All language subtitles for Falling.Skies.S05E08.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:03,305 Het zijn Overlords en ze communiceren. 2 00:00:03,634 --> 00:00:05,768 Wat voorafging: 3 00:00:05,786 --> 00:00:07,210 Dan, ontmoet de 14th Virginia. 4 00:00:07,297 --> 00:00:10,679 We denken dat de Espheni DC gebruiken als een belangrijke uitvalsbasis. 5 00:00:10,728 --> 00:00:12,596 Heb je echt een leraar bevelen laten geven? 6 00:00:12,622 --> 00:00:14,665 Het is net alsof er ijs door haar aderen stroomt. 7 00:00:14,676 --> 00:00:17,149 Ze gaan liever achter menselijke collaborateurs aan. 8 00:00:17,160 --> 00:00:19,906 We moeten je oude vlam eraan herinneren wie de echte vijand is. 9 00:00:19,972 --> 00:00:22,745 Je vriend heeft zich onder de invloed van de Espheni bevonden. 10 00:00:23,032 --> 00:00:25,948 Jullie zijn schuldig bevonden van collaboratie met de vijand. 11 00:00:26,000 --> 00:00:28,719 Jullie vonnis is de doodstraf. 12 00:01:01,807 --> 00:01:03,866 Zeven uur eerder - Dit is waanzin. 13 00:01:03,877 --> 00:01:07,504 Je praat tegen me alsof dit Irak is, en dat ik van het transport kom. 14 00:01:07,514 --> 00:01:11,252 En jij praat tegen me alsof ik al deze tijd niet besteedde... 15 00:01:11,275 --> 00:01:14,853 om zij aan zij met de Masons te vechten. 16 00:01:14,953 --> 00:01:18,340 Zie je het dan niet? Ze hebben geleerd geduld te hebben. 17 00:01:18,351 --> 00:01:22,711 Spikes en oogwormen. We weten niet of we ze controle hebben. 18 00:01:22,807 --> 00:01:27,543 Hoe kan ik dit geloven? Je hebt het verkeerd. 19 00:01:29,465 --> 00:01:34,417 Ok�, Dan, ik weet het. Ik weet dat dit je verscheurt van binnen. 20 00:01:38,344 --> 00:01:40,864 Maar de Espheni hebben de kunst onder de knie... 21 00:01:41,382 --> 00:01:46,596 om onze mensen te infiltreren en tegen ons op te zetten en dat kunnen we niet laten gebeuren. 22 00:01:49,750 --> 00:01:53,414 Katie? Wat is er mis? 23 00:01:53,425 --> 00:01:56,568 Je hebt wat slaap nodig. Wij allebei. 24 00:01:58,126 --> 00:02:02,370 Ik wil dat je ergens over nadenkt. Is er iemand anders... 25 00:02:03,255 --> 00:02:09,335 in de 2nd Mass die met de Espheni werkt, zelfs tegen hun eigen wil? 26 00:02:14,708 --> 00:02:16,287 Ik... 27 00:02:19,079 --> 00:02:21,982 Laat me er even over slapen. 28 00:02:23,956 --> 00:02:27,219 Kijken wat ik kan verzinnen. - Ja. 29 00:02:29,923 --> 00:02:32,967 En Dan? Denk na over overmorgen. 30 00:02:33,607 --> 00:02:38,497 Alles dat we kunnen bereiken... Samen. 31 00:02:58,809 --> 00:03:03,370 Mevrouw, we hebben die twee 2nd Massers die Sergeant Kagel aanvielen nog steeds niet. 32 00:03:03,381 --> 00:03:06,403 We denken dat ze nog op de basis zijn. - Voer de patrouilles op, soldaat. 33 00:03:06,414 --> 00:03:09,411 Ik wil dat die twee vrouwen worden gevonden. - Ja, mevrouw. 34 00:03:57,709 --> 00:03:58,868 Ja. 35 00:04:00,430 --> 00:04:01,532 Bevestigd. 36 00:04:03,377 --> 00:04:05,144 Ik begrijp het. 37 00:04:05,710 --> 00:04:07,176 Ja, Sir. 38 00:04:35,465 --> 00:04:39,583 Hal, is alles goed met je? - Geweldig. 39 00:04:42,938 --> 00:04:45,338 Ik houd jullie twee deze keer gescheiden. 40 00:04:47,178 --> 00:04:49,862 We hebben niet veel opties. - Ja, en Ben is gewond. 41 00:04:49,872 --> 00:04:53,839 Hij wordt opnieuw ondervraagd door Kagel. - Ik zou die kerel graag in mijn handen hebben. 42 00:04:53,878 --> 00:04:57,732 Weaver kreeg Matt er gelukkig uit. - Maggie is ondergedoken of verdwenen. 43 00:04:57,743 --> 00:04:59,386 Anders zou ze hier bij ons zitten. 44 00:04:59,397 --> 00:05:02,382 Nee, Weaver is onze beste kans. Waar hij ook is, hij werkt aan een plan. 45 00:05:03,430 --> 00:05:07,479 Ik heb je. Kom op. 46 00:05:09,240 --> 00:05:13,036 Waarom ontmoette je haar? - Kom op. 47 00:05:18,659 --> 00:05:22,593 Je zult haar niet meer ontmoeten. 48 00:05:27,583 --> 00:05:31,546 Quality over Quantity (QoQ) Releases Falling Skies: S05E08: Stalag 14th Virginia 49 00:05:42,803 --> 00:05:44,483 Attentie. 50 00:05:58,366 --> 00:05:59,474 Nu terug naar je barakken. 51 00:05:59,485 --> 00:06:01,433 Er is een incident buiten de bajes. 52 00:06:01,491 --> 00:06:04,802 Houd je positie. - Luitenant, let even op. 53 00:06:06,197 --> 00:06:09,684 Dat is ver genoeg, ga terug naar je barakken. - Je vermoordt de Mason's. 54 00:06:09,695 --> 00:06:12,047 Wij waarschuwen jullie, ga terug. - We willen ze nu zien. 55 00:06:12,071 --> 00:06:15,172 Dat gaat niet gebeuren. - 2nd Mass, rustig aan, jullie allemaal. 56 00:06:15,182 --> 00:06:18,089 Wat is er mis met jullie? We staan aan dezelfde kant. 57 00:06:18,100 --> 00:06:20,339 We staan niet aan de kant van verraders. - Verraders? 58 00:06:20,350 --> 00:06:22,087 Ga achteruit. 59 00:06:24,208 --> 00:06:25,545 Kalmeer. 60 00:06:28,545 --> 00:06:31,586 Wat is er mis met jullie? - Dat is genoeg. 61 00:06:33,833 --> 00:06:37,795 Luitenant Wolf, breng de volledige 2nd Mass naar het interneringsgebied. 