Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,848 --> 00:00:33,848
www.titlovi.com
2
00:00:36,848 --> 00:00:40,210
Na� kona�ni obra�un s Esphenima
nije po�eo kako je planirano.
3
00:00:40,335 --> 00:00:43,680
No jedno je bilo jasno...
Ovo �e biti najkrvavija bitka dosad.
4
00:00:43,805 --> 00:00:45,805
Dolaze!
5
00:01:20,425 --> 00:01:24,438
Vra�aju se. -Ono esphensko �vori�te
6
00:01:24,563 --> 00:01:27,340
obasjalo je ovu bazu
na njihovom radaru!
7
00:01:27,465 --> 00:01:31,594
Bacaju ljudske bombe! -Mark
82 s nosa�a zrakoplova.
8
00:01:31,719 --> 00:01:37,306
Gadovi koriste na�e
oru�je protiv nas. -Dolaze!
9
00:01:48,236 --> 00:01:51,537
Povla�e se! Nastavite s paljbom!
10
00:01:53,157 --> 00:01:56,792
Evo vam, kujini sinovi!
11
00:02:00,748 --> 00:02:02,748
Marty!
12
00:02:05,553 --> 00:02:11,301
Marty. -Kvragu. -Da mi nisi umro.
13
00:02:11,426 --> 00:02:15,522
Nakon �to sam ti spasio dupe...
-Vi�e ih ne �ujem.
14
00:02:15,647 --> 00:02:19,809
Oti�li su? -Jesu.
Sve smo ih rastjerali.
15
00:02:19,934 --> 00:02:22,151
Oti�li su. Sredili smo ih.
16
00:02:23,605 --> 00:02:28,318
Mi smo sila na koju se mo�e
ra�unati. Zar ne, pukovni�e?
17
00:02:28,443 --> 00:02:31,404
I nikad ne bismo uspjeli bez tebe.
18
00:02:31,529 --> 00:02:37,950
Zna� to. Ja ne bih
uspio bez... Marty?
19
00:02:42,707 --> 00:02:44,707
Zapamtit �u te.
20
00:02:49,881 --> 00:02:51,881
Zapamtit �u.
21
00:02:52,967 --> 00:02:58,804
Zapamtit �u te. -�ao mi je, Dane.
22
00:03:01,809 --> 00:03:06,189
Gdje je dovraga to poja�anje
na koje smo ra�unali?
23
00:03:06,314 --> 00:03:10,314
Poslali smo radio poruku Tomovog
govora �to smo dalje mogli.
24
00:03:10,439 --> 00:03:12,862
Mora biti milicija
koje su na putu ovamo.
25
00:03:12,987 --> 00:03:16,366
Vjerojatno ide prema Washingtonu.
Gdje i mi moramo biti.
26
00:03:16,491 --> 00:03:20,170
Ako konvoj krene sada
izla�emo se Str�ljenovima,
27
00:03:20,295 --> 00:03:26,666
u mraku, na cesti.
Ostat �emo jo� jednu no�.
28
00:03:28,753 --> 00:03:30,753
Ostat �emo jo� jednu no�.
29
00:03:37,679 --> 00:03:41,191
Ovisno o tome �to
�e se dogoditi sutra,
30
00:03:41,316 --> 00:03:45,050
ovo bi mogla biti na�a zadnja
zajedni�ka logorska vatra.
31
00:03:46,154 --> 00:03:50,366
Ne �elim dovesti nekog
u nezgodan polo�aj, ali...
32
00:03:50,491 --> 00:03:54,360
ako netko ima ne�to za re�i
ovo je mo�da pravo vrijeme.
33
00:04:05,089 --> 00:04:07,206
U redu, ja �u prvi.
34
00:04:14,632 --> 00:04:17,927
Zapo�eli smo zadnju
etapu na�eg putovanja
35
00:04:18,052 --> 00:04:22,772
mojim savjetom da
prona�ete ratnika u sebi.
36
00:04:24,259 --> 00:04:26,942
Jer sam osjetio da
sam ga ja prona�ao.
37
00:04:28,363 --> 00:04:32,198
Za neke od vas je to mo�da bilo
ohrabrenje koje ste trebali.
38
00:04:34,569 --> 00:04:41,117
A za ostale znam da to
nije dobro sjelo. Shva�am to.
39
00:04:41,242 --> 00:04:43,709
Ovo je bilo putovanje ka�njavanja,
40
00:04:44,646 --> 00:04:48,458
ne zbog onih koje smo izgubili,
ve� zbog onog dijela nas kojeg smo
41
00:04:48,583 --> 00:04:51,300
morali usput �rtvovati.
42
00:04:54,138 --> 00:04:56,138
Na�e nedu�nosti.
43
00:04:57,341 --> 00:05:02,928
I na�e nade. Mo�da
�ak i dijela na�e du�e.
