All language subtitles for Gossip.Girl.s06e05.dvdrip.xvid-demand.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,135 --> 00:00:04,194 Ici Gossip Girl, votre seule et unique source 2 00:00:04,437 --> 00:00:06,928 sur les vies scandaleuses de l'�lite de Manhattan. 3 00:00:07,207 --> 00:00:10,108 Gossip Girl dit que ton p�re sort avec Serena van der Woodsen. 4 00:00:10,343 --> 00:00:11,742 - C'est vrai ? - Pas pour longtemps. 5 00:00:13,413 --> 00:00:17,645 Ce n'est ni avant-gardiste, ni provocateur. C'est de l'exploitation. 6 00:00:17,917 --> 00:00:20,317 Nelly m'a descendue en flammes dans son magazine. 7 00:00:20,587 --> 00:00:22,851 "Blair Waldorf �galera-t-elle sa m�re ? 8 00:00:23,123 --> 00:00:26,092 Oui, si la marque se destine au monde du strip-tease." 9 00:00:26,326 --> 00:00:29,625 C'est Jean-Pierre. Ta m�re sait que tu n'as aucun acheteur. 10 00:00:29,863 --> 00:00:31,956 - Tu as recouch� avec Serena ? - Tous les d�tails sont l�. 11 00:00:32,232 --> 00:00:34,723 Tu parles de notre nuit au Campbell Apartment ? 12 00:00:34,968 --> 00:00:37,129 Je n'ai rien �crit l�-dessus. 13 00:00:38,138 --> 00:00:40,333 J'ai toujours �t� l� pour toi l'an dernier. 14 00:00:40,607 --> 00:00:43,007 - J'ai besoin de toi. - Fais comme chez toi. 15 00:00:43,276 --> 00:00:45,870 - Tu d�passes les bornes. - C'est une arnaqueuse. 16 00:00:46,146 --> 00:00:47,670 Elle a escroqu� Lily et sa famille. 17 00:00:47,947 --> 00:00:50,939 Cesse de fourrer ton nez partout. 18 00:00:51,184 --> 00:00:55,553 Il n'a pas simul� sa mort pour nous, mais pour �viter la prison. 19 00:00:56,990 --> 00:00:57,979 O� �tait-elle ? 20 00:00:58,191 --> 00:00:59,317 Et qui suis-je ? 21 00:00:59,793 --> 00:01:01,658 C'est un secret que je compte bien garder. 22 00:01:02,996 --> 00:01:04,793 Vous m'aimez, vous le savez. Biz. 23 00:01:07,000 --> 00:01:08,262 Gossip Girl. 24 00:01:11,538 --> 00:01:14,098 Nouvelle ann�e, nouvelles d�butantes. 25 00:01:18,645 --> 00:01:21,637 Toutes pomponn�es pour int�grer la haute soci�t�. 26 00:01:23,049 --> 00:01:24,914 Mais la moindre faute de go�t 27 00:01:25,251 --> 00:01:28,482 les poursuivra toute leur vie. 28 00:01:30,790 --> 00:01:33,281 Arr�te de m�cher et donne-moi ton avis. 29 00:01:35,095 --> 00:01:38,587 �a fait vieille �cole, et pas dans le bon sens. 30 00:01:38,832 --> 00:01:40,697 Ma grand-m�re portait la m�me chose. 31 00:01:41,968 --> 00:01:44,300 C'est conservateur. Comme moi. 32 00:01:44,571 --> 00:01:46,266 Je dois montrer que je ne suis pas 33 00:01:46,506 --> 00:01:48,497 la barbare hypersexuelle d�crite par Yuki. 34 00:01:48,775 --> 00:01:51,005 Tu confonds "tradition" et "puritanisme", 35 00:01:51,277 --> 00:01:53,802 ce qui ne convient ni � cette robe, ni � sa cr�atrice. 36 00:01:55,115 --> 00:01:56,844 On peut �tre polie sans �tre coinc�e. 37 00:01:57,117 --> 00:01:58,948 Alors pourquoi lutter ? 38 00:01:59,185 --> 00:02:01,483 La provocation a attir� l'attention sur mon feuilleton. 39 00:02:02,956 --> 00:02:07,484 Il est vrai que le num�ro de Sage a titill� le public. 40 00:02:09,662 --> 00:02:13,462 Le d�collet� est trop haut et l'ourlet, trop long. Dehors ! 41 00:02:13,733 --> 00:02:16,531 J'ai une nouvelle vision, je dois changer de muse. 42 00:02:18,104 --> 00:02:20,868 Je te conseille d'en faire autant. 43 00:02:21,541 --> 00:02:23,532 Et qu'elle ne touche � rien. 44 00:02:24,344 --> 00:02:27,404 Tu sais combien d'heures il m'a fallu pour te trouver ? 45 00:02:27,680 --> 00:02:29,648 Cesse de te faire d�sirer. 46 00:02:35,321 --> 00:02:38,154 Comment sont les pancakes ? Dis-le si je cuisine mal. 47 00:02:38,391 --> 00:02:39,915 Non, tu es tr�s dou�e. 48 00:02:40,226 --> 00:02:42,023 Je les ai oubli�s, c'est tout. 49 00:02:42,762 --> 00:02:45,890 Comme moi. Tu m'as � peine parl� cette semaine. 50 00:02:46,833 --> 00:02:48,198 D�sol�. 51 00:02:51,905 --> 00:02:54,703 Ils sont d�licieux. Tout comme toi. 52 00:02:58,144 --> 00:03:01,705 Je dois faire retoucher ma robe. J'ai maigri sans m�me le vouloir. 53 00:03:01,948 --> 00:03:03,279 Tu fais tes d�buts ce soir ? 54 00:03:03,550 --> 00:03:05,017 �a ne se dit plus. 55 00:03:05,251 --> 00:03:06,684 �a reste super excitant. 56 00:03:07,187 --> 00:03:10,088 Si tu as besoin d'aide avec ton discours, dis-le-moi. 57 00:03:10,356 --> 00:03:13,689 Je garde un souvenir fabuleux de mon bal des d�butantes. 58 00:03:13,927 --> 00:03:15,224 Ce sera pareil pour toi. 59 00:03:15,795 --> 00:03:18,059 Quelqu'un cherche � se faire inviter. 60 00:03:18,298 --> 00:03:20,391 Non, je n'esp�re pas �tre invit�e. 61 00:03:20,667 --> 00:03:22,931 C'est un �v�nement familial. 62 00:03:23,203 --> 00:03:24,227 En effet. 63 00:03:24,671 --> 00:03:27,105 Enfin, non. Pas familial. 64 00:03:27,574 --> 00:03:30,168 Du moins, pas au sens strict. 65 00:03:30,777 --> 00:03:34,178 Je voulais t'inviter. Il faut croire que j'ai oubli�. 66 00:03:34,414 --> 00:03:37,747 Il y aura donc deux adolescentes au bras de mon p�re ce soir. 67 00:03:42,188 --> 00:03:45,589 Navr�. J'adorerais que tu viennes, s'il n'est pas trop tard. 68 00:03:45,825 --> 00:03:47,952 Il n'est jamais trop tard pour un bal. 69 00:03:48,228 --> 00:03:49,695 - Tant mieux. � ce soir. - D'accord. 70 00:03:58,271 --> 00:04:01,502 Cette chambre a le don de changer ses occupants 71 00:04:01,774 --> 00:04:04,766 en divas hautaines et d�pourvues de conscience professionnelle. 72 00:04:05,011 --> 00:04:07,411 Tu exag�res. J'ai une conscience et tu le sais. 73 00:04:07,647 --> 00:04:08,705 Que veux-tu ? 74 00:04:08,948 --> 00:04:11,576 Je viens t'arracher le chapitre sur Blair. 75 00:04:11,818 --> 00:04:13,718 - Il n'est pas termin�. - Tu mens. 76 00:04:13,953 --> 00:04:16,319 Tu es ici pour tenter de la reconqu�rir. 77 00:04:16,589 --> 00:04:19,114 Or, quand elle lira ta prose, elle te ha�ra � jamais. 78 00:04:19,359 --> 00:04:22,226 Vanity Fair s'impatiente. Donne-le-moi. 79 00:04:22,462 --> 00:04:26,262 En quelle langue faut-il te le dire ? Il n'est pas termin�. 80 00:04:26,499 --> 00:04:31,368 J'en parle cinq. Et �a sonne faux dans chacune d'elles. 81 00:04:34,040 --> 00:04:36,372 Tu as jusqu'� midi pour le rendre. 82 00:04:45,685 --> 00:04:47,550 Vous savez o� est all�e Mlle Blair ? 83 00:04:47,820 --> 00:04:50,755 Elle a oubli� son porte-bonheur dans la salle de bains. 84 00:04:50,990 --> 00:04:53,550 Elle dit que l'apr�s-shampooing ternit les diamants. 85 00:04:53,826 --> 00:04:56,693 �a ressemble �trangement � une bague de fian�ailles. 