Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:00:27,609 --> 00:00:31,609
www.titlovi.com
3
00:00:34,609 --> 00:00:37,988
Ovo je ludost. -Razgovara� sa
mnom kao da je ovo Irak,
4
00:00:38,113 --> 00:00:42,893
a ja sam upravo do�la tamo.
-A ti kao da nisam proveo
5
00:00:43,018 --> 00:00:47,128
sve ove godine bore�i se uz Masonove!
6
00:00:47,253 --> 00:00:51,800
Zar ne shva�a�?
Nau�ili su igrati na duge staze.
7
00:00:51,925 --> 00:00:56,137
�iljci i crvi u o�ima.
Ne znamo mogu li ih kontrolirati.
8
00:00:56,262 --> 00:01:00,998
Kako mogu vjerovati
u ovo? U krivu si.
9
00:01:02,367 --> 00:01:07,872
U redu, Dan, znam. Znam
da te ovo razdire iznutra.
10
00:01:11,243 --> 00:01:13,588
No Espheni su usavr�ili umjetnost
11
00:01:13,713 --> 00:01:17,459
infiltriranja me�u na�e ljude
i njihovog okretanja protiv nas.
12
00:01:17,584 --> 00:01:20,051
Mi to ne mo�emo dopustiti.
13
00:01:22,688 --> 00:01:25,800
Katie? �to ti je?
14
00:01:25,925 --> 00:01:30,939
Treba� malo odspavati.
Oboje trebamo.
15
00:01:31,064 --> 00:01:35,510
�elim da razmisli� o ne�emu.
Postoji li jo� netko?
16
00:01:35,635 --> 00:01:39,147
Sura�uje li jo� netko iz
2. massachusettske s Esphenima
17
00:01:39,272 --> 00:01:42,273
protiv svoje volje?
18
00:01:52,017 --> 00:01:58,533
Dopusti da prvo prespavam.
Da vidim �to mislim o tome.
19
00:02:02,861 --> 00:02:06,608
I Dan? Razmisli o vremenu
nakon sutra�njeg dana.
20
00:02:06,733 --> 00:02:11,935
O svemu �to smo postigli... zajedno.
21
00:02:32,691 --> 00:02:36,537
Jo� nismo prona�li napada�ice
na narednika Kagela,
22
00:02:36,662 --> 00:02:38,341
no mislimo da su jo� u bazi.
-Pove�ajte ophodnje, vojni�e.
23
00:02:38,666 --> 00:02:41,634
�elim da prona�ete te dvije �ene.
-Razumijem, gospo�o.
24
00:03:28,849 --> 00:03:30,883
Da.
25
00:03:31,718 --> 00:03:36,866
Razumijem. Shva�am.
26
00:03:36,991 --> 00:03:39,057
Da, gospodine.
27
00:04:07,786 --> 00:04:13,634
Hal, jesi li dobro? -Nikad bolje.
28
00:04:15,162 --> 00:04:17,405
Ovog puta �ete biti razdvojeni.
29
00:04:18,332 --> 00:04:21,410
Nemamo puno opcija.
-Da, a Ben je ozlije�en.
30
00:04:21,535 --> 00:04:25,614
Kagel �e ga opet ispitivati.
-Volio bih da mi dopadne �aka.
31
00:04:25,739 --> 00:04:29,484
Barem je Weaver izvukao Matta.
-Maggie se ili krije ili je pobjegla,
32
00:04:29,609 --> 00:04:32,955
ina�e bi bila ovdje s nama.
-Ne, Weaver nam je najbolja �ansa
33
00:04:33,080 --> 00:04:37,526
Gdje god bio radi na planu.
-Imam te!
34
00:04:40,921 --> 00:04:46,034
Za�to se sastala s tobom? Hajde!
35
00:04:50,797 --> 00:04:55,577
E, pa... vi�e se ne�e�
nalaziti s njom.
36
00:05:14,153 --> 00:05:16,621
Pozor!
37
00:05:29,904 --> 00:05:33,448
Vratite se odmah u svoje barake!
-Imamo incident ispred zatvora!
38
00:05:33,573 --> 00:05:36,518
Dr�ite polo�aje!
-Poru�ni�e, pripazite na njih.
39
00:05:38,578 --> 00:05:41,890
To je dovoljno. Vratite se u svoje
barake! -Ubijate Masonove.
40
00:05:42,015 --> 00:05:45,994
Upozoravamo vas! Natrag! -�elimo ih
odmah vidjeti! Ne�emo to dozvoliti!
41
00:05:46,119 --> 00:05:50,365
2. massachusettska, odstupite. Svi.
-�to vam je? Na istoj smo strani.
42
00:05:50,490 --> 00:05:53,701
Nismo na istoj strani s izdajnicima.
-Izdajnicima?!
43
00:05:55,862 --> 00:05:58,874
Smirite se. �to se dovraga doga�a?
44
00:06:02,769 --> 00:06:04,802
Dosta.
45
00:06:05,971 --> 00:06:09,818
Por. Wolf, odvedite ih
iz barake na podru�je za ukope.
46
00:06:09,943 --> 00:06:14,523
Postavite stra�u. -�to? -Ve�eras
vi�e ne �elim incidente. Odmah!
47
00:06:14,648 --> 00:06:19,027
Satnice, �inite pogre�ku.
-Znate da je ovo krivo.
48
00:06:21,455 --> 00:06:25,567
Satnice, uz du�no po�tovanje, zar
zadr�avanje u odajama nije...
49
00:06:25,692 --> 00:06:31,663
Poru�ni�e, dovodite u pitanje
direktno nare�enje? -Ne, gospo�o.
50
00:06:33,732 --> 00:06:35,867
Vojni�e Grey!
51
00:06:45,377 --> 00:06:47,545
Poru�ni�e.
52
00:06:50,449 --> 00:06:53,929
Sla�em se s vama.
Imali ste hrabrosti to re�i.
53
00:06:54,054 --> 00:06:57,332
Nije u redu.
I te presude na smrt tako�er.
54
00:06:57,457 --> 00:07:01,336
Nisam jedini koji tako razmi�lja.
Kojeg vraga radimo?
55
00:07:01,461 --> 00:07:05,440
Po�ite sa mnom. Ne�to �u
vam pokazati. Blizu je kampa.
