Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,309 --> 00:01:03,852
SEDAM SATI RANIJE
Ovo je ludilo.
2
00:01:03,877 --> 00:01:07,489
Razgovara� sa mnom kao da je
ovo Irak, a ja sam tek stigla.
3
00:01:07,514 --> 00:01:14,853
A ti sa mnom kao da se nisam sve vrijeme
borio rame uz rame sa Masonsom!
4
00:01:14,953 --> 00:01:20,298
Ne shva�a�? Nau�ili su igrati dugu igru.
�iljci i o�ni crvi.
5
00:01:20,323 --> 00:01:25,248
Ne znamo mogu li se kontrolirati.
-Kako mogu povjerovati u to?
6
00:01:26,531 --> 00:01:28,698
Grije�i�.
7
00:01:30,067 --> 00:01:34,357
Dobro, Dan, znam. Znam da
te ovo razdire iznutra.
8
00:01:38,943 --> 00:01:41,388
No Espheni su ovladali vje�tinom
9
00:01:41,413 --> 00:01:47,684
ubacivanja i okretanja na�ih protiv nas.
Ne smijemo dopustiti da se to dogodi.
10
00:01:50,388 --> 00:01:52,925
Katie? �to nije u redu?
�to nije u redu?
11
00:01:53,125 --> 00:01:57,299
Slu�aj, treba� malo odspavati.
Oboje trebamo.
12
00:01:58,764 --> 00:02:03,310
�elim da razmisli�.
Ima li jo� nekoga?
13
00:02:03,335 --> 00:02:06,947
U drugoj Mass tko
radi sa Esphenima,
14
00:02:06,972 --> 00:02:09,973
�ak i protiv svoje volje?
15
00:02:15,346 --> 00:02:17,480
Bo�e, ja...
16
00:02:19,717 --> 00:02:23,153
Ostavi mi... to za sutra.
17
00:02:23,455 --> 00:02:26,333
Vidjet �u �to �e se otkriti.
18
00:02:26,358 --> 00:02:28,157
Dobro.
19
00:02:30,561 --> 00:02:36,667
Razmisli o budu�nosti.
O svemu �to mo�emo posti�i,
20
00:02:37,569 --> 00:02:39,135
zajedno.
21
00:02:59,291 --> 00:03:02,025
Gospo�o! Nismo prona�li
one dve iz druge Mass
22
00:03:02,127 --> 00:03:05,639
koje su napale vodnika Kagela,
no mislimo da su jo� u bazi.
23
00:03:05,664 --> 00:03:10,734
Poja�ajte ophodnje redove. �elim da
prona�ete te dve �ene. -Razumem.
24
00:03:58,449 --> 00:03:59,983
Da.
25
00:04:01,318 --> 00:04:03,954
Potvr�eno.
26
00:04:04,256 --> 00:04:08,057
Shva�am. Da gospodine.
27
00:04:35,686 --> 00:04:38,689
Hal? Hal, dobro si?
28
00:04:39,291 --> 00:04:41,257
Nikad bolje.
29
00:04:43,662 --> 00:04:46,328
Ovog puta dr�imo vas razdvojene.
30
00:04:46,832 --> 00:04:50,010
Nemamo mnogo izbora.
-Da, a Ben je povrije�en.
31
00:04:50,035 --> 00:04:52,245
Vjerojatno ga Kagel
ponovno ispituje.
32
00:04:52,270 --> 00:04:56,016
Volio bih do�epati se tog tipa.
Barem je Weaver izvukao Matta.
33
00:04:56,041 --> 00:04:59,712
I Maggie se krije, ili je oti�la.
Ina�e bi bila sa nama.
34
00:04:59,812 --> 00:05:03,290
Ne, Weaver nam je najve�a �ansa.
Ma gdje bio, radi na planu.
35
00:05:03,315 --> 00:05:05,849
Imam te!
36
00:05:06,151 --> 00:05:08,117
Hajde.
37
00:05:09,421 --> 00:05:12,165
Za�to si se sastao s njom?
38
00:05:12,190 --> 00:05:14,657
Hajde!
39
00:05:19,297 --> 00:05:23,300
E pa, ne�e� se sastati
s njom nikad vi�e.
40
00:05:42,653 --> 00:05:45,121
Pozornost!
41
00:05:59,004 --> 00:06:02,048
Odmah se vratite u svoje barake!
-Imamo incident izvan zatvora.
42
00:06:02,073 --> 00:06:04,541
Dr�ite svoj polo�aj!
-Poru�nike, dobro pazite.
43
00:06:06,578 --> 00:06:09,990
Ne prilazite. Nazad u barake!
-Ubijate Masonove.
44
00:06:10,015 --> 00:06:13,817
Upozoravamo vas! Odstupite! -�elimo ih
odmah vidjeti! Ne�emo dopustiti ovo!
45
00:06:14,019 --> 00:06:18,965
Druga Mass, povucite se. Svi.
-�to je s vama? Na istoj smo strani.
46
00:06:18,990 --> 00:06:22,725
Nismo na strani izdajnika.
-Izdajnici?! -Povucite se!
47
00:06:24,362 --> 00:06:27,497
Smirite se.
�to se doga�a?
48
00:06:29,168 --> 00:06:30,767
�to nije u redu s vama?!
49
00:06:31,269 --> 00:06:33,102
Prekinite.
50
00:06:34,471 --> 00:06:38,418
Poru�ni�e Wolf, odvedite cijelu drugu
Massachusettsku iz baraka u zatvor.
51
00:06:38,443 --> 00:06:42,623
Postavite stra�u. Ne �elim
nove incidente ve�eras. Odmah!
52
00:06:42,648 --> 00:06:47,627
Kapetanice, pravite pogre�ku.
-Kapetanice, znate da je ovo pogre�no.
53
00:06:47,652 --> 00:06:49,930
Dalje od mene!
Sklanjaj ruke s mene!
54
00:06:49,955 --> 00:06:54,167
Kapetanice, uz du�no �tovanje, nije
li dovoljno �to su zatvoreni u barake...
55
00:06:54,192 --> 00:06:57,537
Poru�ni�e, osporavate
izravnu zapovijest?
56
00:06:57,562 --> 00:07:00,163
Ne gospo�o.
57
00:07:02,232 --> 00:07:04,067
Redove Grey!
58
00:07:13,877 --> 00:07:16,045
Poru�ni�e.
59
00:07:18,949 --> 00:07:23,763
Sla�em se s vama. Hrabro ste
govorili otvoreno. -To nije pravda.
60
00:07:23,788 --> 00:07:28,368
I smrtne kazne su pogre�ne.
Nisam jedini koji shva�a to.
