All language subtitles for Gallow Walkers 2012 DVDrip Xvid Ac3-MiLLENiUM-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,235 --> 00:00:51,164 Dice a leyenda que en alg�n lugar debajo de estas monta�as se halla... 2 00:00:51,164 --> 00:00:55,317 ...un portal entre el Cielo y el Infierno. 3 00:00:56,553 --> 00:01:00,527 Se dice que una sagrada hermandad femenina guarda este portal, 4 00:01:00,527 --> 00:01:05,804 y que el poder de sus plegarias impide que los condenados atormenten a los vivos. 5 00:01:07,399 --> 00:01:10,157 El problema con los condenados es... 6 00:01:10,157 --> 00:01:12,363 ...que nunca se quedan quietos. 7 00:03:56,690 --> 00:03:58,884 �Mi hijo! 8 00:03:59,151 --> 00:04:02,025 Haremos un hombre de �l, �eh, Red? 9 00:04:08,339 --> 00:04:10,111 �Qu� pasa contigo? 10 00:04:11,183 --> 00:04:12,948 �S� un hombre! 11 00:06:34,745 --> 00:06:36,843 Es bueno volver a verlos. 12 00:06:38,719 --> 00:06:41,310 �D�nde est� �l? 13 00:06:41,701 --> 00:06:44,565 El Jefe es cuidadoso de adonde va. 14 00:06:45,910 --> 00:06:47,779 Hemos tenido un peque�o problema. 15 00:06:48,523 --> 00:06:51,608 �Por qu� tantos caballos? 16 00:06:58,546 --> 00:07:01,453 El Jefe nos envi� a Red y a m�... 17 00:07:01,453 --> 00:07:03,399 Ahora, s�lo soy yo. 18 00:07:03,994 --> 00:07:07,331 Como dije, tuvimos un peque�o problema. 19 00:07:08,184 --> 00:07:10,661 Trajimos dos de m�s. 20 00:07:17,553 --> 00:07:19,500 Yo no traje a ese. 21 00:08:14,123 --> 00:08:15,887 �Me recuerdan? 22 00:09:23,704 --> 00:09:25,455 �D�nde est� �l? 23 00:09:26,494 --> 00:09:28,270 No vino. 24 00:09:44,280 --> 00:09:46,633 Todav�a te elude. 25 00:09:52,978 --> 00:09:55,140 �Dios no va a salvarte! 26 00:10:00,981 --> 00:10:03,926 Iba a encontrarme con �l aqu�. 27 00:10:11,253 --> 00:10:14,322 No tengo nada m�s que... 28 00:10:32,344 --> 00:10:36,563 La mayor�a de las veces, cuando llevas un hombre a la justicia, 29 00:10:36,782 --> 00:10:41,045 el hacha se balancea, el nudo corredizo se tensa, 30 00:10:41,257 --> 00:10:43,047 eso es todo. 31 00:10:43,047 --> 00:10:46,685 Aqu�, ellos vuelven. 32 00:10:47,132 --> 00:10:50,306 Son m�s dif�ciles de matar. 33 00:10:51,057 --> 00:10:55,417 �El modo en que acabo con ellos? Les arranco las cabezas. 34 00:10:55,417 --> 00:10:57,233 �Y en cuanto a estos hombres? 35 00:10:57,593 --> 00:10:59,539 Blancos de pr�ctica. 36 00:11:49,711 --> 00:11:55,515 Debo decir que, entre mis variados milagros y reliquias sagradas, 37 00:11:56,616 --> 00:12:00,250 transporto ciertos art�culos farmac�uticos. 38 00:12:01,470 --> 00:12:07,460 En estos lugares inh�spitos, intuyo que una mujer es un rareza. 39 00:12:09,211 --> 00:12:11,979 Lo que significa que un hombre debe improvisar. 40 00:12:20,059 --> 00:12:22,885 �Qu� parte de ti puedo comprar por un d�lar? 41 00:12:23,612 --> 00:12:25,513 Mi l�stima. 42 00:12:26,260 --> 00:12:28,280 Estaba siendo amable. 43 00:12:28,280 --> 00:12:32,768 Mis hombre me gustan... sin coraz�n. 44 00:12:32,768 --> 00:12:34,884 Regresa a tu puesto. 45 00:12:47,679 --> 00:12:48,989 �Y bien? 46 00:12:50,223 --> 00:12:54,037 - Eso fue ingenioso. - �Perra elegante! 47 00:12:56,914 --> 00:12:58,506 �Eres una ladrona? 48 00:13:08,421 --> 00:13:12,312 - No pareces una ladrona. - Soy una bailarina. 49 00:13:14,172 --> 00:13:16,871 Entonces, �d�nde aprendiste un truco como ese? 50 00:13:18,817 --> 00:13:20,729 Escuela de ballet. 51 00:13:25,034 --> 00:13:28,936 Sabes que si vuelves a cruzarte en su camino, estar� obligado a matarte. 52 00:13:29,437 --> 00:13:33,163 La muerte no es lo peor que puede pasarte. 