All language subtitles for Gallow Walkers 2012 DVDrip Xvid Ac3-MiLLENiUM (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,916 --> 00:00:50,845 {\i1}Reza a lenda que debaixo destas montanhas 2 00:00:50,853 --> 00:00:54,998 {\i1}está um portal entre o Céu e o Inferno... 3 00:00:56,234 --> 00:01:00,208 {\i1}Dizem que uma irmandade secreta guarda este portal. 4 00:01:00,215 --> 00:01:05,485 {\i1}E o poder das suas orações impedem os amaldiçoados de atormentarem os vivos. 5 00:01:07,080 --> 00:01:09,838 {\i1}Mas o problema dos amaldiçoados é que... 6 00:01:09,863 --> 00:01:12,044 {\i1}Eles nunca ficam quietos. 7 00:03:56,371 --> 00:03:58,565 O meu filho... 8 00:03:58,832 --> 00:04:01,706 Já o fizemos um homem, não foi Red? 9 00:04:08,020 --> 00:04:09,792 O que esta acontecendo com voce 10 00:04:10,864 --> 00:04:12,629 Se um homem! 11 00:04:20,302 --> 00:04:23,711 GALLOWWALKERS 12 00:06:34,426 --> 00:06:36,524 Prazer em te ver outra vez. 13 00:06:38,400 --> 00:06:40,991 Onde esta ele? 14 00:06:41,382 --> 00:06:44,246 O patrão é muito cuidadoso em escolher onde vai. 15 00:06:45,591 --> 00:06:47,460 Tivemos alguns problemas... 16 00:06:48,204 --> 00:06:51,289 Porque ali estão tantos cavalos? 17 00:06:58,227 --> 00:07:01,134 O patrão te mandou a mim e ao Red... 18 00:07:01,159 --> 00:07:03,080 E agora restou apenas eu. 19 00:07:03,675 --> 00:07:07,012 Como eu disse, tivemos alguns problemas. 20 00:07:07,865 --> 00:07:10,342 Trouxe dois a mais. 21 00:07:17,234 --> 00:07:19,181 Eu não trouxe aquele. 22 00:08:13,804 --> 00:08:15,568 Lembrou de mim... 23 00:09:23,385 --> 00:09:25,136 Onde está ele? 24 00:09:26,175 --> 00:09:27,951 Ele não veio. 25 00:09:43,961 --> 00:09:46,314 Ele ainda te engana. 26 00:09:52,659 --> 00:09:54,821 {\i1}Deus não vai te salvar! 27 00:10:00,662 --> 00:10:03,607 Era para me encontrar aqui com ele. 28 00:10:10,934 --> 00:10:14,003 Não tenho nada além... 29 00:10:32,025 --> 00:10:36,244 {\i1}Na maioria das vezes, quando se leva um homem à justiça, 30 00:10:36,463 --> 00:10:40,726 {\i1}o machado balança, o nó aperta, 31 00:10:40,938 --> 00:10:42,728 {\i1}e já esta. 32 00:10:42,823 --> 00:10:46,366 {\i1}Aqui, eles voltam. 33 00:10:46,813 --> 00:10:49,987 {\i1}Mais difíceis de matar. 34 00:10:50,738 --> 00:10:55,098 {\i1}Como eu acabo com eles? Arranco-Ihes a cabeça. 35 00:10:55,123 --> 00:10:56,914 {\i1}E estes homens? 36 00:10:57,274 --> 00:10:59,220 {\i1}Servem para praticar. 37 00:11:49,392 --> 00:11:55,757 Posso dizer, entre os meus muitos milagres e relíquias sagradas, 38 00:11:56,297 --> 00:11:59,931 carrego alguns bens farmacêuticos. 39 00:12:01,151 --> 00:12:07,187 Por estas bandas esquecidas, me parece que uma mulher é uma raridade. 40 00:12:08,892 --> 00:12:11,660 O que significa que um homem tem que improvisar. 41 00:12:19,740 --> 00:12:22,566 Que parte de voce posso comprar por um dólar? 42 00:12:23,293 --> 00:12:25,194 A minha piedade. 43 00:12:25,941 --> 00:12:27,961 Estava sendo simpático. 44 00:12:27,986 --> 00:12:32,449 Gosto dos homens... Sem coração. 45 00:12:32,474 --> 00:12:34,565 Regresse ao teu posto. 46 00:12:47,360 --> 00:12:48,670 Então? 47 00:12:49,904 --> 00:12:53,718 - Isso foi inteligente. - Prostituta! 48 00:12:56,595 --> 00:12:58,187 Voce é uma ladra? 49 00:13:08,102 --> 00:13:11,993 - Não parece uma ladra. - Sou dançarina. 50 00:13:13,853 --> 00:13:16,552 Onde aprendeu aquele truque? 51 00:13:18,498 --> 00:13:20,410 Na escola de ballet. 