Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,916 --> 00:00:50,845
{\i1}Reza a lenda que
debaixo destas montanhas
2
00:00:50,853 --> 00:00:54,998
{\i1}está um portal entre
o Céu e o Inferno...
3
00:00:56,234 --> 00:01:00,208
{\i1}Dizem que uma irmandade
secreta guarda este portal.
4
00:01:00,215 --> 00:01:05,485
{\i1}E o poder das suas orações impedem
os amaldiçoados de atormentarem os vivos.
5
00:01:07,080 --> 00:01:09,838
{\i1}Mas o problema dos
amaldiçoados é que...
6
00:01:09,863 --> 00:01:12,044
{\i1}Eles nunca ficam quietos.
7
00:03:56,371 --> 00:03:58,565
O meu filho...
8
00:03:58,832 --> 00:04:01,706
Já o fizemos um homem,
não foi Red?
9
00:04:08,020 --> 00:04:09,792
O que esta acontecendo
com voce
10
00:04:10,864 --> 00:04:12,629
Se um homem!
11
00:04:20,302 --> 00:04:23,711
GALLOWWALKERS
12
00:06:34,426 --> 00:06:36,524
Prazer em te ver outra vez.
13
00:06:38,400 --> 00:06:40,991
Onde esta ele?
14
00:06:41,382 --> 00:06:44,246
O patrão é muito cuidadoso
em escolher onde vai.
15
00:06:45,591 --> 00:06:47,460
Tivemos alguns problemas...
16
00:06:48,204 --> 00:06:51,289
Porque ali estão tantos cavalos?
17
00:06:58,227 --> 00:07:01,134
O patrão te mandou a mim e ao Red...
18
00:07:01,159 --> 00:07:03,080
E agora restou apenas eu.
19
00:07:03,675 --> 00:07:07,012
Como eu disse, tivemos
alguns problemas.
20
00:07:07,865 --> 00:07:10,342
Trouxe dois a mais.
21
00:07:17,234 --> 00:07:19,181
Eu não trouxe aquele.
22
00:08:13,804 --> 00:08:15,568
Lembrou de mim...
23
00:09:23,385 --> 00:09:25,136
Onde está ele?
24
00:09:26,175 --> 00:09:27,951
Ele não veio.
25
00:09:43,961 --> 00:09:46,314
Ele ainda te engana.
26
00:09:52,659 --> 00:09:54,821
{\i1}Deus não vai te salvar!
27
00:10:00,662 --> 00:10:03,607
Era para me encontrar aqui com ele.
28
00:10:10,934 --> 00:10:14,003
Não tenho nada além...
29
00:10:32,025 --> 00:10:36,244
{\i1}Na maioria das vezes,
quando se leva um homem à justiça,
30
00:10:36,463 --> 00:10:40,726
{\i1}o machado balança,
o nó aperta,
31
00:10:40,938 --> 00:10:42,728
{\i1}e já esta.
32
00:10:42,823 --> 00:10:46,366
{\i1}Aqui, eles voltam.
33
00:10:46,813 --> 00:10:49,987
{\i1}Mais difíceis de matar.
34
00:10:50,738 --> 00:10:55,098
{\i1}Como eu acabo com eles?
Arranco-Ihes a cabeça.
35
00:10:55,123 --> 00:10:56,914
{\i1}E estes homens?
36
00:10:57,274 --> 00:10:59,220
{\i1}Servem para praticar.
37
00:11:49,392 --> 00:11:55,757
Posso dizer, entre os meus muitos
milagres e relíquias sagradas,
38
00:11:56,297 --> 00:11:59,931
carrego alguns bens farmacêuticos.
39
00:12:01,151 --> 00:12:07,187
Por estas bandas esquecidas, me
parece que uma mulher é uma raridade.
40
00:12:08,892 --> 00:12:11,660
O que significa que um homem
tem que improvisar.
41
00:12:19,740 --> 00:12:22,566
Que parte de voce posso
comprar por um dólar?
42
00:12:23,293 --> 00:12:25,194
A minha piedade.
43
00:12:25,941 --> 00:12:27,961
Estava sendo simpático.
44
00:12:27,986 --> 00:12:32,449
Gosto dos homens...
Sem coração.
45
00:12:32,474 --> 00:12:34,565
Regresse ao teu posto.
46
00:12:47,360 --> 00:12:48,670
Então?
47
00:12:49,904 --> 00:12:53,718
- Isso foi inteligente.
- Prostituta!
48
00:12:56,595 --> 00:12:58,187
Voce é uma ladra?
49
00:13:08,102 --> 00:13:11,993
- Não parece uma ladra.
- Sou dançarina.
50
00:13:13,853 --> 00:13:16,552
Onde aprendeu aquele truque?
51
00:13:18,498 --> 00:13:20,410
Na escola de ballet.
52
00:13:24,715 --> 00:13:28,617
Se voce encontrar outra vez com
ele, é provável que ele te mate.