53 00:13:35,250 --> 00:13:38,355 �Has o�do alguna vez de "Los Caminantes Terror�ficos"? 54 00:13:56,683 --> 00:14:01,201 Este t�nico especial cura todas las dolencias, 55 00:14:01,201 --> 00:14:04,918 y mantiene a los No Muertos a raya. 56 00:14:06,682 --> 00:14:10,393 �Madito sacerdote! Muy bien, el carro est� aqu�. �S�banlos a todos! 57 00:14:10,393 --> 00:14:13,138 - �Mu�vanse! �Vamos! �Alin�ense! - �Lev�ntate! 58 00:14:13,427 --> 00:14:15,805 - �R�pido! - �Vamos! 59 00:14:15,805 --> 00:14:18,749 - �Mu�vete! �Lev�ntate! - �Vamos, pedazo de mierda! 60 00:14:18,749 --> 00:14:21,564 �Vamos, mueve el culo! �Vamos, ven aqu�! 61 00:16:06,066 --> 00:16:10,095 �Qu� tiene que hacer una chica por aqu� para que la rescaten? 62 00:16:54,420 --> 00:16:56,910 �Eres as� de bueno o fue un tiro de suerte? 63 00:16:57,120 --> 00:16:58,710 Suerte para ti. 64 00:17:00,992 --> 00:17:04,870 - Entonces, �ahora te debo? - Ahora me debes. 65 00:17:11,093 --> 00:17:12,918 �Tienes un trabajo en mente? 66 00:17:13,294 --> 00:17:14,044 S�. 67 00:17:19,487 --> 00:17:21,165 �Se�or? 68 00:17:22,510 --> 00:17:24,641 �Sabe ad�nde vamos? 69 00:17:25,665 --> 00:17:27,513 "Enoch's Hammer". 70 00:17:27,983 --> 00:17:30,963 Suena como pueblo de iglesia, un lugar de tolerancia. 71 00:17:30,963 --> 00:17:33,901 All� ver�n con buenos ojos a uno de los suyos. �S�? 72 00:17:35,339 --> 00:17:38,607 �Tratado tan cruelmente, tan evidentemente agraviado! 73 00:17:38,607 --> 00:17:40,500 �Conoces este lugar? 74 00:17:40,711 --> 00:17:45,360 Tengo familia all�. Siete hermanos y hermanas. 75 00:17:46,564 --> 00:17:48,849 Todos en la misma tumba. 76 00:18:12,373 --> 00:18:15,266 �Whoa... whoa, tranquilos! 77 00:18:26,525 --> 00:18:30,352 �Hermanos y hermanas de Enoch's Hammer! 78 00:18:30,743 --> 00:18:33,419 Eternamente puros son nuestros corazones. 79 00:18:33,803 --> 00:18:38,219 Nos hemos reunido aqu� para ser testigos de la justicia de Dios, 80 00:18:38,219 --> 00:18:41,277 sobre los perversos y los condenados. 81 00:18:43,040 --> 00:18:49,040 Inclinen ahora sus doradas cabezas y oren por sus almas. 82 00:18:51,850 --> 00:18:54,471 - �Vamos! - �Abajo! 83 00:18:54,471 --> 00:18:56,883 - �Vamos! - �Mu�vanse! 84 00:18:56,883 --> 00:18:59,717 - �Anda! - �Lev�ntate antes de que te de algo! 85 00:19:04,498 --> 00:19:08,194 �Vamos, queridita, lev�ntate! �Lev�ntate! 86 00:19:20,730 --> 00:19:23,078 �Bienvenidos, peregrinos! 87 00:19:25,142 --> 00:19:27,944 No los llamo "prisioneros". 88 00:19:28,750 --> 00:19:31,793 Ni llamo a esta "horcas". 89 00:19:32,333 --> 00:19:36,724 Estas son las puertas de su salvaci�n. 90 00:19:39,006 --> 00:19:41,338 Para este sacrificio, 91 00:19:41,566 --> 00:19:45,074 Dios los ha elegido, 92 00:19:45,074 --> 00:19:46,960 como al Cordero. 93 00:19:47,219 --> 00:19:49,750 As� como me ha elegido a m�... 94 00:19:49,750 --> 00:19:55,288 ...para ayudar a esta gente recta a extender la justicia a trav�s de la tierra. 95 00:19:58,078 --> 00:20:01,972 - Una vez fui un pecador... - �Malditamente cierto que lo fuiste! 96 00:20:01,972 --> 00:20:03,776 Cherry Gaza. 97 00:20:04,058 --> 00:20:08,714 - �Comev�rgenes! - �T�, prostituta de Babilonia! 98 00:20:09,223 --> 00:20:10,933 �Gato pintado! 99 00:20:11,231 --> 00:20:13,120 ��tero de v�boras! 100 00:20:13,566 --> 00:20:17,643 �El aroma de Jezabel ya no tiene poder sobre m�! 101 00:20:18,933 --> 00:20:24,680 Cuando vi al diablo levantarse de su tumba... 102 00:20:26,064 --> 00:20:28,833 Se�or, �ante qui�n abogamos nuestro caso? 103 00:20:28,833 --> 00:20:32,915 - �San Pedro! - �No pueden colgarnos sin un juicio! 