52 00:13:24,715 --> 00:13:28,617 Se voce encontrar outra vez com ele, é provável que ele te mate. 53 00:13:29,118 --> 00:13:32,844 A morte não é a pior coisa que pode te acontecer. 54 00:13:34,931 --> 00:13:38,036 Já ouviu falar dos "mortos-vivos na forca"? 55 00:13:56,364 --> 00:14:00,882 Este tónico especial cura todas as doenças, 56 00:14:00,907 --> 00:14:04,599 e mantem os mortos-vivos longe. 57 00:14:06,363 --> 00:14:10,074 Padre maldito! A carroça já chegou. Levantem-nos! 58 00:14:10,099 --> 00:14:12,819 - Mexam-se! Em fila! - Levante-se! 59 00:14:13,108 --> 00:14:15,486 - Mexa-se! - Vamos! 60 00:14:15,511 --> 00:14:18,430 - Depressa! - Vamos, seu monte de esterco! 61 00:16:05,747 --> 00:16:09,776 O que uma garota tem que fazer para ser salva? 62 00:16:54,101 --> 00:16:56,591 É assim tão bom, ou foi um tiro de sorte? 63 00:16:56,801 --> 00:16:58,391 Foi sorte tua. 64 00:17:00,673 --> 00:17:04,551 - Agora estou em dívida com voce? - Agora esta em dívida comigo. 65 00:17:10,774 --> 00:17:12,599 Pensou em algum trabalho? 66 00:17:12,975 --> 00:17:14,578 Sim. 67 00:17:19,168 --> 00:17:20,846 Senhor? 68 00:17:22,191 --> 00:17:24,322 Sabe onde estamos? 69 00:17:25,346 --> 00:17:27,194 "O Martelo de Enoque". 70 00:17:27,664 --> 00:17:30,644 Tem nome de torre da igreja, um lugar de Prostituição. 71 00:17:30,669 --> 00:17:33,582 Mostrarão compaixão por um dos seus. Não? 72 00:17:35,020 --> 00:17:38,288 Tratados tão cruelmente, de maneira tão injusta! 73 00:17:38,336 --> 00:17:40,181 Conhece este lugar 74 00:17:40,392 --> 00:17:45,041 Tenho lá família. Sete irmãos e irmãs. 75 00:17:46,245 --> 00:17:48,530 Todos na mesma sepultura. 76 00:18:12,054 --> 00:18:14,947 Pare! 77 00:18:26,206 --> 00:18:30,033 Irmãos e irmãs do Martelo de Enoque! 78 00:18:30,424 --> 00:18:33,100 Eternamente puros de coração. 79 00:18:33,484 --> 00:18:39,107 Nos reunimos aqui para testemunhar a justiça de Deus, 80 00:18:39,124 --> 00:18:40,958 sobre os malvados e amaldiçoados. 81 00:18:42,623 --> 00:18:49,152 Agora curvem as suas cabeças douradas e rezem pelas suas almas. 82 00:18:56,589 --> 00:18:59,398 Mexa-se antes que apanhe! 83 00:19:04,179 --> 00:19:07,875 Vamos, senhora, levante-se! 84 00:19:20,411 --> 00:19:22,759 Bem-vindos, peregrinos! 85 00:19:24,823 --> 00:19:27,625 Não chamo voces de "prisioneiros". 86 00:19:28,431 --> 00:19:31,474 Nem chamo isto de "forcas". 87 00:19:32,014 --> 00:19:36,405 Isto são os portões da sua salvação. 88 00:19:38,687 --> 00:19:41,019 Para este sacrifício, 89 00:19:41,247 --> 00:19:44,755 Deus escolheu voces, 90 00:19:44,866 --> 00:19:46,641 como os cordeiros. 91 00:19:46,900 --> 00:19:49,431 Assim como me escolheu 92 00:19:49,619 --> 00:19:54,969 para ajudar estas pessoas justas a espalhar a justiça sobre a terra. 93 00:19:57,759 --> 00:20:01,653 - Já fui um pecador... - Claro que foi! 94 00:20:01,654 --> 00:20:03,457 Cherry Gaza. 95 00:20:03,739 --> 00:20:08,395 - Seu comedor de virgens! - Sua prostituta da Babilónia! 96 00:20:08,904 --> 00:20:10,614 Sua gata pintada! 97 00:20:10,912 --> 00:20:12,801 Ventre de víboras! 98 00:20:13,247 --> 00:20:17,324 O cheiro da Jezabel já não tem poder sobre mim! 99 00:20:18,614 --> 00:20:24,704 Quando eu vi o diabo se erguendo da sua sepultura... 100 00:20:25,745 --> 00:20:28,514 Senhor, a quem podemos apresentar o nosso caso? 101 00:20:28,539 --> 00:20:32,596 - São Pedro! - Não nos pode enforcar sem um julgamento! 