Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:04,363
Ici Gossip Girl,
votre seule et unique source
2
00:00:04,637 --> 00:00:06,832
sur les vies scandaleusesde l'�lite de Manhattan.
3
00:00:07,073 --> 00:00:10,008
J'ai besoin de toi pour �crire
mon nouveau livre.
4
00:00:10,310 --> 00:00:12,972
Tu pr�f�res regarder ton p�re
forniquer avec Ivy ?
5
00:00:13,213 --> 00:00:15,647
Je n'ai pas regard�,
j'ai pris mes jambes � mon cou.
6
00:00:15,882 --> 00:00:20,649
Je n'ai qu'une chance de m'imposer
� la t�te de Waldorf Designs.
7
00:00:20,920 --> 00:00:23,047
Les d�fil�s
de la semaine prochaine.
8
00:00:23,323 --> 00:00:25,689
Dis-moi que ce bouquin est pour moi.
9
00:00:25,925 --> 00:00:28,393
Tu en as besoin, je sais,
mais tu dois consentir
10
00:00:28,661 --> 00:00:30,561
- � le publier mot pour mot.
- Vendu.
11
00:00:30,830 --> 00:00:32,821
Merci de m'humilier
12
00:00:33,066 --> 00:00:35,933
en m'accompagnant � l'�cole
avec ta potiche.
13
00:00:36,202 --> 00:00:39,069
Gossip Girl dit que ton p�re sort
avec Serena van der Woodsen.
14
00:00:39,339 --> 00:00:40,897
- C'est vrai ?
- Pas pour longtemps.
15
00:00:41,174 --> 00:00:43,404
- Elle vous en sait capable.
- J'esp�re qu'elle a raison.
16
00:00:43,676 --> 00:00:48,409
Mon avenir, ici et avec Chuck,
en d�pend.
17
00:00:49,916 --> 00:00:50,940
O� �tait-elle ?
18
00:00:51,184 --> 00:00:52,208
Et qui suis-je ?
19
00:00:52,819 --> 00:00:55,845
C'est un secretque je compte bien garder.
20
00:00:56,089 --> 00:00:57,852
Vous m'aimez, vous le savez. Biz.
21
00:00:59,759 --> 00:01:00,817
Gossip Girl.
22
00:01:07,600 --> 00:01:10,160
Manhattan a surv�cu� de nombreuses temp�tes.
23
00:01:10,403 --> 00:01:13,372
Vagues de chaleur, ouragans,
et m�me un s�isme.
24
00:01:13,606 --> 00:01:16,404
Mais ces derniers temps,
une nouvelle force de la nature
25
00:01:16,676 --> 00:01:19,270
semble prendre formedans l'Upper East Side.
26
00:01:20,380 --> 00:01:23,872
Comme j'aime le bruit
d'un atelier au petit matin.
27
00:01:24,117 --> 00:01:26,381
Cet ourlet est trop court.
28
00:01:26,619 --> 00:01:31,283
Et celui-ci est trop long.
Ma 1re collection doit �tre parfaite.
29
00:01:31,558 --> 00:01:35,358
Nous n'avons pas travaill� jour
et nuit pour commettre des erreurs.
30
00:01:35,728 --> 00:01:39,687
Le diable se cache dans les d�tails
et je m'appr�te � adorer Satan.
31
00:01:39,999 --> 00:01:43,765
Voici la liste des it girls
qui d�fileront ce soir.
32
00:01:44,037 --> 00:01:48,599
Quelle joie que Charlotte Casiraghi
ait accept� ma proposition.
33
00:01:48,875 --> 00:01:52,709
C'est une v�ritable ic�ne du style
et elle n'est pas rancuni�re.
34
00:01:52,946 --> 00:01:55,710
C'est l� que r�side le g�nie
de notre strat�gie.
35
00:01:55,949 --> 00:01:57,746
Nous avons rat�
la semaine de la mode,
36
00:01:58,017 --> 00:02:01,384
mais qui inspire vraiment le public ?
Les it girls de la vraie vie.
37
00:02:01,654 --> 00:02:04,782
Les acheteurs vont s'arracher
notre collection.
38
00:02:05,058 --> 00:02:08,824
Oui, Blair. Ce qui me fait penser
que je dois confirmer son vol.
39
00:02:11,598 --> 00:02:15,034
Mlle Blair. Vous ne vous �tes pas
repos�e depuis des jours.
40
00:02:16,236 --> 00:02:18,670
Je vous ai pr�par�
un concentr� de vitamines.
41
00:02:18,938 --> 00:02:20,838
Le seul vert qui m'int�resse
42
00:02:21,107 --> 00:02:24,304
est celui du sarouel
que Lauren Bush portera ce soir.
43
00:02:25,145 --> 00:02:28,410
Charlotte a d'autres obligations.
44
00:02:28,648 --> 00:02:31,981
Elle est contrainte de se d�sister.
Qu'allons-nous faire ?
45
00:02:32,552 --> 00:02:35,180
Pas d'inqui�tude, Jean-Pierre.
Je contr�le la situation.
46
00:02:35,455 --> 00:02:39,755
Nous trouverons encore mieux
pour repr�senter notre marque.
47
00:02:48,101 --> 00:02:49,125
Merci.
48
00:02:49,369 --> 00:02:52,964
Alors, ma puce,
qu'est-ce qui t'attend � l'�cole ?
49
00:02:57,177 --> 00:03:00,544
Tu veux des fruits ?
Je les ai achet�s ce matin.
50
00:03:01,681 --> 00:03:05,708
Supporter ton insolence fait partie
de mon devoir de p�re.
51
00:03:05,952 --> 00:03:08,386
Mais tu n'as pas � �tre odieuse
avec Serena.
52
00:03:08,621 --> 00:03:11,249
- Laisse tomber.
- Non.
53
00:03:11,524 --> 00:03:13,355
Quel est le probl�me, Sage ?
54
00:03:14,327 --> 00:03:18,229
Tu s�ches les cours, tu n�gliges
tes activit�s extrascolaires.
55
00:03:18,464 --> 00:03:20,557
Tu avais le droit de voir Nate
56
00:03:20,833 --> 00:03:24,132
- � condition de rester concentr�e.
- Laisse-le en dehors de �a.
57
00:03:24,404 --> 00:03:27,896
Tu as vu �a ? Elle parle.
58
00:03:28,441 --> 00:03:31,899
Je ne t'ai pas vu de l'�t�,
mais tu joues au p�re de l'ann�e
59
00:03:32,145 --> 00:03:35,137
pour essayer
d'impressionner ta potiche ?
60
00:03:35,415 --> 00:03:40,409
Ainsi voil� ce qui te perturbe.
Tr�s bien, discutons-en.
61
00:03:42,455 --> 00:03:45,424
Bonjour, Nate.
Non, tu ne me d�ranges pas du tout.
62
00:03:49,662 --> 00:03:53,257
- Tant pis pour la le�on.
- Je ne sais plus quoi faire.
63
00:03:53,499 --> 00:03:57,868
Ses notes sont d�plorables
� quelques mois d'entrer en fac.
64
00:03:58,104 --> 00:04:02,302
�a m'ennuie de dire �a,
mais je te l'ai pr�sent�e un peu t�t.
65
00:04:02,575 --> 00:04:06,739
J'ai moi-m�me eu pas mal
de beaux-p�res dans ma vie.
66
00:04:06,980 --> 00:04:11,417
Je sais que �a peut �tre dur.
Mais on va surmonter �a, d'accord ?
67
00:04:11,918 --> 00:04:14,614
C'est mon v�u le plus cher.
68
00:04:15,588 --> 00:04:17,613
Je sens un "mais".
69
00:04:17,890 --> 00:04:22,691
Je me demande si je ne suis pas all�
un peu trop vite.
70
00:04:22,962 --> 00:04:26,295
Je n'excuse pas son attitude,
mais c'est encore une enfant.
