Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,590 --> 00:00:46,241
- "Ela est� aqui".
- Porra, isso n�o pode ser bom.
2
00:00:46,242 --> 00:00:49,242
Eles ainda n�o me conseguem ver.
� dif�cil ouvir o que dizem mas,
3
00:00:49,742 --> 00:00:51,898
de certeza que � uma Rainha.
4
00:00:55,202 --> 00:00:58,104
"A assembleia come�ou".
5
00:00:58,505 --> 00:01:00,541
O Cochise tinha raz�o.
6
00:01:01,042 --> 00:01:03,442
E se � uma Rainha,
coloc�-la em perigo
7
00:01:03,443 --> 00:01:04,911
parece uma grande manobra
8
00:01:04,912 --> 00:01:06,313
dos Espheni, n�o?
9
00:01:06,314 --> 00:01:08,048
Como uma jogada
para um xeque-mate.
10
00:01:08,049 --> 00:01:09,483
Bem, j� chega. Acab�mos.
11
00:01:09,484 --> 00:01:11,434
- Nem cheg�mos perto. Mais uma.
- O qu�?
12
00:01:11,435 --> 00:01:14,087
N�o temos o local exacto.
Temos que tentar mais...
13
00:01:14,088 --> 00:01:15,655
Est�s a ouvir o que dizes?
14
00:01:15,656 --> 00:01:17,090
Ela tem raz�o.
J� chega.
15
00:01:17,091 --> 00:01:18,825
N�o, Ben. N�o.
16
00:01:18,826 --> 00:01:21,394
N�o importa o quanto r�pido
arrefeces.
17
00:01:21,395 --> 00:01:24,230
Est�s a destruir a tua homeostase,
a fun��o dos teus �rg�os.
18
00:01:24,231 --> 00:01:25,631
N�o.
19
00:01:25,632 --> 00:01:27,701
N�o temos outra op��o.
O pai tem raz�o.
20
00:01:28,101 --> 00:01:30,851
No m�nimo, temos que descobrir
onde a Rainha se esconde.
21
00:01:30,852 --> 00:01:32,706
Se o que estou a ouvir
for verdade,
22
00:01:32,740 --> 00:01:34,174
os Soberanos v�o atacar.
23
00:01:34,175 --> 00:01:35,675
Ben!
24
00:01:36,811 --> 00:01:38,279
P�ra!
25
00:01:38,813 --> 00:01:40,548
Sai j� da�!
26
00:01:44,285 --> 00:01:45,719
P�ra!
27
00:01:45,720 --> 00:01:48,955
Mais pessoas v�o morrer!
Tenho que fazer isso!
28
00:01:52,820 --> 00:02:00,226
Falling Skies S05E09
"Reunion"
29
00:02:02,499 --> 00:02:03,920
A 9� Carolina vai cruzar
30
00:02:03,921 --> 00:02:06,189
o Rio Elizabeth �s 08:30.
31
00:02:06,609 --> 00:02:07,824
Eles s�o r�pidos.
32
00:02:07,845 --> 00:02:11,381
Impressionante. Esperamos
que nos encontrem aqui na I95.
33
00:02:11,682 --> 00:02:15,285
Lembra-os. A 2� Mass
vai partir em 24 horas.
34
00:02:15,286 --> 00:02:17,336
Se o Ben estiver certo e existir
uma Rainha,
35
00:02:17,337 --> 00:02:20,690
para onde � que apontamos
neste mapa?
36
00:02:20,691 --> 00:02:22,841
Ele ainda n�o conseguiu
a localiza��o exacta.
37
00:02:22,842 --> 00:02:24,528
- Como � que ele est�?
- A recuperar.
38
00:02:24,529 --> 00:02:27,097
Estou a tentar lev�-lo
de volta.
39
00:02:27,098 --> 00:02:28,965
Cont�-lo,
foi o que conseguiste.
40
00:02:28,966 --> 00:02:31,266
Voto em mandar pelo ar
essa porcaria Espheni
41
00:02:31,267 --> 00:02:34,067
- antes que fira mais algu�m.
- Afastamos o Ben e os outros
42
00:02:34,068 --> 00:02:36,518
- daquilo por enquanto.
- Senhores, boas not�cias.
43
00:02:36,719 --> 00:02:40,010
Encontrei um transmissor no jipe.
Liguei-o ao nosso sistema.
44
00:02:40,011 --> 00:02:42,261
- Ampliou o nosso sinal.
- Podemos comunicar-nos
45
00:02:42,262 --> 00:02:43,980
directamente com mais mil�cias.
46
00:02:43,981 --> 00:02:45,781
Sem usar os Volm
como intermedi�rios.
47
00:02:45,782 --> 00:02:47,182
Isso � um grande passo.
48
00:02:47,183 --> 00:02:48,952
A criptografia vai impedir
os Espheni
49
00:02:48,953 --> 00:02:50,587
de decifrar a nossa frequ�ncia.
50
00:02:50,787 --> 00:02:52,287
42 mil�cias.
51
00:02:52,288 --> 00:02:54,858
Todas a aguardar instru��es
do Tom Mason.
52
00:02:54,859 --> 00:02:56,459
Agora est� a parecer
uma invas�o.
53
00:02:56,460 --> 00:02:58,960
� melhor ser real. N�o sabemos
onde vamos at� amanh�.
54
00:02:58,961 --> 00:03:00,361
O que lhes digo, Tom?
55
00:03:06,471 --> 00:03:08,905
Aten��o.
Quem fala � Tom Mason.
56
00:03:08,906 --> 00:03:11,875
Tom Mason
da 2� de Massachusetts.
57
00:03:11,876 --> 00:03:13,944
Agora temos o controle total
58
00:03:13,945 --> 00:03:17,114
da nossa rede de comunica��es,
e h� mais para vir.
59
00:03:17,515 --> 00:03:20,016
Logo temos mais informa��es
que v�o afectar o plano,
60
00:03:20,017 --> 00:03:21,785
mas por enquanto,
mantenham os vossos cursos.
61
00:03:21,786 --> 00:03:24,220
Fiquem a postos,
a 1,5km da capital
62
00:03:24,221 --> 00:03:25,971
e aguardem informa��es
sobre o alvo.
63
00:03:27,057 --> 00:03:29,457
O que estamos prestes
a enfrentar � brutal,
64
00:03:30,107 --> 00:03:31,507
imprevis�vel.
65
00:03:31,812 --> 00:03:34,064
Caso sejam como eu,
v�o ter medo e relut�ncia,
66
00:03:34,065 --> 00:03:35,465
mas est� tudo bem.
67
00:03:35,466 --> 00:03:38,116
N�o deixem que os vossos sentimentos
se tornem em d�vidas.
68
00:03:39,116 --> 00:03:40,470
Estamos perto.
69
00:03:40,671 --> 00:03:44,308
Acreditar no que fazemos
vai fazer com que consigamos.
70
00:03:47,878 --> 00:03:49,446
Caramba.
71
00:03:52,817 --> 00:03:54,651
Matt, onde vais com esse barril?
72
00:03:54,652 --> 00:03:56,802
O Coronel Weaver quer todos
para o carregamento.
73
00:03:56,803 --> 00:03:58,789
- Tem cuidado com isso.
- Est� bem.
74
00:03:59,689 --> 00:04:03,059
N�o fiques a� parado, pai!
A mar� vai subir! Despacha-te!
75
00:04:28,152 --> 00:04:32,255
Convence-os que permitam
que volte. Por favor.
