All language subtitles for Gossip.Girl.s06e03.dvdrip.xvid-demand.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:04,363 Ici Gossip Girl, votre seule et unique source 2 00:00:04,637 --> 00:00:06,832 sur les vies scandaleuses de l'�lite de Manhattan. 3 00:00:07,073 --> 00:00:10,008 J'ai besoin de toi pour �crire mon nouveau livre. 4 00:00:10,310 --> 00:00:12,972 Tu pr�f�res regarder ton p�re forniquer avec Ivy ? 5 00:00:13,213 --> 00:00:15,647 Je n'ai pas regard�, j'ai pris mes jambes � mon cou. 6 00:00:15,882 --> 00:00:20,649 Je n'ai qu'une chance de m'imposer � la t�te de Waldorf Designs. 7 00:00:20,920 --> 00:00:23,047 Les d�fil�s de la semaine prochaine. 8 00:00:23,323 --> 00:00:25,689 Dis-moi que ce bouquin est pour moi. 9 00:00:25,925 --> 00:00:28,393 Tu en as besoin, je sais, mais tu dois consentir 10 00:00:28,661 --> 00:00:30,561 - � le publier mot pour mot. - Vendu. 11 00:00:30,830 --> 00:00:32,821 Merci de m'humilier 12 00:00:33,066 --> 00:00:35,933 en m'accompagnant � l'�cole avec ta potiche. 13 00:00:36,202 --> 00:00:39,069 Gossip Girl dit que ton p�re sort avec Serena van der Woodsen. 14 00:00:39,339 --> 00:00:40,897 - C'est vrai ? - Pas pour longtemps. 15 00:00:41,174 --> 00:00:43,404 - Elle vous en sait capable. - J'esp�re qu'elle a raison. 16 00:00:43,676 --> 00:00:48,409 Mon avenir, ici et avec Chuck, en d�pend. 17 00:00:49,916 --> 00:00:50,940 O� �tait-elle ? 18 00:00:51,184 --> 00:00:52,208 Et qui suis-je ? 19 00:00:52,819 --> 00:00:55,845 C'est un secret que je compte bien garder. 20 00:00:56,089 --> 00:00:57,852 Vous m'aimez, vous le savez. Biz. 21 00:00:59,759 --> 00:01:00,817 Gossip Girl. 22 00:01:07,600 --> 00:01:10,160 Manhattan a surv�cu � de nombreuses temp�tes. 23 00:01:10,403 --> 00:01:13,372 Vagues de chaleur, ouragans, et m�me un s�isme. 24 00:01:13,606 --> 00:01:16,404 Mais ces derniers temps, une nouvelle force de la nature 25 00:01:16,676 --> 00:01:19,270 semble prendre forme dans l'Upper East Side. 26 00:01:20,380 --> 00:01:23,872 Comme j'aime le bruit d'un atelier au petit matin. 27 00:01:24,117 --> 00:01:26,381 Cet ourlet est trop court. 28 00:01:26,619 --> 00:01:31,283 Et celui-ci est trop long. Ma 1re collection doit �tre parfaite. 29 00:01:31,558 --> 00:01:35,358 Nous n'avons pas travaill� jour et nuit pour commettre des erreurs. 30 00:01:35,728 --> 00:01:39,687 Le diable se cache dans les d�tails et je m'appr�te � adorer Satan. 31 00:01:39,999 --> 00:01:43,765 Voici la liste des it girls qui d�fileront ce soir. 32 00:01:44,037 --> 00:01:48,599 Quelle joie que Charlotte Casiraghi ait accept� ma proposition. 33 00:01:48,875 --> 00:01:52,709 C'est une v�ritable ic�ne du style et elle n'est pas rancuni�re. 34 00:01:52,946 --> 00:01:55,710 C'est l� que r�side le g�nie de notre strat�gie. 35 00:01:55,949 --> 00:01:57,746 Nous avons rat� la semaine de la mode, 36 00:01:58,017 --> 00:02:01,384 mais qui inspire vraiment le public ? Les it girls de la vraie vie. 37 00:02:01,654 --> 00:02:04,782 Les acheteurs vont s'arracher notre collection. 38 00:02:05,058 --> 00:02:08,824 Oui, Blair. Ce qui me fait penser que je dois confirmer son vol. 39 00:02:11,598 --> 00:02:15,034 Mlle Blair. Vous ne vous �tes pas repos�e depuis des jours. 40 00:02:16,236 --> 00:02:18,670 Je vous ai pr�par� un concentr� de vitamines. 41 00:02:18,938 --> 00:02:20,838 Le seul vert qui m'int�resse 42 00:02:21,107 --> 00:02:24,304 est celui du sarouel que Lauren Bush portera ce soir. 43 00:02:25,145 --> 00:02:28,410 Charlotte a d'autres obligations. 44 00:02:28,648 --> 00:02:31,981 Elle est contrainte de se d�sister. Qu'allons-nous faire ? 45 00:02:32,552 --> 00:02:35,180 Pas d'inqui�tude, Jean-Pierre. Je contr�le la situation. 46 00:02:35,455 --> 00:02:39,755 Nous trouverons encore mieux pour repr�senter notre marque. 47 00:02:48,101 --> 00:02:49,125 Merci. 48 00:02:49,369 --> 00:02:52,964 Alors, ma puce, qu'est-ce qui t'attend � l'�cole ? 49 00:02:57,177 --> 00:03:00,544 Tu veux des fruits ? Je les ai achet�s ce matin. 50 00:03:01,681 --> 00:03:05,708 Supporter ton insolence fait partie de mon devoir de p�re. 51 00:03:05,952 --> 00:03:08,386 Mais tu n'as pas � �tre odieuse avec Serena. 52 00:03:08,621 --> 00:03:11,249 - Laisse tomber. - Non. 53 00:03:11,524 --> 00:03:13,355 Quel est le probl�me, Sage ? 54 00:03:14,327 --> 00:03:18,229 Tu s�ches les cours, tu n�gliges tes activit�s extrascolaires. 55 00:03:18,464 --> 00:03:20,557 Tu avais le droit de voir Nate 56 00:03:20,833 --> 00:03:24,132 - � condition de rester concentr�e. - Laisse-le en dehors de �a. 57 00:03:24,404 --> 00:03:27,896 Tu as vu �a ? Elle parle. 58 00:03:28,441 --> 00:03:31,899 Je ne t'ai pas vu de l'�t�, mais tu joues au p�re de l'ann�e 59 00:03:32,145 --> 00:03:35,137 pour essayer d'impressionner ta potiche ? 60 00:03:35,415 --> 00:03:40,409 Ainsi voil� ce qui te perturbe. Tr�s bien, discutons-en. 61 00:03:42,455 --> 00:03:45,424 Bonjour, Nate. Non, tu ne me d�ranges pas du tout. 62 00:03:49,662 --> 00:03:53,257 - Tant pis pour la le�on. - Je ne sais plus quoi faire. 63 00:03:53,499 --> 00:03:57,868 Ses notes sont d�plorables � quelques mois d'entrer en fac. 64 00:03:58,104 --> 00:04:02,302 �a m'ennuie de dire �a, mais je te l'ai pr�sent�e un peu t�t. 65 00:04:02,575 --> 00:04:06,739 J'ai moi-m�me eu pas mal de beaux-p�res dans ma vie. 66 00:04:06,980 --> 00:04:11,417 Je sais que �a peut �tre dur. Mais on va surmonter �a, d'accord ? 67 00:04:11,918 --> 00:04:14,614 C'est mon v�u le plus cher. 68 00:04:15,588 --> 00:04:17,613 Je sens un "mais". 69 00:04:17,890 --> 00:04:22,691 Je me demande si je ne suis pas all� un peu trop vite. 70 00:04:22,962 --> 00:04:26,295 Je n'excuse pas son attitude, mais c'est encore une enfant. 