All language subtitles for Gladiator II 2024 HC 1080p WEBRip DD 5.1 x264 - mkvAnime

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,333 --> 00:01:05,205 GLADIJATOR II 2 00:02:46,343 --> 00:02:49,346 16 GODINA NAKON SMRTI MARKA AURELIJA, 3 00:02:49,522 --> 00:02:53,084 NJEGOV "SAN O RIMU" JE ZABORAVLJEN. 4 00:02:53,181 --> 00:02:55,814 POD TIRANIJOM CAREVA BLIZANACA 5 00:02:55,922 --> 00:03:00,780 GETE I KARAKALE, KORUPCIJA CVETA. 6 00:03:03,187 --> 00:03:05,933 NJIHOVA NEMILOSRDNA AGRESIJA �IRI SE KAO KUGA 7 00:03:06,206 --> 00:03:07,979 �IROM CARSTVA. 8 00:03:08,350 --> 00:03:10,943 PAD VELIKOG GRADA JE NEMINOVAN. 9 00:03:11,336 --> 00:03:15,522 OSTAJU SAMO NADE ONIH KOJI SE I DALJE USU�UJU DA SANJAJU... 10 00:03:58,490 --> 00:04:00,492 Budi ne�an, Hano. 11 00:05:23,954 --> 00:05:27,875 Pozivamo vas va�im velikim imenima da nam prisko�ite u pomo�. 12 00:05:28,366 --> 00:05:34,256 Porazite Rimljane, uni�tite im brodove, njihova oru�a rata, i vojnike. 13 00:05:34,257 --> 00:05:35,865 NUMIDIJA 200 GODINA POSLE HRISTA 14 00:05:35,966 --> 00:05:38,176 Mi �emo pobediti. 15 00:05:43,632 --> 00:05:46,135 Ozalse. 16 00:05:48,586 --> 00:05:50,588 Ari�at. 17 00:06:04,285 --> 00:06:06,287 Hano. 18 00:06:09,373 --> 00:06:11,375 Nisi prineo �rtvu danas. 19 00:06:11,542 --> 00:06:13,544 Radije bih da �rtvujem Rimljanina. 20 00:06:30,319 --> 00:06:33,063 Tamo gde si ti, i ja sam. 21 00:06:37,661 --> 00:06:43,070 I tamo gde si ti, i ja sam, zauvek. �eno moja. 22 00:07:19,524 --> 00:07:21,735 Vetar je prejak. Skupite jedra i veslajte. 23 00:07:22,361 --> 00:07:24,363 Skupite jedra i veslajte. 24 00:07:24,446 --> 00:07:26,606 Skupite jedra i veslajte! 25 00:07:34,833 --> 00:07:36,835 Veslajte! 26 00:08:04,110 --> 00:08:06,779 Oni nemaju zemlje osim one koje su ukrali. 27 00:08:07,780 --> 00:08:10,949 Kuda god da odu, ostavljaju uni�tenje i nazivaju to mirom. 28 00:08:14,085 --> 00:08:16,539 Ovo je poslednji slobodan grad u Africi Nova. 29 00:08:18,081 --> 00:08:20,375 Danas, idemo u bitku. 30 00:08:22,127 --> 00:08:26,298 Molite se da je va� Bog uz vas, ako nije, on nije Bog. 31 00:08:30,218 --> 00:08:33,471 Nemamo �ega da se pla�imo. Tamo gde je smrt, mi nismo. 32 00:08:35,140 --> 00:08:37,142 Ali tamo gde smo mi, 33 00:08:37,976 --> 00:08:39,978 smrt nije. 34 00:08:42,189 --> 00:08:44,391 Dr�ite se zajedno i sledite moja nare�enja. 35 00:08:48,120 --> 00:08:50,363 O�i gore, glava napred. 36 00:09:25,620 --> 00:09:27,622 Pali! 37 00:09:33,546 --> 00:09:35,548 Spremite oru�je! 38 00:09:35,600 --> 00:09:37,602 Opet! 39 00:09:46,009 --> 00:09:48,237 Dr�i formaciju! 40 00:09:59,681 --> 00:10:01,883 Strelci, spremite se! Odapnite! 41 00:10:09,404 --> 00:10:11,425 Stavi! 42 00:10:11,434 --> 00:10:13,447 Zategni! 43 00:10:13,448 --> 00:10:15,462 Odapni! 44 00:10:21,504 --> 00:10:23,506 Strelci! 45 00:10:31,690 --> 00:10:33,692 Pali! 46 00:10:43,836 --> 00:10:46,560 Di�i kulu! -Di�i kulu! 47 00:11:03,284 --> 00:11:05,453 Unazad! -Unazad! 48 00:11:13,139 --> 00:11:15,141 Nastavi da di�e�! 49 00:11:25,222 --> 00:11:27,557 Spusti most! -Most se zaglavio! 50 00:11:37,183 --> 00:11:39,185 Gospodine. 51 00:11:41,738 --> 00:11:43,740 Odapni! 52 00:11:47,412 --> 00:11:49,414 Generale! 53 00:12:58,833 --> 00:13:01,668 Strelci! Tamo! 54 00:13:01,669 --> 00:13:03,671 Ubijte je! 55 00:13:03,678 --> 00:13:05,680 Ari�at! 56 00:14:15,042 --> 00:14:17,044 Ari�at. 57 00:14:27,906 --> 00:14:32,667 Ari�at! 58 00:14:39,494 --> 00:14:41,496 �eka�u te. 59 00:15:24,950 --> 00:15:28,160 Pretra�ite sva tela. Ni�ta ne ostavljajte. 60 00:17:17,241 --> 00:17:19,243 Osvajam ovaj grad 61 00:17:21,416 --> 00:17:23,533 u slavu Rima. 62 00:17:25,540 --> 00:17:27,590 Ve viktis. 63 00:17:30,166 --> 00:17:32,544 Te�ko pobe�enima. 64 00:17:51,370 --> 00:17:53,372 Slede�i! 65 00:18:12,028 --> 00:18:14,548 Niz stepenice! -Dole! 66 00:19:04,752 --> 00:19:06,754 Koliko su te o�tetili? 67 00:19:19,933 --> 00:19:22,394 Podigni je. Polako, polako. Dr�i to. 68 00:19:30,402 --> 00:19:32,403 Ari�at? 69 00:19:34,781 --> 00:19:36,783 �ao mi je, sine moj. 70 00:19:40,411 --> 00:19:42,413 Nije mi mnogo preostalo. 71 00:19:42,794 --> 00:19:47,210 Ova galija nas vodi u ne�to �to ne mogu podneti. 72 00:19:47,543 --> 00:19:50,838 Spreman sam da budem odveden na drugo mesto. 73 00:19:50,935 --> 00:19:52,937 Ostani ovde jo� malo. 74 00:19:56,552 --> 00:19:59,972 Dobro se se�am kad si doveden kod nas. 75 00:20:00,889 --> 00:20:04,560 Usamljeni de�ak iz pustinje, bezazlen, upla�en. 76 00:20:06,111 --> 00:20:09,982 Prigrlio si sve ono �emu smo te u�ili. 77 00:20:11,650 --> 00:20:15,487 Na�ao si Ari�atinu ljubav. Tvoja du�a je bila obnovljena. 78 00:20:18,907 --> 00:20:22,953 Kada ja umrem, moji preci �e me sa�ekati na onom svetu. 79 00:20:25,280 --> 00:20:27,373 Ko �e tebe sa�ekati? 80 00:20:27,374 --> 00:20:30,462 Hano, gotovo je sa mnom. 81 00:20:31,043 --> 00:20:33,838 Ne dozvoli im da promene ono �to si. 82 00:21:06,162 --> 00:21:08,163 Da li ste videli tog de�aka? 83 00:21:12,936 --> 00:21:14,938 Mama! Mama! 84 00:21:19,953 --> 00:21:22,140 Sad mora� da ode� sam, Hano. 85 00:21:26,431 --> 00:21:28,433 Nikad im nemoj dozvoliti da te na�u. 86 00:21:32,678 --> 00:21:34,680 Idi. Idi. 87 00:22:04,887 --> 00:22:08,645 OSTIJA RIMSKA LUKA 88 00:23:27,800 --> 00:23:31,165 Akacije! Akacije! 89 00:23:31,303 --> 00:23:33,985 Care Geta. 90 00:23:34,543 --> 00:23:36,545 Care Karakala. 91 00:23:37,675 --> 00:23:39,685 Generale Akacije. 92 00:23:39,686 --> 00:23:41,688 Osvojio sam Numidiju u va�e ime, 93 00:23:42,689 --> 00:23:46,358 kako bi va�a vladavina zasenila svakog cara pre vas. 94 00:23:47,151 --> 00:23:49,153 Kruni�i ga lovorikama, brate. 95 00:23:58,944 --> 00:24:01,294 Akacije! 96 00:24:07,003 --> 00:24:09,005 U �ast tvog osvajanja, 97 00:24:10,006 --> 00:24:12,008 bi�e igara u Koloseumu. 98 00:24:13,301 --> 00:24:15,303 Ne �elim nikakve igre u moju �ast. 99 00:24:16,179 --> 00:24:18,765 Slu�enje Senatu i narodu Rima 100 00:24:19,641 --> 00:24:21,642 dovoljna je �ast za mene. 101 00:24:21,727 --> 00:24:23,729 Previ�e si skroman, Akacije. 102 00:24:24,980 --> 00:24:27,273 To ne prili�i uspe�nom generalu kao �to si ti. 103 00:24:29,650 --> 00:24:31,652 Va�a je slava, ne moja. 104 00:24:32,487 --> 00:24:34,572 Samo tra�im malo odmora od rata, 105 00:24:35,581 --> 00:24:37,616 da provedem vreme sa svojom �enom. 106 00:24:37,617 --> 00:24:39,619 Tvoja �ena, da. 107 00:24:39,869 --> 00:24:42,071 Se�a� se privilegija koje smo joj odobrili? 108 00:24:42,622 --> 00:24:44,832 Gde je sada da zanemaruje ovakvu priliku? 109 00:24:45,207 --> 00:24:47,209 Tek nam predstoje pobede. 110 00:24:50,045 --> 00:24:52,047 Persija. 111 00:24:52,757 --> 00:24:54,759 Indija. 112 00:24:55,550 --> 00:24:57,552 Obe moraju biti osvojene. 113 00:25:00,495 --> 00:25:02,497 Rim ima tako mnogo podanika. 114 00:25:03,308 --> 00:25:05,310 Mora da ih nahrani. 115 00:25:06,061 --> 00:25:08,220 Neka se hrane ratom. 116 00:25:11,358 --> 00:25:13,610 Tvoji trijumfi bi�e slavljeni 117 00:25:15,102 --> 00:25:17,290 kao posveta veli�ini 118 00:25:18,347 --> 00:25:20,349 naroda Rima. 119 00:25:26,527 --> 00:25:30,578 ANTIJUM PERIFERIJA RIMA 120 00:25:41,625 --> 00:25:43,627 Idi u pakao! 121 00:25:43,686 --> 00:25:45,688 Olo�u, odlazi! 122 00:26:03,659 --> 00:26:07,705 Makrin iz Tisdra, gospodar gladijatora! 123 00:26:30,727 --> 00:26:32,729 Ostani blizu. 124 00:26:48,660 --> 00:26:52,289 Edile i gradski ve�nici, 125 00:26:53,332 --> 00:26:55,334 uva�eni gosti, 126 00:26:56,571 --> 00:26:58,573 gra�ani Antijuma, 127 00:27:02,377 --> 00:27:08,915 svedo�ite sudbini pokorenih neprijatelja Rima. 128 00:27:10,181 --> 00:27:14,410 Varvari iz Numidije, i njihov vo�a, 129 00:27:15,818 --> 00:27:18,693 Jugurta! 130 00:28:39,273 --> 00:28:41,275 Ovaj je zanimljiv. 131 00:29:07,337 --> 00:29:09,339 Kupi�u ga. 132 00:29:30,359 --> 00:29:32,582 Stani. Ko ide? 133 00:29:34,071 --> 00:29:36,073 Generale. 134 00:30:11,066 --> 00:30:13,068 Gospo moja. 135 00:30:20,408 --> 00:30:22,835 Hvala bogovima �to su te bezbedno vratili ku�i. 136 00:30:23,954 --> 00:30:27,707 Zahvali armiji. Ona me je �titila. 