71
00:04:26,532 --> 00:04:30,764
- Je dois m'occuper d'elle.
- Oui, tu devrais lui parler.
72
00:04:33,206 --> 00:04:36,607
Je pensais plut�t �...
73
00:04:38,645 --> 00:04:42,479
faire une pause.
74
00:04:43,316 --> 00:04:49,118
Je n'en ai aucune envie,
mais je dois �tre l� pour Sage.
75
00:04:49,722 --> 00:04:51,053
Et si je lui parlais ?
76
00:04:51,324 --> 00:04:54,487
Tu as entendu
ce qu'elle pense de toi, non ?
77
00:04:55,228 --> 00:04:57,560
Oui, mais je connais les filles
comme Sage.
78
00:04:57,830 --> 00:05:00,560
J'en �tais une
il n'y a pas si longtemps.
79
00:05:01,067 --> 00:05:05,128
Je ne vois pas comment
elle pourrait nous ha�r davantage.
80
00:05:05,471 --> 00:05:10,204
- Nous n'avons donc rien � perdre.
- Elle entendra raison, tu verras.
81
00:05:10,510 --> 00:05:12,444
D'accord ?
82
00:05:14,347 --> 00:05:17,714
Je t'ai entendu parler au t�l�phone.
Ce n'�tait pas Blair.
83
00:05:18,051 --> 00:05:20,383
Voix grave et esprit tortur�.
C'�tait Jack.
84
00:05:21,354 --> 00:05:24,482
Ses employ�s � Duba� m'aident
� d�couvrir l'identit�
85
00:05:24,724 --> 00:05:27,318
de l'homme qui est avec Bart
sur la photo d'Amira.
86
00:05:27,560 --> 00:05:28,857
- Et ?
- Toujours rien.
87
00:05:29,095 --> 00:05:32,656
On a un bout de plaque min�ralogique
et ils ont retrouv� le restaurant.
88
00:05:32,899 --> 00:05:35,959
- Ils vont poser des questions.
- Bonne nouvelle.
89
00:05:36,202 --> 00:05:38,329
Quelqu'un le reconna�tra peut-�tre.
90
00:05:38,571 --> 00:05:39,765
Esp�rons-le.
91
00:05:45,678 --> 00:05:49,546
Si je n�gocie avec des terroristes,
tu h�berges un fugitif.
92
00:05:54,554 --> 00:05:56,249
Viens, Monkey.
93
00:05:58,524 --> 00:06:01,755
- D�sol�. Il...
- Ses piques ne me g�nent pas.
94
00:06:02,028 --> 00:06:05,862
C'est toujours mieux
que Georgina en train de m'�pier.
95
00:06:06,099 --> 00:06:09,762
En tant que colocataire et �diteur,
j'ai le plaisir de t'annoncer
96
00:06:10,036 --> 00:06:12,561
que je suis pr�t � poster
le 1er �pisode.
97
00:06:12,805 --> 00:06:14,773
Une bonne nouvelle,
et il n'est que 9 h.
98
00:06:15,041 --> 00:06:17,635
Mais tu souhaites peut-�tre
pr�venir l'int�ress� ?
99
00:06:17,910 --> 00:06:20,140
Qu'il sache au moins ce qui l'attend.
100
00:06:20,413 --> 00:06:24,372
- Euh... Non, je ne pr�f�re pas.
- Tu en es s�r ?
101
00:06:25,051 --> 00:06:27,713
C'est comme quand on couche
avec l'ex d'un copain.
102
00:06:27,954 --> 00:06:31,082
- Il vaut mieux le lui dire.
- Tu en sais quelque chose.
103
00:06:31,324 --> 00:06:32,382
Toi aussi.
104
00:06:32,625 --> 00:06:36,618
Graydon Carter pr�vient les Astor
quand il sort un dossier sur eux ?
105
00:06:36,896 --> 00:06:39,956
- Eh bien, oui.
- Poste.
106
00:06:46,739 --> 00:06:48,104
Saisie du mot de passe
107
00:06:48,574 --> 00:06:49,836
Chargement...
108
00:06:53,646 --> 00:06:56,080
O� en sont les invitations
pour l'ouverture de la galerie ?
109
00:06:56,315 --> 00:06:58,613
En parlant de �a,
qui va t'accompagner ?
110
00:06:59,452 --> 00:07:03,354
Parce que je connais
la cavali�re id�ale. Moi.
111
00:07:03,623 --> 00:07:06,091
Rien ne me ferait plus plaisir.
112
00:07:06,325 --> 00:07:10,489
Mais avant que nous nous affichions,
j'aimerais pr�venir mes enfants.
113
00:07:10,763 --> 00:07:14,290
Jenny nous envoie sa b�n�diction,
mais Dan reste injoignable.
114
00:07:14,567 --> 00:07:19,368
Qu'il se d�p�che de revenir,
j'ai envie d'officialiser les choses.
115
00:07:19,705 --> 00:07:24,074
Je sais qu'il voulait voyager un peu.
Il ne devrait plus tarder, � force.
116
00:07:24,310 --> 00:07:27,006
J'aurai un coup de fil
d�s qu'il sera rentr�.
117
00:07:27,280 --> 00:07:31,478
� ta place,
je n'en serais pas si s�re. Regarde.
118
00:07:31,717 --> 00:07:34,208
Le p�re mod�le
et l'arnaqueuse professionnelle
119
00:07:43,362 --> 00:07:45,387
Qui sera notre nouveau visage ?
120
00:07:45,665 --> 00:07:48,498
Impossible de trouver
qui que ce soit.
121
00:07:48,734 --> 00:07:52,101
Nous sommes � Manhattan.
Des it girls, il y en a partout.
122
00:07:54,607 --> 00:07:56,507
M�me ici ?
123
00:07:58,377 --> 00:08:02,973
- Je ne peux pas d�filer.
- Pas toi. Serena.
124
00:08:06,118 --> 00:08:09,485
Quand j'�tais au lyc�e,
ma m�re s'est souvent remari�e.
125
00:08:09,722 --> 00:08:13,624
- Cela a d� �tre difficile pour toi.
- En effet.
126
00:08:13,860 --> 00:08:20,163
J'ai appris � mes d�pens
que se rebeller ne sert � rien.
127
00:08:20,399 --> 00:08:24,267
Alors je t'en prie, pense � la fac
et continue tes activit�s.
128
00:08:24,537 --> 00:08:28,337
Tu as raison, Serena. Comme quoi,
on peut �tre jolie et maligne.
129
00:08:28,741 --> 00:08:31,141
Et sois moins dure avec ton p�re.
130
00:08:31,377 --> 00:08:34,346
C'est un homme bien.
C'est pour �a que je l'aime.
131
00:08:34,647 --> 00:08:39,346
C'est �c�urant, mais cool de pouvoir
parler � une fille de mon �ge.
132
00:08:39,585 --> 00:08:42,679
Les choses vont changer, promis.
Merci, Serena.
133
00:08:44,357 --> 00:08:47,155
Une petite seconde.
134
00:08:48,661 --> 00:08:49,685
Que veux-tu ?
135
00:08:49,929 --> 00:08:52,557
Je ne pr�tendrai pas t'appeler
en tant qu'amie,
136
00:08:52,798 --> 00:08:55,460
tu as �t� tr�s claire � ce sujet,
137
00:08:55,735 --> 00:08:59,466
mais j'ai une proposition
tr�s all�chante � te faire.
138
00:08:59,739 --> 00:09:04,176
- J'en doute fortement.
- Mon d�fil� a besoin d'une it girl
139
00:09:04,577 --> 00:09:07,171
et tu as fait grande impressionavec ton gala.
140
00:09:07,413 --> 00:09:11,213
Tu dois �tre en qu�te d'un �v�nement
tout aussi sensationnel.
141
00:09:11,551 --> 00:09:15,385
C'est gentil de t'inqui�ter
pour mon statut social,
142
00:09:15,621 --> 00:09:17,816
mais un d�fil� ne vaut pas
une telle crise.
