Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,235 --> 00:00:51,164
Dice a leyenda que en alg�n lugar
debajo de estas monta�as se halla...
2
00:00:51,164 --> 00:00:55,317
...un portal entre el Cielo y el Infierno.
3
00:00:56,553 --> 00:01:00,527
Se dice que una sagrada hermandad
femenina guarda este portal,
4
00:01:00,527 --> 00:01:05,804
y que el poder de sus plegarias impide
que los condenados atormenten a los vivos.
5
00:01:07,399 --> 00:01:10,157
El problema con los condenados es...
6
00:01:10,157 --> 00:01:12,363
...que nunca se quedan quietos.
7
00:03:56,690 --> 00:03:58,884
�Mi hijo!
8
00:03:59,151 --> 00:04:02,025
Haremos un hombre de �l, �eh, Red?
9
00:04:08,339 --> 00:04:10,111
�Qu� pasa contigo?
10
00:04:11,183 --> 00:04:12,948
�S� un hombre!
11
00:06:34,745 --> 00:06:36,843
Es bueno volver a verlos.
12
00:06:38,719 --> 00:06:41,310
�D�nde est� �l?
13
00:06:41,701 --> 00:06:44,565
El Jefe es cuidadoso de adonde va.
14
00:06:45,910 --> 00:06:47,779
Hemos tenido un peque�o problema.
15
00:06:48,523 --> 00:06:51,608
�Por qu� tantos caballos?
16
00:06:58,546 --> 00:07:01,453
El Jefe nos envi� a Red y a m�...
17
00:07:01,453 --> 00:07:03,399
Ahora, s�lo soy yo.
18
00:07:03,994 --> 00:07:07,331
Como dije, tuvimos un peque�o problema.
19
00:07:08,184 --> 00:07:10,661
Trajimos dos de m�s.
20
00:07:17,553 --> 00:07:19,500
Yo no traje a ese.
21
00:08:14,123 --> 00:08:15,887
�Me recuerdan?
22
00:09:23,704 --> 00:09:25,455
�D�nde est� �l?
23
00:09:26,494 --> 00:09:28,270
No vino.
24
00:09:44,280 --> 00:09:46,633
Todav�a te elude.
25
00:09:52,978 --> 00:09:55,140
�Dios no va a salvarte!
26
00:10:00,981 --> 00:10:03,926
Iba a encontrarme con �l aqu�.
27
00:10:11,253 --> 00:10:14,322
No tengo nada m�s que...
28
00:10:32,344 --> 00:10:36,563
La mayor�a de las veces,
cuando llevas un hombre a la justicia,
29
00:10:36,782 --> 00:10:41,045
el hacha se balancea,
el nudo corredizo se tensa,
30
00:10:41,257 --> 00:10:43,047
eso es todo.
31
00:10:43,047 --> 00:10:46,685
Aqu�, ellos vuelven.
32
00:10:47,132 --> 00:10:50,306
Son m�s dif�ciles de matar.
33
00:10:51,057 --> 00:10:55,417
�El modo en que acabo con ellos?
Les arranco las cabezas.
34
00:10:55,417 --> 00:10:57,233
�Y en cuanto a estos hombres?
35
00:10:57,593 --> 00:10:59,539
Blancos de pr�ctica.
36
00:11:49,711 --> 00:11:55,515
Debo decir que, entre mis variados
milagros y reliquias sagradas,
37
00:11:56,616 --> 00:12:00,250
transporto ciertos art�culos farmac�uticos.
38
00:12:01,470 --> 00:12:07,460
En estos lugares inh�spitos,
intuyo que una mujer es un rareza.
39
00:12:09,211 --> 00:12:11,979
Lo que significa que un hombre
debe improvisar.
40
00:12:20,059 --> 00:12:22,885
�Qu� parte de ti puedo comprar por un d�lar?
41
00:12:23,612 --> 00:12:25,513
Mi l�stima.
42
00:12:26,260 --> 00:12:28,280
Estaba siendo amable.
43
00:12:28,280 --> 00:12:32,768
Mis hombre me gustan...
sin coraz�n.
44
00:12:32,768 --> 00:12:34,884
Regresa a tu puesto.
45
00:12:47,679 --> 00:12:48,989
�Y bien?
46
00:12:50,223 --> 00:12:54,037
- Eso fue ingenioso.
- �Perra elegante!
47
00:12:56,914 --> 00:12:58,506
�Eres una ladrona?
48
00:13:08,421 --> 00:13:12,312
- No pareces una ladrona.
- Soy una bailarina.
49
00:13:14,172 --> 00:13:16,871
Entonces, �d�nde aprendiste
un truco como ese?
50
00:13:18,817 --> 00:13:20,729
Escuela de ballet.
51
00:13:25,034 --> 00:13:28,936
Sabes que si vuelves a cruzarte
en su camino, estar� obligado a matarte.
52
00:13:29,437 --> 00:13:33,163
La muerte no es lo peor que puede pasarte.
53
00:13:35,250 --> 00:13:38,355
�Has o�do alguna vez de
"Los Caminantes Terror�ficos"?