71 00:04:26,532 --> 00:04:30,764 - Je dois m'occuper d'elle. - Oui, tu devrais lui parler. 72 00:04:33,206 --> 00:04:36,607 Je pensais plut�t �... 73 00:04:38,645 --> 00:04:42,479 faire une pause. 74 00:04:43,316 --> 00:04:49,118 Je n'en ai aucune envie, mais je dois �tre l� pour Sage. 75 00:04:49,722 --> 00:04:51,053 Et si je lui parlais ? 76 00:04:51,324 --> 00:04:54,487 Tu as entendu ce qu'elle pense de toi, non ? 77 00:04:55,228 --> 00:04:57,560 Oui, mais je connais les filles comme Sage. 78 00:04:57,830 --> 00:05:00,560 J'en �tais une il n'y a pas si longtemps. 79 00:05:01,067 --> 00:05:05,128 Je ne vois pas comment elle pourrait nous ha�r davantage. 80 00:05:05,471 --> 00:05:10,204 - Nous n'avons donc rien � perdre. - Elle entendra raison, tu verras. 81 00:05:10,510 --> 00:05:12,444 D'accord ? 82 00:05:14,347 --> 00:05:17,714 Je t'ai entendu parler au t�l�phone. Ce n'�tait pas Blair. 83 00:05:18,051 --> 00:05:20,383 Voix grave et esprit tortur�. C'�tait Jack. 84 00:05:21,354 --> 00:05:24,482 Ses employ�s � Duba� m'aident � d�couvrir l'identit� 85 00:05:24,724 --> 00:05:27,318 de l'homme qui est avec Bart sur la photo d'Amira. 86 00:05:27,560 --> 00:05:28,857 - Et ? - Toujours rien. 87 00:05:29,095 --> 00:05:32,656 On a un bout de plaque min�ralogique et ils ont retrouv� le restaurant. 88 00:05:32,899 --> 00:05:35,959 - Ils vont poser des questions. - Bonne nouvelle. 89 00:05:36,202 --> 00:05:38,329 Quelqu'un le reconna�tra peut-�tre. 90 00:05:38,571 --> 00:05:39,765 Esp�rons-le. 91 00:05:45,678 --> 00:05:49,546 Si je n�gocie avec des terroristes, tu h�berges un fugitif. 92 00:05:54,554 --> 00:05:56,249 Viens, Monkey. 93 00:05:58,524 --> 00:06:01,755 - D�sol�. Il... - Ses piques ne me g�nent pas. 94 00:06:02,028 --> 00:06:05,862 C'est toujours mieux que Georgina en train de m'�pier. 95 00:06:06,099 --> 00:06:09,762 En tant que colocataire et �diteur, j'ai le plaisir de t'annoncer 96 00:06:10,036 --> 00:06:12,561 que je suis pr�t � poster le 1er �pisode. 97 00:06:12,805 --> 00:06:14,773 Une bonne nouvelle, et il n'est que 9 h. 98 00:06:15,041 --> 00:06:17,635 Mais tu souhaites peut-�tre pr�venir l'int�ress� ? 99 00:06:17,910 --> 00:06:20,140 Qu'il sache au moins ce qui l'attend. 100 00:06:20,413 --> 00:06:24,372 - Euh... Non, je ne pr�f�re pas. - Tu en es s�r ? 101 00:06:25,051 --> 00:06:27,713 C'est comme quand on couche avec l'ex d'un copain. 102 00:06:27,954 --> 00:06:31,082 - Il vaut mieux le lui dire. - Tu en sais quelque chose. 103 00:06:31,324 --> 00:06:32,382 Toi aussi. 104 00:06:32,625 --> 00:06:36,618 Graydon Carter pr�vient les Astor quand il sort un dossier sur eux ? 105 00:06:36,896 --> 00:06:39,956 - Eh bien, oui. - Poste. 106 00:06:46,739 --> 00:06:48,104 Saisie du mot de passe 107 00:06:48,574 --> 00:06:49,836 Chargement... 108 00:06:53,646 --> 00:06:56,080 O� en sont les invitations pour l'ouverture de la galerie ? 109 00:06:56,315 --> 00:06:58,613 En parlant de �a, qui va t'accompagner ? 110 00:06:59,452 --> 00:07:03,354 Parce que je connais la cavali�re id�ale. Moi. 111 00:07:03,623 --> 00:07:06,091 Rien ne me ferait plus plaisir. 112 00:07:06,325 --> 00:07:10,489 Mais avant que nous nous affichions, j'aimerais pr�venir mes enfants. 113 00:07:10,763 --> 00:07:14,290 Jenny nous envoie sa b�n�diction, mais Dan reste injoignable. 114 00:07:14,567 --> 00:07:19,368 Qu'il se d�p�che de revenir, j'ai envie d'officialiser les choses. 115 00:07:19,705 --> 00:07:24,074 Je sais qu'il voulait voyager un peu. Il ne devrait plus tarder, � force. 116 00:07:24,310 --> 00:07:27,006 J'aurai un coup de fil d�s qu'il sera rentr�. 117 00:07:27,280 --> 00:07:31,478 � ta place, je n'en serais pas si s�re. Regarde. 118 00:07:31,717 --> 00:07:34,208 Le p�re mod�le et l'arnaqueuse professionnelle 119 00:07:43,362 --> 00:07:45,387 Qui sera notre nouveau visage ? 120 00:07:45,665 --> 00:07:48,498 Impossible de trouver qui que ce soit. 121 00:07:48,734 --> 00:07:52,101 Nous sommes � Manhattan. Des it girls, il y en a partout. 122 00:07:54,607 --> 00:07:56,507 M�me ici ? 123 00:07:58,377 --> 00:08:02,973 - Je ne peux pas d�filer. - Pas toi. Serena. 124 00:08:06,118 --> 00:08:09,485 Quand j'�tais au lyc�e, ma m�re s'est souvent remari�e. 125 00:08:09,722 --> 00:08:13,624 - Cela a d� �tre difficile pour toi. - En effet. 126 00:08:13,860 --> 00:08:20,163 J'ai appris � mes d�pens que se rebeller ne sert � rien. 127 00:08:20,399 --> 00:08:24,267 Alors je t'en prie, pense � la fac et continue tes activit�s. 128 00:08:24,537 --> 00:08:28,337 Tu as raison, Serena. Comme quoi, on peut �tre jolie et maligne. 129 00:08:28,741 --> 00:08:31,141 Et sois moins dure avec ton p�re. 130 00:08:31,377 --> 00:08:34,346 C'est un homme bien. C'est pour �a que je l'aime. 131 00:08:34,647 --> 00:08:39,346 C'est �c�urant, mais cool de pouvoir parler � une fille de mon �ge. 132 00:08:39,585 --> 00:08:42,679 Les choses vont changer, promis. Merci, Serena. 133 00:08:44,357 --> 00:08:47,155 Une petite seconde. 134 00:08:48,661 --> 00:08:49,685 Que veux-tu ? 135 00:08:49,929 --> 00:08:52,557 Je ne pr�tendrai pas t'appeler en tant qu'amie, 136 00:08:52,798 --> 00:08:55,460 tu as �t� tr�s claire � ce sujet, 137 00:08:55,735 --> 00:08:59,466 mais j'ai une proposition tr�s all�chante � te faire. 138 00:08:59,739 --> 00:09:04,176 - J'en doute fortement. - Mon d�fil� a besoin d'une it girl 139 00:09:04,577 --> 00:09:07,171 et tu as fait grande impression avec ton gala. 140 00:09:07,413 --> 00:09:11,213 Tu dois �tre en qu�te d'un �v�nement tout aussi sensationnel. 141 00:09:11,551 --> 00:09:15,385 C'est gentil de t'inqui�ter pour mon statut social, 142 00:09:15,621 --> 00:09:17,816 mais un d�fil� ne vaut pas une telle crise. 