61
00:07:28,393 --> 00:07:31,905
�to kog vraga radimo? -Po�ite sa mnom.
�elim vam pokazati ne�to.
62
00:07:31,930 --> 00:07:34,763
Izvan tabora. Idemo.
63
00:07:39,169 --> 00:07:41,715
Ben? �to ste mu uradili?
64
00:07:41,740 --> 00:07:43,617
Ben, dobro si?
65
00:07:43,642 --> 00:07:47,454
�to ste mu uradili?!
-Udalji se, Mason.
66
00:07:47,479 --> 00:07:50,413
Ben, Ben.
67
00:07:52,216 --> 00:07:53,960
Ben, dr�im te.
68
00:07:53,985 --> 00:07:57,286
Mo�ete mu bar donijeti
malo vode, molim vas?
69
00:07:59,791 --> 00:08:01,868
Hal, kako mu je?
70
00:08:01,893 --> 00:08:04,871
Zacjeljuje. Nisu mu
izvadili jo� �iljaka.
71
00:08:04,896 --> 00:08:08,642
Dobro sam. Hal je u pravu.
Samo se trebam odmoriti.
72
00:08:08,967 --> 00:08:11,545
Izvoli. Uzmi malo vode.
73
00:08:11,570 --> 00:08:13,413
Sla�e� se s mu�enjem, a?
74
00:08:13,438 --> 00:08:17,284
-Ispitivan je. -Mu�en je! Na silu
su mu i��upali �iljak iz ki�me!
75
00:08:17,309 --> 00:08:19,686
Ne raspravljam o �asti
sa osu�enim izdajnicima.
76
00:08:19,711 --> 00:08:22,022
Hajde. Nemogu�e da
vjeruje� u ovu farsu.
77
00:08:22,047 --> 00:08:24,558
Ako je neprijatelj unutra,
borimo se protiv njega.
78
00:08:24,583 --> 00:08:28,361
Zvu�i� kao kapetanica Marshall. -Nisi
dovoljno pa�ljivo pogledao. -Jesam,
79
00:08:28,386 --> 00:08:31,831
i mislim da u ovom taboru
prevladava osje�anje straha.
80
00:08:31,856 --> 00:08:34,267
Ben, dobro si?
81
00:08:34,292 --> 00:08:37,671
Dobro sam. �iljci
po�inju lije�iti ranu.
82
00:08:37,696 --> 00:08:41,764
Nadajmo se, a? Ka�ete niste
izdajnici, a ipak se nada� da ta...
83
00:08:41,789 --> 00:08:44,511
izvanzemaljska oru�ja mogu
izlije�iti tvog sina.
84
00:08:44,536 --> 00:08:49,649
Priznali ste, bodlje mu daju neke posebne
mo�i. -Za upotrebu protiv Esphena.
85
00:08:49,674 --> 00:08:54,521
Od kada te pucanje na neprijatelja
njegovim oru�jem �ini izdajnikom?!
86
00:08:54,546 --> 00:08:59,695
Misli� ovo je lako?! Moj najbolji
prijatelj je ubijen kao izdajnik!
87
00:09:11,462 --> 00:09:14,408
Nije pas kriv ako
dobije bjesnilo.
88
00:09:14,933 --> 00:09:17,934
No svejedno ga mora� ubiti.
89
00:09:21,573 --> 00:09:25,752
Trevore, ima� dojmljiv labos ovdje.
Rezultati pokazuju da nema� infekciju.
90
00:09:25,777 --> 00:09:28,919
Trebam te provjeriti.
-Poka�i ruke.
91
00:09:29,715 --> 00:09:32,782
To je stetoskop. Odstupi.
92
00:09:37,088 --> 00:09:39,867
Nekoliko puta duboko udahni.
93
00:09:40,792 --> 00:09:45,338
U redu si? -Borili smo se sna�no kao
i svako, kako bi nas zatvorili na�i!
94
00:09:45,363 --> 00:09:49,209
Anne, nemoj. Zavr�it �e� pred istim
strelja�kim vodom kao tvoj mu�.
95
00:09:49,234 --> 00:09:52,546
�to? �to si rekao?
96
00:09:52,871 --> 00:09:54,771
Mislio sam da zna�.
97
00:09:56,241 --> 00:10:00,185
Gospo�o na posao, molim. -�to se kvragu
doga�a? Moj mu� nije izdajnik! -Pucat �u.
98
00:10:00,546 --> 00:10:02,289
Anne, molim te.
99
00:10:02,514 --> 00:10:04,191
Anne, mora� ostati smirena.
100
00:10:04,716 --> 00:10:09,852
Kako bih? -Spasila si moj �ivot.
Ja �u tvoj.
101
00:10:16,059 --> 00:10:20,763
U redu, prije svega, mora� spustiti
skalpel. Ustrijelit �e te zbog njega.
102
00:10:22,334 --> 00:10:25,145
Slu�aj me. Pitala si koliko
dobro poznajem kapetanicu.
103
00:10:25,170 --> 00:10:29,449
Dovoljno da mogu razgovarati s njom.
-Dobro. �to je potrebno da �uje?
104
00:10:29,474 --> 00:10:32,185
O djelima Toma i
njegovih sinova.
105
00:10:33,210 --> 00:10:38,447
Dobro. Po�ni pisati. -U redu.
-Imam duga�ak spisak.
106
00:10:43,620 --> 00:10:48,598
Pukovni�e, �to kog vraga tra�imo vani?
Nemamo vremena za bilo kakvu...
107
00:10:50,429 --> 00:10:55,175
Gadno. Kako ste prona�li ovo?
-Prona�ao?
108
00:10:55,500 --> 00:10:58,011
Ubio sam. Aha.
109
00:10:58,136 --> 00:11:01,793
Ubio? Kako? -Zadavio
mojim opasa�em.
110
00:11:02,540 --> 00:11:05,251
Ispostavilo se da
imaju kralje�nicu.
111
00:11:05,276 --> 00:11:09,489
�to ste uop�e radili ovdje? -Pratio
va�u zapovijednicu, Katie Marshall.
112
00:11:09,514 --> 00:11:12,181
Sastala se s ovom stvari.
113
00:11:17,611 --> 00:11:20,490
Ne shva�am.
Kapetanica Marshall?
114
00:11:20,715 --> 00:11:24,160
Za�to bi se sastala sa gospodarem?
-Ne znam.
115
00:11:24,185 --> 00:11:28,498
Sasvim sigurno ne�u dopustiti da pogubi
moje prijatelje za mnogo manji prekr�aj.
116
00:11:28,523 --> 00:11:30,555
Suo�it �ete se s njom?