76
00:04:32,256 --> 00:04:36,259
Ben, por experi�ncia pr�pria
eu sei
77
00:04:36,260 --> 00:04:40,463
que os espinhos n�o te deixam
invenc�vel ou est�vel.
78
00:04:40,464 --> 00:04:42,298
Estou sempre a aprender
uma coisa nova,
79
00:04:42,299 --> 00:04:44,301
coisas que n�o podem
ser ignoradas.
80
00:04:45,002 --> 00:04:47,303
Os Soberanos
est�o a fazer refer�ncias
81
00:04:47,304 --> 00:04:50,573
- �s linhas Nazca, lembras?
- Peru, sim.
82
00:04:50,574 --> 00:04:53,276
O mito que os alien�genas
s�o respons�veis
83
00:04:53,277 --> 00:04:56,045
pelos geoglifos,
afinal n�o � nenhum mito.
84
00:04:56,046 --> 00:05:00,116
Deus, n�o vale a pena
matares-te por causa disso, Ben.
85
00:05:00,517 --> 00:05:03,052
H� meses que os Volm
rastreiam a zona.
86
00:05:03,053 --> 00:05:04,988
Eles ainda n�o entendem
a import�ncia.
87
00:05:04,989 --> 00:05:07,323
Representa alguma coisa
importante para eles Maggie,
88
00:05:07,324 --> 00:05:10,326
e sei que est� ligado
ao que acontece em DC.
89
00:05:13,229 --> 00:05:16,132
Fazias qualquer coisa
para tirares os teus espinhos, certo?
90
00:05:18,718 --> 00:05:21,454
- Sim.
- � como me sinto em rela��o a isto.
91
00:05:31,716 --> 00:05:33,117
Ol�?
92
00:05:34,051 --> 00:05:35,519
Ol�?
93
00:05:38,088 --> 00:05:39,597
Est� bem!
94
00:05:40,858 --> 00:05:42,625
Porque estou aqui?
95
00:05:45,396 --> 00:05:47,230
Falem comigo...
96
00:06:14,859 --> 00:06:17,026
O Beamer ligado aquilo,
97
00:06:17,027 --> 00:06:19,930
� igual aquele que eu e a Lexi
fomos at� � lua, certo?
98
00:06:20,431 --> 00:06:23,467
Onde me encontraste
e levaste-me.
99
00:06:23,968 --> 00:06:26,603
Para ser preciso,
n�s salv�mos-te.
100
00:06:27,104 --> 00:06:28,754
Ao adquirir
outras formas de vida,
101
00:06:28,755 --> 00:06:30,673
determinamos os seus valores
para a Dorniya
102
00:06:30,674 --> 00:06:32,208
e usamo-los de acordo.
103
00:06:32,209 --> 00:06:34,077
"Usamo-los de acordo".
104
00:06:34,078 --> 00:06:35,678
Uma nova presen�a Espheni
tornou
105
00:06:35,679 --> 00:06:37,947
cada vez mais dif�cil
comunicar.
106
00:06:37,982 --> 00:06:40,706
Sim.
Uma Rainha.
107
00:06:40,985 --> 00:06:44,238
A Rainha.
Ela n�o vem
108
00:06:44,239 --> 00:06:46,322
at� que tenham a certeza
de que ganharam.
109
00:06:46,323 --> 00:06:47,724
A certeza de que ganharam?
110
00:06:47,725 --> 00:06:49,877
N�s estamos a ganhar.
Isto ainda n�o acabou.
111
00:06:50,227 --> 00:06:54,230
N�o entendes, Tom.
Eles destru�ram-nos.
112
00:06:54,265 --> 00:06:56,881
Eu sou tudo o que resta
da nossa ra�a.
113
00:06:58,435 --> 00:07:01,604
E prometi fazer o necess�rio
para honrar isso.
114
00:07:14,718 --> 00:07:16,319
O que � aquilo?
115
00:07:16,353 --> 00:07:18,553
Agora,
com a presen�a da Rainha,
116
00:07:19,498 --> 00:07:21,506
apresentou-se
uma oportunidade.
117
00:07:22,639 --> 00:07:25,799
Usando esta c�psula
v�o libertar uma arma.
118
00:07:27,562 --> 00:07:29,365
Foi nisto
que estiveste a trabalhar.
119
00:07:29,366 --> 00:07:31,034
Por isso
� que precisas de mim.
120
00:07:31,068 --> 00:07:34,237
Forjei uma confian�a m�tua
contigo,
121
00:07:34,271 --> 00:07:37,073
um soldado
que provou-se capaz
122
00:07:37,107 --> 00:07:38,797
de entreg�-la.
123
00:07:40,511 --> 00:07:43,513
Se levar isto � Rainha,
o que vai acontecer?
124
00:07:43,547 --> 00:07:45,415
Vais extermin�-los todos.
125
00:07:45,449 --> 00:07:48,755
Livrar
o teu planeta dos Espheni...
126
00:07:49,286 --> 00:07:50,986
Para sempre.
127
00:07:53,078 --> 00:07:54,808
Aceita esta oferta...
128
00:07:55,125 --> 00:07:56,964
E encontra-a.
129
00:07:57,361 --> 00:07:59,245
Vou fazer o meu melhor
para te guiar.
130
00:08:01,598 --> 00:08:03,499
Tom...
131
00:08:04,234 --> 00:08:06,336
Este � o momento de confiares
132
00:08:06,337 --> 00:08:08,922
na mesma coisa
que te paralisa.
133
00:09:05,657 --> 00:09:08,059
Ol�, Evelyn. O que achas
da tua primeira patrulha?
134
00:09:08,369 --> 00:09:09,769
� emocionante, n�o?
135
00:09:09,770 --> 00:09:12,563
Sim. Melhor que lavar
roupa suja no acampamento.
136
00:09:12,597 --> 00:09:17,217
Tu, ficas bem, com uma arma,
de uma maneira estranha.
137
00:09:17,941 --> 00:09:20,064
Ando a treinar agora.
N�o � nenhum acess�rio.
138
00:09:20,264 --> 00:09:22,071
- Est�s livre, Ev.
- Obrigada.
139
00:09:22,072 --> 00:09:23,899
O meu turno acabou.
At� logo.
140
00:09:23,900 --> 00:09:25,815
- Diverte-te na patrulha.
- Eu vou.
141
00:09:27,179 --> 00:09:29,729
Tenho a certeza de que gostaste
da substitui��o.
142
00:09:33,840 --> 00:09:35,901
Provavelmente
devo-te desculpas.
143
00:09:37,155 --> 00:09:38,555
Pelo qu�?
144
00:09:38,556 --> 00:09:41,070
Por aquilo que aconteceu
entre os teus irm�os...
145
00:09:41,071 --> 00:09:43,136
Tiveste que lidar
com as consequ�ncias.
146
00:09:44,797 --> 00:09:46,205
Preciso que saibas
147
00:09:46,206 --> 00:09:49,283
que era a �ltima coisa
que queria no mundo.
148
00:09:49,583 --> 00:09:51,093
J� temos
problemas suficientes.
149
00:09:54,706 --> 00:09:56,498
H� alguma coisa
sobre amnistia
150
00:09:56,499 --> 00:09:57,926
na nova ordem mundial?
151
00:09:57,927 --> 00:10:00,404
Talvez pudesses escrever
na tu lista?
152
00:10:01,253 --> 00:10:03,510
Claro.
Vou tentar abrir uma discuss�o.
