Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,135 --> 00:00:04,194
Ici Gossip Girl,
votre seule et unique source
2
00:00:04,437 --> 00:00:06,928
sur les vies scandaleusesde l'�lite de Manhattan.
3
00:00:07,207 --> 00:00:10,108
Gossip Girl dit que ton p�re sort
avec Serena van der Woodsen.
4
00:00:10,343 --> 00:00:11,742
- C'est vrai ?
- Pas pour longtemps.
5
00:00:13,413 --> 00:00:17,645
Ce n'est ni avant-gardiste, ni
provocateur. C'est de l'exploitation.
6
00:00:17,917 --> 00:00:20,317
Nelly m'a descendue en flammes
dans son magazine.
7
00:00:20,587 --> 00:00:22,851
"Blair Waldorf
�galera-t-elle sa m�re ?
8
00:00:23,123 --> 00:00:26,092
Oui, si la marque se destine
au monde du strip-tease."
9
00:00:26,326 --> 00:00:29,625
C'est Jean-Pierre. Ta m�re saitque tu n'as aucun acheteur.
10
00:00:29,863 --> 00:00:31,956
- Tu as recouch� avec Serena ?
- Tous les d�tails sont l�.
11
00:00:32,232 --> 00:00:34,723
Tu parles de notre nuit
au Campbell Apartment ?
12
00:00:34,968 --> 00:00:37,129
Je n'ai rien �crit l�-dessus.
13
00:00:38,138 --> 00:00:40,333
J'ai toujours �t� l� pour toi
l'an dernier.
14
00:00:40,607 --> 00:00:43,007
- J'ai besoin de toi.
- Fais comme chez toi.
15
00:00:43,276 --> 00:00:45,870
- Tu d�passes les bornes.
- C'est une arnaqueuse.
16
00:00:46,146 --> 00:00:47,670
Elle a escroqu�
Lily et sa famille.
17
00:00:47,947 --> 00:00:50,939
Cesse de fourrer ton nez partout.
18
00:00:51,184 --> 00:00:55,553
Il n'a pas simul� sa mort pour nous,
mais pour �viter la prison.
19
00:00:56,990 --> 00:00:57,979
O� �tait-elle ?
20
00:00:58,191 --> 00:00:59,317
Et qui suis-je ?
21
00:00:59,793 --> 00:01:01,658
C'est un secretque je compte bien garder.
22
00:01:02,996 --> 00:01:04,793
Vous m'aimez, vous le savez. Biz.
23
00:01:07,000 --> 00:01:08,262
Gossip Girl.
24
00:01:11,538 --> 00:01:14,098
Nouvelle ann�e,
nouvelles d�butantes.
25
00:01:18,645 --> 00:01:21,637
Toutes pomponn�espour int�grer la haute soci�t�.
26
00:01:23,049 --> 00:01:24,914
Mais la moindre faute de go�t
27
00:01:25,251 --> 00:01:28,482
les poursuivra toute leur vie.
28
00:01:30,790 --> 00:01:33,281
Arr�te de m�cher
et donne-moi ton avis.
29
00:01:35,095 --> 00:01:38,587
�a fait vieille �cole,
et pas dans le bon sens.
30
00:01:38,832 --> 00:01:40,697
Ma grand-m�re portait
la m�me chose.
31
00:01:41,968 --> 00:01:44,300
C'est conservateur. Comme moi.
32
00:01:44,571 --> 00:01:46,266
Je dois montrer que je ne suis pas
33
00:01:46,506 --> 00:01:48,497
la barbare hypersexuelle
d�crite par Yuki.
34
00:01:48,775 --> 00:01:51,005
Tu confonds "tradition"
et "puritanisme",
35
00:01:51,277 --> 00:01:53,802
ce qui ne convient ni � cette robe,
ni � sa cr�atrice.
36
00:01:55,115 --> 00:01:56,844
On peut �tre polie
sans �tre coinc�e.
37
00:01:57,117 --> 00:01:58,948
Alors pourquoi lutter ?
38
00:01:59,185 --> 00:02:01,483
La provocation a attir�
l'attention sur mon feuilleton.
39
00:02:02,956 --> 00:02:07,484
Il est vrai que le num�ro de Sage
a titill� le public.
40
00:02:09,662 --> 00:02:13,462
Le d�collet� est trop haut
et l'ourlet, trop long. Dehors !
41
00:02:13,733 --> 00:02:16,531
J'ai une nouvelle vision,
je dois changer de muse.
42
00:02:18,104 --> 00:02:20,868
Je te conseille d'en faire autant.
43
00:02:21,541 --> 00:02:23,532
Et qu'elle ne touche � rien.
44
00:02:24,344 --> 00:02:27,404
Tu sais combien d'heures
il m'a fallu pour te trouver ?
45
00:02:27,680 --> 00:02:29,648
Cesse de te faire d�sirer.
46
00:02:35,321 --> 00:02:38,154
Comment sont les pancakes ?
Dis-le si je cuisine mal.
47
00:02:38,391 --> 00:02:39,915
Non, tu es tr�s dou�e.
48
00:02:40,226 --> 00:02:42,023
Je les ai oubli�s, c'est tout.
49
00:02:42,762 --> 00:02:45,890
Comme moi.
Tu m'as � peine parl� cette semaine.
50
00:02:46,833 --> 00:02:48,198
D�sol�.
51
00:02:51,905 --> 00:02:54,703
Ils sont d�licieux.
Tout comme toi.
52
00:02:58,144 --> 00:03:01,705
Je dois faire retoucher ma robe.
J'ai maigri sans m�me le vouloir.
53
00:03:01,948 --> 00:03:03,279
Tu fais tes d�buts ce soir ?
54
00:03:03,550 --> 00:03:05,017
�a ne se dit plus.
55
00:03:05,251 --> 00:03:06,684
�a reste super excitant.
56
00:03:07,187 --> 00:03:10,088
Si tu as besoin d'aide
avec ton discours, dis-le-moi.
57
00:03:10,356 --> 00:03:13,689
Je garde un souvenir fabuleux
de mon bal des d�butantes.
58
00:03:13,927 --> 00:03:15,224
Ce sera pareil pour toi.
59
00:03:15,795 --> 00:03:18,059
Quelqu'un cherche � se faire inviter.
60
00:03:18,298 --> 00:03:20,391
Non, je n'esp�re pas �tre invit�e.
61
00:03:20,667 --> 00:03:22,931
C'est un �v�nement familial.
62
00:03:23,203 --> 00:03:24,227
En effet.
63
00:03:24,671 --> 00:03:27,105
Enfin, non. Pas familial.
64
00:03:27,574 --> 00:03:30,168
Du moins, pas au sens strict.
65
00:03:30,777 --> 00:03:34,178
Je voulais t'inviter.
Il faut croire que j'ai oubli�.
66
00:03:34,414 --> 00:03:37,747
Il y aura donc deux adolescentes
au bras de mon p�re ce soir.
67
00:03:42,188 --> 00:03:45,589
Navr�. J'adorerais que tu viennes,
s'il n'est pas trop tard.
68
00:03:45,825 --> 00:03:47,952
Il n'est jamais trop tard
pour un bal.
69
00:03:48,228 --> 00:03:49,695
- Tant mieux. � ce soir.
- D'accord.
70
00:03:58,271 --> 00:04:01,502
Cette chambre a le don de changer
ses occupants
71
00:04:01,774 --> 00:04:04,766
en divas hautaines et d�pourvues
de conscience professionnelle.
72
00:04:05,011 --> 00:04:07,411
Tu exag�res.
J'ai une conscience et tu le sais.
73
00:04:07,647 --> 00:04:08,705
Que veux-tu ?
74
00:04:08,948 --> 00:04:11,576
Je viens t'arracher le chapitre
sur Blair.
75
00:04:11,818 --> 00:04:13,718
- Il n'est pas termin�.
- Tu mens.
76
00:04:13,953 --> 00:04:16,319
Tu es ici pour tenter
de la reconqu�rir.
77
00:04:16,589 --> 00:04:19,114
Or, quand elle lira ta prose,
elle te ha�ra � jamais.
78
00:04:19,359 --> 00:04:22,226
Vanity Fair s'impatiente.
Donne-le-moi.
79
00:04:22,462 --> 00:04:26,262
En quelle langue faut-il te le dire ?
Il n'est pas termin�.
80
00:04:26,499 --> 00:04:31,368
J'en parle cinq. Et �a sonne faux
dans chacune d'elles.
81
00:04:34,040 --> 00:04:36,372
Tu as jusqu'� midi pour le rendre.
82
00:04:45,685 --> 00:04:47,550
Vous savez
o� est all�e Mlle Blair ?
83
00:04:47,820 --> 00:04:50,755
Elle a oubli� son porte-bonheur
dans la salle de bains.
84
00:04:50,990 --> 00:04:53,550
Elle dit que l'apr�s-shampooing
ternit les diamants.
85
00:04:53,826 --> 00:04:56,693
�a ressemble �trangement
� une bague de fian�ailles.