86 00:04:57,563 --> 00:04:58,996 Non. 87 00:04:59,265 --> 00:05:01,130 Ce n'est qu'un pendentif. 88 00:05:02,302 --> 00:05:05,271 Tant que M. Chuck n'aura pas vaincu son m�chant p�re. 89 00:05:06,172 --> 00:05:11,075 Mlle Blair ne le quitte jamais. Je vais avoir droit � une sc�ne. 90 00:05:17,483 --> 00:05:19,883 Bonjour, c'est Dan Humphrey. 91 00:05:20,353 --> 00:05:23,186 Oui, vous pouvez m'envoyer un coursier. 92 00:05:24,057 --> 00:05:27,891 Non, je vous envoie le chapitre sur Chuck Bass. 93 00:05:29,896 --> 00:05:33,855 Nate ne publiera plus rien sur Lily. 94 00:05:35,001 --> 00:05:38,903 Je contacterais bien Gossip Girl, mais Rufus a jet� mes munitions. 95 00:05:39,172 --> 00:05:42,232 Pas de panique, je trouverai autre chose. 96 00:05:42,508 --> 00:05:45,409 - Pourquoi payer un expert, hein ? - Je te rappelle. 97 00:05:47,180 --> 00:05:48,204 Il y a un souci ? 98 00:05:48,448 --> 00:05:50,541 L'entrepreneur m'attend � la galerie. 99 00:05:50,817 --> 00:05:52,512 D�g�t des eaux, les sols sont fichus. 100 00:05:52,752 --> 00:05:54,515 J'esp�re qu'il dramatise. 101 00:05:54,754 --> 00:05:57,689 Ces gens sont pr�ts � tout pour gonfler la facture. 102 00:05:57,924 --> 00:06:00,825 Sauf que je n'ai plus de sous. J'ai tout investi dans la galerie, 103 00:06:01,060 --> 00:06:03,585 qui a besoin de sols. Tu veux venir ? 104 00:06:03,863 --> 00:06:06,024 - D�sol�e, j'ai un rendez-vous. - Tr�s bien. 105 00:06:13,773 --> 00:06:17,402 Tu n'es pas en train de balancer Bart au FBI ? 106 00:06:17,643 --> 00:06:20,703 Il me faut des preuves. Le cheikh aurait pu nous aider, 107 00:06:20,947 --> 00:06:22,380 mais il est mort. 108 00:06:22,615 --> 00:06:26,244 Bart est trop prudent pour laisser des traces dans les comptes. 109 00:06:26,919 --> 00:06:28,477 Trafiquer des chiffres est facile. 110 00:06:28,755 --> 00:06:30,780 Tu parles d'exp�rience ? 111 00:06:31,157 --> 00:06:33,091 Je pense � ton p�re. 112 00:06:33,393 --> 00:06:37,727 Oui. Il s'est fait �pingler, mais la plupart des gens qui le font 113 00:06:37,964 --> 00:06:39,795 ne sont jamais inqui�t�s. 114 00:06:40,066 --> 00:06:44,127 J'en connais qui doivent se dire la m�me chose dans leur cellule. 115 00:06:44,404 --> 00:06:46,964 Bart a forc�ment gard� une trace de ses finances quelque part. 116 00:06:47,240 --> 00:06:50,641 S'il n'y a rien c�t� pro, regarde dans ses comptes perso. 117 00:06:51,310 --> 00:06:55,371 Bonne id�e. Mais il nous faudrait l'aide de Lily pour les obtenir. 118 00:06:57,250 --> 00:06:59,912 Tu instaures un nouveau dress code au Spectator ? 119 00:07:00,153 --> 00:07:03,122 Je dois le d�poser au pressing pour le bal de ce soir. 120 00:07:03,389 --> 00:07:07,416 J'avais oubli�. Esp�rons que ce 3e bal sera le bon. 121 00:07:08,895 --> 00:07:10,624 - Serena. - Salut, Chuck. 122 00:07:11,197 --> 00:07:12,425 Au revoir, Chuck. 123 00:07:13,166 --> 00:07:16,465 Fais comme chez toi. Inutile de me dire ce que tu veux. 124 00:07:16,702 --> 00:07:18,499 Je veux l'avis d'un homme. 125 00:07:19,005 --> 00:07:20,632 Steven m'a � peine parl� cette semaine. 126 00:07:20,907 --> 00:07:23,467 Je me demande m�me s'il m'aurait invit�e au bal 127 00:07:23,709 --> 00:07:25,643 si Sage n'avait pas gaff�. 128 00:07:26,479 --> 00:07:27,810 Elle t'a dit quelque chose ? 129 00:07:28,047 --> 00:07:30,709 On parle rarement de son p�re. 130 00:07:30,983 --> 00:07:33,281 C'est peut-�tre li� � l'aventure qu'il a eue 131 00:07:33,519 --> 00:07:35,043 avec ta m�re ? 132 00:07:35,321 --> 00:07:39,985 Non. Il a fini par s'en souvenir, et �a ne le g�ne pas plus que �a. 133 00:07:40,226 --> 00:07:43,218 C'est apr�s qu'il est devenu bizarre. 134 00:07:43,629 --> 00:07:46,723 Comment r�gler le probl�me si j'ignore ce que c'est ? 135 00:07:46,999 --> 00:07:49,331 C'est l� que je vais �tre � court de conseils. 136 00:07:49,569 --> 00:07:52,970 Mes ex se contentaient de fouiller dans mes mails. 137 00:07:54,140 --> 00:07:56,165 - Je plaisantais. - Je sais. 138 00:08:01,214 --> 00:08:04,650 - Lily, te voil�. - Charles ? Que fais-tu ici ? 139 00:08:04,884 --> 00:08:08,217 Bart a ordonn� � Vanya de ne pas me laisser entrer chez toi, 140 00:08:08,488 --> 00:08:10,854 mais il a mentionn� o� tu te trouvais. 141 00:08:11,090 --> 00:08:12,148 Je dois rentrer. 142 00:08:12,391 --> 00:08:13,517 J'ai besoin de ton aide. 143 00:08:13,759 --> 00:08:16,523 La derni�re fois que je t'ai aid�, tu m'as menti. 144 00:08:16,863 --> 00:08:20,492 Bart m'a demand� de ne plus te parler pour le moment. 145 00:08:20,733 --> 00:08:22,166 Tu pourrais m'apporter une preuve. 146 00:08:22,401 --> 00:08:24,562 Tu ne veux pas conna�tre la vraie raison de sa fausse mort ? 147 00:08:24,837 --> 00:08:25,861 Je suis d�sol�e. 148 00:08:26,105 --> 00:08:29,666 J'esp�re que tu te r�concilieras bient�t avec ton p�re. 149 00:08:37,016 --> 00:08:38,881 Moi, je peux t'aider. 150 00:08:48,361 --> 00:08:49,919 O� est la pi�ce mont�e ? 151 00:08:50,196 --> 00:08:53,131 Si tu parles de ma robe, c'est une pi�ce vintage. 152 00:08:53,399 --> 00:08:54,866 Vintage au sens de ringard ? 153 00:08:56,002 --> 00:08:59,870 Quelle chance, j'ai de quoi sauver ta future aura fashion. 154 00:09:00,106 --> 00:09:03,735 Pourquoi voudrais-tu m'aider apr�s ce que je t'ai fait ? 155 00:09:04,010 --> 00:09:08,140 Ton petit num�ro m'a conf�r� une �tiquette de provocatrice. 156 00:09:08,414 --> 00:09:11,247 J'ai surtout lu les mots "d�plac�" et "ind�cent". 157 00:09:11,517 --> 00:09:13,007 La s�mantique... 158 00:09:13,252 --> 00:09:17,586 Tu aimes te d�marquer, non ? Alors, oublie cette meringue. 159 00:09:18,524 --> 00:09:19,616 Non, merci. 160 00:09:19,892 --> 00:09:23,658 Je me d�marque dans tout et ce soir, ce ne sera pas en Waldorf. 161 00:09:49,121 --> 00:09:50,281 Serena ? 162 00:09:52,191 --> 00:09:53,249 Qu'est-ce que tu fais ? 163 00:09:53,492 --> 00:09:57,360 Je pensais emprunter le PC de ton p�re pour �crire un mail, 164 00:09:57,630 --> 00:09:59,860 mais je vais plut�t utiliser le mien. 165 00:10:00,600 --> 00:10:02,261 Un mail excitant, apparemment. 166 00:10:02,501 --> 00:10:06,961 Non, c'est ton bal qui me met dans cet �tat. 167 00:10:07,473 --> 00:10:08,872 � ce soir. 168 00:10:15,815 --> 00:10:18,283 On dit que les diamants sont �ternels. 169 00:10:18,517 --> 00:10:20,485 Possible. 170 00:10:20,720 --> 00:10:23,985 Tout d�pend de qui les trouve en premier. 