All language subtitles for Falling.Skies.S05E08.480p.HDTV.x264.RMTeam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,309 --> 00:01:03,852 SEDAM SATI RANIJE Ovo je ludilo. 2 00:01:03,877 --> 00:01:07,489 Razgovara� sa mnom kao da je ovo Irak, a ja sam tek stigla. 3 00:01:07,514 --> 00:01:14,853 A ti sa mnom kao da se nisam sve vrijeme borio rame uz rame sa Masonsom! 4 00:01:14,953 --> 00:01:20,298 Ne shva�a�? Nau�ili su igrati dugu igru. �iljci i o�ni crvi. 5 00:01:20,323 --> 00:01:25,248 Ne znamo mogu li se kontrolirati. -Kako mogu povjerovati u to? 6 00:01:26,531 --> 00:01:28,698 Grije�i�. 7 00:01:30,067 --> 00:01:34,357 Dobro, Dan, znam. Znam da te ovo razdire iznutra. 8 00:01:38,943 --> 00:01:41,388 No Espheni su ovladali vje�tinom 9 00:01:41,413 --> 00:01:47,684 ubacivanja i okretanja na�ih protiv nas. Ne smijemo dopustiti da se to dogodi. 10 00:01:50,388 --> 00:01:52,925 Katie? �to nije u redu? �to nije u redu? 11 00:01:53,125 --> 00:01:57,299 Slu�aj, treba� malo odspavati. Oboje trebamo. 12 00:01:58,764 --> 00:02:03,310 �elim da razmisli�. Ima li jo� nekoga? 13 00:02:03,335 --> 00:02:06,947 U drugoj Mass tko radi sa Esphenima, 14 00:02:06,972 --> 00:02:09,973 �ak i protiv svoje volje? 15 00:02:15,346 --> 00:02:17,480 Bo�e, ja... 16 00:02:19,717 --> 00:02:23,153 Ostavi mi... to za sutra. 17 00:02:23,455 --> 00:02:26,333 Vidjet �u �to �e se otkriti. 18 00:02:26,358 --> 00:02:28,157 Dobro. 19 00:02:30,561 --> 00:02:36,667 Razmisli o budu�nosti. O svemu �to mo�emo posti�i, 20 00:02:37,569 --> 00:02:39,135 zajedno. 21 00:02:59,291 --> 00:03:02,025 Gospo�o! Nismo prona�li one dve iz druge Mass 22 00:03:02,127 --> 00:03:05,639 koje su napale vodnika Kagela, no mislimo da su jo� u bazi. 23 00:03:05,664 --> 00:03:10,734 Poja�ajte ophodnje redove. �elim da prona�ete te dve �ene. -Razumem. 24 00:03:58,449 --> 00:03:59,983 Da. 25 00:04:01,318 --> 00:04:03,954 Potvr�eno. 26 00:04:04,256 --> 00:04:08,057 Shva�am. Da gospodine. 27 00:04:35,686 --> 00:04:38,689 Hal? Hal, dobro si? 28 00:04:39,291 --> 00:04:41,257 Nikad bolje. 29 00:04:43,662 --> 00:04:46,328 Ovog puta dr�imo vas razdvojene. 30 00:04:46,832 --> 00:04:50,010 Nemamo mnogo izbora. -Da, a Ben je povrije�en. 31 00:04:50,035 --> 00:04:52,245 Vjerojatno ga Kagel ponovno ispituje. 32 00:04:52,270 --> 00:04:56,016 Volio bih do�epati se tog tipa. Barem je Weaver izvukao Matta. 33 00:04:56,041 --> 00:04:59,712 I Maggie se krije, ili je oti�la. Ina�e bi bila sa nama. 34 00:04:59,812 --> 00:05:03,290 Ne, Weaver nam je najve�a �ansa. Ma gdje bio, radi na planu. 35 00:05:03,315 --> 00:05:05,849 Imam te! 36 00:05:06,151 --> 00:05:08,117 Hajde. 37 00:05:09,421 --> 00:05:12,165 Za�to si se sastao s njom? 38 00:05:12,190 --> 00:05:14,657 Hajde! 39 00:05:19,297 --> 00:05:23,300 E pa, ne�e� se sastati s njom nikad vi�e. 40 00:05:42,653 --> 00:05:45,121 Pozornost! 41 00:05:59,004 --> 00:06:02,048 Odmah se vratite u svoje barake! -Imamo incident izvan zatvora. 42 00:06:02,073 --> 00:06:04,541 Dr�ite svoj polo�aj! -Poru�nike, dobro pazite. 43 00:06:06,578 --> 00:06:09,990 Ne prilazite. Nazad u barake! -Ubijate Masonove. 44 00:06:10,015 --> 00:06:13,817 Upozoravamo vas! Odstupite! -�elimo ih odmah vidjeti! Ne�emo dopustiti ovo! 45 00:06:14,019 --> 00:06:18,965 Druga Mass, povucite se. Svi. -�to je s vama? Na istoj smo strani. 46 00:06:18,990 --> 00:06:22,725 Nismo na strani izdajnika. -Izdajnici?! -Povucite se! 47 00:06:24,362 --> 00:06:27,497 Smirite se. �to se doga�a? 48 00:06:29,168 --> 00:06:30,767 �to nije u redu s vama?! 49 00:06:31,269 --> 00:06:33,102 Prekinite. 50 00:06:34,471 --> 00:06:38,418 Poru�ni�e Wolf, odvedite cijelu drugu Massachusettsku iz baraka u zatvor. 51 00:06:38,443 --> 00:06:42,623 Postavite stra�u. Ne �elim nove incidente ve�eras. Odmah! 52 00:06:42,648 --> 00:06:47,627 Kapetanice, pravite pogre�ku. -Kapetanice, znate da je ovo pogre�no. 53 00:06:47,652 --> 00:06:49,930 Dalje od mene! Sklanjaj ruke s mene! 54 00:06:49,955 --> 00:06:54,167 Kapetanice, uz du�no �tovanje, nije li dovoljno �to su zatvoreni u barake... 55 00:06:54,192 --> 00:06:57,537 Poru�ni�e, osporavate izravnu zapovijest? 56 00:06:57,562 --> 00:07:00,163 Ne gospo�o. 57 00:07:02,232 --> 00:07:04,067 Redove Grey! 58 00:07:13,877 --> 00:07:16,045 Poru�ni�e. 59 00:07:18,949 --> 00:07:23,763 Sla�em se s vama. Hrabro ste govorili otvoreno. -To nije pravda. 