Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:03,305
Het zijn Overlords en ze communiceren.
2
00:00:03,634 --> 00:00:05,768
Wat voorafging:
3
00:00:05,786 --> 00:00:07,210
Dan, ontmoet de 14th Virginia.
4
00:00:07,297 --> 00:00:10,679
We denken dat de Espheni
DC gebruiken als een belangrijke uitvalsbasis.
5
00:00:10,728 --> 00:00:12,596
Heb je echt een leraar bevelen laten geven?
6
00:00:12,622 --> 00:00:14,665
Het is net alsof er ijs door haar aderen stroomt.
7
00:00:14,676 --> 00:00:17,149
Ze gaan liever achter
menselijke collaborateurs aan.
8
00:00:17,160 --> 00:00:19,906
We moeten je oude vlam eraan herinneren
wie de echte vijand is.
9
00:00:19,972 --> 00:00:22,745
Je vriend heeft zich
onder de invloed van de Espheni bevonden.
10
00:00:23,032 --> 00:00:25,948
Jullie zijn schuldig bevonden
van collaboratie met de vijand.
11
00:00:26,000 --> 00:00:28,719
Jullie vonnis is de doodstraf.
12
00:01:01,807 --> 00:01:03,866
Zeven uur eerder
- Dit is waanzin.
13
00:01:03,877 --> 00:01:07,504
Je praat tegen me alsof dit Irak is,
en dat ik van het transport kom.
14
00:01:07,514 --> 00:01:11,252
En jij praat tegen me alsof ik al deze tijd
niet besteedde...
15
00:01:11,275 --> 00:01:14,853
om zij aan zij met de Masons te vechten.
16
00:01:14,953 --> 00:01:18,340
Zie je het dan niet?
Ze hebben geleerd geduld te hebben.
17
00:01:18,351 --> 00:01:22,711
Spikes en oogwormen.
We weten niet of we ze controle hebben.
18
00:01:22,807 --> 00:01:27,543
Hoe kan ik dit geloven?
Je hebt het verkeerd.
19
00:01:29,465 --> 00:01:34,417
Ok�, Dan, ik weet het.
Ik weet dat dit je verscheurt van binnen.
20
00:01:38,344 --> 00:01:40,864
Maar de Espheni
hebben de kunst onder de knie...
21
00:01:41,382 --> 00:01:46,596
om onze mensen te infiltreren en tegen ons op te
zetten en dat kunnen we niet laten gebeuren.
22
00:01:49,750 --> 00:01:53,414
Katie?
Wat is er mis?
23
00:01:53,425 --> 00:01:56,568
Je hebt wat slaap nodig.
Wij allebei.
24
00:01:58,126 --> 00:02:02,370
Ik wil dat je ergens over nadenkt.
Is er iemand anders...
25
00:02:03,255 --> 00:02:09,335
in de 2nd Mass die met de Espheni werkt,
zelfs tegen hun eigen wil?
26
00:02:14,708 --> 00:02:16,287
Ik...
27
00:02:19,079 --> 00:02:21,982
Laat me er even over slapen.
28
00:02:23,956 --> 00:02:27,219
Kijken wat ik kan verzinnen.
- Ja.
29
00:02:29,923 --> 00:02:32,967
En Dan? Denk na over overmorgen.
30
00:02:33,607 --> 00:02:38,497
Alles dat we kunnen bereiken...
Samen.
31
00:02:58,809 --> 00:03:03,370
Mevrouw, we hebben die twee 2nd Massers
die Sergeant Kagel aanvielen nog steeds niet.
32
00:03:03,381 --> 00:03:06,403
We denken dat ze nog op de basis zijn.
- Voer de patrouilles op, soldaat.
33
00:03:06,414 --> 00:03:09,411
Ik wil dat die twee vrouwen worden gevonden.
- Ja, mevrouw.
34
00:03:57,709 --> 00:03:58,868
Ja.
35
00:04:00,430 --> 00:04:01,532
Bevestigd.
36
00:04:03,377 --> 00:04:05,144
Ik begrijp het.
37
00:04:05,710 --> 00:04:07,176
Ja, Sir.
38
00:04:35,465 --> 00:04:39,583
Hal, is alles goed met je?
- Geweldig.
39
00:04:42,938 --> 00:04:45,338
Ik houd jullie twee deze keer gescheiden.
40
00:04:47,178 --> 00:04:49,862
We hebben niet veel opties.
- Ja, en Ben is gewond.
41
00:04:49,872 --> 00:04:53,839
Hij wordt opnieuw ondervraagd door Kagel.
- Ik zou die kerel graag in mijn handen hebben.
42
00:04:53,878 --> 00:04:57,732
Weaver kreeg Matt er gelukkig uit.
- Maggie is ondergedoken of verdwenen.
43
00:04:57,743 --> 00:04:59,386
Anders zou ze hier bij ons zitten.
44
00:04:59,397 --> 00:05:02,382
Nee, Weaver is onze beste kans.
Waar hij ook is, hij werkt aan een plan.
45
00:05:03,430 --> 00:05:07,479
Ik heb je.
Kom op.
46
00:05:09,240 --> 00:05:13,036
Waarom ontmoette je haar?
- Kom op.
47
00:05:18,659 --> 00:05:22,593
Je zult haar niet meer ontmoeten.
48
00:05:27,583 --> 00:05:31,546
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Falling Skies: S05E08: Stalag 14th Virginia
49
00:05:42,803 --> 00:05:44,483
Attentie.
50
00:05:58,366 --> 00:05:59,474
Nu terug naar je barakken.
51
00:05:59,485 --> 00:06:01,433
Er is een incident buiten de bajes.
52
00:06:01,491 --> 00:06:04,802
Houd je positie.
- Luitenant, let even op.
53
00:06:06,197 --> 00:06:09,684
Dat is ver genoeg, ga terug naar je barakken.
- Je vermoordt de Mason's.
54
00:06:09,695 --> 00:06:12,047
Wij waarschuwen jullie, ga terug.
- We willen ze nu zien.
55
00:06:12,071 --> 00:06:15,172
Dat gaat niet gebeuren.
- 2nd Mass, rustig aan, jullie allemaal.
56
00:06:15,182 --> 00:06:18,089
Wat is er mis met jullie?
We staan aan dezelfde kant.
57
00:06:18,100 --> 00:06:20,339
We staan niet aan de kant van verraders.
- Verraders?
58
00:06:20,350 --> 00:06:22,087
Ga achteruit.
59
00:06:24,208 --> 00:06:25,545
Kalmeer.
60
00:06:28,545 --> 00:06:31,586
Wat is er mis met jullie?
- Dat is genoeg.
61
00:06:33,833 --> 00:06:37,795
Luitenant Wolf, breng de volledige 2nd Mass
naar het interneringsgebied.
