All language subtitles for Falling.Skies.S05E10.BDRip.x264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,848 --> 00:00:33,848 www.titlovi.com 2 00:00:36,848 --> 00:00:40,210 Na� kona�ni obra�un s Esphenima nije po�eo kako je planirano. 3 00:00:40,335 --> 00:00:43,680 No jedno je bilo jasno... Ovo �e biti najkrvavija bitka dosad. 4 00:00:43,805 --> 00:00:45,805 Dolaze! 5 00:01:20,425 --> 00:01:24,438 Vra�aju se. -Ono esphensko �vori�te 6 00:01:24,563 --> 00:01:27,340 obasjalo je ovu bazu na njihovom radaru! 7 00:01:27,465 --> 00:01:31,594 Bacaju ljudske bombe! -Mark 82 s nosa�a zrakoplova. 8 00:01:31,719 --> 00:01:37,306 Gadovi koriste na�e oru�je protiv nas. -Dolaze! 9 00:01:48,236 --> 00:01:51,537 Povla�e se! Nastavite s paljbom! 10 00:01:53,157 --> 00:01:56,792 Evo vam, kujini sinovi! 11 00:02:00,748 --> 00:02:02,748 Marty! 12 00:02:05,553 --> 00:02:11,301 Marty. -Kvragu. -Da mi nisi umro. 13 00:02:11,426 --> 00:02:15,522 Nakon �to sam ti spasio dupe... -Vi�e ih ne �ujem. 14 00:02:15,647 --> 00:02:19,809 Oti�li su? -Jesu. Sve smo ih rastjerali. 15 00:02:19,934 --> 00:02:22,151 Oti�li su. Sredili smo ih. 16 00:02:23,605 --> 00:02:28,318 Mi smo sila na koju se mo�e ra�unati. Zar ne, pukovni�e? 17 00:02:28,443 --> 00:02:31,404 I nikad ne bismo uspjeli bez tebe. 18 00:02:31,529 --> 00:02:37,950 Zna� to. Ja ne bih uspio bez... Marty? 19 00:02:42,707 --> 00:02:44,707 Zapamtit �u te. 20 00:02:49,881 --> 00:02:51,881 Zapamtit �u. 21 00:02:52,967 --> 00:02:58,804 Zapamtit �u te. -�ao mi je, Dane. 22 00:03:01,809 --> 00:03:06,189 Gdje je dovraga to poja�anje na koje smo ra�unali? 23 00:03:06,314 --> 00:03:10,314 Poslali smo radio poruku Tomovog govora �to smo dalje mogli. 24 00:03:10,439 --> 00:03:12,862 Mora biti milicija koje su na putu ovamo. 25 00:03:12,987 --> 00:03:16,366 Vjerojatno ide prema Washingtonu. Gdje i mi moramo biti. 26 00:03:16,491 --> 00:03:20,170 Ako konvoj krene sada izla�emo se Str�ljenovima, 27 00:03:20,295 --> 00:03:26,666 u mraku, na cesti. Ostat �emo jo� jednu no�. 28 00:03:28,753 --> 00:03:30,753 Ostat �emo jo� jednu no�. 29 00:03:37,679 --> 00:03:41,191 Ovisno o tome �to �e se dogoditi sutra, 30 00:03:41,316 --> 00:03:45,050 ovo bi mogla biti na�a zadnja zajedni�ka logorska vatra. 31 00:03:46,154 --> 00:03:50,366 Ne �elim dovesti nekog u nezgodan polo�aj, ali... 32 00:03:50,491 --> 00:03:54,360 ako netko ima ne�to za re�i ovo je mo�da pravo vrijeme. 33 00:04:05,089 --> 00:04:07,206 U redu, ja �u prvi. 34 00:04:14,632 --> 00:04:17,927 Zapo�eli smo zadnju etapu na�eg putovanja 35 00:04:18,052 --> 00:04:22,772 mojim savjetom da prona�ete ratnika u sebi. 36 00:04:24,259 --> 00:04:26,942 Jer sam osjetio da sam ga ja prona�ao. 37 00:04:28,363 --> 00:04:32,198 Za neke od vas je to mo�da bilo ohrabrenje koje ste trebali. 38 00:04:34,569 --> 00:04:41,117 A za ostale znam da to nije dobro sjelo. Shva�am to. 39 00:04:41,242 --> 00:04:43,709 Ovo je bilo putovanje ka�njavanja, 40 00:04:44,646 --> 00:04:48,458 ne zbog onih koje smo izgubili, ve� zbog onog dijela nas kojeg smo 41 00:04:48,583 --> 00:04:51,300 morali usput �rtvovati. 42 00:04:54,138 --> 00:04:56,138 Na�e nedu�nosti. 