60 00:07:23,788 --> 00:07:28,368 I smrtne kazne su pogre�ne. Nisam jedini koji shva�a to. 61 00:07:28,393 --> 00:07:31,905 �to kog vraga radimo? -Po�ite sa mnom. �elim vam pokazati ne�to. 62 00:07:31,930 --> 00:07:34,763 Izvan tabora. Idemo. 63 00:07:39,169 --> 00:07:41,715 Ben? �to ste mu uradili? 64 00:07:41,740 --> 00:07:43,617 Ben, dobro si? 65 00:07:43,642 --> 00:07:47,454 �to ste mu uradili?! -Udalji se, Mason. 66 00:07:47,479 --> 00:07:50,413 Ben, Ben. 67 00:07:52,216 --> 00:07:53,960 Ben, dr�im te. 68 00:07:53,985 --> 00:07:57,286 Mo�ete mu bar donijeti malo vode, molim vas? 69 00:07:59,791 --> 00:08:01,868 Hal, kako mu je? 70 00:08:01,893 --> 00:08:04,871 Zacjeljuje. Nisu mu izvadili jo� �iljaka. 71 00:08:04,896 --> 00:08:08,642 Dobro sam. Hal je u pravu. Samo se trebam odmoriti. 72 00:08:08,967 --> 00:08:11,545 Izvoli. Uzmi malo vode. 73 00:08:11,570 --> 00:08:13,413 Sla�e� se s mu�enjem, a? 74 00:08:13,438 --> 00:08:17,284 -Ispitivan je. -Mu�en je! Na silu su mu i��upali �iljak iz ki�me! 75 00:08:17,309 --> 00:08:19,686 Ne raspravljam o �asti sa osu�enim izdajnicima. 76 00:08:19,711 --> 00:08:22,022 Hajde. Nemogu�e da vjeruje� u ovu farsu. 77 00:08:22,047 --> 00:08:24,558 Ako je neprijatelj unutra, borimo se protiv njega. 78 00:08:24,583 --> 00:08:28,361 Zvu�i� kao kapetanica Marshall. -Nisi dovoljno pa�ljivo pogledao. -Jesam, 79 00:08:28,386 --> 00:08:31,831 i mislim da u ovom taboru prevladava osje�anje straha. 80 00:08:31,856 --> 00:08:34,267 Ben, dobro si? 81 00:08:34,292 --> 00:08:37,671 Dobro sam. �iljci po�inju lije�iti ranu. 82 00:08:37,696 --> 00:08:41,764 Nadajmo se, a? Ka�ete niste izdajnici, a ipak se nada� da ta... 83 00:08:41,789 --> 00:08:44,511 izvanzemaljska oru�ja mogu izlije�iti tvog sina. 84 00:08:44,536 --> 00:08:49,649 Priznali ste, bodlje mu daju neke posebne mo�i. -Za upotrebu protiv Esphena. 85 00:08:49,674 --> 00:08:54,521 Od kada te pucanje na neprijatelja njegovim oru�jem �ini izdajnikom?! 86 00:08:54,546 --> 00:08:59,695 Misli� ovo je lako?! Moj najbolji prijatelj je ubijen kao izdajnik! 87 00:09:11,462 --> 00:09:14,408 Nije pas kriv ako dobije bjesnilo. 88 00:09:14,933 --> 00:09:17,934 No svejedno ga mora� ubiti. 89 00:09:21,573 --> 00:09:25,752 Trevore, ima� dojmljiv labos ovdje. Rezultati pokazuju da nema� infekciju. 90 00:09:25,777 --> 00:09:28,919 Trebam te provjeriti. -Poka�i ruke. 91 00:09:29,715 --> 00:09:32,782 To je stetoskop. Odstupi. 92 00:09:37,088 --> 00:09:39,867 Nekoliko puta duboko udahni. 93 00:09:40,792 --> 00:09:45,338 U redu si? -Borili smo se sna�no kao i svako, kako bi nas zatvorili na�i! 94 00:09:45,363 --> 00:09:49,209 Anne, nemoj. Zavr�it �e� pred istim strelja�kim vodom kao tvoj mu�. 95 00:09:49,234 --> 00:09:52,546 �to? �to si rekao? 96 00:09:52,871 --> 00:09:54,771 Mislio sam da zna�. 97 00:09:56,241 --> 00:10:00,185 Gospo�o na posao, molim. -�to se kvragu doga�a? Moj mu� nije izdajnik! -Pucat �u. 98 00:10:00,546 --> 00:10:02,289 Anne, molim te. 99 00:10:02,514 --> 00:10:04,191 Anne, mora� ostati smirena. 100 00:10:04,716 --> 00:10:09,852 Kako bih? -Spasila si moj �ivot. Ja �u tvoj. 101 00:10:16,059 --> 00:10:20,763 U redu, prije svega, mora� spustiti skalpel. Ustrijelit �e te zbog njega. 102 00:10:22,334 --> 00:10:25,145 Slu�aj me. Pitala si koliko dobro poznajem kapetanicu. 103 00:10:25,170 --> 00:10:29,449 Dovoljno da mogu razgovarati s njom. -Dobro. �to je potrebno da �uje? 104 00:10:29,474 --> 00:10:32,185 O djelima Toma i njegovih sinova. 105 00:10:33,210 --> 00:10:38,447 Dobro. Po�ni pisati. -U redu. -Imam duga�ak spisak. 106 00:10:43,620 --> 00:10:48,598 Pukovni�e, �to kog vraga tra�imo vani? Nemamo vremena za bilo kakvu... 107 00:10:50,429 --> 00:10:55,175 Gadno. Kako ste prona�li ovo? -Prona�ao? 108 00:10:55,500 --> 00:10:58,011 Ubio sam. Aha. 109 00:10:58,136 --> 00:11:01,793 Ubio? Kako? -Zadavio mojim opasa�em. 110 00:11:02,540 --> 00:11:05,251 Ispostavilo se da imaju kralje�nicu. 111 00:11:05,276 --> 00:11:09,489 �to ste uop�e radili ovdje? -Pratio va�u zapovijednicu, Katie Marshall. 112 00:11:09,514 --> 00:11:12,181 Sastala se s ovom stvari. 113 00:11:17,611 --> 00:11:20,490 Ne shva�am. Kapetanica Marshall? 