62
00:06:37,805 --> 00:06:40,773
Plaatst wachten.
Ik wil geen incidenten meer vanavond.
63
00:06:40,969 --> 00:06:44,635
Nu.
- Kapitein, u maakt een fout.
64
00:06:44,645 --> 00:06:49,315
Kapitein, je weet dat dit verkeerd is.
Laat me los, houd je handen van me af.
65
00:06:49,757 --> 00:06:53,388
Kapitein, met alle respect, er is
niet genoeg ruimte om iedereen op te sluiten.
66
00:06:53,399 --> 00:06:59,281
Luitenant, trekt u een direct bevel in twijfel?
- Nee, mevrouw.
67
00:07:01,211 --> 00:07:03,046
Soldaat Grey.
68
00:07:13,668 --> 00:07:14,984
Luitenant.
69
00:07:18,888 --> 00:07:21,570
Ik was het met u eens.
Het was dapper om te spreken.
70
00:07:21,673 --> 00:07:23,600
Het is niet goed.
71
00:07:23,751 --> 00:07:27,058
Deze doodvonnissen zijn verkeerd.
Ik ben niet de enige die het ziet.
72
00:07:27,755 --> 00:07:31,583
Wat doen we in godsnaam?
- Kom met me mee, ik wil je iets laten zien.
73
00:07:31,734 --> 00:07:34,904
Net buiten het kamp.
Kom op.
74
00:07:38,531 --> 00:07:42,994
Ben? Wat heb je met hem gedaan?
Ben, gaat het?
75
00:07:43,004 --> 00:07:46,839
Wat heb je met hem gedaan?
- Stap terug, Mason.
76
00:07:47,958 --> 00:07:49,824
Ben.
77
00:07:52,073 --> 00:07:56,374
Ben, ik heb je.
- Kun je tenminste wat water geven, alsjeblieft?
78
00:08:00,371 --> 00:08:01,564
Hal, hoe is hij?
79
00:08:01,598 --> 00:08:05,090
Hij geneest, ze hebben er in ieder geval
geen spikes meer uitgetrokken.
80
00:08:05,143 --> 00:08:08,319
Ik ben ok�, Hal.
Ik moet alleen wat rusten.
81
00:08:08,329 --> 00:08:11,680
Hier is wat water.
82
00:08:11,758 --> 00:08:13,290
Dus jij vindt marteling goed?
83
00:08:13,300 --> 00:08:15,090
Hij werd ondervraagd.
- Hij werd gemarteld.
84
00:08:15,101 --> 00:08:17,341
Een van die spikes is gewoon
uit zijn rug getrokken.
85
00:08:17,352 --> 00:08:21,731
Ik praat niet over erezaken met verraders.
- Je kunt niet in deze heksenjacht geloven.
86
00:08:21,882 --> 00:08:25,433
Als de vijand binnen is, vechten we daar met ze.
- Dat klinkt als kapitein Marshall.
87
00:08:25,461 --> 00:08:26,785
Dan kijk je niet van dichtbij.
88
00:08:26,796 --> 00:08:30,970
Ik denk van wel, en ik denk dat het
overgrote gevoel in dit kamp angst is.
89
00:08:32,731 --> 00:08:37,247
Ben, alles goed met je?
- Ik ben ok�. De spikes beginnen de wond te helen.
90
00:08:37,364 --> 00:08:38,490
Laten we het hopen.
91
00:08:39,609 --> 00:08:44,248
Je zegt dat je geen verrader bent, en toch hoopt
dat dit buitenaardse wapen je zoon kan genezen.
92
00:08:44,259 --> 00:08:47,058
Je gaf al toe dat ze hem een soort
bijzondere kracht hebben gegeven.
93
00:08:47,068 --> 00:08:49,265
Om tegen de Espheni te gebruiken.
94
00:08:50,382 --> 00:08:54,398
Sinds wanneer maakt het schieten op de vijand
met zijn eigen pistool, je een verrader?
95
00:08:54,408 --> 00:08:56,508
Denk je dat dit makkelijk is?
96
00:08:56,783 --> 00:08:59,896
Mijn beste vriend werd neergeschoten
als een verrader.
97
00:09:11,324 --> 00:09:14,016
Het is niet de schuld van de hond
als hij hondsdolheid krijgt.
98
00:09:14,803 --> 00:09:17,245
Maar je moet hem toch afmaken.
99
00:09:20,949 --> 00:09:23,394
Trevor, je hebt een indrukwekkende lab-uitslag.
100
00:09:23,404 --> 00:09:25,783
De testresultaten laten zien dat je infectie
is verdwenen.
101
00:09:25,814 --> 00:09:29,143
Ik moet je alleen even checken.
- Toon me je handen.
102
00:09:29,201 --> 00:09:31,881
Het is een stethoscoop.
Flikker op.
103
00:09:37,811 --> 00:09:41,278
Ik wil dat je een paar keer diep adem haalt.
- Gaat het?
104
00:09:41,289 --> 00:09:44,677
We hebben allemaal net zo hard gevochten,
en worden door onze mensen vastgehouden.
105
00:09:44,688 --> 00:09:48,594
Anne, niet doen. Je eindigt tegenover
hetzelfde vuurpeloton als je man.
106
00:09:49,771 --> 00:09:54,133
Wat, wat zei je?
- Ik dacht dat je het wist.
107
00:09:56,094 --> 00:09:57,794
Wat is hier aan de hand?
108
00:09:57,805 --> 00:10:00,102
Mijn man is geen verrader.
- Mevrouw, ik schiet u neer.
109
00:10:00,113 --> 00:10:01,879
Anne, alsjeblieft.
110
00:10:02,376 --> 00:10:06,321
Anne, je moet het hoofd koel houden.
- Hoe kan ik dat?
111
00:10:06,332 --> 00:10:09,066
Je hebt mijn leven gered.
Laat mij die van jou redden.
112
00:10:15,819 --> 00:10:19,825
Ok�, eerst moet je die scalpel neerleggen.
Anders word je neergeschoten.
113
00:10:22,380 --> 00:10:24,822
Luister naar me.
Je vroeg hoe goed ik de kapitein ken.
114
00:10:24,832 --> 00:10:28,826
Goed genoeg dat ik met haar kan praten.
- Goed. Wat moet ze horen?
115
00:10:28,836 --> 00:10:34,062
Dingen die Tom en zijn zonen hebben gedaan.
- Goed.
116
00:10:34,646 --> 00:10:36,934
Start met schrijven.
- Ok�.
117
00:10:36,944 --> 00:10:38,877
Ik heb een hele lijst.
118
00:10:43,428 --> 00:10:45,805
Kolonel, wat doen we hier?
119
00:10:46,331 --> 00:10:48,348
We hebben geen tijd voor...
120
00:10:49,955 --> 00:10:52,945
Asjemenou...