53
00:13:29,118 --> 00:13:32,844
A morte não é a pior coisa
que pode te acontecer.
54
00:13:34,931 --> 00:13:38,036
Já ouviu falar dos "mortos-vivos
na forca"?
55
00:13:56,364 --> 00:14:00,882
Este tónico especial
cura todas as doenças,
56
00:14:00,907 --> 00:14:04,599
e mantem os mortos-vivos longe.
57
00:14:06,363 --> 00:14:10,074
Padre maldito! A carroça
já chegou. Levantem-nos!
58
00:14:10,099 --> 00:14:12,819
- Mexam-se! Em fila!
- Levante-se!
59
00:14:13,108 --> 00:14:15,486
- Mexa-se!
- Vamos!
60
00:14:15,511 --> 00:14:18,430
- Depressa!
- Vamos, seu monte de esterco!
61
00:16:05,747 --> 00:16:09,776
O que uma garota tem que fazer
para ser salva?
62
00:16:54,101 --> 00:16:56,591
É assim tão bom, ou foi
um tiro de sorte?
63
00:16:56,801 --> 00:16:58,391
Foi sorte tua.
64
00:17:00,673 --> 00:17:04,551
- Agora estou em dívida com voce?
- Agora esta em dívida comigo.
65
00:17:10,774 --> 00:17:12,599
Pensou em algum trabalho?
66
00:17:12,975 --> 00:17:14,578
Sim.
67
00:17:19,168 --> 00:17:20,846
Senhor?
68
00:17:22,191 --> 00:17:24,322
Sabe onde estamos?
69
00:17:25,346 --> 00:17:27,194
"O Martelo de Enoque".
70
00:17:27,664 --> 00:17:30,644
Tem nome de torre da igreja,
um lugar de Prostituição.
71
00:17:30,669 --> 00:17:33,582
Mostrarão compaixão por
um dos seus. Não?
72
00:17:35,020 --> 00:17:38,288
Tratados tão cruelmente,
de maneira tão injusta!
73
00:17:38,336 --> 00:17:40,181
Conhece este lugar
74
00:17:40,392 --> 00:17:45,041
Tenho lá família.
Sete irmãos e irmãs.
75
00:17:46,245 --> 00:17:48,530
Todos na mesma sepultura.
76
00:18:12,054 --> 00:18:14,947
Pare!
77
00:18:26,206 --> 00:18:30,033
Irmãos e irmãs do Martelo
de Enoque!
78
00:18:30,424 --> 00:18:33,100
Eternamente puros
de coração.
79
00:18:33,484 --> 00:18:39,107
Nos reunimos aqui para testemunhar
a justiça de Deus,
80
00:18:39,124 --> 00:18:40,958
sobre os malvados e amaldiçoados.
81
00:18:42,623 --> 00:18:49,152
Agora curvem as suas cabeças douradas
e rezem pelas suas almas.
82
00:18:56,589 --> 00:18:59,398
Mexa-se antes que apanhe!
83
00:19:04,179 --> 00:19:07,875
Vamos, senhora, levante-se!
84
00:19:20,411 --> 00:19:22,759
Bem-vindos, peregrinos!
85
00:19:24,823 --> 00:19:27,625
Não chamo voces de "prisioneiros".
86
00:19:28,431 --> 00:19:31,474
Nem chamo isto de "forcas".
87
00:19:32,014 --> 00:19:36,405
Isto são os portões
da sua salvação.
88
00:19:38,687 --> 00:19:41,019
Para este sacrifício,
89
00:19:41,247 --> 00:19:44,755
Deus escolheu voces,
90
00:19:44,866 --> 00:19:46,641
como os cordeiros.
91
00:19:46,900 --> 00:19:49,431
Assim como me escolheu
92
00:19:49,619 --> 00:19:54,969
para ajudar estas pessoas justas
a espalhar a justiça sobre a terra.
93
00:19:57,759 --> 00:20:01,653
- Já fui um pecador...
- Claro que foi!
94
00:20:01,654 --> 00:20:03,457
Cherry Gaza.
95
00:20:03,739 --> 00:20:08,395
- Seu comedor de virgens!
- Sua prostituta da Babilónia!
96
00:20:08,904 --> 00:20:10,614
Sua gata pintada!
97
00:20:10,912 --> 00:20:12,801
Ventre de víboras!
98
00:20:13,247 --> 00:20:17,324
O cheiro da Jezabel
já não tem poder sobre mim!
99
00:20:18,614 --> 00:20:24,704
Quando eu vi o diabo se
erguendo da sua sepultura...
100
00:20:25,745 --> 00:20:28,514
Senhor, a quem podemos
apresentar o nosso caso?
101
00:20:28,539 --> 00:20:32,596
- São Pedro!
- Não nos pode enforcar sem um julgamento!
102
00:20:33,808 --> 00:20:37,377
Posso e vou!
103
00:20:38,566 --> 00:20:44,179
Já foram julgados e declarados
culpados aos olhos do Senhor.