153
00:10:05,483 --> 00:10:09,520
Afirmativo.
Mapa refer�ncia J146.
154
00:10:09,554 --> 00:10:13,397
Repito, Juliet-1-4-6.
155
00:10:13,398 --> 00:10:15,927
Algu�m me est� a ouvir a�?
Por favor, respondam.
156
00:10:16,361 --> 00:10:19,839
Aqui � o 2� Massachusetts.
Por favor, identifique-se.
157
00:10:19,840 --> 00:10:22,520
- Meu Deus. Uma voz. Est�?
- V� a localiza��o.
158
00:10:22,521 --> 00:10:23,821
Onde � que est�?
Voc� sabe?
159
00:10:23,822 --> 00:10:25,570
Numa casa abandonada
em Georgetown,
160
00:10:25,571 --> 00:10:27,017
perto da estrada Whitehurst.
161
00:10:27,022 --> 00:10:28,589
N�s �amos ao encontro.
162
00:10:28,590 --> 00:10:30,290
A mil�cia marchou
directamente para eles.
163
00:10:30,291 --> 00:10:31,591
Skitters.
Separei-me deles.
164
00:10:31,592 --> 00:10:34,998
Ela est� presa no meio disto.
� melhor esperar que passem.
165
00:10:34,999 --> 00:10:37,964
Tem alguma coisa perto de si?
Alguma coisa para se proteger?
166
00:10:37,965 --> 00:10:40,981
Estou na cozinha s� com o r�dio.
Eles est�o a chegar!
167
00:10:40,982 --> 00:10:43,765
- Tem um frigor�fico por perto?
- Sim.
168
00:10:43,766 --> 00:10:45,800
Entre.
Deite tudo para fora.
169
00:10:45,801 --> 00:10:47,770
Fique calada l� dentro.
Agora. Entre.
170
00:10:47,771 --> 00:10:49,391
N�o h� tempo.
171
00:10:49,794 --> 00:10:52,296
Est�? Senhora,
fale comigo.
172
00:10:53,087 --> 00:10:54,882
Se n�o pode falar,
bata no r�dio.
173
00:10:55,558 --> 00:10:56,961
Est�?
Senhora?
174
00:11:02,498 --> 00:11:03,898
Est� mau l� fora.
175
00:11:07,169 --> 00:11:09,471
Achas que vamos surpreender
os Espheni na Capital?
176
00:11:09,477 --> 00:11:11,113
Acho que vamos descobrir amanh�.
177
00:11:20,258 --> 00:11:21,658
Matt, cuidado!
178
00:11:22,294 --> 00:11:25,112
Calma.
Vai devagar.
179
00:11:35,407 --> 00:11:37,408
Lexi.
180
00:11:39,616 --> 00:11:41,016
Matt?
181
00:11:41,746 --> 00:11:44,180
Meu Deus!
Matt.
182
00:11:45,455 --> 00:11:46,855
Afasta-te dela.
183
00:11:47,419 --> 00:11:48,923
Ela est� mal, Maggie.
184
00:11:49,054 --> 00:11:50,691
N�o,
n�o vamos cair nessa outra vez.
185
00:11:52,331 --> 00:11:53,904
Afasta-te dela, Matt.
186
00:11:56,328 --> 00:11:57,728
Eu sei.
187
00:11:58,364 --> 00:12:00,317
Sei o que est�s a sentir.
Por favor.
188
00:12:01,822 --> 00:12:03,222
Por favor,
n�o fa�as.
189
00:12:06,402 --> 00:12:08,979
E se ela voltou?
Como o meu pai?
190
00:12:08,980 --> 00:12:10,380
Esquece.
191
00:12:12,110 --> 00:12:13,961
Ela n�o � quem queres
que ela seja.
192
00:12:19,458 --> 00:12:21,433
N�o.
Isto n�o � contigo.
193
00:12:21,434 --> 00:12:22,855
N�o podes decidir isso.
194
00:12:23,434 --> 00:12:24,837
Vou lev�-la ao port�o.
195
00:12:29,795 --> 00:12:31,362
Anda l�...
196
00:12:33,103 --> 00:12:34,503
ora a� est�.
197
00:12:37,703 --> 00:12:39,103
Abram o port�o!
198
00:12:52,338 --> 00:12:55,628
- Lexi?
- M�e, �s tu.
199
00:12:56,755 --> 00:13:00,463
De alguma maneira eu sabia...
Sabia onde encontrar-te.
200
00:13:00,464 --> 00:13:01,864
Toda a gente,
para tr�s!
201
00:13:03,601 --> 00:13:04,901
Matt,
202
00:13:05,302 --> 00:13:08,352
ela foi posta aqui pelos Espheni
tal como a Capit� Marshall.
203
00:13:08,533 --> 00:13:10,968
Coronel Weaver, n�o.
204
00:13:11,002 --> 00:13:13,574
Dan, vamos esperar
que o Tom volte.
205
00:13:13,575 --> 00:13:15,328
Vamos discutir isto em conjunto.
206
00:13:18,576 --> 00:13:20,290
Prendam-na.
207
00:13:20,712 --> 00:13:22,412
Escolta de quatro homens.
208
00:13:22,993 --> 00:13:25,216
- Matt.
- P�e o capuz na cabe�a dela.
209
00:13:25,596 --> 00:13:27,346
N�o quero
que ela veja o acampamento.
210
00:13:27,585 --> 00:13:29,859
M�e, por favor.
211
00:13:42,305 --> 00:13:45,110
Com a Katie, havia lapsos,
mas n�o eram f�ceis de detectar.
212
00:13:45,230 --> 00:13:48,005
Os Espheni mudam o suficiente
para a miss�o,
213
00:13:48,006 --> 00:13:51,288
e deixa intacto o que os fazem
ser especiais para n�s.
214
00:13:56,190 --> 00:13:58,201
� assim que a guerra
� agora?
215
00:13:59,042 --> 00:14:01,577
Acho que gostava mais
da outra maneira.
216
00:14:01,741 --> 00:14:05,509
Eu sei. � dif�cil v�-la
em qualquer forma.
217
00:14:05,511 --> 00:14:07,818
S� de saber
o que realmente ela � agora.
218
00:14:09,884 --> 00:14:11,291
Eu...
219
00:14:11,445 --> 00:14:13,533
N�o, eu vou ficar bem.
Estou bem.
220
00:14:13,794 --> 00:14:17,478
S� que...
E se for s� por informa��o?
221
00:14:17,948 --> 00:14:20,170
Ela podia ser
uma alternativa mais segura.
222
00:14:20,171 --> 00:14:21,732
N�o contes com isso.
223
00:14:21,775 --> 00:14:26,037
A Katie era real para mim...
A viver, a respirar,
224
00:14:26,038 --> 00:14:27,766
at� o tapete ser puxado.
225
00:14:28,307 --> 00:14:32,387
N�o podemos deixar que nada comprometa
a nossa miss�o para DC amanh�.
226
00:14:33,140 --> 00:14:36,625
N�o incluas
nenhuma possibilidade da Lexi...
227
00:14:36,801 --> 00:14:39,825
Na tua mente,
no teu cora��o.
228
00:14:42,380 --> 00:14:44,148
N�o sei como fazer isso.
229
00:14:44,575 --> 00:14:47,253
Sim, sabes.
Tu consegues.
230
00:15:14,199 --> 00:15:15,832
Nunca pensei...
231
00:15:16,470 --> 00:15:19,293
quando nos despedimos,
que isto seria poss�vel.