104 00:20:34,127 --> 00:20:37,696 �Puedo y lo har�! 105 00:20:38,885 --> 00:20:44,498 �Ya han sido juzgados y hallados culpables ante los ojos del Se�or! 106 00:20:44,889 --> 00:20:48,826 Es a trav�s de Su misericordia que los trajo aqu� para ser purificado por la soga. 107 00:20:48,826 --> 00:20:52,274 �Tal como me purific� a m� cuando vi al diablo! 108 00:20:52,274 --> 00:20:54,866 �Levant�ndose del arroyo! 109 00:20:57,546 --> 00:20:59,788 Necesitar� una camisa. 110 00:21:01,757 --> 00:21:03,913 S�lo tenemos un color, Se�or. 111 00:21:21,116 --> 00:21:23,527 No puedes equivocarte con el blanco. 112 00:21:26,648 --> 00:21:30,282 Har� todo lo que pueda, Se�or. Tenemos m�s atr�s. 113 00:21:41,387 --> 00:21:45,799 Kiss Cut. �Y t� debes ser...? 114 00:22:29,161 --> 00:22:32,588 �Qu� te parece? �Soy yo? 115 00:22:52,379 --> 00:22:55,869 - �Cu�ntos? - Cinco. 116 00:23:37,548 --> 00:23:39,891 Bueno, forastero... 117 00:23:40,627 --> 00:23:43,373 Voy a tener que ver tu rostro. 118 00:24:43,678 --> 00:24:45,965 Las mangas son un poco largas. 119 00:24:54,471 --> 00:24:56,065 Hazlos pasar. 120 00:25:15,687 --> 00:25:18,341 "Y el Infierno apareci� con cadenas y l�tigos. " 121 00:25:18,341 --> 00:25:20,206 "Los Jinetes del Apocalipsis". 122 00:26:42,081 --> 00:26:45,384 No voy a dar otro paso hasta que me des algunas respuestas. 123 00:27:08,873 --> 00:27:10,502 Me quedar� parado aqu� mismo. 124 00:27:15,160 --> 00:27:17,991 �Ves esto? Me duelen mis jodidas manos. 125 00:27:52,966 --> 00:27:54,755 P�ntela. 126 00:30:05,074 --> 00:30:07,250 �Puedes hacerlo con la izquierda? 127 00:31:51,359 --> 00:31:53,080 La mitad ahora, 128 00:31:54,206 --> 00:31:56,121 la mitad cuando termines el trabajo. 129 00:31:56,840 --> 00:31:58,508 �Cu�ntos m�s? 130 00:31:59,376 --> 00:32:01,484 No importa. 131 00:32:01,484 --> 00:32:04,213 Solo importa si es demasiado para ti. 132 00:32:05,261 --> 00:32:08,298 �Vas a darme algunas respuestas acerca de esas cosas? 133 00:32:11,549 --> 00:32:13,937 Eso es comenzar la historia... 134 00:32:14,321 --> 00:32:16,139 ...desde el final. 135 00:32:17,624 --> 00:32:19,717 Comienza con una prostituta. 136 00:32:21,304 --> 00:32:26,238 Ella tiene un ni�o cuando las minas se agotan, as� que se convierte en ladrona. 137 00:32:26,238 --> 00:32:28,474 Pero no es muy buena. 138 00:32:29,015 --> 00:32:33,403 Se dirige a la horca cuando las Hermanas de San Diablo la encuentran. 139 00:32:33,700 --> 00:32:39,413 Ellas le dieron cobijo y le ense�aron los secretos de los muertos. 140 00:32:40,461 --> 00:32:45,662 Cuando el ni�o nace ellas le dicen: "Debes renunciar a �l. " 141 00:32:45,874 --> 00:32:49,584 "El Portal al Infierno no es lugar para criar a un ni�o. " 142 00:32:50,593 --> 00:32:52,764 As� que ella lo env�a a un orfanato. 143 00:32:53,009 --> 00:32:58,188 Y all�... �l crece. Y crece... 144 00:32:58,188 --> 00:33:00,483 ...y crece... 145 00:33:00,483 --> 00:33:03,052 Hasta que le reloj da las doce. 146 00:33:03,569 --> 00:33:08,078 Y entonces le dicen: "Eres un hombre. Debes irte. " 147 00:33:08,580 --> 00:33:10,434 Pero, �ad�nde...? 148 00:33:12,498 --> 00:33:15,275 Una mujer viuda lo encuentra, 149 00:33:15,275 --> 00:33:18,570 le agrada, le da cobijo. 150 00:33:20,383 --> 00:33:23,126 Es la due�a de un matadero. 151 00:33:23,126 --> 00:33:26,208 Ella le ense�a el oficio, pone comida sobre la mesa. 152 00:33:26,208 --> 00:33:28,397 Lo ama. 153 00:33:29,242 --> 00:33:31,647 Y lo cr�a con... 154 00:33:32,085 --> 00:33:34,482 ...su hija. 155 00:33:35,943 --> 00:33:39,714 Una hermosa hija. 156 00:33:40,513 --> 00:33:43,843 El crece para amar a la hija. 157 00:33:51,524 --> 00:33:55,133 Ella es de �l para protegerla. 