43 00:04:57,341 --> 00:05:02,928 I na�e nade. Mo�da �ak i dijela na�e du�e. 44 00:05:05,850 --> 00:05:08,317 No ako pitate mene, isplatilo se. 45 00:05:16,611 --> 00:05:18,911 Vi ste razlog zbog kojeg se borim. 46 00:05:21,483 --> 00:05:23,660 Ne znam tko �e pro�i cilj, 47 00:05:23,785 --> 00:05:26,285 no mogu vam obe�ati ovo... Bit �e prije�en. 48 00:05:28,256 --> 00:05:33,292 Ovaj rat �e biti dobiven zbog vas. 49 00:05:37,799 --> 00:05:42,679 Ako netko jo� �eli ne�to re�i o bilo �emu, podij je njegov. 50 00:05:42,804 --> 00:05:45,805 Mislim da si rekao sve, partneru. 51 00:06:45,917 --> 00:06:50,503 Idemo prema Washingtonu kao dio Masonovih milicija. 52 00:06:51,873 --> 00:06:55,958 �ini se da ste dobro opskrbljeni. Mo�emo li se spojiti s vama? 53 00:06:59,130 --> 00:07:03,883 Svakako. Ja sam Tom Mason iz 2. massachusettske. 54 00:07:05,887 --> 00:07:07,887 �ali� se. 55 00:07:09,357 --> 00:07:11,768 Ti si Tom Mason? 56 00:07:11,893 --> 00:07:14,920 Kvragu, mislio sam da �ete biti puno dalje niz cestu. 57 00:07:15,045 --> 00:07:17,581 I mi. 58 00:07:19,984 --> 00:07:24,631 Enos Ellis, 4. mejnska. Ovo je moja ekipa. 59 00:07:24,756 --> 00:07:27,199 Imam nekoliko zaostalih iz 7. konektika�ke. 60 00:07:27,324 --> 00:07:29,619 Ovo je Jickjack iz Ozarksa. 61 00:07:29,744 --> 00:07:33,963 A ovo je Mothball iz Bronxa. -Drago mi je. 62 00:07:39,921 --> 00:07:44,423 Ako si ti Tom Mason, ti vodi� igru, a mi smo tvoje poja�anje, brate. 63 00:07:49,013 --> 00:07:52,475 Ka�em da krenemo odmah, dok jo� imamo vremena. 64 00:07:52,600 --> 00:07:56,279 Tome, pri radiju je jedan od vo�a milicije. 65 00:07:56,404 --> 00:07:58,704 Treba smjesta razgovarati s tobom. 66 00:08:00,942 --> 00:08:03,820 Na�a grupa je zauzela polo�aj u blizini granice. 67 00:08:03,945 --> 00:08:07,556 Tu je zid koji se�e dokle mo�emo vidjeti i ide oko centra grada. 68 00:08:07,681 --> 00:08:11,661 Kakav zid? -Od ljudskog sme�a, a prekriven je nekom ljigom. 69 00:08:11,786 --> 00:08:14,464 Visok je oko 6 metara... 70 00:08:14,589 --> 00:08:21,460 a na njemu su teleskopske ruke. -Skiterizirani ljudi. -Pri�ekajte. 71 00:08:22,146 --> 00:08:25,558 Mo�emo prije�i preko njega ili poku�ati prona�i slabu to�ku 72 00:08:25,683 --> 00:08:27,927 i probiti se kroz nju. 73 00:08:28,052 --> 00:08:31,413 �to je s pristupom iz podzemlja? -Postoje tuneli podzemne. 74 00:08:31,538 --> 00:08:35,518 O�ita klopka. -�to je sa servisnim tunelima? Izgradili su ih davno 75 00:08:35,643 --> 00:08:38,738 da politi�ari mogu iza�i iz centra, a da izbjegnu rulju. 76 00:08:38,863 --> 00:08:42,441 Dobro ih se sje�am. Ro�en sam i odrastao tu. -Iz Washingtona si? 77 00:08:42,566 --> 00:08:45,545 Mo�e� li mapirati te tunele? -Tom Mason! 78 00:08:45,670 --> 00:08:49,282 Ako �eli� da budemo dio ove borbe morat �e� nam re�i cijeli plan. 79 00:08:49,407 --> 00:08:53,002 Ako nas uni�te dok poku�avamo probiti taj zid ne�e biti borbe. 80 00:08:53,127 --> 00:08:55,660 �ovjek radi na tome. Daj nam trenutak. 81 00:08:58,666 --> 00:09:01,761 Espheni ovdje �tite ne�to va�no. 82 00:09:01,886 --> 00:09:05,381 Lincoln memorijal. -Znamo da im je kultura nalik na p�ele. 83 00:09:05,506 --> 00:09:09,435 Pod�injeni su kraljici. Ima organsku vezu sa svim esphenskim snagama. 