137 00:30:29,932 --> 00:30:31,934 Daj da te nahranim. 138 00:30:59,246 --> 00:31:01,280 Idite. 139 00:31:01,477 --> 00:31:03,479 Do zida. 140 00:31:13,460 --> 00:31:15,462 Arena je sveti hram. 141 00:31:16,045 --> 00:31:19,465 Za najhrabrije od vas, put do slave vodi preko arene. 142 00:31:20,800 --> 00:31:24,721 Arena pretvara robove u gladijatore, a gladijatore u slobodne ljude. 143 00:31:32,020 --> 00:31:34,042 Ima� crve. 144 00:31:37,858 --> 00:31:41,612 Znam ovoga. On jede majmune. 145 00:31:55,083 --> 00:31:57,085 Idite. Sedite. Jedite. 146 00:32:57,561 --> 00:32:59,563 Ti. 147 00:33:00,606 --> 00:33:02,608 Hano, ustani. 148 00:33:09,155 --> 00:33:12,158 Koji je tvoj maternji jezik? Sve ih govorim. 149 00:33:16,830 --> 00:33:19,040 Ne odgovara� jer ne mo�e� ili ne�e�? 150 00:33:22,085 --> 00:33:26,631 U redu. Nasilje je univerzalan jezik. 151 00:33:27,047 --> 00:33:29,425 Vigo, da vidimo �ta ume. 152 00:33:30,260 --> 00:33:33,877 Ume da se bori protiv majmuna. Hajde da vidimo da li ume protiv �oveka. 153 00:34:43,303 --> 00:34:45,339 Dosta! 154 00:34:49,252 --> 00:34:51,254 Veoma dobro. 155 00:34:51,964 --> 00:34:53,966 Veoma dobro. 156 00:34:55,217 --> 00:34:57,219 Operi ga. 157 00:35:00,430 --> 00:35:03,350 Dovedi mi ga. 158 00:35:13,235 --> 00:35:15,237 Jaka vilica. 159 00:35:16,613 --> 00:35:18,615 Dobre ruke. 160 00:35:19,073 --> 00:35:21,075 Bolje miri�e�. 161 00:35:23,703 --> 00:35:25,705 Valja�e�. 162 00:35:26,147 --> 00:35:28,156 To je umetnost, 163 00:35:28,157 --> 00:35:30,159 biranje gladijatora. 164 00:35:31,418 --> 00:35:33,420 Neki biraju zabavlja�e. 165 00:35:33,863 --> 00:35:35,922 Neki biraju sirovu snagu. 166 00:35:35,923 --> 00:35:37,925 Ja biram bes. 167 00:35:41,971 --> 00:35:45,349 Publika voli krv i voli one koji vole krv koliko i oni. 168 00:35:45,432 --> 00:35:47,434 A ti, prijatelju moj, bes, 169 00:35:48,727 --> 00:35:50,729 izbija iz tebe poput... 170 00:35:52,063 --> 00:35:54,065 Poput mleka. 171 00:35:54,733 --> 00:35:56,735 Iz kurvine sise. 172 00:35:57,861 --> 00:36:01,447 Bi�e� ti dobar borac. -Ne za tebe. 173 00:36:01,657 --> 00:36:03,659 U pravu si. Ne bori� se za mene. 174 00:36:04,134 --> 00:36:07,302 Ja te po�aljem u arenu. Ti se bori� ili umre�. Izbor je na tebi. 175 00:36:07,437 --> 00:36:12,876 Ali �iju glavu bih mogao da ti dam da bi se zadovoljio taj bes? 176 00:36:13,877 --> 00:36:15,878 Cele rimske armije. 177 00:36:19,465 --> 00:36:21,467 Previ�e. 178 00:36:22,064 --> 00:36:24,065 Bi�e dovoljan i general. 179 00:36:24,720 --> 00:36:26,722 General? 180 00:36:26,764 --> 00:36:28,766 General Akacije? 181 00:36:31,185 --> 00:36:33,266 Upotrebi svoj bes u mojoj slu�bi, 182 00:36:33,501 --> 00:36:37,341 onda �e� imati njegovu glavu spremnu za tvoj ma�. 183 00:36:38,859 --> 00:36:41,436 Slu�i mene i ja �u da slu�im tebe. Odbij me... 184 00:36:43,488 --> 00:36:45,490 I umre�e�. 185 00:36:48,508 --> 00:36:51,956 Ponekad po�elim da si me napustio, kako ne bi vodio ratove za njih. 186 00:36:52,456 --> 00:36:54,458 Ja sam svoje odlu�io. 187 00:36:55,917 --> 00:36:57,919 Mogu da �ivim s tim. 188 00:37:02,330 --> 00:37:04,634 Ali strpljenje s tom dvojicom mi je pri kraju. 189 00:37:08,221 --> 00:37:10,230 Leta. 190 00:37:10,340 --> 00:37:12,353 Mo�e� oti�i u svoje odaje sada. 191 00:37:12,413 --> 00:37:14,452 Ne treba nam ni�ta vi�e. 192 00:37:20,817 --> 00:37:23,903 �uti �ene i majke kako �ale za mrtvima na pla�i Numidije... 193 00:37:33,829 --> 00:37:35,831 Ne vi�e. 194 00:37:37,527 --> 00:37:42,630 Ne�u �rtvovati jo� jednu generaciju mladi�a zbog njihove ta�tine. 195 00:37:45,478 --> 00:37:48,594 Ako se budem borio u jo� jednom ratu, bi�e to da njih sru�im. 196 00:37:51,179 --> 00:37:53,181 Kad �e tvoje trupe da stignu? 197 00:37:54,057 --> 00:37:56,059 Pristaju u Ostiji za deset dana. 198 00:37:56,601 --> 00:37:59,312 Koliko njih �e ti biti odano? 199 00:38:02,149 --> 00:38:04,151 Svi. 200 00:38:05,652 --> 00:38:08,071 Carevi nemaju podr�ku naroda. 201 00:38:09,239 --> 00:38:12,784 Narodu je dojadilo njihovo ludilo, tiranija. 202 00:38:16,752 --> 00:38:18,754 �emu san o Rimu, 203 00:38:19,081 --> 00:38:21,083 ako njegov narod nije slobodan? 204 00:38:43,897 --> 00:38:45,899 U�ivajte svi. 205 00:38:45,941 --> 00:38:47,943 Maksimalno. 206 00:38:48,260 --> 00:38:50,792 Hvala. Hvala. 207 00:39:06,169 --> 00:39:08,171 Molim vas, pijte. 208 00:39:09,047 --> 00:39:11,049 Izvinite me. Makrine. 209 00:39:11,925 --> 00:39:14,302 Znao sam da ti provincije nisu dovoljne. 210 00:39:15,178 --> 00:39:17,197 Samo sam ovde zbog igara. 211 00:39:17,232 --> 00:39:20,182 Pa, ne�e� se razo�arati. 212 00:39:20,183 --> 00:39:23,436 Rim ima sve igre koje �ovek kao ti voli da igra. 213 00:39:23,519 --> 00:39:25,521 �ovek kao ja, Trakse? Ljudi kao mi. 214 00:39:25,771 --> 00:39:29,633 Znam da se ni�ta ne de�ava u Rimu ako ti nisi prvi to okusio. 215 00:39:46,041 --> 00:39:49,628 Koja je moja uloga ovde? -Sazna�e� uskoro. 216 00:39:54,007 --> 00:39:58,553 Je li istina da si zainteresovan da se kandiduje� za Senat, Makrine? 217 00:39:59,513 --> 00:40:02,307 Ja? Ne. Ne, nisam. 218 00:40:02,724 --> 00:40:04,934 Ne znam ni ra�unaljku da koristim. 219 00:40:05,018 --> 00:40:11,362 Ali koliko shvatam obi�aj je da se va�i gosti klade na ovim de�avanjima? 220 00:40:12,392 --> 00:40:14,394 Koliku sumu ima� na umu? 221 00:40:15,904 --> 00:40:19,532 Hiljadu zlatnih denara? -Dve. 222 00:40:20,824 --> 00:40:22,826 Dve? 223 00:40:23,827 --> 00:40:25,829 Denara. 224 00:40:42,137 --> 00:40:45,808 Odmaknite se! Odmaknite se! 225 00:40:46,391 --> 00:40:51,646 Moji carevi. Gospodari, dame i gospodo, i senatori. 226 00:40:52,314 --> 00:40:57,027 Za va�u zabavu, umetnost borbe. 227 00:40:59,654 --> 00:41:05,240 Predstavljam vam varvarina protiv iz moje li�ne �kole, 228 00:41:05,466 --> 00:41:07,468 mo�nog Vi�eka! 229 00:41:15,086 --> 00:41:18,548 Ovo je tvoj gladijator? -Jeste. 230 00:41:20,925 --> 00:41:23,970 Tri runde, rukama. -Ma�evima! 231 00:41:25,512 --> 00:41:27,765 Ho�emo ma�eve. Borba do smrti. 232 00:41:29,892 --> 00:41:34,495 Ne�e biti milosti. Borite se sada. 233 00:41:40,493 --> 00:41:44,673 Brate, hajde da se ne ubijamo radi njihove zabave. 234 00:42:50,554 --> 00:42:52,556 Izuzetno! 235 00:42:54,891 --> 00:42:56,893 Izuzetno! 236 00:42:57,519 --> 00:42:59,521 Trakse, on je delovao skupo. 237 00:43:01,022 --> 00:43:03,024 �estitam. -Hvala. 238 00:43:04,192 --> 00:43:06,194 Izuzetno. 239 00:43:10,281 --> 00:43:12,283 Odakle si? 240 00:43:17,496 --> 00:43:19,498 Govori. 241 00:43:22,251 --> 00:43:24,429 Rekao sam da govori�. -On je iz kolonija. 242 00:43:24,753 --> 00:43:27,506 Va�e veli�anstvo, samo razume svoj maternji jezik. 243 00:43:34,179 --> 00:43:36,432 Kapije pakla su otvorene danono�no. 244 00:43:39,184 --> 00:43:43,816 Lagano je si�i i lak je put. 245 00:43:47,715 --> 00:43:50,619 Ali 246 00:43:50,620 --> 00:43:55,121 vratiti se iz pakla i videti vedro nebo, 247 00:43:55,221 --> 00:43:59,013 za taj podvig, silan trud je potreban. 248 00:44:06,265 --> 00:44:08,266 Vergilije, va�e veli�anstvo. 249 00:44:09,046 --> 00:44:11,048 Poezija! 250 00:44:13,092 --> 00:44:15,177 Veoma pametno, Makrine. -Hvala. 251 00:44:17,013 --> 00:44:19,265 Ve� sam se dosa�ivao, ali ti si me iznenadio. 252 00:44:19,891 --> 00:44:22,559 Jedina �elja mi je da vas zabavim. 253 00:44:22,643 --> 00:44:24,645 Zabavljamo se. Zabavljamo se. 254 00:44:26,438 --> 00:44:28,440 Zabavljamo se. 255 00:44:29,025 --> 00:44:34,280 I svi jedva �ekamo da gledamo nastup tvog pesnika u areni. 256 00:44:34,905 --> 00:44:37,158 I ja, va�a veli�anstva. 257 00:44:38,409 --> 00:44:40,411 Hvala. 258 00:44:40,494 --> 00:44:42,746 Vigo? -Hajde sa mnom. 259 00:45:01,764 --> 00:45:04,067 Dobro si se borio danas, ali imao si i sre�e. 260 00:45:06,852 --> 00:45:08,854 Stihovi koje si recitovao. 261 00:45:09,397 --> 00:45:11,399 Nisi to nau�io u Africi. Znam to. 262 00:45:12,817 --> 00:45:14,819 Dobar stih daleko putuje. 