All language subtitles for Falling.Skies.S05E09.BDRip.x264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,590 --> 00:00:46,241 - "Ela est� aqui". - Porra, isso n�o pode ser bom. 2 00:00:46,242 --> 00:00:49,242 Eles ainda n�o me conseguem ver. � dif�cil ouvir o que dizem mas, 3 00:00:49,742 --> 00:00:51,898 de certeza que � uma Rainha. 4 00:00:55,202 --> 00:00:58,104 "A assembleia come�ou". 5 00:00:58,505 --> 00:01:00,541 O Cochise tinha raz�o. 6 00:01:01,042 --> 00:01:03,442 E se � uma Rainha, coloc�-la em perigo 7 00:01:03,443 --> 00:01:04,911 parece uma grande manobra 8 00:01:04,912 --> 00:01:06,313 dos Espheni, n�o? 9 00:01:06,314 --> 00:01:08,048 Como uma jogada para um xeque-mate. 10 00:01:08,049 --> 00:01:09,483 Bem, j� chega. Acab�mos. 11 00:01:09,484 --> 00:01:11,434 - Nem cheg�mos perto. Mais uma. - O qu�? 12 00:01:11,435 --> 00:01:14,087 N�o temos o local exacto. Temos que tentar mais... 13 00:01:14,088 --> 00:01:15,655 Est�s a ouvir o que dizes? 14 00:01:15,656 --> 00:01:17,090 Ela tem raz�o. J� chega. 15 00:01:17,091 --> 00:01:18,825 N�o, Ben. N�o. 16 00:01:18,826 --> 00:01:21,394 N�o importa o quanto r�pido arrefeces. 17 00:01:21,395 --> 00:01:24,230 Est�s a destruir a tua homeostase, a fun��o dos teus �rg�os. 18 00:01:24,231 --> 00:01:25,631 N�o. 19 00:01:25,632 --> 00:01:27,701 N�o temos outra op��o. O pai tem raz�o. 20 00:01:28,101 --> 00:01:30,851 No m�nimo, temos que descobrir onde a Rainha se esconde. 21 00:01:30,852 --> 00:01:32,706 Se o que estou a ouvir for verdade, 22 00:01:32,740 --> 00:01:34,174 os Soberanos v�o atacar. 23 00:01:34,175 --> 00:01:35,675 Ben! 24 00:01:36,811 --> 00:01:38,279 P�ra! 25 00:01:38,813 --> 00:01:40,548 Sai j� da�! 26 00:01:44,285 --> 00:01:45,719 P�ra! 27 00:01:45,720 --> 00:01:48,955 Mais pessoas v�o morrer! Tenho que fazer isso! 28 00:01:52,820 --> 00:02:00,226 Falling Skies S05E09 "Reunion" 29 00:02:02,499 --> 00:02:03,920 A 9� Carolina vai cruzar 30 00:02:03,921 --> 00:02:06,189 o Rio Elizabeth �s 08:30. 31 00:02:06,609 --> 00:02:07,824 Eles s�o r�pidos. 32 00:02:07,845 --> 00:02:11,381 Impressionante. Esperamos que nos encontrem aqui na I95. 33 00:02:11,682 --> 00:02:15,285 Lembra-os. A 2� Mass vai partir em 24 horas. 34 00:02:15,286 --> 00:02:17,336 Se o Ben estiver certo e existir uma Rainha, 35 00:02:17,337 --> 00:02:20,690 para onde � que apontamos neste mapa? 36 00:02:20,691 --> 00:02:22,841 Ele ainda n�o conseguiu a localiza��o exacta. 37 00:02:22,842 --> 00:02:24,528 - Como � que ele est�? - A recuperar. 38 00:02:24,529 --> 00:02:27,097 Estou a tentar lev�-lo de volta. 39 00:02:27,098 --> 00:02:28,965 Cont�-lo, foi o que conseguiste. 40 00:02:28,966 --> 00:02:31,266 Voto em mandar pelo ar essa porcaria Espheni 41 00:02:31,267 --> 00:02:34,067 - antes que fira mais algu�m. - Afastamos o Ben e os outros 42 00:02:34,068 --> 00:02:36,518 - daquilo por enquanto. - Senhores, boas not�cias. 43 00:02:36,719 --> 00:02:40,010 Encontrei um transmissor no jipe. Liguei-o ao nosso sistema. 44 00:02:40,011 --> 00:02:42,261 - Ampliou o nosso sinal. - Podemos comunicar-nos 45 00:02:42,262 --> 00:02:43,980 directamente com mais mil�cias. 46 00:02:43,981 --> 00:02:45,781 Sem usar os Volm como intermedi�rios. 47 00:02:45,782 --> 00:02:47,182 Isso � um grande passo. 48 00:02:47,183 --> 00:02:48,952 A criptografia vai impedir os Espheni 49 00:02:48,953 --> 00:02:50,587 de decifrar a nossa frequ�ncia. 50 00:02:50,787 --> 00:02:52,287 42 mil�cias. 51 00:02:52,288 --> 00:02:54,858 Todas a aguardar instru��es do Tom Mason. 52 00:02:54,859 --> 00:02:56,459 Agora est� a parecer uma invas�o. 53 00:02:56,460 --> 00:02:58,960 � melhor ser real. N�o sabemos onde vamos at� amanh�. 54 00:02:58,961 --> 00:03:00,361 O que lhes digo, Tom? 55 00:03:06,471 --> 00:03:08,905 Aten��o. Quem fala � Tom Mason. 56 00:03:08,906 --> 00:03:11,875 Tom Mason da 2� de Massachusetts. 57 00:03:11,876 --> 00:03:13,944 Agora temos o controle total 58 00:03:13,945 --> 00:03:17,114 da nossa rede de comunica��es, e h� mais para vir. 59 00:03:17,515 --> 00:03:20,016 Logo temos mais informa��es que v�o afectar o plano, 60 00:03:20,017 --> 00:03:21,785 mas por enquanto, mantenham os vossos cursos. 61 00:03:21,786 --> 00:03:24,220 Fiquem a postos, a 1,5km da capital 62 00:03:24,221 --> 00:03:25,971 e aguardem informa��es sobre o alvo. 63 00:03:27,057 --> 00:03:29,457 O que estamos prestes a enfrentar � brutal, 64 00:03:30,107 --> 00:03:31,507 imprevis�vel. 65 00:03:31,812 --> 00:03:34,064 Caso sejam como eu, v�o ter medo e relut�ncia, 66 00:03:34,065 --> 00:03:35,465 mas est� tudo bem. 67 00:03:35,466 --> 00:03:38,116 N�o deixem que os vossos sentimentos se tornem em d�vidas. 68 00:03:39,116 --> 00:03:40,470 Estamos perto. 69 00:03:40,671 --> 00:03:44,308 Acreditar no que fazemos vai fazer com que consigamos. 70 00:03:47,878 --> 00:03:49,446 Caramba. 71 00:03:52,817 --> 00:03:54,651 Matt, onde vais com esse barril? 72 00:03:54,652 --> 00:03:56,802 O Coronel Weaver quer todos para o carregamento. 73 00:03:56,803 --> 00:03:58,789 - Tem cuidado com isso. - Est� bem. 74 00:03:59,689 --> 00:04:03,059 N�o fiques a� parado, pai! A mar� vai subir! Despacha-te! 75 00:04:28,152 --> 00:04:32,255 Convence-os que permitam que volte. Por favor. 