102 00:20:33,808 --> 00:20:37,377 Posso e vou! 103 00:20:38,566 --> 00:20:44,179 Já foram julgados e declarados culpados aos olhos do Senhor. 104 00:20:44,570 --> 00:20:48,507 Foi pela Sua misericórdia que foram trazidos aqui para serem purificados, pela corda. 105 00:20:48,532 --> 00:20:51,955 Assim como ele me purificou quando eu vi o diabo! 106 00:20:51,980 --> 00:20:54,547 Se erguer da sarjeta! 107 00:20:57,227 --> 00:20:59,469 Vou precisar de uma camisa. 108 00:21:01,438 --> 00:21:03,594 Só temos uma cor, senhor. 109 00:21:20,797 --> 00:21:23,208 Fica tudo bem com branco. 110 00:21:26,329 --> 00:21:29,963 Vou dar o meu melhor, senhor. Temos mais lá atrás. 111 00:21:41,068 --> 00:21:45,480 "Beijo Cortante". E voce é...? 112 00:22:28,842 --> 00:22:32,269 O que acha? Sou eu? 113 00:22:52,060 --> 00:22:55,550 - Quantos? - Cinco. 114 00:23:37,229 --> 00:23:39,572 Escuta, estranho. 115 00:23:40,308 --> 00:23:43,054 Vou ter que ver a tua cara. 116 00:24:43,359 --> 00:24:45,646 Os punhos estão um pouco compridos. 117 00:24:54,152 --> 00:24:55,746 Traga-o. 118 00:25:15,368 --> 00:25:18,022 "E o Inferno apareceu com correntes e chicotes" 119 00:25:18,047 --> 00:25:19,887 "O Cavaleiro do Apocalipse". 120 00:26:41,762 --> 00:26:45,065 Não dou mais um passo até me dar algumas respostas. 121 00:27:08,554 --> 00:27:10,183 Estou mesmo aqui. 122 00:27:14,841 --> 00:27:17,672 Esta vendo isto? Me dê a porra das mãos. 123 00:27:52,647 --> 00:27:54,436 Enfia. 124 00:30:04,755 --> 00:30:06,931 Consegue com a mão esquerda? 125 00:31:51,040 --> 00:31:52,761 Metade agora, 126 00:31:53,887 --> 00:31:55,802 a outra metade quando acabar o trabalho. 127 00:31:56,521 --> 00:31:58,189 São mais quantos? 128 00:31:59,057 --> 00:32:01,165 Não importa. 129 00:32:01,322 --> 00:32:03,894 Só importa, se forem demais para voce. 130 00:32:04,942 --> 00:32:07,979 Vai me dar algumas respostas sobre aquelas coisas? 131 00:32:11,230 --> 00:32:13,618 Isso é começar a história... 132 00:32:14,002 --> 00:32:15,820 pelo fim. 133 00:32:17,305 --> 00:32:19,398 Começa com uma prostituta. 134 00:32:20,985 --> 00:32:25,919 Ela estava grávida quando as minas secaram, então ela se tornou ladra. 135 00:32:25,936 --> 00:32:28,155 Mas não muito boa. 136 00:32:28,696 --> 00:32:33,084 Ela estava a caminho da forca quando as Irmãs de San Diablo a encontram. 137 00:32:33,381 --> 00:32:39,094 Elas acolheram e ensinaram os segredos dos mortos. 138 00:32:40,142 --> 00:32:45,343 Quando nasce a criança elas lhe dizem "Tem que dá-los. " 139 00:32:45,555 --> 00:32:49,265 "O Portal do Inferno não é lugar para criar uma criança. " 140 00:32:50,274 --> 00:32:52,445 Então ela o manda para um orfanato. 141 00:32:52,690 --> 00:32:57,869 E lá... Ele cresce. E cresce... 142 00:32:57,894 --> 00:33:00,164 E cresce... 143 00:33:00,189 --> 00:33:02,733 Até o relógio marcar 12 anos. 144 00:33:03,250 --> 00:33:07,759 E nessa altura dizem-Ihe: "É um homem. Tem que ir embora. " 145 00:33:08,261 --> 00:33:10,115 Mas para onde...? 146 00:33:12,179 --> 00:33:14,956 Uma viúva o encontra, 147 00:33:15,036 --> 00:33:18,251 gosta dele e o acolhe. 148 00:33:20,064 --> 00:33:22,807 Ela é a patroa de um matadouro. 149 00:33:22,925 --> 00:33:25,889 Ensina-lhe um oficio, coloca comida na mesa. 150 00:33:25,914 --> 00:33:28,078 E o ama. 151 00:33:28,923 --> 00:33:31,328 E o cria... 152 00:33:31,766 --> 00:33:34,163 Com a sua filha. 153 00:33:35,624 --> 00:33:39,395 Uma linda filha. 