84 00:09:09,560 --> 00:09:13,145 "Organsku vezu"? Zaboravi ovo... -Jickjack. 85 00:09:14,200 --> 00:09:16,676 Lincoln memorijal. Mislimo da se tu krije. 86 00:09:16,801 --> 00:09:19,729 Plan je bio da ga napadnemo sa �to ve�im snagama, 87 00:09:19,854 --> 00:09:23,616 no to je bilo prije zida. -Umjesto toga �emo izvr�iti precizan napad. 88 00:09:23,741 --> 00:09:26,769 Trebamo ubiti Kraljicu, pa �e pasti i esphenske snage. 89 00:09:26,894 --> 00:09:30,406 Ak su moji prora�uni to�ni to �e se dogoditi skoro trenutno. 90 00:09:30,531 --> 00:09:36,829 �to je s tobom, tu�incem koji je ovdje iz meni jo� neshvatljivih razloga? 91 00:09:36,954 --> 00:09:41,373 Mo�emo li bombardirati te gadove iz tvog svemirskog broda? 92 00:09:42,710 --> 00:09:45,555 Bojim se da to nije mogu�e. 93 00:09:45,680 --> 00:09:49,058 Me�utim, Tom Mason je prona�ao drugi na�in. 94 00:09:49,183 --> 00:09:55,721 Moj prijatelj i ja smo razvili ne�to �to se mo�e nazvati biolo�ko oru�je. 95 00:10:01,062 --> 00:10:05,642 Ma daj. �to �e to u�initi? -Ovo je poput mre�nog ra�unalnog virusa. 96 00:10:05,767 --> 00:10:08,661 Zarazi� ra�unalo doma�ina, i zarazio si ih sve. 97 00:10:08,786 --> 00:10:13,032 Uspjelo je. Isprobali smo. I sigurno je... Barem za ljude. 98 00:10:13,157 --> 00:10:17,292 Ovo �e ubiti Kraljicu, a s Kraljicom umiru i ostali. 99 00:10:24,218 --> 00:10:27,086 Bio sam u Saigonu kad nas je pogodila Tet ofenziva. 100 00:10:28,422 --> 00:10:31,099 Mislio sam da Vrag osobno 101 00:10:31,224 --> 00:10:34,644 �eli spaliti to prokleto mjesto. 102 00:10:37,681 --> 00:10:41,734 Jedini iz postrojbe koji se uspio izvu�i iz te klaonice sam bio ja. 103 00:10:43,771 --> 00:10:47,867 Ovo je ma�ji ka�alj. U�init �emo to. 104 00:10:47,992 --> 00:10:51,404 Ovo su servisni tuneli... Ovdje, ovdje i ovdje. 105 00:10:51,529 --> 00:10:56,492 Nadam se da imate dobro pam�enje, poru�ni�e. Anthony. 106 00:10:56,617 --> 00:10:59,795 Misli� li da mo�e� dr�ati utvrdu? -Da, pukovni�e. 107 00:10:59,920 --> 00:11:04,667 Trebam nekoga da dr�i ovaj polo�aj. Ti i izabrani tim branit �ete bazu 108 00:11:04,792 --> 00:11:07,970 od sljede�eg napada. -Uz du�no po�tovanje, 109 00:11:08,095 --> 00:11:10,806 ovdje sam da se borim, a ne da �uvam djecu. 110 00:11:10,931 --> 00:11:14,910 Mo�ete me iskoristiti u ovom zadnjem napadu kad biste mi samo vjerovali. 111 00:11:15,035 --> 00:11:20,266 Ovo zna�i da ti vjerujem. A ovo ti je zadnja prilika. 112 00:11:20,391 --> 00:11:22,435 Morat �e� to obaviti tako ranjen. 113 00:11:22,560 --> 00:11:28,491 Nemoj da za�alim. -Izdr�at �u. Vratili ste me u �ivot. 114 00:11:28,616 --> 00:11:33,863 Okupljanje je u restoranu. G. Ellis. Ako �elite ovo u�initi, 115 00:11:33,988 --> 00:11:39,236 vi i va� tim �ete napasti zid sa svim �to imate. Napravite diverziju, 116 00:11:39,361 --> 00:11:43,456 odvucite njihove snage od Memorijala. -U me�uvremenu �e na� napada�ki tim 117 00:11:43,581 --> 00:11:47,025 pro�i kroz servisni tunel, �to nas treba dovesti do Lincolna. 118 00:11:47,150 --> 00:11:49,695 Koji je nesretnik izvukao kra�u slamku, 119 00:11:49,820 --> 00:11:53,716 i mora ubiti tu kuju? -�to misli�? 