117
00:11:31,558 --> 00:11:35,372
Znate kapetanicu onoliko dugo
koliko i ja. Druk�ija je.
118
00:11:36,297 --> 00:11:39,476
�to se dogodilo? Promijenila se.
119
00:11:40,101 --> 00:11:43,904
Hladnija je. Mrzim
re�i to, no ona je...
120
00:11:44,472 --> 00:11:46,549
-Paranoi�na.
-Da.
121
00:11:46,574 --> 00:11:52,655
Dopustite da pitam ne�to. Ako
bismo odnijeli ovu stvar u tabor,
122
00:11:52,980 --> 00:11:57,493
�to bi ona uradila? -Jurnula na cijelu
oblast, istjerala jo� neprijatelja.
123
00:11:57,518 --> 00:12:01,945
To bi trebala uraditi.
Saznajmo.
124
00:12:02,623 --> 00:12:05,401
Rane ti moraju
ostati �iste brate.
125
00:12:05,426 --> 00:12:08,204
Izvu�i �emo se iz ovoga.
126
00:12:08,829 --> 00:12:10,929
Znam da ho�emo.
127
00:12:13,366 --> 00:12:16,413
Slu�aj. Sve
u vezi Maggie...
128
00:12:17,038 --> 00:12:22,875
Hal, ne mora�... -Ne, shva�am,
to je bilo izvan va�e kontrole.
129
00:12:25,445 --> 00:12:27,379
I ispri�avam se.
130
00:12:29,449 --> 00:12:32,862
Prije sam imao osje�anja
prema njoj, prije bodlji.
131
00:12:32,887 --> 00:12:37,792
Nikad ne bih poduzeo ni�ta, a onda,
bodlje.. -Ben, ni�ta od toga nije va�no.
132
00:12:37,892 --> 00:12:41,994
Ni�ta od toga nema zna�aja, jer
voli tebe. Uvijek te je voljela.
133
00:12:43,864 --> 00:12:48,511
Pa, vrijeme se �udesno poklopilo.
-Zbog Isabelle?
134
00:12:48,836 --> 00:12:50,813
Da.
135
00:12:50,838 --> 00:12:52,821
Ho�u re�i, ona je...
136
00:12:53,274 --> 00:12:55,985
Ona...Ona je izvrsna,
ali...
137
00:12:56,310 --> 00:12:59,055
I dalje voli� Maggie.
-Ne. -Ne.
138
00:12:59,280 --> 00:13:03,460
Ne. to je, ne volim. Ne, ja...
139
00:13:04,285 --> 00:13:06,653
�uti. -Dobro.
140
00:13:10,590 --> 00:13:13,035
Onda, pri�at �e�
mi jo� o Isabelli?
141
00:13:13,060 --> 00:13:15,404
Sigurno bi volio to.
Ne bi li, a?
142
00:13:15,429 --> 00:13:17,807
Izgleda da imamo
isti ukus za �ene.
143
00:13:19,332 --> 00:13:24,747
Skoro daje �ovjeku nadu. Usred rata s
izvanzemaljcima u �eliji osu�eni na smrt
144
00:13:24,772 --> 00:13:28,941
a de�ki jo� imaju razlog
za pri�u o curama.
145
00:13:31,077 --> 00:13:35,684
Li�i� na obiteljskog �ovjeka.
Ima� djece?
146
00:13:38,118 --> 00:13:40,897
Dva sina. -Je li?
Kako se zovu?
147
00:13:41,522 --> 00:13:44,035
Jonah i Tommy.
148
00:13:45,860 --> 00:13:49,506
Zna� li jesu li oni...
149
00:13:50,131 --> 00:13:55,445
Zna li itko? Ostavio sam ih u provinciji
s majkom i obitelji kad je sve po�elo.
150
00:13:56,070 --> 00:14:01,785
Rekli su, ako narod
ostane izvan ograde...
151
00:14:02,410 --> 00:14:07,757
Na�ao sam izlaz, mjesto usred ni�ega.
-Da, da. Vidio sam skoro takvo mjesto.
152
00:14:08,082 --> 00:14:10,459
Jo� uvijek potpuno netaknuto.
-Ozbiljno?
153
00:14:10,484 --> 00:14:14,030
Da. Da, zapravo skoro...
154
00:14:14,255 --> 00:14:16,899
Tjera me da mislim
kako sam pogrije�io.
155
00:14:17,124 --> 00:14:22,171
Ili bi mojim sinovima bilo bolje da sam
ih ostavio na nekom takvom mjestu.
156
00:14:22,496 --> 00:14:26,976
Te�ko je prosuditi. -Nisam mislio
da �u ikada imati takvu obavezu.
157
00:14:27,301 --> 00:14:29,990
A ti? -Bo�e, ne.
158
00:14:30,190 --> 00:14:35,585
Ra�unao sam, nakon �to odslu�im vojsku,
preuzet �u o�evu prodavaonu tehnike.
159
00:14:36,410 --> 00:14:40,879
Podizati obitelj. -Za to se borimo,
za povratak na�ih obitelji.
160
00:14:43,616 --> 00:14:46,195
Nedostaju mi moji dje�aci.
161
00:14:46,320 --> 00:14:48,364
Poru�ni�e?
162
00:14:48,389 --> 00:14:52,668
Kad pobijedimo, to ne�e biti
protivno na�im �rtvama.
163
00:14:52,693 --> 00:14:55,439
Bit �e zbog njih.
Moram vjerovati u to.
164
00:14:57,231 --> 00:15:03,746
Tako smo blizu pobjede. Bila bi prava
tragedija ako sad dopustimo raspad,
165
00:15:03,771 --> 00:15:06,716
jer upravo sad imamo
nadmo�nu poziciju.
166
00:15:06,741 --> 00:15:11,454
Upravo sad imamo prednost i ako je mo�emo
pove�ati, vjerovati jedni drugima, ako...
167
00:15:11,479 --> 00:15:14,490
ako mo�emo raditi
zajedno, pobedit �emo.
168
00:15:14,515 --> 00:15:19,595
Gdje ti je to bilo za vrijeme su�enja?
To bi ostavilo dojam na kapetanicu.
169
00:15:19,620 --> 00:15:24,433
Upetljan sam u besmislenost
da ljudi �alju ljude na su�enje.
170
00:15:24,458 --> 00:15:26,491
Nisam izdajnik.
171
00:15:28,962 --> 00:15:32,997
Nisam ve�i izdajnik nego �to je
bio tvoj najbolji prijatelj.
172
00:15:40,707 --> 00:15:42,775
Da, mo�da nisi.