263 00:45:15,570 --> 00:45:19,281 Ko te je u�io poeziju? -Zarobljeni rimski oficir. 264 00:45:20,032 --> 00:45:23,786 Bio sam zadu�en da ga �uvam, a on nam je pri�ao pri�e da pro�e vreme. 265 00:45:25,538 --> 00:45:29,041 �ta je bilo s tim zatvorenikom? -Pojeli smo ga. 266 00:45:29,750 --> 00:45:33,087 Kao �to varvari rade. -Kao �to varvari rade. 267 00:45:33,337 --> 00:45:35,339 A gde si ro�en? 268 00:45:35,422 --> 00:45:39,093 Za�to je moja pro�lost bitna ako mi je budu�nost da umrem za tebe u areni? 269 00:45:46,740 --> 00:45:48,768 Reci mi, �ta �e mi rimski novac? 270 00:45:52,061 --> 00:45:55,818 Gladijator mo�e da otkupi sebi nezavisnost. 271 00:45:57,360 --> 00:45:59,362 Slobodu. 272 00:46:00,096 --> 00:46:02,155 Rimski san. 273 00:46:02,156 --> 00:46:06,119 "Ne, rob ne sanja o slobodi, ve� da poseduje sopstvenog roba." 274 00:46:07,453 --> 00:46:09,455 Ciceron. 275 00:46:10,039 --> 00:46:12,041 Tako si odgajan, Makrine? 276 00:46:13,989 --> 00:46:16,076 �ta si morao da radi� za rimski novac? 277 00:46:17,571 --> 00:46:19,616 Obe�ao si mi glavu. 278 00:46:19,639 --> 00:46:22,146 Zaslu�i svoju platu i mo�e� imati bilo �iju glavu. 279 00:46:46,784 --> 00:46:50,610 O�e, �titi i vodi nas. 280 00:47:04,751 --> 00:47:06,753 Senatori. 281 00:47:07,053 --> 00:47:09,055 Gospo. 282 00:47:14,207 --> 00:47:17,462 Gospo, kamo sre�e da se sastajemo u bolja vremena. 283 00:47:18,330 --> 00:47:20,332 Bolja vremena �e do�i. 284 00:47:21,692 --> 00:47:23,694 A za�to smo ovde? 285 00:47:24,361 --> 00:47:26,363 Da povratimo grad. 286 00:47:28,032 --> 00:47:32,035 I da obnovimo Rim, da bude kako treba. 287 00:47:33,079 --> 00:47:35,080 Uzbudljiv podvig. 288 00:47:36,084 --> 00:47:38,704 Kada? -Poslednjeg dana igara. 289 00:47:39,626 --> 00:47:42,028 Moja vojska �eka na moje nare�enje u Ostiji. 290 00:47:42,546 --> 00:47:44,548 Pet hiljada vojnika meni odanih. 291 00:47:46,800 --> 00:47:51,221 U�i �emo u Rim a onda u Koloseum, gde �emo uhapsiti careve 292 00:47:51,304 --> 00:47:54,307 zbog njihovih zlo�ina protiv Senata i svog naroda. 293 00:47:56,434 --> 00:48:00,442 Taj plan je ambiciozan i riskantan. 294 00:48:01,397 --> 00:48:03,858 Mo�i �ete da upravljate Rimom i da... 295 00:48:03,941 --> 00:48:08,196 Marko Aurelije je pri�ao o vra�anju vlasti Senatu. 296 00:48:08,779 --> 00:48:12,099 Ali to je bilo pre jedne generacije. Mnogo toga se promenilo. 297 00:48:13,200 --> 00:48:15,745 Ljudi nisu videli nadu 298 00:48:17,287 --> 00:48:20,625 mnogo godina. -Ali vremenom 299 00:48:21,125 --> 00:48:23,127 i uz vo�stvo... 300 00:48:23,168 --> 00:48:26,672 Lusila, ti si �erka Marka Aurelija. 301 00:48:27,131 --> 00:48:29,133 Bio sam mu odan. 302 00:48:31,510 --> 00:48:33,512 Kao �to sam i tebi. 303 00:48:35,639 --> 00:48:37,641 Senatore Trakse. 304 00:48:38,808 --> 00:48:41,395 Politika sledi mo�, gospo. 305 00:48:43,147 --> 00:48:45,482 Uzmite nazad ono �to vam s pravom pripada 306 00:48:46,983 --> 00:48:49,361 i Senat �e vas podr�ati. 307 00:48:50,320 --> 00:48:52,322 Hvala. 308 00:49:00,196 --> 00:49:03,777 KAPIJA RIMA 309 00:49:07,755 --> 00:49:09,757 Hrane! Hrane! 310 00:49:13,755 --> 00:49:17,513 Kad su mi pri�ali za ovo mesto, nikad nisu spominjali smrad. 311 00:49:20,015 --> 00:49:22,017 To bi bio Hano. 312 00:49:25,020 --> 00:49:27,606 Pa, mora�ete da me trpite ovakvog kakav sam. 313 00:49:33,134 --> 00:49:35,474 A �ta je onamo gore? Vuk? 314 00:49:37,658 --> 00:49:40,402 Ti blizanci tamo su bili odba�eni. 315 00:49:41,203 --> 00:49:43,205 Ostavljeni u brdima da umru. 316 00:49:44,539 --> 00:49:47,167 Ta vu�ica ih je na�la. Dojila ih je svojim mlekom. 317 00:49:49,419 --> 00:49:51,421 Odgajila ih je �ivotinja, to im je u krvi. 318 00:49:52,339 --> 00:49:54,341 Otkud ti poznaje� ovo mesto? 319 00:49:55,758 --> 00:49:57,760 Poznat mi je haos koji su oni doneli. 320 00:49:58,886 --> 00:50:00,888 Ovaj grad zarazi sve �to dodirne. 321 00:50:01,889 --> 00:50:03,891 Nisam ni sanjao da je ovoliko velik. 322 00:50:04,058 --> 00:50:07,061 Ne padaj na to. Ovaj grad je zara�en. 323 00:50:09,549 --> 00:50:11,579 Hrane! Hrane! 324 00:50:35,169 --> 00:50:37,410 Olo�u varvarski! 325 00:50:43,539 --> 00:50:45,664 Pomozite mi, molim vas, pomozite mi! 326 00:51:23,177 --> 00:51:25,179 Trakse. 327 00:51:26,995 --> 00:51:29,084 �to se ti�e na�e opklade. 328 00:51:29,085 --> 00:51:31,726 Varvarin. Nisam zaboravio. Uvek pla�am svoje dugove. 329 00:51:31,810 --> 00:51:35,605 Samo sam hteo da sugeri�em da �e ti se sre�a mo�da promeniti. 330 00:51:35,689 --> 00:51:37,691 Recimo, duplo ili ni�ta? 331 00:52:11,818 --> 00:52:13,820 Sve�e meso. 332 00:52:17,219 --> 00:52:19,245 Pore�ajte se! Pore�ajte se! 333 00:52:27,303 --> 00:52:29,305 SNAGA I �AST 334 00:52:50,353 --> 00:52:52,555 Sviraj. Sviraj. 335 00:53:07,629 --> 00:53:09,631 Care Karakala. 336 00:53:10,657 --> 00:53:12,658 Care Geta. 337 00:53:12,875 --> 00:53:15,286 Gra�ani Rima! 338 00:53:17,288 --> 00:53:23,335 Ove svete igre odr�avaju se u �ast pobede Rima 339 00:53:23,919 --> 00:53:26,505 nad varvarima Numidije... 340 00:53:28,301 --> 00:53:30,303 Idi! Idi! 341 00:53:33,429 --> 00:53:36,181 I u �ast rimskog komandanta legija, 342 00:53:37,098 --> 00:53:39,100 generala Justa Akacija. 343 00:53:39,876 --> 00:53:41,895 Nek dugo po�ivi Akacije! 344 00:53:42,270 --> 00:53:44,439 I s njim, Lusila, 345 00:53:45,315 --> 00:53:48,109 �erka cara Marka Aurelija. 346 00:53:54,624 --> 00:53:56,658 Akacije. 347 00:53:56,659 --> 00:53:58,661 Generale. 348 00:54:06,527 --> 00:54:11,537 Akacije! Akacije! Akacije! 349 00:54:14,876 --> 00:54:16,878 Obrati im se! 350 00:54:26,730 --> 00:54:30,192 Nisam neki govornik a ni politi�ar. 351 00:54:32,361 --> 00:54:34,363 Ja sam vojnik. 352 00:54:36,823 --> 00:54:40,702 Vi�ao sam hrabrost kod mu�karaca i �ena tokom rata, 353 00:54:42,412 --> 00:54:44,414 �ak i jednom u ovoj areni. 354 00:54:45,457 --> 00:54:47,459 Stoga ako ne�to tra�ite od bogova, 355 00:54:49,377 --> 00:54:51,379 tra�ite tu istu hrabrost. 356 00:54:54,007 --> 00:54:56,009 Jer je Rimu potrebna sada. 357 00:55:00,506 --> 00:55:04,007 Akacije! Akacije! 358 00:55:19,281 --> 00:55:21,283 Sa ju�ne kapije, 359 00:55:21,617 --> 00:55:26,637 borci iz �kole Makrina iz Tisdra! 360 00:55:38,884 --> 00:55:44,139 Iz �kola careva Karakale i Gete li�no, 361 00:55:45,057 --> 00:55:50,791 nepora�eni �ampion, Gliseo Uni�titelj! 362 00:55:58,099 --> 00:56:00,101 �ekaj. 363 00:56:22,468 --> 00:56:24,470 �ekaj. 364 00:56:25,346 --> 00:56:30,724 �iveli carevi! -Gliseo! Gliseo! 365 00:56:43,042 --> 00:56:45,791 Dr�ite se zajedno a kad se stu�ti, jurnite prema zidu. 366 00:56:46,407 --> 00:56:48,409 Za�to bih? 367 00:56:51,733 --> 00:56:53,956 �ekaj. �ekaj! 368 00:56:54,475 --> 00:56:56,543 Razi�i se! 369 00:56:57,042 --> 00:56:59,044 Kukavice! 370 00:57:12,547 --> 00:57:14,548 Prema zidu! 371 00:57:25,426 --> 00:57:27,428 Hajde! 372 00:59:10,297 --> 00:59:12,633 Brate, to je onaj pesnik, zar ne? 373 00:59:14,218 --> 00:59:16,220 Ne se�am se. 374 00:59:16,303 --> 00:59:18,305 Ta no� mi je sva u magli. 375 00:59:19,223 --> 00:59:21,892 Kapije pakla su otvorene danono�no. 376 00:59:22,013 --> 00:59:24,561 Lagano je... Zaboravih. 377 00:59:25,729 --> 00:59:27,731 Lagano je si�i... 378 00:59:28,148 --> 00:59:30,150 Lagano je si�i, 379 00:59:30,609 --> 00:59:32,611 lak je put. 380 00:59:39,659 --> 00:59:41,661 �tit! 381 01:00:17,779 --> 01:00:21,356 Milost! Milost! 382 01:00:22,492 --> 01:00:24,494 Krv. 383 01:00:26,565 --> 01:00:28,664 Lusila, 384 01:00:28,665 --> 01:00:32,502 ho�emo li pokazati milost? -Milost. 385 01:00:46,808 --> 01:00:48,810 Ne�u milost! 386 01:00:49,185 --> 01:00:52,939 �ivot su ti po�tedeli bogovi... -Radije bih se suo�io s va�om o�tricom 387 01:00:53,189 --> 01:00:55,191 nego prihvatio rimsku milost. 388 01:01:11,013 --> 01:01:13,083 Ubij! -Ubij! 389 01:01:13,667 --> 01:01:15,686 Ubij! Ubij! Ubij! 390 01:01:16,128 --> 01:01:18,322 Ubij! Ubij! Ubij! 391 01:01:30,598 --> 01:01:35,036 Hano! Hano! 392 01:02:02,381 --> 01:02:04,383 Put do slobode ne vodi preko arene. 