76 00:04:32,256 --> 00:04:36,259 Ben, por experi�ncia pr�pria eu sei 77 00:04:36,260 --> 00:04:40,463 que os espinhos n�o te deixam invenc�vel ou est�vel. 78 00:04:40,464 --> 00:04:42,298 Estou sempre a aprender uma coisa nova, 79 00:04:42,299 --> 00:04:44,301 coisas que n�o podem ser ignoradas. 80 00:04:45,002 --> 00:04:47,303 Os Soberanos est�o a fazer refer�ncias 81 00:04:47,304 --> 00:04:50,573 - �s linhas Nazca, lembras? - Peru, sim. 82 00:04:50,574 --> 00:04:53,276 O mito que os alien�genas s�o respons�veis 83 00:04:53,277 --> 00:04:56,045 pelos geoglifos, afinal n�o � nenhum mito. 84 00:04:56,046 --> 00:05:00,116 Deus, n�o vale a pena matares-te por causa disso, Ben. 85 00:05:00,517 --> 00:05:03,052 H� meses que os Volm rastreiam a zona. 86 00:05:03,053 --> 00:05:04,988 Eles ainda n�o entendem a import�ncia. 87 00:05:04,989 --> 00:05:07,323 Representa alguma coisa importante para eles Maggie, 88 00:05:07,324 --> 00:05:10,326 e sei que est� ligado ao que acontece em DC. 89 00:05:13,229 --> 00:05:16,132 Fazias qualquer coisa para tirares os teus espinhos, certo? 90 00:05:18,718 --> 00:05:21,454 - Sim. - � como me sinto em rela��o a isto. 91 00:05:31,716 --> 00:05:33,117 Ol�? 92 00:05:34,051 --> 00:05:35,519 Ol�? 93 00:05:38,088 --> 00:05:39,597 Est� bem! 94 00:05:40,858 --> 00:05:42,625 Porque estou aqui? 95 00:05:45,396 --> 00:05:47,230 Falem comigo... 96 00:06:14,859 --> 00:06:17,026 O Beamer ligado aquilo, 97 00:06:17,027 --> 00:06:19,930 � igual aquele que eu e a Lexi fomos at� � lua, certo? 98 00:06:20,431 --> 00:06:23,467 Onde me encontraste e levaste-me. 99 00:06:23,968 --> 00:06:26,603 Para ser preciso, n�s salv�mos-te. 100 00:06:27,104 --> 00:06:28,754 Ao adquirir outras formas de vida, 101 00:06:28,755 --> 00:06:30,673 determinamos os seus valores para a Dorniya 102 00:06:30,674 --> 00:06:32,208 e usamo-los de acordo. 103 00:06:32,209 --> 00:06:34,077 "Usamo-los de acordo". 104 00:06:34,078 --> 00:06:35,678 Uma nova presen�a Espheni tornou 105 00:06:35,679 --> 00:06:37,947 cada vez mais dif�cil comunicar. 106 00:06:37,982 --> 00:06:40,706 Sim. Uma Rainha. 107 00:06:40,985 --> 00:06:44,238 A Rainha. Ela n�o vem 108 00:06:44,239 --> 00:06:46,322 at� que tenham a certeza de que ganharam. 109 00:06:46,323 --> 00:06:47,724 A certeza de que ganharam? 110 00:06:47,725 --> 00:06:49,877 N�s estamos a ganhar. Isto ainda n�o acabou. 111 00:06:50,227 --> 00:06:54,230 N�o entendes, Tom. Eles destru�ram-nos. 112 00:06:54,265 --> 00:06:56,881 Eu sou tudo o que resta da nossa ra�a. 113 00:06:58,435 --> 00:07:01,604 E prometi fazer o necess�rio para honrar isso. 114 00:07:14,718 --> 00:07:16,319 O que � aquilo? 115 00:07:16,353 --> 00:07:18,553 Agora, com a presen�a da Rainha, 116 00:07:19,498 --> 00:07:21,506 apresentou-se uma oportunidade. 117 00:07:22,639 --> 00:07:25,799 Usando esta c�psula v�o libertar uma arma. 118 00:07:27,562 --> 00:07:29,365 Foi nisto que estiveste a trabalhar. 119 00:07:29,366 --> 00:07:31,034 Por isso � que precisas de mim. 120 00:07:31,068 --> 00:07:34,237 Forjei uma confian�a m�tua contigo, 121 00:07:34,271 --> 00:07:37,073 um soldado que provou-se capaz 122 00:07:37,107 --> 00:07:38,797 de entreg�-la. 123 00:07:40,511 --> 00:07:43,513 Se levar isto � Rainha, o que vai acontecer? 124 00:07:43,547 --> 00:07:45,415 Vais extermin�-los todos. 125 00:07:45,449 --> 00:07:48,755 Livrar o teu planeta dos Espheni... 126 00:07:49,286 --> 00:07:50,986 Para sempre. 127 00:07:53,078 --> 00:07:54,808 Aceita esta oferta... 128 00:07:55,125 --> 00:07:56,964 E encontra-a. 129 00:07:57,361 --> 00:07:59,245 Vou fazer o meu melhor para te guiar. 130 00:08:01,598 --> 00:08:03,499 Tom... 131 00:08:04,234 --> 00:08:06,336 Este � o momento de confiares 132 00:08:06,337 --> 00:08:08,922 na mesma coisa que te paralisa. 133 00:09:05,657 --> 00:09:08,059 Ol�, Evelyn. O que achas da tua primeira patrulha? 134 00:09:08,369 --> 00:09:09,769 � emocionante, n�o? 135 00:09:09,770 --> 00:09:12,563 Sim. Melhor que lavar roupa suja no acampamento. 136 00:09:12,597 --> 00:09:17,217 Tu, ficas bem, com uma arma, de uma maneira estranha. 137 00:09:17,941 --> 00:09:20,064 Ando a treinar agora. N�o � nenhum acess�rio. 138 00:09:20,264 --> 00:09:22,071 - Est�s livre, Ev. - Obrigada. 139 00:09:22,072 --> 00:09:23,899 O meu turno acabou. At� logo. 140 00:09:23,900 --> 00:09:25,815 - Diverte-te na patrulha. - Eu vou. 141 00:09:27,179 --> 00:09:29,729 Tenho a certeza de que gostaste da substitui��o. 142 00:09:33,840 --> 00:09:35,901 Provavelmente devo-te desculpas. 143 00:09:37,155 --> 00:09:38,555 Pelo qu�? 144 00:09:38,556 --> 00:09:41,070 Por aquilo que aconteceu entre os teus irm�os... 145 00:09:41,071 --> 00:09:43,136 Tiveste que lidar com as consequ�ncias. 146 00:09:44,797 --> 00:09:46,205 Preciso que saibas 147 00:09:46,206 --> 00:09:49,283 que era a �ltima coisa que queria no mundo. 148 00:09:49,583 --> 00:09:51,093 J� temos problemas suficientes. 149 00:09:54,706 --> 00:09:56,498 H� alguma coisa sobre amnistia 150 00:09:56,499 --> 00:09:57,926 na nova ordem mundial? 151 00:09:57,927 --> 00:10:00,404 Talvez pudesses escrever na tu lista? 152 00:10:01,253 --> 00:10:03,510 Claro. Vou tentar abrir uma discuss�o. 153 00:10:05,483 --> 00:10:09,520 Afirmativo. Mapa refer�ncia J146. 