86
00:04:57,563 --> 00:04:58,996
Non.
87
00:04:59,265 --> 00:05:01,130
Ce n'est qu'un pendentif.
88
00:05:02,302 --> 00:05:05,271
Tant que M. Chuck n'aura pas vaincu
son m�chant p�re.
89
00:05:06,172 --> 00:05:11,075
Mlle Blair ne le quitte jamais.
Je vais avoir droit � une sc�ne.
90
00:05:17,483 --> 00:05:19,883
Bonjour, c'est Dan Humphrey.
91
00:05:20,353 --> 00:05:23,186
Oui, vous pouvez m'envoyer
un coursier.
92
00:05:24,057 --> 00:05:27,891
Non, je vous envoie le chapitre
sur Chuck Bass.
93
00:05:29,896 --> 00:05:33,855
Nate ne publiera plus rien sur Lily.
94
00:05:35,001 --> 00:05:38,903
Je contacterais bien Gossip Girl,
mais Rufus a jet� mes munitions.
95
00:05:39,172 --> 00:05:42,232
Pas de panique,
je trouverai autre chose.
96
00:05:42,508 --> 00:05:45,409
- Pourquoi payer un expert, hein ?
- Je te rappelle.
97
00:05:47,180 --> 00:05:48,204
Il y a un souci ?
98
00:05:48,448 --> 00:05:50,541
L'entrepreneur m'attend � la galerie.
99
00:05:50,817 --> 00:05:52,512
D�g�t des eaux,
les sols sont fichus.
100
00:05:52,752 --> 00:05:54,515
J'esp�re qu'il dramatise.
101
00:05:54,754 --> 00:05:57,689
Ces gens sont pr�ts � tout
pour gonfler la facture.
102
00:05:57,924 --> 00:06:00,825
Sauf que je n'ai plus de sous.
J'ai tout investi dans la galerie,
103
00:06:01,060 --> 00:06:03,585
qui a besoin de sols.
Tu veux venir ?
104
00:06:03,863 --> 00:06:06,024
- D�sol�e, j'ai un rendez-vous.
- Tr�s bien.
105
00:06:13,773 --> 00:06:17,402
Tu n'es pas en train de balancer
Bart au FBI ?
106
00:06:17,643 --> 00:06:20,703
Il me faut des preuves.
Le cheikh aurait pu nous aider,
107
00:06:20,947 --> 00:06:22,380
mais il est mort.
108
00:06:22,615 --> 00:06:26,244
Bart est trop prudent pour laisser
des traces dans les comptes.
109
00:06:26,919 --> 00:06:28,477
Trafiquer des chiffres est facile.
110
00:06:28,755 --> 00:06:30,780
Tu parles d'exp�rience ?
111
00:06:31,157 --> 00:06:33,091
Je pense � ton p�re.
112
00:06:33,393 --> 00:06:37,727
Oui. Il s'est fait �pingler,
mais la plupart des gens qui le font
113
00:06:37,964 --> 00:06:39,795
ne sont jamais inqui�t�s.
114
00:06:40,066 --> 00:06:44,127
J'en connais qui doivent se dire
la m�me chose dans leur cellule.
115
00:06:44,404 --> 00:06:46,964
Bart a forc�ment gard� une trace
de ses finances quelque part.
116
00:06:47,240 --> 00:06:50,641
S'il n'y a rien c�t� pro,
regarde dans ses comptes perso.
117
00:06:51,310 --> 00:06:55,371
Bonne id�e. Mais il nous faudrait
l'aide de Lily pour les obtenir.
118
00:06:57,250 --> 00:06:59,912
Tu instaures un nouveau dress code
au Spectator ?
119
00:07:00,153 --> 00:07:03,122
Je dois le d�poser au pressing
pour le bal de ce soir.
120
00:07:03,389 --> 00:07:07,416
J'avais oubli�.
Esp�rons que ce 3e bal sera le bon.
121
00:07:08,895 --> 00:07:10,624
- Serena.
- Salut, Chuck.
122
00:07:11,197 --> 00:07:12,425
Au revoir, Chuck.
123
00:07:13,166 --> 00:07:16,465
Fais comme chez toi.
Inutile de me dire ce que tu veux.
124
00:07:16,702 --> 00:07:18,499
Je veux l'avis d'un homme.
125
00:07:19,005 --> 00:07:20,632
Steven m'a � peine parl�
cette semaine.
126
00:07:20,907 --> 00:07:23,467
Je me demande m�me
s'il m'aurait invit�e au bal
127
00:07:23,709 --> 00:07:25,643
si Sage n'avait pas gaff�.
128
00:07:26,479 --> 00:07:27,810
Elle t'a dit quelque chose ?
129
00:07:28,047 --> 00:07:30,709
On parle rarement de son p�re.
130
00:07:30,983 --> 00:07:33,281
C'est peut-�tre li�
� l'aventure qu'il a eue
131
00:07:33,519 --> 00:07:35,043
avec ta m�re ?
132
00:07:35,321 --> 00:07:39,985
Non. Il a fini par s'en souvenir,
et �a ne le g�ne pas plus que �a.
133
00:07:40,226 --> 00:07:43,218
C'est apr�s
qu'il est devenu bizarre.
134
00:07:43,629 --> 00:07:46,723
Comment r�gler le probl�me
si j'ignore ce que c'est ?
135
00:07:46,999 --> 00:07:49,331
C'est l� que je vais �tre � court
de conseils.
136
00:07:49,569 --> 00:07:52,970
Mes ex se contentaient
de fouiller dans mes mails.
137
00:07:54,140 --> 00:07:56,165
- Je plaisantais.
- Je sais.
138
00:08:01,214 --> 00:08:04,650
- Lily, te voil�.
- Charles ? Que fais-tu ici ?
139
00:08:04,884 --> 00:08:08,217
Bart a ordonn� � Vanya
de ne pas me laisser entrer chez toi,
140
00:08:08,488 --> 00:08:10,854
mais il a mentionn�
o� tu te trouvais.
141
00:08:11,090 --> 00:08:12,148
Je dois rentrer.
142
00:08:12,391 --> 00:08:13,517
J'ai besoin
de ton aide.
143
00:08:13,759 --> 00:08:16,523
La derni�re fois que je t'ai aid�,
tu m'as menti.
144
00:08:16,863 --> 00:08:20,492
Bart m'a demand� de ne plus
te parler pour le moment.
145
00:08:20,733 --> 00:08:22,166
Tu pourrais m'apporter une preuve.
146
00:08:22,401 --> 00:08:24,562
Tu ne veux pas conna�tre
la vraie raison de sa fausse mort ?
147
00:08:24,837 --> 00:08:25,861
Je suis d�sol�e.
148
00:08:26,105 --> 00:08:29,666
J'esp�re que tu te r�concilieras
bient�t avec ton p�re.
149
00:08:37,016 --> 00:08:38,881
Moi, je peux t'aider.
150
00:08:48,361 --> 00:08:49,919
O� est la pi�ce mont�e ?
151
00:08:50,196 --> 00:08:53,131
Si tu parles de ma robe,
c'est une pi�ce vintage.
152
00:08:53,399 --> 00:08:54,866
Vintage au sens de ringard ?
153
00:08:56,002 --> 00:08:59,870
Quelle chance, j'ai de quoi sauver
ta future aura fashion.
154
00:09:00,106 --> 00:09:03,735
Pourquoi voudrais-tu m'aider
apr�s ce que je t'ai fait ?
155
00:09:04,010 --> 00:09:08,140
Ton petit num�ro m'a conf�r�
une �tiquette de provocatrice.
156
00:09:08,414 --> 00:09:11,247
J'ai surtout lu
les mots "d�plac�" et "ind�cent".
157
00:09:11,517 --> 00:09:13,007
La s�mantique...
158
00:09:13,252 --> 00:09:17,586
Tu aimes te d�marquer, non ?
Alors, oublie cette meringue.
159
00:09:18,524 --> 00:09:19,616
Non, merci.
160
00:09:19,892 --> 00:09:23,658
Je me d�marque dans tout et ce soir,
ce ne sera pas en Waldorf.
161
00:09:49,121 --> 00:09:50,281
Serena ?
162
00:09:52,191 --> 00:09:53,249
Qu'est-ce que tu fais ?
163
00:09:53,492 --> 00:09:57,360
Je pensais emprunter le PC
de ton p�re pour �crire un mail,
164
00:09:57,630 --> 00:09:59,860
mais je vais plut�t utiliser le mien.
165
00:10:00,600 --> 00:10:02,261
Un mail excitant, apparemment.
166
00:10:02,501 --> 00:10:06,961
Non, c'est ton bal
qui me met dans cet �tat.
167
00:10:07,473 --> 00:10:08,872
� ce soir.
168
00:10:15,815 --> 00:10:18,283
On dit que les diamantssont �ternels.
169
00:10:18,517 --> 00:10:20,485
Possible.
170
00:10:20,720 --> 00:10:23,985
Tout d�pend de qui les trouveen premier.