54
00:13:56,683 --> 00:14:01,201
Este t�nico especial
cura todas las dolencias,
55
00:14:01,201 --> 00:14:04,918
y mantiene a los No Muertos a raya.
56
00:14:06,682 --> 00:14:10,393
�Madito sacerdote! Muy bien,
el carro est� aqu�. �S�banlos a todos!
57
00:14:10,393 --> 00:14:13,138
- �Mu�vanse! �Vamos! �Alin�ense!
- �Lev�ntate!
58
00:14:13,427 --> 00:14:15,805
- �R�pido!
- �Vamos!
59
00:14:15,805 --> 00:14:18,749
- �Mu�vete! �Lev�ntate!
- �Vamos, pedazo de mierda!
60
00:14:18,749 --> 00:14:21,564
�Vamos, mueve el culo!
�Vamos, ven aqu�!
61
00:16:06,066 --> 00:16:10,095
�Qu� tiene que hacer una chica
por aqu� para que la rescaten?
62
00:16:54,420 --> 00:16:56,910
�Eres as� de bueno
o fue un tiro de suerte?
63
00:16:57,120 --> 00:16:58,710
Suerte para ti.
64
00:17:00,992 --> 00:17:04,870
- Entonces, �ahora te debo?
- Ahora me debes.
65
00:17:11,093 --> 00:17:12,918
�Tienes un trabajo en mente?
66
00:17:13,294 --> 00:17:14,044
S�.
67
00:17:19,487 --> 00:17:21,165
�Se�or?
68
00:17:22,510 --> 00:17:24,641
�Sabe ad�nde vamos?
69
00:17:25,665 --> 00:17:27,513
"Enoch's Hammer".
70
00:17:27,983 --> 00:17:30,963
Suena como pueblo de iglesia,
un lugar de tolerancia.
71
00:17:30,963 --> 00:17:33,901
All� ver�n con buenos ojos
a uno de los suyos. �S�?
72
00:17:35,339 --> 00:17:38,607
�Tratado tan cruelmente,
tan evidentemente agraviado!
73
00:17:38,607 --> 00:17:40,500
�Conoces este lugar?
74
00:17:40,711 --> 00:17:45,360
Tengo familia all�.
Siete hermanos y hermanas.
75
00:17:46,564 --> 00:17:48,849
Todos en la misma tumba.
76
00:18:12,373 --> 00:18:15,266
�Whoa... whoa, tranquilos!
77
00:18:26,525 --> 00:18:30,352
�Hermanos y hermanas de Enoch's Hammer!
78
00:18:30,743 --> 00:18:33,419
Eternamente puros son
nuestros corazones.
79
00:18:33,803 --> 00:18:38,219
Nos hemos reunido aqu� para ser
testigos de la justicia de Dios,
80
00:18:38,219 --> 00:18:41,277
sobre los perversos y los condenados.
81
00:18:43,040 --> 00:18:49,040
Inclinen ahora sus doradas cabezas
y oren por sus almas.
82
00:18:51,850 --> 00:18:54,471
- �Vamos!
- �Abajo!
83
00:18:54,471 --> 00:18:56,883
- �Vamos!
- �Mu�vanse!
84
00:18:56,883 --> 00:18:59,717
- �Anda!
- �Lev�ntate antes de que te de algo!
85
00:19:04,498 --> 00:19:08,194
�Vamos, queridita, lev�ntate!
�Lev�ntate!
86
00:19:20,730 --> 00:19:23,078
�Bienvenidos, peregrinos!
87
00:19:25,142 --> 00:19:27,944
No los llamo "prisioneros".
88
00:19:28,750 --> 00:19:31,793
Ni llamo a esta "horcas".
89
00:19:32,333 --> 00:19:36,724
Estas son las puertas de su salvaci�n.
90
00:19:39,006 --> 00:19:41,338
Para este sacrificio,
91
00:19:41,566 --> 00:19:45,074
Dios los ha elegido,
92
00:19:45,074 --> 00:19:46,960
como al Cordero.
93
00:19:47,219 --> 00:19:49,750
As� como me ha elegido a m�...
94
00:19:49,750 --> 00:19:55,288
...para ayudar a esta gente recta a
extender la justicia a trav�s de la tierra.
95
00:19:58,078 --> 00:20:01,972
- Una vez fui un pecador...
- �Malditamente cierto que lo fuiste!
96
00:20:01,972 --> 00:20:03,776
Cherry Gaza.
97
00:20:04,058 --> 00:20:08,714
- �Comev�rgenes!
- �T�, prostituta de Babilonia!
98
00:20:09,223 --> 00:20:10,933
�Gato pintado!
99
00:20:11,231 --> 00:20:13,120
��tero de v�boras!
100
00:20:13,566 --> 00:20:17,643
�El aroma de Jezabel
ya no tiene poder sobre m�!
101
00:20:18,933 --> 00:20:24,680
Cuando vi al diablo
levantarse de su tumba...
102
00:20:26,064 --> 00:20:28,833
Se�or, �ante qui�n abogamos nuestro caso?
103
00:20:28,833 --> 00:20:32,915
- �San Pedro!
- �No pueden colgarnos sin un juicio!