44
00:05:05,850 --> 00:05:08,317
No ako pitate mene, isplatilo se.
45
00:05:16,611 --> 00:05:18,911
Vi ste razlog zbog kojeg se borim.
46
00:05:21,483 --> 00:05:23,660
Ne znam tko �e pro�i cilj,
47
00:05:23,785 --> 00:05:26,285
no mogu vam obe�ati ovo...
Bit �e prije�en.
48
00:05:28,256 --> 00:05:33,292
Ovaj rat �e biti dobiven zbog vas.
49
00:05:37,799 --> 00:05:42,679
Ako netko jo� �eli ne�to re�i
o bilo �emu, podij je njegov.
50
00:05:42,804 --> 00:05:45,805
Mislim da si rekao sve, partneru.
51
00:06:45,917 --> 00:06:50,503
Idemo prema Washingtonu
kao dio Masonovih milicija.
52
00:06:51,873 --> 00:06:55,958
�ini se da ste dobro opskrbljeni.
Mo�emo li se spojiti s vama?
53
00:06:59,130 --> 00:07:03,883
Svakako. Ja sam Tom Mason
iz 2. massachusettske.
54
00:07:05,887 --> 00:07:07,887
�ali� se.
55
00:07:09,357 --> 00:07:11,768
Ti si Tom Mason?
56
00:07:11,893 --> 00:07:14,920
Kvragu, mislio sam da �ete
biti puno dalje niz cestu.
57
00:07:15,045 --> 00:07:17,581
I mi.
58
00:07:19,984 --> 00:07:24,631
Enos Ellis, 4. mejnska.
Ovo je moja ekipa.
59
00:07:24,756 --> 00:07:27,199
Imam nekoliko zaostalih iz
7. konektika�ke.
60
00:07:27,324 --> 00:07:29,619
Ovo je Jickjack iz Ozarksa.
61
00:07:29,744 --> 00:07:33,963
A ovo je Mothball
iz Bronxa. -Drago mi je.
62
00:07:39,921 --> 00:07:44,423
Ako si ti Tom Mason, ti vodi� igru,
a mi smo tvoje poja�anje, brate.
63
00:07:49,013 --> 00:07:52,475
Ka�em da krenemo odmah,
dok jo� imamo vremena.
64
00:07:52,600 --> 00:07:56,279
Tome, pri radiju je
jedan od vo�a milicije.
65
00:07:56,404 --> 00:07:58,704
Treba smjesta razgovarati s tobom.
66
00:08:00,942 --> 00:08:03,820
Na�a grupa je zauzela
polo�aj u blizini granice.
67
00:08:03,945 --> 00:08:07,556
Tu je zid koji se�e dokle mo�emo
vidjeti i ide oko centra grada.
68
00:08:07,681 --> 00:08:11,661
Kakav zid? -Od ljudskog sme�a,
a prekriven je nekom ljigom.
69
00:08:11,786 --> 00:08:14,464
Visok je oko 6 metara...
70
00:08:14,589 --> 00:08:21,460
a na njemu su teleskopske ruke.
-Skiterizirani ljudi. -Pri�ekajte.
71
00:08:22,146 --> 00:08:25,558
Mo�emo prije�i preko njega
ili poku�ati prona�i slabu to�ku
72
00:08:25,683 --> 00:08:27,927
i probiti se kroz nju.
73
00:08:28,052 --> 00:08:31,413
�to je s pristupom iz podzemlja?
-Postoje tuneli podzemne.
74
00:08:31,538 --> 00:08:35,518
O�ita klopka. -�to je sa servisnim
tunelima? Izgradili su ih davno
75
00:08:35,643 --> 00:08:38,738
da politi�ari mogu iza�i iz centra,
a da izbjegnu rulju.
76
00:08:38,863 --> 00:08:42,441
Dobro ih se sje�am. Ro�en sam i
odrastao tu. -Iz Washingtona si?
77
00:08:42,566 --> 00:08:45,545
Mo�e� li mapirati te tunele?
-Tom Mason!
78
00:08:45,670 --> 00:08:49,282
Ako �eli� da budemo dio ove borbe
morat �e� nam re�i cijeli plan.
79
00:08:49,407 --> 00:08:53,002
Ako nas uni�te dok poku�avamo
probiti taj zid ne�e biti borbe.
80
00:08:53,127 --> 00:08:55,660
�ovjek radi na tome.
Daj nam trenutak.
81
00:08:58,666 --> 00:09:01,761
Espheni ovdje �tite ne�to va�no.
82
00:09:01,886 --> 00:09:05,381
Lincoln memorijal. -Znamo da
im je kultura nalik na p�ele.
83
00:09:05,506 --> 00:09:09,435
Pod�injeni su kraljici. Ima organsku
vezu sa svim esphenskim snagama.
