All language subtitles for Falling.Skies.S05E08.BDRip.x264-FGT-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:27,609 --> 00:00:31,609 www.titlovi.com 3 00:00:34,609 --> 00:00:37,988 Ovo je ludost. -Razgovara� sa mnom kao da je ovo Irak, 4 00:00:38,113 --> 00:00:42,893 a ja sam upravo do�la tamo. -A ti kao da nisam proveo 5 00:00:43,018 --> 00:00:47,128 sve ove godine bore�i se uz Masonove! 6 00:00:47,253 --> 00:00:51,800 Zar ne shva�a�? Nau�ili su igrati na duge staze. 7 00:00:51,925 --> 00:00:56,137 �iljci i crvi u o�ima. Ne znamo mogu li ih kontrolirati. 8 00:00:56,262 --> 00:01:00,998 Kako mogu vjerovati u ovo? U krivu si. 9 00:01:02,367 --> 00:01:07,872 U redu, Dan, znam. Znam da te ovo razdire iznutra. 10 00:01:11,243 --> 00:01:13,588 No Espheni su usavr�ili umjetnost 11 00:01:13,713 --> 00:01:17,459 infiltriranja me�u na�e ljude i njihovog okretanja protiv nas. 12 00:01:17,584 --> 00:01:20,051 Mi to ne mo�emo dopustiti. 13 00:01:22,688 --> 00:01:25,800 Katie? �to ti je? 14 00:01:25,925 --> 00:01:30,939 Treba� malo odspavati. Oboje trebamo. 15 00:01:31,064 --> 00:01:35,510 �elim da razmisli� o ne�emu. Postoji li jo� netko? 16 00:01:35,635 --> 00:01:39,147 Sura�uje li jo� netko iz 2. massachusettske s Esphenima 17 00:01:39,272 --> 00:01:42,273 protiv svoje volje? 18 00:01:52,017 --> 00:01:58,533 Dopusti da prvo prespavam. Da vidim �to mislim o tome. 19 00:02:02,861 --> 00:02:06,608 I Dan? Razmisli o vremenu nakon sutra�njeg dana. 20 00:02:06,733 --> 00:02:11,935 O svemu �to smo postigli... zajedno. 21 00:02:32,691 --> 00:02:36,537 Jo� nismo prona�li napada�ice na narednika Kagela, 22 00:02:36,662 --> 00:02:38,341 no mislimo da su jo� u bazi. -Pove�ajte ophodnje, vojni�e. 23 00:02:38,666 --> 00:02:41,634 �elim da prona�ete te dvije �ene. -Razumijem, gospo�o. 24 00:03:28,849 --> 00:03:30,883 Da. 25 00:03:31,718 --> 00:03:36,866 Razumijem. Shva�am. 26 00:03:36,991 --> 00:03:39,057 Da, gospodine. 27 00:04:07,786 --> 00:04:13,634 Hal, jesi li dobro? -Nikad bolje. 28 00:04:15,162 --> 00:04:17,405 Ovog puta �ete biti razdvojeni. 29 00:04:18,332 --> 00:04:21,410 Nemamo puno opcija. -Da, a Ben je ozlije�en. 30 00:04:21,535 --> 00:04:25,614 Kagel �e ga opet ispitivati. -Volio bih da mi dopadne �aka. 31 00:04:25,739 --> 00:04:29,484 Barem je Weaver izvukao Matta. -Maggie se ili krije ili je pobjegla, 32 00:04:29,609 --> 00:04:32,955 ina�e bi bila ovdje s nama. -Ne, Weaver nam je najbolja �ansa 33 00:04:33,080 --> 00:04:37,526 Gdje god bio radi na planu. -Imam te! 34 00:04:40,921 --> 00:04:46,034 Za�to se sastala s tobom? Hajde! 35 00:04:50,797 --> 00:04:55,577 E, pa... vi�e se ne�e� nalaziti s njom. 36 00:05:14,153 --> 00:05:16,621 Pozor! 37 00:05:29,904 --> 00:05:33,448 Vratite se odmah u svoje barake! -Imamo incident ispred zatvora! 38 00:05:33,573 --> 00:05:36,518 Dr�ite polo�aje! -Poru�ni�e, pripazite na njih. 39 00:05:38,578 --> 00:05:41,890 To je dovoljno. Vratite se u svoje barake! -Ubijate Masonove. 40 00:05:42,015 --> 00:05:45,994 Upozoravamo vas! Natrag! -�elimo ih odmah vidjeti! Ne�emo to dozvoliti! 41 00:05:46,119 --> 00:05:50,365 2. massachusettska, odstupite. Svi. -�to vam je? Na istoj smo strani. 42 00:05:50,490 --> 00:05:53,701 Nismo na istoj strani s izdajnicima. -Izdajnicima?! 43 00:05:55,862 --> 00:05:58,874 Smirite se. �to se dovraga doga�a? 44 00:06:02,769 --> 00:06:04,802 Dosta. 45 00:06:05,971 --> 00:06:09,818 Por. Wolf, odvedite ih iz barake na podru�je za ukope. 46 00:06:09,943 --> 00:06:14,523 Postavite stra�u. -�to? -Ve�eras vi�e ne �elim incidente. Odmah! 47 00:06:14,648 --> 00:06:19,027 Satnice, �inite pogre�ku. -Znate da je ovo krivo. 48 00:06:21,455 --> 00:06:25,567 Satnice, uz du�no po�tovanje, zar zadr�avanje u odajama nije... 49 00:06:25,692 --> 00:06:31,663 Poru�ni�e, dovodite u pitanje direktno nare�enje? -Ne, gospo�o. 50 00:06:33,732 --> 00:06:35,867 Vojni�e Grey! 51 00:06:45,377 --> 00:06:47,545 Poru�ni�e. 52 00:06:50,449 --> 00:06:53,929 Sla�em se s vama. Imali ste hrabrosti to re�i. 53 00:06:54,054 --> 00:06:57,332 Nije u redu. I te presude na smrt tako�er. 54 00:06:57,457 --> 00:07:01,336 Nisam jedini koji tako razmi�lja. Kojeg vraga radimo? 