143
00:09:18,424 --> 00:09:24,329
Pour moi, si. Je suis dos au mur
et la situation n'a rien d'�rotique.
144
00:09:24,597 --> 00:09:27,395
On se conna�t depuis toujours,
nous sommes comme une famille.
145
00:09:27,633 --> 00:09:30,727
Nous avons donc le droitde nous ha�r de temps � autre.
146
00:09:30,970 --> 00:09:34,599
�a ne veut pas dire
qu'il n'y a plus d'amour entre nous.
147
00:09:35,241 --> 00:09:37,835
S'il te pla�t, Serena.
148
00:09:38,110 --> 00:09:41,477
Combien de fois t'ai-je sauv�e ?
Tu me dois bien �a.
149
00:09:41,747 --> 00:09:45,808
J'apporte d�j� mon aide � quelqu'un.
La fille de Steven, Sage.
150
00:09:46,419 --> 00:09:51,083
C'est ma seule priorit�.
Ils sont ma nouvelle famille.
151
00:09:51,324 --> 00:09:53,986
Tu devrais t'en trouver une aussi.
152
00:10:07,106 --> 00:10:08,334
Tu sais quoi ?
153
00:10:08,608 --> 00:10:11,099
Serena ne veut pas faire partie
de ma famille ? Tr�s bien.
154
00:10:11,344 --> 00:10:14,643
Qu'elle rejoigne les autres
dans la fosse � purin.
155
00:10:14,880 --> 00:10:20,341
Ma m�re est ma famille.
Ma m�re m'observe jour et nuit.
156
00:10:20,620 --> 00:10:24,613
Comme la Joconde. Une Joconde
avec d'�normes attentes !
157
00:10:28,060 --> 00:10:31,154
Vous �tes aussi p�le que la Joconde.
158
00:10:31,397 --> 00:10:35,356
Cette soci�t� est mon homonyme.
Le joyau familial.
159
00:10:35,635 --> 00:10:38,832
C'est ce que Chuck a sauv�
en payant ma dot.
160
00:10:39,071 --> 00:10:42,131
Si j'�choue, nous pourrions
�tre s�par�s � jamais.
161
00:10:42,375 --> 00:10:44,866
Nous souhaitons tous
162
00:10:45,144 --> 00:10:51,049
que vous deveniez un jour
Blair Waldorf-Bass.
163
00:10:51,317 --> 00:10:57,381
Je dois faire honneur � ma m�re.
Je ne peux pas la d�cevoir.
164
00:10:57,657 --> 00:11:01,184
Je ne peux pas d�cevoir Chuck.
Je ne peux pas me d�cevoir.
165
00:11:01,427 --> 00:11:03,554
On dit que l'histoire se r�p�te.
166
00:11:03,829 --> 00:11:08,926
Pourtant, B semble bien partiepour r�inventer la crise de nerfs.
167
00:11:18,044 --> 00:11:20,308
Excusez-moi.
Vous avez vu cette fille ?
168
00:11:22,081 --> 00:11:23,776
- Vous �tes Serena ?
- Oui, o� est-elle ?
169
00:11:24,083 --> 00:11:27,610
Vous l'avez rat�e de peu,
mais elle vous a laiss� ceci.
170
00:11:33,993 --> 00:11:38,362
Salut. Oui, �a s'est pass� aussi bien
qu'on pouvait l'esp�rer.
171
00:11:38,631 --> 00:11:43,796
J'�tais comme elle au m�me �ge.
J'ai l'impression de voir mon double.
172
00:11:48,174 --> 00:11:51,268
Vous souffrez de fatigue extr�me
et de d�shydratation.
173
00:11:51,510 --> 00:11:52,977
Vous dormez ? Mangez ?
174
00:11:53,212 --> 00:11:55,305
Ai-je l'air de manger ?
Ne m'insultez pas.
175
00:11:55,581 --> 00:11:57,446
Elle court dans tous les sens.
176
00:11:57,683 --> 00:12:01,380
Sans jamais dormir,
manger ou se reposer.
177
00:12:01,654 --> 00:12:02,985
Elle m'�puise.
178
00:12:03,222 --> 00:12:05,349
Je travaille comme un for�at,
c'est vrai,
179
00:12:05,624 --> 00:12:08,184
mais j'ai une marque de luxe
� maintenir,
180
00:12:08,461 --> 00:12:11,362
ainsi qu'un d�fil� � superviser.
Aussi excusez-moi...
181
00:12:11,630 --> 00:12:16,124
Si vous voulez �tre debout ce soir,
c'est repos et r�hydratation.
182
00:12:16,368 --> 00:12:17,995
O� as-tu trouv� ce charlatan ?
183
00:12:22,341 --> 00:12:24,832
Je suis peut-�tre
un tantinet fatigu�e.
184
00:12:25,644 --> 00:12:26,872
Je pr�pare la perfusion.
185
00:12:27,146 --> 00:12:31,242
Je suppose qu'il me faudra g�rer
mon empire depuis mon lit.
186
00:12:36,021 --> 00:12:38,751
Je devine � ta chemise
que Sage est dans le coin.
187
00:12:39,024 --> 00:12:40,685
Tu viens de la rater.
188
00:12:40,926 --> 00:12:44,862
O� a-t-elle bien pu filer ?
J'ai fouill� Barneys deux fois.
189
00:12:45,131 --> 00:12:47,725
Va faire �a sans t'arr�ter
au rayon chaussures.
190
00:12:48,000 --> 00:12:49,763
Tu devrais abandonner.
191
00:12:50,269 --> 00:12:54,706
- Je suis cens�e la raisonner.
- La raisonner ? Toi ?
192
00:12:54,940 --> 00:12:56,032
S'il te pla�t.
193
00:12:56,275 --> 00:13:00,712
Elle n'a que 17 ans, mais elle est
d'une maturit� incroyable.
194
00:13:01,180 --> 00:13:04,445
Le but de Sage est de d�truire
ma relation avec Steven.
195
00:13:04,717 --> 00:13:06,947
Et elle y arrive, car je lui mens.
196
00:13:07,219 --> 00:13:09,949
J'�tais cens�e la recadrer
et je l'ai perdue.
197
00:13:10,222 --> 00:13:13,020
Si tu te sens coupable,
dis la v�rit� � Steven.
198
00:13:13,259 --> 00:13:15,784
Non. En cas d'�chec,
il voudra faire une pause.
199
00:13:16,061 --> 00:13:19,462
Et c'est hors de question.
Je n'ai que lui.
200
00:13:19,732 --> 00:13:21,597
C'est � lui de g�rer sa fille.
201
00:13:22,735 --> 00:13:29,436
Oui. Aussi dur que �a puisse �tre,
je dois admettre ma d�faite.
202
00:13:31,377 --> 00:13:34,938
Bon courage.
Je suis l� si tu veux parler.
203
00:13:35,414 --> 00:13:37,905
Tu veux faire chanter Nate ?
J'esp�re que tu as tout film�.
204
00:13:38,217 --> 00:13:39,309
La ferme, Humphrey.
205
00:13:40,286 --> 00:13:42,982
Boutonne ta chemise, voyons.
Tu es r�dacteur en chef.
206
00:13:45,191 --> 00:13:47,284
Comment a-t-il su pour nous deux ?
207
00:13:47,560 --> 00:13:50,961
J'aurais d� l'appeler plus t�t.
Il doit �tre sous le choc.
208
00:13:52,398 --> 00:13:58,462
Bon sang, Rufus.
Ta bont� finira par te perdre.
209
00:13:58,737 --> 00:14:03,606
Ton fils t'humilie publiquement
et tu penses �tre en tort.
210
00:14:03,843 --> 00:14:09,645
Le 1er livre allait d�j� tr�s loin,
mais l�, c'est encore pire.
211
00:14:09,915 --> 00:14:12,941
- Il faut que je lui parle.