84
00:09:09,560 --> 00:09:13,145
"Organsku vezu"?
Zaboravi ovo... -Jickjack.
85
00:09:14,200 --> 00:09:16,676
Lincoln memorijal.
Mislimo da se tu krije.
86
00:09:16,801 --> 00:09:19,729
Plan je bio da ga napadnemo
sa �to ve�im snagama,
87
00:09:19,854 --> 00:09:23,616
no to je bilo prije zida. -Umjesto
toga �emo izvr�iti precizan napad.
88
00:09:23,741 --> 00:09:26,769
Trebamo ubiti Kraljicu,
pa �e pasti i esphenske snage.
89
00:09:26,894 --> 00:09:30,406
Ak su moji prora�uni to�ni to
�e se dogoditi skoro trenutno.
90
00:09:30,531 --> 00:09:36,829
�to je s tobom, tu�incem koji je ovdje
iz meni jo� neshvatljivih razloga?
91
00:09:36,954 --> 00:09:41,373
Mo�emo li bombardirati te
gadove iz tvog svemirskog broda?
92
00:09:42,710 --> 00:09:45,555
Bojim se da to nije mogu�e.
93
00:09:45,680 --> 00:09:49,058
Me�utim, Tom Mason je
prona�ao drugi na�in.
94
00:09:49,183 --> 00:09:55,721
Moj prijatelj i ja smo razvili ne�to
�to se mo�e nazvati biolo�ko oru�je.
95
00:10:01,062 --> 00:10:05,642
Ma daj. �to �e to u�initi? -Ovo je
poput mre�nog ra�unalnog virusa.
96
00:10:05,767 --> 00:10:08,661
Zarazi� ra�unalo doma�ina,
i zarazio si ih sve.
97
00:10:08,786 --> 00:10:13,032
Uspjelo je. Isprobali smo.
I sigurno je... Barem za ljude.
98
00:10:13,157 --> 00:10:17,292
Ovo �e ubiti Kraljicu,
a s Kraljicom umiru i ostali.
99
00:10:24,218 --> 00:10:27,086
Bio sam u Saigonu kad nas
je pogodila Tet ofenziva.
100
00:10:28,422 --> 00:10:31,099
Mislio sam da Vrag osobno
101
00:10:31,224 --> 00:10:34,644
�eli spaliti to prokleto mjesto.
102
00:10:37,681 --> 00:10:41,734
Jedini iz postrojbe koji se uspio
izvu�i iz te klaonice sam bio ja.
103
00:10:43,771 --> 00:10:47,867
Ovo je ma�ji ka�alj. U�init �emo to.
104
00:10:47,992 --> 00:10:51,404
Ovo su servisni tuneli...
Ovdje, ovdje i ovdje.
105
00:10:51,529 --> 00:10:56,492
Nadam se da imate dobro
pam�enje, poru�ni�e. Anthony.
106
00:10:56,617 --> 00:10:59,795
Misli� li da mo�e� dr�ati
utvrdu? -Da, pukovni�e.
107
00:10:59,920 --> 00:11:04,667
Trebam nekoga da dr�i ovaj polo�aj.
Ti i izabrani tim branit �ete bazu
108
00:11:04,792 --> 00:11:07,970
od sljede�eg napada.
-Uz du�no po�tovanje,
109
00:11:08,095 --> 00:11:10,806
ovdje sam da se borim,
a ne da �uvam djecu.
110
00:11:10,931 --> 00:11:14,910
Mo�ete me iskoristiti u ovom zadnjem
napadu kad biste mi samo vjerovali.
111
00:11:15,035 --> 00:11:20,266
Ovo zna�i da ti vjerujem.
A ovo ti je zadnja prilika.
112
00:11:20,391 --> 00:11:22,435
Morat �e� to obaviti tako ranjen.
113
00:11:22,560 --> 00:11:28,491
Nemoj da za�alim. -Izdr�at �u.
Vratili ste me u �ivot.
114
00:11:28,616 --> 00:11:33,863
Okupljanje je u restoranu.
G. Ellis. Ako �elite ovo u�initi,
115
00:11:33,988 --> 00:11:39,236
vi i va� tim �ete napasti zid sa svim
�to imate. Napravite diverziju,
116
00:11:39,361 --> 00:11:43,456
odvucite njihove snage od Memorijala.
-U me�uvremenu �e na� napada�ki tim
117
00:11:43,581 --> 00:11:47,025
pro�i kroz servisni tunel, �to
nas treba dovesti do Lincolna.
118
00:11:47,150 --> 00:11:49,695
Koji je nesretnik
izvukao kra�u slamku,
119
00:11:49,820 --> 00:11:53,716
i mora ubiti tu kuju? -�to misli�?