114 00:11:20,715 --> 00:11:24,160 Za�to bi se sastala sa gospodarem? -Ne znam. 115 00:11:24,185 --> 00:11:28,498 Sasvim sigurno ne�u dopustiti da pogubi moje prijatelje za mnogo manji prekr�aj. 116 00:11:28,523 --> 00:11:30,555 Suo�it �ete se s njom? 117 00:11:31,558 --> 00:11:35,372 Znate kapetanicu onoliko dugo koliko i ja. Druk�ija je. 118 00:11:36,297 --> 00:11:39,476 �to se dogodilo? Promijenila se. 119 00:11:40,101 --> 00:11:43,904 Hladnija je. Mrzim re�i to, no ona je... 120 00:11:44,472 --> 00:11:46,549 -Paranoi�na. -Da. 121 00:11:46,574 --> 00:11:52,655 Dopustite da pitam ne�to. Ako bismo odnijeli ovu stvar u tabor, 122 00:11:52,980 --> 00:11:57,493 �to bi ona uradila? -Jurnula na cijelu oblast, istjerala jo� neprijatelja. 123 00:11:57,518 --> 00:12:01,945 To bi trebala uraditi. Saznajmo. 124 00:12:02,623 --> 00:12:05,401 Rane ti moraju ostati �iste brate. 125 00:12:05,426 --> 00:12:08,204 Izvu�i �emo se iz ovoga. 126 00:12:08,829 --> 00:12:10,929 Znam da ho�emo. 127 00:12:13,366 --> 00:12:16,413 Slu�aj. Sve u vezi Maggie... 128 00:12:17,038 --> 00:12:22,875 Hal, ne mora�... -Ne, shva�am, to je bilo izvan va�e kontrole. 129 00:12:25,445 --> 00:12:27,379 I ispri�avam se. 130 00:12:29,449 --> 00:12:32,862 Prije sam imao osje�anja prema njoj, prije bodlji. 131 00:12:32,887 --> 00:12:37,792 Nikad ne bih poduzeo ni�ta, a onda, bodlje.. -Ben, ni�ta od toga nije va�no. 132 00:12:37,892 --> 00:12:41,994 Ni�ta od toga nema zna�aja, jer voli tebe. Uvijek te je voljela. 133 00:12:43,864 --> 00:12:48,511 Pa, vrijeme se �udesno poklopilo. -Zbog Isabelle? 134 00:12:48,836 --> 00:12:50,813 Da. 135 00:12:50,838 --> 00:12:52,821 Ho�u re�i, ona je... 136 00:12:53,274 --> 00:12:55,985 Ona...Ona je izvrsna, ali... 137 00:12:56,310 --> 00:12:59,055 I dalje voli� Maggie. -Ne. -Ne. 138 00:12:59,280 --> 00:13:03,460 Ne. to je, ne volim. Ne, ja... 139 00:13:04,285 --> 00:13:06,653 �uti. -Dobro. 140 00:13:10,590 --> 00:13:13,035 Onda, pri�at �e� mi jo� o Isabelli? 141 00:13:13,060 --> 00:13:15,404 Sigurno bi volio to. Ne bi li, a? 142 00:13:15,429 --> 00:13:17,807 Izgleda da imamo isti ukus za �ene. 143 00:13:19,332 --> 00:13:24,747 Skoro daje �ovjeku nadu. Usred rata s izvanzemaljcima u �eliji osu�eni na smrt 144 00:13:24,772 --> 00:13:28,941 a de�ki jo� imaju razlog za pri�u o curama. 145 00:13:31,077 --> 00:13:35,684 Li�i� na obiteljskog �ovjeka. Ima� djece? 146 00:13:38,118 --> 00:13:40,897 Dva sina. -Je li? Kako se zovu? 147 00:13:41,522 --> 00:13:44,035 Jonah i Tommy. 148 00:13:45,860 --> 00:13:49,506 Zna� li jesu li oni... 149 00:13:50,131 --> 00:13:55,445 Zna li itko? Ostavio sam ih u provinciji s majkom i obitelji kad je sve po�elo. 150 00:13:56,070 --> 00:14:01,785 Rekli su, ako narod ostane izvan ograde... 151 00:14:02,410 --> 00:14:07,757 Na�ao sam izlaz, mjesto usred ni�ega. -Da, da. Vidio sam skoro takvo mjesto. 152 00:14:08,082 --> 00:14:10,459 Jo� uvijek potpuno netaknuto. -Ozbiljno? 153 00:14:10,484 --> 00:14:14,030 Da. Da, zapravo skoro... 154 00:14:14,255 --> 00:14:16,899 Tjera me da mislim kako sam pogrije�io. 155 00:14:17,124 --> 00:14:22,171 Ili bi mojim sinovima bilo bolje da sam ih ostavio na nekom takvom mjestu. 156 00:14:22,496 --> 00:14:26,976 Te�ko je prosuditi. -Nisam mislio da �u ikada imati takvu obavezu. 157 00:14:27,301 --> 00:14:29,990 A ti? -Bo�e, ne. 158 00:14:30,190 --> 00:14:35,585 Ra�unao sam, nakon �to odslu�im vojsku, preuzet �u o�evu prodavaonu tehnike. 159 00:14:36,410 --> 00:14:40,879 Podizati obitelj. -Za to se borimo, za povratak na�ih obitelji. 160 00:14:43,616 --> 00:14:46,195 Nedostaju mi moji dje�aci. 161 00:14:46,320 --> 00:14:48,364 Poru�ni�e? 162 00:14:48,389 --> 00:14:52,668 Kad pobijedimo, to ne�e biti protivno na�im �rtvama. 163 00:14:52,693 --> 00:14:55,439 Bit �e zbog njih. Moram vjerovati u to. 164 00:14:57,231 --> 00:15:03,746 Tako smo blizu pobjede. Bila bi prava tragedija ako sad dopustimo raspad, 165 00:15:03,771 --> 00:15:06,716 jer upravo sad imamo nadmo�nu poziciju. 166 00:15:06,741 --> 00:15:11,454 Upravo sad imamo prednost i ako je mo�emo pove�ati, vjerovati jedni drugima, ako... 167 00:15:11,479 --> 00:15:14,490 ako mo�emo raditi zajedno, pobedit �emo. 168 00:15:14,515 --> 00:15:19,595 Gdje ti je to bilo za vrijeme su�enja? To bi ostavilo dojam na kapetanicu. 169 00:15:19,620 --> 00:15:24,433 Upetljan sam u besmislenost da ljudi �alju ljude na su�enje. 170 00:15:24,458 --> 00:15:26,491 Nisam izdajnik. 171 00:15:28,962 --> 00:15:32,997 Nisam ve�i izdajnik nego �to je bio tvoj najbolji prijatelj. 