154 00:33:40,194 --> 00:33:43,524 Ele cresce amando a filha. 155 00:33:51,205 --> 00:33:54,814 Ela é protegida por ele. 156 00:33:55,042 --> 00:34:00,282 Um dia, ela lhe diz vai com a mamãe vender as peles. 157 00:34:00,307 --> 00:34:04,320 "Não se preocupe, sei tomar conta de mim". 158 00:34:06,875 --> 00:34:08,667 Ele a deixa. 159 00:34:10,254 --> 00:34:12,579 Cinco homens passam a cavalo... 160 00:34:12,908 --> 00:34:14,686 A encontram na sozinha. 161 00:34:14,725 --> 00:34:16,428 {\i1}Vamos! 162 00:34:18,663 --> 00:34:20,775 E a usam. 163 00:34:27,361 --> 00:34:30,314 {\i1}Sua puta! 164 00:34:33,214 --> 00:34:36,143 Ela mantém segredo até não conseguir mais. 165 00:34:36,340 --> 00:34:38,801 Mas agora ela está grávida. 166 00:34:39,091 --> 00:34:43,399 Ela implora, para perdoa-la, perdoar o que Ihe aconteceu. 167 00:34:43,424 --> 00:34:45,624 Pelo bem da criança. 168 00:34:46,875 --> 00:34:51,383 Ela diz que os homens estão longe, e que não significam nada para ela. 169 00:34:51,408 --> 00:34:53,646 Mas não para ele. 170 00:34:53,928 --> 00:34:55,590 Não... 171 00:34:56,224 --> 00:35:01,536 Porque um deles cresce dentro dela. 172 00:35:04,553 --> 00:35:06,419 Insuportável. 173 00:35:07,373 --> 00:35:10,570 Então pela segunda vez, ele parte. 174 00:35:11,602 --> 00:35:16,209 Nos próximos cinco anos, ele não se lembra de nada... 175 00:35:16,468 --> 00:35:20,990 Além da dor de não estar ao lado dela. 176 00:35:22,209 --> 00:35:25,231 Ele volta e a encontra morta. 177 00:35:25,872 --> 00:35:30,570 Ela morreu ao dar à luz aquela... 178 00:35:30,595 --> 00:35:32,679 Criança. 179 00:35:34,954 --> 00:35:38,101 Eles lhe tiraram o que ele mais gostava. 180 00:35:40,000 --> 00:35:42,701 Aqueles que são responsáveis... 181 00:35:45,577 --> 00:35:47,397 Vão pagar. 182 00:37:10,439 --> 00:37:11,802 Troy? 183 00:37:12,942 --> 00:37:14,357 Filho! 184 00:37:16,639 --> 00:37:20,811 Prepare-se. Os rapazes vão mandar alguém. 185 00:37:23,577 --> 00:37:25,637 Vamos sair daqui! 186 00:37:31,051 --> 00:37:33,460 Ele está aqui, meu querido. 187 00:37:51,756 --> 00:37:53,878 Sempre odiei aquela cadela! 188 00:38:01,247 --> 00:38:03,097 Senhor! Amigo! 189 00:38:07,409 --> 00:38:08,949 Deixem-nos sair! 190 00:38:09,965 --> 00:38:11,872 Tirem-nos daqui! 191 00:38:23,103 --> 00:38:24,651 Quem é voce? 192 00:38:30,628 --> 00:38:32,310 O nome dela... 193 00:38:33,061 --> 00:38:34,827 era Sueno. 194 00:39:31,358 --> 00:39:34,153 - Esta atrasado. - Bem... 195 00:39:37,853 --> 00:39:40,907 Alguns precisaram ser convencidos... 196 00:39:41,416 --> 00:39:43,329 que isto era uma "boa ideia". 197 00:39:46,471 --> 00:39:49,536 Uma garrafa de cerveja é uma "boa ideia". 198 00:39:49,556 --> 00:39:52,878 Usar um chapéu na chuva é uma "boa ideia". 199 00:39:52,895 --> 00:39:56,123 Isto, é genial. 200 00:40:11,071 --> 00:40:13,447 Feche a matraca, cadela! 201 00:40:23,846 --> 00:40:26,522 Me toque e eu te mato! 202 00:40:27,296 --> 00:40:31,410 Que argumento convincente. Deve ser advogada. 203 00:40:31,895 --> 00:40:33,776 É uma prostituta. 204 00:40:34,457 --> 00:40:37,980 Um erro comum. As minhas desculpas. 205 00:41:02,798 --> 00:41:04,718 Boa textura. 206 00:41:07,184 --> 00:41:10,131 Dura, mas macia. 207 00:41:23,944 --> 00:41:25,506 Vai se adaptar bem. 208 00:41:31,339 --> 00:41:33,826 Estou procurando a garota ideal... 209 00:41:34,764 --> 00:41:36,636 Pare o meu filho. 210 00:41:51,336 --> 00:41:53,141 Seu tarado! 