171 00:10:29,629 --> 00:10:33,395 Pourquoi accepterais-je l'aide d'une arnaqueuse sociopathe ? 172 00:10:33,633 --> 00:10:35,931 Je ne suis rien de tout �a et quand bien m�me, 173 00:10:36,168 --> 00:10:37,965 nous avons des int�r�ts communs. 174 00:10:38,204 --> 00:10:41,264 - C'est-�-dire ? - Je veux que Lily me fiche la paix. 175 00:10:41,507 --> 00:10:44,135 En ce cas, je te sugg�re de ne pas la suivre. 176 00:10:44,410 --> 00:10:46,310 Je cherche de quoi la discr�diter. 177 00:10:46,545 --> 00:10:50,641 Si je menace son couple, elle ne se m�lera plus du mien. 178 00:10:51,117 --> 00:10:54,018 Si j'avoue avoir tr�s envie de briser ce couple, 179 00:10:54,286 --> 00:10:56,186 - je ne m'en prendrai pas � Lily. - Inutile. 180 00:10:56,455 --> 00:10:59,913 Il te suffit de lui parler pour �nerver ton p�re. 181 00:11:00,159 --> 00:11:01,820 Sauf qu'elle refuse de me parler. 182 00:11:02,061 --> 00:11:03,221 �a, Bart l'ignore. 183 00:11:03,496 --> 00:11:05,930 Tu veux lui faire croire que nous communiquons ? 184 00:11:06,165 --> 00:11:07,860 En laissant des indices chez eux ? 185 00:11:08,134 --> 00:11:11,035 Bonne id�e. Mais je n'y ai plus acc�s. 186 00:11:11,303 --> 00:11:12,531 Moi, j'y ai acc�s. 187 00:11:12,805 --> 00:11:14,932 Et... 188 00:11:15,508 --> 00:11:17,169 J'ai m�me gard� un double. 189 00:11:20,246 --> 00:11:22,043 Dis-moi que c'est un cadeau bizarre pour ta fille 190 00:11:22,314 --> 00:11:24,009 et pas une bague de fian�ailles. 191 00:11:24,250 --> 00:11:27,515 - Un cadeau ? Non, �a ne l'est pas. - Yoda peut pr�ciser ? 192 00:11:27,753 --> 00:11:30,586 C'est une bague de fian�ailles. Je peux enfin en parler. 193 00:11:30,856 --> 00:11:33,518 Je suis si nerveux que j'ai oubli� d'inviter Serena. 194 00:11:33,759 --> 00:11:37,593 Ta nervosit� est peut-�tre due � son �ge et � ta pr�cipitation ? 195 00:11:37,863 --> 00:11:40,354 C'est rapide, oui, mais on a pass� l'�t� ensemble. 196 00:11:40,599 --> 00:11:43,067 Je n'ai pas aim� comme �a depuis ta m�re. 197 00:11:43,335 --> 00:11:45,462 On sait tous comment �a s'est termin�. 198 00:11:46,238 --> 00:11:49,867 J'ai peur, moi aussi. Mais Serena doit savoir que je suis s�rieux. 199 00:11:50,109 --> 00:11:53,408 C'est la condition sine qua non pour qu'elle emm�nage ici. 200 00:11:53,679 --> 00:11:55,670 Je vais demander � Lily sa permission 201 00:11:55,915 --> 00:11:57,473 et faire ma demande ce soir. 202 00:11:57,717 --> 00:11:59,582 Et ma permission, alors ? 203 00:11:59,852 --> 00:12:01,183 Je ne te la demande pas. 204 00:12:04,523 --> 00:12:07,754 Chut, Jessica. L'ascension sociale est un processus douloureux. 205 00:12:08,027 --> 00:12:10,723 Tu crois vraiment que je peux passer pour une lyc�enne ? 206 00:12:10,996 --> 00:12:14,989 Non. Dorota nous trouvera un dermato pour des injections. 207 00:12:15,901 --> 00:12:19,200 J'�tais dans le coin, alors je t'ai pris un caf�. 208 00:12:19,438 --> 00:12:21,998 Je serais plus cr�dible si Dan m'accompagnait. 209 00:12:22,241 --> 00:12:25,608 Aucune fille n'accepterait de faire ses d�buts avec un banlieusard. 210 00:12:25,878 --> 00:12:28,904 Dunne �tait de Hartford et il faisait partie de votre monde. 211 00:12:29,148 --> 00:12:30,809 J'ai ador� ton chapitre sur Chuck. 212 00:12:31,083 --> 00:12:32,880 Tu as sorti un chapitre sur Chuck ? 213 00:12:33,385 --> 00:12:36,252 Apr�s que je t'ai offert un toit ? 214 00:12:36,522 --> 00:12:37,750 Monte faire tes valises. 215 00:12:38,023 --> 00:12:39,888 Lis-le avant de me jeter dehors. 216 00:12:40,126 --> 00:12:43,095 J'ai lu celui de Nate, et il �tait ton ami. 217 00:12:43,329 --> 00:12:46,821 Tu hais Chuck et tout ce qui touche � ma relation avec lui. 218 00:12:47,099 --> 00:12:49,567 - C'est faux. - Rassure-toi, tu n'y apparais pas. 219 00:12:49,802 --> 00:12:54,239 Impossible. On ne peut pas �crire sur Chuck sans parler de Blair. 220 00:12:54,473 --> 00:12:58,034 Tant qu'il combat son p�re, si. C'est le th�me du chapitre. 221 00:12:58,277 --> 00:13:01,178 Dan fait de lui un superh�ros en guerre contre le mal. 222 00:13:01,447 --> 00:13:03,574 Demande-lui ce soir ce qu'il en pense. 223 00:13:03,816 --> 00:13:05,977 Il ne sera pas au bal. 224 00:13:06,252 --> 00:13:09,244 Exact. Il doit atteindre son but pour pouvoir �tre avec toi. 225 00:13:09,488 --> 00:13:12,048 Et moi, le mien. Dont tu me distrais. 226 00:13:13,125 --> 00:13:14,820 Au revoir, Jessica. 227 00:13:17,496 --> 00:13:20,795 Merci d'�tre venue, ch�rie. Je craignais que mon aventure 228 00:13:21,066 --> 00:13:23,091 avec Steven ne t'ait contrari�e. 229 00:13:23,836 --> 00:13:25,565 J'aurais aim� que �a n'arrive pas, 230 00:13:25,805 --> 00:13:28,706 mais s'il peut l'oublier, alors faisons de m�me. 231 00:13:29,341 --> 00:13:33,573 D'autant plus que j'ai l'impression qu'il va me demander en mariage. 232 00:13:33,846 --> 00:13:35,313 Je m'en doutais. 233 00:13:35,581 --> 00:13:39,142 Il m'a appel�e pour qu'on se voie avant le bal. 234 00:13:39,385 --> 00:13:42,013 Il a quelque chose d'important � me demander. 235 00:13:42,855 --> 00:13:44,880 Oh, mon Dieu. Il va vraiment le faire. 236 00:13:45,324 --> 00:13:47,884 Tu es s�re que c'est ce que tu veux ? 237 00:13:48,861 --> 00:13:50,692 Je n'y ai pas vraiment r�fl�chi, 238 00:13:50,963 --> 00:13:54,330 mais j'ai eu le trac en voyant la bague. 239 00:13:54,600 --> 00:13:56,795 Les diamants ont cet effet-l�. 240 00:13:57,503 --> 00:13:58,629 Mais tu es... 241 00:13:59,038 --> 00:14:00,699 Tu es encore si jeune et... 242 00:14:00,973 --> 00:14:02,964 Je sais. Mais Steven ne l'est pas. 243 00:14:03,242 --> 00:14:05,403 C'est un adulte et il me traite comme tel. 244 00:14:06,245 --> 00:14:09,544 Je n'ai jamais eu de relation aussi honn�te et saine. 245 00:14:09,849 --> 00:14:13,341 Il n'y a pas si longtemps encore, tu �tais amoureuse de Dan. 246 00:14:13,619 --> 00:14:17,020 Ayant quitt� Rufus, je pensais que vous vous retrouveriez. 247 00:14:17,256 --> 00:14:21,249 C'est aussi ce que j'ai cru, pendant un moment. 248 00:14:21,527 --> 00:14:25,258 Mais je me suis �loign�e de Dan et j'ai rencontr� Steven. 249 00:14:26,932 --> 00:14:28,524 Tu vas dire oui, n'est-ce pas ? 250 00:14:28,767 --> 00:14:30,564 Peu importe ma r�ponse. 251 00:14:30,836 --> 00:14:32,895 Tu feras ce que tu voudras, de toute fa�on. 252 00:14:33,639 --> 00:14:34,936 Merci. 253 00:14:35,374 --> 00:14:38,434 Je vais me faire faire une manucure. Il me faut des mains parfaites. 