172 00:15:40,707 --> 00:15:42,775 Da, mo�da nisi. 173 00:15:48,481 --> 00:15:52,518 Mo�da je ovo farsa. 174 00:15:54,120 --> 00:15:56,733 �uje� nekoga kako govori �to drugi misle. 175 00:15:56,758 --> 00:15:59,735 Pla�i� se re�i �to misli�. Ne �eli� biti jedini. 176 00:15:59,760 --> 00:16:04,440 Ima ih mnogo u 14-toj koji znaju da smo usredoto�eni na pogre�no. 177 00:16:04,465 --> 00:16:07,699 Poru�ni�e, ako vjerujete u to... 178 00:16:11,204 --> 00:16:13,304 Treba� pomo�? 179 00:16:14,574 --> 00:16:20,206 Ne, mogu. -�uo si da su Kagela napale one dvije cure? 180 00:16:21,081 --> 00:16:24,093 Ne. �to se dogodilo? 181 00:16:24,118 --> 00:16:26,663 Isjekle su mu lice i uzele oru�je. 182 00:16:26,688 --> 00:16:29,555 Ophodnja je na motociklima oti�la da ih uhvati. 183 00:16:36,931 --> 00:16:39,475 Ovo je ludo. Trebamo bje�ati. 184 00:16:39,500 --> 00:16:44,081 Idemo po Toma i Hala. Pogubit �e ih. 185 00:16:45,106 --> 00:16:49,975 Idemo. Hajde. -Isuse, nikad nisam vidjela toliko heroja u jednoj grupi. 186 00:16:51,845 --> 00:16:54,723 Vidim 4 ispred. Vjerojatno jo� dvojica unutra. 187 00:16:54,748 --> 00:16:59,796 -Moramo ih ubiti, zna� to. -Znam. Nadam se, Kagel je jedan od njih. 188 00:17:00,421 --> 00:17:04,266 Kagel je bolesna svinja koja zaslu�uje da se ubije. 189 00:17:04,291 --> 00:17:08,237 Nije njegova krivnja. Mislim, �to pretvori �ovjeka u ne�to takvo? 190 00:17:08,262 --> 00:17:12,708 Vojno dru�tvo. Imperijalisti�ki pogled na svijet koji u�i mu�karca 191 00:17:12,733 --> 00:17:16,245 kako uzeti �to �eli� zna�i snagu. -Hal je �uo ovaj proglas? 192 00:17:16,570 --> 00:17:22,062 -Jo� nije. -Dobro, ne ti�e me se, no voljela bih �uti kad mu ga izlo�i�. 193 00:17:22,162 --> 00:17:23,862 Dobro. 194 00:17:31,050 --> 00:17:34,152 Netko dolazi. Spremi se. 195 00:17:40,326 --> 00:17:43,573 �to kog vraga vas dvije radite? -Mo�emo te pitati isto. 196 00:17:43,898 --> 00:17:46,242 Osloba�amo ih. -Vraga �ete. 197 00:17:46,267 --> 00:17:50,680 Ubit �ete i njih i sebe. Upravo sam prona�ao slabu to�ku du� onog puta. 198 00:17:50,705 --> 00:17:55,151 Slu�ajte. Za par minuta tamo �e biti gu�va i imat �emo priliku. 199 00:17:55,176 --> 00:18:00,155 Matt �e dovesti jo� ljudi. Dove��e Dingaana i Cochisa. Pridru�ite se njima. 200 00:18:00,180 --> 00:18:04,661 Vratite se s poja�anjem prije izlaska sunca. - A ako ne stignemo na vrijeme? 201 00:18:04,786 --> 00:18:09,888 Uradit �u �to moram, no mislim da mo�emo ovo rije�iti mirno. Dosta je ubijanja. 202 00:18:11,358 --> 00:18:13,559 Krenite! 203 00:18:20,700 --> 00:18:23,312 Pozornost! Okupite se okolo! Okupite se okolo! 204 00:18:23,337 --> 00:18:26,381 -�to ima�, Wolfie? -Vidite �to vam je Wolfie donio. 205 00:18:26,406 --> 00:18:30,052 Poru�ni�e, �ujem imate ne�to. Za�to sva ta gluma? 206 00:18:30,077 --> 00:18:33,656 Ovo zaslu�uje razotkrivanje, gospo�o. Bio sam vani u ophodnji. 207 00:18:33,681 --> 00:18:36,281 Ubio sam to prije negoli je ono mene. 208 00:18:53,056 --> 00:18:55,936 Izvrsno, poru�nike Wolf. 209 00:18:55,961 --> 00:18:59,206 Bravo, Wolfie. Volio bih znati �to je kujin sin radio ovdje. 210 00:18:59,231 --> 00:19:04,088 Dobro! Kraj zabave. Vas dvojica, preuzmite ovo, uklonite tijelo. Spalite ga. 211 00:19:04,113 --> 00:19:07,286 Ostali nazad na svoja mjesta. -Kapetanice, ne�emo i�i tamo? 212 00:19:07,486 --> 00:19:10,618 Da, mo�emo! �to ako ih ima jo�? -Hajde, kapetanice. 213 00:19:10,643 --> 00:19:14,021 Mo�emo izre�etati oblast i vratiti se prije zore. -Ne ve�eras. 214 00:19:14,046 --> 00:19:17,725 Va�e trupe, va�a odluka, kapetanice, no vodnik je u pravu. 215 00:19:17,750 --> 00:19:21,352 Ne�u riskirati �ivote mojih ljudi, pukovni�e Weaver. 216 00:19:27,892 --> 00:19:30,193 Laku no�. 217 00:19:32,296 --> 00:19:37,644 Nema nikakvog smisla �ovje�e. Ne�to nije u redu. -Nije u redu ve� neko vrijeme. 218 00:19:37,669 --> 00:19:41,138 Gospodo, razgovarajmo. 219 00:19:44,242 --> 00:19:49,562 Odatle je prosto. Ubijemo koliko mo�emo njihovih bio-stvorenja i napredujemo. 220 00:19:49,762 --> 00:19:55,852 Ako sve milicije na svijetu urade ovo, mo�emo uni�titi Esphene, vratiti na� dom. 221 00:19:57,189 --> 00:19:59,333 Nastavite. Uzmite ovo na trenutak. 222 00:19:59,358 --> 00:20:04,288 Ne zvu�i mi kao izdaja. -�ovjek kojeg samo �to nije pogubila je najbli�i 223 00:20:04,363 --> 00:20:08,542 pravom heroju od svega �to sam vidio za sve godine slu�be. 224 00:20:08,567 --> 00:20:11,462 Za�to bi se kapetanica sastala s neprijateljem? -Ne znam, 225 00:20:11,487 --> 00:20:15,482 no nije oficirka koju sam trenirao. I nije �ena koju... 226 00:20:15,807 --> 00:20:18,385 Nije �ena koju sam poznavao. 