120 00:11:53,841 --> 00:11:58,060 Lijepo je kona�no upoznati kujinog sina koji je lud kao i ja. 121 00:12:03,818 --> 00:12:06,814 2. massachusettska, pokret! 122 00:12:08,939 --> 00:12:13,275 Nemojte dopustiti da napadnu! -Pucajte po volji. 123 00:12:14,862 --> 00:12:19,414 Do�li smo do odredi�ta. 2. massachusettska ide u radio ti�inu. 124 00:12:28,511 --> 00:12:31,228 Nema esphenskih stra�ara. -Ne zovi lo�u sre�u. 125 00:12:34,448 --> 00:12:37,666 U redu, to bi trebalo biti to. 126 00:12:59,355 --> 00:13:01,972 Isklju�ite svjetla. 127 00:13:22,995 --> 00:13:25,247 Polako. 128 00:13:45,434 --> 00:13:47,851 �to su oni? 129 00:13:52,525 --> 00:13:56,276 Ne dirajte. 130 00:14:09,016 --> 00:14:13,836 Izvrsno. Ovo ba� mora biti put do na�eg cilja. 131 00:14:15,022 --> 00:14:18,440 Bojim se da nije dobro. 132 00:14:21,792 --> 00:14:25,838 Objasni. -Bebe Esphena. 133 00:14:25,963 --> 00:14:29,425 Niska temperatura i odsutnost sun�eve svjetlosti 134 00:14:29,550 --> 00:14:33,712 pru�aju savr�eno tlo za razmno�avanje. Kad se izlegnu 135 00:14:33,837 --> 00:14:39,351 esphenski Gospodari su puno nasilniji nego kad odrastu. 136 00:14:39,476 --> 00:14:42,688 �ekaj. Nasilniji su kao bebe? 137 00:14:42,813 --> 00:14:46,308 Moje kolege su jednom uznemirili gnijezdo. 138 00:14:46,433 --> 00:14:53,405 Mladunci su bez napora svih rastrgali. 11 mrtvih u nekoliko sekunda. 139 00:14:55,859 --> 00:15:01,246 Najbolje da ih ne uznemiravamo. -To je va�an sigurnosni savjet. 140 00:15:11,091 --> 00:15:16,711 Nastavljamo. Uklju�ite svjetla. 141 00:15:20,968 --> 00:15:27,099 Moramo se vratiti i prona�i drugi put u grad, 142 00:15:27,224 --> 00:15:31,770 premda trajalo du�e. -�to je bilo? -Ne�to u vezi onih jaja. 143 00:15:31,895 --> 00:15:38,110 Embrij. Nero�eno dijete. -�to? 144 00:15:38,235 --> 00:15:40,279 Morala sam gledati 145 00:15:40,404 --> 00:15:44,299 neku jezivu ugljikovu kopiju od moje krvi i mesa kako se vra�a u �ivot. 146 00:15:44,424 --> 00:15:48,587 I nisam je samo vidjela, ve� gledala kako je ubijaju. Moju vlastitu k�i. 147 00:15:48,712 --> 00:15:53,915 To nije bila Lexi. Zna� da nije bila. -Znam. -�to? 148 00:15:55,469 --> 00:15:57,836 �to je? Reci mi. 149 00:15:59,640 --> 00:16:02,057 Trudna sam. 150 00:16:03,760 --> 00:16:05,760 Stvarno? 151 00:16:14,354 --> 00:16:18,356 Bit �emo dobro. Izvu�i �emo se iz ovoga. 152 00:16:24,081 --> 00:16:26,291 Nastavite pratiti isto�ni tunel. 153 00:16:26,416 --> 00:16:29,951 Za par sekunda bi tu trebale biti stepenice. 154 00:16:31,288 --> 00:16:35,467 Da. Skoro sam siguran 155 00:16:35,592 --> 00:16:39,338 da �e nas odvesti do pristupne to�ke u centru, najbli�e Lincolnu. 156 00:16:39,463 --> 00:16:43,642 Ni�ta ljep�e od oslanjanja sudbine �ovje�anstva na "skoro", ali... 157 00:16:43,767 --> 00:16:50,349 Koristili smo ove tunele kao djeca. Pili smo pivo, ganjali cure. 158 00:16:50,474 --> 00:16:56,772 Grad je tada bio �iv. -Mislio sam da si rekao da je tunele zatvorila 159 00:16:56,897 --> 00:17:01,533 Tajna slu�ba za velike face iz Washingtona. -I njihovu djecu. 160 00:17:03,153 --> 00:17:08,784 Tko je bio velika faca? -Moja mama. Uvijek je govorila o 161 00:17:08,909 --> 00:17:12,037 va�nosti slu�be i �rtvovanja. 