154 00:10:09,554 --> 00:10:13,397 Repito, Juliet-1-4-6. 155 00:10:13,398 --> 00:10:15,927 Algu�m me est� a ouvir a�? Por favor, respondam. 156 00:10:16,361 --> 00:10:19,839 Aqui � o 2� Massachusetts. Por favor, identifique-se. 157 00:10:19,840 --> 00:10:22,520 - Meu Deus. Uma voz. Est�? - V� a localiza��o. 158 00:10:22,521 --> 00:10:23,821 Onde � que est�? Voc� sabe? 159 00:10:23,822 --> 00:10:25,570 Numa casa abandonada em Georgetown, 160 00:10:25,571 --> 00:10:27,017 perto da estrada Whitehurst. 161 00:10:27,022 --> 00:10:28,589 N�s �amos ao encontro. 162 00:10:28,590 --> 00:10:30,290 A mil�cia marchou directamente para eles. 163 00:10:30,291 --> 00:10:31,591 Skitters. Separei-me deles. 164 00:10:31,592 --> 00:10:34,998 Ela est� presa no meio disto. � melhor esperar que passem. 165 00:10:34,999 --> 00:10:37,964 Tem alguma coisa perto de si? Alguma coisa para se proteger? 166 00:10:37,965 --> 00:10:40,981 Estou na cozinha s� com o r�dio. Eles est�o a chegar! 167 00:10:40,982 --> 00:10:43,765 - Tem um frigor�fico por perto? - Sim. 168 00:10:43,766 --> 00:10:45,800 Entre. Deite tudo para fora. 169 00:10:45,801 --> 00:10:47,770 Fique calada l� dentro. Agora. Entre. 170 00:10:47,771 --> 00:10:49,391 N�o h� tempo. 171 00:10:49,794 --> 00:10:52,296 Est�? Senhora, fale comigo. 172 00:10:53,087 --> 00:10:54,882 Se n�o pode falar, bata no r�dio. 173 00:10:55,558 --> 00:10:56,961 Est�? Senhora? 174 00:11:02,498 --> 00:11:03,898 Est� mau l� fora. 175 00:11:07,169 --> 00:11:09,471 Achas que vamos surpreender os Espheni na Capital? 176 00:11:09,477 --> 00:11:11,113 Acho que vamos descobrir amanh�. 177 00:11:20,258 --> 00:11:21,658 Matt, cuidado! 178 00:11:22,294 --> 00:11:25,112 Calma. Vai devagar. 179 00:11:35,407 --> 00:11:37,408 Lexi. 180 00:11:39,616 --> 00:11:41,016 Matt? 181 00:11:41,746 --> 00:11:44,180 Meu Deus! Matt. 182 00:11:45,455 --> 00:11:46,855 Afasta-te dela. 183 00:11:47,419 --> 00:11:48,923 Ela est� mal, Maggie. 184 00:11:49,054 --> 00:11:50,691 N�o, n�o vamos cair nessa outra vez. 185 00:11:52,331 --> 00:11:53,904 Afasta-te dela, Matt. 186 00:11:56,328 --> 00:11:57,728 Eu sei. 187 00:11:58,364 --> 00:12:00,317 Sei o que est�s a sentir. Por favor. 188 00:12:01,822 --> 00:12:03,222 Por favor, n�o fa�as. 189 00:12:06,402 --> 00:12:08,979 E se ela voltou? Como o meu pai? 190 00:12:08,980 --> 00:12:10,380 Esquece. 191 00:12:12,110 --> 00:12:13,961 Ela n�o � quem queres que ela seja. 192 00:12:19,458 --> 00:12:21,433 N�o. Isto n�o � contigo. 193 00:12:21,434 --> 00:12:22,855 N�o podes decidir isso. 194 00:12:23,434 --> 00:12:24,837 Vou lev�-la ao port�o. 195 00:12:29,795 --> 00:12:31,362 Anda l�... 196 00:12:33,103 --> 00:12:34,503 ora a� est�. 197 00:12:37,703 --> 00:12:39,103 Abram o port�o! 198 00:12:52,338 --> 00:12:55,628 - Lexi? - M�e, �s tu. 199 00:12:56,755 --> 00:13:00,463 De alguma maneira eu sabia... Sabia onde encontrar-te. 200 00:13:00,464 --> 00:13:01,864 Toda a gente, para tr�s! 201 00:13:03,601 --> 00:13:04,901 Matt, 202 00:13:05,302 --> 00:13:08,352 ela foi posta aqui pelos Espheni tal como a Capit� Marshall. 203 00:13:08,533 --> 00:13:10,968 Coronel Weaver, n�o. 204 00:13:11,002 --> 00:13:13,574 Dan, vamos esperar que o Tom volte. 205 00:13:13,575 --> 00:13:15,328 Vamos discutir isto em conjunto. 206 00:13:18,576 --> 00:13:20,290 Prendam-na. 207 00:13:20,712 --> 00:13:22,412 Escolta de quatro homens. 208 00:13:22,993 --> 00:13:25,216 - Matt. - P�e o capuz na cabe�a dela. 209 00:13:25,596 --> 00:13:27,346 N�o quero que ela veja o acampamento. 210 00:13:27,585 --> 00:13:29,859 M�e, por favor. 211 00:13:42,305 --> 00:13:45,110 Com a Katie, havia lapsos, mas n�o eram f�ceis de detectar. 212 00:13:45,230 --> 00:13:48,005 Os Espheni mudam o suficiente para a miss�o, 213 00:13:48,006 --> 00:13:51,288 e deixa intacto o que os fazem ser especiais para n�s. 214 00:13:56,190 --> 00:13:58,201 � assim que a guerra � agora? 215 00:13:59,042 --> 00:14:01,577 Acho que gostava mais da outra maneira. 216 00:14:01,741 --> 00:14:05,509 Eu sei. � dif�cil v�-la em qualquer forma. 217 00:14:05,511 --> 00:14:07,818 S� de saber o que realmente ela � agora. 218 00:14:09,884 --> 00:14:11,291 Eu... 219 00:14:11,445 --> 00:14:13,533 N�o, eu vou ficar bem. Estou bem. 220 00:14:13,794 --> 00:14:17,478 S� que... E se for s� por informa��o? 221 00:14:17,948 --> 00:14:20,170 Ela podia ser uma alternativa mais segura. 222 00:14:20,171 --> 00:14:21,732 N�o contes com isso. 223 00:14:21,775 --> 00:14:26,037 A Katie era real para mim... A viver, a respirar, 224 00:14:26,038 --> 00:14:27,766 at� o tapete ser puxado. 225 00:14:28,307 --> 00:14:32,387 N�o podemos deixar que nada comprometa a nossa miss�o para DC amanh�. 226 00:14:33,140 --> 00:14:36,625 N�o incluas nenhuma possibilidade da Lexi... 227 00:14:36,801 --> 00:14:39,825 Na tua mente, no teu cora��o. 228 00:14:42,380 --> 00:14:44,148 N�o sei como fazer isso. 229 00:14:44,575 --> 00:14:47,253 Sim, sabes. Tu consegues. 230 00:15:14,199 --> 00:15:15,832 Nunca pensei... 