227 00:20:18,510 --> 00:20:21,022 Ljudi, moramo se izvu�i iz ove farse. 228 00:20:21,147 --> 00:20:24,858 pratiti drugu Mass do D.C., sukobiti se s pravim neprijateljem. 229 00:20:24,883 --> 00:20:28,929 Mnogi od nas bi voljeli to vi�e od svega, pukovni�e. -Da gospodine. 230 00:20:28,954 --> 00:20:31,799 -Amen. -A Volmi? Kapetanica ka�e opasni su. 231 00:20:31,824 --> 00:20:33,867 Volmi me najvi�e nerviraju. 232 00:20:33,892 --> 00:20:37,569 No oni �ele ubijati Esphene koliko i mi, vjerujte mi. 233 00:20:37,594 --> 00:20:40,821 Ne bi bili gdje smo danas bez njih. 234 00:20:41,200 --> 00:20:43,177 Ljudi, jesmo li za? 235 00:20:43,702 --> 00:20:46,013 Da gospodine. -Da �efe. 236 00:20:46,038 --> 00:20:49,406 -Da. Uradimo tako. -Da. 237 00:20:50,942 --> 00:20:55,189 Vratite se na du�nost. Ujutro budite spremni da ustanete brzo. 238 00:20:55,614 --> 00:20:57,580 Razumemo gospodine. 239 00:20:58,216 --> 00:21:01,429 Rasturili ste tvornicu skittera? -Da, sa ostalima. 240 00:21:01,454 --> 00:21:04,431 Samo to smo radili, borili se i ubijali Esphene. 241 00:21:04,456 --> 00:21:08,502 Moja k�erka je umrla kad je digla u zrak njihovu centralu na Mjesecu. 242 00:21:08,527 --> 00:21:12,862 Ako mo�emo predati ove pri�e kapetanici Marshall, promijenili bi stanje. -Dobro. 243 00:21:12,887 --> 00:21:14,842 Idem s tobom. -Anne, ne mora�. 244 00:21:14,867 --> 00:21:17,644 �to ako pomisli da si na strani izdajnika? Ne. 245 00:21:17,669 --> 00:21:21,571 Ne�u preuzeti odgovornost za to. Idemo zajedno. 246 00:21:23,042 --> 00:21:24,886 �to je bilo? 247 00:21:24,911 --> 00:21:28,455 Ne mogu niti zamisliti koliko ti je te�ko zbog gubitka k�erke. 248 00:21:28,780 --> 00:21:31,925 Svi smo se morali �rtvovati, -Da, jesmo. 249 00:21:31,950 --> 00:21:34,728 No provela si premalo vremena s njom. 250 00:21:34,753 --> 00:21:41,601 -Malo vi�e od godine. Ipak, nekako je umjela voziti Beamer. 251 00:21:41,992 --> 00:21:45,061 Bila je pola Espheni, pa... 252 00:21:47,999 --> 00:21:50,844 Izdajnica! Ova �ena je izdajnica! 253 00:21:50,969 --> 00:21:53,580 Uhitite je! Ima dijete... 254 00:22:01,046 --> 00:22:05,659 Imala je polu-Espheni dijete, kapetanice. Ne �elim ni razmi�ljati kako se desilo. 255 00:22:05,684 --> 00:22:09,029 Dan, vode me u zatvor. Ka�u, izdajnica sam. 256 00:22:09,054 --> 00:22:13,133 Katie, Anne Mason je prethodna dva dana nastojala spasiti �ivot tvog vojnika. 257 00:22:13,158 --> 00:22:16,871 U redu je, Anne. Rije�it �u to. -Dan... -Mi�i se. 258 00:22:17,096 --> 00:22:22,693 Po�i sa mnom. Trevor je vodio 14-tu u otkrivanju suradnika neprijatelja. 259 00:22:22,768 --> 00:22:27,648 On je primjeran vojnik i besprijekoran. Pitam se kad �e� shvatiti va�nost ovoga. 260 00:22:27,873 --> 00:22:30,617 Ova rastu�a paranoja je to�no ono o �emu govorim. 261 00:22:30,642 --> 00:22:35,155 Paranoja? Tra�ila sam ti imena suradnika, a propustio si da je pomene�? 262 00:22:35,180 --> 00:22:37,257 �enu �ije je dijete mje�anka? 263 00:22:37,282 --> 00:22:43,686 Pogre�no shva�a� sve. Anne Mason nije suradnica. Nije suradnica. Ona je... 264 00:22:46,958 --> 00:22:49,036 Vidi� to? 265 00:22:49,061 --> 00:22:52,326 U �to gledam? Te oznake. 266 00:22:52,431 --> 00:22:57,380 Grobovi 39 uhva�enih i pogubljenih suradnika posljednjih 6 tjedana. 267 00:23:03,308 --> 00:23:08,188 Vodni�e, otpratite pukovnika Weavera do mojih odaja. 268 00:23:08,213 --> 00:23:10,581 Imam neka pitanja za njega. 269 00:23:13,684 --> 00:23:16,897 Na va�em mjestu bih se pripazio. 270 00:23:16,922 --> 00:23:20,791 Zato �to mi se �ini da nervirate kapetanicu. 271 00:23:25,030 --> 00:23:27,675 Anne? -Tom! -Dobro si? �to se dogodilo? 272 00:23:27,800 --> 00:23:31,278 Dobro sam. -Hej, polako s njom. -Nazad, Masone. 273 00:23:31,603 --> 00:23:34,014 Ma daj. Nije mogu�e! 274 00:23:35,039 --> 00:23:39,319 �to se dogodilo? -Pridru�it �e vam se ujutro, veoma rano. 275 00:23:39,344 --> 00:23:43,857 A su�enje? Ne mo�ete ih samo pogubiti. -Zapovijest kapetanice. Samo to znamo. 276 00:23:43,982 --> 00:23:50,097 Potreban ti je drugi dokaz? -�to kog vraga? Ne mo�emo tek tako... 277 00:23:50,122 --> 00:23:54,034 Neko� sam se ponosio ovom jedinicom. -Slu�aj, ovdje su dobri ljudi. 