232
00:15:20,060 --> 00:15:22,868
O que os Espheni est�o a fazer
em Washington DC?
233
00:15:23,466 --> 00:15:25,041
O que h� l� para eles?
234
00:15:25,389 --> 00:15:27,541
Eu... eu n�o sei.
235
00:15:27,989 --> 00:15:30,010
Quando...
Quando estava com eles,
236
00:15:30,346 --> 00:15:32,476
n�o houve nenhuma conversa
sobre isso.
237
00:15:35,453 --> 00:15:38,452
Necessito
de tratamento agora, m�e.
238
00:15:39,780 --> 00:15:41,492
N�o me chames isso.
239
00:15:42,011 --> 00:15:43,546
�s uma Espheni.
240
00:15:43,635 --> 00:15:46,747
N�o penses que quero saber
dos teus cuidados m�dicos.
241
00:15:48,453 --> 00:15:50,698
A Lexi morreu no N�cleo de For�a.
242
00:15:51,604 --> 00:15:53,490
Ela n�o vai voltar.
243
00:15:53,493 --> 00:15:55,182
Isso devia ser verdade, m�e.
244
00:15:56,288 --> 00:15:58,076
Mas n�o �.
245
00:15:58,349 --> 00:15:59,780
Olha.
246
00:16:00,100 --> 00:16:01,505
Por favor.
247
00:16:02,616 --> 00:16:04,379
Segura-me a m�o.
248
00:16:09,791 --> 00:16:11,690
J� me despedi.
249
00:16:24,714 --> 00:16:26,315
Abram o port�o!
250
00:16:29,831 --> 00:16:32,478
� melhor que seja o teu �ltimo
passeio dos sonhos.
251
00:16:32,479 --> 00:16:34,369
Temos que falar
imediatamente.
252
00:16:36,056 --> 00:16:37,506
Qual � o problema?
253
00:16:38,950 --> 00:16:40,400
O que aconteceu?
254
00:16:45,500 --> 00:16:48,122
Deixaste as pessoas
a fazer v�rias perguntas.
255
00:16:49,005 --> 00:16:51,098
Eu tamb�m estaria a perguntar.
256
00:16:54,388 --> 00:16:57,347
Como, porque � que est�s aqui?
Como � que nos encontraste?
257
00:16:58,614 --> 00:17:01,212
Estava � espera
do Big Bang, aquele...
258
00:17:01,390 --> 00:17:03,178
Momento final.
259
00:17:04,270 --> 00:17:05,717
E n�o veio.
260
00:17:06,492 --> 00:17:09,268
Big Bang? Queres dizer
o N�cleo de For�a. A Lua.
261
00:17:13,120 --> 00:17:14,967
Em vez disso, havia a m�e,
262
00:17:16,032 --> 00:17:18,033
de p� ao meu lado.
263
00:17:19,490 --> 00:17:22,347
Est�vamos a ver a explos�o
do lado de fora da nave.
264
00:17:24,270 --> 00:17:26,400
Ela disse-me
que ia ficar tudo bem.
265
00:17:26,401 --> 00:17:28,201
N�o respondeste
� minha pergunta.
266
00:17:28,202 --> 00:17:29,690
Como � que chegaste aqui?
267
00:17:32,106 --> 00:17:34,430
Alguma coisa puxou-me
daquela nave.
268
00:17:35,842 --> 00:17:37,993
Em seguida, havia �gua.
269
00:17:38,819 --> 00:17:41,490
Ondas e mais ondas de �gua.
270
00:17:41,635 --> 00:17:43,479
- Afogamento?
- Sim.
271
00:17:44,532 --> 00:17:46,748
Mas n�o era nenhum sonho
ou vis�o.
272
00:17:47,141 --> 00:17:50,314
Estava a viv�-lo,
como se n�o tivesse morrido.
273
00:17:52,370 --> 00:17:53,873
Depois bati nas rochas.
274
00:17:56,256 --> 00:17:59,037
Isto n�o me ajuda, pois n�o?
275
00:17:59,685 --> 00:18:01,325
Fazer-te acreditar...
276
00:18:01,326 --> 00:18:03,890
A tua vontade em ajudar-nos
vai decidir isso.
277
00:18:09,751 --> 00:18:12,634
Se �s quem dizes que �s,
diz-me.
278
00:18:13,580 --> 00:18:15,602
Durante a tua estadia
com os Espheni,
279
00:18:15,603 --> 00:18:18,965
eles mencionaram...
Um ser superior?
280
00:18:19,958 --> 00:18:23,067
Qualquer coisa que...
Que os controle.
281
00:18:24,278 --> 00:18:27,700
As habilidades f�sicas que tinha
quando estava com eles...
282
00:18:28,090 --> 00:18:31,253
Elas desapareceram, pai.
Lamento.
283
00:18:31,255 --> 00:18:33,614
N�o quero saber dos poderes.
Estou a falar da tua mem�ria.
284
00:18:33,615 --> 00:18:35,080
Do que te lembras?
285
00:18:37,190 --> 00:18:40,104
Eles referiam-se
a algo maior,
286
00:18:40,710 --> 00:18:43,034
como os humanos diriam...
Um deus.
287
00:18:49,830 --> 00:18:51,590
De acordo com o que recolhemos,
288
00:18:52,280 --> 00:18:55,793
uma Rainha chegou aqui
aos Estados Unidos.
289
00:18:56,447 --> 00:18:59,386
Uma Rainha?
Sabes disso?
290
00:19:00,027 --> 00:19:01,931
Sim.
291
00:19:03,328 --> 00:19:06,450
Isso n�o � bom, pai.
Nem um pouco bom.
292
00:19:06,955 --> 00:19:08,654
A Rainha � uma coisa real.
293
00:19:09,504 --> 00:19:11,140
N�o � um objecto de f�.
294
00:19:11,506 --> 00:19:14,493
A sua presen�a...
A chegada dessa Rainha,
295
00:19:14,494 --> 00:19:16,630
s� significa uma coisa
para os Espheni.
296
00:19:16,923 --> 00:19:18,775
O objectivo deles mudou.
297
00:19:20,945 --> 00:19:22,367
Mudou como?
298
00:19:22,954 --> 00:19:25,446
De invas�o para ocupa��o.
299
00:19:30,677 --> 00:19:33,290
Olha, ela sabia.
Ela sabia de tudo.
300
00:19:33,291 --> 00:19:34,820
Ela sabia como era sentir...
301
00:19:34,821 --> 00:19:36,590
o que me fez pensar
que estava louco.
302
00:19:36,591 --> 00:19:38,674
Ouvi-la a descrever tornou real.
303
00:19:38,675 --> 00:19:40,735
Porque estamos satisfeitos
por isso?
304
00:19:40,736 --> 00:19:43,374
Obviamente
� uma cilada para n�s.
305
00:19:43,520 --> 00:19:45,855
Concordo.
N�o sabemos do que ela � capaz.
306
00:19:45,860 --> 00:19:47,690
- O que disse o Ben?
- Ele n�o sabe.
307
00:19:47,691 --> 00:19:49,394
Com a Katie
ele tamb�m n�o sabia.
308
00:19:49,395 --> 00:19:52,464
Os Espheni descobriram um meio
de burlar esse tipo de detec��o.
309
00:19:52,466 --> 00:19:55,923
- O exame de sangue est� normal.
- E se n�o veio pelos Espheni,
310
00:19:55,924 --> 00:19:57,535
- mas pelos Dorniya?