393 01:02:05,801 --> 01:02:07,803 Vodi do ovoga. 394 01:02:12,099 --> 01:02:14,101 Idite u svoje �elije. 395 01:02:20,359 --> 01:02:22,866 Hano! Hano! 396 01:02:38,178 --> 01:02:40,180 Idemo. 397 01:02:52,888 --> 01:02:55,475 Kapije pakla su otvorene danono�no. 398 01:02:56,601 --> 01:02:58,603 Lagano je si�i 399 01:02:59,269 --> 01:03:01,271 i lak je put. 400 01:03:04,903 --> 01:03:06,905 Tu, tu i tu. 401 01:03:07,361 --> 01:03:10,698 I sredio sam te. Ja sam Maksim, spasitelj Rima. 402 01:03:30,800 --> 01:03:32,802 Skato i Ar�ento. 403 01:03:46,858 --> 01:03:48,860 Lucije je bezbedan? 404 01:04:05,834 --> 01:04:07,836 Lucije! 405 01:04:19,682 --> 01:04:21,684 Lucije, 406 01:04:21,706 --> 01:04:23,852 ti si jedini naslednik prestola sada. 407 01:04:25,981 --> 01:04:29,305 Postoje ljudi koji �ele da te ubiju da bi preuzeli vlast. 408 01:04:30,817 --> 01:04:33,695 Obe�avam da �u te vratiti �im bude bezbedno. 409 01:04:34,279 --> 01:04:37,002 Majko, za�to ne po�e� sa mnom? 410 01:04:37,740 --> 01:04:40,117 Moram ostati ovde za tvoje dobro. 411 01:04:41,118 --> 01:04:46,426 I za dobro Rima. Upamti ko si i da te volim. 412 01:04:47,500 --> 01:04:49,502 Volim te. 413 01:04:50,419 --> 01:04:52,421 Hajde. 414 01:04:54,200 --> 01:04:56,202 Daj mi nogu. 415 01:04:57,468 --> 01:04:59,470 Idi. Idi! 416 01:05:10,647 --> 01:05:12,649 Kako ti je ime? 417 01:05:14,722 --> 01:05:18,447 Ja sam Ravi. Ja sam doktor. 418 01:05:18,947 --> 01:05:22,200 Jer vi�e ljudi umre od inficiranih rana 419 01:05:22,283 --> 01:05:24,410 nego tamo u areni. 420 01:05:26,246 --> 01:05:28,331 Ovo mora da se o�isti, za�ije, 421 01:05:28,665 --> 01:05:31,251 i bole�e. 422 01:05:33,586 --> 01:05:35,588 Ovo su �avolji dah i opijum. 423 01:05:36,589 --> 01:05:42,720 To je za bol. Treba da udahne�. 424 01:05:46,932 --> 01:05:48,934 Ovde sam toliko dugo, 425 01:05:49,018 --> 01:05:51,020 da vi�e i ne prime�ujem. 426 01:05:51,437 --> 01:05:53,523 Izveo sam bezbroj amputacija. 427 01:05:55,130 --> 01:05:57,917 Gde si nau�io svoj zanat? -Za�to pita�? 428 01:05:57,985 --> 01:05:59,987 Ima� te�ku ruku. 429 01:06:00,946 --> 01:06:03,023 Nekad sam bio gladijator. -Aha. 430 01:06:04,033 --> 01:06:07,808 Da li bi me savladao? U svojim najboljim danima? 431 01:06:08,829 --> 01:06:11,791 U tvom sada�njem stanju, mogao bih da te savladam sada. 432 01:06:13,333 --> 01:06:16,003 Sre�om po tebe, odlo�io sam ma�. 433 01:06:16,420 --> 01:06:19,673 Pa sada dane provodim spasavaju�i �ivote 434 01:06:19,756 --> 01:06:21,758 umesto da ih uzimam. 435 01:06:22,801 --> 01:06:25,329 Otkud takva promena u �ivotu tako kasno u �ivotu? 436 01:06:26,471 --> 01:06:30,434 Ono �to uradimo u �ivotu, odjekuje u ve�nosti. 437 01:06:34,813 --> 01:06:36,815 Kao da znam te re�i. 438 01:06:38,357 --> 01:06:41,731 Ne mogu da preuzmem zasluge. Napisano je na jednoj od grobnica 439 01:06:41,766 --> 01:06:43,780 iznad kostiju gladijatora. 440 01:06:44,781 --> 01:06:47,658 Moj �ampione, ose�am �avolji dah. 441 01:06:50,411 --> 01:06:53,340 Moj �ampione. 442 01:06:54,950 --> 01:06:56,952 Jesi li �uo tu masu? 443 01:07:00,003 --> 01:07:02,005 Jesi li �uo tu masu? 444 01:07:03,466 --> 01:07:06,759 Ima� ne�to. Znao sam to od po�etka. 445 01:07:06,760 --> 01:07:10,150 Stvarno? -Da. Grci to zovu 446 01:07:10,151 --> 01:07:12,153 timos. 447 01:07:12,271 --> 01:07:14,302 Dim. 448 01:07:14,502 --> 01:07:16,504 Bes. 449 01:07:16,770 --> 01:07:18,772 Taj bes je tvoj dar. 450 01:07:19,481 --> 01:07:23,651 Kao veliki Ahil. Nikad se ne li�avaj toga. 451 01:07:24,987 --> 01:07:28,850 Odve��e te do velikih visina, moj �ampione. 452 01:07:49,385 --> 01:07:52,263 Hvala �to ste me pozvali. 453 01:07:53,139 --> 01:07:55,141 Ovo je stvarno �ast. 454 01:08:00,312 --> 01:08:02,314 �ujem da se o tebi pri�a na dvoru. 455 01:08:04,466 --> 01:08:06,526 Da. 456 01:08:06,527 --> 01:08:08,529 Mi smo se ve� sreli. 457 01:08:08,654 --> 01:08:11,407 Jesmo li? -Odavno. 458 01:08:12,157 --> 01:08:15,743 Gde? -Slu�io sam u vojsci va�eg oca 459 01:08:15,744 --> 01:08:17,746 tokom njegove kampanje u Africi. 460 01:08:19,205 --> 01:08:21,207 Slu�io si s mojim ocem? 461 01:08:27,088 --> 01:08:31,009 Imao sam privilegiju da �itam njegov "Samom sebi." 462 01:08:35,680 --> 01:08:39,684 "Najbolja osveta je ne biti kao onaj 463 01:08:39,767 --> 01:08:41,769 koji te je povredio." 464 01:08:44,397 --> 01:08:46,732 �ujem da naoru�ava� polovinu legija 465 01:08:46,816 --> 01:08:51,529 u celom Carstvu, a ovde, sada, u Rimu, 466 01:08:52,572 --> 01:08:55,825 sti�e� uticaj sponzori�u�i gladijatore. 467 01:08:56,492 --> 01:08:58,493 Radim to iz ljubavi prema sportu. 468 01:08:59,244 --> 01:09:01,246 A gde nalazi� te gladijatore? 469 01:09:02,289 --> 01:09:07,086 Oni su obi�no ratni zarobljenici. Ili skitnice. 470 01:09:07,669 --> 01:09:09,671 Za�to pitate? 471 01:09:09,880 --> 01:09:15,344 �ovek mo�e da izabere da se bori i ostane �iv. 472 01:09:15,427 --> 01:09:17,596 Isto je i u �ivotu kao i u areni. Zar ne? 473 01:09:21,933 --> 01:09:25,520 Ko je ovo? -To je moj otac kao mladi�. 474 01:09:29,232 --> 01:09:31,234 Imala je dete. 475 01:09:31,985 --> 01:09:36,655 Op�te je poznato. Kad je Komod ubijen, de�ak je nestao. 476 01:09:36,656 --> 01:09:38,658 Koga bi bilo briga? -Lusilu. 477 01:09:38,992 --> 01:09:42,078 Jo� vina! -Jo� vina. 478 01:09:42,620 --> 01:09:45,456 Ipak, on je bio iz kraljevske loze. 479 01:09:48,084 --> 01:09:53,000 A njegov otac? -Navodno Lucije Ver. 480 01:09:54,072 --> 01:09:57,977 To je bio ugovoren brak. Ona je imala �etrnaest godina. 481 01:09:57,978 --> 01:10:00,429 �ene mu nisu bile po ukusu. 482 01:10:00,721 --> 01:10:03,512 Ni po mom, nekim danima. -Ni po tvom. 483 01:10:03,641 --> 01:10:07,394 Ne, ne, ne. Kolale su glasine da ima ljubavnike. 484 01:10:08,145 --> 01:10:11,815 I prema glasinama, pravi otac je bio Komod. 485 01:10:13,566 --> 01:10:15,568 Bratska ljubav, shvata�? 486 01:10:15,778 --> 01:10:19,197 Ako je umro, mora biti nekih ostataka. 487 01:10:21,116 --> 01:10:23,535 A ako je �iv, sada bi imao oko... 488 01:10:25,245 --> 01:10:29,749 Hajde da izra�unamo. Imao je oko 12 godina kad je umro? -Da. 489 01:10:30,167 --> 01:10:32,669 Sad bi imao... 490 01:11:09,705 --> 01:11:13,499 Gospo. -Grah. 491 01:11:13,500 --> 01:11:15,502 Molim vas, do�ite. -Hvala. 492 01:11:34,354 --> 01:11:36,356 Gladijatoru, 493 01:11:36,731 --> 01:11:38,733 da li me poznaje�? 494 01:11:46,449 --> 01:11:48,451 Ima� li porodicu? 495 01:11:49,744 --> 01:11:51,746 �enu. 496 01:11:52,292 --> 01:11:54,294 Ari�at. 497 01:11:55,215 --> 01:11:58,961 Ari�at? -Ubijena je prema nare�enju tvog mu�a. 498 01:12:03,032 --> 01:12:05,041 Rim se davi u vlastitoj krvi. 499 01:12:05,042 --> 01:12:07,044 A ipak u�iva� u zadovoljstvima Koloseuma. 500 01:12:08,428 --> 01:12:10,430 Mnogo toga ti ne razume�. 501 01:12:18,248 --> 01:12:21,608 Lucije. -Ne znam ko misli� da sam. 502 01:12:23,652 --> 01:12:26,446 Zovem se Hano, i nemam majku, 503 01:12:26,530 --> 01:12:28,532 niti je se se�am. 504 01:12:34,495 --> 01:12:36,497 Tako mi je �ao. 505 01:12:36,706 --> 01:12:40,334 Da je tvoj sin ovde, sigurno bi ti rekao da ne �ali� za njim. 506 01:12:41,044 --> 01:12:44,630 Jer on ne bi bio onaj de�ak koga si poslala daleko. Taj de�ak je mrtav. 507 01:12:47,383 --> 01:12:49,385 Mo�e� da misli� da malo vredim. 508 01:12:51,220 --> 01:12:53,222 Mo�e� da misli� i da sam te izdala. 509 01:12:54,807 --> 01:12:56,809 Ali �elim da zna�, 510 01:12:58,311 --> 01:13:00,438 ako ne�e� maj�inu ljubav, 511 01:13:00,813 --> 01:13:03,691 onda primi o�evu snagu. 512 01:13:05,609 --> 01:13:07,611 Potrebna ti je. 513 01:13:09,196 --> 01:13:13,116 Ime mu je bilo Maksim Decim Meridije. 514 01:13:14,785 --> 01:13:18,496 I njega vidim u tebi. -Izlazi. 515 01:13:19,622 --> 01:13:21,708 Gospo, moramo smesta da idemo. 516 01:13:25,753 --> 01:13:27,755 Lucije, voleli smo te, 517 01:13:28,089 --> 01:13:30,342 ja i tvoj otac. 518 01:13:32,671 --> 01:13:34,678 Tvoje ime mu je bilo na usnama... 519 01:13:34,679 --> 01:13:36,681 Izlazi! 