56
00:07:10,669 --> 00:07:16,318
Ben? �to ste mu dovraga u�inili? Bene,
jesi li dobro? -�to ste mu u�inili?!
57
00:07:16,443 --> 00:07:21,913
Natrag, Masone. -Ben, Ben.
58
00:07:25,485 --> 00:07:28,663
Mo�ete li mu barem dati malo vode?
59
00:07:31,291 --> 00:07:36,271
Hal, kako je? -Zacjeljuje.
Bar mu nisu i��upali jo� �iljaka.
60
00:07:36,396 --> 00:07:40,342
Dobro sam. Hal je u pravu.
Samo trebam odmora.
61
00:07:40,467 --> 00:07:46,782
Evo ti malo vode. -Tebi je mu�enje
u redu? -Ispitan je. -Mu�en je!
62
00:07:46,907 --> 00:07:50,707
�iljak mu je i��upan iz ki�me! -Ne
raspravljam o �asti s izdajnicima.
63
00:07:50,832 --> 00:07:53,222
Ne vjeruje� valjda u
ovaj lov na vje�tice.
64
00:07:53,347 --> 00:07:56,058
Ako s njim prona�emo
neprijatelja onda vjerujem.
65
00:07:56,183 --> 00:08:00,261
Zvu�i� poput satnice Marshall. -Onda
nisi pozorno gledao. -Mislim da jesam,
66
00:08:00,386 --> 00:08:03,631
i mislim da je strah osje�aj koji
prevladava u ovom kampu.
67
00:08:03,756 --> 00:08:05,867
Ben, jesi li dobro?
68
00:08:05,992 --> 00:08:10,505
Jesam. �iljci po�inju lije�iti
ozljedu. -Nadajmo se.
69
00:08:10,630 --> 00:08:14,710
Ka�ete da niste izdajnici, a ipak se
nadate da �e to tu�insko oru�je
70
00:08:14,835 --> 00:08:17,879
izlije�iti va�eg sina.
Ve� ste priznali da su mu dali
71
00:08:18,004 --> 00:08:21,049
nekakve posebne mo�i.
-Da ih koristi protiv Esphena.
72
00:08:21,174 --> 00:08:26,421
Otkad te pucanje u neprijatelja
njegovim oru�jem �ini izdajnikom?!
73
00:08:26,546 --> 00:08:32,917
Mislite da je ovo lako?! Najbolji
prijatelj mi je ubijen kao izdajnik!
74
00:08:43,462 --> 00:08:46,308
Nije pas kriv ako dobije bjesno�u.
75
00:08:46,433 --> 00:08:49,948
No svejedno ga trebate ubiti.
76
00:08:53,073 --> 00:08:55,217
Trevore, imate
impresivan laboratorij.
77
00:08:55,342 --> 00:08:57,952
Rezultati testova ka�u
da je infekcija nestala.
78
00:08:58,077 --> 00:09:01,590
Samo te moram
pregledati. -Poka�i mi ruke.
79
00:09:01,715 --> 00:09:04,659
To je stetoskop. Odbij.
80
00:09:08,588 --> 00:09:12,902
Duboko udahni par
puta. -Jesi li dobro?
81
00:09:13,027 --> 00:09:16,738
Borimo se kao i svi ostali,
a dr�e nas u zato�eni�tvu na�i ljudi!
82
00:09:16,863 --> 00:09:19,607
Anne, nemoj. Zavr�it �e�
ispred strelja�kog voda
83
00:09:19,732 --> 00:09:24,246
kao i tvoj suprug.
-�to? �to si rekao?
84
00:09:24,371 --> 00:09:26,371
Mislio sam da zna�.
85
00:09:27,741 --> 00:09:30,318
Natrag na posao, gospo�o.
-Koji se vrag doga�a?
86
00:09:30,443 --> 00:09:34,389
Moj suprug nije izdajnik!
-Pucat �u. -Anne, molim te.
87
00:09:34,514 --> 00:09:38,493
Anne, mora� zadr�ati hladnu glavu.
-Kako mogu?
88
00:09:38,618 --> 00:09:41,352
Spasila si mi �ivot.
Dopusti da ja spasim tvoj.
89
00:09:47,559 --> 00:09:50,005
U redu, prvo mora�
spustiti taj skalpel.
90
00:09:50,130 --> 00:09:52,330
Upucat �e te zbog njega.
91
00:09:54,500 --> 00:09:56,845
Pitala si koliko
dobro poznajem satnicu.
92
00:09:56,970 --> 00:10:00,849
Dovoljno da mogu razgovarati s njom.
-Odli�no. �to mora �uti?
93
00:10:00,974 --> 00:10:06,421
Stvari koje su u�inili Tom
i njegovi sinovi. -Odli�no.
94
00:10:06,546 --> 00:10:11,082
Po�ni zapisivati.
Imam duga�ak popis.
95
00:10:15,120 --> 00:10:18,633
Pukovni�e, kojeg vraga radimo ovdje?
96
00:10:18,758 --> 00:10:24,005
Nemam vremena za... Mile ti majke.
97
00:10:24,130 --> 00:10:31,112
Kako ste ga prona�li? -Prona�ao?
Ubio sam ga. -Vi ste ga ubili?
98
00:10:31,237 --> 00:10:33,915
Kako? -Zadavio sam ga svojim pojasem.
99
00:10:34,040 --> 00:10:36,651
Ispalo je da imaju ki�mu.
100
00:10:36,776 --> 00:10:40,889
�to ste uop�e radili ovdje? -Pratio
sam va�u zapovjednicu, Katie Marshall.
101
00:10:41,014 --> 00:10:43,681
Sastala se s ovim stvorom.
102
00:10:52,111 --> 00:10:57,125
Ne shva�am. Satnica Marshall?
Za�to bi se sastajala s Gospodarem?
103
00:10:57,250 --> 00:11:00,996
Ne znam. Ali sam siguran da ne�u
dopustiti da pogubi moje prijatelje
104
00:11:01,121 --> 00:11:05,023
za puno manji prijestup.
-Suprotstavit �ete joj se?
105
00:11:06,058 --> 00:11:10,672
Poznaje� satnicu dugo
kao ja. Druk�ija je.