158 00:33:55,361 --> 00:34:00,601 Un amanecer, ella le dice: "ve con madre a vender los cueros. " 159 00:34:00,601 --> 00:34:04,639 "No te preocupes, puedo cuidarme sola". 160 00:34:07,194 --> 00:34:08,986 El la deja. 161 00:34:10,573 --> 00:34:12,898 Cinco hombre van cabalgando... 162 00:34:13,227 --> 00:34:15,005 ...la encuentran sola. 163 00:34:15,005 --> 00:34:16,747 �Adelante! 164 00:34:18,982 --> 00:34:21,094 Y hacen uso de ella. 165 00:34:27,680 --> 00:34:28,520 �Perra! 166 00:34:33,533 --> 00:34:36,462 Ella lo mantiene en secreto hasta que no puede m�s. 167 00:34:36,462 --> 00:34:39,120 Para entonces lleva un ni�o. 168 00:34:39,410 --> 00:34:43,718 Ella le ruega: Perd�nala, olvida lo que le ocurri�. 169 00:34:43,718 --> 00:34:45,943 Por el bien del no nacido. 170 00:34:47,194 --> 00:34:51,702 Ella dice que los hombres se han ido, y que para ella, no significan nada. 171 00:34:51,702 --> 00:34:53,965 Pero no para �l. 172 00:34:54,247 --> 00:34:55,909 No... 173 00:34:56,543 --> 00:35:01,855 Ya que uno de ellos crece en el interior de ella. 174 00:35:04,872 --> 00:35:06,738 Insoportable. 175 00:35:07,692 --> 00:35:10,889 As� que por segunda vez, �l se va. 176 00:35:11,921 --> 00:35:16,528 Durante los siguientes cinco a�os, �l no recuerda nada... 177 00:35:16,787 --> 00:35:21,309 ...excepto el dolor de no estar a su lado. 178 00:35:22,528 --> 00:35:25,550 El regresa para hallarla muerta. 179 00:35:26,191 --> 00:35:30,889 Ella muri� dando a luz a ese... 180 00:35:30,889 --> 00:35:32,998 ...ni�o. 181 00:35:35,273 --> 00:35:38,420 Le quitaron la cosa que m�s amaba. 182 00:35:40,319 --> 00:35:43,020 Los que fueron responsables... 183 00:35:45,896 --> 00:35:47,716 ...lo pagar�an. 184 00:37:10,758 --> 00:37:12,121 �Troy? 185 00:37:13,261 --> 00:37:14,676 �Hijo! 186 00:37:16,958 --> 00:37:21,130 �Prep�rate! �Los muchachos est�n enviando a alguien! 187 00:37:23,896 --> 00:37:25,956 �Nos vamos de aqu�! 188 00:37:31,370 --> 00:37:33,779 El est� aqu�, querido. 189 00:37:52,075 --> 00:37:54,197 �Siempre odi� a esa perra! 190 00:38:01,566 --> 00:38:03,416 �Se�or! �Amigo! 191 00:38:07,728 --> 00:38:09,268 �Vamos, s�canos! 192 00:38:10,284 --> 00:38:12,191 �S�canos de aqu�! 193 00:38:23,422 --> 00:38:24,970 �Qui�n eres? 194 00:38:30,947 --> 00:38:32,629 Su nombre... 195 00:38:33,380 --> 00:38:35,146 ...era Sueno. 196 00:39:31,677 --> 00:39:34,472 - Llegas tarde. - Bueno... 197 00:39:38,172 --> 00:39:41,226 Hab�a alguien que necesit� convencer... 198 00:39:41,735 --> 00:39:43,648 ...de que esto era "una buena idea". 199 00:39:46,790 --> 00:39:49,855 Una botella de cerveza es "una buena idea". 200 00:39:49,855 --> 00:39:53,197 Usar un sombrero en la lluvia es "una buena idea". 201 00:39:53,197 --> 00:39:56,442 Esto... es genial. 202 00:40:11,390 --> 00:40:13,766 �C�llate la puta boca, perra! 203 00:40:24,165 --> 00:40:26,841 �Me tocas y est�s muerto! 204 00:40:27,615 --> 00:40:31,729 Un argumento convincente. Debes ser una abogada. 205 00:40:32,214 --> 00:40:34,095 Es una puta. 206 00:40:34,776 --> 00:40:38,299 Un error f�cil. Me disculpo. 207 00:41:03,117 --> 00:41:05,037 Buena textura. 208 00:41:07,503 --> 00:41:10,450 Dura, y sin embargo suave. 209 00:41:24,263 --> 00:41:25,825 Calzar�s bien. 210 00:41:31,658 --> 00:41:34,145 Estoy buscando la muchacha correcta... 211 00:41:35,083 --> 00:41:36,955 ...para mi muchacho. 