171
00:10:29,629 --> 00:10:33,395
Pourquoi accepterais-je l'aide
d'une arnaqueuse sociopathe ?
172
00:10:33,633 --> 00:10:35,931
Je ne suis rien de tout �a
et quand bien m�me,
173
00:10:36,168 --> 00:10:37,965
nous avons des int�r�ts communs.
174
00:10:38,204 --> 00:10:41,264
- C'est-�-dire ?
- Je veux que Lily me fiche la paix.
175
00:10:41,507 --> 00:10:44,135
En ce cas, je te sugg�re
de ne pas la suivre.
176
00:10:44,410 --> 00:10:46,310
Je cherche de quoi la discr�diter.
177
00:10:46,545 --> 00:10:50,641
Si je menace son couple,
elle ne se m�lera plus du mien.
178
00:10:51,117 --> 00:10:54,018
Si j'avoue avoir tr�s envie
de briser ce couple,
179
00:10:54,286 --> 00:10:56,186
- je ne m'en prendrai pas � Lily.
- Inutile.
180
00:10:56,455 --> 00:10:59,913
Il te suffit de lui parler
pour �nerver ton p�re.
181
00:11:00,159 --> 00:11:01,820
Sauf qu'elle refuse de me parler.
182
00:11:02,061 --> 00:11:03,221
�a, Bart l'ignore.
183
00:11:03,496 --> 00:11:05,930
Tu veux lui faire croire
que nous communiquons ?
184
00:11:06,165 --> 00:11:07,860
En laissant des indices chez eux ?
185
00:11:08,134 --> 00:11:11,035
Bonne id�e.
Mais je n'y ai plus acc�s.
186
00:11:11,303 --> 00:11:12,531
Moi, j'y ai acc�s.
187
00:11:12,805 --> 00:11:14,932
Et...
188
00:11:15,508 --> 00:11:17,169
J'ai m�me gard� un double.
189
00:11:20,246 --> 00:11:22,043
Dis-moi que c'est un cadeau bizarre
pour ta fille
190
00:11:22,314 --> 00:11:24,009
et pas une bague de fian�ailles.
191
00:11:24,250 --> 00:11:27,515
- Un cadeau ? Non, �a ne l'est pas.
- Yoda peut pr�ciser ?
192
00:11:27,753 --> 00:11:30,586
C'est une bague de fian�ailles.
Je peux enfin en parler.
193
00:11:30,856 --> 00:11:33,518
Je suis si nerveux
que j'ai oubli� d'inviter Serena.
194
00:11:33,759 --> 00:11:37,593
Ta nervosit� est peut-�tre due
� son �ge et � ta pr�cipitation ?
195
00:11:37,863 --> 00:11:40,354
C'est rapide, oui,
mais on a pass� l'�t� ensemble.
196
00:11:40,599 --> 00:11:43,067
Je n'ai pas aim� comme �a
depuis ta m�re.
197
00:11:43,335 --> 00:11:45,462
On sait tous
comment �a s'est termin�.
198
00:11:46,238 --> 00:11:49,867
J'ai peur, moi aussi. Mais Serena
doit savoir que je suis s�rieux.
199
00:11:50,109 --> 00:11:53,408
C'est la condition sine qua non
pour qu'elle emm�nage ici.
200
00:11:53,679 --> 00:11:55,670
Je vais demander � Lily
sa permission
201
00:11:55,915 --> 00:11:57,473
et faire ma demande ce soir.
202
00:11:57,717 --> 00:11:59,582
Et ma permission, alors ?
203
00:11:59,852 --> 00:12:01,183
Je ne te la demande pas.
204
00:12:04,523 --> 00:12:07,754
Chut, Jessica. L'ascension sociale
est un processus douloureux.
205
00:12:08,027 --> 00:12:10,723
Tu crois vraiment que je peux passer
pour une lyc�enne ?
206
00:12:10,996 --> 00:12:14,989
Non. Dorota nous trouvera
un dermato pour des injections.
207
00:12:15,901 --> 00:12:19,200
J'�tais dans le coin,
alors je t'ai pris un caf�.
208
00:12:19,438 --> 00:12:21,998
Je serais plus cr�dible
si Dan m'accompagnait.
209
00:12:22,241 --> 00:12:25,608
Aucune fille n'accepterait de faire
ses d�buts avec un banlieusard.
210
00:12:25,878 --> 00:12:28,904
Dunne �tait de Hartford
et il faisait partie de votre monde.
211
00:12:29,148 --> 00:12:30,809
J'ai ador� ton chapitre sur Chuck.
212
00:12:31,083 --> 00:12:32,880
Tu as sorti un chapitre sur Chuck ?
213
00:12:33,385 --> 00:12:36,252
Apr�s que je t'ai offert un toit ?
214
00:12:36,522 --> 00:12:37,750
Monte faire tes valises.
215
00:12:38,023 --> 00:12:39,888
Lis-le avant de me jeter dehors.
216
00:12:40,126 --> 00:12:43,095
J'ai lu celui de Nate,
et il �tait ton ami.
217
00:12:43,329 --> 00:12:46,821
Tu hais Chuck et tout ce qui touche
� ma relation avec lui.
218
00:12:47,099 --> 00:12:49,567
- C'est faux.
- Rassure-toi, tu n'y apparais pas.
219
00:12:49,802 --> 00:12:54,239
Impossible. On ne peut pas �crire
sur Chuck sans parler de Blair.
220
00:12:54,473 --> 00:12:58,034
Tant qu'il combat son p�re, si.
C'est le th�me du chapitre.
221
00:12:58,277 --> 00:13:01,178
Dan fait de lui un superh�ros
en guerre contre le mal.
222
00:13:01,447 --> 00:13:03,574
Demande-lui ce soir
ce qu'il en pense.
223
00:13:03,816 --> 00:13:05,977
Il ne sera pas au bal.
224
00:13:06,252 --> 00:13:09,244
Exact. Il doit atteindre son but
pour pouvoir �tre avec toi.
225
00:13:09,488 --> 00:13:12,048
Et moi, le mien.
Dont tu me distrais.
226
00:13:13,125 --> 00:13:14,820
Au revoir, Jessica.
227
00:13:17,496 --> 00:13:20,795
Merci d'�tre venue, ch�rie.
Je craignais que mon aventure
228
00:13:21,066 --> 00:13:23,091
avec Steven ne t'ait contrari�e.
229
00:13:23,836 --> 00:13:25,565
J'aurais aim� que �a n'arrive pas,
230
00:13:25,805 --> 00:13:28,706
mais s'il peut l'oublier,
alors faisons de m�me.
231
00:13:29,341 --> 00:13:33,573
D'autant plus que j'ai l'impression
qu'il va me demander en mariage.
232
00:13:33,846 --> 00:13:35,313
Je m'en doutais.
233
00:13:35,581 --> 00:13:39,142
Il m'a appel�e
pour qu'on se voie avant le bal.
234
00:13:39,385 --> 00:13:42,013
Il a quelque chose d'important
� me demander.
235
00:13:42,855 --> 00:13:44,880
Oh, mon Dieu.
Il va vraiment le faire.
236
00:13:45,324 --> 00:13:47,884
Tu es s�re
que c'est ce que tu veux ?
237
00:13:48,861 --> 00:13:50,692
Je n'y ai pas vraiment r�fl�chi,
238
00:13:50,963 --> 00:13:54,330
mais j'ai eu le trac
en voyant la bague.
239
00:13:54,600 --> 00:13:56,795
Les diamants ont cet effet-l�.
240
00:13:57,503 --> 00:13:58,629
Mais tu es...
241
00:13:59,038 --> 00:14:00,699
Tu es encore si jeune et...
242
00:14:00,973 --> 00:14:02,964
Je sais.
Mais Steven ne l'est pas.
243
00:14:03,242 --> 00:14:05,403
C'est un adulte
et il me traite comme tel.
244
00:14:06,245 --> 00:14:09,544
Je n'ai jamais eu de relation
aussi honn�te et saine.
245
00:14:09,849 --> 00:14:13,341
Il n'y a pas si longtemps encore,
tu �tais amoureuse de Dan.
246
00:14:13,619 --> 00:14:17,020
Ayant quitt� Rufus, je pensais
que vous vous retrouveriez.
247
00:14:17,256 --> 00:14:21,249
C'est aussi ce que j'ai cru,
pendant un moment.
248
00:14:21,527 --> 00:14:25,258
Mais je me suis �loign�e de Dan
et j'ai rencontr� Steven.
249
00:14:26,932 --> 00:14:28,524
Tu vas dire oui, n'est-ce pas ?
250
00:14:28,767 --> 00:14:30,564
Peu importe ma r�ponse.
251
00:14:30,836 --> 00:14:32,895
Tu feras ce que tu voudras,
de toute fa�on.
252
00:14:33,639 --> 00:14:34,936
Merci.
253
00:14:35,374 --> 00:14:38,434
Je vais me faire faire une manucure.
Il me faut des mains parfaites.
