All language subtitles for Gossip.Girl.s06e01.dvdrip.xvid-demand.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,135 --> 00:00:04,126 Ici Gossip Girl votre seule et unique source 2 00:00:04,337 --> 00:00:06,862 sur les vies scandaleuses de l'�lite de Manhattan. 3 00:00:07,140 --> 00:00:10,041 J'ai �t� convi� � une retraite artistique. 4 00:00:10,276 --> 00:00:11,436 C'est formidable. 5 00:00:11,711 --> 00:00:14,737 O� est le probl�me ? En dehors de Rome en ao�t. 6 00:00:15,015 --> 00:00:17,381 J'ai besoin de ta m�moire et de ton go�t du scandale 7 00:00:17,650 --> 00:00:19,345 pour �crire mon nouveau livre. 8 00:00:19,586 --> 00:00:21,554 - Mon ordinateur a disparu. - C'est Gossip Girl. 9 00:00:21,788 --> 00:00:25,554 Je lui ai donn� l'adresse. 10 00:00:25,792 --> 00:00:28,659 - Honore ta part du march�. - D�truire Lily. 11 00:00:28,895 --> 00:00:31,227 Je ne suis pas responsable de tous tes probl�mes. 12 00:00:31,464 --> 00:00:33,193 Si, justement. 13 00:00:33,433 --> 00:00:35,663 Je veux que tu partes, pour de bon. 14 00:00:35,902 --> 00:00:38,666 Il n'y a pas de "nous". Et nos parents se s�parent. 15 00:00:38,905 --> 00:00:40,270 Je n'ai plus � te voir. 16 00:00:40,540 --> 00:00:42,030 Tu as ce que j'ai demand� ? 17 00:00:42,275 --> 00:00:44,175 Qu'avons-nous enterr� ? 18 00:00:44,411 --> 00:00:49,439 Dor�navant, je serai le seul Bass aux commandes de Bass Industries. 19 00:00:49,716 --> 00:00:51,809 Je n'ai fait que pr�server ton h�ritage. 20 00:00:52,085 --> 00:00:54,076 Et te morfondre pour Blair Waldorf. 21 00:00:54,320 --> 00:00:57,687 Je reprends la soci�t� de ma m�re. Cela peut �tre notre avenir. 22 00:00:57,924 --> 00:01:01,087 Je ne mise jamais sur toi ? Cette fois, je mise tout. 23 00:01:03,863 --> 00:01:04,852 O� �tait-elle ? 24 00:01:05,065 --> 00:01:06,396 Et qui suis-je ? 25 00:01:06,633 --> 00:01:09,500 C'est un secret que je compte bien garder. 26 00:01:10,003 --> 00:01:13,063 Vous m'adorez, vous le savez. Biz. 27 00:01:19,846 --> 00:01:21,507 4 mois plus t�t 28 00:01:30,857 --> 00:01:33,951 Quelle chaleur. Par chance, tu n'as pas la peau claire. 29 00:01:34,227 --> 00:01:36,286 Autrement ton �t� toscan 30 00:01:36,529 --> 00:01:39,259 se solderait par le retrait d'un m�lanome. 31 00:01:39,499 --> 00:01:42,161 Rappelle-moi pourquoi je t'ai emmen�e en Italie ? 32 00:01:42,435 --> 00:01:45,529 Je devrais �tre � l'atelier avec les autres auteurs. 33 00:01:45,805 --> 00:01:48,865 Seuls les lutins travaillent dans des ateliers. 34 00:01:49,142 --> 00:01:52,305 En outre, �tre enferm� n'a rien d'inspirant. 35 00:01:52,545 --> 00:01:54,479 Ici, en revanche... 36 00:01:54,747 --> 00:01:57,147 Tu peux chercher vengeance. 37 00:01:57,383 --> 00:02:00,875 Et quoi de mieux que le berceau de la Renaissance 38 00:02:01,154 --> 00:02:03,679 pour faire sortir Manhattan du Moyen Age ? 39 00:02:03,957 --> 00:02:06,755 De Vinci, Galil�e, Humphrey. 40 00:02:06,993 --> 00:02:09,860 - Une Underwood ? - Dio mio, n'as-tu donc rien appris ? 41 00:02:10,130 --> 00:02:11,995 Technologie �gale piratage. 42 00:02:12,265 --> 00:02:15,860 On va proc�der � l'ancienne. Ne reste pas plant� l�, tape. 43 00:02:19,172 --> 00:02:21,800 Grazie, je suis dess�ch�. 44 00:02:23,510 --> 00:02:25,137 Tu dois le gagner. 45 00:02:25,378 --> 00:02:29,144 Les vrais noms, cette fois. On ne cache rien. On r�v�le tout. 46 00:02:36,489 --> 00:02:40,858 Plus vite, plus vite ! Qu'est-ce que c'est p�nible. 47 00:03:00,547 --> 00:03:03,209 J'en ai pour toute la nuit. 48 00:03:03,449 --> 00:03:06,543 J'ai horreur du train. Pourriez-vous vous pousser ? 49 00:03:10,757 --> 00:03:12,384 Mon Dieu ! 50 00:03:19,832 --> 00:03:23,324 Refais �a tout de suite. 51 00:03:25,371 --> 00:03:26,633 Pourquoi se presser ? 52 00:03:26,906 --> 00:03:29,101 On a tout notre temps. 53 00:03:33,446 --> 00:03:35,243 Bonjour, amis de l'Upper East Side. 54 00:03:35,481 --> 00:03:37,142 Je suis peut-�tre superstitieuse, 55 00:03:37,417 --> 00:03:40,853 mais quelque chose me dit que j'entame ma derni�re saison. 56 00:03:41,087 --> 00:03:44,420 Admettons-le, j'op�re depuis bien longtemps maintenant. 57 00:03:44,657 --> 00:03:47,888 Mais avec l'�ge vient la sagesse et je suis s�re d'une chose : 58 00:03:48,127 --> 00:03:51,255 le meilleur reste � venir. 59 00:03:54,767 --> 00:03:56,166 Vous avez l'air d�tendus. 60 00:03:56,436 --> 00:03:59,667 - Les Hamptons ont fait du bien ? - Oui, mais pas autant 61 00:03:59,939 --> 00:04:03,773 que les Seychelles o� Bart et moi avons renouvel� nos v�ux. 62 00:04:04,010 --> 00:04:05,978 Un s�jour r�parateur. 63 00:04:06,246 --> 00:04:09,443 Mais c'est la croisi�re avec Eric que j'ai pr�f�r�e. 64 00:04:09,682 --> 00:04:11,149 Des nouvelles de M. Chuck ? 65 00:04:11,417 --> 00:04:15,615 Nous esp�rons qu'il a, lui aussi, profit� de son �t� pour se relaxer. 66 00:04:15,888 --> 00:04:18,448 Je suis s�r que votre bonheur 67 00:04:18,691 --> 00:04:20,488 le contaminera tr�s vite. 68 00:04:20,760 --> 00:04:22,022 Pas moi. 69 00:04:23,696 --> 00:04:27,132 Quel chantier. Tout lire va prendre des semaines. 70 00:04:27,400 --> 00:04:29,334 Serena n'a pas gard� l'appartement ? 71 00:04:29,602 --> 00:04:30,762 C'�tait pr�vu. 72 00:04:31,004 --> 00:04:35,202 Et comme elle ignorait mes SMS, son seul mode de communication, 73 00:04:35,475 --> 00:04:37,466 je supposais qu'elle s'occupait de tout. 74 00:04:39,212 --> 00:04:40,679 Vanya ? 75 00:04:41,047 --> 00:04:43,208 Quand Serena doit-elle rentrer ? 76 00:04:43,483 --> 00:04:47,442 Mlle Serena ? Je ne l'ai pas vue de l'�t�. 77 00:05:03,136 --> 00:05:05,696 Merci de prendre le temps de me recevoir. 78 00:05:05,972 --> 00:05:08,805 Je suis content de ne pas poser les questions pour une fois. 79 00:05:09,042 --> 00:05:11,977 De plus, les cours de M. Peiser �taient mes pr�f�r�s. 80 00:05:12,211 --> 00:05:15,237 Il est clair qu'ils vous ont r�ussi. Regardez-vous. 81 00:05:15,515 --> 00:05:18,245 - On va bient�t le savoir. - C'est tr�s courageux 82 00:05:18,518 --> 00:05:20,645 de vouloir g�rer seul le Spectator. 83 00:05:20,887 --> 00:05:23,720 Pas d'investisseurs, pas d'associ�s, aucun filet. 84 00:05:23,990 --> 00:05:26,720 Vous �tes l� pour me stresser ou pour m'interviewer ? 85 00:05:26,993 --> 00:05:29,154 Pardon, je suis impressionn�e. 86 00:05:29,395 --> 00:05:32,489 Je me lance parce que je crois avoir une chance. 87 00:05:32,732 --> 00:05:36,463 Je pr�pare un article qui assurera l'avenir de ce journal. 88 00:05:36,703 --> 00:05:39,900 Accepteriez-vous d'en dire plus aux �tudiants de M. Peiser ? 