- Lui parler ?
212
00:14:13,252 --> 00:14:17,348
N'est-ce pas ce que tu as d�j� fait ?
Regarde le r�sultat.
213
00:14:18,157 --> 00:14:24,255
Il cite des noms, d�forme la r�alit�.
�a s'appelle de la diffamation.
214
00:14:28,500 --> 00:14:32,129
Ces chiffres sont prometteurs.
Je pourrais bien stimuler tes ventes.
215
00:14:32,371 --> 00:14:37,434
Apparemment, l'�pisode sur Rufus
nous a attir� un nouveau lectorat.
216
00:14:37,676 --> 00:14:41,806
Des gens de plus de 35 ans,
fans de rock et de divorces houleux.
217
00:14:42,047 --> 00:14:47,451
Une cible non vis�e par Gossip Girl,
elle nous fichera donc la paix.
218
00:14:49,255 --> 00:14:51,314
C'est pas vrai.
219
00:14:52,157 --> 00:14:54,625
Rufus Humphrey compte attaquer
Dan et le Spectator.
220
00:14:54,860 --> 00:14:58,853
Il est �crit que ton p�re
veut nous faire un proc�s.
221
00:14:59,131 --> 00:15:00,894
Et c'est une exclu de Gossip Girl.
222
00:15:09,842 --> 00:15:12,538
Jean-Pierre, tu fais n'importe quoi.
223
00:15:12,811 --> 00:15:16,542
Le podium est de la mauvaise couleur
et d'o� sortent ces perruques ?
224
00:15:16,815 --> 00:15:19,079
M�me Nicki Minaj
n'oserait pas les porter.
225
00:15:19,351 --> 00:15:22,582
On va les changer.Et le podium sera repeint.
226
00:15:22,855 --> 00:15:28,794
C'est Nelly Yuki que j'aper�ois ?
Elle vient pour son interview.
227
00:15:29,028 --> 00:15:33,362
Occupe-la. Dis-lui qu'elle est jolie.
�a va la d�stabiliser.
228
00:15:35,367 --> 00:15:38,530
Cela ne saurait �tre pire.
Je n'ai pas de it girl
229
00:15:38,804 --> 00:15:42,331
et voil� que Nelly Yuki
vient fourrer son nez partout.
230
00:15:42,574 --> 00:15:44,371
Jean-Pierre devrait la museler.
231
00:15:44,610 --> 00:15:48,512
Jean-Pierre est d�pass�.
Je ne sais plus vers qui me tourner.
232
00:15:48,747 --> 00:15:52,513
Mes favorites sont � l'�preuve suite
au Poppygate et Dan m'en veut.
233
00:15:52,751 --> 00:15:56,414
Quelqu'un qui lise dans mes pens�es.
Est-ce trop demander ?
234
00:15:58,590 --> 00:15:59,682
Bonjour, Blair.
235
00:16:08,067 --> 00:16:10,592
Tu dois avoir les oreilles
qui sifflent.
236
00:16:11,136 --> 00:16:12,228
Pourquoi ?
237
00:16:12,471 --> 00:16:15,133
Je parlais � mon p�re
du super cadeau que tu m'as fait.
238
00:16:16,375 --> 00:16:18,275
�videmment, le super cadeau.
239
00:16:18,544 --> 00:16:21,911
Tu m'as d�croch� une apparition
au d�fil� de Blair Waldorf.
240
00:16:24,483 --> 00:16:27,043
En effet. Et c'est fantastique.
241
00:16:27,286 --> 00:16:29,914
Je vais pouvoir observer
une jeune chef d'entreprise
242
00:16:30,155 --> 00:16:33,056
- en pleine action.
- J'aime l'esprit d'entreprise.
243
00:16:33,292 --> 00:16:36,056
�a pourrait d�boucher
sur un stage voire une carri�re.
244
00:16:36,428 --> 00:16:41,422
J'avais juste envie de faire plaisir
� notre petite Sage.
245
00:16:41,934 --> 00:16:46,371
Je suis ravi. Mes deux amours
s'entendent enfin.
246
00:16:49,908 --> 00:16:52,900
Merci, �a me touche beaucoup.
247
00:16:57,316 --> 00:16:59,307
Tu croyais que je t'avais balanc�e.
248
00:16:59,585 --> 00:17:01,780
Je me fiche
de ton enfance malheureuse.
249
00:17:02,021 --> 00:17:04,080
J'ai assez � faire avec la mienne.
250
00:17:04,323 --> 00:17:07,656
Je voulais juste t'aider.
Comment as-tu convaincu Blair ?
251
00:17:07,926 --> 00:17:10,895
Je n'ai rien fait.
Mais tu vas t'en charger.
252
00:17:11,463 --> 00:17:14,330
Ce n'est pas si simple.
Avec Blair, rien ne l'est.
253
00:17:14,600 --> 00:17:18,400
Alors je dirai � mon p�re
que tu as mis un terme � ma vocation
254
00:17:18,637 --> 00:17:20,969
en dissuadant ta meilleure amie
de m'engager.
255
00:17:21,507 --> 00:17:24,203
S'il faut bl�mer le jeuet non le joueur,
256
00:17:24,476 --> 00:17:29,209
perdre fait vraiment malquand on en a invent� les r�gles.
257
00:17:32,985 --> 00:17:37,718
Je sais que vous n'ob�issez
qu'� M. Chuck, alors je l'ai appel�.
258
00:17:39,058 --> 00:17:42,653
J'adorerais venir sous la couette,
mais tu es �puis�e.
259
00:17:43,462 --> 00:17:49,128
Et je sais d'exp�rience qu'une perf
peut �tre tr�s encombrante.
260
00:17:49,401 --> 00:17:51,062
Alors que puis-je faire ?
261
00:17:51,303 --> 00:17:53,464
Je ne peux pas te d�tourner
de ta mission.
262
00:17:53,739 --> 00:17:58,108
Mes mains sont momentan�ment
li�es concernant mon p�re.
263
00:17:58,377 --> 00:17:59,503
D�l�gue-moi, Blair.
264
00:18:01,013 --> 00:18:04,107
Non. Tu n'es ni une favorite
ni Dan Humphrey.
265
00:18:06,518 --> 00:18:10,249
Apr�s r�flexion, je sais exactement
ce qu'il te faut.
266
00:18:10,756 --> 00:18:12,417
Et comment m'y prendre.
267
00:18:14,159 --> 00:18:16,252
Je te laisse carte blanche.
268
00:18:22,968 --> 00:18:25,027
Dorota.
269
00:18:25,304 --> 00:18:27,636
J'ai chaud !
270
00:18:31,844 --> 00:18:35,336
Le Sunday Mirror a d� verser
150 000 $ � Elton John
271
00:18:35,614 --> 00:18:39,550
pour avoir �voqu� son r�gime
consistant � recracher les aliments.
272
00:18:39,818 --> 00:18:42,150
Ne t'inqui�te pas,
mon p�re ne recrache rien.
273
00:18:42,421 --> 00:18:46,118
Ce n'est pas dr�le. Voil� pourquoi
je voulais que tu l'appelles.
274
00:18:46,358 --> 00:18:50,988
�a ne ressemble pas � mon p�re.
Le reste non plus, d'ailleurs.
275
00:18:51,230 --> 00:18:53,027
Mais je ne crois pas � ce proc�s.
276
00:18:53,432 --> 00:18:58,369
Il lui faudrait dire la v�rit�,
dire qu'il s'envoie Ivy Dickens.
277
00:18:58,637 --> 00:19:02,334
�a ne veut pas dire
qu'il ne r�clamera rien.
278
00:19:02,574 --> 00:19:05,839
Je connais mon p�re,
il veut juste me donner une le�on
279
00:19:06,078 --> 00:19:09,343
depuis le mont Je Vaux Mieux
Que Tout le Monde. T'inqui�te.
280
00:19:09,948 --> 00:19:14,749
C'est bon, je vais lui parler.