62 00:06:37,805 --> 00:06:40,773 Plaatst wachten. Ik wil geen incidenten meer vanavond. 63 00:06:40,969 --> 00:06:44,635 Nu. - Kapitein, u maakt een fout. 64 00:06:44,645 --> 00:06:49,315 Kapitein, je weet dat dit verkeerd is. Laat me los, houd je handen van me af. 65 00:06:49,757 --> 00:06:53,388 Kapitein, met alle respect, er is niet genoeg ruimte om iedereen op te sluiten. 66 00:06:53,399 --> 00:06:59,281 Luitenant, trekt u een direct bevel in twijfel? - Nee, mevrouw. 67 00:07:01,211 --> 00:07:03,046 Soldaat Grey. 68 00:07:13,668 --> 00:07:14,984 Luitenant. 69 00:07:18,888 --> 00:07:21,570 Ik was het met u eens. Het was dapper om te spreken. 70 00:07:21,673 --> 00:07:23,600 Het is niet goed. 71 00:07:23,751 --> 00:07:27,058 Deze doodvonnissen zijn verkeerd. Ik ben niet de enige die het ziet. 72 00:07:27,755 --> 00:07:31,583 Wat doen we in godsnaam? - Kom met me mee, ik wil je iets laten zien. 73 00:07:31,734 --> 00:07:34,904 Net buiten het kamp. Kom op. 74 00:07:38,531 --> 00:07:42,994 Ben? Wat heb je met hem gedaan? Ben, gaat het? 75 00:07:43,004 --> 00:07:46,839 Wat heb je met hem gedaan? - Stap terug, Mason. 76 00:07:47,958 --> 00:07:49,824 Ben. 77 00:07:52,073 --> 00:07:56,374 Ben, ik heb je. - Kun je tenminste wat water geven, alsjeblieft? 78 00:08:00,371 --> 00:08:01,564 Hal, hoe is hij? 79 00:08:01,598 --> 00:08:05,090 Hij geneest, ze hebben er in ieder geval geen spikes meer uitgetrokken. 80 00:08:05,143 --> 00:08:08,319 Ik ben ok�, Hal. Ik moet alleen wat rusten. 81 00:08:08,329 --> 00:08:11,680 Hier is wat water. 82 00:08:11,758 --> 00:08:13,290 Dus jij vindt marteling goed? 83 00:08:13,300 --> 00:08:15,090 Hij werd ondervraagd. - Hij werd gemarteld. 84 00:08:15,101 --> 00:08:17,341 Een van die spikes is gewoon uit zijn rug getrokken. 85 00:08:17,352 --> 00:08:21,731 Ik praat niet over erezaken met verraders. - Je kunt niet in deze heksenjacht geloven. 86 00:08:21,882 --> 00:08:25,433 Als de vijand binnen is, vechten we daar met ze. - Dat klinkt als kapitein Marshall. 87 00:08:25,461 --> 00:08:26,785 Dan kijk je niet van dichtbij. 88 00:08:26,796 --> 00:08:30,970 Ik denk van wel, en ik denk dat het overgrote gevoel in dit kamp angst is. 89 00:08:32,731 --> 00:08:37,247 Ben, alles goed met je? - Ik ben ok�. De spikes beginnen de wond te helen. 90 00:08:37,364 --> 00:08:38,490 Laten we het hopen. 91 00:08:39,609 --> 00:08:44,248 Je zegt dat je geen verrader bent, en toch hoopt dat dit buitenaardse wapen je zoon kan genezen. 92 00:08:44,259 --> 00:08:47,058 Je gaf al toe dat ze hem een soort bijzondere kracht hebben gegeven. 93 00:08:47,068 --> 00:08:49,265 Om tegen de Espheni te gebruiken. 94 00:08:50,382 --> 00:08:54,398 Sinds wanneer maakt het schieten op de vijand met zijn eigen pistool, je een verrader? 95 00:08:54,408 --> 00:08:56,508 Denk je dat dit makkelijk is? 96 00:08:56,783 --> 00:08:59,896 Mijn beste vriend werd neergeschoten als een verrader. 97 00:09:11,324 --> 00:09:14,016 Het is niet de schuld van de hond als hij hondsdolheid krijgt. 98 00:09:14,803 --> 00:09:17,245 Maar je moet hem toch afmaken. 99 00:09:20,949 --> 00:09:23,394 Trevor, je hebt een indrukwekkende lab-uitslag. 100 00:09:23,404 --> 00:09:25,783 De testresultaten laten zien dat je infectie is verdwenen. 101 00:09:25,814 --> 00:09:29,143 Ik moet je alleen even checken. - Toon me je handen. 102 00:09:29,201 --> 00:09:31,881 Het is een stethoscoop. Flikker op. 103 00:09:37,811 --> 00:09:41,278 Ik wil dat je een paar keer diep adem haalt. - Gaat het? 104 00:09:41,289 --> 00:09:44,677 We hebben allemaal net zo hard gevochten, en worden door onze mensen vastgehouden. 105 00:09:44,688 --> 00:09:48,594 Anne, niet doen. Je eindigt tegenover hetzelfde vuurpeloton als je man. 106 00:09:49,771 --> 00:09:54,133 Wat, wat zei je? - Ik dacht dat je het wist. 107 00:09:56,094 --> 00:09:57,794 Wat is hier aan de hand? 108 00:09:57,805 --> 00:10:00,102 Mijn man is geen verrader. - Mevrouw, ik schiet u neer. 109 00:10:00,113 --> 00:10:01,879 Anne, alsjeblieft. 110 00:10:02,376 --> 00:10:06,321 Anne, je moet het hoofd koel houden. - Hoe kan ik dat? 111 00:10:06,332 --> 00:10:09,066 Je hebt mijn leven gered. Laat mij die van jou redden. 112 00:10:15,819 --> 00:10:19,825 Ok�, eerst moet je die scalpel neerleggen. Anders word je neergeschoten. 113 00:10:22,380 --> 00:10:24,822 Luister naar me. Je vroeg hoe goed ik de kapitein ken. 114 00:10:24,832 --> 00:10:28,826 Goed genoeg dat ik met haar kan praten. - Goed. Wat moet ze horen? 115 00:10:28,836 --> 00:10:34,062 Dingen die Tom en zijn zonen hebben gedaan. - Goed. 116 00:10:34,646 --> 00:10:36,934 Start met schrijven. - Ok�. 117 00:10:36,944 --> 00:10:38,877 Ik heb een hele lijst. 118 00:10:43,428 --> 00:10:45,805 Kolonel, wat doen we hier? 119 00:10:46,331 --> 00:10:48,348 We hebben geen tijd voor... 120 00:10:49,955 --> 00:10:52,945 Asjemenou... Hoe heb je dit gevonden? 