89 00:05:40,173 --> 00:05:42,266 Non, mais votre audace me pla�t. 90 00:05:42,542 --> 00:05:45,102 Si nous existons toujours � la fin de vos �tudes, 91 00:05:45,378 --> 00:05:48,245 je vous ferai passer un entretien... d'embauche. 92 00:05:49,515 --> 00:05:51,005 Lily, comment allez-vous ? 93 00:05:53,419 --> 00:05:55,614 Serena ne m'a pas appel� de l'�t�. 94 00:05:55,888 --> 00:05:59,881 Je la croyais entre Tulum et les �les Turques-et-Ca�ques. 95 00:06:01,060 --> 00:06:04,621 Pas de panique. Serena a d�j� coup� les ponts. 96 00:06:04,897 --> 00:06:08,060 Mais on l'a toujours retrouv�e, et en bonne sant�. 97 00:06:08,801 --> 00:06:10,234 Oui. 98 00:06:10,503 --> 00:06:11,902 Entendu. 99 00:06:12,138 --> 00:06:16,040 Je connais les d�lais, maman. Inutile de me mettre la pression. 100 00:06:16,275 --> 00:06:18,607 Je perds assez de cheveux comme �a. 101 00:06:18,878 --> 00:06:21,369 Vive les b�rets. 102 00:06:21,614 --> 00:06:23,912 Si les s�urs Olsen peuvent se b�tir un empire 103 00:06:24,150 --> 00:06:27,608 en tyrannisant des dessinateurs, je saurai en faire autant. 104 00:06:28,087 --> 00:06:33,252 Je te laisse. La personne � qui j'ai envie de parler vient d'arriver. 105 00:06:37,563 --> 00:06:39,121 - La r�union est termin�e ? - Oui. 106 00:06:39,966 --> 00:06:42,127 Et je peux enfin �tre avec toi. 107 00:06:42,835 --> 00:06:45,895 Les Fran�ais, alors... Je ne peux pas me passer d'eux. 108 00:06:46,773 --> 00:06:48,604 Ta m�re ? 109 00:06:50,176 --> 00:06:52,235 Je pr�f�rerais. 110 00:06:52,478 --> 00:06:53,843 C'est mon ami Nate. 111 00:06:54,113 --> 00:06:56,138 - Une connaissance a disparu. - Comment ? 112 00:06:56,416 --> 00:06:59,613 Va savoir. Elle fait �a tout le temps. 113 00:06:59,852 --> 00:07:01,149 Ce n'est rien. 114 00:07:01,754 --> 00:07:05,190 Tu en es s�re ? Quand l'as-tu vue pour la derni�re fois ? 115 00:07:05,458 --> 00:07:09,155 Quand je lui ai dit que je me porterais mieux sans elle. 116 00:07:09,429 --> 00:07:10,919 Elle a compris le message. 117 00:07:11,164 --> 00:07:13,860 - Que comptes-tu faire ? - Ce qui doit �tre fait. 118 00:07:14,133 --> 00:07:16,124 Programmer des r�unions, �tudier les dessins, 119 00:07:16,369 --> 00:07:18,997 contacter l'atelier pour avancer la production. 120 00:07:19,272 --> 00:07:20,796 Inutile de noter �a. 121 00:07:21,073 --> 00:07:23,132 - Tu n'es pas mon assistant. - Non. 122 00:07:23,976 --> 00:07:25,204 Mais je tiens � toi. 123 00:07:25,711 --> 00:07:28,271 C'est pourquoi je te prends un billet pour New York. 124 00:07:28,514 --> 00:07:30,482 C'est l�-bas que tu dois �tre. 125 00:07:31,384 --> 00:07:33,181 Pour ton amie. 126 00:07:33,719 --> 00:07:35,846 - Premi�re classe ? - Pr�s du hublot. 127 00:07:44,363 --> 00:07:46,388 Tu as vraiment recouch� avec Serena ? 128 00:07:46,666 --> 00:07:50,466 Sur le bar du Campbell Apartment. Je livre tous les d�tails. 129 00:07:50,703 --> 00:07:55,606 Je vois. Ne te vexe pas, mais c'est super rasoir. 130 00:07:55,842 --> 00:07:57,810 Tu t'aper�ois qu'elle a tout film�. 131 00:07:58,044 --> 00:08:01,673 Elle a dit qu'elle l'avait effac�e. Tu l'as vue le faire ? 132 00:08:04,617 --> 00:08:07,484 Elle a dit qu'elle le ferait. Je l'ai crue. 133 00:08:07,720 --> 00:08:10,553 Donc, elle pourrait toujours avoir la vid�o ? 134 00:08:12,425 --> 00:08:14,552 Tu comptes r�pondre ? 135 00:08:14,827 --> 00:08:17,022 C'est Blair et, crois-le ou non, 136 00:08:17,263 --> 00:08:21,256 je pr�f�re t'�couter qu'entendre ses salades concernant son d�part. 137 00:08:23,002 --> 00:08:24,993 Dan, enfin. Merci de d�crocher. 138 00:08:25,238 --> 00:08:28,571 Tu m'as ignor�e tout l'�t�, je sais, mais je viens d'avoir Nate. 139 00:08:28,841 --> 00:08:32,572 Serena a disparu. J'ai pens� qu'elle pouvait �tre avec toi. 140 00:08:32,845 --> 00:08:35,143 En train de me ha�r. C'est le cas ? 141 00:08:35,381 --> 00:08:36,439 Bonjour, Blair. 142 00:08:38,718 --> 00:08:44,179 Georgina. Ce silence d�daigneux aurait d� m'alerter. 143 00:08:44,423 --> 00:08:47,153 Je ne veux pas savoir ce que tu fais avec Dan, 144 00:08:47,393 --> 00:08:49,657 mais passe-le-moi, s'il te pla�t. 145 00:08:49,896 --> 00:08:53,161 Serena est introuvable. Gossip Girl n'a rien post� sur elle. 146 00:08:53,399 --> 00:08:55,026 Quelle horreur. 147 00:08:55,268 --> 00:08:59,602 - C'est toujours un plaisir, Blair. - Attends, non ! 148 00:09:02,742 --> 00:09:04,733 Changement de plan. 149 00:09:05,311 --> 00:09:06,972 Pourquoi ? Que voulait-elle ? 150 00:09:07,246 --> 00:09:08,941 On tient la fin de ton livre. 151 00:09:09,215 --> 00:09:11,775 Il suffit de retrouver Serena avant les autres. 152 00:09:19,792 --> 00:09:22,260 Je ne comprends pas ce que nous faisons ici. 153 00:09:22,495 --> 00:09:23,894 Moi non plus. 154 00:09:24,130 --> 00:09:25,495 � mon grand regret. 155 00:09:25,765 --> 00:09:29,462 Ceci est le projet sur lequel mon p�re travaillait avant de... 156 00:09:30,202 --> 00:09:32,636 Comment dire �a avec �l�gance ? 157 00:09:33,105 --> 00:09:34,436 Ne pas mourir. 158 00:09:34,707 --> 00:09:37,437 Il n'�tait pas � Miami, il �tait ici avec vous. 159 00:09:37,710 --> 00:09:38,972 J'�tais son interpr�te. 160 00:09:39,245 --> 00:09:41,213 Je vous ai dit tout ce que je savais. 161 00:09:41,447 --> 00:09:44,712 Quand j'ai repris Bass Industries, j'ai tout �pluch� 162 00:09:44,951 --> 00:09:47,249 et Duba� n'�tait mentionn� nulle part. 163 00:09:47,486 --> 00:09:50,978 Or je sais qu'une vue aussi splendide 164 00:09:51,257 --> 00:09:53,919 aurait retenu l'int�r�t de mon p�re. 165 00:09:54,827 --> 00:09:56,818 Je r�p�te, Chuck, je ne sais rien de plus. 166 00:09:57,096 --> 00:09:59,621 Quand votre p�re a disparu, j'ai perdu un client. 167 00:09:59,865 --> 00:10:01,628 Je ne peux rien faire de plus. 168 00:10:02,134 --> 00:10:05,592 Peut-�tre que si. Vous parlez le psychopathe ? 169 00:10:07,306 --> 00:10:10,867 Bonjour, Georgina, que me vaut ce d�plaisir ? 170 00:10:11,777 --> 00:10:15,679 Des quatre coins du monde, nos amis se posent la m�me question. 171 00:10:15,948 --> 00:10:17,279 Savez-vous o� est Serena ? 172 00:10:17,516 --> 00:10:19,177 Mais je m'en contrefiche. 173 00:10:25,391 --> 00:10:26,449 xoxo44 : Elle est morte. 174 00:10:26,692 --> 00:10:28,387 Serena van der Woodsen est morte. 175 00:10:28,661 --> 00:10:30,458 Du moins pour moi. 176 00:10:34,467 --> 00:10:37,664 Rep�r�s � JFK et Teterboro. 177 00:10:37,937 --> 00:10:40,770 Nos habitants de l'Upper East Side pr�f�r�s. 178 00:10:41,707 --> 00:10:45,108 Quelle peut bien �tre la raison de ce soudain retour ? 179 00:10:45,344 --> 00:10:48,711 Le fait qu'un certain passeport n'ait pas �t� tamponn� de l'�t� ? 