212 00:41:51,655 --> 00:41:53,460 �T�, monstruo! 213 00:41:55,046 --> 00:41:56,849 Me lo dicen seguido. 214 00:41:59,155 --> 00:42:02,057 Aunque no deja de doler. 215 00:42:06,628 --> 00:42:08,489 �Dios, ten piedad! 216 00:42:27,536 --> 00:42:31,020 Morimos, regresamos. 217 00:42:31,287 --> 00:42:36,407 Ustedes nos llaman... Caminantes Terror�ficos. 218 00:42:42,604 --> 00:42:47,549 Bien, si es lo bastante bueno para Jes�s, tendr� que ser bastante bueno para nosotros. 219 00:43:00,792 --> 00:43:03,435 Es un maldito milagro, �no es as�? 220 00:43:03,435 --> 00:43:09,396 Sucede, pero nadie sabe qui�n, c�mo o por qu�. 221 00:43:09,396 --> 00:43:11,783 Nadie lo sabe. 222 00:43:12,292 --> 00:43:14,024 Esta es la cuesti�n... 223 00:43:17,127 --> 00:43:19,019 A m� me disparan... 224 00:43:25,489 --> 00:43:28,420 A mi hijo le disparan... 225 00:43:29,312 --> 00:43:31,969 A tres de mis hombres les disparan. 226 00:43:32,333 --> 00:43:35,426 El hijo de perra incluso le dispara a mi puta. 227 00:43:39,512 --> 00:43:41,708 Yo regreso. 228 00:43:44,803 --> 00:43:47,603 Mis hombres regresan. 229 00:43:48,517 --> 00:43:51,151 �Incluso mi jodida puta regresa! 230 00:43:51,151 --> 00:43:53,061 �Pero con mi hijo? 231 00:43:53,061 --> 00:43:55,395 �La muerte persiste! 232 00:44:00,161 --> 00:44:02,304 La vida es un peque�o misterio. 233 00:44:09,929 --> 00:44:15,845 �Alguien aqu� conoce d�nde podr�a encontrar a las Hermanas de San Diablo? 234 00:44:16,229 --> 00:44:18,282 �En la Monta�a de la Resurrecci�n? 235 00:44:22,135 --> 00:44:23,972 No... 236 00:45:22,403 --> 00:45:23,885 �Despejado! 237 00:46:53,303 --> 00:46:55,148 Ahora duerme. 238 00:46:57,074 --> 00:46:58,832 Come si tienes hambre. 239 00:47:00,106 --> 00:47:01,946 �Cu�nto tiempo tengo? 240 00:47:02,650 --> 00:47:04,999 �Para dormir? �Para comer? 241 00:47:04,999 --> 00:47:06,631 �O para vivir? 242 00:47:42,923 --> 00:47:44,539 �Qui�n es �l? 243 00:47:46,422 --> 00:47:48,666 El primero que encontr�. 244 00:47:49,604 --> 00:47:51,154 �Qu� ocurri�? 245 00:47:53,929 --> 00:47:55,794 Ellos saben qui�n soy. 246 00:48:01,217 --> 00:48:03,156 As� que ahora vendr�n. 247 00:48:04,236 --> 00:48:07,978 �Trajiste a este chico porque crees que no puedo pelear a tu lado? 248 00:48:12,728 --> 00:48:16,132 Puedo pelear. �T� sabes que puedo pelear! 249 00:48:29,686 --> 00:48:31,875 �Alguno vio tu cara? 250 00:48:35,017 --> 00:48:37,206 Fue un error. 251 00:48:40,809 --> 00:48:43,068 T� no cometes errores. 252 00:48:44,506 --> 00:48:46,740 Quiz� tu quieres que �l venga. 253 00:48:48,335 --> 00:48:51,094 Quiz� quieras que �l sepa qui�n lo est� cazando. 254 00:48:52,454 --> 00:48:54,640 T� quieres que �l venga. 255 00:48:55,720 --> 00:48:58,955 Para acabarlo aqu�, donde todo comenz�. 256 00:49:38,769 --> 00:49:40,805 �Tienes que afeitarte? 257 00:49:47,641 --> 00:49:51,099 - No tengo barba. - Yo tampoco. 258 00:49:51,099 --> 00:49:53,410 �Quieres jugar un juego? 259 00:49:54,067 --> 00:49:58,059 - No, no quiero. - �Quieres hacer un tiros por dinero? 260 00:50:02,583 --> 00:50:04,154 S� quiero. 261 00:50:50,331 --> 00:50:51,963 Mi turno. 262 00:51:19,657 --> 00:51:21,222 �Maldita sea! 263 00:51:23,512 --> 00:51:27,056 Un d�lar y nunca volvemos a hablar de este d�a. 264 00:52:31,714 --> 00:52:33,815 Nunca conoc� a mi madre. 265 00:52:33,815 --> 00:52:37,723 Pero puedo sentir que ella siempre estaba all�. 266 00:52:48,888 --> 00:52:53,886 En cuanto a Sue�o, ella era todo para m�. 267 00:52:53,886 --> 00:52:56,091 Mi amiga, 268 00:52:56,514 --> 00:52:58,383 mi amante, 269 00:52:59,009 --> 00:53:01,260 el recuerdo por el que viv�. 