254
00:14:38,711 --> 00:14:41,202
- Absolument.
- Je te verrai au bal.
255
00:14:45,084 --> 00:14:46,642
Serrez davantage.
256
00:14:46,886 --> 00:14:49,354
Les traits
doivent para�tre juv�niles.
257
00:14:49,588 --> 00:14:51,283
Sur cette vieille peau ?
258
00:14:51,957 --> 00:14:55,051
Dans certains pays,
la maturit� est synonyme de beaut�.
259
00:14:55,294 --> 00:14:56,420
Pas dans celui-ci.
260
00:14:56,695 --> 00:14:59,789
Tu n'es pas en train d'enfiler
ton napperon g�ant ?
261
00:15:00,065 --> 00:15:02,693
Mon p�re va demander Serena
en mariage ce soir.
262
00:15:02,935 --> 00:15:05,563
Comme c'est excitant.
Nous en serons tous t�moins.
263
00:15:05,804 --> 00:15:07,169
Oui. Et �clips�s.
264
00:15:07,740 --> 00:15:11,904
Si tu sabotes sa demande,
je porterai ta robe.
265
00:15:12,177 --> 00:15:14,668
Tu te prends pour un as
de la manipulation.
266
00:15:14,914 --> 00:15:16,609
Pourquoi ne pas
le faire toi-m�me ?
267
00:15:16,882 --> 00:15:20,875
Lorsqu'il s'agit d'empoisonner la vie
de Serena, tu es la meilleure.
268
00:15:21,120 --> 00:15:25,614
C'est vrai mais il me faudrait
une sorte de garantie.
269
00:15:25,891 --> 00:15:29,088
On ne peut pas faire confiance
� ta g�n�ration.
270
00:15:29,328 --> 00:15:32,786
Je te promets de me tenir.
Mais emp�che ces fian�ailles.
271
00:15:34,333 --> 00:15:35,800
Tr�s bien.
272
00:15:36,068 --> 00:15:38,468
Je repousserai la demande.
273
00:15:38,737 --> 00:15:40,898
Si ton comportement
me rapporte des acheteurs,
274
00:15:41,140 --> 00:15:43,836
on pourra alors discuter
d'une annulation totale.
275
00:15:44,109 --> 00:15:47,601
Pourra-t-on grimper � des �chelles
et se cagouler avec des bas ?
276
00:15:47,846 --> 00:15:51,213
Oui, Jessica. File donc te pr�parer
et attends mon signal.
277
00:15:51,450 --> 00:15:52,644
J'y vais.
278
00:15:54,320 --> 00:15:57,847
- Elle ne va quand m�me pas...
- Non. Elle me faisait marcher.
279
00:15:58,223 --> 00:16:00,418
Apportez-nous la robe !
280
00:16:00,926 --> 00:16:02,359
Elle doit �tre retouch�e.
281
00:16:05,798 --> 00:16:08,995
J'ai vaporis� ton parfum
et pos� une copie du testament
282
00:16:09,268 --> 00:16:10,292
de Bart sur le bureau.
283
00:16:10,536 --> 00:16:14,529
Il sera furieux s'il croit
que nous convoitons son empire.
284
00:16:14,807 --> 00:16:16,468
Remplis un verre de whisky.
285
00:16:19,745 --> 00:16:20,973
Bois-le.
286
00:16:21,447 --> 00:16:23,039
Je n'en laisseraispas une goutte.
287
00:16:26,385 --> 00:16:27,613
Il y a quelqu'un ?
288
00:16:30,122 --> 00:16:31,384
Mais qui �tes-vous ?
289
00:16:40,032 --> 00:16:42,728
- Blair, quelle bonne surprise.
- Bonjour, Lily.
290
00:16:42,968 --> 00:16:46,096
J'aimerais en dire autant
au sujet des fian�ailles.
291
00:16:46,338 --> 00:16:49,774
- Serena vous en a parl� ?
- Oui. Elle avait l'air ravie.
292
00:16:50,342 --> 00:16:54,972
Faut-il en dire plus ? Que Serena
se r�jouisse n'est jamais bon signe.
293
00:16:55,247 --> 00:16:56,305
C'est soudain,
je sais.
294
00:16:56,582 --> 00:16:59,847
- Mais elle semble heureuse.
- Comme toujours.
295
00:17:00,119 --> 00:17:03,111
Ne l'�tait-elle pas avec Dan, Nate,
296
00:17:03,355 --> 00:17:04,845
Colin, Ben ?
297
00:17:05,290 --> 00:17:07,656
Serena est une grande romantique.
298
00:17:07,926 --> 00:17:10,793
Vous et moi, en revanche,
sommes des �tres pragmatiques.
299
00:17:11,163 --> 00:17:14,792
Nous devons veiller sur elle,
car elle est incapable de se g�rer.
300
00:17:16,635 --> 00:17:19,934
Merci, Blair.
J'appr�cie ton aide.
301
00:17:20,172 --> 00:17:21,571
Au revoir.
302
00:17:24,443 --> 00:17:26,934
Merci d'avoir accept�
de me voir, Lily.
303
00:17:27,179 --> 00:17:29,704
�a fait vieux jeu, je sais,
mais vu notre pass�,
304
00:17:29,982 --> 00:17:32,109
et le p�re de Serena
�tant rarement dans...
305
00:17:32,351 --> 00:17:34,876
Vous voulez ma b�n�diction
pour �pouser ma fille.
306
00:17:39,358 --> 00:17:42,122
- Mission accomplie.
- Comment le sais-tu ?
307
00:17:42,361 --> 00:17:44,659
Laisse entendre
que Serena est en p�ril
308
00:17:44,897 --> 00:17:47,889
et Lily se changera
en lionne protectrice, pr�te � tout
309
00:17:48,167 --> 00:17:51,534
pour �viter � sa fille ador�e
un �ni�me fiasco sentimental.
310
00:17:51,804 --> 00:17:55,331
- Un type a m�me fait de la prison.
- Que �a n'aille pas jusque-l�.
311
00:17:55,607 --> 00:17:57,302
Mais j'esp�re que tu as raison.
312
00:17:57,543 --> 00:18:00,103
C'est le cas.
Et puis, tu es l�.
313
00:18:00,345 --> 00:18:01,744
La machine est en marche.
314
00:18:07,052 --> 00:18:09,418
Dites-moi qui vous �tes
ou j'appelle la police.
315
00:18:09,688 --> 00:18:11,519
Piti�, non. Pas la police.
316
00:18:11,757 --> 00:18:15,022
Ma m�re, Larissa, m'a envoy�e
nettoyer quelque chose.
317
00:18:15,761 --> 00:18:19,527
Elle est malade, mais Mme Lily
a dit que c'�tait une urgence.
318
00:18:21,433 --> 00:18:23,560
Et c'est �a qu'il fallait nettoyer ?
319
00:18:24,736 --> 00:18:27,671
Mme Lily ne voulait pas
qu'on me voie faire.
320
00:18:27,906 --> 00:18:31,842
C'est moi qui paie votre m�re,
pas Mme Lily.
321
00:18:44,022 --> 00:18:45,387
Chuck.
322
00:18:47,793 --> 00:18:48,953
Ce sera tout.
323
00:19:04,276 --> 00:19:06,176
Tu es magnifique.
324
00:19:06,411 --> 00:19:08,538
Tu n'es pas mal non plus.
325
00:19:08,780 --> 00:19:11,681
Mais Jessica se balade quelque part
avec un bas sur la t�te.
326
00:19:11,917 --> 00:19:13,748
Elle n'a plus besoin de cavalier.
327
00:19:13,986 --> 00:19:15,920
Je ne suis pas l� pour elle.
328
00:19:16,188 --> 00:19:20,090
Chuck est occup�, mais personne
ne devrait aller seul � un bal.
329
00:19:20,492 --> 00:19:25,930
Je peux bien oublier tes origines.
Tu es publi� dans Vanity Fair.
330
00:19:34,273 --> 00:19:36,901
Steven : Tu ne devrais pas venir,
finalement.
331
00:19:39,278 --> 00:19:43,578
Rep�r� : Un homme quittantune bijouterie les mains vides.
332
00:19:43,815 --> 00:19:47,911
Steven Spence �tait pourtantentr� avec une bague.
333
00:19:48,153 --> 00:19:51,589
Je me demande bien � quoi,
ou � qui, il renonce.
334
00:20:06,772 --> 00:20:08,262
O� est le chapitre sur Blair ?
335
00:20:08,507 --> 00:20:11,601
Pourquoi ? Personne ne l'attend
avant la semaine prochaine.
336
00:20:11,843 --> 00:20:15,301
Vanity Fair, peut-�tre.
Mais je le veux, car je te connais.
337
00:20:15,547 --> 00:20:21,042
Je ne te laisserai pas tout g�cher
avec tes fantasmes idiots.
338
00:20:21,320 --> 00:20:23,948
Comment sais-tu
qu'il s'agit de fantasmes ?
339
00:20:24,189 --> 00:20:28,216
- Elle est sortie avec moi.