173
00:15:48,481 --> 00:15:52,518
Mo�da je ovo farsa.
174
00:15:54,120 --> 00:15:56,733
�uje� nekoga kako
govori �to drugi misle.
175
00:15:56,758 --> 00:15:59,735
Pla�i� se re�i �to misli�.
Ne �eli� biti jedini.
176
00:15:59,760 --> 00:16:04,440
Ima ih mnogo u 14-toj koji znaju
da smo usredoto�eni na pogre�no.
177
00:16:04,465 --> 00:16:07,699
Poru�ni�e, ako vjerujete u to...
178
00:16:11,204 --> 00:16:13,304
Treba� pomo�?
179
00:16:14,574 --> 00:16:20,206
Ne, mogu. -�uo si da su
Kagela napale one dvije cure?
180
00:16:21,081 --> 00:16:24,093
Ne. �to se dogodilo?
181
00:16:24,118 --> 00:16:26,663
Isjekle su mu lice
i uzele oru�je.
182
00:16:26,688 --> 00:16:29,555
Ophodnja je na motociklima
oti�la da ih uhvati.
183
00:16:36,931 --> 00:16:39,475
Ovo je ludo.
Trebamo bje�ati.
184
00:16:39,500 --> 00:16:44,081
Idemo po Toma i Hala.
Pogubit �e ih.
185
00:16:45,106 --> 00:16:49,975
Idemo. Hajde. -Isuse, nikad nisam
vidjela toliko heroja u jednoj grupi.
186
00:16:51,845 --> 00:16:54,723
Vidim 4 ispred. Vjerojatno
jo� dvojica unutra.
187
00:16:54,748 --> 00:16:59,796
-Moramo ih ubiti, zna� to. -Znam.
Nadam se, Kagel je jedan od njih.
188
00:17:00,421 --> 00:17:04,266
Kagel je bolesna svinja
koja zaslu�uje da se ubije.
189
00:17:04,291 --> 00:17:08,237
Nije njegova krivnja. Mislim, �to
pretvori �ovjeka u ne�to takvo?
190
00:17:08,262 --> 00:17:12,708
Vojno dru�tvo. Imperijalisti�ki
pogled na svijet koji u�i mu�karca
191
00:17:12,733 --> 00:17:16,245
kako uzeti �to �eli� zna�i snagu.
-Hal je �uo ovaj proglas?
192
00:17:16,570 --> 00:17:22,062
-Jo� nije. -Dobro, ne ti�e me se, no
voljela bih �uti kad mu ga izlo�i�.
193
00:17:22,162 --> 00:17:23,862
Dobro.
194
00:17:31,050 --> 00:17:34,152
Netko dolazi.
Spremi se.
195
00:17:40,326 --> 00:17:43,573
�to kog vraga vas dvije radite?
-Mo�emo te pitati isto.
196
00:17:43,898 --> 00:17:46,242
Osloba�amo ih.
-Vraga �ete.
197
00:17:46,267 --> 00:17:50,680
Ubit �ete i njih i sebe. Upravo sam
prona�ao slabu to�ku du� onog puta.
198
00:17:50,705 --> 00:17:55,151
Slu�ajte. Za par minuta tamo �e
biti gu�va i imat �emo priliku.
199
00:17:55,176 --> 00:18:00,155
Matt �e dovesti jo� ljudi. Dove��e
Dingaana i Cochisa. Pridru�ite se njima.
200
00:18:00,180 --> 00:18:04,661
Vratite se s poja�anjem prije izlaska
sunca. - A ako ne stignemo na vrijeme?
201
00:18:04,786 --> 00:18:09,888
Uradit �u �to moram, no mislim da mo�emo
ovo rije�iti mirno. Dosta je ubijanja.
202
00:18:11,358 --> 00:18:13,559
Krenite!
203
00:18:20,700 --> 00:18:23,312
Pozornost! Okupite se okolo!
Okupite se okolo!
204
00:18:23,337 --> 00:18:26,381
-�to ima�, Wolfie? -Vidite
�to vam je Wolfie donio.
205
00:18:26,406 --> 00:18:30,052
Poru�ni�e, �ujem imate ne�to.
Za�to sva ta gluma?
206
00:18:30,077 --> 00:18:33,656
Ovo zaslu�uje razotkrivanje,
gospo�o. Bio sam vani u ophodnji.
207
00:18:33,681 --> 00:18:36,281
Ubio sam to prije
negoli je ono mene.
208
00:18:53,056 --> 00:18:55,936
Izvrsno, poru�nike Wolf.
209
00:18:55,961 --> 00:18:59,206
Bravo, Wolfie. Volio bih znati
�to je kujin sin radio ovdje.
210
00:18:59,231 --> 00:19:04,088
Dobro! Kraj zabave. Vas dvojica, preuzmite
ovo, uklonite tijelo. Spalite ga.
211
00:19:04,113 --> 00:19:07,286
Ostali nazad na svoja mjesta.
-Kapetanice, ne�emo i�i tamo?
212
00:19:07,486 --> 00:19:10,618
Da, mo�emo! �to ako ih ima jo�?
-Hajde, kapetanice.
213
00:19:10,643 --> 00:19:14,021
Mo�emo izre�etati oblast i vratiti
se prije zore. -Ne ve�eras.
214
00:19:14,046 --> 00:19:17,725
Va�e trupe, va�a odluka,
kapetanice, no vodnik je u pravu.
215
00:19:17,750 --> 00:19:21,352
Ne�u riskirati �ivote mojih
ljudi, pukovni�e Weaver.
216
00:19:27,892 --> 00:19:30,193
Laku no�.
217
00:19:32,296 --> 00:19:37,644
Nema nikakvog smisla �ovje�e. Ne�to nije
u redu. -Nije u redu ve� neko vrijeme.
218
00:19:37,669 --> 00:19:41,138
Gospodo, razgovarajmo.
219
00:19:44,242 --> 00:19:49,562
Odatle je prosto. Ubijemo koliko mo�emo
njihovih bio-stvorenja i napredujemo.
220
00:19:49,762 --> 00:19:55,852
Ako sve milicije na svijetu urade ovo,
mo�emo uni�titi Esphene, vratiti na� dom.
221
00:19:57,189 --> 00:19:59,333
Nastavite. Uzmite
ovo na trenutak.
222
00:19:59,358 --> 00:20:04,288
Ne zvu�i mi kao izdaja. -�ovjek kojeg
samo �to nije pogubila je najbli�i
223
00:20:04,363 --> 00:20:08,542
pravom heroju od svega �to sam
vidio za sve godine slu�be.