106
00:11:10,797 --> 00:11:16,878
�to se dogodilo?
Promijenila se. -Hladnija je.
107
00:11:17,003 --> 00:11:20,949
Nije mi drago re�i, ali ona je...
-Paranoi�na. -Da.
108
00:11:21,074 --> 00:11:27,355
Da te pitam ne�to. Ako
vratimo ovog stvora u kamp,
109
00:11:27,480 --> 00:11:31,893
�to �e u�initi? -Pretra�iti cijelo
podru�je i istjerati neprijatelja.
110
00:11:32,018 --> 00:11:36,998
To je ono �to bi
ona u�inila. Saznajmo.
111
00:11:37,123 --> 00:11:43,204
Moram ti �istiti ranu.
Izvu�i �emo se.
112
00:11:43,329 --> 00:11:45,329
Znam da ho�emo.
113
00:11:47,866 --> 00:11:52,914
Slu�aj. Sve �to se ti�e Maggie...
-Hal, ne mora�...
114
00:11:53,039 --> 00:11:57,375
Ne, shva�am da to
nisi mogao kontrolirati.
115
00:11:59,945 --> 00:12:01,945
I �ao mi je.
116
00:12:03,949 --> 00:12:07,262
I prije �iljaka sam gajio
osje�aje prema njoj.
117
00:12:07,387 --> 00:12:12,767
Nikad ne bih postupio po njima, no
onda su �iljci... -Ben, nije va�no.
118
00:12:12,892 --> 00:12:16,728
Nije va�no jer voli tebe.
Oduvijek te voljela.
119
00:12:18,364 --> 00:12:25,213
Pa, imamo izuzetan tajming.
-Zbog Isabelle? -Da.
120
00:12:25,338 --> 00:12:30,685
Mislim, ona je... Divna je, ali...
121
00:12:30,810 --> 00:12:33,855
Jo� si zaljubljen u Maggie. -Ne, ne.
122
00:12:33,980 --> 00:12:40,395
Ne, nisam. Nisam, ja... Umukni.
123
00:12:45,090 --> 00:12:47,435
Ho�e� li mi re�i
jo� ne�to o Isabelli?
124
00:12:47,560 --> 00:12:49,804
Kladim se da bi to volio, zar ne?
125
00:12:49,929 --> 00:12:52,207
�ini se da imamo isti ukus za �ene.
126
00:12:52,332 --> 00:12:56,044
Skoro �ovjeku pru�e nadu.
127
00:12:56,169 --> 00:12:59,147
Usred rata s tu�incima,
�ekaju streljanje,
128
00:12:59,272 --> 00:13:03,441
a de�ki jo� imaju razlog
pri�ati o curama.
129
00:13:05,577 --> 00:13:11,382
Izgleda� kao obiteljski
�ovjek. Ima� li djece?
130
00:13:12,618 --> 00:13:15,897
Dva sina. -Da? Kako se zovu?
131
00:13:16,022 --> 00:13:20,235
Jonah i Tommy.
132
00:13:20,360 --> 00:13:26,808
Zna� li jesu li... -Zna li itko?
133
00:13:26,933 --> 00:13:30,445
Ostavio sam ih na selu s mamom
i obitelji kad je sve po�elo.
134
00:13:30,570 --> 00:13:36,585
Rekli su da ako se ljudi sakriju...
135
00:13:36,710 --> 00:13:39,354
Prona�ao sam
neko mjesto usred ni�ega.
136
00:13:39,479 --> 00:13:44,693
Da, da. Vidio sam takvo mjesto.
Jo� uvijek netaknuto.
137
00:13:44,818 --> 00:13:48,430
Stvarno? Da, zapravo, skoro me...
138
00:13:48,555 --> 00:13:51,499
Zbog njega sam mislio
da sam u�inio pogre�ku.
139
00:13:51,624 --> 00:13:54,269
Ili da bi za moje sinove bilo bolje
140
00:13:54,394 --> 00:13:58,807
da sam ih ostavio na takvom
mjestu. -Te�ka odluka.
141
00:13:58,932 --> 00:14:03,144
Mislio sam da ne�u morati
napraviti takvu odluku. A ti?
142
00:14:03,269 --> 00:14:06,915
Bo�e, ne. Mislio sam
da �u kad odrastem
143
00:14:07,040 --> 00:14:12,220
preuzeti o�evu trgovinu.
Imati obitelj.
144
00:14:12,345 --> 00:14:15,813
Za to se i borimo...
Da vratimo na�e obitelji.
145
00:14:18,116 --> 00:14:23,998
Nedostaju mi moji sinovi.
-Poru�ni�e? Kad pobijedimo,
146
00:14:24,123 --> 00:14:26,768
to ne�e biti zbog na�e �rtve.
147
00:14:26,893 --> 00:14:31,606
Bit �e zbog njih.
Moram vjerovati u to.
148
00:14:31,731 --> 00:14:35,610
Toliko smo blizu pobjede
da bi bila prava tragedija
149
00:14:35,735 --> 00:14:41,116
dopustiti da to sad propadne
jer trenutno dominiramo.
150
00:14:41,241 --> 00:14:45,854
Imamo prednost i mo�emo je iskoristiti
ako vjerujemo jedan drugom.
151
00:14:45,979 --> 00:14:51,559
Mo�emo pobijediti ako sura�ujemo.
-Za�to to nisi rekao tijekom su�enja?
152
00:14:51,684 --> 00:14:53,995
To bi zadivilo satnicu.
153
00:14:54,120 --> 00:14:58,833
Uhva�en sam u apsurdnost
gdje ljudi sude ljudima.
154
00:14:58,958 --> 00:15:00,958
Nisam izdajnik.
155
00:15:03,462 --> 00:15:06,597
Ni�ta ve�i nego �to je
bio tvoj najbolji prijatelj.
156
00:15:15,207 --> 00:15:17,275
Da, mo�da nisi.
157
00:15:22,981 --> 00:15:27,018
Mo�da je ovo lov na vje�tice.
158
00:15:28,620 --> 00:15:31,633
�uje� nekoga kako
ka�e ne�to naglas...
159
00:15:31,758 --> 00:15:34,135
Boji� se to re�i.
Ne �eli� biti jedini.