55 00:07:01,461 --> 00:07:05,440 Po�ite sa mnom. Ne�to �u vam pokazati. Blizu je kampa. 56 00:07:10,669 --> 00:07:16,318 Ben? �to ste mu dovraga u�inili? Bene, jesi li dobro? -�to ste mu u�inili?! 57 00:07:16,443 --> 00:07:21,913 Natrag, Masone. -Ben, Ben. 58 00:07:25,485 --> 00:07:28,663 Mo�ete li mu barem dati malo vode? 59 00:07:31,291 --> 00:07:36,271 Hal, kako je? -Zacjeljuje. Bar mu nisu i��upali jo� �iljaka. 60 00:07:36,396 --> 00:07:40,342 Dobro sam. Hal je u pravu. Samo trebam odmora. 61 00:07:40,467 --> 00:07:46,782 Evo ti malo vode. -Tebi je mu�enje u redu? -Ispitan je. -Mu�en je! 62 00:07:46,907 --> 00:07:50,707 �iljak mu je i��upan iz ki�me! -Ne raspravljam o �asti s izdajnicima. 63 00:07:50,832 --> 00:07:53,222 Ne vjeruje� valjda u ovaj lov na vje�tice. 64 00:07:53,347 --> 00:07:56,058 Ako s njim prona�emo neprijatelja onda vjerujem. 65 00:07:56,183 --> 00:08:00,261 Zvu�i� poput satnice Marshall. -Onda nisi pozorno gledao. -Mislim da jesam, 66 00:08:00,386 --> 00:08:03,631 i mislim da je strah osje�aj koji prevladava u ovom kampu. 67 00:08:03,756 --> 00:08:05,867 Ben, jesi li dobro? 68 00:08:05,992 --> 00:08:10,505 Jesam. �iljci po�inju lije�iti ozljedu. -Nadajmo se. 69 00:08:10,630 --> 00:08:14,710 Ka�ete da niste izdajnici, a ipak se nadate da �e to tu�insko oru�je 70 00:08:14,835 --> 00:08:17,879 izlije�iti va�eg sina. Ve� ste priznali da su mu dali 71 00:08:18,004 --> 00:08:21,049 nekakve posebne mo�i. -Da ih koristi protiv Esphena. 72 00:08:21,174 --> 00:08:26,421 Otkad te pucanje u neprijatelja njegovim oru�jem �ini izdajnikom?! 73 00:08:26,546 --> 00:08:32,917 Mislite da je ovo lako?! Najbolji prijatelj mi je ubijen kao izdajnik! 74 00:08:43,462 --> 00:08:46,308 Nije pas kriv ako dobije bjesno�u. 75 00:08:46,433 --> 00:08:49,948 No svejedno ga trebate ubiti. 76 00:08:53,073 --> 00:08:55,217 Trevore, imate impresivan laboratorij. 77 00:08:55,342 --> 00:08:57,952 Rezultati testova ka�u da je infekcija nestala. 78 00:08:58,077 --> 00:09:01,590 Samo te moram pregledati. -Poka�i mi ruke. 79 00:09:01,715 --> 00:09:04,659 To je stetoskop. Odbij. 80 00:09:08,588 --> 00:09:12,902 Duboko udahni par puta. -Jesi li dobro? 81 00:09:13,027 --> 00:09:16,738 Borimo se kao i svi ostali, a dr�e nas u zato�eni�tvu na�i ljudi! 82 00:09:16,863 --> 00:09:19,607 Anne, nemoj. Zavr�it �e� ispred strelja�kog voda 83 00:09:19,732 --> 00:09:24,246 kao i tvoj suprug. -�to? �to si rekao? 84 00:09:24,371 --> 00:09:26,371 Mislio sam da zna�. 85 00:09:27,741 --> 00:09:30,318 Natrag na posao, gospo�o. -Koji se vrag doga�a? 86 00:09:30,443 --> 00:09:34,389 Moj suprug nije izdajnik! -Pucat �u. -Anne, molim te. 87 00:09:34,514 --> 00:09:38,493 Anne, mora� zadr�ati hladnu glavu. -Kako mogu? 88 00:09:38,618 --> 00:09:41,352 Spasila si mi �ivot. Dopusti da ja spasim tvoj. 89 00:09:47,559 --> 00:09:50,005 U redu, prvo mora� spustiti taj skalpel. 90 00:09:50,130 --> 00:09:52,330 Upucat �e te zbog njega. 91 00:09:54,500 --> 00:09:56,845 Pitala si koliko dobro poznajem satnicu. 92 00:09:56,970 --> 00:10:00,849 Dovoljno da mogu razgovarati s njom. -Odli�no. �to mora �uti? 93 00:10:00,974 --> 00:10:06,421 Stvari koje su u�inili Tom i njegovi sinovi. -Odli�no. 94 00:10:06,546 --> 00:10:11,082 Po�ni zapisivati. Imam duga�ak popis. 95 00:10:15,120 --> 00:10:18,633 Pukovni�e, kojeg vraga radimo ovdje? 96 00:10:18,758 --> 00:10:24,005 Nemam vremena za... Mile ti majke. 97 00:10:24,130 --> 00:10:31,112 Kako ste ga prona�li? -Prona�ao? Ubio sam ga. -Vi ste ga ubili? 98 00:10:31,237 --> 00:10:33,915 Kako? -Zadavio sam ga svojim pojasem. 99 00:10:34,040 --> 00:10:36,651 Ispalo je da imaju ki�mu. 100 00:10:36,776 --> 00:10:40,889 �to ste uop�e radili ovdje? -Pratio sam va�u zapovjednicu, Katie Marshall. 101 00:10:41,014 --> 00:10:43,681 Sastala se s ovim stvorom. 102 00:10:52,111 --> 00:10:57,125 Ne shva�am. Satnica Marshall? Za�to bi se sastajala s Gospodarem? 