224
00:20:08,567 --> 00:20:11,462
Za�to bi se kapetanica sastala
s neprijateljem? -Ne znam,
225
00:20:11,487 --> 00:20:15,482
no nije oficirka koju sam trenirao.
I nije �ena koju...
226
00:20:15,807 --> 00:20:18,385
Nije �ena koju sam poznavao.
227
00:20:18,510 --> 00:20:21,022
Ljudi, moramo se
izvu�i iz ove farse.
228
00:20:21,147 --> 00:20:24,858
pratiti drugu Mass do D.C.,
sukobiti se s pravim neprijateljem.
229
00:20:24,883 --> 00:20:28,929
Mnogi od nas bi voljeli to vi�e
od svega, pukovni�e. -Da gospodine.
230
00:20:28,954 --> 00:20:31,799
-Amen. -A Volmi?
Kapetanica ka�e opasni su.
231
00:20:31,824 --> 00:20:33,867
Volmi me najvi�e nerviraju.
232
00:20:33,892 --> 00:20:37,569
No oni �ele ubijati Esphene
koliko i mi, vjerujte mi.
233
00:20:37,594 --> 00:20:40,821
Ne bi bili gdje smo
danas bez njih.
234
00:20:41,200 --> 00:20:43,177
Ljudi, jesmo li za?
235
00:20:43,702 --> 00:20:46,013
Da gospodine.
-Da �efe.
236
00:20:46,038 --> 00:20:49,406
-Da. Uradimo tako. -Da.
237
00:20:50,942 --> 00:20:55,189
Vratite se na du�nost. Ujutro
budite spremni da ustanete brzo.
238
00:20:55,614 --> 00:20:57,580
Razumemo gospodine.
239
00:20:58,216 --> 00:21:01,429
Rasturili ste tvornicu skittera?
-Da, sa ostalima.
240
00:21:01,454 --> 00:21:04,431
Samo to smo radili, borili
se i ubijali Esphene.
241
00:21:04,456 --> 00:21:08,502
Moja k�erka je umrla kad je digla u
zrak njihovu centralu na Mjesecu.
242
00:21:08,527 --> 00:21:12,862
Ako mo�emo predati ove pri�e kapetanici
Marshall, promijenili bi stanje. -Dobro.
243
00:21:12,887 --> 00:21:14,842
Idem s tobom. -Anne, ne mora�.
244
00:21:14,867 --> 00:21:17,644
�to ako pomisli da si na
strani izdajnika? Ne.
245
00:21:17,669 --> 00:21:21,571
Ne�u preuzeti odgovornost za to.
Idemo zajedno.
246
00:21:23,042 --> 00:21:24,886
�to je bilo?
247
00:21:24,911 --> 00:21:28,455
Ne mogu niti zamisliti koliko ti
je te�ko zbog gubitka k�erke.
248
00:21:28,780 --> 00:21:31,925
Svi smo se morali
�rtvovati, -Da, jesmo.
249
00:21:31,950 --> 00:21:34,728
No provela si premalo
vremena s njom.
250
00:21:34,753 --> 00:21:41,601
-Malo vi�e od godine. Ipak,
nekako je umjela voziti Beamer.
251
00:21:41,992 --> 00:21:45,061
Bila je pola Espheni, pa...
252
00:21:47,999 --> 00:21:50,844
Izdajnica! Ova
�ena je izdajnica!
253
00:21:50,969 --> 00:21:53,580
Uhitite je! Ima dijete...
254
00:22:01,046 --> 00:22:05,659
Imala je polu-Espheni dijete, kapetanice.
Ne �elim ni razmi�ljati kako se desilo.
255
00:22:05,684 --> 00:22:09,029
Dan, vode me u zatvor.
Ka�u, izdajnica sam.
256
00:22:09,054 --> 00:22:13,133
Katie, Anne Mason je prethodna dva dana
nastojala spasiti �ivot tvog vojnika.
257
00:22:13,158 --> 00:22:16,871
U redu je, Anne. Rije�it �u to.
-Dan... -Mi�i se.
258
00:22:17,096 --> 00:22:22,693
Po�i sa mnom. Trevor je vodio 14-tu
u otkrivanju suradnika neprijatelja.
259
00:22:22,768 --> 00:22:27,648
On je primjeran vojnik i besprijekoran.
Pitam se kad �e� shvatiti va�nost ovoga.
260
00:22:27,873 --> 00:22:30,617
Ova rastu�a paranoja je
to�no ono o �emu govorim.
261
00:22:30,642 --> 00:22:35,155
Paranoja? Tra�ila sam ti imena
suradnika, a propustio si da je pomene�?
262
00:22:35,180 --> 00:22:37,257
�enu �ije je dijete mje�anka?
263
00:22:37,282 --> 00:22:43,686
Pogre�no shva�a� sve. Anne Mason nije
suradnica. Nije suradnica. Ona je...
264
00:22:46,958 --> 00:22:49,036
Vidi� to?
265
00:22:49,061 --> 00:22:52,326
U �to gledam? Te oznake.
266
00:22:52,431 --> 00:22:57,380
Grobovi 39 uhva�enih i pogubljenih
suradnika posljednjih 6 tjedana.
267
00:23:03,308 --> 00:23:08,188
Vodni�e, otpratite pukovnika
Weavera do mojih odaja.
268
00:23:08,213 --> 00:23:10,581
Imam neka pitanja za njega.
269
00:23:13,684 --> 00:23:16,897
Na va�em mjestu bih se pripazio.
270
00:23:16,922 --> 00:23:20,791
Zato �to mi se �ini da
nervirate kapetanicu.
271
00:23:25,030 --> 00:23:27,675
Anne? -Tom! -Dobro si?
�to se dogodilo?
272
00:23:27,800 --> 00:23:31,278
Dobro sam. -Hej, polako s njom.
-Nazad, Masone.
273
00:23:31,603 --> 00:23:34,014
Ma daj. Nije mogu�e!
274
00:23:35,039 --> 00:23:39,319
�to se dogodilo? -Pridru�it
�e vam se ujutro, veoma rano.
275
00:23:39,344 --> 00:23:43,857
A su�enje? Ne mo�ete ih samo pogubiti.
-Zapovijest kapetanice. Samo to znamo.
276
00:23:43,982 --> 00:23:50,097
Potreban ti je drugi dokaz?
-�to kog vraga? Ne mo�emo tek tako...
277
00:23:50,122 --> 00:23:54,034
Neko� sam se ponosio ovom jedinicom.
-Slu�aj, ovdje su dobri ljudi.
278
00:23:54,059 --> 00:23:59,295
Hajde. Pomozi nam. Moramo se boriti
protiv neprijatelja, a ne me�usobno.