Hoe heb je dit gevonden?
121
00:10:52,956 --> 00:10:55,797
Gevonden?
Ik doodde het.
122
00:10:57,677 --> 00:11:00,007
Je hebt het gedood?
Hoe?
123
00:11:00,226 --> 00:11:04,159
Gewurgd met mijn riem.
Blijkt dat ze toch een ruggengraat hebben.
124
00:11:04,638 --> 00:11:08,866
Wat deed je hier eigenlijk?
- Ik volgde je commandant, Katie Marshall.
125
00:11:09,017 --> 00:11:11,684
Ze had een ontmoeting met dit ding.
126
00:11:17,493 --> 00:11:22,570
Ik begrijp het niet, kapitein Marshall?
Waarom zou ze een Overlord ontmoeten?
127
00:11:22,581 --> 00:11:23,940
Ik weet het niet.
128
00:11:23,995 --> 00:11:27,875
Maar ik laat zeker mijn vrienden niet door haar
executeren voor een veel mindere overtreding.
129
00:11:28,026 --> 00:11:29,458
Ga je haar confronteren?
130
00:11:31,732 --> 00:11:35,245
Je kent de kapitein net zo lang als ik.
Zij is anders.
131
00:11:35,873 --> 00:11:38,879
Wat is er gebeurd?
Ze is veranderd.
132
00:11:40,105 --> 00:11:41,863
Ze is kouder.
133
00:11:42,289 --> 00:11:44,141
Ik haat het om het te zeggen, maar ze is...
134
00:11:44,152 --> 00:11:45,990
Parano�de.
- Ja.
135
00:11:46,701 --> 00:11:51,345
Laat me je iets vragen. Als we dit ding
terug in het kamp brengen...
136
00:11:52,968 --> 00:11:54,112
wat zou ze dan doen?
137
00:11:54,123 --> 00:11:58,621
Het hele gebied bestormen, meer vijanden uitroken.
- Dat is wat ze zou moeten doen.
138
00:11:59,883 --> 00:12:01,983
Laten we dat ondervinden.
139
00:12:02,647 --> 00:12:07,583
Je moet je wonden schoon houden, vriend.
We komen hier wel uit.
140
00:12:07,777 --> 00:12:09,477
Dat weet ik wel.
141
00:12:13,160 --> 00:12:16,106
Luister,
alles over Maggie...
142
00:12:16,756 --> 00:12:21,812
Hal, je moet niet...
- Nee, ik begrijp dat het buiten je macht was.
143
00:12:25,104 --> 00:12:27,038
En, het spijt me.
144
00:12:29,143 --> 00:12:32,428
Ik had gevoelens voor haar,
voor de spikes.
145
00:12:32,439 --> 00:12:34,223
Ik zou er nooit naar hebben gehandeld...
146
00:12:34,234 --> 00:12:37,706
maar toen de spikes...
- Ben, het maakt niets uit.
147
00:12:37,754 --> 00:12:41,056
Geen van deze zaken maakt wat uit
omdat ze van je houdt. Altijd al.
148
00:12:43,754 --> 00:12:47,198
We hebben een geweldige timing.
- Door Isabella?
149
00:12:50,835 --> 00:12:55,662
Ik bedoel, ze...
Ze is geweldig, maar...
150
00:12:55,672 --> 00:12:58,832
Je bent nog steeds verliefd op Maggie.
- Nee.
151
00:12:58,842 --> 00:13:02,239
Nee, het is...
Dat ben ik niet.
152
00:13:04,423 --> 00:13:07,285
Houd je mond dicht.
- Ok�.
153
00:13:10,581 --> 00:13:14,789
Ga je me nog wat vertellen over Isabella?
- Dat wil je wel graag, h�?
154
00:13:15,648 --> 00:13:21,029
We lijken dezelfde smaak voor vrouwen te hebben.
- Dat geeft een man bijna hoop.
155
00:13:22,497 --> 00:13:25,104
Midden in een oorlog met buitenaardse wezens,
in de dodencel...
156
00:13:25,115 --> 00:13:28,013
en jongens hebben nog steeds een reden
om over meisjes te praten.
157
00:13:31,522 --> 00:13:35,935
Je lijkt me een familieman.
Heb je kinderen?
158
00:13:38,331 --> 00:13:40,882
Twee jongens.
- Ja? Wat zijn de namen?
159
00:13:41,539 --> 00:13:44,185
Jonah en Tommy.
160
00:13:46,560 --> 00:13:48,421
Weet je of ze...
161
00:13:50,103 --> 00:13:51,793
Weet iemand dat?
162
00:13:52,141 --> 00:13:55,430
Ik liet ze achter bij hun moeder,
en wat familieleden toen dit allemaal begon.
163
00:13:56,332 --> 00:13:59,565
Ze zeiden dat als mensen uit beeld bleven...
164
00:14:02,443 --> 00:14:07,442
Ik vond ergens een plek in het midden van nergens.
- Ja, ik zag al eens zo een plekje.
165
00:14:08,045 --> 00:14:09,670
Nog steeds volledig onaangeroerd.
166
00:14:09,821 --> 00:14:11,554
Serieus?
- Ja.
167
00:14:11,884 --> 00:14:16,484
Ja, eigenlijk, liet het me bijna...
denken dat ik een fout maakte.
168
00:14:17,333 --> 00:14:22,289
Of mijn jongens misschien beter af zouden zijn
geweest als ik ze daar ergens had achtergelaten.
169
00:14:22,886 --> 00:14:24,021
Moeilijke keuze.
170
00:14:24,114 --> 00:14:28,129
Niet de keuze die ik ooit dacht te moeten maken.
Hoe zit het met jou?
171
00:14:28,546 --> 00:14:34,059
God, nee. Ik dacht dat ik na mijn dienst
mijn vaders ijzerhandel zou overnemen.
172
00:14:35,999 --> 00:14:37,205
Mijn familie opvoeden.
173
00:14:37,655 --> 00:14:40,241
Daar vechten we voor,
om onze families terug te krijgen.
174
00:14:43,272 --> 00:14:45,143
Ik mis mijn jongens.
175
00:14:46,394 --> 00:14:47,518
Luitenant?
176
00:14:48,457 --> 00:14:53,918
Als we winnen, zal het niet zijn ondanks
onze offers, maar vanwege ervan.
177
00:14:54,199 --> 00:14:55,513
Dat moet ik geloven.
178
00:14:57,055 --> 00:15:01,539
We zijn zo dicht bij de overwinning
dat het een echte tragedie zou zijn...
179
00:15:01,690 --> 00:15:06,215
als we elkaar nu laten vallen,
want nu hebben we de overhand.
180
00:15:06,276 --> 00:15:09,203
Dit moment hebben we het voordeel,
en als we dat voordeel gebruiken...