231 00:15:16,470 --> 00:15:19,293 quando nos despedimos, que isto seria poss�vel. 232 00:15:20,060 --> 00:15:22,868 O que os Espheni est�o a fazer em Washington DC? 233 00:15:23,466 --> 00:15:25,041 O que h� l� para eles? 234 00:15:25,389 --> 00:15:27,541 Eu... eu n�o sei. 235 00:15:27,989 --> 00:15:30,010 Quando... Quando estava com eles, 236 00:15:30,346 --> 00:15:32,476 n�o houve nenhuma conversa sobre isso. 237 00:15:35,453 --> 00:15:38,452 Necessito de tratamento agora, m�e. 238 00:15:39,780 --> 00:15:41,492 N�o me chames isso. 239 00:15:42,011 --> 00:15:43,546 �s uma Espheni. 240 00:15:43,635 --> 00:15:46,747 N�o penses que quero saber dos teus cuidados m�dicos. 241 00:15:48,453 --> 00:15:50,698 A Lexi morreu no N�cleo de For�a. 242 00:15:51,604 --> 00:15:53,490 Ela n�o vai voltar. 243 00:15:53,493 --> 00:15:55,182 Isso devia ser verdade, m�e. 244 00:15:56,288 --> 00:15:58,076 Mas n�o �. 245 00:15:58,349 --> 00:15:59,780 Olha. 246 00:16:00,100 --> 00:16:01,505 Por favor. 247 00:16:02,616 --> 00:16:04,379 Segura-me a m�o. 248 00:16:09,791 --> 00:16:11,690 J� me despedi. 249 00:16:24,714 --> 00:16:26,315 Abram o port�o! 250 00:16:29,831 --> 00:16:32,478 � melhor que seja o teu �ltimo passeio dos sonhos. 251 00:16:32,479 --> 00:16:34,369 Temos que falar imediatamente. 252 00:16:36,056 --> 00:16:37,506 Qual � o problema? 253 00:16:38,950 --> 00:16:40,400 O que aconteceu? 254 00:16:45,500 --> 00:16:48,122 Deixaste as pessoas a fazer v�rias perguntas. 255 00:16:49,005 --> 00:16:51,098 Eu tamb�m estaria a perguntar. 256 00:16:54,388 --> 00:16:57,347 Como, porque � que est�s aqui? Como � que nos encontraste? 257 00:16:58,614 --> 00:17:01,212 Estava � espera do Big Bang, aquele... 258 00:17:01,390 --> 00:17:03,178 Momento final. 259 00:17:04,270 --> 00:17:05,717 E n�o veio. 260 00:17:06,492 --> 00:17:09,268 Big Bang? Queres dizer o N�cleo de For�a. A Lua. 261 00:17:13,120 --> 00:17:14,967 Em vez disso, havia a m�e, 262 00:17:16,032 --> 00:17:18,033 de p� ao meu lado. 263 00:17:19,490 --> 00:17:22,347 Est�vamos a ver a explos�o do lado de fora da nave. 264 00:17:24,270 --> 00:17:26,400 Ela disse-me que ia ficar tudo bem. 265 00:17:26,401 --> 00:17:28,201 N�o respondeste � minha pergunta. 266 00:17:28,202 --> 00:17:29,690 Como � que chegaste aqui? 267 00:17:32,106 --> 00:17:34,430 Alguma coisa puxou-me daquela nave. 268 00:17:35,842 --> 00:17:37,993 Em seguida, havia �gua. 269 00:17:38,819 --> 00:17:41,490 Ondas e mais ondas de �gua. 270 00:17:41,635 --> 00:17:43,479 - Afogamento? - Sim. 271 00:17:44,532 --> 00:17:46,748 Mas n�o era nenhum sonho ou vis�o. 272 00:17:47,141 --> 00:17:50,314 Estava a viv�-lo, como se n�o tivesse morrido. 273 00:17:52,370 --> 00:17:53,873 Depois bati nas rochas. 274 00:17:56,256 --> 00:17:59,037 Isto n�o me ajuda, pois n�o? 275 00:17:59,685 --> 00:18:01,325 Fazer-te acreditar... 276 00:18:01,326 --> 00:18:03,890 A tua vontade em ajudar-nos vai decidir isso. 277 00:18:09,751 --> 00:18:12,634 Se �s quem dizes que �s, diz-me. 278 00:18:13,580 --> 00:18:15,602 Durante a tua estadia com os Espheni, 279 00:18:15,603 --> 00:18:18,965 eles mencionaram... Um ser superior? 280 00:18:19,958 --> 00:18:23,067 Qualquer coisa que... Que os controle. 281 00:18:24,278 --> 00:18:27,700 As habilidades f�sicas que tinha quando estava com eles... 282 00:18:28,090 --> 00:18:31,253 Elas desapareceram, pai. Lamento. 283 00:18:31,255 --> 00:18:33,614 N�o quero saber dos poderes. Estou a falar da tua mem�ria. 284 00:18:33,615 --> 00:18:35,080 Do que te lembras? 285 00:18:37,190 --> 00:18:40,104 Eles referiam-se a algo maior, 286 00:18:40,710 --> 00:18:43,034 como os humanos diriam... Um deus. 287 00:18:49,830 --> 00:18:51,590 De acordo com o que recolhemos, 288 00:18:52,280 --> 00:18:55,793 uma Rainha chegou aqui aos Estados Unidos. 289 00:18:56,447 --> 00:18:59,386 Uma Rainha? Sabes disso? 290 00:19:00,027 --> 00:19:01,931 Sim. 291 00:19:03,328 --> 00:19:06,450 Isso n�o � bom, pai. Nem um pouco bom. 292 00:19:06,955 --> 00:19:08,654 A Rainha � uma coisa real. 293 00:19:09,504 --> 00:19:11,140 N�o � um objecto de f�. 294 00:19:11,506 --> 00:19:14,493 A sua presen�a... A chegada dessa Rainha, 295 00:19:14,494 --> 00:19:16,630 s� significa uma coisa para os Espheni. 296 00:19:16,923 --> 00:19:18,775 O objectivo deles mudou. 297 00:19:20,945 --> 00:19:22,367 Mudou como? 298 00:19:22,954 --> 00:19:25,446 De invas�o para ocupa��o. 299 00:19:30,677 --> 00:19:33,290 Olha, ela sabia. Ela sabia de tudo. 300 00:19:33,291 --> 00:19:34,820 Ela sabia como era sentir... 301 00:19:34,821 --> 00:19:36,590 o que me fez pensar que estava louco. 302 00:19:36,591 --> 00:19:38,674 Ouvi-la a descrever tornou real. 303 00:19:38,675 --> 00:19:40,735 Porque estamos satisfeitos por isso? 304 00:19:40,736 --> 00:19:43,374 Obviamente � uma cilada para n�s. 305 00:19:43,520 --> 00:19:45,855 Concordo. N�o sabemos do que ela � capaz. 306 00:19:45,860 --> 00:19:47,690 - O que disse o Ben? - Ele n�o sabe. 307 00:19:47,691 --> 00:19:49,394 Com a Katie ele tamb�m n�o sabia. 308 00:19:49,395 --> 00:19:52,464 Os Espheni descobriram um meio de burlar esse tipo de detec��o. 309 00:19:52,466 --> 00:19:55,923 - O exame de sangue est� normal. - E se n�o veio pelos Espheni, 310 00:19:55,924 --> 00:19:57,535 - mas pelos Dorniya? - N�o. 311 00:19:57,690 --> 00:19:59,703 Nem pensar. Porque � que a salvavam 312 00:19:59,704 --> 00:20:01,447 e esperaram tanto tempo para a trazer? 313 00:20:01,448 --> 00:20:03,417 Porque n�o disseram isso l� na praia? 