520 01:14:02,248 --> 01:14:04,250 Lucije je �iv. 521 01:14:06,126 --> 01:14:09,880 Sigurna si? -Da. 522 01:14:10,255 --> 01:14:12,257 Znam svog sina. 523 01:14:14,885 --> 01:14:16,887 Pri�ala sam s njim ve�eras. 524 01:14:19,890 --> 01:14:22,642 Mo�da sam ga izgubila zbog onoga �to sam uradila, 525 01:14:24,560 --> 01:14:26,562 ali �iv je. 526 01:14:27,147 --> 01:14:29,149 Tre�i dan igara je sutra. 527 01:14:29,983 --> 01:14:33,694 Ve�ina boraca ne�e da pre�ivi. -Akacije. 528 01:14:34,195 --> 01:14:36,197 Mora� da mu pomogne�. 529 01:14:36,377 --> 01:14:38,379 Da mu pomognem? -Da. 530 01:14:40,951 --> 01:14:42,953 Izneverila sam ga tada. 531 01:14:44,288 --> 01:14:46,290 Znam da jesam. 532 01:14:47,625 --> 01:14:49,627 Ne mogu da ga izneverim sada. 533 01:14:52,296 --> 01:14:56,216 Vojska je u Ostiji. Ako sa�ekamo nekoliko dana. 534 01:14:56,550 --> 01:14:58,552 Mo�e biti mrtav do tada. 535 01:15:00,805 --> 01:15:05,100 Akacije, dala bih svoj �ivot za Rim, 536 01:15:06,935 --> 01:15:08,937 ali ne�u dati �ivot svog sina. 537 01:15:16,298 --> 01:15:18,300 I jedan! 538 01:15:18,791 --> 01:15:20,793 I dva! 539 01:15:21,074 --> 01:15:23,076 I jedan! 540 01:15:23,535 --> 01:15:25,659 To! Koordinacija! Koordinacija! 541 01:15:27,413 --> 01:15:30,152 I jedan! I dva! 542 01:15:31,375 --> 01:15:33,377 I jedan! 543 01:15:33,385 --> 01:15:35,387 Stani, stani! 544 01:15:37,966 --> 01:15:39,968 Ne�emo daleko sti�i ovako. 545 01:15:40,969 --> 01:15:43,372 Samo on. Vi idite. 546 01:15:43,706 --> 01:15:48,075 Idite. Da vidimo koliko daleko mo�e� da tera� sam bez svog tima. 547 01:15:50,519 --> 01:15:54,147 Spreman? Jedan! 548 01:15:54,315 --> 01:15:57,511 I dva! Koordinacija! 549 01:15:57,610 --> 01:15:59,612 Hajde, jo�! 550 01:16:04,867 --> 01:16:06,869 Jo�! 551 01:16:23,266 --> 01:16:25,268 Ostavite ga. 552 01:16:45,157 --> 01:16:48,284 Samo sir�e, prijatelju moj. 553 01:16:48,534 --> 01:16:50,661 Nema vi�e opijuma za tebe. 554 01:16:52,355 --> 01:16:56,604 Mnogo bola te �eka u slede�em �ivotu. 555 01:16:56,605 --> 01:16:59,108 Ne znam za�to toliko �udi� za njim u ovom. 556 01:17:04,383 --> 01:17:06,385 Jesi li slobodan �ovek, Ravi? 557 01:17:06,602 --> 01:17:08,604 Slobodan. 558 01:17:09,638 --> 01:17:11,640 Jesam. 559 01:17:11,973 --> 01:17:15,518 Odlo�io sam ma� i zakleo se da ga nikad vi�e ne�u podi�i. 560 01:17:15,769 --> 01:17:17,771 A ipak si izabrao ovaj pakao. 561 01:17:19,105 --> 01:17:21,107 Gde ti je bio dom ranije? 562 01:17:21,691 --> 01:17:25,078 Varanasi. -A za�to se ne vrati�? 563 01:17:25,328 --> 01:17:27,362 Kamo sre�e da mogu. 564 01:17:27,363 --> 01:17:29,365 Ali, 565 01:17:31,326 --> 01:17:33,328 upoznao sam �enu. 566 01:17:34,078 --> 01:17:36,080 Uvek je �ena u pitanju. -Uvek. 567 01:17:36,747 --> 01:17:39,041 Ona je iz Londinijuma. Britanija. 568 01:17:41,126 --> 01:17:44,714 Stoga sada, na�i sinovi samo govore latinski. 569 01:17:45,756 --> 01:17:48,092 O�i moje �erke su plave poput tvojih. 570 01:17:50,928 --> 01:17:52,930 Mi smo sada Rimljani. 571 01:17:53,055 --> 01:17:55,432 Odrastao sam slu�aju�i pri�e u dedinom krilu. 572 01:17:57,476 --> 01:17:59,793 Pri�ao je o snu koji je bio Rim. 573 01:18:02,962 --> 01:18:08,069 Bio je tako krhak, mogao bi samo da �apu�e� o njemu. 574 01:18:09,404 --> 01:18:11,406 Ina�e bi nestao. 575 01:18:12,031 --> 01:18:15,744 Pa, kakav je to bio san? 576 01:18:16,370 --> 01:18:19,981 Rim u kome bi svi mogli da �ive pod pravi�nim zakonom i bili za�ti�eni. 577 01:18:20,874 --> 01:18:22,876 Rim sa Senatom. 578 01:18:24,377 --> 01:18:26,379 Rim nade. 579 01:18:28,827 --> 01:18:33,044 Tvoj deda zvu�i kao opasan �ovek. 580 01:18:37,598 --> 01:18:39,600 Ima� malo �anse. 581 01:18:41,769 --> 01:18:43,771 Uvek imam malo �anse. 582 01:18:44,772 --> 01:18:46,774 Ne brini, stari. 583 01:18:51,555 --> 01:18:53,557 Treba malo da se odmori�. 584 01:18:54,498 --> 01:18:57,100 Bi�e� potreban tvojim ljudima sutra da ih predvodi�. 585 01:19:13,175 --> 01:19:15,177 Ovde se radi o pre�ivljavanju! 586 01:19:15,851 --> 01:19:17,886 Pre�ivite! 587 01:19:17,887 --> 01:19:20,942 U ime Posejdona, 588 01:19:21,211 --> 01:19:25,134 proslavljamo veli�anstvenost pomorskog rata. 589 01:19:25,895 --> 01:19:29,732 Imaju strelce. Budite spremni. Slu�ajte moja nare�enja. 590 01:19:31,192 --> 01:19:33,842 Dr�ite se zajedno i veslajte kao jedan! Da? -Da! 591 01:19:34,278 --> 01:19:36,280 Da? -Da! 592 01:19:42,994 --> 01:19:46,072 Danas o�ivljavamo 593 01:19:46,273 --> 01:19:49,817 bitku kod Salamine! 594 01:19:50,836 --> 01:19:55,270 Trojanci protiv Persijanaca! 595 01:19:59,886 --> 01:20:01,888 Vesla napolje! 596 01:20:02,305 --> 01:20:05,156 I vuci! 597 01:20:24,139 --> 01:20:26,141 Strelci! 598 01:20:26,311 --> 01:20:28,313 Strelci! 599 01:20:39,845 --> 01:20:41,847 Vuci! 600 01:20:43,763 --> 01:20:45,790 Vuci! 601 01:20:58,283 --> 01:21:00,509 Vuci! Uz moj ritam! 602 01:21:00,781 --> 01:21:03,167 I sad! 603 01:21:05,033 --> 01:21:07,035 Leva strana! Spremni 604 01:21:07,060 --> 01:21:09,103 i na vesla sada! 605 01:21:09,104 --> 01:21:11,106 Uvuci vesla! Uvuci vesla! 606 01:21:13,191 --> 01:21:15,193 Sagnite se! 607 01:21:30,198 --> 01:21:32,200 I vuci! 608 01:21:32,414 --> 01:21:34,416 I vuci! 609 01:21:37,315 --> 01:21:39,317 Nemojte da stajete! 610 01:21:41,319 --> 01:21:43,321 Vuci! 611 01:21:44,697 --> 01:21:46,699 I desno! 612 01:21:52,329 --> 01:21:54,331 Spremi se za zabijanje! 613 01:21:55,999 --> 01:21:58,251 I dr�i se! Dr�i se! 614 01:22:38,833 --> 01:22:40,835 Pregrupi�ite se! 615 01:23:16,411 --> 01:23:18,413 Pretorijanci! 616 01:23:20,873 --> 01:23:23,128 Hano! Hano! -Hajde, hajde. 617 01:23:23,230 --> 01:23:27,019 Hano! Hano! 618 01:23:30,153 --> 01:23:35,773 U ime careva, pobednik je... 619 01:23:35,971 --> 01:23:37,973 Hano! 620 01:23:49,566 --> 01:23:51,568 Ko je to uradio? 621 01:23:54,156 --> 01:23:56,158 Ko je to uradio? 622 01:23:56,866 --> 01:23:59,911 To sam bio ja! -Ja sam to uradio! -Ja sam to uradio! 623 01:24:00,443 --> 01:24:02,445 To sam bio ja! 624 01:24:05,750 --> 01:24:08,337 Geta �e �eleti odmazdu protiv svih vas. 625 01:24:08,878 --> 01:24:11,859 Jesi li u�io da ga�a� na istom mestu gde i poeziju? 626 01:24:11,894 --> 01:24:15,134 Budi sre�an �to to nisam bio ja, ina�e bi ta strela prona�la tebe. 627 01:24:30,036 --> 01:24:32,038 Sedi. 628 01:24:33,980 --> 01:24:35,982 Imam vesti za vas. 629 01:24:39,999 --> 01:24:42,001 Stigao je, gospodine. 630 01:24:45,498 --> 01:24:47,500 Jo� si ovde. 631 01:24:48,959 --> 01:24:50,961 Makrine. 632 01:24:51,231 --> 01:24:53,233 Dobro do�ao. 633 01:24:54,006 --> 01:24:56,008 Da, slu�am. 634 01:24:56,424 --> 01:24:58,426 Zna� da je ovo moja ku�a sada. 635 01:24:59,302 --> 01:25:02,513 Duguje� mi preko 10.000 denara. Zna� to. 636 01:25:03,005 --> 01:25:07,102 Imam ja i druge stvari. Stoku. Umetnine! 637 01:25:07,644 --> 01:25:10,937 Istinu, onda. -�ta ho�e�? 638 01:25:10,938 --> 01:25:12,940 Istinu. To ho�u. 639 01:25:14,151 --> 01:25:17,873 Ni�ta se ne de�ava u Rimu bez tvog znanja. 640 01:25:19,155 --> 01:25:21,157 Ima� poverenje senatora. 641 01:25:22,241 --> 01:25:24,243 Ima� Lusilino poverenje. 642 01:25:24,536 --> 01:25:26,538 �to je jo� va�nije, ima� moje poverenje. 643 01:25:30,105 --> 01:25:32,907 �eli� moju odanost. 644 01:25:33,302 --> 01:25:37,353 Posedujem tvoju ku�u. 645 01:25:38,549 --> 01:25:40,551 Ho�u tvoju odanost. 646 01:25:44,611 --> 01:25:46,613 Ja... 647 01:25:47,349 --> 01:25:53,840 Reci mi. -�uo sam za zaveru da se carevi zbace s vlasti. 648 01:25:53,875 --> 01:25:57,818 Da. -Ali plan je odlo�en. 649 01:25:58,026 --> 01:26:01,738 Gladijator �e biti spasen iz arene. Ve�eras. 650 01:26:02,531 --> 01:26:05,925 Ne znam za�to. -Ja znam za�to. Znam i koga. 651 01:26:08,912 --> 01:26:10,914 Pakuj se. 652 01:26:13,155 --> 01:26:15,157 Brzo. 653 01:27:03,632 --> 01:27:05,634 Otvorite carevoj gardi. 654 01:27:33,388 --> 01:27:36,825 Gospo, po�ite s nama. 655 01:28:22,124 --> 01:28:26,671 Zahvaljuju�i gra�anskoj vrlini ljudi kao �to su Traks i Makrin, 656 01:28:27,714 --> 01:28:31,801 va�a pobuna je otkrivena. 