143 00:09:18,424 --> 00:09:24,329 Pour moi, si. Je suis dos au mur et la situation n'a rien d'�rotique. 144 00:09:24,597 --> 00:09:27,395 On se conna�t depuis toujours, nous sommes comme une famille. 145 00:09:27,633 --> 00:09:30,727 Nous avons donc le droit de nous ha�r de temps � autre. 146 00:09:30,970 --> 00:09:34,599 �a ne veut pas dire qu'il n'y a plus d'amour entre nous. 147 00:09:35,241 --> 00:09:37,835 S'il te pla�t, Serena. 148 00:09:38,110 --> 00:09:41,477 Combien de fois t'ai-je sauv�e ? Tu me dois bien �a. 149 00:09:41,747 --> 00:09:45,808 J'apporte d�j� mon aide � quelqu'un. La fille de Steven, Sage. 150 00:09:46,419 --> 00:09:51,083 C'est ma seule priorit�. Ils sont ma nouvelle famille. 151 00:09:51,324 --> 00:09:53,986 Tu devrais t'en trouver une aussi. 152 00:10:07,106 --> 00:10:08,334 Tu sais quoi ? 153 00:10:08,608 --> 00:10:11,099 Serena ne veut pas faire partie de ma famille ? Tr�s bien. 154 00:10:11,344 --> 00:10:14,643 Qu'elle rejoigne les autres dans la fosse � purin. 155 00:10:14,880 --> 00:10:20,341 Ma m�re est ma famille. Ma m�re m'observe jour et nuit. 156 00:10:20,620 --> 00:10:24,613 Comme la Joconde. Une Joconde avec d'�normes attentes ! 157 00:10:28,060 --> 00:10:31,154 Vous �tes aussi p�le que la Joconde. 158 00:10:31,397 --> 00:10:35,356 Cette soci�t� est mon homonyme. Le joyau familial. 159 00:10:35,635 --> 00:10:38,832 C'est ce que Chuck a sauv� en payant ma dot. 160 00:10:39,071 --> 00:10:42,131 Si j'�choue, nous pourrions �tre s�par�s � jamais. 161 00:10:42,375 --> 00:10:44,866 Nous souhaitons tous 162 00:10:45,144 --> 00:10:51,049 que vous deveniez un jour Blair Waldorf-Bass. 163 00:10:51,317 --> 00:10:57,381 Je dois faire honneur � ma m�re. Je ne peux pas la d�cevoir. 164 00:10:57,657 --> 00:11:01,184 Je ne peux pas d�cevoir Chuck. Je ne peux pas me d�cevoir. 165 00:11:01,427 --> 00:11:03,554 On dit que l'histoire se r�p�te. 166 00:11:03,829 --> 00:11:08,926 Pourtant, B semble bien partie pour r�inventer la crise de nerfs. 167 00:11:18,044 --> 00:11:20,308 Excusez-moi. Vous avez vu cette fille ? 168 00:11:22,081 --> 00:11:23,776 - Vous �tes Serena ? - Oui, o� est-elle ? 169 00:11:24,083 --> 00:11:27,610 Vous l'avez rat�e de peu, mais elle vous a laiss� ceci. 170 00:11:33,993 --> 00:11:38,362 Salut. Oui, �a s'est pass� aussi bien qu'on pouvait l'esp�rer. 171 00:11:38,631 --> 00:11:43,796 J'�tais comme elle au m�me �ge. J'ai l'impression de voir mon double. 172 00:11:48,174 --> 00:11:51,268 Vous souffrez de fatigue extr�me et de d�shydratation. 173 00:11:51,510 --> 00:11:52,977 Vous dormez ? Mangez ? 174 00:11:53,212 --> 00:11:55,305 Ai-je l'air de manger ? Ne m'insultez pas. 175 00:11:55,581 --> 00:11:57,446 Elle court dans tous les sens. 176 00:11:57,683 --> 00:12:01,380 Sans jamais dormir, manger ou se reposer. 177 00:12:01,654 --> 00:12:02,985 Elle m'�puise. 178 00:12:03,222 --> 00:12:05,349 Je travaille comme un for�at, c'est vrai, 179 00:12:05,624 --> 00:12:08,184 mais j'ai une marque de luxe � maintenir, 180 00:12:08,461 --> 00:12:11,362 ainsi qu'un d�fil� � superviser. Aussi excusez-moi... 181 00:12:11,630 --> 00:12:16,124 Si vous voulez �tre debout ce soir, c'est repos et r�hydratation. 182 00:12:16,368 --> 00:12:17,995 O� as-tu trouv� ce charlatan ? 183 00:12:22,341 --> 00:12:24,832 Je suis peut-�tre un tantinet fatigu�e. 184 00:12:25,644 --> 00:12:26,872 Je pr�pare la perfusion. 185 00:12:27,146 --> 00:12:31,242 Je suppose qu'il me faudra g�rer mon empire depuis mon lit. 186 00:12:36,021 --> 00:12:38,751 Je devine � ta chemise que Sage est dans le coin. 187 00:12:39,024 --> 00:12:40,685 Tu viens de la rater. 188 00:12:40,926 --> 00:12:44,862 O� a-t-elle bien pu filer ? J'ai fouill� Barneys deux fois. 189 00:12:45,131 --> 00:12:47,725 Va faire �a sans t'arr�ter au rayon chaussures. 190 00:12:48,000 --> 00:12:49,763 Tu devrais abandonner. 191 00:12:50,269 --> 00:12:54,706 - Je suis cens�e la raisonner. - La raisonner ? Toi ? 192 00:12:54,940 --> 00:12:56,032 S'il te pla�t. 193 00:12:56,275 --> 00:13:00,712 Elle n'a que 17 ans, mais elle est d'une maturit� incroyable. 194 00:13:01,180 --> 00:13:04,445 Le but de Sage est de d�truire ma relation avec Steven. 195 00:13:04,717 --> 00:13:06,947 Et elle y arrive, car je lui mens. 196 00:13:07,219 --> 00:13:09,949 J'�tais cens�e la recadrer et je l'ai perdue. 197 00:13:10,222 --> 00:13:13,020 Si tu te sens coupable, dis la v�rit� � Steven. 198 00:13:13,259 --> 00:13:15,784 Non. En cas d'�chec, il voudra faire une pause. 199 00:13:16,061 --> 00:13:19,462 Et c'est hors de question. Je n'ai que lui. 200 00:13:19,732 --> 00:13:21,597 C'est � lui de g�rer sa fille. 201 00:13:22,735 --> 00:13:29,436 Oui. Aussi dur que �a puisse �tre, je dois admettre ma d�faite. 202 00:13:31,377 --> 00:13:34,938 Bon courage. Je suis l� si tu veux parler. 203 00:13:35,414 --> 00:13:37,905 Tu veux faire chanter Nate ? J'esp�re que tu as tout film�. 204 00:13:38,217 --> 00:13:39,309 La ferme, Humphrey. 205 00:13:40,286 --> 00:13:42,982 Boutonne ta chemise, voyons. Tu es r�dacteur en chef. 206 00:13:45,191 --> 00:13:47,284 Comment a-t-il su pour nous deux ? 207 00:13:47,560 --> 00:13:50,961 J'aurais d� l'appeler plus t�t. Il doit �tre sous le choc. 208 00:13:52,398 --> 00:13:58,462 Bon sang, Rufus. Ta bont� finira par te perdre. 209 00:13:58,737 --> 00:14:03,606 Ton fils t'humilie publiquement et tu penses �tre en tort. 210 00:14:03,843 --> 00:14:09,645 Le 1er livre allait d�j� tr�s loin, mais l�, c'est encore pire. 211 00:14:09,915 --> 00:14:12,941 - Il faut que je lui parle. - Lui parler ? 212 00:14:13,252 --> 00:14:17,348 N'est-ce pas ce que tu as d�j� fait ? Regarde le r�sultat. 