180 00:10:48,981 --> 00:10:51,313 Son passeport �tait ici, dans un carton, 181 00:10:51,584 --> 00:10:55,315 alors concentrons nos efforts au niveau local. 182 00:10:55,721 --> 00:10:57,712 Merci, monsieur l'agent. 183 00:10:59,358 --> 00:11:01,952 Charles, il �tait inutile de rentrer. 184 00:11:02,194 --> 00:11:04,719 - Mais merci de l'avoir fait. - Je t'en prie. 185 00:11:04,997 --> 00:11:06,965 - Et tu es accompagn�. - Amira Abbar. 186 00:11:07,199 --> 00:11:09,861 - Bonjour. - On s'est rencontr�s � Duba�. 187 00:11:10,136 --> 00:11:12,161 Une ville magnifique. 188 00:11:12,805 --> 00:11:14,966 Peupl�e de femmes magnifiques. 189 00:11:16,142 --> 00:11:17,166 Bart Bass. 190 00:11:19,345 --> 00:11:22,542 - J'esp�re que tu t'es repos�. - En effet. 191 00:11:22,815 --> 00:11:25,875 Voyager ressource. Et j'ai trouv� Duba� fascinante. 192 00:11:26,152 --> 00:11:28,712 C'est une ville absolument unique. 193 00:11:28,988 --> 00:11:32,253 Oui. J'ai montr� � Chuck tous les endroits que je pr�f�re. 194 00:11:32,525 --> 00:11:36,757 D'ordinaire, Chuck n'a nullement besoin qu'une femme le guide. 195 00:11:37,029 --> 00:11:39,623 Blair, tu es rentr�e. Avec un ami. 196 00:11:39,865 --> 00:11:42,629 - Qui est ta myst�rieuse invit�e ? - Je la pr�sentais. 197 00:11:42,868 --> 00:11:44,529 - O� en �tions-nous ? - Sur le d�part. 198 00:11:44,770 --> 00:11:46,670 J'ai des choses � r�gler au bureau. 199 00:11:46,906 --> 00:11:51,707 Je t'accompagne. Il me reste un endroit � v�rifier. 200 00:11:51,944 --> 00:11:54,538 - Enchant�e. - On se verra � l'h�tel. 201 00:11:54,780 --> 00:11:58,511 Tu n'as qu'� la d�poser en allant voir ma m�re. 202 00:12:04,857 --> 00:12:07,724 - Le volant est plein de confiture. - Estime-toi heureux. 203 00:12:07,960 --> 00:12:10,394 Tu n'as pas c�toy� beaucoup de b�b�s. 204 00:12:10,663 --> 00:12:12,654 Seulement le tien quand je croyais �tre le p�re. 205 00:12:12,898 --> 00:12:16,459 �a d�f�que, vomit et explose par tous les orifices possibles. 206 00:12:16,736 --> 00:12:18,897 Les b�b�s sont �c�urants. 207 00:12:19,538 --> 00:12:23,304 - �tre m�re, c'est merveilleux. - Mais moins que partir en mission. 208 00:12:23,576 --> 00:12:26,409 - On ne devrait pas avoir � choisir. - � qui �crivais-tu 209 00:12:26,679 --> 00:12:31,173 quand Phil a d�pos� la voiture ? Je suis le dernier � avoir vu Serena. 210 00:12:31,417 --> 00:12:33,942 Tu oublies que je la connais depuis le coll�ge. 211 00:12:34,220 --> 00:12:37,712 Quand la vie la malm�ne, elle a besoin de sensations fortes 212 00:12:37,957 --> 00:12:39,948 et fait appel � Damien Dalgaard. 213 00:12:40,226 --> 00:12:41,488 - Tu as vu Serena ? - Y a longtemps, pourquoi ? 214 00:12:41,761 --> 00:12:42,989 Elle allait � Poughkeepsie. 215 00:12:43,262 --> 00:12:46,459 - Serena se drogue ? - �a, ou elle est devenue folle. 216 00:12:46,732 --> 00:12:49,223 Dans les deux cas, �a fera une fin g�niale. 217 00:12:49,468 --> 00:12:51,493 Poughkeepsie a trois sp�cialit�s. 218 00:12:51,771 --> 00:12:53,830 Je la vois mal s'inscrire � Vassar 219 00:12:54,106 --> 00:12:56,973 ou participer � des tests de go�t � l'Institut culinaire. 220 00:12:57,243 --> 00:13:00,735 - Ce qui nous laisse ? - L'endroit o� nous allons. 221 00:13:00,980 --> 00:13:03,813 L'h�pital psychiatrique Hudson River. 222 00:13:04,617 --> 00:13:07,484 Jure-moi qu'il n'y a rien entre Amira et toi. 223 00:13:08,087 --> 00:13:10,783 Dis-moi que tu n'as pas renonc� � notre pacte. 224 00:13:11,023 --> 00:13:14,015 Jamais. Ce n'est qu'une arme contre mon p�re. 225 00:13:14,293 --> 00:13:16,784 Ils ont travaill� ensemble sur un projet secret. 226 00:13:17,029 --> 00:13:19,930 Je l'ai ramen�e pour le perturber. 227 00:13:20,166 --> 00:13:21,463 Elle �tait son interpr�te ? 228 00:13:21,734 --> 00:13:25,363 Tu as toujours admir� les femmes dou�es en langues. 229 00:13:25,638 --> 00:13:28,436 - Elle est jolie. - Pas autant que ton Jean-Pierre. 230 00:13:29,008 --> 00:13:33,035 Ton chef des relations publiques sait-il combien tu aimes �a ? 231 00:13:33,312 --> 00:13:34,438 Vous semblez proches. 232 00:13:34,680 --> 00:13:38,172 Depuis que je suis retourn�e � Paris, on ne se quitte plus. 233 00:13:38,450 --> 00:13:41,010 Travailler m'�vite de trop penser � toi. 234 00:13:41,287 --> 00:13:44,552 Si j'avais su � quel point cette s�paration serait difficile, 235 00:13:44,824 --> 00:13:47,019 je n'aurais jamais accept�. 236 00:13:47,293 --> 00:13:48,954 Nous n'avions pas le choix. 237 00:13:49,195 --> 00:13:52,130 Nous serions toujours dans cette chambre d'h�tel sinon. 238 00:13:52,364 --> 00:13:56,460 Et nous avons beaucoup � faire. 239 00:13:56,702 --> 00:13:58,670 Mais comme je l'ai dit au casino, 240 00:14:00,039 --> 00:14:01,131 je mise tout. 241 00:14:01,707 --> 00:14:02,867 Je mise sur nous. 242 00:14:07,913 --> 00:14:09,312 Lily ? Que fais-tu ici ? 243 00:14:09,548 --> 00:14:12,210 Tu n'es pas sur un yacht de 25 m avec Bart ? 244 00:14:12,484 --> 00:14:13,678 Le yacht faisait 34 m 245 00:14:13,919 --> 00:14:17,377 et la plupart des habitu�s appelle �a un bateau. 246 00:14:17,656 --> 00:14:21,023 Tu n'as pas fait tout ce chemin pour m'expliquer �a. 247 00:14:21,293 --> 00:14:25,923 En effet, je viens te poser une question. As-tu vu Serena ? 248 00:14:26,398 --> 00:14:28,992 Elle a disparu et Dan est mon dernier espoir. 249 00:14:29,235 --> 00:14:32,170 Dan est en Italie et j'ignore o� est Serena. 250 00:14:32,404 --> 00:14:35,373 Vraiment ? Dans ce cas, que fait son pull ici ? 251 00:14:36,208 --> 00:14:38,699 Comment peux-tu tomber aussi bas, Rufus ? 252 00:14:38,944 --> 00:14:41,105 Un, tu la laisses se cacher ici. 253 00:14:41,380 --> 00:14:44,838 - Deux, tu me mens ouvertement. - Ce n'est pas � Serena. 254 00:14:45,084 --> 00:14:46,176 C'est � moi. 255 00:14:51,590 --> 00:14:53,581 - Que se passe-t-il ? - Ivy vit ici. 256 00:14:53,859 --> 00:14:57,260 - Ici ? Avec toi ? - Voulez-vous un verre d'eau ? 257 00:14:57,529 --> 00:15:01,021 - Vous �tes toute p�le. - Je me porte tr�s bien, croyez-moi. 258 00:15:01,967 --> 00:15:04,868 - Contrairement � toi. - Rufus n'a rien fait de mal. 259 00:15:05,104 --> 00:15:06,230 Il m'a sauv� la vie. 260 00:15:08,540 --> 00:15:11,338 Apr�s avoir d�chir� votre ch�que, je n'avais plus rien. 261 00:15:11,577 --> 00:15:13,875 J'allais faire une grosse b�tise 262 00:15:14,113 --> 00:15:16,581 quand Rufus m'a ouvert sa porte. 263 00:15:16,849 --> 00:15:19,283 - M'offrant une 2e chance. - Juste pour info, 264 00:15:19,551 --> 00:15:22,543 - elle dort chez Dan. - �a n'a aucune importance. 265 00:15:22,788 --> 00:15:24,050 Absolument aucune. 