270 00:53:35,180 --> 00:53:37,262 �D�nde me quieres? 271 00:53:42,638 --> 00:53:44,439 El despellejadero. 272 00:53:45,166 --> 00:53:47,056 Vas a necesitar esto. 273 00:53:59,524 --> 00:54:04,666 No hay... no hay nada en realidad que no veamos venir. 274 00:54:06,404 --> 00:54:08,436 Bueno, no viste eso. 275 00:54:11,492 --> 00:54:13,431 �Oh, Jes�s! 276 00:54:15,643 --> 00:54:17,966 De acuerdo... de acuerdo. 277 00:54:17,966 --> 00:54:19,427 Est� bien. 278 00:54:21,733 --> 00:54:23,624 T� ganas. 279 00:54:24,336 --> 00:54:26,361 De acuerdo, as� que, ah... all� atr�s en el despellejadero. 280 00:54:26,361 --> 00:54:29,461 Dos pistolas, les disparo en la cabeza. �Algo m�s? 281 00:54:35,911 --> 00:54:37,189 De acuerdo. 282 00:55:30,819 --> 00:55:32,905 �Oh... te ves bien, Jefe! 283 00:55:34,766 --> 00:55:36,825 El era joven. 284 00:55:41,639 --> 00:55:43,795 �Qu� te parece el m�o, Jefe? 285 00:55:44,312 --> 00:55:49,292 No es bonito, pero... resiste el sol, �eh? 286 00:55:50,754 --> 00:55:52,641 Pueden re�rse, 287 00:55:52,641 --> 00:55:55,893 pero no me ves escondi�ndome en una capucha, �eh? 288 00:55:55,893 --> 00:55:58,861 Arrug�ndose como carne seca. 289 00:56:02,167 --> 00:56:05,297 Tienen que cambiar de piel otra vez en una semana. 290 00:56:06,594 --> 00:56:08,137 �Pero yo? 291 00:56:08,137 --> 00:56:11,437 Yo consigo un buen mes de uso de esto. 292 00:56:11,852 --> 00:56:16,365 Y creo que una piel de lagarto se ve bien en m�. 293 00:56:16,935 --> 00:56:18,763 Haz como gustes. 294 00:56:19,014 --> 00:56:21,428 M�s carne para nosotros. 295 00:56:26,469 --> 00:56:28,079 �Jefe? 296 00:56:30,033 --> 00:56:34,776 �Si hago un buen trabajo, puedo tener sus labios? 297 00:56:40,652 --> 00:56:42,317 S�, puedes. 298 00:56:58,808 --> 00:57:00,941 Haz un mal trabajo, 299 00:57:00,941 --> 00:57:03,875 y te coser� yo mismo sus labios en tu cara. 300 00:57:03,875 --> 00:57:06,123 Y eso va a venir con una barba. 301 00:57:17,610 --> 00:57:19,104 �Sacerdote! 302 00:57:22,479 --> 00:57:26,358 Ya era hora. He estado muriendo por esto. 303 00:57:28,320 --> 00:57:30,071 �Muchacha? 304 00:57:31,110 --> 00:57:32,726 T�mala. 305 00:57:56,413 --> 00:58:00,064 Perd�neme Padre, porque he despellejado. 306 00:58:00,581 --> 00:58:03,630 - �Mosca! - Yes, Boss, I come! 307 00:58:06,092 --> 00:58:10,476 Si�ntate quieto, �eh? Escondes algo, los escondes, �eh? 308 00:58:10,476 --> 00:58:13,729 Yo lo encuentro, yo lo encuentro. 309 00:58:14,269 --> 00:58:16,111 �D�nde est�? 310 00:58:22,291 --> 00:58:24,088 Dime que es ese. 311 00:58:27,152 --> 00:58:30,110 D�jeme ver esto. S�, Jefe. 312 00:58:30,110 --> 00:58:33,849 Es lo que hemos estado buscando. Es el mapa a la Monta�a Calavera. 313 00:58:33,849 --> 00:58:35,948 Ahora es nuestro, �s�? 314 00:58:44,738 --> 00:58:47,250 Y as� sucedi�, 315 00:58:47,453 --> 00:58:51,375 en una �poca en que los Papas hac�an pactos con los se�ores paganos, 316 00:58:51,375 --> 00:58:54,313 que las Hermanas en San Diablo... 317 00:58:54,673 --> 00:58:58,701 ...se impusieron la m�s maldita devoci�n. 318 00:58:59,944 --> 00:59:03,412 Una que ninguna otra hermandad pudo soportar. 319 00:59:03,648 --> 00:59:06,056 La pasi�n de sus plegarias... 320 00:59:06,056 --> 00:59:10,375 ...se convertir�a en el poder que impide que los condenados recorran la tierra. 321 00:59:10,375 --> 00:59:15,960 Y as� pasaron a sus manos los antiguos secretos de lo que divide a los vivos... 322 00:59:15,960 --> 00:59:17,531 ...de los muertos. 323 00:59:21,883 --> 00:59:24,053 �D�nde est�n, Chickenbones? 