314 00:20:03,418 --> 00:20:05,680 Disseram que quando t�m outra forma de vida, 315 00:20:05,681 --> 00:20:08,246 eles determinam o seu valor e usam de acordo com isso. 316 00:20:08,958 --> 00:20:11,096 Ela disse: "vou fazer o meu melhor para te guiar". 317 00:20:11,097 --> 00:20:14,090 Talvez a Lexi esteja aqui para ajudar a entregar isto. 318 00:20:14,092 --> 00:20:15,570 Entregar o qu�? 319 00:20:15,770 --> 00:20:18,394 - O que � isso? - � uma arma. 320 00:20:18,742 --> 00:20:21,415 Para entregar � Rainha Espheni e acabar com eles. 321 00:20:22,460 --> 00:20:24,863 Acabar com eles? Do que estamos a falar? 322 00:20:24,865 --> 00:20:27,518 Se for direito a ela, cada um deles, em todo o lado, 323 00:20:27,519 --> 00:20:30,576 por isso n�o admito nada se existe a m�nima possibilidade 324 00:20:30,577 --> 00:20:33,517 da Lexi ser usada como uma ferramenta importante. 325 00:20:33,518 --> 00:20:35,240 N�o est�s a dizer isso. 326 00:20:35,241 --> 00:20:37,664 O que est�s a dizer, � que ela foi salva. 327 00:20:37,841 --> 00:20:40,627 N�o posso ir por esse caminho novamente. 328 00:20:40,744 --> 00:20:42,482 N�o vou sobreviver a isso. 329 00:20:45,215 --> 00:20:47,425 H� v�rias maneiras de isso nos prejudicar. 330 00:20:47,450 --> 00:20:50,243 Entendo, acredita, mas n�o posso ignorar isto. 331 00:20:58,554 --> 00:21:00,087 � imprudente, Tom, isso tudo. 332 00:21:00,347 --> 00:21:02,609 Est�s a mudar as regras para te ajudares a ti pr�prio. 333 00:21:02,634 --> 00:21:04,674 Quero dizer, isso � mais do que arriscar tudo. 334 00:21:04,699 --> 00:21:06,140 Eu fa�o. 335 00:21:06,306 --> 00:21:08,207 Anda l�. Eu... N�o, n�o. 336 00:21:08,241 --> 00:21:09,708 Eu fa�o primeiro. 337 00:21:31,862 --> 00:21:35,014 - Estou cansada desta merda. - Est�s bem? 338 00:21:35,139 --> 00:21:37,245 Estou, n�o penetrou na luva. 339 00:21:38,369 --> 00:21:41,185 Penso que � isto que querem que a gente entregue a eles. 340 00:21:41,310 --> 00:21:43,060 Temos de a testar. 341 00:21:43,322 --> 00:21:44,869 Como? No qu�? 342 00:21:44,874 --> 00:21:47,314 N�o sei, mas n�o podemos levar isso connosco 343 00:21:47,339 --> 00:21:48,839 at� sabermos mais sobre ele. 344 00:21:55,083 --> 00:21:56,466 Como vamos saber se vai funcionar num Espheni? 345 00:21:56,501 --> 00:21:59,176 - N�o sabemos, ainda n�o. - Mexer com coisas alien�genas 346 00:21:59,201 --> 00:22:01,229 que n�o existem na tabela peri�dica. 347 00:22:01,254 --> 00:22:05,066 Como � que ela vai achar uma alga no oceano sem saber a cor dela? 348 00:22:05,091 --> 00:22:06,761 - Isso �... - Encontraram alguma coisa? 349 00:22:07,074 --> 00:22:09,456 Estamos a manter sob sigilo por enquanto, Marty. 350 00:22:09,481 --> 00:22:14,451 Falaram na tabela peri�dica. Acho que posso ajudar com isso. 351 00:22:14,772 --> 00:22:16,746 Trabalhaste numa cervejaria, certo? 352 00:22:16,771 --> 00:22:19,621 - Isso mesmo. - N�o sei se isso ajuda, Marty. 353 00:22:20,908 --> 00:22:23,432 Fui contratado como engenheiro do paladar. 354 00:22:24,578 --> 00:22:26,035 Bioqu�mico. 355 00:22:30,002 --> 00:22:31,408 Segue-me. 356 00:22:37,708 --> 00:22:39,108 Pai... 357 00:22:39,308 --> 00:22:42,849 O meu pai, quer que fiques com esses medicamentos. 358 00:22:43,723 --> 00:22:45,208 N�o foi a m�e? 359 00:22:45,716 --> 00:22:47,607 Ela � m�dica. 360 00:22:59,416 --> 00:23:02,399 O esquisito, � que os meus m�sculos, a minha pele, 361 00:23:02,433 --> 00:23:06,002 tenho feito tudo sob as limita��es humanas. 362 00:23:06,027 --> 00:23:10,429 Da maneira que tem de ser. Sinto-me bem. 363 00:23:16,186 --> 00:23:20,265 Isso ainda pesa em ti? Os espinhos? 364 00:23:21,568 --> 00:23:23,474 Quero dizer, eu sei como pare�o agora, 365 00:23:23,499 --> 00:23:25,364 - mas tu... - J� tive dias melhores. 366 00:23:26,744 --> 00:23:30,631 Acho que esqueci como s�o algumas das limita��es humanas. 367 00:23:30,656 --> 00:23:32,562 Pass�mos todos por algo stressante 368 00:23:32,597 --> 00:23:36,618 - para nos podermos proteger. - N�o sei quem tu �s, a s�rio. 369 00:23:37,634 --> 00:23:39,102 Parte de mim... 370 00:23:39,716 --> 00:23:43,020 � como se devesse desculpar-me por n�o ir no teu lugar 371 00:23:43,045 --> 00:23:45,548 - para o N�cleo de For�a. - N�o, Ben, n�o fa�as... 372 00:23:45,573 --> 00:23:47,077 S� uma parte minha. O resto... 373 00:23:47,756 --> 00:23:50,795 Receio que n�o voltou 374 00:23:50,820 --> 00:23:53,758 e que �s s� mais uma amea�a para n�s. 375 00:23:55,573 --> 00:23:57,649 E estou t�o cansado disso. 376 00:24:03,000 --> 00:24:05,447 Apenas vai, Ben. 377 00:24:28,340 --> 00:24:30,145 J� foste ver a Lexi? 378 00:24:33,733 --> 00:24:37,494 Sabes, depois de tudo o que houve com o Weaver, 379 00:24:37,821 --> 00:24:39,429 e tudo o que passei, 380 00:24:39,578 --> 00:24:42,465 n�o estou preparado para cham�-la para um lanche em fam�lia. 381 00:24:43,267 --> 00:24:48,071 Certo ou errado, ela tem poderes que amedronta toda a gente. 382 00:24:48,105 --> 00:24:49,948 N�o sei porque est� aqui agora, 383 00:24:49,973 --> 00:24:53,726 se estiver enganado, vou ser o primeiro a pedir desculpa. 