270 Il est vrai que l'uniforme repr�sente le pouvoir, l'autorit� 594 00:39:03,541 --> 00:39:05,372 et conf�re un sentiment d'appartenance. 595 00:39:05,609 --> 00:39:10,569 Mes clientes lanceront les modes. Tout comme je le faisais. 596 00:39:12,116 --> 00:39:14,983 Tu as toujours eu beaucoup d'influence. 597 00:39:15,586 --> 00:39:19,352 Donne-moi une derni�re chance de le prouver. 598 00:39:25,696 --> 00:39:29,291 - Qu'esp�res-tu trouver ? - Les papiers des ventes de Bart. 599 00:39:29,567 --> 00:39:31,728 Gr�ce auxquels il pourra jouer 600 00:39:32,002 --> 00:39:36,905 � la belote avec Bernie Madoff jusqu'� la fin de ses jours. 601 00:39:39,710 --> 00:39:41,371 Merci. 602 00:39:48,085 --> 00:39:50,576 Ne sortons pas tout de suite les menottes. 603 00:39:52,289 --> 00:39:56,316 - O� est l'enveloppe ? - On se serait tromp�s de tableau ? 604 00:39:56,894 --> 00:40:00,796 Non, Lily �tait bien trop d�termin�e � le r�cup�rer. 605 00:40:01,065 --> 00:40:03,158 Et mon Phillips est doubl� � l'arri�re. 606 00:40:03,434 --> 00:40:06,926 - Quelqu'un l'a remani�. - Il ou elle a mes preuves ! 607 00:40:10,841 --> 00:40:13,537 Tu te rappelles la balle d'argent que nous cherchions ? 608 00:40:13,778 --> 00:40:15,336 Je l'ai. 609 00:40:17,081 --> 00:40:19,413 Il est temps que tu reviennes en ville. 610 00:40:19,650 --> 00:40:21,311 Le plus t�t sera le mieux. 611 00:40:22,119 --> 00:40:24,952 Je ne sais pas si je tiendrai encore bien longtemps. 612 00:40:25,189 --> 00:40:26,588 Je dois te laisser. 613 00:40:27,792 --> 00:40:33,196 Une pizza pepperoni-fromage et une bouteille de Dom P�rignon. 614 00:40:34,165 --> 00:40:38,067 Un duo inattendu, mais brillant. Comme le n�tre. 615 00:40:38,302 --> 00:40:42,204 "La vie est facile quand on ferme les yeux", chantaient les Beatles. 616 00:40:43,774 --> 00:40:44,968 Je suis d�sol�e, Bart. 617 00:40:45,209 --> 00:40:48,576 J'ignorais que tu avais cach� tes documents dans ce tableau. 618 00:40:48,813 --> 00:40:53,443 Mais m�me les yeux ouverts, on ne voit pas toujours tout. 619 00:41:08,399 --> 00:41:11,732 Ou on ne regarde simplement pas au bon endroit. 620 00:41:12,336 --> 00:41:15,464 Cette ligne s'adressera aux 12-25 ans. 621 00:41:15,706 --> 00:41:17,674 Marc Jacobs a Marc By, 622 00:41:17,908 --> 00:41:21,537 Waldorf Designs aura B. 623 00:41:21,812 --> 00:41:23,712 J'adore. 624 00:41:24,615 --> 00:41:27,175 Mais lorsqu'on aper�oit enfin la lumi�re, 625 00:41:27,551 --> 00:41:30,520 c'est "un �ternel champ de fraises". 626 00:41:37,194 --> 00:41:38,684 Une seconde. 627 00:41:38,929 --> 00:41:40,191 Tu es s�re de toi ? 628 00:41:42,700 --> 00:41:46,192 Biz. Gossip Girl. 629 00:42:14,698 --> 00:42:16,689 [French] 53413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.