Alors d�tends-toi et prends un Xanax.
281
00:19:22,961 --> 00:19:27,762
Le d�fil� s'ouvrira sur ce titre.
Ceci est le reste de la playlist.
282
00:19:33,739 --> 00:19:35,468
Chuck.
283
00:19:37,176 --> 00:19:38,734
Qu'en penses-tu ?
284
00:19:39,411 --> 00:19:41,174
Je suis sans voix.
285
00:19:41,413 --> 00:19:43,472
Est-ce ce que tu d�sires ?
286
00:19:44,917 --> 00:19:47,249
Tu me connais par c�ur,
Chuck Bass.
287
00:19:51,089 --> 00:19:54,581
Jack tient une piste concernant
notre homme. Je dois...
288
00:19:54,860 --> 00:19:56,225
Vas-y.
289
00:19:57,129 --> 00:20:00,792
- Cette soir�e sera...
- Parfaite. Gr�ce � toi.
290
00:20:01,934 --> 00:20:06,496
Va retrouver cet homme.
�a nous rapprochera de notre but.
291
00:20:11,076 --> 00:20:12,771
Fonce.
292
00:20:24,122 --> 00:20:26,522
Oh, voil� le gla�on.
293
00:20:28,961 --> 00:20:33,455
Je viens m'excuser pour ce matin.
C'�tait d�plac�.
294
00:20:33,732 --> 00:20:35,723
� d'autres, Serena. Que veux-tu ?
295
00:20:36,134 --> 00:20:38,068
Que tu fasses d�filer Sage.
296
00:20:38,637 --> 00:20:42,073
Quelle co�ncidence,
j'ai besoin d'une it girl.
297
00:20:42,808 --> 00:20:45,606
Sauf que Sage est trop jeune.
Je suis d�sol�e.
298
00:20:45,844 --> 00:20:47,971
C'est l'occasion de la d�couvrir.
299
00:20:48,247 --> 00:20:50,909
Karl a r�v�l� Naomi.
Calvin a invent� Christy.
300
00:20:51,149 --> 00:20:52,582
Les gens aiment la nouveaut�.
301
00:20:52,818 --> 00:20:56,447
Si je comprends bien,
tu veux utiliser une �trang�re
302
00:20:56,688 --> 00:20:59,179
pour faire bonne impression
sur ta vraie famille ?
303
00:20:59,458 --> 00:21:03,451
Oui. Faire d�filer Sage sauvera
mon couple.
304
00:21:05,430 --> 00:21:06,829
C'est d'accord.
305
00:21:07,199 --> 00:21:09,599
- Merci.
- � une condition.
306
00:21:09,835 --> 00:21:13,430
Je me demande bien pourquoi,
le public se soucie de ton avis.
307
00:21:13,672 --> 00:21:17,267
C'est pourquoi tu seras au 1er rang
v�tue d'une robe Eleanor Waldorf
308
00:21:17,509 --> 00:21:20,444
dans laquelle tu applaudiras
et ne tariras pas d'�loges
309
00:21:20,679 --> 00:21:22,943
� propos de ma nouvelle collection.
310
00:21:24,149 --> 00:21:26,140
March� conclu.
311
00:21:27,519 --> 00:21:30,317
C'est presque un plaisir
de faire affaire avec toi.
312
00:21:32,591 --> 00:21:35,389
Sage, viens faire la connaissance
de Blair.
313
00:21:36,628 --> 00:21:38,960
- Elle est ravissante.
- Merci.
314
00:21:39,197 --> 00:21:41,995
Comme j'ai h�te.
Steven et moi allons applaudir
315
00:21:42,234 --> 00:21:44,031
les d�buts de Sage sur le podium,
316
00:21:44,303 --> 00:21:47,101
mais d�s demain, celle-ci respectera
sa part du march�.
317
00:21:47,673 --> 00:21:49,971
- C'est-�-dire ?
- Tu iras en cours,
318
00:21:50,208 --> 00:21:52,904
� tes activit�s,
tu respecteras le couvre-feu
319
00:21:53,178 --> 00:21:55,544
et tu seras tr�s gentille
avec ton p�re.
320
00:21:55,814 --> 00:22:00,046
- C'est compris ?
- Oui. Je suis ravie qu'on s'entende.
321
00:22:01,019 --> 00:22:03,180
Quelque chose me dit
que la soir�e va �tre m�morable.
322
00:22:03,622 --> 00:22:09,117
Prudence. Ces beaux v�tementspourraient cacher un vilain loup.
323
00:22:23,375 --> 00:22:25,866
- Merci.
- J'ai h�te de voir votre collection.
324
00:22:26,144 --> 00:22:30,672
Eleanor n'assistera pas au d�fil�,
car elle me fait confiance.
325
00:22:30,916 --> 00:22:35,148
Je suis tr�s honor�e et enthousiaste
pour l'avenir de Waldorf Designs.
326
00:22:35,587 --> 00:22:38,215
- Blair, par ici.
- Excusez-moi.
327
00:22:38,457 --> 00:22:40,516
- Tiens.
- Merci.
328
00:22:42,894 --> 00:22:46,660
C'est la soir�e de Sage gr�ce � toi,
alors sant�.
329
00:22:46,898 --> 00:22:49,526
� nous et � notre avenir
qui s'annonce radieux.
330
00:22:49,768 --> 00:22:51,599
Bien dit.
331
00:22:52,971 --> 00:22:55,235
Bien s�r,
quand je t'ai dit de lui parler,
332
00:22:55,474 --> 00:22:58,671
je pensais que tu l'encouragerais
� faire de l'�quitation
333
00:22:58,910 --> 00:23:01,435
ou � int�grer l'�quipe de volley.
334
00:23:01,713 --> 00:23:06,616
Je ne voyais pas le mannequinat
comme une activit� extrascolaire.
335
00:23:06,985 --> 00:23:09,078
Il ne s'agit pas
que de mannequinat.
336
00:23:09,321 --> 00:23:12,313
Blair vend ses v�tements
� des femmes exceptionnelles,
337
00:23:12,591 --> 00:23:16,254
des militantes, des actrices,
des entrepreneuses. Des mod�les.
338
00:23:16,695 --> 00:23:17,719
D'accord.
339
00:23:18,463 --> 00:23:24,402
Serena, Steven. C'est un plaisir
de vous compter parmi nous.
340
00:23:24,636 --> 00:23:27,127
Et merci de laisser Sage d�filer.
341
00:23:27,406 --> 00:23:30,398
- Elle va �tre sublime.
- J'ai h�te de voir �a.
342
00:23:30,642 --> 00:23:33,509
J'aper�ois Anderson Cooper.
343
00:23:33,779 --> 00:23:37,806
Excusez-moi. Je dois le f�liciter
pour son vieux scoop revenu � la une,
344
00:23:38,083 --> 00:23:40,415
si �a a seulement un sens.
345
00:23:41,286 --> 00:23:43,254
Je te conduis � ta place ?
346
00:23:43,488 --> 00:23:47,424
Il faut que je sois bien plac�e
si je dois applaudir.
347
00:23:50,595 --> 00:23:52,756
JOURNALISTE MODE
348
00:23:53,131 --> 00:23:54,962
Qu'as-tu fait de Steven ?
349
00:23:55,233 --> 00:23:58,532
Les places de devant sont ch�res.
Je dois garder les meilleures
350
00:23:58,804 --> 00:24:02,240
pour les gens en vue,
pas pour les papas poules.
351
00:24:02,474 --> 00:24:06,103
Mais ne t'inqui�te pas,
il sera derri�re toi, au 3e rang.
352
00:24:06,344 --> 00:24:08,278
- Juste l�.
- Quel manque de respect.
353
00:24:08,513 --> 00:24:12,040
- Tu te fiches de nous ou quoi ?
- Pas du tout, voyons.
354
00:24:14,553 --> 00:24:18,853
Tu es tellement transparente.