104
00:20:34,127 --> 00:20:37,696
�Puedo y lo har�!
105
00:20:38,885 --> 00:20:44,498
�Ya han sido juzgados y hallados culpables
ante los ojos del Se�or!
106
00:20:44,889 --> 00:20:48,826
Es a trav�s de Su misericordia que los
trajo aqu� para ser purificado por la soga.
107
00:20:48,826 --> 00:20:52,274
�Tal como me purific� a m�
cuando vi al diablo!
108
00:20:52,274 --> 00:20:54,866
�Levant�ndose del arroyo!
109
00:20:57,546 --> 00:20:59,788
Necesitar� una camisa.
110
00:21:01,757 --> 00:21:03,913
S�lo tenemos un color, Se�or.
111
00:21:21,116 --> 00:21:23,527
No puedes equivocarte con el blanco.
112
00:21:26,648 --> 00:21:30,282
Har� todo lo que pueda, Se�or.
Tenemos m�s atr�s.
113
00:21:41,387 --> 00:21:45,799
Kiss Cut.
�Y t� debes ser...?
114
00:22:29,161 --> 00:22:32,588
�Qu� te parece?
�Soy yo?
115
00:22:52,379 --> 00:22:55,869
- �Cu�ntos?
- Cinco.
116
00:23:37,548 --> 00:23:39,891
Bueno, forastero...
117
00:23:40,627 --> 00:23:43,373
Voy a tener que ver tu rostro.
118
00:24:43,678 --> 00:24:45,965
Las mangas son un poco largas.
119
00:24:54,471 --> 00:24:56,065
Hazlos pasar.
120
00:25:15,687 --> 00:25:18,341
"Y el Infierno apareci�
con cadenas y l�tigos. "
121
00:25:18,341 --> 00:25:20,206
"Los Jinetes del Apocalipsis".
122
00:26:42,081 --> 00:26:45,384
No voy a dar otro paso hasta que
me des algunas respuestas.
123
00:27:08,873 --> 00:27:10,502
Me quedar� parado aqu� mismo.
124
00:27:15,160 --> 00:27:17,991
�Ves esto?
Me duelen mis jodidas manos.
125
00:27:52,966 --> 00:27:54,755
P�ntela.
126
00:30:05,074 --> 00:30:07,250
�Puedes hacerlo con la izquierda?
127
00:31:51,359 --> 00:31:53,080
La mitad ahora,
128
00:31:54,206 --> 00:31:56,121
la mitad cuando termines el trabajo.
129
00:31:56,840 --> 00:31:58,508
�Cu�ntos m�s?
130
00:31:59,376 --> 00:32:01,484
No importa.
131
00:32:01,484 --> 00:32:04,213
Solo importa si es demasiado para ti.
132
00:32:05,261 --> 00:32:08,298
�Vas a darme algunas respuestas
acerca de esas cosas?
133
00:32:11,549 --> 00:32:13,937
Eso es comenzar la historia...
134
00:32:14,321 --> 00:32:16,139
...desde el final.
135
00:32:17,624 --> 00:32:19,717
Comienza con una prostituta.
136
00:32:21,304 --> 00:32:26,238
Ella tiene un ni�o cuando las minas
se agotan, as� que se convierte en ladrona.
137
00:32:26,238 --> 00:32:28,474
Pero no es muy buena.
138
00:32:29,015 --> 00:32:33,403
Se dirige a la horca cuando las
Hermanas de San Diablo la encuentran.
139
00:32:33,700 --> 00:32:39,413
Ellas le dieron cobijo y le ense�aron
los secretos de los muertos.
140
00:32:40,461 --> 00:32:45,662
Cuando el ni�o nace ellas le dicen:
"Debes renunciar a �l. "
141
00:32:45,874 --> 00:32:49,584
"El Portal al Infierno
no es lugar para criar a un ni�o. "
142
00:32:50,593 --> 00:32:52,764
As� que ella lo env�a a un orfanato.
143
00:32:53,009 --> 00:32:58,188
Y all�... �l crece.
Y crece...
144
00:32:58,188 --> 00:33:00,483
...y crece...
145
00:33:00,483 --> 00:33:03,052
Hasta que le reloj da las doce.
146
00:33:03,569 --> 00:33:08,078
Y entonces le dicen:
"Eres un hombre. Debes irte. "
147
00:33:08,580 --> 00:33:10,434
Pero, �ad�nde...?
148
00:33:12,498 --> 00:33:15,275
Una mujer viuda lo encuentra,
149
00:33:15,275 --> 00:33:18,570
le agrada, le da cobijo.
150
00:33:20,383 --> 00:33:23,126
Es la due�a de un matadero.
151
00:33:23,126 --> 00:33:26,208
Ella le ense�a el oficio,
pone comida sobre la mesa.
152
00:33:26,208 --> 00:33:28,397
Lo ama.
153
00:33:29,242 --> 00:33:31,647
Y lo cr�a con...
154
00:33:32,085 --> 00:33:34,482
...su hija.
155
00:33:35,943 --> 00:33:39,714
Una hermosa hija.
156
00:33:40,513 --> 00:33:43,843
El crece para amar a la hija.