- N�o.
311
00:19:57,690 --> 00:19:59,703
Nem pensar.
Porque � que a salvavam
312
00:19:59,704 --> 00:20:01,447
e esperaram tanto tempo para a trazer?
313
00:20:01,448 --> 00:20:03,417
Porque n�o disseram isso
l� na praia?
314
00:20:03,418 --> 00:20:05,680
Disseram que quando t�m
outra forma de vida,
315
00:20:05,681 --> 00:20:08,246
eles determinam o seu valor
e usam de acordo com isso.
316
00:20:08,958 --> 00:20:11,096
Ela disse: "vou fazer o meu melhor
para te guiar".
317
00:20:11,097 --> 00:20:14,090
Talvez a Lexi esteja aqui
para ajudar a entregar isto.
318
00:20:14,092 --> 00:20:15,570
Entregar o qu�?
319
00:20:15,770 --> 00:20:18,394
- O que � isso?
- � uma arma.
320
00:20:18,742 --> 00:20:21,415
Para entregar � Rainha Espheni
e acabar com eles.
321
00:20:22,460 --> 00:20:24,863
Acabar com eles?
Do que estamos a falar?
322
00:20:24,865 --> 00:20:27,518
Se for direito a ela,
cada um deles, em todo o lado,
323
00:20:27,519 --> 00:20:30,576
por isso n�o admito nada
se existe a m�nima possibilidade
324
00:20:30,577 --> 00:20:33,517
da Lexi ser usada
como uma ferramenta importante.
325
00:20:33,518 --> 00:20:35,240
N�o est�s
a dizer isso.
326
00:20:35,241 --> 00:20:37,664
O que est�s a dizer,
� que ela foi salva.
327
00:20:37,841 --> 00:20:40,627
N�o posso ir por esse caminho
novamente.
328
00:20:40,744 --> 00:20:42,482
N�o vou sobreviver a isso.
329
00:20:45,215 --> 00:20:47,425
H� v�rias maneiras
de isso nos prejudicar.
330
00:20:47,450 --> 00:20:50,243
Entendo, acredita,
mas n�o posso ignorar isto.
331
00:20:58,554 --> 00:21:00,087
� imprudente, Tom, isso tudo.
332
00:21:00,347 --> 00:21:02,609
Est�s a mudar as regras
para te ajudares a ti pr�prio.
333
00:21:02,634 --> 00:21:04,674
Quero dizer, isso � mais
do que arriscar tudo.
334
00:21:04,699 --> 00:21:06,140
Eu fa�o.
335
00:21:06,306 --> 00:21:08,207
Anda l�. Eu...
N�o, n�o.
336
00:21:08,241 --> 00:21:09,708
Eu fa�o primeiro.
337
00:21:31,862 --> 00:21:35,014
- Estou cansada desta merda.
- Est�s bem?
338
00:21:35,139 --> 00:21:37,245
Estou, n�o penetrou na luva.
339
00:21:38,369 --> 00:21:41,185
Penso que � isto que querem
que a gente entregue a eles.
340
00:21:41,310 --> 00:21:43,060
Temos de a testar.
341
00:21:43,322 --> 00:21:44,869
Como?
No qu�?
342
00:21:44,874 --> 00:21:47,314
N�o sei, mas n�o podemos
levar isso connosco
343
00:21:47,339 --> 00:21:48,839
at� sabermos mais sobre ele.
344
00:21:55,083 --> 00:21:56,466
Como vamos saber se vai funcionar
num Espheni?
345
00:21:56,501 --> 00:21:59,176
- N�o sabemos, ainda n�o.
- Mexer com coisas alien�genas
346
00:21:59,201 --> 00:22:01,229
que n�o existem
na tabela peri�dica.
347
00:22:01,254 --> 00:22:05,066
Como � que ela vai achar uma alga
no oceano sem saber a cor dela?
348
00:22:05,091 --> 00:22:06,761
- Isso �...
- Encontraram alguma coisa?
349
00:22:07,074 --> 00:22:09,456
Estamos a manter sob sigilo
por enquanto, Marty.
350
00:22:09,481 --> 00:22:14,451
Falaram na tabela peri�dica.
Acho que posso ajudar com isso.
351
00:22:14,772 --> 00:22:16,746
Trabalhaste
numa cervejaria, certo?
352
00:22:16,771 --> 00:22:19,621
- Isso mesmo.
- N�o sei se isso ajuda, Marty.
353
00:22:20,908 --> 00:22:23,432
Fui contratado
como engenheiro do paladar.
354
00:22:24,578 --> 00:22:26,035
Bioqu�mico.
355
00:22:30,002 --> 00:22:31,408
Segue-me.
356
00:22:37,708 --> 00:22:39,108
Pai...
357
00:22:39,308 --> 00:22:42,849
O meu pai, quer que fiques
com esses medicamentos.
358
00:22:43,723 --> 00:22:45,208
N�o foi a m�e?
359
00:22:45,716 --> 00:22:47,607
Ela � m�dica.
360
00:22:59,416 --> 00:23:02,399
O esquisito, �
que os meus m�sculos, a minha pele,
361
00:23:02,433 --> 00:23:06,002
tenho feito tudo sob
as limita��es humanas.
362
00:23:06,027 --> 00:23:10,429
Da maneira que tem de ser.
Sinto-me bem.
363
00:23:16,186 --> 00:23:20,265
Isso ainda pesa em ti?
Os espinhos?
364
00:23:21,568 --> 00:23:23,474
Quero dizer,
eu sei como pare�o agora,
365
00:23:23,499 --> 00:23:25,364
- mas tu...
- J� tive dias melhores.
366
00:23:26,744 --> 00:23:30,631
Acho que esqueci como s�o algumas
das limita��es humanas.
367
00:23:30,656 --> 00:23:32,562
Pass�mos todos
por algo stressante
368
00:23:32,597 --> 00:23:36,618
- para nos podermos proteger.
- N�o sei quem tu �s, a s�rio.
369
00:23:37,634 --> 00:23:39,102
Parte de mim...
370
00:23:39,716 --> 00:23:43,020
� como se devesse desculpar-me
por n�o ir no teu lugar
371
00:23:43,045 --> 00:23:45,548
- para o N�cleo de For�a.
- N�o, Ben, n�o fa�as...
372
00:23:45,573 --> 00:23:47,077
S� uma parte minha.
O resto...
373
00:23:47,756 --> 00:23:50,795
Receio que n�o voltou
374
00:23:50,820 --> 00:23:53,758
e que �s s� mais uma
amea�a para n�s.
375
00:23:55,573 --> 00:23:57,649
E estou t�o cansado disso.
376
00:24:03,000 --> 00:24:05,447
Apenas vai, Ben.
377
00:24:28,340 --> 00:24:30,145
J� foste ver a Lexi?
378
00:24:33,733 --> 00:24:37,494
Sabes, depois de tudo o que houve
com o Weaver,
379
00:24:37,821 --> 00:24:39,429
e tudo o que passei,
380
00:24:39,578 --> 00:24:42,465
n�o estou preparado para cham�-la
para um lanche em fam�lia.
381
00:24:43,267 --> 00:24:48,071
Certo ou errado, ela tem poderes
que amedronta toda a gente.
382
00:24:48,105 --> 00:24:49,948
N�o sei porque
est� aqui agora,
383
00:24:49,973 --> 00:24:53,726
se estiver enganado,
vou ser o primeiro a pedir desculpa.