278 00:23:54,059 --> 00:23:59,295 Hajde. Pomozi nam. Moramo se boriti protiv neprijatelja, a ne me�usobno. 279 00:24:02,032 --> 00:24:07,081 Ako povrijedite nekoga iz 14-te, ra�unaju�i kapetanicu, ubit �u vas. 280 00:24:07,606 --> 00:24:09,739 Ima� moju rije�. 281 00:24:12,076 --> 00:24:14,855 Dobro. U redu, pomo�i �u vam. 282 00:24:15,180 --> 00:24:18,192 Zvu�i mi kao izdaja. 283 00:24:18,717 --> 00:24:22,119 No, ako me ustrijeli�, kako �u ti pomo�i po�initi je? 284 00:24:28,293 --> 00:24:30,838 Ne�to mi pre�utkuje�, Dan. -Ja tebi? 285 00:24:30,963 --> 00:24:34,508 Zanimljivo je kako to shva�a�. -Ni�ta ne krijem. Zna� �to radim. 286 00:24:34,533 --> 00:24:39,013 Znam li? �ini mi se da igra� prili�no tajno. -Gospodar je ubijen golim rukama. 287 00:24:39,038 --> 00:24:43,818 Poru�nik Wolf nije vje�t u takvoj borbi. Ti jesi. -Mo�da kad sam bio mnogo mla�i. 288 00:24:44,643 --> 00:24:49,156 Oduvijek si tako sumnji�ava i paranoi�na, a meni je to promaklo? 289 00:24:49,181 --> 00:24:54,495 Prestani. Zna� li, cijepa mi se srce jer se ne sla�emo. 290 00:24:55,020 --> 00:25:00,490 Ne mora biti ovako. -Ne bi bilo, ako bi jednostavno priznao. 291 00:25:02,059 --> 00:25:04,638 Hajde. Priznaj, Dan. 292 00:25:04,963 --> 00:25:06,506 Ho�u, ako �e� i ti. 293 00:25:06,531 --> 00:25:09,366 Kapetanice, dogodilo se bjekstvo. 294 00:25:22,427 --> 00:25:25,106 Tamo! To im je slabo mjesto. 295 00:25:25,131 --> 00:25:28,843 �ekaj. Kad shvate da nas nema, iskalit �e bijes na drugu Mass. 296 00:25:28,868 --> 00:25:32,179 Moramo se vratiti po njih. -Tome, ne smije�. -Ne�u nikoga ostaviti. 297 00:25:32,204 --> 00:25:35,850 Izvucimo se, dovedimo pomo�, vratimo okolo, dobro? -Idite. Susti�i �u vas. 298 00:25:35,875 --> 00:25:38,085 Ne! Polako! Naoru�ani stra�ari. Odustani. 299 00:25:38,110 --> 00:25:41,088 -Mo�emo ih srediti. -Ne. Sje�ate se, nitko ne umire? 300 00:25:41,113 --> 00:25:43,491 Prelazimo ovdje, po dvoje. 301 00:25:43,516 --> 00:25:47,490 Tom i ja idemo prvi. -Dobro. 302 00:25:57,262 --> 00:25:59,507 U redu. Dr�i se uz mene. 303 00:25:59,532 --> 00:26:01,709 Spremni? Krenite. 304 00:26:01,734 --> 00:26:04,012 Idemo! U redu. 305 00:26:04,837 --> 00:26:09,740 Stanite! Eno ih! Vidim ih! Stanite! Ostanite tamo! 306 00:26:10,542 --> 00:26:12,409 Vidim ih! Zaustavite se tamo! 307 00:26:16,848 --> 00:26:21,028 Osvjetlite zapadni zid! Di�i se! Ruke gore! 308 00:26:21,053 --> 00:26:24,332 Ustaj! Ne mrdaj! 309 00:26:24,357 --> 00:26:27,024 Ne idemo nigdje. 310 00:26:34,099 --> 00:26:37,144 Idi! Luda si?! Gubi se odavde! 311 00:26:37,169 --> 00:26:40,737 Idi do ograde! Bje�i! U�uti, ho�e� li? Ili �e� pogor�ati. 312 00:26:44,543 --> 00:26:47,855 Ima� priliku. Idi. -Nigdje ne idem bez obitelji. 313 00:26:47,880 --> 00:26:50,258 Pobrinut �u se za njih. -Ne! -Slu�aj me. 314 00:26:50,283 --> 00:26:52,293 -Do�i ovamo! -Mora� krenuti. 315 00:26:52,318 --> 00:26:54,051 Molim te. 316 00:26:55,988 --> 00:27:01,058 Ben: U redu. -Vuci se ovamo. Ne�u se igrati s tobom! 317 00:27:02,862 --> 00:27:05,740 Hajde! 318 00:27:06,065 --> 00:27:08,098 O Bo�e! 319 00:27:11,836 --> 00:27:16,133 Kagel, dosta! Hej! Kagel! Prestani! 320 00:27:16,275 --> 00:27:18,252 Bio si na stra�i! Kako su pobjegli? 321 00:27:18,577 --> 00:27:22,022 Odbij, vodni�e! -Gdje si bio? -Rekoh, odbij. 322 00:27:22,415 --> 00:27:24,158 Kapetanice, uhvatili smo ih. 323 00:27:24,183 --> 00:27:27,695 Wolfie ih je oslobodio poru�niku ispred nosa, kapetanice. 324 00:27:27,720 --> 00:27:30,865 Gdje je Tom Mason? -Pobjegao. 325 00:27:30,890 --> 00:27:33,834 Ostavlja �enu i djecu dok bje�i. 326 00:27:33,859 --> 00:27:38,339 Nije samo izdajnik. Tako�er je prokleta kukavica. 327 00:27:38,364 --> 00:27:41,175 Nemojte brinuti kapetanice. Prona�i �emo ga. 328 00:27:41,200 --> 00:27:45,012 Poput lova na �takore. A Wolfie je najnovija gamad. 329 00:27:45,037 --> 00:27:48,940 Vjerojatno ga je okrenula protiv nas ova super nakaza. 330 00:27:51,042 --> 00:27:53,223 Gospodo... 331 00:27:53,940 --> 00:27:58,859 Evo jasnog primjera kako Espheni ubacuju i ugro�avaju. 332 00:27:58,984 --> 00:28:02,863 Ovi izdajnici uvjerili su poru�nika Wolfa, 333 00:28:02,988 --> 00:28:07,201 va�eg saborca da napusti du�nost, 334 00:28:07,226 --> 00:28:10,337 iznevjeri svoju jedinicu... 335 00:28:10,362 --> 00:28:12,540 svoju dr�avu... 336 00:28:12,565 --> 00:28:15,142 svoju rasu. 337 00:28:15,167 --> 00:28:20,748 On je izdajnik. -Kapetanice, Tom Mason je u pravu. Ovo je farsa. 