103 00:10:57,250 --> 00:11:00,996 Ne znam. Ali sam siguran da ne�u dopustiti da pogubi moje prijatelje 104 00:11:01,121 --> 00:11:05,023 za puno manji prijestup. -Suprotstavit �ete joj se? 105 00:11:06,058 --> 00:11:10,672 Poznaje� satnicu dugo kao ja. Druk�ija je. 106 00:11:10,797 --> 00:11:16,878 �to se dogodilo? Promijenila se. -Hladnija je. 107 00:11:17,003 --> 00:11:20,949 Nije mi drago re�i, ali ona je... -Paranoi�na. -Da. 108 00:11:21,074 --> 00:11:27,355 Da te pitam ne�to. Ako vratimo ovog stvora u kamp, 109 00:11:27,480 --> 00:11:31,893 �to �e u�initi? -Pretra�iti cijelo podru�je i istjerati neprijatelja. 110 00:11:32,018 --> 00:11:36,998 To je ono �to bi ona u�inila. Saznajmo. 111 00:11:37,123 --> 00:11:43,204 Moram ti �istiti ranu. Izvu�i �emo se. 112 00:11:43,329 --> 00:11:45,329 Znam da ho�emo. 113 00:11:47,866 --> 00:11:52,914 Slu�aj. Sve �to se ti�e Maggie... -Hal, ne mora�... 114 00:11:53,039 --> 00:11:57,375 Ne, shva�am da to nisi mogao kontrolirati. 115 00:11:59,945 --> 00:12:01,945 I �ao mi je. 116 00:12:03,949 --> 00:12:07,262 I prije �iljaka sam gajio osje�aje prema njoj. 117 00:12:07,387 --> 00:12:12,767 Nikad ne bih postupio po njima, no onda su �iljci... -Ben, nije va�no. 118 00:12:12,892 --> 00:12:16,728 Nije va�no jer voli tebe. Oduvijek te voljela. 119 00:12:18,364 --> 00:12:25,213 Pa, imamo izuzetan tajming. -Zbog Isabelle? -Da. 120 00:12:25,338 --> 00:12:30,685 Mislim, ona je... Divna je, ali... 121 00:12:30,810 --> 00:12:33,855 Jo� si zaljubljen u Maggie. -Ne, ne. 122 00:12:33,980 --> 00:12:40,395 Ne, nisam. Nisam, ja... Umukni. 123 00:12:45,090 --> 00:12:47,435 Ho�e� li mi re�i jo� ne�to o Isabelli? 124 00:12:47,560 --> 00:12:49,804 Kladim se da bi to volio, zar ne? 125 00:12:49,929 --> 00:12:52,207 �ini se da imamo isti ukus za �ene. 126 00:12:52,332 --> 00:12:56,044 Skoro �ovjeku pru�e nadu. 127 00:12:56,169 --> 00:12:59,147 Usred rata s tu�incima, �ekaju streljanje, 128 00:12:59,272 --> 00:13:03,441 a de�ki jo� imaju razlog pri�ati o curama. 129 00:13:05,577 --> 00:13:11,382 Izgleda� kao obiteljski �ovjek. Ima� li djece? 130 00:13:12,618 --> 00:13:15,897 Dva sina. -Da? Kako se zovu? 131 00:13:16,022 --> 00:13:20,235 Jonah i Tommy. 132 00:13:20,360 --> 00:13:26,808 Zna� li jesu li... -Zna li itko? 133 00:13:26,933 --> 00:13:30,445 Ostavio sam ih na selu s mamom i obitelji kad je sve po�elo. 134 00:13:30,570 --> 00:13:36,585 Rekli su da ako se ljudi sakriju... 135 00:13:36,710 --> 00:13:39,354 Prona�ao sam neko mjesto usred ni�ega. 136 00:13:39,479 --> 00:13:44,693 Da, da. Vidio sam takvo mjesto. Jo� uvijek netaknuto. 137 00:13:44,818 --> 00:13:48,430 Stvarno? Da, zapravo, skoro me... 138 00:13:48,555 --> 00:13:51,499 Zbog njega sam mislio da sam u�inio pogre�ku. 139 00:13:51,624 --> 00:13:54,269 Ili da bi za moje sinove bilo bolje 140 00:13:54,394 --> 00:13:58,807 da sam ih ostavio na takvom mjestu. -Te�ka odluka. 141 00:13:58,932 --> 00:14:03,144 Mislio sam da ne�u morati napraviti takvu odluku. A ti? 142 00:14:03,269 --> 00:14:06,915 Bo�e, ne. Mislio sam da �u kad odrastem 143 00:14:07,040 --> 00:14:12,220 preuzeti o�evu trgovinu. Imati obitelj. 144 00:14:12,345 --> 00:14:15,813 Za to se i borimo... Da vratimo na�e obitelji. 145 00:14:18,116 --> 00:14:23,998 Nedostaju mi moji sinovi. -Poru�ni�e? Kad pobijedimo, 146 00:14:24,123 --> 00:14:26,768 to ne�e biti zbog na�e �rtve. 147 00:14:26,893 --> 00:14:31,606 Bit �e zbog njih. Moram vjerovati u to. 148 00:14:31,731 --> 00:14:35,610 Toliko smo blizu pobjede da bi bila prava tragedija 149 00:14:35,735 --> 00:14:41,116 dopustiti da to sad propadne jer trenutno dominiramo. 150 00:14:41,241 --> 00:14:45,854 Imamo prednost i mo�emo je iskoristiti ako vjerujemo jedan drugom. 151 00:14:45,979 --> 00:14:51,559 Mo�emo pobijediti ako sura�ujemo. -Za�to to nisi rekao tijekom su�enja? 152 00:14:51,684 --> 00:14:53,995 To bi zadivilo satnicu. 153 00:14:54,120 --> 00:14:58,833 Uhva�en sam u apsurdnost gdje ljudi sude ljudima. 154 00:14:58,958 --> 00:15:00,958 Nisam izdajnik. 155 00:15:03,462 --> 00:15:06,597 Ni�ta ve�i nego �to je bio tvoj najbolji prijatelj. 156 00:15:15,207 --> 00:15:17,275 Da, mo�da nisi. 157 00:15:22,981 --> 00:15:27,018 Mo�da je ovo lov na vje�tice. 158 00:15:28,620 --> 00:15:31,633 �uje� nekoga kako ka�e ne�to naglas... 159 00:15:31,758 --> 00:15:34,135 Boji� se to re�i. Ne �eli� biti jedini. 