211 00:41:54,727 --> 00:41:56,530 Ouço isso muitas vezes. 212 00:41:58,836 --> 00:42:01,738 Mas doí sempre. 213 00:42:06,309 --> 00:42:08,170 Deus tenha piedade! 214 00:42:27,217 --> 00:42:30,701 Morremos e regressamos. 215 00:42:30,968 --> 00:42:36,088 Vocês nos chamam de Mortos-vivos da forca. 216 00:42:42,285 --> 00:42:47,230 Bem, se serve para Jesus, também servirá para nós. 217 00:43:00,473 --> 00:43:03,116 É o diabo de um milagre, não é? 218 00:43:03,141 --> 00:43:09,077 Acontece, mas ninguém sabe como ou porque. 219 00:43:09,102 --> 00:43:11,464 Ninguém sabe. 220 00:43:11,973 --> 00:43:13,705 Mas há um pormenor... 221 00:43:16,808 --> 00:43:18,700 Eu sou alvejado... 222 00:43:25,170 --> 00:43:28,101 O meu filho é alvejado... 223 00:43:28,993 --> 00:43:31,650 Três dos meus homens são alvejados. 224 00:43:32,014 --> 00:43:35,107 O filho da mãe até alvejou a minha prostituta. 225 00:43:39,193 --> 00:43:41,389 Eu regresso. 226 00:43:44,484 --> 00:43:47,284 Os meus homens regressam. 227 00:43:48,198 --> 00:43:50,832 Até a puta da minha prostituta regressa! 228 00:43:50,857 --> 00:43:52,742 Mas o meu filho? 229 00:43:52,829 --> 00:43:55,076 A morte persiste! 230 00:43:59,842 --> 00:44:01,985 O pequeno mistério da vida. 231 00:44:09,610 --> 00:44:15,526 Alguém aqui sabe onde posso encontrar as Irmãs de San Diablo? 232 00:44:15,910 --> 00:44:17,963 Na Montanha da Ressurreição? 233 00:44:21,816 --> 00:44:23,653 Não... 234 00:45:22,084 --> 00:45:23,566 Já esta! 235 00:46:52,984 --> 00:46:54,829 Agora vai dormir. 236 00:46:56,755 --> 00:46:58,513 Come se tivesse fome. 237 00:46:59,787 --> 00:47:01,627 Quanto tempo tenho? 238 00:47:02,331 --> 00:47:04,680 Para dormir? Para comer? 239 00:47:04,745 --> 00:47:06,312 Ou para viver? 240 00:47:42,604 --> 00:47:44,220 Quem é ele? 241 00:47:46,103 --> 00:47:48,347 O primeiro que consegui encontrar. 242 00:47:49,285 --> 00:47:50,835 O que aconteceu? 243 00:47:53,610 --> 00:47:55,475 Eles sabem quem sou. 244 00:48:00,898 --> 00:48:02,837 Então agora virão. 245 00:48:03,917 --> 00:48:07,659 Trouxe este rapaz porque pensa que não consigo lutar ao teu lado? 246 00:48:12,409 --> 00:48:15,813 Consigo lutar. Sabe que consigo! 247 00:48:29,367 --> 00:48:31,556 Alguém viu a tua cara? 248 00:48:34,698 --> 00:48:36,887 Foi um erro. 249 00:48:40,490 --> 00:48:42,749 Voce não comete erros. 250 00:48:44,187 --> 00:48:46,421 Talvez queira que eles venham. 251 00:48:48,016 --> 00:48:50,775 Talvez queira que ele saiba quem o esta caçando. 252 00:48:52,135 --> 00:48:54,321 Quer que ele venha. 253 00:48:55,401 --> 00:48:58,636 Para acabar aqui, onde tudo começou. 254 00:49:38,450 --> 00:49:40,486 Tem que fazer a barba? 255 00:49:47,322 --> 00:49:50,780 - Não tenho barba. - Eu também não. 256 00:49:50,969 --> 00:49:53,091 Quer jogar um jogo? 257 00:49:53,748 --> 00:49:57,740 - Não, não quero. - Quer atirar por dinheiro? 258 00:50:02,264 --> 00:50:03,835 Quero, sim. 259 00:50:50,012 --> 00:50:51,644 É a minha vez. 260 00:51:19,338 --> 00:51:20,903 Porra! 261 00:51:23,193 --> 00:51:26,737 Um dólar e nunca mais falamos deste dia. 262 00:52:31,395 --> 00:52:33,496 {\i1}Nunca conheci a minha mãe. 263 00:52:33,521 --> 00:52:37,404 {\i1}Mas posso sentir que ela esteve sempre lá. 264 00:52:48,569 --> 00:52:53,567 {\i1}A Sueno, era tudo para mim. 265 00:52:53,592 --> 00:52:55,772 {\i1}Minha amiga, 266 00:52:56,195 --> 00:52:58,064 {\i1}minha amante, 267 00:52:58,690 --> 00:53:00,941 {\i1}a memória pela qual eu vivi. 268 00:53:34,861 --> 00:53:36,943 Onde me quer? 269 00:53:42,319 --> 00:53:44,120 Na casa de esfolação. 