384 00:24:54,559 --> 00:24:58,613 Ent�o, est�s a dizer que terias feito de maneira diferente, 385 00:24:58,638 --> 00:25:00,612 sabes, ao traz�-la para a base? 386 00:25:01,819 --> 00:25:03,910 Eu teria, sim. 387 00:25:04,558 --> 00:25:08,845 Ent�o se tivesses visto o pai na floresta, 388 00:25:08,870 --> 00:25:10,827 depois de pensares que ele estava morto, 389 00:25:11,091 --> 00:25:14,112 se ele precisasse de ti, deixava-lo para tr�s? 390 00:25:14,137 --> 00:25:15,799 Isto n�o tem nada a ver com o pai. 391 00:25:15,833 --> 00:25:18,824 O pai nunca nos traiu. A Lexi � meio Espheni, Matt. 392 00:25:18,849 --> 00:25:20,840 Sim, eu sei disso, est� bem! 393 00:25:20,865 --> 00:25:25,401 Mas virar-lhe as costas naquele momento n�o parecia correcto. 394 00:25:36,995 --> 00:25:39,084 � seguro? Podemos levar connosco? 395 00:25:39,109 --> 00:25:41,977 Esta coisa saltou da c�psula, bateu naquele rato num segundo, 396 00:25:42,002 --> 00:25:43,508 e morreu instantaneamente. 397 00:25:43,533 --> 00:25:45,528 E este foi o teste n�mero dois. 398 00:25:45,563 --> 00:25:47,953 O muco que isto excreta � terr�vel, 399 00:25:48,034 --> 00:25:50,934 - e recarrega-se sozinho. - Acho que os teus amigos Dorniya 400 00:25:50,935 --> 00:25:53,089 subestimaram o perigo da arma secreta deles. 401 00:25:53,090 --> 00:25:56,540 Se isto matar os Espheni, tamb�m nos pode matar a todos. 402 00:25:57,678 --> 00:26:00,744 Eles nunca... Eles nunca me falaram disso. 403 00:26:01,535 --> 00:26:04,614 Querem que entregues isto, sabendo o que faz? Porqu�? 404 00:26:04,648 --> 00:26:06,540 Porque t�m a agenda deles, Tom. 405 00:26:06,565 --> 00:26:08,705 Est�o a usar-te pelo valor tens para eles. 406 00:26:08,730 --> 00:26:12,416 Tu pr�prio disseste. Isto foi feito para vingar o genoc�dio deles. 407 00:26:12,441 --> 00:26:13,857 Eles n�o querem saber de n�s. 408 00:26:13,891 --> 00:26:16,875 Ou, simplesmente, n�o perceberam. 409 00:26:16,900 --> 00:26:20,530 Como podiam saber que essa f�rmula tamb�m podia ser perigosa para os humanos? 410 00:26:20,564 --> 00:26:22,643 Tamb�m vais confiar nos Dorniya? 411 00:26:22,668 --> 00:26:25,107 Como limitamos os danos apenas aos Espheni? 412 00:26:25,132 --> 00:26:28,047 - Podemos fazer isso? - Testamos para patog�nicos virais 413 00:26:28,072 --> 00:26:30,421 e rezamos para ser alguma coisa que conhecemos. 414 00:26:30,841 --> 00:26:33,376 Rezas � parte, sim, 415 00:26:33,410 --> 00:26:36,295 alterar com sucesso esse material depende se tem 416 00:26:36,320 --> 00:26:38,615 - alguma prote�na similar � vossa. - Isso. 417 00:26:38,640 --> 00:26:41,290 Vamos a Washington amanh�. Se esta � uma bala m�gica, 418 00:26:41,315 --> 00:26:45,336 e se puder salvar vidas, temos que tentar. 419 00:26:50,171 --> 00:26:52,627 Tudo o que puder ser usado, vamos levar connosco. 420 00:26:52,652 --> 00:26:55,001 Tem a mente aberta. Obrigado, Butterfield. 421 00:26:56,434 --> 00:26:58,443 As nossas mil�cias est�o todas a caminho. 422 00:26:58,468 --> 00:27:00,895 Vamos pela manh�, ou seremos os �ltimos a chegar. 423 00:27:00,920 --> 00:27:03,397 O que precisamos � encontrar a Rainha, e penso que a Lexi 424 00:27:03,422 --> 00:27:06,612 - pode ser uma via para isso. - Sabes que se a miss�o falhar, 425 00:27:06,637 --> 00:27:09,252 a surpresa acaba, talvez para sempre. 426 00:27:09,277 --> 00:27:11,948 Vou dizer o que deves fazer. Deves testar o veneno Dorniya 427 00:27:11,982 --> 00:27:15,013 naquele Espheni na cadeia que finge ser a Lexi e partimos. 428 00:27:15,038 --> 00:27:17,801 Entendo o que dizes, mas n�o estou preparado para fazer isso. 429 00:27:18,043 --> 00:27:20,722 Trouxemos o que faltava da mil�cia da Carolina do Sul. 430 00:27:20,747 --> 00:27:22,985 Os Saltadores apanharam doze soldados, 24km a sul. 431 00:27:23,010 --> 00:27:25,079 Precisam urgentemente de aten��o m�dica. 432 00:27:27,331 --> 00:27:29,666 Alguma transmiss�o de avan�o dessa unidade? 433 00:27:29,700 --> 00:27:31,499 Nada. Est�o sem r�dio. 434 00:27:32,577 --> 00:27:34,743 Bem-vindos a 2� Mass, soldados. 435 00:27:34,768 --> 00:27:38,137 Temos um protocolo que diz que todos os que chegam 436 00:27:38,138 --> 00:27:41,055 sejam desarmados antes de serem interrogados pelo comando. 437 00:27:42,031 --> 00:27:43,431 Cuidado! 438 00:27:45,249 --> 00:27:46,649 Protejam-se! 439 00:27:55,593 --> 00:27:56,993 Saiam da�! 440 00:28:16,858 --> 00:28:19,019 Este � um excelente lugar, Mason! 441 00:28:19,020 --> 00:28:20,591 Gostei do que fizeste aqui! 442 00:28:20,592 --> 00:28:22,966 - Moeda furada. - Sincronia perfeita. 443 00:28:22,967 --> 00:28:26,313 N�o �s o �nico filho da m�e com nove vidas! 444 00:28:32,446 --> 00:28:34,499 Isto � um pouco po�tico, n�o achas? 445 00:28:34,500 --> 00:28:37,427 Atacar o castelo para derrubar o Rei Mason! 446 00:28:37,428 --> 00:28:39,501 Pela �ltima vez, Pope, vai-te embora! 447 00:28:39,798 --> 00:28:42,951 H� muitas pessoas inocentes entre n�s para resolvermos tudo. 448 00:28:42,952 --> 00:28:45,664 Pessoas inocentes? Desculpa, irm�o. 449 00:28:45,897 --> 00:28:47,457 J� morreram todas. 450 00:28:56,297 --> 00:28:57,697 Aguenta-te! 451 00:29:07,735 --> 00:29:09,135 Anthony! 452 00:29:15,473 --> 00:29:16,964 Anda l�! Vamos entrar! 453 00:29:17,174 --> 00:29:20,424 Anda l�! Levanta-te! Depressa! 454 00:29:20,748 --> 00:29:22,518 Ent�o � assim, Pope? 455 00:29:22,719 --> 00:29:24,151 Somos todos teus inimigos? 