279
00:24:02,032 --> 00:24:07,081
Ako povrijedite nekoga iz 14-te,
ra�unaju�i kapetanicu, ubit �u vas.
280
00:24:07,606 --> 00:24:09,739
Ima� moju rije�.
281
00:24:12,076 --> 00:24:14,855
Dobro. U redu, pomo�i �u vam.
282
00:24:15,180 --> 00:24:18,192
Zvu�i mi kao izdaja.
283
00:24:18,717 --> 00:24:22,119
No, ako me ustrijeli�, kako
�u ti pomo�i po�initi je?
284
00:24:28,293 --> 00:24:30,838
Ne�to mi pre�utkuje�, Dan.
-Ja tebi?
285
00:24:30,963 --> 00:24:34,508
Zanimljivo je kako to shva�a�.
-Ni�ta ne krijem. Zna� �to radim.
286
00:24:34,533 --> 00:24:39,013
Znam li? �ini mi se da igra� prili�no
tajno. -Gospodar je ubijen golim rukama.
287
00:24:39,038 --> 00:24:43,818
Poru�nik Wolf nije vje�t u takvoj borbi.
Ti jesi. -Mo�da kad sam bio mnogo mla�i.
288
00:24:44,643 --> 00:24:49,156
Oduvijek si tako sumnji�ava i
paranoi�na, a meni je to promaklo?
289
00:24:49,181 --> 00:24:54,495
Prestani. Zna� li, cijepa mi
se srce jer se ne sla�emo.
290
00:24:55,020 --> 00:25:00,490
Ne mora biti ovako. -Ne bi bilo,
ako bi jednostavno priznao.
291
00:25:02,059 --> 00:25:04,638
Hajde. Priznaj, Dan.
292
00:25:04,963 --> 00:25:06,506
Ho�u, ako �e� i ti.
293
00:25:06,531 --> 00:25:09,366
Kapetanice, dogodilo
se bjekstvo.
294
00:25:22,427 --> 00:25:25,106
Tamo! To im je slabo mjesto.
295
00:25:25,131 --> 00:25:28,843
�ekaj. Kad shvate da nas nema,
iskalit �e bijes na drugu Mass.
296
00:25:28,868 --> 00:25:32,179
Moramo se vratiti po njih. -Tome,
ne smije�. -Ne�u nikoga ostaviti.
297
00:25:32,204 --> 00:25:35,850
Izvucimo se, dovedimo pomo�, vratimo
okolo, dobro? -Idite. Susti�i �u vas.
298
00:25:35,875 --> 00:25:38,085
Ne! Polako! Naoru�ani stra�ari.
Odustani.
299
00:25:38,110 --> 00:25:41,088
-Mo�emo ih srediti. -Ne.
Sje�ate se, nitko ne umire?
300
00:25:41,113 --> 00:25:43,491
Prelazimo ovdje, po dvoje.
301
00:25:43,516 --> 00:25:47,490
Tom i ja idemo prvi.
-Dobro.
302
00:25:57,262 --> 00:25:59,507
U redu. Dr�i se uz mene.
303
00:25:59,532 --> 00:26:01,709
Spremni? Krenite.
304
00:26:01,734 --> 00:26:04,012
Idemo! U redu.
305
00:26:04,837 --> 00:26:09,740
Stanite! Eno ih! Vidim ih!
Stanite! Ostanite tamo!
306
00:26:10,542 --> 00:26:12,409
Vidim ih! Zaustavite se tamo!
307
00:26:16,848 --> 00:26:21,028
Osvjetlite zapadni zid!
Di�i se! Ruke gore!
308
00:26:21,053 --> 00:26:24,332
Ustaj! Ne mrdaj!
309
00:26:24,357 --> 00:26:27,024
Ne idemo nigdje.
310
00:26:34,099 --> 00:26:37,144
Idi! Luda si?!
Gubi se odavde!
311
00:26:37,169 --> 00:26:40,737
Idi do ograde! Bje�i! U�uti,
ho�e� li? Ili �e� pogor�ati.
312
00:26:44,543 --> 00:26:47,855
Ima� priliku. Idi.
-Nigdje ne idem bez obitelji.
313
00:26:47,880 --> 00:26:50,258
Pobrinut �u se za njih. -Ne!
-Slu�aj me.
314
00:26:50,283 --> 00:26:52,293
-Do�i ovamo!
-Mora� krenuti.
315
00:26:52,318 --> 00:26:54,051
Molim te.
316
00:26:55,988 --> 00:27:01,058
Ben: U redu. -Vuci se ovamo.
Ne�u se igrati s tobom!
317
00:27:02,862 --> 00:27:05,740
Hajde!
318
00:27:06,065 --> 00:27:08,098
O Bo�e!
319
00:27:11,836 --> 00:27:16,133
Kagel, dosta! Hej!
Kagel! Prestani!
320
00:27:16,275 --> 00:27:18,252
Bio si na stra�i!
Kako su pobjegli?
321
00:27:18,577 --> 00:27:22,022
Odbij, vodni�e! -Gdje si bio?
-Rekoh, odbij.
322
00:27:22,415 --> 00:27:24,158
Kapetanice, uhvatili smo ih.
323
00:27:24,183 --> 00:27:27,695
Wolfie ih je oslobodio poru�niku
ispred nosa, kapetanice.
324
00:27:27,720 --> 00:27:30,865
Gdje je Tom Mason?
-Pobjegao.
325
00:27:30,890 --> 00:27:33,834
Ostavlja �enu i djecu dok bje�i.
326
00:27:33,859 --> 00:27:38,339
Nije samo izdajnik.
Tako�er je prokleta kukavica.
327
00:27:38,364 --> 00:27:41,175
Nemojte brinuti kapetanice.
Prona�i �emo ga.
328
00:27:41,200 --> 00:27:45,012
Poput lova na �takore.
A Wolfie je najnovija gamad.
329
00:27:45,037 --> 00:27:48,940
Vjerojatno ga je okrenula
protiv nas ova super nakaza.
330
00:27:51,042 --> 00:27:53,223
Gospodo...
331
00:27:53,940 --> 00:27:58,859
Evo jasnog primjera kako
Espheni ubacuju i ugro�avaju.
332
00:27:58,984 --> 00:28:02,863
Ovi izdajnici uvjerili
su poru�nika Wolfa,
333
00:28:02,988 --> 00:28:07,201
va�eg saborca da
napusti du�nost,
334
00:28:07,226 --> 00:28:10,337
iznevjeri svoju jedinicu...
335
00:28:10,362 --> 00:28:12,540
svoju dr�avu...
336
00:28:12,565 --> 00:28:15,142
svoju rasu.