157
00:33:51,524 --> 00:33:55,133
Ella es de �l para protegerla.
158
00:33:55,361 --> 00:34:00,601
Un amanecer, ella le dice:
"ve con madre a vender los cueros. "
159
00:34:00,601 --> 00:34:04,639
"No te preocupes,
puedo cuidarme sola".
160
00:34:07,194 --> 00:34:08,986
El la deja.
161
00:34:10,573 --> 00:34:12,898
Cinco hombre van cabalgando...
162
00:34:13,227 --> 00:34:15,005
...la encuentran sola.
163
00:34:15,005 --> 00:34:16,747
�Adelante!
164
00:34:18,982 --> 00:34:21,094
Y hacen uso de ella.
165
00:34:27,680 --> 00:34:28,520
�Perra!
166
00:34:33,533 --> 00:34:36,462
Ella lo mantiene en secreto
hasta que no puede m�s.
167
00:34:36,462 --> 00:34:39,120
Para entonces lleva un ni�o.
168
00:34:39,410 --> 00:34:43,718
Ella le ruega: Perd�nala,
olvida lo que le ocurri�.
169
00:34:43,718 --> 00:34:45,943
Por el bien del no nacido.
170
00:34:47,194 --> 00:34:51,702
Ella dice que los hombres se han ido,
y que para ella, no significan nada.
171
00:34:51,702 --> 00:34:53,965
Pero no para �l.
172
00:34:54,247 --> 00:34:55,909
No...
173
00:34:56,543 --> 00:35:01,855
Ya que uno de ellos crece
en el interior de ella.
174
00:35:04,872 --> 00:35:06,738
Insoportable.
175
00:35:07,692 --> 00:35:10,889
As� que por segunda vez, �l se va.
176
00:35:11,921 --> 00:35:16,528
Durante los siguientes cinco a�os,
�l no recuerda nada...
177
00:35:16,787 --> 00:35:21,309
...excepto el dolor de no estar a su lado.
178
00:35:22,528 --> 00:35:25,550
El regresa para hallarla muerta.
179
00:35:26,191 --> 00:35:30,889
Ella muri� dando a luz a ese...
180
00:35:30,889 --> 00:35:32,998
...ni�o.
181
00:35:35,273 --> 00:35:38,420
Le quitaron la cosa que m�s amaba.
182
00:35:40,319 --> 00:35:43,020
Los que fueron responsables...
183
00:35:45,896 --> 00:35:47,716
...lo pagar�an.
184
00:37:10,758 --> 00:37:12,121
�Troy?
185
00:37:13,261 --> 00:37:14,676
�Hijo!
186
00:37:16,958 --> 00:37:21,130
�Prep�rate! �Los muchachos
est�n enviando a alguien!
187
00:37:23,896 --> 00:37:25,956
�Nos vamos de aqu�!
188
00:37:31,370 --> 00:37:33,779
El est� aqu�, querido.
189
00:37:52,075 --> 00:37:54,197
�Siempre odi� a esa perra!
190
00:38:01,566 --> 00:38:03,416
�Se�or! �Amigo!
191
00:38:07,728 --> 00:38:09,268
�Vamos, s�canos!
192
00:38:10,284 --> 00:38:12,191
�S�canos de aqu�!
193
00:38:23,422 --> 00:38:24,970
�Qui�n eres?
194
00:38:30,947 --> 00:38:32,629
Su nombre...
195
00:38:33,380 --> 00:38:35,146
...era Sueno.
196
00:39:31,677 --> 00:39:34,472
- Llegas tarde.
- Bueno...
197
00:39:38,172 --> 00:39:41,226
Hab�a alguien que necesit� convencer...
198
00:39:41,735 --> 00:39:43,648
...de que esto era "una buena idea".
199
00:39:46,790 --> 00:39:49,855
Una botella de cerveza es
"una buena idea".
200
00:39:49,855 --> 00:39:53,197
Usar un sombrero en la lluvia es
"una buena idea".
201
00:39:53,197 --> 00:39:56,442
Esto... es genial.
202
00:40:11,390 --> 00:40:13,766
�C�llate la puta boca, perra!
203
00:40:24,165 --> 00:40:26,841
�Me tocas y est�s muerto!
204
00:40:27,615 --> 00:40:31,729
Un argumento convincente.
Debes ser una abogada.
205
00:40:32,214 --> 00:40:34,095
Es una puta.
206
00:40:34,776 --> 00:40:38,299
Un error f�cil.
Me disculpo.
207
00:41:03,117 --> 00:41:05,037
Buena textura.
208
00:41:07,503 --> 00:41:10,450
Dura, y sin embargo suave.
209
00:41:24,263 --> 00:41:25,825
Calzar�s bien.
210
00:41:31,658 --> 00:41:34,145
Estoy buscando la muchacha correcta...
211
00:41:35,083 --> 00:41:36,955
...para mi muchacho.
212
00:41:51,655 --> 00:41:53,460
�T�, monstruo!
213
00:41:55,046 --> 00:41:56,849
Me lo dicen seguido.
214
00:41:59,155 --> 00:42:02,057
Aunque no deja de doler.