657 01:28:33,803 --> 01:28:37,899 �ast, dostojanstvo, 658 01:28:37,900 --> 01:28:40,590 koju vam je Rim podario, 659 01:28:43,312 --> 01:28:45,856 sve to ste odbacili svojom izdajom. 660 01:28:46,398 --> 01:28:53,238 Molim vas, care Geta, mu�ite me ako �elite, ali nemojte mi pridikovati. 661 01:28:53,489 --> 01:28:55,741 Tvoje ime bi�e zaboravljeno! 662 01:28:57,868 --> 01:29:00,203 Izgubljeno za istoriju! 663 01:29:02,914 --> 01:29:04,916 Proklet si, generale. 664 01:29:07,085 --> 01:29:09,737 Smeje� se. -Proklinjete me? 665 01:29:09,863 --> 01:29:11,880 Nebitno mi je. 666 01:29:11,882 --> 01:29:15,135 Sve se zaboravi vremenom. Carstva padaju, kao i carevi. 667 01:29:15,351 --> 01:29:17,419 Za�to �ekati? 668 01:29:17,423 --> 01:29:21,947 Sase�i �u ga! -Ne, ne! Pusti ih. 669 01:29:21,982 --> 01:29:23,984 Do�i, do�i! 670 01:29:24,101 --> 01:29:27,310 Njegova smrt mora biti javna. -Javna? 671 01:29:27,311 --> 01:29:32,316 Obesite mu creva na kapije grada! A nju razapnite! 672 01:29:32,902 --> 01:29:36,405 Razapnite je! -Vodite ih! 673 01:29:53,008 --> 01:29:55,010 Hvala, Makrine. 674 01:30:00,456 --> 01:30:02,458 Do�i. 675 01:30:04,808 --> 01:30:09,437 Ovih poslednjih dana, ne smatram te za podanika, 676 01:30:10,814 --> 01:30:14,024 ve� za istinskog prijatelja. -Hvala. 677 01:30:14,025 --> 01:30:18,780 Mnogo hvala. Ali kao prijatelj, moram savetovati oprez. 678 01:30:19,823 --> 01:30:21,824 Akacije je heroj Rima. 679 01:30:24,202 --> 01:30:28,164 Razapinjanje je za lopove, hri��ane. 680 01:30:29,748 --> 01:30:34,210 Previ�e je uobi�ajeno. -On je izdajnik. Mora da umre. -Sla�em se. 681 01:30:34,211 --> 01:30:39,425 Neka bogovi odlu�e o njegovoj sudbini u Koloseumu. 682 01:30:45,848 --> 01:30:47,850 Nek bogovi odlu�e. 683 01:30:51,083 --> 01:30:54,231 Zna�, sino� sam sanjao mra�nu reku. 684 01:30:56,691 --> 01:31:00,653 Ovog puta, po prvi put sam je prelazio. 685 01:31:02,741 --> 01:31:04,743 Tamo odakle sam ja, 686 01:31:05,450 --> 01:31:10,121 prelazak reke predstavlja oprost. Predstavlja spasenje. 687 01:31:11,539 --> 01:31:13,922 Tamo odakle sam ja, to zna�i da si ve� mrtav. 688 01:31:22,766 --> 01:31:25,269 Kad sam je video, nisam se upla�io. 689 01:31:26,723 --> 01:31:30,964 Jer me je neko �ekao s druge strane. 690 01:31:33,053 --> 01:31:35,055 Eto. 691 01:31:44,993 --> 01:31:46,995 Ko je ovaj �ovek, 692 01:31:47,866 --> 01:31:49,868 koji je izbrisan? 693 01:31:50,318 --> 01:31:52,320 Maksim. 694 01:31:55,546 --> 01:31:57,547 Gledao sam ga jednom kako se bori. 695 01:31:58,034 --> 01:32:00,060 Bio je veli�anstven. 696 01:32:00,061 --> 01:32:02,996 Da. Ja sam u areni bio u periodu posle njega, 697 01:32:02,997 --> 01:32:06,897 ali mnogi su i dalje �apatom pri�ali o njemu. 698 01:32:07,343 --> 01:32:09,345 Govorili su o njemu. 699 01:32:10,455 --> 01:32:12,522 �ta je uradio. 700 01:32:12,557 --> 01:32:14,559 Sreo sam ga jednom. 701 01:32:15,810 --> 01:32:17,812 Bio je fin. 702 01:32:19,894 --> 01:32:22,365 Nikome se nije klanjao. 703 01:32:24,944 --> 01:32:26,946 Po�i sa mnom. 704 01:32:27,279 --> 01:32:29,520 Po�i sa mnom. 705 01:32:48,673 --> 01:32:52,637 Kad pobunjenik gladijator umre, sahranimo ga ovde. 706 01:32:53,472 --> 01:32:57,522 "Ono �to uradimo u �ivotu, odjekuje u ve�nosti." 707 01:33:08,385 --> 01:33:11,147 MAKSIM 708 01:33:14,993 --> 01:33:17,996 Ovo je Ar�ento, a ovo je Skato. 709 01:33:59,208 --> 01:34:01,210 �iveli. 710 01:34:01,663 --> 01:34:03,665 I stani. 711 01:34:04,291 --> 01:34:08,954 Zbog njegove izdaje protiv �ivota 712 01:34:09,115 --> 01:34:13,227 careva i rimske dr�ave, 713 01:34:13,228 --> 01:34:16,271 general Just Akacije, 714 01:34:17,667 --> 01:34:20,836 neprijatelj naroda! 715 01:34:21,794 --> 01:34:24,970 Akacije! Akacije! -Volimo te, Akacije! 716 01:34:29,726 --> 01:34:33,068 Akacije! Akacije! 717 01:34:34,793 --> 01:34:36,967 Akacije! Akacije! 718 01:35:01,712 --> 01:35:04,036 Ve viktis. -Generale. 719 01:35:31,338 --> 01:35:35,419 Akacije! Akacije! 720 01:35:39,925 --> 01:35:43,345 Iz pobe�enog grada Numidije, 721 01:35:44,721 --> 01:35:49,809 pobednik u dvema bitkama u Koloseumu... 722 01:35:50,143 --> 01:35:52,145 Idi sada. Ve viktis. 723 01:35:56,850 --> 01:35:59,776 Hano! Hano! 724 01:36:00,153 --> 01:36:02,155 Hano! 725 01:36:02,363 --> 01:36:06,910 Bo�e, svu �ast koju imam, da�u ti je. -Prekasno je. 726 01:36:07,201 --> 01:36:12,331 Rimski izdajnik ili varvarski heroj. 727 01:36:13,166 --> 01:36:15,168 Nek bogovi odlu�e. 728 01:36:15,334 --> 01:36:17,336 Lucije, stani. 729 01:36:18,379 --> 01:36:20,381 Stani! Stani! 730 01:36:29,936 --> 01:36:31,938 Ja sam sud. 731 01:36:33,894 --> 01:36:35,896 Ispuni me osvetom 732 01:36:37,155 --> 01:36:39,157 i zbri�i izdajnika. 733 01:37:04,122 --> 01:37:07,218 Podigni ga! -Bravo, Hano! 734 01:37:07,427 --> 01:37:09,970 Volimo te, Akacije! -�ta �eka�? 735 01:37:10,170 --> 01:37:12,218 Umre�e�! 736 01:37:42,183 --> 01:37:44,185 Znam ko si ti. 737 01:37:45,148 --> 01:37:47,150 Lucije Ver Aurelije. 738 01:38:00,555 --> 01:38:02,557 Akacije je podigao ruku! 739 01:38:03,398 --> 01:38:05,400 Predao se. 740 01:38:13,908 --> 01:38:15,910 Neka bogovi odlu�e. 741 01:38:33,302 --> 01:38:35,345 Bogovi su doneli svoju presudu. 742 01:38:39,029 --> 01:38:41,310 Uradi to �to mora�. 743 01:38:42,602 --> 01:38:44,604 Ali dok umirem, mora� da zna�... 744 01:38:45,772 --> 01:38:47,774 Volim tvoju majku, Lusilu. 745 01:38:49,568 --> 01:38:51,570 I tvog oca, 746 01:38:53,863 --> 01:38:55,865 Maksima. 747 01:38:56,157 --> 01:38:58,159 Umro bih za njega. 748 01:38:58,507 --> 01:39:03,059 Ubij ga! -Pustite ga da �ivi! Molim vas! 749 01:39:03,539 --> 01:39:06,944 �ivi! �ivi! �ivi! 750 01:39:14,342 --> 01:39:16,344 Ubij ga! 751 01:39:17,974 --> 01:39:20,431 Ubijte ga! -Strelci! 752 01:39:20,514 --> 01:39:22,516 Ne! -Ubijte ga! 753 01:39:22,553 --> 01:39:24,651 Akacije! Akacije! 754 01:39:24,686 --> 01:39:27,159 Ubijte ga! Ubijte ga! 755 01:39:27,160 --> 01:39:29,432 Akacije! Akacije! -Ubijte ga! Ubijte ga! 756 01:39:31,409 --> 01:39:33,411 Akacije! 757 01:39:42,483 --> 01:39:44,519 Ne! 758 01:39:44,842 --> 01:39:48,375 Ne! Akacije! 759 01:39:50,377 --> 01:39:52,379 Prokleti bili! 760 01:39:54,256 --> 01:39:56,966 Smrt �e za vas biti prevelika milost! 761 01:40:01,888 --> 01:40:04,538 Je li ovako Rim postupa sa svojim herojem? 762 01:40:08,858 --> 01:40:10,860 Recite mi! 763 01:40:12,564 --> 01:40:16,360 Ako njegov �ivot ni�ta ne vredi, koliko vredi va�? 764 01:40:17,403 --> 01:40:21,992 Bogovi su rekli svoje! 765 01:40:36,262 --> 01:40:41,085 Hano! Hano! 766 01:40:55,007 --> 01:40:58,026 Radi na�e bezbednosti, treba da se vratimo u palatu. 767 01:41:19,578 --> 01:41:21,580 Odbij! Odbij! 768 01:42:10,246 --> 01:42:14,758 Ari�at! 769 01:42:31,533 --> 01:42:33,535 Imali smo dogovor. 770 01:42:37,075 --> 01:42:40,440 Dao sam ti ga, ti si mu po�tedeo �ivot. 771 01:42:40,453 --> 01:42:43,544 A ti si dobio ono �to si �eleo. -Ja uvek dobijem ono �to �elim. 772 01:42:43,545 --> 01:42:47,549 Za�to si mu po�tedeo �ivot? -Kupio si gladijatora, ne roba. 773 01:42:49,842 --> 01:42:51,844 Moja volja je samo moja. 774 01:42:55,557 --> 01:42:57,559 Koliko je plava tvoja krv? 775 01:42:58,059 --> 01:43:01,604 Mo�da srce Rimljanina kuca u tim grudima. 776 01:43:08,695 --> 01:43:12,531 Najve�i hram koji je Rim sagradio, Koloseum. 777 01:43:13,282 --> 01:43:16,035 Jer je to u �ta oni veruju. Mo�. 778 01:43:16,828 --> 01:43:19,905 Okupljaju se ovde da gledaju kako jaki kolju slabe... 779 01:43:19,926 --> 01:43:22,107 Mora da postoji jo� ne�to. -Nema ni�eg vi�e. 780 01:43:22,108 --> 01:43:24,910 Mora da postoji druga�iji Rim. -Ne postoji druga�iji Rim. 781 01:43:26,224 --> 01:43:28,837 Taj san? San o Rimu? 782 01:43:30,131 --> 01:43:32,133 To je fantazija starca. 783 01:43:33,469 --> 01:43:35,471 Ko si ti? 784 01:43:37,994 --> 01:43:41,012 Kako ti je bilo ime pre nego �to si ga zamenio rimskim? 785 01:43:41,852 --> 01:43:43,854 Nikad ne�e� da sazna�. 786 01:43:46,231 --> 01:43:48,233 Imam sudbinu. 