162 00:17:12,162 --> 00:17:15,090 Volio bih da sam joj imao priliku to pokazati. 163 00:17:15,215 --> 00:17:19,795 Poput Martina u bazi. 164 00:17:19,920 --> 00:17:21,920 Umro je kao vojnik. 165 00:17:23,223 --> 00:17:25,223 Kao heroj. 166 00:17:26,510 --> 00:17:32,391 Evo nas. To je to. -Ne. 167 00:17:32,516 --> 00:17:37,062 Poru�nik Marty je umro samo iz jednog razloga... 168 00:17:37,187 --> 00:17:40,983 Onaj Str�ljen ga je sredio prije nego je uspio pucati. 169 00:17:41,108 --> 00:17:44,192 Umiranje ga nije u�inilo ni�im �to ve� nije bio. 170 00:17:45,862 --> 00:17:50,576 Dugujemo mu puno, ne nema juna�tva u mu�eni�tvu. 171 00:17:50,701 --> 00:17:54,213 Poginuti nije ne�to �to bi �elio u�initi. 172 00:17:54,338 --> 00:17:57,088 To bi bilo glupo, zar ne? 173 00:18:00,794 --> 00:18:05,463 Da, gospodine. -Idemo. 174 00:18:39,833 --> 00:18:43,178 Nikad nisam bila toliko upla�ena. -Osje�at �e� se puno bolje 175 00:18:43,303 --> 00:18:45,430 kad dignemo ovo mjesto u zrak. 176 00:18:45,555 --> 00:18:50,469 Nadajmo se da �emo ga zamijeniti s ne�im boljim. 177 00:18:50,594 --> 00:18:53,438 Da, znam. -Prije ili kasnije, 178 00:18:53,563 --> 00:18:58,810 morat �e� se odlu�iti. -Davno sam odlu�io. 179 00:18:58,935 --> 00:19:03,188 Hvala ti, dr. Phil. -Nadajmo se da �e se sretni dobitnik slo�iti. 180 00:19:14,284 --> 00:19:18,664 Hej! Ne diraj to. -Znam, nisam idiot. 181 00:19:18,789 --> 00:19:22,957 Samo �elim vidjeti kako prokletnici izgledaju. 182 00:19:27,464 --> 00:19:29,464 Matt! 183 00:19:42,979 --> 00:19:45,815 Ostani dolje. 184 00:19:49,703 --> 00:19:53,288 Prekini paljbu! Prekini paljbu! 185 00:19:59,413 --> 00:20:02,664 �to je sad? 186 00:20:10,807 --> 00:20:12,807 Idem na �elo. -Mo�e. 187 00:20:13,593 --> 00:20:15,593 �to je to? 188 00:20:25,238 --> 00:20:30,158 Kakav je to zvuk? -Polako. 189 00:21:06,279 --> 00:21:08,279 Vidim ih! 190 00:21:13,236 --> 00:21:18,706 Napuni! -Nemam vi�e! Punim granatu! -Natrag! Svi dolje! 191 00:21:20,877 --> 00:21:27,125 Tome! -Ho�e� li se udati za mene? -�to? -Tome! -Dolje! 192 00:21:27,250 --> 00:21:31,930 Moram znati. Ho�e� li? -Do�ite, kujini sinovi! 193 00:21:32,055 --> 00:21:36,591 Wolf, nemoj! Svi u zaklon! -Da. 194 00:21:51,014 --> 00:21:53,381 Tata?! 195 00:21:56,912 --> 00:22:03,167 Tome! Wolf! -Tome? 196 00:22:04,720 --> 00:22:06,803 Poru�ni�e?! -Tome! 197 00:22:09,391 --> 00:22:14,060 Tome? -Tome! -Poru�ni�e? 198 00:22:24,439 --> 00:22:29,871 Tata? -Tata! -Napravi buku! Reci ne�to! 199 00:22:29,996 --> 00:22:36,661 Tome! -Da? -Reci ne�to! 200 00:22:36,786 --> 00:22:42,540 Dobro sam. -Hvala bogu. 201 00:22:43,792 --> 00:22:48,222 Ne vidim Wolfa. Je li na va�oj strani? 202 00:22:48,347 --> 00:22:51,592 Da, na na�oj je strani, ali nije pre�ivio. 203 00:22:51,717 --> 00:22:55,395 Sve si ih sredio, zar ne, poru�ni�e Demarcuse Wolf? 204 00:22:55,520 --> 00:23:01,185 U�inio si svoju majku ponosnom. -Gdje je Anne? 205 00:23:01,310 --> 00:23:07,280 Ovdje sam. Siguran si da si dobro? -Nikad bolje. 