270 00:53:44,847 --> 00:53:46,737 Vai precisar disto. 271 00:53:59,205 --> 00:54:04,347 Não vai ver nada que nós não vejamos. 272 00:54:06,085 --> 00:54:08,117 Bem, voce não viu isso. 273 00:54:11,173 --> 00:54:13,112 Jesus! 274 00:54:15,324 --> 00:54:17,647 Esta bem... Esta bem. 275 00:54:17,672 --> 00:54:19,108 Certo. 276 00:54:21,414 --> 00:54:23,305 Ganhou. 277 00:54:24,017 --> 00:54:29,141 Na casa de esfolação. Duas armas, apontam para a cabeça. Mais alguma coisa? 278 00:54:35,592 --> 00:54:36,870 Esta bem. 279 00:55:30,500 --> 00:55:32,586 Esta bonito, patrão. 280 00:55:34,447 --> 00:55:36,506 Ele era jovem. 281 00:55:41,320 --> 00:55:43,476 O que acha da minha, patrão? 282 00:55:43,993 --> 00:55:48,973 Não é bonita, mas... Se aguenta no sol. 283 00:55:50,435 --> 00:55:52,322 Eles podem rir, 284 00:55:52,503 --> 00:55:55,574 mas não me vêem se escondendo num capuz. 285 00:55:55,755 --> 00:55:58,542 Assando como carne seca. 286 00:56:01,848 --> 00:56:04,978 Eles vão precisar de uma nova pele dentro de uma semana. 287 00:56:06,275 --> 00:56:07,818 Mas eu? 288 00:56:07,913 --> 00:56:11,118 Dá bem para usar um mês. 289 00:56:11,533 --> 00:56:16,046 E acho que a pele de lagarto me fica bem. 290 00:56:16,616 --> 00:56:18,444 Faça como queira. 291 00:56:18,695 --> 00:56:21,109 Mais fica para nós. 292 00:56:26,150 --> 00:56:27,760 Patrão? 293 00:56:29,714 --> 00:56:34,457 Se fizer um bom trabalho, posso ficar com os lábios dela? 294 00:56:40,333 --> 00:56:41,998 Pode. 295 00:56:58,489 --> 00:57:00,622 Se fizer um mau trabalho, 296 00:57:00,787 --> 00:57:03,556 eu mesmo costuro os teus lábios na cara dela. 297 00:57:03,619 --> 00:57:05,804 Com barba e tudo. 298 00:57:17,291 --> 00:57:18,785 Padre! 299 00:57:22,160 --> 00:57:26,039 Não era sem tempo. Estou ansioso por isto. 300 00:57:28,001 --> 00:57:29,752 Garota? 301 00:57:30,791 --> 00:57:32,407 Leve-a. 302 00:57:56,094 --> 00:57:59,745 Perdoe-me Padre, porque eu esfolei. 303 00:58:00,262 --> 00:58:03,311 - Mosca! - Sim, patrão, já vou! 304 00:58:05,773 --> 00:58:10,157 Fica quieto. Esta escondendo alguma coisa? 305 00:58:10,174 --> 00:58:13,410 Vou encontrar, vou encontrar. 306 00:58:13,950 --> 00:58:15,792 Onde esta? 307 00:58:21,972 --> 00:58:23,769 Me diga o que é isso. 308 00:58:26,833 --> 00:58:29,791 Deixe-me ver aqui. Sim, patrão. 309 00:58:29,816 --> 00:58:33,530 É o que temos procurado. É o mapa para a Montanha da Caveira. 310 00:58:33,555 --> 00:58:35,629 Agora é nosso. 311 00:58:44,419 --> 00:58:46,931 E assim aconteceu, 312 00:58:47,134 --> 00:58:51,056 numa altura em que Papas faziam pactos com os senhores pagãos, 313 00:58:51,081 --> 00:58:53,994 as Irmãs em San Diablo, 314 00:58:54,354 --> 00:58:58,382 fizeram cair sobre elas a devoção mais amaldiçoada. 315 00:58:59,625 --> 00:59:03,093 Uma que mais nenhuma irmandade poderia suportar. 316 00:59:03,329 --> 00:59:05,737 A paixão das suas orações 317 00:59:05,762 --> 00:59:10,056 ia se tornar o poder que impede os amaldiçoados de andar na terra. 318 00:59:10,081 --> 00:59:15,641 E então nas mãos delas passaram os segredos antigos que dividem os vivos 319 00:59:15,642 --> 00:59:17,212 dos mortos. 320 00:59:21,564 --> 00:59:23,734 Onde estão elas, ossos de galinha? 321 00:59:24,460 --> 00:59:26,525 Onde é que elas se escondem? 