213 00:14:18,157 --> 00:14:24,255 Il cite des noms, d�forme la r�alit�. �a s'appelle de la diffamation. 214 00:14:28,500 --> 00:14:32,129 Ces chiffres sont prometteurs. Je pourrais bien stimuler tes ventes. 215 00:14:32,371 --> 00:14:37,434 Apparemment, l'�pisode sur Rufus nous a attir� un nouveau lectorat. 216 00:14:37,676 --> 00:14:41,806 Des gens de plus de 35 ans, fans de rock et de divorces houleux. 217 00:14:42,047 --> 00:14:47,451 Une cible non vis�e par Gossip Girl, elle nous fichera donc la paix. 218 00:14:49,255 --> 00:14:51,314 C'est pas vrai. 219 00:14:52,157 --> 00:14:54,625 Rufus Humphrey compte attaquer Dan et le Spectator. 220 00:14:54,860 --> 00:14:58,853 Il est �crit que ton p�re veut nous faire un proc�s. 221 00:14:59,131 --> 00:15:00,894 Et c'est une exclu de Gossip Girl. 222 00:15:09,842 --> 00:15:12,538 Jean-Pierre, tu fais n'importe quoi. 223 00:15:12,811 --> 00:15:16,542 Le podium est de la mauvaise couleur et d'o� sortent ces perruques ? 224 00:15:16,815 --> 00:15:19,079 M�me Nicki Minaj n'oserait pas les porter. 225 00:15:19,351 --> 00:15:22,582 On va les changer. Et le podium sera repeint. 226 00:15:22,855 --> 00:15:28,794 C'est Nelly Yuki que j'aper�ois ? Elle vient pour son interview. 227 00:15:29,028 --> 00:15:33,362 Occupe-la. Dis-lui qu'elle est jolie. �a va la d�stabiliser. 228 00:15:35,367 --> 00:15:38,530 Cela ne saurait �tre pire. Je n'ai pas de it girl 229 00:15:38,804 --> 00:15:42,331 et voil� que Nelly Yuki vient fourrer son nez partout. 230 00:15:42,574 --> 00:15:44,371 Jean-Pierre devrait la museler. 231 00:15:44,610 --> 00:15:48,512 Jean-Pierre est d�pass�. Je ne sais plus vers qui me tourner. 232 00:15:48,747 --> 00:15:52,513 Mes favorites sont � l'�preuve suite au Poppygate et Dan m'en veut. 233 00:15:52,751 --> 00:15:56,414 Quelqu'un qui lise dans mes pens�es. Est-ce trop demander ? 234 00:15:58,590 --> 00:15:59,682 Bonjour, Blair. 235 00:16:08,067 --> 00:16:10,592 Tu dois avoir les oreilles qui sifflent. 236 00:16:11,136 --> 00:16:12,228 Pourquoi ? 237 00:16:12,471 --> 00:16:15,133 Je parlais � mon p�re du super cadeau que tu m'as fait. 238 00:16:16,375 --> 00:16:18,275 �videmment, le super cadeau. 239 00:16:18,544 --> 00:16:21,911 Tu m'as d�croch� une apparition au d�fil� de Blair Waldorf. 240 00:16:24,483 --> 00:16:27,043 En effet. Et c'est fantastique. 241 00:16:27,286 --> 00:16:29,914 Je vais pouvoir observer une jeune chef d'entreprise 242 00:16:30,155 --> 00:16:33,056 - en pleine action. - J'aime l'esprit d'entreprise. 243 00:16:33,292 --> 00:16:36,056 �a pourrait d�boucher sur un stage voire une carri�re. 244 00:16:36,428 --> 00:16:41,422 J'avais juste envie de faire plaisir � notre petite Sage. 245 00:16:41,934 --> 00:16:46,371 Je suis ravi. Mes deux amours s'entendent enfin. 246 00:16:49,908 --> 00:16:52,900 Merci, �a me touche beaucoup. 247 00:16:57,316 --> 00:16:59,307 Tu croyais que je t'avais balanc�e. 248 00:16:59,585 --> 00:17:01,780 Je me fiche de ton enfance malheureuse. 249 00:17:02,021 --> 00:17:04,080 J'ai assez � faire avec la mienne. 250 00:17:04,323 --> 00:17:07,656 Je voulais juste t'aider. Comment as-tu convaincu Blair ? 251 00:17:07,926 --> 00:17:10,895 Je n'ai rien fait. Mais tu vas t'en charger. 252 00:17:11,463 --> 00:17:14,330 Ce n'est pas si simple. Avec Blair, rien ne l'est. 253 00:17:14,600 --> 00:17:18,400 Alors je dirai � mon p�re que tu as mis un terme � ma vocation 254 00:17:18,637 --> 00:17:20,969 en dissuadant ta meilleure amie de m'engager. 255 00:17:21,507 --> 00:17:24,203 S'il faut bl�mer le jeu et non le joueur, 256 00:17:24,476 --> 00:17:29,209 perdre fait vraiment mal quand on en a invent� les r�gles. 257 00:17:32,985 --> 00:17:37,718 Je sais que vous n'ob�issez qu'� M. Chuck, alors je l'ai appel�. 258 00:17:39,058 --> 00:17:42,653 J'adorerais venir sous la couette, mais tu es �puis�e. 259 00:17:43,462 --> 00:17:49,128 Et je sais d'exp�rience qu'une perf peut �tre tr�s encombrante. 260 00:17:49,401 --> 00:17:51,062 Alors que puis-je faire ? 261 00:17:51,303 --> 00:17:53,464 Je ne peux pas te d�tourner de ta mission. 262 00:17:53,739 --> 00:17:58,108 Mes mains sont momentan�ment li�es concernant mon p�re. 263 00:17:58,377 --> 00:17:59,503 D�l�gue-moi, Blair. 264 00:18:01,013 --> 00:18:04,107 Non. Tu n'es ni une favorite ni Dan Humphrey. 265 00:18:06,518 --> 00:18:10,249 Apr�s r�flexion, je sais exactement ce qu'il te faut. 266 00:18:10,756 --> 00:18:12,417 Et comment m'y prendre. 267 00:18:14,159 --> 00:18:16,252 Je te laisse carte blanche. 268 00:18:22,968 --> 00:18:25,027 Dorota. 269 00:18:25,304 --> 00:18:27,636 J'ai chaud ! 270 00:18:31,844 --> 00:18:35,336 Le Sunday Mirror a d� verser 150 000 $ � Elton John 271 00:18:35,614 --> 00:18:39,550 pour avoir �voqu� son r�gime consistant � recracher les aliments. 272 00:18:39,818 --> 00:18:42,150 Ne t'inqui�te pas, mon p�re ne recrache rien. 273 00:18:42,421 --> 00:18:46,118 Ce n'est pas dr�le. Voil� pourquoi je voulais que tu l'appelles. 274 00:18:46,358 --> 00:18:50,988 �a ne ressemble pas � mon p�re. Le reste non plus, d'ailleurs. 275 00:18:51,230 --> 00:18:53,027 Mais je ne crois pas � ce proc�s. 276 00:18:53,432 --> 00:18:58,369 Il lui faudrait dire la v�rit�, dire qu'il s'envoie Ivy Dickens. 277 00:18:58,637 --> 00:19:02,334 �a ne veut pas dire qu'il ne r�clamera rien. 278 00:19:02,574 --> 00:19:05,839 Je connais mon p�re, il veut juste me donner une le�on 279 00:19:06,078 --> 00:19:09,343 depuis le mont Je Vaux Mieux Que Tout le Monde. T'inqui�te. 280 00:19:09,948 --> 00:19:14,749 C'est bon, je vais lui parler. Alors d�tends-toi et prends un Xanax. 