160 00:15:34,260 --> 00:15:36,738 Puno ljudi u 14. zna 161 00:15:36,863 --> 00:15:42,076 da smo usredoto�eni na krive stvari. -Poru�ni�e, ako to vjerujete... 162 00:15:45,704 --> 00:15:47,704 Treba� zamjenu? 163 00:15:49,074 --> 00:15:52,620 Ne, u redu sam. -Jesi li �uo da su Kagela 164 00:15:52,745 --> 00:15:58,993 zasko�ile one dvije cure? -Ne. �to se dogodilo? 165 00:15:59,118 --> 00:16:01,563 Porezale su mu lice i uzele oru�je. 166 00:16:01,688 --> 00:16:04,632 Ophodnja na motorima ih je oti�la uhvatiti. 167 00:16:11,431 --> 00:16:16,678 Ovo je ludost. Trebamo pobje�i. -Idemo po Toma i Hala. 168 00:16:16,803 --> 00:16:21,116 Pogubit �e ih. Idemo. 169 00:16:21,241 --> 00:16:24,875 Isuse, nikad nisam vidjela toliko heroja u jednoj grupi. 170 00:16:25,945 --> 00:16:29,123 Vidim �etvoricu ispred. Unutra su vjerojatno jo� dvojica. 171 00:16:29,248 --> 00:16:34,796 Morat �emo ih ubiti. -Znam. Nadam se da je Kagel jedan od njih. 172 00:16:34,921 --> 00:16:38,666 Kagel je bolesna svinja koja zaslu�uje biti ubijena. 173 00:16:38,791 --> 00:16:42,637 Nije on kriv. �to pretvori �ovjeka u to? 174 00:16:42,762 --> 00:16:45,808 Vojno dru�tvo. Stajali�te imperijalisti�kog svijeta 175 00:16:45,933 --> 00:16:49,043 koje u�i ljude da je uzimanje onog �to �eli� snaga. 176 00:16:49,168 --> 00:16:52,313 Je li Hal �uo taj manifest? -Ne, nije jo�. 177 00:16:52,438 --> 00:16:58,376 Ne ti�e me se, no voljela bih biti tamo kad mu ga ka�e�. 178 00:17:05,550 --> 00:17:08,652 Netko dolazi. Budi spremna. 179 00:17:14,826 --> 00:17:18,273 Kojeg vraga vas dvije radite? -I mi bismo mogle pitati isto. 180 00:17:18,398 --> 00:17:20,642 Oslobodit �emo ih. -Ho�ete vraga. 181 00:17:20,767 --> 00:17:25,380 Svi �ete poginuti. Upravo sam prona�ao slabost u njihovom perimetru. 182 00:17:25,505 --> 00:17:28,783 Slu�ajte me. Za par minuta nastat �e zbrka, 183 00:17:28,908 --> 00:17:31,686 to �e biti va�a prilika. Matt �e oti�i po poja�anje. 184 00:17:31,811 --> 00:17:34,187 Oti�i �e po Dingaana, a on po Cochisea. 185 00:17:34,312 --> 00:17:38,092 Pridru�ite im se. Vratite se prije zore �to brojniji. 186 00:17:38,217 --> 00:17:41,662 �to ako se ne vratimo na vrijeme? -U�init �u ono �to moram, 187 00:17:41,787 --> 00:17:45,155 no mislim da ovo mo�emo mirno rije�iti. Dosta je bilo ubijanja. 188 00:17:45,858 --> 00:17:47,936 Krenite! 189 00:17:55,700 --> 00:18:00,581 Okupite se! -�to ima�, Wolfie? -Pogledajte �to vam je donio Wolfie. 190 00:18:00,706 --> 00:18:04,452 Poru�ni�e, �ula sam da imate ne�to. �emu ova teatralnost? 191 00:18:04,577 --> 00:18:08,056 Ovo to zaslu�uje. Bio sam u ophodnji. 192 00:18:08,181 --> 00:18:11,181 Ubio sam ga prije nego �to je on mene. 193 00:18:30,056 --> 00:18:34,404 Izvrsno, poru�ni�e Wolf. -Bravo, Wolfie. Lijepo je znati 194 00:18:34,529 --> 00:18:37,106 �to je taj kujin sin radio ovdje. 195 00:18:38,066 --> 00:18:41,677 Predstava je zavr�ena. Vas dvojica, rije�ite se tijela. Spalite ga. 196 00:18:41,802 --> 00:18:45,381 Ostali, vratite se na polo�aje. -Zar ne bismo trebali poslati tim? 197 00:18:45,506 --> 00:18:48,018 Da, u�inimo to! �to ako ih ima jo�? 198 00:18:48,143 --> 00:18:51,921 Mo�emo mitraljirati cijelo podru�je i vratiti se do zore. -Ne ve�eras. 199 00:18:52,046 --> 00:18:55,125 Va�a vojska, va�a odluka, satnice, no narednik ima pravo. 200 00:18:55,250 --> 00:18:58,852 Ne�u riskirati �ivote mojih ljudi, puk. Weaver. 201 00:19:04,892 --> 00:19:07,193 Laku no�. 202 00:19:09,296 --> 00:19:12,709 Ovo nema nikakvog smisla. Ne�to nije u redu. 203 00:19:12,834 --> 00:19:18,438 Nije u redu ve� neko vrijeme. -Gospodo, popri�ajmo. 204 00:19:20,642 --> 00:19:22,719 Dalje je jednostavno. 205 00:19:22,844 --> 00:19:26,890 Pobiti �to vi�e njihovih bio-stvorova i nastaviti dalje. 206 00:19:27,015 --> 00:19:29,292 Ako sve milicije na svijetu u�ine isto 207 00:19:29,417 --> 00:19:33,152 mo�emo uni�titi esphenski ratni stroj i vratiti na� dom. 208 00:19:34,189 --> 00:19:38,735 Razmislite malo o tome. -Meni to ne zvu�i kao izdaja. 209 00:19:38,860 --> 00:19:41,738 �ovjek kojeg �e pogubiti je ne�to najbli�e 210 00:19:41,863 --> 00:19:45,342 pravom heroju kojeg sam vidio u svim godinama slu�be. 211 00:19:45,467 --> 00:19:47,544 Za�to bi se sastajala s neprijateljem? 