324 00:59:24,779 --> 00:59:26,844 �D�nde se esconden? 325 00:59:43,811 --> 00:59:46,338 �El resto de �l llegar� en mensualidades? 326 00:59:46,839 --> 00:59:48,657 Tuvimos un peque�o problema. 327 00:59:50,799 --> 00:59:55,030 Me dispararon. Me dispararon mal, Jefe. 328 01:00:08,552 --> 01:00:10,220 Volvi�. 329 01:00:11,633 --> 01:00:13,191 �Lo conoces? 330 01:00:19,056 --> 01:00:23,025 Nunca olvidas al hombre que te mat� por primera vez. 331 01:00:24,034 --> 01:00:27,189 La primera vez siempre es especial. 332 01:00:27,441 --> 01:00:30,536 Skullbucket. Ll�vate al resto de los hombres. 333 01:00:30,536 --> 01:00:35,234 Encuentra al pistolero. M�talo. Y a cualquiera que est� con �l. 334 01:01:20,948 --> 01:01:23,449 Tiene que ponerse sobria, se�ora. 335 01:01:23,449 --> 01:01:26,403 �Est� bien? Podr�a ser el d�a. 336 01:01:27,560 --> 01:01:29,766 �Qu� te cont�, chico? 337 01:01:35,282 --> 01:01:37,354 �No te cont� nada! 338 01:01:39,136 --> 01:01:43,797 Mira. Hay cinco hombres. El ya los mat� una vez. 339 01:01:43,797 --> 01:01:46,332 Ahora debe volver a matarlos. 340 01:01:48,137 --> 01:01:49,935 Necesito mojarme. 341 01:02:02,130 --> 01:02:02,880 No. 342 01:02:03,801 --> 01:02:08,703 El tiene la �nica cosa que un pistolero necesita para ser grande. 343 01:02:11,173 --> 01:02:13,067 Una raz�n para vivir. 344 01:02:13,067 --> 01:02:14,524 �Ahora! 345 01:06:17,644 --> 01:06:19,624 �Vamos! �Vamos! 346 01:08:27,860 --> 01:08:29,737 Est�s bien, chico. 347 01:08:59,084 --> 01:09:00,666 �Aman...! 348 01:09:03,277 --> 01:09:04,802 Aman...! 349 01:09:25,324 --> 01:09:26,882 Chicos. 350 01:10:05,438 --> 01:10:07,188 Me salvaste. 351 01:10:07,759 --> 01:10:10,329 No quiero volver a ver nunca esa cosa. 352 01:10:26,313 --> 01:10:28,192 �A qui�n est�s buscando? 353 01:10:33,779 --> 01:10:35,822 Al que no vino. 354 01:10:37,714 --> 01:10:40,907 - �D�nde est� �l? - Yo lo encontrar�. 355 01:10:42,564 --> 01:10:44,671 Supongo que lo logramos. 356 01:10:49,928 --> 01:10:51,705 Voy a irme. 357 01:10:54,005 --> 01:10:55,380 Hey... 358 01:10:56,361 --> 01:10:57,701 �S�? 359 01:11:35,589 --> 01:11:37,080 Me mataste. 360 01:11:39,073 --> 01:11:41,251 �Por qu� carajos me disparaste? 361 01:11:42,135 --> 01:11:43,934 Deber�as haberte desangrado hasta morir. 362 01:12:01,458 --> 01:12:04,425 Un hombre podr�a tomar la noticia de su propia muerte... 363 01:12:04,425 --> 01:12:06,067 ...mal. 364 01:12:19,325 --> 01:12:23,048 Lo sent� por el chico, en verdad lo hice. 365 01:12:23,048 --> 01:12:25,715 Pero simplemente no pod�a dejar que muriera. 366 01:12:25,715 --> 01:12:31,059 Yo, ten�a asuntos inconclusos en el lugar de mi propia resurrecci�n. 367 01:12:37,926 --> 01:12:41,192 Imagin� que si alguna vez lograba regresar, 368 01:12:41,192 --> 01:12:45,700 le contar�a acerca del tiempo en que mor�. 369 01:14:10,713 --> 01:14:12,548 Se hab�a acabado. 370 01:14:12,548 --> 01:14:15,114 Mi muerte no significaba nada. 371 01:14:15,114 --> 01:14:18,772 Pero para mi madre, lo era todo. 372 01:14:22,164 --> 01:14:25,928 Perm�tele vivir. Es mi �nico hijo. 373 01:14:25,928 --> 01:14:28,347 Y yo permanecer� aqu� como tu sirviente, 374 01:14:29,098 --> 01:14:33,246 Oh, mi precio es un poco mayor que eso. 375 01:14:33,599 --> 01:14:36,263 Ahora es un de los m�os. 376 01:14:36,498 --> 01:14:40,424 Tiene sangre en sus manos. 377 01:14:42,222 --> 01:14:46,193 Mi trato es este: 378 01:14:47,220 --> 01:14:49,366 Cuando �l sea resucitado, 379 01:14:49,366 --> 01:14:53,829 tambi�n lo ser�n aquellos asesinados por su mano. 380 01:14:58,157 --> 01:15:02,325 Ahora, t� debes pagar. 