281 00:19:22,961 --> 00:19:27,762 Le d�fil� s'ouvrira sur ce titre. Ceci est le reste de la playlist. 282 00:19:33,739 --> 00:19:35,468 Chuck. 283 00:19:37,176 --> 00:19:38,734 Qu'en penses-tu ? 284 00:19:39,411 --> 00:19:41,174 Je suis sans voix. 285 00:19:41,413 --> 00:19:43,472 Est-ce ce que tu d�sires ? 286 00:19:44,917 --> 00:19:47,249 Tu me connais par c�ur, Chuck Bass. 287 00:19:51,089 --> 00:19:54,581 Jack tient une piste concernant notre homme. Je dois... 288 00:19:54,860 --> 00:19:56,225 Vas-y. 289 00:19:57,129 --> 00:20:00,792 - Cette soir�e sera... - Parfaite. Gr�ce � toi. 290 00:20:01,934 --> 00:20:06,496 Va retrouver cet homme. �a nous rapprochera de notre but. 291 00:20:11,076 --> 00:20:12,771 Fonce. 292 00:20:24,122 --> 00:20:26,522 Oh, voil� le gla�on. 293 00:20:28,961 --> 00:20:33,455 Je viens m'excuser pour ce matin. C'�tait d�plac�. 294 00:20:33,732 --> 00:20:35,723 � d'autres, Serena. Que veux-tu ? 295 00:20:36,134 --> 00:20:38,068 Que tu fasses d�filer Sage. 296 00:20:38,637 --> 00:20:42,073 Quelle co�ncidence, j'ai besoin d'une it girl. 297 00:20:42,808 --> 00:20:45,606 Sauf que Sage est trop jeune. Je suis d�sol�e. 298 00:20:45,844 --> 00:20:47,971 C'est l'occasion de la d�couvrir. 299 00:20:48,247 --> 00:20:50,909 Karl a r�v�l� Naomi. Calvin a invent� Christy. 300 00:20:51,149 --> 00:20:52,582 Les gens aiment la nouveaut�. 301 00:20:52,818 --> 00:20:56,447 Si je comprends bien, tu veux utiliser une �trang�re 302 00:20:56,688 --> 00:20:59,179 pour faire bonne impression sur ta vraie famille ? 303 00:20:59,458 --> 00:21:03,451 Oui. Faire d�filer Sage sauvera mon couple. 304 00:21:05,430 --> 00:21:06,829 C'est d'accord. 305 00:21:07,199 --> 00:21:09,599 - Merci. - � une condition. 306 00:21:09,835 --> 00:21:13,430 Je me demande bien pourquoi, le public se soucie de ton avis. 307 00:21:13,672 --> 00:21:17,267 C'est pourquoi tu seras au 1er rang v�tue d'une robe Eleanor Waldorf 308 00:21:17,509 --> 00:21:20,444 dans laquelle tu applaudiras et ne tariras pas d'�loges 309 00:21:20,679 --> 00:21:22,943 � propos de ma nouvelle collection. 310 00:21:24,149 --> 00:21:26,140 March� conclu. 311 00:21:27,519 --> 00:21:30,317 C'est presque un plaisir de faire affaire avec toi. 312 00:21:32,591 --> 00:21:35,389 Sage, viens faire la connaissance de Blair. 313 00:21:36,628 --> 00:21:38,960 - Elle est ravissante. - Merci. 314 00:21:39,197 --> 00:21:41,995 Comme j'ai h�te. Steven et moi allons applaudir 315 00:21:42,234 --> 00:21:44,031 les d�buts de Sage sur le podium, 316 00:21:44,303 --> 00:21:47,101 mais d�s demain, celle-ci respectera sa part du march�. 317 00:21:47,673 --> 00:21:49,971 - C'est-�-dire ? - Tu iras en cours, 318 00:21:50,208 --> 00:21:52,904 � tes activit�s, tu respecteras le couvre-feu 319 00:21:53,178 --> 00:21:55,544 et tu seras tr�s gentille avec ton p�re. 320 00:21:55,814 --> 00:22:00,046 - C'est compris ? - Oui. Je suis ravie qu'on s'entende. 321 00:22:01,019 --> 00:22:03,180 Quelque chose me dit que la soir�e va �tre m�morable. 322 00:22:03,622 --> 00:22:09,117 Prudence. Ces beaux v�tements pourraient cacher un vilain loup. 323 00:22:23,375 --> 00:22:25,866 - Merci. - J'ai h�te de voir votre collection. 324 00:22:26,144 --> 00:22:30,672 Eleanor n'assistera pas au d�fil�, car elle me fait confiance. 325 00:22:30,916 --> 00:22:35,148 Je suis tr�s honor�e et enthousiaste pour l'avenir de Waldorf Designs. 326 00:22:35,587 --> 00:22:38,215 - Blair, par ici. - Excusez-moi. 327 00:22:38,457 --> 00:22:40,516 - Tiens. - Merci. 328 00:22:42,894 --> 00:22:46,660 C'est la soir�e de Sage gr�ce � toi, alors sant�. 329 00:22:46,898 --> 00:22:49,526 � nous et � notre avenir qui s'annonce radieux. 330 00:22:49,768 --> 00:22:51,599 Bien dit. 331 00:22:52,971 --> 00:22:55,235 Bien s�r, quand je t'ai dit de lui parler, 332 00:22:55,474 --> 00:22:58,671 je pensais que tu l'encouragerais � faire de l'�quitation 333 00:22:58,910 --> 00:23:01,435 ou � int�grer l'�quipe de volley. 334 00:23:01,713 --> 00:23:06,616 Je ne voyais pas le mannequinat comme une activit� extrascolaire. 335 00:23:06,985 --> 00:23:09,078 Il ne s'agit pas que de mannequinat. 336 00:23:09,321 --> 00:23:12,313 Blair vend ses v�tements � des femmes exceptionnelles, 337 00:23:12,591 --> 00:23:16,254 des militantes, des actrices, des entrepreneuses. Des mod�les. 338 00:23:16,695 --> 00:23:17,719 D'accord. 339 00:23:18,463 --> 00:23:24,402 Serena, Steven. C'est un plaisir de vous compter parmi nous. 340 00:23:24,636 --> 00:23:27,127 Et merci de laisser Sage d�filer. 341 00:23:27,406 --> 00:23:30,398 - Elle va �tre sublime. - J'ai h�te de voir �a. 342 00:23:30,642 --> 00:23:33,509 J'aper�ois Anderson Cooper. 343 00:23:33,779 --> 00:23:37,806 Excusez-moi. Je dois le f�liciter pour son vieux scoop revenu � la une, 344 00:23:38,083 --> 00:23:40,415 si �a a seulement un sens. 345 00:23:41,286 --> 00:23:43,254 Je te conduis � ta place ? 346 00:23:43,488 --> 00:23:47,424 Il faut que je sois bien plac�e si je dois applaudir. 347 00:23:50,595 --> 00:23:52,756 JOURNALISTE MODE 348 00:23:53,131 --> 00:23:54,962 Qu'as-tu fait de Steven ? 349 00:23:55,233 --> 00:23:58,532 Les places de devant sont ch�res. Je dois garder les meilleures 350 00:23:58,804 --> 00:24:02,240 pour les gens en vue, pas pour les papas poules. 351 00:24:02,474 --> 00:24:06,103 Mais ne t'inqui�te pas, il sera derri�re toi, au 3e rang. 352 00:24:06,344 --> 00:24:08,278 - Juste l�. - Quel manque de respect. 353 00:24:08,513 --> 00:24:12,040 - Tu te fiches de nous ou quoi ? - Pas du tout, voyons. 354 00:24:14,553 --> 00:24:18,853 Tu es tellement transparente. Mon petit ami n'a pas de place, 355 00:24:19,124 --> 00:24:22,355 car il fallait caser l'une de tes apprenties favorites. 