120
00:11:53,841 --> 00:11:58,060
Lijepo je kona�no upoznati
kujinog sina koji je lud kao i ja.
121
00:12:03,818 --> 00:12:06,814
2. massachusettska, pokret!
122
00:12:08,939 --> 00:12:13,275
Nemojte dopustiti da napadnu!
-Pucajte po volji.
123
00:12:14,862 --> 00:12:19,414
Do�li smo do odredi�ta.
2. massachusettska ide u radio ti�inu.
124
00:12:28,511 --> 00:12:31,228
Nema esphenskih stra�ara.
-Ne zovi lo�u sre�u.
125
00:12:34,448 --> 00:12:37,666
U redu, to bi trebalo biti to.
126
00:12:59,355 --> 00:13:01,972
Isklju�ite svjetla.
127
00:13:22,995 --> 00:13:25,247
Polako.
128
00:13:45,434 --> 00:13:47,851
�to su oni?
129
00:13:52,525 --> 00:13:56,276
Ne dirajte.
130
00:14:09,016 --> 00:14:13,836
Izvrsno. Ovo ba� mora biti
put do na�eg cilja.
131
00:14:15,022 --> 00:14:18,440
Bojim se da nije dobro.
132
00:14:21,792 --> 00:14:25,838
Objasni. -Bebe Esphena.
133
00:14:25,963 --> 00:14:29,425
Niska temperatura i odsutnost
sun�eve svjetlosti
134
00:14:29,550 --> 00:14:33,712
pru�aju savr�eno tlo za
razmno�avanje. Kad se izlegnu
135
00:14:33,837 --> 00:14:39,351
esphenski Gospodari su puno
nasilniji nego kad odrastu.
136
00:14:39,476 --> 00:14:42,688
�ekaj. Nasilniji su kao bebe?
137
00:14:42,813 --> 00:14:46,308
Moje kolege su jednom
uznemirili gnijezdo.
138
00:14:46,433 --> 00:14:53,405
Mladunci su bez napora svih rastrgali.
11 mrtvih u nekoliko sekunda.
139
00:14:55,859 --> 00:15:01,246
Najbolje da ih ne uznemiravamo.
-To je va�an sigurnosni savjet.
140
00:15:11,091 --> 00:15:16,711
Nastavljamo. Uklju�ite svjetla.
141
00:15:20,968 --> 00:15:27,099
Moramo se vratiti i
prona�i drugi put u grad,
142
00:15:27,224 --> 00:15:31,770
premda trajalo du�e. -�to je bilo?
-Ne�to u vezi onih jaja.
143
00:15:31,895 --> 00:15:38,110
Embrij. Nero�eno dijete. -�to?
144
00:15:38,235 --> 00:15:40,279
Morala sam gledati
145
00:15:40,404 --> 00:15:44,299
neku jezivu ugljikovu kopiju od moje
krvi i mesa kako se vra�a u �ivot.
146
00:15:44,424 --> 00:15:48,587
I nisam je samo vidjela, ve� gledala
kako je ubijaju. Moju vlastitu k�i.
147
00:15:48,712 --> 00:15:53,915
To nije bila Lexi. Zna�
da nije bila. -Znam. -�to?
148
00:15:55,469 --> 00:15:57,836
�to je? Reci mi.
149
00:15:59,640 --> 00:16:02,057
Trudna sam.
150
00:16:03,760 --> 00:16:05,760
Stvarno?
151
00:16:14,354 --> 00:16:18,356
Bit �emo dobro.
Izvu�i �emo se iz ovoga.
152
00:16:24,081 --> 00:16:26,291
Nastavite pratiti isto�ni tunel.
153
00:16:26,416 --> 00:16:29,951
Za par sekunda bi tu
trebale biti stepenice.
154
00:16:31,288 --> 00:16:35,467
Da. Skoro sam siguran
155
00:16:35,592 --> 00:16:39,338
da �e nas odvesti do pristupne to�ke
u centru, najbli�e Lincolnu.
156
00:16:39,463 --> 00:16:43,642
Ni�ta ljep�e od oslanjanja sudbine
�ovje�anstva na "skoro", ali...
157
00:16:43,767 --> 00:16:50,349
Koristili smo ove tunele kao djeca.
Pili smo pivo, ganjali cure.
158
00:16:50,474 --> 00:16:56,772
Grad je tada bio �iv. -Mislio sam
da si rekao da je tunele zatvorila
159
00:16:56,897 --> 00:17:01,533
Tajna slu�ba za velike face iz
Washingtona. -I njihovu djecu.
160
00:17:03,153 --> 00:17:08,784
Tko je bio velika faca? -Moja
mama. Uvijek je govorila o
161
00:17:08,909 --> 00:17:12,037
va�nosti slu�be i �rtvovanja.
162
00:17:12,162 --> 00:17:15,090
Volio bih da sam joj
imao priliku to pokazati.