337
00:28:15,167 --> 00:28:20,748
On je izdajnik. -Kapetanice, Tom
Mason je u pravu. Ovo je farsa.
338
00:28:20,773 --> 00:28:23,840
Trebamo napadati neprijatelja,
ne jedni druge.
339
00:28:27,278 --> 00:28:30,080
�eli� mjesto u zemlji, s
tvojim imenom iznad?
340
00:28:32,250 --> 00:28:35,063
Ovo je pogre�no.
341
00:28:35,488 --> 00:28:38,022
Mnogo vas se sla�e sa mnom.
342
00:28:40,091 --> 00:28:43,270
Kapetanice Marshall, zvani�no
vas smjenjujem s du�nosti
343
00:28:43,295 --> 00:28:47,041
i zamjenjujem najstarijim po �inu,
pukovnikom Weaverom. -Shelton, nemoj.
344
00:28:47,066 --> 00:28:49,466
Ostavit �ete svoje oru�je...
345
00:29:02,113 --> 00:29:08,430
Poru�nik je krenuo na
pretpostavljenu s jasnom namjerom!
346
00:29:14,725 --> 00:29:19,307
To�no. Uklonite tijelo
poru�nika Sheltona.
347
00:29:20,332 --> 00:29:23,878
Skoro je svanulo.
Pripremite zatvorenike.
348
00:29:24,503 --> 00:29:28,639
�eta, voljno. -Di�ite se. Idemo!
349
00:29:29,641 --> 00:29:32,776
Ustajte! Idemo!
350
00:30:28,383 --> 00:30:34,089
Vjerujem da su zatvorenicima po
obi�aju dopu�tene zadnje rije�i.
351
00:30:38,760 --> 00:30:42,396
Anne Mason, imate li
ne�to �to �elite re�i?
352
00:30:54,543 --> 00:30:59,537
Izgubila sam dvoje
djece u ovom ratu
353
00:30:59,716 --> 00:31:03,816
i premnogo voljenih
osoba, kao i svi.
354
00:31:06,455 --> 00:31:12,323
Ako je potrebna moja smrt i smrt
ova tri hrabra �ovjeka uz mene,
355
00:31:12,829 --> 00:31:16,741
kako bi se vratili borbi
protiv istinskog neprijatelja,
356
00:31:17,066 --> 00:31:21,046
umjesto protiv va�eg
naroda, onda...
357
00:31:21,671 --> 00:31:23,971
Neka bude tako.
358
00:31:27,309 --> 00:31:31,872
Nadam se, po zavr�etku
ovog rata, svaki od vas
359
00:31:33,116 --> 00:31:36,027
�e ponovno prona�i
svoje �ovjekoljublje.
360
00:31:36,352 --> 00:31:42,648
Nismo se borili samo za �ovjekoljublje,
no ono nas tjera na borbu.
361
00:31:45,828 --> 00:31:48,638
To nas je tjeralo na borbu.
362
00:31:50,832 --> 00:31:53,134
Hvala vam, druga Mass.
363
00:31:57,372 --> 00:32:00,141
Redove.
364
00:32:15,957 --> 00:32:18,492
Ne mora� raditi ovo.
365
00:32:30,005 --> 00:32:32,918
Vodni�e! Nastavite.
366
00:32:33,343 --> 00:32:36,644
Vod. Postroj se!
367
00:32:52,361 --> 00:32:54,195
Vod. Spremi se!
368
00:32:59,068 --> 00:33:02,437
Vod! Ni�ani!
369
00:33:09,978 --> 00:33:12,546
Vod...
370
00:33:13,649 --> 00:33:15,683
Paljba!
371
00:33:21,090 --> 00:33:22,991
Paljba!
372
00:33:29,598 --> 00:33:32,100
Rekoh pucaj, jeb**e!
373
00:33:44,647 --> 00:33:46,514
Da...
374
00:33:47,549 --> 00:33:50,752
Spremite oru�je!
-Ne pucajte!
375
00:33:53,222 --> 00:33:55,289
Hajde! Hajde!
376
00:33:56,926 --> 00:33:58,926
Ne pucajte!
377
00:34:02,032 --> 00:34:04,876
Dobro si? -Da! -Ne pucajte!
378
00:34:04,901 --> 00:34:07,200
Momci, dobro ste?
379
00:34:10,540 --> 00:34:13,741
Bila si u pravu.
Bio je bolesna svinja.
380
00:34:17,379 --> 00:34:20,491
Polo�ite oru�je! -Braco!
-Tata!
381
00:34:20,716 --> 00:34:22,961
Dobro, ne pucajte!
Nitko neka ne puca!
382
00:34:23,086 --> 00:34:26,031
Spustite oru�je!
Spustite oru�je!
383
00:34:26,556 --> 00:34:31,220
Svi smo vojnici! Zakleti na borbu
protiv neprijatelja, ne me�usobno!
384
00:34:32,195 --> 00:34:37,609
Neki od vas zatrovani strahom, uvjetovani
nepovjerenjem, a to je razumljivo,
385
00:34:38,334 --> 00:34:44,105
s obzirom da �ivimo u svijetu gdje na�i
prijatelji izgledaju kao neprijatelji.
386
00:34:45,340 --> 00:34:48,754
A na�i neprijatelji
mogu izgledati kao mi.
387
00:34:49,979 --> 00:34:52,524
To vi�e nije izlika!
388
00:34:52,749 --> 00:34:56,327
Sad je vrijeme da se okupimo!
389
00:34:56,452 --> 00:35:00,955
Udru�imo se mar�iraju�i sve
do Washingtona, D.C.!
390
00:35:08,299 --> 00:35:11,032
�ao mi je. Zavr�eno je.
391
00:35:12,836 --> 00:35:16,581
Kapetanica Marshall je tajno
sura�ivala sa Esphenima!
392
00:35:16,606 --> 00:35:21,886
Istina je! Pukovnik je
sino� ubio gospodara,
393
00:35:22,011 --> 00:35:25,446
nakon �to se isti sastao
s kapetanicom Marshall!
394
00:35:32,188 --> 00:35:35,567
Crna krv? -Dovraga, �to je to?
395
00:35:35,792 --> 00:35:38,091
Nije niti ljudsko bi�e.
396
00:35:39,861 --> 00:35:45,810
Jesi li uop�e bila Katie Marshall koju
sam poznavao? Ratnica, vojnik, �ena?
397
00:35:45,835 --> 00:35:49,370
Ona je umrla, nije li?
398
00:35:50,540 --> 00:35:53,140
Jesi li nekakva vrst
biolo�kog stvorenja?