212 00:19:47,669 --> 00:19:49,980 Ne znam, no nije �asnica koju sam obu�avao. 213 00:19:50,105 --> 00:19:55,585 I nije �ena... Nije �ena koju sam poznavao. 214 00:19:55,710 --> 00:19:58,522 De�ki, moramo prekinuti ovaj lov na vje�tice. 215 00:19:58,647 --> 00:20:02,558 I slijediti 2. massachusettsku u Washington, gdje je pravi neprijatelj. 216 00:20:02,683 --> 00:20:07,383 Puno nas bi to �eljelo, pukovni�e. -�to je s Volmima? 217 00:20:07,508 --> 00:20:11,067 Satnica ka�e da su opasni. -Nitko me ne �ivcira vi�e od Volma. 218 00:20:11,192 --> 00:20:14,436 No vjerujte da �ele ubiti Esphene koliko i mi, 219 00:20:14,561 --> 00:20:18,575 a ne bismo bili ovdje da nije bilo njih. 220 00:20:18,700 --> 00:20:24,214 Jesmo li za, de�ki? -Da, u�inimo to. 221 00:20:27,942 --> 00:20:32,989 Vratite se du�nostima. Ujutro budite spremni. 222 00:20:33,114 --> 00:20:35,114 Da, gospodine. 223 00:20:36,216 --> 00:20:39,216 Uni�tila si cijelu skittersku tvornicu? -Da, s ostalima. 224 00:20:39,341 --> 00:20:42,431 To je ono �to radimo, borimo se i ubijamo Esphene. 225 00:20:42,556 --> 00:20:45,902 K�er mi je poginula uni�tavaju�i njihovu jezgru na Mjesecu. 226 00:20:46,027 --> 00:20:48,705 Kad bismo to ispri�ali satnici Marshall, 227 00:20:48,830 --> 00:20:52,142 promijenila bi mi�ljenje. -Idem s tobom. -Anne, ne mora�. 228 00:20:52,267 --> 00:20:54,844 �to ako pomisli da se udru�uje� s izdajnicima? 229 00:20:54,969 --> 00:20:58,448 Ne mogu biti odgovorna za to. Idemo zajedno. 230 00:21:00,542 --> 00:21:04,020 �to? -Ne mogu zamisliti koliko ti je bilo te�ko 231 00:21:04,145 --> 00:21:07,557 kad si izgubila k�i. -Svi se �rtvujemo. 232 00:21:07,682 --> 00:21:11,628 Da, ali imala si tako malo vremena s njom. 233 00:21:11,753 --> 00:21:14,664 Malo vi�e od godine. 234 00:21:14,789 --> 00:21:18,501 A opet je mogla nekako letjeti u beameru. 235 00:21:18,626 --> 00:21:22,595 Bila je napola Esphen, pa... 236 00:21:25,499 --> 00:21:30,680 Izdajnica! Ova �ena je izdajnica! Uhitite je! Imala je dijete... 237 00:21:38,046 --> 00:21:40,257 Imala je dijete polu Esphena, satnice. 238 00:21:40,382 --> 00:21:42,959 Ne �elim ni pomisliti kako se to dogodilo. 239 00:21:43,084 --> 00:21:45,929 Dan, strpat �e me u zatvor. Ka�u da sam izdajnica. 240 00:21:46,054 --> 00:21:50,033 Anne Mason je provela zadnja dva dana poku�avaju�i spasiti tvog vojnika. 241 00:21:50,158 --> 00:21:54,471 Sve je u redu, Anne. Rije�it �u to. 242 00:21:54,596 --> 00:22:00,143 Po�i sa mnom. Trevor je predvodio 14. u otkrivanju kolaboratora. 243 00:22:00,268 --> 00:22:04,348 On je uzoran i besprijekoran vojnik. Pitam se kad �e� se probuditi, Dan. 244 00:22:04,473 --> 00:22:07,317 Ova rastu�a paranoja je upravo ono o �emu govorim. 245 00:22:07,442 --> 00:22:10,487 Paranoja? Zamolila sam te da mi da� imena kolaboratora, 246 00:22:10,612 --> 00:22:14,357 a ti si mi zaboravio re�i ovo? �ena kojoj je dijete napola tu�inac? 247 00:22:14,482 --> 00:22:16,693 Krivo si shvatila cijelu situaciju. 248 00:22:16,818 --> 00:22:20,686 Anne Mason nije kolaborator. Ona je... 249 00:22:24,458 --> 00:22:29,506 Vidi� to? -U �to gledam? -U oznake. 250 00:22:29,631 --> 00:22:32,676 Grobovi 39 kolaboratora koji su uhi�eni i pogubljeni 251 00:22:32,801 --> 00:22:35,334 u zadnjih �est tjedana. 252 00:22:40,808 --> 00:22:45,588 Naredni�e. Ispratite puk. Weavera do mojih odaja. 253 00:22:45,713 --> 00:22:48,081 Imam neka pitanja za njega. 254 00:22:50,684 --> 00:22:55,165 Pazio bih da sam na va�em mjestu. Jer mi izgleda 255 00:22:55,290 --> 00:22:58,291 da idete satnici na �ivce. 256 00:23:02,030 --> 00:23:05,275 Anne? -Tome! -Jesi li dobro? �to se dogodilo? 257 00:23:05,400 --> 00:23:08,478 Dobro sam. -Hej, polako s njom. -Odbij, Masone. 258 00:23:08,603 --> 00:23:13,950 �ali� se. -�to se dogodilo? 259 00:23:14,075 --> 00:23:16,619 Pridru�it �e vam se ujutro, �ila i spremna. 260 00:23:16,744 --> 00:23:19,622 �to je sa su�enjem? Ne mo�emo ih pogubiti tek tako. 261 00:23:19,747 --> 00:23:23,026 Naredba od satnice. Samo to znamo. -Treba� li jo� dokaza? 