104
00:20:44,570 --> 00:20:48,507
Foi pela Sua misericórdia que foram trazidos
aqui para serem purificados, pela corda.
105
00:20:48,532 --> 00:20:51,955
Assim como ele me purificou
quando eu vi o diabo!
106
00:20:51,980 --> 00:20:54,547
Se erguer da sarjeta!
107
00:20:57,227 --> 00:20:59,469
Vou precisar de uma camisa.
108
00:21:01,438 --> 00:21:03,594
Só temos uma cor, senhor.
109
00:21:20,797 --> 00:21:23,208
Fica tudo bem com branco.
110
00:21:26,329 --> 00:21:29,963
Vou dar o meu melhor, senhor.
Temos mais lá atrás.
111
00:21:41,068 --> 00:21:45,480
"Beijo Cortante".
E voce é...?
112
00:22:28,842 --> 00:22:32,269
O que acha?
Sou eu?
113
00:22:52,060 --> 00:22:55,550
- Quantos?
- Cinco.
114
00:23:37,229 --> 00:23:39,572
Escuta, estranho.
115
00:23:40,308 --> 00:23:43,054
Vou ter que ver a tua cara.
116
00:24:43,359 --> 00:24:45,646
Os punhos estão um
pouco compridos.
117
00:24:54,152 --> 00:24:55,746
Traga-o.
118
00:25:15,368 --> 00:25:18,022
"E o Inferno apareceu
com correntes e chicotes"
119
00:25:18,047 --> 00:25:19,887
"O Cavaleiro do Apocalipse".
120
00:26:41,762 --> 00:26:45,065
Não dou mais um passo até
me dar algumas respostas.
121
00:27:08,554 --> 00:27:10,183
Estou mesmo aqui.
122
00:27:14,841 --> 00:27:17,672
Esta vendo isto?
Me dê a porra das mãos.
123
00:27:52,647 --> 00:27:54,436
Enfia.
124
00:30:04,755 --> 00:30:06,931
Consegue com a mão esquerda?
125
00:31:51,040 --> 00:31:52,761
Metade agora,
126
00:31:53,887 --> 00:31:55,802
a outra metade quando
acabar o trabalho.
127
00:31:56,521 --> 00:31:58,189
São mais quantos?
128
00:31:59,057 --> 00:32:01,165
Não importa.
129
00:32:01,322 --> 00:32:03,894
Só importa, se forem demais
para voce.
130
00:32:04,942 --> 00:32:07,979
Vai me dar algumas respostas
sobre aquelas coisas?
131
00:32:11,230 --> 00:32:13,618
Isso é começar a história...
132
00:32:14,002 --> 00:32:15,820
pelo fim.
133
00:32:17,305 --> 00:32:19,398
Começa com uma prostituta.
134
00:32:20,985 --> 00:32:25,919
Ela estava grávida quando as minas
secaram, então ela se tornou ladra.
135
00:32:25,936 --> 00:32:28,155
Mas não muito boa.
136
00:32:28,696 --> 00:32:33,084
Ela estava a caminho da forca quando
as Irmãs de San Diablo a encontram.
137
00:32:33,381 --> 00:32:39,094
Elas acolheram e ensinaram
os segredos dos mortos.
138
00:32:40,142 --> 00:32:45,343
Quando nasce a criança elas lhe dizem
"Tem que dá-los. "
139
00:32:45,555 --> 00:32:49,265
"O Portal do Inferno não
é lugar para criar uma criança. "
140
00:32:50,274 --> 00:32:52,445
Então ela o manda para um orfanato.
141
00:32:52,690 --> 00:32:57,869
E lá... Ele cresce.
E cresce...
142
00:32:57,894 --> 00:33:00,164
E cresce...
143
00:33:00,189 --> 00:33:02,733
Até o relógio marcar 12 anos.
144
00:33:03,250 --> 00:33:07,759
E nessa altura dizem-Ihe:
"É um homem. Tem que ir embora. "
145
00:33:08,261 --> 00:33:10,115
Mas para onde...?
146
00:33:12,179 --> 00:33:14,956
Uma viúva o encontra,
147
00:33:15,036 --> 00:33:18,251
gosta dele e o acolhe.
148
00:33:20,064 --> 00:33:22,807
Ela é a patroa de um matadouro.
149
00:33:22,925 --> 00:33:25,889
Ensina-lhe um oficio,
coloca comida na mesa.
150
00:33:25,914 --> 00:33:28,078
E o ama.
151
00:33:28,923 --> 00:33:31,328
E o cria...
152
00:33:31,766 --> 00:33:34,163
Com a sua filha.
153
00:33:35,624 --> 00:33:39,395
Uma linda filha.
154
00:33:40,194 --> 00:33:43,524
Ele cresce amando a filha.
155
00:33:51,205 --> 00:33:54,814
Ela é protegida por ele.