Mon petit ami n'a pas de place,
355
00:24:19,124 --> 00:24:22,355
car il fallait caser l'une
de tes apprenties favorites.
356
00:24:23,261 --> 00:24:26,162
- C'est faux.
- Pourquoi m'imposer d'applaudir
357
00:24:26,398 --> 00:24:29,060
si tu as d�j� demand�
� l'une de tes esclaves d'�crire
358
00:24:29,334 --> 00:24:30,767
une fausse critique
positive ?
359
00:24:31,002 --> 00:24:33,800
Je suis une authentique journaliste.
360
00:24:34,039 --> 00:24:36,837
Oui, Nelly Yuki est
une authentique journaliste
361
00:24:37,075 --> 00:24:40,374
qui est particuli�rement
en beaut� ce soir
362
00:24:40,645 --> 00:24:44,274
et que je suis ravie d'avoir
au 1er rang.
363
00:24:44,850 --> 00:24:49,287
Je ne vois pas du tout
de quoi Serena veut parler.
364
00:24:49,521 --> 00:24:51,182
C'est mal de mentir.
365
00:24:51,423 --> 00:24:55,416
Exact, j'ai horreur de �a.
Et s'il faut �tre sinc�re ce soir,
366
00:24:55,694 --> 00:25:00,722
je pense que je confierai � Nelly
mes v�ritables impressions.
367
00:25:04,002 --> 00:25:06,493
Parfaitement, Serena.
368
00:25:06,738 --> 00:25:09,229
Tes v�ritables impressions positives.
369
00:25:09,508 --> 00:25:13,604
Personne n'aime les rabat-joie
ou les saboteuses.
370
00:25:14,613 --> 00:25:18,344
J'aurais d� te le montrer avant,
je suis d�sol�.
371
00:25:18,583 --> 00:25:23,748
Et je suis d�sol� que tu aies su
pour Ivy autrement que par moi,
372
00:25:24,422 --> 00:25:28,552
mais nous sommes ensemble
et �a devient s�rieux.
373
00:25:29,628 --> 00:25:30,686
Papa.
374
00:25:30,929 --> 00:25:34,057
C'est une arnaqueuse.
Elle a escroqu� Lily et sa famille.
375
00:25:34,332 --> 00:25:37,096
N'oublie pas qu'elle a tent�
de coucher avec moi.
376
00:25:37,369 --> 00:25:39,098
Je devais l'appeler Serena.
377
00:25:39,971 --> 00:25:42,371
Dan, tu es mon fils
378
00:25:42,607 --> 00:25:45,132
et nous devons nous efforcer
de tourner la page,
379
00:25:45,410 --> 00:25:47,776
mais pour ce qui est d'Ivy,
tu d�passes les bornes.
380
00:25:48,747 --> 00:25:51,978
Je suis un adulte,
tu dois respecter mon choix.
381
00:25:52,250 --> 00:25:53,945
�tre avec elle, c'est adulte ?
382
00:25:54,219 --> 00:25:57,655
Depuis toujours, tu te pr�sentes
comme une r�f�rence morale.
383
00:25:57,923 --> 00:25:59,288
Selon Rufus Humphrey,
384
00:25:59,558 --> 00:26:02,789
- rien ne vaut la d�cence.
- Il faut agir correctement, oui.
385
00:26:03,061 --> 00:26:07,293
Et tu ne vois pas ce que tu fais ?
Tout �a n'est que mensonge.
386
00:26:07,566 --> 00:26:11,798
Moi, au moins, j'ai �crit la v�rit�.
Pas de diffamation, pas de proc�s.
387
00:26:12,070 --> 00:26:15,369
Un proc�s ? Quel proc�s ?
388
00:26:15,607 --> 00:26:18,804
Je veux seulement
une vraie conversation avec mon fils.
389
00:26:19,811 --> 00:26:21,608
Fais-moi signe quand tu le verras.
390
00:26:25,917 --> 00:26:28,078
Georgina
Ton RDV est dans 30 minutes.
391
00:26:28,320 --> 00:26:31,118
Je n'y manquerai pas.
Je dois te laisser.
392
00:26:40,999 --> 00:26:42,990
�a s'est mal pass�, on dirait.
393
00:26:43,268 --> 00:26:45,293
Tu as dit � la presse
que je voulais poursuivre mon fils ?
394
00:27:08,660 --> 00:27:10,821
Je suis l'homme le plus chanceux
de Manhattan.
395
00:27:11,062 --> 00:27:12,552
- �a va ?
- Tu es superbe.
396
00:27:12,831 --> 00:27:16,232
Mais si je reste ici, je vais finir
par arracher cette robe.
397
00:27:16,501 --> 00:27:20,164
- Bonne chance, je vais m'asseoir.
- Tu me l'arracheras plus tard ?
398
00:27:20,438 --> 00:27:22,201
Absolument.
399
00:27:29,948 --> 00:27:34,749
Cela vous va tr�s bien,
mais je sais ce qui plaira � Serena.
400
00:27:35,020 --> 00:27:36,578
Suivez-moi.
401
00:27:45,597 --> 00:27:49,033
Erica Winograd.
Je suis content de vous voir.
402
00:27:49,267 --> 00:27:50,325
Moi aussi, Nate.
403
00:27:50,568 --> 00:27:53,901
Merci de nous avoir choisis
pour communiquer cette semaine.
404
00:27:54,172 --> 00:27:57,232
- Ce fut un plaisir.
- Nous savions que le feuilleton
405
00:27:57,509 --> 00:28:01,036
de Dan Humphrey allait attirer
pas mal de lecteurs.
406
00:28:01,279 --> 00:28:05,113
En effet. Et le prochain �pisode
fera encore mieux.
407
00:28:05,383 --> 00:28:08,284
Vous devriez en profiter
pour acheter plus d'espace.
408
00:28:08,553 --> 00:28:10,077
C'est fait. Dans Vanity Fair.
409
00:28:11,022 --> 00:28:12,182
Je ne comprends pas.
410
00:28:12,424 --> 00:28:15,291
Vanity Fair va publier la suite
du feuilleton.
411
00:28:15,560 --> 00:28:18,358
Apparemment, �a n'ira pas plus loin
avec le Spectator.
412
00:28:18,596 --> 00:28:24,034
� mon grand dam. Graydon facture
l'espace bien plus cher que vous.
413
00:28:24,269 --> 00:28:27,363
Excusez-moi, Erica.
J'ai une urgence.
414
00:29:30,168 --> 00:29:31,362
Oh, mon Dieu.
415
00:29:32,704 --> 00:29:34,331
C'est diff�rent.
416
00:29:45,083 --> 00:29:49,383
Vous �tes devenus fous ?
Ce n'est ni pointu, ni provocateur,
417
00:29:49,654 --> 00:29:53,613
ni haute couture.
C'est de l'exploitation.
418
00:30:07,472 --> 00:30:10,464
Bien. Alexa, c'est � vous.
419
00:30:10,708 --> 00:30:15,407
Le spectacle doit continuer.
Personne n'a fait attention � elle.
420
00:30:21,619 --> 00:30:24,053
- Hors de question que j'y aille.
- Ne partez pas.
421
00:30:26,858 --> 00:30:29,656
C'est la f�te de Bet elle a le droit de pleurer.
422
00:30:30,662 --> 00:30:35,429
Car cet effeuillage est loinde faire l'unanimit�.
423
00:30:39,404 --> 00:30:43,966
Je l'ai fait uniquement
pour te prot�ger.
424
00:30:44,242 --> 00:30:46,733
Personne ne prend jamais
ta d�fense.
425
00:30:46,978 --> 00:30:50,573
J'ai pens� qu'en lan�ant
cette menace de proc�s,
426
00:30:50,815 --> 00:30:53,943
le Spectator annulerait
la publication du feuilleton.
427
00:30:54,185 --> 00:30:55,982
Me d�fendre est une chose.