160
00:15:34,260 --> 00:15:36,738
Puno ljudi u 14. zna
161
00:15:36,863 --> 00:15:42,076
da smo usredoto�eni na krive stvari.
-Poru�ni�e, ako to vjerujete...
162
00:15:45,704 --> 00:15:47,704
Treba� zamjenu?
163
00:15:49,074 --> 00:15:52,620
Ne, u redu sam.
-Jesi li �uo da su Kagela
164
00:15:52,745 --> 00:15:58,993
zasko�ile one dvije cure?
-Ne. �to se dogodilo?
165
00:15:59,118 --> 00:16:01,563
Porezale su mu lice i uzele oru�je.
166
00:16:01,688 --> 00:16:04,632
Ophodnja na motorima
ih je oti�la uhvatiti.
167
00:16:11,431 --> 00:16:16,678
Ovo je ludost. Trebamo pobje�i.
-Idemo po Toma i Hala.
168
00:16:16,803 --> 00:16:21,116
Pogubit �e ih. Idemo.
169
00:16:21,241 --> 00:16:24,875
Isuse, nikad nisam vidjela
toliko heroja u jednoj grupi.
170
00:16:25,945 --> 00:16:29,123
Vidim �etvoricu ispred.
Unutra su vjerojatno jo� dvojica.
171
00:16:29,248 --> 00:16:34,796
Morat �emo ih ubiti. -Znam.
Nadam se da je Kagel jedan od njih.
172
00:16:34,921 --> 00:16:38,666
Kagel je bolesna svinja
koja zaslu�uje biti ubijena.
173
00:16:38,791 --> 00:16:42,637
Nije on kriv.
�to pretvori �ovjeka u to?
174
00:16:42,762 --> 00:16:45,808
Vojno dru�tvo. Stajali�te
imperijalisti�kog svijeta
175
00:16:45,933 --> 00:16:49,043
koje u�i ljude da je uzimanje
onog �to �eli� snaga.
176
00:16:49,168 --> 00:16:52,313
Je li Hal �uo taj manifest?
-Ne, nije jo�.
177
00:16:52,438 --> 00:16:58,376
Ne ti�e me se, no voljela bih
biti tamo kad mu ga ka�e�.
178
00:17:05,550 --> 00:17:08,652
Netko dolazi. Budi spremna.
179
00:17:14,826 --> 00:17:18,273
Kojeg vraga vas dvije radite?
-I mi bismo mogle pitati isto.
180
00:17:18,398 --> 00:17:20,642
Oslobodit �emo ih.
-Ho�ete vraga.
181
00:17:20,767 --> 00:17:25,380
Svi �ete poginuti. Upravo sam
prona�ao slabost u njihovom perimetru.
182
00:17:25,505 --> 00:17:28,783
Slu�ajte me. Za par minuta
nastat �e zbrka,
183
00:17:28,908 --> 00:17:31,686
to �e biti va�a prilika.
Matt �e oti�i po poja�anje.
184
00:17:31,811 --> 00:17:34,187
Oti�i �e po Dingaana,
a on po Cochisea.
185
00:17:34,312 --> 00:17:38,092
Pridru�ite im se. Vratite se
prije zore �to brojniji.
186
00:17:38,217 --> 00:17:41,662
�to ako se ne vratimo na vrijeme?
-U�init �u ono �to moram,
187
00:17:41,787 --> 00:17:45,155
no mislim da ovo mo�emo mirno
rije�iti. Dosta je bilo ubijanja.
188
00:17:45,858 --> 00:17:47,936
Krenite!
189
00:17:55,700 --> 00:18:00,581
Okupite se! -�to ima�, Wolfie?
-Pogledajte �to vam je donio Wolfie.
190
00:18:00,706 --> 00:18:04,452
Poru�ni�e, �ula sam da imate ne�to.
�emu ova teatralnost?
191
00:18:04,577 --> 00:18:08,056
Ovo to zaslu�uje.
Bio sam u ophodnji.
192
00:18:08,181 --> 00:18:11,181
Ubio sam ga prije
nego �to je on mene.
193
00:18:30,056 --> 00:18:34,404
Izvrsno, poru�ni�e Wolf.
-Bravo, Wolfie. Lijepo je znati
194
00:18:34,529 --> 00:18:37,106
�to je taj kujin sin radio ovdje.
195
00:18:38,066 --> 00:18:41,677
Predstava je zavr�ena. Vas dvojica,
rije�ite se tijela. Spalite ga.
196
00:18:41,802 --> 00:18:45,381
Ostali, vratite se na polo�aje.
-Zar ne bismo trebali poslati tim?
197
00:18:45,506 --> 00:18:48,018
Da, u�inimo to! �to ako ih ima jo�?
198
00:18:48,143 --> 00:18:51,921
Mo�emo mitraljirati cijelo podru�je
i vratiti se do zore. -Ne ve�eras.
199
00:18:52,046 --> 00:18:55,125
Va�a vojska, va�a odluka, satnice,
no narednik ima pravo.
200
00:18:55,250 --> 00:18:58,852
Ne�u riskirati �ivote
mojih ljudi, puk. Weaver.
201
00:19:04,892 --> 00:19:07,193
Laku no�.
202
00:19:09,296 --> 00:19:12,709
Ovo nema nikakvog smisla.
Ne�to nije u redu.
203
00:19:12,834 --> 00:19:18,438
Nije u redu ve� neko vrijeme.
-Gospodo, popri�ajmo.
204
00:19:20,642 --> 00:19:22,719
Dalje je jednostavno.
205
00:19:22,844 --> 00:19:26,890
Pobiti �to vi�e njihovih
bio-stvorova i nastaviti dalje.
206
00:19:27,015 --> 00:19:29,292
Ako sve milicije na
svijetu u�ine isto
207
00:19:29,417 --> 00:19:33,152
mo�emo uni�titi esphenski
ratni stroj i vratiti na� dom.
208
00:19:34,189 --> 00:19:38,735
Razmislite malo o tome.
-Meni to ne zvu�i kao izdaja.
209
00:19:38,860 --> 00:19:41,738
�ovjek kojeg �e
pogubiti je ne�to najbli�e
210
00:19:41,863 --> 00:19:45,342
pravom heroju kojeg sam vidio
u svim godinama slu�be.