266 00:15:24,490 --> 00:15:27,584 Ma fille a disparu. Dieu seul sait ce qui lui est arriv�. 267 00:15:27,860 --> 00:15:31,591 Et je ne vois pas pourquoi elle serait venue se r�fugier ici. 268 00:15:39,772 --> 00:15:41,637 Ce ne sont que des v�tements et affaires de toilette. 269 00:15:41,907 --> 00:15:45,172 On ne d�couvrira rien dans le loofah de Serena. 270 00:15:45,444 --> 00:15:49,175 Elle n'avait pas d'agenda ou de carnet d'adresses ? 271 00:15:49,448 --> 00:15:53,111 Toute sa vie est dans son portable qu'elle a pris soin d'emporter. 272 00:15:53,385 --> 00:15:55,876 - Et c�t� Gossip Girl ? - J'ai v�rifi�. 273 00:15:56,121 --> 00:15:59,284 Son dernier post sur Serena remonte au printemps. 274 00:15:59,892 --> 00:16:03,419 Ne pas poster ne signifie pas ne rien savoir. 275 00:16:03,662 --> 00:16:06,290 Tu entretiens une correspondance avec elle, non ? 276 00:16:06,532 --> 00:16:08,625 La contacter a �t� mon 1er r�flexe. 277 00:16:08,901 --> 00:16:13,031 - Elle ne m'a rien donn�. - Nate, persuade-la de nous aider. 278 00:16:13,305 --> 00:16:16,274 Tu n'as jamais vu d'Hitchcock ou les faits divers ? 279 00:16:16,508 --> 00:16:18,601 Il y a trois cat�gories de disparition. 280 00:16:18,844 --> 00:16:21,472 Kidnapping, meurtre ou enr�lement dans une secte. 281 00:16:21,714 --> 00:16:25,013 - C'est bon, Blair, on a compris. - Non. 282 00:16:25,951 --> 00:16:29,011 Serena est tout � fait capable de se faire du mal. 283 00:16:29,788 --> 00:16:32,848 Mais cette fois, je crains de lui en avoir fait, moi aussi. 284 00:16:33,125 --> 00:16:34,956 J'ai une derni�re id�e. 285 00:16:35,861 --> 00:16:37,294 Fais-le, par piti�. 286 00:16:37,529 --> 00:16:40,293 Si tu as une carte � jouer, c'est le moment. 287 00:16:41,333 --> 00:16:43,665 Ne t'inqui�te pas. On va la retrouver. 288 00:16:43,936 --> 00:16:45,528 Tu me le promets ? 289 00:16:45,804 --> 00:16:47,999 Gossip Girl 290 00:16:48,240 --> 00:16:51,471 N semble sur le point de sauver la situation. 291 00:16:51,710 --> 00:16:53,701 Dites-moi o� elle est ou je publie cette vid�o. 292 00:16:53,979 --> 00:16:56,072 Mais parviendra-t-il � sauver son amie ? 293 00:17:00,686 --> 00:17:06,647 Et, ainsi, nous pourrions profiter de la lumi�re naturelle. Non ? 294 00:17:08,827 --> 00:17:10,192 La Terre � Rufus. 295 00:17:10,462 --> 00:17:12,293 As-tu entendu ce que je disais ? 296 00:17:12,564 --> 00:17:14,964 Excuse-moi. 297 00:17:15,200 --> 00:17:19,068 La Terre � Rufus, excellent titre pour un album solo. 298 00:17:20,372 --> 00:17:21,703 Avoue-le. 299 00:17:22,207 --> 00:17:23,697 La visite de Lily t'a perturb�. 300 00:17:23,976 --> 00:17:28,106 Pas parce que Serena a disparu, 301 00:17:28,347 --> 00:17:33,944 mais parce que Lily a cru que nous avions une liaison. 302 00:17:34,620 --> 00:17:37,589 Tu fais seulement preuve de compassion. 303 00:17:38,157 --> 00:17:41,126 Je t'ai surtout tra�n�e de galerie en galerie. 304 00:17:41,360 --> 00:17:44,386 Les sols en b�ton cir� doivent te donner la naus�e. 305 00:17:44,663 --> 00:17:46,028 C'�tait marrant. 306 00:17:46,899 --> 00:17:49,299 Et quand on voit ce local, �a valait le coup. 307 00:17:49,535 --> 00:17:52,163 Je vais dire � l'agent que c'est d'accord 308 00:17:52,404 --> 00:17:55,237 - et je r�cup�rerai les cl�s. - Je ne peux pas te demander �a. 309 00:17:55,507 --> 00:17:57,168 Si, et tu vas le faire. 310 00:17:58,477 --> 00:18:00,707 Car tu es trop occup� � aider Lily. 311 00:18:00,979 --> 00:18:04,039 J'ai �t� ce qui ressemble le plus � un p�re pour Serena. 312 00:18:04,316 --> 00:18:06,546 C'est pourquoi tu dois t'en m�ler. 313 00:18:06,819 --> 00:18:11,256 Merci, Ivy. Et s'il y a un souci avec l'agent... 314 00:18:11,523 --> 00:18:13,684 Il n'y en aura pas, je g�re. 315 00:18:13,926 --> 00:18:15,621 Fais-moi confiance. 316 00:18:25,504 --> 00:18:27,438 C'est Lola, laissez-moi un message. 317 00:18:27,706 --> 00:18:30,869 Salut, Lola. C'est Ivy. 318 00:18:31,143 --> 00:18:34,579 F�licitations pour ton r�le dans cette s�rie t�l�. 319 00:18:34,847 --> 00:18:38,078 NBC ? La grande classe. 320 00:18:38,584 --> 00:18:41,144 Mais quel que soit le r�le que tu interpr�tes, 321 00:18:41,386 --> 00:18:43,752 ce n'est rien � c�t� de ma performance. 322 00:18:44,022 --> 00:18:46,183 Rufus Humphrey est agr�able � regarder 323 00:18:46,425 --> 00:18:49,155 et encore plus � manipuler. 324 00:18:50,295 --> 00:18:52,024 Rappelle-moi. 325 00:19:03,709 --> 00:19:06,109 On n'est pas loin de l'adresse donn�e par Gossip Girl. 326 00:19:06,378 --> 00:19:09,279 Comment sais-tu qu'elle ne se fiche pas de nous ? 327 00:19:09,548 --> 00:19:12,108 Gossip Girl est � peine moins fiable 328 00:19:12,384 --> 00:19:15,683 que Georgina Sparks ou... moi. 329 00:19:15,921 --> 00:19:19,823 Elle n'�tait pas � l'h�pital. Prends au moins l'air soulag�. 330 00:19:20,092 --> 00:19:23,619 Ma d�ception n'est pas li�e � l'impasse psychiatrique, 331 00:19:23,896 --> 00:19:27,263 mais au fait que nous venons de rater une vraie opportunit�. 332 00:19:27,499 --> 00:19:29,831 Un lit d'h�pital vide, des sangles... 333 00:19:30,102 --> 00:19:33,265 Tais-toi ou j'avale ce super sans-plomb. 334 00:19:33,505 --> 00:19:35,700 J'ai pay� l'info tr�s cher. 335 00:19:35,941 --> 00:19:37,806 Je tenais le scoop du si�cle. 336 00:19:38,076 --> 00:19:41,136 Une vid�o qui aurait pu permettre d'identifier Gossip Girl. 337 00:19:41,413 --> 00:19:43,904 D�masquer Gossip Girl serait un v�ritable exploit. 338 00:19:44,149 --> 00:19:46,777 Je ne vois pas mieux pour relancer le Spectator. 339 00:19:47,019 --> 00:19:50,113 Il va pourtant falloir. C'est ce qui m'a valu l'adresse. 340 00:19:50,355 --> 00:19:52,323 Je ne comprends pas. 341 00:19:53,759 --> 00:19:56,660 �videmment, c'est un geste noble et d�sint�ress�. 342 00:19:56,929 --> 00:20:01,593 - Tu as mis ton journal en danger. - Si �a peut aider Serena... 343 00:20:03,936 --> 00:20:08,168 Allez. Je serais une patiente. Toi, un surveillant. 344 00:20:08,440 --> 00:20:11,341 Je ne sais pas pourquoi les asiles m'excitent. 345 00:20:11,610 --> 00:20:13,510 Parce que tu es cingl�e. 346 00:20:13,779 --> 00:20:17,112 Je propose de rentrer et d'oublier toute cette histoire. 347 00:20:17,349 --> 00:20:20,750 D�marre. Voyons jusqu'� combien ce monospace peut monter. 348 00:20:20,986 --> 00:20:23,648 Je dirais dans les 70 km/h. Pourquoi ? 349 00:20:23,889 --> 00:20:26,289 C'est la limousine de Chuck. Je connais sa plaque. 350 00:20:26,525 --> 00:20:29,961 Blair et lui savent o� elle est. Damien avait raison. 351 00:20:31,263 --> 00:20:33,527 Il faut les coiffer au poteau. Une d�sintox 352 00:20:33,799 --> 00:20:37,257 est moins int�ressante que le cr�page de chignon du si�cle. 353 00:20:37,869 --> 00:20:41,965 Touchant, mais comment sais-tu que Blair est avec Chuck ? 