254 00:14:38,711 --> 00:14:41,202 - Absolument. - Je te verrai au bal. 255 00:14:45,084 --> 00:14:46,642 Serrez davantage. 256 00:14:46,886 --> 00:14:49,354 Les traits doivent para�tre juv�niles. 257 00:14:49,588 --> 00:14:51,283 Sur cette vieille peau ? 258 00:14:51,957 --> 00:14:55,051 Dans certains pays, la maturit� est synonyme de beaut�. 259 00:14:55,294 --> 00:14:56,420 Pas dans celui-ci. 260 00:14:56,695 --> 00:14:59,789 Tu n'es pas en train d'enfiler ton napperon g�ant ? 261 00:15:00,065 --> 00:15:02,693 Mon p�re va demander Serena en mariage ce soir. 262 00:15:02,935 --> 00:15:05,563 Comme c'est excitant. Nous en serons tous t�moins. 263 00:15:05,804 --> 00:15:07,169 Oui. Et �clips�s. 264 00:15:07,740 --> 00:15:11,904 Si tu sabotes sa demande, je porterai ta robe. 265 00:15:12,177 --> 00:15:14,668 Tu te prends pour un as de la manipulation. 266 00:15:14,914 --> 00:15:16,609 Pourquoi ne pas le faire toi-m�me ? 267 00:15:16,882 --> 00:15:20,875 Lorsqu'il s'agit d'empoisonner la vie de Serena, tu es la meilleure. 268 00:15:21,120 --> 00:15:25,614 C'est vrai mais il me faudrait une sorte de garantie. 269 00:15:25,891 --> 00:15:29,088 On ne peut pas faire confiance � ta g�n�ration. 270 00:15:29,328 --> 00:15:32,786 Je te promets de me tenir. Mais emp�che ces fian�ailles. 271 00:15:34,333 --> 00:15:35,800 Tr�s bien. 272 00:15:36,068 --> 00:15:38,468 Je repousserai la demande. 273 00:15:38,737 --> 00:15:40,898 Si ton comportement me rapporte des acheteurs, 274 00:15:41,140 --> 00:15:43,836 on pourra alors discuter d'une annulation totale. 275 00:15:44,109 --> 00:15:47,601 Pourra-t-on grimper � des �chelles et se cagouler avec des bas ? 276 00:15:47,846 --> 00:15:51,213 Oui, Jessica. File donc te pr�parer et attends mon signal. 277 00:15:51,450 --> 00:15:52,644 J'y vais. 278 00:15:54,320 --> 00:15:57,847 - Elle ne va quand m�me pas... - Non. Elle me faisait marcher. 279 00:15:58,223 --> 00:16:00,418 Apportez-nous la robe ! 280 00:16:00,926 --> 00:16:02,359 Elle doit �tre retouch�e. 281 00:16:05,798 --> 00:16:08,995 J'ai vaporis� ton parfum et pos� une copie du testament 282 00:16:09,268 --> 00:16:10,292 de Bart sur le bureau. 283 00:16:10,536 --> 00:16:14,529 Il sera furieux s'il croit que nous convoitons son empire. 284 00:16:14,807 --> 00:16:16,468 Remplis un verre de whisky. 285 00:16:19,745 --> 00:16:20,973 Bois-le. 286 00:16:21,447 --> 00:16:23,039 Je n'en laisserais pas une goutte. 287 00:16:26,385 --> 00:16:27,613 Il y a quelqu'un ? 288 00:16:30,122 --> 00:16:31,384 Mais qui �tes-vous ? 289 00:16:40,032 --> 00:16:42,728 - Blair, quelle bonne surprise. - Bonjour, Lily. 290 00:16:42,968 --> 00:16:46,096 J'aimerais en dire autant au sujet des fian�ailles. 291 00:16:46,338 --> 00:16:49,774 - Serena vous en a parl� ? - Oui. Elle avait l'air ravie. 292 00:16:50,342 --> 00:16:54,972 Faut-il en dire plus ? Que Serena se r�jouisse n'est jamais bon signe. 293 00:16:55,247 --> 00:16:56,305 C'est soudain, je sais. 294 00:16:56,582 --> 00:16:59,847 - Mais elle semble heureuse. - Comme toujours. 295 00:17:00,119 --> 00:17:03,111 Ne l'�tait-elle pas avec Dan, Nate, 296 00:17:03,355 --> 00:17:04,845 Colin, Ben ? 297 00:17:05,290 --> 00:17:07,656 Serena est une grande romantique. 298 00:17:07,926 --> 00:17:10,793 Vous et moi, en revanche, sommes des �tres pragmatiques. 299 00:17:11,163 --> 00:17:14,792 Nous devons veiller sur elle, car elle est incapable de se g�rer. 300 00:17:16,635 --> 00:17:19,934 Merci, Blair. J'appr�cie ton aide. 301 00:17:20,172 --> 00:17:21,571 Au revoir. 302 00:17:24,443 --> 00:17:26,934 Merci d'avoir accept� de me voir, Lily. 303 00:17:27,179 --> 00:17:29,704 �a fait vieux jeu, je sais, mais vu notre pass�, 304 00:17:29,982 --> 00:17:32,109 et le p�re de Serena �tant rarement dans... 305 00:17:32,351 --> 00:17:34,876 Vous voulez ma b�n�diction pour �pouser ma fille. 306 00:17:39,358 --> 00:17:42,122 - Mission accomplie. - Comment le sais-tu ? 307 00:17:42,361 --> 00:17:44,659 Laisse entendre que Serena est en p�ril 308 00:17:44,897 --> 00:17:47,889 et Lily se changera en lionne protectrice, pr�te � tout 309 00:17:48,167 --> 00:17:51,534 pour �viter � sa fille ador�e un �ni�me fiasco sentimental. 310 00:17:51,804 --> 00:17:55,331 - Un type a m�me fait de la prison. - Que �a n'aille pas jusque-l�. 311 00:17:55,607 --> 00:17:57,302 Mais j'esp�re que tu as raison. 312 00:17:57,543 --> 00:18:00,103 C'est le cas. Et puis, tu es l�. 313 00:18:00,345 --> 00:18:01,744 La machine est en marche. 314 00:18:07,052 --> 00:18:09,418 Dites-moi qui vous �tes ou j'appelle la police. 315 00:18:09,688 --> 00:18:11,519 Piti�, non. Pas la police. 316 00:18:11,757 --> 00:18:15,022 Ma m�re, Larissa, m'a envoy�e nettoyer quelque chose. 317 00:18:15,761 --> 00:18:19,527 Elle est malade, mais Mme Lily a dit que c'�tait une urgence. 318 00:18:21,433 --> 00:18:23,560 Et c'est �a qu'il fallait nettoyer ? 319 00:18:24,736 --> 00:18:27,671 Mme Lily ne voulait pas qu'on me voie faire. 320 00:18:27,906 --> 00:18:31,842 C'est moi qui paie votre m�re, pas Mme Lily. 321 00:18:44,022 --> 00:18:45,387 Chuck. 322 00:18:47,793 --> 00:18:48,953 Ce sera tout. 323 00:19:04,276 --> 00:19:06,176 Tu es magnifique. 324 00:19:06,411 --> 00:19:08,538 Tu n'es pas mal non plus. 325 00:19:08,780 --> 00:19:11,681 Mais Jessica se balade quelque part avec un bas sur la t�te. 326 00:19:11,917 --> 00:19:13,748 Elle n'a plus besoin de cavalier. 327 00:19:13,986 --> 00:19:15,920 Je ne suis pas l� pour elle. 328 00:19:16,188 --> 00:19:20,090 Chuck est occup�, mais personne ne devrait aller seul � un bal. 329 00:19:20,492 --> 00:19:25,930 Je peux bien oublier tes origines. Tu es publi� dans Vanity Fair. 330 00:19:34,273 --> 00:19:36,901 Steven : Tu ne devrais pas venir, finalement. 331 00:19:39,278 --> 00:19:43,578 Rep�r� : Un homme quittant une bijouterie les mains vides. 332 00:19:43,815 --> 00:19:47,911 Steven Spence �tait pourtant entr� avec une bague. 333 00:19:48,153 --> 00:19:51,589 Je me demande bien � quoi, ou � qui, il renonce. 334 00:20:06,772 --> 00:20:08,262 O� est le chapitre sur Blair ? 335 00:20:08,507 --> 00:20:11,601 Pourquoi ? Personne ne l'attend avant la semaine prochaine. 336 00:20:11,843 --> 00:20:15,301 Vanity Fair, peut-�tre. Mais je le veux, car je te connais. 337 00:20:15,547 --> 00:20:21,042 Je ne te laisserai pas tout g�cher avec tes fantasmes idiots. 338 00:20:21,320 --> 00:20:23,948 Comment sais-tu qu'il s'agit de fantasmes ? 339 00:20:24,189 --> 00:20:28,216 - Elle est sortie avec moi. - Elle venait de perdre son prince. 