163
00:17:15,215 --> 00:17:19,795
Poput Martina u bazi.
164
00:17:19,920 --> 00:17:21,920
Umro je kao vojnik.
165
00:17:23,223 --> 00:17:25,223
Kao heroj.
166
00:17:26,510 --> 00:17:32,391
Evo nas. To je to. -Ne.
167
00:17:32,516 --> 00:17:37,062
Poru�nik Marty je umro
samo iz jednog razloga...
168
00:17:37,187 --> 00:17:40,983
Onaj Str�ljen ga je sredio
prije nego je uspio pucati.
169
00:17:41,108 --> 00:17:44,192
Umiranje ga nije u�inilo
ni�im �to ve� nije bio.
170
00:17:45,862 --> 00:17:50,576
Dugujemo mu puno, ne nema
juna�tva u mu�eni�tvu.
171
00:17:50,701 --> 00:17:54,213
Poginuti nije ne�to
�to bi �elio u�initi.
172
00:17:54,338 --> 00:17:57,088
To bi bilo glupo, zar ne?
173
00:18:00,794 --> 00:18:05,463
Da, gospodine. -Idemo.
174
00:18:39,833 --> 00:18:43,178
Nikad nisam bila toliko upla�ena.
-Osje�at �e� se puno bolje
175
00:18:43,303 --> 00:18:45,430
kad dignemo ovo mjesto u zrak.
176
00:18:45,555 --> 00:18:50,469
Nadajmo se da �emo
ga zamijeniti s ne�im boljim.
177
00:18:50,594 --> 00:18:53,438
Da, znam. -Prije ili kasnije,
178
00:18:53,563 --> 00:18:58,810
morat �e� se odlu�iti.
-Davno sam odlu�io.
179
00:18:58,935 --> 00:19:03,188
Hvala ti, dr. Phil. -Nadajmo se da
�e se sretni dobitnik slo�iti.
180
00:19:14,284 --> 00:19:18,664
Hej! Ne diraj to.
-Znam, nisam idiot.
181
00:19:18,789 --> 00:19:22,957
Samo �elim vidjeti kako
prokletnici izgledaju.
182
00:19:27,464 --> 00:19:29,464
Matt!
183
00:19:42,979 --> 00:19:45,815
Ostani dolje.
184
00:19:49,703 --> 00:19:53,288
Prekini paljbu! Prekini paljbu!
185
00:19:59,413 --> 00:20:02,664
�to je sad?
186
00:20:10,807 --> 00:20:12,807
Idem na �elo. -Mo�e.
187
00:20:13,593 --> 00:20:15,593
�to je to?
188
00:20:25,238 --> 00:20:30,158
Kakav je to zvuk? -Polako.
189
00:21:06,279 --> 00:21:08,279
Vidim ih!
190
00:21:13,236 --> 00:21:18,706
Napuni! -Nemam vi�e!
Punim granatu! -Natrag! Svi dolje!
191
00:21:20,877 --> 00:21:27,125
Tome! -Ho�e� li se udati za mene?
-�to? -Tome! -Dolje!
192
00:21:27,250 --> 00:21:31,930
Moram znati. Ho�e� li?
-Do�ite, kujini sinovi!
193
00:21:32,055 --> 00:21:36,591
Wolf, nemoj! Svi u zaklon! -Da.
194
00:21:51,014 --> 00:21:53,381
Tata?!
195
00:21:56,912 --> 00:22:03,167
Tome! Wolf! -Tome?
196
00:22:04,720 --> 00:22:06,803
Poru�ni�e?! -Tome!
197
00:22:09,391 --> 00:22:14,060
Tome? -Tome! -Poru�ni�e?
198
00:22:24,439 --> 00:22:29,871
Tata? -Tata! -Napravi buku!
Reci ne�to!
199
00:22:29,996 --> 00:22:36,661
Tome! -Da? -Reci ne�to!
200
00:22:36,786 --> 00:22:42,540
Dobro sam. -Hvala bogu.
201
00:22:43,792 --> 00:22:48,222
Ne vidim Wolfa.
Je li na va�oj strani?
202
00:22:48,347 --> 00:22:51,592
Da, na na�oj je strani,
ali nije pre�ivio.
203
00:22:51,717 --> 00:22:55,395
Sve si ih sredio, zar ne,
poru�ni�e Demarcuse Wolf?
204
00:22:55,520 --> 00:23:01,185
U�inio si svoju majku
ponosnom. -Gdje je Anne?
205
00:23:01,310 --> 00:23:07,280
Ovdje sam. Siguran si da
si dobro? -Nikad bolje.
206
00:23:11,787 --> 00:23:15,699
Budite tiho. -Izgleda da se
ne mo�emo probiti do tebe.
207
00:23:15,824 --> 00:23:17,834
Svi smo dobro. Ne brini zbog nas.