156
00:33:55,042 --> 00:34:00,282
Um dia, ela lhe diz
vai com a mamãe vender as peles.
157
00:34:00,307 --> 00:34:04,320
"Não se preocupe,
sei tomar conta de mim".
158
00:34:06,875 --> 00:34:08,667
Ele a deixa.
159
00:34:10,254 --> 00:34:12,579
Cinco homens passam
a cavalo...
160
00:34:12,908 --> 00:34:14,686
A encontram na sozinha.
161
00:34:14,725 --> 00:34:16,428
{\i1}Vamos!
162
00:34:18,663 --> 00:34:20,775
E a usam.
163
00:34:27,361 --> 00:34:30,314
{\i1}Sua puta!
164
00:34:33,214 --> 00:34:36,143
Ela mantém segredo
até não conseguir mais.
165
00:34:36,340 --> 00:34:38,801
Mas agora ela está grávida.
166
00:34:39,091 --> 00:34:43,399
Ela implora, para perdoa-la,
perdoar o que Ihe aconteceu.
167
00:34:43,424 --> 00:34:45,624
Pelo bem da criança.
168
00:34:46,875 --> 00:34:51,383
Ela diz que os homens estão longe,
e que não significam nada para ela.
169
00:34:51,408 --> 00:34:53,646
Mas não para ele.
170
00:34:53,928 --> 00:34:55,590
Não...
171
00:34:56,224 --> 00:35:01,536
Porque um deles
cresce dentro dela.
172
00:35:04,553 --> 00:35:06,419
Insuportável.
173
00:35:07,373 --> 00:35:10,570
Então pela segunda vez, ele parte.
174
00:35:11,602 --> 00:35:16,209
Nos próximos cinco anos,
ele não se lembra de nada...
175
00:35:16,468 --> 00:35:20,990
Além da dor de não
estar ao lado dela.
176
00:35:22,209 --> 00:35:25,231
Ele volta e a encontra morta.
177
00:35:25,872 --> 00:35:30,570
Ela morreu ao dar à luz aquela...
178
00:35:30,595 --> 00:35:32,679
Criança.
179
00:35:34,954 --> 00:35:38,101
Eles lhe tiraram o que
ele mais gostava.
180
00:35:40,000 --> 00:35:42,701
Aqueles que são responsáveis...
181
00:35:45,577 --> 00:35:47,397
Vão pagar.
182
00:37:10,439 --> 00:37:11,802
Troy?
183
00:37:12,942 --> 00:37:14,357
Filho!
184
00:37:16,639 --> 00:37:20,811
Prepare-se.
Os rapazes vão mandar alguém.
185
00:37:23,577 --> 00:37:25,637
Vamos sair daqui!
186
00:37:31,051 --> 00:37:33,460
Ele está aqui, meu querido.
187
00:37:51,756 --> 00:37:53,878
Sempre odiei aquela cadela!
188
00:38:01,247 --> 00:38:03,097
Senhor! Amigo!
189
00:38:07,409 --> 00:38:08,949
Deixem-nos sair!
190
00:38:09,965 --> 00:38:11,872
Tirem-nos daqui!
191
00:38:23,103 --> 00:38:24,651
Quem é voce?
192
00:38:30,628 --> 00:38:32,310
O nome dela...
193
00:38:33,061 --> 00:38:34,827
era Sueno.
194
00:39:31,358 --> 00:39:34,153
- Esta atrasado.
- Bem...
195
00:39:37,853 --> 00:39:40,907
Alguns precisaram ser
convencidos...
196
00:39:41,416 --> 00:39:43,329
que isto era uma "boa ideia".
197
00:39:46,471 --> 00:39:49,536
Uma garrafa de cerveja é uma
"boa ideia".
198
00:39:49,556 --> 00:39:52,878
Usar um chapéu na chuva é
uma "boa ideia".
199
00:39:52,895 --> 00:39:56,123
Isto, é genial.
200
00:40:11,071 --> 00:40:13,447
Feche a matraca, cadela!
201
00:40:23,846 --> 00:40:26,522
Me toque e eu te mato!
202
00:40:27,296 --> 00:40:31,410
Que argumento convincente.
Deve ser advogada.
203
00:40:31,895 --> 00:40:33,776
É uma prostituta.
204
00:40:34,457 --> 00:40:37,980
Um erro comum.
As minhas desculpas.
205
00:41:02,798 --> 00:41:04,718
Boa textura.
206
00:41:07,184 --> 00:41:10,131
Dura, mas macia.
207
00:41:23,944 --> 00:41:25,506
Vai se adaptar bem.
208
00:41:31,339 --> 00:41:33,826
Estou procurando a garota ideal...
209
00:41:34,764 --> 00:41:36,636
Pare o meu filho.
210
00:41:51,336 --> 00:41:53,141
Seu tarado!
211
00:41:54,727 --> 00:41:56,530
Ouço isso muitas vezes.
212
00:41:58,836 --> 00:42:01,738
Mas doí sempre.