340 00:20:28,493 --> 00:20:31,519 Aujourd'hui, la jolie bague de Chuck pendouille � son cou. 341 00:20:31,797 --> 00:20:35,824 Exact. Elle n'est pas � son doigt. J'ai donc encore une chance. 342 00:20:36,068 --> 00:20:38,628 - Maintenant, excuse-moi. - Pas si vite. 343 00:20:38,870 --> 00:20:42,499 Oublie tes d�lires romantiques ou je le fais pour toi. 344 00:20:45,744 --> 00:20:47,871 - O� as-tu trouv� �a ? - Sur le portable de Serena. 345 00:20:48,714 --> 00:20:51,148 Vous partagez la m�me nostalgie pour les amours perdues. 346 00:20:51,583 --> 00:20:53,483 Excusez-moi. 347 00:20:53,719 --> 00:20:56,950 Je parie qu'elle se satisfait devant. En tout cas, moi, oui. 348 00:20:57,189 --> 00:20:58,520 Tu ne peux pas montrer �a � Blair. 349 00:20:58,757 --> 00:21:02,853 Si tu ne veux pas qu'elle te ha�sse, tu me donneras ces pages. 350 00:21:03,762 --> 00:21:07,721 C'est pour ton bien. Pour ta carri�re. 351 00:21:08,000 --> 00:21:12,733 - Laisse-moi jusqu'� minuit. - Accord�, Cendrillon. 352 00:21:13,739 --> 00:21:16,173 Excusez-moi. Je suis d�sol�e. 353 00:21:34,726 --> 00:21:38,287 Comment ai-je pu demander conseil � un paysan ? 354 00:21:38,563 --> 00:21:42,397 - Ton plan a int�r�t � marcher. - Je ne me fais pas de souci. 355 00:21:45,270 --> 00:21:48,535 - Tu es venu. - Blair, tu es renversante. 356 00:21:48,774 --> 00:21:52,039 Humphrey, tu m'as immortalis�, une fois de plus. 357 00:21:52,311 --> 00:21:54,779 Dois-je m'inqui�ter de cette obsession ? 358 00:21:55,047 --> 00:21:57,413 Ta querelle avec ton p�re m'inspire, rien de plus. 359 00:21:57,649 --> 00:22:01,210 C'est un peu comme Zeus et Cronos. �a n'a pas de fin. 360 00:22:01,453 --> 00:22:03,921 Jusqu'� ce que Zeus triomphe et finisse avec H�ra. 361 00:22:04,156 --> 00:22:08,252 En r�alit�, il la manipule. Apr�s l'avoir viol�e. 362 00:22:08,560 --> 00:22:11,154 - �a suffit. Trinquons. - Je ne peux pas. 363 00:22:11,430 --> 00:22:13,625 Je suis ici pour parler � Lily. 364 00:22:13,899 --> 00:22:15,890 Bart va exiger d'elle des explications 365 00:22:16,134 --> 00:22:19,297 et j'esp�re qu'elle se rangera de mon c�t�. Tu l'as vue ? 366 00:22:19,571 --> 00:22:23,564 Non. Mais fais condamner Cronos. Le plus t�t sera le mieux. 367 00:22:31,683 --> 00:22:35,779 Trouve-nous une vue imprenable. Je dois parler � Sage. 368 00:22:36,922 --> 00:22:38,412 Merci. 369 00:22:39,658 --> 00:22:42,092 Serena, tu es ravissante. 370 00:22:42,327 --> 00:22:44,818 Tu as interdit � Steven de faire sa demande ? 371 00:22:45,097 --> 00:22:50,262 Pas exactement. Je lui ai dit que je ne te sentais pas pr�te. 372 00:22:50,502 --> 00:22:52,834 Parce que tu l'�tais � chaque fois ? 373 00:22:53,305 --> 00:22:57,935 �coute, je ne suis pas seule � �prouver quelque inqui�tude. 374 00:22:58,176 --> 00:23:00,644 Blair m'a appel�e et m'a confi� ses doutes. 375 00:23:00,879 --> 00:23:03,780 Blair n'a pas son mot � dire. Nous ne sommes plus amies. 376 00:23:04,015 --> 00:23:05,607 Tu savais que j'en avais envie. 377 00:23:05,851 --> 00:23:07,682 Je savais que tu voulais quelqu'un. 378 00:23:07,986 --> 00:23:12,082 Tu ne fr�quentes pas des hommes, mais des canots de sauvetage. 379 00:23:12,324 --> 00:23:15,623 Que tu ne cesses de me retirer pour que je me noie. 380 00:23:16,094 --> 00:23:18,961 Tu t'es mise avec Rufus pour me s�parer de Dan. 381 00:23:19,197 --> 00:23:23,099 Aujourd'hui un de tes ex m'aime et �a, tu ne le supportes pas. 382 00:23:23,735 --> 00:23:25,396 Je ne te laisserai pas tout g�cher. 383 00:23:27,406 --> 00:23:29,374 J'ai besoin de vos profils. 384 00:23:29,641 --> 00:23:32,337 Bunny, vous avez inclus les photos de vos ballets ? 385 00:23:32,611 --> 00:23:35,671 - Voyez �a avec ma m�re. - Merci, Sage. 386 00:23:35,914 --> 00:23:38,144 F�licitations pour les �loges de vos professeurs. 387 00:23:38,383 --> 00:23:41,045 Qui n'ont clairement rien � voir avec l'intelligence. 388 00:23:41,319 --> 00:23:43,913 Tu devais tenir Serena � distance. 389 00:23:44,189 --> 00:23:47,056 J'ai annul� l'invitation avec le t�l�phone de mon p�re 390 00:23:47,325 --> 00:23:50,123 et je l'ai envoy� faire r�tr�cir la bague de ma m�re. 391 00:23:50,362 --> 00:23:53,854 Ma favorite l'a pris en photo pour Gossip Girl. Ton plan �tait nul. 392 00:23:54,132 --> 00:23:57,192 Mon plan n'�tait pas nul. Mais il faut en trouver un autre. 393 00:23:57,436 --> 00:23:58,562 C'est d�j� fait. 394 00:23:58,837 --> 00:24:02,637 Je serai choquante dans ta robe et je n'aurai jamais de mar�tre. 395 00:24:02,874 --> 00:24:04,774 Pardon, mon cavalier m'attend. 396 00:24:07,379 --> 00:24:10,678 Bart, quelle bonne surprise. Je ne m'attendais pas � te voir. 397 00:24:10,916 --> 00:24:14,784 Comme tu ne t'attendais pas � ce que j'apprenne pour Chuck ? 398 00:24:15,053 --> 00:24:18,022 Je savais que tu serais contrari�. Il m'a suivie en ville. 399 00:24:18,256 --> 00:24:20,884 Et tu l'as invit� � examiner mon testament ? 400 00:24:21,193 --> 00:24:24,720 Je ne comprends pas. Je n'ai jamais invit� Charles. 401 00:24:24,963 --> 00:24:28,455 Je lui ai dit que je pr�f�rais �viter de lui parler. 402 00:24:28,733 --> 00:24:30,530 Arr�te de me mentir, Lily. 403 00:24:31,436 --> 00:24:33,927 J'ai surpris la fille de Larissa. 404 00:24:34,372 --> 00:24:36,567 Bart, la fille de Larissa a 4 ans. 405 00:24:38,977 --> 00:24:43,209 Alors qui �tait cette jeune fille blonde dans notre salon ? 406 00:24:43,682 --> 00:24:45,547 Laisse-moi deviner : 407 00:24:45,784 --> 00:24:47,945 mince, 1,65 m, elle ressemble � la cousine de Serena ? 408 00:24:49,187 --> 00:24:53,317 Ivy. Celle qui a r�pandu ces affreuses rumeurs � mon sujet. 409 00:24:59,064 --> 00:25:03,694 Je m'efforce de vous r�concilier et tu oses me faire �a ? 410 00:25:03,935 --> 00:25:09,430 Je ne veux pas de r�conciliations, mais ton aide pour le faire tomber. 411 00:25:09,708 --> 00:25:13,439 Pour avoir fait de toi un homme riche ou t'avoir �lev� seul ? 412 00:25:13,712 --> 00:25:15,805 De quoi veux-tu me punir, au juste ? 413 00:25:16,515 --> 00:25:19,814 Il faut me croire, Lily. Tu aides un criminel. 414 00:25:20,118 --> 00:25:21,312 �a suffit. 415 00:25:21,586 --> 00:25:23,577 Tu veux finir comme Ruth Madoff ? 416 00:25:23,822 --> 00:25:25,756 En perdant ton fils pour d�fendre ton mari ? 417 00:25:25,991 --> 00:25:29,791 Je ne veux perdre personne. Mais tu ne me laisses pas le choix. 418 00:25:30,962 --> 00:25:32,987 Je vais chercher mon manteau. 