399
00:35:55,811 --> 00:35:59,591
Htjela si povrijediti Toma Masona
od po�etka. Za�to?
400
00:35:59,716 --> 00:36:02,850
Odsije�e� li glavu
zmiji, ona umire.
401
00:36:04,819 --> 00:36:06,987
�ao mi je.
402
00:36:07,422 --> 00:36:10,035
Nisam bila savr�ena.
403
00:36:11,160 --> 00:36:14,306
Ona je bila samo eksperiment.
404
00:36:15,331 --> 00:36:17,909
Ipak, jo� uvijek osje�a.
405
00:36:19,034 --> 00:36:21,580
Sje�a se...
406
00:36:22,005 --> 00:36:24,583
uspomena...
407
00:36:25,408 --> 00:36:28,275
na ljubav prema tebi.
408
00:36:48,600 --> 00:36:51,451
Isabella, sigurna sam,
ti bi uradila isto.
409
00:36:51,857 --> 00:36:55,341
Nemoj umanjivati zna�aj, Maggie.
Tip je bio posve poreme�en.
410
00:36:55,566 --> 00:36:58,601
Ne znam. Dobro, ovo
postaje te�ko.
411
00:36:59,016 --> 00:37:01,580
Mo�e�? -Da. -U redu.
412
00:37:02,405 --> 00:37:06,753
Maggie, ja... nije me briga
za�to si izvadila �iljke.
413
00:37:06,778 --> 00:37:10,023
Stvarno. Radi se o tome da...
-Izvadila sam ih zbog tebe.
414
00:37:10,248 --> 00:37:12,192
Molim?
415
00:37:12,317 --> 00:37:15,261
Znam, sad ima� neku
drugu i potpuno ku�im.
416
00:37:15,486 --> 00:37:20,790
No shvatila sam, moja odluka je
bila sasvim u vezi s tobom i...
417
00:37:22,592 --> 00:37:25,328
Pomislila sam, trebao bi znati.
418
00:37:49,386 --> 00:37:51,264
Pukovni�e, gospodine?
419
00:37:51,789 --> 00:37:55,635
Ako bi itko dijelio odli�ja
sad, vi bi ga dobili.
420
00:37:55,660 --> 00:37:58,871
Za �to? Nisam u�inio ni�ta.
421
00:37:59,296 --> 00:38:02,141
Uz puno �tovanje gospodine,
to je besmislica.
422
00:38:02,466 --> 00:38:05,578
Vodili ste cijelu
operaciju poput lutkara.
423
00:38:05,603 --> 00:38:09,648
Ako to ne shva�ate, onda niste
ni pola �ovjeka kojeg pamtim.
424
00:38:10,073 --> 00:38:13,686
Kvragu, ne gledaj me
poput nekakve u�enice.
425
00:38:13,711 --> 00:38:16,578
Jo� imamo gomilu
izvanzemaljaca za ubiti, ne?
426
00:38:16,643 --> 00:38:20,889
Nitko nije vidio Trevora u bazi.
Nestao je. Izigrao me. Kao po�etnicu.
427
00:38:20,914 --> 00:38:23,659
Koliko suosje�ajnih slu�atelja
smo sreli minule 3 godine?
428
00:38:23,684 --> 00:38:27,963
Olak�anje je razgovarati s nekim kad
nisi usred bitke, �ak i samo na tren.
429
00:38:27,988 --> 00:38:30,666
Dobro je, tu ste.
Odvojili ste tu stvar?
430
00:38:30,691 --> 00:38:33,859
Kako jo� radi kad ste je
premjestili? -Nismo sigurni.
431
00:38:36,397 --> 00:38:38,399
Polako.
432
00:38:38,599 --> 00:38:43,713
Dru�tvo, ova stvar, moje
bodlje, kao da me doziva.
433
00:38:44,238 --> 00:38:49,409
To je Esphenski komunikacioni ure�aj. Ima
smisla da bodlje Bena Masona reagiraju.
434
00:38:49,610 --> 00:38:53,389
Mo�da mogu u�i, vidjeti �to je Dingaan
vidio. -Ne Ben. Nije sigurno.
435
00:38:53,414 --> 00:38:56,784
Ne, nakon svega �to si pro�ao.
-Mo�da prevedem rije�i gospodara.
436
00:38:56,809 --> 00:39:00,170
Dingaan i ja smo imali gadnu glavobolju.
Bog zna �to bi tebi napravila.
437
00:39:00,195 --> 00:39:04,725
Dan je u pravu. Ne, nikako. -Tata, koliko
puta si rekao mo�da je kona�ni obra�un?
438
00:39:04,726 --> 00:39:09,524
Svaki podatak koji mogu dobiti vredi
svega, zar ne? -Ne tvog �ivota. -Oprezno.
439
00:39:09,624 --> 00:39:12,425
Ben, nemoj.
440
00:39:34,855 --> 00:39:38,167
Hajde. -Ne, ne. -Ben! -Hajde!
441
00:39:38,192 --> 00:39:40,103
Izvucite ga!
442
00:39:40,228 --> 00:39:41,838
Ben!
443
00:39:42,963 --> 00:39:45,800
Vreo je. Dingaan, donesi
ne�to da ga ohladimo.
444
00:39:45,900 --> 00:39:48,811
Ben, �to si vidio?
�to si �uo?
445
00:39:49,136 --> 00:39:54,120
Gospodare. Gomilu. Molili su se,
vr�ili neki obred...
446
00:39:55,109 --> 00:39:57,787
za neko vi�e bi�e.
447
00:39:58,012 --> 00:40:00,112
Vi�e od gospodara?
448
00:40:01,447 --> 00:40:04,809
Cochise, postoji ne�to
�to nam nisi rekao?
449
00:40:08,355 --> 00:40:10,856
Nikad nisam mislio da je mogu�e.
450
00:40:24,837 --> 00:40:27,006
Zdravo.
451
00:40:46,059 --> 00:40:48,593
Ustaj! Hajde!
452
00:41:01,108 --> 00:41:03,141
Zavr�i s njim.
453
00:41:05,412 --> 00:41:07,846
Zavr�i.
454
00:41:28,401 --> 00:41:31,169
Gle �to sam prona�ao.
455
00:41:32,939 --> 00:41:35,284
Reci mu isto �to si i meni.
456
00:41:35,509 --> 00:41:38,076
Tom Mason je �iv.
457
00:41:58,687 --> 00:42:01,287
Njihov dolazak zna�i
samo jedno...
458
00:42:05,088 --> 00:42:07,588
Ubit �u ih sve.
459
00:42:09,462 --> 00:42:11,962
Za�to sam ovdje?!
38567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.