121 00:10:52,956 --> 00:10:55,797 Gevonden? Ik doodde het. 122 00:10:57,677 --> 00:11:00,007 Je hebt het gedood? Hoe? 123 00:11:00,226 --> 00:11:04,159 Gewurgd met mijn riem. Blijkt dat ze toch een ruggengraat hebben. 124 00:11:04,638 --> 00:11:08,866 Wat deed je hier eigenlijk? - Ik volgde je commandant, Katie Marshall. 125 00:11:09,017 --> 00:11:11,684 Ze had een ontmoeting met dit ding. 126 00:11:17,493 --> 00:11:22,570 Ik begrijp het niet, kapitein Marshall? Waarom zou ze een Overlord ontmoeten? 127 00:11:22,581 --> 00:11:23,940 Ik weet het niet. 128 00:11:23,995 --> 00:11:27,875 Maar ik laat zeker mijn vrienden niet door haar executeren voor een veel mindere overtreding. 129 00:11:28,026 --> 00:11:29,458 Ga je haar confronteren? 130 00:11:31,732 --> 00:11:35,245 Je kent de kapitein net zo lang als ik. Zij is anders. 131 00:11:35,873 --> 00:11:38,879 Wat is er gebeurd? Ze is veranderd. 132 00:11:40,105 --> 00:11:41,863 Ze is kouder. 133 00:11:42,289 --> 00:11:44,141 Ik haat het om het te zeggen, maar ze is... 134 00:11:44,152 --> 00:11:45,990 Parano�de. - Ja. 135 00:11:46,701 --> 00:11:51,345 Laat me je iets vragen. Als we dit ding terug in het kamp brengen... 136 00:11:52,968 --> 00:11:54,112 wat zou ze dan doen? 137 00:11:54,123 --> 00:11:58,621 Het hele gebied bestormen, meer vijanden uitroken. - Dat is wat ze zou moeten doen. 138 00:11:59,883 --> 00:12:01,983 Laten we dat ondervinden. 139 00:12:02,647 --> 00:12:07,583 Je moet je wonden schoon houden, vriend. We komen hier wel uit. 140 00:12:07,777 --> 00:12:09,477 Dat weet ik wel. 141 00:12:13,160 --> 00:12:16,106 Luister, alles over Maggie... 142 00:12:16,756 --> 00:12:21,812 Hal, je moet niet... - Nee, ik begrijp dat het buiten je macht was. 143 00:12:25,104 --> 00:12:27,038 En, het spijt me. 144 00:12:29,143 --> 00:12:32,428 Ik had gevoelens voor haar, voor de spikes. 145 00:12:32,439 --> 00:12:34,223 Ik zou er nooit naar hebben gehandeld... 146 00:12:34,234 --> 00:12:37,706 maar toen de spikes... - Ben, het maakt niets uit. 147 00:12:37,754 --> 00:12:41,056 Geen van deze zaken maakt wat uit omdat ze van je houdt. Altijd al. 148 00:12:43,754 --> 00:12:47,198 We hebben een geweldige timing. - Door Isabella? 149 00:12:50,835 --> 00:12:55,662 Ik bedoel, ze... Ze is geweldig, maar... 150 00:12:55,672 --> 00:12:58,832 Je bent nog steeds verliefd op Maggie. - Nee. 151 00:12:58,842 --> 00:13:02,239 Nee, het is... Dat ben ik niet. 152 00:13:04,423 --> 00:13:07,285 Houd je mond dicht. - Ok�. 153 00:13:10,581 --> 00:13:14,789 Ga je me nog wat vertellen over Isabella? - Dat wil je wel graag, h�? 154 00:13:15,648 --> 00:13:21,029 We lijken dezelfde smaak voor vrouwen te hebben. - Dat geeft een man bijna hoop. 155 00:13:22,497 --> 00:13:25,104 Midden in een oorlog met buitenaardse wezens, in de dodencel... 156 00:13:25,115 --> 00:13:28,013 en jongens hebben nog steeds een reden om over meisjes te praten. 157 00:13:31,522 --> 00:13:35,935 Je lijkt me een familieman. Heb je kinderen? 158 00:13:38,331 --> 00:13:40,882 Twee jongens. - Ja? Wat zijn de namen? 159 00:13:41,539 --> 00:13:44,185 Jonah en Tommy. 160 00:13:46,560 --> 00:13:48,421 Weet je of ze... 161 00:13:50,103 --> 00:13:51,793 Weet iemand dat? 162 00:13:52,141 --> 00:13:55,430 Ik liet ze achter bij hun moeder, en wat familieleden toen dit allemaal begon. 163 00:13:56,332 --> 00:13:59,565 Ze zeiden dat als mensen uit beeld bleven... 164 00:14:02,443 --> 00:14:07,442 Ik vond ergens een plek in het midden van nergens. - Ja, ik zag al eens zo een plekje. 165 00:14:08,045 --> 00:14:09,670 Nog steeds volledig onaangeroerd. 166 00:14:09,821 --> 00:14:11,554 Serieus? - Ja. 167 00:14:11,884 --> 00:14:16,484 Ja, eigenlijk, liet het me bijna... denken dat ik een fout maakte. 168 00:14:17,333 --> 00:14:22,289 Of mijn jongens misschien beter af zouden zijn geweest als ik ze daar ergens had achtergelaten. 169 00:14:22,886 --> 00:14:24,021 Moeilijke keuze. 170 00:14:24,114 --> 00:14:28,129 Niet de keuze die ik ooit dacht te moeten maken. Hoe zit het met jou? 171 00:14:28,546 --> 00:14:34,059 God, nee. Ik dacht dat ik na mijn dienst mijn vaders ijzerhandel zou overnemen. 172 00:14:35,999 --> 00:14:37,205 Mijn familie opvoeden. 173 00:14:37,655 --> 00:14:40,241 Daar vechten we voor, om onze families terug te krijgen. 174 00:14:43,272 --> 00:14:45,143 Ik mis mijn jongens. 175 00:14:46,394 --> 00:14:47,518 Luitenant? 176 00:14:48,457 --> 00:14:53,918 Als we winnen, zal het niet zijn ondanks onze offers, maar vanwege ervan. 177 00:14:54,199 --> 00:14:55,513 Dat moet ik geloven. 178 00:14:57,055 --> 00:15:01,539 We zijn zo dicht bij de overwinning dat het een echte tragedie zou zijn... 179 00:15:01,690 --> 00:15:06,215 als we elkaar nu laten vallen, want nu hebben we de overhand. 180 00:15:06,276 --> 00:15:09,203 Dit moment hebben we het voordeel, en als we dat voordeel gebruiken... 181 00:15:09,214 --> 00:15:11,274 en als we elkaar kunnen vertrouwen... 