208
00:23:17,959 --> 00:23:20,620
Ti nastavi, a mi �emo
prona�i drugi put do tebe.
209
00:23:20,745 --> 00:23:24,164
Prona�i �emo
drugi tunel do centra.
210
00:23:26,301 --> 00:23:32,049
U redu, dr�ite se zajedno.
Budite pa�ljivi.
211
00:23:32,174 --> 00:23:36,760
Ti tako�er. Dovr�imo ovaj posao...
212
00:23:37,763 --> 00:23:40,180
Za one koji nisu �ivi.
213
00:23:44,269 --> 00:23:49,989
Anne? -�to? U redu. Vidimo se, du�o.
214
00:23:51,410 --> 00:23:54,194
Prona�i �emo ga.
215
00:25:10,356 --> 00:25:12,356
Bo�e moj.
216
00:25:13,859 --> 00:25:16,276
Okupiraju nas.
217
00:26:39,444 --> 00:26:41,948
Pomiri�i krv.
218
00:27:25,632 --> 00:27:30,419
Stigli smo. Anne? Jesi li dobro?
219
00:27:30,544 --> 00:27:34,122
Jesam, samo sam malo umorna.
-Skoro smo stigli. Prona�i �emo ga.
220
00:27:34,247 --> 00:27:36,464
Pro�i �emo.
221
00:27:57,487 --> 00:28:01,272
Ako �eli� razgovarati skupi
hrabrosti i pogledaj me u o�i!
222
00:28:12,169 --> 00:28:14,169
Je li ovo dovoljno blizu?
223
00:28:17,958 --> 00:28:23,255
Zna� li uop�e �to su ljudi u�inili da
zaslu�e ovakvu sudbinu? -Ne zanima me.
224
00:28:23,380 --> 00:28:28,393
Zar je intelektualnu radoznalost
zamijenila tvoja �e� za krvlju?
225
00:28:28,518 --> 00:28:35,233
Nismo ni�ta u�inili!
-Molim te, dopusti da objasnim.
226
00:28:40,547 --> 00:28:42,991
Espheni su slijedili
svoje proro�anstvo.
227
00:28:43,116 --> 00:28:45,550
�irili smo na�e carstvo
od planeta do planeta.
228
00:28:46,870 --> 00:28:51,416
No Zemlja je bila planet s
kakvim se prije nismo susreli.
229
00:28:51,541 --> 00:28:57,289
Jedini nastanjivi planet u galaksiji.
Neizmjerne strate�ke va�nosti.
230
00:28:57,414 --> 00:29:03,128
Prije 1500 va�ih godina
nastanjivali su ga primitivci.
231
00:29:03,253 --> 00:29:09,635
Poslala sam svog najboljeg ratnika
da predvodi invaziju... Moju k�i.
232
00:29:09,760 --> 00:29:14,640
No bili ste sna�niji nego
�to smo mislili. Ubili ste je.
233
00:29:14,765 --> 00:29:18,644
Zaklela sam se vratiti tisu�u
puta ja�a da osvetim njenu smrt
234
00:29:18,769 --> 00:29:22,153
i uni�tim �ovje�anstvo.
235
00:29:28,829 --> 00:29:33,241
�to si o�ekivala?! Izazvala si nas!
236
00:29:33,366 --> 00:29:39,631
Ti divljaci su pojeli meso moje
k�eri da dobiju njenu snagu,
237
00:29:39,756 --> 00:29:46,544
i zato �u ja pojesti tvoje.
Glavu �u ti ostaviti za kolac.
238
00:29:49,015 --> 00:29:53,512
Zmija ljudske pobune
�e ostati bez glave,
239
00:29:53,637 --> 00:29:58,734
a ostali �e, kako vi ka�ete,
biti poslani na klanje.
240
00:29:58,859 --> 00:30:03,072
Jo� ne shva�a�, je li?
Mo�e� me ubiti.
241
00:30:03,197 --> 00:30:05,524
Mo�e� mi nabiti glavu na kolac.
242
00:30:05,649 --> 00:30:10,785
Nisi nau�ila lekciju po drugi put!
Nikad se ne�emo predati!
243
00:30:26,086 --> 00:30:30,048
Mislim da smo dosta ju�nije nego �to
smo se nadali. -Do�i �emo do njega.
244
00:30:30,173 --> 00:30:32,267
Mo�emo krenuti naprijed. -Dobro.
245
00:30:32,392 --> 00:30:36,021
Misli� li da mo�e� dr�ati korak
bez �iljaka? -Razbit �u ti dupe.
246
00:30:36,146 --> 00:30:40,275
Pazite le�a. Idemo.
247
00:30:51,528 --> 00:30:56,659
Anne. -Ne, ne. -�to je bilo?
-Nemojte stajati zbog mene.