419 00:25:36,268 --> 00:25:39,931 C'est un des bons c�t�s du mariage. 420 00:25:56,054 --> 00:26:00,650 Bienvenue au bal des d�butantes. 421 00:26:03,395 --> 00:26:06,956 Notre premi�re d�butante est Jillian Freemont. 422 00:26:07,198 --> 00:26:09,496 Jillian est la fille de Winston... 423 00:26:09,768 --> 00:26:10,826 Steven ! 424 00:26:11,503 --> 00:26:13,994 - Excusez-moi. - Serena ! Je te cherchais. 425 00:26:14,272 --> 00:26:15,398 Je n'ai pas le temps. 426 00:26:15,674 --> 00:26:18,404 Je dois vous emp�cher de d�truire mes fian�ailles. 427 00:26:18,677 --> 00:26:20,975 Je ne fais que les retarder pour que Sage porte ma robe. 428 00:26:21,212 --> 00:26:24,841 Elle ne veut pas de toi dans sa vie, et je n'ai qu'un mois 429 00:26:25,083 --> 00:26:26,710 pour me trouver des acheteurs. 430 00:26:26,985 --> 00:26:30,148 Tu g�ches mon avenir pour vendre des robes ? Aucun probl�me. 431 00:26:30,388 --> 00:26:33,289 Il ne s'agit que d'attendre quelques jours de plus. 432 00:26:33,525 --> 00:26:35,550 Le temps que Waldorf Designs soit sur les rails. 433 00:26:35,827 --> 00:26:38,159 Tu ne comprends pas ? C'est termin�. 434 00:26:38,396 --> 00:26:41,058 Vous avez pouss� Steven � rendre la bague. 435 00:26:41,366 --> 00:26:43,163 Tu parles de cette photo ? 436 00:26:43,835 --> 00:26:46,497 La m�re de Sage lui a offert une bague. 437 00:26:46,738 --> 00:26:51,437 Il fallait la faire r�tr�cir. Tout cela faisait partie du plan. 438 00:26:52,344 --> 00:26:54,005 - C'est vrai ? - Oui. 439 00:26:54,245 --> 00:26:57,237 Il a toujours la bague, car il veut t'�pouser. 440 00:26:58,516 --> 00:26:59,608 Tu crois ? 441 00:27:00,118 --> 00:27:02,450 Bien s�r. Tu t'es regard�e ? 442 00:27:02,721 --> 00:27:07,454 Personne ne saurait dissuader un homme qui t'aime de t'�pouser. 443 00:27:11,229 --> 00:27:15,256 Quand j'ai vu la bague, j'ai eu envie de te l'annoncer. 444 00:27:16,901 --> 00:27:19,699 Jamais je ne te priverais du bonheur que tu m�rites. 445 00:27:19,938 --> 00:27:21,428 Du moins, pas d�finitivement. 446 00:27:22,641 --> 00:27:26,338 Si tu l'aimes et que c'est �crit, alors �a me va. 447 00:27:26,578 --> 00:27:29,570 Mais les jeunes d'aujourd'hui ne sont pas comme nous. 448 00:27:29,848 --> 00:27:33,443 Ils sont sans foi ni loi. Ils ne reculent devant rien. 449 00:27:33,718 --> 00:27:35,743 Je pensais que Sage commen�ait � m'appr�cier. 450 00:27:35,987 --> 00:27:37,079 Tu te trompais. 451 00:27:37,355 --> 00:27:39,915 Elle a d�cid� de faire cavalier seul 452 00:27:40,158 --> 00:27:43,889 et son plan secret me terrorise. Tu dois pr�venir Steven. 453 00:27:44,129 --> 00:27:47,963 Quand je lui aurai dit que je l'aime et que je veux l'�pouser. 454 00:27:49,234 --> 00:27:50,462 Merci, B. 455 00:27:50,735 --> 00:27:53,670 File. Je veux �tre demoiselle d'honneur. 456 00:27:56,508 --> 00:27:58,567 Notre prochaine d�butante est Bunny Raburn. 457 00:28:00,245 --> 00:28:03,009 Bunny est la fille de Jim et Fran Raburn. 458 00:28:03,281 --> 00:28:06,512 - Tic-tac. - Elle est au bras de Tom Grand. 459 00:28:06,785 --> 00:28:07,809 Bunny a commenc� la danse... 460 00:28:08,086 --> 00:28:11,522 - Comment tu te sens ? - Je suis dans l'expectative. 461 00:28:11,790 --> 00:28:14,088 Elle a cr�� une �cole de cuisine pour jeunes d�favoris�s. 462 00:28:14,325 --> 00:28:17,158 Te voil�. Je suis content de te voir. 463 00:28:17,829 --> 00:28:20,491 Tu n'avais pas non plus retir� ton invitation ? 464 00:28:21,032 --> 00:28:22,897 Non. Pourquoi ? 465 00:28:23,334 --> 00:28:27,668 Je sais pour la bague et je me fiche de ma m�re. 466 00:28:27,939 --> 00:28:28,963 Moi aussi. 467 00:28:31,342 --> 00:28:35,005 Notre prochaine d�butante est Sage Spence. 468 00:28:35,280 --> 00:28:37,339 - Tu es pr�te ? - On ne peut plus pr�te. 469 00:28:39,451 --> 00:28:42,716 Sage est la fille de Paulette et Steven Spence. 470 00:28:42,987 --> 00:28:46,423 Elle est au bras de Nathaniel Archibald. 471 00:28:49,194 --> 00:28:52,459 - Tu vois que tu peux �tre coquine. - Provocante. 472 00:28:52,697 --> 00:28:54,665 Nous formons une bonne �quipe. 473 00:28:55,567 --> 00:28:59,697 Son amour pour les chevaux est n� � Central Park. 474 00:29:01,339 --> 00:29:03,364 Bont� divine. 475 00:29:04,242 --> 00:29:06,733 Que font-ils ? Que se passe-t-il ? 476 00:29:08,346 --> 00:29:10,974 Pourrait-on �teindre l'�cran ? 477 00:29:11,816 --> 00:29:14,148 Non. Arr�tez �a tout de suite ! 478 00:29:14,385 --> 00:29:16,353 - Ta cam�ra est allum�e. - Non, voyons. 479 00:29:16,588 --> 00:29:19,989 - Apparemment, tu nous as film�s. - Mince. Peut-�tre... 480 00:29:20,225 --> 00:29:21,817 Je peux tout t'expliquer. 481 00:29:22,060 --> 00:29:25,587 Tu m'as manipul� pour que je la trompe ? 482 00:29:25,864 --> 00:29:28,662 J'avais jur� de ne plus jamais mentionner S. 483 00:29:28,900 --> 00:29:32,063 Mais tout film doit avoir son g�n�rique. 484 00:29:36,007 --> 00:29:38,840 Et si nous ouvrions le bal, hein ? 485 00:29:39,110 --> 00:29:41,237 Dansons, dansons. 486 00:29:45,617 --> 00:29:47,448 Sage avait parl� d'un plan � Blair. 487 00:29:47,685 --> 00:29:50,313 La Blair qui lui a fait faire un strip-tease ? 488 00:29:50,555 --> 00:29:53,524 C'�tait aussi l'id�e de Sage. Ne la laisse pas nous d�truire. 489 00:29:53,792 --> 00:29:55,760 Je ne vais pas suivre les conseils 490 00:29:55,994 --> 00:29:59,896 d'une femme qui couche avec son ex pour se venger d'une amie. 491 00:30:00,165 --> 00:30:02,156 J'�tais compl�tement paum�e. 492 00:30:02,400 --> 00:30:06,359 C'est pour �a que j'avais fui quand je t'ai rencontr�. 493 00:30:06,638 --> 00:30:09,402 - �a ne change rien entre nous. - Au contraire. 494 00:30:13,778 --> 00:30:17,407 Donc, tu refusais de me parler pour mieux me tromper. 495 00:30:17,682 --> 00:30:21,049 C'est arriv� une fois et tu as vu qu'elle m'avait manipul�. 496 00:30:21,319 --> 00:30:23,184 Il faut refuser pour que ce soit un viol. 497 00:30:23,421 --> 00:30:28,586 Elle m'a dit ce que tu n'osais pas me dire : que tu avais choisi Chuck. 498 00:30:28,860 --> 00:30:32,990 J'allais le faire. Moi, au moins, j'ai attendu pour lui sauter dessus. 499 00:30:33,231 --> 00:30:36,997 Quand Chuck a couch� avec Jenny, j'�tais an�antie. 500 00:30:37,335 --> 00:30:38,529 Mais �a, c'est pire. 501 00:30:38,803 --> 00:30:41,533 Parce que tu pr�tendais �tre meilleur que lui. 502 00:30:43,007 --> 00:30:45,737 Je constate que j'ai fait le bon choix. 