181
00:15:09,214 --> 00:15:11,274
en als we elkaar kunnen vertrouwen...
182
00:15:11,334 --> 00:15:14,368
als we samen kunnen werken,
kunnen we winnen.
183
00:15:15,369 --> 00:15:19,090
Waar was dat tijdens je proces?
Dat zou indruk op de kapitein hebben gemaakt.
184
00:15:19,343 --> 00:15:23,473
Ik werd opgehouden door de absurditeit
van mensen die mensen een proces aandoen.
185
00:15:23,923 --> 00:15:25,656
Ik ben geen verrader.
186
00:15:28,607 --> 00:15:31,742
Ik ben niet meer een verrader
dan je beste vriend.
187
00:15:40,586 --> 00:15:42,654
Ja, misschien ben je dat niet.
188
00:15:48,149 --> 00:15:50,593
Misschien is dit een heksenjacht.
189
00:15:54,593 --> 00:15:56,465
Je hoort het iemand hardop zeggen...
190
00:15:56,476 --> 00:15:59,473
En je bent bang om je uit te spreken.
Je wil niet de enige zijn.
191
00:15:59,561 --> 00:16:04,638
Er zijn veel jongens bij de 14th die weten
dat we ons richten op de verkeerde dingen.
192
00:16:04,789 --> 00:16:08,023
Luitenant, als je dat gelooft...
193
00:16:11,200 --> 00:16:12,700
Heb je een pauze nodig?
194
00:16:14,507 --> 00:16:16,141
Nee, ik ben ok�.
195
00:16:16,230 --> 00:16:20,308
Heb je het gehoord over Kagel?
Werd besprongen door die twee meisjes?
196
00:16:21,318 --> 00:16:24,389
Nee, wat is er gebeurd?
197
00:16:24,493 --> 00:16:28,980
Ze haalden zijn gezicht open en pakten z'n wapens.
De motorpatrouille is op weg om ze te pakken.
198
00:16:37,404 --> 00:16:41,887
Dit is idioot. We moeten rennen.
- We gaan Tom en Hal redden.
199
00:16:42,065 --> 00:16:44,088
Ze worden ge�xecuteerd.
200
00:16:44,797 --> 00:16:46,727
Laten we gaan.
Komaan.
201
00:16:46,738 --> 00:16:49,572
Jezus, ik heb nog nooit zoveel helden
in ��n groep gezien.
202
00:16:51,614 --> 00:16:54,684
Ik zie er vier aan de voorkant.
En waarschijnlijk nog twee binnen.
203
00:16:54,845 --> 00:16:56,802
We moeten ze doden, weet je.
204
00:16:56,820 --> 00:16:59,956
Ik weet het.
Hopelijk is Kagel een van hen.
205
00:17:00,097 --> 00:17:03,883
Kagel is een ziek varken
die verdient te worden gedood.
206
00:17:04,037 --> 00:17:08,015
Het is niet zijn schuld.
Ik bedoel, wat maakt een man zo?
207
00:17:08,166 --> 00:17:12,267
Een militaristische samenleving, een
imperialistisch wereldbeeld dat mannen leert...
208
00:17:12,278 --> 00:17:14,211
dat het nemen van wat je wilt
een kracht is.
209
00:17:14,328 --> 00:17:17,364
Heeft Hal dit manifest gehoord?
- Nee, nog niet.
210
00:17:17,926 --> 00:17:22,892
Het is niet mijn zaak, maar ik zou het leuk vinden
om er te zijn wanneer je het hem vertelt.
211
00:17:30,897 --> 00:17:33,546
Er komt iemand aan.
Bereid je voor.
212
00:17:40,056 --> 00:17:43,047
Wat doen jullie twee?
- Dat kunnen we ook aan u vragen.
213
00:17:43,457 --> 00:17:45,824
We halen ze eruit.
- Zeker niet.
214
00:17:45,974 --> 00:17:48,207
Je vermoordt hen en jezelf.
215
00:17:48,350 --> 00:17:50,717
Ik vond een zwak punt in de beveiliging
die kant op.
216
00:17:50,728 --> 00:17:55,059
Luister naar me. Over een paar minuten
is er een tumult, en dat is jullie kans.
217
00:17:55,094 --> 00:17:59,572
Matt krijgt versterking. Hij haalt Dingaan en
Cochise, en ik wil dat jullie je bij hen voegen.
218
00:17:59,590 --> 00:18:03,125
Kom terug met versterking voor zonsopkomst.
219
00:18:03,221 --> 00:18:04,698
Wat als we niet op tijd terug zijn?
220
00:18:04,709 --> 00:18:08,378
Ik zal doen wat ik moet doen, maar ik denk
dat we dit vreedzaam kunnen oplossen.
221
00:18:08,389 --> 00:18:10,022
Er zijn al genoeg doden.
222
00:18:11,151 --> 00:18:13,000
Ga.
223
00:18:21,009 --> 00:18:24,697
Verzamelen, verzamelen.
- Wat heb je, Wolfie?
224
00:18:24,708 --> 00:18:26,433
Kom eens kijken wat Wolfie jullie bracht.
225
00:18:26,444 --> 00:18:29,327
Luitenant, ik hoor dat je iets vond.
Waarom al het theater?
226
00:18:29,713 --> 00:18:31,935
Dit verdient een onthulling, mevrouw.
227
00:18:32,086 --> 00:18:35,466
Ik was op patrouille en doodde het,
voordat het mij doodde.
228
00:18:52,825 --> 00:18:55,022
Geweldig, luitenant Wolf.
229
00:18:55,121 --> 00:18:58,398
Goed gedaan, Wolfie.
230
00:18:59,350 --> 00:19:02,543
Ok�, de show is voorbij.
Twee van jullie, neem dit lichaam...
231
00:19:02,554 --> 00:19:05,376
ik wil dat het verbrand wordt.
De rest terug naar je post.
232
00:19:05,387 --> 00:19:07,407
Kapitein, moeten we er geen team naartoe sturen?
233
00:19:07,418 --> 00:19:09,416
Ja, dat kunnen we doen.
Wat als er meer zijn?
234
00:19:09,427 --> 00:19:12,067
Kom op, kapitein. We kammen het hele gebied uit
voor zonsopgang.
235
00:19:12,078 --> 00:19:13,277
Vanavond niet.
236
00:19:14,214 --> 00:19:17,639
Uw troepen, uw keuze, kapitein,
maar de sergeant heeft wel een punt.
237
00:19:17,746 --> 00:19:20,691
Ik ga de levens van mijn mannen niet riskeren,
kolonel Weaver.
238
00:19:27,989 --> 00:19:29,505
Goede nacht.
239
00:19:32,386 --> 00:19:35,154
Het raakt kant nog wal,
er is iets niet in orde.
240
00:19:35,361 --> 00:19:40,217
Het is al een tijdje niet in orde.