428
00:30:56,254 --> 00:31:00,122
Mais tu ne dois pas t'immiscer
entre mon fils et moi.
429
00:31:02,160 --> 00:31:04,151
Je te demande pardon, Rufus.
430
00:31:04,996 --> 00:31:07,328
Je n'ai pas r�fl�chi
aux cons�quences,
431
00:31:09,100 --> 00:31:12,365
mais Dan a publi� ce texte
dans le but de te blesser.
432
00:31:12,637 --> 00:31:14,571
Il y a d'autres moyens
de se d�fendre.
433
00:31:15,173 --> 00:31:16,800
Non.
434
00:31:17,275 --> 00:31:23,145
Avec l'Upper East Side, on ne peut
que combattre le feu par le feu.
435
00:31:23,381 --> 00:31:26,873
Le petit gar�on innocent
de Brooklyn que tu as connu
436
00:31:27,151 --> 00:31:29,176
est devenu,
sans que tu t'en aper�oives,
437
00:31:29,454 --> 00:31:35,017
aussi impitoyable que n'importe
quel prince de Park Avenue.
438
00:31:36,527 --> 00:31:40,361
Pardon d'�tre intervenue
dans votre conflit,
439
00:31:41,633 --> 00:31:45,467
mais le voir te d�nigrer ainsi
m'a bris� le c�ur.
440
00:31:46,537 --> 00:31:50,337
Ses mots �taient cruels,
mais il a �crit la v�rit�.
441
00:31:52,343 --> 00:31:54,504
Nous sommes ensemble.
442
00:31:56,347 --> 00:32:02,752
Et je te veux � mes c�t�s ici,
ainsi qu'� l'ouverture de la galerie.
443
00:32:14,065 --> 00:32:16,693
Pourquoi mes annonceurs
pensent que Vanity Fair
444
00:32:16,935 --> 00:32:21,031
- va publier la suite du feuilleton ?
- Parce que c'est le cas.
445
00:32:21,272 --> 00:32:24,173
- On avait un accord.
- On s'est juste serr� la main.
446
00:32:24,409 --> 00:32:25,899
Je vais te frapper.
447
00:32:26,177 --> 00:32:28,941
Tu as insist� pour m�langer
affaires et amiti�,
448
00:32:29,213 --> 00:32:33,149
tu voulais que je pr�vienne Rufus
et tu flippes � la 1re menace.
449
00:32:33,384 --> 00:32:36,182
- Je prot�geais mon journal.
- C'est comme �a.
450
00:32:36,421 --> 00:32:40,187
Vanity Fair est un gros journal.
Plus on me lit, plus j'ai de pouvoir.
451
00:32:40,425 --> 00:32:44,225
- On devait faire �a ensemble.
- Oui. Mais on m'a propos� mieux.
452
00:32:44,462 --> 00:32:47,954
- C'est s�r, je vais te frapper.
- Je t'en prie, tes amis et toi
453
00:32:48,232 --> 00:32:49,961
auriez fait la m�me chose.
454
00:32:50,234 --> 00:32:53,067
Inutile de revenir � l'Empire.
Trouve-toi un autre toit.
455
00:32:53,471 --> 00:32:54,529
Je m'y attendais.
456
00:33:11,956 --> 00:33:13,218
Dave Berger.
457
00:33:15,827 --> 00:33:19,729
Vous avez travaill� pour Bart Bass
comme garde du corps.
458
00:33:19,964 --> 00:33:22,330
Il m'a vir�.
J'ai rien � dire sur ce type.
459
00:33:22,600 --> 00:33:27,128
J'ai quelques questions au sujet
d'un week-end � Duba�.
460
00:33:27,405 --> 00:33:31,603
D�sol�. M. Bass m'a fait signer
une clause de confidentialit�.
461
00:33:32,276 --> 00:33:35,973
J'ignore qui vous �tes,
mais il ne faut pas le chercher.
462
00:33:38,816 --> 00:33:43,515
Voyez-moi comme un ami.
Un fr�re. Un boxeur.
463
00:33:44,655 --> 00:33:47,852
- Cette salle est tr�s sympa.
- C'est vrai.
464
00:33:48,126 --> 00:33:51,152
Ne pr�f�reriez-vous pas
la poss�der ?
465
00:33:52,430 --> 00:33:56,764
Personnellement, j'ai toujours
eu plaisir � �tre mon propre patron.
466
00:34:13,818 --> 00:34:15,149
Comment as-tu pu ?
467
00:34:15,753 --> 00:34:18,688
Le fait de te s�parer
de ton fossile deux minutes
468
00:34:18,956 --> 00:34:21,948
ne justifie pas que tu demandes
� Sage de g�cher ma soir�e.
469
00:34:22,193 --> 00:34:25,458
Arr�te. Je tenais plus � Steven
qu'� ton d�fil�,
470
00:34:25,696 --> 00:34:29,757
- alors tu t'es veng�e.
- Je ne lui ai pas dit de se d�v�tir.
471
00:34:30,001 --> 00:34:32,993
Moi non plus. La pornographie
enfantine est un crime.
472
00:34:33,271 --> 00:34:36,866
Si je ne lui ai rien dit
et toi non plus, qui l'a fait ?
473
00:34:39,377 --> 00:34:41,902
Je pr�f�rais les sous-v�tements.
474
00:34:44,816 --> 00:34:48,217
Sage, monte dans la voiture.
On rentre.
475
00:34:48,486 --> 00:34:49,919
On se verra plus tard.
476
00:34:56,861 --> 00:35:00,854
Lorsque la robe est tomb�e,
elles en sont rest�es bouche b�e.
477
00:35:01,099 --> 00:35:05,729
Les reines de l'entourloupeont trouv� plus forte qu'elles.
478
00:35:10,541 --> 00:35:14,238
- Je suis d�sol�e. C'est ma faute.
- Elle a raison. C'est sa faute.
479
00:35:14,479 --> 00:35:17,107
Elle m'a conseill�
de prendre exemple sur elle.
480
00:35:17,348 --> 00:35:20,840
Tais-toi, Sage.
Je sais que tu as pi�g� Serena.
481
00:35:21,119 --> 00:35:24,646
J'aurais d� me douter
que tu pr�parais un mauvais coup.
482
00:35:25,256 --> 00:35:29,886
Ce n'est pas � Serena
de s'excuser, mais � toi.
483
00:35:33,531 --> 00:35:34,657
J'attends.
484
00:35:38,069 --> 00:35:41,470
D�sol�e que tu aies �t� trop b�te
pour voir le coup venir.
485
00:35:41,706 --> 00:35:43,333
Attention � toi, Sage.
486
00:35:45,710 --> 00:35:47,473
Je te demande pardon.
487
00:35:47,712 --> 00:35:51,978
Je n'aurais pas d� profiter de toi.
�a ne se reproduira pas.
488
00:35:53,918 --> 00:35:55,408
Bien.
489
00:35:56,387 --> 00:36:00,380
Je vais r�fl�chir � ta punition
en nous pr�parant du th�.
490
00:36:00,658 --> 00:36:02,489
La soir�e a �t� rude.
491
00:36:07,064 --> 00:36:10,864
Pour ta gouverne, je ne pensais pas
un mot de ce que j'ai dit.
492
00:36:11,102 --> 00:36:13,662
Pour ta gouverne, �a m'est �gal.
493
00:36:14,539 --> 00:36:18,805
Mais mets-toi �a dans le cr�ne
une bonne fois pour toutes.
494
00:36:19,043 --> 00:36:21,534
Ton p�re et moi, c'est du solide.
495
00:36:21,812 --> 00:36:24,679
Tu n'es pas pr�te
de me dire adieu, mon ange.
496
00:36:26,250 --> 00:36:27,842
Camomille ou menthe ?
497
00:36:32,323 --> 00:36:34,018
Je viens d'avoir Jean-Pierre.