248
00:31:02,673 --> 00:31:05,457
Anne!
249
00:31:08,394 --> 00:31:10,394
�to je bilo?
250
00:31:11,814 --> 00:31:16,861
�to se dogodilo? �to ti je?
251
00:31:16,386 --> 00:31:21,599
�ao mi je. -Neka netko donese
torbu s prvom pomo�i...
252
00:31:21,724 --> 00:31:26,404
�ao mi je. Mislim da me pogodio
�rapnel. -Pogodio te �rapnel?
253
00:31:26,529 --> 00:31:31,693
Nema ti zbog �ega biti �ao. Samo...
254
00:31:31,818 --> 00:31:35,997
Bit �e� dobro. Skoro smo stigli.
255
00:31:36,122 --> 00:31:40,251
Ne�u oti�i bez tebe. -�ao mi je.
256
00:31:40,376 --> 00:31:42,376
Dobro si.
257
00:31:43,880 --> 00:31:49,043
Hej, prijateljice. Skoro smo stigli.
258
00:32:08,938 --> 00:32:12,823
Nemoj oti�i.
Ne mo�emo dalje bez tebe.
259
00:32:24,544 --> 00:32:27,211
Hajde, hajde.
260
00:32:29,265 --> 00:32:33,301
Hajde!
261
00:32:38,974 --> 00:32:41,971
Pomiri�i krv.
262
00:32:45,096 --> 00:32:48,224
Pomiri�i krv.
263
00:32:48,349 --> 00:32:51,434
Pomiri�i krv!
264
00:34:30,001 --> 00:34:35,667
Ne�u oti�i bez tebe, Anne.
Ne mo�e� umrijeti.
265
00:34:36,792 --> 00:34:43,423
Imamo te. Dobro si.
Nemoj umrijeti. Ne ti.
266
00:34:43,548 --> 00:34:46,052
Nemoj umrijeti.
267
00:34:58,980 --> 00:35:00,980
Moja prijateljice.
268
00:35:28,877 --> 00:35:33,046
Tata! -Ben?
269
00:35:41,007 --> 00:35:46,720
Je li uspjelo? Svi su mrtvi?
270
00:35:46,845 --> 00:35:49,596
Do zadnjeg.
271
00:36:01,327 --> 00:36:03,910
�to je bilo?
272
00:36:20,127 --> 00:36:22,180
Anne...
273
00:36:59,418 --> 00:37:04,304
Siguran si. Dolazimo u miru.
274
00:37:14,600 --> 00:37:18,652
Natrag. Moram ovo u�initi sam.
275
00:37:55,057 --> 00:37:57,641
U�inio sam sve �to si tra�ila!
276
00:37:59,194 --> 00:38:03,530
Vjerovao sam u tebe!
Izvr�io sam tvoju osvetu!
277
00:38:06,702 --> 00:38:09,703
Spasila si me kako
bih ti mogao pomo�i!
278
00:38:11,790 --> 00:38:14,157
Sad �e� spasiti nju!
279
00:38:16,211 --> 00:38:18,211
Pomozi joj!
280
00:38:20,499 --> 00:38:22,499
Pomozi joj!
281
00:38:27,556 --> 00:38:29,556
Pomozi joj!
282
00:39:11,850 --> 00:39:14,217
Vidi, vidi.
283
00:39:23,228 --> 00:39:30,110
Primili su me dobri ljudi iz
Tennesseeja.
284
00:39:30,235 --> 00:39:32,736
Kakva �ovje�nost.
285
00:39:34,073 --> 00:39:40,094
Zamisli to, Tome. U ovo vrijeme...
286
00:39:43,832 --> 00:39:46,082
Smilovati se nekom poput mene.
287
00:39:55,010 --> 00:39:58,311
Mrtva je, zar ne?
288
00:40:04,603 --> 00:40:06,603
Zna�...
289
00:40:08,156 --> 00:40:14,822
Sve ovo vrijeme sam mislio
da �e mi pru�iti zadovoljstvo
290
00:40:14,947 --> 00:40:17,113
gledati te kako pati�...
291
00:40:18,750 --> 00:40:21,167
Da �u se osje�ati bolje.
292
00:40:52,451 --> 00:40:54,451
�ini se jedino ispravnim.
293
00:40:55,787 --> 00:40:57,787
Osim toga...
294
00:40:59,124 --> 00:41:02,409
Napao sam te.
295
00:41:13,805 --> 00:41:18,341
Rat je gotov.
Zavr�io sam s ubijanjem.
296
00:41:29,237 --> 00:41:31,521
Pravi si gnjavator, Masone.