338 00:28:20,773 --> 00:28:23,840 Trebamo napadati neprijatelja, ne jedni druge. 339 00:28:27,278 --> 00:28:30,080 �eli� mjesto u zemlji, s tvojim imenom iznad? 340 00:28:32,250 --> 00:28:35,063 Ovo je pogre�no. 341 00:28:35,488 --> 00:28:38,022 Mnogo vas se sla�e sa mnom. 342 00:28:40,091 --> 00:28:43,270 Kapetanice Marshall, zvani�no vas smjenjujem s du�nosti 343 00:28:43,295 --> 00:28:47,041 i zamjenjujem najstarijim po �inu, pukovnikom Weaverom. -Shelton, nemoj. 344 00:28:47,066 --> 00:28:49,466 Ostavit �ete svoje oru�je... 345 00:29:02,113 --> 00:29:08,430 Poru�nik je krenuo na pretpostavljenu s jasnom namjerom! 346 00:29:14,725 --> 00:29:19,307 To�no. Uklonite tijelo poru�nika Sheltona. 347 00:29:20,332 --> 00:29:23,878 Skoro je svanulo. Pripremite zatvorenike. 348 00:29:24,503 --> 00:29:28,639 �eta, voljno. -Di�ite se. Idemo! 349 00:29:29,641 --> 00:29:32,776 Ustajte! Idemo! 350 00:30:28,383 --> 00:30:34,089 Vjerujem da su zatvorenicima po obi�aju dopu�tene zadnje rije�i. 351 00:30:38,760 --> 00:30:42,396 Anne Mason, imate li ne�to �to �elite re�i? 352 00:30:54,543 --> 00:30:59,537 Izgubila sam dvoje djece u ovom ratu 353 00:30:59,716 --> 00:31:03,816 i premnogo voljenih osoba, kao i svi. 354 00:31:06,455 --> 00:31:12,323 Ako je potrebna moja smrt i smrt ova tri hrabra �ovjeka uz mene, 355 00:31:12,829 --> 00:31:16,741 kako bi se vratili borbi protiv istinskog neprijatelja, 356 00:31:17,066 --> 00:31:21,046 umjesto protiv va�eg naroda, onda... 357 00:31:21,671 --> 00:31:23,971 Neka bude tako. 358 00:31:27,309 --> 00:31:31,872 Nadam se, po zavr�etku ovog rata, svaki od vas 359 00:31:33,116 --> 00:31:36,027 �e ponovno prona�i svoje �ovjekoljublje. 360 00:31:36,352 --> 00:31:42,648 Nismo se borili samo za �ovjekoljublje, no ono nas tjera na borbu. 361 00:31:45,828 --> 00:31:48,638 To nas je tjeralo na borbu. 362 00:31:50,832 --> 00:31:53,134 Hvala vam, druga Mass. 363 00:31:57,372 --> 00:32:00,141 Redove. 364 00:32:15,957 --> 00:32:18,492 Ne mora� raditi ovo. 365 00:32:30,005 --> 00:32:32,918 Vodni�e! Nastavite. 366 00:32:33,343 --> 00:32:36,644 Vod. Postroj se! 367 00:32:52,361 --> 00:32:54,195 Vod. Spremi se! 368 00:32:59,068 --> 00:33:02,437 Vod! Ni�ani! 369 00:33:09,978 --> 00:33:12,546 Vod... 370 00:33:13,649 --> 00:33:15,683 Paljba! 371 00:33:21,090 --> 00:33:22,991 Paljba! 372 00:33:29,598 --> 00:33:32,100 Rekoh pucaj, jeb**e! 373 00:33:44,647 --> 00:33:46,514 Da... 374 00:33:47,549 --> 00:33:50,752 Spremite oru�je! -Ne pucajte! 375 00:33:53,222 --> 00:33:55,289 Hajde! Hajde! 376 00:33:56,926 --> 00:33:58,926 Ne pucajte! 377 00:34:02,032 --> 00:34:04,876 Dobro si? -Da! -Ne pucajte! 378 00:34:04,901 --> 00:34:07,200 Momci, dobro ste? 379 00:34:10,540 --> 00:34:13,741 Bila si u pravu. Bio je bolesna svinja. 380 00:34:17,379 --> 00:34:20,491 Polo�ite oru�je! -Braco! -Tata! 381 00:34:20,716 --> 00:34:22,961 Dobro, ne pucajte! Nitko neka ne puca! 382 00:34:23,086 --> 00:34:26,031 Spustite oru�je! Spustite oru�je! 383 00:34:26,556 --> 00:34:31,220 Svi smo vojnici! Zakleti na borbu protiv neprijatelja, ne me�usobno! 384 00:34:32,195 --> 00:34:37,609 Neki od vas zatrovani strahom, uvjetovani nepovjerenjem, a to je razumljivo, 385 00:34:38,334 --> 00:34:44,105 s obzirom da �ivimo u svijetu gdje na�i prijatelji izgledaju kao neprijatelji. 386 00:34:45,340 --> 00:34:48,754 A na�i neprijatelji mogu izgledati kao mi. 387 00:34:49,979 --> 00:34:52,524 To vi�e nije izlika! 388 00:34:52,749 --> 00:34:56,327 Sad je vrijeme da se okupimo! 389 00:34:56,452 --> 00:35:00,955 Udru�imo se mar�iraju�i sve do Washingtona, D.C.! 390 00:35:08,299 --> 00:35:11,032 �ao mi je. Zavr�eno je. 391 00:35:12,836 --> 00:35:16,581 Kapetanica Marshall je tajno sura�ivala sa Esphenima! 392 00:35:16,606 --> 00:35:21,886 Istina je! Pukovnik je sino� ubio gospodara, 393 00:35:22,011 --> 00:35:25,446 nakon �to se isti sastao s kapetanicom Marshall! 394 00:35:32,188 --> 00:35:35,567 Crna krv? -Dovraga, �to je to? 395 00:35:35,792 --> 00:35:38,091 Nije niti ljudsko bi�e. 396 00:35:39,861 --> 00:35:45,810 Jesi li uop�e bila Katie Marshall koju sam poznavao? Ratnica, vojnik, �ena? 397 00:35:45,835 --> 00:35:49,370 Ona je umrla, nije li? 398 00:35:50,540 --> 00:35:53,140 Jesi li nekakva vrst biolo�kog stvorenja? 