384
00:24:54,559 --> 00:24:58,613
Ent�o, est�s a dizer
que terias feito de maneira diferente,
385
00:24:58,638 --> 00:25:00,612
sabes, ao traz�-la
para a base?
386
00:25:01,819 --> 00:25:03,910
Eu teria, sim.
387
00:25:04,558 --> 00:25:08,845
Ent�o se tivesses visto o pai
na floresta,
388
00:25:08,870 --> 00:25:10,827
depois de pensares
que ele estava morto,
389
00:25:11,091 --> 00:25:14,112
se ele precisasse de ti,
deixava-lo para tr�s?
390
00:25:14,137 --> 00:25:15,799
Isto n�o tem nada
a ver com o pai.
391
00:25:15,833 --> 00:25:18,824
O pai nunca nos traiu.
A Lexi � meio Espheni, Matt.
392
00:25:18,849 --> 00:25:20,840
Sim, eu sei disso,
est� bem!
393
00:25:20,865 --> 00:25:25,401
Mas virar-lhe as costas
naquele momento n�o parecia correcto.
394
00:25:36,995 --> 00:25:39,084
� seguro?
Podemos levar connosco?
395
00:25:39,109 --> 00:25:41,977
Esta coisa saltou da c�psula,
bateu naquele rato num segundo,
396
00:25:42,002 --> 00:25:43,508
e morreu instantaneamente.
397
00:25:43,533 --> 00:25:45,528
E este foi
o teste n�mero dois.
398
00:25:45,563 --> 00:25:47,953
O muco que isto excreta
� terr�vel,
399
00:25:48,034 --> 00:25:50,934
- e recarrega-se sozinho.
- Acho que os teus amigos Dorniya
400
00:25:50,935 --> 00:25:53,089
subestimaram o perigo
da arma secreta deles.
401
00:25:53,090 --> 00:25:56,540
Se isto matar os Espheni,
tamb�m nos pode matar a todos.
402
00:25:57,678 --> 00:26:00,744
Eles nunca...
Eles nunca me falaram disso.
403
00:26:01,535 --> 00:26:04,614
Querem que entregues isto,
sabendo o que faz? Porqu�?
404
00:26:04,648 --> 00:26:06,540
Porque t�m
a agenda deles, Tom.
405
00:26:06,565 --> 00:26:08,705
Est�o a usar-te
pelo valor tens para eles.
406
00:26:08,730 --> 00:26:12,416
Tu pr�prio disseste. Isto foi feito
para vingar o genoc�dio deles.
407
00:26:12,441 --> 00:26:13,857
Eles n�o querem saber de n�s.
408
00:26:13,891 --> 00:26:16,875
Ou, simplesmente,
n�o perceberam.
409
00:26:16,900 --> 00:26:20,530
Como podiam saber que essa f�rmula
tamb�m podia ser perigosa para os humanos?
410
00:26:20,564 --> 00:26:22,643
Tamb�m vais confiar
nos Dorniya?
411
00:26:22,668 --> 00:26:25,107
Como limitamos os danos
apenas aos Espheni?
412
00:26:25,132 --> 00:26:28,047
- Podemos fazer isso?
- Testamos para patog�nicos virais
413
00:26:28,072 --> 00:26:30,421
e rezamos para ser
alguma coisa que conhecemos.
414
00:26:30,841 --> 00:26:33,376
Rezas � parte, sim,
415
00:26:33,410 --> 00:26:36,295
alterar com sucesso
esse material depende se tem
416
00:26:36,320 --> 00:26:38,615
- alguma prote�na similar � vossa.
- Isso.
417
00:26:38,640 --> 00:26:41,290
Vamos a Washington amanh�.
Se esta � uma bala m�gica,
418
00:26:41,315 --> 00:26:45,336
e se puder salvar vidas,
temos que tentar.
419
00:26:50,171 --> 00:26:52,627
Tudo o que puder ser usado,
vamos levar connosco.
420
00:26:52,652 --> 00:26:55,001
Tem a mente aberta.
Obrigado, Butterfield.
421
00:26:56,434 --> 00:26:58,443
As nossas mil�cias
est�o todas a caminho.
422
00:26:58,468 --> 00:27:00,895
Vamos pela manh�,
ou seremos os �ltimos a chegar.
423
00:27:00,920 --> 00:27:03,397
O que precisamos � encontrar
a Rainha, e penso que a Lexi
424
00:27:03,422 --> 00:27:06,612
- pode ser uma via para isso.
- Sabes que se a miss�o falhar,
425
00:27:06,637 --> 00:27:09,252
a surpresa acaba,
talvez para sempre.
426
00:27:09,277 --> 00:27:11,948
Vou dizer o que deves fazer.
Deves testar o veneno Dorniya
427
00:27:11,982 --> 00:27:15,013
naquele Espheni na cadeia
que finge ser a Lexi e partimos.
428
00:27:15,038 --> 00:27:17,801
Entendo o que dizes, mas n�o estou
preparado para fazer isso.
429
00:27:18,043 --> 00:27:20,722
Trouxemos o que faltava
da mil�cia da Carolina do Sul.
430
00:27:20,747 --> 00:27:22,985
Os Saltadores apanharam
doze soldados, 24km a sul.
431
00:27:23,010 --> 00:27:25,079
Precisam urgentemente
de aten��o m�dica.
432
00:27:27,331 --> 00:27:29,666
Alguma transmiss�o
de avan�o dessa unidade?
433
00:27:29,700 --> 00:27:31,499
Nada. Est�o sem r�dio.
434
00:27:32,577 --> 00:27:34,743
Bem-vindos a 2� Mass,
soldados.
435
00:27:34,768 --> 00:27:38,137
Temos um protocolo que diz
que todos os que chegam
436
00:27:38,138 --> 00:27:41,055
sejam desarmados antes de serem
interrogados pelo comando.
437
00:27:42,031 --> 00:27:43,431
Cuidado!
438
00:27:45,249 --> 00:27:46,649
Protejam-se!
439
00:27:55,593 --> 00:27:56,993
Saiam da�!
440
00:28:16,858 --> 00:28:19,019
Este � um excelente lugar,
Mason!
441
00:28:19,020 --> 00:28:20,591
Gostei do que fizeste aqui!
442
00:28:20,592 --> 00:28:22,966
- Moeda furada.
- Sincronia perfeita.
443
00:28:22,967 --> 00:28:26,313
N�o �s o �nico filho da m�e
com nove vidas!
444
00:28:32,446 --> 00:28:34,499
Isto � um pouco po�tico,
n�o achas?
445
00:28:34,500 --> 00:28:37,427
Atacar o castelo
para derrubar o Rei Mason!
446
00:28:37,428 --> 00:28:39,501
Pela �ltima vez, Pope,
vai-te embora!
447
00:28:39,798 --> 00:28:42,951
H� muitas pessoas inocentes entre n�s
para resolvermos tudo.
448
00:28:42,952 --> 00:28:45,664
Pessoas inocentes?
Desculpa, irm�o.
449
00:28:45,897 --> 00:28:47,457
J� morreram todas.
450
00:28:56,297 --> 00:28:57,697
Aguenta-te!
451
00:29:07,735 --> 00:29:09,135
Anthony!
452
00:29:15,473 --> 00:29:16,964
Anda l�!
Vamos entrar!
453
00:29:17,174 --> 00:29:20,424
Anda l�! Levanta-te!
Depressa!
454
00:29:20,748 --> 00:29:22,518
Ent�o � assim, Pope?