456 00:29:24,746 --> 00:29:27,880 - O Pope contra a humanidade! - N�o, Tom! 457 00:29:28,285 --> 00:29:29,873 S� contra ti! 458 00:29:30,074 --> 00:29:32,435 E o que seja que entre no meu caminho! 459 00:29:33,157 --> 00:29:35,369 - Est�s a ver aqueles barris? - Estou. 460 00:30:11,288 --> 00:30:12,818 At� sempre, Pope. 461 00:30:29,647 --> 00:30:31,839 O Emmett ainda est� a ajudar as pessoas. 462 00:30:31,847 --> 00:30:35,147 E parece que aquele Anthony, parece que vai ficar bem. 463 00:30:36,522 --> 00:30:39,056 O Hal disse-me que o Anthony e o Pope, 464 00:30:39,057 --> 00:30:41,573 uma vez, foram importantes para a 2� Mass? 465 00:30:41,741 --> 00:30:44,211 Sim, uma vez, foram. 466 00:30:46,833 --> 00:30:49,508 Qual � o plano pela manh� com a Lexi? 467 00:30:50,332 --> 00:30:51,732 N�o sei. 468 00:30:51,733 --> 00:30:55,015 Houve um tempo em que pensei que sabia julgar as pessoas. 469 00:30:55,016 --> 00:30:57,799 Os bons, os maus, os Popes, os Anthonys. 470 00:30:58,586 --> 00:31:01,320 Penso que esta guerra tirou-me essa habilidade. 471 00:31:01,321 --> 00:31:05,059 N�o, n�o. Ouve o teu instinto. O teu instinto sabe sempre. 472 00:31:05,214 --> 00:31:08,019 O meu instinto foi treinado para duvidar. O que achas? 473 00:31:08,020 --> 00:31:09,883 Quem achas que est� na cela? 474 00:31:10,419 --> 00:31:13,131 Gostava de pensar que � a minha irm�, sabes? 475 00:31:13,556 --> 00:31:16,223 Que vai levar-nos at� � Rainha. 476 00:31:17,292 --> 00:31:19,626 - N�o fazia sentido? - Sim. 477 00:31:20,062 --> 00:31:24,788 Especialmente se ela passou pelo mesmo renascimento Dorniya 478 00:31:24,789 --> 00:31:27,817 que tu passaste, mas penso que ela n�o est� ali. 479 00:31:33,709 --> 00:31:36,344 Mas sabes onde me podes encontrar se precisares de mim. 480 00:31:36,345 --> 00:31:38,545 Amo-te. 481 00:31:39,214 --> 00:31:40,617 Fiquem na boa. 482 00:32:17,750 --> 00:32:19,435 "No p� do gigante". 483 00:32:20,122 --> 00:32:21,653 O que significa isso? 484 00:32:23,819 --> 00:32:25,326 "No p� do gigante". 485 00:32:25,942 --> 00:32:28,470 57 minutos. Est� tudo bem. 486 00:32:29,331 --> 00:32:31,573 Quando o sistema imunol�gico dos outros ratos 487 00:32:31,574 --> 00:32:33,201 ficou ciente do v�rus Dorniya, 488 00:32:33,202 --> 00:32:35,732 criou uma resposta que resultou na morte? 489 00:32:35,733 --> 00:32:37,987 Correcto. Mas com a altera��o que fiz, 490 00:32:37,988 --> 00:32:41,582 as enzimas das hem�cias humanas v�o bloquear a ac��o. 491 00:32:41,982 --> 00:32:43,382 Bate na madeira. 492 00:32:43,701 --> 00:32:45,873 Se estivermos certos, isto � grande. 493 00:32:45,874 --> 00:32:48,850 Sim. Est� a funcionar da mesma maneira 494 00:32:48,851 --> 00:32:51,768 que enzimas de fermenta��o em levedura na cervejaria. 495 00:32:52,810 --> 00:32:55,642 J� tinhas pensado que a tua cerveja podia salvar o mundo? 496 00:32:56,446 --> 00:32:57,846 Ela era boa. 497 00:32:59,674 --> 00:33:01,819 Nenhum de voc�s estaria nesta posi��o 498 00:33:01,820 --> 00:33:05,242 se n�o fosse eu. Destru� o n�cleo Espheni! 499 00:33:05,438 --> 00:33:07,453 E � assim que sou recebida de volta? 500 00:33:13,874 --> 00:33:15,298 Podem dar um minuto? 501 00:33:20,711 --> 00:33:22,317 Estamos numa encruzilhada. 502 00:33:22,812 --> 00:33:25,449 Eu entendo os Espheni. 503 00:33:26,054 --> 00:33:28,875 - Isto n�o � algo de valioso? - �. 504 00:33:28,876 --> 00:33:31,560 E ainda pode ser importante para o nosso objectivo. 505 00:33:31,561 --> 00:33:33,744 Ganhei mais algum tempo, pai, 506 00:33:34,157 --> 00:33:36,019 uma oportunidade para lutar por mais, 507 00:33:36,020 --> 00:33:39,322 experimentar a vida que me deste da maneira que devia ser. 508 00:33:39,323 --> 00:33:41,532 N�s os dois recebemos uma segunda oportunidade. 509 00:33:41,997 --> 00:33:44,404 � importante que fa�amos valer a pena. 510 00:34:25,438 --> 00:34:28,706 Ele foi atingido duas vezes e ainda nada. 511 00:34:29,250 --> 00:34:31,061 Achas que o mesmo se aplica a n�s? 512 00:34:31,062 --> 00:34:32,462 Talvez. 513 00:34:32,988 --> 00:34:36,157 Quando isto ligou-se � nossa nova f�rmula na c�psula, 514 00:34:36,158 --> 00:34:38,006 de repente, ficou n�o letal. 515 00:34:38,007 --> 00:34:40,995 Como sabemos se isso n�o desfez o ingrediente 516 00:34:40,996 --> 00:34:42,396 letal para os Espheni? 517 00:34:42,431 --> 00:34:44,229 N�o sabemos, ainda n�o. 518 00:34:45,534 --> 00:34:47,068 Pai! 519 00:34:47,102 --> 00:34:48,537 Ben? 520 00:34:48,671 --> 00:34:51,410 - O que se passa? - Na vis�o... 521 00:34:52,107 --> 00:34:54,810 Pai... � sobre o pai. 522 00:35:00,249 --> 00:35:02,851 N�o podes enfrentar a Rainha. 523 00:35:02,885 --> 00:35:04,719 Tem de haver outra maneira. 524 00:35:04,753 --> 00:35:06,421 Porque est�s a dizer isso? 525 00:35:06,455 --> 00:35:08,397 N�o me disseste, que n�o sabias 526 00:35:08,432 --> 00:35:10,358 nada sobre ela? N�o disseste isso? 527 00:35:10,392 --> 00:35:13,294 Os Espheni sabem o objectivo dela 528 00:35:13,329 --> 00:35:14,729 quando ela voltar. 529 00:35:14,763 --> 00:35:16,898 Voltar a qu�? � vida? 530 00:35:19,218 --> 00:35:20,801 � Terra? 531 00:35:23,873 --> 00:35:25,590 Ela j� esteve aqui antes? 532 00:35:27,242 --> 00:35:28,810 H� muito tempo. 533 00:35:31,129 --> 00:35:33,147 As linhas de Nazca. 