213
00:42:06,309 --> 00:42:08,170
Deus tenha piedade!
214
00:42:27,217 --> 00:42:30,701
Morremos e regressamos.
215
00:42:30,968 --> 00:42:36,088
Vocês nos chamam de
Mortos-vivos da forca.
216
00:42:42,285 --> 00:42:47,230
Bem, se serve para Jesus,
também servirá para nós.
217
00:43:00,473 --> 00:43:03,116
É o diabo de um milagre, não é?
218
00:43:03,141 --> 00:43:09,077
Acontece, mas ninguém sabe
como ou porque.
219
00:43:09,102 --> 00:43:11,464
Ninguém sabe.
220
00:43:11,973 --> 00:43:13,705
Mas há um pormenor...
221
00:43:16,808 --> 00:43:18,700
Eu sou alvejado...
222
00:43:25,170 --> 00:43:28,101
O meu filho é alvejado...
223
00:43:28,993 --> 00:43:31,650
Três dos meus homens
são alvejados.
224
00:43:32,014 --> 00:43:35,107
O filho da mãe até alvejou
a minha prostituta.
225
00:43:39,193 --> 00:43:41,389
Eu regresso.
226
00:43:44,484 --> 00:43:47,284
Os meus homens regressam.
227
00:43:48,198 --> 00:43:50,832
Até a puta da minha prostituta
regressa!
228
00:43:50,857 --> 00:43:52,742
Mas o meu filho?
229
00:43:52,829 --> 00:43:55,076
A morte persiste!
230
00:43:59,842 --> 00:44:01,985
O pequeno mistério da vida.
231
00:44:09,610 --> 00:44:15,526
Alguém aqui sabe onde posso
encontrar as Irmãs de San Diablo?
232
00:44:15,910 --> 00:44:17,963
Na Montanha da Ressurreição?
233
00:44:21,816 --> 00:44:23,653
Não...
234
00:45:22,084 --> 00:45:23,566
Já esta!
235
00:46:52,984 --> 00:46:54,829
Agora vai dormir.
236
00:46:56,755 --> 00:46:58,513
Come se tivesse fome.
237
00:46:59,787 --> 00:47:01,627
Quanto tempo tenho?
238
00:47:02,331 --> 00:47:04,680
Para dormir?
Para comer?
239
00:47:04,745 --> 00:47:06,312
Ou para viver?
240
00:47:42,604 --> 00:47:44,220
Quem é ele?
241
00:47:46,103 --> 00:47:48,347
O primeiro que consegui encontrar.
242
00:47:49,285 --> 00:47:50,835
O que aconteceu?
243
00:47:53,610 --> 00:47:55,475
Eles sabem quem sou.
244
00:48:00,898 --> 00:48:02,837
Então agora virão.
245
00:48:03,917 --> 00:48:07,659
Trouxe este rapaz porque pensa
que não consigo lutar ao teu lado?
246
00:48:12,409 --> 00:48:15,813
Consigo lutar.
Sabe que consigo!
247
00:48:29,367 --> 00:48:31,556
Alguém viu a tua cara?
248
00:48:34,698 --> 00:48:36,887
Foi um erro.
249
00:48:40,490 --> 00:48:42,749
Voce não comete erros.
250
00:48:44,187 --> 00:48:46,421
Talvez queira que eles venham.
251
00:48:48,016 --> 00:48:50,775
Talvez queira que ele saiba
quem o esta caçando.
252
00:48:52,135 --> 00:48:54,321
Quer que ele venha.
253
00:48:55,401 --> 00:48:58,636
Para acabar aqui,
onde tudo começou.
254
00:49:38,450 --> 00:49:40,486
Tem que fazer a barba?
255
00:49:47,322 --> 00:49:50,780
- Não tenho barba.
- Eu também não.
256
00:49:50,969 --> 00:49:53,091
Quer jogar um jogo?
257
00:49:53,748 --> 00:49:57,740
- Não, não quero.
- Quer atirar por dinheiro?
258
00:50:02,264 --> 00:50:03,835
Quero, sim.
259
00:50:50,012 --> 00:50:51,644
É a minha vez.
260
00:51:19,338 --> 00:51:20,903
Porra!
261
00:51:23,193 --> 00:51:26,737
Um dólar e nunca mais
falamos deste dia.
262
00:52:31,395 --> 00:52:33,496
{\i1}Nunca conheci a minha mãe.
263
00:52:33,521 --> 00:52:37,404
{\i1}Mas posso sentir que
ela esteve sempre lá.
264
00:52:48,569 --> 00:52:53,567
{\i1}A Sueno,
era tudo para mim.
265
00:52:53,592 --> 00:52:55,772
{\i1}Minha amiga,
266
00:52:56,195 --> 00:52:58,064
{\i1}minha amante,
267
00:52:58,690 --> 00:53:00,941
{\i1}a memória pela qual
eu vivi.