787 01:43:51,402 --> 01:43:53,404 Bogovi su mi te isporu�ili. 788 01:43:56,420 --> 01:43:58,422 Ti �e� biti moje oru�e. 789 01:43:58,493 --> 01:44:01,653 Nikad ne�u biti tvoje oru�e u ovom �ivotu niti u slede�em. 790 01:44:10,630 --> 01:44:12,632 To ne�e biti moja sudbina. 791 01:44:15,342 --> 01:44:17,344 Ali vide�u tvoj kraj. 792 01:44:38,210 --> 01:44:41,785 �ta sam drugo mogao? On i njegova ku�ka su se urotili da nas ubiju. 793 01:44:41,868 --> 01:44:43,953 Zar ih ne �uje�? Tra�e na�e glave! 794 01:44:44,829 --> 01:44:47,541 Pretorijanci �e umiriti ovu rulju kao �to su i ostale. 795 01:44:47,624 --> 01:44:49,926 Ti si nam navukao ovo na vrat. -Prljavi majmun! 796 01:44:54,370 --> 01:44:56,436 Mo�da bi trebalo 797 01:44:57,237 --> 01:44:59,279 da odnesete Donda negde 798 01:44:59,314 --> 01:45:01,694 da ga ute�ite. 799 01:45:11,480 --> 01:45:13,482 Izvini zbog ispada mog brata. 800 01:45:15,526 --> 01:45:18,596 Bolest koja mu je zarazila bedra pro�irila se na njegov mozak. 801 01:45:19,322 --> 01:45:21,699 Svakim danom je sve gore. -Urazumi�u ga. 802 01:45:39,091 --> 01:45:41,093 Vidim vas. 803 01:45:42,302 --> 01:45:44,304 Vidim vas. 804 01:45:45,129 --> 01:45:47,207 Karakala, Karakala. 805 01:45:47,232 --> 01:45:49,241 Hajde, ustanite. 806 01:45:49,243 --> 01:45:51,344 Ustanite, ustanite. Ne ti. 807 01:45:51,386 --> 01:45:53,388 U redu, evo. 808 01:45:54,731 --> 01:45:56,733 Sad me saslu�ajte. 809 01:45:57,349 --> 01:45:59,443 �ta nije u redu? 810 01:45:59,444 --> 01:46:01,445 Nikad ni�ta nije moje. 811 01:46:01,654 --> 01:46:03,656 Sve je uvek na�e. 812 01:46:04,115 --> 01:46:06,701 �ak i u materici, poku�ao je 813 01:46:07,744 --> 01:46:13,374 da mi prekine pup�anu vrpcu da ne bih mogao da di�em. 814 01:46:13,875 --> 01:46:16,167 Se�ate se toga, je li? -Naravno. 815 01:46:16,168 --> 01:46:18,211 Sedite. -To se ne zaboravlja. 816 01:46:18,212 --> 01:46:20,214 Moja savest mi nala�e. 817 01:46:20,672 --> 01:46:23,424 �ta? -Sedite. 818 01:46:23,425 --> 01:46:25,497 Va� brat 819 01:46:25,597 --> 01:46:29,971 namerava da vas okrivi pred celim Senatom... 820 01:46:30,766 --> 01:46:33,673 Ali ja to nisam uradio! -Za ono �to se de�ava na ulicama. 821 01:46:33,674 --> 01:46:35,770 Za haos. -On la�e! 822 01:46:35,771 --> 01:46:41,317 Najvi�e osu�uje izjava jednog brata protiv drugog. 823 01:46:42,110 --> 01:46:44,237 To je la�! On uvek la�e! 824 01:46:44,445 --> 01:46:46,447 On ume da bude veoma ubedljiv. 825 01:46:47,157 --> 01:46:49,367 Pa, �ta �e da mi urade? 826 01:46:49,868 --> 01:46:52,270 Ne usu�ujem se ni da zamislim. Ali zamislite ovo. 827 01:46:52,578 --> 01:46:54,580 �ta �e uraditi Dondu? 828 01:46:57,792 --> 01:47:00,711 �ta �e uraditi... 829 01:47:00,795 --> 01:47:02,797 Dondu? 830 01:47:05,132 --> 01:47:07,134 Na vam je da odlu�ite. 831 01:47:43,697 --> 01:47:45,699 Brate. 832 01:47:48,102 --> 01:47:51,886 Spusti se�ivo. -La�e�. -Daj mi to. 833 01:47:51,970 --> 01:47:53,972 Uvek la�e�. -Daj to... 834 01:47:57,873 --> 01:48:00,278 Pogledaj me. Pogledaj me. 835 01:48:00,313 --> 01:48:02,522 La�e�! -Pogledaj me. Re�i se tih �ini. 836 01:48:02,681 --> 01:48:04,877 La�e�! -Re�i se tih �ini. 837 01:48:04,898 --> 01:48:08,652 Uvek sam te �titio. Jer te volim. 838 01:48:08,902 --> 01:48:10,904 Vrati se. Pomozi mi. 839 01:48:33,618 --> 01:48:35,620 Lucije. 840 01:48:55,948 --> 01:48:58,910 Nisam mogla ni da zamislim da �e nas sudbine dovesti ovde. 841 01:49:01,495 --> 01:49:03,497 A ipak smo tu. 842 01:49:05,066 --> 01:49:07,785 Sve nas je vratilo na po�etak. Ti si me poslala daleko 843 01:49:07,786 --> 01:49:09,839 a ipak me je sudbina 844 01:49:09,879 --> 01:49:11,923 vratila na isto mesto gde je on umro. 845 01:49:15,426 --> 01:49:19,096 Ovaj prsten je pripadao mom ocu. 846 01:49:23,934 --> 01:49:27,938 Dao ga je tvom ocu, Maksimu, kao znak poverenja. 847 01:49:30,398 --> 01:49:33,109 Ja sam ga dala Akaciju zbog njegove hrabrosti. 848 01:49:37,948 --> 01:49:39,950 Ovaj prsten je pripadao mojoj �eni. 849 01:49:43,119 --> 01:49:45,121 Nosi�u ga pored tvog. 850 01:49:57,967 --> 01:50:00,386 Stvarno mi je �ao zbog Akacija. 851 01:50:02,054 --> 01:50:04,599 Nisam mogao da steknem sliku o �oveku. 852 01:50:06,976 --> 01:50:08,978 On je bio vojnik Rima. 853 01:50:11,355 --> 01:50:13,357 Postojao je plan. 854 01:50:14,024 --> 01:50:17,527 Spremao je trupe u Ostiji pod komandom Darija Seksta. 855 01:50:18,691 --> 01:50:21,165 Trupe koje je trebalo da predvodi protiv careva. 856 01:50:23,908 --> 01:50:27,496 Akacije, Maksim, Marko Aurelije. 857 01:50:29,289 --> 01:50:31,291 �iveli su i umrli za Rim. 858 01:50:32,209 --> 01:50:34,210 Svi mi. 859 01:50:35,628 --> 01:50:37,825 Je li istina da nameravaju da te ubiju? 860 01:50:41,239 --> 01:50:45,689 Uvek mi je neko dr�ao ma� za vratom otkako mi je otac umro. 861 01:50:48,870 --> 01:50:52,645 Ali sad kad sam te prona�la, to nije bitno. 862 01:50:55,106 --> 01:50:58,901 Ne pla�im se. -Imam obi�aj da gubim ono �to volim. 863 01:51:02,582 --> 01:51:05,588 Ali sad kad sam te prona�ao, ne �elim da te izgubim opet. 864 01:51:08,779 --> 01:51:10,781 Stoji� poput njega. 865 01:51:11,655 --> 01:51:13,657 Oprezan. 866 01:51:13,924 --> 01:51:15,926 Ponosan. 867 01:51:17,377 --> 01:51:19,379 Nemam njegovu snagu. 868 01:51:20,918 --> 01:51:23,545 Kamo sre�e da je to ta�no. 869 01:51:24,384 --> 01:51:26,812 Kamo sre�e da mogu da ti ka�em da pobegne� odavde. 870 01:51:36,290 --> 01:51:38,292 Idi sada. 871 01:51:45,822 --> 01:51:47,824 Snaga i �ast. 872 01:51:49,409 --> 01:51:51,411 Snaga i �ast. 873 01:52:03,881 --> 01:52:10,721 Kao car, sazvao sam Senat da postavim svog prvog konzula 874 01:52:11,624 --> 01:52:14,433 i dodelim mu vlast da upravlja 875 01:52:14,516 --> 01:52:17,894 vojnim i civilnim pitanjima Carstva. 876 01:52:22,107 --> 01:52:24,160 Imenujem 877 01:52:24,734 --> 01:52:27,165 gra�anina Donda! 878 01:52:34,244 --> 01:52:36,246 �iveo Dond! 879 01:52:39,374 --> 01:52:41,376 �iveo Dond! 880 01:52:43,705 --> 01:52:45,707 �iveo Dond. -�iveo Dond! 881 01:52:45,959 --> 01:52:48,194 �iveo Dond! 882 01:52:52,137 --> 01:52:54,138 Kao drugog konzula, 883 01:52:56,349 --> 01:52:58,351 imenujem 884 01:53:00,144 --> 01:53:02,146 gra�anina 885 01:53:03,147 --> 01:53:05,149 Makrina. 886 01:53:07,051 --> 01:53:09,111 �iveo Makrin! 887 01:53:09,611 --> 01:53:13,157 �iveo Makrin! -�iveo Makrin! 888 01:53:14,158 --> 01:53:16,326 To �e se proslaviti uz trijumfalnu paradu. 889 01:53:17,202 --> 01:53:19,204 Bi�e igara 890 01:53:20,164 --> 01:53:22,166 i masovnih pogubljenja. 891 01:53:24,834 --> 01:53:26,836 Neka dugo �ivi carstvo! 892 01:53:28,972 --> 01:53:31,475 Neka dugo �ivi carstvo! -Neka dugo �ivi carstvo! 893 01:53:38,893 --> 01:53:40,895 Sedite. 894 01:53:43,436 --> 01:53:45,814 Po�lo mi je za rukom, 895 01:53:49,192 --> 01:53:52,653 uz sre�u i ne malo ve�tine, 896 01:53:55,114 --> 01:53:57,408 da me preostali car slu�a. 897 01:54:05,261 --> 01:54:07,263 Mogu da ga urazumim 898 01:54:12,214 --> 01:54:14,341 i obuzdam ludilo na ulicama. 899 01:54:14,633 --> 01:54:16,635 Ali, 900 01:54:17,970 --> 01:54:19,972 da se ponovo uspostavi red, 901 01:54:21,765 --> 01:54:23,767 moram imati vlast 902 01:54:27,229 --> 01:54:31,358 i komandu nad pretorijanskom vojskom. 903 01:54:38,240 --> 01:54:40,242 Glasa�ki listi�i? 904 01:54:41,784 --> 01:54:43,786 Ili rukom? 905 01:54:45,184 --> 01:54:47,414 Da! -Da! 906 01:54:50,827 --> 01:54:52,829 Va� ponizni sluga. 907 01:54:56,765 --> 01:54:58,767 Spustite ruke. 908 01:55:01,139 --> 01:55:03,141 Mo�ete da sednete. 909 01:55:16,192 --> 01:55:18,194 Rim mora pasti. 910 01:55:20,280 --> 01:55:22,282 Ja samo treba da ga poguram. 911 01:55:25,285 --> 01:55:27,287 I nakon �to Rim padne, 912 01:55:29,817 --> 01:55:31,819 �ta onda? 913 01:55:33,293 --> 01:55:35,295 Vi ste dete svog oca. 914 01:55:37,422 --> 01:55:39,424 Njegov san o Rimu nikad nije bio san. 915 01:55:40,822 --> 01:55:42,824 To je bila fikcija. 916 01:55:43,136 --> 01:55:48,974 "Najbolja osveta je ne postati kao onaj koji te je povredio." 