- Elle venait de perdre son prince.
340
00:20:28,493 --> 00:20:31,519
Aujourd'hui, la jolie bague de Chuck
pendouille � son cou.
341
00:20:31,797 --> 00:20:35,824
Exact. Elle n'est pas � son doigt.
J'ai donc encore une chance.
342
00:20:36,068 --> 00:20:38,628
- Maintenant, excuse-moi.
- Pas si vite.
343
00:20:38,870 --> 00:20:42,499
Oublie tes d�lires romantiques
ou je le fais pour toi.
344
00:20:45,744 --> 00:20:47,871
- O� as-tu trouv� �a ?
- Sur le portable de Serena.
345
00:20:48,714 --> 00:20:51,148
Vous partagez la m�me nostalgie
pour les amours perdues.
346
00:20:51,583 --> 00:20:53,483
Excusez-moi.
347
00:20:53,719 --> 00:20:56,950
Je parie qu'elle se satisfait devant.
En tout cas, moi, oui.
348
00:20:57,189 --> 00:20:58,520
Tu ne peux pas montrer �a � Blair.
349
00:20:58,757 --> 00:21:02,853
Si tu ne veux pas qu'elle te ha�sse,
tu me donneras ces pages.
350
00:21:03,762 --> 00:21:07,721
C'est pour ton bien.
Pour ta carri�re.
351
00:21:08,000 --> 00:21:12,733
- Laisse-moi jusqu'� minuit.
- Accord�, Cendrillon.
352
00:21:13,739 --> 00:21:16,173
Excusez-moi. Je suis d�sol�e.
353
00:21:34,726 --> 00:21:38,287
Comment ai-je pu demander conseil
� un paysan ?
354
00:21:38,563 --> 00:21:42,397
- Ton plan a int�r�t � marcher.
- Je ne me fais pas de souci.
355
00:21:45,270 --> 00:21:48,535
- Tu es venu.
- Blair, tu es renversante.
356
00:21:48,774 --> 00:21:52,039
Humphrey, tu m'as immortalis�,
une fois de plus.
357
00:21:52,311 --> 00:21:54,779
Dois-je m'inqui�ter
de cette obsession ?
358
00:21:55,047 --> 00:21:57,413
Ta querelle avec ton p�re m'inspire,
rien de plus.
359
00:21:57,649 --> 00:22:01,210
C'est un peu comme Zeus et Cronos.
�a n'a pas de fin.
360
00:22:01,453 --> 00:22:03,921
Jusqu'� ce que Zeus triomphe
et finisse avec H�ra.
361
00:22:04,156 --> 00:22:08,252
En r�alit�, il la manipule.
Apr�s l'avoir viol�e.
362
00:22:08,560 --> 00:22:11,154
- �a suffit. Trinquons.
- Je ne peux pas.
363
00:22:11,430 --> 00:22:13,625
Je suis ici pour parler � Lily.
364
00:22:13,899 --> 00:22:15,890
Bart va exiger d'elle
des explications
365
00:22:16,134 --> 00:22:19,297
et j'esp�re qu'elle se rangera
de mon c�t�. Tu l'as vue ?
366
00:22:19,571 --> 00:22:23,564
Non. Mais fais condamner Cronos.
Le plus t�t sera le mieux.
367
00:22:31,683 --> 00:22:35,779
Trouve-nous une vue imprenable.
Je dois parler � Sage.
368
00:22:36,922 --> 00:22:38,412
Merci.
369
00:22:39,658 --> 00:22:42,092
Serena, tu es ravissante.
370
00:22:42,327 --> 00:22:44,818
Tu as interdit � Steven de faire
sa demande ?
371
00:22:45,097 --> 00:22:50,262
Pas exactement. Je lui ai dit
que je ne te sentais pas pr�te.
372
00:22:50,502 --> 00:22:52,834
Parce que tu l'�tais � chaque fois ?
373
00:22:53,305 --> 00:22:57,935
�coute, je ne suis pas seule
� �prouver quelque inqui�tude.
374
00:22:58,176 --> 00:23:00,644
Blair m'a appel�e
et m'a confi� ses doutes.
375
00:23:00,879 --> 00:23:03,780
Blair n'a pas son mot � dire.
Nous ne sommes plus amies.
376
00:23:04,015 --> 00:23:05,607
Tu savais que j'en avais envie.
377
00:23:05,851 --> 00:23:07,682
Je savais que tu voulais quelqu'un.
378
00:23:07,986 --> 00:23:12,082
Tu ne fr�quentes pas des hommes,
mais des canots de sauvetage.
379
00:23:12,324 --> 00:23:15,623
Que tu ne cesses de me retirer
pour que je me noie.
380
00:23:16,094 --> 00:23:18,961
Tu t'es mise avec Rufus
pour me s�parer de Dan.
381
00:23:19,197 --> 00:23:23,099
Aujourd'hui un de tes ex m'aime
et �a, tu ne le supportes pas.
382
00:23:23,735 --> 00:23:25,396
Je ne te laisserai pas tout g�cher.
383
00:23:27,406 --> 00:23:29,374
J'ai besoin de vos profils.
384
00:23:29,641 --> 00:23:32,337
Bunny, vous avez inclus
les photos de vos ballets ?
385
00:23:32,611 --> 00:23:35,671
- Voyez �a avec ma m�re.
- Merci, Sage.
386
00:23:35,914 --> 00:23:38,144
F�licitations pour les �loges
de vos professeurs.
387
00:23:38,383 --> 00:23:41,045
Qui n'ont clairement rien � voir avec
l'intelligence.
388
00:23:41,319 --> 00:23:43,913
Tu devais tenir Serena � distance.
389
00:23:44,189 --> 00:23:47,056
J'ai annul� l'invitation
avec le t�l�phone de mon p�re
390
00:23:47,325 --> 00:23:50,123
et je l'ai envoy� faire r�tr�cir
la bague de ma m�re.
391
00:23:50,362 --> 00:23:53,854
Ma favorite l'a pris en photo pour
Gossip Girl. Ton plan �tait nul.
392
00:23:54,132 --> 00:23:57,192
Mon plan n'�tait pas nul.
Mais il faut en trouver un autre.
393
00:23:57,436 --> 00:23:58,562
C'est d�j� fait.
394
00:23:58,837 --> 00:24:02,637
Je serai choquante dans ta robe
et je n'aurai jamais de mar�tre.
395
00:24:02,874 --> 00:24:04,774
Pardon, mon cavalier m'attend.
396
00:24:07,379 --> 00:24:10,678
Bart, quelle bonne surprise.
Je ne m'attendais pas � te voir.
397
00:24:10,916 --> 00:24:14,784
Comme tu ne t'attendais pas
� ce que j'apprenne pour Chuck ?
398
00:24:15,053 --> 00:24:18,022
Je savais que tu serais contrari�.
Il m'a suivie en ville.
399
00:24:18,256 --> 00:24:20,884
Et tu l'as invit� � examiner
mon testament ?
400
00:24:21,193 --> 00:24:24,720
Je ne comprends pas.
Je n'ai jamais invit� Charles.
401
00:24:24,963 --> 00:24:28,455
Je lui ai dit que je pr�f�rais �viter
de lui parler.
402
00:24:28,733 --> 00:24:30,530
Arr�te de me mentir, Lily.
403
00:24:31,436 --> 00:24:33,927
J'ai surpris la fille de Larissa.
404
00:24:34,372 --> 00:24:36,567
Bart, la fille de Larissa a 4 ans.
405
00:24:38,977 --> 00:24:43,209
Alors qui �tait cette jeune fille
blonde dans notre salon ?
406
00:24:43,682 --> 00:24:45,547
Laisse-moi deviner :
407
00:24:45,784 --> 00:24:47,945
mince, 1,65 m, elle ressemble
� la cousine de Serena ?
408
00:24:49,187 --> 00:24:53,317
Ivy. Celle qui a r�pandu
ces affreuses rumeurs � mon sujet.
409
00:24:59,064 --> 00:25:03,694
Je m'efforce de vous r�concilier
et tu oses me faire �a ?
410
00:25:03,935 --> 00:25:09,430
Je ne veux pas de r�conciliations,
mais ton aide pour le faire tomber.
411
00:25:09,708 --> 00:25:13,439
Pour avoir fait de toi un homme riche
ou t'avoir �lev� seul ?
412
00:25:13,712 --> 00:25:15,805
De quoi veux-tu me punir, au juste ?
413
00:25:16,515 --> 00:25:19,814
Il faut me croire, Lily.
Tu aides un criminel.
414
00:25:20,118 --> 00:25:21,312
�a suffit.
415
00:25:21,586 --> 00:25:23,577
Tu veux finir comme Ruth Madoff ?
416
00:25:23,822 --> 00:25:25,756
En perdant ton fils
pour d�fendre ton mari ?
417
00:25:25,991 --> 00:25:29,791
Je ne veux perdre personne.
Mais tu ne me laisses pas le choix.
418
00:25:30,962 --> 00:25:32,987
Je vais chercher mon manteau.