262 00:23:23,151 --> 00:23:28,965 Koji vrag? Ne mo�emo... Bio sam ponosan na ovu postrojbu. 263 00:23:29,090 --> 00:23:32,535 Ima i dobrih ljudi. Hajde, pomozi nam. 264 00:23:32,660 --> 00:23:36,295 Trebamo se boriti s neprijateljem, ne me�usobno. 265 00:23:39,032 --> 00:23:41,411 Ako takne� bilo koga iz 14., 266 00:23:41,536 --> 00:23:46,806 uklju�uju�i i satnicu, ubit �u te. -Ima� moju rije�. 267 00:23:49,076 --> 00:23:55,592 U redu, pomo�i �u vam. -Zvu�i kao izdaja. 268 00:23:55,717 --> 00:24:00,019 No ako me ubije� kako �u ti pomo�i u njoj? 269 00:24:05,493 --> 00:24:09,672 Ne�to mi ne govori�, Dane. -Ne�to ne govorim? Zanimljivo da to tako vidi�. 270 00:24:09,797 --> 00:24:12,108 Moje karte su na stolu. Zna� koje su. 271 00:24:12,233 --> 00:24:16,413 Znam li? �ini se da ima� neke u rukavu. -Gospodar je ubijen goloruk. 272 00:24:16,538 --> 00:24:19,616 Poru�nik Wolf nije obu�en za takvu borbu. Ti jesi. 273 00:24:19,741 --> 00:24:22,018 Mo�da dok sam bio puno mla�i. 274 00:24:22,143 --> 00:24:26,056 Uvijek si bila tako sumnji�ava i paranoi�na, a ja to nisam vidio? 275 00:24:26,181 --> 00:24:29,292 Prestani. Slama mi se srce 276 00:24:29,417 --> 00:24:34,397 �to ne mo�emo prona�i zajedni�ki jezik. -Ne mora biti ovako. 277 00:24:34,522 --> 00:24:38,090 Ne bi bilo kad bi priznao. 278 00:24:39,059 --> 00:24:43,406 Hajde, priznaj, Dane. -Ho�u ako �e� i ti. 279 00:24:43,531 --> 00:24:46,843 Satnice, dogodio se bijeg. 280 00:25:01,927 --> 00:25:04,106 Tamo! To je slaba to�ka u perimetru. 281 00:25:04,231 --> 00:25:07,743 Kad shvate da smo pobjegli osvetit �e se na 2. massachusettskoj. 282 00:25:07,868 --> 00:25:09,911 Moramo po njih. -Ne mo�e�. 283 00:25:10,036 --> 00:25:13,281 Ne�u nikoga ostaviti. -Kad iza�emo mo�emo oti�i po pomo�, 284 00:25:13,406 --> 00:25:17,485 a onda se vratiti. -Idite vi. Sti�i �u vas. -Naoru�ana stra�a. Zaboravi. 285 00:25:17,610 --> 00:25:22,891 Mo�emo ih srediti. -Nitko ne umire. Ovdje prelazimo, dvoje po dvoje. 286 00:25:23,016 --> 00:25:25,385 Tom i ja idemo prvi. 287 00:25:36,762 --> 00:25:39,109 Dr�i se za mene. Spreman? 288 00:25:43,934 --> 00:25:46,047 Stoj! 289 00:25:46,172 --> 00:25:49,940 Tamo su! Vidim ih! -Stoj! 290 00:25:50,742 --> 00:25:52,742 Vidim ih! 291 00:25:57,048 --> 00:26:01,128 Osvijetli zapadni zid! -Ustanite! Poka�ite ruke! 292 00:26:01,253 --> 00:26:07,224 Ne mrdaj! -Nikuda ne idemo. 293 00:26:14,299 --> 00:26:18,512 Idi! Jesi li luda?! Odlazi odavde! Idi do ograde! Bje�i! 294 00:26:18,637 --> 00:26:20,637 Za�epi ili �e� pogor�ati stvari. 295 00:26:24,743 --> 00:26:27,955 Ovo ti je prilika. Idi. -Ne idem bez moje obitelji. 296 00:26:28,080 --> 00:26:30,558 Pobrinut �u se za njih. -Ne. -Slu�aj me. 297 00:26:30,683 --> 00:26:34,418 Mora� oti�i. Molim te. 298 00:26:38,190 --> 00:26:41,135 Dovuci dupe ovamo. Ne igram se! 299 00:26:52,036 --> 00:26:56,250 Kagel, dosta je! Kagel! Dosta je! 300 00:26:56,375 --> 00:26:58,652 Ti si bio na stra�i! Kako su pobjegli? 301 00:26:58,777 --> 00:27:01,990 Odstupite, naredni�e! -Gdje si bio? -Rekao sam da odstupi�. 302 00:27:02,115 --> 00:27:04,258 Satnice, imamo ih. 303 00:27:04,383 --> 00:27:07,795 Wolfie ih je provukao poru�niku ispred nosa. 304 00:27:07,920 --> 00:27:10,965 Mason. Gdje je Tom Mason? -Pobjegao. 305 00:27:11,090 --> 00:27:13,934 Ostavio je iza sebe �enu i djecu. 306 00:27:14,059 --> 00:27:18,439 On nije samo izdajnik. On je i prokleta kukavica. 307 00:27:18,564 --> 00:27:22,977 No ne brinite. Prona�i �emo ga. To je poput hvatanja �takora. 308 00:27:23,102 --> 00:27:25,112 A Wolfie je zadnja �teto�ina. 309 00:27:25,237 --> 00:27:29,740 Vjerojatno ga je preobratila ova super nakaza. 310 00:27:31,242 --> 00:27:36,023 Gospodo, ovo je �isti primjer 311 00:27:36,148 --> 00:27:38,859 kako se Espheni infiltriraju i kompromitiraju. 312 00:27:38,984 --> 00:27:43,063 Ovi izdajnici su uvjerili poru�nika Wolfa, 313 00:27:43,188 --> 00:27:47,301 va�eg brata po oru�ju, da napusti svoj polo�aj, 314 00:27:47,426 --> 00:27:52,640 okrene le�a svojoj postrojbi... svojoj zemlji... 315 00:27:52,765 --> 00:27:56,644 svojoj rasi. On je izdajnik. 