356 00:24:23,261 --> 00:24:26,162 - C'est faux. - Pourquoi m'imposer d'applaudir 357 00:24:26,398 --> 00:24:29,060 si tu as d�j� demand� � l'une de tes esclaves d'�crire 358 00:24:29,334 --> 00:24:30,767 une fausse critique positive ? 359 00:24:31,002 --> 00:24:33,800 Je suis une authentique journaliste. 360 00:24:34,039 --> 00:24:36,837 Oui, Nelly Yuki est une authentique journaliste 361 00:24:37,075 --> 00:24:40,374 qui est particuli�rement en beaut� ce soir 362 00:24:40,645 --> 00:24:44,274 et que je suis ravie d'avoir au 1er rang. 363 00:24:44,850 --> 00:24:49,287 Je ne vois pas du tout de quoi Serena veut parler. 364 00:24:49,521 --> 00:24:51,182 C'est mal de mentir. 365 00:24:51,423 --> 00:24:55,416 Exact, j'ai horreur de �a. Et s'il faut �tre sinc�re ce soir, 366 00:24:55,694 --> 00:25:00,722 je pense que je confierai � Nelly mes v�ritables impressions. 367 00:25:04,002 --> 00:25:06,493 Parfaitement, Serena. 368 00:25:06,738 --> 00:25:09,229 Tes v�ritables impressions positives. 369 00:25:09,508 --> 00:25:13,604 Personne n'aime les rabat-joie ou les saboteuses. 370 00:25:14,613 --> 00:25:18,344 J'aurais d� te le montrer avant, je suis d�sol�. 371 00:25:18,583 --> 00:25:23,748 Et je suis d�sol� que tu aies su pour Ivy autrement que par moi, 372 00:25:24,422 --> 00:25:28,552 mais nous sommes ensemble et �a devient s�rieux. 373 00:25:29,628 --> 00:25:30,686 Papa. 374 00:25:30,929 --> 00:25:34,057 C'est une arnaqueuse. Elle a escroqu� Lily et sa famille. 375 00:25:34,332 --> 00:25:37,096 N'oublie pas qu'elle a tent� de coucher avec moi. 376 00:25:37,369 --> 00:25:39,098 Je devais l'appeler Serena. 377 00:25:39,971 --> 00:25:42,371 Dan, tu es mon fils 378 00:25:42,607 --> 00:25:45,132 et nous devons nous efforcer de tourner la page, 379 00:25:45,410 --> 00:25:47,776 mais pour ce qui est d'Ivy, tu d�passes les bornes. 380 00:25:48,747 --> 00:25:51,978 Je suis un adulte, tu dois respecter mon choix. 381 00:25:52,250 --> 00:25:53,945 �tre avec elle, c'est adulte ? 382 00:25:54,219 --> 00:25:57,655 Depuis toujours, tu te pr�sentes comme une r�f�rence morale. 383 00:25:57,923 --> 00:25:59,288 Selon Rufus Humphrey, 384 00:25:59,558 --> 00:26:02,789 - rien ne vaut la d�cence. - Il faut agir correctement, oui. 385 00:26:03,061 --> 00:26:07,293 Et tu ne vois pas ce que tu fais ? Tout �a n'est que mensonge. 386 00:26:07,566 --> 00:26:11,798 Moi, au moins, j'ai �crit la v�rit�. Pas de diffamation, pas de proc�s. 387 00:26:12,070 --> 00:26:15,369 Un proc�s ? Quel proc�s ? 388 00:26:15,607 --> 00:26:18,804 Je veux seulement une vraie conversation avec mon fils. 389 00:26:19,811 --> 00:26:21,608 Fais-moi signe quand tu le verras. 390 00:26:25,917 --> 00:26:28,078 Georgina Ton RDV est dans 30 minutes. 391 00:26:28,320 --> 00:26:31,118 Je n'y manquerai pas. Je dois te laisser. 392 00:26:40,999 --> 00:26:42,990 �a s'est mal pass�, on dirait. 393 00:26:43,268 --> 00:26:45,293 Tu as dit � la presse que je voulais poursuivre mon fils ? 394 00:27:08,660 --> 00:27:10,821 Je suis l'homme le plus chanceux de Manhattan. 395 00:27:11,062 --> 00:27:12,552 - �a va ? - Tu es superbe. 396 00:27:12,831 --> 00:27:16,232 Mais si je reste ici, je vais finir par arracher cette robe. 397 00:27:16,501 --> 00:27:20,164 - Bonne chance, je vais m'asseoir. - Tu me l'arracheras plus tard ? 398 00:27:20,438 --> 00:27:22,201 Absolument. 399 00:27:29,948 --> 00:27:34,749 Cela vous va tr�s bien, mais je sais ce qui plaira � Serena. 400 00:27:35,020 --> 00:27:36,578 Suivez-moi. 401 00:27:45,597 --> 00:27:49,033 Erica Winograd. Je suis content de vous voir. 402 00:27:49,267 --> 00:27:50,325 Moi aussi, Nate. 403 00:27:50,568 --> 00:27:53,901 Merci de nous avoir choisis pour communiquer cette semaine. 404 00:27:54,172 --> 00:27:57,232 - Ce fut un plaisir. - Nous savions que le feuilleton 405 00:27:57,509 --> 00:28:01,036 de Dan Humphrey allait attirer pas mal de lecteurs. 406 00:28:01,279 --> 00:28:05,113 En effet. Et le prochain �pisode fera encore mieux. 407 00:28:05,383 --> 00:28:08,284 Vous devriez en profiter pour acheter plus d'espace. 408 00:28:08,553 --> 00:28:10,077 C'est fait. Dans Vanity Fair. 409 00:28:11,022 --> 00:28:12,182 Je ne comprends pas. 410 00:28:12,424 --> 00:28:15,291 Vanity Fair va publier la suite du feuilleton. 411 00:28:15,560 --> 00:28:18,358 Apparemment, �a n'ira pas plus loin avec le Spectator. 412 00:28:18,596 --> 00:28:24,034 � mon grand dam. Graydon facture l'espace bien plus cher que vous. 413 00:28:24,269 --> 00:28:27,363 Excusez-moi, Erica. J'ai une urgence. 414 00:29:30,168 --> 00:29:31,362 Oh, mon Dieu. 415 00:29:32,704 --> 00:29:34,331 C'est diff�rent. 416 00:29:45,083 --> 00:29:49,383 Vous �tes devenus fous ? Ce n'est ni pointu, ni provocateur, 417 00:29:49,654 --> 00:29:53,613 ni haute couture. C'est de l'exploitation. 418 00:30:07,472 --> 00:30:10,464 Bien. Alexa, c'est � vous. 419 00:30:10,708 --> 00:30:15,407 Le spectacle doit continuer. Personne n'a fait attention � elle. 420 00:30:21,619 --> 00:30:24,053 - Hors de question que j'y aille. - Ne partez pas. 421 00:30:26,858 --> 00:30:29,656 C'est la f�te de B et elle a le droit de pleurer. 422 00:30:30,662 --> 00:30:35,429 Car cet effeuillage est loin de faire l'unanimit�. 423 00:30:39,404 --> 00:30:43,966 Je l'ai fait uniquement pour te prot�ger. 424 00:30:44,242 --> 00:30:46,733 Personne ne prend jamais ta d�fense. 425 00:30:46,978 --> 00:30:50,573 J'ai pens� qu'en lan�ant cette menace de proc�s, 426 00:30:50,815 --> 00:30:53,943 le Spectator annulerait la publication du feuilleton. 427 00:30:54,185 --> 00:30:55,982 Me d�fendre est une chose. 