354 00:20:42,207 --> 00:20:45,699 Georgina, attends ! Qu'est-ce que tu fais ? 355 00:20:45,978 --> 00:20:48,344 - Arr�te la voiture. - Monte ! 356 00:20:52,084 --> 00:20:54,644 �a ne ressemble pas � une vraie route. 357 00:20:54,886 --> 00:20:56,183 Elle a disparu de la carte. 358 00:20:56,421 --> 00:20:58,719 �a ne me dit rien qui vaille. 359 00:20:58,991 --> 00:21:02,324 - La campagne ne lui r�ussit pas. - Il faudra �tre l� pour elle. 360 00:21:02,561 --> 00:21:05,894 Tournez � droite. C'est en direction de l'ouest. 361 00:21:15,540 --> 00:21:17,701 - �a va pas ? - Qu'est-ce que tu fais ? 362 00:21:17,943 --> 00:21:19,342 Du sabotage. 363 00:21:19,578 --> 00:21:22,012 - Georgina Sparks. - Suivie d'Humphrey. 364 00:21:22,247 --> 00:21:24,112 Salut, belle journ�e, n'est-ce pas ? 365 00:21:24,383 --> 00:21:27,511 - Ne leur parle pas. En route. - Une seconde. O� allez-vous 366 00:21:27,753 --> 00:21:29,846 - et que faites-vous ici ? - La m�me chose que toi. 367 00:21:30,088 --> 00:21:32,079 - Vous sauvez Serena ? - On veut juste la retrouver. 368 00:21:32,357 --> 00:21:35,417 Et puisque vous nous suivez, merci de faire comme moi. 369 00:21:35,694 --> 00:21:38,424 - C'est-�-dire ? - Rien. Quoi qu'il se passe, 370 00:21:38,697 --> 00:21:41,598 on ne s'en m�le pas. Nous sommes ici pour observer. 371 00:21:41,867 --> 00:21:44,461 Ce n'est pas une �mission de t�l�, mais la r�alit�. 372 00:21:44,736 --> 00:21:49,139 Ce n'est pas clair pour toi, je sais. Mais aussi sordide que soit le bouge 373 00:21:49,408 --> 00:21:51,638 o� nous la retrouverons, ne la jugeons pas. 374 00:21:51,910 --> 00:21:54,401 - Nous restons ses amis. - Sa famille. 375 00:21:54,646 --> 00:21:57,945 Vous �tes les petits h�ritiers les plus mignons du monde. 376 00:21:58,216 --> 00:22:01,879 Mais avec Serena, on peut s'attendre � tout... 377 00:22:02,120 --> 00:22:03,747 Je ne te contredirai pas. 378 00:22:04,656 --> 00:22:06,453 La plupart des tueurs en s�rie 379 00:22:06,725 --> 00:22:09,558 sont aussi des membres actifs de la soci�t�. 380 00:22:09,795 --> 00:22:11,990 Elle est peut-�tre enterr�e dans le jardin. 381 00:22:12,264 --> 00:22:15,427 Bien vu, Georgina. Cours trouver une pelle et creuse. 382 00:22:15,667 --> 00:22:18,568 Il y a forc�ment une explication. 383 00:22:24,976 --> 00:22:27,809 - Vous d�sirez ? - Nous cherchons notre amie Serena. 384 00:22:28,080 --> 00:22:29,570 Blonde. Jambes interminables. 385 00:22:29,815 --> 00:22:33,911 Un charisme qui fait de l'ombre � la plupart des femmes, sauf moi. 386 00:22:34,152 --> 00:22:37,883 - Et je suis bizarre ? - Vous voulez dire Sabrina ? 387 00:22:38,123 --> 00:22:40,455 Quelqu'un s'appr�te � avoir un choc. 388 00:22:41,793 --> 00:22:45,957 En m�me temps, S n'est ni drogu�e, ni folle � lier. 389 00:22:46,198 --> 00:22:47,995 Elle est en pleine forme et heureuse. 390 00:22:48,266 --> 00:22:50,200 Si �a, ce n'est pas choquant... 391 00:22:53,038 --> 00:22:55,506 - Que faites-vous ici ? - On te cherchait. 392 00:22:55,741 --> 00:22:58,039 - Pour t'observer. - Non, pour t'aider. 393 00:22:58,310 --> 00:22:59,504 Te ramener. 394 00:22:59,745 --> 00:23:02,236 Et moi, je ne sais pas ce que je fais l�. 395 00:23:02,514 --> 00:23:05,210 C'est une f�te et vous n'�tes pas invit�s. 396 00:23:05,450 --> 00:23:10,251 - On adore s'incruster, tu le sais. - Surtout s'il s'agit d'une secte. 397 00:23:10,822 --> 00:23:13,552 - Qui est le gourou ? - Partez, s'il vous pla�t. 398 00:23:13,825 --> 00:23:15,816 Sabrina ! 399 00:23:16,361 --> 00:23:18,352 Trop tard. 400 00:23:18,597 --> 00:23:21,065 J'ignorais que tu avais invit� des amis. 401 00:23:22,200 --> 00:23:23,428 C'est tout Sabrina, �a. 402 00:23:23,702 --> 00:23:26,694 - Elle est surprenante. - On pourrait en faire un livre. 403 00:23:26,938 --> 00:23:28,530 Comment le terminer, voil� la difficult�. 404 00:23:28,774 --> 00:23:31,334 - On ne vous ennuie pas, j'esp�re. - Steven. 405 00:23:31,576 --> 00:23:33,544 Enchant�. Et pas du tout. 406 00:23:33,779 --> 00:23:35,838 Plus on est de fous, plus on rit. 407 00:23:36,081 --> 00:23:37,776 Je vous en prie, restez. 408 00:23:38,049 --> 00:23:40,381 Merci, Steven. Nous restons. 409 00:23:41,086 --> 00:23:43,987 Dans ce cas, offrons-leur � boire. 410 00:23:47,459 --> 00:23:50,292 Je sais que je ne suis pas vraiment le bienvenu, 411 00:23:50,562 --> 00:23:54,157 mais ne laissons pas les r�cents �v�nements �clipser le pass�. 412 00:23:55,634 --> 00:23:58,159 Merci, c'est gentil. 413 00:23:58,970 --> 00:24:00,733 Comment ai-je pu penser 414 00:24:00,972 --> 00:24:03,907 que je pouvais passer l'�t� sans parler � ma fille ? 415 00:24:04,142 --> 00:24:07,305 Quoi qu'il puisse �tre arriv�, ce n'est pas ta faute. 416 00:24:07,579 --> 00:24:09,103 Pourquoi devrais-je te croire ? 417 00:24:09,381 --> 00:24:12,748 C'est ce que tu m'as dit quand Jenny s'est enfuie. 418 00:24:12,984 --> 00:24:17,478 Elle �tait plus jeune, plus instable et plus maquill�e que Serena. 419 00:24:18,190 --> 00:24:19,316 Nos filles sont solides. 420 00:24:19,958 --> 00:24:21,186 Impr�visibles, certes... 421 00:24:21,460 --> 00:24:22,757 Imprudentes, rebelles... 422 00:24:22,994 --> 00:24:27,897 Fougueuses, ind�pendantes. Comme leurs parents au m�me �ge. 423 00:24:28,667 --> 00:24:31,431 C'est si loin. Qui peut s'en souvenir ? 424 00:24:31,670 --> 00:24:36,403 Moi. Et � voir ce qu'est devenue sa m�re, je suis certain 425 00:24:36,641 --> 00:24:38,108 que Serena s'en sortira. 426 00:24:39,978 --> 00:24:43,812 Pardon d'�tre partie comme �a tout � l'heure. J'ai eu tort. 427 00:24:44,049 --> 00:24:47,917 J'aurais d� savoir que jamais tu ne t'int�resserais �... 428 00:24:49,354 --> 00:24:50,821 Ivy. 429 00:24:51,056 --> 00:24:52,648 Navr�e de vous d�ranger, 430 00:24:52,924 --> 00:24:55,449 mais j'arrive de la galerie. 431 00:24:55,694 --> 00:24:57,787 Regarde. 432 00:24:58,196 --> 00:24:59,288 Elle est � nous. 433 00:24:59,531 --> 00:25:01,624 Il fallait que je te l'annonce. 434 00:25:03,068 --> 00:25:04,831 Le r�ve est devenu r�alit�. 435 00:25:05,070 --> 00:25:08,471 Joli. Tu me flattes et tu te montres sous ton meilleur jour 436 00:25:08,707 --> 00:25:13,144 pour ensuite demander � ta tra�n�e de venir parader devant moi. 437 00:25:13,378 --> 00:25:15,243 - Lily... - Avec de tels parents, 438 00:25:15,514 --> 00:25:19,507 pas �tonnant que nos enfants soient si immatures. 