211
00:19:45,467 --> 00:19:47,544
Za�to bi se sastajala s neprijateljem?
212
00:19:47,669 --> 00:19:49,980
Ne znam, no nije
�asnica koju sam obu�avao.
213
00:19:50,105 --> 00:19:55,585
I nije �ena... Nije �ena
koju sam poznavao.
214
00:19:55,710 --> 00:19:58,522
De�ki, moramo prekinuti
ovaj lov na vje�tice.
215
00:19:58,647 --> 00:20:02,558
I slijediti 2. massachusettsku u
Washington, gdje je pravi neprijatelj.
216
00:20:02,683 --> 00:20:07,383
Puno nas bi to �eljelo, pukovni�e.
-�to je s Volmima?
217
00:20:07,508 --> 00:20:11,067
Satnica ka�e da su opasni.
-Nitko me ne �ivcira vi�e od Volma.
218
00:20:11,192 --> 00:20:14,436
No vjerujte da �ele
ubiti Esphene koliko i mi,
219
00:20:14,561 --> 00:20:18,575
a ne bismo bili
ovdje da nije bilo njih.
220
00:20:18,700 --> 00:20:24,214
Jesmo li za, de�ki? -Da, u�inimo to.
221
00:20:27,942 --> 00:20:32,989
Vratite se du�nostima.
Ujutro budite spremni.
222
00:20:33,114 --> 00:20:35,114
Da, gospodine.
223
00:20:36,216 --> 00:20:39,216
Uni�tila si cijelu skittersku
tvornicu? -Da, s ostalima.
224
00:20:39,341 --> 00:20:42,431
To je ono �to radimo,
borimo se i ubijamo Esphene.
225
00:20:42,556 --> 00:20:45,902
K�er mi je poginula uni�tavaju�i
njihovu jezgru na Mjesecu.
226
00:20:46,027 --> 00:20:48,705
Kad bismo to ispri�ali
satnici Marshall,
227
00:20:48,830 --> 00:20:52,142
promijenila bi mi�ljenje.
-Idem s tobom. -Anne, ne mora�.
228
00:20:52,267 --> 00:20:54,844
�to ako pomisli da se
udru�uje� s izdajnicima?
229
00:20:54,969 --> 00:20:58,448
Ne mogu biti odgovorna za to.
Idemo zajedno.
230
00:21:00,542 --> 00:21:04,020
�to? -Ne mogu zamisliti
koliko ti je bilo te�ko
231
00:21:04,145 --> 00:21:07,557
kad si izgubila k�i.
-Svi se �rtvujemo.
232
00:21:07,682 --> 00:21:11,628
Da, ali imala si tako
malo vremena s njom.
233
00:21:11,753 --> 00:21:14,664
Malo vi�e od godine.
234
00:21:14,789 --> 00:21:18,501
A opet je mogla nekako
letjeti u beameru.
235
00:21:18,626 --> 00:21:22,595
Bila je napola Esphen, pa...
236
00:21:25,499 --> 00:21:30,680
Izdajnica! Ova �ena je izdajnica!
Uhitite je! Imala je dijete...
237
00:21:38,046 --> 00:21:40,257
Imala je dijete polu Esphena,
satnice.
238
00:21:40,382 --> 00:21:42,959
Ne �elim ni pomisliti
kako se to dogodilo.
239
00:21:43,084 --> 00:21:45,929
Dan, strpat �e me u zatvor.
Ka�u da sam izdajnica.
240
00:21:46,054 --> 00:21:50,033
Anne Mason je provela zadnja dva dana
poku�avaju�i spasiti tvog vojnika.
241
00:21:50,158 --> 00:21:54,471
Sve je u redu, Anne.
Rije�it �u to.
242
00:21:54,596 --> 00:22:00,143
Po�i sa mnom. Trevor je predvodio
14. u otkrivanju kolaboratora.
243
00:22:00,268 --> 00:22:04,348
On je uzoran i besprijekoran vojnik.
Pitam se kad �e� se probuditi, Dan.
244
00:22:04,473 --> 00:22:07,317
Ova rastu�a paranoja
je upravo ono o �emu govorim.
245
00:22:07,442 --> 00:22:10,487
Paranoja? Zamolila sam te da
mi da� imena kolaboratora,
246
00:22:10,612 --> 00:22:14,357
a ti si mi zaboravio re�i ovo?
�ena kojoj je dijete napola tu�inac?
247
00:22:14,482 --> 00:22:16,693
Krivo si shvatila cijelu situaciju.
248
00:22:16,818 --> 00:22:20,686
Anne Mason nije kolaborator.
Ona je...
249
00:22:24,458 --> 00:22:29,506
Vidi� to? -U �to gledam? -U oznake.
250
00:22:29,631 --> 00:22:32,676
Grobovi 39 kolaboratora koji su
uhi�eni i pogubljeni
251
00:22:32,801 --> 00:22:35,334
u zadnjih �est tjedana.
252
00:22:40,808 --> 00:22:45,588
Naredni�e. Ispratite puk.
Weavera do mojih odaja.
253
00:22:45,713 --> 00:22:48,081
Imam neka pitanja za njega.
254
00:22:50,684 --> 00:22:55,165
Pazio bih da sam na va�em
mjestu. Jer mi izgleda
255
00:22:55,290 --> 00:22:58,291
da idete satnici na �ivce.
256
00:23:02,030 --> 00:23:05,275
Anne? -Tome! -Jesi li dobro?
�to se dogodilo?
257
00:23:05,400 --> 00:23:08,478
Dobro sam. -Hej, polako
s njom. -Odbij, Masone.
258
00:23:08,603 --> 00:23:13,950
�ali� se. -�to se dogodilo?
259
00:23:14,075 --> 00:23:16,619
Pridru�it �e vam se ujutro,
�ila i spremna.
260
00:23:16,744 --> 00:23:19,622
�to je sa su�enjem?
Ne mo�emo ih pogubiti tek tako.
261
00:23:19,747 --> 00:23:23,026
Naredba od satnice. Samo to
znamo. -Treba� li jo� dokaza?
262
00:23:23,151 --> 00:23:28,965
Koji vrag? Ne mo�emo...