182 00:15:11,334 --> 00:15:14,368 als we samen kunnen werken, kunnen we winnen. 183 00:15:15,369 --> 00:15:19,090 Waar was dat tijdens je proces? Dat zou indruk op de kapitein hebben gemaakt. 184 00:15:19,343 --> 00:15:23,473 Ik werd opgehouden door de absurditeit van mensen die mensen een proces aandoen. 185 00:15:23,923 --> 00:15:25,656 Ik ben geen verrader. 186 00:15:28,607 --> 00:15:31,742 Ik ben niet meer een verrader dan je beste vriend. 187 00:15:40,586 --> 00:15:42,654 Ja, misschien ben je dat niet. 188 00:15:48,149 --> 00:15:50,593 Misschien is dit een heksenjacht. 189 00:15:54,593 --> 00:15:56,465 Je hoort het iemand hardop zeggen... 190 00:15:56,476 --> 00:15:59,473 En je bent bang om je uit te spreken. Je wil niet de enige zijn. 191 00:15:59,561 --> 00:16:04,638 Er zijn veel jongens bij de 14th die weten dat we ons richten op de verkeerde dingen. 192 00:16:04,789 --> 00:16:08,023 Luitenant, als je dat gelooft... 193 00:16:11,200 --> 00:16:12,700 Heb je een pauze nodig? 194 00:16:14,507 --> 00:16:16,141 Nee, ik ben ok�. 195 00:16:16,230 --> 00:16:20,308 Heb je het gehoord over Kagel? Werd besprongen door die twee meisjes? 196 00:16:21,318 --> 00:16:24,389 Nee, wat is er gebeurd? 197 00:16:24,493 --> 00:16:28,980 Ze haalden zijn gezicht open en pakten z'n wapens. De motorpatrouille is op weg om ze te pakken. 198 00:16:37,404 --> 00:16:41,887 Dit is idioot. We moeten rennen. - We gaan Tom en Hal redden. 199 00:16:42,065 --> 00:16:44,088 Ze worden ge�xecuteerd. 200 00:16:44,797 --> 00:16:46,727 Laten we gaan. Komaan. 201 00:16:46,738 --> 00:16:49,572 Jezus, ik heb nog nooit zoveel helden in ��n groep gezien. 202 00:16:51,614 --> 00:16:54,684 Ik zie er vier aan de voorkant. En waarschijnlijk nog twee binnen. 203 00:16:54,845 --> 00:16:56,802 We moeten ze doden, weet je. 204 00:16:56,820 --> 00:16:59,956 Ik weet het. Hopelijk is Kagel een van hen. 205 00:17:00,097 --> 00:17:03,883 Kagel is een ziek varken die verdient te worden gedood. 206 00:17:04,037 --> 00:17:08,015 Het is niet zijn schuld. Ik bedoel, wat maakt een man zo? 207 00:17:08,166 --> 00:17:12,267 Een militaristische samenleving, een imperialistisch wereldbeeld dat mannen leert... 208 00:17:12,278 --> 00:17:14,211 dat het nemen van wat je wilt een kracht is. 209 00:17:14,328 --> 00:17:17,364 Heeft Hal dit manifest gehoord? - Nee, nog niet. 210 00:17:17,926 --> 00:17:22,892 Het is niet mijn zaak, maar ik zou het leuk vinden om er te zijn wanneer je het hem vertelt. 211 00:17:30,897 --> 00:17:33,546 Er komt iemand aan. Bereid je voor. 212 00:17:40,056 --> 00:17:43,047 Wat doen jullie twee? - Dat kunnen we ook aan u vragen. 213 00:17:43,457 --> 00:17:45,824 We halen ze eruit. - Zeker niet. 214 00:17:45,974 --> 00:17:48,207 Je vermoordt hen en jezelf. 215 00:17:48,350 --> 00:17:50,717 Ik vond een zwak punt in de beveiliging die kant op. 216 00:17:50,728 --> 00:17:55,059 Luister naar me. Over een paar minuten is er een tumult, en dat is jullie kans. 217 00:17:55,094 --> 00:17:59,572 Matt krijgt versterking. Hij haalt Dingaan en Cochise, en ik wil dat jullie je bij hen voegen. 218 00:17:59,590 --> 00:18:03,125 Kom terug met versterking voor zonsopkomst. 219 00:18:03,221 --> 00:18:04,698 Wat als we niet op tijd terug zijn? 220 00:18:04,709 --> 00:18:08,378 Ik zal doen wat ik moet doen, maar ik denk dat we dit vreedzaam kunnen oplossen. 221 00:18:08,389 --> 00:18:10,022 Er zijn al genoeg doden. 222 00:18:11,151 --> 00:18:13,000 Ga. 223 00:18:21,009 --> 00:18:24,697 Verzamelen, verzamelen. - Wat heb je, Wolfie? 224 00:18:24,708 --> 00:18:26,433 Kom eens kijken wat Wolfie jullie bracht. 225 00:18:26,444 --> 00:18:29,327 Luitenant, ik hoor dat je iets vond. Waarom al het theater? 226 00:18:29,713 --> 00:18:31,935 Dit verdient een onthulling, mevrouw. 227 00:18:32,086 --> 00:18:35,466 Ik was op patrouille en doodde het, voordat het mij doodde. 228 00:18:52,825 --> 00:18:55,022 Geweldig, luitenant Wolf. 229 00:18:55,121 --> 00:18:58,398 Goed gedaan, Wolfie. 230 00:18:59,350 --> 00:19:02,543 Ok�, de show is voorbij. Twee van jullie, neem dit lichaam... 231 00:19:02,554 --> 00:19:05,376 ik wil dat het verbrand wordt. De rest terug naar je post. 232 00:19:05,387 --> 00:19:07,407 Kapitein, moeten we er geen team naartoe sturen? 233 00:19:07,418 --> 00:19:09,416 Ja, dat kunnen we doen. Wat als er meer zijn? 234 00:19:09,427 --> 00:19:12,067 Kom op, kapitein. We kammen het hele gebied uit voor zonsopgang. 235 00:19:12,078 --> 00:19:13,277 Vanavond niet. 236 00:19:14,214 --> 00:19:17,639 Uw troepen, uw keuze, kapitein, maar de sergeant heeft wel een punt. 237 00:19:17,746 --> 00:19:20,691 Ik ga de levens van mijn mannen niet riskeren, kolonel Weaver. 238 00:19:27,989 --> 00:19:29,505 Goede nacht. 239 00:19:32,386 --> 00:19:35,154 Het raakt kant nog wal, er is iets niet in orde. 240 00:19:35,361 --> 00:19:40,217 Het is al een tijdje niet in orde. - Heren, een woord. 