316 00:27:56,769 --> 00:28:00,848 Satnice, Tom Mason je bio u pravu. Ovo je lov na vje�tice. 317 00:28:00,973 --> 00:28:03,740 Trebamo se boriti s neprijateljem, a ne me�usobno. 318 00:28:07,478 --> 00:28:10,280 �eli� li jo� jedno mjesto u zemlji sa svojim imenom? 319 00:28:12,450 --> 00:28:18,422 Ovo je krivo. Puno vas se sla�e sa mnom. 320 00:28:20,291 --> 00:28:23,070 Satnice Marshall, slu�beno vas razrje�ujem du�nosti 321 00:28:23,195 --> 00:28:25,606 u korist �asnika s najve�im �inom u bazi, 322 00:28:25,731 --> 00:28:29,666 pukovnikom Weaverom. -Sheltone, nemoj. -Predat �ete va�e... 323 00:28:42,313 --> 00:28:48,885 Poru�nik je krenuo na vi�eg �asnika s jasnim namjerama! 324 00:28:56,425 --> 00:29:00,107 Uklonite tijelo poru�nika Sheltona. 325 00:29:00,232 --> 00:29:05,980 Skoro �e zora. Pripremite zatvorenike. Jedinica, otpust. 326 00:29:06,105 --> 00:29:08,839 Na noge. Idemo! 327 00:30:10,083 --> 00:30:14,297 Vjerujem da protokol omogu�ava zatvorenicima 328 00:30:14,422 --> 00:30:16,689 da ka�u zadnje rije�i. 329 00:30:20,460 --> 00:30:24,096 Anne Mason, �elite li ne�to re�i? 330 00:30:36,543 --> 00:30:41,691 Izgubila sam dvoje djece u ovom ratu 331 00:30:41,816 --> 00:30:47,530 i bezbroj drugih voljenih ljudi, kao i svi ostali. 332 00:30:47,655 --> 00:30:51,067 Ako je potrebno da vas moja smrt 333 00:30:51,192 --> 00:30:54,404 i smrt ovih troje hrabrih ljudi do mene 334 00:30:54,529 --> 00:31:01,210 vrati u borbu s pravim neprijateljem umjesto sa svojim ljudima, 335 00:31:01,335 --> 00:31:05,671 onda... Neka tako bude. 336 00:31:09,009 --> 00:31:14,691 Nadam se da �e svatko od vas nakon rata 337 00:31:14,816 --> 00:31:17,627 opet prona�i svoju ljudskost. 338 00:31:17,752 --> 00:31:22,065 Nije va�no samo ono za �to se borimo, 339 00:31:22,190 --> 00:31:25,157 ve� i ono �to nas tjera da se borimo. 340 00:31:27,828 --> 00:31:31,163 Ono �to nas tjera da se borimo. 341 00:31:32,532 --> 00:31:34,834 Hvala, 2. massachusettska. 342 00:31:38,572 --> 00:31:41,341 Vojni�e. 343 00:31:57,157 --> 00:31:59,892 Ne morate ovo �initi. 344 00:32:11,505 --> 00:32:18,344 Naredni�e. Nastavite. -Vod. U formaciju! 345 00:32:34,061 --> 00:32:36,061 Vod. Spremi se! 346 00:32:40,768 --> 00:32:44,014 Vod! Ciljaj! 347 00:32:50,678 --> 00:32:53,746 Vod... 348 00:32:55,349 --> 00:32:57,349 Pali! 349 00:33:02,790 --> 00:33:04,790 Pali! 350 00:33:11,298 --> 00:33:13,800 Rekao sam pali, dovraga! 351 00:33:26,347 --> 00:33:28,347 To... 352 00:33:29,249 --> 00:33:33,052 Pripremite se za paljbu! -Ne pucajte! 353 00:33:38,626 --> 00:33:40,626 Ne pucajte! 354 00:33:43,732 --> 00:33:48,601 Jesi li dobro? -Da! -Ne pucajte! 355 00:33:52,240 --> 00:33:55,441 Bila si u pravu. Bio je bolesna svinja. 356 00:33:59,079 --> 00:34:01,791 Polo�ite oru�je! -Braco! -Tata! 357 00:34:01,916 --> 00:34:04,661 Ne pucajte! Da nitko nije pucao! 358 00:34:04,786 --> 00:34:08,131 Spustite oru�je! 359 00:34:08,256 --> 00:34:12,202 Svi smo vojnici! Zakleli smo se na borbu protiv neprijatelja, 360 00:34:12,327 --> 00:34:16,106 a ne jedan protiv drugog! Neke od vas je zatrovao strah, 361 00:34:16,231 --> 00:34:19,109 koji je doveo do nepovjerenja, i to je razumljivo, 362 00:34:19,234 --> 00:34:26,139 jer �ivimo u svijetu gdje na�i prijatelji izgledaju kao neprijatelji. 363 00:34:27,040 --> 00:34:31,254 A na�i neprijatelji mogu izgledati poput nas. 364 00:34:31,379 --> 00:34:37,527 To vi�e nije izgovor! Sad je vrijeme da se borimo zajedno! 365 00:34:37,652 --> 00:34:42,522 Da se udru�imo i stupamo zajedno sve do Washingtona! 366 00:34:50,999 --> 00:34:53,009 �ao mi je. Gotovo je. 367 00:34:54,536 --> 00:34:59,716 Satnica Marshall se udru�ila s Esphenima! -Istina je! 368 00:34:59,841 --> 00:35:03,586 Pukovnik je ubio Gospodara pro�le no�i, 369 00:35:03,711 --> 00:35:06,546 nakon �to se sastao sa satnicom Marshall! 370 00:35:13,888 --> 00:35:19,392 Crna krv? -Koji je to vrag? -Nije �ak ni �ovjek. 371 00:35:20,761 --> 00:35:24,273 Jesi li uop�e bila Katie Marshall koju sam poznavao? 372 00:35:24,398 --> 00:35:27,410 Ratnica, vojnik, �ena? 373 00:35:27,535 --> 00:35:30,947 Umrla je, zar ne? 374 00:35:32,640 --> 00:35:34,718 Jesi li ti nekakva biolo�ka tvorevina? 