917 01:55:49,475 --> 01:55:53,854 Postao sam su�ta suprotnost va�em ocu. 918 01:55:54,730 --> 01:55:57,774 On je govorio o snovima, ja govorim o istini. 919 01:55:57,775 --> 01:55:59,777 I jedina istina u mom Rimu je 920 01:56:01,320 --> 01:56:03,322 zakon najja�eg. 921 01:56:06,225 --> 01:56:08,426 Posedovao me je 922 01:56:09,069 --> 01:56:11,071 car. 923 01:56:13,498 --> 01:56:15,500 Sad ja kontroli�em carstvo. 924 01:56:16,793 --> 01:56:19,379 Gde drugde osim u Rimu, �ovek mo�e to da ostvari? 925 01:56:25,594 --> 01:56:29,263 Prepoznajete li o�ev �ig na meni? 926 01:56:34,853 --> 01:56:37,396 Ako vam ne�to treba, 927 01:56:39,649 --> 01:56:41,651 u ovim poslednjim satima, 928 01:56:42,360 --> 01:56:44,362 obezbedi�emo. 929 01:56:49,909 --> 01:56:52,453 Va�a smrt �e mi o�istiti put do prestola. 930 01:56:54,538 --> 01:56:56,874 Sutra, bi�e igara, 931 01:56:57,708 --> 01:56:59,710 i na njima, 932 01:57:00,169 --> 01:57:02,170 ja �u pobediti. 933 01:57:15,534 --> 01:57:17,536 Ravi. 934 01:57:23,250 --> 01:57:25,652 Mo�e� li da mi prenese� poruku u Ostiju do jutra? 935 01:57:26,236 --> 01:57:29,572 �ta je u Ostiji? -Vojska. 936 01:57:31,147 --> 01:57:33,201 Tra�im da ugrozi� sebe, prijatelju moj, 937 01:57:33,285 --> 01:57:35,287 slu�e�i vi�em cilju. 938 01:57:38,211 --> 01:57:40,213 Ja�i u Ostiju. 939 01:57:40,792 --> 01:57:44,204 Odnesi ovaj prsten generalu Dariju Sekstu. Slu�a� li? 940 01:57:45,254 --> 01:57:47,256 Darije Sekst? 941 01:57:47,423 --> 01:57:49,425 Prepozna�e Akacijev prsten. 942 01:57:53,329 --> 01:57:55,396 A... 943 01:57:55,431 --> 01:57:59,712 �ta da ka�em, ko me je poslao s ovim prstenom? 944 01:58:03,003 --> 01:58:05,005 Ja sam Lucije Ver Aurelije, 945 01:58:06,813 --> 01:58:08,815 princ Rima. 946 01:58:09,320 --> 01:58:12,364 Reci mu da okupljam vojsku za odbranu nove republike. 947 01:58:22,132 --> 01:58:25,669 Treba li da ti verujem? -Da. -Treba li? -Da. 948 01:58:32,133 --> 01:58:34,632 Ravi! Trebaju mi tvoji klju�evi. 949 01:58:41,035 --> 01:58:43,036 Hvala. 950 01:59:20,648 --> 01:59:22,663 Stani! Vrati se! 951 01:59:53,921 --> 01:59:57,938 Ko ti je dao ovo? -Lucije Ver Aurelije. 952 01:59:59,303 --> 02:00:01,305 Princ Rima. 953 02:00:53,813 --> 02:00:55,814 Moramo li ubiti Lusilu? 954 02:00:58,525 --> 02:01:01,487 Dok ona ne umre, ne�ete imati mira. 955 02:01:03,822 --> 02:01:05,824 Nikada. 956 02:01:15,466 --> 02:01:18,294 Narod je voli. Njena smrt �e potpaliti rulju. 957 02:01:18,545 --> 02:01:20,755 Ako ona umre i ulice se dignu u besu, 958 02:01:20,856 --> 02:01:22,898 da�u im glavu Karakale, 959 02:01:22,924 --> 02:01:26,023 a narod �e me prihvatiti. To je, prijatelj moj, 960 02:01:26,024 --> 02:01:28,026 politika. 961 02:01:30,595 --> 02:01:32,789 Ho�emo li? -Da. 962 02:01:47,945 --> 02:01:50,247 Danas �e ti biti poslednja borba, �ampione. 963 02:01:51,054 --> 02:01:53,056 A na� gospodar ti je dodelio 964 02:01:55,080 --> 02:01:57,082 drveni ma� slobode. 965 02:02:01,413 --> 02:02:03,415 Ali mora� prvo da ga zaslu�i�. 966 02:02:03,588 --> 02:02:06,409 Danas �e� da brani� majku. 967 02:02:29,207 --> 02:02:31,700 Drvo ili �elik, vrh je uvek vrh! 968 02:02:59,034 --> 02:03:01,036 �ekaj me. 969 02:03:19,362 --> 02:03:25,196 U �ast postavljenja cara Karakale, 970 02:03:25,752 --> 02:03:30,951 prvog konzula, Donda, i drugog konzula, Makrina, 971 02:03:31,048 --> 02:03:35,779 i kao kaznu za njenu zaveru protiv Carstva, 972 02:03:36,220 --> 02:03:40,391 njeno klevetanje careve carske loze, 973 02:03:40,642 --> 02:03:43,310 kao i za podsticanje vojne pobune 974 02:03:43,394 --> 02:03:47,940 zajedno sa svojim mu�em, kraljica �e se suo�iti s bo�anskom pravdom 975 02:03:48,024 --> 02:03:51,443 od ruku pretorijanske garde. 976 02:04:17,302 --> 02:04:19,304 Nisam general, 977 02:04:20,163 --> 02:04:24,071 ali svi mi smo vojnici. 978 02:04:25,936 --> 02:04:31,066 I do sada, borili smo se samo za jo� jedan dan �ivota. 979 02:04:32,483 --> 02:04:34,485 �ta �eli� da uradimo? 980 02:04:35,236 --> 02:04:38,556 Mo�ete da se vratite u �elije ako ne �elite da vodite ovu bitku. 981 02:04:39,699 --> 02:04:41,701 Ili 982 02:04:42,743 --> 02:04:44,745 mo�ete da mi se pridru�ite 983 02:04:45,304 --> 02:04:48,134 i da se borite za slobodu daleko izvan ovih zidina. 984 02:04:48,135 --> 02:04:53,188 Da! -Nekada je �ast zna�ila ne�to u Rimu. 985 02:04:55,422 --> 02:04:59,634 U ovom Rimu, ne verujem vi�e da postoji. 986 02:05:00,010 --> 02:05:04,118 Moramo da je prona�emo. -Da! 987 02:05:04,463 --> 02:05:06,608 I znajte ovo, 988 02:05:07,305 --> 02:05:10,700 tamo gde je smrt, mi nismo. 989 02:05:13,365 --> 02:05:15,386 Tamo gde smo mi, 990 02:05:15,550 --> 02:05:17,573 smrt nije! 991 02:05:20,618 --> 02:05:22,620 Uz moj ma�! 992 02:05:24,429 --> 02:05:26,761 Snaga i �ast! -Snaga i �ast! 993 02:05:27,400 --> 02:05:30,944 Snaga i �ast! Snaga i �ast! 994 02:05:55,777 --> 02:06:00,819 Da se ne bi pri�alo da car nije milostiv. 995 02:06:01,987 --> 02:06:06,199 Kraljici �e biti dopu�teno da je jedan gladijator 996 02:06:06,283 --> 02:06:10,621 brani od pretorijanske garde. 997 02:06:20,607 --> 02:06:24,853 �ampion, Hano! 998 02:06:29,324 --> 02:06:33,512 Hano! Hano! 999 02:07:37,755 --> 02:07:39,757 To! 1000 02:07:43,168 --> 02:07:45,379 Pozovi konjicu. Zaustavite ovo smesta. 1001 02:07:46,755 --> 02:07:48,799 Ovo je rat! Pravi rat! 1002 02:07:54,655 --> 02:07:57,975 Akacijeva armija je pred vratima Rima, gospodine. 1003 02:08:00,019 --> 02:08:03,772 I dalje mo�emo da ih izmanevri�emo. Imaju samo 5.000 vojnika. Ne vi�e. 1004 02:08:05,399 --> 02:08:08,892 Koliko nas ima? -�est hiljada. Mo�da vi�e. 1005 02:08:08,893 --> 02:08:10,895 Ja�ite do kapije i zadr�ite ih. 1006 02:08:24,717 --> 02:08:26,719 Otvorite kapiju! 1007 02:09:02,122 --> 02:09:04,124 Prljavi olo�u! 1008 02:09:17,372 --> 02:09:19,374 Lucije. 1009 02:09:20,367 --> 02:09:22,369 Daj mi luk. 1010 02:09:45,555 --> 02:09:49,125 Idi, sine moj. Lucije... 1011 02:09:49,291 --> 02:09:51,293 Konja. 1012 02:11:23,174 --> 02:11:25,427 Zar ni�ta ne�e da ubije ovog varvarina? 1013 02:11:25,634 --> 02:11:27,636 Ime mi je Lucije Ver Aurelije. 1014 02:11:28,346 --> 02:11:30,431 Ne postaje se car samo preko krvne loze. 1015 02:11:30,514 --> 02:11:33,642 Mora se uzeti silom i zadr�ati silom. 1016 02:11:33,726 --> 02:11:37,063 Da li si ti takav �ovek? -Ja se ne borim za mo�. 1017 02:11:37,396 --> 02:11:39,648 Borim se da oslobodim Rim od ljudi poput tebe 1018 02:11:39,732 --> 02:11:43,986 i da ga vratim njima. -Sami bogovi �ele da se Rim ponovo rodi. 1019 02:11:44,237 --> 02:11:46,780 Poslali su mene da ispunim taj zadatak. 1020 02:11:47,197 --> 02:11:50,659 A jedan od tvojih bogova me je poslao ovde da te ubijem. 1021 02:11:53,077 --> 02:11:55,079 Vreme je da okon�amo ovo, Makrine. 1022 02:13:03,939 --> 02:13:06,491 Snaga i �ast, moj sine. 1023 02:14:40,241 --> 02:14:42,242 �ekate od mene da se obratim. 1024 02:14:44,495 --> 02:14:47,790 Ne znam �ta drugo da ka�em osim da smo svi mi videli previ�e smrti. 1025 02:14:49,458 --> 02:14:52,210 Ne dozvolimo vi�e da se proliva krv u ime tiranije. 1026 02:14:56,840 --> 02:15:02,637 Moj deda, Marko Aurelije, pri�ao je o snu koji bi postao Rim. 1027 02:15:03,388 --> 02:15:08,328 San za koji je moj otac, Maksim Decim Meridije, 1028 02:15:09,312 --> 02:15:11,314 umro. 1029 02:15:12,355 --> 02:15:14,357 Ideal. 1030 02:15:16,526 --> 02:15:20,071 Grad za mnoge i uto�i�te za one kojima treba. 1031 02:15:20,863 --> 02:15:22,865 Dom za koji vredi da se bori. 1032 02:15:24,451 --> 02:15:28,329 Dom koji je Maksim branio celog �ivota. 1033 02:15:31,040 --> 02:15:33,042 Taj san je izgubljen. 1034 02:15:38,521 --> 02:15:40,879 Ali da li se usu�ujemo... 1035 02:15:41,517 --> 02:15:44,136 da ponovo izgradimo taj san zajedno? 1036 02:15:56,133 --> 02:15:58,135 �ta ka�ete? 1037 02:16:04,782 --> 02:16:06,784 Da! 1038 02:16:07,710 --> 02:16:11,454 Da! -Da! 1039 02:16:11,469 --> 02:16:15,833 Da! Da! Da! 1040 02:17:19,792 --> 02:17:21,794 Majko. 1041 02:18:13,740 --> 02:18:15,742 Obrati mi se, o�e. 71225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.