268
00:53:34,861 --> 00:53:36,943
Onde me quer?
269
00:53:42,319 --> 00:53:44,120
Na casa de esfolação.
270
00:53:44,847 --> 00:53:46,737
Vai precisar disto.
271
00:53:59,205 --> 00:54:04,347
Não vai ver nada que nós
não vejamos.
272
00:54:06,085 --> 00:54:08,117
Bem, voce não viu isso.
273
00:54:11,173 --> 00:54:13,112
Jesus!
274
00:54:15,324 --> 00:54:17,647
Esta bem... Esta bem.
275
00:54:17,672 --> 00:54:19,108
Certo.
276
00:54:21,414 --> 00:54:23,305
Ganhou.
277
00:54:24,017 --> 00:54:29,141
Na casa de esfolação. Duas armas, apontam
para a cabeça. Mais alguma coisa?
278
00:54:35,592 --> 00:54:36,870
Esta bem.
279
00:55:30,500 --> 00:55:32,586
Esta bonito, patrão.
280
00:55:34,447 --> 00:55:36,506
Ele era jovem.
281
00:55:41,320 --> 00:55:43,476
O que acha da minha, patrão?
282
00:55:43,993 --> 00:55:48,973
Não é bonita, mas...
Se aguenta no sol.
283
00:55:50,435 --> 00:55:52,322
Eles podem rir,
284
00:55:52,503 --> 00:55:55,574
mas não me vêem se
escondendo num capuz.
285
00:55:55,755 --> 00:55:58,542
Assando como carne seca.
286
00:56:01,848 --> 00:56:04,978
Eles vão precisar de uma nova
pele dentro de uma semana.
287
00:56:06,275 --> 00:56:07,818
Mas eu?
288
00:56:07,913 --> 00:56:11,118
Dá bem para usar um mês.
289
00:56:11,533 --> 00:56:16,046
E acho que a pele de lagarto
me fica bem.
290
00:56:16,616 --> 00:56:18,444
Faça como queira.
291
00:56:18,695 --> 00:56:21,109
Mais fica para nós.
292
00:56:26,150 --> 00:56:27,760
Patrão?
293
00:56:29,714 --> 00:56:34,457
Se fizer um bom trabalho,
posso ficar com os lábios dela?
294
00:56:40,333 --> 00:56:41,998
Pode.
295
00:56:58,489 --> 00:57:00,622
Se fizer um mau trabalho,
296
00:57:00,787 --> 00:57:03,556
eu mesmo costuro os teus
lábios na cara dela.
297
00:57:03,619 --> 00:57:05,804
Com barba e tudo.
298
00:57:17,291 --> 00:57:18,785
Padre!
299
00:57:22,160 --> 00:57:26,039
Não era sem tempo.
Estou ansioso por isto.
300
00:57:28,001 --> 00:57:29,752
Garota?
301
00:57:30,791 --> 00:57:32,407
Leve-a.
302
00:57:56,094 --> 00:57:59,745
Perdoe-me Padre,
porque eu esfolei.
303
00:58:00,262 --> 00:58:03,311
- Mosca!
- Sim, patrão, já vou!
304
00:58:05,773 --> 00:58:10,157
Fica quieto. Esta escondendo
alguma coisa?
305
00:58:10,174 --> 00:58:13,410
Vou encontrar, vou encontrar.
306
00:58:13,950 --> 00:58:15,792
Onde esta?
307
00:58:21,972 --> 00:58:23,769
Me diga o que é isso.
308
00:58:26,833 --> 00:58:29,791
Deixe-me ver aqui.
Sim, patrão.
309
00:58:29,816 --> 00:58:33,530
É o que temos procurado.
É o mapa para a Montanha da Caveira.
310
00:58:33,555 --> 00:58:35,629
Agora é nosso.
311
00:58:44,419 --> 00:58:46,931
E assim aconteceu,
312
00:58:47,134 --> 00:58:51,056
numa altura em que Papas
faziam pactos com os senhores pagãos,
313
00:58:51,081 --> 00:58:53,994
as Irmãs em San Diablo,
314
00:58:54,354 --> 00:58:58,382
fizeram cair sobre elas
a devoção mais amaldiçoada.
315
00:58:59,625 --> 00:59:03,093
Uma que mais nenhuma
irmandade poderia suportar.
316
00:59:03,329 --> 00:59:05,737
A paixão das suas orações
317
00:59:05,762 --> 00:59:10,056
ia se tornar o poder que impede
os amaldiçoados de andar na terra.
318
00:59:10,081 --> 00:59:15,641
E então nas mãos delas passaram
os segredos antigos que dividem os vivos
319
00:59:15,642 --> 00:59:17,212
dos mortos.
320
00:59:21,564 --> 00:59:23,734
Onde estão elas, ossos de galinha?
321
00:59:24,460 --> 00:59:26,525
Onde é que elas se escondem?
322
00:59:43,492 --> 00:59:46,019
O resto dele vai chegar mensalmente?