399 00:35:55,811 --> 00:35:59,591 Htjela si povrijediti Toma Masona od po�etka. Za�to? 400 00:35:59,716 --> 00:36:02,850 Odsije�e� li glavu zmiji, ona umire. 401 00:36:04,819 --> 00:36:06,987 �ao mi je. 402 00:36:07,422 --> 00:36:10,035 Nisam bila savr�ena. 403 00:36:11,160 --> 00:36:14,306 Ona je bila samo eksperiment. 404 00:36:15,331 --> 00:36:17,909 Ipak, jo� uvijek osje�a. 405 00:36:19,034 --> 00:36:21,580 Sje�a se... 406 00:36:22,005 --> 00:36:24,583 uspomena... 407 00:36:25,408 --> 00:36:28,275 na ljubav prema tebi. 408 00:36:48,600 --> 00:36:51,451 Isabella, sigurna sam, ti bi uradila isto. 409 00:36:51,857 --> 00:36:55,341 Nemoj umanjivati zna�aj, Maggie. Tip je bio posve poreme�en. 410 00:36:55,566 --> 00:36:58,601 Ne znam. Dobro, ovo postaje te�ko. 411 00:36:59,016 --> 00:37:01,580 Mo�e�? -Da. -U redu. 412 00:37:02,405 --> 00:37:06,753 Maggie, ja... nije me briga za�to si izvadila �iljke. 413 00:37:06,778 --> 00:37:10,023 Stvarno. Radi se o tome da... -Izvadila sam ih zbog tebe. 414 00:37:10,248 --> 00:37:12,192 Molim? 415 00:37:12,317 --> 00:37:15,261 Znam, sad ima� neku drugu i potpuno ku�im. 416 00:37:15,486 --> 00:37:20,790 No shvatila sam, moja odluka je bila sasvim u vezi s tobom i... 417 00:37:22,592 --> 00:37:25,328 Pomislila sam, trebao bi znati. 418 00:37:49,386 --> 00:37:51,264 Pukovni�e, gospodine? 419 00:37:51,789 --> 00:37:55,635 Ako bi itko dijelio odli�ja sad, vi bi ga dobili. 420 00:37:55,660 --> 00:37:58,871 Za �to? Nisam u�inio ni�ta. 421 00:37:59,296 --> 00:38:02,141 Uz puno �tovanje gospodine, to je besmislica. 422 00:38:02,466 --> 00:38:05,578 Vodili ste cijelu operaciju poput lutkara. 423 00:38:05,603 --> 00:38:09,648 Ako to ne shva�ate, onda niste ni pola �ovjeka kojeg pamtim. 424 00:38:10,073 --> 00:38:13,686 Kvragu, ne gledaj me poput nekakve u�enice. 425 00:38:13,711 --> 00:38:16,578 Jo� imamo gomilu izvanzemaljaca za ubiti, ne? 426 00:38:16,643 --> 00:38:20,889 Nitko nije vidio Trevora u bazi. Nestao je. Izigrao me. Kao po�etnicu. 427 00:38:20,914 --> 00:38:23,659 Koliko suosje�ajnih slu�atelja smo sreli minule 3 godine? 428 00:38:23,684 --> 00:38:27,963 Olak�anje je razgovarati s nekim kad nisi usred bitke, �ak i samo na tren. 429 00:38:27,988 --> 00:38:30,666 Dobro je, tu ste. Odvojili ste tu stvar? 430 00:38:30,691 --> 00:38:33,859 Kako jo� radi kad ste je premjestili? -Nismo sigurni. 431 00:38:36,397 --> 00:38:38,399 Polako. 432 00:38:38,599 --> 00:38:43,713 Dru�tvo, ova stvar, moje bodlje, kao da me doziva. 433 00:38:44,238 --> 00:38:49,409 To je Esphenski komunikacioni ure�aj. Ima smisla da bodlje Bena Masona reagiraju. 434 00:38:49,610 --> 00:38:53,389 Mo�da mogu u�i, vidjeti �to je Dingaan vidio. -Ne Ben. Nije sigurno. 435 00:38:53,414 --> 00:38:56,784 Ne, nakon svega �to si pro�ao. -Mo�da prevedem rije�i gospodara. 436 00:38:56,809 --> 00:39:00,170 Dingaan i ja smo imali gadnu glavobolju. Bog zna �to bi tebi napravila. 437 00:39:00,195 --> 00:39:04,725 Dan je u pravu. Ne, nikako. -Tata, koliko puta si rekao mo�da je kona�ni obra�un? 438 00:39:04,726 --> 00:39:09,524 Svaki podatak koji mogu dobiti vredi svega, zar ne? -Ne tvog �ivota. -Oprezno. 439 00:39:09,624 --> 00:39:12,425 Ben, nemoj. 440 00:39:34,855 --> 00:39:38,167 Hajde. -Ne, ne. -Ben! -Hajde! 441 00:39:38,192 --> 00:39:40,103 Izvucite ga! 442 00:39:40,228 --> 00:39:41,838 Ben! 443 00:39:42,963 --> 00:39:45,800 Vreo je. Dingaan, donesi ne�to da ga ohladimo. 444 00:39:45,900 --> 00:39:48,811 Ben, �to si vidio? �to si �uo? 445 00:39:49,136 --> 00:39:54,120 Gospodare. Gomilu. Molili su se, vr�ili neki obred... 446 00:39:55,109 --> 00:39:57,787 za neko vi�e bi�e. 447 00:39:58,012 --> 00:40:00,112 Vi�e od gospodara? 448 00:40:01,447 --> 00:40:04,809 Cochise, postoji ne�to �to nam nisi rekao? 449 00:40:08,355 --> 00:40:10,856 Nikad nisam mislio da je mogu�e. 450 00:40:24,837 --> 00:40:27,006 Zdravo. 451 00:40:46,059 --> 00:40:48,593 Ustaj! Hajde! 452 00:41:01,108 --> 00:41:03,141 Zavr�i s njim. 453 00:41:05,412 --> 00:41:07,846 Zavr�i. 454 00:41:28,401 --> 00:41:31,169 Gle �to sam prona�ao. 455 00:41:32,939 --> 00:41:35,284 Reci mu isto �to si i meni. 456 00:41:35,509 --> 00:41:38,076 Tom Mason je �iv. 457 00:41:58,687 --> 00:42:01,287 Njihov dolazak zna�i samo jedno... 458 00:42:05,088 --> 00:42:07,588 Ubit �u ih sve. 459 00:42:09,462 --> 00:42:11,962 Za�to sam ovdje?! 38567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.