534 00:35:33,182 --> 00:35:35,950 Tem a ver com as linhas de Nazca, n�o tem? 535 00:35:35,985 --> 00:35:38,153 O Ben disse que ouviu os Soberanos a dizer 536 00:35:38,154 --> 00:35:40,054 que representam algo de importante. 537 00:35:40,082 --> 00:35:42,290 Porque escondeste isso de mim? 538 00:35:42,324 --> 00:35:45,426 Por favor, pai. A minha cabe�a, o meu corpo todo d�i. 539 00:35:45,461 --> 00:35:47,395 Preciso da m�e. 540 00:36:02,311 --> 00:36:04,712 Larga-o! 541 00:36:04,747 --> 00:36:06,781 - Larga-o! - Pai! 542 00:36:19,261 --> 00:36:20,995 Meu Deus, isto funciona. 543 00:36:22,030 --> 00:36:23,648 Quantos de voc�s est�o l�? 544 00:36:24,032 --> 00:36:25,516 Responde-me. 545 00:36:25,700 --> 00:36:27,868 Quantos est�o em Washington? 546 00:36:33,007 --> 00:36:34,725 Estamos de olho em ti. 547 00:36:56,432 --> 00:36:59,386 Os Soberanos. Eu... Eu ouvi-os... 548 00:36:59,421 --> 00:37:01,088 Os Espheni foram atr�s de ti. 549 00:37:01,170 --> 00:37:04,272 N�o somos os �nicos a procurar a cabe�a da serpente. 550 00:37:06,041 --> 00:37:07,659 Desculpa, Tom. 551 00:37:41,082 --> 00:37:43,204 Como � que est�s a aguentar? 552 00:37:43,720 --> 00:37:46,002 Nunca senti tanto medo 553 00:37:46,036 --> 00:37:47,604 em toda a minha vida. 554 00:37:48,494 --> 00:37:50,640 Todos n�s sentimos. 555 00:37:53,077 --> 00:37:54,878 Considerava-a uma inimiga 556 00:37:54,912 --> 00:37:57,480 - como tu e todos os outros. - Sim. 557 00:37:58,168 --> 00:38:01,614 Pensei que se pudesse controlar as minhas emo��es, 558 00:38:01,652 --> 00:38:03,486 podia faz�-la confiar em mim, 559 00:38:03,487 --> 00:38:05,455 fazer dela um recurso valioso. 560 00:38:05,489 --> 00:38:08,131 S� que... Comecei a pensar que talvez 561 00:38:08,132 --> 00:38:09,874 ela pudesse ser mais do que aquilo. 562 00:38:09,875 --> 00:38:11,828 Os Espheni est�o cada vez melhor. 563 00:38:11,862 --> 00:38:15,632 porque tudo o que resta, s�o engana��es. 564 00:38:18,936 --> 00:38:21,571 Sabes, se n�o tivermos sucesso, 565 00:38:21,876 --> 00:38:23,981 pessoas como tu e eu, nunca v�o ser capazes 566 00:38:23,982 --> 00:38:27,538 - de confiar nos outros de novo. - Por isso � que n�o quero perder. 567 00:38:33,016 --> 00:38:34,517 "No p� do gigante". 568 00:38:34,752 --> 00:38:38,254 O Ben disse que ouviu muitos deles a repetir isso, 569 00:38:38,288 --> 00:38:40,323 v�rias vezes, como uma ordem de marcha. 570 00:38:40,357 --> 00:38:42,392 A caminho de um ponto de encontro. 571 00:38:42,426 --> 00:38:44,428 "No p� do gigante". 572 00:38:48,816 --> 00:38:50,383 O Lincoln Memorial. 573 00:38:51,368 --> 00:38:53,603 A Rainha est� localizada "no p� do gigante". 574 00:38:53,637 --> 00:38:56,012 - A est�tua de Abraham Lincoln. - Vou estar l�. 575 00:38:56,037 --> 00:38:58,854 Foste muito imprudente. Estou muito orgulhoso de ti. 576 00:39:00,344 --> 00:39:02,812 Aqui � onde precisamos chegar. 577 00:39:27,271 --> 00:39:29,605 Foi sempre bom para mim, Coronel. 578 00:39:29,940 --> 00:39:31,875 Desculpe. 579 00:39:32,059 --> 00:39:34,579 Estava errado em seguir o Pope. 580 00:39:36,363 --> 00:39:38,365 Perdi o meu caminho com ele. 581 00:39:39,199 --> 00:39:41,218 E n�o percebi at� que fosse tarde demais. 582 00:39:43,303 --> 00:39:45,088 Se me deixar para tr�s, 583 00:39:46,073 --> 00:39:47,691 n�o o vou culpar. 584 00:39:49,510 --> 00:39:52,211 N�o mere�o estar em viagem com voc�s. 585 00:39:55,049 --> 00:39:57,784 N�o vais durar aqui sozinho com a asa cortada. 586 00:40:00,286 --> 00:40:02,021 Sem armas. 587 00:40:02,056 --> 00:40:04,324 Vais ter algu�m contigo o tempo todo. 588 00:40:04,358 --> 00:40:06,527 E quando achar que � a hora certa, 589 00:40:07,361 --> 00:40:10,564 vais ajudar o Maryland no flanco ocidental. 590 00:40:28,249 --> 00:40:29,883 Como � que sabias? 591 00:40:29,917 --> 00:40:31,885 Bem... N�o t�nhamos a certeza 592 00:40:31,919 --> 00:40:34,120 se o v�rus funcionava. 593 00:40:34,155 --> 00:40:35,889 N�o, refiro-me � Lexi. 594 00:40:39,676 --> 00:40:41,144 Eu n�o sabia. 595 00:40:42,179 --> 00:40:44,080 Queria estar errada... 596 00:40:44,114 --> 00:40:46,115 Mais do que qualquer coisa. 597 00:40:47,752 --> 00:40:49,702 - O que foi aquilo? - � o hub Espheni. 598 00:40:50,604 --> 00:40:52,672 Como havia uma hip�tese daquilo emitir um sinal, 599 00:40:52,673 --> 00:40:54,831 o Coronel Weaver n�o quis traz�-lo connosco. 600 00:40:54,832 --> 00:40:57,676 N�o queremos que eles o usem novamente. De certeza. 601 00:40:58,612 --> 00:41:01,581 Pai, desculpa por traz�-la de volta. 602 00:41:02,415 --> 00:41:04,750 Resolvemos um grande quebra-cabe�as Espheni. 603 00:41:04,785 --> 00:41:06,686 N�o consegu�amos fazer isso se n�o a trouxesses. 604 00:41:11,608 --> 00:41:13,894 Aten��o a todas as mil�cias, aqui � Tom Mason. 605 00:41:15,129 --> 00:41:17,964 A nossa persist�ncia valeu a pena mais uma vez. 606 00:41:17,998 --> 00:41:20,948 Acabaram-se as suposi��es. Temos um alvo espec�fico agora. 607 00:41:20,949 --> 00:41:22,501 Repito, temos um alvo... 608 00:41:31,795 --> 00:41:33,530 Est�o a vir em for�a. 609 00:41:38,331 --> 00:41:42,531 imfreemozart com united e the_tozz 610 00:41:42,631 --> 00:41:47,531 Sincroniza��o: NeoStar 46597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.