419
00:25:36,268 --> 00:25:39,931
C'est un des bons c�t�s du mariage.
420
00:25:56,054 --> 00:26:00,650
Bienvenue au bal des d�butantes.
421
00:26:03,395 --> 00:26:06,956
Notre premi�re d�butante est
Jillian Freemont.
422
00:26:07,198 --> 00:26:09,496
Jillian est la fille de Winston...
423
00:26:09,768 --> 00:26:10,826
Steven !
424
00:26:11,503 --> 00:26:13,994
- Excusez-moi.
- Serena ! Je te cherchais.
425
00:26:14,272 --> 00:26:15,398
Je n'ai pas le temps.
426
00:26:15,674 --> 00:26:18,404
Je dois vous emp�cher
de d�truire mes fian�ailles.
427
00:26:18,677 --> 00:26:20,975
Je ne fais que les retarder
pour que Sage porte ma robe.
428
00:26:21,212 --> 00:26:24,841
Elle ne veut pas de toi dans sa vie,
et je n'ai qu'un mois
429
00:26:25,083 --> 00:26:26,710
pour me trouver des acheteurs.
430
00:26:26,985 --> 00:26:30,148
Tu g�ches mon avenir pour vendre
des robes ? Aucun probl�me.
431
00:26:30,388 --> 00:26:33,289
Il ne s'agit que d'attendre
quelques jours de plus.
432
00:26:33,525 --> 00:26:35,550
Le temps que Waldorf Designs
soit sur les rails.
433
00:26:35,827 --> 00:26:38,159
Tu ne comprends pas ?
C'est termin�.
434
00:26:38,396 --> 00:26:41,058
Vous avez pouss� Steven
� rendre la bague.
435
00:26:41,366 --> 00:26:43,163
Tu parles de cette photo ?
436
00:26:43,835 --> 00:26:46,497
La m�re de Sage lui a offert
une bague.
437
00:26:46,738 --> 00:26:51,437
Il fallait la faire r�tr�cir.
Tout cela faisait partie du plan.
438
00:26:52,344 --> 00:26:54,005
- C'est vrai ?
- Oui.
439
00:26:54,245 --> 00:26:57,237
Il a toujours la bague,
car il veut t'�pouser.
440
00:26:58,516 --> 00:26:59,608
Tu crois ?
441
00:27:00,118 --> 00:27:02,450
Bien s�r. Tu t'es regard�e ?
442
00:27:02,721 --> 00:27:07,454
Personne ne saurait dissuader
un homme qui t'aime de t'�pouser.
443
00:27:11,229 --> 00:27:15,256
Quand j'ai vu la bague,
j'ai eu envie de te l'annoncer.
444
00:27:16,901 --> 00:27:19,699
Jamais je ne te priverais
du bonheur que tu m�rites.
445
00:27:19,938 --> 00:27:21,428
Du moins, pas d�finitivement.
446
00:27:22,641 --> 00:27:26,338
Si tu l'aimes et que c'est �crit,
alors �a me va.
447
00:27:26,578 --> 00:27:29,570
Mais les jeunes d'aujourd'hui
ne sont pas comme nous.
448
00:27:29,848 --> 00:27:33,443
Ils sont sans foi ni loi.
Ils ne reculent devant rien.
449
00:27:33,718 --> 00:27:35,743
Je pensais que Sage commen�ait
� m'appr�cier.
450
00:27:35,987 --> 00:27:37,079
Tu te trompais.
451
00:27:37,355 --> 00:27:39,915
Elle a d�cid� de faire cavalier seul
452
00:27:40,158 --> 00:27:43,889
et son plan secret me terrorise.
Tu dois pr�venir Steven.
453
00:27:44,129 --> 00:27:47,963
Quand je lui aurai dit que je l'aime
et que je veux l'�pouser.
454
00:27:49,234 --> 00:27:50,462
Merci, B.
455
00:27:50,735 --> 00:27:53,670
File. Je veux �tre
demoiselle d'honneur.
456
00:27:56,508 --> 00:27:58,567
Notre prochaine d�butante
est Bunny Raburn.
457
00:28:00,245 --> 00:28:03,009
Bunny est la fille
de Jim et Fran Raburn.
458
00:28:03,281 --> 00:28:06,512
- Tic-tac.
- Elle est au bras de Tom Grand.
459
00:28:06,785 --> 00:28:07,809
Bunny a commenc� la danse...
460
00:28:08,086 --> 00:28:11,522
- Comment tu te sens ?
- Je suis dans l'expectative.
461
00:28:11,790 --> 00:28:14,088
Elle a cr�� une �cole de cuisine
pour jeunes d�favoris�s.
462
00:28:14,325 --> 00:28:17,158
Te voil�.
Je suis content de te voir.
463
00:28:17,829 --> 00:28:20,491
Tu n'avais pas non plus retir�
ton invitation ?
464
00:28:21,032 --> 00:28:22,897
Non. Pourquoi ?
465
00:28:23,334 --> 00:28:27,668
Je sais pour la bague
et je me fiche de ma m�re.
466
00:28:27,939 --> 00:28:28,963
Moi aussi.
467
00:28:31,342 --> 00:28:35,005
Notre prochaine d�butante est
Sage Spence.
468
00:28:35,280 --> 00:28:37,339
- Tu es pr�te ?
- On ne peut plus pr�te.
469
00:28:39,451 --> 00:28:42,716
Sage est la fille
de Paulette et Steven Spence.
470
00:28:42,987 --> 00:28:46,423
Elle est au bras
de Nathaniel Archibald.
471
00:28:49,194 --> 00:28:52,459
- Tu vois que tu peux �tre coquine.
- Provocante.
472
00:28:52,697 --> 00:28:54,665
Nous formons une bonne �quipe.
473
00:28:55,567 --> 00:28:59,697
Son amour pour les chevaux est n�
� Central Park.
474
00:29:01,339 --> 00:29:03,364
Bont� divine.
475
00:29:04,242 --> 00:29:06,733
Que font-ils ?
Que se passe-t-il ?
476
00:29:08,346 --> 00:29:10,974
Pourrait-on �teindre l'�cran ?
477
00:29:11,816 --> 00:29:14,148
Non. Arr�tez �a tout de suite !
478
00:29:14,385 --> 00:29:16,353
- Ta cam�ra est allum�e.
- Non, voyons.
479
00:29:16,588 --> 00:29:19,989
- Apparemment, tu nous as film�s.
- Mince. Peut-�tre...
480
00:29:20,225 --> 00:29:21,817
Je peux tout t'expliquer.
481
00:29:22,060 --> 00:29:25,587
Tu m'as manipul�pour que je la trompe ?
482
00:29:25,864 --> 00:29:28,662
J'avais jur�de ne plus jamais mentionner S.
483
00:29:28,900 --> 00:29:32,063
Mais tout film doit avoirson g�n�rique.
484
00:29:36,007 --> 00:29:38,840
Et si nous ouvrions le bal, hein ?
485
00:29:39,110 --> 00:29:41,237
Dansons, dansons.
486
00:29:45,617 --> 00:29:47,448
Sage avait parl� d'un plan � Blair.
487
00:29:47,685 --> 00:29:50,313
La Blair qui lui a fait faire
un strip-tease ?
488
00:29:50,555 --> 00:29:53,524
C'�tait aussi l'id�e de Sage.
Ne la laisse pas nous d�truire.
489
00:29:53,792 --> 00:29:55,760
Je ne vais pas suivre les conseils
490
00:29:55,994 --> 00:29:59,896
d'une femme qui couche avec son ex
pour se venger d'une amie.
491
00:30:00,165 --> 00:30:02,156
J'�tais compl�tement paum�e.
492
00:30:02,400 --> 00:30:06,359
C'est pour �a que j'avais fui
quand je t'ai rencontr�.
493
00:30:06,638 --> 00:30:09,402
- �a ne change rien entre nous.
- Au contraire.
494
00:30:13,778 --> 00:30:17,407
Donc, tu refusais de me parler
pour mieux me tromper.
495
00:30:17,682 --> 00:30:21,049
C'est arriv� une fois et tu as vu
qu'elle m'avait manipul�.
496
00:30:21,319 --> 00:30:23,184
Il faut refuser
pour que ce soit un viol.
497
00:30:23,421 --> 00:30:28,586
Elle m'a dit ce que tu n'osais pas
me dire : que tu avais choisi Chuck.
498
00:30:28,860 --> 00:30:32,990
J'allais le faire. Moi, au moins,
j'ai attendu pour lui sauter dessus.
499
00:30:33,231 --> 00:30:36,997
Quand Chuck a couch� avec Jenny,
j'�tais an�antie.
500
00:30:37,335 --> 00:30:38,529
Mais �a, c'est pire.
501
00:30:38,803 --> 00:30:41,533
Parce que tu pr�tendais �tre
meilleur que lui.
502
00:30:43,007 --> 00:30:45,737
Je constate
que j'ai fait le bon choix.