455
00:29:22,719 --> 00:29:24,151
Somos todos teus inimigos?
456
00:29:24,746 --> 00:29:27,880
- O Pope contra a humanidade!
- N�o, Tom!
457
00:29:28,285 --> 00:29:29,873
S� contra ti!
458
00:29:30,074 --> 00:29:32,435
E o que seja
que entre no meu caminho!
459
00:29:33,157 --> 00:29:35,369
- Est�s a ver aqueles barris?
- Estou.
460
00:30:11,288 --> 00:30:12,818
At� sempre, Pope.
461
00:30:29,647 --> 00:30:31,839
O Emmett ainda est� a ajudar
as pessoas.
462
00:30:31,847 --> 00:30:35,147
E parece que aquele Anthony,
parece que vai ficar bem.
463
00:30:36,522 --> 00:30:39,056
O Hal disse-me que
o Anthony e o Pope,
464
00:30:39,057 --> 00:30:41,573
uma vez, foram importantes
para a 2� Mass?
465
00:30:41,741 --> 00:30:44,211
Sim, uma vez, foram.
466
00:30:46,833 --> 00:30:49,508
Qual � o plano pela manh�
com a Lexi?
467
00:30:50,332 --> 00:30:51,732
N�o sei.
468
00:30:51,733 --> 00:30:55,015
Houve um tempo em que pensei
que sabia julgar as pessoas.
469
00:30:55,016 --> 00:30:57,799
Os bons, os maus,
os Popes, os Anthonys.
470
00:30:58,586 --> 00:31:01,320
Penso que esta guerra
tirou-me essa habilidade.
471
00:31:01,321 --> 00:31:05,059
N�o, n�o. Ouve o teu instinto.
O teu instinto sabe sempre.
472
00:31:05,214 --> 00:31:08,019
O meu instinto foi treinado
para duvidar. O que achas?
473
00:31:08,020 --> 00:31:09,883
Quem achas
que est� na cela?
474
00:31:10,419 --> 00:31:13,131
Gostava de pensar
que � a minha irm�, sabes?
475
00:31:13,556 --> 00:31:16,223
Que vai levar-nos
at� � Rainha.
476
00:31:17,292 --> 00:31:19,626
- N�o fazia sentido?
- Sim.
477
00:31:20,062 --> 00:31:24,788
Especialmente se ela passou
pelo mesmo renascimento Dorniya
478
00:31:24,789 --> 00:31:27,817
que tu passaste,
mas penso que ela n�o est� ali.
479
00:31:33,709 --> 00:31:36,344
Mas sabes onde me podes encontrar
se precisares de mim.
480
00:31:36,345 --> 00:31:38,545
Amo-te.
481
00:31:39,214 --> 00:31:40,617
Fiquem na boa.
482
00:32:17,750 --> 00:32:19,435
"No p� do gigante".
483
00:32:20,122 --> 00:32:21,653
O que significa isso?
484
00:32:23,819 --> 00:32:25,326
"No p� do gigante".
485
00:32:25,942 --> 00:32:28,470
57 minutos.
Est� tudo bem.
486
00:32:29,331 --> 00:32:31,573
Quando o sistema imunol�gico
dos outros ratos
487
00:32:31,574 --> 00:32:33,201
ficou ciente
do v�rus Dorniya,
488
00:32:33,202 --> 00:32:35,732
criou uma resposta
que resultou na morte?
489
00:32:35,733 --> 00:32:37,987
Correcto.
Mas com a altera��o que fiz,
490
00:32:37,988 --> 00:32:41,582
as enzimas das hem�cias humanas
v�o bloquear a ac��o.
491
00:32:41,982 --> 00:32:43,382
Bate na madeira.
492
00:32:43,701 --> 00:32:45,873
Se estivermos certos,
isto � grande.
493
00:32:45,874 --> 00:32:48,850
Sim. Est� a funcionar
da mesma maneira
494
00:32:48,851 --> 00:32:51,768
que enzimas de fermenta��o
em levedura na cervejaria.
495
00:32:52,810 --> 00:32:55,642
J� tinhas pensado que a tua cerveja
podia salvar o mundo?
496
00:32:56,446 --> 00:32:57,846
Ela era boa.
497
00:32:59,674 --> 00:33:01,819
Nenhum de voc�s
estaria nesta posi��o
498
00:33:01,820 --> 00:33:05,242
se n�o fosse eu.
Destru� o n�cleo Espheni!
499
00:33:05,438 --> 00:33:07,453
E � assim que sou recebida
de volta?
500
00:33:13,874 --> 00:33:15,298
Podem dar um minuto?
501
00:33:20,711 --> 00:33:22,317
Estamos numa encruzilhada.
502
00:33:22,812 --> 00:33:25,449
Eu entendo os Espheni.
503
00:33:26,054 --> 00:33:28,875
- Isto n�o � algo de valioso?
- �.
504
00:33:28,876 --> 00:33:31,560
E ainda pode ser importante
para o nosso objectivo.
505
00:33:31,561 --> 00:33:33,744
Ganhei mais algum tempo, pai,
506
00:33:34,157 --> 00:33:36,019
uma oportunidade
para lutar por mais,
507
00:33:36,020 --> 00:33:39,322
experimentar a vida que me deste
da maneira que devia ser.
508
00:33:39,323 --> 00:33:41,532
N�s os dois recebemos
uma segunda oportunidade.
509
00:33:41,997 --> 00:33:44,404
� importante
que fa�amos valer a pena.
510
00:34:25,438 --> 00:34:28,706
Ele foi atingido duas vezes
e ainda nada.
511
00:34:29,250 --> 00:34:31,061
Achas que o mesmo
se aplica a n�s?
512
00:34:31,062 --> 00:34:32,462
Talvez.
513
00:34:32,988 --> 00:34:36,157
Quando isto ligou-se
� nossa nova f�rmula na c�psula,
514
00:34:36,158 --> 00:34:38,006
de repente, ficou n�o letal.
515
00:34:38,007 --> 00:34:40,995
Como sabemos se isso
n�o desfez o ingrediente
516
00:34:40,996 --> 00:34:42,396
letal para os Espheni?
517
00:34:42,431 --> 00:34:44,229
N�o sabemos,
ainda n�o.
518
00:34:45,534 --> 00:34:47,068
Pai!
519
00:34:47,102 --> 00:34:48,537
Ben?
520
00:34:48,671 --> 00:34:51,410
- O que se passa?
- Na vis�o...
521
00:34:52,107 --> 00:34:54,810
Pai...
� sobre o pai.
522
00:35:00,249 --> 00:35:02,851
N�o podes enfrentar a Rainha.
523
00:35:02,885 --> 00:35:04,719
Tem de haver outra maneira.
524
00:35:04,753 --> 00:35:06,421
Porque est�s a dizer isso?
525
00:35:06,455 --> 00:35:08,397
N�o me disseste, que n�o sabias
526
00:35:08,432 --> 00:35:10,358
nada sobre ela?
N�o disseste isso?
527
00:35:10,392 --> 00:35:13,294
Os Espheni
sabem o objectivo dela
528
00:35:13,329 --> 00:35:14,729
quando ela voltar.
529
00:35:14,763 --> 00:35:16,898
Voltar a qu�?
� vida?
530
00:35:19,218 --> 00:35:20,801
� Terra?
531
00:35:23,873 --> 00:35:25,590
Ela j� esteve aqui antes?
532
00:35:27,242 --> 00:35:28,810
H� muito tempo.