323
00:59:46,520 --> 00:59:48,338
Tivemos alguns problemas.
324
00:59:50,480 --> 00:59:54,711
Levei um tiro.
Fiquei muito ferido, patrão.
325
01:00:08,233 --> 01:00:09,901
Ele voltou.
326
01:00:11,314 --> 01:00:12,872
Conhece ele?
327
01:00:18,737 --> 01:00:22,706
Nunca esquece o homem
que te matou pela primeira vez.
328
01:00:23,715 --> 01:00:26,870
A primeira vez é sempre especial.
329
01:00:27,122 --> 01:00:30,217
Balde de caveira.
Leva o resto dos homens.
330
01:00:30,242 --> 01:00:34,915
Encontra o atirador. Mate-o.
E quem estiver com ele.
331
01:01:20,629 --> 01:01:23,130
Tem que ficar sóbria, senhora.
332
01:01:23,155 --> 01:01:26,084
Esta bem. Hoje pode ser o dia.
333
01:01:27,241 --> 01:01:29,447
O que ele te disse, garoto?
334
01:01:34,963 --> 01:01:37,035
Não te disse nada!
335
01:01:38,817 --> 01:01:43,478
Escuta. Estes cinco homens.
Ele já os matou uma vez.
336
01:01:43,503 --> 01:01:46,013
Agora tem que matá-los de novo.
337
01:01:47,818 --> 01:01:49,616
Preciso me molhar.
338
01:02:01,811 --> 01:02:03,325
Não.
339
01:02:03,482 --> 01:02:08,384
Ele tem a única coisa que um
atirador precisa para ser bom.
340
01:02:10,854 --> 01:02:12,748
Uma razão para viver.
341
01:02:12,773 --> 01:02:14,205
Agora!
342
01:06:17,325 --> 01:06:19,305
Vamos! Vamos!
343
01:08:27,541 --> 01:08:29,418
Esta bem, garoto.
344
01:08:58,765 --> 01:09:00,347
Aman...!
345
01:09:02,958 --> 01:09:04,483
Aman...!
346
01:09:25,005 --> 01:09:26,563
Garotos.
347
01:10:05,119 --> 01:10:06,869
Me salvou.
348
01:10:07,440 --> 01:10:10,010
Nunca mais quero ver essa coisa.
349
01:10:25,994 --> 01:10:27,873
Esta procurando quem?
350
01:10:33,460 --> 01:10:35,503
Daquele que não veio.
351
01:10:37,395 --> 01:10:40,588
- Onde está ele?
- Eu o encontro.
352
01:10:42,245 --> 01:10:44,352
Parece que conseguimos.
353
01:10:49,609 --> 01:10:51,386
Vou indo.
354
01:10:56,042 --> 01:10:57,382
Sim?
355
01:11:35,270 --> 01:11:36,761
Me matou
356
01:11:38,754 --> 01:11:40,932
Porque porra atirou em mim?
357
01:11:41,816 --> 01:11:43,615
Teria sangrado até morrer.
358
01:12:01,139 --> 01:12:04,106
Um homem pode receber
as noticias da própria morte...
359
01:12:04,122 --> 01:12:05,748
de uma forma ruim.
360
01:12:19,006 --> 01:12:22,729
{\i1}Tive pena do garoto,
tive mesmo.
361
01:12:22,754 --> 01:12:25,396
{\i1}Mas não podia deixá-lo
simplesmente morrer.
362
01:12:25,421 --> 01:12:31,497
{\i1}Eu, tinha assuntos inacabados
no lugar da minha ressurreição.
363
01:12:37,607 --> 01:12:40,873
{\i1}Pensei, que se não
conseguisse voltar,
364
01:12:40,898 --> 01:12:45,381
{\i1}iria lhe contar do jeito
que eu morri.
365
01:14:10,394 --> 01:14:12,229
{\i1}Tinha acabado.
366
01:14:12,254 --> 01:14:14,795
{\i1}A minha morte não
significava nada.
367
01:14:14,820 --> 01:14:18,453
{\i1}Mas para a minha mãe,
era tudo.
368
01:14:21,845 --> 01:14:25,609
Deixe-o viver.
É o meu único filho.
369
01:14:25,634 --> 01:14:28,028
E ficarei aqui como tua serva.
370
01:14:28,779 --> 01:14:32,927
{\i1}O meu preço é mais alto que isso.
371
01:14:33,280 --> 01:14:35,944
{\i1}Agora ele é um dos meus.
372
01:14:36,179 --> 01:14:40,105
{\i1}Ele tem sangue nas mãos.
373
01:14:41,903 --> 01:14:45,874
{\i1}O meu acordo é:
374
01:14:46,901 --> 01:14:49,047
{\i1}quando ele ressuscitar,
375
01:14:49,072 --> 01:14:53,510
{\i1}também irão ressuscitar os
que morreram pelas mãos dele.