241 00:19:44,347 --> 00:19:45,828 Daarna is het simpel: 242 00:19:45,839 --> 00:19:49,378 Dood zoveel mogelijk van hun bio-creaties, en ga verder. 243 00:19:49,690 --> 00:19:51,979 Als alle milities dit over de hele wereld doen... 244 00:19:52,130 --> 00:19:55,852 kunnen we de oorlogsmachine van de Espheni vernietigen en ons thuis terugpakken. 245 00:19:57,189 --> 00:20:00,993 Toe maar. Neem dat maar even. - Dat klinkt mij niet als verraad. 246 00:20:01,060 --> 00:20:05,496 De man die ze laat executeren komt het dichts bij een echte held... 247 00:20:05,516 --> 00:20:10,289 dan ik in al mijn dienstjaren heb gezien. - Waarom zou de kapitein de vijand ontmoeten? 248 00:20:10,369 --> 00:20:13,103 Dat weet ik niet, maar ze is niet de officier die ik heb opgeleid. 249 00:20:13,105 --> 00:20:15,805 En ze is niet de vrouw, die... 250 00:20:15,807 --> 00:20:17,541 Ze is niet de vrouw die ik kende. 251 00:20:18,213 --> 00:20:21,020 Jongens, we moeten ophouden met deze heksenjacht. 252 00:20:21,120 --> 00:20:24,866 Volg de 2nd Mass naar DC. om de echte vijand aan te pakken. 253 00:20:24,883 --> 00:20:27,854 Velen van ons zouden niets liever willen, kolonel. 254 00:20:28,954 --> 00:20:31,841 En de Volm dan? De kapitein zegt dat ze net zo gevaarlijk zijn. 255 00:20:31,924 --> 00:20:33,890 Niemand irriteert me meer dan de Volm. 256 00:20:33,892 --> 00:20:36,559 Maar ze willen de Espheni net zo graag doden als wij... 257 00:20:36,561 --> 00:20:40,786 geloof me, en we zouden nu niet hier zijn als zij er niet geweest waren. 258 00:20:41,551 --> 00:20:43,551 Doen we mee, jongens? 259 00:20:43,702 --> 00:20:47,337 Ja, baas. - Zeker weten. 260 00:20:50,739 --> 00:20:54,804 Ga weer naar jullie taken. Wees morgenvroeg klaar om stand te houden. 261 00:20:58,890 --> 00:21:01,517 Heb je 'n skitterfabriek uitgeschakeld? - Ja, met de anderen. 262 00:21:01,537 --> 00:21:04,261 Dat is wat we gedaan hebben, de Espheni bestrijden en doden. 263 00:21:04,656 --> 00:21:08,183 Mijn eigen dochter stierf bij het opblazen van hun krachtbron op de maan. 264 00:21:08,527 --> 00:21:12,420 Als we dit aan kapitein Marshall vertellen, zou het verschil kunnen maken. 265 00:21:12,455 --> 00:21:14,873 Ok�, ik ga met je mee. - Anne, dat is niet nodig. 266 00:21:14,908 --> 00:21:17,667 En als ze denkt dat je partij kiest voor de verraders? 267 00:21:17,669 --> 00:21:21,571 Daar wil ik niet verantwoordelijk voor zijn. We gaan samen. 268 00:21:25,111 --> 00:21:28,478 Ik kan me niet voorstellen hoe moeilijk het was je dochter te verliezen. 269 00:21:28,480 --> 00:21:34,751 We hebben allemaal offers moeten maken. - Klopt, maar je had zo weinig tijd met haar. 270 00:21:34,753 --> 00:21:37,277 Maar iets langer dan een jaar. 271 00:21:37,789 --> 00:21:41,124 En toch was ze nog in staat een Beamer te besturen. 272 00:21:41,226 --> 00:21:45,595 Ze was half Espheni, dus... 273 00:21:48,499 --> 00:21:53,803 Verrader. Deze vrouw is een verrader. Arresteer haar. Ze had een kind... 274 00:22:01,546 --> 00:22:03,380 Ze had 'n kind dat half Espheni was. 275 00:22:03,382 --> 00:22:05,682 Ik wil er niet aan denken hoe dat heeft kunnen gebeuren. 276 00:22:05,684 --> 00:22:09,052 Dan, ze zetten me in de gevangenis. Ze zeggen dat ik een verrader ben. 277 00:22:09,054 --> 00:22:13,156 Katie, Anne heeft de laatste twee dagen geprobeerd het leven van een van je soldaten te redden. 278 00:22:13,158 --> 00:22:16,839 Goed, Anne. Ik help je. - Doorlopen. 279 00:22:16,896 --> 00:22:18,782 Kom met me mee. 280 00:22:19,949 --> 00:22:23,117 Trevor heeft de 14th geleid in de ontmaskering van collaborateurs. 281 00:22:23,268 --> 00:22:25,502 Hij is een modelsoldaat en onberispelijk. 282 00:22:25,504 --> 00:22:27,871 Ik vraag me af wanneer je dit gaat inzien, Dan. 283 00:22:27,873 --> 00:22:30,640 Deze escalerende paranoia is precies waar ik het over heb. 284 00:22:30,642 --> 00:22:35,178 Paranoia? Ik vroeg jou om de namen van de collaborateurs en jij verzuimde dit te noemen? 285 00:22:35,180 --> 00:22:38,731 Een vrouw wiens kind half buitenaards was? - Je begrijpt de hele situatie verkeerd. 286 00:22:38,818 --> 00:22:43,686 Anne Mason is geen collaborateur. Ze is... 287 00:22:47,458 --> 00:22:50,579 Zie je dat? - Waar kijk ik naar? 288 00:22:50,763 --> 00:22:52,257 Die paaltjes. 289 00:22:52,646 --> 00:22:57,610 Graven van 39 collaborateurs, gevangen en ge�xecuteerd in de laatste zes weken. 290 00:23:02,908 --> 00:23:04,191 Sergeant. 291 00:23:05,177 --> 00:23:09,393 Begeleid kolonel Weaver naar mijn kwartier. Ik heb wat vragen. 292 00:23:13,684 --> 00:23:16,107 Ik zou maar oppassen als ik jou was, kolonel. 293 00:23:16,922 --> 00:23:20,541 Want zo te zien werk je de kapitein op de zenuwen. 294 00:23:25,030 --> 00:23:28,548 Anne? Alles goed? Wat is er gebeurd? - Ik ben in orde. 295 00:23:28,583 --> 00:23:31,601 H�, rustig aan met haar. - Achteruit, Mason. 