215
00:42:06,628 --> 00:42:08,489
�Dios, ten piedad!
216
00:42:27,536 --> 00:42:31,020
Morimos, regresamos.
217
00:42:31,287 --> 00:42:36,407
Ustedes nos llaman...
Caminantes Terror�ficos.
218
00:42:42,604 --> 00:42:47,549
Bien, si es lo bastante bueno para Jes�s,
tendr� que ser bastante bueno para nosotros.
219
00:43:00,792 --> 00:43:03,435
Es un maldito milagro, �no es as�?
220
00:43:03,435 --> 00:43:09,396
Sucede, pero nadie sabe qui�n,
c�mo o por qu�.
221
00:43:09,396 --> 00:43:11,783
Nadie lo sabe.
222
00:43:12,292 --> 00:43:14,024
Esta es la cuesti�n...
223
00:43:17,127 --> 00:43:19,019
A m� me disparan...
224
00:43:25,489 --> 00:43:28,420
A mi hijo le disparan...
225
00:43:29,312 --> 00:43:31,969
A tres de mis hombres les disparan.
226
00:43:32,333 --> 00:43:35,426
El hijo de perra incluso
le dispara a mi puta.
227
00:43:39,512 --> 00:43:41,708
Yo regreso.
228
00:43:44,803 --> 00:43:47,603
Mis hombres regresan.
229
00:43:48,517 --> 00:43:51,151
�Incluso mi jodida puta regresa!
230
00:43:51,151 --> 00:43:53,061
�Pero con mi hijo?
231
00:43:53,061 --> 00:43:55,395
�La muerte persiste!
232
00:44:00,161 --> 00:44:02,304
La vida es un peque�o misterio.
233
00:44:09,929 --> 00:44:15,845
�Alguien aqu� conoce d�nde podr�a
encontrar a las Hermanas de San Diablo?
234
00:44:16,229 --> 00:44:18,282
�En la Monta�a de la Resurrecci�n?
235
00:44:22,135 --> 00:44:23,972
No...
236
00:45:22,403 --> 00:45:23,885
�Despejado!
237
00:46:53,303 --> 00:46:55,148
Ahora duerme.
238
00:46:57,074 --> 00:46:58,832
Come si tienes hambre.
239
00:47:00,106 --> 00:47:01,946
�Cu�nto tiempo tengo?
240
00:47:02,650 --> 00:47:04,999
�Para dormir? �Para comer?
241
00:47:04,999 --> 00:47:06,631
�O para vivir?
242
00:47:42,923 --> 00:47:44,539
�Qui�n es �l?
243
00:47:46,422 --> 00:47:48,666
El primero que encontr�.
244
00:47:49,604 --> 00:47:51,154
�Qu� ocurri�?
245
00:47:53,929 --> 00:47:55,794
Ellos saben qui�n soy.
246
00:48:01,217 --> 00:48:03,156
As� que ahora vendr�n.
247
00:48:04,236 --> 00:48:07,978
�Trajiste a este chico porque crees
que no puedo pelear a tu lado?
248
00:48:12,728 --> 00:48:16,132
Puedo pelear.
�T� sabes que puedo pelear!
249
00:48:29,686 --> 00:48:31,875
�Alguno vio tu cara?
250
00:48:35,017 --> 00:48:37,206
Fue un error.
251
00:48:40,809 --> 00:48:43,068
T� no cometes errores.
252
00:48:44,506 --> 00:48:46,740
Quiz� tu quieres que �l venga.
253
00:48:48,335 --> 00:48:51,094
Quiz� quieras que �l sepa
qui�n lo est� cazando.
254
00:48:52,454 --> 00:48:54,640
T� quieres que �l venga.
255
00:48:55,720 --> 00:48:58,955
Para acabarlo aqu�,
donde todo comenz�.
256
00:49:38,769 --> 00:49:40,805
�Tienes que afeitarte?
257
00:49:47,641 --> 00:49:51,099
- No tengo barba.
- Yo tampoco.
258
00:49:51,099 --> 00:49:53,410
�Quieres jugar un juego?
259
00:49:54,067 --> 00:49:58,059
- No, no quiero.
- �Quieres hacer un tiros por dinero?
260
00:50:02,583 --> 00:50:04,154
S� quiero.
261
00:50:50,331 --> 00:50:51,963
Mi turno.
262
00:51:19,657 --> 00:51:21,222
�Maldita sea!
263
00:51:23,512 --> 00:51:27,056
Un d�lar y nunca volvemos
a hablar de este d�a.
264
00:52:31,714 --> 00:52:33,815
Nunca conoc� a mi madre.
265
00:52:33,815 --> 00:52:37,723
Pero puedo sentir
que ella siempre estaba all�.
266
00:52:48,888 --> 00:52:53,886
En cuanto a Sue�o,
ella era todo para m�.
267
00:52:53,886 --> 00:52:56,091
Mi amiga,
268
00:52:56,514 --> 00:52:58,383
mi amante,
269
00:52:59,009 --> 00:53:01,260
el recuerdo por el que viv�.
270
00:53:35,180 --> 00:53:37,262
�D�nde me quieres?