503
00:30:46,010 --> 00:30:49,411
Tu n'as personne.
Chuck se battra toujours contre Bart.
504
00:30:49,681 --> 00:30:53,310
Et cette bague ne finira jamais
� ton doigt.
505
00:30:53,551 --> 00:30:55,849
Je pr�f�re �tre seule qu'avec toi.
506
00:31:00,124 --> 00:31:02,456
Tu devais attendre minuit.
507
00:31:02,727 --> 00:31:05,355
J'allais le faire,
mais Sage m'a vol� mon portable.
508
00:31:06,231 --> 00:31:07,721
Qu'est-ce que je lui ai fait ?
509
00:31:07,966 --> 00:31:12,027
J'ai entendu qu'elle voulait emp�cher
son p�re d'�pouser Serena.
510
00:31:12,370 --> 00:31:15,032
Tu n'es qu'un dommage collat�ral.
511
00:31:15,340 --> 00:31:18,707
Tu as ce que tu voulais.
Blair ne me le pardonnera jamais.
512
00:31:19,277 --> 00:31:22,735
- Je vais chercher le chapitre.
- Je t'attendrai ici.
513
00:31:22,981 --> 00:31:25,848
J'avais oubli�
combien j'aimais avoir 16 ans.
514
00:31:32,790 --> 00:31:34,951
N'est-ce pas le meilleur bal
de toute ta vie ?
515
00:31:35,226 --> 00:31:38,286
Il est encore pire que celui
o� j'ai frapp� Carter Baizen.
516
00:31:38,563 --> 00:31:41,794
Excusez-moi.
Mini-moi, mon t�l�phone.
517
00:31:42,400 --> 00:31:44,300
Il est � vous ?
518
00:31:45,169 --> 00:31:48,002
Pas de �a avec moi.
Tu es une maligne.
519
00:31:48,273 --> 00:31:51,071
Si tu as besoin d'un emploi,
appelle-moi.
520
00:31:53,111 --> 00:31:55,011
C'est toi qui as diffus� ces images ?
521
00:31:55,280 --> 00:31:56,804
Tu voudrais de Serena
comme belle-m�re ?
522
00:31:57,081 --> 00:32:01,177
- C'est mon amie et tu l'as humili�e.
- Elle n'avait qu'� pas se filmer.
523
00:32:01,452 --> 00:32:04,444
Tu as bien r�v�l� que mon p�re
avait couch� avec Lily.
524
00:32:04,689 --> 00:32:08,591
Pas en plein gala.
Et je ne cherchais pas � leur nuire.
525
00:32:09,027 --> 00:32:11,393
Tu n'es peut-�tre pas si m�re,
apr�s tout.
526
00:32:11,629 --> 00:32:16,032
Nate. O� est-ce que tu vas ?
On �tait en train de danser !
527
00:32:22,307 --> 00:32:26,107
Parfait. Du moment
qu'ils seront pr�ts pour l'ouverture.
528
00:32:26,477 --> 00:32:29,173
Tu as l'air content.
Les sols n'ont rien ?
529
00:32:29,447 --> 00:32:32,905
Ils sont fichus,
mais Bex a vendu un Cole James.
530
00:32:33,151 --> 00:32:35,278
J'ai de quoi les faire refaire.
531
00:32:35,520 --> 00:32:37,545
Je savais
que tout rentrerait dans l'ordre.
532
00:32:38,122 --> 00:32:42,786
Je range un peu et on va f�ter �a.
Remercie Bex de ma part.
533
00:32:47,732 --> 00:32:52,965
Bex ? Je sais que l'identit�
de l'acheteur ne peut �tre divulgu�e,
534
00:32:53,204 --> 00:32:58,232
mais j'aimerais lui faire parvenir
une invitation et des remerciements.
535
00:32:59,544 --> 00:33:01,512
Une bo�te postale, c'est parfait.
536
00:33:07,518 --> 00:33:10,715
Une seconde.
Vous �tes s�r que c'est 76648 ?
537
00:33:12,323 --> 00:33:13,847
Non, c'est tout. Merci.
538
00:33:19,464 --> 00:33:22,092
On sait maintenant
� quel point Sage est abominable.
539
00:33:22,367 --> 00:33:25,165
Sage ? C'est toi qui es abominable.
540
00:33:25,403 --> 00:33:28,236
Ainsi que d'autres choses
que je ne dirai pas ici.
541
00:33:29,240 --> 00:33:34,177
Cette vid�o est horrible, je sais,
mais tu avais choisi Chuck.
542
00:33:34,412 --> 00:33:37,006
Tu le savais
quand tu as attir� Dan dans un coin
543
00:33:37,248 --> 00:33:39,011
afin de le s�duire face cam�ra ?
544
00:33:39,250 --> 00:33:41,480
Tu n'y es pas.
On avait tach� nos v�tements.
545
00:33:41,719 --> 00:33:44,017
- On a voulu se nettoyer.
- Tu mens.
546
00:33:44,255 --> 00:33:46,917
Tu as d�pucel� Nate
sur ce m�me bar.
547
00:33:47,191 --> 00:33:50,217
Il faut toujours que tu me voles
les hommes de ma vie.
548
00:33:50,495 --> 00:33:52,929
Chuck est le seul homme de ta vie.
549
00:33:53,431 --> 00:33:56,093
Je suis d�sol�e.
J'ai commis une erreur.
550
00:33:56,367 --> 00:33:59,427
Tout comme toi
quand tu t'es alli�e � Sage.
551
00:33:59,704 --> 00:34:02,696
Non. Je me suis arr�t�e
avant de te faire du mal.
552
00:34:02,940 --> 00:34:04,271
Pas toi.
553
00:34:04,542 --> 00:34:06,533
Tu as franchi la ligne
et tu as continu�.
554
00:34:07,011 --> 00:34:09,809
Uniquement
parce que je croyais aimer Dan.
555
00:34:10,081 --> 00:34:14,609
Je pensais na�vement que ce n'�tait
qu'un diff�rend de plus.
556
00:34:14,886 --> 00:34:18,447
Que peu importe nos sentiments,
nous resterions amies.
557
00:34:18,723 --> 00:34:22,124
Mais ce que tu as dit
avant mon d�fil� �tait vrai.
558
00:34:22,393 --> 00:34:25,157
Nous ne sommes plus amies
depuis longtemps.
559
00:34:25,430 --> 00:34:27,398
Je ne le voyais pas, c'est tout.
560
00:34:28,099 --> 00:34:30,829
Nous venons tous au monde,
seuls et nus.
561
00:34:31,102 --> 00:34:34,594
Mais ce soir,
S le quitte aussi dans cet �tat.
562
00:34:44,282 --> 00:34:45,909
Qu'est-ce que tu fais ?
563
00:34:46,184 --> 00:34:49,847
Lire le courrier de quelqu'un d'autre
est un d�lit f�d�ral.
564
00:34:50,121 --> 00:34:52,817
Tout comme acheter des tableaux
avec de l'argent vol�.
565
00:34:53,057 --> 00:34:55,821
Tu peux m'expliquer
tous ces z�ros sur ton compte ?
566
00:34:58,830 --> 00:35:02,027
Je n'ai pas vol� cet argent.
Lola me l'a rendu.
567
00:35:02,300 --> 00:35:05,064
C'est l'h�ritage de Carol.
568
00:35:07,572 --> 00:35:09,130
Je comprends mieux.
569
00:35:09,474 --> 00:35:12,341
Mais pourquoi me faire croire
que tu n'as rien
570
00:35:12,577 --> 00:35:14,568
quand tu peux t'offrir
la moiti� de Manhattan ?
571
00:35:14,979 --> 00:35:18,972
Cet argent m'a isol�e
de tous les gens que j'aimais.
572
00:35:19,217 --> 00:35:22,675
Et je ne pouvais pas te laisser
perdre la galerie.
573
00:35:22,954 --> 00:35:24,353
Tu aurais quand m�me d�
m'en parler.
574
00:35:24,589 --> 00:35:29,049
Je suis d�sol�e. Mais cet argent
ne change rien entre nous.
575
00:35:29,494 --> 00:35:33,089
Je n'en suis pas si s�r.
C'est ce qui a d�truit mon mariage.
576
00:35:33,364 --> 00:35:37,323
Je ne te prendrais jamais de haut
comme Lily le faisait.
577
00:35:37,568 --> 00:35:41,004
Ce patrimoine veut seulement dire
que nous pouvons �tre nous
578
00:35:41,239 --> 00:35:43,469
et faire refaire des sols,
579
00:35:43,708 --> 00:35:48,873
partir en voyage ou trinquer
autour d'un excellent champagne.
580
00:35:51,015 --> 00:35:53,779
Et je dois tout �a � CeCe Rhodes.
581
00:36:00,625 --> 00:36:03,093
Steven, c'est moi.
On peut discuter ?
582
00:36:03,361 --> 00:36:05,352
Je n'ai plus rien � te dire, Serena.
583
00:36:06,063 --> 00:36:09,863
Tu vas rompre avec moi
� cause d'une manipulation de Sage ?