296 00:23:31,603 --> 00:23:34,037 Kom op. Dat meen je niet. 297 00:23:35,487 --> 00:23:39,642 Wat? Wat is er gebeurd? - Ze zal jullie morgenvroeg vergezellen. 298 00:23:39,644 --> 00:23:43,680 Geen proces? We kunnen ze niet zomaar executeren. - Kapiteins orders. Dat is alles wat we weten. 299 00:23:43,682 --> 00:23:46,149 Heb je nog meer bewijs nodig? 300 00:23:46,151 --> 00:23:52,088 Wat verdomme. We kunnen niet... Ooit was ik trots op deze eenheid. 301 00:23:52,090 --> 00:23:55,658 Er zijn hier goede mannen. Kom op, help ons. 302 00:23:55,660 --> 00:23:59,295 We moeten de vijand bestrijden, niet elkaar. 303 00:24:02,032 --> 00:24:07,133 Als je iemand van de 14th iets aandoet, inclusief de kapitein, dood ik je. 304 00:24:07,206 --> 00:24:08,671 Je hebt mijn woord. 305 00:24:13,279 --> 00:24:16,855 Goed. Ik zal je helpen. - Dat klinkt als verraad. 306 00:24:18,717 --> 00:24:22,347 Maar als je me neerschiet, hoe kan ik je dan helpen? 307 00:24:27,893 --> 00:24:29,623 Je verzwijgt iets voor me, Dan. 308 00:24:29,628 --> 00:24:32,057 Verzwijg ik iets voor je? Interessant dat je het zo ziet. 309 00:24:32,097 --> 00:24:34,531 Mijn kaarten liggen op tafel. Je kent mijn hand. 310 00:24:34,533 --> 00:24:37,379 Is dat zo? Het lijkt me dat je het nogal geheimzinnig speelt. 311 00:24:37,469 --> 00:24:41,165 Die overlord was met blote handen gedood. Luitenant Wolf is daar niet voor getraind. 312 00:24:41,240 --> 00:24:43,851 Jij wel. - Misschien toen ik jonger was. 313 00:24:44,643 --> 00:24:49,179 Was je altijd al zo wantrouwig en parano�de en heb ik het gewoon gemist? 314 00:24:49,181 --> 00:24:54,535 Hou op. Het breekt m'n hart dat we geen overeenstemming kunnen vinden. 315 00:24:55,020 --> 00:24:59,476 Het hoeft niet zo te zijn. - Dat zou het ook niet, als je het zou toegeven. 316 00:25:02,059 --> 00:25:06,529 Kom op, geef het toe, Dan. - Dat doe ik als jij het doet. 317 00:25:06,531 --> 00:25:09,966 Kapitein, er is iemand ontsnapt. 318 00:25:22,427 --> 00:25:25,129 Daar. Dat is de zwakke plek in de omheining. 319 00:25:25,131 --> 00:25:29,066 Wacht, als ze beseffen dat we weg zijn, zullen ze het op de 2nd Mass afreageren. 320 00:25:29,068 --> 00:25:30,634 We moeten terug. - Nee, dat kan niet. 321 00:25:30,636 --> 00:25:33,837 Ik laat niemand achter. - Als we eruit zijn kunnen we hulp halen. 322 00:25:33,872 --> 00:25:35,873 Dan komen we terug. - Ga. Ik haal jullie wel in. 323 00:25:35,875 --> 00:25:38,108 Gewapende bewakers. Vergeet het. 324 00:25:38,110 --> 00:25:41,069 We kunnen ze aan. - Nee. Er sterft niemand, weet je nog? 325 00:25:41,070 --> 00:25:43,236 We steken hier over, twee bij twee. 326 00:25:43,516 --> 00:25:45,556 Tom en ik gaan eerst. 327 00:25:57,262 --> 00:26:01,732 Goed. Houd me vast. Klaar? 328 00:26:01,734 --> 00:26:05,970 Ga. Ok�. - Blijf staan. 329 00:26:05,972 --> 00:26:09,740 Daar zijn ze. Ik zie ze. Blijf staan. Stop. 330 00:26:10,542 --> 00:26:12,409 Ik zie ze. Blijf staan. 331 00:26:16,748 --> 00:26:18,349 Richt het licht op de westelijke muur. 332 00:26:18,351 --> 00:26:22,853 Opstaan. Laat je handen zien. Sta op. 333 00:26:22,855 --> 00:26:25,622 Stilstaan. - Wij gaan nergens heen. 334 00:26:34,099 --> 00:26:38,435 Ga. Ben je gek? Wegwezen. Ga naar het hek. Lopen. 335 00:26:38,437 --> 00:26:40,437 Kop dicht, ok�? Of je maakt het erger. 336 00:26:44,543 --> 00:26:47,878 Goed, hier is je kans. Ga. - Ik ga nergens heen zonder mijn familie. 337 00:26:47,880 --> 00:26:49,990 Ik zal voor ze zorgen. Luister naar me. 338 00:26:50,083 --> 00:26:53,951 Kom hier jij. - Je moet gaan. Alsjeblieft. 339 00:26:56,588 --> 00:26:57,988 Ok�, ok�. 340 00:26:57,990 --> 00:27:01,058 Daarheen. Ik speel niet met je. 341 00:27:02,862 --> 00:27:05,091 Kom op. 342 00:27:11,836 --> 00:27:16,573 Kagel, zo is het genoeg. 343 00:27:16,575 --> 00:27:18,575 Je stond op wacht. Hoe zijn ze eruit gekomen? 344 00:27:18,577 --> 00:27:20,892 Terugtrekken, sergeant. - Waar was je verdomme? 345 00:27:20,992 --> 00:27:23,762 Ik zei, terugtrekken. - Kapitein, we hebben ze. 346 00:27:24,183 --> 00:27:27,046 Wolfie hielp ze direct onder de neus van de luitenant, kapitein. 347 00:27:27,320 --> 00:27:30,402 Mason. Waar is Tom Mason? - Hij is ontsnapt. 348 00:27:30,890 --> 00:27:33,262 Hij ontsnapt en laat zijn vrouw en kinderen achter. 349 00:27:33,859 --> 00:27:38,198 Hij is niet alleen een verrader. Hij is ook een verdomde lafaard. 350 00:27:38,364 --> 00:27:42,900 Maar maak je geen zorgen. We vinden hem wel. Het is net ratten vangen. 351 00:27:42,902 --> 00:27:45,035 En Wolfie is het laatste ongedierte. 352 00:27:45,037 --> 00:27:47,766 Waarschijnlijk is hij van mening veranderd door superfreak hier. 353 00:27:51,042 --> 00:27:55,946 Heren, hier hebben we een duidelijk voorbeeld... 354 00:27:55,948 --> 00:27:58,782 van hoe de Espheni infiltreren en compromitteren. 355 00:27:58,784 --> 00:28:02,986 Deze verraders overtuigden luitenant Wolf... 356 00:28:02,988 --> 00:28:07,224 jullie dienstmaat, om zijn post te verlaten... 