Bio sam ponosan na ovu postrojbu.
263
00:23:29,090 --> 00:23:32,535
Ima i dobrih ljudi.
Hajde, pomozi nam.
264
00:23:32,660 --> 00:23:36,295
Trebamo se boriti s neprijateljem,
ne me�usobno.
265
00:23:39,032 --> 00:23:41,411
Ako takne� bilo koga iz 14.,
266
00:23:41,536 --> 00:23:46,806
uklju�uju�i i satnicu,
ubit �u te. -Ima� moju rije�.
267
00:23:49,076 --> 00:23:55,592
U redu, pomo�i �u vam.
-Zvu�i kao izdaja.
268
00:23:55,717 --> 00:24:00,019
No ako me ubije�
kako �u ti pomo�i u njoj?
269
00:24:05,493 --> 00:24:09,672
Ne�to mi ne govori�, Dane. -Ne�to ne
govorim? Zanimljivo da to tako vidi�.
270
00:24:09,797 --> 00:24:12,108
Moje karte su na stolu.
Zna� koje su.
271
00:24:12,233 --> 00:24:16,413
Znam li? �ini se da ima� neke u
rukavu. -Gospodar je ubijen goloruk.
272
00:24:16,538 --> 00:24:19,616
Poru�nik Wolf nije obu�en
za takvu borbu. Ti jesi.
273
00:24:19,741 --> 00:24:22,018
Mo�da dok sam bio puno mla�i.
274
00:24:22,143 --> 00:24:26,056
Uvijek si bila tako sumnji�ava i
paranoi�na, a ja to nisam vidio?
275
00:24:26,181 --> 00:24:29,292
Prestani. Slama mi se srce
276
00:24:29,417 --> 00:24:34,397
�to ne mo�emo prona�i zajedni�ki
jezik. -Ne mora biti ovako.
277
00:24:34,522 --> 00:24:38,090
Ne bi bilo kad bi priznao.
278
00:24:39,059 --> 00:24:43,406
Hajde, priznaj, Dane.
-Ho�u ako �e� i ti.
279
00:24:43,531 --> 00:24:46,843
Satnice, dogodio se bijeg.
280
00:25:01,927 --> 00:25:04,106
Tamo! To je slaba to�ka u perimetru.
281
00:25:04,231 --> 00:25:07,743
Kad shvate da smo pobjegli
osvetit �e se na 2. massachusettskoj.
282
00:25:07,868 --> 00:25:09,911
Moramo po njih. -Ne mo�e�.
283
00:25:10,036 --> 00:25:13,281
Ne�u nikoga ostaviti. -Kad
iza�emo mo�emo oti�i po pomo�,
284
00:25:13,406 --> 00:25:17,485
a onda se vratiti. -Idite vi. Sti�i �u
vas. -Naoru�ana stra�a. Zaboravi.
285
00:25:17,610 --> 00:25:22,891
Mo�emo ih srediti. -Nitko ne umire.
Ovdje prelazimo, dvoje po dvoje.
286
00:25:23,016 --> 00:25:25,385
Tom i ja idemo prvi.
287
00:25:36,762 --> 00:25:39,109
Dr�i se za mene. Spreman?
288
00:25:43,934 --> 00:25:46,047
Stoj!
289
00:25:46,172 --> 00:25:49,940
Tamo su! Vidim ih! -Stoj!
290
00:25:50,742 --> 00:25:52,742
Vidim ih!
291
00:25:57,048 --> 00:26:01,128
Osvijetli zapadni zid!
-Ustanite! Poka�ite ruke!
292
00:26:01,253 --> 00:26:07,224
Ne mrdaj! -Nikuda ne idemo.
293
00:26:14,299 --> 00:26:18,512
Idi! Jesi li luda?! Odlazi odavde!
Idi do ograde! Bje�i!
294
00:26:18,637 --> 00:26:20,637
Za�epi ili �e� pogor�ati stvari.
295
00:26:24,743 --> 00:26:27,955
Ovo ti je prilika. Idi.
-Ne idem bez moje obitelji.
296
00:26:28,080 --> 00:26:30,558
Pobrinut �u se za njih.
-Ne. -Slu�aj me.
297
00:26:30,683 --> 00:26:34,418
Mora� oti�i. Molim te.
298
00:26:38,190 --> 00:26:41,135
Dovuci dupe ovamo.
Ne igram se!
299
00:26:52,036 --> 00:26:56,250
Kagel, dosta je!
Kagel! Dosta je!
300
00:26:56,375 --> 00:26:58,652
Ti si bio na stra�i!
Kako su pobjegli?
301
00:26:58,777 --> 00:27:01,990
Odstupite, naredni�e! -Gdje si bio?
-Rekao sam da odstupi�.
302
00:27:02,115 --> 00:27:04,258
Satnice, imamo ih.
303
00:27:04,383 --> 00:27:07,795
Wolfie ih je provukao
poru�niku ispred nosa.
304
00:27:07,920 --> 00:27:10,965
Mason. Gdje je Tom
Mason? -Pobjegao.
305
00:27:11,090 --> 00:27:13,934
Ostavio je iza sebe �enu i djecu.
306
00:27:14,059 --> 00:27:18,439
On nije samo izdajnik.
On je i prokleta kukavica.
307
00:27:18,564 --> 00:27:22,977
No ne brinite. Prona�i �emo ga.
To je poput hvatanja �takora.
308
00:27:23,102 --> 00:27:25,112
A Wolfie je zadnja �teto�ina.
309
00:27:25,237 --> 00:27:29,740
Vjerojatno ga je preobratila
ova super nakaza.
310
00:27:31,242 --> 00:27:36,023
Gospodo, ovo je �isti primjer
311
00:27:36,148 --> 00:27:38,859
kako se Espheni
infiltriraju i kompromitiraju.
312
00:27:38,984 --> 00:27:43,063
Ovi izdajnici su uvjerili
poru�nika Wolfa,
313
00:27:43,188 --> 00:27:47,301
va�eg brata po oru�ju,
da napusti svoj polo�aj,
314
00:27:47,426 --> 00:27:52,640
okrene le�a svojoj
postrojbi... svojoj zemlji...
315
00:27:52,765 --> 00:27:56,644
svojoj rasi. On je izdajnik.