428 00:30:56,254 --> 00:31:00,122 Mais tu ne dois pas t'immiscer entre mon fils et moi. 429 00:31:02,160 --> 00:31:04,151 Je te demande pardon, Rufus. 430 00:31:04,996 --> 00:31:07,328 Je n'ai pas r�fl�chi aux cons�quences, 431 00:31:09,100 --> 00:31:12,365 mais Dan a publi� ce texte dans le but de te blesser. 432 00:31:12,637 --> 00:31:14,571 Il y a d'autres moyens de se d�fendre. 433 00:31:15,173 --> 00:31:16,800 Non. 434 00:31:17,275 --> 00:31:23,145 Avec l'Upper East Side, on ne peut que combattre le feu par le feu. 435 00:31:23,381 --> 00:31:26,873 Le petit gar�on innocent de Brooklyn que tu as connu 436 00:31:27,151 --> 00:31:29,176 est devenu, sans que tu t'en aper�oives, 437 00:31:29,454 --> 00:31:35,017 aussi impitoyable que n'importe quel prince de Park Avenue. 438 00:31:36,527 --> 00:31:40,361 Pardon d'�tre intervenue dans votre conflit, 439 00:31:41,633 --> 00:31:45,467 mais le voir te d�nigrer ainsi m'a bris� le c�ur. 440 00:31:46,537 --> 00:31:50,337 Ses mots �taient cruels, mais il a �crit la v�rit�. 441 00:31:52,343 --> 00:31:54,504 Nous sommes ensemble. 442 00:31:56,347 --> 00:32:02,752 Et je te veux � mes c�t�s ici, ainsi qu'� l'ouverture de la galerie. 443 00:32:14,065 --> 00:32:16,693 Pourquoi mes annonceurs pensent que Vanity Fair 444 00:32:16,935 --> 00:32:21,031 - va publier la suite du feuilleton ? - Parce que c'est le cas. 445 00:32:21,272 --> 00:32:24,173 - On avait un accord. - On s'est juste serr� la main. 446 00:32:24,409 --> 00:32:25,899 Je vais te frapper. 447 00:32:26,177 --> 00:32:28,941 Tu as insist� pour m�langer affaires et amiti�, 448 00:32:29,213 --> 00:32:33,149 tu voulais que je pr�vienne Rufus et tu flippes � la 1re menace. 449 00:32:33,384 --> 00:32:36,182 - Je prot�geais mon journal. - C'est comme �a. 450 00:32:36,421 --> 00:32:40,187 Vanity Fair est un gros journal. Plus on me lit, plus j'ai de pouvoir. 451 00:32:40,425 --> 00:32:44,225 - On devait faire �a ensemble. - Oui. Mais on m'a propos� mieux. 452 00:32:44,462 --> 00:32:47,954 - C'est s�r, je vais te frapper. - Je t'en prie, tes amis et toi 453 00:32:48,232 --> 00:32:49,961 auriez fait la m�me chose. 454 00:32:50,234 --> 00:32:53,067 Inutile de revenir � l'Empire. Trouve-toi un autre toit. 455 00:32:53,471 --> 00:32:54,529 Je m'y attendais. 456 00:33:11,956 --> 00:33:13,218 Dave Berger. 457 00:33:15,827 --> 00:33:19,729 Vous avez travaill� pour Bart Bass comme garde du corps. 458 00:33:19,964 --> 00:33:22,330 Il m'a vir�. J'ai rien � dire sur ce type. 459 00:33:22,600 --> 00:33:27,128 J'ai quelques questions au sujet d'un week-end � Duba�. 460 00:33:27,405 --> 00:33:31,603 D�sol�. M. Bass m'a fait signer une clause de confidentialit�. 461 00:33:32,276 --> 00:33:35,973 J'ignore qui vous �tes, mais il ne faut pas le chercher. 462 00:33:38,816 --> 00:33:43,515 Voyez-moi comme un ami. Un fr�re. Un boxeur. 463 00:33:44,655 --> 00:33:47,852 - Cette salle est tr�s sympa. - C'est vrai. 464 00:33:48,126 --> 00:33:51,152 Ne pr�f�reriez-vous pas la poss�der ? 465 00:33:52,430 --> 00:33:56,764 Personnellement, j'ai toujours eu plaisir � �tre mon propre patron. 466 00:34:13,818 --> 00:34:15,149 Comment as-tu pu ? 467 00:34:15,753 --> 00:34:18,688 Le fait de te s�parer de ton fossile deux minutes 468 00:34:18,956 --> 00:34:21,948 ne justifie pas que tu demandes � Sage de g�cher ma soir�e. 469 00:34:22,193 --> 00:34:25,458 Arr�te. Je tenais plus � Steven qu'� ton d�fil�, 470 00:34:25,696 --> 00:34:29,757 - alors tu t'es veng�e. - Je ne lui ai pas dit de se d�v�tir. 471 00:34:30,001 --> 00:34:32,993 Moi non plus. La pornographie enfantine est un crime. 472 00:34:33,271 --> 00:34:36,866 Si je ne lui ai rien dit et toi non plus, qui l'a fait ? 473 00:34:39,377 --> 00:34:41,902 Je pr�f�rais les sous-v�tements. 474 00:34:44,816 --> 00:34:48,217 Sage, monte dans la voiture. On rentre. 475 00:34:48,486 --> 00:34:49,919 On se verra plus tard. 476 00:34:56,861 --> 00:35:00,854 Lorsque la robe est tomb�e, elles en sont rest�es bouche b�e. 477 00:35:01,099 --> 00:35:05,729 Les reines de l'entourloupe ont trouv� plus forte qu'elles. 478 00:35:10,541 --> 00:35:14,238 - Je suis d�sol�e. C'est ma faute. - Elle a raison. C'est sa faute. 479 00:35:14,479 --> 00:35:17,107 Elle m'a conseill� de prendre exemple sur elle. 480 00:35:17,348 --> 00:35:20,840 Tais-toi, Sage. Je sais que tu as pi�g� Serena. 481 00:35:21,119 --> 00:35:24,646 J'aurais d� me douter que tu pr�parais un mauvais coup. 482 00:35:25,256 --> 00:35:29,886 Ce n'est pas � Serena de s'excuser, mais � toi. 483 00:35:33,531 --> 00:35:34,657 J'attends. 484 00:35:38,069 --> 00:35:41,470 D�sol�e que tu aies �t� trop b�te pour voir le coup venir. 485 00:35:41,706 --> 00:35:43,333 Attention � toi, Sage. 486 00:35:45,710 --> 00:35:47,473 Je te demande pardon. 487 00:35:47,712 --> 00:35:51,978 Je n'aurais pas d� profiter de toi. �a ne se reproduira pas. 488 00:35:53,918 --> 00:35:55,408 Bien. 489 00:35:56,387 --> 00:36:00,380 Je vais r�fl�chir � ta punition en nous pr�parant du th�. 490 00:36:00,658 --> 00:36:02,489 La soir�e a �t� rude. 491 00:36:07,064 --> 00:36:10,864 Pour ta gouverne, je ne pensais pas un mot de ce que j'ai dit. 492 00:36:11,102 --> 00:36:13,662 Pour ta gouverne, �a m'est �gal. 493 00:36:14,539 --> 00:36:18,805 Mais mets-toi �a dans le cr�ne une bonne fois pour toutes. 494 00:36:19,043 --> 00:36:21,534 Ton p�re et moi, c'est du solide. 495 00:36:21,812 --> 00:36:24,679 Tu n'es pas pr�te de me dire adieu, mon ange. 496 00:36:26,250 --> 00:36:27,842 Camomille ou menthe ? 497 00:36:32,323 --> 00:36:34,018 Je viens d'avoir Jean-Pierre. 498 00:36:34,258 --> 00:36:37,750 Les pr�visions sont catastrophiques. 499 00:36:38,029 --> 00:36:41,692 Aucun acheteur n'a pass� commande. 