439 00:25:19,751 --> 00:25:22,879 - Arr�te, tu vas le regretter. - Mon seul regret est 440 00:25:23,154 --> 00:25:25,645 de t'avoir laiss� entrer chez moi. 441 00:25:25,891 --> 00:25:26,983 Je pars. 442 00:25:29,961 --> 00:25:33,089 Je sais que vous �tes tr�s inqui�te pour Serena, 443 00:25:33,899 --> 00:25:36,094 mais essayez de d�tendre votre visage. 444 00:25:36,368 --> 00:25:39,997 Vos rides sont en train de s'accentuer. Au revoir. 445 00:25:50,015 --> 00:25:52,916 - C'est pire que ce qu'on croyait. - Oui, tu es l�. 446 00:25:53,184 --> 00:25:56,244 Pourquoi ? C'est une jolie maison, Steven a l'air sympa. 447 00:25:56,521 --> 00:26:00,252 Regardez. Des chaises, un pasteur. C'est un mariage. 448 00:26:02,260 --> 00:26:05,058 Serena portait une robe blanche. 449 00:26:05,297 --> 00:26:07,492 Si ce n'est pas elle la mari�e, quelle faute de go�t. 450 00:26:07,732 --> 00:26:10,098 Je vous l'avais dit. Elle a craqu�. 451 00:26:10,368 --> 00:26:13,735 Elle a aval� trop de salet�s et se prend pour la Sabrina de Dan. 452 00:26:14,005 --> 00:26:16,599 Curieusement, c'est plausible. 453 00:26:16,875 --> 00:26:20,777 Ou alors ils vont la sacrifier. Je ne vois aucun volcan, 454 00:26:21,046 --> 00:26:23,537 - y aurait-il un b�cher ? - Bien s�r. 455 00:26:23,782 --> 00:26:27,013 Peu importe, on ne peut pas la laisser �pouser ce type. 456 00:26:27,252 --> 00:26:29,584 - Il nous faut un plan. - Lily �tait inqui�te. 457 00:26:29,821 --> 00:26:31,584 Je ferais mieux de la pr�venir. 458 00:26:31,823 --> 00:26:35,452 Je peux faire pr�parer un lit au centre Ostroff. 459 00:26:35,727 --> 00:26:37,627 Humphrey et moi, on va lui parler. 460 00:26:37,896 --> 00:26:42,128 Nous sommes plus proches d'elle. C'est notre meilleure chance. 461 00:26:42,634 --> 00:26:44,101 Tu n'oublies pas quelqu'un ? 462 00:26:45,303 --> 00:26:47,032 J'essaie. 463 00:26:47,272 --> 00:26:49,570 J'ai d�j� s�duit un homme d'�glise. 464 00:26:49,808 --> 00:26:52,242 - Je peux le refaire. - Il faut emp�cher ce mariage. 465 00:26:55,246 --> 00:26:57,578 Et si tu parlais � Serena sans moi ? 466 00:26:57,816 --> 00:27:00,410 Je ne suis pas d'humeur � comploter. 467 00:27:00,652 --> 00:27:05,180 Surtout avec toi. Georgina m'a tra�n� ici uniquement pour... 468 00:27:05,457 --> 00:27:07,186 D'accord. 469 00:27:07,459 --> 00:27:09,324 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 470 00:27:09,594 --> 00:27:12,688 En dehors du fait que j'ai mal � la joue ? 471 00:27:12,964 --> 00:27:14,056 Tu sais quoi ? 472 00:27:14,933 --> 00:27:17,424 Tu as choisi Chuck. Je ne te dois aucune explication. 473 00:27:17,669 --> 00:27:19,364 Bonne chance. 474 00:27:23,642 --> 00:27:25,576 Je suis ici, Chuck. 475 00:27:28,713 --> 00:27:31,204 Tu te trompes de Bass, ma ch�re. 476 00:27:31,650 --> 00:27:33,618 Qu'est-ce que tu fais ici ? 477 00:27:34,953 --> 00:27:37,820 Je suis venu te poser la m�me question. 478 00:27:39,824 --> 00:27:42,088 Est-ce Chuck qui t'utilise 479 00:27:42,327 --> 00:27:44,591 ou l'inverse ? 480 00:27:45,830 --> 00:27:48,663 Ce qu'il y a entre lui et moi ne te regarde pas. 481 00:27:48,900 --> 00:27:52,028 J'esp�re pour toi que �a n'a rien � voir avec les affaires. 482 00:27:52,303 --> 00:27:56,637 Parce que si tu lui as parl� des miennes... 483 00:27:56,875 --> 00:27:58,365 Ce n'est pas le cas. 484 00:27:58,710 --> 00:28:00,041 Pour le moment. 485 00:28:00,311 --> 00:28:02,643 Mais �a peut toujours changer. 486 00:28:02,881 --> 00:28:04,906 Chuck est un homme tr�s persuasif. 487 00:28:05,183 --> 00:28:07,674 Il ressemble � son p�re pour bien des choses. 488 00:28:12,757 --> 00:28:15,487 Que veux-tu pour la boucler et quitter la ville ? 489 00:28:15,727 --> 00:28:17,524 Tu crois pouvoir acheter mon silence ? 490 00:28:17,762 --> 00:28:19,320 Je peux tout acheter. 491 00:28:19,564 --> 00:28:22,032 C'est un des avantages de la richesse. 492 00:28:25,003 --> 00:28:26,061 Dix millions. 493 00:28:33,912 --> 00:28:36,278 Tout va bien ? Tu as l'air nerveuse. 494 00:28:36,548 --> 00:28:41,008 Je suis stress�e, c'est tout. Je veux que tout soit parfait. 495 00:28:41,252 --> 00:28:42,947 Mais quand serai-je seule avec toi ? 496 00:28:43,221 --> 00:28:44,449 C'est tout ce qui m'int�resse. 497 00:28:45,724 --> 00:28:46,884 Il va falloir attendre. 498 00:28:47,459 --> 00:28:50,656 Mais je suppose que tu veux passer du temps avec tes amis. 499 00:28:50,895 --> 00:28:54,194 Ils sont de Vassar ou de ton Wisconsin natal ? 500 00:28:54,432 --> 00:28:56,024 Du Wisconsin. 501 00:28:56,267 --> 00:28:58,599 Pardon de ne pas t'en avoir parl�. 502 00:28:58,870 --> 00:29:02,772 - J'�tais d�bord�e et j'ai oubli�. - Ce n'est rien. � plus tard. 503 00:29:03,041 --> 00:29:04,668 Oui. 504 00:29:06,878 --> 00:29:10,780 Le Wisconsin ? Sais-tu le situer sur une carte au moins ? 505 00:29:11,049 --> 00:29:13,779 Je sais que tu ne voulais plus me voir. 506 00:29:14,052 --> 00:29:18,421 Alors que viens-tu faire ici ? Je suis heureuse et amoureuse. 507 00:29:18,690 --> 00:29:22,285 Et lui, qui aime-t-il ? Toi ou Sabrina, l'�tudiante ? 508 00:29:22,560 --> 00:29:26,758 - Georgina a raison. Tu es en crise. - Je ne te laisserai pas tout g�cher. 509 00:29:26,998 --> 00:29:30,126 Je n'en ai pas l'intention. J'esp�re que tu vas l'�pouser. 510 00:29:30,401 --> 00:29:32,335 Ce serait une excellente fa�on 511 00:29:32,604 --> 00:29:36,233 de prouver que tu es aussi triste et creuse que ma Sabrina. 512 00:29:39,110 --> 00:29:40,441 Celle-l�, je l'ai m�rit�e. 513 00:29:42,614 --> 00:29:43,808 Attends. 514 00:29:44,082 --> 00:29:45,640 L'�pouser ? 515 00:29:46,985 --> 00:29:48,714 Alors ? 516 00:29:49,220 --> 00:29:52,849 On s'est s�par�s. J'esp�re qu'il l'a trouv�e. Et toi ? 517 00:29:53,124 --> 00:29:56,616 Ostroff a chang� de nom. L'Institut Pedowitz l'attend. 518 00:29:56,861 --> 00:29:58,852 Vous ne devinerez jamais ce que j'ai trouv�. 519 00:29:59,130 --> 00:30:00,597 On dirait Nate Archibald. 520 00:30:00,832 --> 00:30:04,791 Je l'ai surprise en train de ramper autour de la chambre de Serena. 521 00:30:05,036 --> 00:30:07,266 Je furetais. Et bien m'en a pris. 522 00:30:07,505 --> 00:30:11,032 Tu �tais cens�e te glisser sous la soutane de ce pasteur. 523 00:30:11,309 --> 00:30:13,300 J'ai plus de succ�s avec les catholiques. 524 00:30:13,545 --> 00:30:16,480 - Dieu merci, je suis ath�e. - � moins de trouver Serena, 525 00:30:16,748 --> 00:30:19,308 et donc, Dan, ce mariage va avoir lieu. 526 00:30:19,551 --> 00:30:21,985 Ce sera peut-�tre plus simple que tu ne crois. 527 00:30:23,888 --> 00:30:26,118 Votre attention, s'il vous pla�t. 528 00:30:26,357 --> 00:30:28,018 Viens, Sabrina. 529 00:30:28,293 --> 00:30:30,784 - Dis-leur, s'il te pla�t. - Bien s�r. 530 00:30:32,530 --> 00:30:34,760 - Elle m'a tout expliqu�... - Quoi ? 