206 00:23:11,787 --> 00:23:15,699 Budite tiho. -Izgleda da se ne mo�emo probiti do tebe. 207 00:23:15,824 --> 00:23:17,834 Svi smo dobro. Ne brini zbog nas. 208 00:23:17,959 --> 00:23:20,620 Ti nastavi, a mi �emo prona�i drugi put do tebe. 209 00:23:20,745 --> 00:23:24,164 Prona�i �emo drugi tunel do centra. 210 00:23:26,301 --> 00:23:32,049 U redu, dr�ite se zajedno. Budite pa�ljivi. 211 00:23:32,174 --> 00:23:36,760 Ti tako�er. Dovr�imo ovaj posao... 212 00:23:37,763 --> 00:23:40,180 Za one koji nisu �ivi. 213 00:23:44,269 --> 00:23:49,989 Anne? -�to? U redu. Vidimo se, du�o. 214 00:23:51,410 --> 00:23:54,194 Prona�i �emo ga. 215 00:25:10,356 --> 00:25:12,356 Bo�e moj. 216 00:25:13,859 --> 00:25:16,276 Okupiraju nas. 217 00:26:39,444 --> 00:26:41,948 Pomiri�i krv. 218 00:27:25,632 --> 00:27:30,419 Stigli smo. Anne? Jesi li dobro? 219 00:27:30,544 --> 00:27:34,122 Jesam, samo sam malo umorna. -Skoro smo stigli. Prona�i �emo ga. 220 00:27:34,247 --> 00:27:36,464 Pro�i �emo. 221 00:27:57,487 --> 00:28:01,272 Ako �eli� razgovarati skupi hrabrosti i pogledaj me u o�i! 222 00:28:12,169 --> 00:28:14,169 Je li ovo dovoljno blizu? 223 00:28:17,958 --> 00:28:23,255 Zna� li uop�e �to su ljudi u�inili da zaslu�e ovakvu sudbinu? -Ne zanima me. 224 00:28:23,380 --> 00:28:28,393 Zar je intelektualnu radoznalost zamijenila tvoja �e� za krvlju? 225 00:28:28,518 --> 00:28:35,233 Nismo ni�ta u�inili! -Molim te, dopusti da objasnim. 226 00:28:40,547 --> 00:28:42,991 Espheni su slijedili svoje proro�anstvo. 227 00:28:43,116 --> 00:28:45,550 �irili smo na�e carstvo od planeta do planeta. 228 00:28:46,870 --> 00:28:51,416 No Zemlja je bila planet s kakvim se prije nismo susreli. 229 00:28:51,541 --> 00:28:57,289 Jedini nastanjivi planet u galaksiji. Neizmjerne strate�ke va�nosti. 230 00:28:57,414 --> 00:29:03,128 Prije 1500 va�ih godina nastanjivali su ga primitivci. 231 00:29:03,253 --> 00:29:09,635 Poslala sam svog najboljeg ratnika da predvodi invaziju... Moju k�i. 232 00:29:09,760 --> 00:29:14,640 No bili ste sna�niji nego �to smo mislili. Ubili ste je. 233 00:29:14,765 --> 00:29:18,644 Zaklela sam se vratiti tisu�u puta ja�a da osvetim njenu smrt 234 00:29:18,769 --> 00:29:22,153 i uni�tim �ovje�anstvo. 235 00:29:28,829 --> 00:29:33,241 �to si o�ekivala?! Izazvala si nas! 236 00:29:33,366 --> 00:29:39,631 Ti divljaci su pojeli meso moje k�eri da dobiju njenu snagu, 237 00:29:39,756 --> 00:29:46,544 i zato �u ja pojesti tvoje. Glavu �u ti ostaviti za kolac. 238 00:29:49,015 --> 00:29:53,512 Zmija ljudske pobune �e ostati bez glave, 239 00:29:53,637 --> 00:29:58,734 a ostali �e, kako vi ka�ete, biti poslani na klanje. 240 00:29:58,859 --> 00:30:03,072 Jo� ne shva�a�, je li? Mo�e� me ubiti. 241 00:30:03,197 --> 00:30:05,524 Mo�e� mi nabiti glavu na kolac. 242 00:30:05,649 --> 00:30:10,785 Nisi nau�ila lekciju po drugi put! Nikad se ne�emo predati! 243 00:30:26,086 --> 00:30:30,048 Mislim da smo dosta ju�nije nego �to smo se nadali. -Do�i �emo do njega. 244 00:30:30,173 --> 00:30:32,267 Mo�emo krenuti naprijed. -Dobro. 245 00:30:32,392 --> 00:30:36,021 Misli� li da mo�e� dr�ati korak bez �iljaka? -Razbit �u ti dupe. 246 00:30:36,146 --> 00:30:40,275 Pazite le�a. Idemo. 