- Heren, een woord.
241
00:19:44,347 --> 00:19:45,828
Daarna is het simpel:
242
00:19:45,839 --> 00:19:49,378
Dood zoveel mogelijk van hun bio-creaties,
en ga verder.
243
00:19:49,690 --> 00:19:51,979
Als alle milities dit over de hele wereld doen...
244
00:19:52,130 --> 00:19:55,852
kunnen we de oorlogsmachine van de Espheni
vernietigen en ons thuis terugpakken.
245
00:19:57,189 --> 00:20:00,993
Toe maar. Neem dat maar even.
- Dat klinkt mij niet als verraad.
246
00:20:01,060 --> 00:20:05,496
De man die ze laat executeren
komt het dichts bij een echte held...
247
00:20:05,516 --> 00:20:10,289
dan ik in al mijn dienstjaren heb gezien.
- Waarom zou de kapitein de vijand ontmoeten?
248
00:20:10,369 --> 00:20:13,103
Dat weet ik niet, maar ze is niet de officier
die ik heb opgeleid.
249
00:20:13,105 --> 00:20:15,805
En ze is niet de vrouw, die...
250
00:20:15,807 --> 00:20:17,541
Ze is niet de vrouw die ik kende.
251
00:20:18,213 --> 00:20:21,020
Jongens, we moeten ophouden
met deze heksenjacht.
252
00:20:21,120 --> 00:20:24,866
Volg de 2nd Mass naar DC.
om de echte vijand aan te pakken.
253
00:20:24,883 --> 00:20:27,854
Velen van ons zouden niets liever willen, kolonel.
254
00:20:28,954 --> 00:20:31,841
En de Volm dan?
De kapitein zegt dat ze net zo gevaarlijk zijn.
255
00:20:31,924 --> 00:20:33,890
Niemand irriteert me meer dan de Volm.
256
00:20:33,892 --> 00:20:36,559
Maar ze willen de Espheni
net zo graag doden als wij...
257
00:20:36,561 --> 00:20:40,786
geloof me, en we zouden nu niet hier zijn
als zij er niet geweest waren.
258
00:20:41,551 --> 00:20:43,551
Doen we mee, jongens?
259
00:20:43,702 --> 00:20:47,337
Ja, baas.
- Zeker weten.
260
00:20:50,739 --> 00:20:54,804
Ga weer naar jullie taken.
Wees morgenvroeg klaar om stand te houden.
261
00:20:58,890 --> 00:21:01,517
Heb je 'n skitterfabriek uitgeschakeld?
- Ja, met de anderen.
262
00:21:01,537 --> 00:21:04,261
Dat is wat we gedaan hebben,
de Espheni bestrijden en doden.
263
00:21:04,656 --> 00:21:08,183
Mijn eigen dochter stierf bij het opblazen
van hun krachtbron op de maan.
264
00:21:08,527 --> 00:21:12,420
Als we dit aan kapitein Marshall vertellen,
zou het verschil kunnen maken.
265
00:21:12,455 --> 00:21:14,873
Ok�, ik ga met je mee.
- Anne, dat is niet nodig.
266
00:21:14,908 --> 00:21:17,667
En als ze denkt
dat je partij kiest voor de verraders?
267
00:21:17,669 --> 00:21:21,571
Daar wil ik niet verantwoordelijk voor zijn.
We gaan samen.
268
00:21:25,111 --> 00:21:28,478
Ik kan me niet voorstellen
hoe moeilijk het was je dochter te verliezen.
269
00:21:28,480 --> 00:21:34,751
We hebben allemaal offers moeten maken.
- Klopt, maar je had zo weinig tijd met haar.
270
00:21:34,753 --> 00:21:37,277
Maar iets langer dan een jaar.
271
00:21:37,789 --> 00:21:41,124
En toch was ze nog in staat
een Beamer te besturen.
272
00:21:41,226 --> 00:21:45,595
Ze was half Espheni, dus...
273
00:21:48,499 --> 00:21:53,803
Verrader. Deze vrouw is een verrader.
Arresteer haar. Ze had een kind...
274
00:22:01,546 --> 00:22:03,380
Ze had 'n kind dat half Espheni was.
275
00:22:03,382 --> 00:22:05,682
Ik wil er niet aan denken
hoe dat heeft kunnen gebeuren.
276
00:22:05,684 --> 00:22:09,052
Dan, ze zetten me in de gevangenis.
Ze zeggen dat ik een verrader ben.
277
00:22:09,054 --> 00:22:13,156
Katie, Anne heeft de laatste twee dagen geprobeerd
het leven van een van je soldaten te redden.
278
00:22:13,158 --> 00:22:16,839
Goed, Anne. Ik help je.
- Doorlopen.
279
00:22:16,896 --> 00:22:18,782
Kom met me mee.
280
00:22:19,949 --> 00:22:23,117
Trevor heeft de 14th geleid
in de ontmaskering van collaborateurs.
281
00:22:23,268 --> 00:22:25,502
Hij is een modelsoldaat en onberispelijk.
282
00:22:25,504 --> 00:22:27,871
Ik vraag me af wanneer je dit gaat inzien, Dan.
283
00:22:27,873 --> 00:22:30,640
Deze escalerende paranoia is precies
waar ik het over heb.
284
00:22:30,642 --> 00:22:35,178
Paranoia? Ik vroeg jou om de namen van de
collaborateurs en jij verzuimde dit te noemen?
285
00:22:35,180 --> 00:22:38,731
Een vrouw wiens kind half buitenaards was?
- Je begrijpt de hele situatie verkeerd.
286
00:22:38,818 --> 00:22:43,686
Anne Mason is geen collaborateur.
Ze is...
287
00:22:47,458 --> 00:22:50,579
Zie je dat?
- Waar kijk ik naar?
288
00:22:50,763 --> 00:22:52,257
Die paaltjes.
289
00:22:52,646 --> 00:22:57,610
Graven van 39 collaborateurs, gevangen
en ge�xecuteerd in de laatste zes weken.
290
00:23:02,908 --> 00:23:04,191
Sergeant.
291
00:23:05,177 --> 00:23:09,393
Begeleid kolonel Weaver naar mijn kwartier.
Ik heb wat vragen.
292
00:23:13,684 --> 00:23:16,107
Ik zou maar oppassen als ik jou was, kolonel.
293
00:23:16,922 --> 00:23:20,541
Want zo te zien
werk je de kapitein op de zenuwen.
294
00:23:25,030 --> 00:23:28,548
Anne? Alles goed? Wat is er gebeurd?
- Ik ben in orde.
295
00:23:28,583 --> 00:23:31,601
H�, rustig aan met haar.
- Achteruit, Mason.
296
00:23:31,603 --> 00:23:34,037
Kom op. Dat meen je niet.