584
00:36:10,101 --> 00:36:13,502
Elle a raison. On s'est pr�cipit�s
et tu es trop jeune.
585
00:36:13,738 --> 00:36:17,139
Cet �t�, tu disais
qu'on �tait faits l'un pour l'autre.
586
00:36:17,408 --> 00:36:20,002
C'�tait avant que tu retrouves
ta vie new-yorkaise.
587
00:36:20,244 --> 00:36:23,236
Je ne veux pas de cette vie.
Je l'ai fuie.
588
00:36:23,514 --> 00:36:27,006
Elle fait encore partie de toi
et mon amour ne changera rien.
589
00:36:27,585 --> 00:36:30,110
Je ne peux pas �pouserune femme susceptible de sortir
590
00:36:30,388 --> 00:36:33,016
une sex tape ou je ne sais quel tour
de sa manche.
591
00:36:33,257 --> 00:36:35,885
J'ai une fille.
Je dois aussi penser � elle.
592
00:36:36,127 --> 00:36:38,391
- Steven...
- Je suis d�sol�, Serena.
593
00:36:38,829 --> 00:36:40,729
Plus que tu ne crois.
594
00:36:41,165 --> 00:36:43,030
Prends soin de toi.
595
00:36:47,305 --> 00:36:48,829
�a va ?
596
00:36:49,907 --> 00:36:51,568
Pas vraiment. Et toi ?
597
00:36:52,143 --> 00:36:53,440
J'en sais rien.
598
00:36:56,681 --> 00:36:58,581
Tu veux manger un hamburger ?
599
00:37:01,185 --> 00:37:04,154
Avec des frites. Et un milkshake.
600
00:37:05,323 --> 00:37:06,415
Pourquoi pas ?
601
00:37:07,692 --> 00:37:09,091
D'accord.
602
00:37:19,303 --> 00:37:20,463
Blair.
603
00:37:21,072 --> 00:37:24,439
- Merci de n'avoir jamais touch� S.
- Tout le plaisir est pour moi.
604
00:37:24,675 --> 00:37:27,007
Ses �bats avec Dan font la une
de Gossip Girl.
605
00:37:27,278 --> 00:37:29,803
Au moins, ils ont r�v�l�
leur vrai visage.
606
00:37:30,081 --> 00:37:32,311
On peut dire
qu'ils se sont mis � nus.
607
00:37:32,583 --> 00:37:35,711
Mais je ne m'attendais pas � �a
de la part d'Humphrey.
608
00:37:36,687 --> 00:37:42,216
Je l'ai toujours redout�,
le croyant meilleur que moi.
609
00:37:42,526 --> 00:37:44,824
Personne ne me conviendrait
mieux que toi.
610
00:37:45,096 --> 00:37:48,327
Alors tu ne verras pas d'inconv�nient
� attendre encore un peu ?
611
00:37:49,467 --> 00:37:51,697
Lily ne s'est pas ralli�e
� ta cause ?
612
00:37:53,471 --> 00:37:57,874
Mon p�re la m�ne par le bout du nez.
613
00:37:58,142 --> 00:38:01,236
Je devrai me battre seul.
614
00:38:01,979 --> 00:38:03,537
Tu y arriveras.
615
00:38:04,415 --> 00:38:07,009
Et j'attendrai aussi longtemps
qu'il le faudra.
616
00:38:09,754 --> 00:38:11,915
Si c'est toujours ce que tu veux.
617
00:38:12,823 --> 00:38:14,518
Attendre.
618
00:38:14,992 --> 00:38:17,756
On dit que tout vient � point
� ceux qui le font.
619
00:38:21,766 --> 00:38:23,358
C'est toi qui vibres ?
620
00:38:25,403 --> 00:38:27,428
Dorota : Rentrez tout de suite.
621
00:38:28,339 --> 00:38:31,536
- Je dois y aller.
- C'est interminable, je sais.
622
00:38:31,776 --> 00:38:35,143
Mais je sais aussi ce que Bart
a fait, reste � le prouver.
623
00:38:44,755 --> 00:38:47,019
Charles a dit
que j'aidais un criminel.
624
00:38:47,258 --> 00:38:50,523
As-tu fait quelque chose
de r�pr�hensible ?
625
00:38:52,263 --> 00:38:57,360
Je ne t'ai rien dit pour te prot�ger
de ce genre d'attaques, justement.
626
00:39:02,740 --> 00:39:06,471
La crise des subprimes
avait mis Bass Industries � mal.
627
00:39:06,744 --> 00:39:11,875
J'ai revendu du p�trole soudanais
gr�ce � certains contacts.
628
00:39:12,116 --> 00:39:17,486
Sauf qu'il y a un embargo,
ce qui rend la transaction ill�gale.
629
00:39:17,955 --> 00:39:19,081
Il y a eu
des victimes ?
630
00:39:22,093 --> 00:39:23,219
Non.
631
00:39:26,430 --> 00:39:28,762
C'est tout ce que j'ai besoin
de savoir.
632
00:39:30,000 --> 00:39:33,800
Avoir un complice a ses avantages.
633
00:39:40,578 --> 00:39:42,808
Ton p�re a largu� la garce ?
634
00:39:43,080 --> 00:39:47,278
Non. Mais as-tu vu Bart faire
quelque chose d'inhabituel ?
635
00:39:47,518 --> 00:39:51,010
Il m'a banni de l'appartement.
La preuve s'y trouve peut-�tre.
636
00:39:52,523 --> 00:39:55,424
C'est vrai qu'il tenait fermement
une enveloppe,
637
00:39:55,659 --> 00:39:58,457
mais je n'ai pas vu
qui �tait l'exp�diteur. D�sol�e.
638
00:39:58,729 --> 00:40:02,221
Non. Tu m'as bien aid�. Merci.
639
00:40:03,267 --> 00:40:07,260
Mais parfois,
agir seul est la seule solution.
640
00:40:07,638 --> 00:40:11,597
J'ai horreur des SMS crypt�s.
J'aime �tre pr�par�e aux surprises,
641
00:40:11,842 --> 00:40:12,866
bonnes ou mauvaises.
642
00:40:13,611 --> 00:40:15,442
- J'ai les deux.
- La bonne.
643
00:40:15,679 --> 00:40:18,341
Pour pouvoir l'appr�cier
avant d'�tre an�antie.
644
00:40:18,682 --> 00:40:22,743
Jean-Pierre a appel� pour avoir
le patron de la robe de Sage.
645
00:40:22,987 --> 00:40:25,182
Il a d�j� des commandes.
646
00:40:26,524 --> 00:40:29,982
Waldorf Designs sera donc
en magasin � la date pr�vue.
647
00:40:30,261 --> 00:40:32,388
Quelle peut �tre
la mauvaise nouvelle ?
648
00:40:32,830 --> 00:40:34,889
Mlle Eleanor aussi a appel�.
649
00:40:35,499 --> 00:40:37,558
Elle a vu des photos du bal.
650
00:40:38,135 --> 00:40:41,627
Elle est en route
pour remettre de l'ordre.
651
00:40:46,377 --> 00:40:50,905
Car personne ne peut r�pondrede nos p�ch�s � notre place.
652
00:40:56,554 --> 00:41:01,082
Tu es d'accord avec ma m�re ?
Steven n'�tait qu'un radeau de plus ?
653
00:41:01,358 --> 00:41:03,792
Tu as l'impression de te noyer
sans lui ?
654
00:41:04,028 --> 00:41:06,223
On doit tous deux apprendre � nager.
655
00:41:08,532 --> 00:41:10,830
La vie est d'une injustice...
656
00:41:12,436 --> 00:41:14,870
Je me fais plaquer
et toi, tu te fais draguer ?
657
00:41:15,105 --> 00:41:16,333
J'ai le droit d'avoir des fans.
658
00:41:16,574 --> 00:41:18,201
Elles n'ont pas vu
ton boxer �cossais.
659
00:41:18,442 --> 00:41:20,103
H�. C'est mon pr�f�r�.
660
00:41:20,377 --> 00:41:22,242
Comme si je pouvais l'oublier.
661
00:41:24,181 --> 00:41:25,876
Tu reprends de la tarte ?
662
00:41:26,116 --> 00:41:29,017
Excusez-moi ? On voudrait plus de...
663
00:41:29,253 --> 00:41:31,118
P�can ou pomme croustillante ?
664
00:41:32,189 --> 00:41:35,750
Les deux.
Avec de la cr�me � la banane.
665
00:41:37,228 --> 00:41:38,456
Merci.
666
00:41:43,133 --> 00:41:45,624
Merci de subir
cette humiliation avec moi.
667
00:41:48,973 --> 00:41:50,907
Et une fois les p�ch�s reconnus,
668
00:41:51,141 --> 00:41:54,838
rien n'emp�che d'entamerun nouveau partenariat.
669
00:41:55,079 --> 00:41:57,741
Biz. Gossip Girl.
670
00:42:24,575 --> 00:42:26,566
[French]
56837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.