357 00:28:07,226 --> 00:28:12,563 zijn eenheid de rug toe te keren... zijn land... 358 00:28:12,565 --> 00:28:16,567 en zijn eigen ras. Hij is een verrader. 359 00:28:16,569 --> 00:28:20,771 Kapitein, Tom Mason had gelijk. Dit is een heksenjacht. 360 00:28:20,773 --> 00:28:23,540 We moeten de vijand bestrijden, niet elkaar. 361 00:28:27,278 --> 00:28:30,080 Wil je een paal in de grond met jouw naam erop? 362 00:28:32,250 --> 00:28:35,686 Dit is verkeerd. 363 00:28:35,688 --> 00:28:38,222 Veel van jullie zijn het met me eens. 364 00:28:40,091 --> 00:28:42,993 Kapitein Marshall, ik onthef u officieel van uw dienst... 365 00:28:42,995 --> 00:28:46,182 ten gunste van de hoogste officier op deze basis, kolonel Weaver. 366 00:28:46,266 --> 00:28:49,152 Shelton, niet doen. - U zult uw... 367 00:29:02,213 --> 00:29:08,685 De luitenant liep op een hogere officier af met een duidelijke intentie. 368 00:29:14,958 --> 00:29:16,870 Detachement. 369 00:29:17,291 --> 00:29:19,881 Verwijder luitenant Sheltons lichaam. 370 00:29:20,032 --> 00:29:23,282 De zon komt bijna op. Bereid de gevangenen voor. 371 00:29:24,452 --> 00:29:28,439 Compagnie, ingerukt. - Opstaan, we gaan. 372 00:29:29,641 --> 00:29:32,776 Sta op. We gaan. 373 00:30:28,383 --> 00:30:33,805 Volgens protocol mogen de gevangenen nog een paar laatste woorden zeggen. 374 00:30:38,760 --> 00:30:42,269 Anne Mason, wil je nog iets zeggen? 375 00:30:54,643 --> 00:30:59,270 Ik heb twee kinderen aan deze oorlog verloren... 376 00:30:59,371 --> 00:31:02,131 en ontelbare anderen waar ik van hield... 377 00:31:02,685 --> 00:31:04,313 zoals wij allen. 378 00:31:05,955 --> 00:31:09,490 Zelfs al kost het mijn eigen leven... 379 00:31:09,492 --> 00:31:12,827 en het leven van deze drie dappere mannen naast mij... 380 00:31:12,829 --> 00:31:15,637 om jullie weer tegen de echte vijand te laten vechten... 381 00:31:16,930 --> 00:31:18,835 in plaats van je eigen mensen... 382 00:31:19,635 --> 00:31:21,227 Dan... 383 00:31:21,671 --> 00:31:23,971 zij het zo. 384 00:31:27,309 --> 00:31:29,710 Ik hoop dat als deze oorlog voorbij is... 385 00:31:29,812 --> 00:31:33,114 ieder van jullie... 386 00:31:33,116 --> 00:31:36,050 zijn menselijkheid weer vindt. 387 00:31:36,052 --> 00:31:40,488 Het is niet alleen waar wij voor gevochten hebben... 388 00:31:40,490 --> 00:31:43,457 maar wat ons tot vechten dwingt. 389 00:31:46,128 --> 00:31:49,463 Het is wat ons tot vechten dwingt. 390 00:31:50,832 --> 00:31:53,134 Bedankt, 2nd Mass. 391 00:31:56,722 --> 00:31:58,177 Soldaat. 392 00:32:15,957 --> 00:32:18,692 Je hoeft dit niet te doen. 393 00:32:29,555 --> 00:32:33,091 Sergeant. Ga verder. 394 00:32:33,242 --> 00:32:36,543 Peloton. Opstellen. 395 00:32:52,102 --> 00:32:53,936 Peloton. Klaar. 396 00:32:58,943 --> 00:33:01,201 Peloton. Richt. 397 00:33:10,114 --> 00:33:12,015 Peloton... 398 00:33:13,540 --> 00:33:14,974 Schiet. 399 00:33:21,590 --> 00:33:23,491 Schiet. 400 00:33:29,949 --> 00:33:32,451 Ik zei, schiet, verdomme. 401 00:33:47,603 --> 00:33:51,406 Wapens in positie. - Niet schieten. 402 00:33:53,284 --> 00:33:54,851 Kom op. 403 00:33:57,426 --> 00:33:58,726 Niet schieten. 404 00:34:01,985 --> 00:34:04,852 Alles goed? - Niet schieten. 405 00:34:05,401 --> 00:34:06,800 Zijn jullie in orde? 406 00:34:10,398 --> 00:34:13,384 Je had gelijk. Hij was een ziek varken. 407 00:34:17,465 --> 00:34:19,681 Leg je wapens neer. - Broertje. 408 00:34:19,832 --> 00:34:22,348 Papa. - Niet schieten. 409 00:34:23,186 --> 00:34:28,012 Leg je wapens neer. We zijn allemaal soldaten. 410 00:34:28,058 --> 00:34:31,993 We hebben allemaal 'n eed gezworen tegen de vijand te vechten, niet elkaar. 411 00:34:32,695 --> 00:34:35,029 Sommige van jullie zijn vergiftigd door angst... 412 00:34:35,031 --> 00:34:38,032 voorbereid om te wantrouwen, en dat is begrijpelijk... 413 00:34:38,732 --> 00:34:44,805 aangezien we in een wereld leven waar onze vrienden op onze vijanden lijken. 414 00:34:45,840 --> 00:34:48,318 En onze vijanden kunnen op ons lijken. 415 00:34:50,179 --> 00:34:54,448 Dat is geen excuus meer. Nu is het tijd... 416 00:34:54,450 --> 00:34:56,450 dat we samenwerken. 417 00:34:56,452 --> 00:35:01,155 Ons als ��n man te verzetten, en samen naar Washington D.C. te marcheren. 418 00:35:08,436 --> 00:35:11,012 Het spijt me. Het is voorbij. 419 00:35:12,781 --> 00:35:18,084 Kapitein Marshall werkte samen met de Espheni. - Het is waar. 420 00:35:18,484 --> 00:35:22,352 Het was de kolonel die gisteravond de Overlord doodde... 421 00:35:22,511 --> 00:35:25,346 nadat het kapitein Marshall ontmoet had. 422 00:35:32,688 --> 00:35:35,705 Zwart bloed? - Wat is dat verdomme? 423 00:35:35,934 --> 00:35:37,433 Ze is niet eens menselijk. 424 00:35:40,061 --> 00:35:44,868 Was je ooit de Katie Marshall die ik kende? De strijder, de soldaat, de vrouw? 