375 00:35:37,011 --> 00:35:41,291 Otpo�etka si krenula na Toma Masona. Za�to? 376 00:35:41,416 --> 00:35:44,550 Kad odre�e� zmiji glavu, zmija umire. 377 00:35:45,519 --> 00:35:47,687 �ao mi je. 378 00:35:49,122 --> 00:35:52,235 Nisam bila savr�ena. 379 00:35:52,360 --> 00:35:56,906 Bila je samo eksperiment. 380 00:35:57,031 --> 00:36:03,580 No jo� osje�a. Sje�a se... 381 00:36:03,705 --> 00:36:08,975 Spominje se ljubavi prema tebi. 382 00:36:32,800 --> 00:36:35,651 Isabella, sigurna sam da bi u�inila isto. 383 00:36:36,257 --> 00:36:39,841 Ne umanjuj, Maggie. Tip je bio potpuno psihoti�an. 384 00:36:39,966 --> 00:36:43,979 Ne znam. -Ovo postaje te�ko. Dr�i�? 385 00:36:46,104 --> 00:36:48,550 Hej, Maggie... 386 00:36:48,675 --> 00:36:51,153 Nije me briga za�to si izvadila �iljke. 387 00:36:51,278 --> 00:36:56,592 Zbilja nije. Stvar je da... -U�inila sam to zbog tebe. -�to? 388 00:36:56,717 --> 00:36:59,561 Znam da sad ima� nekog drugog. 389 00:36:59,686 --> 00:37:05,490 No shvatila sam da moja odluka ima veze samo s tobom... 390 00:37:06,992 --> 00:37:10,028 Samo sam htjela da to zna�. 391 00:37:34,086 --> 00:37:40,435 Pukovni�e? Ako netko jo� dijeli odli�ja vi ste ga zasigurno zaslu�ili. 392 00:37:40,560 --> 00:37:43,171 Za�to? Nisam ni�ta u�inio. 393 00:37:43,296 --> 00:37:46,041 Uz du�no po�tovanje, to su gluposti. 394 00:37:46,166 --> 00:37:49,478 Vodili ste cijelu operaciju poput lutkara. 395 00:37:49,603 --> 00:37:52,948 Ako to ne vidite onda niste polovica �ovjeka kojeg se sje�am. 396 00:37:53,073 --> 00:37:57,786 Kvragu, ne gledaj me kao neka �kolarka. 397 00:37:57,911 --> 00:38:00,518 Moramo ubiti jo� gomilu tu�inaca, zar ne? 398 00:38:00,643 --> 00:38:04,289 Nitko nije vidio Trevora. Nestao je. Izigrao me. Pogre�ka gu�tera. 399 00:38:04,414 --> 00:38:07,559 Na koliko smo suosje�ajnosti nai�li u zadnje tri godine? 400 00:38:07,684 --> 00:38:10,728 Olak�anje je razgovarati s nekim o ne�emu osim rata, 401 00:38:10,853 --> 00:38:14,766 �ak i samo na minutu. -Odli�no, tu si. -Isklju�io si ovu stvar? 402 00:38:14,891 --> 00:38:18,893 Kako jo� radi sad kad ste je premjestili? -Nismo sigurni. 403 00:38:25,368 --> 00:38:28,313 Ta stvar... Moji �iljci... Kao da me zove. 404 00:38:28,438 --> 00:38:30,682 To je esphenski komunikacijski ure�aj. 405 00:38:30,807 --> 00:38:33,985 Ima smisla �to �iljci Bena Masona reagiraju na njega. 406 00:38:34,110 --> 00:38:36,688 Mo�da mogu vidjeti ono �to je vidio Dingaan... 407 00:38:36,813 --> 00:38:39,424 Ben, nije sigurno. -Ne nakon onoga �to si pro�ao. 408 00:38:39,549 --> 00:38:43,495 Mo�da �u prevesti razgovor Gospodara. -Meni i Dingaanu je zadala dosta 409 00:38:43,620 --> 00:38:47,164 glavobolje. Tko zna �to �e tebi. -U pravu je. Ne dolazi u obzir. 410 00:38:47,289 --> 00:38:50,801 Tata, koliko puta si rekao da �e ovo biti posljednji obra�un? 411 00:38:50,926 --> 00:38:54,016 Svaka informacija do koje mogu do�i... Zar to ne vrijedi? 412 00:38:54,141 --> 00:38:57,131 Nije vrijedno tvog �ivota. -Pazite. -Ben, nemoj. 413 00:39:20,555 --> 00:39:24,803 Ne, Ben! -Izvucite ga! 414 00:39:25,928 --> 00:39:30,275 Ben! -On gori. Dingaane, daj mu ne�to da ga ohladi. 415 00:39:30,400 --> 00:39:34,646 Ben, �to si vidio? �to si �uo? -Gospodare. 416 00:39:34,771 --> 00:39:39,684 Puno njih. Pjevali su, kao u nekom obredu... 417 00:39:39,809 --> 00:39:44,712 Za neko vi�e bi�e. -Vi�e od Gospodara? 418 00:39:45,647 --> 00:39:48,293 Cochise, ne�to nam nisi rekao? 419 00:39:53,055 --> 00:39:55,356 Nisam mislio da je mogu�e. 420 00:40:10,037 --> 00:40:13,083 Pozdrav. 421 00:40:46,108 --> 00:40:48,108 Dovr�i ga. 422 00:40:50,412 --> 00:40:52,846 Dovr�i ga. 423 00:41:12,901 --> 00:41:15,669 Pogledaj �to sam prona�ao. 424 00:41:17,439 --> 00:41:22,076 Reci mu ono �to si rekao meni. -Tom Mason je �iv. 425 00:41:32,063 --> 00:41:38,063 Preveo: ZKARLOV 426 00:41:39,100 --> 00:41:46,100 Prilagodio za: BDRip x264-DEMAND ---Eli-AKA-sisak1--- 427 00:41:49,100 --> 00:41:53,100 Preuzeto sa www.titlovi.com 428 00:41:54,305 --> 00:42:00,483 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org36728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.