271
00:53:42,638 --> 00:53:44,439
El despellejadero.
272
00:53:45,166 --> 00:53:47,056
Vas a necesitar esto.
273
00:53:59,524 --> 00:54:04,666
No hay... no hay nada en realidad
que no veamos venir.
274
00:54:06,404 --> 00:54:08,436
Bueno, no viste eso.
275
00:54:11,492 --> 00:54:13,431
�Oh, Jes�s!
276
00:54:15,643 --> 00:54:17,966
De acuerdo... de acuerdo.
277
00:54:17,966 --> 00:54:19,427
Est� bien.
278
00:54:21,733 --> 00:54:23,624
T� ganas.
279
00:54:24,336 --> 00:54:26,361
De acuerdo, as� que, ah...
all� atr�s en el despellejadero.
280
00:54:26,361 --> 00:54:29,461
Dos pistolas, les disparo en la cabeza.
�Algo m�s?
281
00:54:35,911 --> 00:54:37,189
De acuerdo.
282
00:55:30,819 --> 00:55:32,905
�Oh... te ves bien, Jefe!
283
00:55:34,766 --> 00:55:36,825
El era joven.
284
00:55:41,639 --> 00:55:43,795
�Qu� te parece el m�o, Jefe?
285
00:55:44,312 --> 00:55:49,292
No es bonito, pero... resiste el sol, �eh?
286
00:55:50,754 --> 00:55:52,641
Pueden re�rse,
287
00:55:52,641 --> 00:55:55,893
pero no me ves escondi�ndome
en una capucha, �eh?
288
00:55:55,893 --> 00:55:58,861
Arrug�ndose como carne seca.
289
00:56:02,167 --> 00:56:05,297
Tienen que cambiar de piel otra vez
en una semana.
290
00:56:06,594 --> 00:56:08,137
�Pero yo?
291
00:56:08,137 --> 00:56:11,437
Yo consigo un buen mes de uso de esto.
292
00:56:11,852 --> 00:56:16,365
Y creo que una piel de lagarto
se ve bien en m�.
293
00:56:16,935 --> 00:56:18,763
Haz como gustes.
294
00:56:19,014 --> 00:56:21,428
M�s carne para nosotros.
295
00:56:26,469 --> 00:56:28,079
�Jefe?
296
00:56:30,033 --> 00:56:34,776
�Si hago un buen trabajo,
puedo tener sus labios?
297
00:56:40,652 --> 00:56:42,317
S�, puedes.
298
00:56:58,808 --> 00:57:00,941
Haz un mal trabajo,
299
00:57:00,941 --> 00:57:03,875
y te coser� yo mismo
sus labios en tu cara.
300
00:57:03,875 --> 00:57:06,123
Y eso va a venir con una barba.
301
00:57:17,610 --> 00:57:19,104
�Sacerdote!
302
00:57:22,479 --> 00:57:26,358
Ya era hora.
He estado muriendo por esto.
303
00:57:28,320 --> 00:57:30,071
�Muchacha?
304
00:57:31,110 --> 00:57:32,726
T�mala.
305
00:57:56,413 --> 00:58:00,064
Perd�neme Padre,
porque he despellejado.
306
00:58:00,581 --> 00:58:03,630
- �Mosca!
- Yes, Boss, I come!
307
00:58:06,092 --> 00:58:10,476
Si�ntate quieto, �eh?
Escondes algo, los escondes, �eh?
308
00:58:10,476 --> 00:58:13,729
Yo lo encuentro, yo lo encuentro.
309
00:58:14,269 --> 00:58:16,111
�D�nde est�?
310
00:58:22,291 --> 00:58:24,088
Dime que es ese.
311
00:58:27,152 --> 00:58:30,110
D�jeme ver esto.
S�, Jefe.
312
00:58:30,110 --> 00:58:33,849
Es lo que hemos estado buscando.
Es el mapa a la Monta�a Calavera.
313
00:58:33,849 --> 00:58:35,948
Ahora es nuestro, �s�?
314
00:58:44,738 --> 00:58:47,250
Y as� sucedi�,
315
00:58:47,453 --> 00:58:51,375
en una �poca en que los Papas hac�an
pactos con los se�ores paganos,
316
00:58:51,375 --> 00:58:54,313
que las Hermanas en San Diablo...
317
00:58:54,673 --> 00:58:58,701
...se impusieron la m�s maldita devoci�n.
318
00:58:59,944 --> 00:59:03,412
Una que ninguna otra hermandad
pudo soportar.
319
00:59:03,648 --> 00:59:06,056
La pasi�n de sus plegarias...
320
00:59:06,056 --> 00:59:10,375
...se convertir�a en el poder que impide
que los condenados recorran la tierra.
321
00:59:10,375 --> 00:59:15,960
Y as� pasaron a sus manos los antiguos
secretos de lo que divide a los vivos...
322
00:59:15,960 --> 00:59:17,531
...de los muertos.
323
00:59:21,883 --> 00:59:24,053
�D�nde est�n, Chickenbones?
324
00:59:24,779 --> 00:59:26,844
�D�nde se esconden?