322 00:59:43,492 --> 00:59:46,019 O resto dele vai chegar mensalmente? 323 00:59:46,520 --> 00:59:48,338 Tivemos alguns problemas. 324 00:59:50,480 --> 00:59:54,711 Levei um tiro. Fiquei muito ferido, patrão. 325 01:00:08,233 --> 01:00:09,901 Ele voltou. 326 01:00:11,314 --> 01:00:12,872 Conhece ele? 327 01:00:18,737 --> 01:00:22,706 Nunca esquece o homem que te matou pela primeira vez. 328 01:00:23,715 --> 01:00:26,870 A primeira vez é sempre especial. 329 01:00:27,122 --> 01:00:30,217 Balde de caveira. Leva o resto dos homens. 330 01:00:30,242 --> 01:00:34,915 Encontra o atirador. Mate-o. E quem estiver com ele. 331 01:01:20,629 --> 01:01:23,130 Tem que ficar sóbria, senhora. 332 01:01:23,155 --> 01:01:26,084 Esta bem. Hoje pode ser o dia. 333 01:01:27,241 --> 01:01:29,447 O que ele te disse, garoto? 334 01:01:34,963 --> 01:01:37,035 Não te disse nada! 335 01:01:38,817 --> 01:01:43,478 Escuta. Estes cinco homens. Ele já os matou uma vez. 336 01:01:43,503 --> 01:01:46,013 Agora tem que matá-los de novo. 337 01:01:47,818 --> 01:01:49,616 Preciso me molhar. 338 01:02:01,811 --> 01:02:03,325 Não. 339 01:02:03,482 --> 01:02:08,384 Ele tem a única coisa que um atirador precisa para ser bom. 340 01:02:10,854 --> 01:02:12,748 Uma razão para viver. 341 01:02:12,773 --> 01:02:14,205 Agora! 342 01:06:17,325 --> 01:06:19,305 Vamos! Vamos! 343 01:08:27,541 --> 01:08:29,418 Esta bem, garoto. 344 01:08:58,765 --> 01:09:00,347 Aman...! 345 01:09:02,958 --> 01:09:04,483 Aman...! 346 01:09:25,005 --> 01:09:26,563 Garotos. 347 01:10:05,119 --> 01:10:06,869 Me salvou. 348 01:10:07,440 --> 01:10:10,010 Nunca mais quero ver essa coisa. 349 01:10:25,994 --> 01:10:27,873 Esta procurando quem? 350 01:10:33,460 --> 01:10:35,503 Daquele que não veio. 351 01:10:37,395 --> 01:10:40,588 - Onde está ele? - Eu o encontro. 352 01:10:42,245 --> 01:10:44,352 Parece que conseguimos. 353 01:10:49,609 --> 01:10:51,386 Vou indo. 354 01:10:56,042 --> 01:10:57,382 Sim? 355 01:11:35,270 --> 01:11:36,761 Me matou 356 01:11:38,754 --> 01:11:40,932 Porque porra atirou em mim? 357 01:11:41,816 --> 01:11:43,615 Teria sangrado até morrer. 358 01:12:01,139 --> 01:12:04,106 Um homem pode receber as noticias da própria morte... 359 01:12:04,122 --> 01:12:05,748 de uma forma ruim. 360 01:12:19,006 --> 01:12:22,729 {\i1}Tive pena do garoto, tive mesmo. 361 01:12:22,754 --> 01:12:25,396 {\i1}Mas não podia deixá-lo simplesmente morrer. 362 01:12:25,421 --> 01:12:31,497 {\i1}Eu, tinha assuntos inacabados no lugar da minha ressurreição. 363 01:12:37,607 --> 01:12:40,873 {\i1}Pensei, que se não conseguisse voltar, 364 01:12:40,898 --> 01:12:45,381 {\i1}iria lhe contar do jeito que eu morri. 365 01:14:10,394 --> 01:14:12,229 {\i1}Tinha acabado. 366 01:14:12,254 --> 01:14:14,795 {\i1}A minha morte não significava nada. 367 01:14:14,820 --> 01:14:18,453 {\i1}Mas para a minha mãe, era tudo. 368 01:14:21,845 --> 01:14:25,609 Deixe-o viver. É o meu único filho. 369 01:14:25,634 --> 01:14:28,028 E ficarei aqui como tua serva. 370 01:14:28,779 --> 01:14:32,927 {\i1}O meu preço é mais alto que isso. 371 01:14:33,280 --> 01:14:35,944 {\i1}Agora ele é um dos meus. 372 01:14:36,179 --> 01:14:40,105 {\i1}Ele tem sangue nas mãos. 373 01:14:41,903 --> 01:14:45,874 {\i1}O meu acordo é: 374 01:14:46,901 --> 01:14:49,047 {\i1}quando ele ressuscitar, 375 01:14:49,072 --> 01:14:53,510 {\i1}também irão ressuscitar os que morreram pelas mãos dele. 376 01:14:57,838 --> 01:15:02,006 {\i1}Agora, tem que pagar. 