376
01:14:57,838 --> 01:15:02,006
{\i1}Agora, tem que pagar.
377
01:15:10,670 --> 01:15:14,047
{\i1}E então acordei debaixo
daquela montanha,
378
01:15:14,146 --> 01:15:18,558
{\i1}quando a minha mãe sacrificou
a vida dela pela minha.
379
01:15:18,583 --> 01:15:23,620
{\i1}Enquanto lá fora,
os amaldiçoados estavam agitados.
380
01:16:19,513 --> 01:16:21,630
Carne boa.
381
01:16:21,904 --> 01:16:25,615
Não tão bonita como eu queria,
mas vai lhe servir bem.
382
01:16:29,881 --> 01:16:33,165
De que raça era a tua mãe?
383
01:16:34,736 --> 01:16:36,817
Era escocesa.
384
01:16:39,255 --> 01:16:41,655
Aqueles Celtas têm brilho.
385
01:16:43,695 --> 01:16:47,166
E o teu pai, era...
Pálido?
386
01:16:47,223 --> 01:16:49,353
"Pálido"?
387
01:16:50,385 --> 01:16:52,716
Ele era invisível.
388
01:16:54,452 --> 01:17:00,256
Brevemente, terei o meu rapaz outra vez.
Assim que tiver a tua bonita pele.
389
01:17:20,380 --> 01:17:23,307
Finalmente.
A entrada!
390
01:17:26,964 --> 01:17:30,153
Mosca, traz o meu rapaz.
391
01:17:30,998 --> 01:17:32,708
Beijo cortante!
392
01:17:32,973 --> 01:17:34,751
É a minha prostituta ou o quê?
393
01:17:55,201 --> 01:17:58,040
Patrão!
394
01:18:03,080 --> 01:18:05,194
Esta vendo isto, patrão?
395
01:18:05,230 --> 01:18:11,580
Chama-se Amenta.
Significa: "A Terra dos Mortos. "
396
01:18:13,769 --> 01:18:15,988
Não vamos por este caminho, patrão.
397
01:18:16,013 --> 01:18:22,043
Mas este, patrão, chama-se
Ura-Buras Ati-Penukle,
398
01:18:22,123 --> 01:18:27,983
Significa: "A ressurreição será
encontrada no topo da montanha. "
399
01:18:28,343 --> 01:18:32,248
Este é o caminho, patrão.
Tenho certeza.
400
01:18:33,623 --> 01:18:35,348
Fique aqui.
401
01:18:37,270 --> 01:18:38,889
Traga o meu filho.
402
01:18:42,263 --> 01:18:46,110
Mosca? Este meu casaco
que gosta tanto?
403
01:18:46,135 --> 01:18:47,904
Acabou de ganhá-lo.
404
01:18:49,046 --> 01:18:51,622
Obrigado, patrão!
Obrigado!
405
01:18:51,647 --> 01:18:55,218
Eu gosto dos punhos.
406
01:19:26,033 --> 01:19:28,521
Te mandei um beijo.
407
01:19:29,711 --> 01:19:34,075
E voce me matou.
408
01:19:34,380 --> 01:19:38,625
- Não tive escolha.
- Então escolhe agora.
409
01:19:39,587 --> 01:19:42,033
Facas ou pistolas?
410
01:19:53,416 --> 01:19:55,346
Pistolas.
411
01:20:01,243 --> 01:20:03,096
Então serão pistolas.
412
01:22:22,620 --> 01:22:24,406
Eu não durmo.
413
01:22:25,157 --> 01:22:30,194
Se eu dormisse, um pensamento
ia me manter acordado.
414
01:22:32,187 --> 01:22:35,156
Porque o meu filho não regressou?
415
01:22:36,727 --> 01:22:39,370
Voce trouxe morte
para todos nós.
416
01:22:52,665 --> 01:22:54,996
Então me diga.
417
01:23:19,002 --> 01:23:21,671
Não, não.
418
01:23:40,343 --> 01:23:42,487
Sabe atirar com a esquerda?
419
01:23:46,426 --> 01:23:48,635
Pensei que me queria morto.
420
01:23:52,300 --> 01:23:54,626
Bem, estar morto já
não é o que era.
421
01:25:05,552 --> 01:25:10,319
Tudo isto por um miserável
rabo de saia?
422
01:25:28,514 --> 01:25:30,760
Ele se suicidou!
423
01:25:32,180 --> 01:25:34,019
O meu menino!
424
01:25:34,872 --> 01:25:36,560
O meu filho!
425
01:26:00,553 --> 01:26:03,142
Sou uma mulher precisando
ser salva.
426
01:26:06,359 --> 01:26:08,510
Que tipo de homem é voce?
427
01:26:10,964 --> 01:26:13,167
Sou do tipo sem coração.
428
01:26:28,459 --> 01:26:30,608
Vamos.
Não sei como é estar morto!
429
01:26:30,798 --> 01:26:33,618
Ninguém te ensinou a viver!
30025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.