325
00:59:43,811 --> 00:59:46,338
�El resto de �l llegar�
en mensualidades?
326
00:59:46,839 --> 00:59:48,657
Tuvimos un peque�o problema.
327
00:59:50,799 --> 00:59:55,030
Me dispararon.
Me dispararon mal, Jefe.
328
01:00:08,552 --> 01:00:10,220
Volvi�.
329
01:00:11,633 --> 01:00:13,191
�Lo conoces?
330
01:00:19,056 --> 01:00:23,025
Nunca olvidas al hombre
que te mat� por primera vez.
331
01:00:24,034 --> 01:00:27,189
La primera vez siempre es especial.
332
01:00:27,441 --> 01:00:30,536
Skullbucket.
Ll�vate al resto de los hombres.
333
01:00:30,536 --> 01:00:35,234
Encuentra al pistolero. M�talo.
Y a cualquiera que est� con �l.
334
01:01:20,948 --> 01:01:23,449
Tiene que ponerse sobria, se�ora.
335
01:01:23,449 --> 01:01:26,403
�Est� bien? Podr�a ser el d�a.
336
01:01:27,560 --> 01:01:29,766
�Qu� te cont�, chico?
337
01:01:35,282 --> 01:01:37,354
�No te cont� nada!
338
01:01:39,136 --> 01:01:43,797
Mira. Hay cinco hombres.
El ya los mat� una vez.
339
01:01:43,797 --> 01:01:46,332
Ahora debe volver a matarlos.
340
01:01:48,137 --> 01:01:49,935
Necesito mojarme.
341
01:02:02,130 --> 01:02:02,880
No.
342
01:02:03,801 --> 01:02:08,703
El tiene la �nica cosa que un pistolero
necesita para ser grande.
343
01:02:11,173 --> 01:02:13,067
Una raz�n para vivir.
344
01:02:13,067 --> 01:02:14,524
�Ahora!
345
01:06:17,644 --> 01:06:19,624
�Vamos! �Vamos!
346
01:08:27,860 --> 01:08:29,737
Est�s bien, chico.
347
01:08:59,084 --> 01:09:00,666
�Aman...!
348
01:09:03,277 --> 01:09:04,802
Aman...!
349
01:09:25,324 --> 01:09:26,882
Chicos.
350
01:10:05,438 --> 01:10:07,188
Me salvaste.
351
01:10:07,759 --> 01:10:10,329
No quiero volver a ver nunca esa cosa.
352
01:10:26,313 --> 01:10:28,192
�A qui�n est�s buscando?
353
01:10:33,779 --> 01:10:35,822
Al que no vino.
354
01:10:37,714 --> 01:10:40,907
- �D�nde est� �l?
- Yo lo encontrar�.
355
01:10:42,564 --> 01:10:44,671
Supongo que lo logramos.
356
01:10:49,928 --> 01:10:51,705
Voy a irme.
357
01:10:54,005 --> 01:10:55,380
Hey...
358
01:10:56,361 --> 01:10:57,701
�S�?
359
01:11:35,589 --> 01:11:37,080
Me mataste.
360
01:11:39,073 --> 01:11:41,251
�Por qu� carajos me disparaste?
361
01:11:42,135 --> 01:11:43,934
Deber�as haberte desangrado hasta morir.
362
01:12:01,458 --> 01:12:04,425
Un hombre podr�a tomar la noticia
de su propia muerte...
363
01:12:04,425 --> 01:12:06,067
...mal.
364
01:12:19,325 --> 01:12:23,048
Lo sent� por el chico,
en verdad lo hice.
365
01:12:23,048 --> 01:12:25,715
Pero simplemente
no pod�a dejar que muriera.
366
01:12:25,715 --> 01:12:31,059
Yo, ten�a asuntos inconclusos
en el lugar de mi propia resurrecci�n.
367
01:12:37,926 --> 01:12:41,192
Imagin� que si alguna vez
lograba regresar,
368
01:12:41,192 --> 01:12:45,700
le contar�a acerca
del tiempo en que mor�.
369
01:14:10,713 --> 01:14:12,548
Se hab�a acabado.
370
01:14:12,548 --> 01:14:15,114
Mi muerte no significaba nada.
371
01:14:15,114 --> 01:14:18,772
Pero para mi madre, lo era todo.
372
01:14:22,164 --> 01:14:25,928
Perm�tele vivir.
Es mi �nico hijo.
373
01:14:25,928 --> 01:14:28,347
Y yo permanecer� aqu� como tu sirviente,
374
01:14:29,098 --> 01:14:33,246
Oh, mi precio es un poco mayor que eso.
375
01:14:33,599 --> 01:14:36,263
Ahora es un de los m�os.
376
01:14:36,498 --> 01:14:40,424
Tiene sangre en sus manos.
377
01:14:42,222 --> 01:14:46,193
Mi trato es este:
378
01:14:47,220 --> 01:14:49,366
Cuando �l sea resucitado,
379
01:14:49,366 --> 01:14:53,829
tambi�n lo ser�n aquellos
asesinados por su mano.
380
01:14:58,157 --> 01:15:02,325
Ahora, t� debes pagar.