531 00:30:34,999 --> 00:30:36,967 Qu'elle n'a jamais �t� heureuse 532 00:30:37,202 --> 00:30:40,262 et qu'elle a enfin trouv� l'amour ? Je t'en prie. 533 00:30:40,505 --> 00:30:43,269 Merci � tous d'�tre ici 534 00:30:43,508 --> 00:30:45,408 en ce jour si particulier. 535 00:30:45,677 --> 00:30:49,340 Que j'ai la chance de partager avec l'amour de ma vie. 536 00:30:49,581 --> 00:30:51,344 Alors levons nos verres... 537 00:30:51,583 --> 00:30:53,710 Non ! 538 00:30:54,319 --> 00:30:55,513 On ne l�ve rien du tout ! 539 00:30:55,787 --> 00:30:58,688 Vous ne pouvez pas l'�pouser. Vous ne la connaissez pas. 540 00:30:58,923 --> 00:31:01,289 - Blair... - Elle ne s'appelle pas Sabrina. 541 00:31:01,526 --> 00:31:03,357 Mais Serena van der Woodsen ! 542 00:31:04,362 --> 00:31:06,796 - Ce n'est pas tout. - Qu'est-ce que tu fais ? 543 00:31:07,031 --> 00:31:09,363 L'humiliation publique, c'est plus mon truc. 544 00:31:09,601 --> 00:31:14,197 Serena a flirt� avec les asiles, la drogue et le libertinage. 545 00:31:14,439 --> 00:31:16,839 Elle a un casier et une sex-tape � son actif. 546 00:31:17,075 --> 00:31:20,010 Nous avons contact� un centre psychiatrique 547 00:31:20,245 --> 00:31:22,805 qui a accept� de la prendre en charge. 548 00:31:23,047 --> 00:31:25,379 Tuez-moi, par piti�. 549 00:31:25,617 --> 00:31:27,016 Qu'est-ce que vous faites ? 550 00:31:27,252 --> 00:31:29,083 Qui sont ces deux r�leurs ? 551 00:31:29,354 --> 00:31:30,343 Les mari�s. 552 00:31:30,588 --> 00:31:34,354 Comme j'ai tent� de vous le dire, ce n'est pas Serena qui se marie. 553 00:31:41,833 --> 00:31:44,301 Je peux savoir ce qui se passe ? 554 00:31:44,569 --> 00:31:48,061 Pourquoi tes amis ont-ils g�ch� le mariage de David et David ? 555 00:31:48,306 --> 00:31:51,400 J'ai des choses � te dire, mais en priv�. 556 00:31:51,643 --> 00:31:53,907 Non. Personne n'ira nulle part. 557 00:31:54,145 --> 00:31:56,579 Cesse de mentir. J'ai la preuve que tu te drogues. 558 00:31:56,814 --> 00:31:58,577 C'�tait dans ta salle de bain. 559 00:31:58,816 --> 00:32:01,649 - Ce sont des vitamines. - � d'autres. 560 00:32:01,920 --> 00:32:04,354 Steven poss�de une soci�t� de th�rapie holistique. 561 00:32:04,622 --> 00:32:08,251 Steven Spence. J'ai assist� � l'une de vos conf�rences l'an dernier. 562 00:32:08,493 --> 00:32:09,983 Je le r�p�te, je vais bien. 563 00:32:10,261 --> 00:32:12,456 - Tu te trompes. - Dan a raison. 564 00:32:12,697 --> 00:32:15,598 - Tu t'es volatilis�e. - C'est ce que vous vouliez, non ? 565 00:32:15,833 --> 00:32:19,098 Tu m'as fichue dehors. Tu as demand� � ne plus me revoir. 566 00:32:19,337 --> 00:32:22,636 Et vous �tiez trop occup�s � faire la f�te pour m'envoyer un SMS. 567 00:32:22,874 --> 00:32:26,139 J'ai pass� l'�t� � enqu�ter sur mon p�re. C'�tait s�rieux. 568 00:32:26,377 --> 00:32:29,073 Tout comme moi. Je veux vraiment changer de vie. 569 00:32:29,314 --> 00:32:31,441 Vous n'avez pas pass� l'�t� ensemble ? 570 00:32:31,683 --> 00:32:35,210 J'ai commenc� l'�t� par une overdose dans un train. 571 00:32:35,486 --> 00:32:37,283 Du bouche-�-bouche dans les transports en commun ? 572 00:32:37,522 --> 00:32:39,649 - �a s'appelle toucher le fond. - En effet. 573 00:32:39,891 --> 00:32:43,156 C'est pourquoi j'ai voulu refaire ma vie, seule. 574 00:32:43,394 --> 00:32:48,331 Quant au changement d'identit�, ai-je besoin de l'expliquer ? 575 00:32:58,977 --> 00:33:00,638 - Serena ! - Tu es incroyable. 576 00:33:01,679 --> 00:33:04,477 - Je ne la laisserai pas... - Oublie Serena. 577 00:33:05,016 --> 00:33:06,847 Tu as choisi Chuck, � mon grand regret. 578 00:33:07,118 --> 00:33:09,916 - Mais je l'ai accept�... - Ne fais pas �a, Dan. 579 00:33:10,188 --> 00:33:13,487 - Vous n'�tes m�me pas ensemble. - Nous sommes ensemble. 580 00:33:13,725 --> 00:33:16,489 Du moins, nous le serons. Nous avons conclu un pacte. 581 00:33:17,395 --> 00:33:19,886 Nous avons des choses � r�gler avant. 582 00:33:20,164 --> 00:33:23,031 Lorsque ce sera termin�, nous serons r�unis. 583 00:33:23,267 --> 00:33:25,758 - Pour toujours. - Tu n'es pas partie pour Chuck, 584 00:33:26,037 --> 00:33:28,267 mais pour une �ventuelle relation avec Chuck 585 00:33:28,539 --> 00:33:30,837 dans un futur plus ou moins proche ? 586 00:33:31,075 --> 00:33:35,239 - Dit comme �a... - Tu avais quelqu'un qui t'aimait. 587 00:33:35,513 --> 00:33:38,949 Qui te respectait. Qui voulait passer sa vie avec toi. 588 00:33:39,217 --> 00:33:42,778 Et tu as pr�f�r� le laisser tomber pour attendre Chuck ? 589 00:33:43,054 --> 00:33:46,387 Tu crois vivre une grande histoire. Mais c'est du vent. 590 00:33:50,361 --> 00:33:51,589 Je dois voir Serena. 591 00:33:55,600 --> 00:33:57,568 Pardon d'�tre pass�e chez Lily. 592 00:33:57,802 --> 00:34:00,202 Je ne voulais pas aggraver la situation. 593 00:34:00,438 --> 00:34:02,929 Laisse tomber. Lily voit toujours le mal partout. 594 00:34:03,207 --> 00:34:05,937 - Surtout quand il s'agit de moi. - Elle a tort. 595 00:34:06,778 --> 00:34:09,941 Je devrais sans doute me taire, 596 00:34:10,548 --> 00:34:14,075 mais je suis contente que tu l'aies quitt�e. 597 00:34:14,318 --> 00:34:17,185 Elle ne t'a jamais appr�ci� � ta juste valeur. 598 00:34:17,989 --> 00:34:22,289 Si tu as si peu d'estime pour Lily, 599 00:34:23,327 --> 00:34:26,319 pourquoi tenais-tu tellement � �tre proche d'elle ? 600 00:34:29,634 --> 00:34:31,625 Je r�alise aujourd'hui 601 00:34:31,903 --> 00:34:33,928 que ce n'est pas d'elle que je voulais �tre proche. 602 00:34:35,440 --> 00:34:39,433 Elle est �go�ste, contrairement � toi. 603 00:34:40,478 --> 00:34:42,969 Et elle me voit comme une menace. 604 00:34:44,282 --> 00:34:45,476 Car je te vois tel que tu es. 605 00:34:45,983 --> 00:34:48,577 Elle ne te m�rite pas. 606 00:34:49,720 --> 00:34:51,620 C'est une th�orie int�ressante. 607 00:34:53,724 --> 00:34:56,284 C'est plus que �a. 608 00:34:56,928 --> 00:34:58,486 Peut-�tre. 609 00:34:59,430 --> 00:35:00,761 Tout va bien. 610 00:35:00,998 --> 00:35:02,625 Je ne suis pas une enfant. 611 00:35:02,867 --> 00:35:04,858 Et tu n'es pas mari�. 612 00:35:14,846 --> 00:35:16,177 Tu es toujours l� ? 613 00:35:17,381 --> 00:35:20,282 Je ne serais pas partie sans toi. 614 00:35:20,518 --> 00:35:22,748 Ou sans te dire que je suis d�sol�e. 615 00:35:23,788 --> 00:35:26,154 Parce que c'est le cas, Serena. 616 00:35:26,557 --> 00:35:28,616 Te croire perdue � jamais 617 00:35:28,860 --> 00:35:31,488 m'a fait regretter les horreurs que j'ai dites. 618 00:35:31,762 --> 00:35:33,662 �a fait beaucoup de regrets. 