503 00:30:46,010 --> 00:30:49,411 Tu n'as personne. Chuck se battra toujours contre Bart. 504 00:30:49,681 --> 00:30:53,310 Et cette bague ne finira jamais � ton doigt. 505 00:30:53,551 --> 00:30:55,849 Je pr�f�re �tre seule qu'avec toi. 506 00:31:00,124 --> 00:31:02,456 Tu devais attendre minuit. 507 00:31:02,727 --> 00:31:05,355 J'allais le faire, mais Sage m'a vol� mon portable. 508 00:31:06,231 --> 00:31:07,721 Qu'est-ce que je lui ai fait ? 509 00:31:07,966 --> 00:31:12,027 J'ai entendu qu'elle voulait emp�cher son p�re d'�pouser Serena. 510 00:31:12,370 --> 00:31:15,032 Tu n'es qu'un dommage collat�ral. 511 00:31:15,340 --> 00:31:18,707 Tu as ce que tu voulais. Blair ne me le pardonnera jamais. 512 00:31:19,277 --> 00:31:22,735 - Je vais chercher le chapitre. - Je t'attendrai ici. 513 00:31:22,981 --> 00:31:25,848 J'avais oubli� combien j'aimais avoir 16 ans. 514 00:31:32,790 --> 00:31:34,951 N'est-ce pas le meilleur bal de toute ta vie ? 515 00:31:35,226 --> 00:31:38,286 Il est encore pire que celui o� j'ai frapp� Carter Baizen. 516 00:31:38,563 --> 00:31:41,794 Excusez-moi. Mini-moi, mon t�l�phone. 517 00:31:42,400 --> 00:31:44,300 Il est � vous ? 518 00:31:45,169 --> 00:31:48,002 Pas de �a avec moi. Tu es une maligne. 519 00:31:48,273 --> 00:31:51,071 Si tu as besoin d'un emploi, appelle-moi. 520 00:31:53,111 --> 00:31:55,011 C'est toi qui as diffus� ces images ? 521 00:31:55,280 --> 00:31:56,804 Tu voudrais de Serena comme belle-m�re ? 522 00:31:57,081 --> 00:32:01,177 - C'est mon amie et tu l'as humili�e. - Elle n'avait qu'� pas se filmer. 523 00:32:01,452 --> 00:32:04,444 Tu as bien r�v�l� que mon p�re avait couch� avec Lily. 524 00:32:04,689 --> 00:32:08,591 Pas en plein gala. Et je ne cherchais pas � leur nuire. 525 00:32:09,027 --> 00:32:11,393 Tu n'es peut-�tre pas si m�re, apr�s tout. 526 00:32:11,629 --> 00:32:16,032 Nate. O� est-ce que tu vas ? On �tait en train de danser ! 527 00:32:22,307 --> 00:32:26,107 Parfait. Du moment qu'ils seront pr�ts pour l'ouverture. 528 00:32:26,477 --> 00:32:29,173 Tu as l'air content. Les sols n'ont rien ? 529 00:32:29,447 --> 00:32:32,905 Ils sont fichus, mais Bex a vendu un Cole James. 530 00:32:33,151 --> 00:32:35,278 J'ai de quoi les faire refaire. 531 00:32:35,520 --> 00:32:37,545 Je savais que tout rentrerait dans l'ordre. 532 00:32:38,122 --> 00:32:42,786 Je range un peu et on va f�ter �a. Remercie Bex de ma part. 533 00:32:47,732 --> 00:32:52,965 Bex ? Je sais que l'identit� de l'acheteur ne peut �tre divulgu�e, 534 00:32:53,204 --> 00:32:58,232 mais j'aimerais lui faire parvenir une invitation et des remerciements. 535 00:32:59,544 --> 00:33:01,512 Une bo�te postale, c'est parfait. 536 00:33:07,518 --> 00:33:10,715 Une seconde. Vous �tes s�r que c'est 76648 ? 537 00:33:12,323 --> 00:33:13,847 Non, c'est tout. Merci. 538 00:33:19,464 --> 00:33:22,092 On sait maintenant � quel point Sage est abominable. 539 00:33:22,367 --> 00:33:25,165 Sage ? C'est toi qui es abominable. 540 00:33:25,403 --> 00:33:28,236 Ainsi que d'autres choses que je ne dirai pas ici. 541 00:33:29,240 --> 00:33:34,177 Cette vid�o est horrible, je sais, mais tu avais choisi Chuck. 542 00:33:34,412 --> 00:33:37,006 Tu le savais quand tu as attir� Dan dans un coin 543 00:33:37,248 --> 00:33:39,011 afin de le s�duire face cam�ra ? 544 00:33:39,250 --> 00:33:41,480 Tu n'y es pas. On avait tach� nos v�tements. 545 00:33:41,719 --> 00:33:44,017 - On a voulu se nettoyer. - Tu mens. 546 00:33:44,255 --> 00:33:46,917 Tu as d�pucel� Nate sur ce m�me bar. 547 00:33:47,191 --> 00:33:50,217 Il faut toujours que tu me voles les hommes de ma vie. 548 00:33:50,495 --> 00:33:52,929 Chuck est le seul homme de ta vie. 549 00:33:53,431 --> 00:33:56,093 Je suis d�sol�e. J'ai commis une erreur. 550 00:33:56,367 --> 00:33:59,427 Tout comme toi quand tu t'es alli�e � Sage. 551 00:33:59,704 --> 00:34:02,696 Non. Je me suis arr�t�e avant de te faire du mal. 552 00:34:02,940 --> 00:34:04,271 Pas toi. 553 00:34:04,542 --> 00:34:06,533 Tu as franchi la ligne et tu as continu�. 554 00:34:07,011 --> 00:34:09,809 Uniquement parce que je croyais aimer Dan. 555 00:34:10,081 --> 00:34:14,609 Je pensais na�vement que ce n'�tait qu'un diff�rend de plus. 556 00:34:14,886 --> 00:34:18,447 Que peu importe nos sentiments, nous resterions amies. 557 00:34:18,723 --> 00:34:22,124 Mais ce que tu as dit avant mon d�fil� �tait vrai. 558 00:34:22,393 --> 00:34:25,157 Nous ne sommes plus amies depuis longtemps. 559 00:34:25,430 --> 00:34:27,398 Je ne le voyais pas, c'est tout. 560 00:34:28,099 --> 00:34:30,829 Nous venons tous au monde, seuls et nus. 561 00:34:31,102 --> 00:34:34,594 Mais ce soir, S le quitte aussi dans cet �tat. 562 00:34:44,282 --> 00:34:45,909 Qu'est-ce que tu fais ? 563 00:34:46,184 --> 00:34:49,847 Lire le courrier de quelqu'un d'autre est un d�lit f�d�ral. 564 00:34:50,121 --> 00:34:52,817 Tout comme acheter des tableaux avec de l'argent vol�. 565 00:34:53,057 --> 00:34:55,821 Tu peux m'expliquer tous ces z�ros sur ton compte ? 566 00:34:58,830 --> 00:35:02,027 Je n'ai pas vol� cet argent. Lola me l'a rendu. 567 00:35:02,300 --> 00:35:05,064 C'est l'h�ritage de Carol. 568 00:35:07,572 --> 00:35:09,130 Je comprends mieux. 569 00:35:09,474 --> 00:35:12,341 Mais pourquoi me faire croire que tu n'as rien 570 00:35:12,577 --> 00:35:14,568 quand tu peux t'offrir la moiti� de Manhattan ? 571 00:35:14,979 --> 00:35:18,972 Cet argent m'a isol�e de tous les gens que j'aimais. 572 00:35:19,217 --> 00:35:22,675 Et je ne pouvais pas te laisser perdre la galerie. 573 00:35:22,954 --> 00:35:24,353 Tu aurais quand m�me d� m'en parler. 574 00:35:24,589 --> 00:35:29,049 Je suis d�sol�e. Mais cet argent ne change rien entre nous. 575 00:35:29,494 --> 00:35:33,089 Je n'en suis pas si s�r. C'est ce qui a d�truit mon mariage. 576 00:35:33,364 --> 00:35:37,323 Je ne te prendrais jamais de haut comme Lily le faisait. 577 00:35:37,568 --> 00:35:41,004 Ce patrimoine veut seulement dire que nous pouvons �tre nous 578 00:35:41,239 --> 00:35:43,469 et faire refaire des sols, 579 00:35:43,708 --> 00:35:48,873 partir en voyage ou trinquer autour d'un excellent champagne. 580 00:35:51,015 --> 00:35:53,779 Et je dois tout �a � CeCe Rhodes. 581 00:36:00,625 --> 00:36:03,093 Steven, c'est moi. On peut discuter ? 582 00:36:03,361 --> 00:36:05,352 Je n'ai plus rien � te dire, Serena. 583 00:36:06,063 --> 00:36:09,863 Tu vas rompre avec moi � cause d'une manipulation de Sage ? 