381
01:15:10,989 --> 01:15:14,366
Y as� despert� bajo aquella monta�a,
382
01:15:14,366 --> 01:15:18,877
donde mi madre hab�a
sacrificado su vida por la m�a.
383
01:15:18,877 --> 01:15:23,939
Mientras que all� afuera,
los condenados se agitaban.
384
01:16:19,832 --> 01:16:21,949
Buena carne.
385
01:16:22,223 --> 01:16:25,934
No tan blanca como desear�a,
pero le calzar�s bien.
386
01:16:30,200 --> 01:16:33,484
�De qu� raza era tu madre?
387
01:16:35,055 --> 01:16:37,136
Era escocesa.
388
01:16:39,574 --> 01:16:41,974
Esos celtas tienen brillo.
389
01:16:44,014 --> 01:16:47,485
Y tu padre, �era �l... de piel p�lida?
390
01:16:47,485 --> 01:16:49,672
�"P�lida"?
391
01:16:50,704 --> 01:16:53,035
El era invisible.
392
01:16:54,771 --> 01:16:56,910
Bueno, pronto tendr� de vuelta
a mi muchacho,
393
01:16:56,910 --> 01:17:00,025
una vez que lo emparchemos
con esa piel tuya.
394
01:17:20,699 --> 01:17:23,626
Al fin. �La entrada!
395
01:17:27,283 --> 01:17:30,472
Mosca, trae a mi muchacho.
396
01:17:31,317 --> 01:17:33,027
�Kiss Cut!
397
01:17:33,292 --> 01:17:35,070
�Eres mi puta o qu�?
398
01:17:55,520 --> 01:17:56,240
�Jefe!
399
01:18:03,399 --> 01:18:05,513
�Ves esto, Jefe?
400
01:18:05,513 --> 01:18:11,460
Se llama el Amenta.
Significa: "La Tierra de los Muertos. "
401
01:18:14,088 --> 01:18:16,307
No tomes ese camino, Jefe.
402
01:18:16,307 --> 01:18:22,210
Sino este Jefe, se llama
el Ura-Buras Ati-Penukle,
403
01:18:22,442 --> 01:18:28,302
Significa: "La resurrecci�n se encontrar�
en la cima de la monta�a. "
404
01:18:28,662 --> 01:18:32,567
Este es el camino, Jefe.
Estoy seguro.
405
01:18:33,942 --> 01:18:35,667
Qu�date aqu�.
406
01:18:37,589 --> 01:18:39,208
Trae a mi muchacho.
407
01:18:42,582 --> 01:18:46,429
�Mosca? Sabes, �este abrigo m�o
que te gusta tanto?
408
01:18:46,429 --> 01:18:48,223
Acabas de gan�rtelo.
409
01:18:49,365 --> 01:18:51,941
�Gracias, Jefe!
�Gracias!
410
01:18:51,941 --> 01:18:55,537
A m�, me gustan las mangas.
411
01:19:26,352 --> 01:19:28,840
Te envi� un beso.
412
01:19:30,030 --> 01:19:34,394
Y t� me enviaste al otro mundo.
413
01:19:34,699 --> 01:19:38,944
- No tuve elecci�n.
- Entonces elige ahora.
414
01:19:39,906 --> 01:19:42,352
�Cuchillos o pistolas?
415
01:19:53,735 --> 01:19:55,665
Pistolas.
416
01:20:01,562 --> 01:20:03,415
Que sean pistolas.
417
01:22:22,939 --> 01:22:24,725
No duermo.
418
01:22:25,476 --> 01:22:30,513
Si lo hiciera,
un pensamiento me lo impedir�a.
419
01:22:32,506 --> 01:22:35,475
�Por qu� no regres� mi hijo?
420
01:22:37,046 --> 01:22:39,689
Trajiste la muerte a cada uno de nosotros.
421
01:22:52,984 --> 01:22:55,315
As� que d�melo.
422
01:23:19,321 --> 01:23:21,990
No, no, no, no, no, no, no.
423
01:23:40,662 --> 01:23:42,806
�Eres bueno con la izquierda?
424
01:23:46,745 --> 01:23:48,954
Pens� que me quer�as muerto.
425
01:23:52,619 --> 01:23:54,945
Bueno, los muertos no son lo que sol�an ser.
426
01:25:05,871 --> 01:25:10,638
�Todo esto por un insignificante
pedazo de concha?
427
01:25:28,833 --> 01:25:31,079
�Se quit� la vida!
428
01:25:32,499 --> 01:25:34,338
�Mi muchacho!
429
01:25:35,191 --> 01:25:36,879
�Mi hijo!
430
01:26:00,872 --> 01:26:03,461
Soy una mujer que necesita ser rescatada.
431
01:26:06,678 --> 01:26:08,829
�Qu� clase de hombre eres t�?
432
01:26:11,283 --> 01:26:13,486
Soy del tipo sin coraz�n.
433
01:26:28,778 --> 01:26:30,927
Hey, vamos.
�No s� c�mo estar muerto!
434
01:26:30,927 --> 01:26:33,937
�Nadie te ense�� c�mo vivir!
31919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.