619 00:35:36,167 --> 00:35:39,330 Aussi compliqu�e que soit devenue notre amiti�, 620 00:35:39,570 --> 00:35:41,333 je n'aurais pas d� la rejeter. 621 00:35:41,572 --> 00:35:43,563 Je n'aurais pas d� te rejeter. 622 00:35:44,709 --> 00:35:47,371 On dit bien "amies pour la vie". 623 00:35:48,980 --> 00:35:52,507 Peut-�tre est-il temps d'admettre que nous sommes li�es � jamais. 624 00:35:54,719 --> 00:35:57,984 C'est tr�s gentil de me dire tout �a. 625 00:35:58,322 --> 00:36:01,814 Je sais que ce n'est pas facile pour toi. 626 00:36:02,059 --> 00:36:05,051 Mais �a ne m'int�resse pas. 627 00:36:05,997 --> 00:36:07,396 Je veux un nouveau d�part. 628 00:36:07,999 --> 00:36:09,091 Avec Steven. 629 00:36:17,308 --> 00:36:18,900 Tr�s bien. 630 00:36:19,944 --> 00:36:22,105 Si c'est ce que tu veux, reste ici. 631 00:36:23,080 --> 00:36:24,547 Je te laisse Poughkeepsie. 632 00:36:24,815 --> 00:36:27,682 Et m�me Schenectady. Je garde Manhattan. 633 00:36:28,953 --> 00:36:30,045 Je te souhaite d'�tre heureuse. 634 00:36:30,821 --> 00:36:34,951 Pauvre B. L'amour de sa vie vient de la laisser tomber. 635 00:36:35,560 --> 00:36:38,552 Et je ne parle pas de Chuck ou de Dan. 636 00:36:48,573 --> 00:36:51,565 Un t�te-�-t�te dans ta limousine ? 637 00:36:52,243 --> 00:36:55,440 Tu joues avec le feu, tu sais. 638 00:36:56,647 --> 00:37:00,743 Mais peut-�tre est-ce d�lib�r�. 639 00:37:01,485 --> 00:37:05,285 Nous sommes de retour � New York, chacun fait ce qu'il a � faire. 640 00:37:07,091 --> 00:37:10,618 Ce pacte est-il un pr�texte pour ne pas �tre avec moi ? 641 00:37:10,895 --> 00:37:13,193 Blair, je t'aime de tout mon c�ur. 642 00:37:13,798 --> 00:37:15,425 C'est pour �a 643 00:37:15,666 --> 00:37:18,533 que je ne dois prendre aucun risque. 644 00:37:18,803 --> 00:37:21,465 C'est s�r. Que penserait ton p�re si tu �chouais ? 645 00:37:21,706 --> 00:37:23,901 Que je t'ai distrait. 646 00:37:24,141 --> 00:37:27,804 Que tu m'as sacrifi� ton empire. 647 00:37:28,045 --> 00:37:31,481 Mais tu me distrais, Blair. 648 00:37:31,716 --> 00:37:34,446 Quand on est ensemble, tu occupes toutes mes pens�es. 649 00:37:34,685 --> 00:37:39,486 Et je serais pr�t � renoncer � mon empire pour toi. 650 00:37:41,626 --> 00:37:46,290 Apr�s ces deux nuits � Monte Carlo, j'ignorais quel jour nous �tions. 651 00:37:46,530 --> 00:37:49,829 Nous �tions �puis�s et affam�s. 652 00:37:50,067 --> 00:37:53,935 - Je crois avoir eu de la fi�vre. - Mais c'est sans importance. 653 00:37:54,171 --> 00:37:57,698 - Tout comme l'opinion de mon p�re. - Je ne comprends pas. 654 00:37:58,342 --> 00:38:00,936 Je t'ai tenue responsable de mes erreurs. 655 00:38:01,178 --> 00:38:03,578 Bart a raison sur ce point-l�. 656 00:38:03,848 --> 00:38:08,217 C'�tait la r�action d'un enfant, pas celle d'un homme. 657 00:38:08,486 --> 00:38:11,319 Or c'est ce que je veux �tre pour toi. 658 00:38:21,098 --> 00:38:22,759 Ce ne sera plus tr�s long. 659 00:38:27,104 --> 00:38:30,096 - Arthur, arr�tez-vous. - Qu'est-ce que tu fais ? 660 00:38:30,374 --> 00:38:32,342 C'est ta limousine. 661 00:38:32,576 --> 00:38:34,771 J'ai besoin de marcher. 662 00:38:55,700 --> 00:38:56,792 Quelle ironie du sort. 663 00:38:57,068 --> 00:38:59,798 Vous avez �chang� votre avenir contre votre amie 664 00:39:00,071 --> 00:39:02,631 qui n'a m�me pas voulu vous suivre. 665 00:39:03,607 --> 00:39:05,268 Vous le saviez depuis le d�but. 666 00:39:07,044 --> 00:39:08,534 Aucun commentaire. 667 00:39:12,616 --> 00:39:16,143 - Bonsoir, Sage. - D�sol�e de passer aussi tard, 668 00:39:16,420 --> 00:39:18,081 mais j'ai vu de la lumi�re. 669 00:39:18,322 --> 00:39:22,383 - Vous avez d'autres questions ? - Une seule. 670 00:39:22,626 --> 00:39:25,026 Voulez-vous prendre un verre ? 671 00:39:27,098 --> 00:39:28,963 �a me ferait le plus grand bien. 672 00:39:29,734 --> 00:39:31,065 Un probl�me avec le scoop ? 673 00:39:31,302 --> 00:39:33,327 Un �norme probl�me. 674 00:39:34,538 --> 00:39:36,403 Le pass� redevient pr�sent. 675 00:39:36,640 --> 00:39:39,768 Et il y a des choses qui sont �ternelles. 676 00:39:40,044 --> 00:39:43,639 Puisque tu sais qui je suis, autant te montrer d'o� je viens. 677 00:39:43,914 --> 00:39:47,441 Je comprends pourquoi tu ne voulais pas venir chez moi. 678 00:39:47,685 --> 00:39:50,153 Je vis de l'autre c�t� du parc. 679 00:39:50,554 --> 00:39:53,921 Jusqu'ici, je n'avais pas r�alis� � quel point �a me manquait. 680 00:39:54,158 --> 00:39:55,489 Mais maintenant que je suis l�, 681 00:39:55,760 --> 00:39:58,820 avec toi, New York ne m'a jamais sembl� aussi parfaite. 682 00:39:59,096 --> 00:40:00,586 La promesse d'un amour. 683 00:40:02,633 --> 00:40:05,864 Rien ni personne ne pourra nous s�parer. Jamais. 684 00:40:06,137 --> 00:40:08,765 La menace d'une guerre. 685 00:40:11,942 --> 00:40:13,842 Et la chute des puissants. 686 00:40:14,111 --> 00:40:18,104 Amira. Il est tard. Je vous croyais dans votre suite. 687 00:40:27,391 --> 00:40:29,723 De Bart, en �change de mon silence. 688 00:40:29,994 --> 00:40:34,454 Vu la somme, je n'ose pas imaginer ce que vous pouvez savoir. 689 00:40:34,698 --> 00:40:37,667 Je vous jure que j'ignore de quoi il s'agit. 690 00:40:37,902 --> 00:40:39,995 Mais je veux bien le d�couvrir. 691 00:40:44,341 --> 00:40:47,469 Quelle perte de temps. On a roul� des heures, 692 00:40:47,711 --> 00:40:50,373 on a g�ch� un mariage et Serena n'est m�me pas l�. 693 00:40:50,648 --> 00:40:53,048 Pire encore, ton livre n'a toujours pas de fin. 694 00:40:53,317 --> 00:40:56,548 Serena a encore son portable. La vid�o est forc�ment dessus. 695 00:40:56,821 --> 00:40:59,051 On ne le saura jamais. Elle refuse de rentrer 696 00:40:59,323 --> 00:41:01,723 et tu ne retourneras pas la chercher. 697 00:41:02,193 --> 00:41:03,490 Tu es bien nerveux. 698 00:41:03,727 --> 00:41:07,493 Je parie que c'est Blair. Tu ne veux pas qu'elle la voie. 699 00:41:07,731 --> 00:41:10,564 Oublie, d'accord ? Et pourquoi tu me raccompagnes ? 700 00:41:10,835 --> 00:41:14,396 - Je ne t'embrasserai pas. - Entendu, je t'appelle demain. 701 00:41:17,007 --> 00:41:21,569 J'ai beau avoir de l'exp�rience, je n'ai pas tout vu. 702 00:41:21,846 --> 00:41:25,077 Et je dois dire que �a, personne ne l'avait vu venir. 703 00:41:31,021 --> 00:41:33,649 Si vous estimez que j'ai fait mon temps, 704 00:41:33,891 --> 00:41:36,519 sachez que j'ai encore plus d'un tour dans mon sac. 705 00:41:38,429 --> 00:41:40,761 Restez connect�s. 706 00:41:42,066 --> 00:41:43,294 Biz, 707 00:41:43,567 --> 00:41:44,966 Gossip Girl. 708 00:42:11,228 --> 00:42:13,287 [French] 58491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.