316
00:27:56,769 --> 00:28:00,848
Satnice, Tom Mason je bio u pravu.
Ovo je lov na vje�tice.
317
00:28:00,973 --> 00:28:03,740
Trebamo se boriti s neprijateljem,
a ne me�usobno.
318
00:28:07,478 --> 00:28:10,280
�eli� li jo� jedno mjesto u
zemlji sa svojim imenom?
319
00:28:12,450 --> 00:28:18,422
Ovo je krivo. Puno vas
se sla�e sa mnom.
320
00:28:20,291 --> 00:28:23,070
Satnice Marshall, slu�beno vas
razrje�ujem du�nosti
321
00:28:23,195 --> 00:28:25,606
u korist �asnika s
najve�im �inom u bazi,
322
00:28:25,731 --> 00:28:29,666
pukovnikom Weaverom. -Sheltone,
nemoj. -Predat �ete va�e...
323
00:28:42,313 --> 00:28:48,885
Poru�nik je krenuo na vi�eg
�asnika s jasnim namjerama!
324
00:28:56,425 --> 00:29:00,107
Uklonite tijelo poru�nika Sheltona.
325
00:29:00,232 --> 00:29:05,980
Skoro �e zora. Pripremite
zatvorenike. Jedinica, otpust.
326
00:29:06,105 --> 00:29:08,839
Na noge. Idemo!
327
00:30:10,083 --> 00:30:14,297
Vjerujem da protokol
omogu�ava zatvorenicima
328
00:30:14,422 --> 00:30:16,689
da ka�u zadnje rije�i.
329
00:30:20,460 --> 00:30:24,096
Anne Mason, �elite li ne�to re�i?
330
00:30:36,543 --> 00:30:41,691
Izgubila sam dvoje djece u ovom ratu
331
00:30:41,816 --> 00:30:47,530
i bezbroj drugih voljenih ljudi,
kao i svi ostali.
332
00:30:47,655 --> 00:30:51,067
Ako je potrebno da vas moja smrt
333
00:30:51,192 --> 00:30:54,404
i smrt ovih troje
hrabrih ljudi do mene
334
00:30:54,529 --> 00:31:01,210
vrati u borbu s pravim neprijateljem
umjesto sa svojim ljudima,
335
00:31:01,335 --> 00:31:05,671
onda... Neka tako bude.
336
00:31:09,009 --> 00:31:14,691
Nadam se da �e svatko
od vas nakon rata
337
00:31:14,816 --> 00:31:17,627
opet prona�i svoju ljudskost.
338
00:31:17,752 --> 00:31:22,065
Nije va�no samo ono
za �to se borimo,
339
00:31:22,190 --> 00:31:25,157
ve� i ono �to nas
tjera da se borimo.
340
00:31:27,828 --> 00:31:31,163
Ono �to nas tjera da se borimo.
341
00:31:32,532 --> 00:31:34,834
Hvala, 2. massachusettska.
342
00:31:38,572 --> 00:31:41,341
Vojni�e.
343
00:31:57,157 --> 00:31:59,892
Ne morate ovo �initi.
344
00:32:11,505 --> 00:32:18,344
Naredni�e. Nastavite.
-Vod. U formaciju!
345
00:32:34,061 --> 00:32:36,061
Vod. Spremi se!
346
00:32:40,768 --> 00:32:44,014
Vod! Ciljaj!
347
00:32:50,678 --> 00:32:53,746
Vod...
348
00:32:55,349 --> 00:32:57,349
Pali!
349
00:33:02,790 --> 00:33:04,790
Pali!
350
00:33:11,298 --> 00:33:13,800
Rekao sam pali, dovraga!
351
00:33:26,347 --> 00:33:28,347
To...
352
00:33:29,249 --> 00:33:33,052
Pripremite se za paljbu!
-Ne pucajte!
353
00:33:38,626 --> 00:33:40,626
Ne pucajte!
354
00:33:43,732 --> 00:33:48,601
Jesi li dobro? -Da! -Ne pucajte!
355
00:33:52,240 --> 00:33:55,441
Bila si u pravu.
Bio je bolesna svinja.
356
00:33:59,079 --> 00:34:01,791
Polo�ite oru�je!
-Braco! -Tata!
357
00:34:01,916 --> 00:34:04,661
Ne pucajte! Da nitko nije pucao!
358
00:34:04,786 --> 00:34:08,131
Spustite oru�je!
359
00:34:08,256 --> 00:34:12,202
Svi smo vojnici! Zakleli smo se
na borbu protiv neprijatelja,
360
00:34:12,327 --> 00:34:16,106
a ne jedan protiv drugog!
Neke od vas je zatrovao strah,
361
00:34:16,231 --> 00:34:19,109
koji je doveo do nepovjerenja,
i to je razumljivo,
362
00:34:19,234 --> 00:34:26,139
jer �ivimo u svijetu gdje na�i
prijatelji izgledaju kao neprijatelji.
363
00:34:27,040 --> 00:34:31,254
A na�i neprijatelji mogu
izgledati poput nas.
364
00:34:31,379 --> 00:34:37,527
To vi�e nije izgovor! Sad je
vrijeme da se borimo zajedno!
365
00:34:37,652 --> 00:34:42,522
Da se udru�imo i stupamo zajedno
sve do Washingtona!
366
00:34:50,999 --> 00:34:53,009
�ao mi je. Gotovo je.
367
00:34:54,536 --> 00:34:59,716
Satnica Marshall se udru�ila
s Esphenima! -Istina je!
368
00:34:59,841 --> 00:35:03,586
Pukovnik je ubio
Gospodara pro�le no�i,
369
00:35:03,711 --> 00:35:06,546
nakon �to se sastao
sa satnicom Marshall!
370
00:35:13,888 --> 00:35:19,392
Crna krv? -Koji je to vrag?
-Nije �ak ni �ovjek.
371
00:35:20,761 --> 00:35:24,273
Jesi li uop�e bila Katie
Marshall koju sam poznavao?
372
00:35:24,398 --> 00:35:27,410
Ratnica, vojnik, �ena?
373
00:35:27,535 --> 00:35:30,947
Umrla je, zar ne?