425 00:35:46,124 --> 00:35:49,659 Ze stierf, nietwaar? 426 00:35:50,740 --> 00:35:53,540 Ben je een soort biologische creatie? 427 00:35:55,811 --> 00:36:00,214 Je had het vanaf het begin op Tom Mason gemunt. Waarom? 428 00:36:00,216 --> 00:36:03,350 Snijd de kop van de slang eraf en de slang sterft. 429 00:36:04,774 --> 00:36:06,487 Het spijt me. 430 00:36:07,922 --> 00:36:09,885 Ik was niet perfect. 431 00:36:11,446 --> 00:36:13,573 Ze was maar een experiment. 432 00:36:15,463 --> 00:36:17,806 Maar ze voelt nog steeds. 433 00:36:18,434 --> 00:36:21,719 Ze herinnert zich... 434 00:36:22,505 --> 00:36:27,775 dat ze van je hield. 435 00:36:48,600 --> 00:36:51,051 Isabella, ik weet zeker dat je hetzelfde gedaan had. 436 00:36:51,791 --> 00:36:55,498 Niet afzwakken, Maggie. De vent was volkomen psychotisch. 437 00:36:55,649 --> 00:36:56,872 Ik weet het niet. 438 00:36:57,101 --> 00:37:00,393 Ok�, dit wordt behoorlijk zwaar. Heb je het? 439 00:37:00,428 --> 00:37:01,603 Goed. 440 00:37:02,741 --> 00:37:07,054 Maggie, het kan me niet schelen waarom jij je spikes hebt laten verwijderen. 441 00:37:07,078 --> 00:37:10,246 Echt niet. - Ik deed het voor jou. 442 00:37:10,248 --> 00:37:12,515 Wat? 443 00:37:12,517 --> 00:37:15,484 Ik weet dat je nu iemand anders hebt, dat begrijp ik. 444 00:37:15,486 --> 00:37:21,290 Ik besefte dat mijn beslissing vooral met jou te maken had en... 445 00:37:22,792 --> 00:37:25,828 Ik vond dat je het moest weten. 446 00:37:49,886 --> 00:37:51,787 Kolonel? 447 00:37:51,789 --> 00:37:54,983 Als ze nog medailles zouden uitgeven, zou u er zeker een krijgen. 448 00:37:55,560 --> 00:38:02,007 Waarvoor? Ik heb niets gedaan. - Met alle respect, sir, maar dat is gelul. 449 00:38:02,042 --> 00:38:05,763 U runde deze hele operatie als een poppenspeler. 450 00:38:05,798 --> 00:38:08,871 Als u dat niet ziet, bent u niet half de man die ik me herinner. 451 00:38:10,497 --> 00:38:13,709 Knipoog niet naar me als een schoolmeisje. 452 00:38:13,711 --> 00:38:16,378 We moeten nog steeds een stel aliens doden, of niet? 453 00:38:16,443 --> 00:38:18,176 Niemand heeft Trevor op de basis gezien. 454 00:38:18,178 --> 00:38:21,028 Hij is gewoon verdwenen. Hij heeft me bespeeld. Beginnersfout. 455 00:38:21,048 --> 00:38:24,012 Hoeveel welgezinde luisteraars hebben we de laatste drie jaar ontmoet? 456 00:38:24,032 --> 00:38:27,900 Het is 'n verademing iemand te spreken die niet in 'n gevecht is, al is 't maar voor even. 457 00:38:27,920 --> 00:38:30,689 Goed, je bent er. Heb je dit ding ontkoppeld? 458 00:38:30,691 --> 00:38:34,359 Hoe kan het nog werken nu je het verplaatst hebt? - Dat weten we niet zeker. 459 00:38:38,575 --> 00:38:40,775 Jongens... 460 00:38:40,926 --> 00:38:43,994 dit ding, mijn spikes, het is net of het me roept. 461 00:38:44,238 --> 00:38:46,605 Het is 'n communicatieapparaat van de Espheni. 462 00:38:46,607 --> 00:38:49,908 Het zou logisch zijn dat Ben Masons spikes erop reageren. 463 00:38:49,910 --> 00:38:52,190 Misschien kan ik erin gaan en zien wat Dingaan zag. 464 00:38:52,413 --> 00:38:54,726 Het is niet veilig. - Niet na wat je doorgemaakt hebt. 465 00:38:54,749 --> 00:38:56,898 Ik kan misschien vertalen wat de Overlords zeggen. 466 00:38:56,951 --> 00:38:58,910 Dat ding gaf Dingaan en mij enorme hoofdpijn. 467 00:38:59,020 --> 00:39:01,710 God mag weten wat 't jou doet. - Dan heeft gelijk. Absoluut niet. 468 00:39:01,730 --> 00:39:04,562 Hoe vaak heb je niet gezegd dat dit 't laatste gevecht kan zijn? 469 00:39:04,624 --> 00:39:07,216 Elke informatie die ik kan krijgen, is dat niet iets waard? 470 00:39:07,241 --> 00:39:09,596 Het is je leven niet waard. - Ik zal voorzichtig zijn. 471 00:39:10,531 --> 00:39:12,030 Ben, niet doen. 472 00:39:35,355 --> 00:39:38,690 Kom op. Nee. Ben, kom op. 473 00:39:38,692 --> 00:39:40,726 Haal hem eruit. 474 00:39:42,840 --> 00:39:46,198 Hij is gloeiend heet. Dingaan, haal iets om hem af te koelen. 475 00:39:46,200 --> 00:39:50,569 Ben, wat heb je gezien? Wat heb je gehoord? - De Overlords. 476 00:39:50,571 --> 00:39:55,607 Veel. Ze waren aan het zingen, als een soort ritueel... 477 00:39:55,609 --> 00:40:00,312 voor een hoger wezen. - Hoger dan een Overlord? 478 00:40:01,447 --> 00:40:04,216 Cochise, is er iets dat je ons niet hebt verteld? 479 00:40:08,503 --> 00:40:10,804 Ik dacht niet dat het mogelijk was. 480 00:40:25,453 --> 00:40:27,514 Hallo. 481 00:41:01,108 --> 00:41:03,141 Maak het af. 482 00:41:05,412 --> 00:41:07,846 Maak het af. 483 00:41:27,901 --> 00:41:30,669 Kijk wat ik gevonden heb. 484 00:41:33,439 --> 00:41:35,707 Vertel hem wat je mij vertelde. 485 00:41:35,809 --> 00:41:38,076 Tom Mason leeft. 486 00:41:56,440 --> 00:41:59,940 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 487 00:42:00,091 --> 00:42:03,491 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org - 41973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.