500 00:36:41,933 --> 00:36:45,767 Et pour couronner le tout, Nelly m'a descendue en flammes. 501 00:36:46,037 --> 00:36:48,403 "Blair Waldorf �galera-t-elle sa m�re ? 502 00:36:48,639 --> 00:36:52,200 Oui, si la marque se destine au monde du strip-tease." 503 00:36:52,443 --> 00:36:56,709 Je suis devenue la styliste attitr�e des prostitu�es et des Kardashian. 504 00:36:57,448 --> 00:37:00,645 J'ai toujours su que cette Nelly �tait une vip�re. 505 00:37:00,918 --> 00:37:05,150 Peu importe la qualit� de la ligne. Serena est partie et on l'a suivie. 506 00:37:05,423 --> 00:37:09,086 Serena van der Woodsen m'a terrass�e, une fois de plus. 507 00:37:09,360 --> 00:37:11,555 Elle est mon couteau � double tranchant. 508 00:37:11,796 --> 00:37:13,263 Haut les c�urs, Mlle Blair. 509 00:37:13,497 --> 00:37:16,864 L'entreprise doit tourner. Mlle Eleanor sera fi�re de vous. 510 00:37:17,101 --> 00:37:19,467 Je le sais, car moi je le suis d�j�. 511 00:37:19,737 --> 00:37:22,797 Ma m�re. Comment vais-je lui expliquer tout �a ? 512 00:37:23,074 --> 00:37:27,306 Les mots comme "fiasco" ne font pas partie de son vocabulaire. 513 00:37:31,983 --> 00:37:34,247 Pas de champagne ce soir, Chuck. 514 00:37:34,485 --> 00:37:37,420 J'ai envie de mourir. Je suis la ris�e de la ville. 515 00:37:37,655 --> 00:37:40,453 Ces v�tements �taient magnifiques, tu es magnifique 516 00:37:40,691 --> 00:37:42,989 et nous devons f�ter quelque chose. 517 00:37:43,261 --> 00:37:47,254 F�te si tu veux, moi je vais noyer mon chagrin. Donne-moi �a. 518 00:37:47,498 --> 00:37:50,934 Pour Tolsto�, les familles heureuses se ressemblent toutes. 519 00:37:51,168 --> 00:37:54,763 C'est dans le malheur qu'elles trouvent leur singularit�. 520 00:37:55,406 --> 00:37:58,603 Surtout dans l'Upper East Side. 521 00:38:06,183 --> 00:38:10,176 Sage peut �tre difficile. Mais ce soir, tu as agi avec classe. 522 00:38:10,454 --> 00:38:11,682 Je suis impressionn�. 523 00:38:19,497 --> 00:38:23,695 Certaines ne sont que trop heureuses d'oublier leur douleur. 524 00:38:34,512 --> 00:38:37,208 Bonsoir. 525 00:38:37,481 --> 00:38:43,078 - J'ai eu une journ�e horrible. - Et Serena a �t� horrible avec moi. 526 00:38:43,354 --> 00:38:46,846 La tenue est diff�rente, mais elle peut aussi �tre arrach�e. 527 00:38:48,492 --> 00:38:52,053 Je devrais �tre en mesure de t'aider. 528 00:38:59,203 --> 00:39:02,536 D'autres encore pr�f�rent mordre la main qui les nourrit, 529 00:39:02,773 --> 00:39:06,402 m�me s'ils ignorent qui leur tendra leur prochain repas. 530 00:39:06,677 --> 00:39:10,408 On m'a dit que tu avais vendu ton feuilleton � Vanity Fair. 531 00:39:10,681 --> 00:39:13,741 Dix minutes apr�s la mise en ligne, c'est dingue. 532 00:39:14,018 --> 00:39:18,114 - Tu es dr�lement bien inform�e. - Les nouvelles vont vite par ici. 533 00:39:18,389 --> 00:39:21,881 J'en d�duis que tu m'as �cout�e et que tu joues selon tes r�gles. 534 00:39:22,693 --> 00:39:23,921 Qu'est-ce que �a fait ? 535 00:39:25,629 --> 00:39:28,189 Bizarre. Je me sens un peu sale, mais bien. 536 00:39:28,432 --> 00:39:30,627 Tu avais raison, la v�rit� est puissante. 537 00:39:33,704 --> 00:39:39,142 Si tu n'as nulle part o� aller, tu peux toujours venir chez moi. 538 00:39:42,880 --> 00:39:44,541 Vous �tes Dan Humphrey ? 539 00:39:45,216 --> 00:39:46,240 En effet. 540 00:39:46,517 --> 00:39:49,418 J'ai lu le Spectator, f�licitations. 541 00:39:49,653 --> 00:39:50,950 Je vous offre un verre ? 542 00:39:54,158 --> 00:39:56,023 Avec plaisir. 543 00:40:05,636 --> 00:40:09,470 Dave Berger a �t� le garde du corps de mon p�re. 544 00:40:09,740 --> 00:40:11,935 Il �tait l� le fameux week-end. 545 00:40:12,176 --> 00:40:15,111 Il a conduit Bart � un rendez-vous 546 00:40:15,346 --> 00:40:17,473 avec une certaine Lady Alexander. 547 00:40:18,449 --> 00:40:21,247 Il a attendu dehors, donc il n'en sait pas plus. 548 00:40:21,485 --> 00:40:26,252 J'ignore qui est cette femme, ce qu'elle fait 549 00:40:26,490 --> 00:40:28,924 ou m�me par o� commencer les recherches. 550 00:40:29,560 --> 00:40:32,051 Nous la trouverons. 551 00:40:32,663 --> 00:40:36,929 Je suis toute � toi. D'esprit, de corps et de ruse. 552 00:40:38,335 --> 00:40:40,633 Tu m'as aid�e avec mon d�fil�. 553 00:40:40,871 --> 00:40:44,671 Pendant quelques heures, au moins, 554 00:40:44,942 --> 00:40:47,206 tout a �t� parfait. 555 00:40:48,279 --> 00:40:50,076 � mon tour de t'aider. 556 00:40:54,485 --> 00:40:55,884 Force est de le reconna�tre. 557 00:40:56,454 --> 00:40:59,287 Nous avons besoin l'un de l'autre. 558 00:40:59,523 --> 00:41:02,856 J'ai besoin de toi. Ici et maintenant. 559 00:41:03,127 --> 00:41:05,721 Fais une exception. 560 00:41:05,996 --> 00:41:07,793 Un gentleman 561 00:41:08,199 --> 00:41:10,633 ne profiterait pas d'une dame 562 00:41:10,868 --> 00:41:14,395 qui a bu plus de la moiti� d'une bouteille de champagne. 563 00:41:15,873 --> 00:41:17,170 Mais... 564 00:41:17,408 --> 00:41:20,172 je consens � faire l'exception suivante. 565 00:41:20,411 --> 00:41:24,347 Unissons nos forces, associons nos comp�tences. 566 00:41:24,615 --> 00:41:27,516 Nous atteindrons plus rapidement nos buts respectifs. 567 00:41:34,925 --> 00:41:36,620 Tr�s bien. 568 00:41:37,027 --> 00:41:39,154 Serrons-nous les coudes. 569 00:41:39,396 --> 00:41:44,629 Je te promets de tout faire pour rester sage. 570 00:41:44,869 --> 00:41:49,568 Mais heureuse ou malheureuse, une famille a int�r�t � rester unie, 571 00:41:50,341 --> 00:41:53,367 car certains liens sont tout bonnement indestructibles. 572 00:41:53,644 --> 00:41:56,340 Biz, Gossip Girl. 573 00:42:24,074 --> 00:42:26,133 [French] 50373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.