297
00:23:35,487 --> 00:23:39,642
Wat? Wat is er gebeurd?
- Ze zal jullie morgenvroeg vergezellen.
298
00:23:39,644 --> 00:23:43,680
Geen proces? We kunnen ze niet zomaar executeren.
- Kapiteins orders. Dat is alles wat we weten.
299
00:23:43,682 --> 00:23:46,149
Heb je nog meer bewijs nodig?
300
00:23:46,151 --> 00:23:52,088
Wat verdomme. We kunnen niet...
Ooit was ik trots op deze eenheid.
301
00:23:52,090 --> 00:23:55,658
Er zijn hier goede mannen. Kom op, help ons.
302
00:23:55,660 --> 00:23:59,295
We moeten de vijand bestrijden, niet elkaar.
303
00:24:02,032 --> 00:24:07,133
Als je iemand van de 14th iets aandoet,
inclusief de kapitein, dood ik je.
304
00:24:07,206 --> 00:24:08,671
Je hebt mijn woord.
305
00:24:13,279 --> 00:24:16,855
Goed. Ik zal je helpen.
- Dat klinkt als verraad.
306
00:24:18,717 --> 00:24:22,347
Maar als je me neerschiet,
hoe kan ik je dan helpen?
307
00:24:27,893 --> 00:24:29,623
Je verzwijgt iets voor me, Dan.
308
00:24:29,628 --> 00:24:32,057
Verzwijg ik iets voor je?
Interessant dat je het zo ziet.
309
00:24:32,097 --> 00:24:34,531
Mijn kaarten liggen op tafel.
Je kent mijn hand.
310
00:24:34,533 --> 00:24:37,379
Is dat zo? Het lijkt me
dat je het nogal geheimzinnig speelt.
311
00:24:37,469 --> 00:24:41,165
Die overlord was met blote handen gedood.
Luitenant Wolf is daar niet voor getraind.
312
00:24:41,240 --> 00:24:43,851
Jij wel.
- Misschien toen ik jonger was.
313
00:24:44,643 --> 00:24:49,179
Was je altijd al zo wantrouwig en parano�de
en heb ik het gewoon gemist?
314
00:24:49,181 --> 00:24:54,535
Hou op. Het breekt m'n hart
dat we geen overeenstemming kunnen vinden.
315
00:24:55,020 --> 00:24:59,476
Het hoeft niet zo te zijn.
- Dat zou het ook niet, als je het zou toegeven.
316
00:25:02,059 --> 00:25:06,529
Kom op, geef het toe, Dan.
- Dat doe ik als jij het doet.
317
00:25:06,531 --> 00:25:09,966
Kapitein, er is iemand ontsnapt.
318
00:25:22,427 --> 00:25:25,129
Daar. Dat is de zwakke plek in de omheining.
319
00:25:25,131 --> 00:25:29,066
Wacht, als ze beseffen dat we weg zijn,
zullen ze het op de 2nd Mass afreageren.
320
00:25:29,068 --> 00:25:30,634
We moeten terug.
- Nee, dat kan niet.
321
00:25:30,636 --> 00:25:33,837
Ik laat niemand achter.
- Als we eruit zijn kunnen we hulp halen.
322
00:25:33,872 --> 00:25:35,873
Dan komen we terug.
- Ga. Ik haal jullie wel in.
323
00:25:35,875 --> 00:25:38,108
Gewapende bewakers. Vergeet het.
324
00:25:38,110 --> 00:25:41,069
We kunnen ze aan.
- Nee. Er sterft niemand, weet je nog?
325
00:25:41,070 --> 00:25:43,236
We steken hier over, twee bij twee.
326
00:25:43,516 --> 00:25:45,556
Tom en ik gaan eerst.
327
00:25:57,262 --> 00:26:01,732
Goed. Houd me vast. Klaar?
328
00:26:01,734 --> 00:26:05,970
Ga. Ok�.
- Blijf staan.
329
00:26:05,972 --> 00:26:09,740
Daar zijn ze. Ik zie ze.
Blijf staan. Stop.
330
00:26:10,542 --> 00:26:12,409
Ik zie ze. Blijf staan.
331
00:26:16,748 --> 00:26:18,349
Richt het licht op de westelijke muur.
332
00:26:18,351 --> 00:26:22,853
Opstaan. Laat je handen zien.
Sta op.
333
00:26:22,855 --> 00:26:25,622
Stilstaan.
- Wij gaan nergens heen.
334
00:26:34,099 --> 00:26:38,435
Ga. Ben je gek? Wegwezen.
Ga naar het hek. Lopen.
335
00:26:38,437 --> 00:26:40,437
Kop dicht, ok�?
Of je maakt het erger.
336
00:26:44,543 --> 00:26:47,878
Goed, hier is je kans. Ga.
- Ik ga nergens heen zonder mijn familie.
337
00:26:47,880 --> 00:26:49,990
Ik zal voor ze zorgen.
Luister naar me.
338
00:26:50,083 --> 00:26:53,951
Kom hier jij.
- Je moet gaan. Alsjeblieft.
339
00:26:56,588 --> 00:26:57,988
Ok�, ok�.
340
00:26:57,990 --> 00:27:01,058
Daarheen. Ik speel niet met je.
341
00:27:02,862 --> 00:27:05,091
Kom op.
342
00:27:11,836 --> 00:27:16,573
Kagel, zo is het genoeg.
343
00:27:16,575 --> 00:27:18,575
Je stond op wacht.
Hoe zijn ze eruit gekomen?
344
00:27:18,577 --> 00:27:20,892
Terugtrekken, sergeant.
- Waar was je verdomme?
345
00:27:20,992 --> 00:27:23,762
Ik zei, terugtrekken.
- Kapitein, we hebben ze.
346
00:27:24,183 --> 00:27:27,046
Wolfie hielp ze direct onder de neus
van de luitenant, kapitein.
347
00:27:27,320 --> 00:27:30,402
Mason. Waar is Tom Mason?
- Hij is ontsnapt.
348
00:27:30,890 --> 00:27:33,262
Hij ontsnapt
en laat zijn vrouw en kinderen achter.
349
00:27:33,859 --> 00:27:38,198
Hij is niet alleen een verrader.
Hij is ook een verdomde lafaard.
350
00:27:38,364 --> 00:27:42,900
Maar maak je geen zorgen. We vinden hem wel.
Het is net ratten vangen.
351
00:27:42,902 --> 00:27:45,035
En Wolfie is het laatste ongedierte.
352
00:27:45,037 --> 00:27:47,766
Waarschijnlijk is hij van mening veranderd
door superfreak hier.
353
00:27:51,042 --> 00:27:55,946
Heren, hier hebben we een duidelijk voorbeeld...
354
00:27:55,948 --> 00:27:58,782
van hoe de Espheni infiltreren en compromitteren.