498
00:36:34,258 --> 00:36:37,750
Les pr�visions sont catastrophiques.
499
00:36:38,029 --> 00:36:41,692
Aucun acheteur
n'a pass� commande.
500
00:36:41,933 --> 00:36:45,767
Et pour couronner le tout,
Nelly m'a descendue en flammes.
501
00:36:46,037 --> 00:36:48,403
"Blair Waldorf
�galera-t-elle sa m�re ?
502
00:36:48,639 --> 00:36:52,200
Oui, si la marque se destine
au monde du strip-tease."
503
00:36:52,443 --> 00:36:56,709
Je suis devenue la styliste attitr�e
des prostitu�es et des Kardashian.
504
00:36:57,448 --> 00:37:00,645
J'ai toujours su
que cette Nelly �tait une vip�re.
505
00:37:00,918 --> 00:37:05,150
Peu importe la qualit� de la ligne.
Serena est partie et on l'a suivie.
506
00:37:05,423 --> 00:37:09,086
Serena van der Woodsen
m'a terrass�e, une fois de plus.
507
00:37:09,360 --> 00:37:11,555
Elle est mon couteau
� double tranchant.
508
00:37:11,796 --> 00:37:13,263
Haut les c�urs, Mlle Blair.
509
00:37:13,497 --> 00:37:16,864
L'entreprise doit tourner.
Mlle Eleanor sera fi�re de vous.
510
00:37:17,101 --> 00:37:19,467
Je le sais, car moi je le suis d�j�.
511
00:37:19,737 --> 00:37:22,797
Ma m�re. Comment vais-je lui
expliquer tout �a ?
512
00:37:23,074 --> 00:37:27,306
Les mots comme "fiasco" ne font pas
partie de son vocabulaire.
513
00:37:31,983 --> 00:37:34,247
Pas de champagne ce soir, Chuck.
514
00:37:34,485 --> 00:37:37,420
J'ai envie de mourir.
Je suis la ris�e de la ville.
515
00:37:37,655 --> 00:37:40,453
Ces v�tements �taient magnifiques,
tu es magnifique
516
00:37:40,691 --> 00:37:42,989
et nous devons f�ter
quelque chose.
517
00:37:43,261 --> 00:37:47,254
F�te si tu veux, moi je vais noyer
mon chagrin. Donne-moi �a.
518
00:37:47,498 --> 00:37:50,934
Pour Tolsto�, les familles heureusesse ressemblent toutes.
519
00:37:51,168 --> 00:37:54,763
C'est dans le malheurqu'elles trouvent leur singularit�.
520
00:37:55,406 --> 00:37:58,603
Surtout dans l'Upper East Side.
521
00:38:06,183 --> 00:38:10,176
Sage peut �tre difficile.
Mais ce soir, tu as agi avec classe.
522
00:38:10,454 --> 00:38:11,682
Je suis impressionn�.
523
00:38:19,497 --> 00:38:23,695
Certaines ne sont que tropheureuses d'oublier leur douleur.
524
00:38:34,512 --> 00:38:37,208
Bonsoir.
525
00:38:37,481 --> 00:38:43,078
- J'ai eu une journ�e horrible.
- Et Serena a �t� horrible avec moi.
526
00:38:43,354 --> 00:38:46,846
La tenue est diff�rente,
mais elle peut aussi �tre arrach�e.
527
00:38:48,492 --> 00:38:52,053
Je devrais �tre en mesure de t'aider.
528
00:38:59,203 --> 00:39:02,536
D'autres encore pr�f�rent mordrela main qui les nourrit,
529
00:39:02,773 --> 00:39:06,402
m�me s'ils ignorentqui leur tendra leur prochain repas.
530
00:39:06,677 --> 00:39:10,408
On m'a dit que tu avais vendu
ton feuilleton � Vanity Fair.
531
00:39:10,681 --> 00:39:13,741
Dix minutes apr�s la mise en ligne,
c'est dingue.
532
00:39:14,018 --> 00:39:18,114
- Tu es dr�lement bien inform�e.
- Les nouvelles vont vite par ici.
533
00:39:18,389 --> 00:39:21,881
J'en d�duis que tu m'as �cout�e
et que tu joues selon tes r�gles.
534
00:39:22,693 --> 00:39:23,921
Qu'est-ce que �a fait ?
535
00:39:25,629 --> 00:39:28,189
Bizarre. Je me sens un peu sale,
mais bien.
536
00:39:28,432 --> 00:39:30,627
Tu avais raison,
la v�rit� est puissante.
537
00:39:33,704 --> 00:39:39,142
Si tu n'as nulle part o� aller,
tu peux toujours venir chez moi.
538
00:39:42,880 --> 00:39:44,541
Vous �tes Dan Humphrey ?
539
00:39:45,216 --> 00:39:46,240
En effet.
540
00:39:46,517 --> 00:39:49,418
J'ai lu le Spectator, f�licitations.
541
00:39:49,653 --> 00:39:50,950
Je vous offre un verre ?
542
00:39:54,158 --> 00:39:56,023
Avec plaisir.
543
00:40:05,636 --> 00:40:09,470
Dave Berger a �t� le garde
du corps de mon p�re.
544
00:40:09,740 --> 00:40:11,935
Il �tait l� le fameux week-end.
545
00:40:12,176 --> 00:40:15,111
Il a conduit Bart � un rendez-vous
546
00:40:15,346 --> 00:40:17,473
avec une certaine Lady Alexander.
547
00:40:18,449 --> 00:40:21,247
Il a attendu dehors,
donc il n'en sait pas plus.
548
00:40:21,485 --> 00:40:26,252
J'ignore qui est cette femme,
ce qu'elle fait
549
00:40:26,490 --> 00:40:28,924
ou m�me par o� commencer
les recherches.
550
00:40:29,560 --> 00:40:32,051
Nous la trouverons.
551
00:40:32,663 --> 00:40:36,929
Je suis toute � toi. D'esprit,
de corps et de ruse.
552
00:40:38,335 --> 00:40:40,633
Tu m'as aid�e avec mon d�fil�.
553
00:40:40,871 --> 00:40:44,671
Pendant quelques heures, au moins,
554
00:40:44,942 --> 00:40:47,206
tout a �t� parfait.
555
00:40:48,279 --> 00:40:50,076
� mon tour de t'aider.
556
00:40:54,485 --> 00:40:55,884
Force est de le reconna�tre.
557
00:40:56,454 --> 00:40:59,287
Nous avons besoin l'un de l'autre.
558
00:40:59,523 --> 00:41:02,856
J'ai besoin de toi.
Ici et maintenant.
559
00:41:03,127 --> 00:41:05,721
Fais une exception.
560
00:41:05,996 --> 00:41:07,793
Un gentleman
561
00:41:08,199 --> 00:41:10,633
ne profiterait pas d'une dame
562
00:41:10,868 --> 00:41:14,395
qui a bu plus de la moiti�
d'une bouteille de champagne.
563
00:41:15,873 --> 00:41:17,170
Mais...
564
00:41:17,408 --> 00:41:20,172
je consens � faire
l'exception suivante.
565
00:41:20,411 --> 00:41:24,347
Unissons nos forces,
associons nos comp�tences.
566
00:41:24,615 --> 00:41:27,516
Nous atteindrons plus rapidement
nos buts respectifs.
567
00:41:34,925 --> 00:41:36,620
Tr�s bien.
568
00:41:37,027 --> 00:41:39,154
Serrons-nous les coudes.
569
00:41:39,396 --> 00:41:44,629
Je te promets de tout faire
pour rester sage.
570
00:41:44,869 --> 00:41:49,568
Mais heureuse ou malheureuse,
une famille a int�r�t � rester unie,
571
00:41:50,341 --> 00:41:53,367
car certains liens sonttout bonnement indestructibles.
572
00:41:53,644 --> 00:41:56,340
Biz, Gossip Girl.
573
00:42:24,074 --> 00:42:26,133
[French]
50373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.