377 01:15:10,670 --> 01:15:14,047 {\i1}E então acordei debaixo daquela montanha, 378 01:15:14,146 --> 01:15:18,558 {\i1}quando a minha mãe sacrificou a vida dela pela minha. 379 01:15:18,583 --> 01:15:23,620 {\i1}Enquanto lá fora, os amaldiçoados estavam agitados. 380 01:16:19,513 --> 01:16:21,630 Carne boa. 381 01:16:21,904 --> 01:16:25,615 Não tão bonita como eu queria, mas vai lhe servir bem. 382 01:16:29,881 --> 01:16:33,165 De que raça era a tua mãe? 383 01:16:34,736 --> 01:16:36,817 Era escocesa. 384 01:16:39,255 --> 01:16:41,655 Aqueles Celtas têm brilho. 385 01:16:43,695 --> 01:16:47,166 E o teu pai, era... Pálido? 386 01:16:47,223 --> 01:16:49,353 "Pálido"? 387 01:16:50,385 --> 01:16:52,716 Ele era invisível. 388 01:16:54,452 --> 01:17:00,256 Brevemente, terei o meu rapaz outra vez. Assim que tiver a tua bonita pele. 389 01:17:20,380 --> 01:17:23,307 Finalmente. A entrada! 390 01:17:26,964 --> 01:17:30,153 Mosca, traz o meu rapaz. 391 01:17:30,998 --> 01:17:32,708 Beijo cortante! 392 01:17:32,973 --> 01:17:34,751 É a minha prostituta ou o quê? 393 01:17:55,201 --> 01:17:58,040 Patrão! 394 01:18:03,080 --> 01:18:05,194 Esta vendo isto, patrão? 395 01:18:05,230 --> 01:18:11,580 Chama-se Amenta. Significa: "A Terra dos Mortos. " 396 01:18:13,769 --> 01:18:15,988 Não vamos por este caminho, patrão. 397 01:18:16,013 --> 01:18:22,043 Mas este, patrão, chama-se Ura-Buras Ati-Penukle, 398 01:18:22,123 --> 01:18:27,983 Significa: "A ressurreição será encontrada no topo da montanha. " 399 01:18:28,343 --> 01:18:32,248 Este é o caminho, patrão. Tenho certeza. 400 01:18:33,623 --> 01:18:35,348 Fique aqui. 401 01:18:37,270 --> 01:18:38,889 Traga o meu filho. 402 01:18:42,263 --> 01:18:46,110 Mosca? Este meu casaco que gosta tanto? 403 01:18:46,135 --> 01:18:47,904 Acabou de ganhá-lo. 404 01:18:49,046 --> 01:18:51,622 Obrigado, patrão! Obrigado! 405 01:18:51,647 --> 01:18:55,218 Eu gosto dos punhos. 406 01:19:26,033 --> 01:19:28,521 Te mandei um beijo. 407 01:19:29,711 --> 01:19:34,075 E voce me matou. 408 01:19:34,380 --> 01:19:38,625 - Não tive escolha. - Então escolhe agora. 409 01:19:39,587 --> 01:19:42,033 Facas ou pistolas? 410 01:19:53,416 --> 01:19:55,346 Pistolas. 411 01:20:01,243 --> 01:20:03,096 Então serão pistolas. 412 01:22:22,620 --> 01:22:24,406 Eu não durmo. 413 01:22:25,157 --> 01:22:30,194 Se eu dormisse, um pensamento ia me manter acordado. 414 01:22:32,187 --> 01:22:35,156 Porque o meu filho não regressou? 415 01:22:36,727 --> 01:22:39,370 Voce trouxe morte para todos nós. 416 01:22:52,665 --> 01:22:54,996 Então me diga. 417 01:23:19,002 --> 01:23:21,671 Não, não. 418 01:23:40,343 --> 01:23:42,487 Sabe atirar com a esquerda? 419 01:23:46,426 --> 01:23:48,635 Pensei que me queria morto. 420 01:23:52,300 --> 01:23:54,626 Bem, estar morto já não é o que era. 421 01:25:05,552 --> 01:25:10,319 Tudo isto por um miserável rabo de saia? 422 01:25:28,514 --> 01:25:30,760 Ele se suicidou! 423 01:25:32,180 --> 01:25:34,019 O meu menino! 424 01:25:34,872 --> 01:25:36,560 O meu filho! 425 01:26:00,553 --> 01:26:03,142 Sou uma mulher precisando ser salva. 426 01:26:06,359 --> 01:26:08,510 Que tipo de homem é voce? 427 01:26:10,964 --> 01:26:13,167 Sou do tipo sem coração. 428 01:26:28,459 --> 01:26:30,608 Vamos. Não sei como é estar morto! 429 01:26:30,798 --> 01:26:33,618 Ninguém te ensinou a viver! 30025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.