355
00:27:58,784 --> 00:28:02,986
Deze verraders overtuigden luitenant Wolf...
356
00:28:02,988 --> 00:28:07,224
jullie dienstmaat, om zijn post te verlaten...
357
00:28:07,226 --> 00:28:12,563
zijn eenheid de rug toe te keren...
zijn land...
358
00:28:12,565 --> 00:28:16,567
en zijn eigen ras.
Hij is een verrader.
359
00:28:16,569 --> 00:28:20,771
Kapitein, Tom Mason had gelijk.
Dit is een heksenjacht.
360
00:28:20,773 --> 00:28:23,540
We moeten de vijand bestrijden, niet elkaar.
361
00:28:27,278 --> 00:28:30,080
Wil je een paal in de grond met jouw naam erop?
362
00:28:32,250 --> 00:28:35,686
Dit is verkeerd.
363
00:28:35,688 --> 00:28:38,222
Veel van jullie zijn het met me eens.
364
00:28:40,091 --> 00:28:42,993
Kapitein Marshall,
ik onthef u officieel van uw dienst...
365
00:28:42,995 --> 00:28:46,182
ten gunste van de hoogste officier
op deze basis, kolonel Weaver.
366
00:28:46,266 --> 00:28:49,152
Shelton, niet doen.
- U zult uw...
367
00:29:02,213 --> 00:29:08,685
De luitenant liep op een hogere officier af
met een duidelijke intentie.
368
00:29:14,958 --> 00:29:16,870
Detachement.
369
00:29:17,291 --> 00:29:19,881
Verwijder luitenant Sheltons lichaam.
370
00:29:20,032 --> 00:29:23,282
De zon komt bijna op.
Bereid de gevangenen voor.
371
00:29:24,452 --> 00:29:28,439
Compagnie, ingerukt.
- Opstaan, we gaan.
372
00:29:29,641 --> 00:29:32,776
Sta op. We gaan.
373
00:30:28,383 --> 00:30:33,805
Volgens protocol mogen de gevangenen
nog een paar laatste woorden zeggen.
374
00:30:38,760 --> 00:30:42,269
Anne Mason, wil je nog iets zeggen?
375
00:30:54,643 --> 00:30:59,270
Ik heb twee kinderen aan deze oorlog verloren...
376
00:30:59,371 --> 00:31:02,131
en ontelbare anderen waar ik van hield...
377
00:31:02,685 --> 00:31:04,313
zoals wij allen.
378
00:31:05,955 --> 00:31:09,490
Zelfs al kost het mijn eigen leven...
379
00:31:09,492 --> 00:31:12,827
en het leven van deze drie dappere mannen
naast mij...
380
00:31:12,829 --> 00:31:15,637
om jullie weer
tegen de echte vijand te laten vechten...
381
00:31:16,930 --> 00:31:18,835
in plaats van je eigen mensen...
382
00:31:19,635 --> 00:31:21,227
Dan...
383
00:31:21,671 --> 00:31:23,971
zij het zo.
384
00:31:27,309 --> 00:31:29,710
Ik hoop dat als deze oorlog voorbij is...
385
00:31:29,812 --> 00:31:33,114
ieder van jullie...
386
00:31:33,116 --> 00:31:36,050
zijn menselijkheid weer vindt.
387
00:31:36,052 --> 00:31:40,488
Het is niet alleen
waar wij voor gevochten hebben...
388
00:31:40,490 --> 00:31:43,457
maar wat ons tot vechten dwingt.
389
00:31:46,128 --> 00:31:49,463
Het is wat ons tot vechten dwingt.
390
00:31:50,832 --> 00:31:53,134
Bedankt, 2nd Mass.
391
00:31:56,722 --> 00:31:58,177
Soldaat.
392
00:32:15,957 --> 00:32:18,692
Je hoeft dit niet te doen.
393
00:32:29,555 --> 00:32:33,091
Sergeant. Ga verder.
394
00:32:33,242 --> 00:32:36,543
Peloton. Opstellen.
395
00:32:52,102 --> 00:32:53,936
Peloton. Klaar.
396
00:32:58,943 --> 00:33:01,201
Peloton. Richt.
397
00:33:10,114 --> 00:33:12,015
Peloton...
398
00:33:13,540 --> 00:33:14,974
Schiet.
399
00:33:21,590 --> 00:33:23,491
Schiet.
400
00:33:29,949 --> 00:33:32,451
Ik zei, schiet, verdomme.
401
00:33:47,603 --> 00:33:51,406
Wapens in positie.
- Niet schieten.
402
00:33:53,284 --> 00:33:54,851
Kom op.
403
00:33:57,426 --> 00:33:58,726
Niet schieten.
404
00:34:01,985 --> 00:34:04,852
Alles goed?
- Niet schieten.
405
00:34:05,401 --> 00:34:06,800
Zijn jullie in orde?
406
00:34:10,398 --> 00:34:13,384
Je had gelijk.
Hij was een ziek varken.
407
00:34:17,465 --> 00:34:19,681
Leg je wapens neer.
- Broertje.
408
00:34:19,832 --> 00:34:22,348
Papa.
- Niet schieten.
409
00:34:23,186 --> 00:34:28,012
Leg je wapens neer.
We zijn allemaal soldaten.
410
00:34:28,058 --> 00:34:31,993
We hebben allemaal 'n eed gezworen
tegen de vijand te vechten, niet elkaar.
411
00:34:32,695 --> 00:34:35,029
Sommige van jullie zijn vergiftigd door angst...
412
00:34:35,031 --> 00:34:38,032
voorbereid om te wantrouwen,
en dat is begrijpelijk...
413
00:34:38,732 --> 00:34:44,805
aangezien we in een wereld leven
waar onze vrienden op onze vijanden lijken.
414
00:34:45,840 --> 00:34:48,318
En onze vijanden kunnen op ons lijken.
415
00:34:50,179 --> 00:34:54,448
Dat is geen excuus meer. Nu is het tijd...
416
00:34:54,450 --> 00:34:56,450
dat we samenwerken.
417
00:34:56,452 --> 00:35:01,155
Ons als ��n man te verzetten,
en samen naar Washington D.C. te marcheren.
418
00:35:08,436 --> 00:35:11,012
Het spijt me. Het is voorbij.
419
00:35:12,781 --> 00:35:18,084
Kapitein Marshall werkte samen met de Espheni.
- Het is waar.
420
00:35:18,484 --> 00:35:22,352
Het was de kolonel
die gisteravond de Overlord doodde...
421
00:35:22,511 --> 00:35:25,346
nadat het kapitein Marshall ontmoet had.
422
00:35:32,688 --> 00:35:35,705
Zwart bloed?
- Wat is dat verdomme?
423
00:35:35,934 --> 00:35:37,433
Ze is niet eens menselijk.