381 01:15:10,989 --> 01:15:14,366 Y as� despert� bajo aquella monta�a, 382 01:15:14,366 --> 01:15:18,877 donde mi madre hab�a sacrificado su vida por la m�a. 383 01:15:18,877 --> 01:15:23,939 Mientras que all� afuera, los condenados se agitaban. 384 01:16:19,832 --> 01:16:21,949 Buena carne. 385 01:16:22,223 --> 01:16:25,934 No tan blanca como desear�a, pero le calzar�s bien. 386 01:16:30,200 --> 01:16:33,484 �De qu� raza era tu madre? 387 01:16:35,055 --> 01:16:37,136 Era escocesa. 388 01:16:39,574 --> 01:16:41,974 Esos celtas tienen brillo. 389 01:16:44,014 --> 01:16:47,485 Y tu padre, �era �l... de piel p�lida? 390 01:16:47,485 --> 01:16:49,672 �"P�lida"? 391 01:16:50,704 --> 01:16:53,035 El era invisible. 392 01:16:54,771 --> 01:16:56,910 Bueno, pronto tendr� de vuelta a mi muchacho, 393 01:16:56,910 --> 01:17:00,025 una vez que lo emparchemos con esa piel tuya. 394 01:17:20,699 --> 01:17:23,626 Al fin. �La entrada! 395 01:17:27,283 --> 01:17:30,472 Mosca, trae a mi muchacho. 396 01:17:31,317 --> 01:17:33,027 �Kiss Cut! 397 01:17:33,292 --> 01:17:35,070 �Eres mi puta o qu�? 398 01:17:55,520 --> 01:17:56,240 �Jefe! 399 01:18:03,399 --> 01:18:05,513 �Ves esto, Jefe? 400 01:18:05,513 --> 01:18:11,460 Se llama el Amenta. Significa: "La Tierra de los Muertos. " 401 01:18:14,088 --> 01:18:16,307 No tomes ese camino, Jefe. 402 01:18:16,307 --> 01:18:22,210 Sino este Jefe, se llama el Ura-Buras Ati-Penukle, 403 01:18:22,442 --> 01:18:28,302 Significa: "La resurrecci�n se encontrar� en la cima de la monta�a. " 404 01:18:28,662 --> 01:18:32,567 Este es el camino, Jefe. Estoy seguro. 405 01:18:33,942 --> 01:18:35,667 Qu�date aqu�. 406 01:18:37,589 --> 01:18:39,208 Trae a mi muchacho. 407 01:18:42,582 --> 01:18:46,429 �Mosca? Sabes, �este abrigo m�o que te gusta tanto? 408 01:18:46,429 --> 01:18:48,223 Acabas de gan�rtelo. 409 01:18:49,365 --> 01:18:51,941 �Gracias, Jefe! �Gracias! 410 01:18:51,941 --> 01:18:55,537 A m�, me gustan las mangas. 411 01:19:26,352 --> 01:19:28,840 Te envi� un beso. 412 01:19:30,030 --> 01:19:34,394 Y t� me enviaste al otro mundo. 413 01:19:34,699 --> 01:19:38,944 - No tuve elecci�n. - Entonces elige ahora. 414 01:19:39,906 --> 01:19:42,352 �Cuchillos o pistolas? 415 01:19:53,735 --> 01:19:55,665 Pistolas. 416 01:20:01,562 --> 01:20:03,415 Que sean pistolas. 417 01:22:22,939 --> 01:22:24,725 No duermo. 418 01:22:25,476 --> 01:22:30,513 Si lo hiciera, un pensamiento me lo impedir�a. 419 01:22:32,506 --> 01:22:35,475 �Por qu� no regres� mi hijo? 420 01:22:37,046 --> 01:22:39,689 Trajiste la muerte a cada uno de nosotros. 421 01:22:52,984 --> 01:22:55,315 As� que d�melo. 422 01:23:19,321 --> 01:23:21,990 No, no, no, no, no, no, no. 423 01:23:40,662 --> 01:23:42,806 �Eres bueno con la izquierda? 424 01:23:46,745 --> 01:23:48,954 Pens� que me quer�as muerto. 425 01:23:52,619 --> 01:23:54,945 Bueno, los muertos no son lo que sol�an ser. 426 01:25:05,871 --> 01:25:10,638 �Todo esto por un insignificante pedazo de concha? 427 01:25:28,833 --> 01:25:31,079 �Se quit� la vida! 428 01:25:32,499 --> 01:25:34,338 �Mi muchacho! 429 01:25:35,191 --> 01:25:36,879 �Mi hijo! 430 01:26:00,872 --> 01:26:03,461 Soy una mujer que necesita ser rescatada. 431 01:26:06,678 --> 01:26:08,829 �Qu� clase de hombre eres t�? 432 01:26:11,283 --> 01:26:13,486 Soy del tipo sin coraz�n. 433 01:26:28,778 --> 01:26:30,927 Hey, vamos. �No s� c�mo estar muerto! 434 01:26:30,927 --> 01:26:33,937 �Nadie te ense�� c�mo vivir! 31919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.