533
00:35:31,129 --> 00:35:33,147
As linhas de Nazca.
534
00:35:33,182 --> 00:35:35,950
Tem a ver com as linhas
de Nazca, n�o tem?
535
00:35:35,985 --> 00:35:38,153
O Ben disse que ouviu
os Soberanos a dizer
536
00:35:38,154 --> 00:35:40,054
que representam
algo de importante.
537
00:35:40,082 --> 00:35:42,290
Porque escondeste
isso de mim?
538
00:35:42,324 --> 00:35:45,426
Por favor, pai. A minha cabe�a,
o meu corpo todo d�i.
539
00:35:45,461 --> 00:35:47,395
Preciso da m�e.
540
00:36:02,311 --> 00:36:04,712
Larga-o!
541
00:36:04,747 --> 00:36:06,781
- Larga-o!
- Pai!
542
00:36:19,261 --> 00:36:20,995
Meu Deus, isto funciona.
543
00:36:22,030 --> 00:36:23,648
Quantos de voc�s est�o l�?
544
00:36:24,032 --> 00:36:25,516
Responde-me.
545
00:36:25,700 --> 00:36:27,868
Quantos
est�o em Washington?
546
00:36:33,007 --> 00:36:34,725
Estamos de olho em ti.
547
00:36:56,432 --> 00:36:59,386
Os Soberanos. Eu...
Eu ouvi-os...
548
00:36:59,421 --> 00:37:01,088
Os Espheni foram
atr�s de ti.
549
00:37:01,170 --> 00:37:04,272
N�o somos os �nicos a procurar
a cabe�a da serpente.
550
00:37:06,041 --> 00:37:07,659
Desculpa, Tom.
551
00:37:41,082 --> 00:37:43,204
Como � que est�s a aguentar?
552
00:37:43,720 --> 00:37:46,002
Nunca senti tanto medo
553
00:37:46,036 --> 00:37:47,604
em toda a minha vida.
554
00:37:48,494 --> 00:37:50,640
Todos n�s sentimos.
555
00:37:53,077 --> 00:37:54,878
Considerava-a uma inimiga
556
00:37:54,912 --> 00:37:57,480
- como tu e todos os outros.
- Sim.
557
00:37:58,168 --> 00:38:01,614
Pensei que se pudesse
controlar as minhas emo��es,
558
00:38:01,652 --> 00:38:03,486
podia faz�-la
confiar em mim,
559
00:38:03,487 --> 00:38:05,455
fazer dela
um recurso valioso.
560
00:38:05,489 --> 00:38:08,131
S� que...
Comecei a pensar que talvez
561
00:38:08,132 --> 00:38:09,874
ela pudesse ser mais
do que aquilo.
562
00:38:09,875 --> 00:38:11,828
Os Espheni
est�o cada vez melhor.
563
00:38:11,862 --> 00:38:15,632
porque tudo o que resta,
s�o engana��es.
564
00:38:18,936 --> 00:38:21,571
Sabes, se n�o tivermos
sucesso,
565
00:38:21,876 --> 00:38:23,981
pessoas como tu e eu,
nunca v�o ser capazes
566
00:38:23,982 --> 00:38:27,538
- de confiar nos outros de novo.
- Por isso � que n�o quero perder.
567
00:38:33,016 --> 00:38:34,517
"No p� do gigante".
568
00:38:34,752 --> 00:38:38,254
O Ben disse que ouviu
muitos deles a repetir isso,
569
00:38:38,288 --> 00:38:40,323
v�rias vezes,
como uma ordem de marcha.
570
00:38:40,357 --> 00:38:42,392
A caminho
de um ponto de encontro.
571
00:38:42,426 --> 00:38:44,428
"No p� do gigante".
572
00:38:48,816 --> 00:38:50,383
O Lincoln Memorial.
573
00:38:51,368 --> 00:38:53,603
A Rainha est� localizada
"no p� do gigante".
574
00:38:53,637 --> 00:38:56,012
- A est�tua de Abraham Lincoln.
- Vou estar l�.
575
00:38:56,037 --> 00:38:58,854
Foste muito imprudente.
Estou muito orgulhoso de ti.
576
00:39:00,344 --> 00:39:02,812
Aqui
� onde precisamos chegar.
577
00:39:27,271 --> 00:39:29,605
Foi sempre bom para mim,
Coronel.
578
00:39:29,940 --> 00:39:31,875
Desculpe.
579
00:39:32,059 --> 00:39:34,579
Estava errado
em seguir o Pope.
580
00:39:36,363 --> 00:39:38,365
Perdi o meu caminho com ele.
581
00:39:39,199 --> 00:39:41,218
E n�o percebi
at� que fosse tarde demais.
582
00:39:43,303 --> 00:39:45,088
Se me deixar
para tr�s,
583
00:39:46,073 --> 00:39:47,691
n�o o vou culpar.
584
00:39:49,510 --> 00:39:52,211
N�o mere�o estar em viagem
com voc�s.
585
00:39:55,049 --> 00:39:57,784
N�o vais durar aqui sozinho
com a asa cortada.
586
00:40:00,286 --> 00:40:02,021
Sem armas.
587
00:40:02,056 --> 00:40:04,324
Vais ter algu�m contigo
o tempo todo.
588
00:40:04,358 --> 00:40:06,527
E quando achar
que � a hora certa,
589
00:40:07,361 --> 00:40:10,564
vais ajudar o Maryland
no flanco ocidental.
590
00:40:28,249 --> 00:40:29,883
Como � que sabias?
591
00:40:29,917 --> 00:40:31,885
Bem...
N�o t�nhamos a certeza
592
00:40:31,919 --> 00:40:34,120
se o v�rus funcionava.
593
00:40:34,155 --> 00:40:35,889
N�o, refiro-me � Lexi.
594
00:40:39,676 --> 00:40:41,144
Eu n�o sabia.
595
00:40:42,179 --> 00:40:44,080
Queria estar errada...
596
00:40:44,114 --> 00:40:46,115
Mais do que qualquer coisa.
597
00:40:47,752 --> 00:40:49,702
- O que foi aquilo?
- � o hub Espheni.
598
00:40:50,604 --> 00:40:52,672
Como havia uma hip�tese daquilo
emitir um sinal,
599
00:40:52,673 --> 00:40:54,831
o Coronel Weaver
n�o quis traz�-lo connosco.
600
00:40:54,832 --> 00:40:57,676
N�o queremos que eles o usem
novamente. De certeza.
601
00:40:58,612 --> 00:41:01,581
Pai, desculpa
por traz�-la de volta.
602
00:41:02,415 --> 00:41:04,750
Resolvemos um grande
quebra-cabe�as Espheni.
603
00:41:04,785 --> 00:41:06,686
N�o consegu�amos fazer isso
se n�o a trouxesses.
604
00:41:11,608 --> 00:41:13,894
Aten��o a todas as mil�cias,
aqui � Tom Mason.
605
00:41:15,129 --> 00:41:17,964
A nossa persist�ncia
valeu a pena mais uma vez.
606
00:41:17,998 --> 00:41:20,948
Acabaram-se as suposi��es.
Temos um alvo espec�fico agora.
607
00:41:20,949 --> 00:41:22,501
Repito, temos um alvo...
608
00:41:31,795 --> 00:41:33,530
Est�o a vir em for�a.
609
00:41:38,331 --> 00:41:42,531
imfreemozart
com united e the_tozz
610
00:41:42,631 --> 00:41:47,531
Sincroniza��o: NeoStar
46597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.