247 00:30:51,528 --> 00:30:56,659 Anne. -Ne, ne. -�to je bilo? -Nemojte stajati zbog mene. 248 00:31:02,673 --> 00:31:05,457 Anne! 249 00:31:08,394 --> 00:31:10,394 �to je bilo? 250 00:31:11,814 --> 00:31:16,861 �to se dogodilo? �to ti je? 251 00:31:16,386 --> 00:31:21,599 �ao mi je. -Neka netko donese torbu s prvom pomo�i... 252 00:31:21,724 --> 00:31:26,404 �ao mi je. Mislim da me pogodio �rapnel. -Pogodio te �rapnel? 253 00:31:26,529 --> 00:31:31,693 Nema ti zbog �ega biti �ao. Samo... 254 00:31:31,818 --> 00:31:35,997 Bit �e� dobro. Skoro smo stigli. 255 00:31:36,122 --> 00:31:40,251 Ne�u oti�i bez tebe. -�ao mi je. 256 00:31:40,376 --> 00:31:42,376 Dobro si. 257 00:31:43,880 --> 00:31:49,043 Hej, prijateljice. Skoro smo stigli. 258 00:32:08,938 --> 00:32:12,823 Nemoj oti�i. Ne mo�emo dalje bez tebe. 259 00:32:24,544 --> 00:32:27,211 Hajde, hajde. 260 00:32:29,265 --> 00:32:33,301 Hajde! 261 00:32:38,974 --> 00:32:41,971 Pomiri�i krv. 262 00:32:45,096 --> 00:32:48,224 Pomiri�i krv. 263 00:32:48,349 --> 00:32:51,434 Pomiri�i krv! 264 00:34:30,001 --> 00:34:35,667 Ne�u oti�i bez tebe, Anne. Ne mo�e� umrijeti. 265 00:34:36,792 --> 00:34:43,423 Imamo te. Dobro si. Nemoj umrijeti. Ne ti. 266 00:34:43,548 --> 00:34:46,052 Nemoj umrijeti. 267 00:34:58,980 --> 00:35:00,980 Moja prijateljice. 268 00:35:28,877 --> 00:35:33,046 Tata! -Ben? 269 00:35:41,007 --> 00:35:46,720 Je li uspjelo? Svi su mrtvi? 270 00:35:46,845 --> 00:35:49,596 Do zadnjeg. 271 00:36:01,327 --> 00:36:03,910 �to je bilo? 272 00:36:20,127 --> 00:36:22,180 Anne... 273 00:36:59,418 --> 00:37:04,304 Siguran si. Dolazimo u miru. 274 00:37:14,600 --> 00:37:18,652 Natrag. Moram ovo u�initi sam. 275 00:37:55,057 --> 00:37:57,641 U�inio sam sve �to si tra�ila! 276 00:37:59,194 --> 00:38:03,530 Vjerovao sam u tebe! Izvr�io sam tvoju osvetu! 277 00:38:06,702 --> 00:38:09,703 Spasila si me kako bih ti mogao pomo�i! 278 00:38:11,790 --> 00:38:14,157 Sad �e� spasiti nju! 279 00:38:16,211 --> 00:38:18,211 Pomozi joj! 280 00:38:20,499 --> 00:38:22,499 Pomozi joj! 281 00:38:27,556 --> 00:38:29,556 Pomozi joj! 282 00:39:11,850 --> 00:39:14,217 Vidi, vidi. 283 00:39:23,228 --> 00:39:30,110 Primili su me dobri ljudi iz Tennesseeja. 284 00:39:30,235 --> 00:39:32,736 Kakva �ovje�nost. 285 00:39:34,073 --> 00:39:40,094 Zamisli to, Tome. U ovo vrijeme... 286 00:39:43,832 --> 00:39:46,082 Smilovati se nekom poput mene. 287 00:39:55,010 --> 00:39:58,311 Mrtva je, zar ne? 288 00:40:04,603 --> 00:40:06,603 Zna�... 289 00:40:08,156 --> 00:40:14,822 Sve ovo vrijeme sam mislio da �e mi pru�iti zadovoljstvo 290 00:40:14,947 --> 00:40:17,113 gledati te kako pati�... 291 00:40:18,750 --> 00:40:21,167 Da �u se osje�ati bolje. 292 00:40:52,451 --> 00:40:54,451 �ini se jedino ispravnim. 293 00:40:55,787 --> 00:40:57,787 Osim toga... 294 00:40:59,124 --> 00:41:02,409 Napao sam te. 295 00:41:13,805 --> 00:41:18,341 Rat je gotov. Zavr�io sam s ubijanjem. 296 00:41:29,237 --> 00:41:31,521 Pravi si gnjavator, Masone. 297 00:41:58,321 --> 00:42:00,321 Od Evelyn 298 00:42:07,910 --> 00:42:11,354 I dok su pre�ivjeli izranjali iz ru�evina, 299 00:42:11,479 --> 00:42:13,922 shvatili smo da smo pomogli jedni drugima, 300 00:42:14,047 --> 00:42:18,417 da smo se vezali na na�ine kao nikada. 