374
00:35:32,640 --> 00:35:34,718
Jesi li ti nekakva
biolo�ka tvorevina?
375
00:35:37,011 --> 00:35:41,291
Otpo�etka si krenula na
Toma Masona. Za�to?
376
00:35:41,416 --> 00:35:44,550
Kad odre�e� zmiji glavu, zmija umire.
377
00:35:45,519 --> 00:35:47,687
�ao mi je.
378
00:35:49,122 --> 00:35:52,235
Nisam bila savr�ena.
379
00:35:52,360 --> 00:35:56,906
Bila je samo eksperiment.
380
00:35:57,031 --> 00:36:03,580
No jo� osje�a. Sje�a se...
381
00:36:03,705 --> 00:36:08,975
Spominje se ljubavi prema tebi.
382
00:36:32,800 --> 00:36:35,651
Isabella, sigurna sam
da bi u�inila isto.
383
00:36:36,257 --> 00:36:39,841
Ne umanjuj, Maggie.
Tip je bio potpuno psihoti�an.
384
00:36:39,966 --> 00:36:43,979
Ne znam. -Ovo postaje te�ko. Dr�i�?
385
00:36:46,104 --> 00:36:48,550
Hej, Maggie...
386
00:36:48,675 --> 00:36:51,153
Nije me briga
za�to si izvadila �iljke.
387
00:36:51,278 --> 00:36:56,592
Zbilja nije. Stvar je da...
-U�inila sam to zbog tebe. -�to?
388
00:36:56,717 --> 00:36:59,561
Znam da sad ima� nekog drugog.
389
00:36:59,686 --> 00:37:05,490
No shvatila sam da moja odluka
ima veze samo s tobom...
390
00:37:06,992 --> 00:37:10,028
Samo sam htjela da to zna�.
391
00:37:34,086 --> 00:37:40,435
Pukovni�e? Ako netko jo� dijeli
odli�ja vi ste ga zasigurno zaslu�ili.
392
00:37:40,560 --> 00:37:43,171
Za�to? Nisam ni�ta u�inio.
393
00:37:43,296 --> 00:37:46,041
Uz du�no po�tovanje, to su gluposti.
394
00:37:46,166 --> 00:37:49,478
Vodili ste cijelu
operaciju poput lutkara.
395
00:37:49,603 --> 00:37:52,948
Ako to ne vidite onda niste polovica
�ovjeka kojeg se sje�am.
396
00:37:53,073 --> 00:37:57,786
Kvragu, ne gledaj me
kao neka �kolarka.
397
00:37:57,911 --> 00:38:00,518
Moramo ubiti jo� gomilu
tu�inaca, zar ne?
398
00:38:00,643 --> 00:38:04,289
Nitko nije vidio Trevora. Nestao je.
Izigrao me. Pogre�ka gu�tera.
399
00:38:04,414 --> 00:38:07,559
Na koliko smo suosje�ajnosti
nai�li u zadnje tri godine?
400
00:38:07,684 --> 00:38:10,728
Olak�anje je razgovarati s
nekim o ne�emu osim rata,
401
00:38:10,853 --> 00:38:14,766
�ak i samo na minutu. -Odli�no,
tu si. -Isklju�io si ovu stvar?
402
00:38:14,891 --> 00:38:18,893
Kako jo� radi sad kad ste
je premjestili? -Nismo sigurni.
403
00:38:25,368 --> 00:38:28,313
Ta stvar... Moji �iljci...
Kao da me zove.
404
00:38:28,438 --> 00:38:30,682
To je esphenski
komunikacijski ure�aj.
405
00:38:30,807 --> 00:38:33,985
Ima smisla �to �iljci Bena
Masona reagiraju na njega.
406
00:38:34,110 --> 00:38:36,688
Mo�da mogu vidjeti ono
�to je vidio Dingaan...
407
00:38:36,813 --> 00:38:39,424
Ben, nije sigurno.
-Ne nakon onoga �to si pro�ao.
408
00:38:39,549 --> 00:38:43,495
Mo�da �u prevesti razgovor Gospodara.
-Meni i Dingaanu je zadala dosta
409
00:38:43,620 --> 00:38:47,164
glavobolje. Tko zna �to �e tebi.
-U pravu je. Ne dolazi u obzir.
410
00:38:47,289 --> 00:38:50,801
Tata, koliko puta si rekao da
�e ovo biti posljednji obra�un?
411
00:38:50,926 --> 00:38:54,016
Svaka informacija do koje mogu
do�i... Zar to ne vrijedi?
412
00:38:54,141 --> 00:38:57,131
Nije vrijedno tvog �ivota.
-Pazite. -Ben, nemoj.
413
00:39:20,555 --> 00:39:24,803
Ne, Ben! -Izvucite ga!
414
00:39:25,928 --> 00:39:30,275
Ben! -On gori. Dingaane,
daj mu ne�to da ga ohladi.
415
00:39:30,400 --> 00:39:34,646
Ben, �to si vidio?
�to si �uo? -Gospodare.
416
00:39:34,771 --> 00:39:39,684
Puno njih. Pjevali su,
kao u nekom obredu...
417
00:39:39,809 --> 00:39:44,712
Za neko vi�e bi�e.
-Vi�e od Gospodara?
418
00:39:45,647 --> 00:39:48,293
Cochise, ne�to nam nisi rekao?
419
00:39:53,055 --> 00:39:55,356
Nisam mislio da je mogu�e.
420
00:40:10,037 --> 00:40:13,083
Pozdrav.
421
00:40:46,108 --> 00:40:48,108
Dovr�i ga.
422
00:40:50,412 --> 00:40:52,846
Dovr�i ga.
423
00:41:12,901 --> 00:41:15,669
Pogledaj �to sam prona�ao.
424
00:41:17,439 --> 00:41:22,076
Reci mu ono �to si rekao meni.
-Tom Mason je �iv.
425
00:41:32,063 --> 00:41:38,063
Preveo: ZKARLOV
426
00:41:39,100 --> 00:41:46,100
Prilagodio za: BDRip x264-DEMAND
---Eli-AKA-sisak1---
427
00:41:49,100 --> 00:41:53,100
Preuzeto sa www.titlovi.com
428
00:41:54,305 --> 00:42:00,483
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org36728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.