424
00:35:40,061 --> 00:35:44,868
Was je ooit de Katie Marshall die ik kende?
De strijder, de soldaat, de vrouw?
425
00:35:46,124 --> 00:35:49,659
Ze stierf, nietwaar?
426
00:35:50,740 --> 00:35:53,540
Ben je een soort biologische creatie?
427
00:35:55,811 --> 00:36:00,214
Je had het vanaf het begin op Tom Mason gemunt.
Waarom?
428
00:36:00,216 --> 00:36:03,350
Snijd de kop van de slang eraf
en de slang sterft.
429
00:36:04,774 --> 00:36:06,487
Het spijt me.
430
00:36:07,922 --> 00:36:09,885
Ik was niet perfect.
431
00:36:11,446 --> 00:36:13,573
Ze was maar een experiment.
432
00:36:15,463 --> 00:36:17,806
Maar ze voelt nog steeds.
433
00:36:18,434 --> 00:36:21,719
Ze herinnert zich...
434
00:36:22,505 --> 00:36:27,775
dat ze van je hield.
435
00:36:48,600 --> 00:36:51,051
Isabella, ik weet zeker
dat je hetzelfde gedaan had.
436
00:36:51,791 --> 00:36:55,498
Niet afzwakken, Maggie.
De vent was volkomen psychotisch.
437
00:36:55,649 --> 00:36:56,872
Ik weet het niet.
438
00:36:57,101 --> 00:37:00,393
Ok�, dit wordt behoorlijk zwaar.
Heb je het?
439
00:37:00,428 --> 00:37:01,603
Goed.
440
00:37:02,741 --> 00:37:07,054
Maggie, het kan me niet schelen
waarom jij je spikes hebt laten verwijderen.
441
00:37:07,078 --> 00:37:10,246
Echt niet.
- Ik deed het voor jou.
442
00:37:10,248 --> 00:37:12,515
Wat?
443
00:37:12,517 --> 00:37:15,484
Ik weet dat je nu iemand anders hebt,
dat begrijp ik.
444
00:37:15,486 --> 00:37:21,290
Ik besefte dat mijn beslissing
vooral met jou te maken had en...
445
00:37:22,792 --> 00:37:25,828
Ik vond dat je het moest weten.
446
00:37:49,886 --> 00:37:51,787
Kolonel?
447
00:37:51,789 --> 00:37:54,983
Als ze nog medailles zouden uitgeven,
zou u er zeker een krijgen.
448
00:37:55,560 --> 00:38:02,007
Waarvoor? Ik heb niets gedaan.
- Met alle respect, sir, maar dat is gelul.
449
00:38:02,042 --> 00:38:05,763
U runde deze hele operatie
als een poppenspeler.
450
00:38:05,798 --> 00:38:08,871
Als u dat niet ziet,
bent u niet half de man die ik me herinner.
451
00:38:10,497 --> 00:38:13,709
Knipoog niet naar me als een schoolmeisje.
452
00:38:13,711 --> 00:38:16,378
We moeten nog steeds
een stel aliens doden, of niet?
453
00:38:16,443 --> 00:38:18,176
Niemand heeft Trevor op de basis gezien.
454
00:38:18,178 --> 00:38:21,028
Hij is gewoon verdwenen.
Hij heeft me bespeeld. Beginnersfout.
455
00:38:21,048 --> 00:38:24,012
Hoeveel welgezinde luisteraars
hebben we de laatste drie jaar ontmoet?
456
00:38:24,032 --> 00:38:27,900
Het is 'n verademing iemand te spreken die niet
in 'n gevecht is, al is 't maar voor even.
457
00:38:27,920 --> 00:38:30,689
Goed, je bent er.
Heb je dit ding ontkoppeld?
458
00:38:30,691 --> 00:38:34,359
Hoe kan het nog werken nu je het verplaatst hebt?
- Dat weten we niet zeker.
459
00:38:38,575 --> 00:38:40,775
Jongens...
460
00:38:40,926 --> 00:38:43,994
dit ding, mijn spikes,
het is net of het me roept.
461
00:38:44,238 --> 00:38:46,605
Het is 'n communicatieapparaat van de Espheni.
462
00:38:46,607 --> 00:38:49,908
Het zou logisch zijn
dat Ben Masons spikes erop reageren.
463
00:38:49,910 --> 00:38:52,190
Misschien kan ik erin gaan
en zien wat Dingaan zag.
464
00:38:52,413 --> 00:38:54,726
Het is niet veilig.
- Niet na wat je doorgemaakt hebt.
465
00:38:54,749 --> 00:38:56,898
Ik kan misschien vertalen
wat de Overlords zeggen.
466
00:38:56,951 --> 00:38:58,910
Dat ding gaf Dingaan en mij enorme hoofdpijn.
467
00:38:59,020 --> 00:39:01,710
God mag weten wat 't jou doet.
- Dan heeft gelijk. Absoluut niet.
468
00:39:01,730 --> 00:39:04,562
Hoe vaak heb je niet gezegd
dat dit 't laatste gevecht kan zijn?
469
00:39:04,624 --> 00:39:07,216
Elke informatie die ik kan krijgen,
is dat niet iets waard?
470
00:39:07,241 --> 00:39:09,596
Het is je leven niet waard.
- Ik zal voorzichtig zijn.
471
00:39:10,531 --> 00:39:12,030
Ben, niet doen.
472
00:39:35,355 --> 00:39:38,690
Kom op. Nee. Ben, kom op.
473
00:39:38,692 --> 00:39:40,726
Haal hem eruit.
474
00:39:42,840 --> 00:39:46,198
Hij is gloeiend heet.
Dingaan, haal iets om hem af te koelen.
475
00:39:46,200 --> 00:39:50,569
Ben, wat heb je gezien? Wat heb je gehoord?
- De Overlords.
476
00:39:50,571 --> 00:39:55,607
Veel. Ze waren aan het zingen,
als een soort ritueel...
477
00:39:55,609 --> 00:40:00,312
voor een hoger wezen.
- Hoger dan een Overlord?
478
00:40:01,447 --> 00:40:04,216
Cochise, is er iets
dat je ons niet hebt verteld?
479
00:40:08,503 --> 00:40:10,804
Ik dacht niet dat het mogelijk was.
480
00:40:25,453 --> 00:40:27,514
Hallo.
481
00:41:01,108 --> 00:41:03,141
Maak het af.
482
00:41:05,412 --> 00:41:07,846
Maak het af.
483
00:41:27,901 --> 00:41:30,669
Kijk wat ik gevonden heb.
484
00:41:33,439 --> 00:41:35,707
Vertel hem wat je mij vertelde.
485
00:41:35,809 --> 00:41:38,076
Tom Mason leeft.
486
00:41:56,440 --> 00:41:59,940
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases
487
00:42:00,091 --> 00:42:03,491
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -
41973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.