301 00:42:19,954 --> 00:42:24,885 No naravno, treba nam vo�a, i to je razlog dana�njeg okupljanja. 302 00:42:25,010 --> 00:42:28,721 No ta potreba sad ima istinski pristanak vladaju�ih... 303 00:42:28,846 --> 00:42:31,380 Onako kako su zamislili O�evi osniva�i Amerike. 304 00:42:33,052 --> 00:42:37,730 Razlike, sva�e, �ak i strastvene rasprave... Sve su to dobre stvari. 305 00:42:37,855 --> 00:42:41,140 No na kraju, svi smo zajedno u tome. 306 00:42:51,452 --> 00:42:54,864 Ovo je izvrstan rad. Ponosan sam na tebe. 307 00:42:54,989 --> 00:42:59,836 �eli� biti Dr�avni tajnik? -Ne ba�. Imam sastanak. 308 00:42:59,961 --> 00:43:03,790 Dobro. -Svidjet �e im se. 309 00:43:03,915 --> 00:43:06,593 Mo�da te opet zamole da bude� predsjednik. 310 00:43:06,718 --> 00:43:09,546 Ve� sam dvaput odbio. -Tre�i put ne mo�e�, 311 00:43:09,671 --> 00:43:14,884 poput Georgea Washingtona. Odr�i dobar govor, bez pritiska. 312 00:43:15,009 --> 00:43:19,889 Bez pritiska. Ja sam samo nastavnik. -Da, po�asni profesor 313 00:43:20,014 --> 00:43:22,559 na novom univerzitetu Ujedinjenih naroda. 314 00:43:22,684 --> 00:43:26,736 Svi svjetske vo�e �e do�i pitati te za savjet prije nego ne�to u�ine. 315 00:43:28,156 --> 00:43:32,525 Jo� uvijek sam samo nastavnik. Pripazi na izra�avanje. 316 00:43:34,280 --> 00:43:37,407 Unato� u�asu, gubitku, smrti, 317 00:43:37,532 --> 00:43:41,500 rat s Esphenima nas je na kraju u�inio boljim ljudima. 318 00:43:45,707 --> 00:43:49,219 Zapravo mo�emo krstiti novo zajedni�ko dru�tvo... Svjetsko. 319 00:43:49,344 --> 00:43:51,821 Na� prvi cilj je da za�elimo dobrodo�licu, 320 00:43:51,946 --> 00:43:54,880 naro�ito onima �ije metode ne shva�amo uvijek. 321 00:44:00,471 --> 00:44:05,485 No na�a nova otvorenost, vjera u jednakost, ne smiju postojati 322 00:44:05,610 --> 00:44:07,610 po cijenu na�e budnosti. 323 00:44:09,781 --> 00:44:14,744 Jer kao �to je jedan �ovjek rekao, "Oni koji nisu u�ili od povijesti 324 00:44:14,869 --> 00:44:19,115 osu�eni su da je ponove." I zato �emo neprestano 325 00:44:19,240 --> 00:44:21,240 motriti nebo. 326 00:44:22,910 --> 00:44:25,628 Po�inje posao obnove na�eg svijeta. 327 00:44:26,914 --> 00:44:30,627 Ta obnova zahtijeva odgovornost i pru�a priliku 328 00:44:30,752 --> 00:44:35,882 da primijenimo tu lekciju. Ako to u�inimo imamo priliku izgraditi ga 329 00:44:36,007 --> 00:44:39,091 malo boljeg nego �to smo to ranije. 330 00:45:01,833 --> 00:45:06,535 Neko� davno postojalo je mjesto po imenu Amerika. 331 00:46:00,224 --> 00:46:06,556 No sada, na putu naprijed, granice vi�e ne zna�e ono �to su zna�ile. 332 00:46:06,681 --> 00:46:11,894 Jer prije nego smo postali dr�ave, bili smo ljudska bi�a. 333 00:46:12,019 --> 00:46:16,733 Unato� u�asu, gubitku, smrti, 334 00:46:16,858 --> 00:46:21,905 rat s Esphenima nas je na kraju u�inio boljim ljudima, 335 00:46:22,030 --> 00:46:27,783 jer smo otkrili da nismo sami. 336 00:46:29,726 --> 00:46:35,726 Preveo: ZKARLOV 337 00:46:38,100 --> 00:46:47,100 Prilagodio za: BDRip x264-DEMAND ---Eli-AKA-sisak1--- 338 00:46:50,100 --> 00:46:54,100 Preuzeto sa www.titlovi.com 28296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.