584 00:36:10,101 --> 00:36:13,502 Elle a raison. On s'est pr�cipit�s et tu es trop jeune. 585 00:36:13,738 --> 00:36:17,139 Cet �t�, tu disais qu'on �tait faits l'un pour l'autre. 586 00:36:17,408 --> 00:36:20,002 C'�tait avant que tu retrouves ta vie new-yorkaise. 587 00:36:20,244 --> 00:36:23,236 Je ne veux pas de cette vie. Je l'ai fuie. 588 00:36:23,514 --> 00:36:27,006 Elle fait encore partie de toi et mon amour ne changera rien. 589 00:36:27,585 --> 00:36:30,110 Je ne peux pas �pouser une femme susceptible de sortir 590 00:36:30,388 --> 00:36:33,016 une sex tape ou je ne sais quel tour de sa manche. 591 00:36:33,257 --> 00:36:35,885 J'ai une fille. Je dois aussi penser � elle. 592 00:36:36,127 --> 00:36:38,391 - Steven... - Je suis d�sol�, Serena. 593 00:36:38,829 --> 00:36:40,729 Plus que tu ne crois. 594 00:36:41,165 --> 00:36:43,030 Prends soin de toi. 595 00:36:47,305 --> 00:36:48,829 �a va ? 596 00:36:49,907 --> 00:36:51,568 Pas vraiment. Et toi ? 597 00:36:52,143 --> 00:36:53,440 J'en sais rien. 598 00:36:56,681 --> 00:36:58,581 Tu veux manger un hamburger ? 599 00:37:01,185 --> 00:37:04,154 Avec des frites. Et un milkshake. 600 00:37:05,323 --> 00:37:06,415 Pourquoi pas ? 601 00:37:07,692 --> 00:37:09,091 D'accord. 602 00:37:19,303 --> 00:37:20,463 Blair. 603 00:37:21,072 --> 00:37:24,439 - Merci de n'avoir jamais touch� S. - Tout le plaisir est pour moi. 604 00:37:24,675 --> 00:37:27,007 Ses �bats avec Dan font la une de Gossip Girl. 605 00:37:27,278 --> 00:37:29,803 Au moins, ils ont r�v�l� leur vrai visage. 606 00:37:30,081 --> 00:37:32,311 On peut dire qu'ils se sont mis � nus. 607 00:37:32,583 --> 00:37:35,711 Mais je ne m'attendais pas � �a de la part d'Humphrey. 608 00:37:36,687 --> 00:37:42,216 Je l'ai toujours redout�, le croyant meilleur que moi. 609 00:37:42,526 --> 00:37:44,824 Personne ne me conviendrait mieux que toi. 610 00:37:45,096 --> 00:37:48,327 Alors tu ne verras pas d'inconv�nient � attendre encore un peu ? 611 00:37:49,467 --> 00:37:51,697 Lily ne s'est pas ralli�e � ta cause ? 612 00:37:53,471 --> 00:37:57,874 Mon p�re la m�ne par le bout du nez. 613 00:37:58,142 --> 00:38:01,236 Je devrai me battre seul. 614 00:38:01,979 --> 00:38:03,537 Tu y arriveras. 615 00:38:04,415 --> 00:38:07,009 Et j'attendrai aussi longtemps qu'il le faudra. 616 00:38:09,754 --> 00:38:11,915 Si c'est toujours ce que tu veux. 617 00:38:12,823 --> 00:38:14,518 Attendre. 618 00:38:14,992 --> 00:38:17,756 On dit que tout vient � point � ceux qui le font. 619 00:38:21,766 --> 00:38:23,358 C'est toi qui vibres ? 620 00:38:25,403 --> 00:38:27,428 Dorota : Rentrez tout de suite. 621 00:38:28,339 --> 00:38:31,536 - Je dois y aller. - C'est interminable, je sais. 622 00:38:31,776 --> 00:38:35,143 Mais je sais aussi ce que Bart a fait, reste � le prouver. 623 00:38:44,755 --> 00:38:47,019 Charles a dit que j'aidais un criminel. 624 00:38:47,258 --> 00:38:50,523 As-tu fait quelque chose de r�pr�hensible ? 625 00:38:52,263 --> 00:38:57,360 Je ne t'ai rien dit pour te prot�ger de ce genre d'attaques, justement. 626 00:39:02,740 --> 00:39:06,471 La crise des subprimes avait mis Bass Industries � mal. 627 00:39:06,744 --> 00:39:11,875 J'ai revendu du p�trole soudanais gr�ce � certains contacts. 628 00:39:12,116 --> 00:39:17,486 Sauf qu'il y a un embargo, ce qui rend la transaction ill�gale. 629 00:39:17,955 --> 00:39:19,081 Il y a eu des victimes ? 630 00:39:22,093 --> 00:39:23,219 Non. 631 00:39:26,430 --> 00:39:28,762 C'est tout ce que j'ai besoin de savoir. 632 00:39:30,000 --> 00:39:33,800 Avoir un complice a ses avantages. 633 00:39:40,578 --> 00:39:42,808 Ton p�re a largu� la garce ? 634 00:39:43,080 --> 00:39:47,278 Non. Mais as-tu vu Bart faire quelque chose d'inhabituel ? 635 00:39:47,518 --> 00:39:51,010 Il m'a banni de l'appartement. La preuve s'y trouve peut-�tre. 636 00:39:52,523 --> 00:39:55,424 C'est vrai qu'il tenait fermement une enveloppe, 637 00:39:55,659 --> 00:39:58,457 mais je n'ai pas vu qui �tait l'exp�diteur. D�sol�e. 638 00:39:58,729 --> 00:40:02,221 Non. Tu m'as bien aid�. Merci. 639 00:40:03,267 --> 00:40:07,260 Mais parfois, agir seul est la seule solution. 640 00:40:07,638 --> 00:40:11,597 J'ai horreur des SMS crypt�s. J'aime �tre pr�par�e aux surprises, 641 00:40:11,842 --> 00:40:12,866 bonnes ou mauvaises. 642 00:40:13,611 --> 00:40:15,442 - J'ai les deux. - La bonne. 643 00:40:15,679 --> 00:40:18,341 Pour pouvoir l'appr�cier avant d'�tre an�antie. 644 00:40:18,682 --> 00:40:22,743 Jean-Pierre a appel� pour avoir le patron de la robe de Sage. 645 00:40:22,987 --> 00:40:25,182 Il a d�j� des commandes. 646 00:40:26,524 --> 00:40:29,982 Waldorf Designs sera donc en magasin � la date pr�vue. 647 00:40:30,261 --> 00:40:32,388 Quelle peut �tre la mauvaise nouvelle ? 648 00:40:32,830 --> 00:40:34,889 Mlle Eleanor aussi a appel�. 649 00:40:35,499 --> 00:40:37,558 Elle a vu des photos du bal. 650 00:40:38,135 --> 00:40:41,627 Elle est en route pour remettre de l'ordre. 651 00:40:46,377 --> 00:40:50,905 Car personne ne peut r�pondre de nos p�ch�s � notre place. 652 00:40:56,554 --> 00:41:01,082 Tu es d'accord avec ma m�re ? Steven n'�tait qu'un radeau de plus ? 653 00:41:01,358 --> 00:41:03,792 Tu as l'impression de te noyer sans lui ? 654 00:41:04,028 --> 00:41:06,223 On doit tous deux apprendre � nager. 655 00:41:08,532 --> 00:41:10,830 La vie est d'une injustice... 656 00:41:12,436 --> 00:41:14,870 Je me fais plaquer et toi, tu te fais draguer ? 657 00:41:15,105 --> 00:41:16,333 J'ai le droit d'avoir des fans. 658 00:41:16,574 --> 00:41:18,201 Elles n'ont pas vu ton boxer �cossais. 659 00:41:18,442 --> 00:41:20,103 H�. C'est mon pr�f�r�. 660 00:41:20,377 --> 00:41:22,242 Comme si je pouvais l'oublier. 661 00:41:24,181 --> 00:41:25,876 Tu reprends de la tarte ? 662 00:41:26,116 --> 00:41:29,017 Excusez-moi ? On voudrait plus de... 663 00:41:29,253 --> 00:41:31,118 P�can ou pomme croustillante ? 664 00:41:32,189 --> 00:41:35,750 Les deux. Avec de la cr�me � la banane. 665 00:41:37,228 --> 00:41:38,456 Merci. 666 00:41:43,133 --> 00:41:45,624 Merci de subir cette humiliation avec moi. 667 00:41:48,973 --> 00:41:50,907 Et une fois les p�ch�s reconnus, 668 00:41:51,141 --> 00:41:54,838 rien n'emp�che d'entamer un nouveau partenariat. 669 00:41:55,079 --> 00:41:57,741 Biz. Gossip Girl. 670 00:42:24,575 --> 00:42:26,566 [French] 56837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.