297
00:41:58,321 --> 00:42:00,321
Od Evelyn
298
00:42:07,910 --> 00:42:11,354
I dok su pre�ivjeli izranjali iz
ru�evina,
299
00:42:11,479 --> 00:42:13,922
shvatili smo da smo
pomogli jedni drugima,
300
00:42:14,047 --> 00:42:18,417
da smo se vezali na
na�ine kao nikada.
301
00:42:19,954 --> 00:42:24,885
No naravno, treba nam vo�a,
i to je razlog dana�njeg okupljanja.
302
00:42:25,010 --> 00:42:28,721
No ta potreba sad ima
istinski pristanak vladaju�ih...
303
00:42:28,846 --> 00:42:31,380
Onako kako su zamislili
O�evi osniva�i Amerike.
304
00:42:33,052 --> 00:42:37,730
Razlike, sva�e, �ak i strastvene
rasprave... Sve su to dobre stvari.
305
00:42:37,855 --> 00:42:41,140
No na kraju,
svi smo zajedno u tome.
306
00:42:51,452 --> 00:42:54,864
Ovo je izvrstan rad.
Ponosan sam na tebe.
307
00:42:54,989 --> 00:42:59,836
�eli� biti Dr�avni tajnik?
-Ne ba�. Imam sastanak.
308
00:42:59,961 --> 00:43:03,790
Dobro. -Svidjet �e im se.
309
00:43:03,915 --> 00:43:06,593
Mo�da te opet zamole
da bude� predsjednik.
310
00:43:06,718 --> 00:43:09,546
Ve� sam dvaput odbio.
-Tre�i put ne mo�e�,
311
00:43:09,671 --> 00:43:14,884
poput Georgea Washingtona.
Odr�i dobar govor, bez pritiska.
312
00:43:15,009 --> 00:43:19,889
Bez pritiska. Ja sam samo nastavnik.
-Da, po�asni profesor
313
00:43:20,014 --> 00:43:22,559
na novom univerzitetu
Ujedinjenih naroda.
314
00:43:22,684 --> 00:43:26,736
Svi svjetske vo�e �e do�i pitati te
za savjet prije nego ne�to u�ine.
315
00:43:28,156 --> 00:43:32,525
Jo� uvijek sam samo nastavnik.
Pripazi na izra�avanje.
316
00:43:34,280 --> 00:43:37,407
Unato� u�asu, gubitku, smrti,
317
00:43:37,532 --> 00:43:41,500
rat s Esphenima nas je na
kraju u�inio boljim ljudima.
318
00:43:45,707 --> 00:43:49,219
Zapravo mo�emo krstiti novo
zajedni�ko dru�tvo... Svjetsko.
319
00:43:49,344 --> 00:43:51,821
Na� prvi cilj je da
za�elimo dobrodo�licu,
320
00:43:51,946 --> 00:43:54,880
naro�ito onima �ije
metode ne shva�amo uvijek.
321
00:44:00,471 --> 00:44:05,485
No na�a nova otvorenost, vjera u
jednakost, ne smiju postojati
322
00:44:05,610 --> 00:44:07,610
po cijenu na�e budnosti.
323
00:44:09,781 --> 00:44:14,744
Jer kao �to je jedan �ovjek rekao,
"Oni koji nisu u�ili od povijesti
324
00:44:14,869 --> 00:44:19,115
osu�eni su da je ponove."
I zato �emo neprestano
325
00:44:19,240 --> 00:44:21,240
motriti nebo.
326
00:44:22,910 --> 00:44:25,628
Po�inje posao obnove na�eg svijeta.
327
00:44:26,914 --> 00:44:30,627
Ta obnova zahtijeva
odgovornost i pru�a priliku
328
00:44:30,752 --> 00:44:35,882
da primijenimo tu lekciju. Ako to
u�inimo imamo priliku izgraditi ga
329
00:44:36,007 --> 00:44:39,091
malo boljeg nego �to smo to ranije.
330
00:45:01,833 --> 00:45:06,535
Neko� davno postojalo je
mjesto po imenu Amerika.
331
00:46:00,224 --> 00:46:06,556
No sada, na putu naprijed, granice
vi�e ne zna�e ono �to su zna�ile.
332
00:46:06,681 --> 00:46:11,894
Jer prije nego smo postali dr�ave,
bili smo ljudska bi�a.
333
00:46:12,019 --> 00:46:16,733
Unato� u�asu, gubitku, smrti,
334
00:46:16,858 --> 00:46:21,905
rat s Esphenima nas je na
kraju u�inio boljim ljudima,
335
00:46:22,030 --> 00:46:27,783
jer smo otkrili da nismo sami.
336
00:46:29,726 --> 00:46:35,726
Preveo: ZKARLOV
337
00:46:38,100 --> 00:46:47,100
Prilagodio za: BDRip x264-DEMAND
---Eli-AKA-sisak1---
338
00:46:50,100 --> 00:46:54,100
Preuzeto sa www.titlovi.com
28296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.